This is a modern-English version of The illustrious Dr. Mathéus, originally written by Erckmann-Chatrian. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

[1]

[1]

BEETON’S LIBRARY /   ERCKMANN-CHATRIAN / THE ILLUSTRIOUS DR. MATHÉUS. / LONDON: WARD,   LOCK, & TYLER.

[2]

[2]

MISS BRADDON’S NOVELS.

Thoroughly Revised and in parts rewritten, with Frontispiece and Vignette, handsomely printed, and strongly bound in cloth gilt, crown 8vo, price 6s.

Completely updated and partially rewritten, featuring a frontispiece and vignette, beautifully printed, and sturdily bound in gold-stamped cloth, crown 8vo, priced at £6.

  • Lady Audley's Secret.
  • Aurora Floyd.
  • Eleanor's Win.
  • Sir Jasper's Tenant.
  • John Marchmont's Legacy.
  • Henry Dunbar.
  • The Doctor's Wife.
  • Just a fool.
  • Lady Lisle.
  • Serpent's Trail.
  • Lady's Mile.
  • Captain of the Vulture.
  • Birds of Prey.
  • Ralph the Bailiff.
  • Charlotte's Inheritance.

CHEAP EDITION OF MISS BRADDON’S NOVELS.

Now Ready, price 2s. complete, fcap. 8vo, Ornamental Wrapper.

Now available, price £2, complete, fcap. 8vo, Decorative Cover.

  • Lady Audley's Secret.
  • Henry Dunbar.
  • Eleanor's Win.
  • Aurora Floyd.
  • John Marchmont's Legacy.
  • The Doctor's Wife.
  • Just a Fool.
  • Sir Jasper's Renter.
  • Serpent's Trail.
  • Lady's Mile.
  • Lady Lisle.
  • Captain of the Vulture.
  • Birds of Prey.
  • Charlotte's Inheritance.
  • Rupert Godwin.
  • Run to Ground.
  • Dead Sea Fruit.
  • Ralph the Bailiff.

PARLOUR EDITION OF MISS BRADDON’S NOVELS.

In handy size, crown 8vo, printed in large, easily-read type, with Frontispiece on toned paper, handsomely bound in cloth, gilt back, lettered, price 3s. 6d. each.

In a convenient size, crown 8vo, printed in large, easy-to-read type, with a frontispiece on toned paper, beautifully bound in cloth, with a gilt spine and lettering, priced at 3s. 6d. each.

The popularity and success of Miss Braddon’s Novels are facts well known to every Bookseller in the kingdom. Both in the Library Edition, at Six Shillings per work, and in the Cheap Edition, at Two Shillings per work, the sales of Miss Braddon’s productions attest an extent of public appreciation alike without precedent and without parallel. The Book Trade is well aware of this; and it is also well aware of the desire frequently expressed by customers for an Edition less expensive than the Library, and more legible than the Cheap Edition of their favourite Author. To meet this requirement, the Publishers beg to announce a Parlour Edition of Miss Braddon’s Novels, each work got up in excellent style, printed on good paper, in a clear and easily-read type, serviceably bound in cloth, gilt back, lettered, forming not merely an intermediate issue, so far as price is concerned, but also about the most substantial, the neatest, and the handiest series of books that the most fastidious of economists can procure. After the first month, the New Edition will be issued Monthly, each volume containing an entire Novel.

The popularity and success of Miss Braddon’s novels are well-known facts to every bookseller in the country. Both in the Library Edition, priced at six shillings per book, and in the Cheap Edition, priced at two shillings per book, the sales of Miss Braddon’s works show an unprecedented level of public appreciation. The book trade knows this well and is also aware of the frequent requests from customers for an edition that is cheaper than the Library version and easier to read than the Cheap Edition of their favorite author. To address this need, the publishers are excited to announce a Parlour Edition of Miss Braddon’s novels, with each book presented in excellent style, printed on quality paper, in a clear and easy-to-read font, and nicely bound in cloth with a gilded spine and lettering. This edition not only offers a more affordable price but also becomes one of the most substantial, neatest, and most convenient series of books available for even the most discerning budget-conscious readers. After the first month, the new edition will be released monthly, with each volume containing a complete novel.

The following are Now Ready:

The following are now ready:

  • Lady Audley's Secret.
  • Henry Dunbar.
  • Just a Clod.
  • John Marchmont's Legacy.
  • Lady's Mile.
  • Aurora Floyd.
  • The Doctor's Wife.
  • Eleanor's Triumph.
  • Sir Jasper’s Tenant.
  • Serpent's Trail.
  • Captain of the Vulture.
  • Birds of Prey.
  • Ralph the Bailiff.

London: Ward, Lock, & Tyler, Warwick House, Paternoster Row.

London: Ward, Lock, & Tyler, Warwick House, Paternoster Row.


[3]

[3]

Price Two Shillings per Volume.

Price £0.10 per Volume.

Each Volume is clearly printed on good paper, and strongly bound in Boards, with Linen Back.

Each volume is printed clearly on quality paper and is strongly bound in boards with a linen back.

  • 1 Scottish Chiefs. Jane Porter.
  • 2 The Morals of May-Fair. Author of “Creeds.”
  • 3 The Cruise of the Daring. Captain Armstrong.
  • 4 Sailor Hero. Ditto.
  • 5 Margaret Catchpole. Cobbold.
  • 6 John Steggall, the Suffolk Gipsy. Ditto.
  • 7 Stuart of Dunleath. Hon. Mrs. Norton.
  • 8 Wild Oats. Sir L. Wraxall.
  • 9 The Jilt. Author of “The Flirt.”
  • 10 The French Detective Officer’s Adventures. “Waters.
  • 11 Attractive Man. Mrs. Trollope.
  • 12 Marian. Mrs. S. C. Hall.
  • 13 Opera Singer’s Wife. Mrs. Grey.
  • 14 Emilia Wyndham. Mrs. Marsh.
  • 15 Life of a Beauty. Author of “Jilt.”
  • 16 He Would be a Gentleman. Samuel Lover.
  • 17 Father Darcy. Mrs. Marsh.
  • 18 Marrying Man. Author of “Jilt.”
  • 19 My Pretty Cousin. Ditto.
  • 20 Lady Evelyn. Mrs. Marsh.
  • 21 Mary Rock. Percy B. St. John.
  • 22 Love and Jealousy. Mrs. Trollope.
  • 23 Peep o’Day. Banim (O’Hara).
  • 24 Mordaunt Hall. Mrs. Marsh.
  • 25 Confessions of a Pretty Woman. Miss Pardoe.
  • 26 Young Husband. Mrs. Grey.
  • 27 Breach of Promise. Author of “Jilt.”
  • 28 History of a Flirt. Ditto.
  • 29 Amy Moss. Percy B. St. John.
  • 30 Tales of Mystery, &c. Poe.
  • 31 Jack Brag. Theodore Hook.
  • 32 Time the Avenger. Mrs. Marsh.
  • 33 The Daughters. Mrs. Grey.
  • 34 Irish Stories and Legends. Samuel Lover.
  • 35 Disgrace to the Family. Jerrold.
  • 36 Twelve Months of Matrimony. Emile Carlen.
  • 37 Gambler’s Wife. Mrs. Grey.
  • 38 Bride Elect. Author of “Jilt.”
  • 39 Pic Nic Papers. Dickens.
  • 40 The Pirates of the Foam. Captain Armstrong.
  • 41 The Sunny South. Ditto.
  • 42 Perils by Sea and Land. Do.
  • 43 Poems, complete. Poe.
  • 44 Guilty or Not Guilty. Mrs. Gordon Smythies.
  • 45 Friend Eli’s Daughter, and other Tales.
  • 46 Harry Hamilton; or, Adventures Afloat and Ashore.
  • 47 Widow Barnaby. Mrs. Trollope.
  • 48 Miranda. Percy B. St. John.
  • 49 Wilmingtons. Mrs. Marsh.
  • 50 Old Dower House. Mrs. Grey.
  • 51 Parsons and Widows. Author of “Peter Priggins.”
  • 52 A Country Ghost Story: Hinchbridge Haunted. Author of “Green Hand.”
  • 53 Mountain Marriage. Mayne Reid.
  • 54 Money and Misery. Balzac.
  • 55 Mildred’s Wedding. Author of “Kiddle-a-Wink.”
  • 56 The Three Scouts, and Cudjo’s Cave. Two Tales of the American Civil War.
  • 57 Adventures of Mr. Wilderspin. Andrew Halliday.
  • 58 Eccentric Personages. Russell.
  • 59 Paid in Full. H. J. Byron.
  • 60 Nick of the Woods. R. Bird.
  • 61 Leah, the Jewish Maiden.
  • 62 Brought to Light. Author of “Foolish Margaret.”

London: Ward, Lock, & Tyler, Warwick House, Paternoster Row.

London: Ward, Lock, & Tyler, Warwick House, Paternoster Row.


[4]

[4]

RUN AND READ LIBRARY.

Price Two Shillings each Volume.

Price £2 each Volume.

The Best Cheap Series of Popular Books published, of which more than 400,000 have been sold.

The Best Affordable Series of Popular Books published, with over 400,000 copies sold.

  • 1 Beatrice; or, The Unknown Relatives. Miss Sinclair.
  • 2 Modern Society; or, The March of Intellect. Miss Sinclair.
  • 3 Uncle Tom’s Cabin. Illustrated. Mrs. Stowe.
  • 4 How Could He Help It? Author of “I’ve Been Thinking.”
  • 5 To Love and To Be Loved. Ditto.
  • 6 The Star and the Cloud; or, A Daughter’s Love. Ditto.
  • 7 I’ve Been Thinking; or, The Secrets of Success. A. S. Roe.
  • 8 Lamplighter. Miss Cumming.
  • 9 Modern Flirtations. Miss Sinclair.
  • 10 The Wide, Wide World. Miss Wetherell.
  • 11 The Monk. Mrs. Sherwood.
  • 12 Alone. Marion Harland.
  • 13 Mary Ann Wellington. R. Cobbold.
  • 14 Ida May. Mary Langdon.
  • 15 Mysterious Marriage. E. Graham.
  • 16 Nellie of Truro. Author of “Estelle.”
  • 17 The Nun. Mrs. Sherwood.
  • 18 Holiday House. Catherine Sinclair.
  • 19 True to the Last. Author of “I’ve Been Thinking.”
  • 20 Mary Bunyan; or, The Dreamer’s Blind Daughter. S. Rochester Ford.
  • 21 Modern Accomplishments. Miss Sinclair.
  • 22 The £5 Note. An Autobiography. Author of “Naomi.”
  • 23 The Confessor. Miss Hardy.
  • 24 Jane Rutherford. Miss Mayne.
  • 25 The Pilgrims of New England. Author of “Naomi.”
  • 26 Jane Bouverie. C. Sinclair.
  • 27 Freston Tower. Author of “Margaret Catchpole.”
  • 28 The Convent. Miss McCrindell.
  • 29 Time and Tide. Author of “I’ve Been Thinking.”
  • 30 The Journey of Life. Catherine Sinclair.
  • 31 The Watchman. J. A. Maitland.
  • 32 Looking Around. Author of “I’ve Been Thinking.”
  • 33 Rachel Cohen; or, The Miser’s Daughter. Mrs. Kemp.
  • 34 The English Governess. Rachel McCrindell.
  • 35 Emma De Lissau. Author of “Sophia de Lissau.”
  • 36 Cross Purposes. Miss Sinclair.
  • 37 Helen Bury; or, The Errors of My Early Life. Emma J. Worboise.
  • 38 Long Look Ahead. Author of “I’ve Been Thinking.”
  • 39 School Girl in France. Miss McCrindell.
  • 40 Nightshade. W. Johnstone, M.P.

London: Ward, Lock, & Tyler, Warwick House, Paternoster Row.

London: Ward, Lock, & Tyler, Warwick House, Paternoster Row.

[5]

[5]


[6]

[6]

THE
ILLUSTRIOUS DR. MATHÉUS.


[7]

[7]

THE
ILLUSTRIOUS DR. MATHÉUS.

THE
FAMOUS DR. MATHÉUS.

BY
MM. ERCKMANN-CHATRIAN,
Authors of “Madame Thérèse,” “The Conscript,” “The Blockade,”
“Waterloo,” “The Story of a Peasant,” &c.

BY
MM. ERCKMANN-CHATRIAN,
Writers of "Madame Thérèse," "The Conscript," "The Blockade,"
"Waterloo," "The Story of a Peasant," etc.

LONDON:
WARD, LOCK, AND, TYLER,
WARWICK HOUSE, PATERNOSTER ROW.

LONDON:
WARD, LOCK, AND TYLER,
WARWICK HOUSE, Paternoster Row.

[8]

[8]


[9]

[9]

THE
ILLUSTRIOUS DR. MATHÉUS.

CHAPTER I.

In the little woodland town of Graufthal, on the borders of the Vosges and of Alsace, there lived one of those respectable rural doctors who still wore perruques, large square-tailed coats, knee-breeches, and silver-buckled shoes.

In the small forest town of Graufthal, on the borders of the Vosges and Alsace, there lived one of those reputable country doctors who still wore wigs, long square-tailed coats, knee-breeches, and silver-buckled shoes.

This worthy man was named Frantz Mathéus. He inherited from his ancestors the oldest house in the place, an orchard, some arable land on the mountain, a few acres of meadow in the valley; and if you add to this modest patrimony eggs, milk, cheese, and, from time to time, a lean fowl, sent to the Doctor by the honest peasants out of the fulness of their gratitude, you will have the whole of Maître Frantz’s income: it sufficed for his maintenance and that of his old servant Martha, as well as his horse Bruno.

This worthy man was named Frantz Mathéus. He inherited from his ancestors the oldest house in the area, an orchard, some farmland on the mountain, and a few acres of meadow in the valley. If you add to this modest inheritance eggs, milk, cheese, and occasionally a lean chicken sent to the Doctor by the grateful farmers, you get the entire income of Maître Frantz: it was enough to support him, his old servant Martha, and his horse Bruno.

Maître Frantz was a curious type of the old doctores medicinæ, theologiæ or philosophiæ of the good German school. His face expressed the gentlest placidity, the most perfect good-nature; his ruling passion was metaphysics. The same pleasure which you, I imagine,[10] might take in reading Candide or The Sentimental Journey, he experienced in meditating the Tractatus Theologico-politicus of Baruch Spinosa, or the Monadologie of Leibnitz. He also made experiments in physics and chemistry for his own amusement.

Maître Frantz was a unique embodiment of the old doctores medicinæ, theologiæ, or philosophiæ from the traditional German school. His face radiated gentle calm and perfect good-nature; his main passion was metaphysics. The same enjoyment you might find in reading Candide or The Sentimental Journey was what he felt while contemplating the Tractatus Theologico-politicus by Baruch Spinosa or the Monadologie by Leibnitz. He also conducted experiments in physics and chemistry just for fun.

Having one day put some flour of ergot-rye into a bottle of water, he perceived, at the end of a month or two, that his rye had given birth to a number of little eels, which speedily produced a crowd of others. Mathéus, transported with enthusiasm at this discovery, at once concluded from it that if eels can be made with rye-flour, men may be made with the flour of wheat. But after reflecting more on the subject the learned Doctor thought that this transformation must be effected slowly—progressively; that from rye would come eels—from eels fish of all kinds; from these fishes, reptiles, quadrupeds, birds, and so on, up to man inclusive—the whole by virtue of the law of progress. He called this progression “the ladder of being;” and as he had studied Greek, Latin, and several other languages, he set himself to compose a magnificent work, in sixteen volumes, entitled, Palingenesis-Psychologico-Anthropo-Zoology, explaining spontaneous generation, the transformation of bodies, and the peregrination of souls; citing Brahma, Vishnu, Siva, Isis and Osiris, Thales of Miletus, Heraclitus, Democritus—in short, all the cosmological philosophers, both ancient and modern.

One day, after putting some rye ergot flour into a bottle of water, he noticed that after about a month or two, his rye had produced a number of little eels, which quickly multiplied. Mathéus, thrilled by this discovery, immediately concluded that if eels could be made from rye flour, then humans could be made from wheat flour. However, after thinking it over, the learned Doctor realized that this transformation must happen gradually—step by step; that from rye would come eels—from eels various types of fish; from these fish, reptiles, mammals, birds, and so on, up to humans, all governed by the law of progress. He referred to this progression as “the ladder of being;” and since he had studied Greek, Latin, and several other languages, he set out to write an impressive work in sixteen volumes, titled Palingenesis-Psychologico-Anthropo-Zoology, explaining spontaneous generation, the transformation of bodies, and the journey of souls; referencing Brahma, Vishnu, Siva, Isis and Osiris, Thales of Miletus, Heraclitus, Democritus—in short, all the cosmological philosophers, both ancient and modern.

He sent several copies of this work to the German universities, and what was more astonishing, a good number of philosophers adopted his system; titles were conferred on him of Corresponding Member of the Surgical Institution of Prague, of the Royal Society of[11] Sciences of Gœttingen, and of Veterinary Councillor of the Stud of Wurtzbourg.

He sent several copies of this work to German universities, and what was even more surprising, many philosophers embraced his system; he received titles such as Corresponding Member of the Surgical Institution of Prague, member of the Royal Society of[11] Sciences of Göttingen, and Veterinary Councillor of the Stud of Wurtzbourg.

Mathéus, encouraged by these tokens of appreciation, resolved to bring out a second edition of his Palingenesis, enriched with notes in Hebrew and Syriac in elucidation of the text.

Mathéus, motivated by these signs of appreciation, decided to release a second edition of his Palingenesis, enhanced with notes in Hebrew and Syriac to clarify the text.

But his old servant—a woman of great sense—represented to him that this glorious enterprise had already cost him half of all he was worth; and that he would be obliged to sell his horse, his orchard, and his meadows, to print his Syriac notes. She begged him to think a little more of mundane matters, and to moderate his anthropo-zoological ardour.

But his old servant—a very sensible woman—pointed out to him that this grand venture had already cost him half of everything he owned. She told him he would need to sell his horse, his orchard, and his fields to print his Syriac notes. She urged him to consider practical matters a bit more and to tone down his enthusiasm for his anthropo-zoological pursuits.

These judicious considerations greatly vexed Maître Frantz, but he could not help seeing that the good woman was right; he sighed deeply, and kept his aspirations after glory to himself.

These thoughtful considerations really bothered Maître Frantz, but he couldn't deny that the good woman was right; he sighed deeply and kept his ambitions for glory to himself.

Now all this had happened a long time ago. Mathéus had returned to his habitual mode of life; he mounted his horse early in the morning to go and visit his patients; he returned late, harassed with fatigue; in the evening, instead of shutting himself up in his library, he went down into the garden to prune his vine, to clear his trees of caterpillars, and to hoe his lettuces; after supper, Jean-Claude Wachtmann the schoolmaster, Christian the garde champêtre, and a few gossips of the neighbourhood with their spinning-wheels dropped in. They all sat round a table, and chatted about the weather, Mathéus entertaining them with news of his patients; and, at nightfall, he went tranquilly to bed, to recommence on the morrow.

Now all this happened a long time ago. Mathéus had gone back to his usual routine; he would get on his horse early in the morning to visit his patients and come back late, worn out from fatigue. In the evening, instead of retreating to his library, he would go down to the garden to prune his vines, clear caterpillars off his trees, and tend to his lettuces. After dinner, Jean-Claude Wachtmann, the schoolmaster, Christian the village ranger, and a few local gossipers with their spinning wheels would drop by. They all gathered around a table and chatted about the weather, while Mathéus entertained them with updates on his patients. As night fell, he would peacefully go to bed, ready to start again in the morning.

Thus passed the days, months, and years. But this peaceful mode of existence could not console Maître[12] Frantz for having missed his vocation. Often, in his distant rides, alone in the midst of the woods, he reproached himself for his fatal inaction: “Frantz,” he said to himself, “Graufthal is not the place for you! All those whom the Being of beings has made depositaries of the treasures of science belong to humanity. What will you answer to that Great Being when the time for rendering an account of yourself shall have come? Will He not say to you, in a voice of thunder: ‘Frantz Mathéus, I had gifted you with the most magnificent intelligence, I had unveiled to you things divine and human, I had destined you from the beginning of time to spread the lights of sound philosophy; where are your works? In vain for you to try to excuse yourself on the plea of its being necessary for you to attend to the sick; these vulgar duties were not made for you; others would have filled your place. Go, Frantz, go; you were not worthy of the confidence I placed in you, and I condemn you to redescend the ladder of being!’”

Thus passed the days, months, and years. But this peaceful way of life couldn’t comfort Maître[12] Frantz for missing his true calling. Often, during his long rides, alone in the woods, he blamed himself for his tragic inaction: “Frantz,” he told himself, “Graufthal is not the place for you! All those whom the Creator has made guardians of the treasures of knowledge belong to humanity. What will you say to that Great Being when it’s time to account for your life? Will He not say to you, in a voice of thunder: ‘Frantz Mathéus, I gifted you with a brilliant mind, I revealed divine and human truths to you, I intended for you to share the lights of true philosophy; where are your works? It’s no use trying to excuse yourself by saying you needed to care for the sick; those ordinary duties were not meant for you; others would have stepped in. Go, Frantz, go; you were not worthy of the trust I placed in you, and I condemn you to descend the ladder of existence!’”

Sometimes even the good soul woke himself in the middle of the night with crying out, “Frantz! Frantz! you are highly culpable!”

Sometimes even the good soul would wake up in the middle of the night shouting, “Frantz! Frantz! You are really at fault!”

His old servant would rush to his bedside in alarm, exclaiming—

His old servant would hurry to his bedside in a panic, saying—

“Good heavens! what’s the matter?”

“Wow! What’s going on?”

“It is nothing—it is nothing,” Mathéus would answer; “I have had a bad dream—that’s all.”

“It’s nothing—it’s nothing,” Mathéus would reply; “I just had a bad dream—that’s all.”

This moral condition of the illustrious doctor could not endure for ever; the repression of his metaphysical tendencies was too severe.

This moral state of the esteemed doctor couldn't last forever; the suppression of his philosophical tendencies was too harsh.

One evening, as he was returning to the village along the bank of the Zinsel, he met one of those hawkers of[13] bibles and almanacs who make their way even to the tops of the mountains to sell their wares. Maître Frantz had not lost the taste for worm-eaten books; he dismounted, and looked over the hawker’s stock. By the merest chance this one possessed a copy of the Anthropo-Zoology, which he had not been able to dispose of for fifteen years; and, seeing Mathéus regard this work with a thoroughly paternal love, he did not fail to tell him that nothing sold better than that, that everybody wanted to read this book, that no more copies were to be had, and that in consequence of this great demand the work was every day becoming more rare.

One evening, as he was heading back to the village along the Zinsel river, he came across one of those vendors of[13] bibles and almanacs who go all the way up to the mountains to sell their products. Maître Frantz still had a taste for worn-out books; he got off his horse and checked out the vendor’s collection. By pure chance, this vendor had a copy of the Anthropo-Zoology, a book he hadn’t been able to sell for fifteen years; and, seeing Mathéus look at this work with a kind of fatherly affection, he made sure to mention that nothing sold better than that, that everyone wanted to read it, that there were no more copies available, and that because of this high demand, the book was becoming rarer by the day.

Maître Frantz’s heart beat strongly, his hand trembled.

Maître Frantz's heart raced, and his hand shook.

“Oh, Great Demiourgos! Great Demiourgos!” he murmured to himself; “here I recognise thine infinite wisdom. Out of the mouths of the simple thou recallest the sages to their duties!”

“Oh, Great Demiourgos! Great Demiourgos!” he murmured to himself; “I see your endless wisdom here. You bring the wise back to their responsibilities through the voices of the simple!”

Maître Frantz returned to Graufthal in a state of extreme agitation: he went about vaguely; a crowd of incoherent ideas pressed upon his mind. Should he go and live at Gœttingen? Should he go to Prague? Ought he to reprint the Palingenesis with new notes? Or ought he to apostrophise the age on its indifference to the subject of anthropo-zoology?

Maître Frantz returned to Graufthal feeling extremely anxious: he wandered around aimlessly, overwhelmed by a flood of confusing thoughts. Should he move to Gœttingen? Should he head to Prague? Should he reprint the Palingenesis with updated notes? Or should he criticize the era for its indifference to anthropo-zoology?

All this tormented, distressed him; but the means appeared to him too long, and his impatience admitting of no delay, he resolved to follow the example of the old prophets—to go forth himself into the universe and preach his own doctrine.

All this troubled and upset him; but the methods seemed too slow, and his impatience allowed for no delays, so he decided to follow the example of the old prophets—to go out into the world and spread his own beliefs.


[14]

[14]

CHAPTER II.

When Frantz Mathéus had formed the generous resolve of illuminating the world with his own light, a strange and undefinable calm entered into the depths of his soul. It was the eve of St. Boniface, towards six o’clock in the evening; a splendid sun lit the valley of Graufthal, and relieved the motionless branches of the tall firs against the clear sky.

When Frantz Mathéus made the generous decision to light up the world with his own brilliance, a strange and indescribable calm settled deep within his soul. It was the evening before St. Boniface, around six o’clock; a beautiful sun illuminated the valley of Graufthal, making the still branches of the tall fir trees stand out against the clear sky.

The good man was seated in the old arm-chair of his forefathers, near the small casement, his eyes wandering over the silent little town stretched at the foot of the misty mountains.

The good man was sitting in the old armchair of his ancestors, near the small window, his eyes drifting over the quiet little town spread out at the base of the foggy mountains.

Peasants were mowing grass on the skirt of the forest; women, old Martha herself amongst them, armed with rakes, were turning the hay and singing old country airs.

Peasants were mowing grass at the edge of the forest; women, including old Martha herself, were raking the hay and singing traditional folk songs.

The Zinsel murmured softly in its pebbly bed; a low hum filled the air; long files of ducks were taking their way up the stream, and every now and then raised their nasal cry; fowls were sleeping under the shadow of walls, on the shafts of carts and implements of labour; chubby children were romping and amusing themselves on the thresholds of cottages; and watchdogs, their muzzles between their paws, gave themselves up to the overpowering heat of the day.

The Zinsel whispered gently in its rocky bed; a soft buzz filled the air; long lines of ducks were making their way up the stream, occasionally letting out their quacks; hens were napping in the shade of walls, on the shafts of carts and tools; chubby kids were playing and having fun on the doorsteps of cottages; and watchdogs, with their noses resting on their paws, surrendered to the intense heat of the day.

This calm scene insensibly touched the heart of[15] Mathéus; silent tears stole down his venerable cheeks; he took his already grey head between his hands, and, with his elbows on the window-ledge, wept like a child.

This peaceful scene quietly moved Mathéus; silent tears ran down his old cheeks; he held his already grey head in his hands and, with his elbows on the window ledge, cried like a child.

A crowd of tender recollections rose to his mind. That rustic dwelling, the abode of his father—this little garden, the trees of which he had cultivated, every plant in which he had sown—this old oak furniture, embrowned by time—all reminded him of his peaceful happiness, his habits, his friends, his infancy; and it almost seemed as if each of those inanimate objects appealed to him in touching accents not to desert them—reproached him for his ingratitude, and commiserated him beforehand on his loneliness in the world. And the heart of Frantz Mathéus echoed all these voices, and at every recollection fresh tears streamed more abundantly from his eyes.

A wave of tender memories flooded his mind. That rustic home, where his father lived—this little garden, the trees he had nurtured, every plant he had planted—this old oak furniture, darkened by time—all reminded him of his peaceful happiness, his routines, his friends, his childhood; it almost felt as if each of these inanimate objects implored him not to abandon them—blamed him for his ingratitude, and pitied him in advance for his loneliness in the world. And Frantz Mathéus's heart echoed all these voices, and with every memory, fresh tears flowed more freely from his eyes.

Then, when he thought of the poor little town of which he was in some sort the only providence; when, through his tears, he looked at each of the little doors at which he had so often stopped to speak words of consolation, to distribute help, and to give ease to human sufferings; when he remembered all the hands that had pressed his, all the looks of affection and love that had blessed him—then he felt the weight of his resolution almost more than he could bear, and dared not think of the moment of his departure.

Then, when he thought about the struggling little town that he somehow felt responsible for; when, through his tears, he looked at each of the small doors where he had often paused to offer words of comfort, to provide help, and to ease human suffering; when he remembered all the hands that had held his, all the looks of affection and love that had blessed him—then he felt the weight of his decision almost more than he could handle, and he couldn’t bear to think about the moment he would leave.

“What will Christian Schmidt say,” he thought, “whose wife I cured of a cruel malady, and who does not know how sufficiently to show his gratitude to me? What will Jacob Zimmer say, whom I saved from ruin, when he had not a farthing left to rebuild his barn? What will old Martha say, who has taken care of me[16] with a mother’s tenderness, who brought me my coffee and cream every morning, who mended my breeches and stockings, and who would never go to bed till she had covered me up and pulled my cotton nightcap down to my ears? Poor Martha!—poor, poor, good old Martha! Only yesterday she was knitting me warm under-stockings, and putting away the dozen new shirts she had spun for me with her own hands! And what will Georges Brenner say, on hearing that his wood will be burnt by somebody else? He’ll be very angry; he’s a man of the canine race, who will not listen to reason, and will not let me go.”

“What will Christian Schmidt say,” he thought, “whose wife I helped recover from a terrible illness, and who doesn’t know how to properly show his gratitude? What will Jacob Zimmer say, whom I saved from financial ruin when he didn’t have a penny left to fix his barn? What will old Martha say, who has cared for me with a mother’s love, bringing me my coffee and cream every morning, mending my trousers and socks, and never going to bed until she had tucked me in and pulled my cotton nightcap down over my ears? Poor Martha!—poor, poor, good old Martha! Just yesterday she was knitting me warm under-socks and putting away the dozen new shirts she had spun for me by hand! And what will Georges Brenner say when he finds out that someone else will be burning his wood? He’ll be really mad; he’s a stubborn guy who won’t listen to reason and won’t let me go.”

Such were the reflections of Frantz Mathéus; and if his resolution had not been firm, indestructible, so many obstacles would have overthrown his courage.

Such were the thoughts of Frantz Mathéus; and if his determination hadn't been strong and unbreakable, so many challenges would have shattered his courage.

But as the sun went down towards the Falberg, and the coolness of night spread itself over the bottom of the valley, he felt calmness and serenity revive within his soul; his eyes rose lovingly towards heaven, the last rays of twilight illuminating his inspired brow; he might have been thought to be praying silently. Frantz Mathéus was thinking of the incalculable consequences of his system for the happiness of future men, and nothing but Martha’s arrival could interrupt the flow of his sublime meditations.

But as the sun set behind the Falberg and the coolness of night settled over the valley, he felt a sense of calm and peace wash over him; his eyes gazed lovingly toward the sky, the last rays of twilight shining on his inspired face; one might have thought he was silently praying. Frantz Mathéus was contemplating the countless consequences of his ideas for the happiness of future generations, and only Martha’s arrival could break the flow of his deep thoughts.

He heard his old servant go into the kitchen, put away her rake behind the door, and begin to take down plates and dishes preparatory to supper.

He heard his old servant enter the kitchen, put her rake away behind the door, and start taking down plates and dishes in preparation for dinner.

These sounds, familiar to his ear; Martha’s tread, which he would have recognised among a thousand; the hum of the little town, the song of the men and women haymakers returning merrily home, the small windows in which lights were appearing one by one—all this[17] once more affected the good man; he dared not stir from his seat; with joined hands and head bent down, he listened to these intermingled sounds. “Listen to these beloved sounds,” he said to himself, “for perhaps you may never hear them again!—never!”

These sounds, familiar to him; Martha’s footsteps, which he would recognize among a thousand; the buzz of the little town, the cheerful songs of the men and women returning home from haymaking, the small windows where lights were turning on one by one—all of this[17] once again touched the good man; he didn’t dare move from his spot; with his hands clasped and head bowed, he listened to these overlapping sounds. “Listen to these cherished sounds,” he told himself, “because you might never hear them again!—never!”

Suddenly Martha opened the room-door. She could not see her master, and called out—

Suddenly, Martha opened the door to the room. She couldn't see her boss and called out—

“Are you there, Doctor?”

“Are you there, Doc?”

“Yes, Martha, I am here,” answered Mathéus, in a trembling voice.

“Yes, Martha, I’m here,” Mathéus replied, his voice shaking.

“Bless us! why do you sit in the dark like that? I’ll run and get a light.”

“Bless us! Why are you sitting in the dark like that? I'll go get a light.”

“There is no need. I would rather speak to you so. I would rather tell you—— Come—come here and listen to me.”

“There’s no need. I’d rather talk to you this way. I want to tell you—Come—come here and listen to me.”

Mathéus could not articulate another word; his heart beat violently, and he thought: “If I were to see her face when I tell her what I must tell her—it would be more than I could bear.”

Mathéus couldn't say another word; his heart raced, and he thought, “If I were to see her face when I tell her what I need to tell her—it would be more than I could handle.”

Martha felt by the Doctor’s tone of voice that she was going to hear distressing news, and her knees bent under her.

Martha could tell from the Doctor's tone that she was about to receive upsetting news, and her knees gave way beneath her.

“What is the matter with you, Doctor?” she said; “your voice trembles!”

“What’s wrong with you, Doctor?” she said; “your voice is shaking!”

“It is nothing—it is nothing, my good, my dear Martha!—it is nothing. Sit down—here, near me; I have something to tell you——”

“It’s nothing—it’s nothing, my good, my dear Martha!—it’s nothing. Sit down—right here, next to me; I have something to tell you——”

But again the words died upon his lips.

But again the words faded on his lips.

After a few moments’ silence, he went on—

After a brief silence, he continued—

“It will distress you, but it must be done.”

“It will upset you, but it has to be done.”

The old servant in great anxiety hurried away to fetch the lamp; when she returned she saw Mathéus looking as pale as death.

The anxious old servant quickly went to get the lamp; when she came back, she found Mathéus looking as pale as a ghost.

[18]

[18]

“You are ill, Doctor,” she cried; “you are in pain, I am sure!”

"You’re sick, Doctor," she exclaimed; "you’re in pain, I know it!"

But the illustrious Doctor had had time to collect his thoughts. A luminous idea flashed upon his mind—

But the famous doctor had time to gather his thoughts. A bright idea suddenly came to him—

“If I can succeed in convincing Martha, all will go well, and it will clearly prove besides that entire humanity will be unable to resist the eloquence of Frantz Mathéus.” Full of this conviction, he rose.

“If I can convince Martha, everything will go well, and it will clearly demonstrate that all of humanity will be unable to resist the charm of Frantz Mathéus.” Filled with this belief, he got up.

“Martha,” he said, “look me full in the face.”

“Martha,” he said, “look me straight in the face.”

“I’m looking at you, Doctor,” replied the bewildered old servant.

“I’m looking at you, Doc,” replied the confused old servant.

“Well, you see before you Frantz Mathéus, Doctor of Medicine of the Faculty of Strasbourg, Corresponding Member of the Surgical Institute of Prague and of the Royal Society of Sciences of Gœttingen, Veterinary Councillor of the Stud of Wurtzbourg, and formerly, by a truly frightful concourse of circumstances, Surgeon-Major to the band of Schinderhannes.”

“Well, you see before you Frantz Mathéus, Doctor of Medicine from the Faculty of Strasbourg, Corresponding Member of the Surgical Institute of Prague and the Royal Society of Sciences of Göttingen, Veterinary Councillor of the Stud of Wurtzbourg, and, due to a truly terrible series of events, Former Surgeon-Major to the band of Schinderhannes.”

Here the Doctor paused, to allow Martha time to appreciate the full magnificence of these titles. He then went on—

Here the Doctor paused, giving Martha a moment to take in the full greatness of these titles. He then continued—

“Frantz Mathéus, sole inventor of the famous psychologico-anthropo-zoological doctrine, which has shaken the world, astounded ignorance, exasperated envy, and struck the universe with admiration! Frantz Mathéus, to whom have been entrusted the destinies of humanity and of cosmological philosophy, founded on the three kingdoms of nature—vegetable, animal, and human! Frantz Mathéus, who for fifteen years has languished in shameful ease, and whose indignant conscience every day reproaches him with having abandoned to the hazard of systems, to the sophisms of schools, and to[19] the disastrous influence of prejudice, the future of humankind!”

“Frantz Mathéus, the sole inventor of the famous psychologico-anthropo-zoological doctrine, has shaken the world, amazed the ignorant, frustrated the envious, and left the universe in awe! Frantz Mathéus, the one entrusted with the fate of humanity and cosmological philosophy, founded on the three kingdoms of nature—plants, animals, and humans! Frantz Mathéus, who has spent fifteen years in shameful comfort, and whose guilty conscience reminds him daily that he has left the future of humankind to the whims of systems, the fallacies of schools, and the damaging effects of prejudice, to[19]!”

Martha trembled in every limb; never had she seen her master in such a state of enthusiasm.

Martha shook in every part of her body; she had never seen her boss so excited.

The illustrious philosopher, on his side, marked with satisfaction his servant’s bewilderment. He went on with redoubled eloquence—

The renowned philosopher, for his part, watched his servant's confusion with satisfaction. He continued speaking with even more passion—

“How long, Mathéus, will you take upon yourself this frightful responsibility? How long will you forget the sublime mission imposed on you by genius? Do you not hear the voices calling you? Do you not know that, to mount the ladder of being, one must suffer, and that to suffer is to merit? Ignorance and sophistry raise themselves in vain against you? March—march! Frantz Mathéus! Sow on your way the beneficent germs of anthropo-zoology, and your glory, immortal as truth, shall grow from age to age, sheltering beneath its evergreen foliage the future generations! It is for this purpose, Martha, that you must pack up my valise this evening; tell Nickel, the cobbler, to mend Bruno’s saddle; give a double feed of oats to the poor beast; and I shall set off to-morrow before daybreak, to preach my doctrine to the universe.”

“How long, Mathéus, will you keep taking on this heavy responsibility? How long will you ignore the important mission that genius has given you? Can’t you hear the voices calling you? Don’t you understand that to climb the ladder of existence, one must endure pain, and that suffering is what earns you merit? Do ignorance and deception really think they can stand against you? Move forward—move forward! Frantz Mathéus! Spread the life-giving seeds of anthropo-zoology along your path, and your glory, as timeless as truth, will grow with each generation, providing shelter for future ones beneath its lasting branches! For this reason, Martha, you need to pack my bag this evening; tell Nickel, the shoemaker, to fix Bruno’s saddle; give the poor horse a double portion of oats; and I’ll leave tomorrow before dawn to share my teachings with the world.”

At this conclusion Martha was very nearly tumbling backwards; she thought her master had gone out of his senses.

At this point, Martha was almost falling backwards; she thought her master had lost his mind.

“What, Doctor!” she stammered; “you want to leave us—to abandon us? Oh, no! it’s impossible! You—so good—who have none but friends in the place! You can’t think of such a thing!”

“What, Doctor!” she stammered; “you want to leave us—to abandon us? Oh, no! that’s impossible! You—so good—you have nothing but friends here! You can’t be serious about this!”

“It must be so,” replied Mathéus stoically—“it must be so; it is my duty.”

“It has to be,” Mathéus said calmly—“it has to be; it’s my responsibility.”

Martha said no more, and appeared to resign herself.[20] As usual, she laid the cloth and served up the Doctor’s supper. That day it was a fowl with rice, and filberts for dessert; Mathéus—of the family of the nibblers—was very fond of nuts. His servant redoubled her usual attentions; she herself carved the fowl, and assisted him to the most delicate morsels; she refilled his glass to the brim, and looked at him with a melancholy eye, as if in pity.

Martha didn’t say anything else and seemed to accept her situation.[20] As usual, she set the table and prepared the Doctor’s dinner. That day it was chicken with rice, and filberts for dessert; Mathéus—part of the family of snackers—loved nuts. His servant stepped up her usual efforts; she carved the chicken herself and served him the finest pieces; she filled his glass to the top and looked at him with a sad expression, as if out of sympathy.

When the meal was finished, she conducted Mathéus into his little bedroom, turned the bedclothes down herself, and satisfied herself that his cotton nightcap was under the pillow.

When the meal was done, she led Mathéus to his small bedroom, pulled down the bedcovers herself, and made sure that his cotton nightcap was under the pillow.

All was white, clean, neatly arranged; the china washhand-basin on the stand, the ewer of fresh water in the basin, the little glass shining between the two windows; the bookcase, containing the Anthropo-Zoology, in sixteen volumes, some Latin authors, and books of medicine carefully dated; everywhere might be recognised the attentive care of the vigilant housewife.

All was white, clean, and neatly arranged; the china washbasin on the stand, the pitcher of fresh water in the basin, the little glass shining between the two windows; the bookcase, containing the Anthropo-Zoology in sixteen volumes, some Latin authors, and medicine books carefully dated; everywhere you could see the attentive care of the vigilant housewife.

After having convinced herself that everything was in its place, Martha opened the door and wished her master “good night” in a voice so touching that the illustrious philosopher felt heartrent. He would have liked to have thrown himself upon the excellent woman’s neck, and said to her, “Martha—my good Martha—you cannot imagine how much Frantz Mathéus admires your courage and resignation. He predicts for you the highest future destiny!” That is what he would have liked to have said; but fear of a too pathetic scene calmed his deep emotion, and he contented himself by again gently enjoining her to give a double feed of oats to Bruno, and to wake him at daybreak.

After convincing herself that everything was in order, Martha opened the door and wished her master “good night” in a voice so heartfelt that the renowned philosopher felt a pang in his heart. He wanted to throw himself around the excellent woman’s neck and tell her, “Martha—my dear Martha—you can’t imagine how much Frantz Mathéus admires your courage and patience. He predicts a great future for you!” That’s what he would have liked to say; but fear of an overly emotional scene calmed his deep feelings, and he settled for gently reminding her again to give Bruno a double serving of oats and to wake him at daybreak.

The good woman went slowly away, and the illustrious[21] Doctor Mathéus, happy in this first triumph, lay down in his feather-bed.

The good woman walked away slowly, and the famous[21] Doctor Mathéus, pleased with this first victory, lay down in his comfortable bed.

For a long time he could not close an eye; he recapitulated all the events of this memorable day, and the sublime consequences of the anthropo-zoological system; images, invocations, prosopopœia, linked themselves one with another in his luminous mind, until at last his eyelids drooped, and he sank into a profound sleep.

For a long time, he couldn’t sleep; he went over all the events of that unforgettable day and the amazing outcomes of the anthropo-zoological system. Images, calls, and personifications connected in his bright mind until finally his eyelids grew heavy, and he fell into a deep sleep.


[22]

[22]

CHAPTER III.

The pale rays of dawn were dimly lighting the little town of Graufthal when Frantz Mathéus opened his eyes; the red cock of his neighbour Christina Bauer awoke him with its matutinal crow at the moment when Socrates and Pythagoras were placing crowns of imperishable flowers upon his head.

The pale rays of dawn were softly illuminating the small town of Graufthal when Frantz Mathéus opened his eyes; the red rooster of his neighbor Christina Bauer woke him up with its morning crow at the moment when Socrates and Pythagoras were placing crowns of everlasting flowers on his head.

This happy omen put him immediately into a good humour. He pulled on his breeches, and opened his window to breathe the free air. But judge of his surprise when he discovered, a few steps from the door, Jean-Claude Wachtmann, the schoolmaster, pacing to and fro, a paper in his hand, and making truly extraordinary gestures.

This good sign instantly lifted his spirits. He put on his pants and opened the window to enjoy the fresh air. But imagine his surprise when he saw, just a few steps from the door, Jean-Claude Wachtmann, the schoolmaster, walking back and forth, a piece of paper in his hand, and making some really dramatic gestures.

What increased the Doctor’s astonishment was to see that Jean-Claude had on his large Sunday coat, and that he wore his immense three-cornered hat and silver-buckled shoes.

What made the Doctor even more astonished was seeing that Jean-Claude was wearing his big Sunday coat, along with his huge three-cornered hat and silver-buckled shoes.

“What are you doing here so early in the morning, Maître Claude?” he asked.

“What are you doing here so early in the morning, Master Claude?” he asked.

“I am reading,” replied the schoolmaster gravely, without disturbing himself; “I am reading a piece of eloquence composed by myself—something to soften the heart of a rock!”

“I’m reading,” the schoolmaster replied seriously, without getting flustered; “I’m reading a speech I wrote—something to move even the hardest heart!”

The gesture, the attitude, and the imposing look of[23] Jean-Claude portended trouble to the soul of Frantz Mathéus; he began to conceive vague uneasiness.

The gesture, the attitude, and the intense look of[23] Jean-Claude hinted at trouble for Frantz Mathéus; he started to feel a vague sense of unease.

“Maître Claude,” he said in a faltering voice, “I am not unaware of your talents and remarkable learning; will you have the kindness to let me look at this discourse?”

“Master Claude,” he said in a shaky voice, “I am aware of your skills and great knowledge; will you please let me see this discourse?”

“You shall hear it, Doctor—you shall hear it, when the others are assembled,” replied Claude Wachtmann, putting his paper into the large pocket of his black coat; “it is before everybody I wish to read this remarkable work, the fruit of my studies and of my profound sorrow.”

“You will hear it, Doctor—you will hear it when the others are gathered,” replied Claude Wachtmann, putting his paper into the large pocket of his black coat; “I want to read this remarkable work in front of everyone, the result of my studies and my deep sorrow.”

The schoolmaster’s look was august as he pronounced these words, and Frantz Mathéus felt himself turn pale.

The schoolmaster’s expression was serious as he said these words, and Frantz Mathéus felt himself go pale.

“Martha! Martha!” he murmured to himself, “what have you done? Not content with shaking my courage by your tears, you still further take advantage of my being asleep to raise the village against me!”

“Martha! Martha!” he whispered to himself, “what have you done? You’re not satisfied with shaking my courage with your tears; you’re now taking advantage of me being asleep to turn the village against me!”

Alas! the illustrious Doctor had not deceived himself; his perfidious servant had given the note of warning, and the report of his departure had spread far and wide.

Alas! the renowned Doctor had not fooled himself; his treacherous servant had sent the warning note, and news of his departure had spread far and wide.

Georges Brenner, the woodman, soon made his appearance. He cast a savage look towards the Doctor’s house, and clapped himself down on the stone bench by the door; then came Christian, the thresher, every feature expressing dejection; then Katel Schmidt, the miller’s sister; then all the village, women, children, old folks, as if to a funeral.

Georges Brenner, the woodsman, quickly showed up. He shot a fierce glance at the Doctor’s house and plopped down on the stone bench by the door. Then came Christian, the thresher, his face filled with sadness; next was Katel Schmidt, the miller’s sister; and finally, the entire village—women, children, and old folks—gathered as if it were a funeral.

Mathéus, hidden behind his windows, shuddered on seeing the gathering storm. His first idea was to confront this ignorant crowd, entirely destitute of the[24] simplest notions on the subject of the three kingdoms of nature—to make them blush for their narrow selfishness, by demonstrating in the most evident manner that Frantz Mathéus owed himself to the universe, and that his sublime genius could not bury itself at Graufthal without committing a terrible crime towards humankind; but afterwards his natural prudence suggested to his mind a less imposing project, though one that was quite legitimate, and requiring tact for its execution: he resolved to go softly into the kitchen, from the kitchen into the barn, then to saddle Bruno and escape by the back-door.

Mathéus, hidden behind his windows, shuddered at the sight of the gathering storm. His first thought was to confront this ignorant crowd, completely lacking the[24] simplest understanding of the three kingdoms of nature—to make them feel ashamed of their narrow selfishness by clearly showing that Frantz Mathéus belonged to the universe, and that his incredible talent could not hide away in Graufthal without committing a grave injustice towards humanity; but then his natural caution led him to consider a less grand plan, though one that was perfectly valid and required finesse to carry out: he decided to quietly slip into the kitchen, then from the kitchen to the barn, and finally saddle Bruno to sneak out the back door.

This ingenious design made the good man smile; he pictured to himself Maître Claude’s stupefaction in thinking to catch the hare in its form when it was already trotting far away over the mountain.

This clever design made the good man smile; he imagined Maître Claude’s shock at trying to catch the hare in its form when it was already trotting far away over the mountain.

Hastily he put on a pair of new woollen stockings, his big brown overcoat, and his heavy riding-boots, furnished with spurs like clock-wheels; then he put on his wide-brimmed hat, which gave him a venerable appearance, and opened his door with infinite caution. But, in crossing the kitchen, he fortunately recollected the Anthropo-Zoology, and returned in haste to put the synopsis in his pocket.

He quickly put on a new pair of wool socks, his big brown overcoat, and his heavy riding boots, complete with spurs that looked like clock gears; then he put on his wide-brimmed hat, which made him look quite distinguished, and opened his door very carefully. However, while crossing the kitchen, he luckily remembered the Anthropo-Zoology and rushed back to put the synopsis in his pocket.

The illustrious Doctor regretted not being able to take with him the sixteen quarto volumes, but he carried in his head all the developments of that great work, as well as the notes, corollaries, references, and a mass of unpublished and curious observations, the results of his later studies.

The renowned Doctor wished he could take the sixteen large volumes with him, but he had all the updates of that major work in his mind, along with the notes, conclusions, references, and a wealth of unpublished and intriguing observations from his recent studies.

At last, after a farewell look at his cherished library, he stole, all in a tremble, into the stable, like a captive escaping from the hands of infidels.

At last, after taking a final look at his beloved library, he quietly slipped into the stable, trembling as if he were a prisoner escaping from captors.

[25]

[25]

Broad daylight already made its way in through the dull panes of a skylight, and the sight of Bruno revived his courage.

Broad daylight was already streaming in through the dull panes of a skylight, and seeing Bruno brought back his courage.

Bruno was a vigorous horse, with massive neck and shoulders, wide chest; short, solid, thick-set, with firm hocks; in a word, the worthy and robust bearer of the country Doctor.

Bruno was a strong horse, with a thick neck and shoulders, a wide chest; short, solid, and sturdy, with strong hocks; in other words, a worthy and solid companion for the country Doctor.

On seeing Maître Mathéus go by on Bruno, every one might have said—

On seeing Maître Mathéus ride by on Bruno, everyone might have said—

“There go the very best beast and the greatest philosopher in the country.”

“There go the best animal and the greatest thinker in the country.”

Frantz Mathéus saw, by his shining and well-rounded paunch, that he had eaten his double feed of oats; therefore, without dissertation of any sort, he put on his large leathern saddle, in one of the holsters of which he placed the copy of his synopsis; then, with a precipitation which proved his great desire to escape Claude Wachtmann’s eloquence, he led his horse into the barn, raised the bar, and opened the folding-door.

Frantz Mathéus noticed, by his shiny and round belly, that he had eaten his double portion of oats; so, without any discussion, he put on his large leather saddle, in one of the pouches of which he placed a copy of his summary; then, with a rush that showed his eagerness to get away from Claude Wachtmann’s rambling, he took his horse into the barn, lifted the bar, and opened the folding door.

But the anger and exasperation of the Doctor are not to be imagined when he saw the whole village gathered about the door, Jean-Claude Wachtmann at the head, Hubert the blacksmith on his right, and Christian Bauer on his left. His venerable face turned suddenly red, and his habitually calm and meditative eyes shot forth the lightnings of a noble indignation.

But the anger and frustration of the Doctor are beyond imagining when he saw the whole village gathered around the door, Jean-Claude Wachtmann leading the group, Hubert the blacksmith on his right, and Christian Bauer on his left. His aged face suddenly turned red, and his usually calm and thoughtful eyes flashed with the intensity of righteous indignation.

He mounted abruptly into the saddle, crying—

He quickly got into the saddle, shouting—

“Make way!”

“Move aside!”

But the crowd did not stir, and Maître Frantz even thought he could perceive a mocking smile on all their lips, as if defying him to go.

But the crowd didn’t move, and Maître Frantz even thought he could see a mocking smile on all their faces, as if daring him to leave.

“Come, my friends, make way for me,” he said, in a[26] less decided tone; “I am going to see my patients in the mountain.”

“Come on, my friends, let me through,” he said, in a[26] less certain tone; “I need to see my patients in the mountain.”

This falsehood, so contrary to his system, pained him; yet the peasants, who knew his goodness, took no heed of it.

This lie, which was so against his principles, hurt him; yet the villagers, who recognized his kindness, ignored it.

“We know all,” cried fat Catherine, pretending to shed tears in her apron, “we know all! Martha has told us all—you want to leave the village.”

“We know everything,” cried plump Catherine, pretending to wipe away tears with her apron, “we know everything! Martha has told us everything—you want to leave the village.”

Mathéus was going to reply, when Jean-Claude Wachtmann, with a single wave of his hand, imposed silence on everybody; he then planted himself in front of the Doctor to overpower him by his looks, majestically drew forth his spectacles from their case, pressed them down upon his big nose, smoothed out his paper with a grave air, once more looked around him to command the attention of the crowd, and began to read the following masterpiece in a solemn tone, pausing at the commas and full-stops, and gesticulating like a very preacher:—

Mathéus was about to respond when Jean-Claude Wachtmann silenced everyone with a quick wave of his hand. He stepped right in front of the Doctor, trying to assert his dominance with a glare. He dramatically pulled his glasses from their case, settled them on his large nose, straightened his paper with a serious expression, glanced around to ensure he had the crowd's full attention, and started reading the following masterpiece in a serious tone, pausing at the commas and periods, gesturing like a preacher:—

“When the great Antiochus, Emperor of Nineveh and Babylon, formed the ambitious design of departing from his kingdom to make the conquest of the five quarters of the world, with the guilty view of covering himself with laurels, his friend Cineas said to him: ‘Great Antiochus, worthy scion of so many kings, Emperor of Babylon, of Nineveh, and of Mesopotamia, a country situate between the Tigris and the Euphrates—magnanimous and invincible warrior! deign to lend an ear to the touching words of your friend Cineas, a man of intelligence, who prostrates himself before you, and who can give you none but the best advice. What is glory, Antiochus?—what is glory? An empty smoke, like a dense shadow that[27] has not the least body to support it. Glory!—the scourge of humanity, bearing with it plague, war, famine, shame and desolation! What! illustrious Antiochus, would you abandon your wife, an august queen full of virtues, and your poor children, who wring their hands and cover themselves with ashes? What! can you have a soul so hardened and perverse as to plunge into an abyss of desolation this people that adores you, these nubile women, these mature men, these infants at the breast, and these old men with locks white as the snow of Mount Ida, of whom you are as it were the father! You hear their cries—their tears—their——’”

“When the great Antiochus, Emperor of Nineveh and Babylon, decided to leave his kingdom to conquer the five parts of the world, with the selfish aim of gaining glory, his friend Cineas said to him: ‘Great Antiochus, worthy descendant of so many kings, Emperor of Babylon, Nineveh, and Mesopotamia, a land between the Tigris and Euphrates—noble and unbeatable warrior! Please listen to the heartfelt words of your friend Cineas, a wise man who humbles himself before you and can only offer you the best advice. What is glory, Antiochus?—what is glory? An empty dream, like a thick shadow that has no substance to support it. Glory!—the bane of humanity, bringing with it disease, war, famine, shame, and ruin! What! Illustrious Antiochus, would you leave your wife, a noble queen full of virtues, and your poor children, who are in despair and covering themselves in ashes? What! Can you really have a heart so cold and twisted as to plunge into despair the people that worship you, these young women, these grown men, these infants at the breast, and these old men with hair as white as the snow on Mount Ida, of whom you are like a father! You hear their cries—their tears—their——’”

He could not proceed any further; the crowd, as with one assent, suddenly burst into tears; the women sobbed, the men sighed, the children squalled, and the whole house was filled with lamentations.

He couldn’t go any further; the crowd, as if on cue, suddenly broke into tears; the women cried, the men sighed, the children screamed, and the whole place was filled with wailing.

At that moment Claude Wachtmann raised himself upon the point of his toes, and moved his big nose from right to left to assure himself that each one was doing his duty. He caught sight of Jacques Burrus’s little incorrigible, who, having climbed upon the barn-ladder, was holding old Mathéus’ grey cat by the tail and making the poor brute squall dolefully. He made a sign with his finger to the young rascal, who, recollecting his instructions, set to crying with all his might.

At that moment, Claude Wachtmann stood on his tiptoes and moved his big nose from side to side to make sure everyone was doing their job. He spotted Jacques Burrus's little troublemaker, who had climbed up the barn ladder and was holding old Mathéus's gray cat by the tail, making the poor thing meow pitifully. He signaled to the young troublemaker, who, remembering his instructions, started crying as loudly as he could.

Claude Wachtmann then enjoyed his triumph, for never had the like been heard before.

Claude Wachtmann then relished his victory, as nothing like it had ever been heard before.

The face of Frantz Mathéus expressed consternation; however, when he heard Cineas speak to the great Antiochus, an imperceptible smile spread over his lips; he moved forward a step, so as to bring the head of Bruno outside of the circle.

The face of Frantz Mathéus showed concern; however, when he heard Cineas talking to the great Antiochus, a faint smile appeared on his lips; he took a step forward to bring Bruno's head outside of the circle.

[28]

[28]

Jean-Claude raised his hand, and everybody became silent as if by enchantment.

Jean-Claude raised his hand, and everyone went silent as if by magic.

“Illustrious Doctor Mathéus,” he continued, “in like manner with the inhabitants of Babylon——”

“Famous Doctor Mathéus,” he went on, “just like the people of Babylon——”

But at the same instant Frantz Mathéus, without waiting for the end, drove both spurs into Bruno, who bounded off like a storm, through hedges, over gardens, crops, bushes; crushing the cabbages of one, the turnips of another, the barley of this one, the oats of that—in short, as if the deuce were in him.

But at the same time, Frantz Mathéus, not waiting for the end, kicked both spurs into Bruno, who took off like a whirlwind, barreling through hedges, over gardens, fields, and bushes; trampling the cabbages of one, the turnips of another, the barley of this one, the oats of that one—in short, as if he were possessed.

The cries of the crowd pursued him; but the Doctor did not even turn his head, and was soon across the large communal meadow.

The shouts of the crowd chased after him, but the Doctor didn't even glance back and soon crossed the large community field.

Jean-Claude’s face was as lank and yellow as a wax candle. He raised his long arms and cried—

Jean-Claude’s face was as thin and yellow as a wax candle. He raised his long arms and shouted—

“I have not finished! I have not yet read the passage of Nebuchadnezzar changed into an ox with the plumes of an eagle for his pride! Listen, Jacques—Herbert—Christian!”

“I haven’t finished! I still haven’t read the part about Nebuchadnezzar being turned into an ox with the feathers of an eagle because of his pride! Listen, Jacques—Herbert—Christian!”

But nobody would listen; the whole village was on the track of Mathéus, shouting, hissing, the dogs barking, as if the end of the world had come.

But no one would listen; the entire village was after Mathéus, shouting, hissing, and the dogs barking, as if the world was about to end.

Very soon they saw the Doctor mount the Falberg at a gallop; he had crossed the Zinsel swimming, and was holding on to Bruno’s neck, the tails of his coat flying in the air from the speed at which he was going.

Very soon they saw the Doctor riding the Falberg at a full gallop; he had swum across the Zinsel and was holding on to Bruno’s neck, the tails of his coat flapping in the wind from his speed.

At length he disappeared in the woods, and the peasants looked at one another aghast.

At last, he vanished into the woods, and the villagers looked at each other in shock.

Jean-Claude greatly wanted to return to the continuation of his beautiful discourse, but everybody turned their backs upon him, saying—

Jean-Claude really wanted to go back to his lovely speech, but everyone turned away from him, saying—

[29]

[29]

“What’s the use of your discourse since we have lost our Doctor? Ah! if we had only thought of it, some one might have held him by the bridle!”

“What’s the point of your talk now that we’ve lost our Doctor? Ah! If only we’d had the presence of mind, someone could have held him by the reins!”

It was thus that the illustrious Doctor Frantz Mathéus, thanks to his heroic resolution, to his presence of mind, and to the vigorous legs of Bruno, succeeded in recovering his independence.

It was with this that the renowned Doctor Frantz Mathéus, due to his brave determination, quick thinking, and Bruno's strong legs, managed to regain his independence.


[30]

[30]

CHAPTER IV.

His delight may be imagined when he saw himself safe from Jean-Claude and all the others. The distant cries of the village soon died on his ears, and gave place to the vast silence of the forest.

His joy can be imagined when he saw himself safe from Jean-Claude and everyone else. The distant shouts from the village soon faded away, replaced by the deep silence of the forest.

Then the good man, praising God for all things, let his bridle fall on Bruno’s neck, and tranquilly ascended the hill of Saverne.

Then the good man, thanking God for everything, let his reins drop over Bruno’s neck and calmly climbed the hill of Saverne.

The sun was high when he reached the road; but though the heat struck full upon the nape of his neck, though perspiration trickled down his spine, and Bruno stopped from time to time to crop a few tufts of grass by the wayside, the illustrious philosopher perceived nothing of it. He already beheld himself in the theatre of his triumphs, going from city to city, from village to village, overthrowing sophists, and planting throughout the world the beneficent germs of anthropo-zoology.

The sun was high when he got to the road; but even though the heat beat down on the back of his neck, and sweat ran down his spine, and Bruno paused now and then to nibble on some grass by the side of the road, the famous philosopher didn’t notice any of it. He could already see himself in the spotlight of his victories, traveling from city to city, village to village, defeating sophists, and spreading the helpful ideas of anthropo-zoology across the world.

“Frantz Mathéus,” he cried, “you are truly predestined! For you alone was reserved the glory of making the human race happy, and of diffusing the eternal light! See these broad-spread lands, these towns, these farms, these hamlets, these cottages—they await your coming! Everywhere the need is felt of a new doctrine, founded on the three kingdoms of nature; everywhere men are moving in doubt and uncertainty. Frantz, I tell you this without vanity, but also without[31] false modesty, the Being of beings has His eye fixed on you! March! march! and your name, like that of Pythagoras, of Moses, of Confucius, and of the most sublime lawgivers, will be repeated from echo to echo to the end of time!”

“Frantz Mathéus,” he shouted, “you are truly meant for greatness! The honor of bringing happiness to humanity and spreading eternal light is yours alone! Look at these vast lands, these cities, these farms, these villages, these homes—they’re all waiting for you to arrive! Everywhere, there’s a need for a new teaching, one based on the three realms of nature; everywhere, people are lost in doubt and uncertainty. Frantz, I say this not out of pride, but without false humility, the Source of all things has His gaze set on you! Move forward! Move forward! Your name, like that of Pythagoras, Moses, Confucius, and other great lawgivers, will be echoed through ages to come!”

The illustrious Doctor was reasoning thus in all the sincerity of his soul, and descending the side of the Falberg under the shadow of the firs, when merry shouts, peals of laughter, and the rasping sounds of a violin, drew him from his profound meditations.

The celebrated Doctor was thinking this with all the sincerity in his heart, and as he walked down the side of the Falberg under the shade of the fir trees, cheerful shouts, bursts of laughter, and the sharp sounds of a violin pulled him from his deep thoughts.

He was then about two leagues from Graufthal, in front of the Dripping Pan public-house, where the inhabitants of St.-Jean des Choux came to eat bacon omelettes, and to dance with their sweethearts. A number of people were there: mowers in their shirt-sleeves, and peasant-girls of the neighbourhood in short petticoats, whirling like the wind round the arbour. They raised the leg, stamped, and made passes, double passes, triple passes, and shouted enough to crack the clouds.

He was about two leagues from Graufthal, in front of the Dripping Pan pub, where the people from St.-Jean des Choux came to eat bacon omelettes and dance with their partners. A crowd had gathered: mowers in their shirt sleeves and local peasant girls in short skirts, spinning around the arbor like the wind. They lifted their legs, stomped, and made one, two, then three moves, shouting loudly enough to split the clouds.

Coucou Peter, the fiddler, the famous Coucou Peter, welcomed in all the beershops, breweries, and taverns of Alsace—the good, the jovial Coucou Peter—was seated on a barrel of beer in a recess of the garden, in his big drugget jacket, garnished with steel buttons the size of crown-pieces, with fresh-coloured, plump-looking cheeks, and his hat surmounted by a cock’s feather. He was scraping with full elbow-power an old country waltz, and formed in himself the whole orchestra of the Dripping Pan. Wine, beer, and kirschwasser flowed on the tables, and vigorous kisses, quite openly given, stimulated the universal enjoyment.

Coucou Peter, the fiddler, the well-known Coucou Peter, welcomed in all the pubs, breweries, and taverns of Alsace— the cheerful, jovial Coucou Peter—sat on a beer barrel in a corner of the garden, wearing his big, rough jacket, adorned with steel buttons the size of coins, with fresh, plump cheeks, and his hat topped with a rooster's feather. He was energetically playing an old country waltz, creating an entire orchestra all by himself. Wine, beer, and fruit brandy flowed on the tables, and lively kisses, freely given, fueled the overall enjoyment.

In spite of all his cares for the future of the world[32] and of civilisation, Frantz Mathéus could not withhold his admiration from this pleasant sight. He pulled up behind the arbour, and laughed heartily at the little kissings and lovemakings which he discovered through the hornbeam hedge. But while the good man was giving himself up to these curious observations, the fiddler suddenly stopped in the midst of a flourish, sprang from his barrel, and cried, in a ringing voice—

In spite of all his worries about the future of the world[32] and civilization, Frantz Mathéus couldn’t help but admire the nice scene before him. He pulled up behind the arbor and laughed heartily at the little kisses and flirtations he spotted through the hornbeam hedge. But while the kind man was lost in these amusing observations, the fiddler suddenly stopped in the middle of a flourish, jumped off his barrel, and shouted in a loud voice—

“Ha! ha! ha!—the Doctor! Good Doctor Frantz! Hi, there! Make way for me, that I may bring you the inventor of the peregrination of souls and the transformation of men into potatoes!”

“Ha! ha! ha!—the Doctor! Good Doctor Frantz! Hey, everyone! Move aside for me, so I can introduce you to the inventor of the journey of souls and the transformation of people into potatoes!”

It must be understood that the illustrious philosopher had committed the imprudence of communicating his psychologico-anthropo-zoological meditations to Coucou Peter, who had no fear of compromising the system by disrespectful allusions.

It should be noted that the renowned philosopher had made the mistake of sharing his psychologico-anthropo-zoological thoughts with Coucou Peter, who didn't hesitate to undermine the system with disrespectful comments.

“Ho, Dr. Mathéus!” he cried, coming out of his retreat, “you’ve come in the nick of time. Hey for jollity!”

“Hey, Dr. Mathéus!” he shouted, emerging from his hideaway, “you’ve arrived just in time. Let’s celebrate!”

And throwing his hat into the air, he leaped the ditch, climbed over the paling, and seized Bruno by the bridle.

And tossing his hat in the air, he jumped over the ditch, climbed over the fence, and grabbed Bruno by the reins.

There was a general hurrah, for all the good people present knew Mathéus.

There was a general cheer, because everyone there knew Mathéus.

“Come in, Doctor! Take a glass of wine, Doctor!—no, a glass of kirschwasser—this way, Doctor!”

“Come in, Doctor! Have a glass of wine, Doctor!—no, a glass of cherry brandy—this way, Doctor!”

One took him by the collar, another by the arm, a third by the tail of his coat; and they shouted, and the women laughed, till poor Frantz did not know which way to turn.

One grabbed him by the collar, another by the arm, and a third by the back of his coat; they shouted, and the women laughed, until poor Frantz didn't know which way to turn.

Bruno was led into the shade, and a feed of oats given him, and two minutes afterwards the illustrious[33] philosopher found himself seated between Petrus Brentz the gamekeeper, and Tobie Müller, the landlord of the Dripping Pan. Before him danced Coucou Peter, now on one leg, now on the other, and playing the famous Hopser of Lutzelstein with a seductive energy that was truly amazing.

Bruno was taken into the shade and given a feeding of oats. A couple of minutes later, the distinguished[33] philosopher found himself sitting between Petrus Brentz, the gamekeeper, and Tobie Müller, the owner of the Dripping Pan. In front of him, Coucou Peter danced, shifting from one leg to the other, performing the famous Hopser of Lutzelstein with an impressive and captivating energy.

“Take my jug,” cried Tobie.

“Take my jug,” shouted Tobie.

“Doctor, you’ll drink out of my glass, won’t you?” cried little Suzel. And her lips, parted with a soft smile, showed her little snow-white teeth.

“Doctor, you’ll drink from my glass, right?” cried little Suzel. And her lips, parted with a soft smile, revealed her tiny snow-white teeth.

“Yes, my dear,” stammered the good man, whose eyes sparkled with happiness; “yes, with pleasure.”

“Yes, my dear,” the kind man stammered, his eyes shining with happiness; “yes, of course.”

Some one clapped him on the shoulder.

Someone clapped him on the shoulder.

“Have you breakfasted yet, Doctor?”

"Have you had breakfast yet, Doctor?"

“Not yet, my friend.”

"Not yet, buddy."

“Hi, Maître Tobie! A bacon omelette for the Doctor!”

“Hi, Master Toby! A bacon omelet for the Doctor!”

At last, at the end of a few minutes everybody had returned to their places: the young girls, their arms resting on the table, and their hands entwined in those of their sweethearts; the old papas in front of their mugs of beer, the stout mothers against the hornbeam hedge. Coucou Peter once more gave the signal for the dance, and the waltzing recommenced with greater spirit than ever.

At last, after a few minutes, everyone had returned to their spots: the young girls, their arms resting on the table, with their hands intertwined with those of their boyfriends; the older dads in front of their mugs of beer, and the plump moms next to the hornbeam hedge. Coucou Peter once again signaled for the dance to start, and the waltzing kicked off with even more energy than before.

The illustrious philosopher would have liked to have begun to preach then and there, but he saw that youth given up to pleasure was not in a condition to listen to his words with all desirable attention.

The famous philosopher wanted to start preaching right then and there, but he realized that young people focused on pleasure weren't in a state to pay full attention to his words.

In the interval between the galops Coucou Peter returned to the table to empty his glass, and cried—

In the break between the dances, Coucou Peter went back to the table to finish his drink and shouted—

“Doctor Frantz, your legs must be stiff! Take one of these pretty little pullets, and off with you both![34] Look at little Grédel yonder—how neatly she’s made, how appetising! What a waist! what eyes! what pretty little feet! Grédel, come here! Doesn’t your heart prompt you?”

“Doctor Frantz, your legs must be stiff! Take one of these lovely little chickens and off you go![34] Look at little Grédel over there—she’s so well put together, so enticing! What a waist! What eyes! What adorable little feet! Grédel, come here! Doesn’t your heart tell you to?”

The young peasant approached smiling, and looking charming in her black cap and velvet bodice dotted all over with glittering spangles.

The young peasant walked over with a smile, looking lovely in her black cap and velvet bodice covered in sparkling sequins.

“What do you want, Coucou Peter?” she asked archly.

“What do you want, Coucou Peter?” she asked playfully.

“What do I want?” said the fiddler, taking her by the chin, which was round, rosy, and smooth as a peach: “what do I want? Ah! if I were only still twenty! If we were only twenty, papa Mathéus!”

“What do I want?” said the fiddler, lifting her chin, which was round, rosy, and smooth like a peach. “What do I want? Ah! If only I were still twenty! If only we were both twenty, dad Mathéus!”

He placed his hand on his stomach, and sighed as if his heart were bursting.

He put his hand on his stomach and sighed like his heart was about to burst.

Grédel drooped her eyes, and murmured, in a timid voice—

Grédel lowered her eyes and murmured in a soft voice—

“You’re laughing at me, Coucou Peter—I know you are—you’re laughing at me!”

“You’re laughing at me, Coucou Peter—I know you are—you’re laughing at me!”

“Laughing! laughing!—say rather crying, my pretty Grédel. Ah! if I were still only twenty, as I said before, then indeed I would laugh, Grédel!”

“Laughing! laughing!—say rather crying, my pretty Grédel. Ah! if I were still only twenty, as I said before, then indeed I would laugh, Grédel!”

For a moment he remained silent, with a melancholy air: then he turned towards Mathéus, who was blushing up to his eyes, and cried—

For a moment, he stayed quiet, looking sad. Then he turned to Mathéus, who was blushing furiously, and shouted—

“That reminds me, Doctor Frantz—where the deuce are you off to so early in the morning? You must have started at daybreak to be over here before noon.”

“That reminds me, Doctor Frantz—where on earth are you heading off to so early in the morning? You must have left at dawn to get here before noon.”

“I am going to preach my doctrine,” replied Mathéus, in an ingenuous and natural tone.

“I’m going to share my beliefs,” replied Mathéus, in a sincere and natural tone.

“Your doctrine!” cried Coucou Peter, opening his big eyes; “your doctrine!”

“Your beliefs!” shouted Coucou Peter, wide-eyed; “your beliefs!”

For a few seconds he remained wondering; but presently, bursting into a roar of laughter, he cried—

For a few seconds, he stayed lost in thought; but soon, breaking into laughter, he shouted—

[35]

[35]

“Ha! ha! ha! that’s a good joke—a good joke! Ha! ha! ha! Doctor Frantz, I should never have thought you were so funny!”

“Ha! ha! ha! That’s a great joke—a great joke! Ha! ha! ha! Doctor Frantz, I never would have guessed you were this funny!”

“What do you find to laugh at? Have not I told you a hundred times at Graufthal that I should start sooner or later? It all seems to me perfectly natural.”

“What do you find funny? Haven't I told you a hundred times at Graufthal that I would start sooner or later? It all seems perfectly normal to me.”

“But you’re not going about like that?”

“But you’re not going out like that?”

“Certainly I am.”

"Of course, I am."

“You are going to announce your peregrination of souls, your transformation of plants into animals, and animals into men?”

“You’re going to announce your journey of souls, your transformation of plants into animals, and animals into humans?”

“Yes, with many other not less remarkable things which I have not had time to tell you of.”

“Yes, along with many other equally impressive things that I haven't had the chance to share with you.”

“But, I say, you’ve put some money in your pocket, at all events? That’s a very important article in preaching.”

“But, I’m saying, you’ve made some money, right? That’s a really important part of preaching.”

“I!” cried Mathéus, carried away by a noble pride; “I have not brought with me a liard—not a kreutzer! When one is possessed of the truth, one is always rich enough.”

“I!” shouted Mathéus, filled with a sense of noble pride; “I haven't brought even a cent—not a single penny! When you have the truth, you're always rich enough.”

“One is always rich enough!” repeated the fiddler; “that’s a good idea! a capital idea!”

“One is always rich enough!” repeated the fiddler; “that’s a great idea! a fantastic idea!”

The peasants gathered about them, and without understanding this scene, saw plainly by Coucou Peter’s face that something extraordinary was passing.

The peasants gathered around them, and without fully grasping what was happening, could clearly see from Coucou Peter’s expression that something extraordinary was occurring.

Suddenly the fiddler began to dance, waved his hat gaily, and exclaimed—

Suddenly, the fiddler started to dance, waved his hat happily, and shouted—

“I’m in with it! It’ll just suit me!” Then, turning to the crowd, astonished at his strange antics, he cried—“Look well at me, you there! I’m the prophet Coucou Peter! Ha! ha! ha! you don’t in the least understand the meaning of it? Nor more do I! This is my master; we’re going to preach through the universe![36] I shall march in front! crin-crin! crin-crin! crin-crin! A crowd assembles—we announce the peregrination of souls—the public feels flattered and—off we go! We eat well, drink well—sleep here, gad there—and off, and off, and off we go!”

“I’m totally in! This is perfect for me!” Then, turning to the crowd, who were amazed by his odd behavior, he shouted, “Pay attention to me, everyone! I’m the prophet Coucou Peter! Ha! ha! ha! You don’t get the point at all? Neither do I! This is my mission; we’re going to spread the word across the universe! [36] I’ll lead the way! Crin-crin! Crin-crin! Crin-crin! A crowd gathers—we announce the journey of souls—the public feels honored and—here we go! We eat well, drink well—sleep here, wander there—and off, and off, and off we go!”

He leaped, he laughed, he wriggled, in short, as if the deuce were in him.

He jumped, he laughed, he wiggled, basically as if he had fire in his belly.

“Papa Mathéus,” he cried, “I’m with you—I’ll never leave you any more!”

“Papa Mathéus,” he shouted, “I’m with you—I’ll never leave you again!”

The illustrious Doctor could not believe that he was in earnest, but he was no longer left in doubt when he saw Coucou Peter mount upon his barrel and cry in a loud voice—

The famous Doctor couldn’t believe that he was serious, but he was no longer in doubt when he saw Coucou Peter climb onto his barrel and shout in a loud voice—

“This is to let you know that, instead of flying away to heaven as in the olden times, the souls of men and women return into the bodies of animals, and those of animals into plants, trees, and vegetables, according to their conduct; and that, instead of coming into the world by means of Adam and Eve, as many people say, we have first been cabbages, radishes, fishes, or other one or two legged animals—which is much simpler and easier to be believed. It is the illustrious Dr. Frantz Mathéus, my master, who has discovered these things, and you will oblige us by so informing your friends and acquaintances.”

“This is to let you know that, instead of flying off to heaven like in the old days, the souls of men and women now return to the bodies of animals, and those of animals return to plants, trees, and vegetables, based on their actions; and that, instead of being born into the world through Adam and Eve, as many people believe, we were first cabbages, radishes, fish, or other one- or two-legged animals—which is much simpler and easier to believe. It is the esteemed Dr. Frantz Mathéus, my teacher, who has discovered this, and we would appreciate it if you could share this with your friends and acquaintances.”

With that, Coucou Peter came down from his barrel, waved his hat, and gravely placed himself beside Mathéus, crying, “Master, I abandon all to follow you!”

With that, Coucou Peter came down from his barrel, waved his hat, and seriously stood next to Mathéus, saying, “Master, I give up everything to follow you!”

Mathéus, softened by the white wine he had drunk, shed gentle tears.

Mathéus, softened by the white wine he had drunk, shed gentle tears.

“Coucou Peter,” he cried, “I proclaim you, in the face of heaven, my first disciple! You shall be the foundation-stone of the new edifice built upon the three[37] kingdoms of nature. Your words have found an echo in my heart; I see that you are worthy to consecrate your life to this noble cause.”

“Hey Peter,” he shouted, “I declare you, before the heavens, my first disciple! You will be the cornerstone of the new structure built upon the three[37] kingdoms of nature. Your words resonate with me; I see that you are worthy to dedicate your life to this noble cause.”

And he kissed him on both cheeks.

And he kissed him on both cheeks.

The peasants were all astonished at this scene; however, when they saw the fiddler putting his violin into his bag, a vague murmur arose, and, but for their respect for Frantz, they would have been very angry. The illustrious philosopher rose and said to them—

The peasants were all shocked by this scene; however, when they saw the fiddler putting his violin into his bag, a vague murmur began to spread, and if it weren't for their respect for Frantz, they would have been quite upset. The renowned philosopher stood up and said to them—

“My children, we have passed many years together; most of you I have seen grow up under my eyes; others have been my friends. You know that I have done for you all it was in my power to do; I have never spared trouble to be of service to you, nor care, nor my small fortune, the fruit of my father’s hard toil! Henceforth the universe claims me; I owe myself to humanity; let us part good friends, and think sometimes of Frantz Mathéus, who has loved you so well!”

“My kids, we’ve spent many years together; I’ve seen most of you grow up right before my eyes; others have been my friends. You know I’ve done everything I could for you; I’ve never hesitated to put in effort to help you, nor to care for you, nor to share what little I have, the result of my father’s hard work! From now on, the world needs me; I owe myself to humanity; let’s say goodbye as good friends, and remember Frantz Mathéus, who cared for you so much!”

Tears choked his utterance as he pronounced these last words, and he had to be assisted to his horse, so greatly was the good man affected.

Tears filled his voice as he spoke these last words, and he needed help getting on his horse, he was so deeply moved.

Everybody wept, and regretted this excellent physician—the father of the poor, the consoler of the unfortunate. They watched him slowly going away, his head buried between his hands; nobody spoke a word or uttered a cry, for fear of adding to his sorrow, and all felt that they were suffering an irreparable loss.

Everybody cried and mourned this amazing doctor—the father of the needy, the comforter of the unfortunate. They saw him slowly walking away, his head buried in his hands; no one said a word or made a sound, afraid of increasing his pain, and all felt that they were experiencing an irreplaceable loss.

Coucou Peter, with his hat cocked upon his ear, and his bag over his shoulder, followed the doctor, looking as proud as a cock. Now and then he turned, and seemed to say, “I laugh at all of you now! I’m a prophet!—the prophet Coucou Peter—with an off, and an off, and an off we go!”

Coucou Peter, with his hat tilted on his head and his bag slung over his shoulder, followed the doctor, looking as proud as a peacock. Every now and then he turned and seemed to say, “I’m laughing at all of you now! I'm a prophet!—the prophet Coucou Peter—with a whoosh, and a whoosh, and off we go!”


[38]

[38]

CHAPTER V

To see Frantz Mathéus and his disciple descending the narrow path of the Steinbach, through the tall firs, no one would ever have thought that those two extraordinary men were on their way to conquer the world. It is true that the illustrious philosopher, gravely bestriding Bruno, with head erect and pendent legs, had something majestic in his appearance; but Coucou Peter did not in the least look like a real prophet. His jovial countenance, fat stomach, and his cock’s feather, gave him rather the aspect of a jolly drinking companion, who cultivated deplorable prejudices in favour of good cheer, and thought not at all of the disastrous consequences of his physical appetites.

To see Frantz Mathéus and his student walking down the narrow path of the Steinbach, through the tall fir trees, no one would have ever guessed that these two remarkable men were on their way to change the world. It’s true that the famous philosopher, sitting tall on Bruno with his head held high and dangling legs, had a certain majesty about him; but Coucou Peter didn’t look like a real prophet at all. His cheerful face, round belly, and cock’s feather made him look more like a fun drinking buddy, who had troubling views about good times and didn’t think at all about the bad consequences of his indulgences.

This remark did not inspire Mathéus with any very serious reflections, but he proposed to himself, by putting his follower under a psychologico-anthropo-zoological regime, by inducing moderation, and, in short, by penetrating him with the leading principles of his doctrine, to bring him into a more desirable physical condition.

This comment didn't lead Mathéus to any deep thoughts, but he planned to put his follower under a psychological-anthropological-zoological regimen, encourage moderation, and, in short, instill the core principles of his teachings to help him achieve a better physical state.

Coucou Peter looked at the matter from quite another point of view.

Coucou Peter saw the situation from a completely different perspective.

“Won’t people be surprised to see me a prophet!” he said to himself. “Ha! ha! ha! the droll dog is always up to something! What the devil is he up to[39] now, preaching about this transformation of bodies and peregrination of souls? What’s the meaning of it? The Strasbourg Almanack, next year, will take notice of it! They’ll draw me on the first page with my violin, and underneath, in large letters, that every one will be able to read, ‘Coucou Peter, son of Yokel Peter, of Lutzelstein, who set out to convert the universe.’ Ha! ha! ha!—you’ll make a good thing out of it, my jolly prophet! Eat enough for four, drink enough for six, and preach temperance to everybody else! And, who knows?—when you grow old you may become chief rabbi of the peregrination of souls, sleep in a feather-bed, let your beard grow, and clap spectacles on your nose! You cunning rascal, I should never have thought of your laying hold of so good a place!”

“People are going to be so surprised to see me as a prophet!” he thought to himself. “Ha! ha! ha! That funny guy is always up to something! What on earth is he doing now, talking about this transformation of bodies and wandering of souls? What does it all mean? The Strasbourg Almanack will definitely mention it next year! They'll illustrate me on the first page with my violin, and underneath, in big letters that everyone will see, ‘Coucou Peter, son of Yokel Peter, from Lutzelstein, who set out to change the world.’ Ha! ha! ha!—you’re really going to make a great deal out of this, my cheerful prophet! Eat enough for four, drink enough for six, and preach moderation to everyone else! And, who knows?—when you get older you might become the chief rabbi of the wandering souls, sleep in a comfy bed, grow your beard long, and wear glasses on your nose! You clever trickster, I would never have imagined you'd land such a good gig!”

In spite of himself, however, some few doubts still presented themselves to his mind; these pleasant hopes appeared to him hazardous; he foresaw impediments, and conceived vague apprehensions.

In spite of himself, however, a few doubts still crossed his mind; these hopeful expectations seemed risky to him; he anticipated obstacles and felt vague concerns.

“I say, Maître Frantz,” he said, quickening his pace, “my tongue has been itching to speak for the last quarter of an hour; I want very much to ask you something.”

“I say, Master Frantz,” he said, picking up the pace, “I've really been wanting to talk for the last fifteen minutes; I have a question I really want to ask you.”

“Speak out, my good fellow,” replied the Doctor; “don’t stand on ceremony. Do you already feel your noble resolutions shaken by doubt?”

“Go ahead and speak up, my friend,” replied the Doctor; “don’t be formal. Are your noble resolutions already being shaken by doubt?”

“Exactly—and that bothers me. Are you quite sure about your peregrination of souls, Maître Frantz? For, to tell you the truth, I’ve no recollection of having lived before coming into the world.”

“Exactly—and that bothers me. Are you really sure about your journey of souls, Maître Frantz? Because, to be honest, I don’t remember living before I came into this world.”

“Am I quite sure!” cried Mathéus. “Do you imagine that I would deceive the world, cast desolation[40] into the midst of families, agitation into cities, disorder into consciences?”

“Am I really sure!” shouted Mathéus. “Do you think I would deceive the world, bring devastation[40] to families, chaos to cities, and confusion to people's minds?”

“I don’t say that, Doctor; on the contrary, I’m altogether for the doctrine. But, mind you, there are many others who won’t believe in it, and who will say, ‘What the devil does he mean by bothering us with stuff about his souls that go back into the bodies of animals?—does he take us for fools? Souls that travel about!—souls that go up and down the ladder of being!—souls on four feet, and souls that sprout with leaves! Ha! ha! ha! the man is mad! he’s mad!’ I don’t say that, Maître Frantz; it’s other people, you understand? I believe everything; but let’s see how you will answer the others.”

“I’m not saying that, Doctor; actually, I completely support the idea. But you know, there are a lot of people who won’t buy into it, and they’ll say, ‘What the heck does he mean by confusing us with nonsense about souls going back into animal bodies? Does he think we’re idiots? Souls traveling around!—souls moving up and down the ladder of existence!—souls with four legs, and souls that grow leaves! Ha! ha! ha! That guy is crazy! He’s lost it!’ I’m not saying that, Maître Frantz; it’s other people, you see? I believe it all; but let’s see how you’ll respond to them.”

“What shall I reply to them?” cried Mathéus, pale with indignation.

“What should I say to them?” Mathéus shouted, pale with anger.

“That’s it; what will you reply to these unbelievers—these good-for-nothings?”

“That’s it; what will you say to these nonbelievers—these good-for-nothing people?”

The illustrious philosopher had stopped in the middle of the path; he raised himself in his stirrups and cried, in a ringing voice—

The famous philosopher paused in the middle of the path; he straightened up in his saddle and shouted in a strong voice—

“Miserable sophists! disciples of error and false doctrines! your captious quibbles, your scholastic subtleties, will avail you nothing against me! In vain would you attempt to obscure the planet which shines in the skyey vault—that planet which gives you light and warmth, and to nature its fecundity! In spite of your blasphemies, in spite of your ingratitude, it ceases not to shed its bounties! What need have I to see the soul that inspires me with the noblest of thoughts? Is it not ever present in my being—is it not myself? Cut off these arms, these legs; will Frantz Mathéus by that means be diminished, from an[41] intellectual and moral point of view? No; the body is but the outer case—the soul is eternal! Ah! Coucou Peter, place your hand upon your heart, see before you that immense vault, the image of grandeur and harmony, and then dare to deny the Being of beings, the First Cause of this magnificent creation!”

“Miserable sophists! Followers of error and false beliefs! Your petty arguments and academic tricks won’t accomplish anything against me! You can’t obscure the planet that shines in the sky—the planet that gives you light and warmth, and brings fertility to nature! Despite your blasphemies and ingratitude, it continues to provide its gifts! Why do I need to see the soul that inspires my greatest thoughts? Isn’t it always present in me—doesn’t it make up who I am? Cut off my arms and legs; will that diminish Frantz Mathéus from an intellectual and moral perspective? No; the body is just the outer shell—the soul is eternal! Ah! Coucou Peter, place your hand on your heart, look at that vast sky, the image of greatness and harmony, and then dare to deny the Being of beings, the First Cause of this magnificent creation!”

When Mathéus had improvised this discourse, Coucou Peter looked at him with one eye cunningly closed, and said—

When Mathéus had made up this speech on the spot, Coucou Peter looked at him with one eye slyly closed and said—

“Very good—very good; you’ve only to talk to peasants in that fashion, and all will be right.”

“Very good—very good; just talk to the farmers like that, and everything will be fine.”

“You believe, then, in the peregrination of souls?”

“You believe, then, in the journey of souls?”

“Yes, yes! We shall swamp all the preachers in the country; there’s not one of them able to speak so long as you without taking breath; others have to blow their noses or to cough now and then to pick up the thread of their discourse; but you—right on you go! It’s magnificent! magnificent!”

“Yes, yes! We’re going to overwhelm all the preachers in the country; none of them can talk as long as you can without stopping for breath; others have to blow their noses or cough now and then to regain their place in the conversation; but you—just keep going! It’s amazing! amazing!”

By this time they had arrived at the crossing of the Three Springs, and Doctor Mathéus stopped—

By this time, they had reached the crossing at the Three Springs, and Doctor Mathéus paused—

“Here are three paths,” he said. “Providence, which ceaselessly watches over the fate of great men, will point out to us the one we ought to follow, and will inspire us with a resolution, the consequences of which, for the progress of enlightenment and civilisation, are incalculable.”

“Here are three paths,” he said. “Providence, which constantly watches over the destinies of great individuals, will show us the one we should take and will inspire us with a determination whose impact on the advancement of knowledge and civilization is immeasurable.”

“You’re not wrong, illustrious Doctor Frantz,” said Coucou Peter; “Providence has just whispered in my ear that to-day is Saint Boniface’s day—the day when Mother Windling, the widow of Windling, the public-house-keeper of Oberbronn, every year kills a fat pig; we shall arrive in the nick of time for black-pudding and foaming beer.”

“You're right, esteemed Doctor Frantz,” said Coucou Peter; “Fate just told me that today is Saint Boniface’s day—the day when Mother Windling, the widow of Windling, the innkeeper of Oberbronn, kills a fat pig every year; we’ll arrive just in time for blood sausage and frothy beer.”

[42]

[42]

“But we shall not be able to commence our preaching!” cried Mathéus, scandalised at the sensual tendencies of his disciple.

“But we won’t be able to start our preaching!” cried Mathéus, shocked by the sensual tendencies of his disciple.

“On the contrary, all will go well together. Mother Windling’s public-house will be full of company, and we’ll begin to preach at once.”

“On the contrary, everything will come together just fine. Mother Windling’s pub will be lively with customers, and we’ll start preaching right away.”

“You think there will be a considerable number of people there?”

“You think a lot of people will be there?”

“Not a doubt of it; all the village will be there to eat grills.”

“Definitely; everyone in the village will be there to eat barbecue.”

“Well, then, let us go to Oberbronn.”

“Well, then, let’s go to Oberbronn.”

They went on, and towards five o’clock in the afternoon the illustrious philosopher and his disciple turned majestically into the only street of Oberbronn.

They continued on, and around five o’clock in the afternoon, the renowned philosopher and his student made a grand entrance into the only street of Oberbronn.

The animation of the village delighted Mathéus; for above everything the good man loved country life. The perfume of grass and flowers that filled the air at the haymaking season; the big waggons standing loaded up to the garret-windows of the houses, while the oxen, resting from their work with legs outstretched to get at bundles of hay hanging on the shining points of prongs of pitchforks; the mowers reclining in the shade to refresh themselves; the regular tic-tac of the threshers; the clouds of dust escaping from the ventholes; the shouts of laughter of young girls romping in the barn; the honest faces of old men with white and bony heads stooping at the windows, cotton caps upon their bald pates; children escaping out of sight in the interior of cottages, where hanks of flax hang about large cast-iron stoves, and old women sing infants to sleep; dogs wandering about and barking at the passers; the chirping of the sparrows, disposing themselves on the roofs, or audaciously swooping down upon the sheaves in the[43] shed—all this was life and happiness to Doctor Frantz. For a moment he thought of going back to Graufthal. Even Bruno raised his head, and pleasant cries greeted Coucou Peter all along the road.

The lively scene in the village brought joy to Mathéus; above all, the good man cherished country life. The scent of grass and flowers filled the air during haymaking season; the large wagons were piled high next to the windows of the houses, while the oxen, taking a break, stretched out their legs to reach the bundles of hay dangling from the shiny prongs of pitchforks; the mowers lounged in the shade to cool off; the steady rhythm of the threshers worked away; clouds of dust billowed from the vent holes; the laughter of young girls played around in the barn; the honest faces of elderly men with white, bony heads peered out from the windows, cotton caps perched on their bald heads; children darted out of sight inside cottages, where hanks of flax hung around big cast-iron stoves, and old women sang infants to sleep; dogs roamed about, barking at passersby; sparrows chirped as they settled on the roofs or boldly swooped down on the sheaves in the[43] shed—all of this was life and happiness for Doctor Frantz. For a moment, he thought about going back to Graufthal. Even Bruno lifted his head, and cheerful calls welcomed Coucou Peter along the road.

“Ha!—here’s Coucou Peter come to eat black-pudding! Now we shall have some fun! Good day, Coucou Peter!”

“Ha!—look who it is, Coucou Peter, come to eat black pudding! Now we’re going to have some fun! Good day, Coucou Peter!”

“Good day, Karl! Good day, Heinrich! Good day, Christian—good day, good day!”

“Good day, Karl! Good day, Heinrich! Good day, Christian—good day, good day!”

He shook hands right and left; but all eyes were turned towards Mathéus, whose grave air, good cloth clothes, and big horse, shining with fat, inspired the deepest respect.

He shook hands with everyone, but all eyes were on Mathéus. His serious demeanor, well-tailored clothes, and large horse, gleaming with health, commanded deep respect.

“It’s a curé! It’s a minister! It’s a tooth-drawer!” they said amongst themselves.

“It’s a priest! It’s a pastor! It’s a dentist!” they said to each other.

Some of them questioned Coucou Peter in whispers, but he had not time to answer their inquiries, and hastened after the Doctor.

Some of them whispered questions to Coucou Peter, but he didn’t have time to respond and hurried after the Doctor.

They at last reached the turn of the street, and Frantz Mathéus immediately conceived the happiest auguries on discovering the Widow Windling’s public-house. A young peasant-girl was neatly whitewashing the sides of a wooden balcony. Between two doors was to be seen a superb porker hanging upon a wooden frame, and laid open from the neck to the tail; it was white, it was red, it was washed, shaved, and cleansed; in fine, it was delightful to see. A big shepherd’s dog, with long grey hair, was lapping up a few drops of blood from the pavement. The windows were of antique form. Poplars rustled in the air. The immense boarded roof overspread the wood-store, press-house, and yard, in which a troop of pretty fowls were clucking and pecking. On the perch of a dovecot were[44] a pair of magnificent blue pigeons, cooing and swelling out their chests. Everything, indeed, gave to Mother Windling’s house a truly hospitable physiognomy.

They finally reached the corner of the street, and Frantz Mathéus immediately felt a wave of excitement at seeing the Widow Windling’s pub. A young peasant girl was busy painting the sides of a wooden balcony. Between two doors, a stunning pig hung on a wooden frame, split open from neck to tail; it was white and red, washed, shaved, and cleaned; in short, it was a sight to behold. A big shepherd dog with long gray fur was licking up a few drops of blood from the pavement. The windows had an old-fashioned design. Poplars rustled in the breeze. The huge wooden roof covered the wood store, press house, and yard, where a group of cute chickens were clucking and pecking. On the perch of a dovecot were a pair of magnificent blue pigeons, cooing and puffing up their chests. Everything about Mother Windling’s house gave it a warm, welcoming feel.

“Hallo! hallo! hallo! You, there! Hans! Karl! Ludwig!—will you come out, you idlers?” cried the fiddler as he approached. “What! aren’t you ashamed of yourselves to leave the learned Doctor Mathéus at the door?”

“Hey! Hey! Hey! You guys! Hans! Karl! Ludwig!—are you coming out, you slackers?” shouted the fiddler as he got closer. “What! Aren’t you embarrassed to leave the smart Doctor Mathéus waiting at the door?”

The house was full of customers, and it might have been supposed that a visiting controller, a garde général, or even an under-prefect, had arrived, so loudly did he raise his voice, and such airs of importance did he give himself.

The house was packed with customers, and one might have thought that a visiting inspector, a regional manager, or even a deputy prefect had shown up, given how loudly he spoke and the way he carried himself with such importance.

Nickel the serving-man appeared at the outer gate in a state of alarm, crying, “Good gracious! what’s all this noise about?”

Nickel the servant showed up at the front gate, clearly worried, yelling, “Wow! What’s all this noise about?”

“What’s it about, you unfortunate! Don’t you see the illustrious Doctor Mathéus, the inventor of the peregrination of souls, waiting for you to hold his stirrup? Make haste!—lead his horse to the stable; but, I warn you, I shall have an eye on the manger, and if there is but a single atom of straw amongst the oats, you shall answer to me for it on your head!”

“What’s it about, you poor thing! Don’t you see the famous Doctor Mathéus, the inventor of soul travel, waiting for you to hold his stirrup? Hurry up!—take his horse to the stable; but I warn you, I’ll be watching the feed, and if there’s even a single piece of straw in the oats, you’ll pay for it dearly!”

Mathéus then alighted, and the domestic hastened to obey the orders given him.

Mathéus then got off, and the servant quickly rushed to follow the orders he had been given.

The illustrious Doctor did not know that to enter the principal room it was necessary to pass through the kitchen; he was thus agreeably surprised by the spectacle offered to his view. They were in the midst of the preparations for the black-puddings; the fire burned brightly on the hearth; the dishes on the dresser-shelves shone like suns; little Michel stirred the contents of the pot with marvellous regularity;[45] Dame Catherina Windling, her sleeves turned up to her elbows, stood before the tub, majestically holding the large ladle filled with milk, blood, onions, and chopped marjoram. She poured slowly, while fat Soffayel, her servant, held open the skin, so that the agreeable mixture might conveniently fill it.

The famous Doctor didn’t realize that to get to the main room, he had to walk through the kitchen; he was pleasantly surprised by the scene in front of him. They were in the middle of making black puddings; the fire crackled brightly in the hearth; the dishes on the shelves gleamed like suns; little Michel stirred the pot with amazing consistency; [45] Dame Catherina Windling, her sleeves rolled up to her elbows, stood by the tub, proudly holding the big ladle filled with milk, blood, onions, and chopped marjoram. She poured slowly, while her servant Soffayel held open the skin so the delightful mixture could fill it easily.

Coucou Peter remained like one petrified before this delicious picture; he opened his eyes, dilated his nostrils, and inhaled the perfume of the saucepans. At last, in expressive tones, he cried—

Coucou Peter stood there frozen in front of this amazing sight; he opened his eyes wide, flared his nostrils, and took in the aroma coming from the pots. Finally, in heartfelt tones, he exclaimed—

“Good heavens! what a jollification we’re going to have here! what a feast!”

“Wow! We're going to have such a great time here! What a feast!”

Dame Catherina turned her head and joyously exclaimed—

Dame Catherina turned her head and joyfully exclaimed—

“Ah! Coucou Peter! I expected you! You never forget to come in time for the puddings.”

“Ah! Hey Peter! I was expecting you! You never forget to show up on time for the desserts.”

“Forget! No, no, Dame Catherina, I’m incapable of such ingratitude. They’ve done me too much good for me ever to forget them.”

“Forget! No, no, Lady Catherina, I can’t be that ungrateful. They’ve done too much for me for me to ever forget them.”

Then, advancing with a grave air, he took from her hand the large ladle, plunged it into the tub, and for some seconds examined the mixture with a truly psychological attention.

Then, stepping forward with a serious expression, he took the large ladle from her hand, dipped it into the tub, and for a few seconds, closely examined the mixture with a genuinely thoughtful focus.

Dame Catherina crossed her red arms, and appeared to await his judgment; at the end of a minute he raised his head, and said—

Dame Catherina crossed her red arms and seemed to be waiting for his verdict; after a minute, he looked up and said—

“With all due respect to you, Dame Catherina, a little more milk is wanted here; the milk should never be stinted—it gives the delicacy; it is, as one may say, the soul of the pudding.”

“With all due respect to you, Dame Catherina, we need a little more milk here; we should never skimp on the milk—it adds the finesse; it is, you could say, the essence of the pudding.”

“That’s just what I’ve been saying,” cried Mother Windling; “didn’t I say to you, Soffayel, that a little more milk would do no harm?”

“That’s exactly what I’ve been saying,” exclaimed Mother Windling; “didn’t I tell you, Soffayel, that a little more milk wouldn’t hurt?”

[46]

[46]

“Yes, Dame Catherina, you said that.”

“Yes, Dame Catherina, you said that.”

“Well, now I’m altogether sure of it. Run and fetch the milk-jug. How many ladlesful do you think, Coucou Peter?”

“Well, now I’m totally sure of it. Go grab the milk jug. How many ladles do you think, Coucou Peter?”

The fiddler again examined the mixture, and replied—

The fiddler looked over the mixture once more and replied—

“Three ladlesful, Dame Catherina; three full ladles! Indeed, in your place, I should put in four.”

“Three ladles, Dame Catherina; three full ladles! Honestly, if I were you, I’d add four.”

“We’ll put in four,” said the good woman. “It’ll make sure.”

“We’ll put in four,” said the kind woman. “It’ll make it certain.”

At that moment she perceived Mathéus, an unmoved spectator of the gastronomic council.

At that moment, she noticed Mathéus, a calm observer of the food discussion.

“Ah! good heavens! I did not see this gentleman! Is this gentleman with you, Coucou Peter?”

“Wow! I didn't see this guy! Is he with you, Coucou Peter?”

“It’s a friend of mine,” said the fiddler; “the learned Doctor Mathéus, of Graufthal—an intimate friend of mine! We are travelling for our own pleasure and to spread the lights of civilisation.”

“It’s a friend of mine,” said the fiddler; “the knowledgeable Doctor Mathéus from Graufthal—an close friend of mine! We are traveling for our own enjoyment and to spread the lights of civilization.”

“Ah, Doctor, pray forgive me!” said Mother Windling; “we are up to the eyes in puddings! Come in, and pray excuse us.”

“Ah, Doctor, please forgive me!” said Mother Windling; “we're buried in puddings! Come in, and please overlook us.”

The illustrious philosopher made several low bows, as if to say, “Don’t think of apologising;” but he was thinking all the time, “This woman belongs to the order Gallinæ,[1] a prolific race, naturally voluptuous and fond of good living;” as her lively eyes, fat and rosy cheeks, and her slightly upturned though large nose, sufficiently proved.

The famous philosopher made several low bows, as if to say, “Don’t worry about apologizing;” but he was thinking all the time, “This woman belongs to the order Gallinæ,[1] a prolific breed, naturally sensual and fond of good food;” as her bright eyes, plump rosy cheeks, and her slightly upturned but large nose clearly showed.

[1] This order includes domestic poultry.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ This order includes local chicken.

This was what the Doctor thought, and certainly he was not wrong; for Mother Windling had led a free-and-easy life in her day; stories were told of her—stories—in fact, extraordinary things; and, in spite of her forty years, she had still very pleasant eyes.

This is what the Doctor thought, and he was definitely right; Mother Windling had lived a carefree life in her time; there were stories about her—stories—actually, incredible things; and, despite her forty years, she still had very nice eyes.

[47]

[47]

Mathéus entered the principal room, and seating himself at the end of the deal table, gave himself up to judicious reflections, while Coucou Peter rinsed out the glasses, and ordered Soffayel to fetch a bottle of wolxheim to refresh the illustrious Doctor.

Mathéus walked into the main room and sat down at the end of the long table, lost in thoughtful contemplation, while Coucou Peter washed the glasses and told Soffayel to get a bottle of wolxheim to refresh the distinguished Doctor.

While the servant was gone to the cellar, Dame Catherina went up to the fiddler, and, laying her hand on his shoulder, said to him in a whisper—

While the servant was in the cellar, Dame Catherina approached the fiddler, placed her hand on his shoulder, and whispered to him—

“Coucou Peter, this gentleman is your friend?”

“Hey Peter, is this guy your friend?”

“My intimate friend, Dame Catherina.”

"My close friend, Dame Catherina."

“A handsome man,” she said, looking him full in the face.

“A handsome man,” she said, looking him straight in the face.

“Aha!” said Coucou Peter, looking at her in the same way and with a strange smile; “do you think so, Dame Catherina?”

“Aha!” said Coucou Peter, looking at her the same way with a strange smile. “Do you really think so, Dame Catherina?”

“Yes, I think him quite a gentleman.”

“Yes, I think he’s quite a gentleman.”

“Ha! ha!” said Coucou Peter, “I should rather think so; a man with land of his own, a savant, a first-rate physician.”

“Ha! ha!” said Coucou Peter, “I would definitely agree; a man with his own land, a scholar, a top-notch doctor.”

“A physician, a man with an estate,” repeated Dame Catherina. “You haven’t told me all, Peter, I can see by your face. What has brought him here?”

“A doctor, a man with a property,” repeated Dame Catherina. “You haven't told me everything, Peter, I can tell by your face. What brings him here?”

“Ha! how sly you are, Dame Catherina!” cried Coucou Peter with a wink; “you see things any distance off! If I dare say all—but there are things——”

“Ha! You're so sneaky, Dame Catherina!” exclaimed Coucou Peter with a wink; “you notice everything from far away! If I could share everything—but there are some things——”

He went on wiping the glasses dry.

He kept drying the cups.

“Tell me, Dame Catherina, does the miller Tapihans still come to see you?”

“Tell me, Dame Catherina, does the miller Tapihans still visit you?”

“Tapihans!” cried Mother Windling; “don’t speak of him to me! I laugh at him; he wants to marry my house, my garden, my five-and-twenty acres of meadow-land, the shabby fellow!”

“Tapihans!” cried Mother Windling; “don’t talk about him to me! I laugh at him; he wants to marry my house, my garden, my twenty-five acres of meadow, that pathetic guy!”

“Take my word for it, he’s not at all the sort of man[48] you want,” replied the fiddler; “the sort of man to suit you is——”

“Trust me, he’s not the kind of guy you want,” replied the fiddler; “the kind of guy that’s right for you is——”

Fat Soffayel came up the cellar-stairs at the moment, and Dame Catherina appeared beaming.

Fat Soffayel came up the cellar stairs just then, and Dame Catherina appeared smiling brightly.

“That’s right—that’s right,” she said, taking the bottle; “I’ll go and wait upon the gentleman myself. Go, Soffayel, and put four good ladlesful of milk into the tub. Look and see whether I am tidy, Coucou Peter—is my hair out of order?”

“That’s right—that’s right,” she said, grabbing the bottle; “I’ll go and serve the gentleman myself. Go, Soffayel, and measure out four good ladles of milk into the tub. Check if I look presentable, Coucou Peter—is my hair a mess?”

“You are as fresh as a rose, Dame Catherina.”

“You're as fresh as a rose, Lady Catherina.”

“Do I really look so?”

“Do I really look like that?”

“Yes; and you smell like a dish of strawberries.”

“Yes, and you smell like a bowl of strawberries.”

“Go along with your nonsense!” she cried.

“Go along with your nonsense!” she shouted.

Then Mother Windling carefully wiped her arms on the towel that hung behind the door, took the bottle, and tripped into the principal room like a young girl.

Then Mother Windling carefully wiped her arms on the towel that hung behind the door, grabbed the bottle, and stepped into the main room like a young girl.

Frantz Mathéus was seated by an open window, watching the labours of old Baumgarten’s bees, whose hive was just in front of it; broad streaks of sunlight pierced the flowering rose-trees, and the illustrious philosopher, plunged in a soft reverie, listened to the vague hum raised by the insects at the close of day.

Frantz Mathéus was sitting by an open window, watching the work of old Baumgarten’s bees, whose hive was right in front of him; bright rays of sunlight filtered through the flowering rose bushes, and the renowned philosopher, lost in a gentle daydream, listened to the distant buzz created by the insects at the end of the day.

At this moment Mother Windling entered; behind her came Coucou Peter, gaily, with three glasses in his hand.

At that moment, Mother Windling walked in; right behind her was Coucou Peter, cheerfully carrying three glasses in his hand.

“Make yourself comfortable, Dr. Mathéus,” he cried; “you are tired, the day is hot; give me your overcoat, and let me hang it up on this peg.”

“Make yourself comfortable, Dr. Mathéus,” he said; “you’re tired, it’s a hot day; give me your coat, and I’ll hang it up on this peg.”

“Yes, yes,” said the good woman; “pray make yourself quite at home. Coucou Peter has told me your name, and Doctor Mathéus is well known in this part of the country—it’s a great honour to receive you in our house.”

“Yeah, sure,” said the kind woman. “Please make yourself at home. Coucou Peter mentioned your name, and Doctor Mathéus is well-known around here—it’s such an honor to have you in our house.”

[49]

[49]

Mathéus, moved by a reception so flattering, raised his eyes blushingly, and replied—

Mathéus, touched by such a flattering reception, looked up shyly and replied—

“You are very good, my dear madam; I regret not having brought with me a copy of the Anthropo-Zoology, to do homage to you with it, and to show my gratitude.”

“You're very kind, my dear lady; I wish I had brought a copy of the Anthropo-Zoology with me to pay my respects and show my appreciation.”

“Oh, we love men of intellect!” cried Mother Windling; “I love men of mark!”

“Oh, we love smart men!” cried Mother Windling; “I love distinguished men!”

As she spoke she looked at him with so tender an air that the good man felt quite embarrassed.

As she talked, she looked at him with such a gentle expression that the kind man felt pretty awkward.

“It’s not a Tapihans, a man of no means, a miller,” she continued, “that gives me so much pleasure to serve. But only to hear the scandalous tongues of the village! A report has been spread that we are going to be married, because he comes here every evening to take his glass. Heaven preserve me from wishing for such a mere breath of a man! It’s quite enough to have been left a widow once.”

“It’s not a Tapihans, a guy with no money, a miller,” she continued, “that brings me so much joy to serve. But just to hear the gossip of the village! There’s a rumor going around that we are going to get married, just because he comes here every evening for a drink. God help me if I ever wanted such a nothing of a man! It’s already too much having been left a widow once.”

“I have no doubt of it,” said Mathéus, “I have no doubt of it! Be sure that these reports have no influence on me; it would be contrary to my philosophical principles.”

“I have no doubt about it,” said Mathéus, “I have no doubt about it! Just know that these reports have no effect on me; that would go against my philosophical beliefs.”

The fiddler then filled the glasses, crying—

The fiddler then poured the drinks, shouting—

“Come, Dame Catherina, you must clink glasses with the Doctor. Your health, Doctor Frantz!”

“Come on, Dame Catherina, you need to toast with the Doctor. Cheers to your health, Doctor Frantz!”

Mother Windling did not disdain the wolxheim; she drank the health of Doctor Mathéus like a veritable hussar. Then, without ceremony, she relieved him of his greatcoat, and, with his wide-brimmed hat, hung it upon one of the pegs on the wall.

Mother Windling didn’t look down on the wolxheim; she toasted to Doctor Mathéus like a true hussar. Then, without any fuss, she took off his greatcoat and hung it, along with his wide-brimmed hat, on one of the pegs on the wall.

“I must have you quite comfortable, and I see you are not at your ease. I stand on no ceremony. Come, Coucou Peter, another glass, and then I’ll go back to[50] the kitchen to see about your supper. By-the-bye, Doctor, you must tell me what you like best—something roasted, a fricassé of chicken?”

“I need you to be comfortable, and I can tell you’re not relaxed. I’m not one for formalities. Come on, Coucou Peter, another glass, and then I’ll head back to[50] the kitchen to check on your dinner. By the way, Doctor, you have to tell me what you like best—something roasted, a fricassé of chicken?”

“I assure you, madam,” replied Mathéus, “I have no preference.”

“I assure you, ma’am,” Mathéus replied, “I have no preference.”

“No, no, no; that won’t do. There must surely be something you like.”

“No, no, no; that won’t work. There has to be something you enjoy.”

Coucou Peter gave her a wink as much as to assure her that he knew the Doctor’s favourite dish.

Coucou Peter winked at her, reassuring her that he knew the Doctor's favorite dish.

“Very well,” cried the good woman, “we’ll contrive something.”

“Alright,” the kind woman exclaimed, “we’ll come up with something.”

After that she emptied her glass at a draught, smiled at Doctor Mathéus, and went out of the room, promising soon to return. Coucou Peter followed her for the purpose of getting her to prepare a dish of küchlen, of which he was very fond himself, and with which he supposed the illustrious philosopher must also be pleased. Frantz Mathéus, in delicious calm, remained by the open window. He heard Mother Windling’s voice giving orders, the bustle of the kitchen, the going and coming; he attributed this attention to the reputation which his magnificent work had already attained in the world, and congratulated himself on the generous resolution he had taken of enlightening the universe.

After that, she downed her drink in one go, smiled at Doctor Mathéus, and left the room, promising to be back soon. Coucou Peter followed her, hoping to convince her to make a dish of küchlen, which he loved and thought the famous philosopher would enjoy too. Frantz Mathéus, feeling completely relaxed, stayed by the open window. He heard Mother Windling's voice giving orders, the hustle and bustle of the kitchen, and the comings and goings. He attributed this attention to the reputation his incredible work had already gained in the world and congratulated himself on the bold decision he had made to enlighten the universe.


[51]

[51]

CHAPTER VI.

Night had closed in when Dame Catherina, bright, affable, and smiling, reappeared in the principal room, carrying a magnificent copper candlestick, shining like gold.

Night had fallen when Dame Catherina, cheerful, friendly, and smiling, came back into the main room, holding a stunning copper candlestick that gleamed like gold.

The illustrious Dr. Mathéus, awaiting the arrival of the peasants, had emptied the bottle of wolxheim, and meditated a superb address, based on the judicious principles of the wise and learned Aristotle; but the entrance of Mother Windling suddenly changed the direction of his impressive and luminous ideas.

The esteemed Dr. Mathéus, waiting for the peasants to arrive, had finished off the bottle of wolxheim and was crafting an excellent speech, inspired by the wise teachings of Aristotle. However, the arrival of Mother Windling abruptly shifted the course of his grand and brilliant thoughts.

She had put on her handsome large-flowered petticoat, her little red silk fichu, and her Sunday cap, with broad black ribbons spread out like the wings of a butterfly.

She had put on her pretty, large-flowered petticoat, her little red silk shawl, and her Sunday cap, with wide black ribbons spread out like the wings of a butterfly.

The illustrious philosopher was dazzled; he silently contemplated the plump arms, the well-rounded bust, the bright eyes, and the truly provoking briskness of the widow.

The famous philosopher was amazed; he quietly thought about the full arms, the shapely figure, the bright eyes, and the genuinely intriguing energy of the widow.

Dame Catherina speedily remarked this admiring expression in the good man’s moistened eyes, and her full rosy lips shaped themselves into a tender smile.

Dame Catherina quickly noticed the admiration in the good man’s teary eyes, and her full rosy lips formed a gentle smile.

“I’ve kept you waiting a long time, Doctor,” she said, spreading a white cloth over the table; “yes, a very long time,” she repeated, with a mellow look that penetrated to the depths of Mathéus’ bashful soul.

“I’ve kept you waiting a long time, Doctor,” she said, putting a white cloth on the table; “yes, a very long time,” she added, with a warm look that reached deep into Mathéus’ shy soul.

[52]

[52]

“Take care, Frantz, take care of what you are about!” he said to himself: “remember your high mission, and do not suffer yourself to be charmed by this seductive creature.”

“Be careful, Frantz, be careful about what you're doing!” he said to himself. “Remember your important mission, and don't let yourself be tempted by this enchanting creature.”

But he felt an indescribable kind of thrill run down his spine, and dropped his eyelids in spite of himself.

But he felt a thrilling sensation run down his spine, and he closed his eyelids despite himself.

Dame Catherina was radiant.

Catherine was radiant.

“How timid he is!” she said to herself; “how he blushes! Ah, if I could give him a little courage! No matter; he is still green—and he’s very well made. All will be right.”

“How shy he is!” she thought to herself; “he blushes so easily! Oh, if only I could give him a bit of courage! It doesn’t matter; he’s still inexperienced—and he’s really good-looking. Everything will be fine.”

At that moment Coucou Peter entered, carrying a dishful of smoking puddings, laughing heartily, and with the merriest face that ever was seen.

At that moment, Coucou Peter walked in, holding a platter of steaming puddings, laughing loudly, and wearing the happiest face anyone had ever seen.

“Ah, Doctor Frantz!” he cried; “ah, Doctor Frantz, what a scent! What a taste! All blood, bacon-fat, and cream! Fancy, Papa Mathéus, I’ve already gobbled up one half an ell long, and that’s only given me an appetite!”

“Ah, Dr. Frantz!” he exclaimed; “ah, Dr. Frantz, what an aroma! What a flavor! All blood, bacon fat, and cream! Can you believe it, Papa Mathéus, I’ve already devoured one half a yard long, and that’s only made me hungrier!”

As he spoke he deposited his large dish upon the table, with an air of adoration; then, spreading himself against the wall, he untied his cravat, opened his waistcoat, undid the three top buttons of his breeches, to make himself quite at ease, and breathed a profound sigh.

As he spoke, he placed his large dish on the table with a sense of admiration; then, leaning against the wall, he loosened his tie, unbuttoned his waistcoat, and undid the top three buttons of his pants to get comfortable, letting out a deep sigh.

Fat Soffayel followed him with plates, covers, and a big loaf of mixed wheat and rye, just out of the oven; she ranged all in neat order, and Coucou Peter, taking up a large horn-handled knife, cried—

Fat Soffayel followed him with plates, covers, and a big loaf of mixed wheat and rye, just out of the oven; she arranged everything in neat order, and Coucou Peter, picking up a large horn-handled knife, shouted—

“Now, Dame Windling, sit you down by the Doctor. Ha! ha! ha! A happy meeting!”

“Now, Lady Windling, please sit down next to the Doctor. Ha! ha! ha! It's great to see you!”

Then, turning up his sleeves, he sliced up the pudding,[53] and, raising a piece on his long fork, placed it on Mathéus’s plate.

Then, rolling up his sleeves, he cut the pudding,[53] and, lifting a piece with his long fork, put it on Mathéus's plate.

“Master Frantz,” he said, “introduce me that into your organism, and then tell me what you think of it.”

“Master Frantz,” he said, “bring me that into your system, and then let me know what you think of it.”

At the same moment he noticed that the bottle was empty, and uttered an exclamation of surprise—

At the same moment, he realized that the bottle was empty and let out a surprised gasp—

“Soffayel! don’t you know that black-pudding likes to swim?”

“Soffayel! Don’t you know that black pudding likes to swim?”

The servant, ashamed of her forgetfulness, hurried away to the cellar; but in the kitchen she met Tapihans, and said to him, in a bantering tone—

The servant, embarrassed by her forgetfulness, quickly went to the cellar; but in the kitchen, she ran into Tapihans and said to him, teasingly—

“Aha!—poor Tapihans, poor Tapihans! The cuckoo sings in the house; you’d better go and look for another nest!”

“Aha!—poor Tapihans, poor Tapihans! The cuckoo is singing in the house; you should probably go look for another nest!”

Directly afterwards, Tapihans, yellow and pale, with pointed nose, long ears, and a cotton cap on the top of his head, a hunch on his back, and his hands tucked in the pockets of his grey waistcoat, appeared in the doorway.

Directly afterwards, Tapihans, yellow and pale, with a pointed nose, long ears, and a cotton cap on his head, a hunch on his back, and his hands stuffed in the pockets of his grey waistcoat, appeared in the doorway.

“Ah! is that you, Tapihans?” cried Coucou Peter; “you’ve come just in time to see us eat.”

“Hey! Is that you, Tapihans?” shouted Coucou Peter; “you’ve arrived just in time to see us eat.”

The little man advanced into the very middle of the room, and for some seconds looked at the company, but mostly at the illustrious Doctor and the widow, who did not deign even to turn her head towards him. His nose seemed to swell visibly; then, parting his lips, he said—

The little man stepped into the center of the room and for a few seconds surveyed the group, focusing primarily on the esteemed Doctor and the widow, who didn't even bother to glance in his direction. His nose appeared to inflate noticeably; then, parting his lips, he said—

“Good evening, Dame Catherina.”

“Good evening, Lady Catherina.”

“Good evening,” she replied, swallowing a piece of pudding.

“Good evening,” she said, gulping down a piece of pudding.

The miller did not stir from his place, and watched the Doctor, who watched him, thinking: “This man cannot belong to any but the fox species—a race given[54] to plunder and possessed of little delicacy; moreover, he is attacked by a never-dying worm; his pale complexion, sharp cheek-bones, and keen eyes are bad signs.”

The miller didn’t move from his spot and watched the Doctor, who was watching him, thinking: “This man must be part of the fox breed—a type known for stealing and lacking finesse; besides, he’s afflicted by a never-ending ailment; his pale skin, prominent cheekbones, and sharp eyes are all bad signs.”

After making these observations, he drank a glass of wolxheim, which appeared to him delicious.

After making these observations, he drank a glass of wolxheim, which tasted delicious to him.

“So you’re not married yet, Tapihans?” cried Coucou Peter, between two mouthfuls of pudding.

“So you’re not married yet, Tapihans?” shouted Coucou Peter, between bites of pudding.

The little man returned no answer, but pressed his lips closer together.

The little man didn't respond, but pressed his lips together tighter.

“A piece more pudding, Doctor,” said the widow, with a tender look; “a little piece more.”

“A little more pudding, Doctor,” said the widow, with a gentle smile; “just a tiny bit more.”

“You are very good, my dear madam,” replied the illustrious philosopher, visibly affected by the delicate attentions and kindness of this excellent creature.

“You're very kind, my dear madam,” replied the renowned philosopher, clearly touched by the thoughtful gestures and kindness of this wonderful person.

Indeed, Dame Catherina filled his glass, turned upon him her most flattering looks, and every now and then, resting her hand upon his knee, leaned towards him and whispered in his ear—

Indeed, Dame Catherina filled his glass, turned to him with her most charming looks, and every now and then, resting her hand on his knee, leaned in and whispered in his ear—

“Ah, Doctor Frantz, how happy I am to know you!”

“Ah, Doctor Frantz, I’m so happy to know you!”

To which the good man responded—

To which the good man replied—

“And I also, my dear madam; believe me, I feel deeply sensible of your cordial hospitality. You are truly good, and if I can contribute to your improvement it will be with the greatest pleasure.”

“And I also, my dear madam; believe me, I truly appreciate your warm hospitality. You are really kind, and if I can help you improve in any way, it would be my pleasure.”

These little side conversations made Tapihans turn pale; at last, he moved from where he stood, seated himself in a corner of the room, near the fireplace, and striking on the table, called out in a shrill voice—

These little side conversations made Tapihans go pale; finally, he moved from where he was standing, sat down in a corner of the room, near the fireplace, and banged on the table, calling out in a high-pitched voice—

“A mug of wine!”

“A cup of wine!”

“Soffayel, go and get this man a cup of wine,” said the widow carelessly.

“Soffayel, go get this man a cup of wine,” said the widow casually.

“This man!” repeated the miller; “is it of me you[55] are speaking, Mother Windling? Perhaps you don’t happen to know me?”

“This man!” the miller repeated. “Are you talking about me, Mother Windling? Maybe you don’t know who I am?”

“I’ll call you Tapihans as much as you like,” replied Dame Catherina sharply; “but don’t bother me.”

“I’ll call you Tapihans as much as you want,” Dame Catherina replied sharply, “but don’t hassle me.”

Tapihans said nothing more; but he drank off three mugs of wine one after the other, hammering on the table, and calling—

Tapihans said nothing else; but he downed three mugs of wine one after another, banging on the table and shouting—

“Another mug!—and look sharp in bringing it!”

“Another mug!—and make sure to bring it quickly!”

“I say, old fellow,” cried Coucou Peter, raising his voice, “you’re really not married yet, then?”

“I say, dude,” shouted Coucou Peter, raising his voice, “you’re really not married yet, huh?”

“Suppose I’m not, Coucou Peter, what then?” replied the miller, with a bitter smile. “We can’t go about the country like barefoot vagabonds who have nothing to eat in their own houses; we have to take care of our means, to look after what we’ve got, to cultivate our lands and gather in our harvests. We want to find wives amongst us; but women like better to throw themselves at the head of the first scamp that goes by—people that nobody knows from Adam or Eve, or about whom too much is known; individuals who fill their purses at the expense of the poor, and blow into a clarionet to pay their shot. You know something about that, friend Coucou Peter. We’ve a good deal to put up with, but we have the consolation of being able to say, ‘This is my meadow; this is my mill; this is my vine.’”

“Suppose I’m not, Coucou Peter, what then?” replied the miller, with a bitter smile. “We can’t wander around like homeless drifters with nothing to eat at home; we have to manage our resources, take care of what we have, cultivate our land, and reap our harvests. We want to find wives among us; but women prefer to throw themselves at the first scoundrel that comes along—people that nobody knows anything about, or too much information is known; individuals who fill their pockets at the expense of the less fortunate and play a tune to cover their expenses. You know a thing or two about that, friend Coucou Peter. We have a lot to deal with, but we can at least say, ‘This is my meadow; this is my mill; this is my vineyard.’”

Coucou Peter, nonplussed for a moment, quickly recovered his ordinary assurance, and replied—

Coucou Peter, momentarily taken aback, quickly regained his usual confidence and replied—

“Meadows! mills! vines!—very good, Tapihans, very good—but that’s not all; you still want a presentable face; people marry faces; they like them to be plump, rosy, fresh-looking—something in my style,”[56] he said, stroking his cheeks and rolling his eyes impudently. “Women haven’t always mills before their noses!”

“Meadows! Mills! Vines!—really nice, Tapihans, really nice—but that’s not everything; you still need a decent appearance; people marry appearances; they prefer them to be plump, rosy, and fresh-looking—something like I have,”[56] he said, stroking his cheeks and rolling his eyes cheekily. “Women don’t always have mills right in front of them!”

“Ha! ha! ha!” cried Mother Windling, slapping him on the shoulder; “how you always make me laugh!”

“Ha! Ha! Ha!” laughed Mother Windling, giving him a playful slap on the shoulder. “You always know how to make me laugh!”

By this time Mathéus, having finished his meal, drank one more glass of wolxheim in short sips, wiped his mouth, and turned slowly towards Tapihans.

By this time, Mathéus, having finished his meal, took one more glass of wolxheim in slow sips, wiped his mouth, and turned slowly toward Tapihans.

“Friend,” he said to him, “attend closely to what I tell you: it is not meadows, gardens, or houses that have to be considered when one marries; but races—that is to say, families of carnivorous, frugivorous, herbivorous, graminivorous, insectivorous, omnivorous, or other animals which it would take too long to mention here—which must be taken into account in considering the use of life. Observe: pigeons do not pair with buzzards, foxes with cats, goats with birds; well! it must be the same with men, for if you examine the matter from the psychologico-anthropo-zoological point of view, the only true method—because it is the only one that is universal—you will observe that there are species of men as well as species of animals. It is very simple: we all come from one animal, as I have demonstrated in the twenty-third chapter of the eighth volume of my Palingenesis: read that work, and you will be convinced of it. Now, then, we must mix and combine races with judicious attention; it is the special mission of humanity, which is the general meeting-place, the fusion of all types, submitted to a new force, which I call will. Let us still proceed by analogy: the race of deer and that of hares, for example, might form a happy mixture, while those of wolves and sheep could not[57] produce anything but a kind of monsters, at once stupid and ferocious, cowardly and cruel! Alas! how many of these sad alliances do we not see in the world! Nothing but fortune is now consulted, and that is very wrong! Now, as particularly regards you, my friend—I do not advise you to marry. Your health——”

“Friend,” he said to him, “pay close attention to what I’m saying: when it comes to marriage, it’s not about meadows, gardens, or houses; it’s about lineage—that is, families of carnivores, fruit eaters, herbivores, grass eaters, insect eaters, omnivores, or other animals which would take too long to list here—that need to be considered regarding the purpose of life. Look: pigeons don’t mate with buzzards, foxes don’t pair with cats, and goats don’t hang out with birds; similarly, it should be with humans, because if you look at it from a psychological-anthropological-zoological perspective, the only true method—since it’s the only universal one—you’ll notice that there are human species just as there are animal species. It's quite simple: we all come from one animal, as I’ve explained in chapter twenty-three of volume eight of my Palingenesis: read that book, and you’ll be convinced. So, we must mix and combine lineages with careful consideration; it’s the special mission of humanity, which is the general meeting place, the fusion of all types, subjected to a new force, which I call will. Let’s continue by analogy: the lineage of deer and that of hares, for example, might create a happy combination, while those of wolves and sheep would only result in a kind of monsters, both stupid and fierce, cowardly and cruel! Alas! how many of these unfortunate unions do we see in the world! Now, only fortune is considered, and that is very wrong! Now, regarding you, my friend—I do not recommend that you get married. Your health—”

But Tapihans, pale with rage, would not allow him to finish.

But Tapihans, pale with anger, wouldn't let him finish.

“What!” he roared; “do you dare to say that I resemble a wolf?”

“What!” he shouted; “do you really think I look like a wolf?”

And, using all his force, he flung his jug at Mathéus. Fortunately the illustrious philosopher, with his habitual prudence, moved quickly, so that the missile struck Coucou Peter full in the stomach, and caused him to utter a dolorous groan.

And, using all his strength, he threw his jug at Mathéus. Fortunately, the renowned philosopher, with his usual caution, moved quickly, so the projectile hit Coucou Peter squarely in the stomach, making him let out a painful groan.

Before Mathéus had recovered from his amazement, Tapihans had opened the door and fled. Dame Catherina rushed and seized a broomstick, and, standing on her doorstep, was heard calling down the street—

Before Mathéus had gotten over his shock, Tapihans had opened the door and run away. Dame Catherina rushed to grab a broomstick and, standing on her doorstep, was heard yelling down the street—

“Blackguard! come back if you dare! Wretch! to insult honourable people in my house! Was ever seen the like!”

“Scoundrel! Come back if you have the guts! How dare you disrespect respectable people in my home! Has anything like this ever been seen?”

She then returned indoors, flew to Mathéus, begged him to drink a glass of wine, sprinkled his temples with cold water, and consoled him in all sorts of ways.

She then went back inside, rushed over to Mathéus, asked him to drink a glass of wine, splashed some cold water on his temples, and comforted him in every way she could.

Coucou Peter sighed, and exclaimed, in plaintive tones—

Coucou Peter sighed and said, in a sad voice—

“My organism is very ill, very ill! Soffayel, my dear Soffayel, make haste and refill the bottle, or I shall faint.”

“My body is really sick, really sick! Soffayel, my dear Soffayel, hurry and refill the bottle, or I’m going to faint.”

At the end of a quarter of an hour Mathéus came to himself, and murmured—

At the end of fifteen minutes, Mathéus came to and murmured—

“This man evidently belongs to the race of beasts of[58] prey; he is capable of returning with a hatchet, or some other instrument of the kind!”

“This man clearly belongs to the species of predatory beasts; he can come back with a hatchet or some other tool like it!”

“Only let him come back!” cried the stout widow, doubling her fist in a threatening manner; “only let him come back!”

“Just let him come back!” shouted the hefty widow, shaking her fist in a threatening way; “just let him come back!”

But it was in vain she said that, for Frantz Mathéus’s eyes turned ceaselessly towards the door, and the fear natural to his timid species made him blind to all Dame Catherina’s allurements.

But it was pointless for her to say that, because Frantz Mathéus’s eyes kept drifting towards the door, and the fear typical of his timid nature made him oblivious to all of Dame Catherina’s charms.

Coucou Peter, having no further excuse for getting the bottle refilled, and feeling uncomfortable in the stomach, proposed going to bed. Everybody agreed with him, for it was late; the windows of the principal room were all dark, and not the least sound was heard out of doors.

Coucou Peter, having no more reason to refill the bottle and feeling uneasy in his stomach, suggested going to bed. Everyone agreed with him since it was late; the windows of the main room were all dark, and there was no sound coming from outside.

Therefore Mother Windling took up the candlestick from the table, told Soffayel to shut the shutters, and begged Mathéus to be good enough to follow her.

Therefore, Mother Windling picked up the candlestick from the table, told Soffayel to close the shutters, and asked Mathéus to kindly follow her.

They ascended the winding stairs at the back of the kitchen, and everywhere Mathéus saw order and wise economy; the passages were lined with great cupboards, and in these cupboards, which Dame Catherina had taken care to open, he saw tall piles of carefully-folded linen, red-bordered tablecloths, napkins, hemp, and flax. Farther on, grain spread to dry on wide floors; here clover, colza, lucern grass; in another place, wheat, barley, oats; it was a true store of abundance.

They climbed the twisting stairs at the back of the kitchen, and everywhere Mathéus noticed tidiness and smart use of resources; the hallways were lined with large cupboards, and in these cupboards, which Dame Catherina had thoughtfully opened, he saw neat stacks of carefully folded linen, red-bordered tablecloths, napkins, hemp, and flax. Further along, grain was spread out to dry on wide floors; here was clover, canola, alfalfa; in another spot, wheat, barley, oats; it was a genuine storehouse of plenty.

At last Mother Windling conducted him into a large, well-furnished bedroom, in which there were two chests of drawers, the tops of which were laden with magnificent Lunéville chinaware, and Walerysthâl glass. It contained also a canopied bedstead, as high as the[59] Tower of Babel, and two handsome Saint Quirin looking-glasses.

At last, Mother Windling led him into a spacious, well-decorated bedroom, which had two dressers topped with beautiful Lunéville china and Walerysthâl glassware. It also featured a canopy bed that was as tall as the[59] Tower of Babel, along with two elegant Saint Quirin mirrors.

Darting a last look at Mathéus, and pressing his hand timidly—

Darting one last look at Mathéus and timidly pressing his hand—

“I hope you’ll sleep well, Doctor,” she said, casting down her eyes, “and have no bad dreams.” She smiled, and contemplated the good man for a few seconds longer; then she closed the door, and left the illustrious philosopher.

“I hope you sleep well, Doctor,” she said, looking down, “and don’t have any bad dreams.” She smiled and watched the good man for a few more seconds; then she closed the door and left the distinguished philosopher.

Coucou Peter, according to his custom, had gone to sleep in the barn.

Coucou Peter, as usual, had gone to sleep in the barn.


[60]

[60]

CHAPTER VII.

That night Frantz Mathéus could not close an eye; he ceaselessly tossed and turned with a noble enthusiasm in his feather-bed, and muttered exclamations of triumph. His heroic flight from Graufthal, the miraculous conversion of Coucou Peter, his hospitable reception by Mother Windling, kept running in his head; he felt no desire to sleep; on the contrary, never had his mind been more active, more lucid, more penetrating; but the excessive warmth of his bed made him perspire outrageously; so, towards morning, he dressed himself and quietly descended into the yard to breathe.

That night, Frantz Mathéus couldn't sleep; he kept tossing and turning in his feather bed, filled with noble excitement, and muttered triumphant exclamations. His daring escape from Graufthal, the amazing transformation of Coucou Peter, and the warm welcome from Mother Windling kept playing in his mind; he had no desire to sleep. On the contrary, his mind felt more active, clearer, and more insightful than ever. However, the heat from his bed made him sweat excessively, so as morning approached, he got dressed and quietly went down to the yard to get some fresh air.

All was silent; the sun hardly lit the topmost leaves of the poplars; deep stillness reigned in the air; Mathéus, seated on the kerb of the cellar steps, contemplated in speechless absorption the aspect of this rustic dwelling and the repose of nature.

All was quiet; the sun barely brightened the highest leaves of the poplars; a deep stillness filled the air; Mathéus, sitting on the edge of the cellar steps, stared in speechless awe at the look of this country home and the tranquility of nature.

The large mossy roofs, the long beams crossed by man’s industry, the tall gables, the dull skylights; in the background, the garden-gate opening into the fields, where the darkness was already beginning to fade; the vague and undistinguishable forms of the trees—all plunged the Doctor into the most agreeable meditations.

The large mossy roofs, the long beams crossed by man's industry, the tall gables, the dull skylights; in the background, the garden gate opening into the fields, where the darkness was already starting to fade; the vague and indistinct shapes of the trees—all drew the Doctor into the most pleasant thoughts.

Slowly the daylight descended from the roofs, and[61] shadows grew larger in the yard below; then afar off—very far—Mathéus heard a lark sing; then a cock put his head out of the window of the fowl-house, made a step forward, and expanded his shining wings to the fresh morning air; a thrill of pleasure raised all his feathers; he inflated his chest and sent forth a shrill, piercing, prolonged cry, that reached to the surrounding woods. The chilly hens advanced timidly to the edge of the ladder, calling to one another, springing from step to step, preening themselves with their beaks, cackling and laughing in their manner; they spread themselves along the walls, hastily snapping up the worms drinking the morning dews. The pigeons very soon afterwards were flying in wide circles round the yard. At length the bright rays of the sun penetrated the stables; a sheep bleated softly; all the others answered it, and Mathéus opened a shutter to give the poor animals air. A delightful sight then expanded the good man’s heart; daylight streaming in amid the trembling shadows in long streaks of gold lit up the dark beams, the harness hanging against the wall, the cribs bristling with forage. Nothing in the way of peacefulness could surpass this picture: big oxen with half-closed eyelids, down-weighed heads, and knees bent under their chests, were still sleeping; but the handsome white heifer was already wide awake; she placed her bluish muzzle, glittering with moisture, on the back of the milch cow, and looked at Mathéus out of her great surprised eyes, as much as to say: “What does he want with us?—I’ve never seen him before.”

Slowly, the daylight faded from the rooftops, and[61] the shadows grew larger in the yard below. Then, far off—very far—Mathéus heard a lark singing. Next, a rooster peeked out of the fowl-house, took a step forward, and spread his shiny wings to the fresh morning air. A wave of pleasure raised all his feathers; he puffed out his chest and let out a loud, piercing cry that carried to the surrounding woods. The chilly hens cautiously made their way to the edge of the ladder, calling to each other, hopping from step to step, preening themselves with their beaks, cackling and laughing along the way. They spread out along the walls, quickly snapping up the worms that were drinking the morning dew. The pigeons soon began soaring in wide circles around the yard. Finally, the bright rays of the sun streamed into the stables; a sheep bleated softly, and all the others responded. Mathéus opened a shutter to give the poor animals some air. A delightful sight then warmed the good man’s heart; sunlight flooding in amid the trembling shadows in long streaks of gold lit up the dark beams, the harness hanging against the wall, and the cribs full of forage. Nothing could surpass this peaceful scene: large oxen with half-closed eyes, heavy heads, and knees bent under their chests were still sleeping, while the beautiful white heifer was already wide awake. She rested her bluish, dew-covered muzzle on the back of the milking cow and looked at Mathéus with her big, surprised eyes, as if to say, “What does he want with us?—I’ve never seen him before.”

There was also the draught-horse, looking very tired and broken-spirited; but that did not prevent his every now and then taking a wisp of clover, which he[62] ate because he had nothing else to do. The little black kid raised itself on to the rack to get at a handful of still fresh grass; but that which more than all struck the doctor was the magnificent Glaan bull, the pride and glory of Mother Windling.

There was also the draft horse, looking really worn out and downhearted; but that didn’t stop him from occasionally grabbing a tuft of clover, which he[62] ate simply because he had nothing else to do. The little black kid climbed up onto the rack to reach a handful of still fresh grass; but what impressed the doctor the most was the magnificent Glaan bull, the pride and joy of Mother Windling.

He could not enough admire its broad crispy head, like the stump of an old oak, its short and shining horns, like iron wedges; its soft and supple dewlap, extending from the lower lip to the knees.

He couldn't help but admire its broad, crispy head, like the stump of an old oak, its short and shiny horns, like iron wedges; its soft and flexible dewlap, stretching from the lower lip to the knees.

“O noble and sublime animal,” he said to himself in a tone of emotion, “you cannot imagine what profound and admirable thoughts the sight of you inspires me with! No, you have not yet attained the intellectual and moral development that can raise you to the height of a psychologico-anthropo-zoological sentiment; but your forms are not the less marvellous; they attest, by their harmonious completeness, the grandeur of nature; for whatever may be said on the subject by materialists—beings possessed neither of sound logic nor of reasoning powers—that has not all been made in a day, but has taken thousands of ages to bring to this degree of æsthetic perfection. Yes, the passage from the mineral to the vegetable form, from the vegetable to the animal form, is immeasurable, without speaking of intermediaries; for, from the thistle state to that of the oak, and from the oyster state to that of the bull, the distance is prodigious. Therefore, Frantz Mathéus, admire within yourself that interior force, called God, soul, life, or by any other name, and which ceaselessly works towards the perfection of types and the development of individuality in matter.”

“O noble and majestic creature,” he said to himself with deep emotion, “you can’t imagine the profound and amazing thoughts your presence inspires in me! No, you haven’t yet reached the intellectual and moral level that could elevate you to a psychological-anthropo-zoological understanding; but your form is still incredible; it shows, through its harmonious completeness, the greatness of nature. Because no matter what materialists—who lack sound logic and reasoning—might say, this has not all come about in just one day; it has taken thousands of ages to reach this level of aesthetic perfection. Yes, the transition from mineral to plant, and from plant to animal, is immeasurable, not to mention the intermediaries; for the leap from a thistle to an oak, and from an oyster to a bull, is enormous. So, Frantz Mathéus, recognize that inner force within yourself, called God, soul, life, or by any other name, which continually strives for the perfection of forms and the development of individuality in matter.”

He paused, plunged in mute ecstasy.

He paused, lost in silent bliss.

Now, while Mathéus was addressing these reflections[63] aloud to himself, the boards of the vent-hole through which forage was thrown down to the cattle slid quietly in its groove, and the chubby-faced head of Coucou Peter was passed through the aperture. The fiddler’s surprise may easily be imagined when he discovered his illustrious master haranguing a bull.

Now, while Mathéus was voicing these thoughts[63] to himself, the boards of the vent-hole used for feeding the cattle slid smoothly in their track, and the round-faced head of Coucou Peter popped through the opening. The fiddler’s shock was understandable when he found his famous master giving a speech to a bull.

“My eye!”—he said to himself, “I do believe he wants to convert him!”

“My goodness!” he said to himself, “I really think he wants to convert him!”

At the same time a singular idea flashed on his mind.

At the same time, a unique idea popped into his head.

“Ha! ha! ha! it would be a good joke,” he cried; “wait a bit, the bull’s going to answer you!”

“Ha! Ha! Ha! That would be a great joke,” he shouted; “just wait, the bull's about to respond to you!”

He joined his hands before his mouth, and roared—

He brought his hands together in front of his mouth and shouted—

“Oh! oh! oh! great Doctor Mathéus—I am very—very unhappy!”

“Oh! oh! oh! great Doctor Mathéus—I am so—so unhappy!”

At these words the illustrious philosopher fell back in alarm.

At these words, the famous philosopher recoiled in shock.

“What is this?” he stammered, looking around him with staring eyes. “What—what do I hear?”

“What is this?” he stammered, looking around with wide eyes. “What—what do I hear?”

But he could see nothing; Coucou Peter’s head was hidden by a pile of straw in the rack, and this excellent disciple laughed till his sides were almost split. After awhile, he went on in bellowing tones—

But he couldn’t see anything; Coucou Peter’s head was buried in a pile of straw in the rack, and this great student was laughing so hard he felt like he might burst. After a bit, he continued in loud, booming tones—

“Oh! oh! oh! I am very unhappy! I was the great Nebuchadnezzar. I thought of nothing but drinking and eating, and so I lost my place on the Ladder of Beings! Oh! oh! oh! I’m very unhappy.”

“Oh! Oh! Oh! I’m really unhappy! I was the great Nebuchadnezzar. I only cared about drinking and eating, and because of that, I lost my spot on the Ladder of Beings! Oh! Oh! Oh! I’m really unhappy.”

But the Doctor, though at first dumfounded, recognised the fiddler’s voice.

But the Doctor, although initially shocked, recognized the fiddler's voice.

“Coucou Peter,” he cried, “how dare you profane the most sublime philosophy? Do you imagine me so foolish as to give credence to vain illusions?”

“Hey Peter,” he shouted, “how dare you disrespect the highest philosophy? Do you really think I’m stupid enough to believe in empty illusions?”

Coucou Peter came out of the barn, laughing with all his might.

Coucou Peter came out of the barn, laughing as hard as he could.

[64]

[64]

“Ha! ha! ha! what a joke! what a joke, Doctor Frantz! When I saw you talking to the bull, it came into my head to have a bit of fun.”

“Ha! ha! ha! what a joke! what a joke, Doctor Frantz! When I saw you talking to the bull, I thought it would be fun to mess around a little.”

Mathéus himself could not help laughing, for he had, at first, been taken in.

Mathéus couldn't help but laugh, because he had initially been fooled.

“I knew well,” he said, “that souls cannot retrograde in the order of Nature; it is impossible—contrary to the system; therefore my surprise was great, and it was that which made me discover your trick. The human soul cannot exist in the body of an animal; it could not find sufficient room for the brain.”

“I knew well,” he said, “that souls can’t go backwards in the natural order; it’s impossible—against the system. So my surprise was huge, and that’s what led me to figure out your trick. The human soul can’t exist in the body of an animal; there’s not enough space for the brain.”

The good man amused himself over his surprise a long time, and Coucou Peter did likewise, holding his sides.

The good man entertained himself with his surprise for a long time, and Coucou Peter did the same, laughing and holding his sides.

They were still laughing, when Mother Windling, in a short woollen petticoat, striped with red, her arms bare to her elbows, still fresh-looking and full of grace, opened the yard-door and descended the steps. She had come to feed her poultry, her apron filled with peas, millet-seed, and all sorts of grain.

They were still laughing when Mother Windling, in a short wool petticoat striped with red, her arms bare to her elbows, looking fresh and graceful, opened the yard door and walked down the steps. She had come to feed her chickens, her apron filled with peas, millet seeds, and various grains.

“Ah! good morning, Doctor,” she cried, on seeing Mathéus; “up so soon! Have you had a good night?”

“Ah! Good morning, Doctor,” she exclaimed upon seeing Mathéus; “up so early! Did you have a good night?”

“Very good, my dear madam—very good,” replied Mathéus.

“Very good, my dear madam—very good,” Mathéus said.

“Shall I go and light the kitchen fire, Dame Catherina?” interrupted the fiddler.

“Should I go and start the kitchen fire, Lady Catherina?” interrupted the fiddler.

“Yes, go, Coucou Peter; I shall be back presently. You shall see some beautiful hens, Doctor. They’re a real blessing. Chick! chick! chick! chick! Three of them lay every day, and such eggs! Chick-chick! chick-chick!—eggs as big as your fists. Chick-chick! chick-chick-chick!”

“Yes, go ahead, Coucou Peter; I’ll be back soon. You’re going to see some beautiful hens, Doctor. They’re truly a blessing. Chick! chick! chick! chick! Three of them lay eggs every day, and what eggs they are! Chick-chick! chick-chick! — eggs as big as your fists. Chick-chick! chick-chick-chick!”

The fowls darted forward, the ducks waddled, the[65] geese hurried with their wings spread, and all of them cackled, cried, and quacked. They came from all sides; top-knotted, feather-legged, large and small, blacks and whites, yellows and reds; all struggling, springing, flying delightfully.

The birds rushed ahead, the ducks waddled, the geese hurried with their wings outstretched, and they all squawked, shouted, and quacked. They came from every direction; with fancy hairdos, feathered legs, big and small, black and white, yellow and red; all battling, leaping, and flying happily.

“How charming to see!” murmured the illustrious philosopher. “Oh, Nature, Nature, fecund mother! rich-bosomed goddess! animation! breath divine! Thy riches and variety are boundless!”

“How wonderful to see!” murmured the famous philosopher. “Oh, Nature, Nature, fertile mother! abundant goddess! life! divine breath! Your wealth and variety are endless!”

Mother Windling sidled, bridled, and smiled, attributing to herself the best part of these eulogiums.

Mother Windling sidled up, put on a smile, and felt proud, taking credit for the best part of those compliments.

“Aren’t my hens plump and well kept?” she asked. “I give them the best of everything. Look at that great white one; she has laid every day these three weeks. And the grey one down there, with the yellow feathers about her eyes, she’s a real household treasure! Only imagine! I’ve seen her lay twice in a day, an egg in the morning and another in the evening, besides those she hides. Look at that little black cock, a perfect little demon! The day before yesterday he fought and beat the big one, on account of the little red hen there, a regular little shrew to set them by the ears! I’ll bet they’re going to set-to again. What did I say! You little villains, will you leave off? Did one ever see the like!”

“Aren’t my hens plump and well taken care of?” she asked. “I give them the best of everything. Look at that big white one; she’s laid an egg every day for the past three weeks. And the gray one down there, with the yellow feathers around her eyes, she’s a real gem! Just think! I’ve seen her lay twice in one day, one in the morning and another in the evening, not to mention the ones she hides. Look at that little black rooster, such a perfect little troublemaker! The day before yesterday, he fought and beat the big one, all because of that little red hen over there, a total handful! I’ll bet they’re going to go at it again. What did I tell you! You little rascals, will you knock it off? Has anyone ever seen anything like this!”

But all her calling out was of no avail; the two rivals were engaged, beak to beak, with bristling neck-feathers, springing one above the other, pecking viciously, turning, leaping, and pursuing one another with incredible fury; fortunately a fresh handful of grain caused the two to suspend the battle.

But all her shouting was useless; the two rivals were locked in combat, beak to beak, with ruffled neck feathers, springing over each other, pecking fiercely, turning, jumping, and chasing one another with incredible anger; fortunately, a fresh handful of grain made them pause their fight.

“Strange!” murmured Mathéus, “that these gallinaceous animals, usually so timid, are sometimes animated[66] by the most ferocious instincts! What cannot the furious and sanguinary passion of jealousy do!”

“Strange!” murmured Mathéus, “that these chicken-like animals, usually so shy, can sometimes be driven by the most savage instincts! What can’t the furious and bloody passion of jealousy do!”

Mother Windling, looking at him out of the corner of her eye, thought: “Poor dear man, you are thinking of Tapihans! But you have nothing to fear. No, no! the fellow is too much of a coward ever to come to the house again.” At last, emptying her apron, and looking at Mathéus with a tender smile, she asked—

Mother Windling, glancing at him from the side, thought: “Poor guy, you’re worried about Tapihans! But you don’t need to worry. No, no! That guy is way too much of a coward to ever come back here.” Finally, emptying her apron and giving Mathéus a gentle smile, she asked—

“Are you fond of eggs, Doctor?”

“Do you like eggs, Doc?”

“Very, my dear madam—most of all when boiled in the shell; they are then a wholesome and delicate food.”

“Absolutely, my dear ma'am—especially when boiled in the shell; they are a nutritious and fine dish.”

“Then we’ll go at once and pick them up; there are sure to be enough for your breakfast.”

“Then let’s go right now and get them; there should be plenty for your breakfast.”

Without the least ceremony or hesitation she climbed up the ladder, and though the illustrious philosopher had rapidly turned his head, he could not avoid seeing the plump widow’s blue stockings, through which her sturdy calves were very vigorously indicated.

Without any ceremony or hesitation, she climbed up the ladder, and even though the famous philosopher quickly turned his head, he couldn't help but notice the plump widow's blue stockings, which clearly highlighted her strong calves.

Dame Catherina slipped into the fowl-loft through a door under the pent roof, and reappeared radiant with satisfaction, bringing with her a dozen eggs, which she displayed triumphantly.

Dame Catherina walked into the chicken coop through a door under the slanted roof and came out beaming with satisfaction, carrying a dozen eggs that she proudly showed off.

“See here!” she cried, standing at the top of the ladder; “well, I’ve every day as many. What eggs!—not a hen in the village lays such beauties! Help me, Doctor—I daren’t come down alone.”

“Look here!” she shouted, standing at the top of the ladder. “Well, I find as many every day. What eggs!—not a single hen in the village lays such gorgeous ones! Please help me, Doctor—I can't come down by myself.”

The good man was obliged to steady the foot of the ladder and lend his hands to Dame Catherina, who laughed, pretended to be afraid, and all the time seemed quite at her ease. Mathéus was as red as a raspberry.

The good man had to hold the foot of the ladder and help Dame Catherina, who was laughing, pretending to be scared, but all the while looked totally at ease. Mathéus was as red as a raspberry.

[67]

[67]

“Thanks, Doctor,” she said. “I’m sure the white hen has laid behind the woodstack. I could see, from up there, an egg lying on some bits of straw. We must send Nickel to get it.”

“Thanks, Doctor,” she said. “I’m sure the white hen laid behind the woodstack. I could see, from up there, an egg lying on some straw. We need to send Nickel to get it.”

She took the Doctor’s arm, and in this manner they entered the house.

She took the Doctor's arm, and with that, they walked into the house.

When Dame Catherina and Mathéus appeared in the kitchen, Coucou Peter, seated on a stool before the hearth, was blowing with all his might through a long iron tube, to make the fire burn; the coals flamed, the vine shoots crackled, water was bubbling in the boiler, a magnificent cutlet was frizzling on the gridiron, and spreading around a most agreeable odour.

When Dame Catherina and Mathéus walked into the kitchen, Coucou Peter, sitting on a stool in front of the fireplace, was blowing as hard as he could through a long iron tube to get the fire going; the coals blazed, the vine shoots crackled, water was boiling in the pot, and a delicious cutlet was sizzling on the grill, filling the air with a wonderful aroma.

Mother Windling paused on the threshold, and cried—

Mother Windling paused at the doorway and shouted—

“You rascally Coucou Peter! I’d like to know where you got that cutlet from?”

“You sneaky Coucou Peter! I’d like to know where you got that cutlet from?”

Without in the least disturbing himself, Coucou Peter indicated the large oak cupboard.

Without the slightest disturbance, Coucou Peter pointed to the large oak cupboard.

“He’s like a cat, he sees everything! But I thought I’d put the key in my pocket.”

“He’s like a cat; he notices everything! But I figured I’d just put the key in my pocket.”

“Who wants your key?” replied the fiddler, quite gravely. “I don’t; with a bit of straw I can open all the locks in the world.”

“Who wants your key?” replied the fiddler, quite seriously. “I don’t; with a bit of straw I can open all the locks in the world.”

“Ah, the rogue!” cried the good woman, laughing, “he’ll end with the galleys!”

“Ah, the troublemaker!” laughed the good woman, “he’ll end up in prison!”

Mathéus would have remonstrated with his disciple, but Coucou Peter interrupted him.

Mathéus would have argued with his student, but Coucou Peter interrupted him.

“Maître Frantz,” he said, “I’m fond of cutlets—it’s not contrary to the system to be fond of cutlets; all that is not forbidden is permitted; isn’t it so, Dame Catherina?”

“Master Frantz,” he said, “I like cutlets—it’s not against the rules to enjoy cutlets; everything that isn’t prohibited is allowed; right, Lady Catherina?”

“I suppose so; anyhow, you’ve always the last[68] word! Now get out of the way, and let me boil the eggs. If the Doctor will go into the best room, I’ll soon be with him; time to say a Pater, and all will be ready. You, Coucou Peter, go and water the Doctor’s horse: Nickel has gone this morning to turn the water on to the large meadow.”

“I guess so; anyway, you always have the last[68] word! Now step aside, and let me boil the eggs. If the Doctor goes into the best room, I’ll join him soon; it’s time to say a Pater, and everything will be ready. You, Coucou Peter, go and water the Doctor’s horse: Nickel went this morning to turn the water on for the large meadow.”

“With pleasure, mother; with pleasure.”

"Of course, mom; of course."

The fiddler went out, and the illustrious philosopher entered the best room.

The fiddler left, and the famous philosopher entered the nicest room.

Never had Frantz Mathéus felt more calm, more happy, more content with himself and nature. The open air had developed his appetite; he heard the fire crackling on the hearth, the cat purring under the table, and Dame Catherina sweeping the front of her door, while humming Karl Ritter’s old refrain—

Never had Frantz Mathéus felt more relaxed, happier, more at peace with himself and nature. The fresh air had boosted his appetite; he heard the fire crackling in the hearth, the cat purring under the table, and Dame Catherina sweeping in front of her door, while humming Karl Ritter’s old tune—

“Love me, and I’ll love you! I’ll love you! I’ll love you!”

Now he contemplated the ancient Nuremburg clock, all yellow and worm-eaten, with its china face painted with brilliant flowers, and its wooden cuckoo that chanted the hours, and the illustrious philosopher never tired of admiring its ingenious mechanism; now he stopped before an open window, and gazed tenderly out upon the little Place of Oberbronn.

Now he looked at the old Nuremberg clock, all yellowed and worn, with its china face adorned with bright flowers, and its wooden cuckoo that chimed the hours. The famous philosopher never grew bored of admiring its clever design; then he paused in front of an open window and gazed affectionately out at the small Place of Oberbronn.

There, about the green trough into which a stream of clear water flowed from a moss-grown spout, were gathered the young girls of the village, in short petticoats, and bare armed and legged. They were beating their linen, bawling, calling to one another, and noisily chatting; and the good man smiled at their unsophisticated manners and graceful attitudes.

There, around the green trough where clear water flowed from a moss-covered spout, the young girls of the village gathered, wearing short skirts and with bare arms and legs. They were beating their laundry, shouting, calling out to each other, and chatting loudly; the kind man smiled at their innocent behavior and graceful poses.

Bruno was drinking at the trough, and every now and then turned his head as if to salute Mathéus.[69] Coucou Peter smacked his whip and said soft nothings to the blooming laundresses, who made fun of his fine speeches; but when—no doubt out of revenge—he wanted to kiss the prettiest of the band, there arose an incredible tumult of screams and laughter; the whole of them fell upon him and thumped him with their beetles and wet linen.

Bruno was drinking at the trough, and every now and then he turned his head as if to greet Mathéus.[69] Coucou Peter cracked his whip and whispered sweet things to the blooming laundresses, who mocked his smooth talk; but when—most likely out of spite—he tried to kiss the prettiest one, there was an incredible uproar of screams and laughter; they all jumped on him and pounded him with their beetles and wet laundry.

In spite of this violent attack, the impudent fellow did not let the girl go: he kissed her on the throat, on the nape of her neck, on her cheeks, crying joyously—

In spite of this violent attack, the disrespectful guy didn’t let the girl go: he kissed her on the throat, on the back of her neck, on her cheeks, crying joyously—

“Oh, how good it is! beat away! beat away! I laugh at it! I like it!”

“Oh, this is great! Keep going! Keep going! I laugh at it! I enjoy it!”

Everybody came to the windows and laughed at what was going on; the old women squalled, the dogs barked, and Coucou Peter—red, moist, and out of breath—repeated—

Everybody gathered at the windows and laughed at what was happening; the old women shrieked, the dogs barked, and Coucou Peter—red-faced, sweaty, and out of breath—kept repeating—

“One more little kiss, for love of the peregrination of souls.”

“One more quick kiss, for the journey of souls.”

“Ah, the rogue!” said Mathéus; “what an odd disciple I have there!”

“Ah, the rogue!” said Mathéus; “what a strange student I have there!”

At length, seeing the peasants with their sticks running towards the place, Coucou Peter mounted Bruno in haste, leaped over the watertrough, and rode into the stable, crying—

At last, seeing the peasants with their sticks rushing towards the spot, Coucou Peter quickly got on Bruno, jumped over the water trough, and rode into the stable, shouting—

“How pretty the girls of Oberbronn are! They’re as sweet in the mouth as cherries, and as crisp as filberts!”

“How beautiful the girls of Oberbronn are! They’re as delightful as cherries and as crunchy as hazelnuts!”

Then he tried to fasten the door, for the peasant lads were furious.

Then he tried to lock the door, because the farmer boys were really angry.

Unluckily, Ludwig Spengler, the garde champêtre’s son, whose sweetheart he had kissed, arrived almost as soon as he, and pushed his stick between the wall and[70] the door, and the whole of them rushed into the stable. Coucou Peter, yelling like the deuce, and calling out—“Friends!—my dear friends—it was all a joke—nothing but a joke!” was soundly thrashed.

Unluckily, Ludwig Spengler, the village watchman’s son, who had just kissed his girlfriend, arrived almost immediately after him. He shoved his stick between the wall and [70] the door, and everyone rushed into the stable. Coucou Peter, yelling like crazy and calling out, “Friends! My dear friends! It was all just a joke—nothing but a joke!” got a good beating.

They dragged him out, and blows with sticks were showered on him like hail.

They pulled him out, and hits with sticks came down on him like hail.

“Sweet as cherries!” shouted one.

“Sweet as cherries!” shouted one.

“Crisp as filberts!” yelled another.

“Crisp as hazelnuts!” yelled another.

“I laugh at it!—I like it!” cried Ludwig Spengler, striking with the full swing of his arm.

“I laugh at it!—I like it!” shouted Ludwig Spengler, swinging his arm with full force.

Mathéus, who was a witness of the whole affair, called from the window—

Mathéus, who saw everything that happened, called from the window—

“Courage, courage, Coucou Peter! accept this anthropo-zoological trial with philosophical resignation; even thank these young men for labouring towards your moral perfection! For a long time I have remarked that you belong to the family of bullfinches, a voluptuous race, feeding on the buds of flowers, and the most delicate fruits. After a few such lessons as this, I hope to see you renounce these sensual principles.”

“Courage, courage, Coucou Peter! Accept this anthropo-zoological trial with philosophical acceptance; even thank these young men for working towards your moral improvement! For a long time, I’ve noticed that you belong to the family of bullfinches, a hedonistic species that feeds on flower buds and the most delicate fruits. After a few lessons like this, I hope to see you give up these indulgent principles.”

Poor Coucou Peter writhed, and looked pitifully at his master, as much as to say: “I wish you had been in my place, with your anthropo-zoological principles.”

Poor Coucou Peter squirmed and looked sadly at his master, as if to say: “I wish you were in my position, with your human-animal principles.”

The Doctor’s short address, however, produced a happy diversion in Coucou Peter’s favour; the honest countrymen, struck by the august physiognomy and gestures of the illustrious philosopher, assembled under the window, and the fiddler took advantage of this moment to make his escape, and shut himself securely into the stable.

The Doctor’s brief speech, however, created a welcome distraction in Coucou Peter’s favor; the honest villagers, moved by the impressive appearance and gestures of the esteemed philosopher, gathered under the window, and the fiddler seized this opportunity to make his getaway and locked himself safely in the stable.

Half the village were collected under the Doctor’s[71] eyes; they formed a circle, and looked at him over each other’s heads and shoulders, all being anxious to hear him.

Half the village gathered under the Doctor’s[71] gaze; they formed a circle and looked at him over each other’s heads and shoulders, all eager to hear him.

Imagine the good man’s enthusiasm; he would have liked to embrace them all; he could not contain his delight.

Imagine the good man's excitement; he wanted to hug them all; he couldn't hold back his joy.

“Frantz,” he said to himself, “the hour for your preaching is come; it is clear that the Being of Beings, the Great Demiourgos, has brought together this numerous auditory for the purpose of their being converted by you. You would be blind not to see in this the finger of Providence!”

“Frantz,” he said to himself, “the time for your preaching has come; it’s obvious that the Supreme Being, the Great Creator, has gathered this large audience for you to convert them. You’d have to be blind not to see this as a sign from Providence!”

Such was his emotion, that for some seconds he was unable to articulate a word; he blew his nose, he opened his mouth; so great a number of arguments presented themselves to his mind, that he knew not where to commence: he wanted to say everything at once.

Such was his emotion that for several seconds he couldn't find the words; he blew his nose, opened his mouth; so many arguments flooded his mind that he didn't know where to start: he wanted to say everything at once.

But at length his soul became calm, and, in a ringing voice, he cried—

But eventually, his soul found peace, and, in a strong voice, he shouted—

“O, noble inhabitants of Oberbronn, privileged beings of nature, humble and worthy country-people, you know not how deeply I am touched as I look upon you; you know not the glory that awaits you, the treasures which I bring to you!”

“O, noble residents of Oberbronn, blessed beings of nature, humble and deserving country folks, you have no idea how deeply I am moved when I see you; you have no idea of the glory that lies ahead for you, the treasures that I bring to you!”

At the word “treasures,” there was a great stir amongst the crowd; they expected to see him plunge his hand into a bag and throw money out of the window. Those who were farthest off instantly struggled to get nearer, and Katel the hunchback, who was in the front rank, began to scream; the poor woman, seeing others forcing their way before her, thought they would deprive her of her share.

At the mention of “treasures,” the crowd erupted with excitement; they anticipated him reaching into a bag and tossing money out the window. Those who were farthest away immediately tried to get closer, and Katel the hunchback, positioned at the front, started to shout; the poor woman, noticing others pushing in front of her, feared they would take away her portion.

[72]

[72]

This appearance of interest gave evident pleasure to the illustrious philosopher.

This show of interest clearly pleased the famous philosopher.

“Yes, my friends,” he continued, in a pathetic tone, “I bring you treasures of wisdom, treasures of philosophy and virtue!”

“Yes, my friends,” he continued, in a sad tone, “I bring you treasures of wisdom, treasures of philosophy and virtue!”

The crowd was undeceived.

The crowd wasn't fooled.

“The devil fly away with you and your treasures of wisdom!” cried Ludwig Spengler; “you look to me to stand a good deal more in need of some than we do!”

“The devil take you and your treasures of wisdom!” shouted Ludwig Spengler; “you seem to need them a lot more than we do!”

Mathéus, moved with indignation, stopped short, with the view of overwhelming this rude fellow with a grand apostrophe, but the little miller, Tapihans, approaching the window, took off his cotton cap and said—

Mathéus, filled with anger, halted abruptly, planning to confront this rude guy with a dramatic speech, but the little miller, Tapihans, coming up to the window, took off his cotton cap and said—

“Good day, Abraham, what are you doing here? Do you want to make Jews of us?”

“Hey, Abraham, what are you doing here? Do you want to make us into Jews?”

“My name is not Abraham,” cried the illustrious philosopher. “I am Frantz Mathéus, doctor of medicine of the faculty of Strasbourg, corresponding member of——”

“My name is not Abraham,” shouted the famous philosopher. “I am Frantz Mathéus, doctor of medicine from the faculty of Strasbourg, a corresponding member of——”

“Oh, I know you well,” interrupted the miller mockingly; “you call yourself Abraham Speizer, and not more than a year ago you sold me a blind horse, which I’ve never been able to get rid of. And, more than that, if I’m not mistaken, you must be the rabbi of Marmoutier!”

“Oh, I know you well,” the miller interrupted mockingly; “you go by Abraham Speizer, and not more than a year ago you sold me a blind horse that I’ve never been able to get rid of. And, if I’m not mistaken, you must be the rabbi of Marmoutier!”

Hardly had he uttered these words than a great commotion rose amidst the crowd.

Hardly had he said these words when a huge uproar broke out in the crowd.

“Set upon the rabbi!—down with the rabbi!—on to the Jew!”

“Get the rabbi!—down with the rabbi!—let's go after the Jew!”

“My children, you are deceived!” cried the good man, “your animal instincts blind you; listen to me!”

“Kids, you're being fooled!” shouted the kind man, “your animal instincts are clouding your judgment; hear me out!”

[73]

[73]

But nobody would hear a word he had to say. The old women raised their broom-handles, the men their cudgels; some looked about for stones; and Mathéus, pale, overcome with emotion, stammered unintelligibly. Suddenly acting upon a luminous inspiration, he turned on his heels and fled into the kitchen.

But no one would listen to him. The old women raised their broomsticks, the men lifted their clubs; some started looking for stones; and Mathéus, pale and overwhelmed with emotion, stammered incoherently. Suddenly struck by a bright idea, he turned on his heels and ran into the kitchen.

The shouts and tumult then redoubled outside the house. Dame Catherina herself was terrified.

The shouting and chaos outside the house intensified. Dame Catherina herself was scared.

“Good heavens!” she cried, “what have you done, Doctor?”

“Good heavens!” she exclaimed, “what have you done, Doctor?”

“Nothing, dear madame, nothing,” gasped the good man; “it’s the miller, it’s——”

“Nothing, dear madam, nothing,” gasped the good man; “it’s the miller, it’s——”

“Tapihans?—ah, the wretch! the wretch! He wants to separate us; he’s raised the village against us! But fly!” she cried, thrusting a large black-pudding into his pocket. “Fly! we shall see each other again; you will come some other time!”

“Tapihans?—oh, that miserable person! That miserable person! He wants to tear us apart; he’s turned the village against us! But run!” she shouted, stuffing a large black pudding into his pocket. “Run! We will see each other again; you will come back another time!”

The illustrious philosopher did not need this advice; he had already hurried across the yard, stammering—

The famous philosopher didn’t need this advice; he had already rushed across the yard, stumbling—

“Yes, yes! we shall meet again in the spheres above!”

“Yes, yes! We will meet again in the skies above!”

He darted into the stable by the back door, and found his disciple buckling the girths of his horse.

He rushed into the stable through the back door and found his apprentice tightening the girth on his horse.

Coucou Peter had observed the scene from a window looking out on to the street, and foreseeing the issue of the sermonising, had come to saddle Bruno.

Coucou Peter had watched the scene from a window overlooking the street, and anticipating the outcome of the preaching, had gone to saddle Bruno.

“Aha, Maître Frantz!” he said; “you’re just in time; I was off without you. Our peregrination of souls doesn’t appear to take in this village.”

“Aha, Master Frantz!” he said; “you’re just in time; I was about to leave without you. Our journey of souls doesn’t seem to include this village.”

“Let us hasten away from this place,” cried Mathéus, not knowing which way to turn.

“Let’s get out of here,” shouted Mathéus, unsure of which way to go.

“Yes, I think that’s the best thing to be done; these beggars of peasants are not up to our level. Get up behind me, for there’s an end of our business here.”

“Yes, I think that’s the best thing to do; these peasant beggars are beneath us. Get up behind me, because we’re done with this here.”

[74]

[74]

At the same time he mounted on horseback, and the illustrious doctor clambered up behind him with marvellous dexterity.

At the same time, he got on the horse, and the famous doctor climbed up behind him with amazing skill.

Coucou Peter at once drew the bar, threw open the door, and dashed out like one riding for his life.

Coucou Peter immediately pulled the bar, flung the door open, and ran out like someone escaping for their life.

A terrible clamour rose on all sides of them, and Mathéus immediately received three painful cudgel-blows, Coucou-Peter calling out at each blow—

A loud noise erupted around them, and Mathéus immediately took three painful hits from a club, with Coucou-Peter shouting out with each strike—

“Ah! ah! another psychological lesson!”

“Wow! Another psychology lesson!”

But the illustrious philosopher said nothing; he closed his eyes and clung to his disciple so tightly that the fiddler could hardly breathe.

But the famous philosopher said nothing; he shut his eyes and held onto his disciple so tightly that the fiddler could barely breathe.

Dame Catherina, standing on her doorstep, her eggs in a basin, uttered plaintive cries as she watched these proceedings, despairing of her dear doctor’s safety. But when she saw his horse going off at full gallop through the midst of the hooting and yelling crowd, the good woman pressed her hand upon her tender heart, dried her eyes with the border of her apron, and returned to the kitchen heaving a deep sigh.

Dame Catherina, standing on her doorstep with her eggs in a bowl, let out a wail as she watched what was happening, worried about her beloved doctor's safety. But when she saw his horse racing away at full speed through the middle of the shouting crowd, the kind woman put her hand on her chest, wiped her tears with the edge of her apron, and went back to the kitchen with a heavy sigh.

“Poor, dear man!” she murmured; “may Heaven conduct him!”

“Poor, sweet guy!” she murmured; “may Heaven guide him!”


[75]

[75]

CHAPTER VIII.

After galloping for a full half-hour, Frantz Mathéus, hearing nothing but the beating of his horse’s hoofs on the road, and the song of the birds in the free air, ventured to open first one eye, then the other; and seeing himself in the midst of a thick forest, far from the cudgels and sophistical minds of the worthy country-folks, breathed like one who has been cut down after having been hanged.

After galloping for a solid half-hour, Frantz Mathéus, hearing nothing but the sound of his horse's hooves on the road and the birds singing in the open air, dared to open one eye, then the other; and seeing himself in the middle of a dense forest, far from the clubs and cunning minds of the good country folks, breathed a sigh of relief like someone who has just been freed after being hanged.

Coucou Peter, on his side, slackened Bruno’s pace, and felt his own ribs to make sure they were still intact. When he had thoroughly convinced himself that all was in its place, he turned towards the village, which was still to be seen through the trees, and extending his hands with an imploring air, cried—

Coucou Peter, on his end, slowed down Bruno’s pace, and checked his own ribs to ensure they were still intact. After he was completely sure that everything was in order, he turned toward the village, which was still visible through the trees, and with an imploring expression, shouted—

“Peasants of Oberbronn, the prophet Coucou Peter curses you!”

“Peasants of Oberbronn, the prophet Coucou Peter curses you!”

“No, no—do not curse them,” murmured the good doctor, in a tone of supplication; “do not curse them. Alas! the unfortunates know not what they do.”

“No, no—don’t curse them,” the good doctor murmured, pleadingly; “don’t curse them. Sadly, the unfortunate ones don’t know what they’re doing.”

“So much the worse for them,” replied the fiddler, out of temper. “I curse them to the third and fourth generation! Ah, you beggar, Tapihans! you beggar, Spengler! I curse you both! I despise you like the dust of my shoes!”

“So much the worse for them,” replied the fiddler, irritated. “I curse them to the third and fourth generation! Ah, you beggar, Tapihans! you beggar, Spengler! I curse you both! I look down on you like the dust on my shoes!”

This said, he turned in the saddle and rode on.

This being said, he turned in the saddle and rode on.

[76]

[76]

Bruno was slowly following the path to Eschenbach. The sun heated the sandy ground; thousands of insects danced about the furze-bushes, and their vague buzzing was the only sound that met the ear. This immense calm of nature insensibly affected Mathéus; he gently bowed his head, covered his face, and burst into tears.

Bruno was slowly making his way down the path to Eschenbach. The sun warmed the sandy ground; thousands of insects flitted around the furze bushes, and their soft buzzing was the only sound in the air. This overwhelming tranquility of nature subtly impacted Mathéus; he lowered his head, covered his face, and began to cry.

“What’s the matter with you, Maître Frantz?” cried Coucou Peter.

“What’s wrong with you, Maître Frantz?” shouted Coucou Peter.

“Nothing, my friend,” replied the good man, in a stifled voice. “I am thinking of those unhappy people who have persecuted us; I am thinking of the numberless transformations they still have to endure before reaching moral perfection; and I pity them for having such bad hearts. I, who would have done so much for them!—who sought to enlighten them on their future destinies! I, who love them still with all the strength of my soul! They strike me, cover me with abuse, and misunderstand the purity of my intentions. You cannot imagine how much this pains me. Let me weep in silence; these are gentle tears, and prove to me my own goodness. Oh, Mathéus! Mathéus! man of virtue!” he cried, “weep—weep for the errors of your species; but murmur not against eternal justice! That alone makes your greatness and strength. In turn, onion, tulip, snail, and hare—finally man. You have not always been a philosopher; it has needed many ages to overcome your animal instincts. Be indulgent, therefore, and think that, if inferior beings do you harm, it is because they are not worthy to comprehend you.”

“Nothing, my friend,” replied the good man, in a quiet voice. “I’m thinking about those unfortunate people who have wronged us; I’m thinking about the countless changes they still need to go through before achieving moral perfection; and I feel sorry for them for having such terrible hearts. I, who would have done so much for them! — who tried to help them understand their future destinies! I, who still love them with all the strength of my soul! They hit me, insult me, and completely misunderstand the purity of my intentions. You can’t imagine how much this hurts me. Let me cry in silence; these are gentle tears, and they show me my own goodness. Oh, Mathéus! Mathéus! Man of virtue!” he cried, “cry—cry for the mistakes of your kind; but don’t complain about eternal justice! That alone gives you your greatness and strength. First the onion, then the tulip, the snail, and the hare—finally man. You haven’t always been a philosopher; it has taken many ages to rise above your animal instincts. So be forgiving, and remember that if lesser beings cause you pain, it’s because they aren’t worthy of understanding you.”

“That’s all very fine! We are knocked about, and you take pity on those fellows!” cried Coucou Peter.[77] “The devil’s in it if we haven’t enough to be sorry for on our own account!”

“That’s all great! We’re struggling, and you feel sorry for those guys!” shouted Coucou Peter.[77] “It’s ridiculous if we don’t have enough to be upset about for ourselves!”

“Listen to me, my friend,” said Mathéus, drying his eyes. “The more I think of it, the more convinced I am that it could not be otherwise. A nameless prophet was sent to Beth-el, on condition that he neither drank nor ate; but having unfortunately eaten a piece of bread, he was devoured by a lion, and his bones were found between this lion and an ass that had been given to him. Jonah was swallowed by a fish. It is true, he only remained three days in the fish’s stomach; but it is very disagreeable to be kept for seventy-two hours in such a constrained position. Habakkuk was transported by his hair through the air to Babylon. Imagine, Coucou Peter, how much he must have suffered by being suspended by his hair during such a journey. Ezekiel was stoned. It is not exactly known whether Jeremiah was stoned or sawed in two; but Isaiah was certainly sawed in two. Amos was——”

“Listen to me, my friend,” said Mathéus, wiping his eyes. “The more I think about it, the more I'm convinced that it couldn’t have been any other way. A nameless prophet was sent to Beth-el with the condition that he neither drank nor ate; but unfortunately, after eating a piece of bread, he was eaten by a lion, and his bones were found between the lion and a donkey that had been given to him. Jonah was swallowed by a fish. It’s true he only stayed in the fish’s stomach for three days; but being stuck in such a tight spot for seventy-two hours is really unpleasant. Habakkuk was carried by his hair through the air to Babylon. Can you imagine, Coucou Peter, how much he must have suffered being hung by his hair during that trip? Ezekiel was stoned. It isn’t really clear whether Jeremiah was stoned or sawed in half; but Isaiah was definitely sawed in half. Amos was——”

“Maître Frantz,” cried Coucou Peter, abruptly, “if you think to give me courage by telling me such stories as these, you are very much mistaken. I won’t conceal from you that, sooner than be cut in two, I’d rather go back to my fiddle, and play tunes on it all the rest of my life.”

“Master Frantz,” shouted Coucou Peter suddenly, “if you think telling me stories like these will give me courage, you’re really mistaken. I won’t hide it from you, I’d rather go back to my fiddle and play tunes on it for the rest of my life than be cut in two.”

“Come, come—do not be afraid. In these days prophets are no longer so ill-treated; on the contrary, handsome pensions are given to them—so long as they maintain at least the existence of a soul.”

“Come on, don’t be afraid. These days, prophets aren’t treated so poorly anymore; in fact, they receive generous pensions—as long as they at least pretend to have a soul.”

“And we, who maintain thousands of souls, deserve pensions a thousand times bigger!” cried the gay fiddler.

“And we, who support thousands of people, deserve pensions a thousand times larger!” shouted the cheerful fiddler.

Conversing in this manner, the illustrious philosopher[78] and his disciple tranquilly went their way along the valleys of the Zorn. Mathéus, who loved nothing so well as the interior of the woods, forgot the ingratitude of the human species; the scarce perceptible sound of an insect nibbling the bark of an old tree, the flight of a bird through the rustling foliage, the vague murmur of a stream in the ravine, the whirl of the gnats dancing above the still pools—these thousand details of solitude ceaselessly furnished new texts for his anthropo-zoological meditations.

Talking like this, the famous philosopher[78] and his student calmly made their way through the valleys of the Zorn. Mathéus, who cherished nothing more than the inside of the woods, forgot about humanity's ingratitude; the barely audible sound of an insect munching on the bark of an old tree, the flight of a bird weaving through the rustling leaves, the soft murmur of a stream in the ravine, and the swirl of gnats dancing above the still pools—these countless details of solitude constantly provided him with new material for his thoughts on humans and animals.

Coucou Peter whistled to amuse himself, and from time to time paid his respects to his flask of kirschwasser. Bruno often went into the Zorn up to the saddle-girths; at those times Maître Frantz and his disciple clung to one another, raising their legs well out of the way of the water, which they watched running below them with tumultuous gurglings.

Coucou, Peter whistled to entertain himself and occasionally tipped his flask of kirschwasser. Bruno frequently went into the Zorn up to the saddle-girths; during those moments, Maître Frantz and his apprentice clung to each other, lifting their legs high out of the water, which they observed rushing beneath them with noisy gurgles.

The heat, however, became overpowering; not a breath of air penetrated the woods. Coucou Peter, having dismounted, felt the perspiration streaming down his back; Mathéus, who had not closed an eye all night, yawned from time to time, murmuring, “Great—Great Demiourgos!” without exactly knowing what further he wished to say.

The heat, however, became intense; not a breath of air made it through the woods. Coucou Peter, having gotten off his horse, felt sweat running down his back; Mathéus, who hadn’t slept a wink all night, yawned occasionally, murmuring, “Great—Great Demiourgos!” without quite knowing what else he wanted to say.

In this way they reached a gorge where the torrent spread over a pebbly bed. Hardly had Bruno reached the edge of the water, before the confounded beast stretched out his neck to drink, and Maître Frantz, not expecting this movement, was nearly shot over his head. Coucou Peter quickly seized him by the tails of his coat; and then the rogue gave vent to such a formidable roar of laughter that all the neighbouring echoes rang with it.

In this way, they arrived at a gorge where the rushing water spread out over a rocky bed. As soon as Bruno reached the edge of the water, the bewildering beast leaned forward to drink, causing Maître Frantz to nearly be thrown over its head. Coucou Peter quickly grabbed him by the tails of his coat; and then the rascal let out such a huge roar of laughter that all the nearby echoes resonated with it.

[79]

[79]

“Coucou Peter! Coucou Peter!” cried the scandalised Doctor; “are you not ashamed to laugh when I am in danger of being drowned? Is this, then, your affection for me?”

“Hey Peter! Hey Peter!” shouted the shocked Doctor; “aren’t you embarrassed to laugh while I’m in danger of drowning? Is this what your love for me looks like?”

“I’m laughing, Maître Frantz, because you’ve escaped. If I hadn’t got hold of you, you’d now be paddling in the water like a frog.”

“I’m laughing, Master Frantz, because you got away. If I hadn’t caught you, you’d be splashing in the water like a frog right now.”

“This is an unpropitious day,” replied Mathéus; “if we continue our journey, I foresee numberless misfortunes!”

“This is a bad day,” replied Mathéus; “if we keep going, I predict countless misfortunes!”

“Many besides you have dropped off to sleep and tumbled from their horses,” said Coucou Peter. “Lie down on the moss, take a good nap, and the unpropitious will have passed away by the time you wake. I’ll go and have a bathe. Bruno won’t be sorry for a rest, I’m sure.”

“Many people besides you have dozed off and fallen off their horses,” said Coucou Peter. “Lie down on the moss, take a good nap, and the bad luck will be gone by the time you wake up. I’m going to take a bath. I’m sure Bruno wouldn’t mind a break, either.”

This advice was too much in accord with the good Doctor’s own ideas not to be agreeable to him.

This advice aligned too closely with the good Doctor's own thoughts to be anything but pleasing to him.

“I approve of this pleasant design,” he said. “Lend me the aid of your shoulder; I am stiff. Take off the horse’s bridle. Go and bathe, my good fellow—go and bathe; a bath will refresh your blood.”

“I like this nice design,” he said. “Help me with your shoulder; I’m feeling stiff. Remove the horse’s bridle. Go and take a bath, my good friend—go and take a bath; a shower will revitalize you.”

While he was speaking, Frantz Mathéus laid himself down at the foot of an oak, and was truly glad to be able to stretch his limbs in the midst of the heather. The crickets chirped about him. Now and then a wave broke on the pebbles with a sharp slush; he would then open his eyes, and saw Coucou Peter in the act of undressing—of taking off his boots.

While he was talking, Frantz Mathéus lay down at the base of an oak tree and felt genuinely happy to stretch his limbs in the middle of the heather. The crickets chirped around him. Every now and then, a wave crashed onto the pebbles with a sharp splash; he would then open his eyes and see Coucou Peter in the process of undressing—taking off his boots.

The sound of the torrent, the rustle of the leaves, lulled his imagination into vague reverie. Through the tufted branches of the trees he confusedly distinguished the sky, the crests of the mountains. At[80] length his mind reposed; the same sounds fell upon his ears, but their monotony resembled deep silence. The good man distinguished them no longer—his soft and regular breathing announced a profound sleep. Then, perhaps, his mind, freed from its earthly trammels, and going back ages upon ages, wandered, in the form of a hare, through the immense forests of Gaul—perhaps, also, he saw again the humble roof of his sires at Graufthal, and good old Martha weeping for his absence.

The sound of the rushing water and the rustling leaves lulled his imagination into a dreamy state. Through the leafy branches of the trees, he vaguely made out the sky and the mountain tops. At[80] last, his mind settled; the same sounds reached his ears, but their monotony felt like deep silence. The good man no longer registered them—his soft, steady breathing signaled a deep sleep. Then, perhaps, his mind, freed from earthly burdens, traveled back through the ages, wandering as a hare through the vast forests of Gaul—maybe he also caught sight of the humble home of his ancestors in Graufthal, and good old Martha crying over his absence.


[81]

[81]

CHAPTER IX.

Now the illustrious philosopher had slept for three hours when Coucou Peter cried—“Maître Frantz, wake up!—Here are the pilgrims of Haslach coming down the mountain; they outnumber the grains of sand on the seashore; get up, master, and see them!”

Now the famous philosopher had slept for three hours when Coucou Peter shouted, “Master Frantz, wake up! Here come the pilgrims of Haslach down the mountain; there are more of them than the grains of sand on the beach; get up, master, and see them!”

Having raised himself, Mathéus perceived, first his disciple perched in a wild cherry-tree, gathering the fruit in the manner of the thrushes, and giving himself up heartily to the pleasure; the eyes of the good man were next directed to the neighbouring mountain.

Having lifted himself up, Mathéus saw, first his disciple sitting in a wild cherry tree, picking the fruit like a thrush, and completely enjoying himself; the good man's gaze then turned to the nearby mountain.

Through the tall firs, farther than the sight could reach, came an immense train of barefooted pilgrims, their shoes carried at the end of their walking-sticks, some carrying provisions, packages, flasks, and all sorts of things necessary to life.

Through the tall firs, farther than the eye could see, came a massive line of barefoot pilgrims, their shoes strapped to the ends of their walking sticks, some carrying food, bags, bottles, and all sorts of things essential for survival.

An old woman advanced alone at their head, reciting a prayer in the midst of universal silence, the others responding—

An old woman walked ahead by herself, saying a prayer in the middle of complete silence, while the others responded—

“Pray for us! pray for us!”

“Pray for us! Pray for us!”

And this cry, repeated from mouth to mouth, to the tops of the rocks, on the verge of the ravines, in the hollows of the valleys, resembled the melancholy chant of flights of cranes traversing the clouds.

And this cry, passed from person to person, to the tops of the rocks, on the edges of the ravines, in the dips of the valleys, sounded like the sad song of flocks of cranes flying through the clouds.

The illustrious Doctor was so touched with the sight as to be unable to utter a word, but Coucou Peter,[82] from the height of the tree, pointed out with his hand each village as it reached the summit of the Nideck—

The renowned Doctor was so moved by the sight that he couldn't say anything, but Coucou Peter, [82] from the top of the tree, pointed out each village as they reached the peak of the Nideck—

“Here come the Walsch folks!” he cried. “I recognise them by their straw hats, their short waistcoats, and their big breeches, that reach up to their armpits; they are jolly fellows, making a pilgrimage to drink Alsace wine. Those that are now coming after them in short breeches and large coats with big buttons shining in the sun, are from Dagsberg, the most sanctified and poorest country in the mountains; they are coming to the fair to kiss the bones of St. Florent. Here come the St. Quirin people, in short blouses, and caps cocked on their ears; look out for fisticuffs in the procession! All these fellows from the glass houses and factories love to get drunk and fight against the Germans; it isn’t with them, Maître Frantz, that it will do to discuss the peregrination of souls. Look at those now coming down the branch road of Roche Plate; they are called the Big Jims of the mountain; they’ve joined the pilgrimage to show their fine clothes. See how they’ve covered their hats with their handkerchiefs, and tucked their trousers into the tops of their boots; they are the swells of Aberschwiller, and walk gravely with their noses in the air! But who the deuce can those be, coming staggering after them? Ah! I recognise ’em—they are the people of the plain, the Lorrainers, with their little bags filled with walnuts and bacon. Lord, how tired they look! Poor little women, I pity them with all my heart. All these little women of the plain are as fresh as roses, while those of the highlands, of La Houpe for example, are as brown as berries.”

“Here come the Walsch folks!” he shouted. “I recognize them by their straw hats, short vests, and oversized trousers that go up to their armpits; they are cheerful guys making a pilgrimage to drink Alsace wine. Those following them in short pants and big coats with shiny buttons are from Dagsberg, the most devout and poorest area in the mountains; they’re coming to the fair to pay their respects at St. Florent's bones. Here come the St. Quirin people, in short blouses and caps tilted to one side; watch out for fights in the procession! All these guys from the glass factories love to get drunk and brawl with the Germans; you can’t talk about the journey of souls with them, Maître Frantz. Look at those coming down the side road of Roche Plate; they’re known as the Big Jims of the mountain; they’ve joined the pilgrimage just to show off their nice clothes. See how they’ve covered their hats with handkerchiefs and tucked their pants into their boots; they are the elite of Aberschwiller, walking around all haughty! But who on earth are those staggering behind them? Ah! I recognize them—they’re from the plains, the Lorrainers, with their little bags filled with walnuts and bacon. Goodness, how exhausted they look! Poor little women, I truly feel for them. All these little women from the plains are as fresh as roses, while those from the highlands, like La Houpe for instance, are as brown as berries.”

The good apostle found something to say about every[83] village, and Mathéus lost himself in the depths of profound meditation.

The good apostle had something to say about every[83] village, while Mathéus got lost in deep thought.

At length, at the end of about an hour, the tail of the procession came clearly in sight; it slowly ascended the hill, soon passed round by the Nideck rock, some few straggling groups following at intervals; these were the sick, the infirm in waggons. They, in their turn, disappeared, and everything returned to the silence of solitude.

At last, after about an hour, the end of the procession came into view; it slowly climbed the hill, soon going around the Nideck rock, with a few scattered groups trailing behind at intervals; these were the sick and the disabled in wagons. They, too, vanished, and everything fell back into the silence of solitude.

The illustrious philosopher then looked at his disciple with a grave air, and said—

The famous philosopher then looked at his student seriously and said—

“Let us proceed to Haslach—it is there that the Being of Beings calls us. Oh, Coucou Peter, does not your heart tell you that the Great Demiourgos, before bearing us to the scene of our triumphs, has seen fit to offer to our sight a picture of the immense variety of human races in this desert? Do you realise, my friend, the sublime majesty of our mission?”

“Let’s head to Haslach—it’s where the Being of Beings is calling us. Oh, Coucou Peter, doesn’t your heart tell you that the Great Demiurge, before taking us to the scene of our victories, has decided to show us a glimpse of the vast variety of human races in this wilderness? Do you understand, my friend, the incredible significance of our mission?”

“Yes, Maître Frantz, I understand clearly enough that we must be getting on our way; but first eat some of these cherries I’ve gathered for you, and then on we go!”

“Yes, Maître Frantz, I get it, we need to get going; but first, have some of these cherries I've picked for you, and then we’ll head out!”

Although Mathéus did not find in these words all the enthusiasm he could have desired, he seated himself, his disciple’s hat between his knees, and ate the cherries with a very good appetite. Coucou Peter having then brought back Bruno, who was cropping the young branches at some distance, Maître Frantz mounted, his disciple took the bridle, and they passed up the sandy path leading to the Roche-Plate.

Although Mathéus didn’t find as much excitement in these words as he would have liked, he sat down, his disciple’s hat resting between his knees, and enjoyed the cherries with a hearty appetite. Coucou Peter then returned with Bruno, who was nibbling on the young branches nearby. Maître Frantz mounted his horse, his disciple took the bridle, and they made their way up the sandy path leading to the Roche-Plate.

The sun was setting behind the Losser, and long jets of gold pierced the tops of the tall pines. Many times Mathéus turned to contemplate this imposing[84] sight; but when they had penetrated the woods all became obscure, and Bruno’s hoofs resounded under the dome of the great oaks as in a temple.

The sun was setting behind Losser, and long streaks of gold pierced the tops of the tall pines. Mathéus turned many times to take in this striking view; but once they entered the woods, everything became dark, and Bruno’s hooves echoed under the canopy of the great oaks like in a cathedral.

About an hour afterwards, when the moon was beginning to peep under the foliage, they perceived, fifty paces below them, a group of pilgrims quietly making their way towards the fair. Coucou Peter at the first glance recognised Hans Aden, Mayor of Dabo, his donkey Schimel, and his little wife Thérèse seated in one of the panniers, but he was altogether surprised to see a chubby child carefully wrapped up and tied in the ass’s other pannier, for Hans Aden had no child that he knew of. They were going along like veritable patriarchs; little Thérèse, with her silk handkerchief tied round her pretty face, looked on her child with inexpressible tenderness; the donkey walked with sure feet along the edge of the slope, cocking his long ears at the least sound, and then, with a melancholy air, tall Hans Aden, dressed in his long overcoat, the tails of which beat against his calves, his three-cornered hat on the back of his head, and his hands in his back pockets, walked slowly, shouting from time to time—

About an hour later, as the moon started to peek through the leaves, they noticed a group of pilgrims making their way towards the fair, about fifty paces below them. Coucou Peter immediately recognized Hans Aden, the Mayor of Dabo, along with his donkey Schimel and his little wife Thérèse, who was sitting in one of the panniers. He was completely surprised to see a chubby child carefully wrapped up and tied in the other pannier since Hans Aden didn’t have any child that he knew of. They were moving along like true patriarchs; little Thérèse, with her silk handkerchief tied around her pretty face, looked at her child with deep tenderness. The donkey moved steadily along the edge of the slope, perked up at every sound, while tall Hans Aden, dressed in his long overcoat with the tails flapping against his calves, his three-cornered hat tilted back on his head, and his hands in his back pockets, walked slowly, shouting every now and then—

“Hey! Schimel—hey!”

“Hey! Schimel—hey!”

At this sight, and without waiting for Mathéus, Coucou Peter scurried down the path, crying—

At this sight, and without waiting for Mathéus, Coucou Peter hurried down the path, crying—

“How d’ye do, Maître Hans Aden?—how d’ye do?—where the deuce are you going so late?”

“How are you, Maître Hans Aden?—how are you?—where on earth are you going so late?”

Hans Aden turned round slowly, and his little wife raised her eyes to see who it could be who was addressing them in that fashion.

Hans Aden turned around slowly, and his wife looked up to see who was talking to them like that.

“Ah! it’s you, is it, Coucou Peter,” said Hans, holding out his hand to him; “good evening. We are making the pilgrimage.”

“Ah! Is that you, Coucou Peter,” said Hans, extending his hand to him; “good evening. We’re on the pilgrimage.”

[85]

[85]

“The pilgrimage!—what a lucky chance!” cried Coucou Peter, joyously; “we are going there too. Good faith!—an excellent opportunity to renew our acquaintance. But what are you making the pilgrimage for, Maître Hans Aden?—have you anybody sick in your family?”

“The pilgrimage!—what a lucky chance!” shouted Coucou Peter, excitedly; “we're going there too. Seriously!—what a great opportunity to reconnect. But why are you making the pilgrimage, Maître Hans Aden?—do you have someone sick in your family?”

“No, Coucou Peter, no,” replied the Mayor of Dabo. “Thank God, everybody at home is well. We are going to thank St. Florent for having vouchsafed us a child. You know that my wife and I have been married for five years without having had that happiness: at last my wife said to me, ‘Listen to me, Hans—we must make a pilgrimage; all the wives who make a pilgrimage have children!’ I thought there was no use in it. ‘Bah!’ I said, ‘that’s no good, Thérèse—and, besides, I can’t leave the house; it’s just harvest time; I can’t give up everything.’ ‘Well, then, I’ll go alone,’ she said to me; ‘you are an unbeliever, Hans Aden, and you’ll end badly!’ ‘Well, go by yourself, then, Thérèse,’ I said to her, ‘and we shall see which of us is right!’ Good!—she went; and imagine, Coucou Peter, just nine months after came a baby!—a big, fat baby; the finest and handsomest boy-baby of the mountain! From that time all the women of Dabo have been wanting to make pilgrimages.”

“No, Coucou Peter, no,” replied the Mayor of Dabo. “Thank God, everyone at home is well. We’re going to thank St. Florent for giving us a child. You know that my wife and I have been married for five years without that happiness: finally, my wife said to me, ‘Listen, Hans—we need to go on a pilgrimage; all the wives who go on a pilgrimage have children!’ I didn’t think it would help. ‘Bah!’ I said, ‘that’s no good, Thérèse—and besides, I can’t leave the house; it’s harvest time; I can’t give up everything.’ ‘Well, then, I’ll go alone,’ she said to me; ‘you’re an unbeliever, Hans Aden, and you’ll regret it!’ ‘Fine! Go by yourself, then, Thérèse,’ I said to her, ‘and we’ll see who’s right!’ Good!—she went; and guess what, Coucou Peter, just nine months later, we had a baby!—a big, chubby baby; the finest and most handsome baby boy in the mountain! Since then, all the women of Dabo have been eager to go on pilgrimages.”

Coucou Peter had listened with singular attention to this story; suddenly he raised his head and said—

Coucou Peter had listened intently to this story; suddenly he looked up and said—

“And how long is it since Dame Thérèse went on her pilgrimage?”

“And how long has it been since Dame Thérèse went on her pilgrimage?”

“It was this day two years,” replied Hans Aden.

“It was two years ago today,” replied Hans Aden.

“Two years!” cried Coucou Peter, turning pale, and supporting himself against a tree; “two years!”

“Two years!” shouted Coucou Peter, going pale and leaning against a tree; “two years!”

“What’s the matter with you?” asked Hans Aden.

“What's wrong with you?” asked Hans Aden.

[86]

[86]

“Nothing, Maître Hans—nothing; it’s a weakness that comes into my legs whenever I sit too long.”

“Nothing, Maître Hans—nothing; it’s a weakness that hits my legs whenever I sit too long.”

At the same time he looked at little Thérèse, who looked down and became as red as a cherry. She appeared shy, and took up the child to give him the breast; but before she had untied the fastenings, Coucou Peter advanced, exclaiming—

At the same time, he glanced at little Thérèse, who looked down and turned as red as a cherry. She seemed shy and picked up the child to breastfeed him; but before she could untie her clothes, Coucou Peter stepped forward, exclaiming—

“Ah, Maître Hans Aden!—how lucky you are! Everything succeeds with you!—You are the richest herr of the mountain; you have fields and meadows, and here St. Florent sends you the handsomest child in the world! I must have a good look at the little fellow,” he said, taking off his hat to Dame Thérèse; “I’m in love with all the little ones!”

“Ah, Master Hans Aden!—how fortunate you are! Everything goes your way!—You are the wealthiest man in the mountains; you have fields and meadows, and here St. Florent sends you the most beautiful child in the world! I need to get a good look at the little guy,” he said, taking off his hat to Lady Thérèse; “I’m in love with all the little ones!”

“Stand on no ceremony, Coucou Peter,” cried the mayor, proudly; “anybody may see him—there’s no affront!”

“Don’t worry about formality, Coucou Peter,” the mayor exclaimed with pride; “anyone can see him—there’s no insult!”

“Kiss him, Monsieur Coucou Peter,” said Dame Thérèse, in a low tone; “kiss him—isn’t he a beauty?”

“Kiss him, Mr. Coucou Peter,” said Dame Thérèse in a soft voice; “kiss him—he’s such a cutie, isn’t he?”

“Beautiful!” cried Coucou Peter, while two big tears streamed slowly down his red cheeks—“beautiful!—what fists! what a chest! what a laughing face!”

“Beautiful!” cried Coucou Peter, while two big tears streamed slowly down his red cheeks—“beautiful!—what fists! what a chest! what a laughing face!”

He held the child up, and contemplated it with open eyes; one might have thought he was never going to give it back; the mother turned away her head to dry a tear.

He lifted the child up and looked at it with wide eyes; it seemed like he might never give it back. The mother turned her head to wipe away a tear.

At last the merry fiddler himself put back the little one into the pannier, carefully raising the pillow before laying him down upon it.

At last, the cheerful fiddler picked up the little one and placed him back into the basket, gently lifting the pillow before setting him down on it.

“Look you, Dame Thérèse,” he whispered, “children like to have their heads high—don’t forget that.”

“Listen, Dame Thérèse,” he whispered, “kids like to hold their heads high—don’t forget that.”

He then buckled the strap and laughed with the pretty little mother, while tall Hans Aden stood a few paces off, cutting a hazel switch into a whistle.

He then fastened the strap and laughed with the pretty little mom, while tall Hans Aden stood a few steps away, carving a hazel branch into a whistle.

[87]

[87]

Mathéus, who had been retarded by the steepness of the path, now rejoined his disciple.

Mathéus, who had been slowed down by the steepness of the path, now rejoined his disciple.

“Good morning, good people!” cried the illustrious Doctor, raising his broad-brimmed hat. “God’s blessing be upon you!”

“Good morning, everyone!” shouted the famous Doctor, lifting his wide-brimmed hat. “May God bless you all!”

“Amen!” replied Hans Aden, returning with his hazel switch.

“Amen!” answered Hans Aden, coming back with his hazel switch.

Dame Thérèse inclined her head gently, and appeared absorbed in the most delightful reveries.

Dame Thérèse gently tilted her head and seemed lost in the most wonderful daydreams.

For a quarter of an hour they went on without speaking; Coucou Peter walking beside the donkey, and looking at the child with pleasure, and Maître Frantz, thinking of the events that were in preparation, self-absorbed.

For fifteen minutes, they walked without talking; Coucou Peter strolled next to the donkey, smiling at the child, while Maître Frantz, lost in thought about the upcoming events, was self-absorbed.

“Are you still going about the country as you used to go, Monsieur Coucou Peter?” asked Thérèse at length, timidly. “Do you not sometimes rest?”

“Are you still traveling around the country like you used to, Monsieur Coucou Peter?” Thérèse finally asked, hesitantly. “Don’t you ever take a break?”

“Always on the tramp, Dame Thérèse—always content! I’m like the bird that has only a branch to perch on at night, and flies away the next day to wherever there’s harvesting going on.”

“Always on the move, Dame Thérèse—always happy! I’m like the bird that only has a branch to rest on at night and flies away the next day to wherever the harvesting is happening.”

“You are wrong, Monsieur Coucou Peter,” she said. “You ought to be laying up something against the time when you will be old—so worthy, so honest a man; think what it would be to fall into poverty!”

“You're mistaken, Monsieur Coucou Peter,” she said. “You should be saving something for when you're older—you're such a decent, honest man; imagine what it would be like to end up in poverty!”

“What must be must be, Dame Thérèse. I find it enough to get my living from day to day, having nothing but my violin to live by. Besides, I’m not what you take me for to look at me; I’m a prophet! The illustrious Doctor Mathéus will tell you we’ve discovered the peregrination of souls, and are going to preach the truth to the universe.”

“What must be must be, Dame Thérèse. I find it sufficient to make a living day by day, having nothing but my violin to survive on. Besides, I’m not what you think I am just by looking at me; I’m a prophet! The renowned Doctor Mathéus will tell you we’ve uncovered the journey of souls and are going to share the truth with the universe.”

These words roused Maître Frantz from his reflections.

These words pulled Maître Frantz out of his thoughts.

[88]

[88]

“Coucou Peter is right,” he said; “the hour is near, the destinies are about to be accomplished! Then those who have trained the vine and sown the good seed will be glorified! Great changes will be wrought in the earth; the words of truth will pass from mouth to mouth, and the name of Coucou Peter will resound like that of the greatest prophets! The tenderness which this dear disciple has exhibited at the sight of infancy, the age of weakness, gentleness, and simple purity, is a proof of his goodness of soul, and I do not hesitate to predict for him the highest destiny!”

“Coucou Peter is right,” he said; “the moment is close, the fates are about to unfold! Those who have nurtured the vine and planted the good seed will be celebrated! Huge transformations will happen on earth; the words of truth will spread from person to person, and Coucou Peter’s name will echo like that of the greatest prophets! The kindness that this dear disciple has shown in the presence of childhood, the time of vulnerability, gentleness, and pure simplicity, is proof of his good heart, and I confidently predict the brightest future for him!”

Dame Thérèse looked at Coucou Peter, who modestly cast down his eyes, and it was evident that she was happy to hear so much that was good concerning the brave fiddler.

Dame Thérèse looked at Coucou Peter, who shyly lowered his gaze, and it was clear that she was pleased to hear so many good things about the brave fiddler.

At that moment they passed out of the wood, and the town of Haslach, with its broad-pointed roofs, its winding streets, and its church of the time of Erwin, met their view. A thousand confused voices rose in the air. All the houses were lit up as for a festival.

At that moment, they emerged from the woods, and the town of Haslach, with its sharply pointed roofs, winding streets, and Erwin-era church, came into view. A thousand jumbled voices filled the air. All the houses were illuminated as if for a celebration.

They descended the mountain in silence.

They made their way down the mountain quietly.


[89]

[89]

CHAPTER X.

About nine o’clock in the evening the illustrious philosopher and his new companions made their entry into the ancient town of Haslach.

About nine o’clock in the evening, the distinguished philosopher and his new friends arrived in the ancient town of Haslach.

The streets were so crowded with people, waggons, and cattle, as to be almost impassable.

The streets were so packed with people, wagons, and cattle that they were almost impossible to navigate.

The tall houses with their jagged gables overhung the tumult, throwing the light of their little windows upon the excited crowd. All these pilgrims from Alsace, from Lorraine, and from the mountains, congregated about the public-houses and inns like ants; others had settled themselves along the walls, others under sheds or in barns.

The tall houses with their sharp gables loomed over the chaos, casting the light from their small windows onto the excited crowd. All these travelers from Alsace, Lorraine, and the mountains gathered around the taverns and inns like ants; some had found spots along the walls, while others settled under awnings or in barns.

The sound of bagpipes, the dull lowing of oxen, the clatter of horses’ hoofs, the patois of the Lorrainers and Germans, made an incredible confusion. What a subject for meditation for Mathéus!

The sound of bagpipes, the low mooing of oxen, the clatter of horses' hooves, the mix of accents from the Lorrainers and Germans created an incredible chaos. What a topic for reflection for Mathéus!

It was then that Hans Aden and Dame Thérèse felt glad of having met Coucou Peter; what would they have done without him in the midst of such a turmoil?

It was then that Hans Aden and Dame Thérèse felt grateful for having met Coucou Peter; what would they have done without him in the middle of such chaos?

The joyous fiddler pushed aside the crowd, crying, “By your leave!” stopping at the most difficult points, leading Schimel by the bridle, advising Mathéus not to lose himself, animating Bruno, knocking at the inn doors to ask for lodging. But, in spite of all said concerning little Thérèse, the mayor, and the illustrious philosopher, he was everywhere answered—

The happy fiddler pushed through the crowd, shouting, “Excuse me!” stopping at the toughest spots, guiding Schimel by the reins, telling Mathéus not to get lost, encouraging Bruno, and knocking on the inn doors to find a place to stay. But despite everything said about little Thérèse, the mayor, and the famous philosopher, he was met with responses everywhere—

[90]

[90]

“Go farther on, my good people, and may Heaven guide you!”

“Keep going, my good people, and may Heaven lead you!”

He never lost courage, and cried gaily—

He never lost his courage and shouted happily—

“Forward!—Never mind, Dame Thérèse, never mind; we shall find our snug corner all the same.—Aha, Maître Frantz! what do you say to this? To-morrow we’ll set to preaching.—Maître Hans Aden, take care of that cart!—Come along, Schimel!—Hey! Bruno!”

“Forward!—Don't worry, Dame Thérèse, it's all good; we’ll find our cozy spot anyway.—Aha, Maître Frantz! what do you think about this? Tomorrow we’ll start preaching.—Maître Hans Aden, watch that cart!—Come on, Schimel!—Hey! Bruno!”

The others were almost stupefied.

The others were almost amazed.

Mathéus, seeing that the people of Haslach sold their hay, straw, and everything else to the poor pilgrims worn-out with fatigue, felt his soul oppressed with sorrow.

Mathéus, noticing that the people of Haslach were selling their hay, straw, and everything else to the tired pilgrims, felt a deep sense of sadness weigh on his soul.

“Oh, hard and unbelieving hearts!” he cried to himself, “know you not that this spirit of lucre and traffic will cause you to descend the Ladder of Beings?”

“Oh, hard and unbelieving hearts!” he exclaimed to himself, “don’t you know that this obsession with money and business will lead you down the Ladder of Beings?”

Unfortunately nobody minded him, and several people at windows even laughed at his simplicity.

Unfortunately, nobody paid attention to him, and some people at the windows even laughed at his naivety.

“In Heaven’s name, Maître Frantz,” cried Coucou Peter, “don’t make any anthropo-zoological speeches to these people, without you want to run the risk of having to spend the night under the stars, and worse still!”

“In Heaven’s name, Maître Frantz,” shouted Coucou Peter, “don’t give any anthropo-zoological speeches to these people, unless you want to risk spending the night under the stars, and even worse!”

As to Dame Thérèse, she pressed the brave fiddler’s arm, to his evident satisfaction.

As for Dame Thérèse, she squeezed the brave fiddler’s arm, and he clearly enjoyed it.

In spite of his indignation, the illustrious philosopher could not help admiring the singular industry of the inhabitants of Haslach. Here a burly butcher, standing between two candles, sold three and even four different kinds of meats. These different meats, all thoroughly fresh, were a pleasure to look upon; while the pretty servant-girls, with their little baskets on their arms, their open eyes, and slightly[91] turned-up noses, looked more fresh, more plump, more rosy than the steaks hanging on the hooks in the butcher’s shop. Here a blacksmith, with bare arms and smutty face, was working with his assistants at the back of his forge—the hammers clattering, the bellows blowing, the sparks flying out on the foot of the passers; and farther on, Conrad the tailor was making haste to finish for the fair a new scarlet waistcoat for the mayor’s assistant—his blackbird in its wicker-cage whistling a tune, with which he drew his needle in cadence. Magnificent cakes of all sizes met the sight in the bakers’ windows; and the apothecary, for this day, had placed in his window two big glass bottles, one filled with red, the other with blue water, with lamps behind them, producing a superb effect.

Despite his anger, the famous philosopher couldn't help but admire the unique hard work of the people in Haslach. Here, a burly butcher stood between two candles, selling three or even four different types of meat. These fresh meats were a delight to see, while the pretty servant-girls, with their little baskets on their arms, wide eyes, and slightly turned-up noses, looked fresher, plumper, and rosier than the steaks hanging on the hooks in the butcher’s shop. Nearby, a blacksmith with bare arms and a dirty face worked with his assistants at the back of his forge — the hammers clanged, the bellows blew, and sparks flew at the feet of passersby; further along, Conrad the tailor hurried to finish a new scarlet waistcoat for the mayor’s assistant in time for the fair—his blackbird in its wicker cage whistled a tune, keeping rhythm with his stitching. Magnificent cakes of all sizes greeted the eye in the bakers’ windows, and for this day, the apothecary had displayed two large glass bottles in his window, one filled with red liquid and the other with blue, with lamps behind them creating a stunning effect.

“How grand the world is!” Mathéus said to himself; “each day civilisation makes fresh progress! What would you say, my good Martha, if you saw such a sight as this? You would not be able to believe your eyes; you could never have foreseen the triumph of your master on so vast a stage! But truth shines everywhere with eternal brilliancy, and overcomes envy, sophism, and vain prejudices!”

“How amazing the world is!” Mathéus said to himself; “every day, civilization makes new progress! What would you say, my dear Martha, if you saw something like this? You wouldn’t believe your eyes; you could never have imagined your master’s triumph on such a grand stage! But truth shines everywhere with eternal brilliance, overcoming envy, falsehoods, and silly prejudices!”

The little caravan, jostled and driven from street to street, at last came in front of Jacob Fischer’s good old public-house, and Coucou Peter uttered an exclamation of joyous surprise.

The little caravan, bumped and moved from street to street, finally arrived in front of Jacob Fischer’s beloved pub, and Coucou Peter let out a shout of happy surprise.

The lamp was swung above the door, lighting the whole of the front of the house, from the sign of the Three Roses to the stork’s nest on the topmost point of the gable.

The lamp hung above the door, illuminating the entire front of the house, from the sign of the Three Roses to the stork’s nest at the highest point of the gable.

“Maître Frantz,” cried Coucou Peter, “do you like cheese-tarts?”

“Master Frantz,” shouted Coucou Peter, “do you like cheese tarts?”

[92]

[92]

“Why do you ask?” said the good man, surprised at such a question.

“Why do you ask?” said the kind man, surprised by such a question.

“Because Mother Jacob made kougelhofs and cheese-tarts three days ago. It’s the only thing she thinks of; it’s what one might call her philosophical idea when the fair-time approaches. Daddy Jacob thinks only of bottling his wine and smoking his pipe behind the store; and when his wife calls he lets her call, knowing that nothing will stop her; for she is like a hen that’s going to lay—the more she is driven about the more noise she makes. But here we are. What a lot of people!—Come, Dame Thérèse, you may alight.—Maître Hans Aden, come and hold Schimel’s bridle, while I go and beg Daddy Jacob to take us in.”

“Because Mother Jacob made kougelhofs and cheese tarts three days ago. It’s the only thing she can think about; it’s what you could call her philosophy as the fair approaches. Daddy Jacob is only focused on bottling his wine and smoking his pipe behind the store; and when his wife calls, he just lets her call, knowing that nothing will stop her; she’s like a hen getting ready to lay— the more she’s chased around, the louder she gets. But here we are. So many people!—Come, Dame Thérèse, you can get off now.—Maître Hans Aden, come and hold Schimel’s reins while I go and ask Daddy Jacob to let us in.”

They were in front of the public-house, the crowd whirling around them. They saw the drinkers go up and down the steps unsteadily; glasses jingled, cans clashed; voices called for beer, sourcrout, sausages; the servant-girls, whom the guests chucked under the chin as they passed, uttered laughing little cries; Mother Jacob clattered the plates and dishes, and Daddy Jacob turned the tap in the cellar.

They were in front of the bar, with the crowd swirling around them. They watched the drinkers stumble up and down the steps; glasses clinked, cans banged together; voices shouted for beer, sauerkraut, and sausages; the server girls, whom the guests playfully poked under the chin as they passed, let out giggling little squeals; Mother Jacob clattered the plates and dishes, while Daddy Jacob turned on the tap in the cellar.

Coucou Peter entered the public-house, promising soon to return. Indeed, at the end of a few seconds, he came back with Maître Jacob himself, a hale man with jovial face and shirt-sleeves turned up to his elbows.

Coucou Peter walked into the pub, saying he’d be back soon. Sure enough, just a few seconds later, he returned with Maître Jacob himself, a healthy man with a cheerful face and shirt sleeves rolled up to his elbows.

“My poor fellow,” he said, “nothing would please me better than to be of service to you. But every room is taken; I’ve nothing left but the barn and the shed; see if either of those will suit you.”

“My poor friend,” he said, “nothing would make me happier than to help you out. But every room is booked; I only have the barn and the shed left; check if either of those works for you.”

Coucou Peter looked at little Thérèse with an air of distress, and then at the crowded street.

Coucou Peter looked at little Thérèse with a worried expression, and then at the busy street.

[93]

[93]

“If it were only for myself, Maître Jacob, I’d accept it at once; a poor devil of a fiddler is used to sleeping on straw. But just look at this good little mother, at this poor child, and at this good Doctor Mathéus, the cream of philosophers!” cried he, in a heartrending tone of voice. “Come, Daddy Jacob—put yourself in the place of these people!”

“If it were just me, Maître Jacob, I’d take it right away; a struggling fiddler is used to sleeping on straw. But just look at this sweet mother, this poor child, and this kind Doctor Mathéus, the best of philosophers!” he exclaimed, with a heart-wrenching tone. “Come on, Daddy Jacob—put yourself in their shoes!”

“What can I do, Coucou Peter?” replied the publican. “With all the goodwill in the world, I can’t empty my rooms; I can’t offer you——”

“What can I do, Coucou Peter?” replied the publican. “With all the goodwill in the world, I can’t clear out my rooms; I can’t offer you——”

“Ah, Monsieur Coucou Peter, don’t give yourself so much trouble on our account,” then said Dame Thérèse; “we are not so hard to please as you think.”

“Ah, Mr. Coucou Peter, don’t worry so much about us,” said Dame Thérèse; “we’re not as difficult to please as you think.”

“You accept the shed, Dame Thérèse?”

“You're okay with the shed, Dame Thérèse?”

“Why not?” she cried, smiling; “many others would be glad to find a shelter in the midst of this tumult—wouldn’t they, Hans Aden?”

“Why not?” she exclaimed with a smile. “Many others would be happy to find shelter amid all this chaos—wouldn’t they, Hans Aden?”

Coucou Peter, delighted at hearing her say this, cared nothing for what tall Hans Aden might answer; as soon as Dame Thérèse had accepted the shed, he hurried down the garden in search of dry wood.

Coucou Peter, thrilled to hear her say this, didn't care at all about how tall Hans Aden might respond; as soon as Dame Thérèse accepted the shed, he rushed down the garden looking for dry wood.

“Thanks, Daddy Jacob!” he cried.

“Thanks, Dad Jacob!” he cried.

“Take care not to set fire to the barn,” said the landlord.

“Make sure you don’t set the barn on fire,” said the landlord.

“Don’t be afraid, Daddy Jacob—don’t be afraid!”

“Don’t be scared, Daddy Jacob—don’t be scared!”

The night was dark; in a very little time a bright and pleasant fire lighted up the beams and tiles of the outhouse.

The night was dark; in no time, a bright and cozy fire lit up the beams and tiles of the outhouse.

Ah! it was not the handsome bedchamber at Oberbronn, with its two chests of drawers and good feather-bed, into which one sank up to the ears. The black beams showed from floor to floor to the summit of the roof; and on the side of the street, four oaken posts[94] sheltered you from the wind. No St. Quirin looking-glasses were to be seen there, but stable-doors along the wall; and from the far end of the shed, pigs, raising with their snouts the planks of their sty, wished you “Good evening.”

Ah! it wasn't the nice bedroom at Oberbronn, with its two dressers and comfy feather bed that you sank into. The dark beams showed from floor to floor all the way up to the roof; and on the street side, four oak posts[94] protected you from the wind. There were no fancy St. Quirin mirrors in sight, but stable doors lining the wall; and at the far end of the shed, pigs, lifting the planks of their sty with their snouts, greeted you with a "Good evening."

Maître Mathéus reminded himself, with satisfaction, that other prophets before him had inhabited like places.

Maître Mathéus reminded himself, with satisfaction, that other prophets before him had lived in similar places.

“Virtue,” he said, gravely, “lives under the thatched roof. Let us rejoice, my friends, that we do not dwell in palaces.”

“Virtue,” he said seriously, “lives under the thatched roof. Let’s celebrate, my friends, that we do not live in palaces.”

“Very good,” said Coucou Peter; “but let us arrange things so as not to go to bed in the mud.”

“Sounds great,” said Coucou Peter; “but let’s make sure we don’t end up going to bed in the mud.”

Every one then set to work: Hans Aden climbed the barn-ladder, and threw down some bundles of straw through the window; Mathéus unharnessed Schimel and Bruno; Dame Thérèse produced provisions from a haversack!

Everyone then got to work: Hans Aden climbed the barn ladder and tossed down some bundles of straw through the window; Mathéus unharnessed Schimel and Bruno; Dame Thérèse pulled out supplies from a backpack!

Coucou Peter saw to everything: he gave forage to the beasts, spread litter for them, hung up the harness, tasted the wine, and never lost sight of the donkey’s pannier in which the child was sleeping.

Coucou Peter took care of everything: he fed the animals, laid down bedding for them, put up the harness, sampled the wine, and kept a constant eye on the donkey's pannier where the child was sleeping.

Very soon all was ready, and they comfortably seated themselves on trusses of straw for supper.

Very soon everything was ready, and they settled down comfortably on bales of straw for dinner.

Similar scenes were passing in the Rue du Tonnelet Rouge; every group of pilgrims had its fire, the glare of which was reflected on the surrounding houses.

Similar scenes were happening on the Rue du Tonnelet Rouge; every group of pilgrims had their fire, the glow of which was reflected on the nearby houses.

To the tumult insensibly succeeded a vast silence; all these worthy people, overcome with fatigue, chatted amongst each in low tones as in the bosom of their family. It was so with Coucou Peter, Hans Aden, Dame Thérèse, and Mathéus: it might have been imagined that they had known one another for long[95] years, when they were seated about the fire, and the bottle passed from hand to hand; they felt quite at home.

To the chaos, a deep silence quietly followed; all these good people, exhausted, spoke softly to each other like they were in the comfort of their own homes. It was the same with Coucou Peter, Hans Aden, Dame Thérèse, and Mathéus: one might think they had known each other for a long time as they gathered around the fire, passing the bottle from one to another; they felt completely at ease.

“After you, Dame Thérèse,” said Coucou Peter. “Jolly, this small wine of Alsace!—Where was it grown, Maître Hans Aden?”

“After you, Dame Thérèse,” said Coucou Peter. “Great, this little wine from Alsace!—Where was it grown, Maître Hans Aden?”

“At Eckersthal.”

"At Eckersthal."

“A famous place! Hand me a slice of ham.”

“A popular spot! Pass me a slice of ham.”

“Here it is, Monsieur Coucou Peter.”

“Here it is, Mr. Coucou Peter.”

“Your health, Maître Frantz!”

"Cheers to your health, Frantz!"

“Yours, my children! What a beautiful night!—how mild the air is! Great Demiourgos foresaw that his children would have no place of shelter for their heads! O Great Being!” cried the good man, “Being of Beings! accept the thanks that rise from a sincere heart! It is not for ourselves alone that He is to be thanked, my dear friends; but for this innumerable crowd of creatures come from so far with the honourable purpose of paying Him their homage!”

“Yours, my children! What a beautiful night!—how mild the air is! Great Demiourgos knew that his children would have nowhere to shelter their heads! O Great Being!” cried the good man, “Being of Beings! accept the thanks that come from a sincere heart! We aren’t just thanking Him for ourselves, my dear friends; but for this countless crowd of creatures that have traveled so far with the honorable purpose of showing Him their respect!”

“Maître Frantz, you are not seated comfortably; take this truss of straw.”

“Master Frantz, you're not sitting comfortably; take this bundle of straw.”

“This will do very well, Coucou Peter; I am quite comfortable as I am.”

“This is perfect, Coucou Peter; I’m totally comfortable as I am.”

Schimel’s pannier was set up against the wall, and Coucou Peter, every moment, lifted the covering to see whether the little one was sleeping soundly. Bruno and Schimel were quietly munching their allowance; and when the flickering rays of the fire fell upon the posts, the windows fringed with rugged tufts of straw, waggons, and a thousand other objects in the shade—when it lit the calm and meditative head of the illustrious Doctor, the tender face of Thérèse, or the jovial features of Coucou Peter, the whole scene resembled an old picture out of the Bible.

Schimel’s pannier was propped against the wall, and Coucou Peter kept lifting the cover to check if the little one was sleeping soundly. Bruno and Schimel were quietly snacking on their rations; and when the flickering light from the fire fell on the posts, the windows edged with rough tufts of straw, wagons, and a thousand other objects in the shadows—when it illuminated the calm and thoughtful head of the renowned Doctor, the gentle face of Thérèse, or the cheerful features of Coucou Peter, the whole scene looked like an old biblical illustration.

[96]

[96]

Towards eleven o’clock Mathéus asked permission to be allowed to go to sleep; tall Hans Aden had already stretched himself by the wall, and slept profoundly; Dame Thérèse was not yet sleepy, nor was Coucou Peter, and they continued their conversation in a low tone.

Towards eleven o’clock, Mathéus asked if he could go to sleep; tall Hans Aden had already laid down against the wall and was fast asleep; Dame Thérèse wasn’t sleepy yet, nor was Coucou Peter, and they kept their conversation going in a low voice.

Before sinking into repose, Maître Frantz heard the voice of the crier repeating in the silence—“Eleven o’clock—past eleven!” then footsteps passing down the street, a dog barking and rattling his chain; he opened his eyes, and saw the shadow of Schimel’s ears moving on the wall like the wings of a night-moth.

Before falling asleep, Maître Frantz heard the crier's voice echoing in the quiet—“Eleven o’clock—past eleven!” Then he heard footsteps down the street, a dog barking and clanking its chain; he opened his eyes and saw the shadow of Schimel’s ears moving on the wall like the wings of a night moth.

The servants of the Three Roses bolted the doors and laughed in the passage; these were his last impressions.

The servants of the Three Roses locked the doors and laughed in the hallway; these were his final impressions.


[97]

[97]

CHAPTER XI.

Daylight was spreading its golden hues upon the posts of the shed when Mathéus was awakened by ringing shouts of laughter.

Daylight was spreading its golden colors across the posts of the shed when Mathéus was woken up by loud shouts of laughter.

“Ha! ha! ha! See—see, Dame Thérèse!” cried Coucou Peter. “Look at the little rascal! Isn’t he cunning? Isn’t he? He’s born to be hanged!—ha! ha! ha!—he’s certainly born to be hanged!”

“Ha! ha! ha! Look—look, Dame Thérèse!” laughed Coucou Peter. “Check out the little troublemaker! Isn’t he clever? Isn’t he? He’s destined to be hanged!—ha! ha! ha!—he’s definitely destined to be hanged!”

Maître Frantz, having turned his eyes in the direction whence these joyous exclamations proceeded, saw his disciple near a trellis adjoining the Three Roses. This trellis, decked with trees, was covered with magnificent peaches. Coucou Peter was holding out one of these peaches to the child in its pannier on Schimel’s back. The child extended his little hands to seize it, and the jolly fiddler advanced and drew it back, laughing till the tears ran down his cheeks.

Maître Frantz, looking in the direction of the cheerful shouts, spotted his student near a trellis next to the Three Roses. This trellis, adorned with trees, was laden with beautiful peaches. Coucou Peter was holding one of these peaches out to the child in its basket on Schimel’s back. The child reached out its tiny hands to grab it, and the cheerful fiddler moved forward and pulled it back, laughing until tears streamed down his cheeks.

Dame Thérèse, from the other side, looked at the infant with a tender smile; she appeared very happy, and yet there was a vague melancholy in her look; Hans Aden gravely looked on, as he smoked his pipe with his elbow resting on the paling.

Dame Thérèse smiled tenderly at the baby from the other side; she seemed very happy, yet there was a hint of sadness in her expression. Hans Aden watched seriously, smoking his pipe with his elbow resting on the fence.

Nothing more charming than this morning picture could be looked upon; there was so much of unaffected gaiety, good-humour, and tenderness imprinted on the features of Coucou Peter, that Maître[98] Frantz said to himself—“What an honest face! how like a child he amuses himself! How happy he is! how lighthearted! He is the best lad I have ever known! What a pity that his sensual instincts and disorderly love of the flask often carry him beyond the limits of propriety!”

Nothing more charming than this morning scene could be seen; Coucou Peter's face was filled with genuine joy, good humor, and tenderness that Maître[98] Frantz thought to himself—“What an honest face! He plays like a child! How happy he is! How carefree! He is the best guy I’ve ever known! What a shame that his sensual instincts and unruly love for drinking often push him past the boundaries of decency!”

While these thoughts were passing through his mind, the good man rose and shook the straw from his clothes; he then advanced, took off his hat, and saluted the worthy people, wishing them “Good day.”

While these thoughts were running through his mind, the good man stood up and shook the straw off his clothes; he then approached, took off his hat, and greeted the respectable people, saying "Good day."

Dame Thérèse replied by a simple inclination of the head, so absent-minded was she; but Coucou Peter cried—

Dame Thérèse responded with a slight nod, her mind elsewhere; but Coucou Peter exclaimed—

“Maître Frantz, look at this beautiful child! what fun he is! Tell us what race he belongs to!”

“Master Frantz, check out this gorgeous kid! He's such a delight! Let us know what his background is!”

“This child belongs to the bullfinch family,” replied Mathéus, unhesitatingly.

“This child belongs to the bullfinch family,” Mathéus replied confidently.

“To the bullfinch family!” cried Coucou Peter, taken completely by surprise. “Faith, not to flatter you, Maître Frantz—I—I think he has very good anthropo-zoological reasons for belonging to the family of the bullfinches.”

“To the bullfinch family!” shouted Coucou Peter, completely caught off guard. “Honestly, not to flatter you, Maître Frantz—I—I think he has some pretty solid anthropo-zoological reasons for being part of the bullfinch family.”

Hans Aden having finished his pipe, put it in his pocket, and said to his wife—

Hans Aden, having finished his pipe, put it in his pocket and said to his wife—

“Come, Thérèse, come; it’s time to go into the fair before it becomes too crowded.”

“Come on, Thérèse, let’s go to the fair before it gets too crowded.”

“Are you going with us, Maître Frantz?” inquired Coucou Peter.

“Are you coming with us, Maître Frantz?” asked Coucou Peter.

“Certainly; where is Bruno?”

“Sure; where's Bruno?”

“In the stable; you’ve no need to take him. Dame Thérèse is going to buy all sorts of things; but for that, we should leave Schimel also.”

“In the stable; you don’t need to take him. Dame Thérèse is going to buy all kinds of things; but for that, we should also leave Schimel.”

These explanations were enough for Mathéus; and they all set forth.

These explanations were enough for Mathéus, and they all headed out.

[99]

[99]

The whole town was filled with people; the waggons and cattle had been cleared away by order of the mayor. Garlands were hung from the windows, leaves and flowers were scattered in the streets, and in the market-place rose a superb altar; but what more than anything pleased the illustrious philosopher was the pleasant scent of moss and fresh-gathered flowers, and the garlands waving in the air at every movement of the breeze.

The entire town was packed with people; the wagons and animals had been moved aside by the mayor's order. Garlands decorated the windows, leaves and flowers were tossed in the streets, and a magnificent altar stood in the marketplace. However, what delighted the famous philosopher the most was the lovely scent of moss and freshly picked flowers, along with the garlands swaying in the air with every breeze.

He admired also the young peasant-girls with their head-dresses and bodies dotted with glittering spangles; the old women, who were decorating the altar with vases and candlesticks, were still more magnificent, for they wore the old costume of yellow or violet flowered silk and gold-brocaded coif, the richest costume ever seen.

He also admired the young peasant girls with their headpieces and bodies covered in sparkling sequins. The older women, who were decorating the altar with vases and candlesticks, were even more impressive, dressed in the traditional costumes of yellow or violet floral silk and gold-brocaded headscarves, the most luxurious outfits ever seen.

“Maître Frantz,” said Coucou Peter, “they worked better in the olden times. I recollect that my grandmother had a dress that had belonged to her grandmother, and that was still new; nowadays everything becomes old in four or five years.”

“Maître Frantz,” said Coucou Peter, “things were made better back in the day. I remember my grandmother had a dress that belonged to her grandmother, and it still looked new; nowadays everything gets worn out in four or five years.”

“Except truth, my friend. Truth is always young: what Pythagoras said two thousand years ago is as true as if he had said it yesterday.”

“Except for truth, my friend. Truth is always fresh: what Pythagoras said two thousand years ago is just as true as if he said it yesterday.”

“Yes, it’s like old violins,” replied Coucou Peter; “the more you play upon them the better they sound, until they get cracked; they can be mended, but by going on putting in new pieces, nothing of the old fiddle is left, and the music becomes poor.”

“Yes, it’s like old violins,” replied Coucou Peter; “the more you play them, the better they sound, until they get cracked; they can be fixed, but as you keep adding new parts, nothing of the original fiddle remains, and the music becomes dull.”

Chattering in this way, our good folks arrived at the fair. The crowd was already great: a thousand confused sounds, of whistles, fifes, and children’s trumpets, rang in the ears; the wooden stalls exhibited in the[100] open air their hardwares, wooden swords, dolls, looking-glasses, and Nuremberg clocks; the voices of sellers calling their wares drowned one another.

Chattering like this, our good folks reached the fair. The crowd was already huge: a thousand mixed sounds of whistles, flutes, and kids' horns filled the air; the wooden stalls displayed their goods in the[100] open air: tools, wooden swords, dolls, mirrors, and Nuremberg clocks; the voices of vendors advertising their products drowned each other out.

Coucou Peter would have liked to have made a present to Dame Thérèse; he fumbled ceaselessly in his empty pockets, thinking by what means he could get some money. For a moment he had an idea of going back to the public-house and selling Bruno’s saddle and bridle to the first Jew who happened to pass; but Hans Aden having remained behind, another inspiration came into his head.

Coucou Peter wanted to get a gift for Dame Thérèse; he kept rummaging through his empty pockets, trying to figure out how to get some money. For a moment, he thought about going back to the pub and selling Bruno’s saddle and bridle to the first Jewish person who walked by; but since Hans Aden had stayed behind, another idea popped into his head.

“Maître Frantz,” he said, “take hold of Schimel’s bridle; I’ll be back directly.”

“Maître Frantz,” he said, “grab Schimel’s reins; I’ll be right back.”

He then hurried to Hans Aden, and said to him—

He then rushed over to Hans Aden and said to him—

“Monsieur Mayor, I have forgotten my purse at the public-house, for my illustrious master and I have our money in Bruno’s saddle; lend me ten francs; I’ll return them to you by-and-by.”

“Monsieur Mayor, I left my purse at the pub, because my esteemed master and I have our money in Bruno’s saddle; could you lend me ten francs? I’ll pay you back later.”

“With pleasure,” said Hans Aden, pulling a somewhat wry face—“with pleasure;” and he gave him ten francs.

“With pleasure,” said Hans Aden, making a bit of a wry face—“with pleasure;” and he handed him ten francs.

Coucou Peter, now as proud as a cock, took Dame Thérèse under his arm, and led her to the handsomest stall.

Coucou Peter, now as proud as a peacock, took Dame Thérèse under his arm and led her to the nicest stall.

“Dame Thérèse,” he cried, “choose whatever you like. Will you have this shawl, these ribbons, this fichu?—will you have all the shop? Don’t hesitate.”

“Lady Thérèse,” he exclaimed, “pick whatever you want. Do you want this shawl, these ribbons, this fichu?—do you want everything in the shop? Don’t think twice.”

She did not want to accept anything but a simple rose-coloured ribbon, but he forced her to take a superb shawl.

She only wanted to accept a simple pink ribbon, but he insisted she take a gorgeous shawl.

“Oh, Monsieur Coucou Peter,” she said, “let me have the ribbon.”

“Oh, Mr. Coucou Peter,” she said, “give me the ribbon.”

[101]

[101]

“Keep both the ribbon and the shawl, Dame Thérèse! Keep them for love of me,” he cried in a low tone; “if you only knew how much pleasure it gives me!”

“Keep both the ribbon and the shawl, Dame Thérèse! Keep them for my sake,” he said softly; “if you only knew how much joy it brings me!”

He bought also a sugar dog for the child, then some gilt filberts, then a little drum—and indeed did not leave off buying till his ten francs were spent to the last centime. He then appeared in his glory; and when Hans Aden rejoined them, he was well pleased to see that Coucou Peter had shown such attention to his wife.

He also bought a sugar dog for the child, then some gilded hazelnuts, then a small drum—and he didn’t stop buying until he had spent every last cent of his ten francs. He then looked proud of himself; and when Hans Aden came back to them, he was happy to see that Coucou Peter had been so considerate to his wife.

As for the philosopher, the sight of this great assemblage strangely exalted him; he wished to begin to preach, and every moment exclaimed—

As for the philosopher, the sight of this large gathering strangely lifted his spirits; he wanted to start preaching, and every moment he exclaimed—

“Coucou Peter, I think it is time to preach. Look at this crowd—what a magnificent occasion for announcing the doctrine!”

“Hey Peter, I think it’s time to preach. Look at this crowd—what a great opportunity to share the message!”

“Don’t think of it, Maître Frantz—don’t think of it for a moment! Here’s the gendarme going by—he’d have you in his grip at once; none but quacks have the right of preaching in the fair.”

“Don’t even think about it, Master Frantz—don’t even consider it for a second! Look, here comes the cop—he’d have you arrested right away; only frauds are allowed to preach at the fair.”

In this way they made the circuit of the market-place three times. Dame Thérèse purchased all she needed for her housekeeping: a scrubbing-brush, some tin ladles, a slice, and other articles of a like kind; Hans Aden bought a scythe that gave a clear ringing sound, some wooden shoes, and a currycomb.

In this way, they walked around the marketplace three times. Dame Thérèse bought everything she needed for her home: a scrubbing brush, some tin ladles, a slicer, and other similar items; Hans Aden bought a scythe that made a clear ringing sound, some wooden shoes, and a curry comb.

Towards ten o’clock Schimel’s panniers were full of things; the crowd became more and more numerous, and raised clouds of dust; in the distance was heard the whirling waltz.

Towards ten o’clock, Schimel’s packs were loaded with items; the crowd grew larger and created thick clouds of dust; in the distance, the lively waltz could be heard.

In making their way towards the Three Roses, they passed by the Madame Hutte, and such sounds of[102] gaiety fell upon their ears that tall Hans Aden himself stopped to look at the spectacle.

In heading toward the Three Roses, they walked past Madame Hutte, and the sounds of[102] laughter and celebration caught their attention, causing tall Hans Aden himself to pause and watch the scene.

A flag floated above the booth; girls and youths flocked to the door; the pretty dress of the Kokesbergers, with their hair-plaits decked with ribbons; that of the women of Bouren-Grédel, with their watered-silk neckties hanging down the back of the neck, their red petticoats, their well-fitting white stockings, and high-heeled shoes; the mountaineers in their broad-brimmed hats ornamented with an oak leaf; the Alsatians, in three-cornered hats, square-tailed coats, scarlet waistcoats, and short breeches, presented an admirable picture. The crowd was drawn towards this point.

A flag waved above the booth; girls and young people gathered at the door; the pretty dresses of the Kokesbergers, with their hair braided and adorned with ribbons; the women of Bouren-Grédel, wearing watered-silk neckties that hung down their backs, red petticoats, well-fitting white stockings, and high-heeled shoes; the mountaineers in their wide-brimmed hats decorated with an oak leaf; the Alsatians, in tricorn hats, square-tailed coats, scarlet vests, and short pants, created a stunning scene. The crowd was drawn to this spot.

Dame Thérèse felt an inexpressible desire to dance; her hand trembled on the arm of Coucou Peter, who looked up at her tenderly, and whispered—

Dame Thérèse felt an overwhelming urge to dance; her hand shook on Coucou Peter's arm, who looked up at her affectionately and whispered—

“Dame Thérèse, shall we have a waltz?”

“Dame Thérèse, shall we dance a waltz?”

“I should like it,” she murmured, “but the child—I dare not leave it; and besides—what would Hans Aden say?”

“I would like that,” she murmured, “but the child—I can’t leave it; and besides—what would Hans Aden think?”

“Bah!—don’t be uneasy, Dame Thérèse; a waltz is soon over. The child has nothing to fear—he’s so sound asleep!”

“Don’t worry, Dame Thérèse; a waltz doesn’t last long. The child is safe—he’s fast asleep!”

“No, Monsieur Coucou Peter, I dare not! Hans Aden would not like it.”

“No, Mr. Coucou Peter, I can’t! Hans Aden wouldn’t approve.”

They were discussing the matter in this manner, and Dame Thérèse would have given way perhaps, when the church-bells began to ring, and it was no longer to be thought of.

They were talking about it like this, and Dame Thérèse might have yielded, but then the church bells started ringing, and that was no longer an option.

“Thérèse,” said Hans Aden, “there’s the third stroke; let us get back to the public-house, or we shall be late.”

“Thérèse,” said Hans Aden, “there’s the third bell; let’s head back to the pub, or we’ll be late.”

“No need for that, Monsieur Mayor,” replied Coucou[103] Peter; “you can go from here. I’ll take Schimel back, and we’ll wait dinner for you.—You’ll do us the favour to accept dinner, Maître Hans Aden and Dame Thérèse?”

“No need for that, Mr. Mayor,” replied Coucou[103] Peter; “you can head out now. I’ll take Schimel back, and we’ll wait for dinner for you.—Will you please do us the favor of joining us for dinner, Master Hans Aden and Lady Thérèse?”

Hans Aden thought Monsieur Coucou Peter a very good fellow, and Dame Thérèse took from Schimel’s pannier the shawl he had bought for her; she put it on, and as she did so she cast a tender look at the good fiddler, who felt the tears come into his eyes. She then took up her child, from which she would not part company, especially as the benediction of St. Florent could do it nothing but good, and, all being arranged, the party separated in front of the church.

Hans Aden thought Monsieur Coucou Peter was a really great guy, and Dame Thérèse took the shawl that Schimel had bought for her from his basket; she put it on and gave a tender look to the good fiddler, who felt tears welling up in his eyes. She then picked up her child, refusing to be apart from it, especially since the blessing of St. Florent could only bring good fortune, and once everything was settled, the group parted ways in front of the church.

Coucou Peter took the lower road, so as not to meet the faithful in the Rue du Tonnelet Rouge.

Coucou Peter took the back road to avoid running into the people at the Rue du Tonnelet Rouge.

Mathéus gravely followed him, allowing his eyes to wander, and recapitulating his invincible proofs. The pealing of the bells shook the air; the bright sun, casting its rays upon the moving crowd, all astonished the good man; and the hope of shortly preaching made him see everything from an agreeable point of view.

Mathéus followed him solemnly, letting his eyes roam and replaying his unshakeable arguments in his mind. The sound of the bells filled the air; the bright sun, shining down on the bustling crowd, amazed the good man; and the anticipation of soon preaching made him see everything in a positive light.

They were passing along by gardens on the slope of the hill; from time to time they heard the report of a gun, and saw puffs of smoke rolling in the air; the noise of the crowd died away insensibly, and fresh grass replaced the dust of the streets.

They were walking past gardens on the side of the hill; occasionally, they heard the sound of a gunshot and saw puffs of smoke in the air; the noise of the crowd gradually faded, and fresh grass took the place of the dusty streets.

Turning round by the fountain where the cattle of the town were brought to drink, he saw sportsmen, gamekeepers in green dresses, and a good number of peasants contesting for the prize of a sheep.

Turning around by the fountain where the town's livestock came to drink, he saw hunters, gamekeepers in green outfits, and quite a few peasants competing for the prize of a sheep.

The target was placed on the opposite side of the hill in front of a large oak; shooters standing behind garden rails tried their guns, put the locks on full-cock,[104] shook their heads; some betted, others threw themselves into attitudes as though they were playing at skittles; and each thought himself cleverer than the one who missed his mark.

The target was set up on the other side of the hill in front of a big oak tree; shooters standing behind the garden rails tried their guns, cocked the triggers, [104] shook their heads; some made bets, others struck poses as if they were playing skittles; and each believed they were smarter than the one who missed the target.

Frantz Mathéus, whom the sound of a gun always made tremble, hurried by into Acacia Lane, the solitude of which, after so many tumultuous scenes, had a strange charm. All the inhabitants of Haslach were at church.

Frantz Mathéus, who always trembled at the sound of a gun, rushed down Acacia Lane, the quiet of which, after so many chaotic moments, had an oddly appealing charm. All the residents of Haslach were at church.

At the last sound of the church-bells the firing was repeated; the prelude of the organ was heard from a distance. Maître Frantz and his disciple turned into the Rue du Tonnelet Rouge in front of the Three Roses.

At the final tolling of the church bells, the gunfire echoed again; the organ's prelude could be heard from afar. Maître Frantz and his apprentice turned into Rue du Tonnelet Rouge in front of the Three Roses.


[105]

[105]

CHAPTER XII.

When Coucou Peter led Schimel to the stable, Mathéus, fatigued with walking about in the fair, entered the public-house. The illustrious philosopher was far from expecting the magnificent picture that met his view: from one end to the other of the principal room stretched a table covered with a cloth of white linen with a red border; more than forty covers were laid, and each cover had its clean stiff finger-napkin, folded in the shape of a boat or of a mitre; they all looked almost new, and as if they had just been taken from the linen-press. Besides these, each cover had its bottle of sound Alsace wine; and at regular intervals large water-bottles, transparent as crystal, reflected the windows, the sky, and the surrounding objects.

When Coucou Peter took Schimel to the stable, Mathéus, tired from walking around the fair, went into the pub. The famous philosopher was far from expecting the stunning scene that greeted him: from one end to the other of the main room was a table covered with a white linen cloth with a red border; more than forty place settings were set, each with a clean, stiff napkin folded like a boat or a mitre; they all looked almost brand new, as if they had just come out of the linen cupboard. Alongside these, each setting had its own bottle of quality Alsace wine; and at regular intervals, large water bottles, clear as crystal, reflected the windows, the sky, and everything around them.

Add to this, that the floor, washed overnight, was sprinkled with fine sand; that the air freely circulated through the half-open windows; that the smell of roast meat came in puffs from a small window opening into the kitchen; that the clinking of plates and dishes, the “tic-tac” of the roasting-jack, the crackling of the fire on the hearth, all combined to announce a great feast at thirty sous a head; and you may imagine with what pleasure Maître Frantz seated himself by one of the small tables, wiped the perspiration from his forehead, and awaited the hour of dinner.

Add to this the fact that the floor, washed overnight, was sprinkled with fine sand; that the air flowed freely through the half-open windows; that the smell of roast meat drifted in from a small window leading to the kitchen; that the clinking of plates and dishes, the "tic-tac" of the roasting jack, and the crackling of the fire in the hearth all came together to signal a big feast at thirty sous a person; and you can imagine the pleasure Maître Frantz felt as he sat down at one of the small tables, wiped the sweat from his forehead, and waited for dinner time.

[106]

[106]

Not a soul disturbed the quiet of the dining-room, for it was well known that the Three Roses would have a great crowd of guests on that solemn day, and that nobody would receive any attention who went there merely for a mug or two of wine.

Not a single person broke the silence of the dining room, as it was widely understood that the Three Roses would host a large group of guests on that significant day, and anyone who showed up just for a drink or two would not receive any attention.

For some time the illustrious philosopher gave himself up to the enjoyment of this delightful repose; he then drew from his coat-pocket the Synopsis of his Anthropo-Zoology, and began to search for a text worthy of the occasion.

For a while, the renowned philosopher indulged in the pleasure of this lovely break; then he pulled out the Synopsis of his Anthropo-Zoology from his coat pocket and started looking for a text that was fitting for the moment.

Now, Mother Jacob, who had heard the door open, looked through the little window from the kitchen, and seeing a grave-looking man reading a book, remained for a moment contemplating him; she then made a sign to her fat servant Orchel to come to her, and pointing to the illustrious philosopher, seated with his elbow on the window-ledge in a meditative posture, asked her if he didn’t resemble the old curé Zacharias, who had died five years before.

Now, Mother Jacob, who heard the door open, looked through the small kitchen window and, seeing a serious-looking man reading a book, paused for a moment to observe him. She then signaled to her plump servant Orchel to come over and, pointing at the distinguished philosopher sitting with his elbow on the window ledge in a thoughtful pose, asked her if he didn’t look like the old priest Zacharias, who had passed away five years ago.

Orchel declared it was himself. Little Katel, who was at the moment attending to the dripping-pan, flew to see what was going on; she could hardly repress a cry of surprise. There was a great flutter in the kitchen; each by turn peered through the little window, and murmured: “It’s him!”—“It’s not him!” At length Mother Jacob, having looked at him very attentively, told Katel to go and mind her dripping-pan, and, smoothing her grey hair under her cap, went into the dining-room.

Orchel announced that it was him. Little Katel, who was busy with the dripping pan, rushed over to see what was happening; she could barely hold back a gasp of surprise. There was a lot of activity in the kitchen; each person took turns peeking through the small window and murmured, “It’s him!”—“It’s not him!” Finally, Mother Jacob, after examining him closely, told Katel to go back to her dripping pan and, smoothing her grey hair beneath her cap, walked into the dining room.

The illustrious philosopher was so absorbed that he did not hear the door open, and Mother Jacob was obliged to ask him what he desired, to attract his attention.

The famous philosopher was so engrossed that he didn’t hear the door open, and Mother Jacob had to ask him what he wanted to get his attention.

[107]

[107]

“What I desire, my good woman,” said Mathéus, gravely—“what I desire you cannot give me. He alone who sees and governs us from the high heavens, He whose immutable will is the law of the universe, can alone accord to me, in this supreme moment, the inspiration which I ask of Him. I tell you truly—truly, great events are preparing. Let those who feel themselves guilty, either through weakness or ignorance, humiliate themselves!—let them see their faults, and they shall be forgiven them! But let sophists, people full of pride, profane and incapable of noble and generous feelings, and, I say, even of any sort of justice—let sophists and sensualists, who, plunging deeper and deeper in materialism, go so far even as to deny the immortal soul, the principle of human morality and of human society—let them tremble: there is for ever a deep gulf between us!”

“What I want, my good woman,” Mathéus said seriously, “is something you cannot give me. Only He who sees and governs us from the heavens, He whose unchanging will is the law of the universe, can grant me, in this critical moment, the inspiration I seek from Him. I tell you honestly—truly, significant events are on the horizon. Let those who feel guilty, whether from weakness or ignorance, humble themselves!—let them recognize their faults, and they will be forgiven! But let the sophists, people filled with pride, lacking noble and generous feelings, and I say, any sense of justice—let the sophists and sensualists, who sink deeper into materialism to the point of denying the immortal soul, the foundation of human morality and society—let them tremble: there is forever a vast divide between us!”

Mother Jacob, who reproached herself for not having joined the procession for the last three years, thought that Maître Frantz was reading her heart.

Mother Jacob, who blamed herself for not having joined the procession for the last three years, felt like Maître Frantz could see right through her.

“Good gracious!” she cried in alarm, “I see my faults; I know well I ought to have gone in the procession, but our house can’t be left to itself. I’m obliged to see to it myself, and particularly to look after the kitchen.”

“Good heavens!” she exclaimed in surprise, “I see my mistakes; I know I should have joined the procession, but I can’t just leave the house alone. I have to take care of it myself, especially the kitchen.”

“The kitchen!” cried Mathéus. “Is it for the kitchen you neglect the great question of the transformation of bodies and the peregrination of souls? Oh! my good woman, you are much to be pitied! Why do you amass vain riches at the price of your immortal soul? For your children?—you have none. For yourself, then?—Alas! life endures but an instant, and you can scarcely enjoy it. For your heirs?—Is there any need[108] for developing in them a love of the worthless goods of the earth, from which spring cupidity, avarice, and covetousness, which too often draw us to wish for the death of those nearest to us?”

“The kitchen!” shouted Mathéus. “Is it for the kitchen that you ignore the important question of the transformation of bodies and the journey of souls? Oh! my good woman, you deserve pity! Why are you accumulating worthless riches at the expense of your eternal soul? For your children?—you don’t have any. For yourself, then?—Alas! life lasts only a moment, and you can hardly enjoy it. For your heirs?—Is there any reason to instill in them a love for the meaningless possessions of this world, which lead to greed, avarice, and envy, often making us wish for the death of those closest to us?”

“This man knows everything,” thought Mother Jacob. “He knows that I have no children; he knows that my rascal of a nephew, who has left the Carabineers, only waits till I am dead to inherit all that I possess; and he knows that for three years I have not attended the procession. He’s a prophet!”

“This guy knows everything,” thought Mother Jacob. “He knows I have no kids; he knows my troublemaking nephew, who quit the Carabineers, is just waiting for me to die so he can inherit all my stuff; and he knows I haven't been to the procession in three years. He’s a prophet!”

Thus was Mother Jacob reasoning when the procession commenced. A great clamour rose amidst the universal silence; then the sounds of the church-organ and singing were heard. Then, suddenly, the singing entered the market-place: the shrine of St. Florent, borne by young girls dressed in white, the cross, the banner floating in the air, the curés of the neighbourhood in full-dress, the choristers in red caps appearing in the distance, then the noisy procession. But, instead of taking the Rue du Tonnelet Rouge, it made the tour of Haslach, according to the ancient custom directed by St. Florent himself; and the valley was filled with that low murmurous sound which the illustrious philosopher had admired on the mountain: “Pray for us!—pray for us!” It was like a great burst of wind in the woods mingled with the resounding peals of the bells; it was something immense.

Thus, Mother Jacob was thinking when the procession began. A loud clamor rose amidst the overall silence; then the sounds of the church organ and singing were heard. Suddenly, the singing reached the marketplace: the shrine of St. Florent, carried by young girls dressed in white, the cross, the banner waving in the air, the local priests in full attire, and the choristers in red caps appearing in the distance, followed by the lively procession. But instead of taking the Rue du Tonnelet Rouge, it circled around Haslach, following the ancient custom established by St. Florent himself; and the valley was filled with that gentle murmur which the renowned philosopher had appreciated on the mountain: “Pray for us!—pray for us!” It sounded like a powerful gust of wind in the woods mixed with the ringing peals of the bells; it was something immense.

“Oh, grand and splendid sight, truly worthy of man!” cried Mathéus. “Admirable meeting of people mingling their various thoughts in one sole thought, their souls in the universal soul! Oh, noble and affecting image of the future!—What then will it be when the entire truth shall have resounded through the world; when,[109] rising on the wings of transcendental logic, and soaring towards the heavens, humanity will see, face to face, the Being of Beings, the Great Demiourgos! To what a boundless height of enthusiasm will not men rise, since they are even now carried so far by a mere presentiment of the truth!”

“Oh, what a grand and magnificent sight, truly worthy of humanity!” Mathéus exclaimed. “It’s incredible to see people blend their diverse thoughts into one shared idea, their souls merging with the universal soul! Oh, noble and moving vision of the future! What will it be like when the whole truth resonates around the world; when, [109] rising on the wings of advanced logic and soaring towards the heavens, humanity will encounter, face to face, the Being of Beings, the Great Demiourgos! To what limitless heights of enthusiasm will humans not reach, since they are already lifted so far by just a glimpse of the truth!”

Speaking thus, the illustrious philosopher grew more and more animated. But Mother Jacob had for a long time quitted the dining-room, and was going from door to door among her neighbours, saying that a prophet had arrived at her house, that this prophet knew everything, that he had told her all about herself—that she had no children, that her nephew, Yeri Hans, coveted her property, and that the time was near!—that he knew our most secret thoughts, and worked miracles!

Speaking this way, the famous philosopher became more and more excited. But Mother Jacob had long left the dining room and was going door-to-door among her neighbors, telling them that a prophet had come to her house, that this prophet knew everything, that he had revealed all about her—that she had no children, that her nephew, Yeri Hans, wanted her property, and that the time was near!—that he knew our deepest thoughts and performed miracles!

Orchel and Katel had also deserted their posts and followed at Mother Jacob’s heels, supporting, confirming, and embellishing all she said.

Orchel and Katel had also left their posts and trailed behind Mother Jacob, backing up, affirming, and enhancing everything she said.

They would have left everything to burn, if Coucou Peter, by an inspiration from above, had not gone into the kitchen and seen the forsaken boilers. In holy horror he had basted the roast-meats, looked to saucepans, skimmed the stew, stirred the sauces, re-wound the roasting-jack, put bread into the soup, took the küchlen out of the oven and arranged all the dishes in proper order, calling, shouting, and exerting himself. But nobody answered him. At last, at the end of half an hour, not being able to do any more, he went down into the yard to wash his hands and face, for he did not wish to appear in such a state before little Thérèse.

They would have left everything to burn if Coucou Peter, inspired by a sudden idea, hadn't gone into the kitchen and noticed the neglected boilers. In a panic, he basted the roast meats, checked the saucepans, skimmed the stew, stirred the sauces, rewound the roasting jack, put bread into the soup, took the küchlen out of the oven, and arranged all the dishes properly, calling, shouting, and doing his best. But no one responded. Finally, after half an hour, unable to do any more, he went outside to wash his hands and face because he didn't want to look like a mess in front of little Thérèse.

At the same moment, Mother Jacob and her neighbours arrived; and finding everything cooked to a turn and arranged in perfect order, ready to be served up, the[110] good women raised their hands to heaven and cried—“A miracle!”

At the same moment, Mother Jacob and her neighbors arrived; and seeing everything perfectly cooked and neatly arranged, ready to be served, the[110] good women raised their hands to heaven and exclaimed—“A miracle!”

Hearing the tumult in the kitchen, Coucou Peter immediately returned; and what was his surprise when Mother Jacob, leading him to the little window, pointed out Mathéus to him, and related the miracle which the good man had worked!

Hearing the noise in the kitchen, Coucou Peter quickly came back; and he was amazed when Mother Jacob, taking him to the small window, showed him Mathéus and told him about the miracle that the good man had performed!

He was on the point of bursting into a boisterous fit of laughter; but suddenly he pressed his sides and drew in his cheeks.

He was about to burst into loud laughter; but suddenly he held his sides and sucked in his cheeks.

“Ah!” he cried, “is it possible? That’s what I saw, then!”

“Wow!” he exclaimed, “is that real? That’s what I saw, then!”

The neighbours all pressed about him and inquired what he had seen. Then Coucou Peter gravely related that, having passed by the kitchen-door, he had seen a white form—a sort of angel—turning a spit.

The neighbors all gathered around him and asked what he had seen. Then Coucou Peter seriously explained that, after passing by the kitchen door, he had seen a white figure—a sort of angel—turning a spit.

“I saw it as plainly as I see you,” he said to Mother Jacob.

“I saw it as clearly as I see you,” he said to Mother Jacob.

And the good women all looked at one another in mute astonishment. Not one of them had courage to answer a word; they stole out on tiptoe without making the least noise, and news of the miracle quickly spread throughout Haslach.

And the good women all looked at each other in silent shock. None of them had the courage to say a word; they crept out quietly without making a sound, and news of the miracle quickly spread throughout Haslach.

When the time arrived for serving up the dinner, Mother Jacob hardly thought herself worthy to touch the lid of one of the saucepans; every moment she turned her head, fancying the angel was behind her, and her two servants were equally flurried.

When it was time to serve dinner, Mother Jacob barely felt like she could touch the lid of one of the saucepans; every moment she looked over her shoulder, thinking the angel was right behind her, and her two servants were just as flustered.

In this manner Coucou Peter, for the sake of insuring the triumph of the doctrine, deceived the whole town of Haslach, and precipitated the illustrious Doctor Frantz Mathéus, his master, into a new series of extraordinary and marvellous adventures.

In this way, Coucou Peter, to ensure the success of the doctrine, fooled the entire town of Haslach and thrust the renowned Doctor Frantz Mathéus, his mentor, into a new set of incredible and amazing adventures.


[111]

[111]

CHAPTER XIII.

Precisely at noon the procession was finished. The curés, the choristers, the beadles, the women, children, townspeople, and pilgrims, mingled together, re-entered Haslach—some to sit down to a good dinner moistened with white wine, beer, and coffee; others to eat their provisions on the corner of a fountain, or on the stone bench outside a public-house.

Exactly at noon, the procession wrapped up. The priests, choir members, attendants, women, children, townsfolk, and pilgrims blended together and went back into Haslach—some to enjoy a nice dinner with white wine, beer, and coffee; others to eat their snacks by a fountain or on a stone bench outside a pub.

The illustrious philosopher felt that the time to preach was come.

The renowned philosopher believed that the time to preach had arrived.

Coucou Peter, coming into the dining-room, said to him—

Coucou Peter, walking into the dining room, said to him—

“Master, sit down at the head of the table; I’ll place myself on your right hand, to sustain the doctrine.”

“Master, take a seat at the head of the table; I’ll sit on your right to support the teachings.”

Frantz Mathéus seated himself at the place pointed out to him by his disciple, at the head of the table, in front of the windows.

Frantz Mathéus took a seat at the spot indicated by his disciple, at the head of the table, in front of the windows.

The room was very quickly filled by a crowd of people, come from all parts of Alsace and Lorraine—all worthy peasants who lodged at the Three Roses, and thought nothing of thirty sous for a good dinner. There were also some mountaineers, amongst whom were Dame Thérèse and Hans Aden; these seated themselves on the right of Coucou Peter, who took in his left hand the large horn-handled carving-knife and fork to cut up the joints.

The room quickly filled with a crowd of people from all over Alsace and Lorraine—all hardworking peasants staying at the Three Roses, who didn't think twice about spending thirty sous for a decent dinner. There were also some mountain dwellers, including Dame Thérèse and Hans Aden; they sat on the right side of Coucou Peter, who picked up the large horn-handled carving knife and fork with his left hand to slice the meat.

[112]

[112]

Soup having been served, the dinner began in silence.

Soup was served, and dinner began in silence.

Dame Thérèse, with her child upon her knees, appeared very happy in being near Coucou Peter, who attended to her with the greatest care, and gave her the nicest pieces.

Dame Thérèse, with her child on her lap, looked very happy being close to Coucou Peter, who took care of her and gave her the best pieces.

Now the news of Mathéus and his miracle having spread through Haslach, people from all quarters hastened to the Three Roses, and stared into the dining-room through the windows, demanding to see the prophet. Mother Jacob, from the doorstep, told them all that had happened, and the servants, left alone, were hardly able to serve the dinner. Katel hurried round the table, arranging the dishes, removing the plates, and replacing the emptied bottles; while Orchel brought the dishes from the kitchen.

Now that the news of Mathéus and his miracle had spread throughout Haslach, people from all around rushed to the Three Roses, peering through the windows of the dining room, eager to see the prophet. Mother Jacob, standing on the doorstep, shared everything that had happened, and the servants, left on their own, struggled to serve dinner. Katel dashed around the table, arranging the dishes, clearing the plates, and replacing the empty bottles, while Orchel brought the dishes in from the kitchen.

The dining-room became more and more animated; the convives, ignorant of the sublime mission of the illustrious philosopher, chatted together on indifferent matters—of the fair, the harvest, the coming vintage. They ate, laughed, drank, called to the servants, who rushed up and down the winding stairs with dishes of sauer-kraut, saveloys, smoking sausages, roast legs of mutton, ducks swimming in their own gravy, and little sucking-pigs covered with beautiful golden-yellow crackling.

The dining room grew livelier; the guests, unaware of the important work of the famous philosopher, chatted about trivial things—like the fair, the harvest, and the upcoming wine season. They ate, laughed, drank, and called to the servers, who hurried up and down the spiral stairs with plates of sauerkraut, sausages, steaming meats, roast legs of lamb, ducks in their own gravy, and little pigs with crispy golden skin.

In the midst of this joyous animation, Maître Frantz thought he heard these prophetic words:—“Honour! glory! Honour to the great Mathéus! Eternal glory to the inventor of the peregrination of souls! Glory! glory! honour! glory! Honour to the great Mathéus! Eternal glory to the inventor of the peregrination of souls!” And in mute ecstasy he leaned back in his chair, dropped his fork, and listened to these far-off[113] voices; but, in truth, this was but the effect of the Eckersthal wine and the noisy hum of the room.

In the middle of this joyful excitement, Maître Frantz thought he heard these prophetic words:—“Honor! Glory! Honor to the great Mathéus! Eternal glory to the inventor of the journey of souls! Glory! Glory! Honor! Glory! Honor to the great Mathéus! Eternal glory to the inventor of the journey of souls!” And in silent ecstasy, he leaned back in his chair, dropped his fork, and listened to these distant voices; but really, this was just the effect of the Eckersthal wine and the noisy buzz of the room.[113]

It was about two o’clock, and the moment for the dessert had arrived—that moment when everybody speaks at once and nobody listens, when every one thinks himself witty, and first one and then another laughs, without knowing why.

It was around two o’clock, and the time for dessert had come—that time when everyone talks at once and no one really listens, when everyone thinks they're funny, and one person laughs, then another, without even realizing why.

At that moment the illustrious Doctor rose at the end of the table, and gravely began to explain the transformation of bodies and the peregrination of souls. He spoke calmly and said—

At that moment, the renowned Doctor stood up at the end of the table and seriously began to explain the transformation of bodies and the journey of souls. He spoke calmly and said—

“Justice is the law of the universe; being, from the beginning of time, was subjected to the law of justice; all things have been made by it, and nothing that has been made has been made without it. It was life, and life was will; and will animated matter, whence came plants, whence came animals, whence came man!

“Justice is the law of the universe; from the very beginning of time, existence has been governed by the law of justice; everything has been created by it, and nothing that exists was made without it. It was life, and life was will; and will brought matter to life, leading to the creation of plants, then animals, and finally humans!

“There was a man sent by Heaven, named Pythagoras: he came into the world, and the world has not understood him—his doctrines have not been understood!”

“There was a man sent by Heaven, named Pythagoras: he came into the world, and the world has not understood him—his teachings have not been understood!”

Thus spoke the illustrious philosopher, and all present listened in astonishment at his wisdom. But amongst the number there was an old Anabaptist named Pelsly, a God-fearing man; and this venerable person was outraged by the doctrine of the illustrious philosopher. So, raising one of his fingers with an inspired air, he cried—

Thus spoke the renowned philosopher, and everyone there listened in awe at his wisdom. But among them was an old Anabaptist named Pelsly, a devout man; and this respected individual was appalled by the teachings of the esteemed philosopher. So, raising one of his fingers with a passionate expression, he shouted—

“Now, the Spirit says expressly, that in the time to come some will abandon the faith, following erring minds and diabolical doctrines, taught by impostors filled with hypocrisy, and with consciences darkened by crime!”

“Now, the Spirit clearly says that in the future, some will give up their faith, following misleading ideas and wicked teachings spread by deceivers who are full of hypocrisy and whose consciences are tarnished by wrongdoing!”

Having pronounced these words he relapsed into[114] silence. Everybody felt that he referred to Frantz Mathéus.

Having said these words, he fell back into[114]silence. Everyone sensed that he was talking about Frantz Mathéus.

The illustrious philosopher turned pale, for he heard a murmur rise about him. Coucou Peter became as red as a burning coal.

The famous philosopher turned pale when he heard a murmur rising around him. Coucou Peter turned as red as a hot coal.

But quickly recovering all his strength, Maître Frantz responded—

But quickly regaining all his strength, Master Frantz responded—

“Oh! impostors and unbelievers, dare you really deny that Justice should be the law of the world? Were not all beings equal before some had advanced by merit? If they had not existed before being born, why all the differences among them? Why should one be born as a plant, another as a man, or an animal? Why should one be born rich, another poor, stupid or intelligent? Where would be the justice of God, if all these differences did not come from merit or demerit in anterior existences?”

“Oh! Impostors and nonbelievers, do you really dare to deny that justice should be the rule of the world? Weren’t all beings equal before some advanced by merit? If they didn’t exist before being born, why are there all these differences among them? Why should one be born a plant, another a man, or an animal? Why should one be born rich, another poor, some ignorant or some smart? Where is the justice of God if all these differences don’t come from merit or demerit in past lives?”

The Anabaptist, far from allowing himself to be vanquished by this invincible argument, once again raised his long skinny finger, and said—

The Anabaptist, instead of letting this powerful argument defeat him, raised his long, thin finger again and said—

“Flee from impertinent and puerile fables, and exercise yourself in piety; for piety is of use to all, since to it have been promised the means of present and future life. What I say to you is a certain truth, and worthy to be received with entire submission; for that which enables us to bear ills and outrages is that we hope in the living God, who is the Saviour of all men, but principally of the faithful.”

"Stay away from rude and childish stories, and focus on being pious; piety is beneficial for everyone because it promises the means for both present and future life. What I’m telling you is definitely true and should be accepted completely; the reason we can endure hardships and insults is that we have hope in the living God, who saves everyone, especially those who believe."

At these words the persons assembled appeared greatly disturbed, and Mathéus saw afresh threatening looks turned towards him. The illustrious philosopher, in this critical position, raised his eyes towards heaven, and cried—

At these words, the gathered people looked very troubled, and Mathéus noticed more threatening glares directed at him. The distinguished philosopher, in this tense situation, looked up to the sky and shouted—

[115]

[115]

“Being of Beings! O Great Demiourgos! Thou whose powerful will and immutable justice govern all souls, deign—deign to enlighten this mind, obscured by the veil of error and of prejudice!”

“Being of Beings! O Great Creator! You whose powerful will and unchanging justice govern all souls, please—please enlighten this mind, shrouded by the veil of error and prejudice!”

But the Anabaptist Pelsly, furious at this, cried—

But the Anabaptist Pelsly, angry about this, shouted—

“Is it not you, Spirit of Darkness, who seeks to obscure our intelligence? Is it not written: ‘If any one teach a doctrine different to this, and embrace not the doctrine according to piety, he is puffed up with pride, and he knows nothing; he is possessed of an evil mind, which carries him into questions and combats of words, which give birth to envy, contestation, scandal, and evil suspicions?’”

“Isn’t it you, Spirit of Darkness, who tries to confuse our understanding? Isn’t it written: ‘If anyone teaches a doctrine that’s different from this and does not embrace the doctrine of piety, they are arrogant and know nothing; they have an evil mind that leads them into arguments and disputes over words, which create envy, conflict, gossip, and bad suspicions?’”

The illustrious Doctor knew no more what to answer, when Coucou Peter plunged into the dispute; for he had sold Bibles and almanacs, and knew as much about the Scriptures as the Anabaptist.

The famous doctor had no idea how to respond when Coucou Peter jumped into the argument; he had sold Bibles and calendars, and knew just as much about the Scriptures as the Anabaptist.

“But,” cried he, striking the table with his fist, and looking at the Anabaptist with glaring eyes—“but ‘there is nothing hidden which may not be discovered, nothing secret which may not be found out; for that which you have said in the darkness shall be published in the light, and that which you have whispered in chambers shall be proclaimed from the housetop!’ I say to you, then, Pelsly, hypocrite that you are!—‘You can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that you do not discern this time? And why even of yourself judge you not what is right?’”

“But,” he shouted, slamming his fist on the table and glaring at the Anabaptist, “but ‘nothing hidden will stay undiscovered, and nothing secret will remain unfound; for what you’ve said in the dark will be brought to light, and what you’ve whispered in private will be shouted from the rooftops!’ So I tell you, Pelsly, you hypocrite!—‘You can evaluate the weather and the earth; but how is it you cannot recognize the truth of this moment? And why don’t you judge for yourself what is right?’”

Coucou Peter had hardly finished speaking these words when a great tumult was heard within the house, and everybody looked at one another, asking—

Coucou Peter had barely finished saying these words when a loud commotion erupted inside the house, and everyone looked at each other, asking—

“What is the matter?—what is the meaning of all this noise?”

“What’s going on?—what’s the reason for all this noise?”

[116]

[116]

Now it was old Margredel, the paralytic wife of Nikel Schouler the weaver, who, having been told of the miracles performed by the illustrious philosopher, had come to be cured. The poor woman, seated in her large arm-chair, which she had not quitted for two years, was carried on the shoulders of four pilgrims. A crowd pressed about her, crying—

Now it was old Margredel, the paralyzed wife of Nikel Schouler the weaver, who, having heard about the miracles performed by the famous philosopher, had come to be healed. The poor woman, sitting in her big armchair, which she hadn't left for two years, was carried on the shoulders of four pilgrims. A crowd gathered around her, shouting—

“Courage, Margredel! Courage!”

“Stay strong, Margredel! Stay strong!”

Margredel smiled sadly, for she believed in the prophet, and already felt life stirring within her.

Margredel smiled sadly because she believed in the prophet, and she already felt life growing inside her.

On arriving in front of the Three Roses, Mother Jacob, who had seen her coming, opened the outer folding-doors—then that of the great dining-room.

On arriving in front of the Three Roses, Mother Jacob, who had seen her coming, opened the outer folding doors—then that of the large dining room.

Poor Margredel, such as her malady had made her, was then seen, pale, emaciated, raising her thin hands supplicatingly, and crying—

Poor Margredel, the way her illness had affected her, was then seen, pale and thin, raising her delicate hands in prayer and crying—

“Save me, Mr. Prophet!—deign to cast a look upon your humble servant!”

“Save me, Mr. Prophet! Please take a moment to look at your humble servant!”

And the crowd pressed into the passage, against the windows, and even into the room, repeating the same words. The confusion was extreme.

And the crowd pushed into the hallway, against the windows, and even into the room, echoing the same words. The chaos was intense.

Seeing this, Coucou Peter wished to make his escape; for he had no confidence in the miracles of the doctrine, and was afraid of being stoned if his master did not cure the poor woman.

Seeing this, Coucou Peter wanted to get away; he didn’t trust the miracles of the doctrine and was scared he would be stoned if his master couldn’t heal the poor woman.

The illustrious philosopher, however, far from feeling any doubt, had such confidence in his mission, he at once said to himself that the Being of Beings had sent this unfortunate creature for the purpose of enabling him to give to the universe a shining proof of the truths of Anthropo-Zoology. Penetrated with this confidence, he rose and advanced towards Margredel, who watched his approach with wide-open eyes. The crowd made[117] way for him, and Maître Frantz having arrived in front of the paralytic, looked at her with great tenderness, and said to her, in the midst of the most profound silence—

The renowned philosopher, however, instead of feeling any doubt, was filled with such confidence in his mission that he immediately thought to himself that the Being of Beings had sent this unfortunate soul to help him provide the universe with a clear demonstration of the truths of Anthropo-Zoology. Filled with this confidence, he stood up and walked toward Margredel, who watched him approach with wide eyes. The crowd parted for him, and Maître Frantz, arriving in front of the paralytic, looked at her with deep tenderness and said to her, in the midst of complete silence—

“Woman! have you confidence in the Being of Beings—in His infinite goodness?”

“Woman! Do you have faith in the Being of Beings—in His endless goodness?”

Raising her eyes to heaven, Margredel replied, in a feeble voice—

Raising her eyes to heaven, Margredel replied in a weak voice—

“God, who sees into all hearts, knows how truly I believe.”

“God, who sees into every heart, knows how deeply I believe.”

“Well, then,” cried Mathéus, firmly, “faith has saved you! Rise up—you are cured!”

“Well, then,” shouted Mathéus confidently, “your faith has saved you! Get up—you’re healed!”

At these words, which came from his soul, all present trembled to the very marrow of their bones. Margredel felt an extraordinary strength pass into all her limbs; she made an effort—rose—and then fell upon her knees, weeping, at the feet of Mathéus.

At these words, which came from his soul, everyone present trembled to their core. Margredel felt an incredible strength flow into her limbs; she made an effort—stood up—and then collapsed to her knees, crying at the feet of Mathéus.

“I am saved!” she cried; “I am saved!”

“I’m saved!” she shouted. “I’m saved!”

It was an affecting sight to see this poor woman at the good man’s feet, who, smiling kindly upon her, lifted her up and kissed her on her shrunken cheeks, saying—

It was a touching sight to see this poor woman at the kind man's feet, who, smiling gently at her, lifted her up and kissed her on her hollow cheeks, saying—

“That’s well—that’s well; return to your dwelling.”

“That’s good—that’s good; go back to your home.”

Which she did immediately, crying—

Which she did right away, crying—

“My poor children!—my poor children! I shall no longer be a burden on you!”

“My poor kids!—my poor kids! I won’t be a burden on you anymore!”

Maître Frantz then turned towards the company, and said calmly—

Maître Frantz then turned to the group and said calmly—

“It was God’s will—who dares to deny the power of God?”

“It was God's will—who would dare to deny the power of God?”

These words struck all present with admiration, and Coucou Peter himself was so overcome by what he had seen and heard, that, in his bewilderment, he could[118] not move from his chair, and cried, in a tremulous voice—

These words amazed everyone there, and Coucou Peter himself was so overwhelmed by what he had seen and heard that, in his confusion, he couldn't move from his chair and shouted in a shaky voice—

“Master! I am not worthy to untie the strings of your shoes! Master! you are a great prophet, a true prophet! Have pity on your poor disciple Coucou Peter—a being sensual and full of defects—who has doubted you!”

“Master! I’m not worthy to untie the laces of your shoes! Master! You are a great prophet, a true prophet! Have mercy on your poor disciple Coucou Peter—a flawed and imperfect being—who has doubted you!”

The Anabaptist alone was unconvinced; he tore his skirts and left the room, crying—

The Anabaptist was the only one who wasn’t convinced; he ripped his clothes and walked out of the room, crying—

“And in that day he raised up false prophets, who performed great prodigies and things astonishing, even to the seduction, if possible, of the elect themselves!”

“And on that day, he raised up false prophets who performed great miracles and astonishing things, even to the point of deceiving, if possible, the chosen ones themselves!”

But the crowd would not listen to him, and did not cease to praise Maître Frantz for the wonders he had accomplished.

But the crowd wouldn’t listen to him and kept praising Maître Frantz for the amazing things he had done.


[119]

[119]

CHAPTER XIV

It was thus that the illustrious Doctor Mathéus, knowing the power of will, exhibited the greatness of the Being of Beings.

It was in this way that the renowned Dr. Mathéus, understanding the power of will, showed the greatness of the Being of Beings.

Margredel returned to her home, and the crowd proclaimed the miracle throughout Haslach. Her neighbours, and those who saw her afterwards seated at her door, said—

Margredel went back home, and the crowd spread the word about the miracle all over Haslach. Her neighbors, and those who saw her later sitting at her door, said—

“Isn’t that Margredel, the paralytic, seated on her doorstep warming herself in the sun?”

“Isn’t that Margredel, the woman in a wheelchair, sitting on her doorstep soaking up the sun?”

Some answered—“Yes, it is her.” Others said—“No, it’s some one else, like her.” But she cried—“It’s myself! The prophet at the Three Roses has cured me!”

Some answered—“Yes, it’s her.” Others said—“No, it’s someone else, someone like her.” But she shouted—“It’s me! The prophet at the Three Roses has healed me!”

People from all quarters hurried to the Three Roses; they abandoned the churches to go and see and hear the prophet.

People from all around rushed to the Three Roses; they left the churches to go see and hear the prophet.

Frantz Mathéus stood at one of the dining-room windows, watching this spectacle, and enjoying indescribable pleasure.

Frantz Mathéus stood by one of the dining room windows, watching this spectacle and feeling an indescribable joy.

“O Great Demiourgos,” he cried to himself, “I thank Thee! I thank Thee for having permitted me to live until this day! Frantz Mathéus may now die; he has seen the triumph of Anthropo-Zoology!”

“O Great Demiourgos,” he said to himself, “Thank you! Thank you for allowing me to live until today! Frantz Mathéus can now die; he has witnessed the triumph of Anthropo-Zoology!”

Meanwhile, the Anabaptist Pelsly had gone to the Mayor of Haslach to denounce the illustrious philosopher.

Meanwhile, the Anabaptist Pelsly had gone to the Mayor of Haslach to report the famous philosopher.

[120]

[120]

Monsieur George Brenner, the mayor, was seated at table, surrounded by his friends, celebrating the Fair Sunday with gaiety and feasting, when the Anabaptist entered.

Monsieur George Brenner, the mayor, was seated at the table, surrounded by his friends, celebrating Fair Sunday with joy and a feast, when the Anabaptist walked in.

The Anabaptist related, calmly and truthfully, the prodigious circumstances that had taken place.

The Anabaptist calmly and truthfully recounted the remarkable events that had occurred.

“These men,” he said, “having known God, have not glorified Him as God, and have not rendered thanks to Him; but they have bewildered themselves in their vain reasonings, and their senseless hearts have become filled with darkness. They have lost their wits by attributing to themselves the name of sages; they have transferred the honour which belongs truly to the incorruptible God to the image of a corruptible man, and to the figures of animals, fourfooted beasts, and reptiles; wherefore God has given them up to the desires of their hearts, to the vices of impurity; so that by plunging into these they have dishonoured their own bodies, put falsehood in the place of God’s truth, and rendered unto the creature adoration and sovereign worship, instead of rendering them unto the Creator, who is blessed in all ages!”

"These men," he said, "having known God, haven't glorified Him as God, nor have they given thanks to Him; instead, they've confused themselves with their empty thoughts, and their senseless hearts have become filled with darkness. They've lost their minds by calling themselves wise; they've given the honor that truly belongs to the incorruptible God to an image of a corruptible human, and to the likenesses of animals, four-legged creatures, and reptiles; therefore, God has let them go to follow the desires of their hearts, to immoral vices; so that by diving into these, they've dishonored their own bodies, replaced God's truth with lies, and given worship and supreme honor to the creature instead of to the Creator, who is blessed forever!"

Thus spoke Pelsly the Anabaptist; and the mayor, striking the table before him, cried—

Thus spoke Pelsly the Anabaptist; and the mayor, banging his fist on the table in front of him, shouted—

“What is it you tell me? Are such things possible?”

“What are you saying? Is that really possible?”

“Come and see for yourself,” replied the Anabaptist.

“Come and see for yourself,” replied the Anabaptist.

The mayor rose, and left his wife, children, and friends in a very ill temper; for since the return of the procession he had not been able to enjoy a single moment’s repose, and several persons had already spoken to him about the miracles—not that of Margredel, but that which had been wrought in Mother Jacob’s kitchen.

The mayor stood up, leaving his wife, kids, and friends in a really bad mood; ever since the procession came back, he hadn't had a moment's peace, and several people had already approached him about the miracles—not the one involving Margredel, but the one that happened in Mother Jacob’s kitchen.

On reaching the Rue du Tonnelet Rouge he found[121] much difficulty in proceeding, so great was the crowd of people shouting—

On arriving at Rue du Tonnelet Rouge, he encountered[121] a lot of difficulty moving forward, as the crowd was so large and people were shouting—

“Glory! Honour to the prophet!”

"Glory! Honor to the prophet!"

In the distance the illustrious Doctor was to be seen at the window, surrounded by Coucou Peter, tall Hans Aden, and all the guests of the Three Roses, eloquently haranguing the crowd.

In the distance, the famous Doctor could be seen at the window, surrounded by Coucou Peter, tall Hans Aden, and all the guests of the Three Roses, passionately speaking to the crowd.

The mayor succeeded in forcing his way through the mob, however, and Coucou Peter suddenly caught sight of him ascending the steps of the public-house.

The mayor managed to push his way through the crowd, and Coucou Peter suddenly spotted him climbing the steps of the pub.

This was a terrible shock to the brave fiddler, for he at once saw that the doctrine was about to incur a great danger.

This was a huge shock to the brave fiddler, as he immediately realized that the doctrine was facing a serious threat.

Maître Frantz was still speaking when the mayor entered the dining-room, and then the Anabaptist, pointing to the illustrious philosopher, accused him in these terms:—

Maître Frantz was still talking when the mayor walked into the dining room, and then the Anabaptist, pointing at the famous philosopher, accused him in these words:—

“As it is through you, Mr. Mayor, that we enjoy profound peace, and because several highly salutary orders have been given by your wise foresight, we accuse this man of being the leader of a seditious sect, of bringing division and trouble into this town, of teaching false doctrines, and of performing miracles.”

“As it is through you, Mr. Mayor, that we enjoy deep peace, and because several beneficial orders have been issued by your wise foresight, we accuse this man of being the leader of a rebellious group, of bringing division and trouble into this town, of teaching false beliefs, and of performing miracles.”

Astonished at hearing this accusation pronounced in a loud and solemn tone of voice, Frantz Mathéus turned, and seeing the mayor girt with his official scarf, was terrified.

Astonished at hearing this accusation spoken in a loud and serious tone, Frantz Mathéus turned and, seeing the mayor wearing his official sash, felt terrified.

“By whom have you been permitted to perform miracles and preach in public?” demanded the mayor.

“Who gave you the right to perform miracles and preach in public?” demanded the mayor.

The illustrious philosopher was at first unable to answer; but after a few seconds he recovered his courage, and said, with deep indignation—

The renowned philosopher was initially unable to respond; but after a few seconds, he regained his composure and said, with intense anger—

[122]

[122]

“Since when has permission been required to teach the truth? Oh, horrible profanation, worthy of the most rigorous chastisement and of the execration of ages! Had Pythagoras, Socrates, Plato, and many others, need of permission to teach their doctrines? Were they not followed by their disciples, surrounded by the respect, admiration, and enthusiasm of entire peoples?”

“Since when do we need permission to teach the truth? Oh, what a terrible violation, deserving of the strictest punishment and the condemnation of generations! Did Pythagoras, Socrates, Plato, and many others require permission to share their ideas? Were they not followed by their students, surrounded by the respect, admiration, and excitement of entire nations?”

Bewildered by this tirade, the mayor looked at the good man for a few moments, and then said—

Bewildered by this outburst, the mayor stared at the good man for a few moments, then said—

“It’s fortunate for you that we have no communal prison, otherwise I would have had you taken to it at once, to teach you to speak with respect to a magistrate wearing his scarf. I give you twenty minutes to take yourself out of this town, and if you stay here one second longer, I’ll have you marched to Saverne between two gendarmes.”

“It’s lucky for you that we don’t have a town prison, or I would have sent you there right away to teach you to address a magistrate in his scarf with respect. I’m giving you twenty minutes to leave this town, and if you’re still here even one second longer, I’ll have you escorted to Saverne by two gendarmes.”

The guests all looked at one another in amazement, and Coucou Peter, turning to the Anabaptist, who triumphed in his turn, said to him, in a tone of disdainful eloquence—

The guests all looked at each other in shock, and Coucou Peter, turning to the Anabaptist, who was smirking with triumph, said to him, in a tone of condescending eloquence—

“It is said, ‘They will deliver you to the magistrates to be tormented, and you will be banished on account of justice.’”

“It is said, ‘They will hand you over to the authorities to be tortured, and you will be exiled for the sake of justice.’”

And those present, not less indignant than the disciple of Mathéus, would have fallen upon the Anabaptist but for the presence of the mayor.

And those there, just as angry as Mathéus' disciple, would have attacked the Anabaptist if it weren't for the mayor being there.

The illustrious philosopher had had time to recover himself, however; and as his heart swelled with pain in thinking that he was about to lose the fruit of so many efforts and sacrifices, he resolved to defend himself.

The famous philosopher had managed to regain his composure, though; and as his heart filled with pain at the thought of losing the result of so many efforts and sacrifices, he decided to stand up for himself.

“Mr. Mayor,” he said, with forced calmness—“Mr.[123] Mayor, I shall with more confidence attempt to justify myself, knowing that for several years you have governed this province. You can without difficulty ascertain that I have not been more than one day in Haslach, and that this Anabaptist has not found me disputing with anybody, nor getting the people together, either in the churches, the temples, or in the public places. He is not able to prove one of the charges he has brought against me. It is true, and I admit it before you, that I serve the God of Pythagoras, hoping in Him as the Anabaptist himself hopes, and knowing Him as he knows Him. For this it is that I labour incessantly, to preserve my conscience exempt from reproaches; and as it commands me to spread the light by all possible means, I have set forth with this honourable purpose, quitting the roof of my fathers, my friends, and all that is dearest to me in the world, to fulfil my duties. Allow me, then, to remain in this place only one day longer—I ask no more—to convert the whole town to the truths of Anthropo-Zoology.”

“Mr. Mayor,” he said, forcing himself to stay calm—“Mr.[123] Mayor, I feel more confident now in defending myself, knowing that you have been in charge of this province for several years. You can easily find out that I’ve only been in Haslach for a day and that this Anabaptist hasn’t seen me arguing with anyone or gathering people in churches, temples, or public spaces. He can’t prove any of the accusations he’s made against me. It’s true, and I admit it to you, that I worship the God of Pythagoras, hoping in Him just as the Anabaptist does, and understanding Him the same way. This is why I work tirelessly to keep my conscience clear of blame; and as it tells me to spread knowledge in every way I can, I have set out with this noble purpose, leaving behind my family, friends, and everything I hold dear in the world to carry out my responsibilities. So, please allow me to stay here just one more day—I ask for nothing more—to help the entire town understand the truths of Anthropo-Zoology.”

“The more reason why you should be sent away at once,” interrupted the mayor; “instead of twenty minutes, I’ll not allow you more than ten.” Turning to the Anabaptist, “Pelsly,” he said, “go and fetch the gendarmes.”

“The more reason why you should be sent away immediately,” interrupted the mayor; “instead of twenty minutes, I won’t give you more than ten.” Turning to the Anabaptist, “Pelsly,” he said, “go and get the police.”

At these words Frantz Mathéus felt his hare nature gain the upper hand.

At these words, Frantz Mathéus felt his timid nature taking control.

“Oh, Mr. Mayor, Mr. Mayor!” he cried, his eyes filling with tears, “posterity will severely judge you!”

“Oh, Mr. Mayor, Mr. Mayor!” he shouted, his eyes welling up with tears, “future generations will judge you harshly!”

He went from the room in silence.

He left the room without saying a word.

For some few moments all present were saddened by this scene. Coucou Peter’s eyes wandered dolefully[124] over the table, and he did not know what course to take. Suddenly he drew himself up, and in a loud tone cried—

For a few moments, everyone there felt a sense of sadness from this scene. Coucou Peter's eyes drifted sadly over the table, unsure of what to do next. Suddenly, he straightened up and shouted in a loud voice—

“Posterity will severely judge you, Mr. Mayor! So much the worse for you.”

“Future generations will judge you harshly, Mr. Mayor! That's your problem.”

This said, he cocked his hat upon his ear, crossed his hands behind his back, and walked majestically out by the same door as Maître Frantz.

This said, he tilted his hat to one side, crossed his arms behind his back, and walked proudly out the same door as Maître Frantz.

After the departure of Coucou Peter there was a great uproar. Jacob Fischer, a sensual man and naturally covetous of money, recollected that Coucou Peter and Mathéus had lodged in the outhouse, that they had given Bruno two feeds of oats, and that they had not only themselves dined at thirty sous apiece, but that Hans Aden and Thérèse had dined also at their expense.

After Coucou Peter left, there was a big commotion. Jacob Fischer, a sensual man who naturally craved money, remembered that Coucou Peter and Mathéus had stayed in the outhouse, that they had given Bruno two servings of oats, and that not only had they dined at thirty sous each, but Hans Aden and Thérèse had also dined at their expense.

He hurried after Coucou Peter, therefore, crying—

He rushed after Coucou Peter, shouting—

“Stop! stop! You are not going off in that manner, without paying.”

“Stop! Stop! You can’t leave like that without paying.”

Everybody followed the landlord, impressed by a singular curiosity to see what further was going to happen.

Everybody followed the landlord, intrigued by a unique curiosity to see what would happen next.

On reaching the steps into the yard, they saw Maître Frantz coming from the outhouse, leading Bruno by the bridle, and behind him Coucou Peter, with the saddle, valise, and other things, hastening to get all ready for departure, for he apprehended that an attempt might be made to detain them.

On reaching the steps into the yard, they saw Maître Frantz coming from the outhouse, leading Bruno by the bridle, and behind him was Coucou Peter, hurrying with the saddle, suitcase, and other things, trying to get everything ready for their departure, because he feared someone might try to keep them from leaving.

Jacob Fischer uttered an exclamation of indignation, and sprang down the steps four at a time.

Jacob Fischer exclaimed in outrage and jumped down the steps four at a time.

“You are not going off so!” he cried. “I shall detain this horse as security.”

“You're not leaving like that!” he shouted. “I'm keeping this horse as collateral.”

And, filled with anger, he tried to stop Bruno; but[125] Coucou Peter, pushing him back roughly, seized a stick from behind the stable door, and exclaimed—

And, filled with anger, he tried to stop Bruno; but[125] Coucou Peter, shoving him back hard, grabbed a stick from behind the stable door and shouted—

“Stand back! There is nothing in common between you and me!”

“Step back! We have nothing in common!”

Jacob Fischer hung on to the bridle, and Mathéus said gently—

Jacob Fischer held onto the bridle, and Mathéus said softly—

“Put back your stick behind the door, my dear disciple—put this stick back into its place.”

“Put your stick back behind the door, my dear student—put this stick back where it belongs.”

Coucou Peter looked as if he were disinclined to obey; but when he saw the crowd stream down the steps into the yard, he remembered the psychological lessons of Oberbronn and gave in.

Coucou Peter looked like he didn’t want to comply; but when he saw the crowd pouring down the steps into the yard, he remembered the psychological lessons from Oberbronn and gave in.

Almost at the same moment a number of people surrounded the horse, the illustrious philosopher, and his disciple. Each one related the occurrence in his own manner, and Mathéus was deeply distressed at hearing all these cries, speeches, and explanations; for if some approved, others highly blamed him for wishing to go away without paying.

Almost at the same moment, a group of people gathered around the horse, the famous philosopher, and his student. Each person recounted the event in their own way, and Mathéus was really troubled by all the shouting, talking, and explanations; because while some supported him, others strongly criticized him for wanting to leave without paying.

Among the crowd were Jacob Fischer and his wife, big Orchel and little Katel, Hans Aden and Dame Thérèse, Kasper-Siébel, the son of Ludwig-Siébel the blacksmith, Passauf the garde champêtre, in his large gendarme’s hat, the Anabaptist Pelsly, and the mayor in tri-coloured scarf. There was a great tumult.

Among the crowd were Jacob Fischer and his wife, big Orchel and little Katel, Hans Aden and Dame Thérèse, Kasper-Siébel, the son of Ludwig-Siébel the blacksmith, Passauf the village guard, in his large gendarme’s hat, the Anabaptist Pelsly, and the mayor in a tri-colored scarf. There was a great commotion.

At length the mayor succeeded in obtaining silence, and Jacob Fischer then stated the case.

At last, the mayor managed to get everyone quiet, and Jacob Fischer then presented the case.

“These people,” he said, “owe me for lodging in the outhouse, for four dinners at thirty sous, and two feeds of oats; that makes seventeen francs. If they go off, where are they? I know nothing of them. Coucou Peter never has a sou. I demand that the horse shall be left in pledge.”

“Those people,” he said, “owe me for staying in the outhouse, for four dinners at thirty sous each, and for two feeds of oats; that totals seventeen francs. If they leave, where are they going? I don’t know anything about them. Coucou Peter never has a dime. I insist that the horse be left as collateral.”

[126]

[126]

Mathéus replied—

Mathéus responded—

“In all times prophets have been furnished with victuals and drink in the houses of their hosts, who considered themselves fortunate in being able to entertain them; and when their doors have been closed against them, they have shaken the dust from their feet and betaken themselves elsewhere. And I say that such obdurate-hearted men are greatly to be pitied: it would have been better for them never to have come into the world, since they do nothing but pain us by the sight of their iniquities.”

“In all times, prophets have been offered food and drink in the homes of their hosts, who felt lucky to have the chance to welcome them. When those doors have been shut against them, they have shaken the dust from their feet and moved on to other places. I say that such hard-hearted people are to be greatly pitied: it would have been better for them never to have been born, since all they do is cause us pain by showing us their wrongdoings.”

In spite of this eloquent address, neither the mayor nor Jacob Fischer appeared to be convinced; on the contrary, the publican repeated the items of his bill: so much for the horse, so much for the illustrious philosopher and his disciple, so much for their guests; in all, seventeen francs.

In spite of this eloquent speech, neither the mayor nor Jacob Fischer seemed convinced; on the contrary, the pub owner went over the details of his bill: so much for the horse, so much for the distinguished philosopher and his student, so much for their guests; in total, seventeen francs.

The mayor, seeing that the clamour was increasing, said—

The mayor, noticing that the uproar was growing, said—

“Jacob, take the horse and retain it as security. They’ll have to go on foot, that’s all.”

“Jacob, take the horse and keep it as collateral. They’ll have to walk, that’s all.”

The landlord instantly snatched the bridle from Mathéus’s hands, and the good man, who was quite unprepared for the shock, nearly fell to the ground; but he clung to Bruno’s neck, and enfolding it in his arms sobbed like a child.

The landlord quickly grabbed the bridle from Mathéus’s hands, and the poor guy, who was totally caught off guard, nearly fell over; but he held on to Bruno’s neck and wrapped his arms around it, crying like a child.

“Bruno!—my poor Bruno!” he cried. “They wish to separate you from me—you, the companion of my toils—you, my best, my only friend! Oh, do not be so cruel! Bruno! my poor Bruno! what will become of you, far from your master? They will ill-treat you—they will care nothing for your long services!”

“Bruno!—my poor Bruno!” he cried. “They want to take you away from me—you, the one who’s been with me through all my struggles—you, my best, my only friend! Oh, please don’t be so cruel! Bruno! my poor Bruno! What will happen to you, away from your owner? They will mistreat you—they won’t care about all your years of service!”

[127]

[127]

The tears of the white-headed old man moved all the beholders.

The tears of the elderly man with white hair touched everyone who saw them.

“It is cruel,” they said among themselves, “to take this poor old man’s horse from him. He’s not dishonest—see how he weeps; it’s only good-hearted people who love animals in that way!”

“It is cruel,” they said to each other, “to take this poor old man’s horse away. He’s not dishonest—look at him crying; it’s only kind-hearted people who care for animals like that!”

Several women, who had come like the others, with their children in their arms, hurried away, for they could not bear to see it.

Several women, who had come like the others, with their children in their arms, hurried away, because they couldn’t stand to watch it.

Coucou Peter, behind Bruno, hung his head dejectedly; he accused himself of being the cause of all, and two big tears ran down his red cheeks. Dame Thérèse wept also; and as everybody was at a stand-still to prevent the landlord taking away the horse, this good little woman slipped behind Coucou Peter and put thirty francs into his hand unseen.

Coucou Peter, behind Bruno, hung his head sadly; he blamed himself for everything, and two big tears rolled down his red cheeks. Dame Thérèse was crying too; and as everyone was frozen in place to stop the landlord from taking the horse away, this kind woman quietly slipped thirty francs into Coucou Peter's hand without anyone noticing.

“Accept this, Monsieur Coucou Peter, for love of me,” she whispered.

“Please accept this, Mr. Coucou Peter, for my sake,” she whispered.

Coucou Peter put the money into his waistcoat-pocket and sobbed more than ever; then, after a few moments, raising his head, he cried—

Coucou Peter put the money into his waistcoat pocket and cried even harder; then, after a moment, lifting his head, he shouted—

“Maître Jacob, I should not have thought this of you!—I should have thought you would have trusted an honest man! But since it’s as it is, here is your money—and let go this horse at once, or I’ll split your head open!”

“Master Jacob, I would never have expected this from you! I thought you would trust an honest man! But since it’s come to this, here’s your money—and release this horse immediately, or I’ll break your head open!”

He seized the stick again from behind the stable-door, and everybody would have been glad if he had belaboured that wretched publican.

He grabbed the stick again from behind the stable door, and everyone would have been happy if he had whacked that miserable bartender.

Coucou Peter even repaid Hans Aden, casting upon Thérèse so tender a look that she felt embarrassed to the bottom of her soul; he also kissed the child which[128] she held in her arms. Then, in a loud ringing voice, he cried—

Coucou Peter even paid back Hans Aden, giving Thérèse such a tender look that it made her feel embarrassed to the core; he also kissed the child that she held in her arms. Then, in a loud, ringing voice, he shouted—

“Forward, Maître Frantz! forward! Men are rascals!”

“Go ahead, Master Frantz! Keep going! People are just trouble!”

Mathéus mounted on horseback, Coucou Peter threw open the gate into the field, and the mayor felt at ease only after seeing them disappear in the forest of Saverne.

Mathéus got on his horse, Coucou Peter opened the gate into the field, and the mayor relaxed only after watching them disappear into the Saverne forest.

A great uproar then arose in the town; the prophet was called for, and the crowd demanded miracles!

A huge commotion broke out in the town; the prophet was summoned, and the crowd demanded miracles!


[129]

[129]

CHAPTER XV

It is impossible to describe the dejection of Frantz Mathéus and his disciple after they had left Haslach.

It’s impossible to describe the disappointment of Frantz Mathéus and his student after they left Haslach.

Coucou Peter could no longer control his anger; at every step he flourished his stick and exclaimed—

Coucou Peter could no longer control his anger; with every step he swung his stick and shouted—

“Rascally Anabaptist! rascally mayor! rascally Jacob Fischer! Ah, you scamps! if I only had you here, I’d make you dance! I would not leave a hair on your heads! To drive out so worthy a man!—a man who performs miracles!—a man worth more than all of you to the twentieth generation! Scamps! vagabonds! it’ll be a lucky day for you if I meet you sooner or later!”

“Rascal Anabaptist! Rascal mayor! Rascal Jacob Fischer! Oh, you troublemakers! If I had you here, I’d make you dance! I wouldn’t leave a single hair on your heads! To drive away such a great man!—a man who works miracles!—a man worth more than all of you for twenty generations! Troublemakers! Vagrants! It’ll be your lucky day if I run into you sooner or later!”

Thus spoke Coucou Peter, turning a backward glance from time to time, to see that no gendarmes were following on their track.

Thus spoke Coucou Peter, glancing back occasionally to make sure no cops were trailing them.

The illustrious philosopher uttered not a word, but buried himself in his sorrow. It was not until much later, when they had reached the village of Tieffenbach, in one of the gorges of the mountain, that the good man appeared to recover himself. Then, raising his broad-brimmed hat, and wiping the perspiration from his streaming forehead, he said with singular calmness—

The distinguished philosopher said nothing and immersed himself in his sadness. It wasn't until much later, when they arrived at the village of Tieffenbach, nestled in one of the mountain's gorges, that the kind man seemed to regain his composure. Then, lifting his wide-brimmed hat and wiping the sweat from his dripping forehead, he spoke with unusual calmness—

“Dear disciple, we have passed through a very rude trial; let us return thanks to the Demiourgos who, as ever, has sheltered us beneath his ægis. In vain[130] sophists pursue us with their insults, in vain they multiply obstacles and ambush themselves upon our path; all that but serves the better to exhibit the protection of the Being of Beings, who builds on us the fairest hopes.”

“Dear disciple, we have gone through a tough trial; let’s give thanks to the Demiurge who, as always, has sheltered us under his protection. No matter how much[130] the sophists insult us, or how many obstacles they create and set up on our path, it all just shows more clearly the protection of the Being of Beings, who places the greatest hopes in us.”

“You are right, Doctor,” replied Coucou Peter; “when people can perform miracles like us they have nothing to fear. Before six months are over, I’ll re-enter Haslach in a bishop’s hat on a white horse; I’ll have two chorister-boys to carry the skirt of my robe, and others to burn incense under my nose; but, in the meanwhile, I think there will be no harm in our learning where we are going.”

“You're right, Doctor,” replied Coucou Peter; “when people can perform miracles like us, they have nothing to fear. Before six months are up, I’ll return to Haslach in a bishop’s hat on a white horse; I’ll have two choir boys to carry the hem of my robe, and others to waft incense in my face; but for now, I think it wouldn’t hurt for us to find out where we’re headed.”

“Let not that distress you, my dear friend,” replied the illustrious philosopher; “we shall always find room enough before us. If we have not hitherto been successful, it is because we require a vaster theatre! You must observe that Providence has conducted us, in some measure against our inclinations, towards the larger towns; let us go to Saverne!”

“Don’t let that worry you, my dear friend,” replied the famous philosopher; “we’ll always have plenty of room ahead of us. If we haven’t been successful so far, it’s because we need a bigger stage! You must notice that fate has guided us, somewhat against our will, towards the larger towns; let’s go to Saverne!”

“To Saverne!—mind what you are about! Saverne’s a town full of lawyers and gendarmes!”

“To Saverne!—watch what you're doing! Saverne’s a town full of lawyers and police!”

The good apostle said that because he had left his wife at Saverne, to say nothing of numerous debts to the brewers and publicans in general throughout the town; but the illustrious Doctor listened to none of these objections.

The good apostle said that he had left his wife in Saverne, not to mention the many debts he owed to the brewers and bar owners all over town; however, the esteemed Doctor didn’t pay any attention to these concerns.

“Gendarmes are made for thieves,” he said, “and not for philosophers; let us go forward, Coucou Peter, let us go forward; every moment of our existence belongs to human kind.”

“Cops are made for thieves,” he said, “and not for thinkers; let’s move on, Coucou Peter, let’s move on; every moment of our existence belongs to humanity.”

They passed down the silent street of Tieffenbach; most of the inhabitants were away at the fair of Haslach,[131] and the small houses with their closed doors, their little gardens surrounded with disjointed palings, and their solitary moss-grown wells, had a melancholy look, very different from holiday gaiety and animation.

They walked down the quiet street of Tieffenbach; most of the people were at the fair in Haslach,[131] and the small houses with their closed doors, their little gardens surrounded by mismatched fences, and their lonely, moss-covered wells looked sad, far from the festive joy and liveliness.

Coucou Peter appeared thoughtful.

Hey Peter seemed thoughtful.

“Tell me, Maître Frantz,” he said, “can rabbis marry?”

“Tell me, Master Frantz,” he said, “can rabbis get married?”

“Undoubtedly, my friend; it is a duty even, imposed on them by Moses, for the propagation of the species.”

“Without a doubt, my friend; it’s a responsibility, even, imposed on them by Moses, for the continuation of the species.”

“Yes; but the Chief Rabbi of the Peregrination of Souls?”

“Yes; but what about the Chief Rabbi of the Peregrination of Souls?”

“Why not? Marriage is in the order of nature; I see nothing objectionable in it.”

“Why not? Marriage is natural; I don't see anything wrong with it.”

Coucou Peter immediately appeared in better spirits.

Coucou Peter instantly seemed much happier.

“Doctor,” he said, “we were wrong to worry ourselves. The first thing we will do on reaching Saverne is to go to my wife; she must have saved something during five months.”

“Doctor,” he said, “we were wrong to stress ourselves out. The first thing we’ll do when we get to Saverne is visit my wife; she must have saved something over the past five months.”

“Your wife!”

"Your spouse!"

“Eh!—yes; my wife, Gredel Baltzen, married to Coucou Peter before the mayor and pastor of the town.”

“Hey!—yeah; my wife, Gredel Baltzen, married to Coucou Peter in front of the town mayor and pastor.”

“You never told me that.”

"You never told me this."

“Because you never asked me about it.”

“Because you never asked me about it.”

“And you don’t live together?”

"And you don't cohabit?"

“No; she’s too thin—I like fat women—I can’t help it—it was born in me.”

“No; she’s too skinny—I prefer curvy women—I can’t help it—it’s just who I am.”

“But then, why did you marry her?”

“But then, why did you marry her?”

“I hadn’t then come to know my own taste; I was at the age of innocence, and this girl wheedled me. At last—this is how it was; seeing her every day growing thinner and thinner, I said to myself, Coucou Peter, you’re not of the same race, you’ll make a bad mixture; you’ll do better to take yourself off. So I took what there was in the cupboard and went off.[132] Conscience before everything; it would have been too painful to have become the parent of skinny children; I sacrificed myself.”

“I hadn't figured out my own preferences yet; I was still innocent, and this girl had a way of charming me. Eventually—here's how it went: watching her get skinnier every day, I thought to myself, Come on, Peter, you’re not from the same background, it wouldn’t be a good mix; it’s better if you just leave. So I grabbed whatever was in the cupboard and took off.[132] Conscience first; it would have been too painful to end up as the parent of frail kids; I made the sacrifice.”

This avowal surprised the illustrious philosopher; but he was touched by the delicacy of his disciple, and more than all by his admirable anthropo-zoological sentiments.

This confession took the renowned philosopher by surprise; however, he was moved by his disciple's sensitivity, and most of all by his impressive thoughts on human and animal connections.

“My friend,” he said, “I cannot but approve the motive of your conduct. If, however, your wife was unhappy——”

“My friend,” he said, “I can’t help but approve of your actions. However, if your wife was unhappy——”

“Bah, Maître Frantz! she was only too glad to be rid of me. We could never agree! when I said white she said black; and that sort of thing always ended by the use of the stick. Besides, what is she in want of? She is servant to Pastor Schweitzer, one of my old Strasbourg comrades, of the time when I was employed at a beerhouse and he was studying theology. How many times have I taken him into the cellar! March beer! strong beer! foaming beer! we passed all the barrels in review. Ha! ha! ha! I can’t help laughing when I think of it! But to return to my wife; she has twelve francs a month, board and lodging, with nothing to do but look after the house, mend the linen, make the soup, and read the children a chapter out of the Bible every evening, while the pastor smokes his pipe and takes his mug of beer at the casino. What woman wouldn’t be happy leading such a life, especially as the pastor is a widower, and has never got married again?”

“Bah, Master Frantz! She was more than happy to be rid of me. We could never see eye to eye! When I said white, she said black; and that kind of disagreement always ended with a beating. Besides, what does she really need? She works for Pastor Schweitzer, an old friend of mine from Strasbourg, back when I worked at a bar and he was studying theology. How many times have I taken him down to the cellar! March beer! Strong beer! Foaming beer! We checked out all the barrels. Ha! ha! ha! I can’t help but laugh when I think about it! But back to my wife; she gets twelve francs a month, meals and a place to stay, with nothing to do but keep the house, mend the laundry, make the soup, and read the kids a chapter from the Bible every evening while the pastor smokes his pipe and enjoys his beer at the casino. What woman wouldn’t be happy with such a life, especially since the pastor is a widower and hasn't remarried?”

“Certainly,” replied Mathéus, absently, “certainly; she must be very happy.”

“Of course,” Mathéus replied absentmindedly, “of course; she must be really happy.”

By this time they had reached the end of the village, and the illustrious philosopher observed a knot of[133] women gesticulating about some object lying on the ground.

By this time they had reached the end of the village, and the renowned philosopher noticed a group of[133] women gesturing excitedly about something on the ground.

The miller, a little man with hanging cheeks, a grey cap on his head, and white with flour from head to foot, was leaning on his door and speaking with remarkable animation.

The miller, a short guy with sagging cheeks, wearing a grey cap and covered in flour from head to toe, was leaning against his door and talking with impressive energy.

In spite of the tic-tac of the mill, and the noise of the water rushing through the sluice, he could be heard exclaiming—

In spite of the ticking of the mill and the sound of the water rushing through the sluice, he could be heard exclaiming—

“Let them go to the devil! It’s no business of mine!”

“Let them go to hell! It’s none of my concern!”

Maître Frantz and Coucou Peter went to see what was the matter. When they had come within a few paces the women moved away, and Mathéus saw an old gipsy woman lying against the wall, and apparently at the point of death. This old woman was so wrinkled and decrepid that she might have been a hundred years old; she said nothing, but a young gipsy on his knees beside her besought the miller to receive her into his barn.

Maître Frantz and Coucou Peter went to find out what was going on. As they got closer, the women stepped back, and Mathéus spotted an old gypsy woman leaning against the wall, seemingly on the verge of death. This woman was so wrinkled and frail that she could have been a hundred years old; she didn’t say anything, but a young gypsy kneeling beside her pleaded with the miller to take her into his barn.

The arrival of Mathéus had somewhat moderated this man’s rage.

The arrival of Mathéus had somewhat calmed this man's anger.

“No, no,” he said, in a calmer tone; “the old woman might die, and all the expense of burying her would fall on me.”

“No, no,” he said, in a calmer tone; “the old woman might die, and all the costs of burying her would fall on me.”

The illustrious doctor, grieved at such a spectacle, went up to the door, and stooping towards the miller said gently to him—

The esteemed doctor, saddened by the sight, approached the door and leaned down toward the miller, saying softly to him—

“My friend, how can you refuse shelter to this unfortunate creature? Reflect that she may die for want of assistance. To what reproaches would you not subject yourself in the country around! Come, allow yourself to be moved by the prayer of this poor child.”

“My friend, how can you turn away this unfortunate person? Think about the fact that she could die without help. What kind of criticism would you face in the surrounding community! Come on, let yourself be touched by this poor child's plea.”

[134]

[134]

“Monsieur le curé,” replied the miller, taking off his cap, “if they were Christians, I wouldn’t refuse; but pagans—I can’t stand that!”

“Monsieur le curé,” the miller said, taking off his cap, “if they were Christians, I wouldn’t refuse; but pagans—I can’t stand that!”

“What matters their philosophical opinions?” cried Maître Frantz. “Are we not all brothers? Have we not all the same wants, the same passions, the same origin? Believe me, my worthy man, give a truss of straw to this unhappy creature, and you will be fulfilling your duty, and the Being of Beings will recompense you for it.”

“What do their philosophical opinions matter?” shouted Maître Frantz. “Aren't we all brothers? Don't we all have the same needs, the same passions, the same origins? Trust me, my good man, give a bundle of straw to this unfortunate soul, and you will be doing your duty, and the Supreme Being will reward you for it.”

All the women sided with Mathéus, and the miller, for fear of provoking scandal, opened his barn; but he did it with so many maledictions against these vagabonds, who compelled the world to support them while they lived, and to bury them when they died, that no credit was due to him for his charitable action.

All the women sided with Mathéus, and the miller, afraid of causing a scandal, opened his barn; but he did it with so many curses against these vagrants, who forced the world to support them while they were alive and to bury them when they died, that no one could give him credit for his charitable act.

Coucou Peter noticed all this with his hands in his pockets and without speaking a word; but when Mathéus bowed to the good women and rode on his way, he suddenly asked—

Coucou Peter saw all of this with his hands in his pockets and didn’t say a word; but when Mathéus nodded to the kind women and continued on his way, he suddenly asked—

“Maître Frantz, do you believe that old woman is very ill?”

“Master Frantz, do you think that old woman is very sick?”

“I fear so,” answered the good man, shaking his head. “I fear she will not live through the night.”

“I’m afraid so,” replied the good man, shaking his head. “I fear she won’t make it through the night.”

“Yet you saw how she got up without assistance when the barn was opened for her.”

“Yet you saw how she stood up on her own when the barn was opened for her.”

“That is true, and I am still astonished at it,” replied Mathéus. “These gipsies must have very tough lives! It comes of the sober and primitive existence they lead in the midst of forests. They know nothing of the excesses of the table, neither of drink nor of labour, so injurious to other men. Thus lived our first parents.”

“That’s true, and I’m still amazed by it,” Mathéus replied. “These gypsies must have really hard lives! It comes from the simple and basic way they live in the forests. They know nothing of indulgence, neither with food nor drink, nor of overworking themselves, which can harm others. That’s how our first ancestors lived.”

Coucou Peter could not help smiling.

Coucou Peter couldn't help but smile.

[135]

[135]

“Maître Frantz,” he said, “with all due respect to you, I know enough of the gipsies to know that they never disdain anything good to eat, and that they drink a great deal more brandy than we do. As to working, you are right; they like better doing nothing than making themselves useful to humankind; not like we, who work for the future generations. Do you know what I think of that old woman?”

“Maître Frantz,” he said, “with all due respect to you, I know enough about the gypsies to understand that they never turn down good food, and they drink a lot more brandy than we do. You're right about the working part; they prefer doing nothing over actually helping people. Unlike us, who work for future generations. Do you know what I think of that old woman?”

“What do you think of her, my friend?”

“What do you think of her, my friend?”

“I think she is no more ill than you or I; that, after trying all the doors in the town to see whether they were well fastened, this old swindler, finding there was nothing to take, has shammed ill for the purpose of getting into the mill. During the night she and the boy with her will get up quietly, creep into the fowl-house, wring the necks of the fowls, turkeys, and ducks, and to-morrow, before daylight, she’ll have vanished! That’s my notion.”

“I think she’s not any more sick than you or I; after checking all the doors in town to see if they were locked, this old con artist, realizing there was nothing to steal, has pretended to be ill to get into the mill. During the night, she and the boy with her will quietly get up, sneak into the chicken coop, and kill the chickens, turkeys, and ducks, and tomorrow, before dawn, she’ll be gone! That’s what I think.”

“How can you bring yourself to think such things?” cried the illustrious philosopher. “Oh, Coucou Peter! Coucou Peter! it’s very wrong to conceive such ideas against an entire race of men because those men have a skin a little yellower than our own, thicker lips, and brighter eyes!”

“How can you think like that?” cried the famous philosopher. “Oh, Coucou Peter! Coucou Peter! It’s really wrong to have such thoughts about an entire race of people just because they have slightly yellower skin than us, thicker lips, and brighter eyes!”

“No, Maître Frantz; it’s because they all without exception belong to the family of foxes,” said Coucou Peter, gravely.

“No, Master Frantz; it’s because they all, without exception, belong to the family of foxes,” said Coucou Peter, seriously.

“But will—cannot will change their evil instincts?” cried Mathéus, surprised to find himself embarrassed by his own system. “Are not all men perfectible? Are they to be considered as brutes? Doubtless they have animal appetites, which come to them from their original nature, but the Great Demiourgos has given[136] them at birth a superior faculty—moral sense—which enables them to distinguish the just from the unjust, and to combat instincts incompatible with the dignity of man.”

“But will—can will change their evil instincts?” cried Mathéus, surprised to find himself uncomfortable with his own system. “Aren't all men capable of improvement? Should they be seen as animals? Sure, they have base desires that come from their natural instincts, but the Great Demiourgos has given them at birth a higher ability—moral sense—which allows them to tell right from wrong and to fight against instincts that go against human dignity.”

“That would be all very well,” said Coucou Peter, “if I hadn’t known this old gipsy. It is not for nothing that her companions call her the Black Magpie; the older she grows the more she likes other people’s property. I’m sure that, after her death, the Being of Beings will send her back with crooked fingers, as a reward for her good actions.”

“That would be great,” said Coucou Peter, “if I didn’t know this old gypsy. It’s no coincidence that her friends call her the Black Magpie; the older she gets, the more she desires other people’s stuff. I’m sure that, after she dies, the Being of Beings will send her back with crooked fingers as a reward for her good deeds.”

“But if that is the case, let us return to the village and warn the miller.”

“But if that’s the case, let’s go back to the village and warn the miller.”

“Bah! what is the use of our mixing ourselves up in matters that do not concern us? Besides, in the first place, I’m not sure she may not be ill; in the next place, this miller is not a bit better than she, for he is the greatest stealer of flour I know. If the Black Magpie wrings the necks of his fowls, he has crunched the bones of many others. We need not trouble ourselves about that, Maître Frantz. I only wanted to tell you that these gipsies are of another race than ourselves; still this justice must be done them—that they never attack people on the road; they like to eat and drink at the expense of others, and, good faith, in that respect, they are not unlike some other people!”

“Bah! What’s the point of getting involved in things that don’t concern us? Besides, first of all, I’m not even sure she isn’t sick; and second, this miller is no better than she is, since he’s the biggest thief of flour I know. If the Black Magpie takes the lives of his chickens, he has broken the bones of many others. We shouldn’t worry about that, Maître Frantz. I just wanted to mention that these gypsies come from a different background than we do; still, they deserve credit for never attacking people on the road. They prefer to eat and drink at others' expense, and honestly, in that way, they aren’t much different from some other people!”

While this conversation was proceeding, the illustrious philosopher and his disciple advanced farther and farther into the forest. Coucou Peter believed himself sure of the path, every moment expecting to see the house of the gamekeeper Yorich, one of his old comrades, where he proposed passing the night. But at the end of an hour, nothing coming in sight, doubts crossed his mind[137] as to the direction of the road, though he said nothing to Mathéus on the subject. After going on for another half-hour, the path becoming narrower and narrower, he no longer doubted having missed his way. It was about seven o’clock; brambles and thorns attached themselves to the clothes of Mathéus and his disciple; at length the path disappeared entirely, and lost itself in the midst of tall bushes.

While this conversation was going on, the famous philosopher and his student moved deeper into the forest. Coucou Peter was sure he knew the way, expecting any moment to see the gamekeeper Yorich's house, where he planned to spend the night. But after an hour passed with nothing in sight, doubts crept into his mind about the direction of the road, even though he didn’t mention it to Mathéus. After walking for another half-hour, with the path getting narrower and narrower, he no longer questioned that he had lost his way. It was around seven o'clock; brambles and thorns snagged on Mathéus and his student's clothes; eventually, the path vanished completely, blending into the tall bushes.

“I say, Maître Frantz,” then said the fiddler, “are you quite sure of this road?”

“I say, Master Frantz,” the fiddler replied, “are you absolutely sure about this road?”

“Of this road!” cried Mathéus, stopping abruptly, “I don’t know it at all.”

“Of this road!” shouted Mathéus, stopping suddenly, “I don’t know it at all.”

“Then we are in a nice fix!—and I’ve been letting you lead me! What’s to be done?”

“Then we’re in a tough spot!—and I’ve been letting you take charge! What should we do?”

“Let us go back,” said the good man.

“Let’s go back,” said the good man.

“But we haven’t more than half an hour’s daylight before us, and we’ve come two leagues from Tieffenbach; on the contrary, let us push forward—still forward; we must arrive somewhere.”

“But we only have about half an hour of daylight left, and we’ve traveled two leagues from Tieffenbach; instead, let’s keep going—keep pushing forward; we need to reach somewhere.”

They then looked at each other in silence, in the greatest uncertainty. The missel-thrushes called to each other from the tops of the pines; the setting sun spread its yellow hues on the foliage; the dull roar of the torrent in the valley was heard. They had remained for several minutes without exchanging a word, when Coucou Peter exclaimed—

They then looked at each other in silence, filled with uncertainty. The missel-thrushes called to each other from the tops of the pines; the setting sun cast its yellow hues on the leaves; the distant roar of the torrent in the valley was audible. They stayed silent for several minutes without saying a word, when Coucou Peter suddenly exclaimed—

“Hark, Maître Frantz;—do you hear nothing?”

“Hear me, Maître Frantz;—do you hear anything?”

“Yes, I hear voices down there,” said the good man, pointing to the valley.

“Yes, I hear voices down there,” said the kind man, pointing to the valley.

“And I fancy I smell smoke,” replied Coucou Peter. “Sniff, Doctor.”

“And I think I smell smoke,” replied Coucou Peter. “Take a sniff, Doctor.”

“I think it is so,” said the illustrious philosopher.

“I think that's the case,” said the renowned philosopher.

“I’m quite sure of it now,” cried the disciple; “we[138] are not far from a charcoal-burner’s. Which way does the wind come?—That way—forward!”

“I’m really sure of it now,” shouted the disciple; “we[138] are not far from a charcoal-burner’s. Which way is the wind blowing?—That way—straight ahead!”

They had hardly gone fifty paces in the direction indicated, before they entered a deep valley, right opposite to where a troop of gipsies were preparing their cookery on the hillside.

They had barely walked fifty steps in the direction specified when they came across a deep valley, directly across from a group of gypsies setting up their cooking on the hillside.

“Hey!” cried Coucou Peter, “we shan’t want for supper, Maître Frantz—we shan’t want for supper!”

“Hey!” shouted Coucou Peter, “we won’t need to worry about dinner, Maître Frantz—we won’t need to worry about dinner!”

They walked towards the gipsies, who were much surprised to see a man on horseback in the depth of this solitude.

They walked toward the gypsies, who were quite surprised to see a man on horseback in the middle of this solitude.


[139]

[139]

CHAPTER XVI.

The nearer Frantz Mathéus approached the gipsies, the more he was struck by their joyous and truly philosophical appearance. It was easy to be seen that they cared little for the opinion of the world, and that they drew all their satisfaction from themselves. Some had clothes too large, others clothes much too small; there were many more rents than whole pieces in their breeches, but that did not prevent them extending their legs with a certain nobility of action, or of looking you in the face as if they had been covered with magnificent embroideries. Almost all the women had children upon their backs in a kind of bag, which they carried slung over their shoulders. They went quietly about their business; some put wood on the fire, others lit their pipes with a hot coal; others, again, emptied their pockets, filled with crusts of bread, carrots, and turnips, into the cauldron. It was exquisitely picturesque to see this halt in the midst of the woods. The blue smoke rolled in masses through the valley, and in the distance the frogs, enjoying themselves amid the duckweed, were commencing their melancholy concert.

The closer Frantz Mathéus got to the gypsies, the more he was struck by their joyful and genuinely philosophical vibe. It was clear that they cared little about what the world thought and found all their happiness within themselves. Some wore clothes that were too big, others had clothes that were much too small; there were far more tears than whole pieces in their pants, but that didn’t stop them from extending their legs with a certain grace or looking you in the eye as if they were draped in beautiful embroidery. Almost all the women had children on their backs in bags that they slung over their shoulders. They went about their activities calmly; some were adding wood to the fire, others were lighting their pipes with hot coals; still others emptied their pockets, filled with crusts of bread, carrots, and turnips, into the pot. It was beautifully picturesque to see this gathering in the middle of the woods. The blue smoke rolled through the valley, and in the distance, the frogs, enjoying themselves among the duckweed, were starting their sad concert.

“Eat and drink, worthy people!” cried Mathéus, taking off his broad-brimmed felt and saluting them; “all the fruits of the earth are made for man. Ah! how I love to see Heaven’s creatures prosper and spread[140] before the face of the Great Demiourgos! How I love to see them grow in strength, in wisdom, and in beauty!”

“Eat and drink, good people!” shouted Mathéus, removing his wide-brimmed hat and greeting them. “All the fruits of the earth are meant for humans. Ah! How I love to see God’s creations thrive and flourish before the eyes of the Great Demiourgos! How I love to see them grow in strength, wisdom, and beauty!”

The gipsies looked suspiciously at the illustrious philosopher; but hardly had they set eyes on Coucou Peter than several of them jumped up, crying—

The gypsies looked at the famous philosopher with suspicion; but as soon as they saw Coucou Peter, several of them jumped up, shouting—

“Coucou Peter!—eh! It’s Coucou Peter come to have some of our soup!”

“Hey Peter!—Oh! It’s Hey Peter come to have some of our soup!”

“That’s just what I’ve come for,” said the merry fiddler, shaking hands all round. “Good evening, Wolf; good evening, Pfifer-Karl! Hallo! Is that you, Daniel? How are you? And you, my little Nightingale, how long have you had this chick? My eyes! how everything increases and multiplies! Let’s see if he’s the right kind: black eyes, curly hair. Very good! all as it should be, and nobody can say a word in objection, Nightingale. Gipsies with blue eyes always strike me as deucedly suspicious; they are like warren rabbits that taste of cabbage-leaf.”

“That’s exactly why I’m here,” said the cheerful fiddler, shaking hands all around. “Good evening, Wolf; good evening, Pfifer-Karl! Hey! Is that you, Daniel? How are you? And you, my little Nightingale, how long have you had this kid? Wow! everything is growing and multiplying! Let’s see if he’s the right one: black eyes, curly hair. Very good! just as it should be, and no one can say a word against it, Nightingale. Gipsies with blue eyes always seem really suspicious to me; they’re like rabbits that taste like cabbage.”

“Ha! ha! ha!” cried the gipsies, pressing about him; “Coucou Peter has always his joke!”

“Ha! ha! ha!” the gypsies laughed, gathering around him; “Coucou Peter always has his joke!”

While this little scene was passing, Mathéus tied Bruno to one of the neighbouring trees; when he turned round Coucou Peter was bending over the cauldron.

While this little scene was happening, Mathéus tied Bruno to one of the nearby trees; when he turned around, Coucou Peter was leaning over the cauldron.

“There’s no meat in the soup to-day,” he said, shaking his head.

“There’s no meat in the soup today,” he said, shaking his head.

“No,” replied the Nightingale; “we are fasting in honour of Saint Florent.”

“No,” replied the Nightingale; “we’re fasting to honor Saint Florent.”

“Oh!” said Coucou Peter; “a little patience—a little patience; all the troop are not together yet.”

“Oh!” said Coucou Peter; “just a bit more patience—just a bit more patience; not everyone in the group is here yet.”

Then turning towards Mathéus—

Then turning to Mathéus—

“No ceremony here, Maître Frantz,” he cried; “sit[141] you down by the fire, and make yourself at home. And you there, don’t let your hands stray into the pockets of the illustrious philosopher.”

“No formalities here, Maître Frantz,” he exclaimed; “take a seat by the fire and make yourself comfortable. And you, don’t let your hands wander into the pockets of the famed philosopher.”

“Do you take us for thieves?” asked a young gipsy, dressed in a long overcoat that hung down to his heels.

“Do you think we're thieves?” asked a young gypsy, wearing a long coat that reached his heels.

“On the contrary, Melchior, I look on you as the most honest people in the universe; only you have crooked fingers, and, in spite of yourselves, something is always hanging itself on to them.”

“On the contrary, Melchior, I see you as the most honest people in the universe; it’s just that you have crooked fingers, and despite your best efforts, something always seems to cling to them.”

Mathéus slowly approached and looked closely at the gipsies.

Mathéus slowly walked over and examined the gypsies closely.

“Like the most virtuous Aristides,” he said, in a grave tone, “an object of party hatred and victim to the ingratitude of my fellow-citizens, I come to seat myself by the fireside of a foreign nation, and to demand of you the sacred rights of hospitality. Happy is he who lives in solitude, in face of the immense heavens and of the boundless forests; he there sees not vice triumphant and virtue humiliated; his heart is not corrupted by selfishness nor withered by envy. Happiest of all is he who believes in eternal justice, for he will not be disappointed, but will receive the reward of his labours, of his courage, of his virtue!”

“Like the most virtuous Aristides,” he said, in a serious tone, “an object of party hatred and a victim of my fellow citizens' ingratitude, I come to sit by the fireside of a foreign nation, and to ask you for the sacred rights of hospitality. Happy is the one who lives in solitude, under the vast heavens and amidst the endless forests; there, they do not see vice winning and virtue being brought low; their heart is not corrupted by selfishness or withered by envy. The happiest of all is the one who believes in eternal justice, for they will not be let down, but will receive the reward for their work, their courage, and their virtue!”

So spoke the good man; then, after seating himself by the fire, he appeared to lose himself in an abyss of meditations.

So said the good man; then, after sitting down by the fire, he seemed to drift into a deep thought.

The astonished gipsies looked at one another, and asked, in whispers, who this man was, and what was the meaning of what he had been saying.

The amazed gypsies glanced at each other and whispered, asking who this man was and what he meant by what he had said.

Coucou Peter thereupon undertook to relate to them the distant peregrinations of the illustrious philosopher, and the vicissitudes of his journey; but they could make nothing of it. Pfifer-Karl, the trombone, asked—

Coucou Peter then began to tell them about the faraway travels of the famous philosopher and the ups and downs of his journey; but they couldn't understand any of it. Pfifer-Karl, the trombone, asked—

[142]

[142]

“What does he want to do? What is he going about the world for? If he has got a house of his own and lands, and all that he needs, why doesn’t he stop at home?—or, if he’s fond of travelling, why doesn’t he sell one of his fields to pay his travelling expenses?”

“What does he want to do? What is he traveling around the world for? If he has a house and land, and everything he needs, why doesn’t he just stay home?—or if he loves to travel, why doesn’t he sell one of his fields to cover his expenses?”

These worthy people could not in the least understand what it was to be a prophet; they laughed at Coucou Peter’s explanations, and as the illustrious Doctor did not stir from where he was sitting, and could not hear them, Coucou Peter finished by laughing at them himself.

These good people couldn't understand at all what it meant to be a prophet; they laughed at Coucou Peter's explanations, and since the esteemed Doctor didn't move from where he was sitting and couldn't hear them, Coucou Peter ended up laughing at them too.

“Ha! ha! ha! you rascal, Pfifer-Karl!” he cried, slapping the trombone on the shoulder, “you are no fool—it isn’t you who would go about working for future generations! Ha! ha! ha!—it’s a funny idea all the same!”

“Ha! ha! ha! you little trickster, Pfifer-Karl!” he laughed, giving the trombone a friendly slap on the shoulder, “you’re no idiot—it’s not you who’d be out here working for future generations! Ha! ha! ha!—it’s still a funny thought!”

The gipsies strongly pressed him to take up his fiddle again and go with them to the fair; for they had made more than one round with him in Alsace, and knew that he was everywhere well received. But he would not abandon the doctrine.

The gypsies urged him to pick up his fiddle again and join them at the fair; they had traveled with him before in Alsace and knew he was always welcomed. But he refused to give up his beliefs.

“No,” he said, “I am a prophet, and I shall remain a prophet; it is a long time since I played any music. Besides, if I were to find out later that anybody else had taken my place of Grand Rabbi, I should tear my hair in despair. No, no—I want to get myself talked about; I want the name of Coucou Peter to be like that of Pythagoras.”

“No,” he said, “I’m a prophet, and I’m going to stay a prophet; it’s been a long time since I’ve played any music. Plus, if I found out later that someone else had taken my spot as Grand Rabbi, I’d be heartbroken. No, no—I want to be talked about; I want the name of Coucou Peter to be as well-known as Pythagoras.”

“When there’s a fool anywhere about he is always more talked of than all the sensible people in the country,” said Pfifer-Karl.

“When there's a fool around, he always gets talked about more than all the sensible people in the country,” said Pfifer-Karl.

“Yes,” replied Coucou Peter, laughing; “but fools of a new kind are rare. They are like six-legged sheep.[143] They are well fed, and shown for money, while the others are led shorn. I wish I had a leg in the middle of my back—my fortune would be made; people would come from the ends of the earth to see me.”

“Yes,” replied Coucou Peter, laughing; “but fools of a new kind are rare. They are like six-legged sheep.[143] They are well-fed and put on display for money, while the others are taken away sheared. I wish I had a leg in the middle of my back—my fortune would be made; people would come from all over the world to see me.”

Meanwhile the cauldron went on steaming and began to give out a most agreeable odour. They gathered round the fire, and the Nightingale, having washed her porringer at a neighbouring spring, offered it to Coucou Peter. He refused it, saying that he had dined too well to drink carrot-soup. Mathéus withdrew from the circle and said he was sleepy; stale crusts of bread floating in clear water did not tempt his appetite.

Meanwhile, the cauldron kept steaming and started to give off a really nice smell. They gathered around the fire, and the Nightingale, after washing her bowl at a nearby spring, offered it to Coucou Peter. He turned it down, saying he had eaten too much to drink carrot soup. Mathéus stepped away from the group, saying he was feeling sleepy; old crusts of bread floating in clear water didn’t appeal to him.

The night was dark. Coucou Peter lit his pipe and watched the gipsies eating their portions, the porringer passing from hand to hand, each drinking out of it in his turn.

The night was dark. Coucou Peter lit his pipe and watched the gypsies eating their share, the bowl passing from person to person, each taking a drink in their turn.

Maître Frantz had seated himself on the heather. For some time the good man’s looks were turned to the dark valley; he listened to the roar of a distant waterfall, which sometimes seemed to pause, and then slowly to increase again, like the noise of a storm. The entire valley responded to that solemn voice; the leaves sighed, the birds chirped, the trees waved their black tops.

Maître Frantz had settled down on the heather. For a while, the kind man's gaze was fixed on the dark valley; he listened to the roar of a distant waterfall, which occasionally seemed to stop and then gradually build up again, like the sound of a storm. The whole valley echoed that profound sound; the leaves sighed, the birds chirped, and the trees swayed their dark tops.

Suddenly a young gipsy began to sing a mountain ditty, which said—

Suddenly, a young gypsy started to sing a mountain tune, which went—

“Away, gipsies, away! See, see! the sun is rising behind the woods! Take up your bag and pass along the great alley of trees to the village. It is long, that alley to the village; you must set off early to arrive there in the morning-time.”

“Away, gypsies, away! Look, look! The sun is rising behind the trees! Grab your bag and make your way down the long path of trees to the village. That path to the village is long; you need to leave early to get there by morning.”

This child-voice faded in the immense valley—echoes answered it from afar—from very far off, in a[144] tenderer tone. Some women joined the child, seated near the fire, their hands interlaced in front of their knees, and they sang in chorus; then the men joined in the song, which was thus continually swelled with—“Away, gipsies, away.”

This child's voice faded in the vast valley—echoes responded from a distance—from far away, in a[144] softer tone. Some women sat near the fire beside the child, their hands clasped together in front of their knees, and they sang in unison; then the men joined the song, which was continuously filled with—“Away, gypsies, away.”

Insensibly Mathéus’ head drooped; at length he stretched himself on the moss and sank into a profound sleep.

Insensibly, Mathéus’s head drooped; eventually, he lay down on the moss and fell into a deep sleep.


[145]

[145]

CHAPTER XVII.

The next day Mathéus awoke at an early hour; a heavy dew was falling, and slowly penetrating his brown greatcoat; the air was calm, and the valley misty.

The next day, Mathéus woke up early; a heavy dew was falling and slowly soaking into his brown greatcoat. The air was still, and the valley was misty.

The gipsies, already stirring, were preparing to start on their way before daylight; they were loading themselves with their cauldron, their trombone, their French-horns, and their big drum; the women arranged their bags on their shoulders; the children settled down on the backs of their mothers. The vague murmur of the rain falling on the leaves of the trees alone broke the silence of the forest.

The gypsies, already on the move, were getting ready to leave before dawn; they were packing up their cauldron, trombone, French horns, and big drum; the women slung their bags over their shoulders; the children nestled on their mothers' backs. The faint sound of the rain falling on the leaves was the only thing breaking the silence of the forest.

Coucou Peter, moist as a duck, had not quitted his place by the fire; he was stirring some potatoes in the ashes, and appeared melancholy.

Coucou Peter, damp as a duck, hadn’t left his spot by the fire; he was stirring some potatoes in the ashes and looked sad.

“Well,” said Pfifer-Karl to him, “if you want to go with us make up your mind.”

“Well,” said Pfifer-Karl to him, “if you want to join us, decide now.”

“No; I must go and preach at Saverne.”

"No; I have to go and preach in Saverne."

“Good luck to you, then, comrade—good luck to you!”

“Good luck to you, then, friend—good luck to you!”

The Nightingale also shook hands with him. The whole band then started on its way. It moved away slowly through the tall woods; pale rays illumined the horizon, rain streaked the air; the gipsies were not depressed by it, but went on laughing and talking amongst themselves.

The Nightingale also shook his hand. The whole group then set off on their journey. They moved slowly through the tall woods; pale rays lit up the horizon, and rain streaked the air. The gypsies weren't bothered by it; they kept laughing and chatting among themselves.

“Good journey to you,” cried Coucou Peter.

“Have a good trip,” shouted Coucou Peter.

Several turned and waved their hats; and soon all of them had disappeared in the wood.

Several people turned and waved their hats, and soon all of them had vanished into the woods.

[146]

[146]

Coucou Peter then noticed the illustrious philosopher, who was sheltering himself under the turned-down brim of his wide hat.

Coucou Peter then noticed the famous philosopher, who was hiding under the turned-up brim of his wide hat.

“Hey, Maître Frantz!” he cried; “the blessing of the Being of Beings will make us grow in strength, wisdom, and beauty.”

“Hey, Master Frantz!” he exclaimed; “the blessing of the Ultimate Being will help us grow in strength, wisdom, and beauty.”

“Yes, my good fellow,” replied Mathéus, “every day adds new trials and new merits to our glorious enterprise.”

“Yes, my friend,” replied Mathéus, “every day brings new challenges and new achievements to our amazing venture.”

He said this in a tone so gentle and resigned, that Coucou Peter felt touched by it.

He said this in a tone so soft and accepting that Coucou Peter felt moved by it.

“Doctor,” he said, “come here and taste my potatoes; they are as floury as chestnuts.”

“Doctor,” he said, “come over and taste my potatoes; they’re as fluffy as chestnuts.”

“With pleasure—with pleasure,” replied the good man, seating himself beside his disciple.

“Of course—of course,” replied the kind man, sitting down next to his student.

“Gipsies are worthy people,” he said, taking a potato; “they think not of gathering together empty riches, but, living from day to day like the birds of the air, prefer their independence to all the false gains of the world. Have you not remarked, my good fellow, with what philosophical gaiety they eat their carrot-soup? Truly their way of living is not so disagreeable as it might be supposed to be.”

“Gypsies are good people,” he said, grabbing a potato. “They don’t focus on accumulating empty wealth; instead, they live day by day like the birds in the sky and choose their independence over all the fake gains of the world. Have you noticed, my friend, how joyfully they eat their carrot soup? Honestly, their lifestyle isn’t as unpleasant as it might seem.”

“You are right, Maître Frantz,” said Coucou Peter. “No longer ago than last year I travelled for three months with this very band; we went about playing dance-music at all the fairs in Alsace; we slept sometimes in a barn, sometimes under a rock in the open air, and I promise you we didn’t live on beech-mast and pine-cones, like squirrels; we had every day eggs, sausages, and bacon in abundance!”

“You're right, Master Frantz,” said Coucou Peter. “Just last year, I traveled for three months with this same group; we went around playing dance music at all the fairs in Alsace. Sometimes we slept in a barn, other times under a rock outside, and I assure you we didn't survive on beechnuts and pine cones like squirrels; we had plenty of eggs, sausages, and bacon every day!”

“And who gave you all those good things?”

“And who gave you all those great things?”

“Oh!” cried Coucou Peter, laughing, “while we[147] were playing our music at one end of the village, and all the women of the place were away at the dance, Nightingale, Black Magpie, and two or three more, slipped behind the gardens and into the houses: if they found anybody at home, they told their fortunes; but if there was nobody in sight, they nimbly whipped off the flax from over the fireplace, the bacon from the chimney; they laid hands on the butter, eggs, bread, and generally emptied all the cupboards, with the contents of which they stuffed their big pockets—for they always have pockets in their petticoats—and then made off to the woods. Ha! ha! ha! Maître Frantz,” cried the worthy apostle gaily, “you should have seen the peasants’ looks when they returned home! Ha! ha! ha! what faces they pulled! what faces they pulled! and what bastings they gave their wives! Ha! ha! ha!”

“Oh!” laughed Coucou Peter, “while we[147] were playing our music at one end of the village, and all the women were out at the dance, Nightingale, Black Magpie, and a couple of others sneaked behind the gardens and into the houses. If they found anyone at home, they gave them a fortune reading; but if there was nobody around, they quickly took the flax from over the fireplace, the bacon from the chimney; they grabbed the butter, eggs, bread, and basically emptied all the cupboards, stuffing their big pockets—for they always have pockets in their petticoats—and then headed off to the woods. Ha! ha! ha! Maître Frantz,” exclaimed the cheerful apostle, “you should have seen the peasants’ faces when they came back home! Ha! ha! ha! what expressions they had! what expressions they had! and what beatings they gave their wives! Ha! ha! ha!”

“How can you laugh?” cried Maître Frantz; “do you not know that you have led a very criminal life?”

“How can you laugh?” shouted Maître Frantz. “Don't you realize that you've lived a seriously criminal life?”

“Oh! I had nothing to do with all that, doctor. I did nothing but play the fiddle. If the gipsies had been captured, who could have said anything against me?”

“Oh! I had nothing to do with all that, doctor. I just played the fiddle. If the gypsies had been caught, who could blame me?”

“But you partook of the fruits of their robberies: can you not distinguish between just and unjust?”

“But you enjoyed the benefits of their crimes: can you not tell the difference between right and wrong?”

“Certainly I can—and the reason I parted from the band was because my conscience reproached me; every time I eat any of those good things, a voice within me cried, ‘Mind what you are about, Coucou Peter, mind what you are about, or you may be seized for a thief, and thrown into prison!’ The repeated warning of this interior voice made me feel low-spirited, and every moment I fancied the police were close at my heels. Fair-time was over, winter was coming on.[148] One day the snow was beginning to fall, I put my violin under my arm, and in spite of the entreaties of Nightingale, Pfifer-Karl, and the whole band, who wished me to remain with them, I went back to Saverne.”

“Of course I can—and the reason I left the group was that my conscience was bothering me; every time I enjoyed any of those treats, a voice inside me shouted, ‘Be careful, Coucou Peter, be careful, or you might be caught as a thief and thrown in jail!’ The constant reminders from this inner voice made me feel down, and I constantly thought the police were right behind me. The fair was over, and winter was approaching.[148] One day, as the snow began to fall, I tucked my violin under my arm, and despite the pleas from Nightingale, Pfifer-Karl, and the entire band, who wanted me to stay with them, I headed back to Saverne.”

Mathéus said no more, but he withdrew his good opinion of the gipsies, and even repented having eaten any of their potatoes.

Mathéus said nothing more, but he lost his good opinion of the gypsies and even regretted having eaten any of their potatoes.

The sun had risen, and threw a steady light between the mountains; it was time to be going, and Mathéus remounted Bruno.

The sun had risen, casting a steady light between the mountains; it was time to go, and Mathéus got back on Bruno.

Coucou Peter took hold of the bridle, and ascended the road leading up the hill, in order to escape from the mists which filled the valley.

Coucou Peter grabbed the bridle and headed up the road leading to the hill, trying to get away from the fog that covered the valley.

The birds were warbling their joyous morning songs. The night faded away, and the air became more fresh and penetrating; the path from Haslach again became visible amongst the bushes, and Maître Frantz, now more at his ease, congratulated his disciple on having parted company with the gipsies.

The birds were singing their happy morning songs. The night faded away, and the air became fresher and sharper; the path from Haslach was visible again among the bushes, and Maître Frantz, feeling more relaxed, congratulated his student for having left the gipsies behind.

As they advanced into the forest, the sun became warmer, and penetrated beneath the foliage; and while Bruno, at a walking pace, followed the narrow moss-bordered path, Coucou Peter gathered ripe blackberries, with which the bushes were laden. His mouth was blackened with the fruit, and he whistled gaily in answer to the birds. Jays passed in flights among the underwood, and more than once the merry fiddler threw his stick at them, so near did they approach.

As they made their way into the forest, the sun got warmer and shone through the leaves; and while Bruno followed the narrow path lined with moss at a steady pace, Coucou Peter picked ripe blackberries from the bushes that were loaded with them. His mouth was stained black from the fruit, and he happily whistled back at the birds. Jays flew by in groups through the underbrush, and more than once, the cheerful fiddler threw his stick at them, since they came so close.

Until nine o’clock all went well; but when the full heat of day came, and the steep sides of the Dagsberg had to be ascended, an unconquerable melancholy fell upon the heart of Mathéus. They met not a soul;[149] nothing but the murmur of the pines was around them. The vast pasturages of the valleys, in which were heard the distant sound of the sheep-bell, and the song of the young shepherds—now faint, now shrill—awaking the echoes: everything reminded him of Graufthal, his old Martha, his absent friends; and heavy sighs arose from his bosom. Coucou Peter himself, contrary to his habit, was thoughtful, and Bruno hung his head, with a melancholy air, as if thinking regretfully of happier times.

Until nine o’clock everything went smoothly; but when the heat of the day kicked in and they had to climb the steep sides of the Dagsberg, an overwhelming sadness settled on Mathéus. They didn’t encounter a single person; [149] all they heard was the rustling of the pines around them. The vast pastures in the valleys echoed with the distant sound of a sheep bell and the songs of young shepherds—sometimes faint, sometimes loud—reverberating through the air. Everything brought back memories of Graufthal, his old Martha, and his absent friends, causing deep sighs to escape him. Even Coucou Peter, usually lively, seemed pensive, and Bruno hung his head with a sorrowful expression, as if reminiscing about better days.

Many times they had to stop to take breath, and it was not until towards five o’clock in the evening that they reached the Valley of the Zorn, at the foot of the Haut-Bârr. Then the sky cleared; above them wound the road from Lorraine; long lines of vehicles, peasant men and women, with their large panniers on their backs filled with vegetables, were passing along; cracking of whips and tinkling of harness-bells made the prospect pleasant, and seemed to announce the proximity of Zabern, the little town notable for its white bread, sausages, and foaming beer. They perceived it, in fact, at the outlet of the valley, and Bruno, scenting a resting-place, broke into a vigorous gallop. On reaching the first houses Mathéus slackened his pace.

Many times they had to stop to catch their breath, and it wasn't until around five o'clock in the evening that they reached the Valley of the Zorn, at the foot of the Haut-Bârr. Then the sky cleared; above them twisted the road from Lorraine; long lines of vehicles, farmers, men and women, with their large baskets on their backs filled with vegetables, were passing by; the cracking of whips and the jingling of harness bells made the scene enjoyable, and seemed to signal the approach of Zabern, the little town known for its white bread, sausages, and frothy beer. They indeed spotted it at the edge of the valley, and Bruno, sensing a place to rest, broke into a vigorous gallop. Upon reaching the first houses, Mathéus slowed down.

“At length,” he said, “we have come to the end of our fatigues—the destinies are about to be accomplished!”

“At last,” he said, “we have reached the end of our struggles—the fates are about to be fulfilled!”

Thereupon Maître Frantz and his disciple proudly entered the ancient Rue des Tanneurs, and, to tell the truth, an extraordinary animation exhibited itself as they made their way along. Young and old faces showed themselves at all the windows, in cornettes, in[150] three-cornered hats, and in cotton caps; everybody was curious to see them; the habitués of the casino came out into the balcony, with billiard-cues or newspapers in their hands; children returning from school, with their satchels at their back, followed them; the geese themselves, walking about the streets and chatting amongst themselves on indifferent subjects, suddenly set up a cry of triumph, and flew right away to the Place de la Licorne.

Then Maître Frantz and his student proudly walked into the old Rue des Tanneurs, and honestly, there was a remarkable excitement as they passed through. Faces of all ages appeared at the windows, wearing bonnets, three-cornered hats, and cotton caps; everyone was eager to see them. Regulars from the casino stepped out onto the balcony, holding billiard cues or newspapers; children coming home from school, with their backpacks slung over their shoulders, trailed after them. Even the geese, wandering around the streets and chatting among themselves about random topics, suddenly let out a triumphant noise and flew off to the Place de la Licorne.

“You see, Coucou Peter,” said the illustrious philosopher, “what a sensation our arrival produces; everywhere we are received with fresh enthusiasm! If the pastor will only lend us his temple for a day or two, we are sure of converting the whole town. The simplest course will then be to establish discussions, and invite all to make whatever objections may occur to them. Then from the height of the pulpit I will rebuke them in a voice of thunder, I will bemoan the aberrations of the age, I will strike with salutary terror the unbelievers, the sophists, and most of all the indifferents—those lepers of society, those worthless beings, who think of nothing, believe in nothing, and doubt even their own existence! Oh, impure race!—race of vipers, given up to sensual enjoyments, you shall tremble! Yes, you shall tremble at the voice of Frantz Mathéus, filled with real enthusiasm; you shall be cast down with wholesome terror, and brought upon your knees before him! But Frantz Mathéus is not cruel, and if you will only recognise the transformation of bodies and the peregrination of souls, if you will only allow faith to penetrate to the depths of your withered hearts, all shall be forgiven you!”

“You see, Coucou Peter,” said the famous philosopher, “look at the excitement our arrival creates; everywhere we are met with fresh enthusiasm! If the pastor will just let us use his church for a day or two, we’re sure we can convert the whole town. The easiest way forward will be to start discussions and invite everyone to share whatever objections they might have. Then, from the pulpit, I will reprimand them in a booming voice, lament the failures of our time, and strike fear into the hearts of the non-believers, the skeptics, and especially the indifferent—those lepers of society, those worthless individuals, who think of nothing, believe in nothing, and even doubt their own existence! Oh, impure race!—race of vipers, lost in pleasure, you shall tremble! Yes, you shall tremble at the voice of Frantz Mathéus, filled with true passion; you will be filled with genuine fear and brought to your knees before him! But Frantz Mathéus is not cruel, and if you will only recognize the change in bodies and the journey of souls, if you will just let faith reach the depths of your withered hearts, all will be forgiven!”

Notwithstanding his mental excitement, Maître[151] Frantz saw clearly what was going on around him; the sight of men of the law in black robes, walking in front of the Courthouse, made him thoughtful; and when on the Place de la Licorne, a kind of sergent-de-ville, in a large flap hat and with a stick under his arm, looked after them, the hare-like nature of the illustrious philosopher at once revealed itself, and he remembered that he had no passport. Fortunately they had reached the Rue des Capucins, and found themselves in front of the parsonage.

Despite his mental excitement, Maître[151] Frantz clearly saw what was happening around him; the sight of lawmen in black robes walking in front of the courthouse made him thoughtful. When they reached the Place de la Licorne, a sort of police officer wearing a large floppy hat and carrying a stick kept an eye on them, revealing the skittish nature of the renowned philosopher. It reminded him that he didn’t have a passport. Luckily, they had arrived at Rue des Capucins and found themselves in front of the parsonage.

“Halt!” cried Coucou Peter; “here’s our inn!”

“Halt!” shouted Coucou Peter; “here’s our inn!”

“Heaven be thanked!” said Mathéus; “we’ve had a long trot to-day.”

“Heaven be thanked!” said Mathéus; “we’ve had a long journey today.”

He alighted from the saddle, and Coucou Peter, without the least hesitation, led the horse to the stable.

He got off the saddle, and Coucou Peter, without any hesitation, took the horse to the stable.

At that moment the voice of the Pastor Schweitzer was heard inside the house, exclaiming—

At that moment, Pastor Schweitzer's voice echoed from inside the house, shouting—

“Twelve louis!—twelve louis! You have lost your senses, Salomon; a thin cow, not even fresh in milk.”

“Twelve louis!—twelve louis! Have you lost your mind, Salomon? A scrawny cow, and not even fresh in milk.”

“I’ve been offered as much for her, Monsieur Schweitzer.”

“I’ve been offered that much for her, Mr. Schweitzer.”

“Take it, then, take it, my boy—and thank you for giving me the preference.”

“Go ahead, take it, my boy—and thanks for choosing me.”

“Does the pastor deal in cattle?” asked Mathéus.

“Does the pastor sell cattle?” asked Mathéus.

“He deals a little in everything,” replied Coucou Peter, smiling; “he’s so worthy a man—you’ll see.”

“He dabbles in all kinds of things,” replied Coucou Peter, smiling; “he’s a really good guy—you’ll see.”

They crossed the hall, and the discussion between the pastor and the Jew grew more animated.

They moved through the hall, and the conversation between the pastor and the Jewish man became more lively.

“Let us split the difference,” said one.

“Let’s meet in the middle,” said one.

“You’re making game of me,” cried the other; “ten louis, not a centime more!”

“You're playing games with me,” the other shouted; “ten louis, not a cent more!”

Coucou Peter paused on the threshold, and Mathéus, looking over his disciple’s shoulder, saw one of those[152] lofty rooms of old times, ornamented with oak furniture, oak panelling, vast cupboards, massive tables, the sight of which rejoiced the heart. He instantly said: “Here they eat well, drink well, and sleep well!—the blessing of the Lord rest upon all good-natured people!”

Coucou Peter paused at the entrance, and Mathéus, peering over his disciple’s shoulder, saw one of those[152] grand rooms from the past, decorated with oak furniture, oak paneling, large cabinets, and sturdy tables, which brought joy to the heart. He immediately said, “Here, they eat well, drink well, and sleep well!—may the Lord’s blessing rest upon all kind-hearted people!”

A little fat man was seated on a leathern arm-chair, his stomach filling the whole space between his chin and his legs, and good-humour showing in his rosy face. Near him was standing a tall lout in a blouse, his nose hooked, and his hair a fiery red.

A short, chubby man was sitting in a leather armchair, his belly taking up all the space between his chin and his knees, and a cheerful look on his rosy face. Next to him stood a tall guy in a tunic, with a crooked nose and bright red hair.

“Good day, pastor!” cried the fiddler.

“Good day, pastor!” shouted the fiddler.

The little man turned and burst into loud laughter.

The little guy turned around and erupted in loud laughter.

“Coucou Peter!” he cried. “Ha! ha! ha! where does he come from? I should have said, ‘Where is he going?’—the rascal!”

“Hey Peter!” he shouted. “Ha! ha! ha! Where does he come from? I should have said, ‘Where is he going?’—the little rascal!”

And pushing back the arm-chair, he opened his arms and endeavoured to draw Coucou Peter to his fat stomach. It was something touching to see—something like two Easter-eggs trying to embrace one another; and it brought tears into Mathéus’ eyes to witness their endeavours. At length they gave up the attempt; and Coucou Peter, turning towards Mathéus, cried—

And pushing back the armchair, he opened his arms and tried to pull Coucou Peter toward his belly. It was kind of touching to see—like two Easter eggs trying to hug each other; and it brought tears to Mathéus’s eyes as he watched them try. Eventually, they gave up; and Coucou Peter, turning to Mathéus, shouted—

“Pastor, I bring you the illustrious Doctor Mathéus, the best man in the world and the greatest philosopher in the universe!”

“Pastor, I present to you the remarkable Dr. Mathéus, the best guy in the world and the greatest philosopher in the universe!”

“Welcome, welcome, monsieur!” said the Pastor Schweitzer, shaking Maître Frantz’s hand. “Be seated. I am delighted to make your acquaintance.”

“Welcome, welcome, sir!” said Pastor Schweitzer, shaking Maître Frantz’s hand. “Please, have a seat. I'm so pleased to meet you.”

He then sent the Jew away, and hurried to the kitchen, crying—

He then sent the Jew away and rushed to the kitchen, shouting—

“Gredel! Gredel! here’s Coucou Peter!”

“Gredel! Gredel! Here’s Coucou Peter!”

Gredel, who was getting supper ready, flew to the door of the sitting-room; three or four youngsters toddled[153] after her, shouting, chattering, and demanding slices of bread-and-jam.

Gredel, who was preparing dinner, rushed to the door of the living room; three or four kids waddled[153] after her, shouting, chatting, and asking for slices of bread and jam.

“Good day, Gredel,” said Coucou Peter, kissing his wife on both cheeks; “all goes well with you, my little Gredel?”

“Good day, Gredel,” said Coucou Peter, kissing his wife on both cheeks; “is everything going well for you, my little Gredel?”

“Yes, good-for-nothing, I’m quite well,” she replied, half laughingly, half seriously. “You’ve come back because you have not a sou left, I suppose?”

“Yeah, useless guy, I’m doing just fine,” she replied, half laughing and half serious. “You’ve come back because you’re broke, I’m guessing?”

“Come, come, Gredel, be reasonable; I’m only on my way through this town; it’s not worth making my life wretched.”

“Come on, Gredel, be reasonable; I’m just passing through this town; it’s not worth making my life miserable.”

The children hung on to the tail of the fiddler’s coat, and called him “Nonon Coucou Peter,” to get something out of him; and the pastor rubbed his hands merrily.

The kids clung to the fiddler’s coat tail and called him “Nonon Coucou Peter” to get something from him, while the pastor rubbed his hands joyfully.

When Coucou Peter had completely cajoled his little wife, who was, after all, not so thin, and when he had kissed the children, one after the other, and whispered to them that his travelling-trunk was filled with nice things, Gredel returned to the kitchen; and Coucou Peter, as well as the pastor and Mathéus, seated themselves before a bottle of old wolxheim.

When Coucou Peter had fully convinced his little wife, who wasn't really that thin, and after he kissed the children one by one, whispering to them that his travel trunk was packed with goodies, Gredel went back to the kitchen. Meanwhile, Coucou Peter, along with the pastor and Mathéus, sat down in front of a bottle of old wolxheim.

The whole house wore a holiday aspect; the children sang, whistled, and ran into the street to watch for the arrival of the promised travelling-trunk; the fowls—the necks of which were wrung by Gredel—uttered piercing cries; Coucou Peter gave an account of his distant peregrinations, of his title of “Grand Rabbi,” and of his future prospects; the illustrious philosopher admired himself in the course of these marvellous tales; the glasses were filled and emptied, as if by themselves; and the fat stomach of Pastor Schweitzer shook merrily at the recital of the innumerable adventures of his old comrade.

The whole house had a festive vibe; the kids sang, whistled, and dashed outside to look for the arrival of the promised travel trunk. The chickens—whose necks had been wrung by Gredel—let out piercing squawks; Coucou Peter shared stories of his far-off travels, his title of “Grand Rabbi,” and his future plans. The renowned philosopher admired himself as he recounted these amazing tales; the glasses filled and emptied as if by magic; and Pastor Schweitzer's plump belly shook with laughter at the countless adventures of his old friend.

[154]

[154]

“Ha! ha! ha!—a good, joke!” he cried; “you’ll never change, Coucou Peter!—you’ll never change; nobody makes me laugh like you!”

“Ha! ha! ha!—that’s a good joke!” he exclaimed; “you’ll never change, Coucou Peter!—you’ll never change; nobody makes me laugh like you!”

Night had closed in, and the shadows of the neighbouring houses had spread themselves in the large sitting-room, when Gredel brought in lights. She was about to serve up the supper, and quickly spread a cloth upon the table, arranged the covers, and distributed the plates in proper order. Coucou Peter looked at her admiringly; never had he seen her looking so fresh, plump, and attractive; he was astonished at himself for not having before discovered all the merits of his wife, and, suddenly rising, as if transported with enthusiasm, he passed his arm round her waist, and began to waltz with her, crying—

Night had fallen, and the shadows from the nearby houses filled the large living room when Gredel brought in the lights. She was about to serve dinner, so she quickly laid a cloth on the table, set up the place settings, and arranged the plates neatly. Coucou Peter watched her with admiration; he had never seen her looking so fresh, plump, and attractive. He was surprised at himself for not noticing all the wonderful things about his wife before. Suddenly, feeling inspired, he stood up, wrapped his arm around her waist, and started dancing with her, exclaiming—

“Hey, Gredel! hey!—off we go!”

“Hey, Gredel! Let’s go!”

“Don’t play the fool!—don’t play the fool!” she cried.

“Don’t be an idiot!—don’t be an idiot!” she shouted.

But he paid no attention to what she said, and went on twirling her round and calling out—

But he ignored what she said and kept spinning her around and shouting—

“Hey, Gredel! off we go!” Finally, he gave her a sounding kiss on the neck, and exclaimed—

“Hey, Gredel! Let's go!” Finally, he kissed her on the neck and exclaimed—

“You are my little Gredel—always my good little Gredel—the prettiest little Gredel I have ever met with in my life!”

“You are my little Gredel—always my sweet little Gredel—the most beautiful little Gredel I have ever met in my life!”

He then returned to his seat, gravely crossed his legs, and appeared greatly contented with himself for what he had done.

He then went back to his seat, seriously crossed his legs, and seemed really pleased with himself for what he had done.

The children rushed in, crying—

The kids rushed in, crying—

“Nonon Coucou Peter; the trunk has not come!”

“Nonon Coucou Peter; the trunk hasn't arrived!”

“Hasn’t it?” he said. “That’s very strange—very strange; but wait a bit longer, it’s sure to come, quite sure to come!”

“Isn’t it?” he said. “That’s really weird—really weird; but wait a little longer, it’s definitely going to happen, absolutely going to happen!”

These fair promises did not satisfy them; but the[155] sight of some apple-fritters, tartlets, and hot galette, which Gredel was placing on the table, restored them to good temper. Before Mathéus and Coucou Peter had taken their places, they had seated themselves round the table, with napkins under their chins; and when the party was arranged, and the minister in a solemn tone returned thanks to God for the many excellent things He had sent into the world for the use of His children, it was delightful to hear them all cry at once—“Amen!”

These nice promises didn't satisfy them, but the[155] sight of some apple fritters, small tarts, and hot galette that Gredel was putting on the table cheered them up. Before Mathéus and Coucou Peter had taken their seats, they had already gathered around the table with napkins under their chins. Once everyone was settled and the minister solemnly thanked God for the many wonderful things He had provided for His children, it was heartwarming to hear them all exclaim at once—“Amen!”

The supper passed gaily. Everybody had a good appetite. Gredel helped the children; Coucou Peter filled the glasses, and proposed, first, the health of Maître Frantz—next, that of Pastor Schweitzer. The illustrious philosopher celebrated the peregrination of souls, and the pastor eulogised his progeny with tender benevolence. Fritz was going to be a minister; he cared for nothing but the Bible; he was a highly-intelligent child. Wilhelm promised to be admirably fitted for commerce; and Ludwig could not fail to become a general, for he played on the fife from morning till night. Mathéus would not contradict the philosophical opinions of his host; but he thought they all belonged, without exception, to the family of the penguins, remarkable for their short wings, large stomachs, and insatiable appetites.

The dinner went well. Everyone had a good appetite. Gredel helped the kids; Coucou Peter filled the glasses and toasted, first to Maître Frantz—then to Pastor Schweitzer. The famous philosopher celebrated the journey of souls, and the pastor lovingly praised his children. Fritz was going to be a minister; he cared only about the Bible; he was a very bright kid. Wilhelm was set to excel in business; and Ludwig was destined to become a general, since he played the fife from morning till night. Mathéus didn't argue with his host's philosophical views; he just thought they all belonged to the penguin family, known for their short wings, big stomachs, and endless appetites.

It was a very gentle satisfaction for the illustrious philosopher to see his foresight confirmed on the arrival of the dessert; these little ones then set to eating cream, cakes, and tarts with surprising avidity. Fritz cracked filberts; Wilhelm crammed raisins into his pocket; and little Ludwig drank Gredel’s wine every time she turned her head to smile at Coucou Peter.

It was a very slight pleasure for the famous philosopher to see his predictions validated when dessert arrived; the little ones eagerly dug into cream, cakes, and tarts. Fritz cracked open hazelnuts; Wilhelm stuffed raisins into his pocket; and little Ludwig drank Gredel’s wine whenever she turned her head to smile at Coucou Peter.

[156]

[156]

At the end of the meal the pastor had his meerschaum brought him, and, while listening to the address of Maître Frantz, who was requesting the use of the temple for the purpose of announcing his doctrine, lit it; then, throwing himself back in his arm-chair, he blew a few puffs of smoke into the air, and with the utmost quietude of manner replied—

At the end of the meal, the pastor had his meerschaum pipe brought to him, and while listening to Maître Frantz's speech, who was asking to use the temple to announce his teachings, he lit it. Then, leaning back in his armchair, he puffed a few clouds of smoke into the air and calmly responded—

“Illustrious philosopher! you are possessed by a truly affecting philosophic ardour, and it would be a real pleasure to me to be of service to you. But, as to the temple, it is not to be thought of; I cannot raise up against myself the antagonism of such irresistible eloquence as yours; that is too much to expect of human weakness. But, thank Heaven, we have a casino at Saverne—that is to say, a place of reunion for the élite of society: barristers, judges, procureurs, all well-informed persons, who will like nothing better than to listen to you and profit by your instruction. If you wish it——”

“Illustrious philosopher! You have a truly inspiring passion for philosophy, and I would be genuinely pleased to help you. However, regarding the temple, that’s out of the question; I can’t go against the power of your incredible eloquence; that’s too much to ask of human frailty. But, thank goodness, we have a casino in Saverne—that is, a gathering place for the elite of society: lawyers, judges, prosecutors, all knowledgeable individuals, who would love nothing more than to listen to you and learn from your insights. If you wish—”

“It is the Being of Beings Himself who has inspired you with the idea of conducting me to this place!” cried Mathéus, interrupting him. “There is not a moment to be lost; the universe has too long trembled in doubt and uncertainty.”

“It’s the Being of Beings Himself who inspired you to bring me to this place!” Mathéus exclaimed, cutting him off. “We can’t waste any time; the universe has been in doubt and uncertainty for too long.”

“Restrain your impatience, illustrious philosopher!” replied the pastor. “In the first place, it will be as well to have your boots blacked. I know well that a superior mind does not trouble itself with such details, but polished boots can do no harm to your eloquence. Besides that, Gredel will give your coat a brush, so that you may conform to the oratorical decorum recommended by Cicero; by which time I hope to have finished my pipe, and we will set off.”

“Calm your impatience, wise philosopher!” replied the pastor. “First of all, it’s a good idea to get your boots polished. I know a superior mind doesn’t bother with such details, but shiny boots won’t hurt your eloquence. Plus, Gredel will give your coat a quick brush so you can meet the oratorical standards suggested by Cicero; by then, I hope to have finished my pipe, and we can head out.”

[157]

[157]

These judicious considerations decided Mathéus to moderate his impatience. Coucou Peter brought him the pastor’s dressing-gown and slippers; Gredel blacked his boots and brushed his brown coat; Maître Frantz shaved himself, as he was used to do at Graufthal; finally, having put on a clean shirt in an adjoining room, and completed all his preparations, the illustrious philosopher and the pastor took their way together towards the casino.

These thoughtful considerations led Mathéus to calm his impatience. Coucou Peter brought him the pastor’s robe and slippers; Gredel polished his boots and brushed his brown coat; Maître Frantz shaved himself, just like he did at Graufthal; finally, after putting on a clean shirt in the next room and finishing all his preparations, the distinguished philosopher and the pastor set off together to the casino.

Coucou Peter, who stayed with Gredel, followed them to the door, candle in hand, and wished them all sorts of good-fortune.

Coucou Peter, who was with Gredel, followed them to the door, holding a candle, and wished them all kinds of good luck.


[158]

[158]

CHAPTER XVIII.

In passing up the ancient Rue des Capucins, Maître Frantz felt a real enjoyment from having changed his shirt and shaved himself; his mind was filled with invincible arguments, and the moon in a manner went before him to conduct him to the casino.

In walking past the old Rue des Capucins, Maître Frantz felt a genuine pleasure from having changed his shirt and shaved; his mind was filled with unshakeable arguments, and the moon seemed to guide him to the casino.

A confused murmur announced that the little Chapel of Saint Jean was full of the faithful; no other sound was heard in the street; all the women were at worship, and all the men at the public-house.

A confused murmur indicated that the small Chapel of Saint Jean was filled with worshippers; there was no other sound in the street; all the women were in worship, and all the men were at the pub.

Maître Frantz and the pastor proceeded for some time in silence, inhaling with pleasure the fresh evening air, so pleasant after a good meal; watching the rapid light that escapes from a door quickly opened and shut, a lantern moving in the midst of the darkness, a shadow appearing behind well-lighted window-panes—in short, those vague experiences of night so full of dreamy mystery and inexpressible charm; but, speedily animated by his anthropo-zoological meditation, the illustrious philosopher quickened his pace.

Maître Frantz and the pastor walked together in silence for a while, enjoying the refreshing evening air that felt so nice after a good meal. They observed the quick flash of light from a door that was opened and shut, a lantern flickering in the dark, and a shadow appearing behind brightly lit windows—in short, those vague nighttime experiences that are filled with dreamy mystery and indescribable charm. But soon, inspired by his thoughts on anthropology and zoology, the distinguished philosopher picked up the pace.

“Stay a moment, my dear monsieur—stay a moment,” said the pastor; “you run like a hare. Give me a moment to take breath.”

“Hold on a second, my dear sir—just a moment,” said the pastor; “you’re moving like a hare. Let me have a moment to catch my breath.”

“Will all the company be assembled?” inquired Mathéus.

“Will everyone in the company be here?” Mathéus asked.

“Not yet—not yet; there’s no cause for hurrying.[159] What would be said if judges, barristers, and procureurs were to go to drink and play at midday? It wouldn’t be respectable; they must wait until the public-houses are shut up, and set an example of good morals.”

“Not yet—not yet; there’s no reason to hurry.[159] What would people think if judges, lawyers, and public prosecutors went out to drink and play in the middle of the day? It wouldn’t be respectful; they should wait until the bars are closed and set a good example of morals.”

Thus spoke the pastor, which did not prevent Maître Frantz Mathéus from pressing forward with lengthened strides, under the impulsion of new enthusiasm, murmuring to himself—“Courage, Frantz! Listen not to the counsels of a false wisdom and of a cowardly love of repose; the captious windings of sophistry shall neither bewilder your intelligence nor hinder your triumphant march.”

Thus spoke the pastor, which didn’t stop Maître Frantz Mathéus from moving forward with long strides, fueled by new enthusiasm, murmuring to himself—“Courage, Frantz! Don’t listen to the advice of false wisdom and a cowardly love for comfort; the tricky twists of argument won't confuse your mind or slow down your triumphant march.”

The pastor laughed at his precipitation.

The pastor laughed at his impulsiveness.

“Where are you rushing, my dear monsieur—where are you rushing?” he cried, on the doorstep of the casino. “Don’t you see where we are?”

“Where are you rushing off to, my dear sir—where are you rushing?” he shouted, on the doorstep of the casino. “Don’t you see where we are?”

Looking about him, Maître Frantz observed tall windows shining in the midst of the darkness, with the figures of dancers flitting across their red curtains.

Looking around, Master Frantz saw tall windows glowing in the darkness, with dancers' figures darting across the red curtains.

“It is here,” he thought, “that the regeneration of mankind is about to be accomplished!”

“It’s here,” he thought, “that the renewal of humanity is about to happen!”

He was greatly moved by this magnificent idea, but still greater was his emotion when, the pastor having opened the door, he beheld a large room illuminated by a great number of lights. A considerable number of persons were already assembled. Some were reading the newspapers; Monsieur le Notaire Creutzer was playing a game of piquet with Monsieur l’Avocat Swibel; the noble Baron Pipelnaz, thrown back in a large arm-chair, was gravely discussing the affairs of the country; and the young substitute Papler was chatting and laughing with handsome Mademoiselle[160] Olympia, the young lady at the refreshment counter. It was a superb sight, such as Maître Frantz could not remember to have seen for many years; and when, passing by one of the gold-framed looking-glasses, he saw himself standing in the middle of the room in his brown overcoat, short breeches, and check waistcoat, he inwardly thanked the pastor for having caused his boots to be polished and his coat brushed.

He was really impressed by this amazing idea, but his emotions were even stronger when the pastor opened the door and he saw a big room lit up by a lot of lights. Quite a few people were already there. Some were reading the newspapers; Monsieur le Notaire Creutzer was playing a game of piquet with Monsieur l’Avocat Swibel; the noble Baron Pipelnaz, lounging in a large armchair, was seriously discussing the country’s affairs; and the young substitute Papler was chatting and laughing with the beautiful Mademoiselle[160] Olympia, the young lady at the refreshment counter. It was a fantastic sight, one that Maître Frantz couldn’t remember seeing in many years; and when, passing by one of the gold-framed mirrors, he saw himself standing in the middle of the room in his brown overcoat, short breeches, and check waistcoat, he silently thanked the pastor for making sure his boots were polished and his coat brushed.

The members of the casino had turned their heads and smiled at sight of the good man; they took him for a peasant of Upper Alsace, who had lost his way amid superior spheres, and his air of admiration was pleasant to them to see; but when the pastor handed him a seat, and ordered two glasses of beer, they thought it must be some village clergyman, and each returned to his former attitude.

The people in the casino turned to look and smiled when they saw the kind man; they assumed he was just a peasant from Upper Alsace who had wandered into a more sophisticated environment, and it was nice for them to see his look of wonder. But when the pastor offered him a seat and ordered two beers, they figured he must be some local clergyman and went back to their previous demeanor.

The fair Olympia rang her bell, and the two glasses of beer were served upon a brilliantly-painted lacquered tray.

The fair Olympia rang her bell, and two glasses of beer were served on a beautifully painted lacquered tray.

How astonished Mathéus must have been by such magnificence may be imagined; globes of crystal covered the lamps, and the chairs were covered with velvet, soft as the fleece of young lambs. Thus it was that, in spite of his resolute convictions, he could not help feeling a sort of timidity, natural to those who find themselves in the presence of the great ones of the earth.

How amazed Mathéus must have been by such splendor can be imagined; crystal globes covered the lamps, and the chairs were upholstered in velvet, soft like the fleece of young lambs. So it was that, despite his strong beliefs, he couldn't help but feel a kind of nervousness, natural for those who find themselves in the presence of the powerful and influential.

“Well, illustrious philosopher, do you wish me to announce your discourse?” asked the gay-hearted pastor.

“Well, esteemed philosopher, do you want me to introduce your talk?” asked the cheerful pastor.

“Not just yet,” replied Maître Frantz, almost in a whisper, while a blush suffused his venerable cheeks—“not just yet. I have not quite prepared my exordium.”

“Not just yet,” replied Maître Frantz, almost in a whisper, while a blush colored his aged cheeks—“not just yet. I haven’t quite prepared my opening remarks.”

[161]

[161]

“The deuce! You’ll be some time about it. If you’ll allow me, I’ll look through this newspaper, and, when you are ready, you’ll only have to tell me.”

“The hell! This is going to take you a while. If you don’t mind, I’ll check out this newspaper, and when you’re ready, just let me know.”

Mathéus nodded affirmatively, and drew from his pocket the Synopsis of his Anthropo-Zoology.

Mathéus nodded in agreement and took out the Synopsis of his Anthropo-Zoology from his pocket.

The good man was not wanting in prudence: on the contrary, his timid nature, in the course of its successive transformations, had accustomed itself to prick up its ears, and it might be said that, under certain circumstances, he slept with his eyes open. Therefore, all the while he was looking over the Synopsis, he closely watched all that was passing in the room, and even listened attentively to what was being said right and left.

The good man was careful and wise: in fact, his cautious nature had learned to be alert through its various changes, and it could be said that, in certain situations, he was like someone who slept with their eyes open. So, while he was reviewing the Synopsis, he kept a close eye on everything happening in the room and even listened intently to the conversations on either side of him.

New faces appeared every moment: now Monsieur Stoffel, the tax-collector, with his double gold chain and trinkets; now Hospos, the chemist, whose loud voice was heard out in the entrance-hall; now Monsieur Seypel, the Garde Général, all the seams of his coat embroidered with silver. All these gentlemen stopped for a moment at the bar, and addressed a few sprightly speeches to the fair Olympia, who tossed her head and smiled with infinite grace. They then seated themselves and called for newspapers.

New faces popped up constantly: first, there was Monsieur Stoffel, the tax collector, flaunting his double gold chain and trinkets; then came Hospos, the chemist, whose loud voice echoed in the entrance hall; next was Monsieur Seypel, the Garde Général, with silver embroidery all over his coat. Each of these gentlemen paused at the bar for a moment and exchanged a few lively remarks with the lovely Olympia, who tossed her head and smiled with endless charm. Afterward, they took their seats and requested newspapers.

The conversation grew more animated, and turned upon the ball to be given by Madame la Sous-Préfète the names of persons who were to be present being mentioned. It was to be a grand entertainment for the wind-up of the season. A pâté de Strasbourg had been sent for. Monsieur le Garde Général smiled significantly. When partridges and quails were mentioned to him, he neither said “Yes” nor “No.” Then came confidences. Cards of invitation were drawn from waistcoat-pockets!

The conversation became more lively and shifted to the upcoming ball hosted by Madame la Sous-Préfète, with names of guests being discussed. It was set to be a big event to wrap up the season. A pâté de Strasbourg had been ordered. Monsieur le Garde Général smiled knowingly. When partridges and quails were brought up, he neither confirmed nor denied. Then came some secrets. Invitations were pulled out from waistcoat pockets!

[162]

[162]

“Ah! you are going, my dear fellow! I’m delighted!”

“Ah! you are leaving, my friend! I’m so happy!”

“And you too!”

“And you as well!”

Congratulations were exchanged. But what completed the general satisfaction was to learn from the noble Baron Pipelnaz the approaching arrival of Monsieur le Préfet, of the Council of Revision. A thousand secret connections between this journey and Madame la Sous-Préfète’s ball were discovered. There was no doubt whatever that Monsieur le Préfet intended to be at the ball. What an event! All those who were invited looked at each other in a sort of ecstasy. To be at the same ball as Monsieur le Préfet! To take supper at the same table as Monsieur le Préfet!

Congratulations were exchanged. But the real highlight was learning from the noble Baron Pipelnaz that Monsieur le Préfet, from the Council of Revision, was on his way. Everyone started to connect this visit with Madame la Sous-Préfète's ball. There was no doubt that Monsieur le Préfet planned to attend the ball. What an event! All the invitees looked at each other in a kind of excitement. To be at the same ball as Monsieur le Préfet! To share a meal at the same table as Monsieur le Préfet!

Those who had not yet received their cards of invitation continued their play, exclaiming, “Three kings! three aces!” very loudly, and as if they had heard nothing of the conversation. The pastor himself appeared very grave, and read his newspaper with sustained attention; but they could not conceal their discomfiture, which was clearly to be read in their faces. They were deeply mortified, and greatly to be commiserated.

Those who hadn't gotten their invitations kept playing, shouting, “Three kings! Three aces!” really loudly, as if they hadn't heard a word of the conversation. The pastor looked very serious and read his newspaper with complete focus; still, they couldn't hide their embarrassment, which was obvious on their faces. They were genuinely upset and deserved sympathy.

Small parties of intimate friends were formed to drink punch and mulled wine. Nothing was talked of on all sides but the grace of Madame la Sous-Préfète and the incomparable elegance of her suppers. The noble Baron Pipelnaz, mayor of the town, enlarged on the reception he intended to give Monsieur le Préfet. For twenty years Monsieur le Baron had bowed to him at the door of the Mairie; but, under circumstances so flattering, he proposed to go and meet him in full official costume, and even desired to present to him a short congratulatory address.

Small groups of close friends gathered to enjoy punch and mulled wine. Everyone was talking about the charm of Madame la Sous-Préfète and the unmatched elegance of her dinners. The noble Baron Pipelnaz, the town's mayor, went on about the reception he planned for Monsieur le Préfet. For twenty years, Monsieur le Baron had greeted him at the door of the Mairie; but in such flattering circumstances, he intended to meet him in full official attire and even wanted to deliver a brief congratulatory speech.

[163]

[163]

The arrival of the Procureur Kitzig interrupted this agreeable conversation. He was one of Pastor Schweitzer’s old comrades of the University of Strasbourg, and every day they played together a game of “Youker.” Fashionable society laughed at the vulgar manners of Procureur Kitzig, who did not know how properly to keep up his rank, and talked familiarly with anybody he happened to meet. Nobody ventured to do this to his face, however. Maître Kitzig occupied a high position at Saverne. Besides, who could be sure that at some time or other he might not have some little business or other with Monsieur le Procureur? Everybody, therefore, smiled on Monsieur le Procureur, who replied by a nod or a few significant words.

The arrival of Procureur Kitzig interrupted this pleasant conversation. He was one of Pastor Schweitzer's old university friends from Strasbourg, and they played a game of “Youker” together every day. The fashionable crowd ridiculed Procureur Kitzig's unrefined manners; he didn’t quite know how to maintain his status and spoke casually with anyone he came across. Still, no one dared to do this to his face. Maître Kitzig held a prominent position in Saverne. Besides, who could be sure they wouldn’t need to deal with Monsieur le Procureur one day? So everyone smiled at Monsieur le Procureur, who responded with a nod or a few meaningful words.

“You are very good, Monsieur le Procureur. You are too kind, Monsieur le Procureur.”

“You're very good, Mr. Prosecutor. You're too kind, Mr. Prosecutor.”

“Ha! ha! ha! What a farce!” whispered the pastor in Mathéus’s ear; “what a farce! Have you ever seen anything like it at Graufthal?”

“Ha! ha! ha! What a joke!” whispered the pastor in Mathéus’s ear; “what a joke! Have you ever seen anything like it at Graufthal?”

But the illustrious philosopher made no answer. He had recognised in Maître Kitzig an individual of the canine race, for whom hares feel a very singular veneration.

But the famous philosopher didn’t respond. He had recognized in Maître Kitzig a member of the dog family, for whom hares have a very unusual respect.

At the end of a few moments Monsieur le Procureur joined his friend Schweitzer, shook hands with him, and bowed to Mathéus.

At the end of a few moments, Mr. Prosecutor joined his friend Schweitzer, shook hands with him, and nodded at Mathéus.

“Well, Karl,” he said, seating himself, “shall we have our game of ‘Youker’ this evening? I shall be glad of it.”

“Well, Karl,” he said, taking a seat, “are we going to play ‘Youker’ this evening? I’d be happy to.”

“I’m ready, Michel.”

"I'm ready, Michel."

“Imagine,” Maître Kitzig went on—“I’ve done nothing since five o’clock but listen to witnesses, and God knows if others may not be coming from the fair!”

“Just think,” Maître Kitzig continued—“I haven’t done anything since five o’clock except listen to witnesses, and God knows if more people might be coming from the fair!”

[164]

[164]

“From the fair at Haslach?” asked the pastor, looking at Mathéus.

“From the fair at Haslach?” the pastor asked, looking at Mathéus.

“Yes; pretty things have been going on there. Two scoundrels have been disturbing the population from top to bottom by their incendiary preaching. They have attacked laws, morals, and religion—even performed miracles! It’s a Court of Assize affair.”

“Yes; some pretty wild things have been happening there. Two dishonest people have been stirring up trouble for everyone with their inflammatory preaching. They've gone after laws, morals, and religion—even pulled off miracles! This is a Court of Assize issue.”

“And if they fall into the hands of justice?”

“And what if they get caught by the law?”

“They won’t get out of my hands for less than twenty years at the galleys,” replied Kitzig, absorbing a pinch of snuff with the utmost indifference. “But we’ve nothing to do with that just now. Cards—and a slate!”

“They won't get out of my hands for less than twenty years on the galleys,” Kitzig said, taking a pinch of snuff with complete indifference. “But that’s not our concern right now. Cards—and a slate!”

Never had Frantz Mathéus found himself in so terrible a position. His first impulse was to denounce himself, and to defend the doctrine in the face of nations; but at this idea his hair rose on the nape of his neck. He looked towards the door, and remained motionless.

Never had Frantz Mathéus been in such a terrible situation. His first instinct was to confess and defend the doctrine before the nations; but at that thought, the hair on the back of his neck stood up. He glanced at the door and stayed completely still.

On his side the pastor was not too much at ease. However, he had presence of mind enough to say—

On his side, the pastor wasn't feeling very comfortable. However, he had enough composure to say—

“Allow me to present to you Doctor Mathéus, of Graufthal, returning from the Scientific Congress at Bâle.”

“Let me introduce you to Dr. Mathéus from Graufthal, who is back from the Scientific Congress in Bâle.”

“Ah!” said the procureur, shuffling the cards. “On his way back to Graufthal—he must have passed through Haslach, then?”

“Ah!” said the prosecutor, shuffling the cards. “On his way back to Graufthal—he must have gone through Haslach, then?”

Maître Frantz thought he should have fallen backwards; but fortunately his tongue, so to speak, rejoined of its own accord—

Maître Frantz thought he should have fallen backward; but luckily his tongue, so to speak, came back together on its own—

“Pardon me, Monsieur le Procureur,” he said—“I came by way of Molsheim.”

“Excuse me, Mr. Prosecutor,” he said, “I came through Molsheim.”

“Ah! that’s vexatious; we might have got some useful information from you,” said Maître Kitzig.

“Ah! that’s annoying; we could have gotten some useful information from you,” said Maître Kitzig.

[165]

[165]

He then dealt the cards, and the game began.

He shuffled the cards and started the game.

What a position for Maître Frantz! at the moment of gaining the most magnificent oratorical triumph, and of proclaiming the system, to be obliged to remain silent—of denying the doctrine—of concealing himself like a criminal! For the more he thought of giving himself up, the more his natural instincts opposed themselves to such a course, and in his trouble he cried—

What a situation for Maître Frantz! Just when he was about to achieve the most incredible speaking victory and share the system, he had to stay quiet—deny the teaching—hide away like a criminal! The more he considered surrendering, the more his instincts pushed back against that idea, and in his distress, he cried—

“O poor Mathéus!—poor Mathéus!—to what extremities are you reduced! To go to the galleys at your time of life!—poor Mathéus! What fault of yours can have merited so sad a fate? Have you not sacrificed your repose, your dearest affections, for the happiness of humankind? Poor Mathéus!”

“O poor Mathéus!—poor Mathéus!—to what extremes have you been brought! To end up in the galleys at your age!—poor Mathéus! What have you done to deserve such a grim fate? Haven’t you given up your peace and your loved ones for the happiness of others? Poor Mathéus!”

His heart wept, and his whole being trembled; but he had not strength enough to give himself up: he was afraid.

His heart ached, and his whole body shook; but he didn’t have the strength to surrender himself: he was scared.

When, after the first hand had been played, Maître Kitzig said to him, absently, that he must necessarily have passed through Haslach, as the road from Molsheim passed immediately behind that village, he denied it afresh—denied it emphatically; saying that he had passed at the back of Hirchland, and giving a false description of the route and of the beauties of nature, describing an immense circuit around Oberbronn, Eschenbach, and generally of all the places through which he had passed.

When, after the first hand had been dealt, Maître Kitzig casually mentioned that he must have passed through Haslach since the road from Molsheim went right behind that village, he denied it again—denied it strongly. He insisted that he had gone around the back of Hirchland instead, giving a made-up description of the route and the natural beauty he’d encountered, detailing a long detour around Oberbronn, Eschenbach, and all the other places he claimed to have traveled through.

“You took a very long and roundabout road?” remarked the procureur; the game then went on without interruption.

“You took a really long and winding road?” the prosecutor commented; the game then continued without any interruptions.

From time to time Maître Kitzig made some caustic reflection as to the difficulty of mountain roads, as to the danger of preaching new doctrines, and the illustrious[166] philosopher trembled to the marrow of his bones. Thus passed this evening, which was to have decided the eternal glory of Frantz Mathéus, of the progress of civilisation, and of the happiness of future races; it passed in the cruellest of torments. While joy was all around the good man, while the noble Baron de Pipelnaz was blooming in his pride, and all these vulgar beings were lapping themselves in the most radiant hopes: he, so good, so just, so benevolent, was thinking of nothing but of flight—of going and enriching America with the treasures of his science! “There,” he thought, “doctrines are free; no procureurs or gendarmes are to be feared; everybody may perform miracles as they like!”

From time to time, Maître Kitzig made some sharp comments about how tough mountain roads are, about the risks of preaching new ideas, and the renowned philosopher felt a deep chill. The evening that was supposed to determine the eternal glory of Frantz Mathéus, the progress of civilization, and the happiness of future generations passed in the most excruciating torment. While happiness surrounded the good man, as the noble Baron de Pipelnaz reveled in his pride, and all those ordinary people basked in bright hopes, he—so good, so fair, so kind—thought only of escaping—of going to America and sharing the wealth of his knowledge! “Over there,” he thought, “ideas are free; there’s no need to fear prosecutors or police; anyone can perform miracles if they want!”

Midnight struck, and a goodly number of the habitués of the casino had already retired, when the Procureur Kitzig rose, and, looking at the illustrious philosopher, said—

Midnight struck, and many of the regulars at the casino had already left, when Prosecutor Kitzig stood up and, looking at the renowned philosopher, said—

“Surely, my dear monsieur, you have made a mistake; you must have come into the road at the back of Haslach, and passed through the village?”

“Surely, my dear sir, you must have made a mistake; you must have come onto the road at the back of Haslach and passed through the village?”

Frantz Mathéus, as if carried away by anger, declared for the third time, with an oath, that he did not know what was meant—that he had never been that way!

Frantz Mathéus, seemingly overwhelmed by anger, stated for the third time, swearing that he had no idea what was being referred to—that he had never acted like that!

His emotion would certainly have betrayed him if he had not had the most honest face in the world. But how could it be supposed that this good Daddy Mathéus, Doctor of Graufthal, was that terrible reformer, that great offender, who had conceived the audacious design of shaking the universe? Such an idea could not have come into any one’s head; so Maître Kitzig contented himself with laughing at the worthy man’s singular excitement, and wishing him “Good evening.”

His emotions would definitely have given him away if he hadn't had the most trustworthy face in the world. But how could anyone think that this good Daddy Mathéus, Doctor of Graufthal, was that awful reformer, that huge troublemaker, who had come up with the bold plan of shaking up the universe? Such a thought couldn't have crossed anyone's mind; so Maître Kitzig just laughed at the poor man's unusual excitement and wished him "Good evening."

[167]

[167]

The pastor and Maître Frantz were the last to leave, and when they were in the street, the Doctor, feeling the full force of his weakness, burst into tears. In vain did Monsieur Schweitzer seek to console him with kind words—he could not forgive himself; and if his host had not supported him, he would not have been able to move a step, so choked was he by emotion, so much did he tremble in all his limbs.

The pastor and Maître Frantz were the last to leave, and once they were outside, the Doctor, overwhelmed by his weakness, started to cry. Monsieur Schweitzer tried to comfort him with kind words, but he couldn’t forgive himself; and if his host hadn’t helped him, he wouldn’t have been able to take a single step, so overwhelmed was he by emotion, trembling all over.


[168]

[168]

CHAPTER XIX.

When Frantz Mathéus and the pastor reached the house, everybody there was asleep. The pastor, leaving Mathéus at the door of the sitting-room, went into the kitchen, and returned after a few minutes with a light.

When Frantz Mathéus and the pastor arrived at the house, everyone inside was asleep. The pastor, leaving Mathéus at the door of the living room, went into the kitchen and returned a few minutes later with a light.

Calmness had succeeded the good man’s agitation; he mechanically followed his host, who conducted him to a little bedroom on the first-floor, looking into the parsonage garden.

Calmness had taken over after the good man’s agitation; he automatically followed his host, who led him to a small bedroom on the first floor, overlooking the parsonage garden.

The tops of the trees beat gently against the windows; the linen on the bed was of surprising whiteness; and the old oaken furniture seemed to welcome him with an air of naïve familiarity. But, in his sadness, the illustrious philosopher remarked none of these details, but sat down, uttering a profound sigh.

The tops of the trees gently tapped against the windows; the bed linens were surprisingly bright white; and the old oak furniture seemed to greet him with a sense of innocent familiarity. However, in his sadness, the distinguished philosopher noticed none of these details, but sat down and let out a deep sigh.

“Come, my dear monsieur,” said the pastor, “forget the little annoyances of the philosophical career; have a good sleep, and to-morrow you will be as fresh and active as if you had achieved the most magnificent victory.”

“Come on, my dear sir,” said the pastor, “put aside the minor frustrations of the philosophy journey; get a good night’s sleep, and tomorrow you’ll feel as refreshed and lively as if you had won the most amazing victory.”

He shook Maître’s Frantz’s hand, placed the candle on the table, and then went quietly to rest after his fatigues.

He shook Master Frantz's hand, put the candle on the table, and then quietly went to rest after his exhaustion.

When the pastor’s steps could no longer be heard, and the silence of night reigned throughout the house, Mathéus, with his elbows resting on the table and his[169] head between his hands, sat watching the burning of the candle with an indescribably downcast air; he was thinking of nothing, and yet he was sad—sad as if the Great Demiourgos had abandoned him!

When the pastor's footsteps faded away and the silence of night filled the house, Mathéus sat at the table with his elbows resting on it and his head in his hands, watching the candle burn with an indescribably gloomy expression. He wasn’t thinking of anything, yet he felt a deep sadness—sad as if the Great Demiourgos had forsaken him!

About one o’clock he heard a child crying in a neighbouring house, and the mother trying to hush it with tender words. That child-voice, so weak and soft—that mother’s voice, more gentle still—touched the good man’s heart, and a tear moistened his eyes. The child being at length appeased, the silence became more profound, and Maître Frantz, overcome by fatigue, ended by falling asleep with his forehead on the table.

About one o’clock, he heard a child crying in a nearby house, with the mother trying to comfort it with soothing words. That child's voice, so fragile and soft—and that mother's voice, even gentler—touched the good man's heart, and a tear came to his eyes. Once the child was finally calmed down, the silence became deeper, and Maître Frantz, overwhelmed by exhaustion, ended up falling asleep with his forehead on the table.

When he awoke, daylight was beginning to show itself at the windows, and the candle was flaring in a red flame from the hollow of the candlestick. All the events of the night then returned to his memory. He rose and opened the window.

When he woke up, the morning light was starting to come through the windows, and the candle was flickering with a red flame from the holder. All the events of the night came rushing back to him. He got up and opened the window.

The birds were already warbling in the garden; some labourers, with pickaxe on shoulder, chatted as they passed the gate, their voices, at this early hour, being heard from one end of the street to the other. Milk-sellers from Dagsberg, with their large tin cans under their arms, were sitting about on neighbouring posts, and servants, short-petticoated and bare-armed, were coming one by one to buy milk for their houses. All these worthy people had a look of health pleasant to see. The servant-girls stopped to gossip about christenings, marriages, and the departure of the conscripts; and the tradespeople opened their shops and hung out their goods at their doors. Some fresh event happened every moment; then the mountain-air came down so fresh and pure, that the chest expanded with pleasure, and, as it were, breathed by itself.

The birds were already singing in the garden; some workers, with pickaxes on their shoulders, chatted as they walked past the gate, their voices carrying from one end of the street to the other at this early hour. Milk vendors from Dagsberg, with large metal cans tucked under their arms, were sitting on nearby posts, and maids, wearing short skirts and bare arms, were coming one by one to buy milk for their homes. All these good people had a healthy, pleasant look. The maidens stopped to gossip about baptisms, weddings, and the departure of the conscripts; and the shopkeepers opened their stores and displayed their goods outside. Something new happened every moment; then the mountain air came down so fresh and pure that it felt like your chest expanded with pleasure, almost breathing on its own.

[170]

[170]

Maître Frantz, inspirited by this cheerful sight, began to see things from a more agreeable point of view; he was, in fact, astonished at himself for his groundless fears, for no one could possibly forbid him to teach a doctrine founded on the highest morality and the soundest logic. A very little was needed to make him seriously determined to denounce himself to the procureur; but his prudence showed him that he might, in the first place, be shut up in prison, pending inquiry into the doctrine, and this judicious reflection cooled his enthusiasm. “Frantz Mathéus,” he said to himself, “you are possessed of too great a psychological ardour. Doubtless it would be delightful to suffer persecution and martyrdom for immutable truth; it would be very delightful—but what end would it serve? If you are put in prison, who will preach anthropo-zoology to the human race? It could not be done by Coucou Peter, a man with little faith, and naturally inclined to the enjoyments of the flesh. It will be better for you to go—it is wisdom that directs you! Above all, Frantz, be on your guard against your extraordinary audacity—true courage consists in conquering one’s passions!”

Maître Frantz, inspired by this cheerful sight, began to see things from a more positive perspective; he was, in fact, surprised at himself for his baseless fears, since no one could possibly stop him from teaching a doctrine based on the highest morals and sound logic. It took very little to make him seriously consider confessing to the prosecutor; but his common sense reminded him that he could, at first, be locked up in prison while the doctrine was investigated, and this wise thought cooled his enthusiasm. “Frantz Mathéus,” he said to himself, “you have too much psychological passion. Of course, it would be wonderful to suffer persecution and martyrdom for immutable truth; it would be very delightful—but what would it achieve? If you end up in prison, who will teach anthropo-zoology to humanity? Coucou Peter couldn't do it, a man with little faith and naturally inclined to worldly pleasures. It’s better for you to go—it is wisdom that guides you! Above all, Frantz, be cautious of your unusual boldness—true courage is about conquering your passions!”

When the illustrious philosopher had come to this moral understanding with himself, he resolved to set off at once to Strasbourg without a moment’s loss of time. Consequently he put on his wide-brimmed hat and descended on tiptoe to the hall. But, as he was passing the door of a small room under the stairs, and hesitated for an instant, not knowing whether to turn to right or left, the voice of his disciple called to him from the interior—

When the famous philosopher came to this moral realization, he decided to head to Strasbourg immediately, without wasting any time. So, he put on his wide-brimmed hat and quietly went down to the hall. However, as he was passing the door of a small room under the stairs and hesitated for a moment, unsure whether to turn right or left, he heard his disciple's voice calling to him from inside.

“Who’s there?”

“Who’s there?”

“It is I, my friend.”

“It’s me, my friend.”

[171]

[171]

“Ah! is it you, Doctor?”

"Whoa! Is that you, Doctor?"

At the same time, Mathéus heard some one get out of bed, and Coucou Peter, in his shirt, appeared on the threshold.

At the same time, Mathéus heard someone get out of bed, and Coucou Peter, in his shirt, appeared in the doorway.

“What the deuce are you doing about so early?” cried the merry fiddler.

“What the heck are you doing up so early?” shouted the cheerful fiddler.

“There’s good reason for it,” Mathéus replied. “You do not know what I learned yesterday, at the casino—that we are being pursued!”

“There’s a good reason for it,” Mathéus replied. “You don’t know what I found out yesterday at the casino—that we are being hunted!”

“Pursued!” cried Coucou Peter, pushing back his nightcap on to the nape of his neck; “pursued—by whom?”

“Chased!” shouted Coucou Peter, pushing his nightcap back onto the nape of his neck; “chased—by who?”

“By the gendarmes.”

“By the police.”

“For what?”

"For what reason?"

“For preaching the doctrine.”

"For sharing the message."

“The doctrine! Ah, the scoundrels! I see how it is: they’re afraid of losing their places; because if we were the masters, it is we who would be the rabbis.”

“The doctrine! Ah, the crooks! I see what’s going on: they’re scared of losing their positions; because if we were in charge, it would be us who would be the leaders.”

“That’s it! They threaten us with the galleys.”

"That’s it! They’re threatening us with the galleys."

Coucou Peter stood with wide-open eyes and mouth. At the same time a voice, from the depths of the room, cried—

Coucou Peter stood with his eyes and mouth wide open. At the same time, a voice from deep within the room shouted—

“In Heaven’s name, save yourself, Peter!—fly!”

“In Heaven’s name, save yourself, Peter! — run!”

“Don’t be alarmed, Gredel—don’t be alarmed,” said the fiddler. “Poor little woman, how she loves me! We’ll be off at once. The galleys! Ah, the rascals!—Where shall we go, Maître Frantz?”

“Don’t worry, Gredel—don’t worry,” said the fiddler. “Poor thing, how she loves me! We’ll leave right away. The galleys! Ah, those rascals!—Where should we go, Maître Frantz?”

“To Strasbourg.”

"Heading to Strasbourg."

“Yes, let’s go to Strasbourg. Gredel, get up and make us some breakfast. Go back to your room, Maître Frantz; in five minutes I shall be ready.”

“Yes, let’s go to Strasbourg. Gredel, get up and make us some breakfast. Go back to your room, Maître Frantz; I’ll be ready in five minutes.”

The illustrious philosopher returned to his chamber,[172] and Coucou Peter shortly rejoined him, buttoning on his braces.

The famous philosopher went back to his room,[172] and Coucou Peter soon came back, fastening his suspenders.

“My wife is already in the kitchen, Maître Frantz,” he said; “I’ll go and saddle Bruno, and in less than an hour we shall be off.”

“My wife is already in the kitchen, Master Frantz,” he said. “I’ll go and saddle Bruno, and we’ll be on our way in less than an hour.”

Mathéus, however, returned in the course of a few minutes, to tell him what had passed on the previous night. Coucou Peter learned with pleasure that they were being sought in the neighbourhood of Haslach.

Mathéus, however, came back in a few minutes to tell him what had happened the night before. Coucou Peter was pleased to learn that they were being looked for in the area around Haslach.

“Good!” he said—“good! We need not be in a hurry, but may get our breakfast quietly.”

“Good!” he said—“good! We don’t need to rush, but we can have our breakfast calmly.”

Together they went down into the kitchen, and found Gredel cooking steaks on the gridiron and preparing the coffee.

Together they went down to the kitchen and found Gredel grilling steaks on the grill and making coffee.

The grey hues of morning were spreading through the kitchen, the fire crackled, thousands of glittering sparks flew up the black chimney, and Maître Frantz sat gravely contemplating the scene and thinking of Graufthal.

The gray light of morning was filtering into the kitchen, the fire crackled, and thousands of sparkling embers shot up the black chimney, while Maître Frantz sat quietly reflecting on the scene and thinking about Graufthal.

At the end of a quarter of an hour, Coucou Peter returned and reported that Bruno had eaten his feed of oats with visible satisfaction. Then, turning to his wife, “Give me your best knife, Gredel,” he said; “I want it.”

At the end of fifteen minutes, Coucou Peter came back and said that Bruno had happily eaten his oats. Then, turning to his wife, “Give me your best knife, Gredel,” he said; “I need it.”

“What do you want with it?” she asked.

“What do you want with it?” she asked.

“You’ll see—you’ll see presently.”

"You'll see—you'll see soon."

As soon as he had got the knife, he raised himself upon the hearth, and seizing a smoked sausage, as thick as his arm, hanging in the chimney, cut it in two; he then did the same with a ham, and appeared highly satisfied with his labour.

As soon as he got the knife, he climbed onto the hearth and grabbed a smoked sausage, as thick as his arm, hanging in the chimney, cutting it in half; he then did the same with a ham and looked very pleased with his work.

“If we are forced to take to the woods, Maître[173] Frantz,” he said, “we’ll not be driven to eat mast like Saint Antoine.”

“If we have to go into the woods, Maître[173] Frantz,” he said, “we won't be reduced to eating acorns like Saint Antoine.”

“Ah! it’s not you, you rogue, who will ever die of hunger!” cried his wife; “you’d pawn your breeches first!”

“Ah! it's not you, you scoundrel, who will ever go hungry!” his wife exclaimed; “you'd sell your pants first!”

“How well you know me, Gredel!—how well you know me!” cried the gay fiddler, kissing her affectionately.

“How well you know me, Gredel!—how well you know me!” exclaimed the cheerful fiddler, kissing her fondly.

He then went out to put his provisions in a haversack.

He then went outside to put his supplies in a backpack.

“Is it really true, Doctor,” asked Gredel, as soon as he was out of hearing, “that you wish to make him Chief Rabbi of the peregrination of souls? The fact is, he has told me so many stories, that I can’t now believe anything he says.”

“Is it really true, Doctor,” asked Gredel, as soon as he was out of earshot, “that you want to make him Chief Rabbi of the journey of souls? The truth is, he has told me so many stories that I can't believe anything he says anymore.”

“Yes, my child, it is true,” said the good man; “your husband, notwithstanding his gay humour and natural lightness of character, has a good heart; I am fond of him, and he will succeed me in the government of souls.”

“Yes, my child, it's true,” said the kind man; “your husband, despite his cheerful disposition and natural carefree nature, has a good heart; I like him, and he will take my place in guiding souls.”

“Oh!” she cried, “I know that he’s a good fellow, and an honest one; but he is so light—he’s given me a deal of uneasiness, the rascal! I can’t help loving him, all the same; for he has his good side, if one can only get at it.”

“Oh!” she exclaimed, “I know he’s a good guy and honest too, but he’s so flaky—he’s caused me a lot of stress, that rascal! I can’t help but love him anyway, because he has his good side, if you can just reach it.”

“Well said—well said, my child!” said Mathéus, touched by Gredel’s naïve answer; “Coucou Peter will yet do you honour; he will be spoken of in distant ages.”

“Well said—well said, my child!” Mathéus said, moved by Gredel’s innocent answer; “Coucou Peter will bring you honor; people will talk about him in ages to come.”

Proud at hearing this, Gredel hastened to lay the cloth in the dining-room, and Coucou Peter having again come in, they made a hearty breakfast of bread-and-butter, coffee, and steaks. Monsieur Schweitzer,[174] hearing the clatter of glasses, came down hurriedly in his breeches, and, seeing the party at table, burst into a loud fit of laughter.

Proud to hear this, Gredel quickly set the table in the dining room, and Coucou Peter came back in, and they enjoyed a hearty breakfast of bread and butter, coffee, and steaks. Monsieur Schweitzer,[174] hearing the noise of glasses, rushed down in his pants and, seeing everyone at the table, broke into a loud laugh.

“Very good!—very good!” he cried. “I’m glad to see you are quite yourself again!”

“Awesome!—awesome!” he said. “I’m so happy to see you’re back to your normal self!”

Maître Frantz at once explained to him his approaching departure.

Maître Frantz immediately told him about his upcoming departure.

“Well, my dear monsieur,” said the pastor, seating himself, “in spite of the great pleasure I should have felt in keeping you longer here, I cannot but approve your prudence. Kitzig would be sure to find you out, and all his affection for me would not prevent your being involved in a most unpleasant piece of business. Things being so, let us have a glass together. Gredel, here is the key of the little cellar; bring a bottle from under the firewood.”

“Well, my dear sir,” said the pastor as he sat down, “even though I would have really enjoyed keeping you here longer, I have to admire your caution. Kitzig would definitely figure out where you are, and all his fondness for me wouldn’t stop you from getting caught up in a very unpleasant situation. Given this, let’s share a drink together. Gredel, here’s the key to the little cellar; please bring a bottle from under the firewood.”

Every one ate and drank with a good appetite. Maître Frantz was sorry to leave such worthy people; but, about six, the time had come to separate. The good man embraced the pastor; Coucou Peter kissed his wife, who shed tears at parting with the rascal. They were conducted to the yard, where Bruno was in waiting. Mathéus being mounted, the Pastor Schweitzer shook him warmly by the hand, and Gredel could not detach herself from Coucou Peter’s neck. At length they departed, amid the blessings and good wishes of the whole family.

Everyone ate and drank heartily. Master Frantz was sad to leave such wonderful people; however, around six, it was time to say goodbye. The kind man hugged the pastor; Coucou Peter kissed his wife, who cried at leaving the scamp. They were led to the yard, where Bruno was waiting. After Mathéus got on his horse, Pastor Schweitzer shook his hand warmly, and Gredel couldn't let go of Coucou Peter's neck. Finally, they left, surrounded by the blessings and good wishes of the entire family.


[175]

[175]

CHAPTER XX.

Maître Frantz and his disciple passed quickly through the town. The little houses scattered along the roadsides rapidly succeeded one another, with their barns, stables, and wooden steps with washing hanging upon them—ruddy-faced children asked alms, and old inquisitive women put their nodding heads out of the upper windows. At the end of a quarter of an hour they were in the country, breathing the free air, passing between two rows of chestnut-trees, listening to the song of the birds, and thinking still of the worthy Pastor Schweitzer, by whom they had been so well received—of soft-hearted little Gredel, who had wept so freely at seeing them depart.

Maître Frantz and his student quickly made their way through the town. The small houses lined along the roads passed by in a blur, with their barns, stables, and wooden steps adorned with laundry—cheeky little kids asked for handouts, and curious old women peeked their heads out of the upper windows. After about fifteen minutes, they reached the countryside, taking in the fresh air, moving between two rows of chestnut trees, listening to the birds sing, and still thinking about the kind Pastor Schweitzer, who had welcomed them so warmly—about sweet little Gredel, who had cried so much when they left.

When the smoky roofs of Saverne and the weathercock of the church had disappeared behind the mountain, Coucou Peter at length shook off the deep reverie in which he had been indulging, and after two or three times clearing his voice, he gravely chanted the old ballad of ‘The Count of Geroldsek:’ the yellow dwarf keeping watch on the highest tower, the deliverance of the fair Itha, held captive at Haut-Bârr. There was something melancholy in Coucou Peter’s voice, for he was thinking of his little Gredel. Bruno’s step was in cadence; and to the mind of Mathéus, listening to this old language, returned dim and vague memories.[176] After the last verse Coucou Peter took breath, and cried—

When the smoky rooftops of Saverne and the weather vane of the church disappeared behind the mountain, Coucou Peter finally shook off the deep thoughts he'd been lost in. After clearing his throat a couple of times, he solemnly sang the old ballad of ‘The Count of Geroldsek:’ the yellow dwarf watching over the tallest tower and the rescue of the beautiful Itha, who was held captive at Haut-Bârr. There was a hint of sadness in Coucou Peter’s voice because he was thinking of his little Gredel. Bruno’s steps matched the rhythm, and Mathéus, listening to this old language, was flooded with dim and vague memories.[176] After finishing the last verse, Coucou Peter took a breath and exclaimed—

“What a jolly life these Counts of Geroldsek led!—going about the mountain, carrying off girls, fighting husbands—drinking, singing, feasting, from morning till night! What a glorious existence! The king himself wasn’t fit to be their cousin!”

“What a fun life these Counts of Geroldsek lived!—running around the mountain, taking girls, battling husbands—partying, singing, feasting, from morning till night! What an amazing existence! The king himself wasn’t even good enough to be their cousin!”

“Doubtless—doubtless, the Counts of Geroldsek were great and powerful nobles,” replied Mathéus. “Their authority extended from the county of Bârr to Sûngau, and from Lower Mundat to Bassigny, in Champagne; the richest jewels, the most beautiful arms, the most magnificent hangings, belonged to their sumptuous castles in Alsace and Lorraine; the most exquisite wines filled their cellars, numerous knights rode under their banners, crowds of gentlemen and valets attended upon them in their courts—some monks also, whom they held in great esteem. Unfortunately, instead of practising anthropo-zoological virtues, these noble personages destroyed travellers on the highway; and the Being of Beings, weary of their rapine, has made them descend in the rank of animals.”

“Surely—surely, the Counts of Geroldsek were great and powerful nobles,” replied Mathéus. “Their authority stretched from the county of Bârr to Sûngau, and from Lower Mundat to Bassigny in Champagne; the finest jewels, the most beautiful weapons, the most lavish tapestries, were part of their luxurious castles in Alsace and Lorraine; the finest wines filled their cellars, many knights fought under their banners, and crowds of gentlemen and servants attended them in their courts—there were also some monks whom they held in high regard. Sadly, instead of practicing noble virtues, these noble individuals preyed on travelers on the highway; and the Being of Beings, tired of their greed, has made them descend to the level of animals.”

“Ah!” cried Coucou Peter, laughing, “it seems to me that I must once have been one of those good monks you have just been speaking about. I must try and find out, the first time I go by Geroldsek.”

“Ah!” laughed Coucou Peter, “it feels like I must have actually been one of those good monks you just mentioned. I need to figure that out the next time I go by Geroldsek.”

“How do you mean to do that?”

“How do you plan to do that?”

“I shall go up to the castle, and if ever I have been one of those good monks, I shall find out the road to the cellar at once.”

“I’m going to the castle, and if I’ve ever been one of those good monks, I’ll figure out the way to the cellar right away.”

While deploring the sensual tendencies of his disciple, Mathéus inwardly laughed at his gay humour. “One cannot be perfect,” he said to himself. “This poor[177] Coucou Peter thinks only of satisfying his physical appetites; but he is so good a fellow that the Great Demiourgos will not be offended with him; he will even laugh, I think, at the idea of the monk and his proof of the cellar of Geroldsek!” And the illustrious philosopher shook his head, as much as to say, “He’ll never change! He’ll never change!”

While lamenting the sensual tendencies of his disciple, Mathéus secretly chuckled at his playful nature. “No one can be perfect,” he thought to himself. “This poor[177] Coucou Peter is only focused on satisfying his physical needs; but he's such a good guy that the Great Demiourgos won't be upset with him; in fact, I believe he’ll even find it amusing, the thought of the monk and his proof of the cellar of Geroldsek!” And the renowned philosopher shook his head, as if to say, “He’ll never change! He’ll never change!”

Chatting in this manner, they made their way quietly along by the Zorn. For more than an hour they had kept to the other side of the road, so as to be within the shade of the trees, for the sun was high, and the heat overpowering. As far as the eye could reach nothing was to be seen on the immense plain of Alsace but waving fields of rye, wheat, and oats; the hot air was laden with the scent of long grass. But the eye turned involuntarily towards the river, under the shadow of the old willows dipping their long branches in the water, and the thought arose, of what delight it would be to bathe in the fresh and limpid waves!

Chatting like this, they quietly made their way along the Zorn. For over an hour, they stayed on the other side of the road to remain in the shade of the trees, as the sun was high and the heat was intense. As far as they could see on the vast plain of Alsace, there was nothing but fields of rye, wheat, and oats swaying in the breeze; the hot air was filled with the scent of tall grass. Yet their gaze was drawn to the river, beneath the shade of the old willows with their long branches dipping into the water, and the thought crossed their minds of how refreshing it would be to swim in the cool, clear waves!

Towards noon, Frantz Mathéus and his disciple halted near a spring surrounded with alders, at a little distance off the road. They unsaddled Bruno. Coucou Peter put his flask of wolxheim to cool in the spring; he then produced the provisions from his haversack, and lay down beside his master, between two ridges of oats, which completely sheltered them from the heat of the day.

Towards noon, Frantz Mathéus and his apprentice stopped by a spring shaded by alders, a bit off the road. They took the saddle off Bruno. Coucou Peter put his flask of wolxheim in the spring to cool; then he took out the food from his backpack and lay down next to his master, between two rows of oats that fully protected them from the heat of the day.

It is a delicious sensation, after the fatigue and dust of the road, to rest in the shade, to hear the gush of water through the grass, to watch the thousands of insects passing above one’s head in joyous caravans, and to feel the great golden heads of the corn rustling about one.

It feels amazing, after the tiredness and dirt of the road, to relax in the shade, to hear the water flowing through the grass, to watch the countless insects buzzing overhead in cheerful groups, and to feel the big golden ears of corn rustling around you.

Bruno browsed along the hedge; Coucou Peter raised[178] himself upon his elbow with indescribable satisfaction, clicked his tongue, and now and then presented the flask to Mathéus; but it was only for form’s sake, for the illustrious philosopher preferred spring-water to the best wine, especially during such heat. At last the gay fiddler finished his meal, closed his pocket-knife, and cried with a satisfied air—

Bruno walked along the hedge, while Coucou Peter propped himself up on his elbow with a look of pure satisfaction, clicked his tongue, and occasionally offered the flask to Mathéus, but only out of politeness, because the renowned philosopher preferred spring water over even the finest wine, especially in such heat. Finally, the cheerful fiddler finished his meal, closed his pocket knife, and announced with a pleased expression—

“All goes well, Maître Frantz; it is clear the Great Demiourgos protects us—clear as day! We’re far from Saverne; and if that beggar of a procureur lays hold of us now, I’ll consent to be hanged at once. Let us now take a last pull at the flask, and get on our way; for if we arrive too late, the gates of the city will be closed.”

“All is well, Maître Frantz; it’s obvious the Great Demiourgos is looking out for us—plain as day! We’re far from Saverne; and if that scoundrel of a prosecutor catches us now, I’ll agree to be hanged right away. Let’s take one last drink from the flask and get moving; if we arrive too late, the city gates will be closed.”

Saying that, he replaced his haversack, presented the bridle to Mathéus, and the illustrious philosopher having bestridden Bruno, they went forward, full of courage and confidence. The great heat was passed, the shadow of the neighbouring hills began to stretch across the road, and the Rhine breeze to refresh the air.

Saying that, he put his backpack back on, handed the bridle to Mathéus, and the distinguished philosopher, having mounted Bruno, they moved ahead, filled with courage and confidence. The intense heat had passed, the shadows of the nearby hills started to stretch across the road, and the Rhine breeze began to cool the air.

At every village, however, Coucou Peter remembered that he had still three francs left of the thirty given him by Dame Thérèse, and made a visit to the nearest wine-shop. Everywhere he fell in with acquaintances, and found a pretext for offering or accepting a bottle. But it was in vain that he begged his master to enter the public-houses; for Mathéus, seeing that in this manner they could never get to the end of their destination, remained on horseback at the door, in the midst of a circle of peasants who collected to look at him. The most he would do was to accept a glass through the window, in token of good-fellowship with the numerous friends of his disciple.

At every village, Coucou Peter remembered that he still had three francs left out of the thirty Dame Thérèse had given him, so he stopped by the nearest wine shop. Everywhere he ran into acquaintances and found a reason to offer or accept a bottle. But no matter how much he pleaded with his master to go into the pubs, Mathéus, realizing that they would never reach their destination this way, stayed on horseback at the door, surrounded by a crowd of peasants who gathered to watch him. The most he would do was accept a glass through the window, as a gesture of friendship with his disciple's many friends.

At length, towards evening, they came in sight of the[179] ancient city of Strasbourg. Great animation had already exhibited itself on their passage; every moment they met carriages, waggoners leading their horses by the bridle, customs officers, armed with their sharp iron probe, pricking packages, and diligences filled with conscripts.

At last, in the evening, they caught sight of the[179] ancient city of Strasbourg. There was already a lot of activity along their route; they encountered carriages, wagon drivers leading their horses by the bridle, customs officers armed with their sharp iron probes, checking packages, and coaches filled with conscripts.

A crowd of lights appeared in the distance, and repeated themselves in the dark stream of the Ile. But when they had made their way across the bridge, and through the crowded and noisy corps de garde, and the winding outworks; when they had penetrated into the city, with its old houses, their fronts falling into decay, their thousand windows gleaming in the light of the hanging lamps; its silk-mercers and sweetstuff-shops and library illuminated as if by magic-lanterns; street-doors blocked up with merchandise, tortuous alleys hiding away in the darkness; when all these objects met their view, what tenderly affecting thoughts returned to the good Doctor’s memory!

A crowd of lights appeared in the distance, reflecting off the dark waters of the Ile. But once they crossed the bridge, passed through the busy, noisy guardhouse, and navigated the winding defenses; when they entered the city, with its old, decaying houses, their countless windows sparkling in the glow of hanging lamps; its silk merchants, candy shops, and library shining as if by magic; street doors packed with goods, and twisted alleys disappearing into the darkness; when all these sights came into view, a wave of deeply emotional memories flooded back to the good Doctor!

Here he had spent the happiest years of his youth; here was the Heron beerhouse where every evening, on leaving the medical lecture-room, he came to smoke his pipe and take a pint of beer in company with Ludwig, Conrad, Bastien, and many other joyous comrades. There it was that the seignor perorated gravely in the midst of his subject Burchen; that the pretty waitresses moved about them, laughing with one, replying with a wink to another, and answering the orders of their mistress with, “Coming directly, madame.” Ah, happy days, how far off now! What has become of you, Conrad, Wilhelm, Ludwig, brave drinkers that you were?—what has become of you these forty years? And you, Gretchen, Rosa, Charlotte, what has become of you?—you,[180] so fresh, so graceful, so active, who used to worry little Frantz, sitting always so grave at the corner of the table, smoking calmly and sipping his beer, with his eyes raised to the ceiling, dreaming already, perhaps, of his sublime anthropo-zoological discoveries? What has become of you, youth, grace, beauty, life without care, and with unbounded hope? Ah, you are far, far off! And you, poor Mathéus! have grown old; your locks are grey, you have nothing left but your system to sustain you.

Here he had spent the happiest years of his youth; here was the Heron beerhouse where every evening, after leaving the medical lecture room, he came to smoke his pipe and grab a pint of beer with Ludwig, Conrad, Bastien, and many other cheerful friends. This was where the gentleman spoke solemnly about his topic Burchen; where the pretty waitresses moved around them, laughing with one, winking at another, and responding to their boss's orders with, “Coming right up, ma'am.” Ah, happy days, how far away they seem now! What happened to you, Conrad, Wilhelm, Ludwig, brave drinkers that you were?—what has become of you after these forty years? And you, Gretchen, Rosa, Charlotte, what’s happened to you?—you, so fresh, so graceful, so lively, who used to tease little Frantz, always sitting so serious in the corner of the table, calmly smoking and sipping his beer, with his eyes on the ceiling, perhaps dreaming already of his amazing anthropo-zoological discoveries? What has happened to you, youth, grace, beauty, carefree life, and limitless hope? Ah, you are far, far away! And you, poor Mathéus! have grown old; your hair is grey, and you have nothing left but your system to hold you up.

Thus the good man meditated, his heart beating, and the crowd, the vehicles, the shops, and edifices about him having no power to draw him from his recollections.

Thus the good man reflected, his heart racing, and the crowd, the vehicles, the shops, and buildings around him had no power to pull him away from his thoughts.

Sometimes, however, the aspect of the spot he was passing changed the current of his melancholy musing: there, by the custom-house, under the roof of that high house, reflected in the Ile, and looking down upon the passing boats, was his garret-chamber; his little ink-stained deal table, his bed hung with blue curtains in the recess, and he, Frantz Mathéus, young, with his elbows on an ancient folio spread before a solitary candle, studying the principles of the learned Paracelsus, who places the soul in the stomach; of the profound La Caze, who fixes it in the tendonous centre of the diaphragm; of the judicious Ernest Platner, who makes it drawn in with the atmosphere by the lungs; of the sublime Descartes, who incloses it in the pineal gland—of all those great masters of human thoughts. Yes, he again saw all this, and smiled gently; for since then how many precious facts, how many learned discoveries, had been stored in his mind!

Sometimes, though, as he passed a certain spot, his sad thoughts shifted direction: there, by the custom house, beneath the roof of that tall building, reflected in the river, and looking down on the boats drifting by, was his little room. His small, ink-stained table, his bed draped with blue curtains in the corner, and he, Frantz Mathéus, young, with his elbows resting on an old folio spread out in front of a single candle, studying the ideas of the learned Paracelsus, who believed the soul resides in the stomach; the insightful La Caze, who placed it in the tendons of the diaphragm; the sensible Ernest Platner, who thought it was absorbed through the lungs; and the brilliant Descartes, who argued it’s located in the pineal gland—those great thinkers of humanity. Yes, he saw it all again and smiled softly; for since then, how many valuable insights and scholarly discoveries had he accumulated in his mind!

“Ah!” he said to himself, “if the body exhausts itself and becomes feeble, the intelligence develops[181] itself every day. Eternal youth of the soul, which cannot grow old, and completes itself by successive transformations!”

“Ah!” he said to himself, “if the body wears out and becomes weak, the mind grows stronger every day. The soul’s eternal youth, which never ages, evolves through a series of changes!”[181]

Still farther on was the dwelling of Louise—of good, innocent Louise—who span, singing a simple air, while he, Mathéus, seated on a stool at her feet, gazed on her for entire hours, murmuring, “Louise, do you truly love me?” And she would answer, “You know well, Frantz, that I love you.” Oh, sweet memories! can all have been but a dream?

Still further along was Louise's home—good, innocent Louise—who spun while humming a simple tune, while he, Mathéus, sat on a stool at her feet, gazing at her for hours, murmuring, “Louise, do you really love me?” And she would reply, “You know well, Frantz, that I love you.” Oh, sweet memories! Could it all have just been a dream?

The good man gave himself up to the charm of these distant recollections; he seemed still to be hearing Louise’s spinning-wheel humming in the silence, when the voice of Coucou Peter scattered his charming illusions.

The good man surrendered to the allure of these distant memories; he felt as if he could still hear Louise’s spinning wheel humming in the quiet, when Coucou Peter’s voice shattered his beautiful illusions.

“Where are you going, Maître Frantz?” he asked.

“Where are you headed, Maître Frantz?” he asked.

“Where duty calls us,” replied Mathéus.

“Where duty calls us,” Mathéus replied.

“Yes, but to what place?”

“Yes, but to where?”

“To wherever is most proper for the propagation of the doctrine.”

“To wherever is most suitable for spreading the teachings.”

They had reached the Rue des Arcades, and halted under a lamp.

They had arrived at Rue des Arcades and stopped under a streetlamp.

“Are you not hungry, Maître Frantz?” inquired Coucou Peter.

“Are you not hungry, Master Frantz?” asked Coucou Peter.

“Slightly, my friend.”

"Just a little, my friend."

“Like me,” said the disciple, scratching his ear; “the Great Demiourgos ought to send us a supper.”

“Like me,” said the disciple, scratching his ear; “the Great Demiourgos should send us dinner.”

Mathéus looked at Coucou Peter; he had not in the least the appearance of jesting, and this fact made Mathéus himself very serious.

Mathéus looked at Coucou Peter; he didn't seem to be joking at all, and this made Mathéus very serious.

For more than a quarter of an hour they watched the people passing through the arcades—sellers crying their wares, pretty girls stopping at the shop-windows,[182] students jingling their spurs on the pavement and smacking their riding-whips, grave professors making their way through the crowd, with packets of books under their arms.

For over fifteen minutes, they observed the people walking through the arcades—vendors calling out their goods, attractive girls pausing at the shop windows,[182] students jingling their spurs on the sidewalk and cracking their riding whips, serious professors navigating the crowd with stacks of books tucked under their arms.

At length Coucou Peter said—

Finally, Coucou Peter said—

“I think, Maître Frantz, the Being of Beings has forgotten us at the present moment. By my faith, we should do no harm to go and earn a few sous in the beershops, instead of waiting till He sends us a supper. If you knew how to sing, I should say come in with me; but as it is, I’ll go in alone, and you can wait for me at the door.”

“I think, Maître Frantz, the Being of Beings has forgotten us right now. Honestly, it wouldn't hurt to go earn a few coins in the pubs instead of waiting for Him to send us dinner. If you could sing, I’d say come in with me; but since you can’t, I’ll go in alone, and you can wait for me at the door.”

This proposition appeared very humiliating to Mathéus, but not knowing what answer to make, he resigned himself, and followed his disciple, who went up the Grande Rue and took his violin out of its bag.

This suggestion felt quite humiliating to Mathéus, but not knowing how to respond, he accepted it and followed his student, who walked up the Grande Rue and took his violin out of its case.

Nothing could be sadder to see than the good Doctor going from public-house to public-house, and watching through the window his disciple dancing sometimes on one leg, sometimes on the other, to support the doctrine. He was obliged to remind himself of his high mission, and say to himself that the Being of Beings wished to test his courage before raising him to the highest experience of glory; he did not fail to despise the rich warehouses, the magnificent displays, the luxury and opulence about him, crying to himself—

Nothing could be sadder than watching the good Doctor going from bar to bar, peering through the window at his disciple dancing on one leg, then the other, to uphold the doctrine. He had to remind himself of his higher mission and tell himself that the Being of Beings wanted to test his courage before elevating him to the ultimate experience of glory; he couldn’t help but look down on the fancy shops, the extravagant displays, the luxury and affluence surrounding him, exclaiming to himself—

“Vanitas vanitatum, est omnia vanitas! Your pride is but as dust, O great ones of the earth! You will pass away like shadows, and be as if you had never been!”

“Vanitas vanitatum, est omnia vanitas! Your pride is nothing but dust, O great ones of the earth! You will fade away like shadows, as if you were never here!”

All these sublime truths served very little purpose; and, to add to the distress, Bruno was strongly inclined to enter every inn he came to.

All these profound truths didn’t really help much; and, to make matters worse, Bruno had a strong urge to go into every inn he encountered.

[183]

[183]

They stopped before more than twenty taverns, and towards nine o’clock Coucou Peter had yet but five sous in his pocket.

They stopped in front of more than twenty bars, and by around nine o’clock, Coucou Peter had only five sous left in his pocket.

“Doctor,” he said, “things are going wrong; here are three sous, if you like to take a glass; for myself, I shall go and buy a loaf, for my stomach is getting emptier every moment.”

“Doctor,” he said, “things are going wrong; here are three coins if you want to grab a drink; as for me, I’m going to buy a loaf because my stomach is getting emptier by the minute.”

“Thanks, Coucou Peter—thanks!” replied the good man, very sadly. “I am not thirsty; but listen to me. I recollect now that Georges Müller, the landlord of the Heron hotel, made me promise never to put up at any other house than his. It was on the last day of our Fuchcommerce, our studies being finished. Georges Müller, seeing that my comrades and I had paid up all our debts, shook us by the hand, and offered us his hotel if by chance any of us returned to Strasbourg. The promise I remember as well as if it had been given to-day, and it is my duty to keep my word.”

“Thanks, Coucou Peter—thanks!” replied the good man, sounding very sad. “I’m not thirsty; but listen to me. I just remembered that Georges Müller, the landlord of the Heron hotel, made me promise never to stay at any other place besides his. It was on the last day of our Fuchcommerce, when our studies were finished. Georges Müller, seeing that my friends and I had paid all our debts, shook our hands and offered us his hotel if any of us happened to come back to Strasbourg. I remember the promise just as clearly as if it were made today, and I have to keep my word.”

“How long ago was it?” inquired Coucou Peter, his face lighting up with hope.

“How long ago was it?” asked Coucou Peter, his face brightening with hope.

“Five-and-thirty years ago,” replied Mathéus, ingenuously.

“Thirty-five years ago,” replied Mathéus, honestly.

“Five-and-thirty years!” cried Coucou Peter. “And do you imagine that Georges Müller is still there?”

“Thirty-five years!” shouted Coucou Peter. “And do you really think Georges Müller is still around?”

“No doubt. I observed his sign as I passed; nothing has been changed.”

“No doubt. I saw his sign as I walked by; nothing has changed.”

“Well, then, let us go to the Heron,” said the disciple, with a downcast air. “If there’s nothing to be gained there, there’s nothing to be lost! May the Great Demiourgos come to our assistance!”

“Well, then, let’s head to the Heron,” said the disciple, looking a bit discouraged. “If there’s nothing to gain there, there’s nothing to lose! May the Great Demiourgos help us!”


[184]

[184]

CHAPTER XXI.

Nine o’clock was striking at the Cathedral when Frantz Mathéus and his disciple stopped in front of the Heron brewery. The great yard, shaded by lime-trees, was full of company; a troop of gipsies accompanied the tumult with their wild music. Kasper Müller, the brewer, in his shirt-sleeves, went from table to table, shaking hands and interchanging jocular greetings with the drinkers; and all these figures, grave and comic, hidden in the shade, or distinctly seen in the uncertain light, presented a truly strange spectacle.

Nine o’clock was chiming at the Cathedral when Frantz Mathéus and his disciple stopped in front of the Heron brewery. The large yard, shaded by lime trees, was packed with people; a group of gypsies added to the chaos with their lively music. Kasper Müller, the brewer, in his shirt sleeves, moved from table to table, shaking hands and exchanging playful banter with the drinkers; and all these figures, both serious and funny, hidden in the shade or clearly visible in the dim light, created a truly unusual sight.

The illustrious philosopher, however, instead of giving himself up to his habitual reflections on the affinities of races, looked on all with a dull eye. It might have been said, to see him with outstretched neck and dangling legs, that he despaired of the doctrine, and of the future of the generations to come.

The famous philosopher, however, instead of getting lost in his usual thoughts about the connections between races, stared blankly at everyone. You could have said that seeing him with his neck stretched out and legs hanging down showed he had given up on the philosophy and on the future of the generations to come.

“Come, Maître Frantz,” said Coucou Peter to him, “courage! Go into your friend Georges Müller’s house; he can’t fail to recognise you—then, hurrah! If we can only find a lodging for to-night, to-morrow we’ll convert the world!”

“Come on, Master Frantz,” said Coucou Peter to him, “cheer up! Go into your friend Georges Müller’s house; he can’t miss recognizing you—then, hurray! If we can just find a place to stay tonight, tomorrow we’ll change the world!”

Mathéus obeyed mechanically; he alighted, buttoned his brown greatcoat, and advanced with trembling steps into the yard, casting undecided glances at all the groups, and not knowing whom to address.

Mathéus followed orders automatically; he got out, buttoned his brown coat, and walked hesitantly into the yard, giving unsure looks at the different groups and not knowing who to talk to.

Presently Kasper Müller perceived him wandering[185] under the roofs like a troubled spirit; the good man’s face, stamped with sadness, interested him greatly. He came forward to meet him, and inquired what he needed.

Presently, Kasper Müller saw him wandering[185] under the roofs like a troubled spirit; the good man's sad face intrigued him. He approached to meet him and asked what he needed.

“Monsieur,” replied Mathéus, with a low bow, “will you have the kindness to tell me where I can find Georges Müller?”

“Monsieur,” Mathéus said with a slight bow, “could you please tell me where I can find Georges Müller?”

“Georges Müller? He’s been dead these fifteen years!”

“Georges Müller? He’s been dead for fifteen years!”

“Good heavens! Is it possible to be more unfortunate than I am?” cried the good man, in a choking voice.

“Good heavens! Can anyone be more unfortunate than I am?” exclaimed the good man, his voice filled with emotion.

He bowed again, and was moving towards the gate; but the brewer, touched by the sadness of this exclamation, detained him, and taking him aside, said, kindly—

He bowed again and started walking towards the gate; but the brewer, moved by the sorrow of this remark, stopped him, took him aside, and said kindly—

“Excuse me, monsieur; you appear to be in some pressing need. Can I not render you the service you expected of Georges Müller?”

“Excuse me, sir; you seem to be in urgent need. Can I help you in the way you expected from Georges Müller?”

“It is true,” replied Mathéus, his eyes filling with tears, “I am in pressing want. I came to ask a lodging for the night of Georges Müller, one of my oldest and dearest acquaintances. Though I have not seen him for five-and-thirty years—the time at which I finished my studies—I am sure his heart had not changed, and that he would have given me a welcome.”

“It’s true,” Mathéus replied, tears welling up in his eyes, “I really need help. I came to ask for a place to stay for the night from Georges Müller, one of my oldest and closest friends. Even though I haven’t seen him in thirty-five years—since I finished my studies—I’m sure his heart hasn’t changed, and that he would welcome me.”

“I have no doubt of it—I have no doubt of it,” replied the brewer; “and I, his son, will not refuse it to you, be sure of it.”

“I have no doubt about it—I have no doubt about it,” replied the brewer; “and I, his son, won’t refuse it to you, just so you know.”

“You the son of Georges Müller!” cried Mathéus. “You must be little Kasper, then, whom I have so often rocked on my knees! Ah! my dear child, how happy I am to see you again! I should not have recognised[186] you, with those big whiskers and that great ruddy face!”

“You're the son of Georges Müller!” shouted Mathéus. “You must be little Kasper, then, whom I’ve bounced on my knee so many times! Ah! my dear child, I’m so happy to see you again! I wouldn't have recognized[186] you with those big whiskers and that big, rosy face!”

Kasper could not help smiling at the doctor’s simplicity; but, seeing a crowd of drinkers gathering about them, he took him into the great dining-room, then empty, to ascertain more exactly the state of his affairs. Maître Frantz, without beating about the bush, informed him under what circumstances he had quitted Graufthal, and acquainted him with the innumerable vicissitudes of his anthropo-zoological peregrinations; and Kasper Müller, familiarly placing his hands on the Doctor’s shoulders, cried—

Kasper couldn't help but smile at the doctor's straightforwardness; however, noticing a group of drinkers gathering around them, he led him into the large, empty dining room to get a clearer picture of his situation. Maître Frantz, getting straight to the point, explained the circumstances under which he had left Graufthal and shared the many ups and downs of his anthropo-zoological travels; and Kasper Müller, casually placing his hands on the doctor's shoulders, exclaimed—

“You are a good and excellent man! Does not your name appear on the registry of my birth?”

“You're a good and outstanding person! Isn't your name on my birth certificate?”

“Doubtless,” replied the illustrious philosopher; “Maître Georges had me for a witness.”

"Doubtless," replied the famous philosopher; "Maître Georges had me as a witness."

“Eh! what need of further explanation is there?” interrupted the brewer. “You will remain in my house to-night, that’s understood. I’ll have your horse taken to the stable, and send your disciple to you.”

“Hey! What more is there to explain?” interrupted the brewer. “You’re staying at my place tonight, that’s settled. I’ll have your horse taken to the stable and send your apprentice to you.”

This said, he quitted Mathéus to go and give his orders.

This said, he left Mathéus to go give his orders.

Coucou Peter had scarcely rejoined the illustrious Doctor in the chief dining-room, before Charlotte, one of the servants of the house, came to inform them that all was ready. In spite of this agreeable news, Frantz Mathéus could not help feeling deeply melancholy. It seemed to him that the Great Demiourgos, instead of leaving him to have recourse to Georges Müller, might have given to him, himself, all things necessary to philosophic existence, the more as it was solely for his glory that he had left Graufthal without taking with him a single sou.

Coucou Peter had barely rejoined the renowned Doctor in the main dining room when Charlotte, one of the house staff, came to let them know that everything was ready. Despite this good news, Frantz Mathéus couldn't shake off a deep sense of melancholy. It felt to him that the Great Demiourgos, instead of allowing him to turn to Georges Müller, could have provided him with everything he needed for a philosophical life, especially since it was only for his glory that he had left Graufthal without taking a single cent.

But Coucou Peter, surprised at finding such a good[187] resting-place, instead of having to sleep under the stars, was astonished at everything—at the size of the hotel, at the stairs, furnished with a handsome copper hand-rail, at the number of the rooms; and when Charlotte conducted them into a neat room, and he saw on a round table the supper already smoking, including half a stuffed turkey, his gratitude expressed itself warmly. “O Great Being!” he cried, “Being of Beings! now is manifested thy boundless power and infinite wisdom! What a banquet for poor devils of philosophers, who expected to have to sleep in the street!”

But Coucou Peter, surprised to find such a nice[187] place to rest instead of having to sleep under the stars, was amazed by everything—by the size of the hotel, the stairs featuring a lovely copper handrail, the number of rooms; and when Charlotte led them into a tidy room and he saw a round table with a warm meal already set, including half a stuffed turkey, his gratitude came pouring out. “Oh Great Being!” he exclaimed, “Being of Beings! now your limitless power and infinite wisdom are revealed! What a feast for poor philosophy folks who thought they'd be sleeping on the street!”

He uttered these words in such an expressive tone of voice that Charlotte instantly conceived an affection for him; but the illustrious Doctor made no reply, for he was truly downcast, and making sad reflections on the philosophic career.

He said these words with such an expressive tone that Charlotte immediately developed feelings for him; but the esteemed Doctor didn't respond, as he was genuinely upset and deep in thought about his philosophical journey.

Reflecting that the greatest philosopher of modern times, the successor of Pythagoras, of Philolaus, and all the sages of India and Egypt, the illustrious Frantz Mathéus of Graufthal, instead of being received by the population with enthusiasm, of being borne in triumph over roads strewn with palm, had run the risk of having to lie in the street and of dying of hunger, he became deeply melancholy, and while he ate, bitterly recapitulated in his mind the events of his journey; the beating he had received at Oberbronn, Jacob Fischer’s attempt to seize Bruno, the threat of the Procureur of Saverne, and the proposition of Coucou Peter to go and sing in the beerhouses. This last circumstance above all wounded him to the depths of his soul, and every now and then large tears filled his eyes; for he saw himself, like Belisarius, holding out his hand for charity at a street-corner.

Reflecting on the fact that the greatest philosopher of modern times, the successor of Pythagoras, Philolaus, and all the sages of India and Egypt, the renowned Frantz Mathéus of Graufthal, instead of being welcomed by the people with enthusiasm and celebrated through roads lined with palm branches, faced the possibility of lying in the street and starving, he became deeply sad. While he ate, he bitterly replayed the events of his journey in his mind: the beating he had received in Oberbronn, Jacob Fischer’s attempt to capture Bruno, the threat from the Procureur of Saverne, and Coucou Peter’s suggestion to go and perform in the beer houses. This last event, in particular, cut him to the core, and now and then large tears filled his eyes; for he envisioned himself, like Belisarius, extending his hand for charity at a street corner.

[188]

[188]

Coucou Peter at first paid no attention to his distressed aspect; but towards the end of the meal he perceived it, and cried, as he set down his glass—

Coucou Peter initially ignored his troubled look; but near the end of the meal, he noticed it and exclaimed, as he set down his glass—

“What the deuce are you thinking of, Maître Mathéus? I never saw you looking like this before!”

“What on earth are you thinking, Maître Mathéus? I’ve never seen you look like this before!”

“I am thinking,” replied the good man, “that human kind is unworthy to know the sublime truths of anthropo-zoology. The peoples appear to me to be struck with a deplorable—and I must say wilful—blindness; for if they are blind, it is because they choose to be so. In vain have we attempted to make them listen to the voice of justice. In vain have we tried by eloquence and persuasion to soften their hearts. In vain have we sacrificed our dearest affections, quitted the roof of our fathers, our friends, our——”

“I am thinking,” replied the good man, “that humanity is unworthy of knowing the profound truths of anthropo-zoology. People seem to me to be suffering from a tragic—and I must say willful—blindness; for if they are blind, it is because they choose to be. We have tried in vain to get them to listen to the voice of justice. We have tried in vain with eloquence and persuasion to soften their hearts. We have sacrificed our deepest affections, left the homes of our ancestors, our friends, our——”

He was unable to finish; his heart, swelled more and more by the enumeration of these calamities, ended by stifling his voice; and, bowing his head upon the table, he burst into tears.

He couldn't finish; his heart, growing heavier with each mention of these disasters, ultimately choked his voice. Bowing his head on the table, he broke down in tears.

At that moment Kasper Müller, having shut up the brewery, for it was eleven o’clock, entered the room with a bottle of old wolxheim in each hand. He was struck by the sight of the Doctor’s distress.

At that moment, Kasper Müller, having closed the brewery since it was eleven o’clock, entered the room with a bottle of old wolxheim in each hand. He was taken aback by the sight of the Doctor’s distress.

“Good heavens!” he said, stopping at the threshold, “what has happened? Here I was coming to clink glasses with an old friend of my father, and I find everybody down in the mouth!”

“Good heavens!” he said, stopping at the entrance, “what’s happened? I came here to raise a toast with an old friend of my father, and instead I find everyone looking so glum!”

Coucou Peter gave up his seat to him, and told him the state of affairs.

Coucou Peter gave up his seat for him and updated him on the situation.

“Is that all?” cried Kasper Müller. “Have you reached your age, my dear monsieur, without having learned what men are? Why, if I were to weep at all the rascals to whom I have rendered services, and who[189] have repaid me with ingratitude, it would take me six months to do it! Come, come, cheer up! What the deuce! You are in the midst of good and trustworthy friends. Come, drink a cup of this old wolxheim—it will raise your spirits.”

“Is that it?” shouted Kasper Müller. “Have you really reached your age, my dear sir, without learning what people are like? Honestly, if I were to cry for all the scoundrels I’ve helped, who have paid me back with nothing but ingratitude, I’d be weeping for six months straight! Come on, cheer up! What’s the matter? You’re surrounded by good, trustworthy friends. Here, have a glass of this old wolxheim—it’ll lift your mood.”

Speaking in this manner, he filled the glasses, and drank the illustrious philosopher’s health. But Frantz Mathéus was too deeply affected to be so quickly consoled; in spite of the excellence of the wolxheim, in spite of the kind speeches of his host, and of Coucou Peter’s encouragements, his soul remained oppressed by an undefined sadness. It was not until later, when Kasper Müller led the conversation on to the subject of the good old times, that he appeared to recover himself. With what delight the excellent old man retraced the physiognomies of the past, the simplicity of manners, the affectionate cordiality of the old inhabitants of Strasbourg, the simple and patriarchal family life! It became evident that all his affections, his whole soul, his whole heart, took refuge in that far-distant past.

Speaking like this, he filled the glasses and toasted to the great philosopher's health. But Frantz Mathéus was too deeply affected to be comforted quickly; despite the quality of the wolxheim, the kind words of his host, and Coucou Peter’s encouragement, he felt a lingering sadness. It wasn’t until later, when Kasper Müller steered the conversation towards the good old days, that he seemed to regain his composure. With what joy the wonderful old man recounted the faces of the past, the simplicity of behaviors, the warm friendliness of the old residents of Strasbourg, and the straightforward, close-knit family life! It became clear that all his affections, his entire soul, his whole heart, found solace in that distant past.

Coucou Peter, with his elbow resting on the table, gravely smoked his pipe; Kasper Müller smiled at the good man’s recitals; and Charlotte, seated behind the stove, fell asleep in spite of herself—her head bowing slowly, slowly, and then, at intervals, recovering itself with a jerk.

Coucou Peter, with his elbow on the table, seriously smoked his pipe; Kasper Müller smiled at the kind man's stories; and Charlotte, sitting behind the stove, dozed off despite her efforts to stay awake—her head drooping slowly, and then, at times, snapping back up suddenly.

It was nearly one o’clock when Kasper Müller took leave of his guest, and Charlotte, half asleep, conducted Coucou Peter to a neighbouring chamber, and was able to get to rest after her fatigues.

It was almost one o’clock when Kasper Müller said goodbye to his guest, and Charlotte, half awake, led Coucou Peter to a nearby room and was finally able to get some rest after her tiring day.

Left alone, Maître Frantz raised the curtain of his window, and for some minutes contemplated the deserted[190] and silent streets of the city. The lamps were going out—the moon cast her pale light on the chimneys; an indescribable feeling of lonesomeness and sadness came upon his soul; he felt as if he were alone in the world! At length he went to bed, murmuring a prayer, and, having fallen asleep, the fair valley of Graufthal was brought back to him: he heard the rustling of the foliage, and the blackbird singing in the shady alleys of the pines. It was a beautiful dream!

Left alone, Maître Frantz raised the curtain of his window and spent a few minutes staring at the empty and quiet streets of the city. The streetlights were going out—the moon cast its pale light on the chimneys; an indescribable feeling of loneliness and sadness washed over him; he felt as if he were the only person in the world! Finally, he went to bed, murmuring a prayer, and after falling asleep, he was transported back to the beautiful valley of Graufthal: he heard the rustling of the leaves and the blackbird singing in the shady paths of the pines. It was a beautiful dream!


[191]

[191]

CHAPTER XXII.

The cries of the vegetable-sellers woke Frantz Mathéus at an early hour. The city was still covered with the Rhine mists, and heavy vehicles were rumbling over the pavements.

The shouts of the vegetable vendors woke Frantz Mathéus early in the morning. The city was still shrouded in Rhine fog, and heavy vehicles were rumbling over the streets.

What a difference from his little village of Graufthal, so calm, so peaceful in its valley of pines!—where the vague murmur of the foliage, the carolling of the birds, and the merry chatting of neighbours on the thresholds of their little cottages, hardly disturbed its matutinal repose! How the least sighs, the smallest sounds, made themselves distinctly heard there, in the midst of the silence! How sweet it was to dream of the Great Demiourgos until good old Martha brought him his slippers!

What a change from his small village of Graufthal, so calm and peaceful in its valley of pines!—where the soft rustle of the leaves, the singing of the birds, and the cheerful conversations of neighbors on the porches of their little cottages hardly interrupted the morning tranquility! How the slightest sighs and the faintest sounds were clearly heard there, in the midst of the quiet! How lovely it was to dream of the Great Demiourgos until good old Martha brought him his slippers!

Long did the illustrious philosopher, with his elbow on the pillow, picture to himself this domestic happiness; these tranquil mountain scenes, with their paths half hidden in the heather; the soft murmur of the Zinsel in its stony bed; the fisherman returning along the river’s bank, his long rod and large net on his shoulder; the poacher, moist with dew, his short gun under his arm, returning at daybreak; the woodman in his smoky hut, his axe in his waistbelt. Jean-Claude Wachtmann himself, with his little three-cornered hat and large nose, then appeared to him a privileged being[192] of nature, enjoying immense—incalculable—happiness! while he, poor exile, without hearth or home, repulsed on all sides, having not even a stone to rest his head upon, considered himself as the most unhappy, the most outcast, of all the beings in the world! Ah! if he had not that high mission to fulfil!—if he had not been predestined from the beginning of the ages for the destruction of sophistry and prejudice! But this mission itself—what bitterness, what misfortune, what deception, had it not brought upon him! Alas! poor Mathéus! how could he accomplish it? Whither should he go on leaving the brewery? What should he do on the evening of that very day?

For a long time, the famous philosopher, with his elbow on the pillow, imagined this domestic happiness; these peaceful mountain scenes, with paths partially hidden in the heather; the gentle sound of the Zinsel in its rocky bed; the fisherman returning along the riverbank, his long rod and large net on his shoulder; the poacher, damp with dew, his short gun tucked under his arm, coming back at dawn; the woodcutter in his smoky hut, his axe in his belt. Jean-Claude Wachtmann himself, with his little three-cornered hat and big nose, then seemed to him a privileged person of nature, enjoying immense—incalculable—happiness! while he, poor exile, without a home or a place to call his own, shunned on all sides, not even having a stone to rest his head on, considered himself the most miserable, the most outcast, of all beings in the world! Ah! if he didn’t have that high mission to fulfill!—if he hadn’t been destined from the beginning of time for the destruction of sophistry and prejudice! But this mission itself—what bitterness, what misfortune, what deception had it not brought upon him! Alas! poor Mathéus! how could he achieve it? Where should he go after leaving the brewery? What should he do that very evening?

In the midst of these thoughts the good man dressed himself, and slowly descending the stairs went into the chief dining-room. When he entered the windows were all open, the servants sprinkling and sweeping the floor. Madame Müller was filling with fruit and slices of bread the little baskets of her children, before sending them to school. It was a scene of animation which almost made him forget the difficulties of converting the universe. Moreover, Kasper Müller and Coucou Peter, seated at one of the little tables in the room, greeted him gaily, and his spirits slightly rose.

In the middle of these thoughts, the good man got dressed and slowly made his way down the stairs into the main dining room. When he walked in, all the windows were open, and the servants were sprinkling and sweeping the floor. Madame Müller was filling her children's little baskets with fruit and slices of bread before sending them off to school. It was a vibrant scene that nearly made him forget the challenges of trying to change the world. Plus, Kasper Müller and Coucou Peter, sitting at one of the small tables in the room, greeted him cheerily, lifting his spirits a bit.

“Good morning, my dear monsieur! What sort of a night have you passed?”

“Good morning, my dear sir! How did you spend the night?”

“You are just in time for breakfast, Maître Frantz!”

“You're just in time for breakfast, Master Frantz!”

“Take a seat, Doctor. Catherine, this is the gentleman I told you of.”

“Have a seat, Doctor. Catherine, this is the man I mentioned to you.”

“Most happy to see you, monsieur, and to know you. My husband has told me so much that is good of you.”

“I'm really happy to see you, sir, and to meet you. My husband has told me so many great things about you.”

It was thus that the Doctor was received. He was[193] pressed to take his seat at table, and Charlotte speedily appeared with two pots containing the coffee and hot milk.

It was then that the Doctor was welcomed. He was[193] urged to take a seat at the table, and Charlotte quickly came in with two pots of coffee and hot milk.

On this occasion, the illustrious philosopher had once more to remark the sensual spirit of his disciple; for as Charlotte poured out the coffee Coucou Peter cried—

On this occasion, the esteemed philosopher had to comment once again on the sensual nature of his disciple; for as Charlotte poured the coffee, Coucou Peter exclaimed—

“Give me a great deal of coffee—I’ll tell you why.”

“Give me a lot of coffee—I’ll explain why.”

Mathéus made a sign to him to restrain his gluttony; but that did not prevent him from calling out again—

Mathéus signaled for him to control his greed; however, that didn't stop him from shouting again—

“Give me a great deal of milk—I’ll tell you why.”

“Give me a lot of milk—I’ll explain why.”

“Very well, monsieur—very well,” replied Charlotte, filling the cup up to the brim; then placing the coffee-pots on the table, and waiting to hear Coucou Peter’s explanation.

“Alright, sir—alright,” Charlotte replied, filling the cup to the top; then she set the coffee pots on the table and waited to hear Coucou Peter’s explanation.

“Well, what are you waiting for, my dear?” inquired the gay fiddler.

“Well, what are you waiting for, dear?” the cheerful fiddler asked.

“For you to tell me why you wanted a great deal of coffee and a great deal of milk.”

“For you to explain to me why you wanted a lot of coffee and a lot of milk.”

“Ah!—it’s because I always put a great deal of sugar in my cup,” he replied.

“Ah!—it’s because I always put a lot of sugar in my cup,” he replied.

Everybody laughed at this answer, and Mathéus did not venture to make any objection.

Everyone laughed at this response, and Mathéus didn't dare to object.

During breakfast, which passed gaily, the illustrious philosopher had no time to reflect on his future projects; but towards the end of the meal, remembering that the time for departure was approaching, and still not knowing where to go, the good man’s face became again very serious.

During breakfast, which was cheerful, the famous philosopher didn't have time to think about his future plans; but towards the end of the meal, realizing that it was almost time to leave and still unsure of where to go, his expression turned serious again.

Kasper Müller appeared to read to the bottom of his soul.

Kasper Müller seemed to look deep into his soul.

“Doctor,” he said, “you must make me a promise.”

“Doctor,” he said, “you have to promise me something.”

“Ah, my dear friend, anything in my power to do for you I will do with the greatest pleasure.”

“Hey, my dear friend, I’ll do anything I can for you with great pleasure.”

[194]

[194]

“Very well; that’s understood, then. Now, listen to me. If you have to stay here longer, I beg that you will take advantage of my table and lodging.”

“Alright; that’s clear, then. Now, listen to me. If you have to stay here longer, I sincerely hope you will take advantage of my hospitality and accommodations.”

Maître Frantz made a gesture as if about to rise, but Kasper Müller, laying a hand upon his arm, said—

Maître Frantz made a motion like he was about to stand up, but Kasper Müller, placing a hand on his arm, said—

“Hear me out—you shall then answer me. A person more or less makes no difference in my house.”

“Hear me out—you'll answer me afterward. A person here or there doesn’t really matter in my house.”

“Nor two neither,” added Coucou Peter; “where there’s enough for three there’s enough for four.”

“Neither two nor three,” added Coucou Peter; “if there’s enough for three, there’s enough for four.”

But Kasper Müller paid no attention to this remark, and went on—

But Kasper Müller ignored this comment and continued—

“I have your promise. Now, if you were to consult me on your grand projects, I should tell you frankly, that, in your place, I should return to Graufthal.”

“I have your promise. Now, if you were to ask me about your big plans, I would honestly say that if I were you, I would go back to Graufthal.”

Maître Frantz looked at his host with moistened eyes, but made no reply. A great resolution was plainly struggling in his heart.

Maître Frantz looked at his host with teary eyes, but didn't say anything. A big decision was clearly battling in his heart.

“I should go to Graufthal,” repeated Kasper Müller, forcibly: “in the first place, because I should be able to do more good there than anywhere else; in the next place, because men are not worth the trouble you are taking for them; they either do not, or will not, understand you, and God can always enlighten His children when it pleases Him to do so; and, finally, because, in your place, I should think I had earned the right of resting myself.”

“I should go to Graufthal,” Kasper Müller insisted strongly. “First of all, because I could do more good there than anywhere else; secondly, because people aren’t worth the effort you’re putting in for them; they either don’t understand you, or they choose not to, and God can always enlighten His children when He decides to do so; and finally, because if I were in your position, I would feel like I’ve earned the right to rest.”

Kasper Müller spoke in a firm tone; every word he uttered came from his heart. Maître Frantz became pale and red by turns. He hid his face between his two hands, and cried—

Kasper Müller spoke with a strong tone; every word he said came straight from his heart. Maître Frantz turned pale, then flushed red. He buried his face in his hands and cried—

“Do you think I have done enough for human kind?—that posterity will not reproach me?—that I have fulfilled my duty?”

“Do you think I’ve done enough for humanity?—that future generations won’t blame me?—that I’ve fulfilled my responsibility?”

[195]

[195]

“Done enough! What philosopher can boast of having done as much as you?—of having fulfilled his duties like you—of having sacrificed everything for his doctrine? Come, my dear and worthy friend, shed no tears; when a man has behaved as you have, he has nothing to weep for. The evidence of your own conscience is all that you can require to sustain you.”

“Enough already! What philosopher can claim to have accomplished as much as you?—to have fulfilled his responsibilities like you— to have sacrificed everything for his beliefs? Come on, my dear and valued friend, don’t cry; when a person has acted as you have, there’s no reason to be upset. The knowledge of your own conscience is all you need to support you.”

These kind words softened Maître Frantz’s anguish; his tears fell unchecked, as if they poured from a spring; he felt vanquished by fortune, and the judicious advice of an honest man. But Coucou Peter, seeing that he was about to lose his place of Chief Rabbi, struck his fist and cried—

These kind words eased Maître Frantz’s pain; his tears flowed freely, like a spring; he felt defeated by fate and the wise counsel of an honest man. But Coucou Peter, realizing he was about to lose his position as Chief Rabbi, slammed his fist and shouted—

“But I say, we are sure to conquer the universe! The best moment isn’t the time to choose for throwing up the game. And the place of Chief Rabbi I was promised—for you did promise it to me, Maître Frantz, you can’t deny that!”

“But I say, we are definitely going to conquer the universe! The best time isn’t when you should decide to give up the game. And the role of Chief Rabbi I was promised—for you did promise it to me, Maître Frantz, you can’t deny that!”

Mathéus made no reply; he had neither strength nor courage to do so; but Kasper Müller, laying his hand on the worthy fellow’s shoulder, said to him—

Mathéus didn’t answer; he had neither the strength nor the courage to do so; but Kasper Müller, placing his hand on the good man’s shoulder, said to him—

“I have a place for you, comrade—a place that will suit you much better than that of Chief Rabbi. I have a place of cellarman vacant—forty francs a month, lodging, board, and the generosity of the customers. Eh?—what say you?”

“I have a job for you, friend—a job that will suit you way better than being Chief Rabbi. I have a position as a cellar worker open—forty francs a month, plus lodging, meals, and tips from the customers. What do you think?”

The fat round face of Coucou Peter expanded with satisfaction.

The chubby, round face of Coucou Peter lit up with satisfaction.

“Ah, Maître Kasper, you have a way of taking people on their weak side!”

“Ah, Master Kasper, you really know how to exploit people's vulnerabilities!”

“You renounce the dignity of Chief Rabbi, then?” cried the brewer.

“You're giving up the dignity of Chief Rabbi, then?” cried the brewer.

“Well—since Maître Frantz——”

"Well—since Master Frantz——"

[196]

[196]

“No, no! you must decide the question for yourself.”

“No, no! You have to make the decision for yourself.”

“I’ faith, then,” cried Coucou Peter, rising, “long live the cellar! My proper place is there.”

“I swear,” shouted Coucou Peter, getting up, “long live the cellar! That’s where I belong.”

As soon as his disciple had renounced the doctrine, the illustrious philosopher breathed more freely; and, raising his hands, he said—

As soon as his student had given up the teachings, the renowned philosopher felt a sense of relief; and, raising his hands, he said—

“The Being of Beings has decided; His will be done!”

“The Being of Beings has decided; His will be done!”

These were his only words of regret; for, with the thought that he should return to Graufthal, a joy as great as it was complete descended to the depths of his soul—a joy which no words can describe. As much ardour as he had felt in quitting his village, he now felt to return to it. The brewer’s wife joined with Kasper Müller in representing to him that he stood in need of one or two days’ rest; but that was a thing impossible.

These were his only words of regret; because, thinking about returning to Graufthal, a joy as deep as it was overwhelming filled his soul—a joy that words cannot capture. As much passion as he had felt when leaving his village, he now felt about coming back to it. The brewer’s wife teamed up with Kasper Müller to suggest that he needed a day or two of rest; but that was something he couldn’t consider.

“I must go,” he said, walking about the room; “I must go. Do not try to detain me, my dear lady; I should be distressed to refuse you anything. The destinies are accomplished! Coucou Peter, go and saddle Bruno; go, Coucou Peter, the sooner you do it the better. Ah, my dear friend, if you knew what a load you have taken from my breast! For the last two days I have hardly breathed; every step that took me farther from Graufthal has overwhelmed me with sadness. But I am going back!—thank Heaven, I am going back to it!”

“I have to go,” he said, pacing the room; “I have to go. Please don’t try to stop me, my dear lady; it would upset me to say no to you. The fates have decided! Coucou Peter, go and get Bruno ready; hurry, Coucou Peter, the sooner you do it, the better. Ah, my dear friend, if you only knew what a weight you have lifted from my chest! For the last two days, I’ve hardly been able to breathe; every step that took me further from Graufthal filled me with sorrow. But I’m going back!—thank goodness, I’m going back to it!”

Maître Kasper, seeing him so decided, attempted no further to dissuade him. He went out with Coucou Peter, and helped him to saddle the horse. Maître Frantz had followed and moved round them, unable to[197] conceal his impatience. At length, seeing that all was ready, the good man threw his arms warmly about Maître Kasper’s neck, crying—

Maître Kasper, noticing his determination, didn't try to change his mind any further. He stepped outside with Coucou Peter and helped him saddle the horse. Maître Frantz had followed them around, unable to hide his impatience. Finally, seeing that everything was ready, the kind man threw his arms around Maître Kasper’s neck and exclaimed—

“O noble heart! worthy son of Georges Müller! I shall never forget the services you have rendered me. May the Being of Beings shed His blessings on you and on your family!”

“O noble heart! Worthy son of Georges Müller! I will never forget the help you’ve given me. May the Being of Beings shower His blessings on you and your family!”

He also embraced Dame Catherine, then Coucou Peter, who sobbed. At last he was setting foot in the stirrup, with singular briskness, when he felt the tail of his coat pulled, and at the same time Coucou Peter slipped something into his pocket.

He also hugged Dame Catherine, then Coucou Peter, who was crying. Finally, he was getting into the stirrup with unusual speed when he felt the tail of his coat being tugged, and at the same time, Coucou Peter slipped something into his pocket.

“What are you doing, my friend?” asked Maître Frantz.

“What are you up to, my friend?” asked Maître Frantz.

“Nothing, Doctor, nothing; only some earnest-money my new master has given me. Now that you are no longer a prophet you’ll want money. But remember that your road is through Brumath, Wasselonne, and Saverne; you must stop at the Corne d’Abondance; and you must not let yourself be cheated by the landlords, Doctor—you are too good.”

“Nothing, Doctor, nothing; just some earnest money my new boss gave me. Now that you’re no longer a prophet, you’ll need cash. But remember, your route goes through Brumath, Wasselonne, and Saverne; you have to stop at the Corne d’Abondance; and don’t let the landlords take advantage of you, Doctor—you’re too kind.”

During this discourse Mathéus observed his disciple with an air of inexpressible tenderness.

During this conversation, Mathéus looked at his disciple with an indescribable tenderness.

“Oh, Coucou Peter—Coucou Peter!” he cried, “what a man you would be if the unhappy instincts of the flesh had not such an empire over you! What goodness of heart! What natural simplicity! What a spirit of justice! You would be perfect!”

“Oh, Peter—Peter!” he yelled, “what an incredible person you would be if the unfortunate desires of the flesh didn’t have such control over you! What a good heart! What genuine simplicity! What a sense of justice! You would be flawless!”

They once more embraced and wept anew.

They hugged each other again and cried once more.

At length the Doctor succeeded in getting into the saddle and rode away, repeating—

At last, the Doctor managed to get into the saddle and rode off, repeating—

“May the Being of Beings recompense you all! May He shower his benefits upon you! Farewell!”

“May the Being of Beings reward you all! May He bless you with His goodness! Goodbye!”


[198]

[198]

CHAPTER XXIII.

Frantz Mathéus followed the directions of Coucou Peter, stopping at the different inns he had named on his route, and paying his way, as became a man who was no longer travelling in the interests of civilisation. He went by Wasselonne, Marmoutier, Saverne; and the next day reached the plain of Falberg, which slopes towards Graufthal.

Frantz Mathéus followed Coucou Peter's directions, stopping at the various inns he had mentioned along the way, and paying his way like a man who was no longer traveling for the sake of civilization. He passed through Wasselonne, Marmoutier, and Saverne; and the next day, he arrived at the plain of Falberg, which slopes down toward Graufthal.

It was at the break of day that Maître Frantz descended the mountain; the red cock of Christina Bauner was raising his morning cry, and the good man, at this well-known sound, wept with joy. Bruno went forward at a walking pace and neighed gently, as much as to say—

It was at dawn that Master Frantz came down the mountain; Christina Bauner's red rooster was crowing, and the good man, hearing that familiar sound, cried tears of joy. Bruno moved ahead at a steady pace and neighed softly, as if to say—

“Monsieur, there’s your village; don’t you recognise these little paths, these tall furze-bushes, these great trees? And, down yonder, those thatched roofs, wet with the mist of the valley? It’s your village! Ah, monsieur! how happy I am to see it again!”

“Mister, there’s your village; don’t you recognize these little paths, these tall gorse bushes, these big trees? And over there, those thatched roofs, damp with the valley mist? It’s your village! Oh, mister! how glad I am to see it again!”

And the good Doctor sobbed; he had dropped the bridle on his horse’s neck and covered his face with his two hands, unable to restrain his tears. Then he moved them and gazed silently. The grey morning light, the white vapours, the moss-covered rocks, the shrubs, the odour of plants, the breeze—all spoke to his soul, and the nearer he approached the more he admired this[199] country. Everything appeared beautiful to him, as if he had seen it for the first time—friendly, as if he had passed a thousand existences with it.

And the good Doctor cried; he had let the bridle slip onto his horse’s neck and covered his face with his hands, unable to hold back his tears. Then he moved them and looked silently. The grey morning light, the white mist, the mossy rocks, the bushes, the scent of plants, the breeze—all touched his soul, and the closer he got, the more he admired this[199] country. Everything seemed beautiful to him, as if he were seeing it for the first time—inviting, as if he had shared a thousand lives with it.

“Dear Heaven,” he said, “how good you are, to allow me to see my country again—my beloved country! I did not know—in truth, I did not know—how much I loved this country; these trees, these cottages, the pretty Zinsel murmuring as it goes, the tall waving pines—I have never known till now—no, I have never known till now—how necessary all these are to my life!”

“Dear God,” he said, “how kind you are to let me see my country again—my beloved country! I didn’t realize—in fact, I didn’t realize—how much I loved this place; these trees, these cottages, the lovely Zinsel flowing by, the tall swaying pines—I’ve never understood until now—no, I’ve never understood until now—how essential all of this is to my life!”

The narrow path widened, turned and returned, as if to show him all the beauty of the landscape, and conduct him gently to his dwelling-place. At the end of an hour he came into the sandy high road near the wooden bridge at the beginning of the village. Bruno’s hoofs sounded on the bridge, and the excellent beast neighed in a louder tone.

The narrow path broadened, twisted, and looped back, as if to reveal all the beauty of the landscape and guide him gently to his home. After about an hour, he reached the sandy main road near the wooden bridge at the edge of the village. Bruno's hooves echoed on the bridge, and the great horse neighed more loudly.

Graufthal was still sleeping; only the red cock of Christina Bauner redoubled his crowing. Mathéus looked at the little windows, the wide hanging roofs, the skylights stuffed with wisps of straw, the gratings of the cellars. What an agreeable freshness came from the river! New life already circulated in the good man’s veins. At last, he was before his own door; he alighted, cast a glance through the palings of his little garden, and saw the dew pearling the magnificent heads of his cabbages. How fresh, calm, and silent was everything!

Graufthal was still asleep; only the red rooster of Christina Bauner kept crowing. Mathéus looked at the small windows, the wide overhanging roofs, the skylights filled with bits of straw, and the cellar grates. What a pleasant freshness was coming from the river! New life was already flowing through the good man's veins. Finally, he was at his own door; he got down, glanced through the fence of his little garden, and saw the dew sparkling on the beautiful heads of his cabbages. Everything felt so fresh, calm, and silent!

He tapped on the window-shutter—waited. Bruno neighed. What would be the result? He listened; somebody was crossing the room—the shutter-bar was raised—the heart of Maître Frantz galloped! The[200] shutter was pushed open—and Martha—good old Martha—in her nightcap, leaned out.

He tapped on the window-shutter and waited. Bruno neighed. What would happen next? He listened; someone was moving across the room—the shutter-bar was lifted—Maître Frantz's heart raced! The[200] shutter was pushed open—and Martha—good old Martha—in her nightcap, leaned out.

“Ah, good heavens! It’s the Doctor! Ah!—is it possible?”

“Wow, oh my gosh! It’s the Doctor! Really?—is that for real?”

And quickly—very quickly—the good woman hastened to open the door.

And right away—the good woman hastened to open the door.

Mathéus, seated on the bench by the door of his cottage, wept like the Prodigal Son.

Mathéus, sitting on the bench by the door of his cottage, cried like the Prodigal Son.

THE END.

THE END.

Printed by Jas. Wade, 18, Tavistock-street, Covent-garden, W.C.

Printed by Jas. Wade, 18 Tavistock Street, Covent Garden, W.C.


WELL-TIMED SERIES

Of Select Illustrated Three-and-Sixpenny Volumes.

Of Selected Illustrated $3.60 Volumes.

Suitable for Presents and School Prizes, and especially adapted for Young People.

Great for Gifts and School Awards, especially designed for Young People.

Each Volume beautifully Illustrated, well Printed, efficiently Edited, and handsomely Bound in extra cloth, gilt sides, back, and edges.

Each volume is beautifully illustrated, well printed, effectively edited, and nicely bound in extra cloth with gilt sides, back, and edges.

  • 1 The Wonders of the World. Uncle John.
  • 2 Fifty Celebrated Men; Their Lives and Trials, and the Deeds that made them Famous.
  • 3 Fifty Celebrated Women; Their Virtues and Failings, and the Lessons of their Lives.
  • 4 The Life and Surprising Adventures of Robinson Crusoe. Daniel Defoe.
  • 5 The History of Sandford and Merton. Thomas Day.
  • 6 A Boy’s Life Aboard Ship, as it is Told by Himself. Full of Adventure and Daring Deeds.
  • 7 Life in a Whaler; or, Perils and Adventures in the Tropical Seas. Sailor Charley.
  • 8 Great Inventors; the Sources of their Usefulness, and the Results of their Efforts.
  • 9 Household Stories. Collected by the Brothers Grimm. To which is added “The Caravan;” an Eastern Tale. William Hauff.
  • 10 The Marvels of Nature; or, Outlines of Creation. Elisha Noyce.
  • 11 Evenings at Home; or, The Juvenile Budget Opened. Dr. Aikin & Mrs. Barbauld.
  • 12 The Boy’s Book of Industrial Information. Elisha Noyce.
  • 13 Fern Leaves from Fanny’s Portfolio. First and Second Series, complete. Fanny Fern.
  • 14 Pilgrim’s Progress (from this World to that which is to Come). John Bunyan.
  • 15 Famous Boys, and How they became Famous Men. Author of “Clever Boys.”
  • 16 The Triumphs of Perseverance and Enterprise. Thomas Cooper.
  • 17 Boy’s Book of Travel and Adventure. Meredith Jones.
  • 18 Edgar’s Crusades and Crusaders. J. G. Edgar.
  • 19 Fanny Fern’s New Stories for Children. Author of “Fern Leaves.”
  • 20 Cliffethorpe; or, The Progress of Character. Harriet Power.
  • 21 Lessons at Home; or, Pleasure and Profit. A Tale for Boys and Girls.
  • 22 The Long Holidays; or, Learning Without Lessons. H. A. Ford.
  • 23 The Four Homes. Adapted from the French of Madame de Gasparin. Gothin Mann.
  • 24 Roses and Thorns; or, Five Tales of the Start in Life.
  • 25 The Book of Children’s Hymns and Rhymes. Collected by the Daughter of a Clergyman.
  • 26 The Carterets; or, Country Pleasures. E. A. R.
  • 27 The Story of Herbert Lovell. Rev. F. W. B. Bouverie.
  • 28 Blanche Cleveland; or, The Sunshine of Youth. E. A. W.
  • 29 The Piety of Daily Life. Jane C. Simpson.

London: Ward, Lock, & Tyler, Warwick House, Paternoster Row.

London: Ward, Lock, & Tyler, Warwick House, Paternoster Row.


THE “HOME-READING” LIBRARY.

Of Sound, Healthy, and Improving Works, of a good moral tendency, well adapted for Prizes and Presents.

Of Sound, Healthy, and Improving Works, with a good moral perspective, well suited for Prizes and Gifts.

Each Volume clearly printed in fcap. 8vo, nicely Illustrated, and well bound in cloth extra, gilt edges, bevelled boards, price 2s. 6d.

Each volume is clearly printed in fcap. 8vo, nicely illustrated, and well bound in extra cloth, with gilt edges and beveled boards, priced at 2s. 6d.

  • 1 Light on the Ocean. Author of “Nellie of Truro.”
  • 2 Faithful unto Death. Rev. Richard Cobbold, A. M.
  • 3 Mary Bunyan. Sallie R. Ford.
  • 4 Who is My Neighbour? Prothesia S. Elton.
  • 5 Modern Accomplishments. Catherine Sinclair.
  • 6 History of Margaret Catchpole. Rev. Richard Cobbold.
  • 7 The Bud and the Flower. Mrs. Saville Sheppard.
  • 8 Principle Developed. S. Selby Coppard.
  • 9 Faith Gartney’s Girlhood. Author of “The Gayworthys.”
  • 10 The Gayworthys. Author of “Faith Gartney’s Girlhood.”
  • 11 A Summer in Leslie Goldthwaite’s Life. Author of “The Gayworthys.”
  • 12 Agnes Selby. Lady Lushington.
  • 13 Happy Days at Fernbank. Emma Marshall.
  • 14 The Story of Alice Cullis. Ellen Brown.
  • 15 The Mother’s Fables in Verse. E. L. Aveline.
  • 16 Home Sketches. Author of “Quiet Thoughts for Quiet Hours.”
  • 17 The Knights of the Red Cross. R. J. Shields.
  • 18 The Gates Ajar. Elizabeth Stuart Phelps.

ILLUSTRATED FIVE SHILLING VOLUMES.

Crown 8vo, cloth gilt.

Crown 8vo, cloth with gold.

Useful for School Prizes, Gift Books, &c., &c.

Perfect for School Awards and Gift Books, & etc., & etc.

  • 1 Brave Ballads.
  • 2 Nursery Songs and Ballads.
  • 3 Nursery Tales and Stories.
  • 4 The Boy’s Handy Book of Games.
  • 5 Half-Hours with the Bible.
  • 6 Our Nursery Story Book.
  • 7 Nursery Rhymes, Old and New.
  • 8 New Comical Nursery Rhymes. Coloured Plates.
  • 9 Little Mary’s Nursery Story-Book.
  • 10 Robinson Crusoe.
  • 11 Musings about Men.
  • 12 Harry’s Ladder to Learning.
  • 13 Songs for the Little Ones at Home.
  • 14 Boy’s Handy-Book of Natural History.
  • 15 Household Amusements and Enjoyments.
  • 16 Boy’s Sea Stories.
  • 17 Unsentimental Journeys.
  • 18 Aunt Fanny’s Pretty Picture-Book. Mounted, cloth.
  • 19 Ditto, Nursery Tales. Mounted, cloth.
  • 20 Pilgrim’s Progress.
  • 21 Sandford and Merton.
  • 22 Evenings at Home.
  • 23 Ernest and Albert.

London: Ward, Lock, & Tyler, Warwick House, Paternoster Row.

London: Ward, Lock, & Tyler, Warwick House, Paternoster Row.


THE SHILLING LIBRARY.

The extremely Cheap, Interesting, and Amusing Volumes issued in this Series are all written by Authors of Popularity and High Standing.

The incredibly affordable, engaging, and entertaining volumes in this series are all written by well-known and respected authors.

  • 1 Pic Nic Papers, Parts 1 to 4. 1s. each. Charles Dickens.
  • 2 How to Invest Money with Safety and Profit.
  • 3 Clever Criminals. John Lang.
  • 4 Captain Macdonald. Ditto.
  • 5 Forger’s Wife. Ditto.
  • 6 Too Clever by Half. Ditto.
  • 7 Secret Police. Ditto.
  • 8 My Friend’s Wife. Ditto.
  • 9 Too Much Alike. Ditto.
  • 10 Story with a Vengeance. Shirley Brooks.
  • 11 Yankee Humour. Jerdan.
  • 12 Brilliant Marriage. E. Carlen.
  • 13 Strange Adventures of Two Single Gentlemen. C. H. Ross.
  • 14 The Great Mr. Gun. Ditto.
  • 15 The Eldest Miss Simpson. Ditto.
  • 16 The Young Lady’s Wedding Bonnet. C. H. Ross.
  • 17 Love Letters of Eminent Persons. C. Martell.
  • 18 Wild Tribes of London. Watts Phillips.
  • 19 Artemus Ward: His Book.
  • 20 Autocrat of the Breakfast Table. Wendell Holmes.
  • 21 Major Jack Downing.
  • 22 Biglow Papers.
  • 23 Railway and Parlour Song Book.
  • 24 The Three Scouts.
  • 25 Cudjo’s Cave.
  • 26 The Great Battle of Patchumup. Major Skunks, B. T., of the Volunteers.
  • 27 The Confidential Adviser. Robert Greene, of the Middle Temple.

New Editions, and New Wrappers Printed in Colours.

New Editions, and New Covers Printed in Colors.

BEETON’S COUNTRY BOOKS.

One Shilling Each.

One Shilling Each.

These Books contain ample instruction for all who keep Birds, Poultry, Pigeons, Rabbits, Squirrels, Bees, Silkworms, or Dogs and Cats, and for those who are Collectors of Birds’ Nests and Eggs.

These books provide plenty of guidance for anyone who owns birds, poultry, pigeons, rabbits, squirrels, bees, silkworms, or dogs and cats, as well as for people who collect bird nests and eggs.

  • 1 Poultry and Pigeons. How to Rear and Manage Them. Coloured Plates.
  • 2 British Song and Talking Birds. How to Rear and Manage Them. Coloured Plates.
  • 3 British Song Birds. How to Rear and Manage Them. Coloured Plates.
  • 4 The Parrot Book. How to Rear and Manage Them. Coloured Plates.
  • 5 Birds’ Nests and Eggs, and Bird-Stuffing. Coloured Plates.
  • 6 Rabbits and Squirrels. How to Rear and Manage Them. Coloured Plate.
  • 7 Bees, Silkworms, and the Aquarium. How to Rear and Manage Them. Coloured Plate.
  • 8 Dogs and Cats. How to Rear and Manage Them. Coloured Plate.

London: Ward, Lock, & Tyler, Warwick House, Paternoster Row.

London: Ward, Lock, & Tyler, Warwick House, Paternoster Row.


S. O. BEETON’S EDITIONS
OF
ERCKMANN-CHATRIAN’S WAR STORIES.

Price ONE SHILLING each, Paper.

Price £1 each, Paper.

Price 3s. 6d. each, bound in cloth, with gilt edges.

Price £3.50 each, bound in cloth, with gilded edges.

THE GREAT INVASION OF FRANCE
in 1813-14.

THE GREAT INVASION OF FRANCE
in 1813-14.

THE CONSCRIPT.

THE DRAFTEE.

THE BLOCKADE.

THE BLOCKADE.

MADAME THÉRÈSE.

MADAME THÉRÈSE.

STORY OF A PEASANT.
Parts I and II.

STORY OF A PEASANT.
Parts I and II.

WATERLOO.

WATERLOO.

POPULAR TALES & ROMANCES.

Popular Stories & Romances.

ILLUSTRIOUS DR. MATHÉUS.

Illustrious Dr. Mathéus.

FRIEND FRITZ.
(Now Publishing in the “Englishwoman’s Domestic Magazine.”)

FRIEND FRITZ.
(Now featured in the "Englishwoman's Domestic Magazine.")

STORIES OF THE RHINE.
(Publishing in Beeton’s “Young Englishwoman.”)

STORIES OF THE RHINE.
(Published in Beeton’s “Young Englishwoman.”)

LONDON:
WARD, LOCK & TYLER, Paternoster Row, E.C.

LONDON:
WARD, LOCK & TYLER, Paternoster Row, E.C.


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!