This is a modern-English version of Richard Lepsius, a biography, originally written by Ebers, Georg.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
Richard Lepsius
A BIOGRAPHY
BY
G E O R G E B E R S
TRANSLATED FROM THE GERMAN
BY
ZOE DANA UNDERHILL
WITH FRONTISPIECE
—AUTHORIZED EDITION—
NEW YORK
WILLIAM S. GOTTSBERGER, PUBLISHER
11 MURRAY STREET
1887
Entered according to Act of Congress, in the year 1887
by William S. Gottsberger
in the Office of the Librarian of Congress, at Washington
A BIOGRAPHY
BY
G E O R G E B E R S
TRANSLATED FROM THE GERMAN
BY
ZOE DANA UNDERHILL
WITH FRONTISPIECE
—AUTHORIZED EDITION—
NEW YORK
WILLIAM S. GOTTSBERGER, PUBLISHER
11 MURRAY STREET
1887
Entered according to Act of Congress, in the year 1887
by William S. Gottsberger
in the Office of the Librarian of Congress, at Washington
TO DR. JOHANNES DÜMICHEN,
REGULAR PROFESSOR OF THE EGYPTIAN LANGUAGE AND
ARCHAEOLOGY AT THE
UNIVERSITY OF STRASBURG.
My dear Johannes!
Hey Johannes!
To you shall this biography be dedicated. As the eldest pupil of our master you have in a certain sense a right to it. From many conversations with you, and from your letters since his death, I have seen with what cheerful alacrity you were always prepared to recognize the great qualities of our Lepsius; and how often, behind your back, has the departed spoken warmly to me of your enthusiastic and self-sacrificing devotion to our science.
This biography is dedicated to you. As the oldest student of our teacher, you have a particular claim to it. Through numerous conversations with you and your letters since his passing, I've noticed how eagerly you have always been ready to acknowledge the great qualities of our Lepsius. And how often, when you weren't around, the late master spoke highly to me of your passionate and selfless dedication to our field.
Accept this offering, then, as a slight countervailing gift for the many donations which you have bestowed upon me and every Egyptologist. Imitating the master’s example you have followed him to Egypt, and there, like him, undertaken the task of disclosing to your colleagues at home the wealth of unexplored inscriptions in which the temples and tombs of the Nile valley are still so rich. From hundreds of walls you have copied the pictorial and hieroglyphic decorations, and made them accessible for investigation by collecting them in convenient volumes. A stately row of{ii} folios,—yonder they stand and each contains cordial words which assure me of your faithful remembrance,—bears witness to your industry, the acuteness of your eye and intellect, and the precision of your hand. But few know what great sacrifices of comfort, sleep, health, and your own property, lie hidden within these volumes, for without assistance worth mentioning, either from the government or its chiefs, you, relying upon yourself alone, have achieved great results. You were aided by no firmans to afford you protection, no powerful patron to assume the cost of publication, no helpful fellow-traveller, as for years you made your way up the Nile far into the Sudān. Month after month have you been a self-invited guest of the god to whom the sanctuary of your choice was dedicated, you have passed the nights on a hard couch in a chamber of the temple which you desired to examine, and shared their scanty meal with the Arabs. To me it will ever be incomprehensible whence you derived the endurance to copy, through weeks of labor, the inscriptions on the walls of the tomb of Petuamenapt, the so-called bat sepulchre, while those misshapen creatures which dread the day extinguished your lights, flapped about you in swarms, and entangled themselves in that magnificent beard which procured for you among the Arabs the name of Abu Dakn (Father of the Beard).
Accept this gift as a small token of appreciation for the many contributions you’ve made to me and every Egyptologist. Following the master’s example, you traveled to Egypt and took on the challenging role of sharing the wealth of unexplored inscriptions contained in the temples and tombs of the Nile Valley with your colleagues back home. You’ve copied the pictorial and hieroglyphic decorations from countless walls, making them accessible for study by compiling them into convenient volumes. A stately row of{ii} folios sits there, each filled with warm messages reminding me of your loyalty, attesting to your hard work, keen observation, and skilled craftsmanship. Few appreciate the significant sacrifices you’ve made in terms of comfort, sleep, health, and personal belongings, hidden within these volumes; without substantial support from the government or its leaders, you’ve solely depended on yourself to achieve these remarkable results. You had no official protections, no powerful benefactor to cover publication costs, and no helpful travel companion as you journeyed up the Nile and deep into the Sudan for years. Month after month, you were an uninvited guest of the god to whom your chosen sanctuary was dedicated, spending nights on a hard bed in the temple room you wanted to study, sharing meager meals with the local Arabs. I will never understand where you found the strength to transcribe, over weeks of work, the inscriptions on the walls of the tomb of Petuamenapt, known as the bat sepulcher, while those grotesque creatures that fear daylight swarmed around you, extinguishing your lights and getting caught in that magnificent beard that earned you the nickname Abu Dakn (Father of the Beard) among the Arabs.
But your endurance has borne admirable fruits. Through you and your works the inscriptions of the time of Ptolemy, formerly neglected, have for the first time received due honor. The keys to many mysteries{iii} lie concealed within them, and with what sagacity have you established the value of the enigmatical signs with which the priests during the Lagid period knew how to withdraw from the understanding of the multitude the mysteries to which they gave freer expression than their predecessors of earlier epochs. Golden Hathor of the beautiful countenance, under whose protection you spent such long months of privation, has endowed you with her dearest sanctuary, that of Dendera, entirely for your own, and Tehuti has aided you to apprehend correctly the fractional reckoning of the Egyptians, to determine many of their measures, and to make clear the division of the Egyptian land in ancient time.
But your endurance has brought remarkable results. Thanks to you and your work, the inscriptions from the time of Ptolemy, which were once ignored, have finally received the recognition they deserve. The keys to many mysteries{iii} are hidden within them, and you've shown great insight in establishing the significance of the cryptic symbols that the priests of the Lagid period used to keep the mysteries hidden from the public, while expressing them more openly than their predecessors from earlier times. The magnificent Hathor, under whose protection you endured long months of hardship, has granted you her cherished sanctuary at Dendera, entirely for yourself, and Tehuti has helped you accurately understand the fractional calculations of the Egyptians, determine many of their measurements, and clarify the division of ancient Egyptian land.
It is a delight to offer a gift to such a giver, and if mine, my dear Johannes, pleases you, I shall be happy.
It’s a joy to give a gift to someone who gives so generously, and if my gift, my dear Johannes, makes you happy, I’ll be glad.
I have allowed neither diligence nor care to be lacking in its preparation, but nevertheless I should not have attained the goal which from the first I have had in view, if the family of the deceased had not committed to my use, with such great kindness and noble confidence, all the materials at their disposal. Of the greatest service have been the diaries of Mrs. Lepsius, her husband’s letters to her, to his parents, to Bunsen and many others, and the master’s own memoranda in the form of note-books and diaries, or on scraps of paper and in little books of poetry, in which are also included the poems of Abeken, the family friend.
I have made sure to put in a lot of effort and care into this preparation, but I wouldn’t have reached the goal I’ve had in mind from the beginning if the family of the deceased hadn't generously and trustingly provided me with all the materials available to them. The most helpful resources have been Mrs. Lepsius's diaries, her husband’s letters to her and to his parents, as well as to Bunsen and many others, along with the master’s own notes in various forms like notebooks and diaries, on scraps of paper, and in small books of poetry, which also include the poems of Abeken, a family friend.
The heads of the school, especially the principal,{iv} Professor Volkmann, as well as Professor Buchbinder, willingly furnished me with such information as I desired; memoirs and collections of letters already published helped me to make good many deficiencies, and where I wished to consult the records of public authorities I have everywhere met with a courtesy which merits thanks. I owe special acknowledgment for the many communications, both by letter and word of mouth, which I have received from the eldest son of the deceased, Professor R. Lepsius of Darmstadt.
The heads of the school, especially the principal,{iv} Professor Volkmann, and Professor Buchbinder, were more than willing to provide me with the information I needed. Published memoirs and letter collections helped me fill in many gaps, and whenever I needed to refer to public records, I was consistently greeted with kindness that deserves appreciation. I would like to particularly thank Professor R. Lepsius of Darmstadt, the eldest son of the deceased, for the many communications I received from him, both in writing and in person.
As is natural, the principle materials have been drawn from the works of the master, and my own vivid memories of his character.
As is natural, the main materials have been taken from the works of the master, along with my own clear memories of his character.
The index to his writings will, I think, be welcome to you and to many colleagues. To bring it to the perfection which he had desired was a task attended with many difficulties.
The index to his writings will, I believe, be appreciated by you and many of your colleagues. Bringing it to the perfection he wanted was a challenging task with many difficulties.
You must yourself judge whether the old adage “a pupil’s praise is lame,” is applicable to this biography. I am conscious of having handled my brush with love indeed, but also with all fidelity. On account of the great abundance of material there was far less need of original research than of sifting and selecting, and this had to be done with special pains and prudence in regard to the twenty-seven volumes of Mrs. Lepsius’ interesting diary.
You need to decide for yourself if the saying "a pupil’s praise is weak" applies to this biography. I know I've approached this work with genuine care, but also with complete honesty. Because there was so much material available, there was a lot less need for original research than for sorting and choosing, and this required particular care and caution when dealing with the twenty-seven volumes of Mrs. Lepsius' fascinating diary.
I hope that you, the master’s eldest pupil, will miss, in this likeness painted by the hand of friendship, no essential trait of the dead who was dear to us both, and that you will find that the artist has introduced{v} into it no more of his own personality than may be permitted to an historian. He tenders you this book with affection, and knows that you will receive it in the same spirit from
I hope that you, the master's oldest student, will recognize all the important aspects of the one we both cared for in this portrait created by a friend, and that you’ll see that the artist has included{v} nothing of his own character beyond what’s allowed for a historian. He offers you this book with love, and knows that you will accept it in the same way.
Your very faithful,
Yours truly,
Georg Ebers.
Georg Ebers.
CONTENTS.
PAGE. | |
Introduction, | 1 |
Youth and Apprenticeship, | 3 |
The School, | 5 |
Leipzig, | 9 |
Göttingen, | 18 |
Berlin, | 40 |
The Journeyman, Paris, | 51 |
Egyptological Studies, as Lepsius discovered them in 1834, | 69 |
Lepsius in Paris as an Egyptologist., | 79 |
Italy, | 93 |
Holland, England, and the Waiting Season in Germany, | 123 |
The Prussian Expedition to Egypt, led by Lepsius, | 140 |
The Master Craftsman, | 167 |
Lepsius' Home, | 218 |
Richard Lepsius as a Person, | 282 |
Appendix: I. The Göttingen Uprising, | 301 |
Appendix: II. Lepsius’ Report to the Berlin Royal Academy of Sciences on the Start of His Egyptology Studies, | 308 |
Appendix: III. Excerpt from the Report sent to the Ministry about the Acquisitions and Outcomes of the Expedition to Egypt led by R. Lepsius, | 314 |
Index of the works of R. Lepsius, | 325 |
RICHARD LEPSIUS,
the head master of Egyptology, closed his eyes during the past summer, and his departure has been deeply lamented, not only in our own country, but among scholars of all lands. The task of portraying his life has fallen to me, and this task I have willingly assumed, for I am—with the exception of my dear and excellent friend and colleague, Dümichen of Strasburg—the oldest of his pupils. Till his latter end an intimate untroubled friendship united me to the beloved master, the benevolent promoter of my studies, the colleague, the man who followed with sympathy my poetical as well as my scientific productions. His family have assisted me in the kindest manner by placing at my disposal everything left by the deceased which could possibly aid my purpose. Diaries, memorandum books, letters of great interest, were submitted to my inspection, and these abundant materials confirmed my conviction that the personality of a German scholar has seldom presented so rounded and happily balanced a whole as that of the man whose life it has devolved upon me to describe. In him are united all things which can be required of a scholar in the highest sense of the word, and hence his biographer, while depicting the development, the individuality, and the vast activity{2} of the man, can at the same time present to his nation such a model, such a beautiful type, of the German master of science, as is worthy of imitation.
The head of Egyptology passed away last summer, and his loss has been deeply mourned not just in our country but by scholars all around the world. I have taken on the task of writing about his life, which I do willingly, as I am—apart from my dear friend and colleague, Dümichen from Strasburg—the longest-standing of his students. Until the end, I shared a close and easy friendship with my beloved mentor, the generous supporter of my studies, the colleague who followed my poetic and scientific work with great interest. His family has kindly helped by giving me access to everything left behind by him that could assist my work. Diaries, notebooks, and important letters were provided for my review, and these plentiful materials have reinforced my belief that the life of this German scholar is one of the most well-rounded and harmoniously balanced I have encountered. He embodies everything one could expect from a scholar in the highest sense, and therefore, as I portray his development, individuality, and extensive work{2}, I can also present to his nation an exemplary model of a German master of science that deserves to be emulated.
In that great community which we call “the cultivated world,” and which has its home in every civilized land, the name of Richard Lepsius stands among those which are well known. Everyone within this circle knows, too, that he was a great Egyptologist. As one holds the diamonds in a king’s crown for genuine, even if he sees them only from afar, so one believes in the value and importance of the works of the celebrated scholar, although one may not even so much as know their titles, and although it is scarcely granted to one amongst ten thousand to comprehend them, or even to study them deeply.
In that large community we refer to as “the cultivated world,” which exists in every civilized country, the name Richard Lepsius is widely recognized. Everyone in this circle also knows that he was a prominent Egyptologist. Just as one recognizes the diamonds in a king’s crown as genuine, even from a distance, people believe in the value and significance of this celebrated scholar’s work, even if they don’t know the titles, and it’s rare for someone to fully understand or study them deeply.
The brief obituaries and biographical sketches published in the papers and periodicals shortly after the death of the great master, could give but a general idea of his labors, and yet these extended over many important domains of science, and his strong and firm hand laid the foundations upon which a long and varied series of future researches can and must be based.
The short obituaries and biographical sketches that appeared in newspapers and magazines soon after the great master’s death could only provide a general overview of his work. Still, his contributions spanned many important areas of science, and his strong, steady hand set the groundwork for a long and diverse range of future research that can and should follow.
It will be ours to show, in a way accessible and intelligible to every educated person, of what nature were the scientific achievements to which Lepsius owed his high and well-deserved honor and renown, and what a man the nation lost in him.
It will be our job to demonstrate, in a way that is clear and understandable to any educated person, what the scientific achievements were that earned Lepsius his high and well-deserved honor and fame, and what kind of man the nation lost when he passed away.
BOYHOOD AND APPRENTICESHIP.
Richard Charles Lepsius was born on the 23d of December, 1810, at Naumburg on the Saal, a pretty town which rises pleasantly from the grape-grown foothills of the Thuringian forest. Here he passed his childhood among circumstances than which none more favorable could have been imagined for the future scholar and antiquarian.
Richard Charles Lepsius was born on December 23, 1810, in Naumburg on the Saal, a charming town that gently rises from the vine-covered hills of the Thuringian forest. He spent his childhood here in conditions that couldn’t have been more ideal for a future scholar and antiquarian.
His father, afterwards President of the provincial court of justice and Privy Counsellor, was at that time Saxon Finance Procurator for the whole Thuringian district, and as such one of the leading men of the place and region. Naumburg is rich in fine buildings of the middle ages, and Charles Peter Lepsius, the father of young Richard, applied such leisure as his exacting occupations afforded him to searching out the history of these venerable monuments. It was he who founded the Thuringian-Saxon Archæological Society, the seat of which was subsequently removed to Halle, and the three volumes of his short papers testify to his zeal and ability as an investigator. He is represented as a strict and methodical official, of distinguished bearing, as well as an indefatigable worker; and precisely these qualities fell as a paternal inheritance to his son, and afterwards constituted the conditions of his greatness.{4}
His father, who later became President of the provincial court of justice and a Privy Counselor, was at that time the Saxon Finance Procurator for the entire Thuringian district, making him one of the prominent figures in the area. Naumburg boasts an abundance of impressive buildings from the Middle Ages, and Charles Peter Lepsius, young Richard's father, dedicated whatever free time he could manage from his demanding job to researching the history of these historic structures. He established the Thuringian-Saxon Archaeological Society, which was later relocated to Halle, and the three volumes of his brief papers showcase his passion and skill as a researcher. He was known as a strict and organized official with an esteemed presence, as well as a tireless worker; these very traits were passed down to his son and later contributed to his success.{4}
Among those remarkable men who have compassed high aims by means of marked qualities of temperament or of the imaginative faculty, the maternal influence has usually predominated, while in those cases where strength and acuteness of intellect have made a man great, the paternal character has commonly had most weight. A poet like Goethe, a man of faith like Augustine, a Napoleon Bonaparte, whose imagination transgressed all limits, owed what was best in them to their mothers; the mind of a Lepsius, severe, never seeking after uncertainties, but always inclined to profound research, must be an inheritance from the father.
Among those extraordinary men who have achieved great goals through their distinct personalities or imagination, maternal influence has typically been the strongest. In contrast, when a man has risen to greatness due to his sharp intellect and strength, paternal influence has often been more significant. A poet like Goethe, a person of faith like Augustine, and a visionary like Napoleon Bonaparte, who pushed the boundaries of imagination, all owed their greatest qualities to their mothers. Meanwhile, the serious and insightful mind of a Lepsius, who never sought out uncertainties but was always drawn to deep research, must have come from his father.
Throughout Thuringia and Saxony all who were interested in antiquities were connected with the archæologists and founders of the society at Naumburg, the air of the house in which the boy grew up was permeated with historical and antiquarian interests, and its master early permitted his son to take part in those occupations which he himself could only pursue as an amateur, and yet to which his tastes so entirely inclined. Thus it is easy to understand how the Minister of Finance, as soon as he recognized the scientific bent of his son, did everything to further it and to make of his child what he himself, under more favorable circumstances, might have become: a great investigator to whom science should be all and everything, the end and aim of existence, in short, the vocation of life.{5}
Throughout Thuringia and Saxony, anyone interested in antiques was connected with the archaeologists and founders of the society in Naumburg. The atmosphere of the house where the boy grew up was filled with historical and antiquarian interests, and his father encouraged him to engage in activities that he could only pursue as a hobby but deeply enjoyed. It's clear why the Minister of Finance, once he recognized his son's scientific inclinations, did everything he could to support them and shape his child into what he might have become himself under better circumstances: a great researcher for whom science would be everything—the ultimate purpose and goal of life, the true calling.{5}
THE SCHOOL.
Circumstances facilitated the attainment of this purpose, for in the immediate vicinity of Naumburg was situated an excellent educational institution which, at the time when young Lepsius was received among its pupils, had already long attained that flourishing condition in which it still rejoices.
Situation helped achieve this goal, as there was a great school located near Naumburg. When young Lepsius joined its students, the school had already been thriving for a long time and still enjoys that success today.
Private teachers had given him his first instruction under the direction of his father, and at Easter, 1823, he was already, as a boy of twelve, qualified for admission to the school, which begins with the third class of the Prussian gymnasiums. At that time Ilgen was principal of the school, but Professor Lange, his tutor, seems to have exerted a stronger influence than he over the pupils. The latter became principal after the departure of Lepsius in 1831, but unfortunately died a few months after assuming office. He is the only one of all his teachers whom Lepsius especially mentions in the biography attached to his “dissertation” and it is true that this man exercised a marked influence over his gifted pupil by his moral fervor, his great learning and spirited interpretations of the old classic writers.
Private tutors had given him his first lessons under his father’s guidance, and by Easter 1823, at just twelve years old, he was ready to enter the school, which starts with the third class of the Prussian gymnasiums. At that time, Ilgen was the principal of the school, but Professor Lange, his tutor, seemed to have had a bigger impact on the students. Lange became principal after Lepsius left in 1831, but sadly, he died just a few months after taking the position. He is the only one of all Lepsius's teachers that he specifically mentions in the biography attached to his “dissertation,” and it’s true that this man had a significant influence on his talented pupil through his moral passion, extensive knowledge, and lively interpretations of the classic writers.
Professor Koberstein had come to the school three years before Lepsius, and had introduced new life into the teaching of German. He understood how to interest the pupils in ancient and mediæval high German, and after the fashion of Tieck he read German{6} and Shakespearian dramas at his own house in the evenings to a select circle. How greatly Lepsius was affected by the instruction of this able pedagogue and scholar may be seen from the so-called valedictory theme which he was obliged to compose and hand in before his departure, according to the custom in the school at that time. This painstaking essay, unusually mature for a lad of eighteen, handles the following subject, selected by himself: “On the Influence which must be Exerted on the Tendency of Philology in General, and Especially of Classic Philology, by the Most Recent Methods of Treating German Grammar, and the Universal Comparison of Languages Arising from this and the Wider Knowledge of Sanscrit.” It appears from the little sketch of his life appended to this essay that Koberstein had also given Lepsius special instruction in ancient German and Italian. “The time which I spent with you will ever appear to me the bright spot of my life here,” writes the pupil, on his departure from the excellent institution which he long remembered with affection and gratitude.
Professor Koberstein had joined the school three years before Lepsius and had really energized the German teaching. He knew how to engage students with ancient and medieval high German, and like Tieck, he hosted readings of German{6} and Shakespearean dramas at his home in the evenings for a select group. The impact of this talented teacher and scholar on Lepsius can be seen in the so-called farewell essay he had to write and submit before leaving, as was customary at the school at the time. This well-crafted essay, remarkably mature for an eighteen-year-old, tackled a topic he chose himself: “On the Influence which must be Exerted on the Tendency of Philology in General, and Especially of Classic Philology, by the Most Recent Methods of Treating German Grammar, and the Universal Comparison of Languages Arising from this and the Wider Knowledge of Sanskrit.” From a brief biography included with this essay, it’s clear that Koberstein also provided Lepsius with special lessons in ancient German and Italian. “The time I spent with you will always be the highlight of my life here,” the student wrote as he left the excellent institution he would always remember with fondness and gratitude.
And he had reason to be grateful to Koberstein, for in the valedictory theme mentioned above and composed under his auspices we see indicated, as it were, the path which, after much groping and many essays, the studies of Lepsius were finally to follow.
And he had reason to be thankful to Koberstein, because in the farewell theme mentioned above, created with his support, we can see the direction that, after a lot of searching and several attempts, Lepsius's studies would ultimately take.
With him, as with so many others, a vigorous individuality had, even in his school-days, exerted a decisive influence upon his subsequent intellectual tendencies. The elder Lepsius, the antiquarian, and{7} Koberstein the accomplished linguist, indicated to their son and pupil from afar the goal for which he afterwards strove, it was reserved for others to be the guides who should determine and direct him thither.
With him, like many others, a strong sense of individuality had, even during his school days, a major impact on his later intellectual interests. The elder Lepsius, the antiquarian, and Koberstein, the skilled linguist, pointed out from a distance the goal for which their son and student later aimed, but it was left to others to be the guides who would help him reach it.
At Easter, 1829, Lepsius, then seventeen years old, passed the final examination with the general certificate I., and left the school with a body invigorated by the merry games of boyhood on the gymnastic-ground and skating-pond and in the swimming-school, with a mind well prepared for every study, and a thorough mastery of the old classical languages.
At Easter 1829, Lepsius, who was seventeen at the time, completed his final exams with a general certificate I. He left school with a body energized by the fun of childhood games on the gym area, skating rink, and in the swimming pool, and with a mind well prepared for all subjects, having a solid grasp of the ancient classical languages.
How dear the school had been to him is shown by the following verses, taken from the farewell poem which he dedicated to it:
How much the school meant to him is shown by the following lines, taken from the farewell poem he wrote for it:
High on the mountain above,
And gazed in silent awe
In the valley that I love.
And above, the bright skies! While under the mountain's shadow,
What a happy home this is!
In the garden down there.
Weaves the joyful game, I think,
But where, oh where, comes "In my heart, this thoughtful happiness?" {8}
His father who, as president of the provincial court and commissioner for the examinations previous to matriculation, was a person of influence with the directors of the school, had desired that in the final scrutiny the performances of his son should be no more indulgently judged than those of every other alumnus. After Richard had been honored with the I., Ilgen wrote to his father in the following reassuring manner, having first announced the results of the examination: “You must on no account imagine that you are under obligations to any one. I assure you for my part that I would have done as I have, even if you were my worst enemy, and that I have only acted according to my conscience, as you may hear from Neue and Jacobi.”
His father, who was the president of the provincial court and the commissioner for the exams before matriculation, had some power with the school directors. He wanted to make sure that his son's final evaluation was judged just as strictly as every other student’s. After Richard received his I., Ilgen wrote to his father in a reassuring tone, first sharing the exam results: “You must not think that you owe anything to anyone. I assure you that I would have acted the same way even if you were my worst enemy, and I have only followed my conscience, as you can confirm with Neue and Jacobi.”
It need not be said that young Lepsius was among the most prominent pupils of the institution. On the king’s birthday, on the third of August, 1826, the task of composing and delivering a poem in honor of the festival was imposed upon him. He chose for his subject “Albert of Babenberge,” and handled it, skilfully enough, in the Nibelungen stanza.
It goes without saying that young Lepsius was one of the top students at the school. On the king's birthday, August 3rd, 1826, he was assigned the task of writing and delivering a poem for the celebration. He selected "Albert of Babenberge" as his topic and skillfully crafted it using the Nibelungen stanza.
He derived great pleasure, in after days, from poetical composition, and although he ardently devoted himself to science from the very first, yet among the poems lying before us many a gay song bears witness to the vivacity of his youthful spirit.{9}
He took a lot of joy in writing poetry later on, and while he was dedicated to science from the start, many of the poems we have show the lively spirit of his youth.{9}
LEIPSIC.
The elder Lepsius kept most of the letters which his son wrote him from Leipsic, where he began his studies. They show how earnestly he took hold of the matter from the start, and how attentively the president of the court at Naumburg watched not only the practical daily life, but also the scientific activity of his son. The methodical official wished to be informed as to the expenditure of every groschen which he allowed his son, and the accounts accompanying the student’s letters show us how cheaply it was possible to live in Leipsic some fifty years ago. A good dinner, with soup, roast, and salad or compote, cost three groschen, Richard thought the morning coffee too dear at a groschen, the beer at dinner for fourteen days came to seven groschen, a room at the inn for one night was three groschen, a pat (half-pound) of butter was two groschen, three pfennigs. However, the hard-working student seems to have been absolved from this exact rendering of accounts in the third term, but it had been of great advantage to him, for it would have been impossible for him to bring the greatest of his subsequent works to such a successful issue, or indeed to produce them at all, without the strict sense of order which he had acquired both by inheritance and training. For example, after his return from Egypt he was able without the slightest error to join and fit into{10} their proper places the thousands of sheets of paper with which he had taken impressions of the inscriptions. This shows a painstaking exactness in the marking and numbering of each leaf such as had been practised by no previous traveller, not even by Champollion and Rosellini, in whose works errors are by no means rare.
The elder Lepsius kept most of the letters his son wrote from Leipsic, where he began his studies. They show how seriously he approached his studies from the very beginning and how closely the president of the court in Naumburg monitored not only his son's daily life but also his academic work. The methodical official wanted to know how every groschen he provided his son was spent, and the accounts included with the student's letters reveal how cheaply one could live in Leipsic about fifty years ago. A good meal, with soup, roast, and salad or dessert, cost three groschen; Richard found the morning coffee too expensive at a groschen, and the beer he had at dinner over fourteen days totaled seven groschen. A room at an inn for one night cost three groschen, and a half-pound of butter was two groschen and three pfennigs. However, the hardworking student seems to have been excused from detailed accounting during his third term, which greatly benefited him; without the strict sense of order he gained from both genetics and experience, he likely wouldn’t have been able to successfully complete his major later works, or even produce them at all. For instance, after returning from Egypt, he was able to perfectly organize and fit together the thousands of sheets of paper on which he had taken impressions of the inscriptions. This demonstrates a meticulous attention to detail in marking and numbering each sheet that no previous traveler had matched, not even Champollion and Rosellini, whose works are not without errors.
From the first, it was clear to him that he wished to study philology, but he hesitated for some time as to what course he should pursue afterwards. He had presented himself at the proper time, but in those days the professors took things easily. Godfrey Hermann, of whom he had the highest expectations, only began to lecture after Whitsuntide, “most of the others, such as Beck, Rost, Nobbe, Weiske, only at the beginning of June.” The first course of lectures which he attended was Wachsmuth’s “Universal History.” “I was much pleased,” he writes to his father, “with his introduction, in which he expressed his views on the exposition of the general conception, on the division and proper treatment of history. He has besides an agreeable fluent delivery, and a very pleasant voice. Yet his public lectures on Roman History, which followed immediately, were almost more interesting to me. Here his discourse is perfectly unfettered, because he has already laid his foundations in the preceding lectures on Universal History. Roman History is a department to which he has given special attention, and in the treatment of which he repeatedly differs from those views of Niebuhr’s which have introduced a new epoch. On this account it is very inter{11}esting to hear him criticise Niebuhr, of whom, however, he speaks with the greatest respect.”
From the start, he knew he wanted to study philology, but he took some time deciding what path to follow afterward. He showed up at the right time, but back then, the professors were pretty laid-back. Godfrey Hermann, whom he had high hopes for, didn’t begin lecturing until after Whitsun, and most of the others, like Beck, Rost, Nobbe, and Weiske, didn’t start until early June. The first course of lectures he attended was Wachsmuth’s “Universal History.” “I was really pleased,” he wrote to his father, “with his introduction, where he shared his thoughts on the overall concept, on how to divide and treat history properly. He also has a smooth, engaging delivery and a very pleasant voice. Still, his public lectures on Roman History, which came right after, were almost more interesting to me. Here, he speaks freely because he’s already established his groundwork in the earlier Universal History lectures. Roman History is a field he has focused on, and in his approach, he often disagrees with Niebuhr’s views that marked a new era. For that reason, it’s really fascinating to hear him critique Niebuhr, whom he speaks about with great respect.”
The philosopher Krug he had imagined as quite a different person and much younger. He writes to his father of him: “He has the face of an old philosopher, and it is so beset with solemn wrinkles that at first I could not reconcile it with the biting satirical wit which one finds in his writings. His eyes, however, are very brilliant, and they wander perpetually over the ceiling as if he were unaware of the presence of auditors, during the quiet almost monotonous, but pointed discourse, in which he never blunders or hesitates for a syllable.”
The philosopher Krug was someone he had imagined to be quite different and much younger. He writes to his father about him: “He has the face of an old philosopher, marked with such serious wrinkles that at first I couldn’t connect it to the sharp satirical wit found in his writings. However, his eyes are very bright, and they continually drift over the ceiling as if he doesn’t notice the listeners, during the calm, almost monotonous, yet pointed discussion, where he never stumbles or hesitates for a single syllable.”
From what might be called the more fortuitous selection of the other courses of lectures which he attended, it is apparent with how little consciousness of his ultimate goal he began his studies, and he makes his father the confidant of his indecision. The interesting letter of the seventh of August, 1829, which we give herewith, shows the young aspirant for the right path in the best light, and proves that he had just discerned in the great philologist, Godfrey Hermann, the man in Leipsic from whom he had most to gain.
From what could be seen as a somewhat random choice of the other lecture courses he attended, it’s clear he started his studies with little awareness of his ultimate goal, and he shares his uncertainty with his father. The fascinating letter dated August 7, 1829, which we present here, showcases the young person seeking the right path in the best way, and confirms that he had just realized that the prominent philologist, Godfrey Hermann, was the person in Leipzig from whom he had the most to gain.
Before the end of his first term he writes to his father in this letter:
Before the end of his first term, he writes to his dad in this letter:
“It will naturally be far more difficult for me to give you a satisfactory explanation of my position regarding science, than regarding practical affairs, since I will not even boast of having come to fixed views on{12} the subject myself. Indeed I consider it a main point during the first part of my stay at the University, and one by no means easily or quickly settled, to come to an understanding with myself about this, and to take a steady survey of my whole course in life, but particularly of my studies. For I feel more and more this important distinction between the school and the university, that here one is suddenly deprived of all guidance and special instruction as to the direction which one should pursue. The many beginnings made at school, without any definite aim in view, must be either continued or abandoned, either pursued more zealously or regarded as a side issue, according to one’s own choice and judgment. On this account, too, I do not reproach myself that as yet I have no unalterable plan nor perfect system in my studies, since scarcely anyone could have made such a decision so quickly, or, were such a hastily formed scheme adopted, it might lead to a one-sided development which should be most foreign to philology especially. Altogether, there is no science in which this question can be more important and at the same time more difficult, than in ours, since we have no positive series of lectures to observe, like the lawyers, doctors, and theologians, but each must choose and trace out his own road over the boundless field of philology, according to his own powers and individual character. Now, so far as my purely scientific education is concerned, from the very beginning two main paths present themselves, between which most students make a voluntary or involuntary choice; namely,{13} philology proper and archæology. Naturally, they are so closely connected that one can never be entirely divorced from the other, but nevertheless every one devotes himself more to one than the other. Indeed either of the two departments alone is sufficiently extensive to demand all the powers of one person. This distinction between, and this independence of, the two branches have been most fully illustrated in our two greatest philologists, Hermann and Böckh, each of whom has formed his own school, entirely distinct from the other. I would think it rash and foolish at present to wish to decide in favor of either, since I know too little of either to make such a decision from my own conviction and independent judgment. In any case it is well for me at first, as far as possible, to attach myself to the school of Hermann, and apply myself entirely to languages, for an accurate knowledge of languages is an indispensable foundation in every other branch, and certainly there can nowhere be found a more accomplished teacher than Hermann, even if there actually are more learned men, which I will not dispute. I learn daily to admire more his incomparable clearness and acuteness in the exercise of the soundest criticism. I listen attentively and with pleasure to his lectures, and perhaps in time will try to become a member of his Greek club, which has already trained eminent philologists and given the first impulse to many learned works....
“It will naturally be much harder for me to give you a satisfactory explanation of my views on science than on practical matters, since I can’t even claim to have firm opinions on the topic myself. In fact, I see it as a key point during the first part of my time at the University—one that’s neither easy nor quick to resolve—to come to an understanding with myself about this and to take a steady look at my entire life path, especially my studies. I increasingly recognize this important difference between school and university, where one suddenly loses all guidance and specific instruction about which direction to take. The many beginnings made in school, without any clear goal in mind, must either be continued or abandoned, pursued more passionately or seen as side issues, based on one’s own choice and judgment. For this reason, I don’t criticize myself for not having a fixed plan or perfect system in my studies yet, as hardly anyone could make such a decision so quickly; and if a hasty plan was adopted, it could result in a one-sided development that would be especially inappropriate for philology. Overall, there’s no field where this question is more crucial and simultaneously more challenging than in ours, since we lack a clear series of lectures to follow—like lawyers, doctors, and theologians—but each person must choose and navigate their own path over the vast landscape of philology, based on their own abilities and individual character. As far as my pure academic education is concerned, from the very start, two main paths present themselves, and most students make a voluntary or involuntary choice between them: namely, philology itself and archaeology. Naturally, they are so closely connected that one can never be entirely separate from the other, but still, everyone tends to focus more on one than the other. In fact, either of these two fields is broad enough to demand all the attention of one person. This distinction and independence between the two areas have been most clearly demonstrated by our two greatest philologists, Hermann and Böckh, each of whom has developed his own school, completely distinct from the other. I would think it would be rash and foolish at this point to choose one over the other, as I know too little about either to make such a decision based on my own conviction and independent judgment. In any case, it’s beneficial for me, for now, to align myself with Hermann's school and focus entirely on languages, as a solid understanding of languages is an essential foundation for every other field; and there certainly isn’t a better teacher than Hermann, even if there are indeed more learned individuals, which I won’t dispute. I grow to admire his unmatched clarity and sharpness in exercising sound criticism more and more each day. I listen to his lectures attentively and with pleasure, and perhaps in time I will try to become a member of his Greek club, which has already trained notable philologists and sparked many significant academic works....
“Some time ago Graser[1] was in Leipsic, only in{14} passing through, but he let himself be persuaded to remain here several days in order to have the pleasure of seeing Hermann. He went to Hermann’s lectures regularly, and was quite enthusiastic about him. At six o’clock he went as a guest to the Greek club, of which he had previously been an honored member. I too went as a guest. There was a discussion concerning a paper on several passages from Plato De legibus, and it was not long before Graser broke in, with a prodigious flood of compliments by way of preface, but with much learning and great acuteness, and gave his opinion on several of the passages. Hermann received it very well. Then they fell to making panegyrics upon each other, and Graser was so inspired by Hermann’s rejoinders that time after time he exclaimed, with every gesture of admiration: Admiror, admiror ingenii tui acumen praestantissimum, vir illustris, venerande, and so on, so that the members were all in a great state of amazement over it. But he spoke good, fluent Latin, and what he said was very scholarly and clever. Finally, Hermann made another little eulogium upon him. These two hours gave me far more pleasure than if I had spent an evening at the theatre, for it is not every day that one can see such enthusiasm as was expressed{15} here for Hermann; it was so genuine, and yet in its whole essence so intelligent and clear.”
“Some time ago, Graser[1] was in Leipzig, just passing through, but he was convinced to stay several days to enjoy Hermann’s company. He regularly attended Hermann’s lectures and was quite enthusiastic about him. At six o’clock, he attended the Greek club as a guest, where he had previously been a respected member. I also attended as a guest. There was a discussion about a paper on several passages from Plato's De legibus, and it wasn’t long before Graser jumped in, starting with a huge wave of compliments followed by insightful and knowledgeable critiques on several passages. Hermann received his input well. They then began praising each other, and Graser was so inspired by Hermann’s responses that he repeatedly exclaimed, with every gesture of admiration: Admiror, admiror ingenii tui acumen praestantissimum, vir illustris, venerande, and so on, leaving everyone amazed. He spoke fluent Latin, and his comments were very scholarly and clever. Eventually, Hermann gave him a little praise in return. Those two hours brought me more joy than an evening at the theater, as it’s not every day you witness such real enthusiasm for Hermann; it felt genuine, yet it was also so intelligent and clear in its entirety.”
This letter, certainly unusually mature and thoughtful for a lad of eighteen, is followed by many others, from which we may see how judiciously Lepsius knew how to divide his time, with what diligence he not only attended lectures, but also twice a day read Greek and Roman classics with his friend Schweckendieck for hours, and still found time to practise music, play chess and visit socially, a welcome guest, among families of good standing in Leipsic. Shortly before the outbreak of the revolution of July, there was a significant fermentation among the German students. After the momentous Carlsbad Decrees, and in consequence of the “Executive Order” carried through by Metternich, the University was placed under political supervision “for the security of public order.” Thus it became not only dangerous to take an active share in the movement for liberty, but even to have any close intercourse with a fellow-student who was suspected of having taken part in “seditious intrigues,” and what were not so styled by the wretched oppressors of political liberty during the supremacy of Metternich’s influence?
This letter, which is quite mature and thoughtful for an eighteen-year-old, is followed by many others that show how wisely Lepsius managed his time. He not only attended lectures diligently but also spent hours twice a day reading Greek and Roman classics with his friend Schweckendieck. He still found time to practice music, play chess, and socialize as a welcomed guest among respected families in Leipsic. Just before the July Revolution, there was considerable unrest among German students. Following the significant Carlsbad Decrees and the "Executive Order" enforced by Metternich, the University came under political oversight "for the security of public order." This made it not only risky to actively participate in the movement for freedom but also to associate closely with any fellow student suspected of being involved in "seditious intrigues," a label often applied by the oppressive forces that dominated political freedom during Metternich's reign.
How anxious must the Naumburg Landrath have felt when he learned that an older fellow-student of his son’s, of whom the latter wrote to him with great warmth, was involved in demagogic alliances in his native city of Brunswick, at that time a centre of the political dissatisfaction which was soon to lead to the{16} expulsion of Duke Charles. This singularly talented man, named Silberschmidt, was ten years older than young Richard, and had interested him greatly. He had an eventful life behind him, and was so thoroughly at home in the most diverse departments of science, that Lepsius described him to his father as a “universal genius.” In his nine-and-twentieth year he began to study law, had essayed all possible branches of literature, had been page to the King of Westphalia in Cassel, huntsman and fencing-master, said he had studied in Giessen, written a dissertation “On the Immortality of the Soul,” a book on the art of fencing, many dramas, reviews, etc., and called himself also the author of a work on chess. Lepsius who, even as a student, was already an able chess-player, recognized in his fellow-lodger one of the greatest masters of this noble game, and when he visited Silberschmidt in his apartment the latter showed him a very remarkable testimonial. It contained a certificate from the parish of Ströbeck, in Halberstadt, that it had been beaten at chess by Silberschmidt. This was subscribed by the local town magistrate, and stamped with the seal of the parish. The parish in question enjoyed a wide celebrity on account of its chess playing, in which every peasant was a master, and in which even the boys had to pass an examination. Old electoral foundations had endowed the people of Ströbeck with great privileges and possessions on account of their skill in this game. They had never been beaten until Silberschmidt had appeared to conquer them. A Jew from Bruns{17}wick had also told Richard’s landlord that his remarkable new friend was the most famous of all living chess-players. As he also proved to be “pleasant, and anything but conceited,” and showed himself “an industrious man of excellent moral principles, and at the same time always cheerful and interesting in his conversation,” Richard supposed he could derive nothing but benefit from intercourse with him. All that he writes to his father of the Brunswicker proves the brilliant talents of the latter, but also shows that he tried to win his younger fellow-student by boasting. Silberschmidt had spoken to Lepsius about his demagogic associations, and as soon as the father had warned his son against this dangerous man, Richard knew how to withdraw from the connection with tact and address. Here, as in every similar case, the youth, scarcely past his boyhood, shows himself entirely submissive to the superior wisdom of his father, and at the same time he already evinces the discretion which he afterwards exhibited in every position in which he was placed during a long life in the midst of the world, where there could not fail to be conflicts and collisions of every kind.
How anxious must the Naumburg Landrath have felt when he learned that an older classmate of his son, who had written to him with great enthusiasm, was involved in demagogic groups in his hometown of Brunswick, which was a hub of political dissatisfaction about to lead to the{16} expulsion of Duke Charles. This remarkably talented man, named Silberschmidt, was ten years older than young Richard and had intrigued him greatly. He had a colorful past and was so well-versed in various fields of science that Lepsius referred to him to his father as a “universal genius.” At twenty-nine, he started studying law, explored all possible branches of literature, served as a page to the King of Westphalia in Cassel, worked as a huntsman and fencing master, claimed to have studied in Giessen, wrote a dissertation titled “On the Immortality of the Soul,” a book on fencing, numerous plays, reviews, etc., and also regarded himself as the author of a work on chess. Lepsius, who was already a skilled chess player during his studies, recognized that his roommate was one of the greatest masters of this noble game. When he visited Silberschmidt in his apartment, the latter showed him a remarkable certificate. It stated that he had defeated the parish of Ströbeck, in Halberstadt, at chess. This was signed by the local magistrate and stamped with the parish seal. The parish was well-known for its chess playing, where every villager was a master, and even the boys needed to pass an examination. Old electoral foundations had granted the people of Ströbeck special privileges and wealth due to their skill in the game. They had never been defeated until Silberschmidt conquered them. A Jew from Bruns{17}wick had also told Richard’s landlord that his extraordinary new friend was the most famous living chess player. Since he turned out to be “pleasant, and far from arrogant,” and showed himself to be “a hardworking man with strong moral principles, always cheerful and engaging in conversation,” Richard believed he would gain nothing but benefits from interacting with him. Everything he wrote to his father about the Brunswicker showcased the latter's brilliant talents but also indicated that he tried to impress his younger classmate with his boasting. Silberschmidt had mentioned his demagogic connections to Lepsius, and as soon as the father warned his son about this dangerous man, Richard skillfully distanced himself from the association. In this situation, as in any similar case, the youth, barely out of boyhood, completely submitted to his father's superior wisdom, while also demonstrating the discretion he would later exhibit in every role he took on throughout his long life in a world filled with conflicts and challenges.
At the end of the second term at Leipsic he debated with his father whether he should not exchange the Leipsic University for another, and in this consultation also we see him weigh the pros and cons with a clear head and great circumspection. To Leipsic he was attached by many a good comrade and many a pleasant family, from whom he had received kindness, and beneath whose roof he had sung and danced and been{18} treated like a son of the house. Of the academic instructors, Hermann alone detained him on the Pleisse, and as the latter intended to travel during the coming summer term, he decided on a change of University. At first his father had some objection, we can no longer fathom what, to Göttingen, whither Richard most desired to go. He therefore weighed Berlin, to which he was particularly attracted by Böeckh, Lachmann, C. Ritter and Bopp, against Bonn, where he had the highest expectations of Welcker and Niebuhr. In his last letter from Leipsic the son decides for the Rhenish University, but during the vacation, which brought him and his father once more together, he seems to have succeeded in inducing the latter to accede to his desire to enter the Georgia Augusta, and so we see him, in the spring of 1830, proceed to Göttingen by way of Eisenach and Cassel, where he saw Spohr conduct a performance of “The White Lady.”
At the end of the second term at Leipzig, he discussed with his father whether he should switch from Leipzig University to another one. In this conversation, we see him carefully consider the pros and cons with a clear mind and great caution. He was connected to Leipzig by many good friends and a welcoming family, who had shown him kindness and under whose roof he had sung and danced, being treated like a son of the house. Among the academic instructors, Hermann was the only one who kept him at the Pleisse, and since Hermann planned to travel during the upcoming summer term, he decided to change universities. Initially, his father had some reservations—though we cannot tell what they were—about Göttingen, which Richard was most eager to attend. He therefore compared Berlin, where he was particularly drawn to Böeckh, Lachmann, C. Ritter, and Bopp, with Bonn, where he had high hopes for Welcker and Niebuhr. In his last letter from Leipzig, the son chose the Rhenish University, but during the vacation, which reunited him with his father, he seems to have convinced his father to support his desire to attend Georgia Augusta. Thus, in the spring of 1830, we see him traveling to Göttingen via Eisenach and Cassel, where he watched Spohr conduct a performance of “The White Lady.”
GÖTTINGEN.
On the eight of May Lepsius arrived in Göttingen, and found good lodgings with the tailor, Volkmann, 129 Kurze Street. For fellow-lodger he had again his friend Schweckendieck of Leipsic, with whom he continued to work and to read Greek and Latin classics. He took with him excellent letters of introduction to those professors of whom he expected most, Otfried Müller, Dissen, and the Grimms, and was thus received{19} by them in the kindest manner. During the first term he attended the lectures of Dissen, on Universal Science; of Müller, on Archaeology and Thucydides; of J. Grimm, on Ancient Law, and of Beneke, on the Poems of Walter von der Vogelweide.
On May 8th, Lepsius arrived in Göttingen and found good accommodations with the tailor, Volkmann, at 129 Kurze Street. His roommate was once again his friend Schweckendieck from Leipzig, with whom he continued to study and read Greek and Latin classics. He brought excellent letters of introduction to the professors he hoped to work with the most, Otfried Müller, Dissen, and the Grimms, and was received{19} warmly by them. During the first term, he attended lectures by Dissen on Universal Science, Müller on Archaeology and Thucydides, J. Grimm on Ancient Law, and Beneke on the Poems of Walter von der Vogelweide.
All that he writes to his father concerning the more illustrious of his teachers, is interesting enough. It shows us how here in Göttingen, and especially through listening to and associating with Otfried Müller, Dissen, and the Grimms, science was revealed to him in a new and clearer light. We observe, too, how his mind became accustomed to take cognizance of a subject as a whole, and to its fullest extent, and yet preserve due regard to details; how he acquired his esthetic ideals, and how he laid the foundation for those works which were afterwards to make him famous, not only in philology, but also in history, the history of art, and mythology.
All that he writes to his father about the more notable of his teachers is quite fascinating. It shows us how, here in Göttingen, especially by listening to and interacting with Otfried Müller, Dissen, and the Grimms, science was unveiled to him in a new and clearer way. We also see how his mind learned to understand a subject as a whole, while still paying attention to the details; how he developed his aesthetic ideals, and how he laid the groundwork for the works that would later make him famous, not just in philology but also in history, art history, and mythology.
His first visit was paid to the excellent scholar and sufferer, G. L. Dissen, the illustrious editor of Pindar, Tibullus and Demosthenes.
His first visit was made to the outstanding scholar and sufferer, G. L. Dissen, the renowned editor of Pindar, Tibullus, and Demosthenes.
“I can give you briefly,” he tells his father, “what I noted down of Dissen’s views on my return from him. ‘Above all else,’ he said, ‘the time has come to elevate hermenentics, the advanced science of exegesis, for the old poets as well as prose writers, to a higher standard. Up to this time scholars have usually been content to expound the words in their grammatical connection, and according to their significance in the dictionary or by the rules of syntax. They have sought to discover{20} the meaning of detached passages, or perhaps the nexus sententiarum. But they have neither recognized nor expressed in a sufficient manner the inestimable superiority of the Greek language especially, in the perfect correspondence between thought and form,—in the possibility of easily reproducing the least modulation of thought by an appropriate adaptation of the expression. Nor have they known how to detect the deep technical design, the economy of words, of poems, of choral songs, which can be shown everywhere, and which is executed with admirable poetical perfection, as well as with severe logical art. Yet the superiority of the ancients consists precisely in this, that in their works they develop in admirable harmony these two powers, lofty poetic inspiration in the conception, and clear, penetrating judgment in the execution. It is just this that separates them from the poesy of to-day, in which one side is almost always cultivated at the expense of the other. Classic poetry and the whole of classic literature is not yet, by any means, valued as it should be, and it is now incumbent upon hermenentics to instruct us therein, and to exhibit in detail all the treasures of classical literature to their profoundest depths. Such commentaries as are at present written upon the ancients usually contain explanations of isolated words, and matters which often have but a very slight connection with the text. They consist for the most part of general remarks on grammar, and are compiled from collectanea. Such dull and lifeless handiwork should at least be abandoned to those who{21} can attain no higher standpoint of science; but the higher hermenentics must proceed from the basis of grammatical knowledge, which is requisite in every case, to point out in their works the genius and art of the ancients. A correct understanding of the separate parts can only be attained by steadily keeping in view the essential order, the fundamental idea, and it can be proved repeatedly with regard to Hermann that he has neglected this in his writings and commentaries, or he would have perceived that often, in a chorus, the notes to strophe and anti-strophe contradict each other. Pindar especially must be treated in this way.” Lepsius then describes the law which Dissen thinks he has found to be observed, in an analogous manner, through all the poems of Pindar.
“I can summarize briefly,” he tells his father, “what I noted about Dissen’s views on my return from him. ‘Above all else,’ he said, ‘it’s time to raise hermeneutics, the advanced science of interpretation, for both the old poets and prose writers, to a higher standard. Until now, scholars have usually been satisfied with explaining the words in their grammatical context and according to their dictionary meanings or syntax rules. They’ve tried to uncover the meaning of disconnected passages or perhaps the nexus sententiarum. However, they’ve neither recognized nor sufficiently expressed the invaluable superiority of the Greek language, especially in the perfect alignment between thought and form—its ability to easily recreate the slightest nuance of thought through a fitting expression. They also haven’t been able to detect the intricate technical design and economy of words in poems and choral songs, which can be found everywhere, executed with remarkable poetic perfection and strict logical artistry. Yet, the greatness of the ancients lies precisely in their works, where they harmoniously develop these two powers: high poetic inspiration in conception and clear, insightful judgment in execution. This distinction sets them apart from today’s poetry, where one side is almost always nurtured at the cost of the other. Classic poetry and the entirety of classic literature are still not valued as they should be, and it is now up to hermeneutics to educate us on this and to unveil in detail all the treasures of classical literature to their deepest layers. Current commentaries on the ancients usually contain explanations of isolated words and topics that often have only a marginal connection to the text. They are mostly made up of general comments on grammar and compiled from collection works. Such dull and lifeless efforts should at least be left to those who can’t reach a higher level of scholarship; higher hermeneutics must be based on the necessary grammatical knowledge to highlight the genius and artistry of the ancients in their works. A correct understanding of the parts can only be achieved by consistently keeping in mind the essential order and fundamental idea, and it can be shown repeatedly regarding Hermann that he has overlooked this in his writings and commentaries; otherwise, he would have noticed that often, in a chorus, the notes for the strophe and antistrophe contradict each other. Pindar, in particular, must be approached this way.” Lepsius then describes the law that Dissen believes he has found, which is observed in an analogous manner throughout all of Pindar’s poems.
“I was also received very cordially,” writes Richard to his father, “by O. Müller. He is just such a man as I had expected, and that is saying a great deal; his whole external appearance, even, corresponded amazingly to the idea which I had formed of him. This morning he depicted himself most aptly in describing the Greek character. He is at the same time earnest and vivacious, enthusiastic and calm, imaginative and lucid. This is, of course, most applicable to the manner in which he expresses himself in his lectures, yet his whole character is so transparently manifested in them, especially in the first lectures on the archaeology of art, that it is safe to draw conclusions thence as to all other relations. He has besides an almost ideally fine figure, an expressive countenance which ex{22}hibits real humanity, and a distinct, sonorous voice. His lectures are almost entirely extemporaneous, as far as the subject permits, enthusiastic, yet calm too, clear and convincing.”
“I was also welcomed very warmly,” Richard writes to his father, “by O. Müller. He is exactly the kind of person I expected, which says a lot; his entire appearance matched amazingly with the idea I had of him. This morning, he described the Greek character in a way that was spot on. He’s both serious and lively, enthusiastic yet composed, imaginative as well as clear-headed. This applies to how he expresses himself in his lectures, and his whole character shines through, especially in the initial lectures on the archaeology of art, so it’s safe to make assumptions about his other qualities. He also has a nearly perfect build, an expressive face that shows real humanity, and a distinct, solid voice. His lectures are mostly spontaneous, as much as the subject allows, enthusiastic but also calm, clear, and persuasive.”
Jacob Grimm he calls a “very kind-hearted, unaffected man. This is apparent in everything. He is also prodigiously learned in every possible direction, but yet, it seems, very easily embarrassed in expressing himself, perhaps because he does not yet feel at home among the affectations of Göttingen life.” Later he learned to esteem the brothers Grimm more and more highly, and met with the most cordial reception in their house. “Eight days ago,” he writes to his father, “I dined with the Grimms, and I cannot praise the family enough to you. The whole family are simplicity and affection personified, and it is especially funny to see these two men forget all their immense learning, and play with their little Hermann, until the mother really becomes quite troubled lest he should be spoiled. William, the husband, is still more agreeable and easy in conversation,” (than Jacob).
Jacob Grimm is described as “a very kind-hearted, down-to-earth guy. This is clear in everything he does. He’s incredibly well-educated in every possible area, but it seems he can easily get flustered when trying to express himself, maybe because he doesn’t yet feel comfortable in the pretentiousness of Göttingen life.” Over time, he came to appreciate the brothers Grimm even more and received a warm welcome in their home. “Eight days ago,” he wrote to his father, “I had dinner with the Grimms, and I can’t praise the family enough to you. They embody simplicity and affection, and it’s especially amusing to see these two men set aside their vast knowledge and play with little Hermann, to the point that their mother becomes quite worried he might be spoiled. William, the husband, is even more pleasant and easy to talk to,” (than Jacob).
In Otfried Müller’s Seminary, to which he, as well as his friends Schweckendieck and Gravenhorst, was admitted, he reaped an abundant intellectual harvest, and the Göttingen Philological Society, into which he had been received as a member, was also of great benefit to him. This consisted of seven or eight of the best young philologists, elected by vote, who met once every week (on Tuesdays, at half past seven o’clock). They began by discussing some critical paper presented by a{23} member, often in the presence of O. Müller. This was submitted for inspection to each member, who was free to make remarks upon it, and defend his own views. The business of the society was then transacted, and finally they all sat sociably together, engaged in pleasant and serious conversation, and cosily enjoyed their beer and tobacco, both of which the society was bound to furnish. Lepsius informs his father that he, who always before expected to play the persona muta, to his astonishment here became a homo disputax, which he did not indeed, in its full sense, exactly desire, but which still appeared to him a much more interesting role than that of the persona muta.
In Otfried Müller’s seminary, where he and his friends Schweckendieck and Gravenhorst were accepted, he gained a wealth of knowledge, and being part of the Göttingen Philological Society was also highly beneficial for him. This group included seven or eight of the best young philologists, elected by vote, who met weekly (on Tuesdays at 7:30 PM). They started by discussing a critical paper presented by a{23} member, often in the presence of O. Müller. Each member had the opportunity to review it, share comments, and defend their own opinions. After handling the society's business, they all sat together, enjoying friendly and thoughtful conversation while savoring their beer and tobacco, both of which the society provided. Lepsius tells his father that he, who always expected to play the persona muta, was surprisingly transformed into a homo disputax, which he didn't exactly intend to be in the fullest sense, but still found much more interesting than the role of persona muta.
Upon the whole, Müller, in Göttingen, exerted the deepest and most lasting influence over him. Thus while, in Leipsic, he had still hesitated whether he should devote himself to the grammatical or the archaeological division of philology, he here decided in favor of the latter, although without entirely losing sight of the former. No other scholar of that time had such a lofty and far-reaching apprehension of archaeology as Otfried Müller, and hence we see Lepsius allow himself to be locked in daily for hours, in order to trace on transparent paper the copper-plates from all the works which had at that time appeared on the architecture and plastic art of the ancients. He wished to make their forms his own, and to retain them in his possession, even if in the unsatisfactory shape of copies. The architectural pictures thus traced he afterwards copied at home.{24}
Overall, Müller in Göttingen had the greatest and most enduring impact on him. While in Leipzig, he had hesitated about whether to focus on grammatical or archaeological aspects of philology, here he chose the latter, although he didn’t completely forget the former. No other scholar of that time had such a high and wide-ranging understanding of archaeology as Otfried Müller, which is why we see Lepsius spending hours locked away every day, tracing on transparent paper the copper plates from all the works that had been published on ancient architecture and plastic art. He wanted to internalize their forms and keep them for himself, even if in the less-than-ideal form of copies. The architectural sketches he traced were later copied at home.{24}
All that Müller had to offer the students, whether in the lecture-room, in the seminary, or by personal intercourse, was received by Lepsius with enthusiasm, and at the close of the term, he wrote to his father: “To-morrow Müller will finish the historical portion of his archaeology, and thus once more lies fully extended before my vision a new branch of science, which, if any so deserves, should be called the very flower of science. It is fostered, too, with such unusual care as none other receives, and rejoices in such noble foundations as the Institute for Archaeological Correspondence, which, for two years, has been under the patronage of our Crown Prince (afterwards Frederick William IV.). The Central Board of Directors are in Rome, and thence it extends over the whole of northern Europe, with the co-operation of almost all eminent scholars and experts. Its results in the various departments of science are recorded in several languages, and within a few weeks are spread abroad from Syracuse to Belt, from Paris to Petersburg. So that any one should indeed be accounted fortunate who is in a position to obtain even a superficial comprehension of the whole of this immeasurable field, whose boundaries cannot even be discerned, if we have regard only to the material yet to be obtained. For even such comprehension will furnish the means for a more thorough understanding and farther progress.”
All that Müller had to offer the students, whether in the lecture room, in the seminar, or through personal interaction, was welcomed by Lepsius with enthusiasm. At the end of the term, he wrote to his father: “Tomorrow Müller will finish the historical part of his archaeology, and once again, a new branch of science lies fully before me, which, if any truly deserves it, should be called the very pinnacle of science. It is nurtured with such exceptional care as no other receives and benefits from such strong foundations as the Institute for Archaeological Correspondence, which has been under the patronage of our Crown Prince (later Frederick William IV.) for the past two years. The Central Board of Directors is based in Rome, and it reaches across all of northern Europe, with the collaboration of almost all notable scholars and experts. Its results in various scientific fields are documented in several languages, and within a few weeks, they are disseminated from Syracuse to Belt, from Paris to Petersburg. Therefore, anyone who has the opportunity to grasp even a basic understanding of this vast field, whose limits cannot even be seen when considering the material still to be discovered, should truly be considered fortunate. For even such an understanding will provide the basis for a deeper comprehension and further advancement.”
To secure these very means, he continued to work hard under O. Müller’s direction. Yet he could not, at that time, foresee that he himself was destined, first to{25} enter into close connection with that Archaeological Institute at Rome of which he writes to his father, and finally to be chosen one of its directors.
To achieve these goals, he kept working hard under O. Müller’s guidance. However, he couldn't foresee that he was meant, first to{25} form a close connection with the Archaeological Institute in Rome, which he mentions to his father, and ultimately to be selected as one of its directors.
In Göttingen also he was a welcome guest in some of the best professors’ families, and his refined and reticent nature led him, as he wrote to his father, to prefer social intercourse in pleasant families, and profitable communion with one or two friends, even to the assemblies of the Philological Society, where he took little pleasure in the rough comradeship and the enforced intimacy with many a young fellow with whom he had really little in common.
In Göttingen, he was also a welcomed guest in the homes of some of the top professors, and his polished and reserved personality made him, as he wrote to his father, prefer spending time in pleasant families and meaningful conversations with one or two friends over attending meetings of the Philological Society, where he found little enjoyment in the rough camaraderie and the forced closeness with many young guys he had nothing in common with.
Whenever a superior artistic performance was produced, he know how to profit by it here, as he had done before during his stay in Berlin. When Paganini came to Göttingen, he and Schweckendieck took a seat together (it cost a thaler and a half), and he went to the second half of the concert after his friend had enjoyed the first. “It would be useless,” he writes, “to try to describe in any way Paganini’s playing. One can only comprehend the nature and method of such playing while he is actually playing; afterwards one loses sight of nearly every measuring scale that could be applied to it, in order to retain it in the imagination.”
Whenever a great artistic performance took place, he knew how to take advantage of it, just as he had during his time in Berlin. When Paganini came to Göttingen, he and Schweckendieck sat together (it cost a thaler and a half), and he attended the second half of the concert after his friend enjoyed the first. “It would be pointless,” he writes, “to try to describe Paganini’s playing in any way. You can only understand the nature and method of such playing while he's actually performing; afterward, you lose track of nearly every scale that could be used to hold it in your mind.”
His interest in politics had also been excited by the revolution of July, and in order to follow political events and changes, he subscribed, at that time, to the Hamburg Correspondent. He prudently keeps out of the way of the Brunswicker Silberschmidt, who was in{26}volved in “seditious intrigues,” when he meets him again in Göttingen, and mentions that by his fellow-students, who almost universally called themselves “Republicans,” he was accounted a Conservative and aristocrat, on account of his well-known monarchial tendencies.
His interest in politics was sparked by the July revolution, and to keep up with political events and changes, he subscribed to the Hamburg Correspondent. He wisely avoids the Brunswicker Silberschmidt, who got caught up in “seditious intrigues,” when he runs into him again in Göttingen, and notes that among his fellow students, who mostly identified as “Republicans,” he was seen as a Conservative and an aristocrat because of his known royalist views.
During a pedestrian tour in the long vacation of 1830, which took him into the Hartz, to Hanover, etc., he was to become witness of an historical incident, and soon afterwards, at Göttingen, to be an onlooker at a revolution.
During a walking tour in the long vacation of 1830, which took him to the Hartz, Hanover, and other places, he witnessed a historical event and soon afterward, in Göttingen, he observed a revolution.
Unfortunately, the limits of this biography forbid our giving in full the letters addressed to his father by the active young wanderer through the Hartz, so susceptible to all that was beautiful or remarkable. We can only mention here his experiences in and around Brunswick. He had been invited thither by Gravenhorst, his fellow-student at Göttingen, whose parents were to be his hosts. His travelling-companions separated from him at Blankenburg, and he had still nine post-miles to travel alone. “As I walked on the ‘Faust’ which I had brought with me luckily occurred to me, and for the rest of the way I occupied myself with learning some of the scenes by heart, which shortened the road wonderfully. Meanwhile the Brocken was brewing behind me, soon the whole range was enveloped in thick mist, and thick rain clouds gathered, which were driven towards me by a violent wind. It was indeed a splendid sight as the storm came on, but it inspired me with no very pleasant anticipations of the{27} time when it should reach me, and now I regularly began to run a race with the rain, which came more from one side; twice it actually caught me, another time I could only escape it by hard running. So it happened that I got over four post-miles in four hours without once stopping, and I should soon have finished the fifth when a postilion called to me to ask whether I would not like to ride back with him to Brunswick in an hour.” The young traveller accepted the offer, and sat down in the inn to wait for the conveyance. “While I,” he writes, “sat with a glass of beer at the big oaken table, knapsack and stick beside me, reading this poem of all poems (Faust), this poem which unites the heights and depths of human life, conceived and represented by such a genius, one by one there assembled at this and a neighboring table some wagoners, a tipsy shopkeeper, and some mechanics, who entertained themselves after their own fashion, talked politics, railed, and so formed an incomparable foreground to some of the scenes in Faust. The events at Brunswick particularly were represented and criticized in the most glaring and original colors; in short, my Faust played upon a stage such as could scarcely be found again.”
Unfortunately, the limits of this biography prevent us from sharing all the letters that the active young traveler wrote to his father while wandering through the Hartz, so open to everything beautiful or remarkable. We can only mention his experiences in and around Brunswick. He had been invited there by Gravenhorst, his classmate at Göttingen, whose parents were to host him. His traveling companions left him at Blankenburg, and he still had nine post-miles to go alone. “As I walked on, I was lucky to have brought along 'Faust,' and I spent the rest of the way memorizing some of the scenes, which made the journey feel much shorter. Meanwhile, the Brocken mountain was brewing behind me; soon the entire range was shrouded in thick mist, and dark rain clouds were gathering, blown toward me by a strong wind. The sight of the approaching storm was impressive, but I wasn’t looking forward to when it would catch up with me, so I found myself in a race with the rain, which came more from one side. Twice it actually caught me, and at another point, I narrowly escaped it by running hard. I managed to cover four post-miles in four hours without stopping, and I was about to finish the fifth when a postilion called to me to ask if I wanted to ride back with him to Brunswick in an hour.” The young traveler accepted the offer and sat down in the inn to wait for the ride. “While I,” he writes, “sat with a glass of beer at the big oak table, with my knapsack and stick beside me, reading this poem of all poems (Faust), this poem that brings together the highs and lows of human life, created and expressed by such a genius, wagoners, a tipsy shopkeeper, and some mechanics gathered at my table and a neighboring one. They entertained themselves in their own way, talking politics and complaining, and they became an incredible backdrop to some of the scenes in Faust. The events in Brunswick were represented and criticized in the most vivid and original colors; in short, my Faust played out on a stage that could hardly be found again.”
After this prelude, he was himself to take part, at Brunswick, in the conclusion of the tragic-comic revolutionary drama which occurred there. The father of his friend, Gravenhorst, was chief of police, and in the hospitable house of this man, who had been concerned as an active participant in all the phases of the expulsion and reinstatement of the Duke, Lepsius had a good{28} opportunity to obtain an authentic account of all that had happened.
After this introduction, he was to participate himself in the end of the tragic-comic revolutionary drama that took place in Brunswick. The father of his friend, Gravenhorst, was the police chief, and at the welcoming home of this man, who had been actively involved in all the stages of the Duke's expulsion and reinstatement, Lepsius had a great{28} chance to get an accurate account of everything that had happened.
“Naturally,” writes the young traveller, “the conversation fell chiefly on present events, which, however, interested me none the less, because I had long been well acquainted with them, and was now here on the very spot, besides being in the house of the chief of police, where we received each of the fresh reports, which crowded in every hour, at first hand and in the most trustworthy manner. No excess had occurred beyond the burning of the castle (at the expulsion of the Duke Charles in 1830), ... but all the lamps had been smashed and several of the windows. I will copy for you some of the lampoons, of which Gravenhorst has fifty or sixty, as they all have to be handed in here. You may see from them the universal feeling against ‘Charley,’ as he is called, the former Duke. The rage against him was, and still is, indescribable, but it is completely justified against such a scum of all humanity. Fortunately (and a sign, too, that the burning of the castle did not proceed from the mob, which is notorious here), there was rescued from the fire one chest alone, with private papers and books, amongst which the black and the blue book are especially noticeable. In one are recorded all the officials, and beside the names are remarks by the Duke in his own handwriting, such as ‘dog,’ ‘blockhead,’ ‘must be worried to death,’ ‘he shall be invited, allow to stand for three hours in the ante-chamber, and then told it was a mistake,’ ‘he is to be provoked to a duel until he sends a{29} challenge, then dismissed,[2] etc.’ Beside all the police officials stood three crosses, beside Gravenhorst and his brother-in-law, Langerfeldt, four. Gravenhorst’s successor had also already been decided on. In the other book was the record of the secret police, and an autograph essay on the best mode of tyrannizing, in which there are the most abominable things, such as one would not credit if the majority of the maxims had not been already carried out in detail. I could repeat a hundred anecdotes of him which are all notorious here, but are not known abroad; they all show that the Duke, in his miserable, tyrannical life, was not only a man devoid of all heart, but also actually without common-sense. By this you may measure the fury with which all the inhabitants of Brunswick were filled when it came at last to acts of violence, and the rejoicing with which William,[3] the brother of the banished Charles, and the last scion of the house, is received here.”
“Naturally,” writes the young traveler, “the conversation mostly focused on current events, which interested me just as much, since I had long been familiar with them, and was now here on the very spot, in the house of the chief of police, where we received every new report that poured in by the hour, directly and in the most reliable way. No significant incidents had happened aside from the castle being burned down (during the expulsion of Duke Charles in 1830), ... but all the lamps had been smashed and several windows broken. I’ll share with you some of the mockery that Gravenhorst has saved up—about fifty or sixty of them, since all of them have to be submitted here. You can see from them the widespread sentiment against ‘Charley,’ as he is called, the former Duke. The anger towards him was and still is indescribable, but it’s entirely justified given that he’s such a disgrace to humanity. Fortunately (and it’s also a sign that the castle’s burning didn’t come from the mob, which has a bad reputation here), one chest was saved from the fire, containing private papers and books, particularly notable are the black book and the blue book. One records all the officials, with comments by the Duke in his own handwriting next to their names, like ‘dog,’ ‘blockhead,’ ‘must be driven mad,’ ‘he should be invited, made to wait three hours in the ante-chamber, then told it was a mistake,’ ‘he should be provoked into a duel until he sends a{29} challenge, then dismissed,[2] etc.’ Next to all the police officials were three crosses, and Gravenhorst and his brother-in-law, Langerfeldt, had four. Gravenhorst’s successor had also already been decided on. The other book contained the records of the secret police and an autograph essay on the best way to oppress, featuring the most atrocious things that one wouldn’t believe if most of the maxims hadn’t already been executed in detail. I could share a hundred notorious anecdotes about him, all well-known here but not abroad; they show that the Duke, in his miserable, tyrannical life, was not only completely heartless but also really lacking in common sense. From this, you can gauge the fury of all the residents of Brunswick when it finally came to violence, and the joy with which William,[3] the brother of the exiled Charles, and the last member of the house, is welcomed here.”
The reception which was prepared for the new Duke seems indeed to have been especially cordial. While the deputies delivered the address to the new prince, Lepsius saw the populace rejoicing and singing the LaFayette hymn, and Götte,[4] “with all his coarseness, a very droll man,” quietly submit to the honors which were heaped upon him. “They wanted to go{30} back to Richmond in crowds, and Götte gave out songs which were to be sung there. The Duke’s answer to the address was read amid great rejoicings. Every one was carried away by the happiest hopes of the future. Then they flocked to Richmond. The Duke was still at dinner. Permission was requested to sing the song: “Hail to Thee, William.” The Duke came out with General Hertzberg and several others, and remained standing during the whole song, which was sung by the crowd to a musical accompaniment. He then caused several citizens of consideration, who stood near, to be summoned, conversed graciously with them, etc. The rejoicing is indescribable, and the Brunswick ladies especially take the most active part in it all.”
The welcome prepared for the new Duke was truly warm and friendly. While the representatives presented their speech to the new prince, Lepsius noticed the crowd celebrating and singing the LaFayette anthem, and Götte, “a rather amusing guy despite his roughness,” quietly accepted the honors being given to him. “They wanted to return to Richmond in groups, and Götte handed out songs to be sung there. The Duke’s response to the address was read out to great cheers. Everyone was filled with the brightest hopes for the future. Then they headed to Richmond. The Duke was still having dinner. A request was made to sing the song: “Hail to Thee, William.” The Duke came out with General Hertzberg and a few others, and stood the entire time the crowd sang, accompanied by music. He then had several prominent citizens, who were nearby, called over and chatted kindly with them, and so on. The celebration was beyond words, and the ladies from Brunswick were especially active in it all.”
An illumination was announced for the evening, and as Lepsius’ friends, who were members of the city militia, had to patrol, he also, to his delight, took a gun{31} over his shoulder, and as an impromptu soldier, accompanied them through the brightly-lighted streets, unobserved and unmolested. The main guard, where the patrol finally came to anchor, was stationed on the old market-place, just opposite to the very beautifully-illuminated town-hall. Here he first listened to several remarkable narratives, and then heard them sing the so-called “ballad,” a satirical poem on the banished Duke Charles. The author himself, a goldsmith, sang the verses, and the whole chorus joined in the refrain, “Go ahead slowly!” It sounded very well. The first verse of this song, which in every respect was very moderate, ran thus:
An evening event was announced, and since Lepsius' friends, who were part of the city militia, had to patrol, he happily grabbed a gun{31} and joined them as an impromptu soldier, accompanying them through the brightly lit streets, unnoticed and unhindered. The main guard, where the patrol eventually stopped, was located at the old market square, right across from the beautifully illuminated town hall. Here, he first listened to several interesting stories, and then they sang the so-called “ballad,” a satirical poem about the exiled Duke Charles. The author, a goldsmith, sang the verses, with the whole group joining in the refrain, “Go ahead slowly!” It sounded really good. The first verse of this song, which was quite moderate in every way, went like this:
For they taught him etiquette, they taught him what’s right; They chased him away in a humiliating manner,
And they gave him his fiery castle for illumination.
But proceed slowly, proceed slowly,
“So we can all hear it clearly.”
The last stanza greets the new Duke thus:
The last stanza welcomes the new Duke like this:
That can govern the land much better than he does;
So celebrate with me for that man's name, That liberates us from the burden of oppression.
But proceed slowly, proceed slowly,
"So that we can all hear it clearly."
Richard copied off this song of nine stanzas, as well as all the documents relating to the Duke’s expulsion which he could get possession of, and sent the copies to his father. He was in the habit of thus col{32}lecting and writing out in his letters all that he thought could possibly give pleasure to his family in Naumburg. He maintained throughout his whole life this affectionate endeavor to show his gratitude to his father and to requite his love with deeds. He wished him not only to sympathize with his serious labors, but also to participate in everything amusing which he encountered, and to this category belonged the following verse, which he found on a sandstone pillar in the mill-stone quarry at Mansfield:
Richard copied this song of nine stanzas, along with all the documents related to the Duke’s expulsion that he could obtain, and sent the copies to his father. He regularly collected and wrote out in his letters everything he thought might bring joy to his family in Naumburg. Throughout his life, he maintained this affectionate effort to show his gratitude to his father and to repay his love with actions. He wanted his father not only to share in his serious work but also to enjoy everything fun he came across, and the following verse, which he found on a sandstone pillar in the millstone quarry at Mansfield, fit into that category:
This quarry or its products do,
He will be punished according to the law.
And the state of affairs.
During his fourth term (the second at Göttingen), Lepsius attended the lectures of O. Müller on Grecian Antiquities, Persius and Juvenal; of Dissen, on the oratio pro corona of Demosthenes; of Heeren, on the History of the European States, and of Ewald, on the Elements of Sanscrit. This language, indispensable for the linguist, and whose importance for the philologist also he had recognized even when at school, he had wished to study in Leipzig, but had not before been able to find time for it. He became one of H. Ewald’s most industrious pupils, though at first only with a view to general comparative philology, to which he now intended to devote himself with special zeal, in addition to his archaeological and historical studies. “Ewald,” he writes, “reads his Sanscrit Grammar in{33} his room before five or six hearers, a great advantage for us, for he has an extremely low voice, though at the same time he speaks with extraordinary clearness and correctness. As I have always taken special interest in general comparative philology, I am so much the more delighted that Ewald enters into this largely, and does not always confine himself to Sanscrit. He by no means adheres strictly to Bopp’s Grammar. A great deal he gives in a more general way, and many things more briefly, and, as is always the case in oral teaching, everything more plainly: in Bopp, too, one finds nothing of comparison with other languages.” When Lepsius wrote these words, and even after his first meeting with Bopp in Berlin, he did not foresee that this was the scholar to whom he should afterwards be indebted for his own method in this very science of comparative philology.
During his fourth term (the second at Göttingen), Lepsius attended the lectures of O. Müller on Grecian Antiquities, Persius, and Juvenal; of Dissen, on the oratio pro corona by Demosthenes; of Heeren, on the History of European States; and of Ewald, on the Elements of Sanskrit. This language, essential for linguists, and whose significance for philologists he had recognized even back in school, he had wanted to study in Leipzig but hadn’t found the time for it until now. He became one of H. Ewald’s most dedicated students, initially focusing on general comparative philology, which he now intended to pursue with particular enthusiasm alongside his archaeological and historical studies. “Ewald,” he writes, “reads his Sanskrit Grammar in{33} his room before five or six attendees, which is a big advantage for us, as he speaks in an extremely low voice, yet with remarkable clarity and correctness. Since I have always been particularly interested in general comparative philology, I’m even more pleased that Ewald engages with this broadly and doesn’t always limit himself to Sanskrit. He doesn’t strictly follow Bopp’s Grammar. He presents a lot more generally and briefly, and, as is the case with oral teaching, everything is explained more clearly: Bopp doesn’t include comparisons with other languages either.” When Lepsius wrote these words, and even after his first meeting with Bopp in Berlin, he didn’t realize that this was the scholar he would later owe his own method in the science of comparative philology.
The winter term, begun with great enthusiasm, was to meet with an unexpected interruption, for in December, 1830, the noted Göttingen revolution broke out. Richard, indeed only witnessed it as an impartial spectator, but it was followed by the closing of the lecture-rooms and the expulsion of many students. Even Lepsius could only escape this order with difficulty, under many conditions, and after his patrons and instructors had interceded for him. He naturally describes the “Göttingen Revolution” most minutely to his father, and his first letter on this subject we annex as an appendix to these pages.[5]{34}
The winter term, which started off with a lot of excitement, faced an unexpected disruption when the famous Göttingen revolution erupted in December 1830. Richard witnessed it as an impartial observer, but it led to the closure of lecture halls and the expulsion of several students. Even Lepsius had a tough time avoiding this order, managing to escape only after his supporters and teachers intervened on his behalf. He naturally described the "Göttingen Revolution" in great detail to his father, and we include his first letter on this subject as an appendix to these pages.[5]{34}
During the time that the government prohibited the professors from lecturing, Lepsius pursued the studies which he had commenced with undiminished assiduity, and he says in his letters that the closer personal intercourse with the instructors amply compensated him for the suspended lectures.
During the time that the government banned the professors from lecturing, Lepsius continued his studies with the same dedication, and he mentions in his letters that the closer personal interaction with the instructors more than made up for the canceled lectures.
In the following summer term of 1831, his fifth, he attended, and always with the same enthusiasm, O. Müller’s lectures on Archaeology, on Grecian Antiquities, and on Tragic Art among the Greeks and its interpretation of the Homeric Hymns. He continued to follow Mitscherlich’s exposition of the Pharsalia of Lucan, and pursued Sanscrit with Ewald. He advanced the study of this important language so far into the foreground of his scientific labors that he placed himself in open opposition to the old philological school. This he did in conjunction with the two friends who, with himself, composed the clover leaf of Ewald’s auditory. In the spirit of F. A. Wolf, and encouraged by O. Müller, he wished to become acquainted with ancient humanity, not only in its entity but also in its development. He was no longer contented with learning Greek and Latin, and although his admiration was still excited by Hermann’s rational presentation of the grammar according to the principles of Kant, the elegance and acuteness of his criticism, and his original investigations in the domain of metric art, yet he nevertheless desired to follow his lead no longer, but had turned his attention to antiquity in its universal and interdependent evolution. His object{35} was to trace out the origin of the ancient languages and their relation to each other, and the growth and blossoming of the art and intellectual life of the ancients. Therefore, under Ewald’s tuition, he became a Sanscrit scholar and a comparative linguist, under the guidance of O. Müller, an archaeologist who was also interested in comparative mythology, and, powerfully influenced by Heeren and Dahlmann, a historian. If we picture to ourselves the nature of the scientific aspirations of our friend, and the advances which he had made, we can only wonder that even at Göttingen he had not already turned his eyes towards Egypt, where many a branch of the art and learning of the ancients has its root.
In the summer term of 1831, his fifth, he attended O. Müller’s lectures on Archaeology, Grecian Antiquities, and Tragic Art among the Greeks, including the interpretation of the Homeric Hymns, always with the same enthusiasm. He continued to follow Mitscherlich’s analysis of Lucan's Pharsalia and studied Sanskrit with Ewald. He brought this important language to the forefront of his academic work, openly opposing the old philological school. He did this alongside the two friends who, with him, formed the core group in Ewald’s classes. Inspired by F. A. Wolf and encouraged by O. Müller, he wanted to understand ancient humanity not only as a whole but also in its development. He was no longer satisfied with just learning Greek and Latin. Although he still admired Hermann’s logical approach to grammar based on Kant's principles, the elegance and sharpness of his critiques, and his original work in metric art, he decided to go in a different direction. He focused on the universal and interconnected evolution of antiquity. His goal was to trace the origins of ancient languages and their relationships, as well as the development and flourishing of ancient art and intellectual life. Therefore, under Ewald’s guidance, he became a Sanskrit scholar and a comparative linguist, and under O. Müller, an archaeologist also interested in comparative mythology, profoundly influenced by Heeren and Dahlmann, a historian. Considering our friend's scientific ambitions and the progress he had made, it's surprising that even at Göttingen he hadn't yet looked toward Egypt, where many aspects of ancient art and knowledge originate.
Nevertheless, as we shall see, he was to be led thither by external circumstances, which at the time, however, coincided with his own inclinations.
Nevertheless, as we will see, he was to be led there by outside circumstances, which at the time, however, matched his own desires.
He attended Dahlmann’s course on “Ancient History,” and wrote of him to his father: “He pleases me extremely; he is just as far from giving a dry skeleton of the chief events, without grasping history in its higher significance, as he is from serving up generalities and conclusions based upon theories instead of facts. An upright mind, and an earnest nature which must inspire respect, are united in him to the clear penetrating sagacity which sifts a subject and seizes its essential points. This makes him as skillful and pre-eminent in scientific research in the domain of ancient history as he is in the study of the politics of the most recent times, with which he principally and most suc{36}cessfully occupies his remaining time. His mode of presenting his theme is especially distinguished by a perfect command and critical examination of the very extensive subject-matter, whose most important periods he understands how to characterize and place in the proper light in brief yet apposite phrases. His discourse is distinguished by quiet, clear, singularly fine, indeed classical language, not a word too much or too little.”
He took Dahlmann’s class on “Ancient History” and wrote to his father: “I really like him; he’s not just presenting a dry outline of major events without understanding history’s deeper significance, nor is he just spouting general ideas and conclusions based on theories instead of facts. He has an honest mind and a serious nature that commands respect, combined with a sharp insight that analyzes a topic and gets to its core points. This makes him highly skilled and outstanding in scientific research about ancient history, as well as in studying the politics of more recent times, which he mainly and most successfully focuses on during his remaining time. His way of presenting his topics is especially marked by a solid grasp and critical review of the vast material, and he knows how to summarize and highlight the most significant periods in concise and relevant phrases. His speech is noted for being calm, clear, exceptionally refined, and indeed classical—never too much or too little.”
We know no more happy sketch of the excellent Dahlmann as an academical teacher.
We no longer have a happier picture of the esteemed Dahlmann as a professor.
Dissen, whose influence had especially attached Lepsius to classical philology at Göttingen, had become so ill that he could offer him but little more. Besides, the pupil had been more and more alienated from the excellent, but irritable and feeble scholar, by his doctrinary and over-subtle mode of systematizing. “Unfortunately,” he writes, “Dissen is not yet at all restored to health; he suffers from excessive weakness and sleeplessness. As he often feels very lonely and depressed through the night, he frequently has some of the students with whom he is more intimately acquainted to sit up with him. He lies on the sofa with his clothes on and has something read aloud to him, or converses with them, till now and then he catches a little nap. I shall go there to-day or to-morrow, and Kreiss, who has offered to do the same, is in great distress about it, because he inevitably falls asleep about ten o’clock, even when he is reading aloud. Dissen considers himself sicker now than he really is, by which he only makes his sickness worse.{37}”
Dissen, who had particularly influenced Lepsius's passion for classical philology at Göttingen, had become so ill that he could offer him very little now. Moreover, the pupil had increasingly drifted away from the brilliant, yet irritable and frail scholar, due to Dissen's doctrinaire and overly complex way of organizing ideas. “Unfortunately,” he writes, “Dissen is still not at all recovered; he suffers from extreme weakness and insomnia. Since he often feels very lonely and down at night, he frequently has some of the students he is closer to stay up with him. He lies on the sofa in his clothes and has someone read to him or chats with them, until he occasionally dozes off a bit. I will go there today or tomorrow, and Kreiss, who has also offered to go, is very worried about it because he always ends up falling asleep around ten o’clock, even when he’s reading aloud. Dissen believes he is sicker now than he really is, which only makes his condition worse.{37}”
This opinion was mistaken, and was proved to be so by the painful end of the distinguished scholar.[6]
This view was wrong, and it was shown to be true by the tragic outcome of the famous scholar.[6]
In the autumn of 1831, at the conclusion of this fruitful summer term, Lepsius begged his father for permission to follow his best friend, Kreiss, to his home at Strasburg, in Alsace, and to pass the holidays there in the house of Kreiss’s parents. Just at this time the court president had incurred great expenses, yet he was willing to comply with his son’s wish, if the latter could assure him that he expected to derive substantial scientific advantages from the proposed journey.
In the fall of 1831, at the end of this productive summer term, Lepsius asked his father for permission to visit his best friend, Kreiss, at his home in Strasburg, Alsace, and spend the holidays there with Kreiss’s parents. At that moment, the court president had accumulated significant expenses, but he was open to granting his son's request if Lepsius could promise that he would gain significant scientific benefits from the trip.
“As I am well acquainted,” runs the answer, “with your present circumstances of which you write, and how all your expenses accumulate just at this time, it would be foolish and very wrong of me to expect from you any considerable sum for a pure pleasure trip. You yourself make your permission dependent upon your firm conviction that I shall derive from this trip great, and not trifling, gains for my scientific as well as for my general education, and indeed on a moderate sum. Of the former I cannot say so much, since the literary advantages will be confined to the diligent, and let us hope, more intelligent and judicious consideration of the treasures of art on the way, and whatever chance may possibly throw into my hands at the library in Strasburg. But I cannot overlook the indirect benefit, dependent upon forming the acquaintance of so many learned men, which must conduce to{38} advancement in my general culture. For I may well say that this lies no less near to my heart, and has always done so, than purely philological progress; indeed, I have always regarded them as quite inseparable, one completing and sustaining the other. But if I can say of none of my former excursions that they were mere pleasure trips, from which I derived no substantial benefit, still less would it be true of this next one, to which I should address myself with better preparation and more knowledge than to any previous journey. Besides, I could neither make up for it in the future, during my final years of study, when my time will be still more limited, nor could I ever again expect to meet so good an opportunity.”
“As I know well,” the reply goes, “about your current situation that you mention, and how your expenses are piling up right now, it would be unreasonable and quite wrong of me to expect any significant amount from you for a purely leisure trip. You yourself say you'll only approve it if you're convinced that I’ll gain substantial, not trivial, benefits for my scientific and general education, and even then, just a modest sum. I can't say too much about the former, since the literary benefits will depend on my careful and hopefully more thoughtful consideration of the artistic treasures along the way, as well as whatever I might come across at the library in Strasbourg. However, I can't ignore the indirect advantages of meeting so many knowledgeable people, which will surely help my overall development. I can honestly say that this is just as important to me as purely linguistic progress; in fact, I’ve always seen them as completely linked—each one enriching and supporting the other. While I can't claim that any of my previous trips were just for pleasure without any real benefit, this next one will certainly not fall into that category, as I plan to approach it with better preparation and more knowledge than any of my past journeys. Moreover, I won't have the chance to make up for this in the future during my last years of study, when my time will be even more limited, nor will I likely have such a good opportunity again."
Lepsius remained faithful to this desire for general culture throughout his later years, and it preserved the indefatigable investigator, who was often obliged to devote the best part of his time and energy to apparently trivial scientific problems, from becoming, even in the remotest degree, what is called a closet scholar.
Lepsius stayed true to his passion for broad knowledge throughout his later years, which kept him as the tireless researcher he was. He often had to spend most of his time and energy on seemingly minor scientific issues, but this prevented him from becoming, even slightly, what people refer to as a reclusive scholar.
Unfortunately we have before us only the lesser half of the account which he sent his father of this autumn journey to Strasburg and his sojourn there. This, however, is sufficient to show with what vigilance he seized on everything that was noteworthy, what a keen appreciation he had acquired, under the tuition of O. Müller, for art and all that is classed under the head of relics of antiquity, and how indefatigably he searched the libraries for their stores of knowledge. Wherever he went, too, he considered it especially{39} desirable to make the acquaintance of eminent men, and to establish relations with them. Of books, characteristically enough, he took none with him but Müller’s Handbook of Archaeology and Ewald’s work on Sanscrit. He was an active pedestrian, but the hard work of the last term was visible on his originally robust physique, for after he had claimed at Mainz the hospitality of a cousin of his father’s the latter wrote to the president of the court at Naumburg: “Moreover, I cannot conceal from you that friend Richard looks thinner now than he did three years ago.[7] His pedestrian tour from Göttingen here cannot be to blame, therefore I have made inquiries of H. Kreiss as to the cause of it, and learned from him that he (Richard) is in the habit of studying far into the night. This never answers, and undermines the best constitution; so warn him against it, for it would be a great pity if with all his talents and the learning which he has already acquired, he should carry away an infirm body.”
Unfortunately, we have only the lesser half of the account he sent his father about this autumn journey to Strasburg and his time there. However, this is enough to show how attentively he noted everything interesting, what a sharp appreciation he gained, under O. Müller’s guidance, for art and everything related to ancient relics, and how tirelessly he searched libraries for their knowledge. Wherever he went, he also found it especially important to meet notable people and establish connections with them. As for books, characteristically, he brought only Müller’s Handbook of Archaeology and Ewald’s work on Sanskrit. He was an active walker, but the hard work of the last term showed on his originally strong physique. After he stayed with a cousin of his father in Mainz, the latter wrote to the president of the court in Naumburg: “Moreover, I cannot hide from you that friend Richard looks thinner now than he did three years ago.[7] His walking tour from Göttingen here cannot be to blame, so I have asked H. Kreiss about the reason for it and learned from him that Richard usually studies late into the night. This never works out well and wears down the best constitution; so please warn him about it, as it would be a great shame if, with all his talents and the knowledge he has already gained, he ended up with an unhealthy body.”
Lepsius fortunately escaped this danger, in spite of rather increased than diminished application during the final terms, which were devoted to the completion of his studies.
Lepsius luckily avoided this danger, despite working harder rather than less during the final terms, which he dedicated to finishing his studies.
The journey to Strasburg also took him through Heidelberg. Here he sought out those scholars who{40} had inspired him with interest, and described them to his father in concise and pointed language. Excellent is the likeness which he sketched of Creuzer, the author of the “Symbolism and Mythology of Ancient Nations.” This work was at that time highly esteemed, but was really inaccurate and worthless, in spite of the pains spent upon it, and an imaginative faculty which was unfortunately too easily excited. Not in vain had Lepsius enjoyed the teaching of the author of the “Prologomena to a Scientific Mythology” (O. Müller). “Dr. Hitzig,” he writes, “we did not find at home. We found Creuzer, though, whom I had fancied quite a different sort of person; he left an unpleasant impression upon me, with his peruke and snuff-box. I could not discover a single intellectual trait in the expression of his countenance, nothing in his eye, which could have helped me to excuse his well-known presumptuous and mystifying treatment of mythology. I found in his character a certain frivolous pedantry, and far too much self-confidence. We talked of archaeology; he put on great airs, without manifesting much wisdom; he found fault with O. Müller’s hand-book for having too much in it!”
The journey to Strasburg also took him through Heidelberg. There, he sought out the scholars who{40} inspired his interest and described them to his father with concise and pointed language. He created an excellent likeness of Creuzer, the author of “Symbolism and Mythology of Ancient Nations.” This work was highly regarded at the time, but it was actually inaccurate and worthless, despite the effort put into it and an imagination that was unfortunately too easily stirred. Lepsius definitely benefited from the teachings of the author of the “Prologomena to a Scientific Mythology” (O. Müller). “Dr. Hitzig,” he writes, “was not at home when we arrived. However, we did meet Creuzer, who I had pictured as a different kind of person; he left a bad impression on me with his wig and snuff-box. I couldn't see a single intellectual trait in his expression, nothing in his eyes that could justify his well-known arrogant and confusing approach to mythology. I found his character to have a frivolous pedantry and too much self-confidence. We discussed archaeology; he acted very important without showing much wisdom; he criticized O. Müller’s handbook for having too much content!”
BERLIN.
After his return from Strasburg, Lepsius went back to Göttingen, and in the spring of 1832 he removed thence to Berlin, there to conclude his studies. The{41} testimonials which he received at his departure did him the highest honor. Otfried Müller said, that he had attended his lectures with remarkable diligence, and an unmistakable love for the subject; that he had participated with “philological intelligence and talent” in the exercises of the school of philology, and had, in general, given to that subject “arduous study, guided by scientific ideas.” Jacob Grimm commended him as having gained a comprehensive survey of philology, and already acquired much well-grounded knowledge of that science. Ewald said he had followed his lectures with praiseworthy diligence and zeal, and had made great progress in the study of Sanscrit. Dahlmann praised his industry warmly, and added that Lepsius had also become known to him as making most laudable progress on the path of scientific and moral culture.
After returning from Strasburg, Lepsius went back to Göttingen, and in the spring of 1832, he moved to Berlin to finish his studies. The{41} endorsements he received upon his departure were a great honor. Otfried Müller mentioned that he had attended his lectures with notable diligence and a clear passion for the subject; that he had participated with “philological intelligence and talent” in the activities of the philology school and had, in general, approached that subject with “arduous study, guided by scientific ideas.” Jacob Grimm praised him for acquiring a well-rounded understanding of philology and already possessing a solid knowledge of the field. Ewald noted that he attended his lectures with commendable diligence and enthusiasm and made significant progress in studying Sanskrit. Dahlmann warmly recognized his hard work and added that Lepsius had also become known to him for making admirable strides in scientific and moral development.
With such testimonials, and thus excellently equipped, he came to Berlin in the beginning of May, 1832. Here he had the pleasure of again meeting his friends and fellow-students of Göttingen—Kreiss and Ehrhardt. The three now clubbed together to keep house.
With such recommendations, and well-prepared, he arrived in Berlin at the beginning of May, 1832. There, he had the pleasure of reconnecting with his friends and fellow students from Göttingen—Kreiss and Ehrhardt. The three of them then decided to live together.
At first he gave but qualified approval to the leaders of philological life in Berlin, Boeckh and Lachmann, and even to Bopp. With the latter, however, in the course of time he entered into closer relations, and afterwards, in our own presence, called him the founder of his linguistic method. He had been spoiled at Göttingen by Müller, Dahlmann and Heeren, who united the most brilliant eloquence to profound and{42} far-seeing intellects. His reverence for the immortal achievements of Boeckh had been shaken, first in Leipsic by Hermann, who was always glad to give a cut at his Berlin colleagues in his lectures,[8] and afterwards by Dissen. Later, he entirely regained his respect for the great erudition, the sound criticism, the statesmanlike views, the excellent method, and the noble character of this rare scholar and man. Even Schleiermacher did not fully answer his expectations. He only attended the lectures on the History of German Literature because Lachman was dreaded as an examiner in this branch of study, and it was said that he was accustomed to “chaff” those students who were not well prepared. “He reads very disagreeably, but he gives good things, and fortunately I had previously formed a still worse idea of him—from the description of others.” He attended the lectures on the History of Greek Literature by Boeckh, “and because one really misses the best less among bad than among good, I miss our Otfried Müller especially in this course. For I am firmly convinced that Boeckh, although his teacher, does not by any means approach him. Yet they are, as they are reputed to be, good lectures. In the afternoons from four to five I hear Comparative Grammar by Bopp, a lifeless, dull dis{43}course, in which the arrangement of the material is never clear and workmanlike. In many fundamental views however, on the formation of the main stem, I have always been much more of his than of Grimm’s or Müller’s opinion, and on this account he interests me greatly, although Müller’s lectures on the History of the Greek and Latin languages were infinitely more copious and satisfactory than these can ever be. But in his own house Bopp is an agreeable man, by whose vast and profound learning I hope to benefit farther.”
At first, he only gave partial approval to the leaders of linguistic studies in Berlin, Boeckh and Lachmann, and even to Bopp. However, over time, he developed a closer relationship with Bopp and later, in front of us, called him the founder of his linguistic method. He had been spoiled at Göttingen by Müller, Dahlmann, and Heeren, who combined brilliant eloquence with deep and insightful intellects. His respect for Boeckh's great accomplishments was initially shaken, first in Leipzig by Hermann, who loved to take jabs at his Berlin colleagues during lectures, and later by Dissen. Eventually, he regained his admiration for Boeckh's extensive knowledge, sound criticism, visionary perspectives, excellent methods, and the noble character of this rare scholar. Even Schleiermacher did not completely meet his expectations. He only attended the lectures on the History of German Literature because Lachmann was feared as an examiner in this field, and it was said he would “make fun” of students who weren’t well-prepared. “He reads very unpleasantly, but he shares valuable insights, and fortunately I had a much worse impression of him beforehand—from what others described.” He attended Boeckh's lectures on the History of Greek Literature, “and because you really miss the best less among the bad than among the good, I especially miss our Otfried Müller in this class. I firmly believe that Boeckh, although he is the teacher, doesn’t even come close to him. Yet, they are, as they are said to be, good lectures. In the afternoons from four to five, I attend Bopp's class on Comparative Grammar, a lifeless, dull presentation, where the organization of the material is never clear and well-structured. However, in many fundamental ideas regarding the formation of the main stem, I have always leaned more towards his opinions than those of Grimm or Müller, which is why he interests me greatly, even though Müller’s lectures on the History of Greek and Latin languages were far more extensive and satisfactory than these could ever be. But in his own home, Bopp is a pleasant person, and I hope to gain even more from his vast and profound knowledge.”
This Lepsius did, and to his great advantage, for at that time Bopp, whose lectures were indeed lifeless and tiresome (we too were among his pupils), was at the acme of his great activity, and had raised comparative philology to the rank of a science. We should rather call him the promoter than, as is commonly done, the father of this branch of study, which had indeed an existence, although an irregular one, before his time. His method, which was determinative for subsequent works in the same field, set aside, as idle pastime, the attractive search for and comparison of accidental resemblances between the sounds in different languages, and taught that the common origin of allied idioms should be sought for in a radical manner by examination of their grammatical construction.
This is what Lepsius did, and it worked out really well for him, because at that time, Bopp, whose lectures were honestly boring and tedious (we were among his students too), was at the peak of his prolific output and had established comparative philology as a legitimate science. We should actually refer to him as the promoter rather than, as is often said, the father of this field of study, which had indeed existed, albeit irregularly, before his time. His approach, which became crucial for future work in the same area, dismissed the pursuit of random similarities in sounds between different languages as mere triviality and emphasized that the shared origins of related languages should be investigated more fundamentally through an analysis of their grammatical structure.
When Lepsius came to Berlin, Bopp was working with his whole energy on his imperishable colossal work, the “Comparative Grammar,” and exercised far greater influence over such well-equipped young scholars as sought personal acquaintance with him,{44} than through his stiff academic discourses. Lepsius first learned to thoroughly appreciate him and to benefit by his exuberant learning after he had entered into intimate private relations with the master, to whom, as far as comparative philology is concerned, young Lepsius’ teacher at Göttingen was also greatly indebted.
When Lepsius arrived in Berlin, Bopp was fully focused on his monumental work, the “Comparative Grammar,” and had a much bigger impact on the talented young scholars who wanted to get to know him personally{44} than through his formal academic lectures. Lepsius came to truly appreciate him and benefit from his vast knowledge only after developing a close personal relationship with the master, to whom, in terms of comparative philology, young Lepsius’ teacher at Göttingen also owed a great deal.
From his letters to his father it appears that it was chiefly the lack of that method of exposition to which he had become accustomed in Göttingen, and which was in every respect consummate, that led Richard more than once to undervalue the Berlin professors, and even the excellent Boeckh. He attended Schleiermacher’s lectures on the “Life of Jesus,” in order to have heard at least one theological course, and to learn to know the man. But these lectures too, although for other reasons, found little favor with him. “Schleiermacher,” he writes, “gives in his Life of Jesus nothing but negative dialectics, and to me he is a living contradiction from beginning to end.”
From his letters to his father, it seems that it was mainly the absence of the kind of teaching style he was used to in Göttingen, which was excellent in every way, that caused Richard to undervalue the Berlin professors, including the great Boeckh, more than once. He attended Schleiermacher’s lectures on the “Life of Jesus” just to experience at least one theology course and to get to know the man. However, these lectures also didn’t impress him for other reasons. “Schleiermacher,” he writes, “provides nothing but negative dialectics in his Life of Jesus, and to me he is a walking contradiction from start to finish.”
He speaks most unfavorably of the school of philology as it existed at that time in Berlin, under the management of Boeckh and Lachmann. “A frightful confusion is the order of the day here, and it is scarcely to be compared with that at Göttingen. So that it would not have occurred to me to enter, if in spite of all this they did not think so highly of it here. They translate Herodotus (in my opinion a very unsuitable choice for such a school), and the odes of Horace, and hold discussions over papers which are handed in, and difficult passages which are propounded.{45}”
He speaks very negatively about the philology school as it was at that time in Berlin, run by Boeckh and Lachmann. “There’s a terrible mess here, and it’s hardly comparable to what’s going on in Göttingen. I wouldn’t have considered attending if they didn’t think so highly of it here. They translate Herodotus (which I think is a poor choice for a school like this), and the odes of Horace, and they hold discussions about papers that are submitted and challenging passages that are brought up.{45}”
In truth the lectures had little more to offer him, for he already stood firmly upon his own feet, and had learned both how to avail himself of the works of his instructors and to labor independently in an assured and methodic manner. Besides, his time was much taken up with his dissertation for the doctor’s degree. He had found for this a theme as interesting as it was difficult, and we may be permitted to point out how he came to select it, and to whom he was indebted for special assistance in the execution of his task.
In reality, the lectures had little more to provide him, as he was already standing firmly on his own and had learned both how to make use of his instructors' work and how to work independently in a confident and organized way. Additionally, he was very occupied with his dissertation for his doctorate. He had chosen a topic that was as intriguing as it was challenging, and we can mention how he came to select it and who helped him significantly in completing his project.
First let it be noted that the famous Eugubian Tablets are seven plates of copper, which were found in 1444 in a subterranean vault (concameratio subterranea), and are now preserved in the town hall of Gubbio (the Eugubium or Iguvium of the ancients). The inscriptions with which the tablets are covered are partly based upon the Umbrian and partly on the Latin language. Where the latter is employed as the language of the text Latin letters are used, but otherwise the letters of a peculiar alphabet. These inscriptions are the oldest of all ancient Italian monuments of language, and with their help it has become possible to reproduce a good part of the old Umbrian language. Their contents furnish important disclosures as to the forms of worship and the sacrificial customs of the heathen Umbrians. The liturgical fragments make us acquainted with the hymns and liturgies which were to be recited or sung by the priests. The Saturnian metre and many alliterations have been found again in them. The old dialect which forms the basis of the Umbrian{46} inscriptions seems to belong to the fourth century before Christ.
First, it's important to note that the famous Eugubian Tablets are seven copper plates, which were discovered in 1444 in an underground vault (concameratio subterranea), and are now housed in the town hall of Gubbio (the Eugubium or Iguvium of ancient times). The inscriptions on the tablets are partly in Umbrian and partly in Latin. When Latin is used, Latin letters are employed, but otherwise, a unique alphabet is used. These inscriptions are the oldest known ancient Italian language monuments, and they have allowed for the reconstruction of much of the old Umbrian language. Their content offers important insights into the worship practices and sacrificial customs of the pagan Umbrians. The liturgical fragments provide information about the hymns and rituals that priests were to recite or sing. The Saturnian meter and numerous alliterations can also be found in them. The old dialect underlying the Umbrian{46} inscriptions appears to date back to the fourth century BC.
Bonarota and Lanzi (1789) had given their attention to these tablets, and they were afterwards treated by O. Müller in his “Etruscans,” and there for the first time handled in a critical though by no means exhaustive manner. On the 30th of December, 1831, Lepsius, while yet at Göttingen, writes to his father: “I have found an excellent subject for investigation. Müller first drew my attention to it, and if I can make anything out of it I will perhaps choose it for my doctor’s dissertation. It is the seven Eugubian Tablets, the sole but important relic of the Umbrian language. So far, no one understands them, but they would be of the greatest consequence for the old Italian forms of worship and sacrificial customs, since it is easy to conjecture that the inscriptions upon them are sacrificial formulas. Müller has already attempted to determine the terminations of some of the declensions in his “Etruscans;” a considerable resemblance to the Latin and also to the Greek, is unmistakable, and I am convinced that a great deal can yet be made out, though it would cost much time and labor. With regard to this, it is of great moment that five of the tablets are in Etruscan characters, and two in Latin, which gives a clue to the relations of many of the sounds in Umbrian, especially since there are an extraordinary number of repititions, and both the Latin tablets, as I have already discovered, are only the farther continuation of an Etruscan, so that I have already made out almost all{47} the words of this Etruscan tablet on those in Latin, and written them over the Latin words. I have also already discovered two new alphabetical characters which were known neither to Müller nor the earlier commentators on the ‘Eugubian Tablets.’” Thereupon he gives his father a specimen, in which he writes the Latin text in black ink and the Etruscan above it in red.
Bonarota and Lanzi (1789) looked into these tablets, and O. Müller later discussed them in his “Etruscans,” where they were first examined critically, though not exhaustively. On December 30, 1831, while still in Göttingen, Lepsius wrote to his father: “I’ve found a great topic for investigation. Müller initially pointed it out to me, and if I can make sense of it, I might choose it for my doctoral dissertation. It’s the seven Eugubian Tablets, the only significant remnant of the Umbrian language. No one understands them yet, but they could be extremely important for understanding ancient Italian religious practices and sacrificial customs, as it’s easy to guess the inscriptions are sacrificial formulas. Müller has already tried to identify the endings of some declensions in his ‘Etruscans’; there’s a clear similarity to both Latin and Greek, and I’m convinced we can learn quite a bit more, though it will require a lot of time and effort. It’s particularly important that five of the tablets are in Etruscan script and two in Latin, which hints at the relationships of many sounds in Umbrian, especially since there are a lot of repetitions. I’ve already discovered that both Latin tablets are actually a continuation of an Etruscan one, so I have figured out almost all{47} the words from that Etruscan tablet using the Latin ones and have written them above the Latin text. I’ve also found two new alphabetical characters that Müller and earlier commentators on the ‘Eugubian Tablets’ didn’t know about."Hello" He then sends his father a sample, where he writes the Latin text in black ink and the Etruscan above it in red.
While in Berlin he became more and more deeply absorbed in the Eugubian Tablets, and from the letters at our disposal it appears that even before going there he had decided positively to discuss these remarkable monuments of language in his doctor’s dissertation. A few days after his arrival on the Spree he appeals to the legal knowledge of his father and his familiarity with the form of mediaeval contracts, to decide a question which seems to him of importance for the work on which he is engaged. In the town hall at Gubbio there was preserved a contract of sale of the year 1456 which set forth that the city had acquired seven tablets from the owner, at a high price. Since the contract was concluded only twelve years after the discovery, it seemed to follow that no more than seven tablets had been discovered; and as Lepsius now believed that more than seven tablets had been originally found, he took the contract for one of those counterfeits which were not uncommon in Italy. He now wished to know whether any marks of a counterfeit could be detected in the form, and on this account sent a copy of the contract to his father.{48}
While in Berlin, he became increasingly immersed in the Eugubian Tablets, and from the letters we have, it seems that even before arriving there, he had firmly decided to include these remarkable language artifacts in his doctoral dissertation. A few days after getting to the Spree, he reached out to his father's legal expertise and his knowledge of medieval contracts to settle a question he found significant for the work he was doing. In the town hall of Gubbio, there was a preserved sales contract from the year 1456 that indicated the city had purchased seven tablets from the owner for a considerable sum. Since the contract was signed just twelve years after the discovery, it seemed to imply that only seven tablets had been found; and because Lepsius now believed that more than seven tablets had originally been discovered, he considered the contract to be one of those forgeries that were common in Italy. He wanted to know if there were any signs of a forgery visible in the document, so he sent a copy of the contract to his father.{48}
Amongst the professors of his faculty there was none whose advice Lepsius wished to ask in this matter, but he received welcome assistance from a lawyer. This was C. A. K. Klenze, an unusually talented scholar and noble philanthropist who, besides important works on law, had also written those excellent philological “Dissertations,” which were afterwards published by Lachmann. Lepsius had already made the acquaintance of Klenze in Göttingen, he sought him out in Berlin, and could soon write to his father: “He handles Oscan subjects as I do Umbrian. The two are nearly related, and he has had the courtesy to let me see in manuscript a treatise which is shortly to appear in print, and to allow me to make use of as much of it as I think best. In return I am to give him my opinion of his work, which is very flattering for me.”
Among the faculty members, Lepsius found no one whose advice he wanted to seek for this issue, but he received invaluable help from a lawyer. This was C. A. K. Klenze, an exceptionally talented scholar and generous philanthropist who, in addition to his important legal works, had also written excellent philological “Dissertations,” which were later published by Lachmann. Lepsius had already met Klenze in Göttingen, so he looked him up in Berlin and could soon write to his father: “He deals with Oscan topics just like I do with Umbrian. The two are very similar, and he was kind enough to let me see a manuscript of a paper that will be published soon, allowing me to use as much of it as I think is useful. In exchange, I'm supposed to give him my thoughts on his work, which is quite flattering for me.”
The arrival in Berlin of the distinguished archaeologist, Gerhard, at that time Secretary of the great Archaeological Institute at Rome, was of great advantage to Lepsius, not only with regard to the progress of his dissertation, but also in many other respects. He met Richard’s friend, Kreiss, at Professor Steffens’, and told him that on his (Gerhard’s) way through Göttingen, Otfried Müller had spoken to him of the Eugubian work of a very promising young scholar, to whom he would gladly be of service. In consequence of this Lepsius called on him, “and he,” so Richard writes to Naumburg, “kindly gave me much interesting information, showed me his drawings, and promised to attend to any inquiries that I might wish to have made in{49} Gubbio. Of these there were of course plenty. I wrote them all out in Latin on a sheet of paper, and as soon as I brought it to him he sent it to Vermiglioli in Perugia, which is only a few hours distant from Gubbio. I may have an answer in six weeks. But if they take an entire new transcript of the tables, which I asked for afterwards, it cannot be so soon.”
The arrival of the renowned archaeologist, Gerhard, who was then the Secretary of the great Archaeological Institute in Rome, was extremely beneficial for Lepsius, both for the progress of his dissertation and in many other ways. He met Richard’s friend, Kreiss, at Professor Steffens’ place and told him that on his way through Göttingen, Otfried Müller had mentioned a very promising young scholar working on the Eugubian project, whom he would be happy to assist. As a result, Lepsius reached out to him, and as Richard wrote to Naumburg, “he kindly provided me with a lot of interesting information, showed me his drawings, and promised to look into any questions I might want answered in{49} Gubbio. There were definitely quite a few questions. I wrote them all out in Latin on a piece of paper, and when I handed it to him, he sent it to Vermiglioli in Perugia, which is just a few hours from Gubbio. I might get a reply in six weeks. But if they have to make a completely new transcript of the tables, which I asked for later, that will take longer.”
The further intercourse which he at this time enjoyed with Gerhard was afterwards to prove most useful to him. But he could not yet know how favorable it was also to be for his material prosperity, when he wrote after a three hours visit to the celebrated archaeologist, just before the examination, “Truly very precious time just now, and yet well spent.” In the middle of January, 1833, Gerhard invited him to assist him in the publication and exposition of his copious collections for the Archaeological Institute. He also engaged him as assistant on a review concerning the history of art which he intended to publish in Germany. Lepsius’ work was to consist mainly in reading over the epigraphic department of archaeology, and selecting what was noteworthy, which he would have done at any rate on his own account. He was to put it in readable shape, and let himself be paid. This prospect of lucrative literary employment after the close of the examination delighted Lepsius as much as did the invitation to write short papers for the Bulletino of the Institute, chiefly on Umbrian coins and mythological subjects, which he could consider as a side-work to the more important work on the Eugubian Tablets.{50}
The additional interaction he had with Gerhard at this time later turned out to be very beneficial for him. But he couldn’t yet realize how much it would also contribute to his financial success when he wrote after a three-hour visit to the famous archaeologist, just before the exam, “This time is truly very valuable right now, and yet well spent.” In mid-January 1833, Gerhard invited him to help with the publication and presentation of his extensive collections for the Archaeological Institute. He also hired him as an assistant for a review he planned to publish in Germany regarding art history. Lepsius’ role would mainly involve reviewing the epigraphic section of archaeology and selecting noteworthy pieces, which he would have done anyway for his own purposes. He was to organize it into a readable format and get paid for it. The prospect of making money through literary work after the exam thrilled Lepsius just as much as the invitation to write short articles for the Bulletino of the Institute, mainly focused on Umbrian coins and mythology, which he could see as a side project alongside his more significant work on the Eugubian Tablets.{50}
What Lepsius showed Gerhard of his dissertation[9] pleased the latter exceedingly, and after it was finally completed and handed in to the Faculty it was received by that body also with such commendation and unqualified approval that it won for the candidate the highest testimonial. This work, as solid as it is ingenious, is dedicated to his father, and it soon contributed, more than anything else, to attract the attention of eminent men to the son, and prove him qualified to continue the labors of the great decipherer of hieroglyphics, Champollion.
What Lepsius showed Gerhard from his dissertation[9] really impressed him, and after it was finally finished and submitted to the Faculty, they also received it with such praise and full approval that it earned the candidate the highest honors. This work, as solid as it is clever, is dedicated to his father, and it quickly helped attract the attention of prominent figures to the son, proving him capable of continuing the efforts of the great hieroglyphics decipherer, Champollion.
In the prescribed disputation his opponents were the DR. JUR. Goeschen, the DR. PHIL. Kaempf, and the CAND. PHIL. Gottheiner. In his eleventh thesis, he honored Godfrey Hermann, his old teacher at Leipsic, by maintaining that his was the only correct interpretation of the three hundred and fifty-seventh verse of the Agamemnon of Aeschylus.[10]
In the assigned debate, his opponents were DR. JUR. Goeschen, DR. PHIL. Kaempf, and CAND. PHIL. Gottheiner. In his eleventh thesis, he paid tribute to Godfrey Hermann, his former teacher at Leipzig, by asserting that his was the only correct interpretation of the three hundred fifty-seventh verse of the Agamemnon by Aeschylus.[10]
On the twenty-third of April his uncle Glaeser wrote to his father, “To make up for these cares (concerning the practical matters of the graduation) I have had the greatest pleasure, one of the most delightful moments of my life, when, after two o’clock, my Richard came home accompanied by one of his friends and opponents, and I could greet him as Doctor, and embrace him with the happiest emotions. We sat{51} down together and drank a bottle of the very best. Yesterday evening I gave him his doctor’s banquet, and we were all as merry as possible together till two o’clock. Believe me truly, my dearest brother, if Richard, in addition to his scientific training, had not this practical savoir faire, he would never have made his way so easily and quickly through this wilderness of cares of all sorts.”
On April 23rd, his uncle Glaeser wrote to his father, “To make up for the stresses (about the practical aspects of graduation), I had the greatest pleasure, one of the most joyful moments of my life, when, after two o’clock, my Richard came home with one of his friends and rivals, and I could greet him as Doctor and embrace him with the happiest feelings. We sat{51} down together and drank a bottle of the very best. Last night, I hosted his doctor’s banquet, and we all had as much fun as we could until two o’clock. Believe me, my dearest brother, if Richard, in addition to his academic training, didn’t have this practical savoir faire, he would never have navigated this maze of various concerns so easily and quickly.”
Lepsius had now completed his life as a student, and with the highest honors which the greatest of the German universities could bestow. He was a sound philologist, archaeologist, Sanscrit scholar and linguist, but at no time had he given any thorough study to the Oriental-Semitic languages, and he had paid no attention whatever to the Hamitic (ancient Egyptian, Coptic, etc). His neglect of the former was often afterwards an embarrassment and matter of regret to him; of the latter he became an expert master after the formal completion of his studies, in consequence of notable circumstances with which we are about to become acquainted.
Lepsius had now finished his time as a student, earning the highest honors from one of the best universities in Germany. He was a skilled philologist, archaeologist, Sanskrit scholar, and linguist, but he had never taken the time to study the Oriental-Semitic languages in depth, and he had completely ignored the Hamitic languages (like ancient Egyptian and Coptic). His lack of attention to the former often became a source of embarrassment and regret for him later on; however, he became an expert in the latter after officially completing his studies, due to significant circumstances that we are about to learn about.
THE JOURNEYMAN.
PARIS.
Before the close of the examination Richard had already written admirable letters to his father, in which he consulted with him, as one friend would with another, as to what he should do after graduating. Paris{52} was at that time still esteemed the centre of learning, and to work for a time in Paris was to give one’s studies the final polish and to place the crown upon them. Even Lepsius had yet much to gain there, and therefore we see the father grant his consent that the young doctor should bring his apprenticeship to a final close upon the Seine.
Before the end of the exam, Richard had already written excellent letters to his dad, where he asked for advice, just like friends do, about what he should do after graduating. Paris{52} was still considered the center of education at that time, and spending some time there was seen as the perfect way to refine one’s studies and complete them. Even Lepsius still had a lot to learn there, which is why we see the father agree that the young doctor should finish his training along the Seine.
He arrived in Paris on the fourteenth of July, 1833, a year after the death of Champollion, the first decipherer of hieroglyphics. The diary which he kept during his residence there, (in after years he only made occasional short notes in memorandum books arranged as calendars), as well as the letters to Bunsen which were kept to the very last fragment, and the less perfectly preserved letters to his father, all testify to the zeal, the discretion, the cheerful courage, and the alert attention with which he made use of his long sojourn in what was then the “focus of the intellectual life of the world.”
He arrived in Paris on July 14, 1833, a year after Champollion, the first person to decode hieroglyphics, had passed away. The diary he kept during his time there (later on, he only wrote occasional brief notes in calendar-style memo books) as well as the letters to Bunsen that were preserved down to the last fragment, and the less carefully preserved letters to his father, all demonstrate the passion, discretion, cheerful bravery, and quick attentiveness he showed during his long stay in what was then the "center of the world's intellectual life."
The period spent in Paris had a still more decisive influence upon him than that at Göttingen. During this time the youth matured into a settled man; his scientific inclination received a new bias, and its objects became plainly defined.
The time he spent in Paris had an even greater impact on him than his time in Göttingen. During this period, he went from being a young man to a more settled one; his interest in science took a new direction, and his goals became clearly defined.
Champollion had said, in his introductory lecture, that the science of archaeology was a beautiful maiden without a dower. This aphorism was at that time entirely appropriate, yet not only the young scholar himself, but his father also, knew the wonderful charms of the bride, and every possible exertion was made by{53} both, to win her for the ardent wooer. The “court president” in Naumburg was an official of the higher class, in good standing, with moderate property, and many children, nevertheless he allowed his highly gifted son the necessary means with which to remain for a time in Paris and devote himself, free from care, to his scientific education. But the young investigator felt that he would not have attained his purpose at the end of the “several months” which his father had originally contemplated. He did not wish to leave France or its capital, until he had gained all that was there to be won, and especially (this he insists upon repeatedly), not until he had acquired perfect command of the French language. In order to earn the necessary means for a longer stay he at first thought of translating into French his vademecum, Otfried Müller’s Handbook of Archaeology, which, to him, was such a dear and familiar friend. But this undertaking was not carried out, and he began by giving German lessons to two renowned scholars. From one of them, Dureau de la Malle, membre de l’Institute, whom he calls a specimen of a dissipated, frivolous Frenchman, he received five francs an hour, from the excellent De Witte only four. “He learns more for his four francs than the other for his five.” Meanwhile the desired opportunity soon presented itself for earning in a suitable manner the necessary addition to the yearly allowance from his father. The learned Duc de Luynes, “such a duke as is seldom seen, a ἀυὴρ καλὸς κἀγαθὸς in the fullest sense, who is also well-versed in the classi{54}cal languages,” commissioned Lepsius to collect for him from the Greek and Latin authors the material which he needed for his archaeological-philological work. “On the Weapons of the Ancients.” Lepsius received a handsome monthly salary for this work, which he could easily manage in addition to his other studies, and he executed it so entirely to the satisfaction of the duke that the latter afterwards awarded him special remuneration.
Champollion had said in his introductory lecture that archaeology was a beautiful maiden without a dowry. At the time, this saying was completely fitting. However, both the young scholar and his father recognized the incredible appeal of the bride, and they made every effort to help him win her over. The “court president” in Naumburg was an esteemed official with a decent income and many children, yet he provided his exceptionally talented son with the necessary means to stay in Paris for a while and focus on his scientific education without worries. However, the young researcher realized that he wouldn’t achieve his goal within the “few months” his father had originally planned. He didn't want to leave France or its capital until he had gained everything it had to offer and, notably (he emphasized this repeatedly), not until he had mastered the French language. To earn enough for a longer stay, he initially thought about translating Otfried Müller’s Handbook of Archaeology into French, which was a beloved and familiar text for him. But he didn’t go through with that, and instead, he started giving German lessons to two notable scholars. From one of them, Dureau de la Malle, a member of the Institute whom he describes as a typical careless and frivolous Frenchman, he earned five francs an hour, while from the esteemed De Witte, he received only four. “He learns more for his four francs than the other for his five.” Meanwhile, an opportunity soon arose for him to earn a suitable supplement to his yearly allowance from his father. The learned Duc de Luynes, “a duke rarely seen, a truly noble and good man in the fullest sense, who is also well-versed in classical languages,” commissioned Lepsius to gather material from Greek and Latin authors for his archaeological-philological work, “On the Weapons of the Ancients.” Lepsius received a generous monthly salary for this work, which he balanced easily alongside his other studies, and he completed it to such satisfaction that the duke later rewarded him with additional compensation.
Lepsius was now in such a position that he could conveniently, and without material anxieties, profit by all that Paris offered in the way of instruction, and at the same time participate in all the intellectual pleasures of life in the capital. We see him working indefatigably in his pleasant apartment, and in his leisure hours enjoying the society of his friends and playing on his own good piano. He was very musical and sang well and correctly. The public libraries and museums are at his disposal, and he makes diligent use of them; private collections are also opened to him, and he attends the lectures of the most eminent professors at the university. Those of the great philologist and archaeologist, Letronne, appear to him particularly attractive, and among them one especially “On the Ancient History of Egypt.” He praises these lectures for their great critical acumen and clearness, and declares that Letronne takes pleasure in contradicting everything not capable of proof, and in denying all earlier influence of Egypt upon Greece, (before Psammetik. Twenty-Sixth Dynasty.) Letronne only accepted what was indisputa{55}ble of Champollion’s discoveries, and it was he who especially roused and fostered in Lepsius the distrust which he too bore towards the great investigator, and which caused him to hesitate about entertaining Bunsen’s proposition that he should devote himself to Egyptology.
Lepsius was in a position where he could easily take advantage of everything Paris had to offer in terms of education, while also enjoying all the intellectual pleasures of life in the city. We see him working tirelessly in his nice apartment, and during his free time, he enjoys hanging out with friends and playing on his good piano. He was very musical and sang well and accurately. Public libraries and museums were available to him, and he made good use of them; private collections were also accessible, and he attended lectures by the top professors at the university. He found the lectures of the great philologist and archaeologist, Letronne, particularly appealing, especially one titled “On the Ancient History of Egypt.” He praised these lectures for their sharp insight and clarity, noting that Letronne enjoyed challenging everything that couldn’t be proven and denying any prior influence of Egypt on Greece (before Psammetik, Twenty-Sixth Dynasty). Letronne only accepted what was indisputable from Champollion’s discoveries, and he was the one who stirred and encouraged in Lepsius the skepticism he also felt toward the great investigator, which made him hesitate about Bunsen’s suggestion that he should focus on Egyptology.
Alexander von Humboldt, with whom he had become acquainted in Berlin, had commended him warmly to the celebrated philologist, Hase, and from him and others he had received excellent introductions. He was highly esteemed also by the members of the Institute, on account of his admirable first work. Thus he was enabled to make the acquaintance of the greatest Orientalists, philologists and archaeologists of France, and was most cordially received by Silvestre de Sacy, Quatre-Mère de Quincy, Raynouard, Raoul-Rochette, the Duc de Luynes, etc. He became intimate with Panofka, and the learned Stahl, secretary of the Asiatic Society, invited him to drink German beer in his apartment. This man he calls “a paragon of the learning of the whole world.” “He may be called greedy in regard to time and knowledge. He sleeps seven hours, cooks his dinner,—a little rice,—himself, spends almost no time at all on all the externals of life, such as eating, dressing, shaving, visiting, etc., and all the moments thus gained he spends in study. He knows a host of Asiatic languages, Chinese among others, and almost all the European, is incredibly conversant with the history and geography of all countries and times, as well{56} as with all literatures, swims and fences very well, is a sturdy pedestrian, conducts the whole Asiatic correspondence, etc.” Yet, “this phenomenon of learning” had been in nowise distinguished at school, and had usually occupied the lowest places there. A genius he cannot call him, for his power of original production has suffered from his erudition, and with all his attainments he has never written any complete work. But Lepsius understood how to learn from him, and obtained through him an insight into the construction of Chinese. Stahl’s opinion, that among the Chinese as also among several uncivilized nations, intellectual conceptions were developed before sensuous, seems to Lepsius entirely contrary to reason; and he only apprehends from this that we have become acquainted with the intellectual culture of the Chinese at a very late, and consequently intellectually abstract, period.
Alexander von Humboldt, whom he had met in Berlin, had enthusiastically recommended him to the famous philologist, Hase, from whom and others he received excellent introductions. He was also highly respected by the members of the Institute, thanks to his impressive first work. This allowed him to meet the greatest Orientalists, philologists, and archaeologists in France, and he was warmly welcomed by Silvestre de Sacy, Quatre-Mère de Quincy, Raynouard, Raoul-Rochette, the Duc de Luynes, and others. He became close with Panofka, and the learned Stahl, secretary of the Asiatic Society, invited him to enjoy German beer in his apartment. He referred to this man as “a model of global knowledge.” “He might be called greedy for time and knowledge. He sleeps seven hours, cooks a little rice for himself, spends almost no time on the trivialities of life, such as eating, dressing, shaving, socializing, etc., and all the time he saves he dedicates to studying. He knows numerous Asian languages, including Chinese, and almost all European languages, is incredibly knowledgeable about the history and geography of all countries and eras, is well-versed in all literatures, swims and fences very well, is a strong walker, manages the whole Asian correspondence, etc.” Yet, “this phenomenon of learning” was in no way exceptional at school and had usually been ranked among the lowest there. He cannot be called a genius, as his ability for original creation has been stifled by his vast knowledge, and despite all his accomplishments, he has never written any complete works. However, Lepsius was able to learn from him and gained insight into Chinese grammar through him. Stahl’s belief that intellectual concepts were developed before sensory ones among the Chinese and several uncivilized nations seems entirely unreasonable to Lepsius; he interprets this only as evidence that we became acquainted with Chinese intellectual culture at a very late, and therefore more abstract, stage.
He seeks to profit by the learning of other Parisian scholars, as well as by Stahl’s surpassing erudition. Amongst the noted Germans with whom he associated on the Seine, he names Wagen, the historian of art from Berlin, Müntz, Himly, Urlichs, the painter Bonterweck, Tix, Dübner, Stickel, Spach, the Alsatian Lobstein, and the historian Zinkeisen.
He wants to benefit from the knowledge of other scholars in Paris, along with Stahl’s exceptional expertise. Among the prominent Germans he connected with along the Seine, he mentions Wagen, the art historian from Berlin, Müntz, Himly, Urlichs, the painter Bonterweck, Tix, Dübner, Stickel, Spach, the Alsatian Lobstein, and the historian Zinkeisen.
He also devoted many precious hours to learning engraving on copper and lithography. He used his first independent attempt in the art of engraving on copper, (the central portion of the plan of Paris), to adorn the sheets of letter paper on which he wrote home to his family, and on this neat engraving he{57} marked in fine writing the houses which he most frequented, the museum of the Louvre, the Library, the Institute, the two restaurants where he usually took his meals, and even the dwellings of Panofka, Müntz, and Count de Bouge, between whose wife and himself a charming friendship existed, and whose salon he often visited on Sunday.
He also spent many valuable hours learning how to engrave on copper and lithograph. He used his first solo attempt at copper engraving, (the main part of the plan of Paris), to decorate the sheets of letter paper he used to write home to his family. On this neat engraving, he{57} indicated in fine writing the houses he visited most often, including the Louvre Museum, the Library, the Institute, the two restaurants where he usually ate, and even the homes of Panofka, Müntz, and Count de Bouge, with whom he shared a lovely friendship and whose salon he often visited on Sundays.
As if he already foresaw at that time to what an extent he would afterwards have to call upon these reproductive arts for his scientific work, he wrote, after taking home with him the first lithographic stone for the purpose of drawing upon it: “There are many advantages in investigating the technique of every prominent branch of art and science, even if I do not need to make use of lithography later for my own inscriptions.”
As if he could already predict how much he would later rely on these reproductive techniques for his scientific work, he wrote after bringing the first lithographic stone home to draw on it: “There are many benefits to exploring the techniques of every major field of art and science, even if I don't end up using lithography later for my own writings.”
But this he did, and if the publications which were prepared for him by this method of reduplication surpass all others in neatness and beauty, it should be credited to the score of the technical knowledge which he acquired in Paris.
But he did this, and if the publications created for him through this method of duplication are neater and more beautiful than all others, it should be credited to the technical skills he gained in Paris.
There, also, he committed to paper his first musical compositions. A song, written by himself, which he set to music with an accompaniment, was followed by others, for at that time he everywhere kept up his proficiency in this art, and particularly while in Paris. Not only the antiquarian collections, but also the exhibitions of new paintings and statuary were constantly visited, and, no less frequently, the theatre. His diary shows with what quick sympathy and keen judgment he lis{58}tened to tragedies, comedies, and opera. The representation of French tragedy is most severely censured. “The performance of Corneille’s Cid was bad beyond measure, and fearfully French.... The players of to-day, who act Corneille and Racine, have preserved nothing of the tragic art but the tragic mask, and this they fasten on behind instead of in front, so as not to hide their lovely French faces.” The only one who compelled his unlimited admiration was Mars, who, as an old woman of sixty-eight, at that time filled the most youthful roles with admirable sweetness and naiveté. Montrose and Mademoiselle Dupont he also rates very highly. He bestows the warmest encomiums on the Cirque Olympique, conducted by Loiset. “Here is actual art, not only feats of skill. Painters and sculptors should come here to study, as Phidias and the Grecian sculptors did in their gymnasiums. Superb figures are displayed here, and strength, dexterity, freedom and ease are combined with real beauty of form, such as one vainly seeks in the ballet. Our ballet has almost lost rank as an art; the sole laudable exception is Taglioni, whom I have seen here in the Sylphide, and admired, as I did in Berlin. If any one wished to fashion a worthy statue of Terpsichore it might perhaps be possible from Noblet, Foncisy and all the rest of them, to construct a passable pair of legs: it would only be necessary to take a cast of Taglioni, and there you would have it in perfection.”
There, he wrote down his first musical compositions. A song he wrote himself, which he set to music with an accompaniment, was followed by others, as he consistently maintained his skill in this art, especially while in Paris. He frequently visited not only the antique collections but also the exhibitions of new paintings and sculptures, and just as often, the theater. His diary reveals how attuned and discerning he was while listening to tragedies, comedies, and operas. He severely criticized the performances of French tragedies. “The production of Corneille’s Cid was horribly executed and terribly French.... The actors of today, performing Corneille and Racine, have kept nothing of the tragic art except for the tragic mask, which they now put on behind instead of in front to avoid hiding their beautiful French faces.” The only one who earned his complete admiration was Mars, who, as a 68-year-old, played the most youthful roles with remarkable charm and innocence. He also holds Montrose and Mademoiselle Dupont in high regard. He gives the highest praise to the Cirque Olympique, directed by Loiset. “This is true art, not just displays of skill. Painters and sculptors should come here to learn, just like Phidias and the Greek sculptors did in their gyms. Stunning figures are showcased here, and strength, dexterity, freedom, and grace are combined with actual beauty of form, which one desperately searches for in ballet. Our ballet has almost lost its status as an art; the only exception is Taglioni, whom I have seen here in the Sylphide, and admired as much as I did in Berlin. If anyone wanted to create an impressive statue of Terpsichore, one could possibly create a decent pair of legs from Noblet, Foncisy, and the others, but to capture perfection, a cast of Taglioni would be essential.”
All that is beautiful and remarkable in Paris passes under the vigilant eye of this indefatigable scholar. He{59} is active as collector, student and investigator, and during the latter part of the time in a department of science which had till then been as good as unknown to him. But he is also busy with both hands and brain in earning meat to go with his bread, and in producing a new and difficult original work. We see him attend public festivals, ride out into the country, examine every corner of the city, give his attention to the industries of the Parisians, go to parties and salons as a welcome guest, sing and play with friends, and through all this we can trace the progress of an essay on Sanscrit palaeography from which was afterwards developed the excellent treatise on “Palaeography as a Means of Etymological Research.”[11] For this,—an almost unheard-of honor,—the youth of three and twenty receives the Volney prize.
Everything beautiful and noteworthy in Paris falls under the watchful eye of this tireless scholar. He{59} is actively collecting, studying, and investigating, and during this time, he delves into a branch of science previously unfamiliar to him. But he’s also busy with both his hands and mind, working to put food on the table and producing a challenging new original work. We see him attending public festivals, taking trips to the countryside, exploring every corner of the city, paying attention to the trades of Parisians, going to parties and salons as a welcome guest, singing and playing with friends, and throughout all of this, we can trace the development of an essay on Sanskrit paleography, which later evolved into the excellent work “Paleography as a Means of Etymological Research.”[11] For this—an almost unheard-of honor—the young man of just twenty-three receives the Volney prize.
He says, at a later period, that Paris was always to him a city rich in interest, instruction and manifold benefits. During his first sojourn there it appeared to him “in one respect” (undoubtedly in respect to the animation and refinement of social life,) “the capital of the world.” But in spite of his youth Lepsius in no wise allowed himself to be dazzled by the glittering aspects of French life. It was in the public libraries that he first became sensible of the drawbacks in the conditions of the Parisians. “The management of the libraries is abominable,” he writes, “no zeal, no knowledge, not even good-will. Miserable officials, lack of{60} everything that is not French. It is true that I am spoiled by the Göttingen and Berlin libraries, etc.”
He later mentioned that Paris was always a city full of interest, education, and numerous benefits to him. During his first stay there, he felt that “in one respect” (certainly regarding the vibrancy and sophistication of social life), it was “the capital of the world.” However, despite his youth, Lepsius never let himself be blinded by the glamorous side of French life. It was in the public libraries that he first noticed the downsides of life for Parisians. “The management of the libraries is terrible,” he wrote, “there's no enthusiasm, no expertise, not even good intentions. Pitiful officials, a lack of{60} everything that isn’t French. It’s true that I’ve been spoiled by the Göttingen and Berlin libraries, etc.”
Since that time many improvements have been made in these institutions. The special attention given to them by Lepsius was of use to him as “Chief Librarian,” in the evening of his life.
Since then, many improvements have been made in these institutions. The special attention Lepsius gave them was beneficial for him as "Chief Librarian" in the later years of his life.
From the first he had devoted himself with great ardor to the study of the French language. But, although he was pleased with his progress, he did not allow himself to be blinded in this regard either, and, after he had spent four months in the cultivation of his French style, he wrote, “A Frenchman only needs to think correctly and truly, and he is sure to write properly and well; in German a good style is far more difficult, for there one must know all the deeps and shallows not to steer crookedly or clumsily, or even run aground. The French language is a level surface, and one slips along as if skating on ice; the German language has depths over which it is more dangerous and requires more skill to steer, but one can go farther on it. When water is deep and moves rapidly it never freezes, and neither does the boundless sea. So the German with his language can make the whole world his own; the Frenchman is restricted to his mirror-like surface. One must cherish one’s hatred against everything French not to lose one’s own depth. As soon as one takes pleasure in French things one’s spirit rests on enervating down feathers. Yet one should always learn, even from one’s enemies.”
From the start, he threw himself enthusiastically into learning the French language. However, even though he was happy with his progress, he didn’t let that blind him. After spending four months working on his French writing, he noted, “A Frenchman just needs to think clearly and truthfully to write properly and well; in German, achieving a good style is much harder because you need to know all the intricacies to avoid writing awkwardly or clumsily, or even getting lost. The French language is like a flat surface, and you glide over it as if skating on ice; the German language has depths that make it riskier and require more skill, but it allows for greater exploration. When water is deep and flows quickly, it doesn’t freeze, and neither does the vast ocean. So, with his language, the German can take ownership of the whole world; the Frenchman is confined to his reflective surface. One must hold onto one’s disdain for everything French to maintain one’s own depth. Once you start enjoying French things, your spirit settles on weakening down feathers. Yet, you should always learn, even from your enemies.”
Lepsius took the most lively interest in every event{61} of importance that occurred during the time of his sojourn in Paris. He devotes a large space in his diary to the great popular festival, celebrated on the anniversary of the Revolution, from the twenty-seventh to the twenty-ninth of July, 1843, and to the unveiling of the statue of Napoleon on the Vendôme column. This took place on the second day of the grand festival. The statue was enveloped in a green cloth, besprinkled with stars. “The impression made by the unveiling,” he writes, (and we gladly make room here for the account, both for its own sake and as a specimen of the German style of young Lepsius,) “the impression, especially amidst these surroundings, was very striking. Above this seething mass, these convulsions of a struggling mob, this shouting and quarrelling, this motley throng, this glittering of military display, there suddenly appeared, not like a rock in the sea, (to which possibly the column might have been compared,) but like a supernatural power, the calm, majestic presence of Napoleon. What can produce a greater impression than the power of a mind which manifests itself in a composed bearing and a commanding expression, face to face with the unruly passions of similar human spirits?”
Lepsius took a keen interest in every significant event that happened during his stay in Paris{61}. He spends a considerable amount of his diary detailing the grand popular festival celebrated on the anniversary of the Revolution, from July 27 to July 29, 1843, as well as the unveiling of the statue of Napoleon on the Vendôme column. This event took place on the second day of the festival. The statue was covered in a green cloth sprinkled with stars. “The impression made by the unveiling,” he writes (and we gladly include this account here for its own value and as an example of the youthful German style of Lepsius), “the impression, especially in this setting, was very powerful. Above this swirling mass, these chaotic movements of a struggling crowd, this shouting and arguing, this colorful mix of people, and this dazzling military display, there suddenly appeared, not like a rock in the sea (which the column could possibly be compared to), but like a supernatural force, the calm, majestic presence of Napoleon. What can create a stronger impression than the strength of a mind that reveals itself through a composed demeanor and a commanding expression, standing in contrast to the unruly passions of similar human beings?”
In these words he presents to us the ideal of his life, and we shall see how well he himself ever succeeded in preserving such a commanding attitude towards unruly passions. “This expression of command,” he continues, “is still grander than the great yet inanimate nature, which is sometimes admired in contrast with{62} nature, or even humanity, in a state of excitement. A like impression, too, was unconsciously depicted on every face, and a general shout, ‘Vive l’Empereur! Vive Napoleon!’ burst from the innumerable throng, which really seemed for a moment entirely to forget the oppressive present. For one moment every lineament expressed admiration, pleasure, satisfaction.” Then he describes how Louis Philippe conducted the review, and continues, “However, not the least enthusiasm was manifested for him, which, in my opinion, is mainly owing to his personality. His external appearance presents nothing that is at all imposing, nothing attractive; no intellectual power of any sort is expressed in his figure or his face; he impresses you as a stout citizen, returning thanks for the great honor which is done him. And yet here in France, if anywhere, at least a semblance of intrinsic greatness is needed for the eyes of the people, since the mystic vail of royal greatness has so entirely fallen from the head of the citizen king. As the king rode past one only heard a clamor, such as springs from gratified curiosity.” From this festival, as Lepsius describes it, can be inferred the historical events which must of necessity occur later: the expulsion of Louis Philippe and the acclamation of a Napoleon to the French throne.
In these words, he shares the ideal of his life, and we’ll see how well he managed to maintain such a commanding presence in the face of unruly passions. “This expression of command,” he goes on, “is even more majestic than the vast yet lifeless nature, which is sometimes admired when compared to{62} nature, or even humanity in a state of excitement. A similar impression was unconsciously reflected on every face, as a collective shout of ‘Vive l’Empereur! Vive Napoleon!’ erupted from the enormous crowd, which seemed for a moment to completely forget the heavy present. For just a moment, every feature showed admiration, pleasure, satisfaction.” Then he describes how Louis Philippe managed the review and adds, “However, there was no enthusiasm shown for him, which, in my view, is largely due to his personality. His appearance is nothing imposing, nothing appealing; no hint of intellectual power is conveyed in his figure or face; he comes off as an ordinary citizen, gratefully acknowledging the great honor bestowed upon him. Yet here in France, if anywhere, at least a semblance of genuine greatness is necessary for the people's gaze, since the mystique of royal greatness has completely lost its hold on the citizen king. As the king passed by, all that could be heard was a clamor born from satisfied curiosity.” From this festival, as Lepsius describes it, we can foresee the historical events that are bound to happen later: the expulsion of Louis Philippe and the welcoming of a Napoleon to the French throne.
With the appearance of the citizen king Lepsius’ exalted frame of mind is dissipated, and he tries to fix the note which he can designate as prevalent in the general din. With the aid of the interval between the lowest note of his own voice and the sound which{63} formed the key-note of the clamor, he found it to be the treble e. Thus does the spirit of research ever demand her due of him. The linguist everywhere scrutinizes the value and significance of sounds and tones. He does not disdain to amuse himself with them occasionally, and to determine the relation between them and other perceptions of the senses. “O,” he writes at one time in his diary, “seems to me brown, a, light blue, e, colorless, a clear faint color, i, bright yellow.” At that time, while writing his essay on Sanscrit palaeography, he thought he discerned that in all languages the vowels had formed themselves by degrees, like colors, from the a, but that originally there had been no distinction between vowels and consonants. The words, he thought, had been divided according to their sounds, in such a way that each consonant with the vowel which followed it constituted an inseparable whole. Hence in Sanscrit a originally was even considered as a consonant, or rather as a combination of the Greek Spiritus lenis and the a which necessarily followed it.
With the arrival of the citizen king, Lepsius' elevated state of mind fades away, and he tries to pinpoint the note that he can identify as dominant in the overall noise. Using the gap between the lowest note of his own voice and the sound that{63} formed the key note of the clamor, he determined it to be the treble e. Thus, the spirit of inquiry consistently demands its due from him. The linguist meticulously examines the value and significance of sounds and tones everywhere. He doesn't hesitate to enjoy them occasionally and to explore their relationships with other sensory perceptions. “O,” he notes at one point in his diary, “seems to me brown, a, light blue, e, colorless, a clear faint color, i, bright yellow.” At that time, while working on his essay about Sanskrit paleography, he believed he noticed that in all languages, the vowels gradually formed like colors, starting from the a, but that originally there had been no distinction between vowels and consonants. He thought words had been categorized based on their sounds, so that each consonant with the vowel that followed it formed an inseparable unit. Thus, in Sanskrit, a was originally even regarded as a consonant, or more accurately, as a combination of the Greek Spiritus lenis and the a that necessarily followed it.
In Paris Lepsius is at first a linguist solely, and does not concern himself with Egyptological studies. But by the end of October, through Panofka, he is first invited to come to Italy in the name of Gerhard, who had kept him in mind since their meeting in Berlin, and then he receives a letter from the Alsatian Lobstein, who had met him in Paris, and who has been authorized by Bunsen and also by Kellermann to make him a serious proposition to come to Rome. There he is first{64} to busy himself with a collection of Umbrian, Oscan, and Etruscan inscriptions, for which his dissertation would seem especially to qualify him, and secondly to devote himself seriously to the study of the writing and language of the ancient Egyptians. The first proposal is entirely acceptable to him from the beginning, although it is only for the sake of completeness that he will include in his corpus inscriptionem the Etruscan inscriptions, on the deciphering of which “many a man may yet wear out his teeth.” The second proposition, on the contrary, causes him the most serious deliberation. It is true that Gerhard, through whom he had been most warmly commended to Bunsen, had already in Berlin urged him to the study of hieroglyphics, and had assured him that he should himself undertake it if he were but younger. It is also true that he felt his own powers had now become fit to cope with the greatest difficulties, but yet it seemed to him advisable to await the appearance of Champollion’s grammar, in order to learn how the matter actually stood. He could thence gather and decide whether the foundations had been so well laid that by rational and scientific investigation he should really be able to accomplish something substantial on a field which, with the exception of Champollion himself, had up to that time been almost exclusively occupied by bunglers and incompetent dilettanti.
In Paris, Lepsius is initially just a linguist and doesn't get involved in Egyptology. But by the end of October, thanks to Panofka, he receives an invitation to go to Italy on behalf of Gerhard, who has remembered him since they met in Berlin. Then, he gets a letter from Lobstein, an Alsatian who met him in Paris, authorized by Bunsen and Kellermann to extend a serious offer for him to come to Rome. There, he is first{64} to work on a collection of Umbrian, Oscan, and Etruscan inscriptions, which his dissertation makes him particularly qualified for, and secondly to seriously study the writing and language of ancient Egyptians. He readily accepts the first offer, although he only plans to include the Etruscan inscriptions in his corpus inscriptionem just for the sake of completeness, knowing that “many a man may yet wear out his teeth” trying to decipher them. The second offer, however, gives him serious pause. It's true that Gerhard, who highly recommended him to Bunsen, had urged him in Berlin to study hieroglyphics and claimed he would do it himself if he were younger. He also feels his abilities are now sufficient to tackle significant challenges, but it seems wiser to wait for Champollion’s grammar to see how things really are. From that, he could assess whether the groundwork had been laid well enough for a rational and scientific approach to achieve something meaningful in a field that, apart from Champollion, had been dominated by bunglers and incompetent amateurs until that time.
The prudence with which the youth of three and twenty proceeded in this important question of his life, is most remarkable. In the letters which he addressed to his father, in order to obtain his advice, he sets forth{65} clearly and exhaustively all the reasons on both sides. Bunsen, from whom these proposals emanate, is a person of great influence, and if he, Lepsius, finds Champollion’s preparatory work satisfactory, and it is possible to realize his patron’s plan of finally entrusting him with the direction of the fine Egyptian collection at Berlin, there then opens before him the prospect of an assured future, as far as the material circumstances of life are concerned. This it is usually far more difficult for an archaeologist and philologist to secure than for a grammarian and teacher. He would not be content, he writes, to gain his livelihood by book-writing. He had already written to his father from Berlin, March thirteenth, 1833, “I do not know whether I should have any special talent for the profession of teaching, since I have never yet tried it, and even if I should adopt it, from inclination, and with the expectation of finding contentment in it, yet, in truth, it is not a great career.” If he can hope, (thus he continues to write to his father, after Bunsen’s invitation,) to find in Egyptology a satisfactory field for research, and if Bunsen can give him in advance the most positive prospect of the patronage of the Prussian government, and the hope of afterwards obtaining an appointment in the fine Egyptian collection at Berlin, then he will decide to go to Rome, and to turn his studies in the new direction which Bunsen desires; but otherwise not.
The careful way in which the twenty-three-year-old approached this important decision in his life is truly remarkable. In the letters he sent to his father to get his advice, he lays out{65} all the reasons for and against the decision clearly and thoroughly. Bunsen, who proposed these projects, is a person of significant influence, and if Lepsius finds Champollion’s preliminary work acceptable, and it's possible to realize Bunsen’s plan of eventually putting him in charge of the impressive Egyptian collection in Berlin, he would then have a promising future regarding his material living conditions. This is often much harder for an archaeologist and philologist to achieve than for a grammarian or teacher. He mentions that he wouldn't be satisfied just making a living by writing books. He had already written to his father from Berlin on March 13, 1833, saying, “I don’t know if I have any special talent for teaching since I’ve never tried it, and even if I were to pursue it out of interest and expectation of finding fulfillment in it, in reality, it’s not a great career.” If he can expect (as he continues to tell his father after Bunsen’s invitation) to find a rewarding area for research in Egyptology, and if Bunsen can offer him a strong prospect of support from the Prussian government, along with the hope of later securing a position in the fine Egyptian collection in Berlin, he will decide to go to Rome and shift his studies in the new direction that Bunsen wants; otherwise, he won’t.
His father could only assent to his doubts and deliberations, and so, on December twelfth, 1833, the son wrote to Bunsen the following letter, which was to give{66} both to his studies and his life a tendency so peculiarly propitious for his character and talents.
His father could only agree with his doubts and thoughts, and so, on December 12, 1833, the son wrote the following letter to Bunsen, which was going to give{66} both his studies and his life a direction that was particularly beneficial for his character and abilities.
“The kind confidence which, judging by an invitation lately sent me through H. Lobstein, you appear to feel in my abilities, has aroused in me no less pleasure than serious doubts as to how far I may myself confide in my own powers. I in no wise mistake the importance of these doubts, especially at my age and in my circumstances. How I shall solve the problem of life depends chiefly on their right or wrong solution, and therefore, as long as they are still unsettled, every impulse from without is of infinite moment to the whole inner life and aspiration. You could neither be aware of the soil on which your words, perhaps but carelessly meant, had fallen, nor still less of the connection in which they stand with my own inclinations and mental tendency. It is not as if I had previously entertained the idea of attempting the deciphering of hieroglyphics; rather, till now, I have been chiefly attracted towards archaeology and general comparative philology, upon the broader field of that science to which, in any case I had resolved to devote myself. Although these did not give me much prospect of an assured livelihood for the future, yet I wished to prosecute the two studies together in Paris, because they have so many points in common, and indeed seem to me in their essential substance to form a more perfect whole. Then latterly I was led by chance to a subject which attracted me more the farther I pursued it, and at last prompted me to collect the results in a short treatise which I am about to have{67} published in Berlin. This treatise is immediately concerned with palaeographic researches into Sanscrit writing, but I was soon led from the peculiarities of this writing, which in many respects is wonderfully consonant with nature, to more universal palaeographic laws. I found myself forced at last, by the subject itself, to express my views on the organic and essentially necessary connection between writing and language considered in their broadest relation, and on the value of a scientific palaeography in the investigation of language. Indeed, I could not refrain, at the close, from referring to Egypt itself, where there seems to open such a splendid and fertile field for this new science as never before in Europe, or even in Asia. Thus, on one hand, I am attracted by the idea of an Egyptian palaeography which cannot possibly be sought for except in accordance with the universal laws of writing and language, and therefore must be capable of rational scientific treatment. Yet, on the other hand, I cannot avoid noticing the special obstacles, of other than a scientific kind, which present themselves, and particularly the precarious direction which might be permanently given to my studies by an over-hasty decision. It is true that on this path also archaeology and comparative philology would be the guides and companions whom I should most desire. But in their Egyptian costume they would probably be still less able to secure me a settled position in life, than in their Greek and Roman dress, unless, in that case, I might consider myself assured of substantial assistance from the government, and of a{68} situation in the public service in case I succeeded in fulfilling all reasonable expectations. But if this were possible, and, above all, if I had become convinced by examination of the authorities hitherto accessible, and especially of Champollion’s grammar, that the foundations had been so laid as to give hope of greater results to be attained by conscientious and scientific treatment, then I would gladly devote all my ability, time and energy to a subject, the advancement of which may rightly lay claim to the most universal interest, although the handling of it at present can only fall to the lot of a favored few.”
“The kind of confidence you seem to have in my abilities, based on an invitation I recently received via H. Lobstein, has brought me both pleasure and serious doubts about how much I can trust my own skills. I fully recognize the significance of these doubts, especially given my age and situation. How I navigate the challenges of life largely depends on whether these doubts are resolved correctly or not; therefore, as long as they remain unresolved, every external influence is crucial to my overall inner life and aspirations. You couldn’t possibly know the context in which your words, perhaps casually spoken, landed, nor the connection they have to my own interests and thought processes. I hadn’t previously considered trying to decode hieroglyphics; rather, I’ve primarily been drawn to archaeology and comparative philology, which are both areas I intended to pursue within the broader scope of the discipline I had chosen. Although these fields don’t offer much promise for a secure future, I wanted to study both in Paris because they share many commonalities and seem to form a more complete whole. Recently, however, I stumbled upon a topic that intrigued me more the deeper I delved into it, which ultimately led me to compile my findings in a short treatise that I’m about to have{67} published in Berlin. This treatise focuses on paleographic research into Sanskrit writing, but as I explored the unique features of this script, which aligns beautifully with nature in many ways, I was naturally drawn to broader paleographic principles. The subject compelled me to express my thoughts on the organic and essential connection between writing and language in their broadest contexts, and the significance of scientific paleography in studying language. I couldn’t help but mention Egypt at the end, where an exceptional and fertile opportunity for this new field seems to open up, unlike anything we see in Europe or Asia. On one hand, I’m excited by the idea of Egyptian paleography, which can only be sought within the universal principles of writing and language, thus requiring rational scientific exploration. Yet, on the other hand, I can’t overlook the non-scientific challenges that arise, particularly the uncertain path my studies could take if I rush into decisions. It’s true that archaeology and comparative philology would be the ideal guides and companions for me. However, in their Egyptian context, they would probably offer me even less chance of securing a steady position in life than in their Greek and Roman contexts, unless I could count on substantial support from the government and a{68} position in public service if I manage to meet all reasonable expectations. But if that were possible, and especially if I were convinced, after examining the available resources, particularly Champollion’s grammar, that a solid foundation was laid for achieving significant results through diligent scientific work, then I would gladly dedicate all my talent, time, and energy to a subject that truly deserves universal interest, even if only a select few can currently engage with it.”
Bunsen sent an encouraging answer to this letter, which, like the diary and the letters to Father Lepsius, did not deviate by one hair’s breadth from the true circumstances and inclination of the writer. After the young philologist and archaeologist had satisfied himself that new researches might indeed be profitably based upon the preparatory work of Champollion, and that great results could perhaps be attained in the field of science thrown open by him, he decided thenceforth to devote himself with all his energy to the study of Egyptology.
Bunsen sent a supportive reply to this letter, which, just like the diary and the letters to Father Lepsius, stayed completely true to the actual circumstances and intentions of the writer. After the young philologist and archaeologist confirmed that new research could indeed build effectively on Champollion's groundwork, and that significant advancements could possibly be made in the scientific field he opened up, he decided from then on to dedicate all his energy to studying Egyptology.
It is now time for us to cast a glance at this new science, and to point out how far it had progressed, at the time when Lepsius first commenced to devote himself to it and to continue the labors of Champollion, who had died shortly before his arrival in Paris.{69}
It’s time for us to take a look at this new field of study and highlight how much it had developed by the time Lepsius started focusing on it, continuing the work of Champollion, who had passed away just before Lepsius arrived in Paris.{69}
EGYPTOLOGICAL STUDIES,
AS LEPSIUS FOUND THEM IN 1834.
For nearly fifteen hundred years all direct knowledge of the hieroglyphic writing of the ancient Egyptians had been lost, and nothing more was known of the monuments of the time of the Pharaohs than was incidentally mentioned by classic authors, or travellers who had visited the Orient. It is true that in Rome and Constantinople stood obelisks which had been transported to the imperial residences from the temples of the Nile, while mummies and smaller Egyptian relics were preserved as curiosities in the libraries and museums of Europe. But the interest in the life of the ancient Egyptians, as well as in their art and science, which had enjoyed such a high degree of esteem amongst the Greeks, had been lost. And although, after the prime of the humanities had faded, an Athanasius Kircher,[12] and after him other scholars such as the Dane Zoega or Barthélemy, ventured to attempt the deciphering of the inscriptions with which the Roman obelisks were covered, yet they were soon forced to desist from their fruitless endeavors, for want of any fixed basis from which they might have prosecuted their difficult operations with success. Then the First Con{70}sul of the French Republic, General Napoleon Bonaparte, undertook that adventurous march into Egypt by which he hoped to break up English influence on African soil, to cut off the nearest route to India from the British armies, and also to gather laurels for himself. “For,” he had said, “the greatest glory in the world is only to be won in the Orient.”
For nearly fifteen hundred years, all direct knowledge of ancient Egyptian hieroglyphics was lost, and nothing more was known about the monuments from the time of the Pharaohs beyond what classic authors or travelers who visited the East mentioned incidentally. It’s true that obelisks stood in Rome and Constantinople, brought to the imperial cities from the temples along the Nile, while mummies and smaller Egyptian artifacts were kept as curiosities in libraries and museums across Europe. However, the fascination with the lives of the ancient Egyptians, along with their art and science—once highly regarded by the Greeks—had faded. Even after the peak of the humanities passed, scholars like Athanasius Kircher,[12] along with others such as the Dane Zoega or Barthélemy, made attempts to decipher the inscriptions on the Roman obelisks, but they soon had to give up their fruitless efforts due to a lack of a solid foundation for their challenging work. Then, the First Consul of the French Republic, General Napoleon Bonaparte, launched his ambitious expedition into Egypt, hoping to weaken British influence in Africa, cut off the closest route to India for British forces, and earn glory for himself. “For,” he stated, “the greatest glory in the world is only to be won in the East.”
Every one knows the course of this campaign, which indeed ended in favor of England, but brought far greater fame to France than to her opponent. History does not forget such battles as that beneath the pyramids, and in the annals of science a place of honor will ever be accorded to the intellectual achievements of the French scholars who, during the end of the previous and the beginning of our own century, followed the French armies amidst a thousand hardships, dangers, and adverse circumstances. It was by means of this expedition that the life of the old Egyptians was to celebrate its resurrection. No one in Europe had suspected what a wealth of monuments of the time of the Pharaohs had been preserved upon the Nile. People watched with astonishment the arrival in Paris of great folios full of superb drawings in which these were depicted, and numerous volumes containing the descriptions of them. Excellent reproductions of both afterwards found their way all over the world.
Everyone knows how this campaign went, which ultimately ended in favor of England, but it brought much more fame to France than to its rival. History doesn't forget battles like the one beneath the pyramids, and in the records of science, the intellectual achievements of the French scholars who, during the late part of the previous century and the start of our own, accompanied the French armies through countless hardships, dangers, and tough circumstances will always hold a prestigious place. It was through this expedition that the life of ancient Egyptians was poised for revival. No one in Europe had anticipated the astonishing wealth of monuments from the time of the Pharaohs that had been preserved along the Nile. People were amazed by the arrival in Paris of large books filled with stunning drawings of these monuments, along with numerous volumes that contained detailed descriptions of them. Excellent reproductions of both later spread across the globe.
In 1799, in the course of excavations at the fort of St. Julienne at Rosetta, in the northern Delta, the French officer of engineers, Boussard, had found the remarkable tablet which was to become so famous{71} under the name of the Rosetta stone. The fortunes of war carried this one monument alone, not to Paris, but to London, where it is worthily conserved in the British Museum. It contains a sacerdotal decree, which awards high honors to the fifth Ptolemy, Epiphanes, for his great worth, and the benefits which he conferred on the country. It is written in three different characters and languages.
In 1799, during excavations at the St. Julienne fort in Rosetta, in the northern Delta, the French engineer Boussard discovered the famous tablet, now known as the Rosetta Stone{71}. This one monument, instead of going to Paris due to the wars, ended up in London, where it is proudly displayed in the British Museum. The tablet features a priestly decree that honors the fifth Ptolemy, Epiphanes, for his significant contributions and the benefits he brought to the country. It is inscribed in three different scripts and languages.
Let us imagine, instead of the Egypt of that period, an Italian province of the Austrian monarchy, and let us suppose that the clergy of the place had drawn up a decree in honor of the imperial house; this might perhaps be published in the old ecclesiastical language, Latin, in Italian, and in the German language of the ruling house and its officials. Precisely thus was the decree of Rosetta written; first in the sacred language of the church, habitually rendered in the ancient hieroglyphic character, and only employed in ecclesiastical writings, next in the dialect current among the people, the demotic, which was recorded in a special abbreviated character in which the original form of the hieroglyphics is no longer to be recognized, and finally in the Greek language and character of the Lagid ruling house and its functionaries. Thus the Rosetta stone offered for investigation three tolerably long texts, the first two of which had for foundation a dialect of the ancient Egyptian language. These were in the two kinds of writing, the distinction between which had already been noted by the Greeks, (Herodotus, Diodorus, Clemens of Alexandria, etc.) and beneath them stood{72} the Greek translation. In a special treatise,[13] to which the reader is referred, we have endeavored to show how two scholars, working independently, arrived simultaneously at the same result of correctly deciphering the principal hieroglyphic groups by a comparison of the names of the Ptolemy, of Cleopatra and of Alexander,[14] which were distinguished by being enclosed within elliptical ovals (cartouches), and appeared on the bi-lingual tablet in both hieroglyphic and Greek text. These two scholars were the gifted Frenchman, Champollion, and the Englishman, Thomas Young, an investigator of the first rank, whom difficulties served only to allure, and whose labors in the domain of physiology and optics would have assured him an immortal name. But Young arrived at results which were inaccurate in detail, chiefly by means of mechanical and arithmetical comparison, and then pursued his acquisitions no further, while Champollion applied all the energies of his lifetime to the prosecution and development of his epoch-making discovery. For this reason we ascribe it to him more willingly and with greater justice than to Thomas Young, who, however, undoubtedly presented his conclusions a little in advance of Champollion. Each had arrived at his results quite independently of the other, but, from the first, Champollion’s were the more correct, and what with{73} Young remained a splendid but incomplete exploit of the most magnificent sagacity, was by the Frenchman prosecuted in the most brilliant manner, and reduced to a correct system which, taken as a whole, is still valid at the present day. The great master-pieces of Champollion, the Grammaire égyptienne, (1836-41), and the Dictionnaire égyptien en écriture hiéroglyphique, (1842-44), were first published after his death (1832), and subsequently to Lepsius’ sojourn in Paris. They give an idea of the profound insight into the ancient Egyptian language which had been attained by this scholar who died so young. Had Fate granted him a longer life his great works would have gained immensely in value, for his brother, Champollion-Figeac, who had undertaken to edit a portion of the manuscripts[15] of the deceased, which filled two thousand pages, although he fulfilled the task conscientiously and gladly, was yet obliged to take in hand much that was only half completed, and did not prove entirely equal to the undertaking.
Let’s picture, instead of Egypt during that time, an Italian province of the Austrian monarchy. Suppose the local clergy issued a decree honoring the imperial family; it might be published in the traditional ecclesiastical language, Latin, as well as in Italian and the official German of the ruling house and its officials. The decree of Rosetta was written exactly this way: first in the sacred language of the church, usually rendered in the ancient hieroglyphic style, which was only used in religious texts; next in the spoken dialect of the people, the demotic, recorded in a special abbreviated form that no longer resembles the original hieroglyphics; and finally in the Greek language and script of the Lagid ruling family and their officials. Thus, the Rosetta Stone presented three fairly long texts, the first two of which were based on a dialect of the ancient Egyptian language. These were in two forms of writing, the distinction of which had already been noted by the Greeks (Herodotus, Diodorus, Clemens of Alexandria, etc.), with the Greek translation below them. In a special treatise, to which the reader is referred, we have demonstrated how two scholars, working independently, simultaneously achieved the same result of correctly deciphering the main hieroglyphic groups by comparing the names Ptolemy, Cleopatra, and Alexander, which were set apart in elliptical ovals (cartouches) and appeared on the bilingual tablet in both hieroglyphic and Greek text. These two scholars were the talented Frenchman, Champollion, and the Englishman, Thomas Young, a top-notch investigator, whose challenges only spurred him on, and whose work in physiology and optics would have earned him eternal recognition. However, Young's results were inaccurate in detail, mainly achieved through mechanical and arithmetic comparisons, and he did not pursue his findings further, while Champollion dedicated his entire life to the continuation and development of his groundbreaking discovery. For this reason, we more willingly and fairly credit him with it than Thomas Young, who undoubtedly presented his conclusions slightly earlier than Champollion. Both arrived at their findings independently, but from the outset, Champollion’s were more accurate. While Young's work remained a remarkable but incomplete achievement of great insight, Champollion advanced it brilliantly, creating a correct system still valid today. Champollion's masterpieces, the Grammaire égyptienne (1836-41) and the Dictionnaire égyptien en écriture hiéroglyphique (1842-44), were first published after his death in 1832 and following Lepsius's stay in Paris. They reflect the deep understanding of the ancient Egyptian language this young scholar had achieved. Had Fate allowed him a longer life, his great works would have gained immense value, as his brother, Champollion-Figeac, who took on the task of editing some of the deceased's manuscripts that spanned two thousand pages, diligently and happily fulfilled the role but had to handle a lot of unfinished work and did not fully meet the challenge.
It is true that François Champollion, in his Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, (Paris, 1824), had presented a scheme of the hieroglyphic system of writing which, in its general features, was correct. But this work, though extraordinary for that time, was somewhat of the nature of a sketch, and criticism could find in it sufficient grounds for entertaining sundry doubts and scruples. Other scholars{74} especially, who likewise styled themselves Egyptologists, attacked the system of Champollion, and brought forward other systems of their own in opposition to it. Amongst these guides to the labyrinth, whose errors have long since been refuted and lapsed into utter forgetfulness, Seyffarth of Leipsic lifted his voice most loudly. Sickler, also, wished to explain the hieroglyphics by paranomasia. He maintained that each one was intended to represent a whole series of words of similar sound. Klaproth adhered firmly to his acrological system, according to which each hieroglyphic could express all those Coptic words that begin with the same sound with which the name of the hieroglyphic begins.
It’s true that François Champollion, in his Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens (Paris, 1824), laid out a plan for the hieroglyphic writing system that was, in general, accurate. However, this work, while remarkable for its time, was somewhat of a rough draft, and critics could find enough reasons to question it. Other scholars{74} who also called themselves Egyptologists challenged Champollion's system and proposed their own alternatives. Among these misguided guides, whose mistakes have long been debunked and forgotten, Seyffarth from Leipsic was the loudest. Sickler also tried to interpret the hieroglyphics through wordplay, claiming that each one represented a whole series of similarly sounding words. Klaproth firmly supported his acrological system, which argued that each hieroglyph could express all Coptic words that start with the same sound as the name of the hieroglyph.
What was a critically trained linguist to think of a science which had not yet positively decided how to read or explain the characters of that writing, which it was incumbent upon it to interpret, and which could not even declare, with the concurrence of all its collaborators, what language was the basis of the text which it nevertheless sought to translate and expound?
What was a trained linguist supposed to think of a science that hadn't yet figured out how to read or explain the symbols of that writing, which it was supposed to interpret, and which couldn't even agree, with all its members, on what language the text was based on that it was still trying to translate and clarify?
It is difficult to understand how, after the appearance of the Précis du système hiéroglyphique, these card-houses could have stood their ground for a single month beside the well-founded edifice of Champollion. But the more dubious the condition of affairs was with the authors of these false systems, the louder did they raise their voices, while Champollion, without regarding them, worked on with admirable tranquillity, and added stone after stone to his great construction. The prin{75}cipal parts of this he completed, but he was destined to bequeath it to posterity without roof or ornaments.
It’s hard to grasp how, after the release of the Précis du système hiéroglyphique, these shaky ideas could have lasted even a month next to the solid foundation of Champollion's work. Yet, the more questionable their claims became, the louder they shouted, while Champollion, ignoring them, continued his work with impressive calm, adding piece by piece to his monumental project. He finished the main parts of it, but he was meant to leave it for future generations without a roof or decorations.
At the time when Lepsius was invited to make the investigation of the ancient Egyptian the occupation of his life, he had heard as much in favor of Seyffarth, Klaproth and Sickler as of Champollion. From the beginning he placed greater confidence in the latter. Yet he did well to inform himself exactly as to the true state of Egyptology at that time before placing at its disposal his energy, his ability, and his time. He was of too prudent a disposition to embark for the journey through life on a paper boat.
At the time Lepsius was invited to dedicate his life to studying ancient Egypt, he had heard just as many positive things about Seyffarth, Klaproth, and Sickler as he had about Champollion. Right from the start, he had more faith in the latter. However, he was wise to thoroughly understand the actual state of Egyptology at that time before committing his energy, skills, and time to it. He was too practical to set out on such a journey with a flimsy plan.
A deeper insight into the system of Champollion reassured him, and soon led him to a decision. He might undertake the work with favorable expectations, for Lepsius could feel himself far superior in thoroughness of preparation and synthetic acumen to those intellectual imitators of the giant Champollion, who, even during his lifetime, had ventured forth with their own works. We shall have to tell with what blunt sickles they destroyed the grain which they thought to reap. Destiny had forbidden the master to train up worthy disciples, for after the first professorship of Egyptology in the University of Paris had been conferred upon him, and when he had scarcely entered on his office as a teacher, the fine vigorous man of forty-one was overtaken by death.
A deeper understanding of Champollion's system reassured him and soon led him to a decision. He could take on the work with positive expectations, as Lepsius felt he was far superior in preparation and analytical skill compared to those intellectual imitators of the great Champollion, who, even during his life, had ventured out with their own works. We will have to recount how poorly they damaged the ideas they aimed to cultivate. Fate had prevented the master from training capable disciples, for after the first Egyptology professorship at the University of Paris was awarded to him, and just as he was starting his role as a teacher, the strong and vital man of forty-one was struck down by death.
Prior to this, however, he had already found disciples in Salvolini and Rosellini. The latter had followed him to Rome, Turin and Naples, after having{76} taught at Pisa as Professor of Oriental Languages. The extraordinary talent of E. de Rougé was developed later. Birch in London and Leemans in Leyden were indeed his contemporaries, but should be called his successors, not his pupils, and published their first Egyptological works after his death, and after Lepsius had decided in favor of this science.
Before this, though, he had already found disciples in Salvolini and Rosellini. The latter had followed him to Rome, Turin, and Naples after{76} teaching at Pisa as a Professor of Oriental Languages. The remarkable talent of E. de Rougé was developed later. Birch in London and Leemans in Leyden were indeed his contemporaries, but they should be considered his successors, not his students, and published their first Egyptological works after his death, and after Lepsius had endorsed this field of study.
When our friend entered the arena of Egyptological research the nature of the demotic writing was as yet entirely undetermined, for although the greatest Orientalist of this century, Silvestre de Sacy, had addressed his attention to the demotic portion of the Rosetta stone, and it had been examined not only by Thomas Young, but also by the sagacious Swede, Åkerblad, neither they nor Champollion had been able to come to any satisfactory understanding of it. Lepsius, also did little towards a more thorough comprehension of the nature of the demotic dialect and writing. It was H. Brugsch and E. Revillout who first discovered the significance of the demotic, and proved the importance of this “writing and language of the people” as a middle term between ancient Egyptian and Coptic.
When our friend started studying Egyptology, the nature of demotic writing was still completely unknown. Even though the leading Orientalist of this century, Silvestre de Sacy, had looked into the demotic part of the Rosetta Stone, and it had been analyzed by Thomas Young as well as the insightful Swede, Åkerblad, neither they nor Champollion had managed to reach any clear understanding of it. Lepsius also made little progress towards a deeper grasp of the demotic dialect and writing. It was H. Brugsch and E. Revillout who first recognized the significance of demotic and demonstrated the importance of this "writing and language of the people" as a link between ancient Egyptian and Coptic.
As far as this, (the Coptic), is concerned, it was the language used by the Egyptians in speaking and writing, after the introduction of Christianity into Egypt. It was written in Greek letters, with some additional alphabetical characters for sounds which the Hellenic alphabet would not reproduce. It represents the most recent dialect of the Egyptians, replete with many borrowed and alien words from the Greek, and it succeeded{77} the demotic as this sprang from the ancient Egyptian language which was written in hieroglyphics. As we possess many of the Scriptural books in Coptic translations, and more recent Coptic manuscripts with an Arabic version in the margin, it is scarcely less intelligible for us than Greek and Arabic themselves. The church of the monophysitic Coptic Christians on the Nile employs it to-day in the liturgies according to which divine worship is conducted. The founder of a scientific knowledge of the Coptic language in Europe was the same Athanasius Kircher who attempted the deciphering of hieroglyphics without success. To him we are, however, indebted for the first Coptic vocabularies and essays at grammar, (these were taken from the Arabic, and written in Latin.)
As for the Coptic language, it was used by Egyptians for speaking and writing after Christianity was introduced to Egypt. It was written in Greek letters, with some extra characters to represent sounds not covered by the Greek alphabet. It reflects the latest dialect of the Egyptians, filled with many borrowed words from Greek, and it replaced the demotic script, which evolved from the ancient Egyptian language written in hieroglyphics. Since we have many Scriptural books in Coptic translations, as well as more recent Coptic manuscripts with Arabic translations in the margins, it is nearly as understandable to us as Greek and Arabic. The church of the monophysitic Coptic Christians along the Nile still uses it today in their liturgies for divine worship. The pioneer of Coptic language studies in Europe was Athanasius Kircher, who also tried to decode hieroglyphics but wasn't successful. However, we owe him for the first Coptic vocabularies and attempts at grammar, which were taken from Arabic and written in Latin.
A succession of European scholars afterwards extended and perfected his work, which, although fundamental, was full of defects and errors. When Lepsius began the study of Coptic it had already been treated by Lacroze, Wilkins, Scholz, Woide, Tuki, Quatremère, and Zoega, in part grammatically, and in part lexicographically. Peyron’s lexicon was also approaching completion.
A series of European scholars later built on and improved his work, which, while essential, had many flaws and mistakes. By the time Lepsius started studying Coptic, it had already been explored by Lacroze, Wilkins, Scholz, Woide, Tuki, Quatremère, and Zoega, both grammatically and lexicographically. Peyron’s lexicon was also close to being finished.
No one had yet ventured to assign this language its proper scientific philological rank. Its three dialects had long been known, and not only Champollion, but Seyffarth also, had made use of them in the interpretation of the most ancient hieroglyphic words.
No one had yet dared to give this language its accurate scientific and linguistic classification. Its three dialects had been recognized for a long time, and not just Champollion, but Seyffarth as well, had utilized them in deciphering the oldest hieroglyphic words.
There was no lack of Coptic manuscripts and{78} books[16] in Paris, but there was a very obvious want of old Egyptian hieroglyphic writings, well published. The inscriptions[17] reproduced in the great Description de l’Égypte, had been copied previous to the deciphering of hieroglyphics. They had been transcribed at random, without accuracy or intelligence, and were useless for the philologist. Rosellini’s work on monuments[18] was prepared as the combined result of the expedition sent to Egypt by France, under Champollion, and that sent by Tuscany under Rosellini. The publication of it had scarcely been commenced when Lepsius obeyed the summons of Bunsen. The same is true of Champollion’s Monuments de l’Égypte, etc.
There was no shortage of Coptic manuscripts and{78} books[16] in Paris, but there was a clear lack of well-published ancient Egyptian hieroglyphic writings. The inscriptions[17] featured in the major Description de l’Égypte had been copied before hieroglyphics were deciphered. They were transcribed randomly, lacking accuracy or understanding, making them worthless for linguists. Rosellini’s work on monuments[18] was created as a result of the joint expedition sent to Egypt by France, led by Champollion, and the one sent by Tuscany, led by Rosellini. The publication had barely started when Lepsius responded to Bunsen's call. The same applies to Champollion’s Monuments de l’Égypte, etc.
In the following pages we shall have to show all that had been achieved by Egyptological research in the provinces of history and mythology, and what Lepsius found there, both to clear away, and to build up.{79}
In the upcoming pages, we will outline everything that has been accomplished by Egyptology in the fields of history and mythology, including what Lepsius discovered there, both to clarify and to develop.{79}
LEPSIUS IN PARIS AS AN EGYPTOLOGIST.
From the very first Lepsius devoted himself with ardent zeal and indefatigable industry to Egyptological studies. Before us lie the letters which he addressed at that time to his new patron and subsequent friend, Bunsen. They show with what benevolent, indeed fatherly, sympathy, the famous scholar and statesman watched the progress of his protégé in the field to which he had invited and introduced him; what pains he took to smooth the way for him both by word and deed, and how perfect was the understanding with which he followed the scientific efforts and achievements of the new Egyptologist. Bunsen also exerted himself to assure the pecuniary position of the young scholar; but as the emperor above the senate, so did Alexander von Humboldt stand above Bunsen. Where the influence of the latter proved insufficient, and his good wishes could not be carried into effect, it became necessary to appeal to the power and benevolence of the man of world-wide fame, who was always ready for vigorous action when it was a question of furthering important scientific endeavors, or helping promising and able young scholars. As Lepsius in the first place was infinitely indebted to Bunsen, so was he in the second instance to A. von Humboldt. It is singular how many of the later German masters of science, besides our friend, were aided by this great and truly humane man{80} as by a Providence. He removed obstacles from their path, built bridges for them, and opened to them portals which no other hand than his was in a position to unfold.
From the very beginning, Lepsius dedicated himself with passionate enthusiasm and tireless effort to the study of Egyptology. Here are the letters he wrote to his new patron and later friend, Bunsen. They reveal the kind and almost paternal support that the well-known scholar and statesman provided as he closely monitored Lepsius's progress in the field he had encouraged him to pursue. Bunsen took great care to help him through both his words and actions, and he fully understood the scientific endeavors and achievements of the emerging Egyptologist. Bunsen also worked to secure the financial stability of the young scholar; however, just as the emperor overshadowed the senate, Alexander von Humboldt had a greater influence than Bunsen. When Bunsen's influence was not enough and his good intentions could not be realized, it became necessary to turn to the power and generosity of the world-renowned man, who was always eager to take strong action to support significant scientific projects or to assist promising and talented young scholars. While Lepsius was deeply grateful to Bunsen, he also owed much to A. von Humboldt. It's remarkable how many later German scientific leaders, besides our friend, received assistance from this great and genuinely compassionate man{80}, who acted like a providence. He cleared obstacles from their paths, built bridges for them, and opened doors that no one else could have.
From the letters to Bunsen we learn that Lepsius at first was absorbed in Coptic, and, as might have been expected, as a comparative philologist. At the beginning he was discouraged by the entire linguistic isolation in which this interesting idiom stood, but he soon thought to detect a certain fundamental relationship between it and the Indo-Germanic and Semitic families of languages. On the twentieth of January, 1835, he already invited Bunsen to consider with him, in a quite superficial and cursory manner, the affixes of the pronomen personale, in Coptic and Hebrew, and the relationship of the two formations.[19]
From the letters to Bunsen, we learn that Lepsius was initially really into Coptic, and, as you might expect, also as a comparative linguist. At first, he felt discouraged by the complete linguistic isolation of this intriguing language, but he soon thought he noticed a fundamental connection between it and the Indo-European and Semitic language families. On January 20, 1835, he already asked Bunsen to take a quick look with him at the affixes of the pronomen personale in Coptic and Hebrew, and the relationship of the two forms.[19]
He next exerted himself to place before the public a specimen of Coptic grammar. He wished to begin by publishing a comparative division, which should be chiefly based upon the pronominal stems, and should establish the basis upon which the Coptic language had developed. It was further intended to show what position this should hold among the better known tongues. He had taken the bull by the horns, and was soon to find that little could be accomplished by giving prominence to such similarity in the terminal suffixes as struck the eye, or by the comparison of Indo-Germanic and{81} Semitic numeral words with the Egyptian, between which also many conformities existed.
He next worked to present a sample of Coptic grammar to the public. He wanted to start by publishing a comparative breakdown that would primarily focus on the pronoun roots, establishing the foundation on which the Coptic language had evolved. It was also meant to illustrate the place of Coptic among the more well-known languages. He had taken on a big challenge and would soon realize that not much could be achieved by merely highlighting apparent similarities in the ending suffixes, or by comparing Indo-European and{81} Semitic numeral words with their Egyptian counterparts, which also had many similarities.
As the first results of these new studies there appeared two papers on the alphabet and numerical words, which were submitted to the Berlin Academy in 1835, and were printed at the press of that learned institution. The apothegm, that even the loftiest speculation only teaches us to comprehend what is already in existence, occurs in the first of these papers.[20]
As the initial outcomes of these new studies, two papers on the alphabet and number words were submitted to the Berlin Academy in 1835 and published by that esteemed institution. The saying that even the most profound speculations only help us understand what already exists appears in the first of these papers.[20]
By means of this treatise the knowledge of the true principles of the most ancient alphabetical order was advanced by a long step, and what was new therein was combined with the most thorough regard for all that had been previously attained.
Through this essay, the understanding of the fundamental principles of the oldest alphabetical order was significantly enhanced, and the new insights were integrated with great respect for all that had been previously achieved.
In the second treatise[21] he considerably extended{82} previous investigations, and at the same time imposed upon himself voluntary restrictions which offer the most favorable testimony to his early acquired method and critical rigor. He would have been able to arrive at still more important results with the present knowledge of ancient Egyptian numerical words, and the numerical signs in hieratic and demotic.
In the second treatise[21], he significantly expanded{82} on previous research and at the same time set self-imposed limits that greatly demonstrate his early methods and analytical precision. With the current understanding of ancient Egyptian numerical terms and the numerical symbols in hieratic and demotic, he could have achieved even more significant results.
He never followed up “the manifest connection between the Semitic and the Egyptian-demotic alphabet” which he then thought to have discovered. We entertain no doubt that during his apprenticeship he took certain Parisian hieratic texts for demotic, and if this was the case, then at that time, with the intuition peculiar to him, he had already hit upon the truth which was established many decades later by de Rougé, Lenormant, and ourselves; namely, that the Semitic, and indeed, primarily, the Phœnician alphabet, must be traced back to the Egyptian hieratic. He also worked enthusiastically over the principles of sound in the Coptic. This language, which at first seemed to him quite “chaotic” on account of the “cumulative vowels” which it presents, became more attractive to him after he had learned, by comparison of the manuscripts written in the different dialects to distinguish between them, and to penetrate more deeply into their wonderfully subtle syntactical construction. It was of great advantage to him in these studies that Peyron’s Coptic Lexicon was published just at this time, and that he was able to procure each proof-sheet as it left the press. After he had{83} obtained a good insight into the Coptic he ventured to attack the demotic and ancient Egyptian written in hieroglyphics. As, in the works then published on the ancient Egyptian language, deduction and hypothesis appeared far too much alike, he was extremely glad to receive the ready assistance of Salvolini, the disciple of Champollion mentioned above. This very talented Italian, under the direction of the master, Champollion, had occupied himself with Egyptology exclusively for ten years, and Lepsius was able to inspire him with such interest that he wrote to Bunsen of the young scholar in the warmest terms. But after Lepsius was permitted to examine the literary legacy of Champollion he perceived that Salvolini had secretly made reckless use of another’s labors, and that precisely those things which the younger Egyptologist had considered the most important discoveries of Salvolini, had been made, not by him, but by the master, Champollion.
He never followed up on “the obvious connection between the Semitic and Egyptian-demotic alphabet” that he thought he had discovered. We have no doubt that during his training, he mistook certain Parisian hieratic texts for demotic. If this was the case, then at that time, with his unique intuition, he had already stumbled upon the truth that would be established many decades later by de Rougé, Lenormant, and us; specifically, that the Semitic, and primarily the Phoenician alphabet, can be traced back to the Egyptian hieratic. He also enthusiastically explored the principles of sound in Coptic. This language, which initially seemed “chaotic” to him because of the “cumulative vowels” it contains, became more appealing after he learned to distinguish between the manuscripts written in different dialects and deeply understood their subtly complex syntax. It greatly benefited him that Peyron’s Coptic Lexicon was published around that time, and he was able to get each proof-sheet as it came off the press. After he had{83} gained a good understanding of Coptic, he boldly decided to tackle demotic and ancient Egyptian written in hieroglyphics. Since the works published on the ancient Egyptian language often blurred the lines between deduction and hypothesis, he was very glad to receive the generous help of Salvolini, the disciple of Champollion mentioned earlier. This talented Italian had focused exclusively on Egyptology under Champollion’s guidance for ten years, and Lepsius was able to spark such interest in him that he wrote to Bunsen about the young scholar in the warmest terms. However, after Lepsius was allowed to review Champollion’s literary legacy, he realized that Salvolini had secretly misused someone else's work, and that the very things the younger Egyptologist believed were Salvolini’s most important discoveries had actually been made, not by him, but by the master, Champollion.
Biot’s book[22] on the vague year of the Egyptians, which had been published shortly before, led Lepsius also to the study of the calendar and chronology of the Egyptians, and prompted him to make Bunsen fully acquainted with his views on the year of Sirius and the Sothiac cycle. He sent the work mentioned to his patron, and in consequence of a request made by him, furnished him with everything that appeared in Paris in the way of new literary productions.
Biot's book[22] about the ambiguous year of the Egyptians, published shortly before, inspired Lepsius to study the calendar and chronology of the Egyptians. It also encouraged him to share his thoughts with Bunsen regarding the year of Sirius and the Sothiac cycle. He sent the mentioned work to his patron and, at his request, provided him with all the new literary works that came out in Paris.
Bunsen meanwhile was solicitous for the material{84} welfare of his protégé, and it is not a little to be ascribed to his and Gerhard’s influence,—Boeckh too was a zealous advocate,—that the Academy of Sciences at Berlin awarded Lepsius five hundred thalers for his farther improvement in Egyptology, and that Gerhard,—although not officially,—could offer him the prospect of the same amount for a second year.
Bunsen was concerned about the well-being{84} of his protégé, and a significant part of the credit goes to his and Gerhard’s influence—Boeckh was also a passionate supporter—that the Academy of Sciences in Berlin granted Lepsius five hundred thalers to further his studies in Egyptology. Additionally, Gerhard—though not in an official capacity—could provide him with the opportunity for the same amount for a second year.
Before this assistance had been promised him he had written to Bunsen: “It is easy to understand that there may be much opposition to furnishing aid for such a special object, as every one will not regard the importance of it in the same way ... but I am especially anxious because I have not yet been able to present to the Academy anything which could give me an ostensible claim to the assistance which I desire. On this account I have thought that it might be of advantage to my affairs if I should put in order and send to the Academy my treatise on numerical words and arithmetical figures. It seems to me that I have indisputably found the key to this interesting subject in the Egyptian figures and Coptic numeral words. If all this meets with your approval, I would first send this treatise to William von Humboldt, who is most interested in special investigations of this subject, and probably, also, in the method of treating it. The extremely friendly letter, and the favorable opinion (far beyond my expectations), which he sent me, when I forwarded to him my little pamphlet on Sanscrit paleography, have given me hopes of a kind reception from him.{85}”
Before this support was promised to him, he wrote to Bunsen: “I can understand that there might be a lot of resistance to providing help for such a specific goal, since not everyone sees its importance the same way... but I’m particularly concerned because I haven’t been able to present anything to the Academy that would give me a solid reason to request the assistance I want. For this reason, I thought it might help my situation if I organized and sent my paper on numerical words and arithmetic figures to the Academy. I believe I have clearly discovered the key to this fascinating topic using Egyptian figures and Coptic numeral words. If you think this is a good idea, I would first send my paper to William von Humboldt, who is very interested in detailed studies of this topic, and likely also in how to approach it. The very kind letter and the favorable feedback (which exceeded my expectations) that he sent me when I shared my small pamphlet on Sanskrit paleography gave me hope for a warm reception from him.{85}”
In fact, the treatise was despatched to Berlin, but when it arrived there William von Humboldt was no longer among the living, and it was with great difficulty that Lepsius was able to recover his manuscript. The Berlin Academy awarded him the sum mentioned without it, for they knew that the recipient was worthy, and that it would produce good fruit to science.
In fact, the paper was sent to Berlin, but by the time it arrived, William von Humboldt had passed away, and Lepsius had a tough time retrieving his manuscript. The Berlin Academy granted him the amount mentioned without it, because they knew the recipient was deserving and that it would benefit science.
“The death of William von Humboldt,” Lepsius wrote to Bunsen on the thirtieth of April, 1835, “has greatly grieved me, as well on account of the personal kindness which he repeatedly manifested towards me, as on account of the irreparable loss which the science of language has suffered thereby. It was he especially by whom I most hoped to be understood in my philological aims, and whose verdict I had always in mind throughout this last work. You must be aware that he leaves two works in manuscript, one on the Sanscrit languages of the Indian Islands, another on languages in general.”
“The death of William von Humboldt,” Lepsius wrote to Bunsen on April 30, 1835, “has deeply saddened me, both because of the personal kindness he frequently showed me and because of the tremendous loss that the field of language has suffered as a result. He was the one I especially hoped would understand my philological goals, and I always kept his judgment in mind throughout this recent work. You must know that he leaves behind two unpublished works, one on the Sanskrit languages of the Indian Islands and another on languages in general.”
The handsome stipend of the Berlin Academy smoothed Lepsius’ way to Italy, whither Bunsen summoned him with ever increasing urgency.
The generous salary from the Berlin Academy helped Lepsius make his way to Italy, where Bunsen called for him with growing urgency.
Up to that time, Panofka and de Witte, out of scientific enthusiasm, had taken charge of the editorial work for the Institute in Paris. When they retired, Bunsen appointed Lepsius in the place of de Witte, who initiated him into the business. After his predecessor had left Paris, Lepsius took charge, in his absence, of the printing of the annals of the Institute and of the correspondence. These affairs claimed a{86} large portion of his time, and he would have gone immediately to Rome, the headquarters of the Institute, had he not felt that his work in Paris was not completed as far as Coptic was concerned. He also devoted himself with special ardor to ancient Egyptian and hieroglyphics. In these he continued to profit by the assistance of Salvolini, whose rapidly progressing interpretation of the Rosetta stone interested him greatly. Yet Lepsius already began to feel a slight mistrust of him, especially on account of the unfavorable manner in which he expressed himself regarding the industrious Egyptologist Rosellini, whom Champollion had esteemed highly. From Bunsen, too, Lepsius had heard nothing but praise of the latter, and moreover, Rosellini’s historical works served him as a starting point for his own chronological investigations, which began to interest him the more, the better he succeeded in deciphering for himself the names of kings and little historical hieroglyphic texts. For the great rapidity and certainty of his progress he was indebted to the excellent linguistic training which he had enjoyed. He had already exercised his talent for deciphering in handling the Eugubian Tables. The critical method of his philological guides had so become a part of his flesh and blood, that Bunsen could justly describe him as safe against the danger of publishing anything uncertain or untenable, or of announcing good results prematurely.
Up to that point, Panofka and de Witte, driven by their scientific enthusiasm, had taken on the editorial responsibilities for the Institute in Paris. When they stepped down, Bunsen appointed Lepsius to replace de Witte, who then trained him for the role. After his predecessor left Paris, Lepsius took over the printing of the Institute's annals and correspondence during that time. These tasks took up a{86} significant amount of his time, and he would have gone straight to Rome, the Institute's headquarters, if he hadn't felt that his work in Paris concerning Coptic was not yet finished. He also passionately focused on ancient Egyptian and hieroglyphics. He continued to benefit from Salvolini's assistance, whose rapidly progressing interpretation of the Rosetta Stone greatly fascinated him. However, Lepsius began to feel a bit of mistrust towards him, particularly because of Salvolini's negative comments about the diligent Egyptologist Rosellini, whom Champollion greatly admired. Lepsius had also heard nothing but praise for Rosellini from Bunsen, and furthermore, Rosellini’s historical works served as a foundation for his own chronological studies, which became increasingly interesting to him as he successfully deciphered the names of kings and short historical hieroglyphic texts. The rapid progress and confidence he made were due to the excellent linguistic training he had received. He had already honed his deciphering skills through the Eugubian Tables. The critical approach of his philological mentors had become such a part of him that Bunsen could rightly say he was safe from the risk of publishing uncertain or untenable information, or of announcing promising results prematurely.
Before Rosellini had become personally acquainted with Lepsius he magnanimously confided to the prom{87}ising new disciple of his science all of his notes that the latter desired to see, and gave him by letter whatever explanations he wished. This he did in such an amiable manner that Lepsius wrote to Bunsen: “I have taken extraordinary pleasure in the inestimable liberality and courtesy of Rosellini. One meets with the contrary among the French scholars here. If the French were better etymologists they would perceive that in science as in life liberté and liberalité come from the same root.”
Before Rosellini got to know Lepsius personally, he generously shared all of his notes that the eager new student of his field wanted to see, and he sent him any explanations he needed through letters. He did this in such a friendly way that Lepsius wrote to Bunsen: “I have taken extraordinary pleasure in the invaluable generosity and kindness of Rosellini. You don’t see that with the French scholars here. If the French were better at etymology, they would realize that in science as in life, ‘liberté’ and ‘liberalité’ come from the same root.”
The letter which our friend sent to Bunsen on the twenty-fourth of June, 1835, as a draught of a paper to be addressed to the Berlin Academy of Sciences,[23] contains more detailed information as to the history of his first attempts in Egyptology while at Paris. With this communication he also submitted to the Academy the treatises mentioned above on numerical words and the oldest alphabetical systems (see page 81). The allowance of five hundred thalers which we mentioned was only granted for one year, but Boeckh had kindly prevented a motion that the stipend should be granted only once, from coming to a resolution. Thus Lepsius, who knew the state of affairs, wrote confidently to Bunsen: “I cannot think that the Academy will leave me in the lurch later, if, with God’s help, I have made some progress in this fruitful science, and shown them that I am as good a husbandman as another with my plow and ox. Therefore I will henceforth specially aim to deserve the confidence of the Academy, and I{88} believe that I shall best compass this by keeping them informed of my operations on the field upon which I have entered.”
The letter our friend sent to Bunsen on June 24, 1835, as a draft for a paper to be presented to the Berlin Academy of Sciences,[23] includes more detailed information about his first efforts in Egyptology while in Paris. Along with this communication, he also submitted the previously mentioned treatises on numerical words and the oldest alphabetical systems (see page 81). The allowance of five hundred thalers we talked about was granted for only one year, but Boeckh kindly intervened to prevent a proposal that the stipend be given only once from being resolved. So, Lepsius, who was aware of the situation, wrote confidently to Bunsen: “I cannot believe that the Academy will abandon me later, if, with God’s help, I make some progress in this fruitful science and show them that I’m just as capable a farmer as anyone else with my plow and ox. Therefore, I will especially aim to earn the Academy's trust, and I{88} believe that the best way to do this is by keeping them updated on my work in the field I have chosen.”
At that time there were, as we have already observed (See page 78), very few good inscriptions published, and in August he had already advanced so far in hieroglyphics that he was constantly looking about for new texts, in order to copy and afterwards study them. To attain the highest ends he felt that it was necessary to know and own all the inscriptions that had been preserved from the time of the Pharaohs. In Göttingen he had endeavored to obtain both material and intellectual possession of all the treasures of the plastic art of the ancients by making copies of them. Thus also in Paris he wished to acquaint himself with all the monuments of the time of the Pharaohs which had reached that city, and either to transcribe the inscriptions upon them, to copy them by tracing, or to obtain them in the form of impressions taken on paper. Copies of such as were accessible had long lain in his portfolio, but he had heard that there was a magazine in which was stored, in utter confusion, a great abundance of Egyptian monuments, especially the larger ones. Yet it seemed impossible to obtain admission to these hidden treasures. “It is the universal complaint,” writes Lepsius, “that Louis Philippe does nothing in any way for the monuments of antiquity, his taste is all for modern works of art, and he now employs all the artists and officers of the Museum on the historical picture gallery in Versailles.{89} Just now, also, several guardians of the Louvre are occupied there, and therefore they represent that it is impossible to detail a guardian for me in the magazine.” He impatiently awaited the decision from day to day, but it did not come; indeed it was still withheld even after Herr von Werther, the Prussian Ambassador, had interposed on behalf of Lepsius, and had procured him permission to copy the Egyptian collection in the Musée Charles X. But this was of far less importance to Lepsius than what was hidden in the magazine, for there were all the sarcophagi and statues, and an exceedingly rich collection of stelae, besides a hundred and fourteen tablets of plaster casts from the walls of Karnak, and a great number of other matters. The time of his departure from Paris drew near, and it would have seemed almost intolerable to the ardent young investigator to leave France without having seen these extremely important monuments. Just then Alexander von Humboldt came to Paris, Lepsius complained to him of the difficulty, the most influential of all men of that time interceded for him, and he was immediately allowed access to the storehouse, at first with a guardian, but afterwards without one.
At that time, as we noted earlier (See page 78), there were very few quality inscriptions published, and by August, he had progressed so far in hieroglyphics that he was constantly searching for new texts to copy and study later. He believed that to achieve the highest goals, he needed to know and possess all the inscriptions preserved since the time of the Pharaohs. In Göttingen, he had tried to gain both the material and intellectual ownership of all the treasures of ancient art by making copies. Similarly, in Paris, he wanted to familiarize himself with all the monuments from the Pharaohs' era that had made their way to the city and aimed to either transcribe their inscriptions, trace them, or obtain impressions on paper. Copies of accessible ones had long been in his portfolio, but he had heard about a warehouse filled with a huge number of Egyptian artifacts, especially the larger ones, in utter disarray. However, getting access to these hidden treasures seemed impossible. “It is the universal complaint,” wrote Lepsius, “that Louis Philippe does nothing for the monuments of antiquity; his taste is all for modern works of art, and he currently employs all the artists and staff of the Museum on the historical picture gallery in Versailles.{89} At this moment, several guardians of the Louvre are occupied there, so they say it’s impossible to assign one for me in the warehouse.” He impatiently awaited a decision day by day, but it didn’t come; indeed, it was still pending even after Herr von Werther, the Prussian Ambassador, had intervened on Lepsius’s behalf and secured him permission to copy the Egyptian collection in the Musée Charles X. But this was far less significant to Lepsius than what was hidden in the warehouse, as it held all the sarcophagi and statues, an incredibly rich collection of stelae, along with one hundred and fourteen plaster casts from the walls of Karnak, and many other items. As his departure from Paris approached, it would have seemed almost unbearable for the passionate young researcher to leave France without having seen these crucial monuments. Just then, Alexander von Humboldt arrived in Paris; Lepsius expressed his frustrations to him about the difficulties. The most influential person of that time interceded on his behalf, and he was promptly granted access to the storehouse, initially with a guardian, but later without one.
Lepsius now spent the last weeks of his sojourn in Paris in taking the most careful paper impressions from all the monuments there. About fifty quires of blotting paper were soon consumed, and many a night of vigil did he spend in making fair copies of the descriptions of the monuments from which the impressions were taken, and of the results of his own measurements.{90} These treasures, so laboriously acquired, were of great service to him later, and accompanied him from Rome to Berlin, where they now are.
Lepsius spent the final weeks of his time in Paris taking careful paper impressions of all the monuments there. He quickly went through about fifty pads of blotting paper, and he spent many sleepless nights creating clean copies of the descriptions of the monuments from which the impressions were made, as well as documenting his own measurements.{90} These valuable treasures, painstakingly gathered, helped him later on and traveled with him from Rome to Berlin, where they are now.
Furthermore, through Humboldt’s mediation, he had an opportunity to inspect all the drawings and manuscripts of Champollion, and he found them “surprisingly copious and interesting.” He was able to take the first of the forty numbers of Champollion’s great work on monuments, ready printed, to Italy with him. Champollion’s grammar was also soon to be published.
Furthermore, through Humboldt’s help, he had the chance to review all of Champollion’s drawings and manuscripts, and he found them “surprisingly abundant and engaging.” He managed to take the first of the forty parts of Champollion’s major work on monuments, already printed, to Italy with him. Champollion’s grammar was also set to be published soon.
Something had been neglected in regard to Lepsius’ military obligations, which might have been momentous to the farther progress of the ardent investigator, but this oversight did him no injury either, in consequence of the warm commendation which Alexander von Humboldt had given him to the Governor of Mentz, General v. Müffling. It cannot now be ascertained on what grounds the robust and well developed young doctor was released from military service, but before us lies a letter written immediately after he had presented himself, which says, in reference to his military duties: “And now in Mentz I have been relieved of all farther anxiety in this respect.”
Something had been overlooked regarding Lepsius’ military obligations, which could have been crucial for the further progress of the eager researcher, but this mistake didn't harm him because of the strong endorsement that Alexander von Humboldt had given him to the Governor of Mentz, General v. Müffling. It's unclear now why the strong and well-built young doctor was freed from military service, but we have a letter written right after he showed up, which states about his military duties: “And now in Mentz I have been relieved of all further anxiety in this respect.”
“In the latter part of my stay in Paris,” he writes to Bunsen in the same letter, “I have learned to regard Barucchi, the director of the Turin Museum, as a very excellent and courteous man. He has promised me every possible facility and convenience in the Turin Museum for study, so that now I can go there with great confidence of good results.{91}”
“In the later part of my time in Paris,” he writes to Bunsen in the same letter, “I have come to see Barucchi, the director of the Turin Museum, as a truly excellent and polite person. He has promised me all the support and convenience I need for my studies at the Turin Museum, so now I can go there feeling confident about achieving good results.{91}”
Gladly and hopefully he crossed Mont Cenis to Turin; and yet the parting from Paris had become hard for him. He had gained much there, and acquired a fixed aim in life; there he had come to mature manhood, and his whole personality, as well as his scientific activity and solid abilities, had awakened the same good will on the Seine as previously in Germany, at Leipsic, Göttingen, and Berlin. And no wonder! For nature had endowed the youth, intellectually so highly gifted, with a tall and imposing figure, and crowned it with a head whose beauty was to outlast the years. The noble and sharply cut lineaments of his countenance reflected the earnestness, the force, and the acuteness of his mind, and wherever he showed himself in the circle of the leading literati of Berlin, where there was no lack of impressive heads, all eyes were drawn to him, and even strangers were attracted to inquire about him. When his abundant hair had become snow-white he was one of the handsomest of old men. He told us, in an hour of social relaxation, that he was once climbing one of the Swiss mountains in very hot weather—I believe it was the Faulhorn,—and had sat down near the summit, with dripping brow. A strange gentleman, who had joined him, had sunk down beside him, and had responded to his observation that it was frightfully hot: “You ought to be accustomed to that, Professor. When one has climbed the pyramids and made excavations in Ethiopia, as you have—.” Lepsius asked the stranger how he came to know him, and received from the other—as{92} it turned out afterwards, a medical colleague from Heidelberg,—the answer, “How can one forget your medallion-countenance after once seeing it?”
He crossed Mont Cenis to Turin with excitement and hope; yet leaving Paris was tough for him. He had achieved so much there and found a clear purpose in life; it was where he had matured into adulthood, and his entire personality, along with his scientific work and strong abilities, had drawn the same goodwill on the Seine as it had previously in Germany, in Leipzig, Göttingen, and Berlin. It’s no surprise! Nature had gifted this impressive young man with a tall and striking presence, topped with a head whose beauty would last through the years. The noble and sharply defined features of his face reflected the seriousness, strength, and sharpness of his mind, and whenever he was among the leading intellectuals of Berlin, where impressive figures were plentiful, all attention turned to him, and even strangers were intrigued enough to ask about him. When his thick hair turned white, he was still one of the most handsome elderly men around. During a relaxed social moment, he shared that once, while climbing a Swiss mountain in very hot weather—I believe it was the Faulhorn—he sat near the top with his brow dripping. A strange man sat down next to him and replied to his comment about the heat: “You should be used to it, Professor. After climbing the pyramids and digging in Ethiopia like you have—.” Lepsius asked the stranger how he recognized him and learned, as it turned out later, that he was a medical colleague from Heidelberg, who answered, “How could anyone forget your distinctive face after seeing it just once?”
His profile was, in truth, singularly fine. I, myself, first met Lepsius in his forty-ninth year, 1859, as his pupil, but the impression which he made on me at that time was such that I willingly credited the assurance of a Leipsic friend, whose parents’ house Lepsius had frequented as a student, that he had been one of the handsomest young men of his day. The same bearing which he retained throughout his life, and which entirely corresponded to his essential nature, must also have been peculiar to him as a student. It was quiet, yet not stiff, well-bred, and equally appropriate in all circumstances of life. Moreover, with all his industry and earnestness, he was at that time always glad to go into society, and he long preserved and cherished his musical gifts and pleasure in singing, as well as his fondness for chess.{93}
His profile was honestly quite impressive. I first met Lepsius in 1859 when he was 49 years old and I was his student, but the impression he made on me then was so strong that I easily believed a friend from Leipsic, whose parents often hosted Lepsius as a student, when he said that Lepsius had been one of the most handsome young men of his time. The same demeanor he maintained throughout his life, which matched his true nature, must have been unique to him as a student as well. It was calm but not rigid, polished, and suitable for all situations in life. Additionally, despite his hard work and seriousness, he was always eager to socialize and he kept nurturing his musical talents and love for singing, along with his passion for chess.{93}
ITALY.
The route which Lepsius took to Rome was entirely determined by the Egyptological studies to which he had devoted himself with such great zeal and success during the latter part of the time in Paris. It led him first to Turin.
The route that Lepsius took to Rome was completely shaped by the Egyptological studies he had passionately and successfully pursued during the later part of his time in Paris. It first took him to Turin.
There he might hope to find all that was best and of most importance, for the Egyptian museum at Turin is now, and was at that time, one of the largest and richest in the world, and so far exceeded Lepsius’ expectations that instead of several weeks he allowed himself to be detained there for more than three months.
There, he hoped to find everything that was best and most important, since the Egyptian museum in Turin is now, and was at that time, one of the largest and richest in the world. It far surpassed Lepsius’ expectations, so instead of staying for a few weeks, he ended up spending more than three months there.
On the twenty-fourth of February he wrote to Bunsen: “I have not thought it necessary to hurry, as Turin is without doubt the most important point of my journey as far as the collection of materials is concerned. One realizes this thrice as strongly when one has staid here awhile and become familiar with the situation. I leave this excellent museum very unwillingly, but one would have to stay for years to exhaust it, and I do not think that I have employed my time ill. You will enjoy the rich harvest which I bring you from here. I have taken paper impressions of all the inscriptions engraved on hard stone; part of them with starch, which makes them indestructible. Unfortunately, I could not continue my Parisian collection of a hundred{94} and twenty stelae in the same way, for they were unnecessarily afraid here of injury to the limestone from the damp paper, so that the most important stelae and many other objects in limestone I have partly counterdrawn with pith paper and partly copied, and have done this to some extent in the colors, the value of which I first learned to appreciate properly here. The greater part of the time, though, I have spent upon the rich stores of papyrus, almost the whole of which, with all the important fragments of every kind, I have counterdrawn or copied. I have taken special pains with the large perfect ritual, which can be found here and nowhere else.” He had not yet seen the stores of papyrus in London and Leyden. “It was a matter of special importance to me to possess some common basis for all the other fragments of the ritual (which are to be found everywhere; a portion of them are at Rome), for the special purpose of beginning an extensive collection of the different readings; very necessary for the study of hieroglyphics. Therefore, I have spared no pains to compare the whole Parisian papyrus, a copy of which I have, with that here. I have noted all the different readings, in the text as well as in the vignettes, and counterdrawn all that is lacking, which amounts to about twice as much as the Parisian copy. So that I now possess the most perfect ritual, in a volume of more than sixty sheets of paper, of half-folio size, stitched together, besides the collation of the Parisian ritual, a preparatory work which will be very valuable for future studies.{95}”
On February 24, he wrote to Bunsen: “I don’t think it was necessary to rush, as Turin is undoubtedly the most important stop on my journey for gathering materials. You realize this even more after staying here for a while and getting familiar with the situation. I’m leaving this amazing museum very reluctantly, but you would need to stay for years to fully explore it, and I don’t think I’ve wasted my time. You’re going to appreciate the wealth of information I’m bringing back. I’ve made paper impressions of all the inscriptions carved on hard stone; some of them using starch, which makes them durable. Unfortunately, I couldn’t continue my collection of one hundred and twenty stelae from Paris in the same way, because they were overly concerned about the limestone getting damaged from the damp paper. So, for the most important stelae and several other limestone pieces, I partially counter-drew them with pith paper and copied others, doing my best to capture the colors, which I’ve come to appreciate here. Most of my time, though, has been spent on the rich collection of papyrus, nearly all of which, along with all the important fragments, I’ve counter-drawn or copied. I’ve put special effort into the complete ritual found here that can’t be found anywhere else.” He hadn’t yet seen the papyrus collections in London and Leyden. “It was especially important for me to have a common reference for all the other fragments of the ritual (which are found everywhere; some are in Rome) to start a more extensive collection of the different readings, which is crucial for studying hieroglyphics. So, I made sure to compare the entire Parisian papyrus, a copy of which I have, with the one here. I’ve documented all the different readings, both in the text and in the illustrations, and counter-drew everything that was missing, which is about twice what the Parisian copy has. Now I have the most complete ritual in a volume of over sixty sheets of half-folio size, stitched together, along with the comparison of the Parisian ritual, a preliminary work that will be very valuable for future research.”
In fact all the material that he so laboriously acquired at Turin formed the foundation for his celebrated edition of the Book of the Dead, of which we shall have to speak hereafter. Many historical dates, which are contained in the monuments preserved at Turin and the famous papyrus of the kings were also collected by him in 1836; yet he found, on his second journey to Turin in 1841, that in his first visit to the museum many of the treasures preserved there had been purposely withheld from him.
In fact, all the material he diligently gathered in Turin laid the groundwork for his famous edition of the Book of the Dead, which we will discuss later. He also collected many historical dates found in the monuments preserved in Turin and the well-known papyrus of the kings in 1836. However, during his second trip to Turin in 1841, he discovered that many treasures in the museum had been deliberately kept from him during his first visit.
From Turin he went to Pisa, partly to make the acquaintance of Rosellini, with whom he had long been in scientific correspondence, partly to study the monuments which the latter had brought with him, and the papyrus and other written records which were intrusted to the care of the Italian Egyptologist.
From Turin, he traveled to Pisa, partly to meet Rosellini, with whom he had been in scientific correspondence for a long time, and partly to study the monuments that Rosellini had brought with him, along with the papyrus and other written records entrusted to the care of the Italian Egyptologist.
“Rosellini,” he writes on the twentieth of March, 1836, “received me very cordially, and I find myself well off in this excellent family, where I spend the whole day, from nine o’clock in the morning till nine at night.” The monuments here had less to offer him, “but so much the more do I learn,” he writes, “from Rosellini’s Lexicon of Hieroglyphics. This also contains the accumulations of Champollion, and I shall copy it out in full. Besides this, I derive great benefit from the oral instruction and communications, which Rosellini gives me on all possible subjects without the least reservation. I quickly perceived, that I should not be able to leave this place as soon as I had expected.” The following verses, with which he took{96} leave of the Rosellinis, may show how intimate the relation had become between the young German and the family of the Italian scholar:
“Rosellini,” he writes on March 20, 1836, “welcomed me warmly, and I find myself quite comfortable in this wonderful family, where I spend the entire day, from nine in the morning until nine at night.” The monuments here didn’t offer him much, “but I’m learning so much more,” he writes, “from Rosellini’s Lexicon of Hieroglyphics. This also includes the work of Champollion, and I will copy it completely. Besides that, I gain great insights from the lessons and discussions that Rosellini provides on all sorts of topics without any hesitation. I quickly realized that I wouldn’t be able to leave this place as soon as I had hoped.” The following verses, with which he took{96} leave of the Rosellinis, may show how close the relationship had become between the young German and the family of the Italian scholar:
Yet I would gladly stay.
Below is a short piece of text (5 words or fewer). Modernize it into contemporary English if there's enough context, but do not add or omit any information. If context is insufficient, return it unchanged. Do not add commentary, and do not modify any placeholders. If you see placeholders of the form __A_TAG_PLACEHOLDER_x__, you must keep them exactly as-is so they can be replaced with links. From country to country, From dome to dome;
From Strasbourg to Pisa,
From Pisa to Rome. Please provide the text you'd like modernized. If you were in the South land,
You home of my heart,
No further I'd roam,
I’d never leave.
Sure! Please provide the text you'd like me to modernize. Yet I can’t stay, And so I get ready
In my heart, a cozy refuge,
And cherish you there.
Please provide the text you would like me to modernize. Then when I'm farther away I'll bring you with me,
And Heaven, protecting, Will guard me with you.
Pisa, April 19, 1836.
Pisa, April 19, 1836.
After Pisa he visited Leghorn, where was lodged the Drovetti collection, which was afterwards purchased{97} for the Berlin Museum, by the special advice of Lepsius. The owner had asked sixty thousand francs, and got thirty thousand. Amongst the monuments was the Colossus of Rameses II, and the valuable fragment of the statue of Usurtasen I. (throne and legs). This is now restored and is the great ornament of the Egyptian collection in the capital city of the empire. It may be seen, from a letter which Lepsius wrote to Bunsen about the collection, that the fragment of the statue of Usurtasen I. had only been brought to Europe by Drovetti in order to restore with it the slightly injured colossus of the same king. The fragment consisted of the same “black granite” (properly graywacke) as the better preserved statue of Rameses II.
After Pisa, he traveled to Livorno, where the Drovetti collection was housed. This collection was later bought{97} for the Berlin Museum based on Lepsius's recommendations. The owner initially asked for sixty thousand francs but ended up selling it for thirty thousand. Among the items was the Colossus of Rameses II and a valuable fragment of the statue of Usurtasen I (the throne and legs). This fragment has since been restored and is now a major highlight of the Egyptian collection in the capital city of the empire. A letter Lepsius wrote to Bunsen about the collection reveals that the fragment of Usurtasen I's statue was only brought to Europe by Drovetti to restore the slightly damaged colossus of the same king. The fragment was made of the same "black granite" (actually graywacke) as the better-preserved statue of Rameses II.
In May, 1836, Lepsius at last arrived in Rome, richly laden with treasures. There, for the first time, he met Charles J. Bunsen, who had directed his attention towards Egyptian antiquity, and had assisted him with fatherly kindness during his residence in Paris. Bunsen was at that time living on the Tiber as Prussian Ambassador, under the title of Minister Resident. He presided as chief secretary over the Archaeological Institute, which had been founded by Gerhard, with his assistance, in 1829. Ten years before the arrival of Lepsius, Champollion had visited Rome, and found there an enthusiastic admirer and disciple in Bunsen. Absorbed in numerous affairs, and in other branches of research,[24] the latter could devote but a small portion{98} of his time to Egyptological studies. In Lepsius he believed that he had found the right man to continue the work of Champollion with greater success, and in a more profound and independent spirit, than the Master’s two disciples, Salvolini and Rosellini. He also hoped that Lepsius would be specially fitted to take charge of the business of recording secretary of the Institute in conjunction with Braun. For this he had already proved his ability in Paris.
In May 1836, Lepsius finally arrived in Rome, loaded with treasures. There, for the first time, he met Charles J. Bunsen, who had sparked his interest in Egyptian antiquities and had supported him like a father during his time in Paris. At that time, Bunsen was living on the Tiber as the Prussian Ambassador, called Minister Resident. He served as the chief secretary of the Archaeological Institute, which had been established by Gerhard, with his help, in 1829. A decade before Lepsius's arrival, Champollion had visited Rome and found an enthusiastic supporter and disciple in Bunsen. Caught up in numerous responsibilities and other research areas,[24] Bunsen could only dedicate a small part{98} of his time to Egyptological studies. He believed he had found the right person in Lepsius to continue Champollion's work with greater success and in a more profound and independent spirit than the Master's two students, Salvolini and Rosellini. He also hoped that Lepsius would be particularly suited to take on the role of recording secretary for the Institute alongside Braun, as he had already demonstrated his capability in Paris.
The affairs of this learned society were at that time in a very bad condition. The most necessary pecuniary means were wanting, differences of opinion, which seemed entirely irreconcilable, divided the Parisian and the Roman-Prussian sections, and indeed there was serious question as to the continued existence of this beneficient Institute. But, as Michaelis, its historiographer, expresses himself, “Danger stimulated Bunsen’s elastic spirit,” and at the right moment Lepsius, together with Braun, “who was delighted with his expert colleague,” stepped into the breach. We will not say that it was Lepsius alone who averted the threatened danger, but it is certainly to be partly ascribed to his warm personal relations with Panofka, de Witte, and the noble Duc de Luynes, who was so influential in France, that the relations of the society to Paris, and its affairs in general, improved soon after his participation in the management. What impression he made on his appearance in Rome may be shown by the following passage from a letter which Bunsen’s wife wrote to her mother on the twelfth of May, 1856: “Lepsius,{99}” says this estimable lady, “has been here since Monday. He makes a very pleasant impression in regard to character as well as talents; in short, he fulfills the expectations roused by his letters, which were clear, upright, intelligent, copious, but not excessive. He has naturally refined manners, but no stiffness, and is neither presuming nor shy. It is incredible, what material he has collected for his study of Egyptian antiquities, and his drawings are wonderfully executed. You can fancy that Charles (Bunsen) is delighted to talk of hieroglyphics with him; yet it does not make him idle,—he is busily occupied the whole day, and only at meal times and in the evenings does he enjoy such a great pleasure.”
The situation of this learned society was really bad at that time. They lacked essential funding, and deep divisions between the Parisian and Roman-Prussian sections seemed impossible to reconcile. There were serious doubts about whether this beneficial Institute could continue to exist. However, as Michaelis, its historian, noted, “Danger motivated Bunsen’s resilient spirit,” and just in time, Lepsius, along with Braun, “who was thrilled to work with his skilled colleague,” stepped in to help. We can't say that Lepsius alone prevented the looming crisis, but his close personal ties with Panofka, de Witte, and the influential Duc de Luynes in France definitely helped improve the society's relationship with Paris and its overall situation soon after he got involved in the management. The impression he made when he arrived in Rome can be seen in a letter from Bunsen’s wife to her mother dated May 12, 1856: “Lepsius,{99}” this respected lady shared, “has been here since Monday. He leaves a very positive impression both in terms of character and talent; in short, he meets the expectations set by his clear, straightforward, intelligent, and detailed letters, without being excessive. He has naturally refined manners, but there’s no stiffness about him, and he’s neither arrogant nor shy. It’s incredible how much material he has gathered for his study of Egyptian antiquities, and his drawings are beautifully done. You can imagine that Charles (Bunsen) is thrilled to discuss hieroglyphics with him; yet he remains productive—he’s busy all day, and only enjoys such great pleasure during meals and in the evenings.”
At that time Bunsen was already contemplating the execution of his great work “The Place of Egypt in the History of the World,” and from the first was disposed to confide many of the special researches for it to Lepsius. Soon, however, (indeed long before his recall from Rome), he felt inclined to offer him the honor of being his collaborator. “Bunsen and Lepsius” were to appear upon the title-page as the authors; and if the elder scholar and statesmen furnished the great leading ideas, the young doctor, with bee-like industry, collected everything in Rome that might prove useful for the details of the work.
At that time, Bunsen was already considering the execution of his major work “The Place of Egypt in the History of the World,” and from the start, he was inclined to entrust many of the specific research tasks to Lepsius. However, soon (well before his recall from Rome), he felt motivated to offer him the honor of being his collaborator. “Bunsen and Lepsius” were set to appear on the title page as the authors; while the older scholar and statesman provided the main ideas, the young doctor diligently gathered everything in Rome that might be useful for the details of the work.
Bunsen knew how to value the labors of the new member of the board of directors and editing secretary of the Institute, and Lepsius soon felt at home in the inspiring atmosphere of his house.{100}
Bunsen recognized the importance of the efforts made by the new member of the board of directors and editing secretary of the Institute, and Lepsius quickly felt comfortable in the motivating environment of his home.{100}
The Ambassador and Gerhard both successfully exerted their influence in Berlin to induce the Academy, which was already well disposed towards the first critically trained German Egyptologist, to grant him additional assistance. It would be impossible to imagine help more energetic, more disinterested, or more efficacious, than that which Lepsius thus received from Bunsen. The hundreds of letters before us, addressed by the former to his patron, show how the relation between them became continually more intimate and cordial. The superscription changes by degrees from “Highly Honored Herr Minister,” to “Dearest Herr Privy Counselor,” “My Dear, Fatherly Friend,” and finally, “Most Highly Esteemed Friend.” When the young scholar writes to his beloved patron on special occasions, his letters, usually calm and confined to the matter in hand, acquire a heartiness and warmth otherwise alien to them. He once wrote to Bunsen on his birthday (1839): “My heartiest thanks for your splendid letter of August twenty-second, and for the delightful lines which I received yesterday. May the Lord grant you his most abundant blessing in the new year of your life just beginning, as in all that follow, and preserve to me your fatherly affection, which has already so often strengthened, encouraged, and refreshed me. I have far greater need of you, and am more dependent on you than it may appear to you. I feel it with every sheet that I receive from your hand, and that surprises me unawares in my disposition to triviality, timidity, and every sort of narrow-mindedness. Your words,{101} even the most unimportant, fall like pearls upon my poverty, and I feed upon them from one letter to another.”
The Ambassador and Gerhard both effectively used their influence in Berlin to persuade the Academy, already favorably inclined toward the first critically trained German Egyptologist, to provide him with additional support. It’s hard to imagine a more vigorous, selfless, or effective kind of help than what Lepsius received from Bunsen. The hundreds of letters we have, written by Lepsius to his benefactor, show how their relationship became increasingly close and friendly. The address gradually changes from “Highly Honored Herr Minister” to “Dearest Herr Privy Counselor,” “My Dear, Fatherly Friend,” and finally, “Most Highly Esteemed Friend.” When the young scholar writes to his cherished patron on special occasions, his letters, which are usually calm and focused, take on a warmth and heartfelt quality that is otherwise unusual for him. He once wrote to Bunsen on his birthday (1839): “My heartfelt thanks for your wonderful letter of August twenty-second and for the delightful lines I received yesterday. May the Lord grant you his richest blessings in the new year of your life just starting, as in all the years to come, and preserve your fatherly affection for me, which has so often strengthened, encouraged, and refreshed me. I need you much more and depend on you more than you might think. I feel this with every letter I get from you, which surprises me unexpectedly when I'm feeling trivial, timid, or narrow-minded. Your words,{101} even the most minor ones, fall like pearls into my poverty, and I draw strength from them from one letter to the next.”
With what sincerity these ardent phrases were meant is evident from Lepsius’ letters to his father and mother, in which he always speaks of Bunsen with enthusiasm and child-like affection.
With how much sincerity these passionate phrases were intended is clear from Lepsius’ letters to his dad and mom, where he always talks about Bunsen with enthusiasm and a child-like affection.
Even in after years Lepsius’ eye would still kindle, his measured speech grow fervent, when he recalled Charles Bunsen, the inexhaustible wealth of his ideas, the depth of his knowledge, the purity of his character, and the friendship which united the statesman and investigator, though twenty years the older, with the aspiring scholar; which only gained in strength from year to year, survived the death of the one, and was borne to the grave with the other.
Even years later, Lepsius' eyes would still brighten, and his calm speech would become passionate as he remembered Charles Bunsen—the endless stream of his ideas, the depth of his knowledge, the integrity of his character, and the bond of friendship between the statesman and the researcher, despite the fact that Bunsen was twenty years older than the ambitious scholar. This friendship only grew stronger over the years, survived the death of one, and was taken to the grave with the other.
Bunsen had the advantage of Lepsius in a rich, poetic, soaring imagination, otherwise they had many great qualities in common.
Bunsen had the edge over Lepsius with his rich, poetic, soaring imagination; otherwise, they shared many great qualities.
Frederick William IV. had honored Bunsen with the title of baron. Apart from this, however, he, like Lepsius, deserves to be designated as a genuine noble German freeman; that is, a man of unalterable intrinsic superiority, who derives the right to carry his head loftily, not from external circumstances, but from honest, indefatigable, difficult, and conscientious work. To such labor they both remained faithful through all the circumstances of life, and when we see the leaders of a turbulent party claiming the name of “workman” exclusively for the man with horny hands,{102} and exerting themselves to restrict within the narrowest limits the hours of employment for the day laborer, we would point to these two men, who free from every material solicitude of life, turned their nights into day, bade defiance to bodily fatigue, and only sought refreshment in change of occupation, in order to fit themselves for the exalted enterprise which they had imposed upon themselves.
Frederick William IV awarded Bunsen the title of baron. However, like Lepsius, he deserves to be recognized as a true noble German freeman; that is, a person of unwavering intrinsic value, who has the right to hold his head high not because of external factors, but due to honest, tireless, challenging, and conscientious work. Both men remained dedicated to such labor despite life's challenges, and when we see the leaders of a chaotic movement claiming the title of “worker” solely for those with calloused hands,{102} and trying to limit the working hours of laborers to the strictest minimum, we must point to these two individuals, who, free from material concerns, turned their nights into days, defied physical exhaustion, and only sought refreshment through changes in their activities, all to prepare themselves for the noble pursuits they had taken on.
His first purely Egyptological paper presents the most brilliant evidence of the zeal and sagacity with which Lepsius, from the beginning, devoted himself to the study of the Egyptian writing and language. It appeared in the annals of the Roman Archaeological Institute, in the shape of a letter to his Pisan friend, Rosellini,[25] and ranks among model works of this kind on account of its wonderful succinctness, clearness and comprehensiveness. Lepsius gives in it a complete summary of the whole system of writing of the ancient Egyptians. He distinguishes, with clearness and acuteness, the elements of which this is composed, and from the Master’s list of sound symbols, which was much too large, he singles out those elements which do not properly belong there, and fortunately rejects one of the fundamental errors of Champollion’s system. As we now know, the phonetic part of hieroglyphics, that is the part relating to sounds, consists simply of letters which were sounded,—our matres lectionis,—and syllabic signs. These by themselves alone can{103} represent a syllable. Thus, the mere picture of a mirror is to be read ‘anch,’ but to this picture may also pertain all the sounds of the syllable which it represents: thus, in our case, an ‘a, n, and ch.’ Champollion, on the contrary, had known nothing of syllabic symbols, and thus regarded the mirror as a mere abbreviation of the word ‘anch,’ which he had also met with written out in full.
His first purely Egyptological paper showcases the remarkable passion and insight with which Lepsius dedicated himself to studying Egyptian writing and language from the very start. It was published in the annals of the Roman Archaeological Institute as a letter to his friend Rosellini in Pisa,[25] and is considered one of the exemplary works in this field due to its exceptional brevity, clarity, and thoroughness. In it, Lepsius provides a complete summary of the entire writing system of ancient Egyptians. He clearly and sharply distinguishes the elements that make it up, and from the overly extensive list of sound symbols provided by the Master, he identifies and discards those that don't actually belong, successfully rejecting one of the fundamental errors in Champollion’s system. As we now know, the phonetic component of hieroglyphics, which relates to sounds, consists simply of letters that represent sounds—our matres lectionis—and syllabic signs. These alone can{103} represent a syllable. Therefore, the image of a mirror is read as ‘anch,’ but this image also includes all the sounds of the syllable it represents: in this case, ‘a, n, and ch.’ Champollion, on the other hand, was unaware of syllabic symbols, and consequently viewed the mirror as just an abbreviation of the word ‘anch,’ which he had also seen written out in full.
This error was done away with by Lepsius,[26] and through him that immensely important element of writing, the syllabic symbol, received its due. The observations contained in this treatise on the relation of Coptic (See page 76) to ancient Egyptian, are also of fundamental value.
This error was eliminated by Lepsius,[26] and thanks to him, the incredibly important aspect of writing, the syllabic symbol, got the recognition it deserved. The insights in this paper about the connection between Coptic (See page 76) and ancient Egyptian are also extremely valuable.
Lepsius’ letter to Rosellini gives a critical recapitulation of the discoveries of the Master. It is the first really methodical and scientific work of an adherent of the Champollionic system, and although after this Lepsius only returned incidentally to the linguistic and grammatical side of Egyptology,[27] yet in this work, as everywhere where he planted the lever, he has pointed out the right way and method. In the Nubian Grammar, which was one of the chief works of his life, and{104} which was completed at a late date, he showed how firmly he stood upon the grammatical foundation so early won, and how faithful he remained thenceforth to grammatical studies. He did not cease, too, to work at those studies, regarding the sounds of languages and the alphabet, to which he had early devoted himself. His “Standard Alphabet,”[28] which originated long afterwards and amidst great opposition, was intended chiefly to enable missionaries and travellers to reproduce correctly in our own language the sounds of the foreign tongues examined by them. This was to be done by means of letters, easily and conveniently modified by dashes and dots. It became of great practical importance, as it was adopted by the English “Church Missionary Society” as the most available universal alphabet to be employed, according to their directions, by their emissaries. No one can deny that it is also of scientific value. Its applicability has been specially proved with the African languages, and in this department it has been most successfully employed in a great number of grammatical and lexicographical works, as well as biblical translations and the reproduction of narrations, legends, and proverbs in the various idioms. Of the Hamitic branch of the African languages, which is distinguished by grammatical genders, there are seven side-branches, from the ancient Egyptian to the Haūsa- and Nama- (Namaqua-) lan{105}guages, which have been thus examined. Of the more remote native African idioms there are not less than twenty-two. In 1874, during the Congress of Orientalists at London, we ourselves were permitted to hold council with him and other leaders of science, concerning an acceptable universal method of transcription for hieroglyphic writing. Many of his propositions were adopted at that time, but the method of transcription agreed on in the British Museum did not become current, and it is undoubtedly in need of much improvement.
Lepsius' letter to Rosellini provides an important summary of the discoveries made by the Master. It is the first truly systematic and scientific work from someone who supports the Champollion system. Although Lepsius only later referenced the linguistic and grammatical aspects of Egyptology casually,[27] in this work, as in every instance where he applied his efforts, he pointed out the correct approach and technique. In the Nubian Grammar, one of the major works of his career, and{104} which he completed later in life, he demonstrated how firmly he was rooted in the grammatical principles he had established early on and how dedicated he remained to grammatical studies thereafter. He continued to focus on these studies related to language sounds and the alphabet, which he had committed to early on. His “Standard Alphabet,”[28] which was developed later amidst significant opposition, was primarily intended to help missionaries and travelers accurately reproduce the sounds of foreign languages in our own language. This was to be achieved through letters that could be easily modified with dashes and dots. It became very important practically, as it was adopted by the English “Church Missionary Society” as the most useful universal alphabet for their emissaries to use. No one can deny its scientific value as well. Its applicability has been particularly proven with African languages, and it has been successfully utilized in numerous grammatical and lexicographical works, as well as in biblical translations and in retelling stories, legends, and proverbs in various dialects. Among the Hamitic branch of African languages, which feature grammatical genders, there are seven sub-branches, ranging from ancient Egyptian to the Haūsa- and Nama- (Namaqua-) languages, that have been studied in this way. There are at least twenty-two other native African languages that are more distantly related. In 1874, during the Congress of Orientalists in London, we had the chance to discuss with him and other scientific leaders an acceptable universal method for transcribing hieroglyphic writing. Many of his suggestions were accepted at that time, but the transcription method agreed upon in the British Museum did not become widely used, and there is certainly a need for substantial improvements.
Lepsius had already given particular attention to the two special departments in which he was to achieve the greatest and most fruitful results; first at Göttingen, under the superintendence of O. Müller, then in Paris after the publication of Biot’s work, and finally at Rome, in the company of Bunsen. These departments were first, history, with its numerical groundwork of chronology, and in the second place, mythology.
Lepsius had already focused on the two specific areas where he would achieve the most significant and productive results; first at Göttingen, under the guidance of O. Müller, then in Paris after the release of Biot’s work, and finally in Rome, alongside Bunsen. These areas were, first, history, with its numerical foundation of chronology, and second, mythology.
Here, everything was still to be achieved, for before the hieroglyphics had been deciphered, scholars had been obliged to depend solely upon Grecian accounts of the Egyptian kings and gods, especially upon those given by Herodotus, and therefore had often relied on reports which were most inadequate, and which in many cases were misunderstood. The power recently acquired of reading the writing of the Egyptians disclosed a wealth of original material, which was unexpected, new, and authentic. The incontrovertible importance of this was self-evident, and even during{106} Champollion’s lifetime many rushed upon the freshly discovered mines, and sought to rifle them for historical and mythological purposes. But, although at the outset many mistakes and uncertainties were rectified, and much that was incontestably new was established, yet on the other hand, error after error was introduced into the science by the rash course of the immediate successors of Champollion. They received on faith that which they only half comprehended, and applied it without care or criticism. They instituted comparisons upon bases either false or insufficiently established, and by means of them arrived at conclusions that we can now only regard with scorn and dismay. In place of the imperfect knowledge of former time, there appeared as its evil successor a disorder without parallel. The grateful, but difficult task undertaken by Lepsius, was to clear this away, and compel Egyptological research to conform to the same critical method which has become obligatory for other branches of study, and without which there can be no soundness in science.
Here, everything was still to be discovered, because before the hieroglyphics were decoded, scholars had to rely entirely on Greek accounts of the Egyptian kings and gods, particularly those from Herodotus. This meant they often based their work on reports that were quite inadequate and misunderstood in many instances. The ability to read Egyptian writing recently unveiled a treasure trove of original material that was unexpected, new, and authentic. The undeniable significance of this was clear, and even during{106} Champollion’s lifetime, many rushed to the newly uncovered resources to extract historical and mythological insights. However, while many mistakes and uncertainties were corrected at first, numerous errors were also introduced into the field by the reckless actions of Champollion's immediate successors. They accepted information on faith without fully understanding it and applied it carelessly. They made comparisons based on either false or inadequately established grounds, leading to conclusions that we can now only view with disdain and horror. Instead of the incomplete knowledge of earlier times, a unique kind of chaos emerged as its unwelcome replacement. The challenging yet necessary task taken on by Lepsius was to clear this mess and ensure that Egyptological research adhered to the same critical methods required in other fields of study, without which sound scientific progress is impossible.
Out of vague and unregulated fancies concerning Egyptian history and mythology, he formed a true Egyptian history and science of Egyptian divinities. By his strong hand were restrained the more or less ingenious and active divagations of Champollion’s successors, and he pointed out the path by which alone Egyptology could succeed in winning the name of a science.
From unclear and ungoverned ideas about Egyptian history and mythology, he created a real history of Egypt and a science of Egyptian gods. His firm leadership kept in check the often clever but erratic explorations of Champollion’s followers, and he showed the way for Egyptology to truly earn the recognition of a science.
His course was at the same time bold, prudent, and dexterous. He considered the whole extent of the{107} monumental material collected by himself, or otherwise attainable, separated it into groups, sifted these, and treated the essential constituents which he thus extracted according to the same critical method to which he had become accustomed in other departments of science, under the tutelage of Hermann, Dissen, Müller, Bopp, Lachmann, and Boeckh.
His approach was simultaneously bold, cautious, and skillful. He assessed the entire range of the{107} monumental material he had gathered or could access, organized it into categories, filtered through these, and handled the key elements he extracted using the same critical method he had learned in other areas of science, under the guidance of Hermann, Dissen, Müller, Bopp, Lachmann, and Boeckh.
After his journey to England and Holland, of which we shall soon have to speak, he possessed a sovereign comprehensive view of all of the written relics of the Egyptians to be found in Europe. But he carefully guarded himself against drawing conclusions from them which had not been thoroughly worked out, or from using them, like many other followers of Champollion, in the building of card houses.
After his trip to England and Holland, which we’ll discuss soon, he had a complete understanding of all the written artifacts of the Egyptians found in Europe. However, he was careful not to make conclusions from them that hadn’t been fully explored, nor to use them, like many other followers of Champollion, to create unstable theories.
In the historical group of his collectanea, which were arranged with the orderliness peculiar to himself, he brought together all the kings’ names which it was possible to obtain, and all texts provided with dates, as well as all writings on stone or papyrus which concerned the genealogical relations of the Pharaonic families. Thus, too, during his sojourn at Rome we see him chiefly occupied in collecting the building stones only for that chronological-historical edifice to be reared in more tranquil days, and which he expected to erect in common with Bunsen.
In his historical collection, organized in his unique way, he gathered all the names of the kings he could find, along with all the texts that had dates and any writings on stone or papyrus that related to the family trees of the Pharaonic families. Similarly, during his time in Rome, he focused mainly on collecting the building blocks for a chronological and historical framework he planned to build in a more peaceful time, which he hoped to construct together with Bunsen.
This self-control was to be well rewarded, for on his first and most important expedition to Egypt there flowed in upon him an affluence of new material, especially regarding the earliest epoch of Pharaonic{108} history, which supplemented and in many ways modified that previously obtained. We can now take a comprehensive view of all the acquisitions of that time, and if we compare them with the two folio volumes of his Book of Kings,[29] or rather with the first draught of the same as he completed it in 1842, we must be astonished at the wealth of material which he had collected by the close of his sojourn upon the Tiber. The work mentioned contains in its present form all the names of the Pharaohs which have been preserved on monuments or papyrus, and is an indispensable handbook to anyone occupied in the study of Egyptian history. Its accuracy is equal to its copiousness, in which it had of course gained immensely, compared to the first sketch, which he willingly and frequently showed us.
This self-control was well rewarded, as during his first and most significant expedition to Egypt, he received a wealth of new information, particularly about the earliest period of Pharaonic{108} history, which enhanced and often changed what he had previously learned. We can now view all the discoveries from that time as a whole, and when we compare them to the two folio volumes of his Book of Kings,[29] or more accurately, to the first draft he completed in 1842, we should be amazed by the vast amount of material he had gathered by the end of his time on the Tiber. The mentioned work currently includes all the names of the Pharaohs preserved on monuments or papyrus, making it an essential resource for anyone studying Egyptian history. Its accuracy is as impressive as its thoroughness, which has greatly improved compared to the initial version he often and willingly shared with us.
The production of a new book of this kind could only mean the giving of a new title to Lepsius’ Book of Kings, for the arrangement of this great work is so fine and faultless that a change could but injure it. If we regard the first draft of the Book of Kings, which was completed before the Egyptian journey (it was never printed), as the foundation of Lepsius’ later chronological labors, we must acknowledge that at that time it would have been entirely impossible to add anything new to what was there collected.
The release of a new book like this can only mean giving a new title to Lepsius’ Book of Kings, because the structure of this significant work is so well-crafted and flawless that any changes would only harm it. If we consider the initial draft of the Book of Kings, which was finished before the trip to Egypt (and was never published), as the base for Lepsius’ later chronological efforts, we have to recognize that back then, it would have been completely unfeasible to add anything new to what he had already gathered.
It is with such weapons as these that victories are won, but he who had forged them imposed upon him{109}self one preparatory labor after another before he entered upon the combat, and used them for the great historical purposes which he had in view.
It is with weapons like these that victories are achieved, but the one who crafted them required himself{109} to complete one preparatory task after another before engaging in battle, using them for the significant historical goals he aimed to accomplish.
In Turin he had also laid the foundations for his later researches in mythology, especially that of the ancient Egyptians, and in this group of studies we see him proceed with exactly the same method and circumspection as in his chronological works. His predecessors had found the innumerable and motley figures of the Egyptian Pantheon, often accompanied by their names, portrayed upon monuments of stone and papyrus, and had compared them with those divine beings of the Egyptians mentioned by the classic writers. They had attempted to explain the significance of these figures, and in so doing, where the sources of information at their command would not serve them, they had given free play to their imaginations,—it is only necessary to remember the ingenious phantasies of Creuzer, Roth, etc. The gods throng through their writings in a wild confusion, and it had occurred to no one, not even to Champollion (whose Panthéon égyptien[30] must nevertheless always be characterized as a valuable preparatory work), to proceed to an organization of the great crowd of gods, and to point out the historical principle by which they were to be classified.
In Turin, he also laid the groundwork for his later research in mythology, particularly that of the ancient Egyptians. In these studies, we see him use the same careful and methodical approach as in his chronological works. His predecessors had found the countless and diverse figures of the Egyptian Pantheon, often shown with their names, depicted on stone and papyrus monuments, and had compared them with the divine beings of the Egyptians noted by classic authors. They tried to explain the significance of these figures, but when their available sources fell short, they let their imaginations run wild—just think of the clever fantasies of Creuzer, Roth, and others. The gods swarm through their writings in a chaotic mix, and it never occurred to anyone, not even Champollion (whose Panthéon égyptien[30] should still be regarded as a valuable preparatory work), to organize the vast number of gods and identify the historical principles by which they could be classified.
This task Lepsius imposed upon himself, but here too, during his stay in Italy, he contented himself with{110} sifting and studying all the materials at hand, and we are enabled to take a survey of his introductory labors in this province also. During his first sojourn in Turin he had already discerned that innumerable religious texts, existing in all the museums, on papyrus rolls, sarcophagi, mummy cloths, amulets, etc., belonged collectively to a larger work, to which he gave the name of “Book of the Dead.” This work, composed from many fragments, never reached a canonical conclusion, but the larger specimens of it included all the chapters which occurred alone, or in lesser number, on smaller papyri or monuments. Lepsius recognized the true significance of this book, which Champollion erroneously considered a book of ritual (rituel funéraire), that is, a book which comprised the prayers and formulas to be repeated and the hymns to be sung at the burial of the dead. It was usually found on the body of the deceased, under the mummy cloths, or in the coffin, and its contents only referred incidentally, and to a certain extent in a recapitulatory manner to transactions which were to take place on earth. The destiny of the soul which sprang from Osiris resembled the destiny of the god himself, and it is with this destiny that the “Book of the Dead” is occupied. It was given to the departed to carry with him into the grave as a passport and aid to memory. For in the other world it was necessary to sing hymns of praise, and with the help of the “right word,” which they imagined as endowed with magic power, to ward off demons and hostile beasts, to open gates, to{111} procure food and drink, to justify oneself before Osiris and the forty-two judges, and finally to secure for the deceased all his claims as a god. Everything depended on being acquainted with the magical “right word,” and in order that it should always be at the command of the traveller through the next world, it was first written on the sarcophagus and then on the grave-clothes. From the collection of these formulas, then, arose the “Book of the Dead,” the vade mecum, the cicerone, for the pilgrim through the mysteries of the other life.
This task was one that Lepsius took on himself, but during his time in Italy, he focused on sifting through and studying all available materials, allowing us to review his introductory work in this area as well. During his first stay in Turin, he had already noticed that countless religious texts found in all the museums, on papyrus scrolls, sarcophagi, mummy wrappings, amulets, and so on, collectively belonged to a larger work that he named the “Book of the Dead.” This work, made up of many fragments, never reached a definitive conclusion, but the larger pieces included all the chapters that appeared alone or in smaller numbers on smaller papyri or monuments. Lepsius understood the true meaning of this book, which Champollion mistakenly viewed as a ritual book—specifically a book that contained the prayers, formulas, and hymns to be recited and sung during the burial of the dead. It was typically found on the deceased's body, beneath the mummy wrappings, or in the coffin, and its contents only occasionally and somewhat summarily referred to events that were meant to occur on Earth. The fate of the soul originating from Osiris mirrored the fate of the god himself, and this fate is what the “Book of the Dead” addresses. It was intended for the deceased to take with them into the grave as a sort of passport and memory aid. In the afterlife, it was necessary to sing hymns of praise and, with the help of the “right word,” which they believed had magical power, to fend off demons and harmful creatures, to open gates, to procure food and drink, to justify oneself before Osiris and the forty-two judges, and ultimately to ensure that the deceased received all their rights as a god. Everything hinged on knowing the magical “right word,” and to ensure that it was always accessible to the traveler in the next world, it was first inscribed on the sarcophagus and then on the grave-clothes. Thus, from this collection of formulas emerged the “Book of the Dead,” the vade mecum, the guide for the traveler through the mysteries of the afterlife.
After the dead had received back all the faculties of the body which he possessed on earth, and when, after the justification in the hall of judgment, he had also received his heart, he advanced from portal to portal, and from degree to degree, until he had attained his final goal, apotheosis. In this last stage the pure spirit of light was freed from all the dust of this life; and then, being one with the sun-god Ra, as a shining day-star, he crossed the heavens in a golden bark, and received, himself a god, the attributes and the reverence of gods and the homage of men. Endowed with the power of clothing himself at will in any form he desired, he was permitted by day or night to sail through the firmament as sun or star in divine light, to mix with mortals upon earth, to soar through the air as a bird, or as a lotos flower, blooming beautifully, to repose in serene blessedness and breathe forth perfume.
After the deceased had regained all the abilities of the body he had when he was alive, and after being justified in the hall of judgment and receiving his heart, he moved from one portal to another, progressing step by step, until he reached his ultimate goal, apotheosis. In this final stage, the pure spirit of light was liberated from all the burdens of this life; then, united with the sun-god Ra, like a shining morning star, he traveled across the sky in a golden boat, and, as a god himself, received the attributes and respect of the gods and the admiration of humanity. Gifted with the ability to take on any form he wished, he was allowed, whether by day or night, to sail through the heavens as the sun or a star in divine light, to interact with mortals on earth, to fly through the air like a bird, or to bloom beautifully as a lotus flower, resting in peaceful bliss while exuding fragrance.
As might be expected from what has already been said, in this book are to be found the elements of the{112} Egyptian religious belief and doctrine of immortality. Although these are difficult to understand on account of the inflated mode of expression, as well as the confused superabundance of symbols, allegories, metaphors, and illustrations (unfortunately, these obscure the sense far more frequently than they elucidate it), and although much of it must have been misunderstood by Lepsius at the age of thirty, yet it could not escape him that a searching study of this fundamental book must precede any critical treatment of Egyptian mythology. On this account, as we know, in 1836 he made a copy of the large and very perfect hieroglyphic specimen of the “Book of the Dead,” and amended it during a second sojourn in Turin in 1841. In the year 1842, as we shall see, he published[31] the great roll of papyrus, fifty-seven feet and three inches long. The seventy-nine tablets contained in this fine publication were transferred to the stone by the careful and skillful designer and lithographer, Max Weidenbach, a Naumburg fellow-countryman of Lepsius. This man, as well as his no less skillful brother, certainly deserves mention here, for under the direction of Lepsius they both succeeded in mastering Egyptian writing so thoroughly that their hieroglyphic manuscript was in no respect inferior to that of the best hierogrammatists of the time of the Pharaohs, It is to them that the publications of Lepsius owe the rare purity of style which distinguishes them, and we are indebted above all to the delicate apprehension and the skillful hand of the{113} brothers Weidenbach that the hieroglyphic types which were restored for the Berlin Academy under the superintendence of Lepsius, turned out to be such models of beauty and style, that they are at present universally employed. Even in Paris the types produced in the French government printing office were set aside in their favor.
As you might expect from what has already been mentioned, this book contains the elements of the{112} Egyptian religious beliefs and concepts of immortality. Although these ideas are hard to grasp due to the complex wording and the overwhelming variety of symbols, allegories, metaphors, and illustrations (which often obscure meaning more than they clarify it), and although much of it was likely misunderstood by Lepsius when he was thirty, he recognized that a thorough study of this foundational text was necessary before any critical analysis of Egyptian mythology could take place. For this reason, in 1836, he made a copy of the large and very accurate hieroglyphic version of the “Book of the Dead” and revised it during a return visit to Turin in 1841. In 1842, as we will see, he published[31] the impressive papyrus scroll, fifty-seven feet and three inches long. The seventy-nine tablets included in this remarkable publication were transferred to stone by the careful and talented designer and lithographer, Max Weidenbach, who was a fellow townsman of Lepsius from Naumburg. This man, along with his equally skilled brother, deserves recognition here, as they both managed, under Lepsius' guidance, to master Egyptian writing so completely that their hieroglyphic manuscript was comparable to the finest works of the best hierogrammatists from the time of the Pharaohs. It is to them that Lepsius' publications owe the unique clarity of style that sets them apart, and we are especially grateful to the delicate understanding and skillful work of the{113} Weidenbach brothers, which led to the hieroglyphic types restored for the Berlin Academy under Lepsius’ supervision being such stunning examples of beauty and style that they are now used universally. Even in Paris, the types produced by the French government printing office were discarded in favor of theirs.
If at the present day we critically consider Lepsius’ edition of the “Book of the Dead,” we must certainly regret that it had for a basis the Turin copy, which is replete with errors of writing and defects arising from hasty work, and which dates from a comparatively late period. But, on the other hand, we must praise the industry, care and ability with which its editor studied the text before the excellent “preface” was written and the distribution of the whole into chapters was accomplished. This distribution has stood till the present day, and when we now speak of the first, seventeenth and hundred and twenty-fifth chapters as the most important sections of the “Book of the Dead,” in so doing we follow the construction given by Lepsius. In a few months there will be published a collection of the finest texts of the “Book of the Dead” from the best period, prepared by the excellent Genoese Egyptologist, E. Naville, under the auspices of the Berlin Academy. It was Lepsius, again, who gave the impulse to this great and useful undertaking at the Oriental Congress in London, 1874; and even in this most recent edition of the “Book of the Dead”[32] the{114} classification given by him will be preserved. It is precisely this which is wonderful and unique in his works; that they are of lasting stability, and that their substructure remains permanently fixed no matter what alterations may be made in details by more recent acquisitions. There is almost no edifice in the whole domain of Egyptology where the foundation stone does not bear the name of “Lepsius.”
If we take a critical look at Lepsius’ edition of the “Book of the Dead” today, we definitely have to regret that it was based on the Turin copy, which is full of writing errors and flaws from rushed work, and which comes from a relatively late period. However, we must acknowledge the hard work, attention, and skill with which its editor examined the text before crafting the excellent “preface” and organizing everything into chapters. This organization has remained relevant to this day, and when we refer to the first, seventeenth, and one hundred twenty-fifth chapters as the most important parts of the “Book of the Dead,” we are following the structure set by Lepsius. In a few months, a collection of the finest texts of the “Book of the Dead” from the best period will be published, prepared by the outstanding Genoese Egyptologist, E. Naville, under the patronage of the Berlin Academy. It was Lepsius who sparked this great and valuable project at the Oriental Congress in London, 1874; and even in this latest edition of the “Book of the Dead”[32] the{114} classification he provided will be maintained. This is what is truly amazing and unique about his work; that it has lasting stability, and its foundation remains fixed regardless of any changes that might be made in the details through more recent findings. There is hardly any structure in the entire field of Egyptology where the cornerstone doesn’t bear the name “Lepsius.”
Let us here anticipate by mentioning that throughout his life Lepsius did not cease to busy himself with the “Book of the Dead,” and that even in 1867, in a large and excellent work,[33] he made an effort to trace out the origin of the whole work collectively, and of its principal parts. The sarcophagi of the ancient kingdom and the funereal texts which cover them, constitute the foundation of this important publication, which once more points out the path for research, and upon which many special investigations have already been, and in the future must be, based.
Let us note that throughout his life, Lepsius was constantly engaged with the “Book of the Dead,” and even in 1867, in a large and outstanding work,[33] he made an effort to trace the origins of the entire work as well as its main sections. The sarcophagi of the ancient kingdom and the funeral texts that cover them form the foundation of this significant publication, which again highlights the path for research, and many specialized studies have already been based on it, with many more to follow.
After his sojourn in Egypt, Lepsius was able for the first time to bring to a positive conclusion the studies on Egyptian mythology, which he had begun in Italy. Yet he wrote to Bunsen from Thebes that he had almost despaired of any real progress in the field of mythology, and had only collected the materials in obedience to a blind instinct. “Now,” he continues, “I have found the red thread, which will lead through this apparently endless labyrinth. I have made out{115} the divinities, great and small, and also the most important data for the history of Egyptian mythology. The relation between the Greek accounts and the monuments has become clear to me; in short, I know that an Egyptian mythology really can be written.”
After his time in Egypt, Lepsius was finally able to wrap up his studies on Egyptian mythology, which he had started in Italy. Still, he wrote to Bunsen from Thebes that he had nearly given up hope for any real advancements in the field of mythology and had only gathered the information out of a blind instinct. “Now,” he goes on, “I've found the key that will help me navigate this seemingly endless maze. I’ve identified{115} the gods, both major and minor, along with the most crucial information for the history of Egyptian mythology. The connection between the Greek accounts and the monuments is now clear to me; in short, I realize that it's possible to write a comprehensive Egyptian mythology.”
That which he found in Thebes he combined, at a comparatively late date, with what he had gained in Italy, and the results of all these collections, studies, and combinations were finally accumulated in his epoch-producing work on the first Egyptian Pantheon.[34] This proves that even with the motley swarm of Egyptian Gods it is possible to follow the historical principle of classification. Lepsius was the first, not only to discover and more nearly determine the “group of the superior gods,” but also to establish clearly the reasons why the adored beings of whom it consists are associated together. Where variations occurred he explained their origin from local or temporal causes in a convincing manner. His conjectures as to the age of the Osiris myth have been confirmed by the inscriptions in the lately opened pyramids.
What he found in Thebes, he later combined with what he learned in Italy, and all of these collections, studies, and combinations led to his groundbreaking work on the first Egyptian Pantheon.[34] This shows that even with the diverse array of Egyptian gods, it’s still possible to use a historical classification approach. Lepsius was the first to identify and better define the “group of the superior gods” and to clearly outline the reasons these revered beings are grouped together. When variations arose, he convincingly explained their origins based on local or temporal factors. His theories regarding the age of the Osiris myth have been validated by the inscriptions found in the recently opened pyramids.
In his treatise on the gods of the four elements[35] there is much with which we cannot now agree. Contrary to his opinion their names occur much earlier than the time of the Ptolemies. But in spite of this and other errors the paper stands, as far as method is concerned, on an equal footing with its predecessors, and it is here that he has summed up in a brief phrase{116} the rule which he steadfastly obeyed during his long and active scientific career: “In all antiquarian investigations it will always be safest to begin with a chronological analysis of the material, before proceeding to a systematic arrangement thereof.”
In his paper on the gods of the four elements[35] there is a lot we can't agree with today. Contrary to his view, their names appeared much earlier than the Ptolemaic period. However, despite this and other mistakes, the paper, in terms of method, is on par with its predecessors, and it's here that he captures in a brief phrase{116} the principle he consistently followed throughout his long and active scientific career: “In all historical research, it’s always safest to start with a chronological analysis of the material before moving on to a systematic arrangement of it.”
Lepsius also adhered firmly to this rule when he entered upon that department of his science towards which at Rome he was impelled, not only by the influence of the Archaeological Institute to which he belonged, but by the tendency of his whole life. He there turned his attention to the art of the ancient Egyptians, and chiefly to their architecture. In his parents’ house at Naumburg he had seen the preference with which his father cultivated this branch of art; on all his journeys he filled his note-book with observations on the remarkable buildings which he encountered, and accompanied them with little drawings. We know how eagerly, particularly at Göttingen, he had followed the progress of the archaeology of art, which was greatly promoted at that time by the influence of Winckelmann. The air of Rome, too, was as thoroughly permeated with art then as it is now, and with even more enthusiastic artistic interests. There all conversation between aspiring friends so easily took, as it still takes, the form of a conversation on art. So that Lepsius, as well as Bunsen, who a few years later was to publish his celebrated work on Christian basilicas, felt the liveliest interest in these subjects and was forced by an inherent necessity to give special attention to the remarkable art of that people to whose{117} resurrection he had pledged the best powers of his life.
Lepsius strongly followed this principle when he stepped into that area of his field which drew him to Rome, not only due to the influence of the Archaeological Institute he was part of but also as a reflection of his life's focus. There, he concentrated on ancient Egyptian art, especially their architecture. Growing up in his parents’ home in Naumburg, he witnessed his father's strong interest in this art form. On all his travels, he filled his notebook with notes about the remarkable buildings he encountered, along with little sketches. We know how passionately he followed the developments in art archaeology, particularly in Göttingen, where Winckelmann's influence significantly advanced the field. The atmosphere in Rome was as rich with art then as it is today, with even greater enthusiasm for artistic pursuits. Conversations among aspiring friends easily took the form of discussions about art, just like they do now. As a result, Lepsius and Bunsen, who would go on to publish his famous work on Christian basilicas a few years later, both felt a deep interest in these topics and were naturally drawn to pay special attention to the remarkable art of the people whose{117} revival he had dedicated the best years of his life to.
In 1838, then, there appeared Lepsius’ dissertation on the columns of the ancient Egyptians, and their connection with the Grecian columns.[36] When we designate this work also, which lay outside of the master’s special field of research, as original, and unsurpassed of its kind, in so doing we are in no wise “burning incense to our dead” but simply judging it as it deserves to be rated. Here, as elsewhere, Lepsius applies the law quoted above, by dividing chronologically the material which he has first thoroughly collected, and pointing out how the Egyptian columns arose from their original beginnings and developed themselves independently, here in cave-building, and there in open-air edifices;—he scrupulously maintains the division between the two. This classification alone is a real achievement, and any one who follows the progress of cave-building step by step with him, will see the Doric column with all its component parts develop organically before him. Even he who, out of regard for the omnipotence of the genius of Hellenic art, is averse to considering the Doric column as an architectural constituent borrowed by the Greeks from the Egyptians, will not be able to deny that the transformation of the pillar in the so-called proto-Doric column of the Egyptian cave-architecture (first and chiefly in the vaults of Beni Hassan), can be proved to{118} be natural and necessary, while the Greek-Doric column, even in the oldest temples of the Doric order, makes its first appearance as a thing complete, and as fallen from heaven. It indeed forms from the beginning an organic and essential part of the monument of architecture to which it belongs, but while its origin cannot be definitely pointed out on Hellenic ground, it can be easily and positively traced in the Egyptian cave-architecture. Lepsius reverted to this question after his Egyptian journey, and in an academical treatise[37] he criticized sharply yet admiringly the fundamental conditions, the properties, and the merits of that Egyptian art, whose development he here, as elsewhere, followed with peculiar interest. He gave his attention also to the canon of proportions, that is, the binding rule according to which the Egyptian sculptors were obliged to measure and shape the relative proportions of the different parts of the human body. He had already been interested in the study of this subject in Rome, for in October, 1833, he saw a little bust in the Palin collection which was furnished on the under surface and both side surfaces with mathematically exact squares, the sides of which appeared to give him the unit of the canon. “The whole bust,” he tells Bunsen, “is wrought by this unit, which, in fact, according to my measurements of various statues, is contained about twenty-one times in the whole height.{119}”
In 1838, Lepsius published his dissertation on the columns of ancient Egyptians and their connection to Greek columns.[36] When we call this work original and unmatched in its field, we are not just praising the past unthinkingly but evaluating it as it rightly deserves. Here, as in other works, Lepsius applies the principle mentioned earlier by organizing the material he has thoroughly gathered chronologically, showing how Egyptian columns evolved from their origins and developed independently, both in cave structures and open-air buildings; he carefully keeps the two categories distinct. This classification alone is a significant accomplishment, and anyone who follows the evolution of cave-building step by step will witness the Doric column and all its components arise organically before their eyes. Even someone who, due to their admiration for the genius of Greek art, is reluctant to view the Doric column as an architectural element borrowed from Egyptians, will still have to acknowledge that the transformation of the pillar in the so-called proto-Doric column of Egyptian cave architecture (initially and primarily in the vaults of Beni Hassan) can be demonstrated to{118} be natural and necessary. In contrast, the Greek-Doric column, even in the oldest Doric temples, appears fully formed and seemingly dropped from the sky. It is indeed an organic and essential part of the architectural monument it belongs to, yet its origin cannot be definitively traced back to Greek soil; however, it can be clearly tracked in Egyptian cave architecture. After his travels in Egypt, Lepsius revisited this topic in an academic paper[37] where he critically and appreciatively discussed the fundamental aspects, characteristics, and qualities of that Egyptian art, whose evolution he followed with particular interest. He also focused on the proportions canon, which was the standard by which Egyptian sculptors had to measure and shape the relative proportions of different parts of the human body. He had already shown interest in this topic in Rome when, in October 1833, he saw a small bust in the Palin collection, which was marked on its underside and both sides with mathematically precise squares, providing what appeared to be the unit of the canon. “The whole bust,” he told Bunsen, “is created using this unit which, according to my measurements of various statues, is contained about twenty-one times in the total height.{119}”
This canon was well known to the Greeks, and Diodorus refers to it in the last chapter of his first book. According to him the body was to be divided into twenty-one and a quarter parts, and Lepsius now found that this rule conformed to the teachings of the later sculptors of the Ptolemaic era, who undoubtedly divided the human form up to the top of the forehead into twenty-one and one-quarter parts, but up to the crown of the head into twenty-three parts. Previous to this mode of division the canon had been twice altered, and both of these older rules (the more recent refers to the sculptures of the time of the pyramids), had for a fundamental unit the foot, which, taken six times, corresponded to the height of the body when erect, not indeed, as one would have expected, from the sole to the crown of the head, but only to the top of the forehead. The distinction between the first and second canon principally concerns the position of the knee: in the Ptolemaic canon, known to Diodorus, Lepsius found the general distribution itself changed. This he first discovered at Kom Ombos. We have always found the estimates of Lepsius entirely confirmed by our own measurements; yet, as the labors of Charles Blanc in the same department demonstrate, some other unit than the foot might be the basis of the canon of proportions, such as the finger in men, the claw in lions—ex ungue leonem.
This standard was well known to the Greeks, and Diodorus mentions it in the final chapter of his first book. He stated that the body should be divided into twenty-one and a quarter parts, and Lepsius has now discovered that this guideline aligns with the practices of the later sculptors from the Ptolemaic period, who definitely divided the human form up to the top of the forehead into twenty-one and one-quarter parts, but to the crown of the head into twenty-three parts. Before this method of division, the standard had been changed twice, and both earlier rules (the more recent one pertains to the sculptures from the time of the pyramids) used the foot as a basic unit, which, measured six times, matched the height of the body when standing, but not, as one might assume, from the sole to the crown of the head, just to the top of the forehead. The difference between the first and second standards mainly involves the position of the knee: in the Ptolemaic standard, known to Diodorus, Lepsius found the overall distribution changed. He initially discovered this at Kom Ombos. We have always found Lepsius's estimates completely confirmed by our own measurements; however, as the work of Charles Blanc in the same field shows, something other than the foot could serve as the basis for the proportions standard, like the finger in humans or the claw in lions—ex ungue leonem.
The application of this obligatory rule (of the canon) impressed upon the works of Egyptian plastic art that stamp of uniformity with which it has been so{120} often and so bitterly reproached. Yet we must regard the artistic talents of the Egyptian sculptors from the first with great respect when we consider the oldest specimens of Egyptian sculpture, which far excel the later in freedom of method and in realistic fidelity to nature, and which nevertheless are in no way inferior to them in all that concerns delicacy of execution.
The enforcement of this mandatory rule (of the canon) gave Egyptian art a uniformity that has often been criticized. However, we should appreciate the artistic skills of the Egyptian sculptors from the beginning when we look at the oldest examples of Egyptian sculpture. These early works surpass the later ones in creativity and realistic detail, and they are not lacking in finesse of execution.
Let us then suppose that this most ancient artistic race was surrounded by pure barbarians, who in the struggle for the bare necessaries of existence had no superfluous force to expend in the adornment of life; it is easy to understand that the guardians of Egyptian culture, the priests, must have made every effort to protect against retrogression and ruin the possession which was so recently won, and which was exposed to constant peril. The canon of proportions held Egyptian sculpture firmly fixed upon the lonely pinnacle so painfully attained, and even though it checked farther progress in a lamentable manner, yet, on the other hand it had this merit, that by its aid Egyptian plastic art preserved untouched through every epoch its remarkable purity of style and great technical skill. This latter even extended to the production of the simple household furniture. Lepsius teaches us to value this law correctly, and explains the peculiarity of the methods of sculpture by the special qualities of the Egyptian national character, which gave its full value to every detail with great fidelity, and only accorded the second place in its regard to the aspect of the whole. The same people whose language was rich in{121} pronominal substantives and who, in an objective sense, said, “I give to thy hand,” rather than “I give to thee,” “the speech of his mouth,” rather than “his speech,” was obliged to do justice to each separate portion of the body. For this reason, in figures in alto-relievo and in paintings, the eye was set en face in a countenance in profile, in order that it might have its full value, regardless of the detriment which accrued to the whole figure from such an error.
Let's imagine that this very ancient artistic civilization was surrounded by true barbarians, who, in their fight for basic survival, had no extra energy to waste on beautifying life. It’s easy to see that the keepers of Egyptian culture, the priests, must have worked hard to protect their recently achieved possessions from decline and destruction, which were always at risk. The canon of proportions kept Egyptian sculpture firmly established at the high point it had painstakingly reached, and while it limited further progress in an unfortunate way, it also had the benefit of helping Egyptian art maintain its remarkable purity of style and great technical skill throughout all periods. This skill even extended to the creation of simple household furniture. Lepsius teaches us to appreciate this rule properly and explains the uniqueness of the sculptural techniques through the specific traits of the Egyptian national character, which valued every detail with great accuracy, giving lesser importance to the overall appearance. The same people whose language was rich in pronominal nouns and who, in a straightforward way, expressed, “I give to your hand,” instead of “I give to you,” and “the speech of his mouth,” rather than “his speech,” had to give proper attention to each individual part of the body. Because of this, in figures in high relief and in paintings, the eye was shown frontally in a profile face to ensure it received full attention, despite the negative impact this created on the overall figure due to such a mistake.
Lepsius teaches us to regard and value Egyptian sculpture correctly and to consider the detached figures which we see ranged in the museum in connection with the architectural surroundings for which they were originally intended. The erroneous view that Egyptian sculpture was architectural in its spirit and execution has long been subverted by the figures in the round from the ancient kingdom, found during the last decade. These are true to nature and well preserved, and Lepsius knows how to set forth their merits properly.
Lepsius helps us appreciate Egyptian sculpture accurately and encourages us to think about the free-standing figures displayed in the museum alongside the architectural settings they were originally designed for. The mistaken belief that Egyptian sculpture was primarily architectural in style and execution has been challenged by the life-sized figures from the ancient kingdom discovered in the last ten years. These are lifelike and well-preserved, and Lepsius effectively highlights their strengths.
In his investigations concerning the canon of proportions, we see him apply the measuring-scale for the first time, and his researches in the province of Egyptian metrology were subsequently to yield a rich harvest to science.
In his studies about the canon of proportions, we see him use the measuring scale for the first time, and his research in Egyptian metrology later provides valuable contributions to science.
With all this purely Egyptological work, and his extensive labors for the Institute, he did not neglect his old linguistic studies, and resumed the investigations to which his dissertation on the Eugubian tablets had given the impulse. The opportunity for the prosecution of this work had formed no insignificant element of his{122} attraction to Rome, and we see him make a fine collection of Umbrian and Oscan inscriptions, and draw up two papers on ancient Etruria, which did not appear in print until several years later, and formed the extra profits, as it were, of his sojourn in Italy. It is hard to understand how he found time so far to complete them that from 1840 to 1842 he only had to correct them, and to oversee their passage through the press, when we consider that he in no wise withdrew himself from the social life of Bunsen’s house, and from intercourse, grave and gay, with eminent strangers. Lepsius himself calls the years in which he had the good fortune “to build huts at Rome,” “a great holiday of life, earnest and serene, instructive and elevating, a determinative period in his development.”
With all his Egyptology work and his extensive contributions to the Institute, he didn’t neglect his earlier language studies and picked up the research that his dissertation on the Eugubian tablets had sparked. The chance to pursue this work played a significant role in his attraction to Rome, where he built a great collection of Umbrian and Oscan inscriptions and wrote two papers on ancient Etruria, which didn’t get published until several years later and served as extra benefits from his time in Italy. It’s hard to believe he found the time to finish these papers so that from 1840 to 1842, he only had to correct them and oversee their publication, especially considering that he fully engaged in the social life at Bunsen’s household, enjoying serious and lighthearted interactions with distinguished visitors. Lepsius himself described the years he spent “building huts in Rome” as “a great holiday of life, earnest and serene, instructive and uplifting, a pivotal period in his development.”
Under Bunsen’s guidance, he says, he had learned to know life and science upon classic ground from their highest and noblest sides.
Under Bunsen’s guidance, he says, he had learned to understand life and science on classic ground from their highest and noblest perspectives.
In his intercourse with Bunsen he also acquired the interest in politics, and especially in ecclesiastical politics, which he cherished throughout his life, as is proved by his letters to his patron the statesman, and to his father, as well as his own journals and the diaries of his wife. In one of his note-books we find the plan, which, however, was never taken into consideration, for a new episcopal order for Germany. The seat of the supreme leader of the church and the counselling authorities was to be Magdeburg.{123}
In his interactions with Bunsen, he also developed an interest in politics, particularly in church-related politics, which he maintained throughout his life, as shown by his letters to his patron, the statesman, and to his father, along with his own journals and his wife's diaries. In one of his notebooks, we find a plan—which was never actually considered—for a new episcopal order in Germany. The location for the highest leader of the church and the advisory bodies was intended to be Magdeburg.{123}
HOLLAND, ENGLAND, AND THE SEASON OF WAITING, IN GERMANY.
In July, 1838, Lepsius was obliged to take leave of Rome with an unwilling heart, in order to attend to business of importance for the Institute, first at Paris and afterwards at London. He had to enroll new and active members for it, and to organize its connection with the English literati. Afterwards, by his own wish, he returned to his native land, released from editorial labors for the Institute, although he still continued to work for it as a member of the board of directors.
In July 1838, Lepsius had to leave Rome with a heavy heart to handle important business for the Institute, first in Paris and then in London. He needed to sign up new, active members and build connections with the English literary community. Afterward, by his own choice, he went back to his home country, free from the editorial duties for the Institute, although he still contributed as a member of the board of directors.
On the way from Paris to London he turned aside to Holland, in order to study the celebrated collection of Egyptian antiquities at Leyden, which since 1835 had an excellent director in C. Leemans. Here Lepsius found an unexpected wealth of the most valuable monuments and papyri, and on September 12th, 1838, he wrote to Bunsen: “I was going to leave to-day, but now I shall be glad to stay for a few days more, as I can not return again, and so must finish here once for always.[38] Besides, Leemans, with whom I am staying, is a charming man; admirable alike in head and heart, and full of ability in every direction. He helps me wherever he can, and has already made Leyden a city of delight to me.{124}”
On the way from Paris to London, he took a detour to Holland to check out the famous collection of Egyptian artifacts in Leyden, which had a fantastic director, C. Leemans, since 1835. Here, Lepsius discovered an unexpected treasure of invaluable monuments and papyri. On September 12th, 1838, he wrote to Bunsen: “I was planning to leave today, but now I’m happy to stay a few more days since I can’t come back and need to wrap things up here for good.[38] Plus, Leemans, who I’m staying with, is a wonderful guy—brilliant in both mind and character, and incredibly talented in many areas. He helps me whenever he can and has already made Leyden a delightful city for me.{124}”
In England he was most cordially received by Bunsen, who had resigned his post at Rome, and left that city before our friend. The reason of this was that he had not succeeded in making an amicable adjustment of the ecclesiastical complications in Prussia (the quarrel at Cologne and the imprisonment of the Bishop of Droste-Vischering). Lepsius had long been adopted as a beloved comrade by the Bunsen family, and his letters show what a hearty interest he felt in every member of it, especially in the lad George, who was afterwards to become a prominent member of the German National Assembly.
In England, he was warmly welcomed by Bunsen, who had resigned his position in Rome and left the city before our friend did. The reason for this was that he wasn’t able to resolve the church-related issues in Prussia (the conflict in Cologne and the imprisonment of Bishop Droste-Vischering). Lepsius had long been embraced as a dear friend by the Bunsen family, and his letters reveal the genuine interest he had in each family member, especially in the boy George, who would later become a significant figure in the German National Assembly.
It was an easy thing for Bunsen, whose admirable wife was descended from an English family of distinction, to smooth the way for Lepsius, not only in London but throughout Great Britain, and to open to him the doors of the best houses and of the collections most difficult of access. In this way the young German scholar not only learned to know English life on all sides, but also obtained admission to all the collections of Egyptian antiquities, whether they belonged to the government or to private individuals. He knew how to turn these favorable opportunities to good account, and in all England there were few hieroglyphic inscriptions which Lepsius did not carry away with him, either in impressions or copies, when he quitted hospitable Albion. His intercourse with Bunsen was especially delightful when he visited him at beautiful Llanover, the country place of his mother-in-law, Mrs. Waddington. Speaking of this subject, Hare says in{125} his biography of the Baroness von Bunsen, “The friends were accustomed to wander over the hills for hours together in enthusiastic conversation about Egypt and its antiquarian writings, or to sit in profound conversation in the churchyard of Llanffoist under an oak tree a thousand years old.” They had much to say of the affairs of the Roman Institute, which Lepsius found to be very badly managed in England. The subscribers there had received none of the publications for years, many of them not since 1830, and on this account had stopped paying their dues. Others had supposed that the Institute had been dissolved, and the difficult task of correcting these errors and determining and collecting the arrears fell to Lepsius. His plan of publishing a separate volume of annals in London was not adopted, but he had the good fortune to secure S. Birch as an assistant in the management, and the latter was now entrusted with the affairs of the English section, in place of Millingen.
It was easy for Bunsen, whose wonderful wife came from a distinguished English family, to help Lepsius navigate London and all of Great Britain, opening up the best homes and the hardest-to-access collections for him. This way, the young German scholar not only got to experience English life in all its aspects but also gained access to all the collections of Egyptian antiquities, whether owned by the government or private collectors. He knew how to make the most of these great opportunities, and by the time he left welcoming Albion, there were few hieroglyphic inscriptions in England that Lepsius hadn't taken with him, either in impressions or copies. His time with Bunsen was particularly enjoyable during his visits to the lovely Llanover, the country home of his mother-in-law, Mrs. Waddington. Speaking on this topic, Hare notes in{125}his biography of the Baroness von Bunsen, “The friends would often roam over the hills for hours in passionate discussions about Egypt and its ancient writings, or sit in deep conversation in the churchyard of Llanffoist under an oak tree that was a thousand years old.” They had much to discuss regarding the issues at the Roman Institute, which Lepsius found to be poorly managed in England. The subscribers hadn’t received any publications for years, some not since 1830, which led many to stop paying their fees. Others thought the Institute had closed down, and it was up to Lepsius to correct these misconceptions and determine and collect the outstanding payments. His idea of publishing a separate volume of annals in London wasn’t approved, but he was fortunate to secure S. Birch as an aide in the management, and Birch was now responsible for the English section’s affairs, taking over from Millingen.
The conservative subject of the absolute monarch, Frederick William III., also learned in Great Britain to know the advantages of civil freedom and of parliamentary life.
The conservative figure of absolute monarch, Frederick William III, also learned in Great Britain to appreciate the benefits of civil freedom and parliamentary life.
He had much to settle with Bunsen himself regarding the work of which they were to be the joint authors, and he wrote from London to his faithful patron: “I have never labored with such love and devotion as now at our, that is, at your work. For it is you who have conceived the idea, and at the same time pointed out and assured its place in European science; you{126} have spun the thread of its life and given the framework for the whole. Finally, you have provided the means for carrying it on, and everything that I accomplish and record I only do according to your ideas and for you, and as I work I naturally think of no other reader than yourself. I see that I must visit you to get you to give me a few quiet days in which we can come to a definitive understanding and agreement about the impending publication.”
He had a lot to discuss with Bunsen himself regarding the work they would co-author, and he wrote from London to his loyal supporter: “I’ve never worked with such passion and dedication as I am now on our, or rather, your project. It was you who came up with the idea and also clarified its relevance in European science; you{126} have woven the thread of its existence and provided the entire structure. Lastly, you’ve supplied the resources to continue it, and everything I accomplish and document is solely based on your ideas and for you. As I work, I can’t help but think of no one else as my audience but you. I realize I need to visit you so we can have a few quiet days to reach a clear understanding and agreement on the upcoming publication.”
Bunsen labored at the part of the work which fell to his share, as Lepsius at his, and the day seemed not far distant when the two would compare, combine, and publish their manuscripts. But there had already arisen many differences of opinion between the collaborators, and these seemed particularly important in the department of chronology, where Lepsius was to execute the lion’s share of the labor. While Bunsen, as was afterwards proved, reposed far too much confidence in the list of Eratosthenes, Lepsius had so high an estimate of Manetho as to place the greatest confidence in those lists of the series of kings which he considered the genuine work of that priest. He also made freer use of the historical inscriptions and the data of ancient Egyptian origin, (with which he had a much more intimate acquaintance than Bunsen), and attributed to them far greater importance, than seemed justifiable to the latter. The materials for his “Book of Kings” and his Chronology developed, and took the form of independent works, and although both were intended as a part of the book to be published in{127} common by him and Bunsen, they yet contained, as we perceive from the letters of that period, a number of details which were in direct opposition to Bunsen’s views. At the end of the year 1839 it was already difficult to comprehend what path the fellow-workmen could pursue in order to arrive at a practicable agreement.
Bunsen worked hard on his share of the project, just as Lepsius did on his, and it seemed like the day would soon come when the two would compare, combine, and publish their manuscripts. However, many differences of opinion had already arisen between the collaborators, especially regarding chronology, where Lepsius was set to do most of the work. While Bunsen, as later showed, placed too much trust in Eratosthenes’ list, Lepsius regarded Manetho highly enough to fully trust the lists of kings that he believed were genuinely created by that priest. Lepsius also used historical inscriptions and ancient Egyptian data more freely (with which he was much more familiar than Bunsen) and attributed much greater importance to them, which Bunsen felt was unjustified. The materials for his "Book of Kings" and his Chronology developed into independent works, and while both were meant to be part of the book to be published in{127} together by him and Bunsen, they still contained, as we see from letters from that time, several details that directly opposed Bunsen’s views. By the end of 1839, it was already hard to see how the two collaborators could find a way to reach a workable agreement.
The confidence which Lepsius inspired in the highest circles of English society is shown by the circumstance that the Duke of Sutherland wished to take him into his household as mentor and tutor to his son. But the young scholar declined this flattering offer, which was associated with great material advantages, and wrote to Bunsen: “My one-sided talent in the dissection of organic structures has never been united with any readiness for presenting things broadly, as is necessary in teaching, and especially in teaching the young. Besides, I am not qualified for an instructor, because I perceive every day that I myself have not yet passed the season of education.”
The confidence that Lepsius inspired in the top circles of English society is evident from the fact that the Duke of Sutherland wanted to hire him as a mentor and tutor for his son. However, the young scholar turned down this flattering offer, which came with significant material benefits, and wrote to Bunsen: “My specialized ability in dissecting organic structures has never been combined with the talent for presenting ideas broadly, which is necessary in teaching, especially when working with young people. Additionally, I don’t believe I’m qualified to be an instructor because I realize every day that I myself have not yet finished my own education.”
These words sound somewhat strange on the lips of so thoughtful and able a young man; he was then twenty-nine years old. But at that time he was still striving after the ideal of life which hovered before him, and such expressions were partly dictated by modesty, partly by the disinclination which he had previously expressed for the vocation of a pedagogue, and partly also by a longing for Egypt. During his stay in England (1839) this became stronger and stronger.{128}
These words might seem a bit unusual coming from such a thoughtful and capable young man; he was only twenty-nine at the time. However, he was still chasing the ideal life he envisioned, and his words were influenced by his modesty, his earlier reluctance to pursue a teaching career, and his growing desire for Egypt. This longing intensified during his time in England (1839).{128}
After he had declined the offer of the Duke of Sutherland, he took serious council with himself as to how his future should be spent, and wrote to Bunsen: “A decision as to my immediate future is constantly becoming more imperative. But no matter in what direction I send forth my thoughts, not one of them brings me back the olive branch. I cut myself off from Italy,” (by giving up his situation in the Institute at Rome, although he was still to work for it in Germany), “I cannot stay in England.” Bunsen had been appointed Prussian Ambassador to Bern, and while in England Lepsius’ affections had become engaged, although he would not yield to the impulse of his heart, as his uncertain future did not permit him to woo a maiden who was apparently as poor as himself. “I have nothing to do in France, and it would be too soon for me to go to Germany. So Egypt is all that remains to me, and that is still the pole-star in all my deliberations. Some day or other Egypt must be devoured; this is my time, there is no war there now, etc. An Egyptian journey would be a great recommendation for me afterwards in Germany. In any case this would be the most natural course for my affairs to take. Ought it not be possible to attain this goal in some way? The first and most agreeable thought always leads to Berlin. Therefore, I ask you if an extraordinary effort might not be made there. An urgent application from you to the Crown Prince would be the main thing. I would appeal especially to Humboldt. Gerhard would certainly be willing to{129} undertake the personal conduct of the affair. If this course seems to you entirely impracticable, or if it miscarries, I must try to start from here.... If the worst comes to the worst, I will raise the necessary money somewhere or other in Germany, and go to Cairo at my own risk.”
After he turned down the offer from the Duke of Sutherland, he seriously considered how he should spend his future and wrote to Bunsen: “Deciding on my immediate future is becoming more urgent. But no matter which way I direct my thoughts, none of them brings me peace. I’ve cut ties with Italy,” (by resigning from his position at the Institute in Rome, though he was still expected to work for it in Germany), “I can’t stay in England.” Bunsen had been appointed Prussian Ambassador to Bern, and while in England, Lepsius had developed feelings for someone, but he wouldn’t act on his feelings because his uncertain future didn’t allow him to pursue a girl who seemed as poor as he was. “I have nothing to do in France, and it would be too soon for me to go to Germany. So Egypt is all that’s left for me, and that remains the guiding star in all my plans. One day I must explore Egypt; this is the right time since there's no war there now, etc. A journey to Egypt would greatly benefit me later in Germany. In any case, this would be the most sensible path for me. Shouldn’t it be possible to achieve this somehow? The first and most appealing thought always leads to Berlin. So, I’m asking if an extraordinary effort can be made there. An urgent request from you to the Crown Prince would be key. I would specifically appeal to Humboldt. Gerhard would surely be willing to take on the personal direction of this effort. If this plan seems completely unfeasible, or if it fails, I must try to start from here... If it comes to the worst, I will raise the necessary funds somewhere in Germany and go to Cairo on my own.”
In this letter, he gives open expression to the desire of his heart for the first time. Bunsen thought him right, promised his young friend to do everything possible in the affair, and in conjunction with Humboldt to interest the Crown Prince, (soon afterwards Frederick William IV.), in his Nile journey. But he begged his protégé not to be over-hasty, and represented to him how detrimental it would be to break up their common enterprise, as well as the undertakings begun by Lepsius alone. His Umbrian and Oscan inscriptions finished at Rome, as well as two treatises, were still to be printed; and the edition of his “Book of the Dead,” besides several other things, was not yet concluded. Yet more, previous to his departure the Egyptian chronology and lists of kings, for which Bunsen was impatiently waiting, must be set in order, and the German translation of Gaily Knight’s “Development of Architecture,” also awaited its completion. This had been prepared by Lepsius’ father, and he had himself undertaken to revise and provide it with an introduction.
In this letter, he openly shares his heart's desire for the first time. Bunsen agreed with him and promised his young friend that he would do everything he could to support the matter, and along with Humboldt, he would involve the Crown Prince, who soon became Frederick William IV, in his journey to the Nile. However, he cautioned his protégé not to rush things and pointed out how damaging it would be to disrupt their joint venture, as well as the projects that Lepsius had started alone. His Umbrian and Oscan inscriptions, which were completed in Rome, along with two treatises, still needed to be published; and the edition of his “Book of the Dead,” in addition to several other works, was not yet finished. Furthermore, before his departure, the Egyptian chronology and lists of kings, which Bunsen was eagerly waiting for, needed to be organized, and the German translation of Gaily Knight’s “Development of Architecture” was also pending completion. This had been prepared by Lepsius’ father, and he had personally taken on the task of revising and introducing it.
The impatient young Egyptologist yielded to these monitions of his experienced and benevolent patron, and in November, 1839, we see him again among his{130} family at Naumburg. The ensuing months he spent partly in his native town, partly in Berlin, working indefatigably, while Bunsen (who had meanwhile arrived at Bern as Prussian Ambassador), and A. v. Humboldt exerted themselves to promote his Egyptian journey. The great influence of the latter had only increased, since the Crown Prince of Prussia, on June seventh, 1840, had ascended the throne as Frederick William IV. Lepsius was permitted to enter into closer relations with the famous friend of the King, as he satisfied Humboldt’s desire to possess a list of the stones and metals mentioned in the hieroglyphic texts. This he did in a fashion which surprised the natural philosopher, who was ever hungry for knowledge, and filled him with gratitude. Instead of a catalogue, Lepsius presented to him a treatise, of which he says himself that the style in which it was written gave him great pleasure. “These researches concerning stones,” he writes, “have brought to light many a jewel for myself, which I have deposited in my hieroglyphic store-chamber.” All that he then acquired remained lying there until, in 1871, it celebrated its resurrection in his model dissertation on the metals in Egyptian inscriptions.
The eager young Egyptologist listened to the advice of his knowledgeable and supportive mentor, and in November 1839, we find him back with his{130} family in Naumburg. He spent the following months partially in his hometown and partially in Berlin, working tirelessly, while Bunsen (who had since arrived in Bern as the Prussian Ambassador) and A. v. Humboldt worked hard to support his Egyptian expedition. Humboldt's influence had only grown stronger, especially after the Crown Prince of Prussia became King Frederick William IV on June seventh, 1840. Lepsius was able to connect more closely with the King's famous friend, as he fulfilled Humboldt's request for a list of the stones and metals mentioned in the hieroglyphic texts. He did this in a way that impressed the natural philosopher, who was always eager for knowledge, leaving him very grateful. Instead of just a catalog, Lepsius offered him a treatise, which he himself said was written in a style that he found very enjoyable. “These studies on stones," he writes, “have revealed many treasures to me, which I have stored in my hieroglyphic repository.” Everything he gathered stayed there until its revival in 1871 in his notable dissertation on the metals in Egyptian inscriptions.
The proposition made to him at this time to enter the Foreign Office, and devote himself to a diplomatic career, he declined positively and without long consideration.
The offer he received at this time to join the Foreign Office and pursue a diplomatic career, he rejected outright and without much thought.
In Naumburg was completed the printing of Gally Knight’s work,[39] and of the introduction by Lepsius.{131} This fills forty-six pages, and treats of the extensive employment of the pointed arch in Germany as early as the tenth and eleventh century. His observations begin with the Naumburg cathedral, which his father had studied with special thoroughness, and where he had actually found pointed arches of the eleventh century.
In Naumburg, the printing of Gally Knight’s work,[39] and the introduction by Lepsius was completed.{131} This spans forty-six pages and discusses the widespread use of the pointed arch in Germany as early as the tenth and eleventh centuries. His observations start with the Naumburg cathedral, which his father had studied in detail, where he had actually discovered pointed arches from the eleventh century.
This introduction raised a great deal of dust, and when, thirteen years afterwards, Lepsius wished to carry through an affair of importance with the King, the royal adviser on art matters at that time, was not well disposed towards him, because in the views of Lepsius on the early application of the pointed arch in Germany, he saw an attack upon his own opinions. For the rest, the note-books of the Egyptologist, full of architectural drawings, and his letters to his father, show that in all his subsequent journeys he paid the keenest attention to all the edifices which he met, and when he was in a position to construct a house for himself, he built it in the English-Gothic style, and placed his beloved pointed arch over the doors and windows.
This introduction stirred up quite a controversy, and when, thirteen years later, Lepsius wanted to pursue an important matter with the King, the royal art advisor at the time wasn't fond of him. This was because Lepsius's views on the early use of the pointed arch in Germany seemed to challenge the advisor's own opinions. Additionally, Lepsius's notebooks, filled with architectural sketches, and his letters to his father reveal that during all his travels, he paid close attention to the buildings he encountered. When he finally had the chance to build a house for himself, he chose the English-Gothic style and featured his beloved pointed arch over the doors and windows.
Meanwhile, he also published two smaller academical treatises.
Meanwhile, he also published two shorter academic papers.
In the winter of 1841, he undertook a new journey to Italy across the Alps, which were covered with snow and ice. The exclusive object of this was to complete the editing of the “Book of the Dead,” which had been already prepared, and which was mentioned above on page 95. As a well-known{132} scholar and member of the board of directors of the Archaeological Institute at Rome he was now received at Turin with particular consideration, and had freely placed at his disposal a new copy of the great Turin “Book of the Dead,” which had been brought thither by Barucchi, the manager of the museum. But this was not sufficient for him, and there was still much for him to do before his own copy gained that accuracy which distinguishes it.
In the winter of 1841, he embarked on a new journey to Italy across the snow and ice-covered Alps. The main goal of this trip was to finish editing the “Book of the Dead,” which had already been prepared and was mentioned earlier on page 95. As a well-known{132} scholar and board member of the Archaeological Institute in Rome, he was welcomed in Turin with special consideration and was given access to a new copy of the great Turin “Book of the Dead,” brought there by Barucchi, the museum manager. However, this wasn't enough for him, and there was still a lot for him to do before his own copy achieved the level of accuracy that set it apart.
“I ought to leave here to-morrow in order to keep to the time fixed upon,” he writes to Bunsen, on February 18, 1841; “but it is not possible for me to finish yet. I need at least two days more to complete all that is of most importance. I go to the museum at half-past eight; they are not up there before that; I stay there the whole day, except from four till quarter of five, my meal-time; from the table I go back again and work until ten or half-past ten o’clock. I cannot work at the great papyrus by candlelight, for fear of injuring something, but then, I have the finest things to look over to select for copying, all of which I had not found when I was here first.” Altogether, he now perceived that during his former visit much had been intentionally withheld from him; this time everything was entrusted to him, and he made the most profitable use, for his chronological purposes especially, of the large “Papyrus of the Kings.” He had busts cast in plaster, from the finest images of the Pharaohs, for the Berlin museum, and amongst the treasures of Turin the idea occurred to him of publishing the most important{133} records of the time of the Pharaohs as a separate work. This accordingly appeared in 1842.[40]
“I should leave here tomorrow to stick to the schedule we agreed on,” he writes to Bunsen on February 18, 1841; “but I can’t finish yet. I need at least two more days to wrap up everything important. I go to the museum at 8:30; they don’t show up before that; I stay there all day, except from four to a quarter to five for my meal; after eating, I go back and work until ten or ten-thirty. I can’t work on the big papyrus by candlelight, as I’m worried about damaging something, but I have the best items to review for copying, which I hadn’t discovered during my first visit.” Overall, he now realized that during his previous visit, a lot had been intentionally kept from him; this time everything was made available, and he made the most beneficial use, especially for his chronological goals, of the large “Papyrus of the Kings.” He had busts cast in plaster from the finest representations of the Pharaohs for the Berlin museum, and among the treasures of Turin, the idea struck him to publish the most significant{133} records from the time of the Pharaohs as a separate work. This was published in 1842.[40]
He employed the draughtsmen Weidenbach before mentioned, on this work and on the edition of the “Book of the Dead,” and he expressed to Bunsen his delight over the great progress made by these artists on the path which he had indicated to them.
He hired the previously mentioned draftsman Weidenbach for this project and for the edition of the “Book of the Dead,” and he told Bunsen how pleased he was with the significant progress these artists had made in the direction he had pointed out to them.
On his way home he visited Bunsen in Bern, spent several happy days in the circle of the ambassador’s family, and then tarried for some time in Munich, where v. Zech was his “cicerone,” and where he established relations with Cornelius and other men of celebrity. He enjoyed the most frequent and agreeable intercourse with Schelling, of whom he says “his nature is as great as it is lovely.” The latter had just accepted a call to Berlin, (at first for one year only) and Lepsius says he was going thither with great hopes of success and of exercising a salutary influence. “He is convinced beforehand of the victory of his good cause, since it is not a question of bare negation and opposition, such as he reproaches Stahl with, (who only filched from him), but he has something to advance which is new and positive, and will make a place for itself. He must either be refuted, or he must convince and prevail. As, according to his firm conviction, he cannot be refuted, the latter must take place. Besides the foregoing alternatives, it is true that another occurred to me, but about that I naturally kept silence. Good fortune to him!{134}”
On his way home, he stopped by Bunsen's place in Bern, spent several enjoyable days with the ambassador's family, and then lingered for a while in Munich, where v. Zech acted as his tour guide and he connected with Cornelius and other notable figures. He had the most frequent and pleasant conversations with Schelling, of whom he remarked, “his character is as remarkable as it is charming.” Schelling had just accepted a position in Berlin, initially for just one year, and Lepsius mentioned that he was going there with high hopes for success and a positive impact. “He believes from the start that his good cause will triumph, as it’s not about mere denial and opposition, which he criticizes Stahl for (who merely copied from him), but he has new and constructive ideas that will find their place. He must either be disproven or he must persuade and succeed. Since he firmly believes he can't be disproven, the latter will happen. Besides those two options, I did think of another, but I naturally kept that to myself. Good luck to him!{134}”
Refreshed and satisfied with the results of this journey he devoted himself at home with all his energy to the editing of the Umbrian and Oscan inscriptions[41] which he had collected in Rome.
Refreshed and satisfied with the results of this journey, he devoted himself at home with all his energy to editing the Umbrian and Oscan inscriptions[41] that he had collected in Rome.
In the following year two more of the fruits of his Italian labors came to maturity,[42] and were received with universal commendation.
In the following year, two more outcomes of his Italian efforts came to fruition,[42] and were welcomed with widespread praise.
One sees with what bee-like industry he made use of this time of waiting. This was duly recognized, for before he set out on the Egyptian journey, he was appointed Professor Extraordinary at the University of Berlin, and thus the first chair of Egyptology was founded at that university. There was already a similar one at Leipsic, but the improper course adopted by Seyffarth, for whom it had been founded, gave little encouragement to other universities to extend support to Egyptologic studies. In this way it had happened that Lepsius’ proposition, that a professorship in the Berlin University should be conferred upon him, had been rejected; but Humboldt had recognized the qualifications of the applicant, and in 1841, as soon as he returned home from a protracted stay in Paris, he interested himself in the matter. As usual, he carried through what he desired, and on the twenty-sixth of January, 1842, Lepsius received the appointment as Professor Extraordinary of Egyptology, and in addition, the grant of a small salary. It is true that the newly appointed Professor could not begin to lecture; for the{135} completion and publication of the works mentioned above claimed much of his time, and the preparations for the Egyptian journey still more.
One can see how industriously he used this waiting period. This was acknowledged because before he left for Egypt, he was appointed Extraordinary Professor at the University of Berlin, effectively establishing the first chair of Egyptology at that university. There was already a similar position at Leipzig, but the questionable actions of Seyffarth, the founder of that chair, discouraged other universities from supporting Egyptology studies. As a result, Lepsius’ suggestion for a professorship at the University of Berlin for himself was rejected; however, Humboldt recognized his qualifications, and in 1841, as soon as he returned from an extended stay in Paris, he took an interest in the matter. As usual, he achieved what he wanted, and on January 26, 1842, Lepsius was appointed as Extraordinary Professor of Egyptology, along with a small salary. It’s true that the newly appointed professor couldn’t start lecturing right away; the completion and publication of the works mentioned above took up a lot of his time, and preparations for the Egyptian journey took even more.
Frederick William IV., of Prussia, was a monarch whose unpractical, romantic disposition took the greatest delight, not only in the luxuriant, many-colored, fragrant bloom of Indian civilization, but also in the mysterious and immemorial magic of the Egyptian. He had given willing audience to Humboldt and to Bunsen. The ambassador had been exchanged from Bern to London in 1841, especially in order that he might carry out the wishes of his master regarding the evangelical episcopate in Jerusalem. Both these men were in particularly close relation with the king, and on this account they were more likely than any others to succeed in winning the monarch over to Lepsius’ project of travelling.
Frederick William IV of Prussia was a king whose impractical, romantic nature found immense joy not only in the vibrant, fragrant beauty of Indian culture but also in the ancient, mysterious magic of Egypt. He had listened attentively to both Humboldt and Bunsen. The ambassador had been moved from Bern to London in 1841 specifically to fulfill his king's wishes regarding the evangelical bishopric in Jerusalem. Both of these men had a particularly close relationship with the king, making them more likely than anyone else to persuade him to support Lepsius’ travel project.
Already, as Crown Prince, the King had acquired the Passalacqua collection of Egyptian antiquities, as well as negotiated for the purchase of other similar collections.[43] He had taken pains to place this treasure in the Monbijou palace at Berlin, and entrusted the{136} care of it to Passalacqua. In his youth the scientific event of the deciphering of hieroglyphics had excited his special attention, and Bunsen, who had long been in close relations with him, both as a man and as his most eminent statesman, had been assiduous in preserving his interest in Egyptian antiquity. He had kept the monarch informed as to the progress of Egyptology, before his own protégé had even thought of undertaking a voyage on the Nile.
Already, as Crown Prince, the King had acquired the Passalacqua collection of Egyptian antiquities and negotiated the purchase of other similar collections.[43] He took great care to display this treasure in the Monbijou Palace in Berlin and entrusted its care to Passalacqua. In his youth, the scientific breakthrough of deciphering hieroglyphics had captured his special attention, and Bunsen, who had long been closely connected with him both personally and as his most prominent statesman, worked diligently to keep his interest in Egyptian antiquities alive. He kept the monarch updated on the latest developments in Egyptology, even before his own protégé considered taking a trip down the Nile.
Humboldt now joined with Bunsen to induce the king to bestow his powerful support upon the young Prussian, who, even at that time, might be considered the most worthy of Champollion’s successors.
Humboldt teamed up with Bunsen to convince the king to lend his strong support to the young Prussian, who, even then, could be seen as the most deserving of Champollion’s successors.
Lepsius had his plans to make; Humboldt talked over each separate point with him in the most careful manner, and thus there ripened in them both the wish, to transform the journey of a single scholar into a scientific expedition. Lepsius must of course keep the leadership, and there was also committed to him the choice of those persons to be especially employed in carrying out his own purposes. But he had to consult with Humboldt on the greater or less fitness and necessity for the appointment of the corps of assistants who were to be taken, as well as on the capabilities of each single member of the expedition. He had to submit to him exact estimates, both in writing and by word of mouth, in regard to the prospective expenses and the time to be consumed, as well as of all that he hoped to gain, and the collections which he expected to make on the way, before Humboldt would undertake{137} to present to the king the “memorial” which had been drawn up for the purpose, and to influence him to the final decision.
Lepsius had plans to make, and Humboldt discussed each individual point with him very carefully. This led both of them to share the desire to turn the journey of one scholar into a scientific expedition. Lepsius would naturally take the lead, and he was also responsible for choosing the people who would help him achieve his objectives. However, he needed to consult with Humboldt about the suitability and necessity of selecting the group of assistants, as well as the skills of each member of the expedition. He had to provide Humboldt with detailed estimates, both written and verbal, regarding anticipated expenses, the time required, everything he hoped to gain, and the collections he expected to make along the way, before Humboldt would agree{137} to present the "memorial" that had been prepared for the purpose to the king and persuade him to make the final decision.
Lepsius had designated, as one of the principal objects of his journey, the collection of beautiful and interesting monuments of the time of the Pharaohs, to be added as a new embellishment to the Egyptian museum in the palace of Monbijou at Berlin. This purpose of the expedition, which Humboldt knew how to dilate upon, won the entire approbation of the King, and accordingly he approved the contents of the “memorial” which had been presented to him, endowed the expedition with abundant pecuniary resources, and commended it, and especially its leader, by means of a warm autograph letter, to the great Muhamed ‘Ali, who at that time ruled over the valley of the Nile with a strong hand. He also bestowed upon the travellers superb vases, from the porcelain manufactory at Berlin, as a gift for Muhamed ‘Ali, in order to lay the viceroy himself under an obligation and to secure for the expedition the favor of that monarch.
Lepsius had identified one of the main goals of his journey as collecting beautiful and interesting monuments from the time of the Pharaohs to enhance the Egyptian museum in the palace of Monbijou in Berlin. This aim of the expedition, which Humboldt was eager to elaborate on, received full support from the King. He approved the contents of the "memorial" presented to him, provided the expedition with ample financial resources, and praised it, along with its leader, in a warm personal letter to the powerful Muhamed ‘Ali, who was then in control of the Nile valley. He also gifted the travelers exquisite vases from the porcelain factory in Berlin for Muhamed ‘Ali, hoping to create a sense of obligation and secure the favor of that ruler for the expedition.
Everything was now ready for the departure, but before Lepsius started he had to set his affairs in order. Several undertakings had been brought to a successful issue, and all the most important preparatory work was finished for the book which he and Bunsen were to publish in concert. Yet it was this very enterprise which filled him with the greatest solicitude. Frankly and honorably he disclosed to his revered patron everything that disturbed him, in the admirable letter in{138} which he tried to induce Bunsen, to absolve him from co-operation in the work which they had planned. The differences of opinion between them had become more and more sharply defined, and the elder scholar had been as little able to convince the younger, as the younger to convince him. It seemed to Lepsius impossible to present side by side two different opinions in a work which must yet pretend to unity of thought. He justly attributed to Bunsen the most magnificent ability for the handling of great historical problems; but considering his wide command of this field, and that in chronology also he was able to pursue his way independently, Lepsius regarded his own intervention as a mistake, both practically and essentially. He was indeed most disturbed by the circumstance that no one would be in a position to distinguish between his and Bunsen’s work, whence they must both be subjected to erroneous criticisms. He, Lepsius, wished to reserve his manuscript till the completion of his travels; Bunsen would soon be able to send his work to press. He besought the latter not to wait till his own return from the journey, but to proceed independently without delay, and to use as entirely his own, all the material regarding which they had come to an agreement. To put it off would only be to renew the old doubts, and to begin afresh the conflict which had been once waged without result. He would be ready and glad (and this promise he fulfilled), to make an abstract for him of all the names of kings written in hieroglyphics, and prepare them for the press.{139}
Everything was ready for the departure, but before Lepsius could leave, he needed to get his affairs in order. Several projects had been successfully completed, and all the major preparatory work for the book he and Bunsen were set to publish together was done. However, it was this very project that caused him the most anxiety. Honestly and respectfully, he shared his concerns with his esteemed patron in the excellent letter in{138}, where he tried to persuade Bunsen to excuse him from collaborating on their planned work. Their differing opinions had become increasingly clear, and the older scholar hadn’t been able to convince the younger one, nor vice versa. Lepsius found it impossible to present two contrasting views in a work that was supposed to maintain a coherent thought. He acknowledged Bunsen's exceptional talent for dealing with significant historical issues; however, given Bunsen's extensive knowledge in the field and his ability to work independently in chronology, Lepsius considered his involvement a mistake, both practically and fundamentally. He was particularly troubled by the fact that no one would be able to tell the difference between his work and Bunsen’s, leading to potential misunderstandings in criticism. Lepsius wanted to hold off on sharing his manuscript until after his travels, while Bunsen would soon be ready to publish his own work. He urged Bunsen not to wait for his return from the journey, but to move forward independently without delay, using all the agreed-upon material as his own. Delaying would only reignite old doubts and restart a conflict that had previously been fruitless. He promised to gladly provide an abstract of all the names of kings written in hieroglyphics and prepare them for publication.{139}
Thus, in the work entitled “Egypt’s Place in Universal History,” the first volume of which was published in 1845, before Lepsius’ return from Egypt, the whole historical statement, which takes the loftiest point of view and is rich in novel and suggestive ideas, is entirely Bunsen’s own work. His young friend only placed at his disposal much historical and chronological information, which he had happened upon in the course of his researches among the monuments.
Thus, in the work titled “Egypt’s Place in Universal History,” the first volume of which was published in 1845, before Lepsius’ return from Egypt, the entire historical narrative, which takes the highest perspective and is full of new and thought-provoking ideas, is completely Bunsen’s own creation. His young friend merely provided him with a lot of historical and chronological information that he had come across during his studies of the monuments.
It is unquestionable that if the fellow-laborers had adhered to their original plan, and had not separated, Bunsen’s work would have gained a more stable foundation and assumed a much calmer and more succinct shape than it actually had. The stream of Bunsen’s eloquence, which was often too glittering and too diffuse, would have been confined within bounds by the conciseness and severity of Lepsius. His aspirations after grandeur and breath, would have been kept down to earth by Lepsius’ fidelity and care for the smallest detail.
It's clear that if the colleagues had stuck to their original plan and hadn't parted ways, Bunsen's work would have had a more solid foundation and taken on a much clearer and more concise form than it did. The flow of Bunsen's eloquence, which was often too flashy and too sprawling, would have been contained by Lepsius’s clarity and precision. His ambitions for greatness would have been grounded by Lepsius’s commitment and attention to the smallest details.
The candor of the letter in which Lepsius abandons the enterprise, and the manner in which Bunsen took the withdrawal of his protégé, do them both the highest honor, and this incident never in the least disturbed the friendly relation between them.[44] Lepsius, when he{140} could finally leave Berlin, went by way of London, was received there in the most affectionate manner by Bunsen, and accompanied by him to Southampton, where on the first of September, 1842, the young Egyptologist embarked for Alexandria. Together they had thoroughly talked over all that might be attained and all that might be gained, before the steamship weighed anchor.
The honesty in the letter where Lepsius decides to quit the project, and the way Bunsen reacted to his protégé's decision, reflect great respect for both of them, and this situation never affected their friendly relationship at all.[44] When Lepsius finally left Berlin, he traveled through London, where Bunsen welcomed him warmly and accompanied him to Southampton. On September 1, 1842, the young Egyptologist boarded a ship to Alexandria. Before the steamship set sail, they had a thorough discussion about all that could be achieved and what could be gained.
THE PRUSSIAN EXPEDITION TO EGYPT, UNDER THE DIRECTION OF LEPSIUS.
On the eighteenth of September, 1842, after a stormy passage through the Bay of Biscay and a short stay in Gibraltar and Malta, Lepsius, who was proof against sea-sickness, and had been perfectly well throughout the voyage, first set his foot upon Egyptian soil at Alexandria.
On September 18, 1842, after a rough trip across the Bay of Biscay and a brief stop in Gibraltar and Malta, Lepsius, who never got seasick and had felt great the whole time, finally stepped onto Egyptian soil in Alexandria.
The choice of his companions had been fortunate, and answered perfectly to the needs of the expedition. We will first mention Erbkam, an excellently trained{141} young architect, distantly related to Lepsius, who was to make surveys, and draw maps and sketches. He showed himself so entirely equal to the task that the architectural and topographical drawings executed by him under the direction of Lepsius have long been acknowledged to be model productions and faultlessly correct.[45] We have already said all that is necessary of Lepsius’ Naumberg fellow-countrymen, the brothers Weidenbach, and their work as hierogrammatists. Lepsius had made the acquaintance of the painter Frey, from Basle, when in Rome. In the book on monuments, which will be described hereafter, many of the beautiful colored landscapes and architectural pictures from lower Egypt are by him; others are by the Dresden painter, George, a jovial and talented artist, who joined the expedition after Frey had become seriously ill, and been sent home.
The choice of his companions was lucky and perfectly met the needs of the expedition. First, we should mention Erbkam, a well-trained{141} young architect, who was a distant relative of Lepsius, and was responsible for making surveys, and drawing maps and sketches. He proved to be so capable that the architectural and topographical drawings he created under Lepsius’s guidance have long been recognized as exemplary works and completely accurate.[45] We’ve already covered what’s important about Lepsius’ fellow countrymen from Naumberg, the Weidenbach brothers, and their work as hierogrammatists. Lepsius met the painter Frey from Basle while in Rome. In the upcoming book on monuments, many of the beautiful colored landscapes and architectural images from lower Egypt are by him; others are by the Dresden painter, George, a cheerful and talented artist who joined the expedition after Frey became seriously ill and had to go home.
The moulder, Franke, at first rendered excellent service by making casts of such monuments as could not be brought away, and by preparing the many thousands of paper impressions which it was necessary to take of the inscriptions and bas reliefs. But subsequently he had to be dismissed and sent home on account of inadmissible conduct.
The moulder, Franke, initially provided outstanding support by making casts of monuments that couldn't be moved and by creating the thousands of paper impressions needed for the inscriptions and bas reliefs. However, he was later dismissed and sent home due to inappropriate behavior.
The expedition was also accompanied by H. Abeken of Osnabrück, who had been with Bunsen, first at Rome and then at London, as chaplain of the Prus{142}sian Embassy. He had made the acquaintance of the leader of the expedition on the Tiber, and was closely associated with him during the remainder of his life. Under the guidance of Lepsius he occupied himself with Egyptological studies, even after he had relinquished theology and entered the diplomatic service. This is the same Abeken, diplomatic Privy Counsellor and Acting Counsellor, who afterwards accompanied Prince Bismarck to France during the war of 1870-1, and proved of great service there. On the tenth of December, 1842, he joined the expedition in which he served incidentally as chaplain. He was the most agreeable companion to Lepsius, “with his invariably cheerful temper,” and his “witty and learned conversation.”[46]
The expedition was also joined by H. Abeken from Osnabrück, who had been with Bunsen first in Rome and then in London as the chaplain of the Prussian Embassy. He met the leader of the expedition while on the Tiber and remained closely connected to him for the rest of his life. Under Lepsius's guidance, he focused on Egyptology studies, even after he left theology and started his career in diplomacy. This is the same Abeken, a diplomatic Privy Counsellor and Acting Counsellor, who later accompanied Prince Bismarck to France during the war of 1870-1 and was very helpful there. On December 10, 1842, he joined the expedition, where he also served as a chaplain. He was a very pleasant companion to Lepsius, “with his consistently cheerful disposition” and his “witty and knowledgeable conversations.”[46]
With these Germans were associated two Englishmen. The first was the sculptor Bonomi, who at that time had already won celebrity as a traveler in Egypt and Ethiopia, and of whom Lepsius himself said: “he is not only full of practical knowledge about the life there, but he is also a connoisseur in Egyptian art, and a master of Egyptian drawing.”[47] The second was the{143} young and “genial” architect Wild, who was of great assistance to Erbkam.
With these Germans were two Englishmen. The first was the sculptor Bonomi, who at that time had already gained fame as a traveler in Egypt and Ethiopia. Lepsius himself said of him: “he is not only full of practical knowledge about life there, but he is also an expert in Egyptian art and a master of Egyptian drawing.”[47] The second was the{143} young and charming architect Wild, who was a great help to Erbkam.
The leader of the expedition had himself scarcely passed his thirty-first year, and was so young and vigorous, that when he desired to hire a kavass, that is, a Turkish constable, to superintend the servants, the intercourse with the authorities, etc., he wrote home: “In Europe I should have felt more than sufficient confidence in my own ability to manage the entire practical conduct of the expedition.” He had, besides, sovereign command of the most thorough scholarship in all those departments wherein the expedition was intended to add to existing knowledge.
The leader of the expedition had just turned thirty-one and was so young and energetic that when he wanted to hire a kavass, or a Turkish constable, to oversee the servants and handle interactions with the authorities, he wrote home: “In Europe, I would have felt completely confident in my ability to manage the entire practical operation of the expedition.” He also had complete command over extensive knowledge in all the fields where the expedition aimed to contribute to existing understanding.
He had garnered the whole harvest to be reaped in Europe from every field of Egyptian archaeology, and all that could be gathered anew from the banks of the Nile only needed to be stored in the receptacles which, already set apart and half-filled, stood ready for the expected gains.
He had collected all the harvest to be gained in Europe from every field of Egyptian archaeology, and everything that could be gathered again from the banks of the Nile just needed to be stored in the containers that were already set aside and half-filled, waiting for the anticipated profits.
The conditions under which he traveled, and studied the localities of the monuments, were such as to fill us later investigators with envy. For in 1842, there was no museum of Boulak, which now lawfully claims all antiquities from Egyptian soil as soon as they are brought to the light of day. At that time there existed only the first beginnings of a collection of Egyptian monuments, and these had no supervisor nor director.
The conditions he experienced while traveling and studying the locations of the monuments inspire envy in us modern researchers. Back in 1842, there was no Boulak Museum, which now rightfully claims all antiquities discovered in Egypt as soon as they're unearthed. At that time, there were only the very beginnings of a collection of Egyptian artifacts, and there was no one to supervise or direct it.
The subsisting law against the exportation of antiquities was set aside in favor of Lepsius, compulsory{144} labor was not yet abolished, and Muhamed ‘Ali, who governed in his viceroyalty with the irresponsible power of an absolute despot, wished to extend every assistance to the expedition. He caused a firman to be issued for Lepsius, which gave him unconditional permission to make any excavations which he might consider desirable. All the local authorities were charged to assist him in his undertakings, and Lepsius said that by means of the kavasses who had been assigned to him by the government, and on the strength of the firman, they obtained from the sheiks of the nearest villages and the mudirs of the provinces all the workmen and appliances needed for making and transporting his collection of antiquities. The necessary payments had of course to be made, but they never met with a refusal. At Fayoum, for instance, he employed a hundred and eight workmen in the excavation of the building which he considered to be the Labyrinth. Each man received two copper piasters a day (about twenty pfennige) and each child ten pfennige, or, if it was very industrious, fifteen pfennige, a day. Besides this some bread was given them. Under such conditions great things may be accomplished with comparatively small means.
The existing law against exporting antiquities was overlooked for Lepsius. Forced labor hadn’t been abolished yet, and Muhamed ‘Ali, who ruled with the unchecked authority of a total dictator, wanted to support the expedition as much as possible. He issued a firman for Lepsius, granting him full permission to carry out any excavations he deemed necessary. Local authorities were instructed to assist him in his efforts, and Lepsius noted that with the help of the kavasses assigned to him by the government and the firman, they secured all the workers and tools needed to create and transport his collection of antiquities from the village sheiks and provincial mudirs. While payments were required, they never encountered any refusals. For example, in Fayoum, he hired 108 workers to excavate what he believed to be the Labyrinth. Each worker was paid two copper piasters a day (about twenty pfennige), while children earned ten pfennige, or fifteen if they were particularly hardworking, each day. Additionally, they were provided some bread. Under such conditions, significant achievements can be made with relatively modest resources.
Nowadays it is only under exceptional circumstances, and within carefully prescribed limits, that a European is permitted to make excavations. The laborers ask quite a high price,—in Thebes I had to pay each man six full piasters (one mark, twenty pfennige)—and, if one disinters any monuments, even under the most favorable circumstances, only such{145} single specimens are permitted to leave the country as the vice-regal museum is already rich in. Lepsius was more fortunately situated. The monuments which he found in Ethiopia and wished to add to his collection were brought from Mount Barcal to Alexandria on government vessels, and to these were also added three tombs, from the neighborhood of the pyramids of Ghizeh, which had been carefully taken to pieces with the help of four workmen sent expressly for the purpose from Berlin. On his departure from Egypt he received a special written permit for the removal of the collection, and the objects obtained were themselves presented to King Frederick William IV. of Prussia, by Muhamed ‘Ali.
These days, a European is only allowed to dig for artifacts under exceptional circumstances and strict regulations. The laborers charge quite a bit—when I was in Thebes, I had to pay each worker six full piasters (which is about one mark and twenty pfennige)—and even if you uncover any monuments, only those items that the vice-regal museum already has plenty of are allowed to leave the country. Lepsius had a better situation. The artifacts he discovered in Ethiopia and wanted to add to his collection were transported from Mount Barcal to Alexandria on government ships. He also had three tombs from near the pyramids of Giza carefully disassembled with the help of four workers sent from Berlin specifically for that purpose. When he left Egypt, he was given a special written permit for removing the collection, and the items were presented to King Frederick William IV of Prussia by Muhamed ‘Ali.
With full authority to take possession of all that might embellish the Berlin collection, Lepsius appropriated what was most desirable and most interesting wherever he found it, and ventured, as we have seen, to remove whole tombs from the necropolis of ancient Memphis to the Spree. This could not be done without injury to the adjoining tombs, as they had consisted of a number of rooms collectively, and envy, ill-will and stupidity were quickly at hand to accuse the Prussian expedition of having, like impious Vandals, plundered and injured the monuments in pursuit of their own purposes. But this accusation was entirely unfounded, and any one who knows the condition of Egypt at that time can only rejoice that so many treasures, which were neglected and exposed to wanton destruction in their native country, were at a favorable{146} moment removed to Europe and preserved in a fine public museum.
With full authority to take possession of everything that could enhance the Berlin collection, Lepsius took what was most desirable and interesting from wherever he found it and even went so far as to remove entire tombs from the ancient Memphis necropolis to the Spree. This action inevitably harmed the neighboring tombs, as they were part of a larger complex of rooms, and jealousy, hostility, and ignorance quickly led to accusations that the Prussian expedition had, like reckless vandals, plundered and damaged the monuments for their own gain. However, these accusations were completely unfounded, and anyone familiar with the state of Egypt at that time can only be grateful that so many treasures, which were neglected and at risk of being destroyed in their homeland, were opportunely relocated to Europe and preserved in a fine public museum.
No farther assurance is needed that Lepsius and his companions neither laid hands upon nor destroyed a single stone unnecessarily, but it will be expedient to mention here that since the French expedition and the completion of the great work on monuments prepared by it, a series of ancient edifices portrayed therein have vanished from the earth.
No further assurance is needed that Lepsius and his companions didn't touch or destroy a single stone unnecessarily, but it's worth mentioning here that since the French expedition and the completion of the major work on the monuments it produced, a number of ancient buildings depicted in that work have disappeared from the earth.
Between our first and second visit to the Nile an interesting little temple at Erment had been turned into a sugar factory, and in the same space of time the fine remains of a Grecian portico of white marble, which had adorned the old Bes-Antinoopolis, had found their way to the lime-kiln. This could occur at a time when the monuments were lovingly and jealously guarded by the vigilant eye of Mariette, and hence it is easy to conjecture what dangers threatened them as long as they were left entirely at the mercy of every encroachment of the fellahin.
Between our first and second visit to the Nile, an interesting little temple in Erment was converted into a sugar factory, and during the same time, the beautiful remains of a Grecian portico made of white marble, which once decorated the old Bes-Antinoopolis, were sent to the lime-kiln. This happened even when the monuments were carefully and protectively watched over by Mariette, so it’s easy to imagine the dangers they faced while being completely left to the whims of the local farmers.
In a letter from the necropolis of Memphis, long before the above-mentioned accusations were brought against him, Lepsius wrote: “It is really shocking to see how every day whole trains of camels come here from the neighboring villages, and march back again in long files, laden with building stones. Fortunately,—for everything is fortunate under some circumstances,—the lazy fellahin are more attracted by the Psamatik tombs than by those of the oldest dynasties, whose big blocks are too unwieldly for them.{147}”
In a letter from the necropolis of Memphis, long before the accusations mentioned earlier were made against him, Lepsius wrote: “It's truly shocking to see how every day long lines of camels come here from the nearby villages and then march back in long lines, loaded with building stones. Fortunately—everything is fortunate in some way—the lazy fellahin are more drawn to the Psamatik tombs than to those of the oldest dynasties, whose large blocks are too cumbersome for them.{147}”
Therefore we may confidently designate the removal to Berlin, just at that time, of the three tombs from Memphis and the other monuments, as an act of protection. Only the pillar which Lepsius removed from the perfectly preserved tomb of Seti I. at Thebes, should have been left in its place.
Therefore, we can confidently say that moving the three tombs from Memphis and the other monuments to Berlin at that time was an act of protection. The only exception should have been the pillar that Lepsius took from the perfectly preserved tomb of Seti I at Thebes, which should have been left in its original location.
The travellers, filled with enthusiasm for their task, had a long and difficult journey to take in the course of their investigations and search for spoils. It led them all, by ships, upon the backs of camels, and on foot, with many delays and digressions, into the heart of the African continent, as far as Khartoum at the junction of the two sources of the Nile. Then, alone except for the company of Abeken, Lepsius sailed on up the Blue River as far as the village of Romali, between Sennar, the celebrated ancient capital of the Sudan, which he visited, and Fazokl.
The travelers, excited about their mission, had a long and challenging journey ahead as they explored and searched for treasures. They traveled by ship, on camels, and on foot, facing many delays and detours, deep into the heart of Africa, all the way to Khartoum, where the two sources of the Nile meet. Then, accompanied only by Abeken, Lepsius sailed up the Blue River to the village of Romali, situated between Sennar, the famous ancient capital of Sudan that he visited, and Fazokl.
The last letter from our wayfarer is dated from Smyrna, and was written on the seventh of December, 1845, much more than three years after his arrival at Alexandria. From the very first, a long period of traveling had been contemplated, and the leader had taken pains to establish his own position with regard to the whole party, and the rights and duties of each individual member of it, as well as to provide for “suitable intellectual diet.” The commanding nature of his distinguished and imposing personality had, if we except the excesses of the moulder Franke, obviated throughout the whole time any illegitimate opposition to, or rebellion against, his position as chief. How{148} justly, kindly and wisely this was maintained may best be shown by the friendship and attachment manifested towards him till death by Abeken, Erbkam, the Weidenbachs, and all the other members of the expedition, with the exception of Franke.
The last letter from our traveler is dated from Smyrna and was written on December 7, 1845, more than three years after he arrived in Alexandria. From the very beginning, a long journey had been planned, and the leader made an effort to define his role in relation to the entire group, as well as the rights and responsibilities of each individual member, along with providing for a "suitable intellectual diet." The strong nature of his remarkable and impressive personality had, except for the outbursts of the sculptor Franke, prevented any improper opposition or rebellion against his role as leader throughout this time. How{148} justly, kindly, and wisely this was upheld can best be demonstrated by the friendship and loyalty shown to him until death by Abeken, Erbkam, the Weidenbachs, and all the other members of the expedition, apart from Franke.
And this is no light matter, for nowhere do disagreements of every kind occur more readily than among a small party, who, separated from their native civilization, have to endure, in addition to many deprivations, the burden of an enervating climate; and who, tormented by discomforts, fatigue, and homesickness, yield only too easily to gloomy and discontented moods, beneath whose spell it is hard to be just and to submit cheerfully to the will of another. Lepsius himself says that from the beginning he tried to diversify the life of his party, and especially the irksome and very monotonous work of his artists, not only by the weekly holiday of Sunday, but also, as often as an opportunity offered, by cheerful merry-makings and pleasant diversions.
And this is no small issue, because disagreements of all kinds arise more easily among a small group, who, cut off from their home civilization, have to face not only many hardships but also the strain of a draining climate; and who, worn down by discomfort, fatigue, and homesickness, easily fall into gloomy and dissatisfied moods, making it hard to be fair and to accept someone else’s decisions with a good attitude. Lepsius himself mentions that from the start, he tried to make life for his group more varied, especially the tedious and very repetitive tasks of his artists, not just by having a weekly day off on Sunday, but also, whenever possible, by organizing festive gatherings and enjoyable activities.
One must himself have lived and worked in the Orient, far from the bustle of cities, to appreciate what it is to pass on from days to weeks and from weeks to months as on a monotonous road without stopping-places. In such a place and at such times one feels the blessing of our Sunday holiday, and Lepsius’ fellow-travellers would certainly have fallen a prey to fatigue and disgust during their long period of traveling and working together, if their chief had not observed the feasts and holidays peculiar to their own{149} country, and had not kindly and judiciously taken account of their spiritual needs. One of the most beautiful memories of our own life is that of the moment when, after many months of wandering through Moslem lands, we unexpectedly heard a church bell ring on Christmas day. It was long, long since we had listened to the sound, and for the first time we fully appreciated its elevating loveliness, when standing in front of the little Protestant church in Upper Egypt from whose modest tower it resounded.
One must have lived and worked in the East, far from the hustle of cities, to understand what it's like to go from days to weeks and from weeks to months on a monotonous journey without any stops. In such places and during such times, one truly feels thankful for our Sunday holiday, and Lepsius' travel companions would have certainly succumbed to boredom and fatigue during their long time traveling and working together if their leader hadn’t recognized the special feasts and holidays of their own{149} country and hadn’t thoughtfully taken their spiritual needs into account. One of my fondest memories is of the moment when, after many months of wandering through Muslim lands, we unexpectedly heard a church bell ring on Christmas Day. It had been such a long time since we had heard that sound, and for the first time, we truly appreciated its uplifting beauty while standing in front of the small Protestant church in Upper Egypt from whose modest tower it echoed.
Like a thirsty man after a cool drink, we returned to our labors with fresh pleasure and fresh enthusiasm. The Sunday holiday of the Prussian expedition not only recompensed and blessed them with the necessary rest, but kept them in communion with the life of their dear ones at home.
Like a thirsty person after a refreshing drink, we went back to our work with new joy and renewed enthusiasm. The Sunday holiday of the Prussian expedition not only rewarded and refreshed them with the rest they needed, but also kept them connected to the lives of their loved ones back home.
It would exceed the limits prescribed for this biography if we should follow from spot to spot the travels, excavations, researches and collections of the party led by Lepsius. He has himself relieved us of this very tempting task, for his “Letters from Egypt, Ethiopia and the Peninsula of Sinai,”[48] is a book which can and should be read with pleasure and profit even by the general reader. It is by no means confined to the results of his scientific investigations, but makes the reader familiar also with the personal experiences of the author, and is distinguished by a clear, concise, vivid and often charming style. It is in many respects a{150} book of importance for his fellow laborers in the same department, since it places them in living contact with the sources whence sprang many of the most important discoveries and works of the author.
It would go beyond the limits set for this biography if we followed the travels, excavations, research, and collections of the group led by Lepsius in detail. Fortunately, he has taken on this tempting task himself with his book, “Letters from Egypt, Ethiopia and the Peninsula of Sinai,”[48], which is enjoyable and informative for general readers. It doesn't just focus on his scientific findings; it also shares the author's personal experiences and is written in a clear, concise, vivid, and often charming style. It is, in many ways, a{150} significant book for his colleagues in the same field, as it connects them directly to the sources of many key discoveries and works by the author.
During his long stay at the necropolis of Memphis he succeeded in elucidating the details of the history of the “Old Empire.” The intuition by which he separated the twelfth dynasty from the eighteenth,[49] assigned its correct place to the incursion of the Hyksos, and even anticipated all that afterwards received documentary corroboration by Dümichen’s discovery of the great Tablet of the Kings at Abydos, will ever remain an intellectual feat worthy of admiration.
During his lengthy time at the necropolis of Memphis, he managed to clarify the details of the history of the “Old Empire.” His insight that distinguished the twelfth dynasty from the eighteenth,[49] accurately placed the invasion of the Hyksos, and even predicted everything that would later be confirmed by Dümichen’s discovery of the great Tablet of the Kings at Abydos. This will always be regarded as an intellectual achievement deserving of admiration.
From Memphis he undertook, with the assistance of Erbkam’s technical knowledge, to investigate the architectural system employed in the construction of the pyramids. The results were recorded, even before the close of the journey, in a dissertation in which the subject was treated in the most fundamental manner.[50] These conclusions have been maintained against all attacks, and even against the attempt to modify them made by the excellent Perrot. In this work Lepsius confirms and explains the statement of Herodotus that the pyramids were completed from above downwards, and were built “in successive steps.” The work cited also contains a well considered and convincing answer to that other question which presents itself to the{151} thoughtful observer of these remarkable monuments. As soon as a Pharaoh ascended the throne he began the construction of his mausoleum. It was at first of modest dimensions, since he erected, as a nucleus of the whole, a truncated pyramid with steep sides, and in doing so often took advantage of the natural rocks. When he was overtaken by death, the pinnacle was first placed upon this nucleus, and its inclined sides were then continued to the ground. If time and power were still left after the completion of the first nucleus and before the pinnacle was set on, the truncated pyramid was invested with a new outer layer in the form of steps, and so it was continued until a point was reached where each new addition constituted of itself a gigantic labor. Whenever the time came to bring the monument to completion it was always necessary first to set on the pinnacle; the steps lying nearest to it were then filled out, and finally those at the bottom. There are pyramids of all sizes, and what we have said explains how it came to pass that one king erected for himself a monument of prodigious dimensions, while another was contented with one much smaller; why we can only point to two unfinished pyramids, and how Cheops, the builder of the largest pyramid, found courage to undertake a work for the execution of which the average duration of a reign would in no wise suffice, while yet the completion of it could not be exacted of his successors, who would have their own mausoleums to provide for. Everything is made clear, if we assume with Lepsius that the size of the pyramid was regulated by{152} the duration of its builder’s life, and that the latter had it in his power at any time to complete the work.
From Memphis, he set out, with Erbkam’s technical knowledge, to explore the architectural techniques used in building the pyramids. He documented the findings even before the journey ended in a dissertation that approached the subject in a very fundamental way.[50] These conclusions have stood firm against all criticism, including attempts to challenge them by the respected Perrot. In this work, Lepsius confirms and elaborates on Herodotus's assertion that the pyramids were constructed from the top down and built “in successive steps.” The cited work also provides a well-considered and convincing answer to another question that arises for the{151} thoughtful observer of these remarkable structures. As soon as a Pharaoh took the throne, he began building his mausoleum. It started small, as he initially constructed a truncated pyramid with steep sides, often taking advantage of the natural rock formations. When he died, the pinnacle was added to this base, and its sloped sides were then extended down to the ground. If he still had time and resources left after finishing the first base and before the pinnacle was added, the truncated pyramid received a new outer layer in the form of steps, continuing until a point was reached where each new addition required enormous effort. When it was time to finish the monument, the pinnacle had to be placed first; the nearest steps were then completed, followed by those at the bottom. There are pyramids of various sizes, and this explains why one king built an enormous monument while another was satisfied with a smaller one; why only two unfinished pyramids exist; and how Cheops, the builder of the largest pyramid, found the resolve to undertake a project whose completion would far exceed the typical length of a reign, while his successors would have their own mausoleums to consider. Everything is clarified if we accept Lepsius's view that the pyramid's size was determined by{152} the builder's lifespan, and that the builder had the ability at any moment to complete the work.
Lepsius believed that he had found the Labyrinth at Fayoum, and he was perhaps right in so thinking. But, even if this remarkable ancient building should be re-discovered on some other site of the old “lake country,” yet to Lepsius would still belong the credit of having determined the position of Lake Moeris, first indicated by Linant de Bellefonds, and of having proved that the Pharaoh Amenemha III., of the twelfth dynasty, was the Moeris of the Greeks.[51] He also was the first to investigate and make known all that was accomplished by this prince in regulating the inundation of the Nile.
Lepsius believed he had found the Labyrinth at Fayoum, and he might have been right about that. However, even if this impressive ancient structure is discovered at another site in the old "lake country," the credit would still go to Lepsius for identifying the location of Lake Moeris, which was first noted by Linant de Bellefonds, and for confirming that Pharaoh Amenemha III from the twelfth dynasty was the Moeris of the Greeks.[51] He was also the first to research and share everything this king did to manage the Nile's flooding.
We know that his researches in Egypt and Ethiopia extended even beyond the limits of the region of monuments. Within that zone he has, if we may be allowed the expression, left no corner unexplored. He met with the most abundant returns at Beni Hassan, Thebes, (especially upon the return journey) Gebel Silsile, the island of Philae, Abu Simbel on the second cataract, among the ruins of Ethiopian Meroë far in the South, and also on the peninsula of Sinai.
We know that his research in Egypt and Ethiopia went beyond the area of monuments. Within that zone, he has, if we can say it this way, left no corner unexplored. He found the most plentiful results at Beni Hassan, Thebes (especially on the way back), Gebel Silsile, the island of Philae, Abu Simbel at the second cataract, among the ruins of Ethiopian Meroë far to the South, and also on the Sinai Peninsula.
Within the bounds of the temple of Isis, on the lovely island beyond the first cataract, he made a succession of discoveries, upon which he afterwards based great and original works. He first found here an ecclesiastical ordinance,[52] similar to the decree of Rosetta,{153} drawn up in two languages, that is in hieroglyphics, and also in the demotic (popular) writing and language. The numerous names of the Ptolemies, which occurred in the inscriptions of the temple of Isis, also impelled him to study more thoroughly the succession of the Egyptian kings of the house of the Lagidae and to determine finally the order of this series of rulers, of such great importance for the history of other countries.[53] Here, as everywhere, he paid special attention to the Greek inscriptions, which are very numerous on Philae. By his sagacity and quick insight great additions were made to the Egypto-Grecian inscriptions previously collected by Letronne and others. Those which had been previously known received manifold corrections and additions owing to the extreme accuracy peculiar to him. He afterwards devoted a special treatise to the hieroglyphic form of the name of the Ionians.[54]
Within the temple of Isis on the beautiful island beyond the first cataract, he made a series of discoveries that he later used as the foundation for significant and original works. Here, he first uncovered an ecclesiastical ordinance,[52] similar to the Rosetta Stone decree,{153} written in two languages: hieroglyphics and the demotic (popular) writing and language. The many names of the Ptolemies found in the inscriptions of the temple of Isis motivated him to delve deeper into the succession of the Egyptian kings from the Lagidae dynasty and ultimately establish the correct order of these rulers, which is crucial for the history of other nations.[53] As always, he paid special attention to the numerous Greek inscriptions found at Philae. Thanks to his insight and sharp perception, he made significant contributions to the Egypto-Grecian inscriptions that had been previously compiled by Letronne and others. The known inscriptions were corrected and expanded due to his remarkable accuracy. He then dedicated a special treatise to the hieroglyphic representation of the name of the Ionians.[54]
On the return journey he was not able to stop for as long a time as he had desired in the well-preserved Ptolemaic temples of Denderah and Edfu. These are thickly covered with inscriptions, and therefore he left behind him at those places, for Dümichen, Mariette, Naville, Brugsch and other Egyptologists, not only rich gleanings, but really the greater part of the substantial work still to be accomplished. But his attention was especially attracted in Edfu by an inscription which was afterwards to be of great service to him. In it were recorded the possessions in landed property of this tem{154}ple during the reign of Ptolemy XI. (Alexander I.)[55] The surface measures which occurred in it he was afterwards able to use to advantage in his studies on the linear and square measures of the ancient Egyptians.
On the way back, he couldn’t spend as much time as he wanted at the well-preserved Ptolemaic temples in Denderah and Edfu. These temples are covered in inscriptions, so he left behind at those sites for Dümichen, Mariette, Naville, Brugsch, and other Egyptologists not just valuable findings but really a significant part of the important work that still needed to be done. However, he was particularly drawn to an inscription in Edfu that would later prove to be very useful to him. It detailed the land ownership of this temple during the reign of Ptolemy XI (Alexander I). The surface measurements included in it were later advantageous for his studies on the linear and square measurements of the ancient Egyptians.{154}[55]
After the expedition had passed the first cataract and entered the Nubian dominion the leader not only turned his attention to the remains of the temples there, which had as yet been examined in a very insufficient manner, but he also, with indefatigable industry, devoted himself to studying the languages of all the tribes on whose territories he touched. The description which he gives of the Nubian language, in a letter from Korusko, dated the thirtieth of November, 1843, presents with extreme conciseness the essential characteristics of this remarkable idiom. In his farther travels towards the south he afterwards investigated all the dialects of this same group of languages, and acquired such an excellent knowledge of it that he could venture, at a later date, to publish a translation of the Gospel according to St. Mark in Nubian.[56] In publishing this translation he made use of the standard alphabet which he had himself invented and which has been previously mentioned. Indeed it was on this account that he first began the difficult task of preparing the universal alphabet, which he was afterwards asked to extend to a great number of languages for various special purposes. During the journey he prepared a grammar and dictionary of three dialects; the Nuba language{155} spoken by the Nuba or Berber tribe, the Kungara language of the negroes of Dar-Fur, and the Béga language of the Bischarin inhabiting the eastern Sudan. This he did so perfectly that he himself hoped that the publication of these works would at least afford a clear idea of the languages mentioned. After his return home he continued to pursue these studies unremittingly, and thus obtained that profound insight into all the idioms of the African continent, which gives its great and permanent importance to his last long work, the Nubian Grammar, to which we shall again refer. Lepsius at first devoted himself with special ardor to the study of those languages which in his own day still flourished on the domain of the ancient Ethiopians, because he cherished a firm hope of finding in them the key, by which to decipher the popular writing of the Ethiopians, many examples of which he had discovered on the site of ancient Meroë. This writing is intended to be read from right to left, and the words are always separated by two points. But its significance is unsolved up to the present time. In deciphering the demotic-Ethiopian inscriptions little assistance is to be looked for from the Ethiopian-hieroglyphic as, whatever strange variations these may contain, they correspond almost entirely to the Egyptian, in form as well as in the language which underlies them. Like our own Latin inscriptions, they are composed in the writing and language of an alien people. As we shall see, Lepsius afterwards became convinced that the key to the Ethiopian-demotic inscriptions of which we{156} speak was not to be sought in the Nubian, but in the Cushite Bischariba language.
After the expedition passed the first cataract and entered Nubian territory, the leader focused not only on the remains of the temples there, which had been explored very inadequately, but also tirelessly dedicated himself to learning the languages of all the tribes he encountered. In a letter from Korusko dated November 30, 1843, he gives a concise description of the Nubian language, highlighting the key features of this notable language. As he traveled further south, he examined all the dialects within this language group and gained such a strong understanding of it that he later published a translation of the Gospel of Mark in Nubian.[56] In publishing this translation, he used the standard alphabet he had created, which was mentioned earlier. This also prompted him to begin the challenging task of developing a universal alphabet, which he was later asked to expand for many languages for various specific purposes. During his journey, he prepared a grammar and dictionary for three dialects: the Nuba language{155} spoken by the Nuba or Berber tribe, the Kungara language of the blacks from Dar-Fur, and the Béga language of the Bischarin in eastern Sudan. He accomplished this so effectively that he hoped the publication of these works would at least provide a clear understanding of the mentioned languages. After he returned home, he continued these studies diligently, gaining deep insight into all the languages of the African continent, which gives significant and lasting value to his major work, the Nubian Grammar, which we will refer to again. Lepsius initially devoted himself passionately to studying the languages that were still thriving in the lands of the ancient Ethiopians, as he held a strong hope of finding the key to deciphering the popular writing of the Ethiopians, of which he had found many examples at the site of ancient Meroë. This writing is meant to be read from right to left, and the words are always separated by two dots. However, its meaning remains unsolved to this day. In deciphering the demotic-Ethiopian inscriptions, little help is expected from the Ethiopian hieroglyphics, as, despite any strange variations, they almost entirely correspond to the Egyptian form and language underlying them. Like our own Latin inscriptions, they are composed in the writing and language of a different people. As we will see, Lepsius eventually became convinced that the key to the Ethiopian-demotic inscriptions we{156} mentioned was not to be found in Nubian, but in the Cushite Bischariba language.
On the domain of ancient Meroë everything was still to be done, for Cailliaud, through whom the monuments there had first become known, had seen and described them without technical knowledge of the subject. It was, therefore, reserved for Lepsius to dissipate, once for all, the popular conjectures of a “splendid primeval Meroë,” whose inhabitants had been the predecessors of the Egyptians and their instructors in civilization. He proved that all the native monuments which had been preserved there dated from a relatively late period, which should not be fixed before the time of the Ethiopian Pharaohs of the twenty-fifth dynasty. The majority, he considered, could be assigned to a much later period and had scarcely originated previous to the first century before Christ. The little to be found dating from an earlier age owed its existence to the Pharaohs and their artists.
On the ancient land of Meroë, there was still a lot to uncover, as Cailliaud, the person who first highlighted the monuments there, had seen and described them without any real expertise. It was up to Lepsius to finally clear up the common beliefs about a "magnificent ancient Meroë," whose people were thought to be the forerunners of the Egyptians and their teachers in civilization. He showed that all the local monuments that were still intact dated back to a relatively late period, not earlier than the time of the Ethiopian Pharaohs from the twenty-fifth dynasty. Most, he argued, could be linked to a much later time and likely didn’t emerge until the first century B.C. The few that dated back to an earlier era were the result of the Pharaohs and their artists.
The fine granite rams which bear the name of Amenophis III., (eighteenth dynasty), and one of which at present adorns the Berlin museum, were transported thither at a later period. They came, probably, from Soleb. Ninety-two fellahin spent three sultry days in dragging down to the Nile on rollers the “fat sheep” which weighed one hundred and fifty hundred weight, and was to be transported to the Spree.
The impressive granite statues named after Amenophis III (from the eighteenth dynasty), one of which currently stands in the Berlin museum, were moved there at a later date. They likely originated from Soleb. Ninety-two laborers spent three hot days hauling the “fat sheep,” which weighed 7,500 pounds, down to the Nile on rollers to be transported to the Spree.
Lepsius advised the purchase for the Berlin museum of the gold and silver ornaments discovered in 1834, by the Italian Romali. They were found in a pyramid at{157} Meroë which had a Roman vaulted antechamber. This advice Lepsius gave after he recognized that they had probably belonged to a specially powerful and warlike Ethiopian queen, whose image has been preserved at El-Naga in rich attire, and with pointed finger nails, nearly an inch long. At present the ornaments mentioned form one of the embellishments of the Egyptian collection at Berlin.
Lepsius recommended that the Berlin museum buy the gold and silver ornaments discovered in 1834 by the Italian Romali. They were found in a pyramid at{157} Meroë, which had a Roman-style vaulted antechamber. He made this recommendation after realizing that they likely belonged to a particularly powerful and warlike Ethiopian queen, whose image has been preserved at El-Naga, depicted in rich clothing and with pointed fingernails nearly an inch long. Today, the mentioned ornaments are part of the Egyptian collection at the Berlin museum.
An entertaining anecdote is connected with the so-called Ferlini discovery at Meroë, and with the recollection of the sojourn of the expedition and their labors there. The natives, naturally, could only regard as treasure-seekers the strange men who busied themselves so indefatigably among the old monuments, who applied measuring line and rule to them, covered them with wet paper, poured plaster over them, gazed at them, note book and pen in hand, and penetrated into their innermost recesses.
An amusing story is linked to the Ferlini discovery at Meroë and the memories of the expedition's time and efforts there. The locals could only view the strange men who tirelessly worked among the ancient monuments as treasure hunters. These men used measuring tapes and rulers, covered the monuments with wet paper, poured plaster on them, examined them with notebooks and pens in hand, and explored their deepest parts.
When one of our colleagues afterwards visited this neighborhood, an old sheik told him that he knew well that the King of the Germans had only acquired the resources to vanquish the French, through the treasures which the Howadji Lepsius had found at Meroë and sent back to his native land.
When one of our colleagues later visited this neighborhood, an old sheikh told him that he knew well that the King of the Germans had only gained the resources to defeat the French through the treasures that Howadji Lepsius had found at Meroë and sent back to his home country.
Lepsius’ sojourn in Ethiopia led him to the conviction, only confirmed by all subsequent investigations, that there could have been no ancient and original Ethiopian civilization and culture. In respect to this, all the reports of the ancients which do not rest upon a pure misunderstanding refer only to Egyptian culture{158} and art, which, during the dominion of the Hyksos, had taken refuge in Ethiopia. The outbreak of the Egyptian power from Ethiopia at the founding of the New Egyptian Kingdom, and its advance even far into Asia, was transferred from the Ethiopian country to the Ethiopian people, first in the Asiatic and afterwards in the Greek traditions respecting this event; for no knowledge had penetrated to the northern peoples of a still older Egyptian Kingdom, and its proud but peaceful prime.
Lepsius’ time in Ethiopia convinced him, and this was confirmed by later investigations, that there was no ancient and original Ethiopian civilization and culture. In this regard, all the accounts from ancient times that don’t stem from a simple misunderstanding only refer to Egyptian culture{158} and art, which, during the Hyksos rule, took refuge in Ethiopia. The rise of Egyptian power from Ethiopia with the establishment of the New Egyptian Kingdom, and its expansion into Asia, was attributed to the Ethiopian country and the Ethiopian people first in Asiatic and later in Greek traditions regarding this event; for no knowledge had reached the northern peoples about an even older Egyptian Kingdom and its proud but peaceful beginnings.
During the long journey which led the expedition once more northward, and towards home, and which was now uninterrupted by side excursions, a number of short inscriptions on the rock were discovered at Semneh[57] and Kummeh. These yielded important historical information, for they proved that the solicitude of Amenemha III. (the Moeris of the Greeks, twelfth dynasty), for the regulation of the inundation of the Nile had extended to this point; that the Sebekhotep must be added, as the thirteenth dynasty, to the twelfth, and that four thousand years ago the river rose higher by twenty-four feet than it does in our day.
During the long journey that took the expedition northward again, heading toward home without any side trips, a number of brief inscriptions on the rock were found at Semneh[57] and Kummeh. These provided important historical details, confirming that Amenemha III. (the Moeris of the Greeks, from the twelfth dynasty) was concerned about regulating the Nile's flooding all the way up to this point; that the Sebekhotep should be included as part of the thirteenth dynasty along with the twelfth; and that four thousand years ago, the river rose twenty-four feet higher than it does today.
The principal purpose of the expedition, the one which Lepsius ever kept in view, and which decided the choice of the monuments to be copied, was historical. When he could believe that he had achieved everything possible in pursuance of this object, he felt that he might consider himself satisfied. If we remember this we can easily understand how he was almost{159} wearied by the examination of those temples belonging to the Ptolemaic and Roman periods which he inspected cursorily before coming to Thebes; these were Philae, Kom Ombos, Edfu, Esneh, Erment. We can see especially that the inexhaustible but more lately built temple of Edfu could detain him but for a disproportionately short time. But in Thebes, which he reached more than two years after leaving Europe, he found once more the old delight in, and impulse for, research, and he could therefore write, in a letter dated November twenty-fourth, 1844; “Here, where the Homeric figures of the mighty Pharaohs of the eighteenth and nineteenth dynasties meet me in all their splendor and magnificence, I feel once more as fresh as at the beginning of the journey.” And one must credit his assurance, and profoundly admire the man’s elasticity and enthusiasm for his task, when one surveys the great treasure of inscriptions which he and his assistants amassed there, and the wealth of admirable surveys, maps, sketches, and pictures, which the expedition found time to execute. Five and a half months he devoted to Thebes, and did not leave off until there, too, he had attained his purpose, although he was already on his homeward way and surrounded by unspeakable difficulties and privations, while before him, on the contrary, beckoned with outstretched hands everything to which his heart clung, and which could bring him peace, recreation, honor and spiritual refreshment.
The main goal of the expedition, which Lepsius always kept in mind and which influenced his choice of monuments to document, was historical. When he felt he had accomplished everything possible in pursuit of this goal, he believed he could be satisfied. Keeping this in mind helps us understand how he became almost{159} exhausted by the brief examination of the temples from the Ptolemaic and Roman periods that he looked at before reaching Thebes; these included Philae, Kom Ombos, Edfu, Esneh, and Erment. It's clear that the endlessly fascinating but more recently constructed temple of Edfu could hold his attention for only a short time. However, in Thebes, which he arrived at more than two years after leaving Europe, he found renewed joy and motivation for research, allowing him to write in a letter dated November 24, 1844: “Here, where the legendary figures of the great Pharaohs of the eighteenth and nineteenth dynasties greet me in all their grandeur, I feel as refreshed as I did at the start of my journey.” One must admire his confidence and deeply respect his endurance and enthusiasm for his work, considering the vast treasure of inscriptions he and his team collected there, along with the wealth of impressive surveys, maps, sketches, and pictures that the expedition was able to complete. He spent five and a half months in Thebes and didn’t stop until he achieved his goal there as well, even though he was already on his way home and faced unimaginable challenges and hardships, while everything he cherished—offering him peace, relaxation, honor, and spiritual renewal—was beckoning him with open arms.
His friend Abeken had been forced to leave him at{160} Philae, and although there was no lack of occasional European visitors in Thebes, yet it would have been natural if his taste for travel had by this time abated. But, on the contrary, his passion for research seems just then to have gained a new impetus, and the trip which he undertook from Thebes to the Peninsula of Sinai, after indicating the course to be followed during his absence by the members of the expedition in their various labors, was begun and carried through as though he had just quitted his native land, with an immense surplus stock of energy and enthusiasm.
His friend Abeken had to leave him at{160} Philae, and even though there were plenty of occasional European visitors in Thebes, it would have been normal if his interest in travel had lessened by now. But, on the contrary, his desire for research seemed to have gained new energy at that moment, and the trip he took from Thebes to the Peninsula of Sinai, after outlining the tasks the expedition members should follow during his time away, was started and completed as if he had just left his homeland, brimming with a huge amount of energy and enthusiasm.
Accompanied only by the younger Weidenbach and the necessary servants, he chose to proceed from Keneh to the Red Sea, not by the usual caravan route, but by the road through the midst of the mountains to Gebel-es-Set. This promised to save time, and he hoped to find on it something interesting and new.
Accompanied only by the younger Weidenbach and the necessary staff, he decided to travel from Keneh to the Red Sea, not by the regular caravan path, but by the route through the mountains to Gebel-es-Set. This was expected to save time, and he hoped to discover something interesting and new along the way.
In the Wadi Hammamat the Arabs refused to follow him upon this route, which was destitute of water, little known, and not free from danger. But he succeeded in inducing them to consent, and came within a hair’s-breadth of losing his life when, in his search for the porphyry quarries, he went astray on Gebel Dukhan, the Mons porphyrites of the ancients. But he was not the man to resign easily a scientific prize when he beheld it before him, and therefore we see him, though scarcely escaped from destruction, begin his search anew, and once more attain his aim.
In the Wadi Hammamat, the Arabs were hesitant to travel this route, which had no water, was little known, and had its dangers. However, he managed to persuade them to agree, and he came very close to losing his life when, while searching for the porphyry quarries, he got lost on Gebel Dukhan, the ancient Mons porphyrites. But he was not the kind of person to easily give up on a scientific discovery when it was in sight, so we see him, having barely escaped disaster, start his search again and ultimately achieve his goal.
He had ordered a ship to be ready at Gebel-es-Set, and thence he went across the Red Sea to Tur. His{161} companion, Weidenbach, is now living in Australia, in easy circumstances, and we can readily understand the sigh with which he declared that this was the most fatiguing part of all the journey, when we consider that Lepsius was obliged to limit his whole sojourn upon the Peninsula of Sinai to the time between the twenty-first of March and the sixth of April, and observe, from his other writings,[58] as well as the great work on monuments, all that he accomplished in that period. With this must be included, too, all the inscriptions and designs which he copied. The days began at sunrise, and before the travellers lay down to their brief sleep in the evening all that had been discovered through the day had to be reduced to order and set down in writing.
He had arranged for a ship to be ready at Gebel-es-Set, and then he crossed the Red Sea to Tur. His{161} companion, Weidenbach, now lives in Australia, comfortably, and we can easily understand the sigh he gave when he said this was the most exhausting part of the whole trip, especially knowing that Lepsius had to limit his entire stay on the Sinai Peninsula to the time between March 21 and April 6. When we look at his other writings,[58] as well as the significant work on monuments, we see everything he achieved in that time. This also includes all the inscriptions and drawings he copied. The days started at sunrise, and before the travelers settled in for their brief sleep at night, everything discovered that day had to be organized and written down.
Lepsius visited only a small portion of the Peninsula of Sinai, but with the exception of the neighborhood of Petra, it was the most interesting part, and he explored it in every direction with diligence and sagacity. He copied or took home with him in the shape of casts whatever Egyptian inscriptions or paintings of interest he found there, and he afterwards published, from his excellent paper casts, many of those incisions upon the rocks of the Peninsula of Sinai which are known by the name of the Nabathean Inscriptions. The most important elevations in that locality were all ascended by him, and he{162} took from their summits the points of the compass, for the cartographic works to be undertaken in the future. His sagacity and erudition established that which the king of Oriental travellers, Burckhardt, had suspected before him, namely, that the mountain from which the Law was given was not the Gebel-Musa group, which is at present held to be the Sinai of the Scriptures, but the magnificent Serbal. The author of this biography, during his own journey to Sinai, was also obliged to adopt the view of Lepsius; he furnished fresh arguments to confirm it,[59] and is of the opinion that sooner or later it must be generally accepted as correct, in spite of the opposition which it still encounters on many sides.
Lepsius only visited a small part of the Sinai Peninsula, but aside from the area around Petra, it was the most interesting section. He thoroughly explored it in every direction with care and insight. He copied or brought back any notable Egyptian inscriptions or paintings he found there, and later published many of those rock carvings from the Sinai Peninsula, known as the Nabathean Inscriptions, using his excellent paper casts. He climbed all the significant peaks in that area and noted the compass directions from their summits for future mapping projects. His insight and knowledge confirmed what the famous traveler Burckhardt had previously suspected: that the mountain where the Law was given is not the Gebel-Musa group, currently considered the biblical Sinai, but the stunning Serbal. The author of this biography, during his own trip to Sinai, was also compelled to agree with Lepsius; he provided new arguments to support this view[59] and believes that eventually it will be widely accepted as accurate, despite the opposition it still faces from various sources.
After Lepsius had returned to Thebes from this excursion, he wrote to Bunsen: “Fortunately the journey to Sinai now lies behind us, and in truth I am heartily glad of it, not only because it was the hardest and most dangerous part of our whole pilgrimage, but also because it presented the most important and difficult problems which still remained to be solved on our return journey. Now nothing remains but the departure from Thebes and from Cairo; and, this, too, is only a question of getting ready to leave, there is nothing more of importance to be undertaken. When I consider all the material which we have collected in the three years it almost terrifies me, for I shall never{163} be in a position to work it up, even if we succeed in bringing it home.”
After Lepsius got back to Thebes from this trip, he wrote to Bunsen: “Luckily, the journey to Sinai is behind us now, and honestly, I’m really glad about that. Not just because it was the toughest and most dangerous part of our entire journey, but also because it raised the most significant and challenging issues that we still needed to address on our way back. Now all that’s left is to leave Thebes and Cairo, and that’s just a matter of packing up; there’s nothing else major we need to do. When I think about all the material we’ve gathered over these three years, it’s a bit overwhelming, because I doubt I’ll ever be able to process it all, even if we manage to get it home.”
Nevertheless, he was afterwards able, as we shall see, to make the whole of it accessible to science.
Nevertheless, he was later able, as we will see, to make all of it accessible to science.
From the Peninsula of Sinai Lepsius went back to Thebes, where he found that his instructions had been excellently carried out. Thence he returned to Cairo, making only short stops in the places where the most important monuments were to be found. On the way he met Dr. Bethmann[60] an old university friend, who had come over from Italy, in order to make the return journey through Palestine with him. Before his departure to the Promised Land, Lepsius superintended the despatching of the treasures which he had collected, and the taking apart of the tombs from the pyramids to be transported to Berlin. Lastly he visited the localities containing the most important monuments in the Delta.
From the Sinai Peninsula, Lepsius returned to Thebes, where he found that his instructions had been carried out perfectly. From there, he went back to Cairo, stopping only briefly at the sites with the most significant monuments. On the way, he met Dr. Bethmann[60], an old university friend who had come from Italy to join him on the return journey through Palestine. Before leaving for the Promised Land, Lepsius oversaw the dispatch of the treasures he had collected and the dismantling of the tombs from the pyramids to be sent to Berlin. Lastly, he visited the areas with the most important monuments in the Delta.
In a letter of the eleventh of July, 1845, he stated the plan according to which he hoped to see the Egyptian antiquities arranged in the new museum at Berlin. This was to be on an historical basis, and was afterwards executed in the manner proposed. He had heard at Cairo, much to his delight, that they had not yet begun to build the halls intended for the Egyptian department of the new museum at Berlin, and that his desire to see every part constructed in the Egyptian{164} style of architecture might yet be carried out from the very foundation.
In a letter dated July 11, 1845, he outlined his plan for arranging the Egyptian antiquities in the new museum in Berlin. This arrangement was to be based on historical context and was later implemented as he suggested. He was pleased to hear in Cairo that the construction of the halls for the Egyptian department in the new Berlin museum hadn’t started yet, and that his wish to have every part built in the Egyptian{164} architectural style could still be realized from the ground up.
“I think,” he wrote, “that to produce a generally harmonious impression, we must preserve the characteristic styles of building of the different periods, and especially the order of the pillars, in their historical sequence, and also with all their rich colored decoration.”
“I believe,” he wrote, “that to create a generally harmonious look, we need to maintain the unique architectural styles from different periods, especially the arrangement of the pillars in their historical order, along with all their vibrant decorations.”
Lepsius still kept his attention fixed upon Egyptian antiquity even during his rapid journey through Palestine, and he was afterwards able to publish,[61] and also to incorporate in his great work on monuments, the best copy of the celebrated tablet chiselled on the living rock, which commemorates the victory of Rameses II. on the Dog river (Nahr-el-Kelb). This is the Lycos of the ancients, and lies north of Berytos (Beirut).
Lepsius remained focused on Egyptian antiquity even during his quick trip through Palestine, and later he was able to publish,[61] and also include in his major work on monuments, the best version of the famous tablet carved into the living rock, which celebrates Rameses II's victory on the Dog River (Nahr-el-Kelb). This is the Lycos of the ancients and is located north of Berytos (Beirut).
When Lepsius finally turned homewards from Smyrna, (he had chosen the route through Constantinople), much more than three years had passed since he first set out upon his journey, and these years had been employed in a manner which far exceeded all the expectations and hopes of his monarch, his patrons and his friends. Not only had the tasks imposed upon him been perfectly fulfilled, but the emissary had bethought him upon the way of imposing new ones upon himself, and now returned home with an unprecedented number of acquisitions in the way of inscriptions,{165} maps, works of art and notes on language. The really enthusiastic reception which he met with everywhere, and especially in Berlin at the beginning of 1846, was well deserved. All the newspapers lauded the brilliant achievements of the returning expedition. The name of the leader became famous in all countries; it spread far beyond the circle of his professional collaborators and countrymen, and won that world-wide celebrity which it will retain as long as historical and philological research exist.
When Lepsius finally headed back home from Smyrna (he had chosen the route through Constantinople), more than three years had passed since he first set out on his journey, and those years were spent in a way that far exceeded the expectations and hopes of his monarch, his supporters, and his friends. Not only had he perfectly completed the tasks assigned to him, but he also came up with new ones for himself along the way. Now, he returned home with an unprecedented collection of inscriptions,{165} maps, artworks, and notes on languages. The warm reception he received everywhere, especially in Berlin at the beginning of 1846, was well deserved. All the newspapers praised the remarkable achievements of the returning expedition. The leader's name became famous in all countries; it spread far beyond his professional circles and homeland, gaining a worldwide recognition that will last as long as historical and philological research continues.
His King, Frederick William IV., was the man to recognize the value of his acquisitions, and his friend and fellow-workman, Bunsen, his patron, A. v. Humboldt, the Director of the museum, v. Olfers, and others, did not grudge due appreciation to the great services of the returned traveller. They were able to induce their monarch to grant him the means of turning to good account the abundance of treasures which he had sent home, and of placing them at the disposal of the learned world in the best and most appropriate manner. Thus, without regard to the enormous expenses which must be entailed by such an undertaking, Lepsius was able to set to work at the preparation of the great book on monuments which was to make his name immortal, and to give renown to his native land and his royal patron.
His king, Frederick William IV, understood the value of his discoveries, and his friend and collaborator, Bunsen, along with his supporter A. v. Humboldt, the director of the museum, v. Olfers, and others, recognized the significant contributions of the returning traveler. They managed to persuade their king to provide him with the resources needed to effectively utilize the wealth of artifacts he had brought home and to present them to the scholarly community in the best possible way. Therefore, despite the considerable costs involved in such a project, Lepsius was able to begin work on the monumental book that would make his name legendary and bring fame to his homeland and royal benefactor.
As far as his expenses upon the journey were concerned, he had not exceeded his estimates, and these funds had paid for all excavations and purchases. Humboldt considered the journey “cheap beyond{166} measure.” It had cost altogether thirty-four thousand, six hundred thalers.
As far as his travel expenses were concerned, he had stayed within his budget, and these funds covered all the digs and purchases. Humboldt described the journey as “incredibly inexpensive{166}.” It had cost a total of thirty-four thousand, six hundred thalers.
Humboldt estimated the expenses for the publication of the store of inscriptions and monuments collected, as well as the maps and pictures prepared upon the journey, at sixty to eighty thousand thalers. Lepsius thought at the time that he had rated it too high, but it afterwards proved that it could not be completed even for this large sum. The King had received Lepsius most graciously, and never wearied of hearing his accounts of his journey and his acquisitions. This is confirmed by v. Reumont, and the following extract is taken from his book, “The Days of King William in Sickness and Health:” “After Lepsius’ return (from Egypt) in 1846, the importance of the results which he had achieved and the beautiful things which he had sent home, procured him the most gracious reception at court, and he was a frequent and welcome guest there, animated and suggestive, clever in relating his many experiences, etc.” It was therefore natural that the king should immediately grant him the fifteen thousand thalers, which according to Humboldt’s estimate was the first instalment necessary for the preparation of the work on monuments.{167}
Humboldt estimated the costs for publishing the collection of inscriptions and monuments, along with the maps and images created during the journey, to be between sixty and eighty thousand thalers. Lepsius initially thought this was too high, but it later turned out that the project couldn't be completed even for that considerable amount. The King welcomed Lepsius warmly and was always eager to hear his stories about the journey and what he had acquired. This is confirmed by v. Reumont, and the following excerpt is from his book, “The Days of King William in Sickness and Health:” “After Lepsius returned from Egypt in 1846, the significance of his findings and the beautiful items he sent back earned him a warm reception at court, making him a frequent and welcomed guest, lively and insightful, skilled at sharing his many experiences, etc.” Thus, it was only natural for the king to promptly grant him the fifteen thousand thalers, which according to Humboldt's estimate was the first payment needed to start the work on the monuments.{167}
THE MASTER WORKMAN.
On the twenty-third of August, 1846, Lepsius was appointed a regular professor at the Berlin University. This was followed, in 1850, by his election as member of the Academy of Sciences, and in 1855 by his appointment as co-director of the Egyptian museum, in conjunction with Passalacqua, who, although a person of superficial education, was a good man, and could not be set aside. Lepsius thus obtained the necessary leisure to devote himself uninterruptedly to the great and varied labors which awaited him.
On August 23, 1846, Lepsius was appointed a full professor at Berlin University. This was followed, in 1850, by his election as a member of the Academy of Sciences, and in 1855 he became co-director of the Egyptian Museum, alongside Passalacqua, who, despite having a limited education, was a decent person and could not be overlooked. Lepsius was then able to find the time to focus entirely on the significant and diverse tasks that lay ahead of him.
Now that his probation as a journeyman was completed, he established a home of his own, and on the fifth of July, 1846, was married to Elizabeth Klein. The lovely bride, then eighteen years old, was an orphan, the child of the celebrated musician and composer of the same name.
Now that his probation as a journeyman was completed, he set up his own home, and on July 5, 1846, he married Elizabeth Klein. The beautiful bride, who was eighteen at the time, was an orphan, the daughter of the famous musician and composer of the same name.
In 1856 were completed the twelve volumes of the great work on monuments which Lepsius had been commissioned by his king to prepare. At the time that he left Egypt he had thought that it would exceed his powers. It was published in sixty-two numbers, and the eight hundred and ninety-four plates which compose them are in folio form, and exceed in size all previous works of the kind. The size interferes with the convenience of the book for handling, and is the{168} sole point to be found fault with in what is otherwise a model production. The late Mariette once said to us in jest: “One needs a corporal and four soldiers to use your Lepsius’ ‘Monuments,’” and it is true that these twelve gigantic volumes demand too much physical strength, and too much space on the study-table, when one is obliged to consult them one after another. Yet the labor is substantially lessened by the incomparable order in which the author has arranged them. “The Monuments of Egypt and Ethiopia”[62] embrace all the archaeological, palaeographic and historical acquisitions of the expedition. They contain the prodigious wealth of hieroglyphic, Greek and other written records which the travellers collected on the way, in addition to maps, sketches, landscapes and architectural pictures, many of which are finely executed in colors.
In 1856, the twelve volumes of the monumental work on monuments, which Lepsius had been tasked with by his king, were completed. When he left Egypt, he thought it would be too much for him. It was published in sixty-two parts, and the eight hundred and ninety-four plates it contains are in folio format, larger than any previous works of this type. The size makes it inconvenient to handle, and that is the{168} only criticism to be found in what is otherwise an exemplary production. The late Mariette once jokingly said to us, “You need a corporal and four soldiers to use your Lepsius’ ‘Monuments,’” and it's true that these twelve massive volumes require a lot of physical strength and space on the study table when you have to consult them one after the other. However, the effort is significantly reduced by the superb organization in which the author has arranged them. “The Monuments of Egypt and Ethiopia”[62] covers all the archaeological, paleographic, and historical findings of the expedition. They include a vast wealth of hieroglyphic, Greek, and other written records collected by the travelers, as well as maps, sketches, landscapes, and architectural illustrations, many of which are beautifully executed in color.
The thousands of sheets of paper containing the impressions taken in Egypt, from which the majority of the inscriptions were copied and transferred to the lithographic stone, are preserved in the Egyptian museum as valuable documents. Let it be noted here that Lepsius was the first to apply successfully and efficiently this excellent method of copying by means of paper impressions. It is now, however, only on rare occasions of minor importance that the investigator finds it necessary to refer to the original impressions of the expedition, so wonderfully accurate are the reproductions of them. In the great publications{169} of Champollion and Rosellini, (page 78) we frequently find alterations and inaccuracies on comparing them with the monuments, but in the “Monuments” of Lepsius such defects are almost unknown. Yet still greater commendation is due to the classification of the immense material comprised in this inexhaustible mine. There is scarcely the least change to be made in the historical sequence of these hundreds of closely filled plates, although later researches and excavations have furnished much that is new, and many details have been elucidated by the monographic works of Egyptologists since 1850. Before his departure for the Orient Lepsius had already examined the succession of the Egyptian dynasties. Amidst the monuments of the Nile he succeeded in finding answers to all that had appeared questionable to him while in Europe, and in thus bringing light into darkness. While carrying forward his work on the “Monuments” he also established a scientific groundwork for all the knowledge which he had previously accumulated, and was thus able to assign their correct places to the ruling families or dynasties, and to the several Pharaohs among them. It was easy to give their proper positions to the latter, as in the historical inscriptions are recorded the names of the Pharaohs under whom they were made. For such as were not dated the ingenuity and experience of the savant fixed their correct places according to the indications of style, or on palaeographic or other grounds.
The thousands of sheets of paper containing the impressions taken in Egypt, from which most of the inscriptions were copied and transferred to lithographic stone, are preserved in the Egyptian museum as valuable documents. It's important to note that Lepsius was the first to successfully and efficiently use this excellent method of copying through paper impressions. Now, however, it’s only on rare occasions of minor importance that researchers need to refer back to the original impressions of the expedition, thanks to how accurate the reproductions are. In the major publications{169} by Champollion and Rosellini, (page 78) we often find changes and inaccuracies when compared to the monuments, but in Lepsius's “Monuments,” such flaws are nearly absent. Even more praise is deserved for the way he classified the vast amount of material in this endless resource. There’s hardly any change needed in the historical sequence of these hundreds of densely filled plates, even though later research and excavations have provided a lot of new information, and many details have been clarified by the monographic works of Egyptologists since 1850. Before heading to the Orient, Lepsius had already studied the succession of Egyptian dynasties. Among the monuments along the Nile, he managed to find answers to all the questions that had puzzled him while in Europe, bringing clarity to the unknown. While continuing his work on the “Monuments,” he also laid a scientific foundation for all the knowledge he had previously gathered, allowing him to place the ruling families or dynasties and the various Pharaohs among them correctly. It was straightforward to assign their correct positions, as the historical inscriptions record the names of the Pharaohs under whom they were created. For those that weren’t dated, the scholar’s ingenuity and experience established their correct places based on style, paleography, or other criteria.
To the inquiry which of the achievements of Lep{170}sius we consider the greatest, we do not hesitate to answer, the classification of his “Monuments,” when we consider the lamentable condition of Egyptian historical research at the time when it was produced, and the prodigious amount of new information to be reduced to order. In this work we see him surmount the mass of material which had been collected by his own energy, and transform the chaotic whole into a beautiful and faultlessly-proportioned organism. He never loses his broad outlook over the entire field, and nevertheless he gives the smallest detail its due with painstaking consciousness. We discern the divine likeness most clearly in a great man when he keeps in view the great whole, and yet does not disdain to give heed to small things; like the eternal and mysterious power which prescribes their wide and immutable orbits to the stars, and yet forgets not to give its antennae to the tiny insect.
To the question of which of Lep{170}sius's achievements we think is the greatest, we confidently say it’s his classification of the "Monuments." This is especially true when we consider the poor state of Egyptian historical research at that time and the huge amount of new information he had to organize. In this work, we see him take on the vast collection of material he compiled and turn the chaotic mass into a beautiful and perfectly balanced structure. He never loses sight of the bigger picture while also paying careful attention to the smallest details. We recognize the divine resemblance most clearly in a great person when they keep the larger vision in mind without neglecting the little things; much like the eternal and mysterious force that sets the vast and unchanging paths of the stars while also attending to the delicate antennae of a tiny insect.
This colossal work is accompanied by no explanatory text,[63] and the excellence of the classification makes it easy to dispense with one. Each separate inscription can only be sought for in the place where it occurs, and the marginal notes inform us as to the locality whence it came, and the ruler under whom it originated. Whoever wishes to know to what period the Pharaoh in question should be assigned, must consult the Book of Kings, which was begun by Lepsius{171} at an early date, and completed in 1859. He will there find the desired information.
This massive work doesn't come with any explanatory text,[63] and the quality of the classification allows it to stand on its own. Each individual inscription can only be found in the location where it appears, and the notes in the margins tell us the origin of the inscription and the ruler during its time. Anyone wanting to know which period the Pharaoh in question belongs to should refer to the Book of Kings, which was started by Lepsius{171} early on and finished in 1859. They will find the information they need there.
In the middle of the fiftieth year of this century, the time had not yet come for giving continuous and exact translations of great hieroglyphic texts, and therefore the editor of the “Monuments” wisely abstained from doing so. Such an undertaking would also have far exceeded the powers of one person. Even now an abundance of difficult problems are still presented to Egyptian philology, great as are the advances which that has made, by this unparalleled corpus inscriptionum. It contains the most important Egyptian inscriptions, from the most ancient times up to the period of the Roman emperors, classified in the most rigorously systematic manner.
In the middle of the fiftieth year of this century, the time had not yet come for providing continuous and accurate translations of significant hieroglyphic texts, and so the editor of the “Monuments” wisely chose not to do so. Such a task would have also gone far beyond what one person could handle. Even now, a lot of challenging issues still face Egyptian philology, as much progress has been made, due to this unparalleled corpus inscriptionum. It includes the most important Egyptian inscriptions, from ancient times up to the period of the Roman emperors, organized in the most systematically rigorous way.
The “Monuments” is, and must ever remain, the chief and most fundamental work for the study of Egyptology.
The "Monuments" is, and will always be, the main and most essential work for studying Egyptology.
Its classification presupposes a deeper study into the history of the Pharaohs hitherto unheard of. We have seen how, when a journeyman, Lepsius devoted himself by preference to the study of historical monuments, and while in Egypt he everywhere laid the greatest stress upon this.
Its classification assumes a more in-depth look into the history of the Pharaohs that hasn't been explored before. We've seen how, as a working scholar, Lepsius focused primarily on studying historical monuments, emphasizing this everywhere during his time in Egypt.
As a master workman too, after his return to Berlin in 1846, he remained faithful to his historical bias. He had at his disposal, in complete shape, all that was furnished by the monuments in the way of historical information. The systematic arrangement of the work on monuments which he had in view already imposed{172} upon him the task of restoring in a critical manner the main skeleton of history, (chiefly Egyptian,) and of ascertaining the periods of time which separate the chief historical events from each other and from our own age. In other words, he was obliged to devote himself with all his energy to the study of Egyptian chronology.
As a skilled craftsman too, after returning to Berlin in 1846, he stayed true to his historical perspective. He had access to all the historical information provided by the monuments. The organized approach to his work on these monuments already required{172} him to critically restore the main outline of history, primarily Egyptian, and to determine the time periods that separate major historical events from each other and from our present time. In other words, he had to dedicate all his energy to studying Egyptian chronology.
As a matter of course the monuments were always the foundation from which he proceeded, but it was also necessary to consult and to fix the worth of such other historical records as were in existence.
As a standard practice, the monuments were always the starting point for him, but it was also important to review and determine the value of any other historical records that existed.
Amongst these the highest rank was held by the Egyptian history of Manetho of Sebennytos. This had been written, or was said to have been written, for Ptolemy II. Philadelphus (285-247 B.C.) by Manetho, an Egyptian priest familiar with the Greek tongue. During the Christian era several other works, (the Book of Sothis and the Old Chronicle), were falsely attributed to this writer. The heathen Greeks had held the histories of the priestly scholar in little esteem, but, except by the Jew Flavius Josephus, they were diligently used by chronographers of the Christian era in their efforts to establish a chronological reckoning for the legendary and historical events in the Old Testament. Amongst these writers are found the lists of the Egyptian kings compiled by the Sebennite, with an estimate of the duration of their reigns. But there is a frequent disagreement in the facts as given by them, for each individual chronographer adapted the figures to his own system, and altered them arbitrarily to suit{173} his special purposes. Therefore the fragmentary information gathered from Manetho as to the succession of rulers, can only be used with great prudence. Lepsius submitted these statements, as well as other accounts of Egyptian history occurring in the classics (Hecateus of Miletus, Herodotus, Hecateus of Abdera, Diodorus, etc.), to a severe criticism, in the attempt to separate the genuine work of Manetho from all that had been interpolated or perverted in his writings. As a result of Lepsius’ supposition that some of the ruling families enumerated in the lists did not reign successively, but contemporaneously, he arrived at the conclusion that Manetho would reckon the duration of Egyptian history, from the first King Menes to the end of the reign of Nectanebus II,[64] at three thousand five hundred and fifty-five years, and that the accession of Menes to the throne should therefore be fixed at 3892 B. C. On the correctness of this computation he insisted up to the time of his death, and by the aid of his innate fine mathematical sense he showed the connection between this and the other calculations, as subtle as they are clever, which lie at the basis of his system of reckoning.
Among these, the Egyptian history written by Manetho of Sebennytos ranked the highest. It is believed to have been written for Ptolemy II Philadelphus (285-247 B.C.) by Manetho, an Egyptian priest who was fluent in Greek. During the Christian era, several other works, such as the Book of Sothis and the Old Chronicle, were wrongly attributed to him. The pagan Greeks had little regard for the histories of this priestly scholar, but except for the Jewish historian Flavius Josephus, Christian chronographers diligently used his accounts in their attempts to establish a timeline for the legendary and historical events in the Old Testament. Among these writers are the lists of Egyptian kings compiled by the Sebennite, along with estimates of the lengths of their reigns. However, there are frequent discrepancies in the facts they provide, as each chronographer adjusted the figures to fit their own system and modified them randomly to serve their specific purposes. Therefore, the fragmented information gathered from Manetho regarding the succession of rulers must be used cautiously. Lepsius subjected these statements, along with other accounts of Egyptian history found in classical works (Hecateus of Miletus, Herodotus, Hecateus of Abdera, Diodorus, etc.), to rigorous criticism in an effort to distinguish Manetho's genuine work from the interpolated or distorted content in his writings. Based on Lepsius’ hypothesis that some of the ruling families listed did not reign consecutively but simultaneously, he concluded that Manetho would calculate the duration of Egyptian history from the first King Menes to the end of Nectanebus II’s reign at three thousand five hundred and fifty-five years, placing Menes' accession to the throne at 3892 B.C. He maintained the correctness of this calculation until his death, and with his exceptional mathematical ability, he demonstrated the intricate connections between this and other equally sophisticated calculations that formed the foundation of his system of reckoning.
Rosellini’s industrious attempt to compile an Egyptian history was of little service to him, but he found many fruitful ideas in Bunsen’s fine publication.[65] This had been meantime completed with the advisory aid of{174} the able English Egyptologist S. Birch, and Lepsius himself had furnished many contributions to it. No less a man than Boeckh[66] had, a short time before, addressed himself to a criticism of Manetho, incited thereto partly by Champollion’s and partly by his own investigations. In France, also, Biot,[67] Lesueur and Nolan had published able works on Egyptian chronology. Ideler’s hand-book, which came out in 1825, was still highly esteemed, although this acute but far too versatile scholar was entirely ignorant of the monuments.
Rosellini’s hard work to put together an Egyptian history didn’t benefit him much, but he discovered several valuable ideas in Bunsen’s excellent publication.[65] This had been finished in the meantime with the guidance of{174} the skilled English Egyptologist S. Birch, and Lepsius himself contributed many insights to it. Notably, Boeckh[66] had recently addressed a critique of Manetho, motivated in part by Champollion’s work and his own research. In France, Biot,[67] Lesueur, and Nolan had also published impressive works on Egyptian chronology. Ideler’s handbook, released in 1825, remained highly regarded, even though this sharp but overly versatile scholar was completely unfamiliar with the monuments.
Lepsius had the advantage over his predecessors in his comprehensive knowledge of all the monuments, and his understanding of hieroglyphic writing. He took his stand upon the monuments, and on this foundation which at that time was a safe and favorable one for him alone, he labored with perfect independence, but without overlooking the prior works mentioned above. These, however, in most cases he was forced to controvert. As far as the chronology of Bunsen was concerned, he was obliged to shake it to the foundations, and he found himself forced to apply critical standards very different from those of his learned friend to the lists of Eratosthenes, the value of which, as we know, the latter had far over-estimated. Although on this account he naturally arrived at results which contradicted those of Bunsen, yet he dedicated to him the{175} great work,[68] the first volume of which was published in 1849, in the midst of his arduous labors in editing the “Monuments.” The second and third volumes originally planned by him remained unwritten. While the first volume was mainly occupied with criticism of the authorities, the two latter were to have contained the applications and proofs in detail. All these are now to be found in the folio volume of text which accompanies the plates of the “Book of Kings”[69] previously mentioned. In the beautiful dedication of his chronology to Bunsen, he declared that he offered him this work as “a public token of gratitude.” Lepsius knew that Bunsen, like himself, had only the truth at heart, and agreed with him that the final truth could only be attained by a keen comparison of all possible differences of opinion. Such differences of opinion existed between Bunsen and Lepsius, but, however candidly they were expressed, they had no power to shake the real attachment of these two men.
Lepsius had an advantage over his predecessors due to his extensive knowledge of all the monuments and his grasp of hieroglyphic writing. He built his work on the monuments, which at that time provided a solid and favorable foundation only for him. He worked with complete independence while still acknowledging the earlier works mentioned above. However, he often had to challenge those works. Regarding Bunsen's chronology, he had to undermine it significantly, and he felt compelled to use critical standards that were quite different from those of his scholarly friend when analyzing the lists of Eratosthenes, whose value Bunsen had greatly overestimated. Although this naturally led him to conclusions that contradicted Bunsen's, he dedicated to him the{175} significant work,[68] the first volume of which was published in 1849 while he was deeply involved in editing the “Monuments.” The second and third volumes he initially planned to write were never completed. The first volume focused mainly on critiquing the sources, while the latter two were meant to provide detailed applications and proofs. All of this can now be found in the folio volume of text that accompanies the plates of the “Book of Kings”[69] mentioned earlier. In the lovely dedication of his chronology to Bunsen, he stated that he offered this work as “a public token of gratitude.” Lepsius understood that, like him, Bunsen was dedicated to finding the truth and agreed that the ultimate truth could only be reached by carefully comparing all possible differing viewpoints. Although differences of opinion existed between Bunsen and Lepsius, they were expressed candidly and did not diminish the genuine bond between the two men.
Unlike Bunsen’s great book, Lepsius’ work was not intended to establish the place of Egypt in universal history, but only in the external frame thereof, the annals of time. It made no attempt to be a history, but was a chronology solely. The problem involved is solved in the first volume of which we speak, and is treated in an original and at the same time broad manner. Here, as elsewhere, Lepsius never loses cogniz{176}ance of the general aspect of his subject, whilst always carefully and even lovingly considering the smallest detail and assigning it its place as a part and factor of the whole.
Unlike Bunsen’s great book, Lepsius’ work wasn’t meant to establish Egypt's role in global history; it focused only on its place in the timeline. It didn’t aim to be a history; it was purely a chronology. The issue at hand is addressed in the first volume we’re discussing, presented in both a unique and comprehensive way. Throughout, Lepsius maintains an awareness of the big picture while also paying careful attention to the smallest details, ensuring each is positioned as an essential part of the whole.
He first criticizes the chronology of the Romans, the Greeks, the Hindoos, the Chaldeans in Babylon, the Chinese and the Hebrews. In so doing he makes it clear that among all these nations the conditions for a very early computation of time were lacking, and proves that no nation and no country possessed more favorable conditions for an early chronology and history than the Egyptian. He then proceeds to consider the astronomical basis of the Egyptian chronology, and goes thoroughly into the question of the divisions of time employed by the ancient Egyptians. Here, in addition to the monuments, which he always considers as of the first importance, he cites the classic authors, and ascends in regular progression from the smaller divisions of time, the thirds, seconds and minutes, to the days, weeks, months, intercalary days and years. He dwells for some time upon these latter, and explains with remarkable clearness his views regarding the vague year and the fixed year of Sirius. After these fundamental principles are established he turns his attention to the longer periods of time, beginning with the Apis period of twenty-five years, and concluding with the conjecture that the Egyptians possessed the knowledge of a longest astronomical period of revolution of thirty-six thousand years. According to our reckoning this should undoubtedly be only twenty-six thousand{177} years, yet the period given can be recognized in the thirty-six thousand five hundred and twenty-five years which Syncellus alleges to have been the Egyptian period of universal apocatastasis of the heavens.
He starts by criticizing the timelines of the Romans, Greeks, Hindus, Chaldeans in Babylon, Chinese, and Hebrews. In doing so, he makes it clear that none of these cultures had the right conditions for early timekeeping, and he shows that no nation or region had better conditions for early chronology and history than Egypt. He then examines the astronomical foundation of Egyptian chronology, diving deep into the way ancient Egyptians divided time. Along with referencing monuments, which he always considers very important, he cites classic authors and methodically moves from smaller time divisions, like thirds, seconds, and minutes, to days, weeks, months, intercalary days, and years. He spends considerable time discussing these last categories, clearly explaining his views on the vague year and the fixed year of Sirius. Once he establishes these foundational principles, he shifts his focus to longer periods, starting with the Apis period of twenty-five years and ending with the theory that the Egyptians knew of a long astronomical cycle lasting thirty-six thousand years. According to our calculations, this should likely only be twenty-six thousand{177} years, but the mentioned period can be linked to the thirty-six thousand five hundred and twenty-five years that Syncellus claims was the Egyptian period of universal restoration of the heavens.
He then reviews the Egyptian calendar, its introduction and reforms. Although no one knows so well as he that events are commonly reckoned upon the monuments, not from an era, but according to the years of the separate reigns, he attempts to prove that the Sothiac cycle of one thousand four hundred and sixty years had been used as an era for such purposes as necessitated the conception of a longer distinct period of time.
He then goes over the Egyptian calendar, including its introduction and reforms. Although no one knows better than he that events are typically recorded on monuments not by a specific era, but according to the years of individual reigns, he tries to demonstrate that the Sothiac cycle of one thousand four hundred and sixty years was used as an era for purposes that required the idea of a longer distinct period of time.
To many of our readers the words “Sothiac cycle” and “year of Sirius” will be but empty sounds. We will therefore give an explanation of them, in accordance with our promise to be intelligible even to the general reader. Let us adhere as closely as possible to the statement of Lepsius himself!—In the Egyptian heavens was visible a sidereal phenomenon which in a very remarkable manner corresponded perfectly, except for a mere trifle, to the Julian year of three hundred and sixty-five and a quarter days. It continued for more than three thousand years, and in fact was precisely coeval with the duration of the Egyptian empire. This was the heliacal rising of Sirius; that is, the reappearance of Sirius, the brightest fixed star, before sunrise. For a time this star was invisible, on account of its rising simultaneously with the sun. The early rise of which we speak occurred regularly one{178} day later at the expiration of every four (civil) years of three hundred and sixty-five days, which was the simple basis on which the Egyptian calendar had been established at an early period. Thus when the New Year’s day of the fixed year of three hundred and sixty-five and a quarter days fell upon the first of the New Year’s month (Thot) of the civil year of three hundred and sixty-five days, then, after four fixed years, it fell upon the second of the New Year’s month, Thot, after 2 × 4 upon the third, after 3 × 4 upon the fourth of Thot, and so on. After 365 × 4, that is, when, after one thousand four hundred and sixty fixed years, it had run through all the days of the civil year, the next New Year’s day of the fixed year fell once more upon the first of the New Year’s month Thot, and the two forms of the year had thus readjusted themselves, so that one thousand, four hundred and sixty fixed years of three hundred and sixty-five and a quarter days were exactly equivalent to one thousand, four hundred and sixty-one civil years of three hundred and sixty-five days. We cannot here take cognizance of the slight error which resulted from the fact that the true solar year does not exactly amount to three hundred and sixty-five days and six hours, but only to three hundred and sixty-five days, five hours, forty-eight minutes and forty-eight seconds; nor can we now speak of the compensation therefor. In any case, it follows from what has been said that the Egyptians, during their whole history, had in their year of Sirius, computed according to the heliacal or early ascension{179} of that star, the most perfect sidereal model ever possessed by any nation for their simple annual reckoning of the year of three hundred and sixty-five and a quarter days. Therefore Lepsius is right when he maintains that the Egyptians had a perfectly exact astronomical period in the Sothiac cycle of 4 × 365; that is, in the one thousand, four hundred and sixty years of Sirius, during which the civil year, shorter by a quarter of a day, readjusted itself by being renewed one thousand four hundred and sixty-one times.
To many of our readers, the terms “Sothiac cycle” and “year of Sirius” might seem meaningless. So, we'll explain them to keep our promise to be clear, even for the general audience. Let’s stick closely to Lepsius’s original statement!—In ancient Egyptian astronomy, there was a celestial event that closely corresponded, except for a tiny detail, to the Julian year of 365 and a quarter days. This phenomenon lasted for over three thousand years and was exactly as long as the Egyptian empire itself. This was the heliacal rising of Sirius; that is, the reappearance of Sirius, the brightest fixed star, just before sunrise. For a period, this star was not visible because it rose at the same time as the sun. The early rise we refer to happened regularly one{178} day later every four (civil) years of 365 days, which was the foundation of the Egyptian calendar established early on. So, when New Year’s Day of the fixed year of 365 and a quarter days coincided with the first day of the New Year’s month (Thot) in the civil year of 365 days, after four fixed years it landed on the second day of the New Year’s month, Thot, then after 2 × 4 on the third, after 3 × 4 on the fourth of Thot, and so forth. After 365 × 4, meaning after one thousand four hundred and sixty fixed years, it cycled through all the days of the civil year, and the next New Year’s Day of the fixed year fell back on the first of the New Year’s month Thot, thus realigning the two calendar systems. So, one thousand four hundred and sixty fixed years of 365 and a quarter days were exactly equivalent to one thousand four hundred and sixty-one civil years of 365 days. We won't discuss the small error that occurred because the actual solar year isn't exactly 365 days and six hours, but rather 365 days, five hours, forty-eight minutes, and forty-eight seconds; nor will we cover the adjustments for that. In any case, what we’ve outlined shows that the Egyptians, throughout their history, used their year of Sirius, calculated according to the heliacal or early rising{179} of that star, as the most accurate sidereal model for their straightforward yearly reckoning of 365 and a quarter days. Therefore, Lepsius is correct in stating that the Egyptians had a perfectly precise astronomical period in the Sothiac cycle of 4 × 365; that is, in the one thousand four hundred and sixty years of Sirius, in which the civil year, slightly shorter by a quarter of a day, realigned itself by renewing one thousand four hundred and sixty-one times.
Thus closes, on page 240, this full and noble introduction. The review of the authorities then begins. After a preliminary survey of these, Herodotus and Diodorus undergo a searching criticism, which proves the uselessness of these authors for chronological purposes. In the subsequent chapters Lepsius exerts himself to show the relation of the Egyptian to the ancient Hebrew chronology, and he rightly applies to the Biblical reckoning the same rules of criticism which he has employed in regard to that contained in secular writings. In so doing he proceeds on the sole tenable principle that the truth discovered in the course of the healthy development of any science cannot be opposed to Christian truth, but must rather promote it. “For all the truths in the world,” he says, “have from the very beginning presented a union and solidarity against all untruth and error. But in order scientifically to separate truth from error in any department, theology possesses no other method than that which belongs to every other science; namely, rational and cautious{180} criticism. Whatever this may affirm, it is only possible to amend or refute by a criticism which is still better and more cautious.”
Thus concludes, on page 240, this comprehensive and admirable introduction. The review of the sources then begins. After an initial look at these sources, Herodotus and Diodorus face a detailed critique, which reveals the ineffectiveness of these authors for chronological analysis. In the following chapters, Lepsius works hard to demonstrate the connection between Egyptian and ancient Hebrew timelines, and he correctly applies the same critical standards to the Biblical counts that he used for secular writings. In doing so, he operates on the only valid principle that the truths discovered through the healthy advancement of any science cannot conflict with Christian truth but should instead support it. “For all truths in the world,” he states, “have from the very beginning formed a unity and solidarity against all falsehood and error. However, to scientifically distinguish truth from error in any field, theology has no other method than that which belongs to every other science; that is, rational and careful criticism. Whatever this may assert, it can only be corrected or disproved by an even better and more careful criticism.”
To him, as to us, the practical religious significance which the Old Testament must have for every Christian reader, seems to have no connection with the recorded dates regarding early periods of time of which the authors and compilers of those Scriptures could have had no exact knowledge, except by means of a purposeless inspiration.
To him, just like us, the practical religious importance that the Old Testament holds for every Christian reader seems unrelated to the recorded dates of early periods that the authors and compilers of those Scriptures could have only known through a pointless inspiration.
“Science must be pursued with reverence and freedom.” With these beautiful words of Bunsen, Lepsius agreed, and he demanded reverence for all that was venerable, holy, noble, great and well-proved, and claimed freedom wherever it was a question of attaining and declaring the truth and his own conviction thereof. This noble principle he also impressed upon his disciples, and we would like to recall it to the memory of those younger men who, in our day, so readily absolve themselves from all that goes by the name of “reverence,” and hold themselves so much the greater and stronger if they can succeed in shaking that which is established, in detecting a blemish upon greatness, or discerning a spot upon the source of light. They have received criticism as an inheritance; but there is only too good foundation for the complaint often repeated by Lepsius, that by them the noblest of all weapons is wielded sacrilegiously, and with special delight for the purposes of destruction. They can learn from the Master, who prescribed the method for{181} a whole science, and aided to erect its mighty edifice, that it is possible to practise reverence and gratitude, and yet maintain one’s own opinion with manly independence, and attack error with the sharpest criticism.
“Science should be pursued with respect and freedom.” With these profound words from Bunsen, Lepsius agreed, insisting on respect for all that is venerable, sacred, noble, great, and well-established, while advocating for freedom in the pursuit and declaration of truth and his personal beliefs about it. He instilled this important principle in his students, and we want to remind the younger generation today, who so easily dismiss everything labeled “reverence,” that they think they are somehow greater or stronger by shaking up traditional beliefs, pointing out flaws in greatness, or finding imperfections in sources of inspiration. They have inherited the spirit of criticism; however, there is a strong basis for the often-repeated complaint by Lepsius that they misuse the noblest weapon, taking pleasure in its destructive potential. They can learn from the Master, who established the methodology for{181} an entire field of study and helped build its grand structure, that it is possible to practice respect and gratitude while still holding on to one’s own opinions with bold independence and critiquing errors with sharp insight.
The last and perhaps the most important portion of the “Chronology” is occupied with Manetho and the authorities which can be traced back to him, and also with the relation of these authorities to each other. A special chapter is also devoted to Eratosthenes and Apollodorus.
The final and possibly the most important part of the “Chronology” focuses on Manetho and the sources that can be linked to him, as well as how these sources relate to one another. There's also a dedicated chapter on Eratosthenes and Apollodorus.
This work embraces the whole foundation of Egyptian chronology, and indicates the methods according to which all chronological investigations, no matter in what direction, should be conducted. The detached historical-chronological researches on special subjects[70] which followed the “Chronology” are so many model specimens of the consistent application of this method.
This work covers the entire basis of Egyptian chronology and outlines the methods that should be used for all chronological investigations, regardless of the direction taken. The separate historical-chronological studies on specific topics[70] that came after the “Chronology” serve as excellent examples of the consistent use of this method.
In the “Chronology” itself the fine and thorough humanistic training of its author is manifested in a specially happy manner. There are modern scholars who, as students, confine themselves to their special provinces, and, peasant-like, do not look beyond the space where they plow and sow and reap. These may learn from Lepsius how, without straying too far afield, it may yet be possible to establish a connection between that which they themselves have gained, and the acquisitions which have been made in other and{182} kindred departments of science. They may observe how details can be treated in the most thorough and fundamental manner, without losing cognizance of the whole. Lepsius was an able philologist, linguist, archaeologist and historian, before he became an Egyptologist. From an acquaintance with the main principles of science, and from broad generalities, he descended gradually and without a break to a knowledge of the separate parts. Vulgar learning amasses the material of knowledge, and leaves all that has been thus acquired heaped together in confusion; genuine learning proceeds from the general to the special, connects the details with the whole, and always subjects the former to the latter. It was thus that the scientific activity of Lepsius was exercised, and if we inquire what it was that elevated him above even the most industrious and ingenious of his fellow workers, we find that he owed his lofty position to his truly scientific method of development, research and work. This makes his productions a true system of learning, in contrast with the knowledge amassed by so many others who have labored without regard to the general principles animating the whole.
In the "Chronology," the author’s impressive and thorough humanistic training is clearly evident. There are modern scholars who, as students, narrow their focus to their specific areas and, like farmers, only pay attention to the space where they work. They can learn from Lepsius how, without drifting too far off course, it’s still possible to create a connection between what they have learned and the knowledge gathered in other related fields. They can see how to handle details in a thorough and foundational way without losing sight of the bigger picture. Lepsius was a skilled philologist, linguist, archaeologist, and historian before he became an Egyptologist. Starting with a solid understanding of the main principles of science and broad concepts, he gradually and seamlessly acquired knowledge of the specific parts. In contrast, superficial learning piles up knowledge chaotically without organization; true learning moves from the general to the specific, links the details to the whole, and always prioritizes the former under the latter. This was how Lepsius’s scientific work unfolded, and if we ask what set him apart from even the most diligent and creative of his peers, we discover that his superior standing was due to his genuinely scientific approach to development, research, and work. This gives his work a cohesive system of learning, unlike the knowledge accumulated by many others who have worked without regard to the overarching principles that unify the whole.
Thence, too, it results that his “Chronology” is available for every purpose, and is employed as a guide and source of instruction, not only by the Egyptologist, but also by every historian who wishes to devote himself to the study, either of the chronology of all nations, or of any special people. Although many of the details of this work may have become disputable and un{183}tenable in consequence of the latest advances of science, yet for all time to come it must remain the starting point whence all investigations in this domain are forced to proceed.
Therefore, it's clear that his “Chronology” is useful for all purposes and is used as a reference and learning tool, not just by Egyptologists but also by any historian who wants to focus on the timelines of all nations or any specific group. Even though many details of this work may have become debatable and questionable due to recent scientific advancements, it will always be the foundation from which all research in this field must begin.
In spite of the manifold and profound researches on which this work was based, and in spite of the time and strength demanded by the editing of the “Monuments,” Lepsius, during the years following his return to his native land, himself superintended the embellishment of those rooms in the new museum at Berlin which were destined to hold the Egyptian collection. He also attended personally to the arrangement and cataloguing of the collection. He took peculiar pleasure in this work, and pursued it with indefatigable zeal.
Despite the extensive and in-depth research behind this work, and despite the time and effort required to edit the "Monuments," Lepsius, in the years after he returned to his homeland, personally oversaw the decoration of the rooms in the new museum in Berlin that were intended to house the Egyptian collection. He also took charge of organizing and cataloging the collection. He found particular joy in this task and pursued it with tireless enthusiasm.
The aged Passalacqua, a man eager for knowledge, had gone to Egypt in the capacity of a merchant, and had afterwards made himself acquainted, as a dillettante, with the discoveries and works of Champollion. He now filled, “conscientiously and with pleasure to himself,” the post of superintendent of the collection of monuments and relics which he had brought from the Nile. Frederick William IV. in buying his collection had taken him with it into the bargain; no one wished to remove him from his position, and thus it came to pass that Lepsius could only be appointed co-director in 1855, and it was not until 1865, that he was appointed chief superintendent.
The elderly Passalacqua, a man eager for knowledge, went to Egypt as a merchant and later became familiar, as an amateur, with the discoveries and work of Champollion. He now held the position of superintendent of the collection of artifacts and relics he had brought back from the Nile, “conscientiously and with pleasure to himself.” When Frederick William IV. bought his collection, he also included Passalacqua in the deal; no one wanted to remove him from his role. As a result, Lepsius could only be appointed co-director in 1855, and it wasn’t until 1865 that he became chief superintendent.
The Berlin collection of Egyptian antiquities consisted of the collections of v. Minutoli, Passalacqua, v. Koller and Bartholdy. Prior to its removal to the new{184} museum it had been lodged in the palace of Monbijou, and while there had received many additions, especially by the purchase of the third collection of Drovetti. This man, who had been French consul-general at Alexandria under Napoleon I., had some time before collected the rich stores which now form the Egyptian museum at Turin. (See pages 93 and 132.) He had already sold another smaller collection, (See page 97), to King William IV., upon the solicitation of Lepsius and in consequence of his intervention. Bunsen only concluded the purchase in 1837, as the authorized agent of that prince. In 1839, there was added to the Berlin collection that of the state-counsellor Saulnier at Paris, and in 1843, that of d’Athanasi at London. From the pamphlet published in 1880, entitled “History of the Royal Museum at Berlin,”[71] and from the portion of the same dedicated to Dr. S. Stern of the Egyptian department, we learn that there were already five thousand numbers in that department in the year 1849, that is, previous to the incorporation of the treasures which Lepsius sent home from Egypt.
The Berlin collection of Egyptian antiquities included items from v. Minutoli, Passalacqua, v. Koller, and Bartholdy. Before it was moved to the new {184} museum, it was housed in the palace of Monbijou, where it grew in size, especially due to the acquisition of the third collection from Drovetti. This individual, who served as the French consul-general in Alexandria under Napoleon I, had previously gathered a wealth of artifacts that now make up the Egyptian museum in Turin. (See pages 93 and 132.) He had already sold a smaller collection (See page 97) to King William IV, following the requests of Lepsius and due to his involvement. Bunsen finalized the purchase in 1837 as the authorized agent for the prince. In 1839, the Berlin collection expanded with the addition of state-counselor Saulnier's collection from Paris, and in 1843, that of d’Athanasi from London. From the pamphlet published in 1880 titled “History of the Royal Museum at Berlin,”[71] and from the section dedicated to Dr. S. Stern of the Egyptian department, we learn that there were already five thousand items in that department by 1849, before the incorporation of the treasures that Lepsius brought back from Egypt.
The expedition whose travels and labors we have recorded had sent home not less than fifteen thousand Egyptian antiquities and plaster casts. Especially valuable among these were the three tombs already mentioned from the necropolis of ancient Memphis on the plain of the pyramids at el-Gizeh, as well as many{185} sculptures and inscriptions from other tombs of the Old Kingdom. The colored portraits of Amenophis I. and his celebrated mother Nefertari, long worshipped as divine, are also of great importance. These the expedition took, together with the fragment upon which they were painted, from a tomb. They also took a pillar from the tomb of Seti I. Both of these monuments came from Thebes. With them and with a column taken from the temple of Philae was connected the reproach brought against the expedition of having destroyed venerable monuments to further their own special purposes. Against this accusation we have hitherto defended the expedition in perfectly good faith, but unfortunately, as far as the pillar from the splendid tomb of Seti was concerned, there was some foundation for the charge. Of the other acquisitions of Lepsius we will also name an obelisk and many columns from tombs, a portrait in relief of Thothmes III., a colossal bust of King Horus, the naophore statue of Prince Setau-an, an altar from Ben-Naga, and, in addition, the ram sphinx from Mount Boreal mentioned on page 156. Together with these were numerous monuments from Meroë, many of which were covered with those Ethiopian-demotic inscriptions, the key to which is still wanting. He also sent home several beautiful sarcophagi of stone and wood, the tablet of Moschion, with a Greek-demotic inscription, many bricks with the stamp of the Pharaohs of the eighteenth and nineteenth dynasties, and finally, in addition to numerous lesser relics, valuable papyri.{186}
The expedition we’ve documented sent back at least fifteen thousand Egyptian artifacts and plaster casts. Among the most significant were the three tombs mentioned earlier from the ancient Memphis necropolis on the Giza plateau, along with many sculptures and inscriptions from other Old Kingdom tombs. The painted portraits of Amenophis I and his renowned mother Nefertari, who were long revered as divine, are also of great importance. The team retrieved these, along with the fragment they were painted on, from a tomb. They also took a pillar from the tomb of Seti I, both of which came from Thebes. This, along with a column taken from the temple of Philae, sparked criticism that the expedition had destroyed ancient monuments for their own gain. We have defended the expedition against this claim in good faith, but unfortunately, regarding the pillar from the impressive tomb of Seti, there was some truth to the accusation. Among Lepsius's other findings, we should mention an obelisk, many columns from tombs, a relief portrait of Thothmes III, a massive bust of King Horus, the naophore statue of Prince Setau-an, an altar from Ben-Naga, and the ram sphinx from Mount Boreal noted on page 156. Along with these, there were numerous artifacts from Meroë, many inscribed with Ethiopian-demotic writing, which still lacks a deciphering key. He also sent back several beautiful sarcophagi made of stone and wood, the tablet of Moschion with a Greek-demotic inscription, many bricks bearing the stamps of the Pharaohs from the eighteenth and nineteenth dynasties, and finally, in addition to many smaller relics, valuable papyri.{186}
The casts taken by the expedition while on the Nile were intended to complete the collection of casts begun by the advice of Lepsius. Large and fortunate additions were afterwards made to this collection, and its founder always, and with justice, attributed great importance to it. By means of these casts it was possible to supply in an available and desirable manner the inevitable deficiencies with respect to an historical sequence of the original monuments. Other museums imitated that of Berlin in instituting collections of casts. The finishing and painting of the halls which had been renovated for the Egyptian collection were begun and completed under the superintendence of Lepsius, who had entire liberty in the matter. In every respect it was done to correspond with those ideas and wishes which he had already expressed in Cairo. All the demands of the Egyptian style were observed in the three halls at his disposal, and the walls, pillars and ceilings received that decorative and highly-colored pictorial ornament with which the temples and tombs of the time of the Pharaohs are adorned. The most interesting pictures from the tombs and sanctuaries on the Nile were reproduced here, and Ernest Weidenbach, upon whom devolved the execution of the multitude of paintings selected and arranged by Lepsius, performed the task with that delicate feeling for the characteristics of Egyptian style which was peculiar to himself. They had at their disposal the rooms situated in the northern half of the ground floor of the new museum. The entrance leads immediately into the{187} anteroom, where a column from Philae with a palm capital is stationed. If one turns thence towards the hall adjoining on the right, one has before him a series of rooms which can in some measure represent the chief divisions of an Egyptian temple; vestibule, hypostyle and sanctuary. In an Egyptian temple the court was usually surrounded by colonnades, whose architraves contained the dedication of the building. In the midst stood an altar. Behind these sacred halls there were smaller rooms, the last of which, in the axis of the building, was the sanctuary containing the statue of the god of the temple. In a general way the rooms of the Berlin Egyptian collection correspond to this customary arrangement. They contain the court, covered with glass and surrounded by columns, the hypostyle adjoining, and the cella in the background. At the side of this central temple lie three main rooms; to the right are the mythological hall and the hall of tombs, while the historical hall extends along the whole length of the left side.
The casts collected by the expedition while on the Nile were meant to complete the collection of casts started on Lepsius's recommendation. Significant and fortunate additions were later made to this collection, and its founder justly emphasized its importance. With these casts, it became possible to effectively address the inevitable gaps in the historical sequence of the original monuments. Other museums followed Berlin's example by establishing their own collections of casts. The finishing and painting of the halls renovated for the Egyptian collection were started and completed under Lepsius's supervision, who had complete freedom in the matter. Everything was done to align with the ideas and preferences he had previously expressed in Cairo. The requirements of the Egyptian style were followed in the three halls he was given, and the walls, pillars, and ceilings received the decorative and colorful artwork that adorned the temples and tombs from the Pharaohs' era. The most fascinating images from the tombs and temples along the Nile were recreated here, and Ernest Weidenbach, who was responsible for executing the many paintings chosen and organized by Lepsius, approached the task with a unique sensitivity to the characteristics of Egyptian style. They had access to the rooms located in the northern half of the ground floor of the new museum. The entrance leads directly into the{187}anteroom, where a column from Philae with a palm capital is displayed. If one turns right into the adjoining hall, they will see a series of rooms that represent the main sections of an Egyptian temple: vestibule, hypostyle, and sanctuary. In an Egyptian temple, the court was typically surrounded by colonnades, whose architraves featured the building's dedication. In the center stood an altar. Behind these sacred areas were smaller rooms, with the final one along the central axis being the sanctuary that housed the statue of the temple's god. Generally, the rooms in the Berlin Egyptian collection reflect this traditional layout. They include a court, covered by glass and surrounded by columns, the adjoining hypostyle, and the cella at the back. To the side of this central temple are three main rooms; to the right are the mythological hall and the hall of tombs, while the historical hall runs along the entire length of the left side.
Let us turn first to those rooms situated on the right and towards the east; these are the mythological hall and the hall of tombs. In the former are arranged the sarcophagi and coffins, and the spectator is there impressed by that serious mood so easily awakened in our souls by objects which remind us solely of death. There he finds himself in the company of the gods, and every picture on the walls relates to them, and is connected with the mythological tenets of the most religious of all peoples. The divine constella{188}tions of the Egyptian heavens look down upon the visitor from the ceiling, as in the great passages of the rock tombs and the consecrated halls of the temples. Every picture has its astronomical and mythological significance. In the rear portion of this space, which is partitioned off, is the hall of tombs, and here are the tomb chambers from Memphis, and the other monuments of the Old Kingdom.
Let’s first look at the rooms on the right side towards the east; these are the mythological hall and the hall of tombs. In the first hall, you’ll find the sarcophagi and coffins, and you can’t help but feel a serious mood, easily triggered by things that remind us of death. In this space, you’re surrounded by the gods; every picture on the walls tells a story about them and connects to the mythological beliefs of the most devout people. The divine constellations of the Egyptian sky gaze down upon visitors from the ceiling, just like in the grand passages of the rock tombs and sacred halls of the temples. Each image has its own astronomical and mythological meaning. At the back of this area, which is separated off, is the hall of tombs, where you can find the tomb chambers from Memphis and various other monuments from the Old Kingdom.
The middle hall is divided into the portico, the hypostylic hall, and the sanctuary of an Egyptian temple. The portico, which lies to the south, and which in Egypt is covered only by the bright blue arch of heaven, is intended to arouse in the spectator the sensation of being still in the open air. Therefore the beautiful landscapes with which modern artists have adorned the walls, and which remind us of the most remarkable localities and the sites of the most venerable monuments of Egypt, are extremely appropriate here, where are also grouped the colossal statues and sepulchral stele. In the hypostylic portion of this hall the paintings transport us among the subjects of the Pharaohs, and numerous illustrations of the private life of the old Egyptians make us familiar with the high and peculiar culture which took root and blossomed in the valley of the Nile much earlier than in any other spot on earth. Carefully-selected papyri are hung on the walls of this room. In the sanctuary, which lies altogether to the north, stands the statue of King Horus.
The middle hall is divided into the portico, the hypostylic hall, and the sanctuary of an Egyptian temple. The portico, which is located to the south and is only covered by the bright blue sky in Egypt, is designed to make visitors feel like they are still outside. Because of this, the beautiful landscapes that modern artists have painted on the walls, which remind us of the most notable places and ancient monuments in Egypt, fit perfectly here, where enormous statues and tomb stele are also gathered. In the hypostylic part of this hall, the paintings take us through the stories of the Pharaohs, and numerous depictions of the daily life of ancient Egyptians give us insight into the rich and unique culture that thrived in the Nile Valley long before anywhere else on the planet. Carefully chosen papyri are displayed on the walls of this room. In the sanctuary, which is completely to the north, stands the statue of King Horus.
The third or historic hall, (to the left or west,) is adorned with pictures connected with the history of the{189} kingdom of the Pharaohs, and also with representations of battles by land and water. The long series of ovals inscribed with the names of the old royal rulers of the Nile valley in hieroglyphics, form a suitable decoration, and attract the eye of all who are desirous of knowledge. Those monuments which are distinguished for their historical importance are arranged here in order according to the time of their origin. The plaster casts are in a special room beside the vestibule, and are beginning more and more to overflow it.
The third or historic hall, (to the left or west,) is decorated with artwork related to the history of the{189} kingdom of the Pharaohs, as well as depictions of battles on land and water. The long series of ovals inscribed with the names of the ancient royal rulers of the Nile valley in hieroglyphics serves as a fitting decoration, capturing the attention of anyone eager to learn. The monuments known for their historical significance are arranged here in chronological order based on their origin. The plaster casts are in a designated room next to the vestibule, and they are increasingly overflowing into the space.
If the Egyptian museum in Berlin has long been among the most famous in the world, on account of the wealth of treasures there preserved, it has also gained a value peculiar to itself from the historical ideas introduced and carried out by Lepsius. There we see exhibited the artistic epochs of Egyptian history arranged in groups according to their chronological succession. Yet at the same time the effort to keep together objects which are mutually connected, such as sarcophagi and coffins, has been successful. Also, where it was necessary to form distinct divisions, the historical method has been applied within the limits of each separate group.
If the Egyptian museum in Berlin has been one of the most famous in the world for its incredible collection of treasures, it has also gained unique value from the historical ideas introduced and implemented by Lepsius. There, we see the artistic periods of Egyptian history displayed in groups according to their chronological order. At the same time, the effort to keep related items together, like sarcophagi and coffins, has been successful. Additionally, where distinct categories were necessary, a historical approach has been used within each separate group.
There can be but one opinion as to the propriety and the scientific advantages of Lepsius’ historical method of classification; but the decoration of the rooms in the Berlin museum by no means meets with such universal approbation. It is indeed conceded that it is in the best possible taste, and is both beautiful and attractive, but it is maintained by many people that the pictorial representation on the walls, that is,{190} the accessories, draw the attention of the visitor too strongly and distract him from the contemplation of the monuments, which are certainly the real objects of importance.
There is widespread agreement on the value and scientific benefits of Lepsius’ historical classification method; however, the decoration of the rooms in the Berlin museum does not receive the same level of praise. It is generally accepted that the decor is tasteful, beautiful, and attractive, but many people argue that the artwork on the walls, that is, {190} the decorative elements, distracts visitors too much and takes their focus away from the monuments, which are undoubtedly the main point of interest.
There is some reason for this objection; but yet these pictures serve the immediate purpose of bringing visitors to the collection and it is this very decoration of the Berlin-Egyptian museum which renders it peculiarly attractive.
There is some reason for this objection; however, these pictures effectively attract visitors to the collection, and it's this very decoration of the Berlin-Egyptian museum that makes it especially appealing.
Whoever goes there with any knowledge of the monuments will pay attention to them, and not to the decorations of the hall. But the layman will there become interested in the culture and artistic ability of the old Egyptians, as he would not do in a museum where the monuments stand in bare halls, and have to speak entirely for themselves. The pictures attract him, and at the same time introduce him to Egyptian antiquity. They make him familiar, in a trustworthy manner, with the Egyptian civilization from whose soil have sprung the works of art there assembled. They teach him to understand the connection between these and the organic whole of which they are the separate parts, and, in many cases, the most beautiful blossoms. In one place there are pictorial representations, and in another monuments, to direct and instruct the visitor so that he may comprehend every stage of the development of this great whole. Whoever enters these rooms with a mind open and alert will soon perceive the relation between the decorative pictures and the monuments, and will easily succeed in connecting them with the depart{191}ments of Egyptian life and activity to which they belong. He will transport the coffin, upon which he can lay his hands, into the funeral procession shown him in the painting; when he gazes up at a colossus he will place it mentally in that spot at the temple gate where it really belongs, according to the picture on the wall. Indeed, the decorative paintings will show him the Egyptian artist at his work, and the prince whose monument stands before him upon his war chariot in the tumult of battle. They will make him familiar with the gods who are mentioned in the hieroglyphic texts of coffins, stele and papyri. Thus these paintings possess great value for instructive and illustrative purposes, apart from the attraction which they present to the eye, and the appearance, as peculiar as it is pleasing, which they lend to the halls of the museum. Therefore we would not willingly be without them. He, who permits himself to be distracted from the monuments by them, will yet not have visited the museum in vain, but will have learned something authentic and interesting concerning Egyptian antiquity.
Anyone who visits with some knowledge of the monuments will focus on them rather than the hall's decorations. However, the average person will find themselves intrigued by the culture and artistic talent of the ancient Egyptians in a way they wouldn’t in a museum where the monuments stand alone, needing to speak for themselves. The artworks draw them in and simultaneously introduce them to Egyptian history. They provide a trustworthy insight into the Egyptian civilization that produced the art displayed. They help visitors understand how these pieces fit into the larger picture of that culture, often representing its most beautiful aspects. In one area, there are visual representations, while in another, there are monuments that guide and inform guests, helping them grasp each stage of this vast narrative. Anyone who enters these rooms with an open and alert mind will soon notice the connection between the decorative images and the monuments, easily tying them to the aspects of Egyptian life and activity they relate to. They will visualize the coffin, which they can touch, being carried in the funeral procession depicted in the painting; when they look up at a giant statue, they will mentally place it at the temple gate where it truly belongs, as shown in the wall image. Indeed, the decorative paintings reveal the Egyptian artist at work, along with the prince whose monument stands before him in the heat of battle. They will familiarize visitors with the gods mentioned in the hieroglyphic texts on coffins, stelae, and papyri. Thus, these paintings are not only visually appealing and enhance the unique character of the museum’s halls, but they also hold significant educational value. Therefore, we wouldn’t want to be without them. Even if someone is momentarily distracted by them, they won’t leave the museum without having learned something genuine and fascinating about ancient Egypt.
By the beginning of the year 1850 the arrangement of the Egyptian relics in the new museum was completed, and after Passalacqua’s death, when Lepsius had officially assumed the management of the collection, he caused Ernest Weidenbach to be employed as assistant in the Egyptian department. He also immediately drew up a full description of the pictures on the walls,[72] for the use of visitors to the museum, and{192} afterwards prepared a little catalogue.[73] In 1878, he had the larger monuments furnished with short explanatory labels. After his appointment as chief librarian he nominated Dr. L. Stern as first assistant superintendent. Dr. Stern aided him in all his labors concerning the museum with diligence, judgment and technical knowledge; he was an able Egyptologist and had a thorough knowledge of the Coptic language. The Egyptian collection received continual additions under the direction of Lepsius, and the complaisance with which he placed its treasures at the service of foreign scholars was universally recognized.
By the start of 1850, the arrangement of the Egyptian artifacts in the new museum was finished. After Passalacqua’s death, when Lepsius officially took over managing the collection, he hired Ernest Weidenbach as an assistant in the Egyptian department. He also quickly created a complete description of the pictures on the walls,[72] for visitors to the museum, and{192} later put together a small catalog.[73] In 1878, he had the larger monuments labeled with brief explanatory tags. After becoming chief librarian, he appointed Dr. L. Stern as the first assistant superintendent. Dr. Stern supported him in all his work related to the museum with dedication, wisdom, and technical expertise; he was a skilled Egyptologist with a deep understanding of the Coptic language. The Egyptian collection continuously grew under Lepsius's leadership, and his willingness to share its treasures with foreign scholars was widely appreciated.
As an academical instructor Lepsius also manifested the high intellectual qualities and admirable ability peculiar to himself. His first lecture was delivered on the twenty-ninth of October, 1846, and related to the condition of Egyptological science in France and Italy, compared with what had been accomplished on the same field in Germany. It went off excellently, and amongst his hundred auditors appeared officials of high rank and military men. As his lectures proceeded he took advantage on their account of the collection intrusted to his care, and we remember with pleasure the weekly lectures which he read amongst the monuments in the halls of the museum. The special discourses delivered in the directors room were usually succeeded by rambles through the museum, as instructive as they were interesting.
As a university instructor, Lepsius showed his unique intellectual qualities and impressive skills. His first lecture was on October 29, 1846, and it focused on the state of Egyptology in France and Italy compared to what had been achieved in Germany. It went really well, attracting about a hundred attendees, including high-ranking officials and military personnel. As his lectures continued, he took the opportunity to use the collection entrusted to him, and we fondly remember the weekly lectures he gave among the museum's artifacts. The special talks held in the director's room were usually followed by engaging walks through the museum that were both informative and fascinating.
The public lectures in the museum attracted{193} students from all the faculties, but the private lectures, which he delivered at his own house to a few youthful scholars who desired to devote themselves to the study of Egyptology, were models as regarded the well-considered arrangement of the material. Amongst them we must praise as especially instructive the historical and chronological lectures. These were attended with profit by many young students of history. The purely grammatical lectures were confined to the ancient Egyptian grammar, and only incidentally touched upon the hieratic or the later linguistic forms of speech of the demotic and Coptic. His delivery was always simple, and nevertheless the surpassing faculty of judgment and the severe critical method of the teacher always enchained the attention of his hearers. The material was always as copious as the arrangement was excellent.
The public lectures at the museum drew{193} students from every faculty, but the private lectures he held at his home for a select group of young scholars interested in Egyptology were examples of how to organize material effectively. Among these, the historical and chronological lectures were particularly enlightening and beneficial for many young history students. The grammar-focused lectures were strictly about ancient Egyptian grammar and only briefly touched on hieratic or the later forms of speech such as demotic and Coptic. His delivery was always straightforward, yet his exceptional judgment and rigorous critical style consistently captured the attention of his audience. The material was always plentiful, and the organization was outstanding.
Lepsius gave to the writer of this biography the strongest proof of the seriousness with which he regarded his office of instructor and the lovely benevolence which was united with his other great qualities. When a young and enthusiastic student I was obliged by illness to keep the house during a whole winter term, and I shall be forever grateful to Lepsius for the great and rare kindness with which he visited me on a certain day of every week, and went over the essential parts of the lectures of which my illness had deprived me. These private lectures, or rather these lessons when the pupil worked under the direction of the master, for which of course no material equivalent could be given, are among my most delightful memories, and a{194} more liberal gift I have never received. Those of his scholars who afterwards rendered special service to Egyptology were J. Dümichen, professor at Strasburg, and E. Naville, the eminent Genoese Egyptologist. A. Erment, professor at Berlin, and A. Wiedemann, private lecturer at Bonn, attended his lectures during subsequent terms. The younger Egyptologists educated by me at Leipsic, he liked to call his “grandpupils.”
Lepsius showed the writer of this biography the strongest proof of how seriously he took his role as an instructor and the wonderful kindness that came with his other great qualities. When I was a young and eager student, I had to stay home for an entire winter term due to illness, and I will always be thankful to Lepsius for the incredible and rare kindness he showed by visiting me every week on a specific day to go over the key parts of the lectures I had missed because of my illness. These private lectures—more like lessons with the master guiding the student—were priceless, and they are among my happiest memories. I have never received a more generous gift. Some of his students who later made significant contributions to Egyptology were J. Dümichen, a professor at Strasburg, and E. Naville, the notable Genoese Egyptologist. A. Erment, a professor at Berlin, and A. Wiedemann, a private lecturer at Bonn, also attended his lectures in later terms. He liked to refer to the younger Egyptologists I trained at Leipsic as his “grandpupils.”
At that time, and indeed in 1856, there was submitted to the Berlin Academy and offered to it for sale, by professor Dindorf of Leipsic, a palimpsest containing the work of Uranius mentioned by Stephen of Byzantium, Αἰγυπτίων βασιλέων ἀναγραφῶν βίβλοι τρεῖς, (three books of lists of the Egyptian kings). Up to that time this had been supposed lost. On the first examination, at which Lepsius was present, there appeared to be no reason to doubt the genuineness of the manuscript. It was written between the lines of a genuine text of the twelfth century. The traits of the Greek uncial writing, skilfully reproduced in the style of the first centuries after Christ, would not be suspected by a palaeographer of the present day, although it is now proved that the codex is a counterfeit. When it was learned that the manuscript belonged to the Greek Simonides of ill-repute, some doubts were raised, and yet the rediscovery of the Uranius would have been of such eminent importance for the historical and chronological studies in which Lepsius was then engaged, that he furnished from his own pocket half the price, as a deposit in order to secure it for Berlin and for{195} himself. Dindorf had declared that in consequence of an agreement with Simonides he could not leave the manuscript behind in Berlin for closer inspection without such a deposit. This examination was committed to Lepsius, and on searching more thoroughly the lists of kings which Simonides represented to be those of Uranius, he soon found there could be no question but that he had before him a bold and unprecedently skilful counterfeit. Indisputable arguments were soon added to the internal reasons which had led Lepsius to this conviction, and it then became a question of recovering from the counterfeiter his plunder of twenty-five thousand thalers. In this Lepsius was successful, owing to the cleverness and prudence of Stieber, the chief of police, who accompanied him to Leipsic. Thus the Berlin library was protected from loss and imposition, and science from unspeakable confusion, through the sagacity of our friend. Lepsius himself furnished information as to the particulars of this affair in a clear and exhaustive explanation.[74] Simonides appears to have continued to drive his trade as a counterfeiter, for it is hardly possible that it was any one else than he who produced the manuscript of the Persians of Aeschylus, which reached Leipsic by way of Egypt, and (not without our own humble coöperation) was recognized by Ritschl as a forgery.[75]{196}
At that time, specifically in 1856, Professor Dindorf from Leipzig presented a palimpsest to the Berlin Academy for sale, which contained the work of Uranius mentioned by Stephen of Byzantium, titled "Three Books of Lists of the Egyptian Kings." Until then, this work was thought to be lost. During the first examination, which Lepsius attended, the manuscript seemed genuine. It was written between the lines of an authentic text from the twelfth century. The characteristics of the Greek uncial writing, masterfully imitated in the style of the early centuries AD, would likely not be recognized as a counterfeit by today's paleographers, though it has since been confirmed as such. Once it was discovered that the manuscript was linked to the disreputable Greek Simonides, some doubts emerged. Nevertheless, the rediscovery of the Uranius would have been extremely significant for the historical and chronological research Lepsius was undertaking at the time, prompting him to personally cover half the cost as a deposit to secure it for Berlin and for himself. Dindorf stated that due to an agreement with Simonides, he couldn't leave the manuscript in Berlin for a closer look without that deposit. Lepsius was assigned to inspect it, and upon more thorough examination of the king lists that Simonides claimed were from Uranius, he determined without a doubt that he was dealing with a bold and extraordinarily skilled forgery. Indisputable evidence soon emerged, reinforcing Lepsius's belief, and it then became a matter of retrieving the twenty-five thousand thalers taken by the counterfeiter. Lepsius succeeded in this, thanks to the cleverness and prudence of Stieber, the chief of police, who accompanied him to Leipzig. As a result, the Berlin library was safeguarded from loss and fraud, and the field of science was saved from immense confusion, all thanks to the insight of our friend. Lepsius provided a clear and thorough account of the specifics of this incident. [74] Simonides appears to have continued his work as a forger, as it's hard to believe anyone else created the manuscript of Aeschylus's "Persians," which arrived in Leipzig via Egypt and was recognized as a forgery by Ritschl (not without our own modest collaboration). [75]
During his life in Berlin as a Master Workman, Lepsius also addressed himself to those metrological studies which he continued to pursue up to the time of his death. If we look over the Transactions of the Berlin Academy of Sciences we shall also find that he was faithful to research in the department of languages. This was entirely apart from his special and unceasing labors on the Nubian Grammar and in the examination of the fundamental laws of construction of the other African languages.
During his life in Berlin as a Master Craftsman, Lepsius also focused on metrological studies, which he continued to pursue until his death. If we look through the Transactions of the Berlin Academy of Sciences, we'll see that he was dedicated to research in the field of languages. This was completely separate from his intense and ongoing work on Nubian Grammar and the analysis of the fundamental laws of construction in other African languages.
During his sojourn in Egypt amongst the monuments of the Pharaonic period, his attention had been specially called to the measures of the ancient Egyptians. He had subjected many of the monuments to measurement, and also found certain stamps of linear measure, with accompanying figures, upon some of those of the Old Kingdom. These he studied according to the same method which had already approved itself to him throughout his previous labors. He collected all existing material from the monuments with a thoroughness and in an abundance thitherto unknown, and subjected all previous investigations and measurements to severe criticism. From the information thus gained he sagaciously and cautiously deduced positive inferences. In his investigations he also included the kindred measures of other ancient peoples.
During his time in Egypt, surrounded by the monuments from the Pharaonic era, he became particularly interested in the measurements used by the ancient Egyptians. He measured many of the monuments and discovered various stamps of linear measurement, along with accompanying figures, on some from the Old Kingdom. He studied these using the same methods that had already proven effective in his earlier work. He gathered all existing data from the monuments with a level of thoroughness and abundance never seen before, scrutinizing all previous research and measurements critically. From the insights he gained, he wisely and carefully drew solid conclusions. He also looked into the related measurements used by other ancient civilizations in his investigations.
In his fine work on the ancient Egyptian ell and its subdivisions[76] he arrived at the conclusion that the small ell of 0.450 of a meter “was the true unit {197}under-lying the whole system.” The great royal ell, which was in use at the same time, he considered a special ell, distinct from the common one and added to the measures at a very early date. The cause of the increase of the small ell used in private life appeared to him to have been “that the kings or priests paid the same compensation for the great ell, in building, as formerly for the small ell, as the overplus of labor was considered as compulsory service, and not paid for.” In addition to all the greater and lesser units of the Egyptian linear measure[77] he also directed his attention to other measures of the ancient Egyptians,[78] and after familiarizing himself with the results obtained in Assyriology, (which at that time was making rapid progress), he occupied himself with comprehensive researches into the linear measures of the ancient nations in general. He took special pains to subject the celebrated tablet of Senkereh,[79] in which he discerned one of the most important bases of Asiatic metrology, to a searching examination, and in doing so he received the assistance of the most eminent Assyriologists. He restored the whole tablet, and recognized it as a table of comparison, by the aid of which Babylonian-Assyrian measures could be reduced to ells, which were reckoned according to the sexagesimal system. He proved that the metrical systems of the Assyrians,{198} Babylonians and Persians were entirely distinct from each other, although he could grant them one point in common, the building ell of 0.525 of a meter, which was regularly in use in Egypt in the fourth century before Christ, and was employed in the building of the pyramids.
In his excellent study on the ancient Egyptian ell and its subdivisions[76], he concluded that the small ell of 0.450 meters “was the true unit {197}underlying the whole system.” He viewed the great royal ell, which was in use at the same time, as a special ell, different from the common one, and added to the measures at a very early date. He believed the increase in the small ell used in everyday life was due to “the kings or priests paying the same compensation for the great ell in construction as they did for the small ell, with the excess labor seen as compulsory service and not compensated.” Besides the greater and lesser units of Egyptian linear measure[77], he also focused on other measures of the ancient Egyptians,[78] and after getting acquainted with the findings in Assyriology, which was advancing quickly at that time, he engaged in extensive research into the linear measures of ancient nations as a whole. He took special care to thoroughly examine the famous tablet of Senkereh,[79] where he identified one of the most significant foundations of Asiatic metrology, and he did this with the help of prominent Assyriologists. He restored the entire tablet and recognized it as a comparison table, enabling the conversion of Babylonian-Assyrian measures to ells calculated according to the sexagesimal system. He demonstrated that the metrical systems of the Assyrians,{198} Babylonians, and Persians were completely distinct from one another, though he acknowledged one shared aspect: the building ell of 0.525 meters, which was regularly used in Egypt in the fourth century BC and was employed in the construction of the pyramids.
Although Lepsius had worked with sagacity and caution in the realm of metrology, yet his conclusions in that field were not to remain unchallenged, and he found himself forced to defend the results of his investigations, first against the distinguished Assyriologist Jules Oppert, and then against the attacks of the architect Dörpfeld. This young scholar, who had distinguished himself by his very excellent work in his own special province, attempted to tax Lepsius with a fundamental error, and to prove that the small ell which the latter considered, and was obliged to consider, as a special unit of measure, was in fact nothing of the sort, but should only be regarded as a subdivision of the great royal ell. But the grey-haired scholar, although he had been struck by apoplexy, still rejoiced in a keenness of mind which many a younger man might have envied, and defended himself bravely. He not only opposed his adversary in a controversial treatise scarcely a year before his death, but he also energetically refuted Dörpfeld’s reply in the last of his works, “The Linear Measures of the Ancients.”[80] This appeared a few days before his decease. We have examined both opinions impartially, and cannot but{199} range ourselves on the side of the Master, Lepsius, who had the advantage of his opponent in a knowledge of all the monuments and an understanding of hieroglyphic writing. It was in his favor in the controversy that his adversary partly relied upon perverted translations and on dubious authorities, or those which he was obliged to take at second hand. The old warrior knew how to bring such errors skilfully into the foreground, and thus, at the very beginning, compromise his adversary, who in other respects had worked with good faith in the correctness of his cause. The controversial paper of Lepsius has not the least appearance of being written by an old man suffering from illness. He may have drawn the force of his reply from the conviction that he was in the right. Besides, the vigorous grey-beard saw all that he had won by painful and conscientious labor unexpectedly endangered, and “therefore,” thus he says himself in his last book—“I both desired and was obliged to make a plain answer in a matter which but few understand. Otherwise the greatest confusion might be occasioned in the minds of half-instructed readers by the influence of such an extensive, bold, and yet entirely unfounded attack from a man otherwise estimable, and who, in his own department, has decided merit.”
Although Lepsius worked carefully and wisely in the field of metrology, his conclusions were not without challenge. He found himself having to defend his research first against the well-respected Assyriologist Jules Oppert, and later against the critiques of architect Dörpfeld. This young scholar, who had excelled in his own area of expertise, accused Lepsius of making a fundamental mistake, arguing that the small ell he considered a unique unit of measurement was actually just a subdivision of the larger royal ell. Despite having suffered a stroke, the elderly scholar maintained a sharp mind that many younger people might have envied and defended himself fiercely. He not only confronted his opponent in a contentious paper just a year before his death, but he also vigorously countered Dörpfeld’s response in his final work, "The Linear Measures of the Ancients," which was published just days before he passed away. We have examined both viewpoints fairly and can’t help but align ourselves with the Master, Lepsius, who had a clear advantage over his opponent due to his comprehensive knowledge of all the monuments and his understanding of hieroglyphic writing. In the argument, it worked in his favor that his opponent relied partly on distorted translations and questionable sources, or those he had to take secondhand. The seasoned scholar knew how to highlight these mistakes skillfully, thereby undermining his opponent right from the start, even though the latter had otherwise worked sincerely for the correctness of his case. Lepsius's controversial paper has no hint of being written by a sick old man. He likely drew strength for his response from the firm belief that he was right. Moreover, the vigorous grey-beard realized that everything he had achieved through hard and dedicated work was suddenly at risk, and “therefore,” as he stated in his last book, “I both desired and was obliged to make a clear response in a matter that very few understand. Otherwise, such a broad, audacious, yet entirely unfounded attack from a respectable individual could cause the greatest confusion among half-informed readers.”
Lepsius’ last work, on the linear measures of the ancients, included all the results of his metrological studies. In it he took a high standpoint from which it was possible to survey all the multitude of details as{200} one great whole. He considered the linear measures of the Egyptians, Hebrews, Greeks, Romans, Assyrians and Persians, and the Philetarian system. This latter he found to be employed in Egypt, especially in the temple of Denderah. But he was not contented with treating them monographically, but also investigated the relations of all these systems to each other, and showed that in all probability a historical connection existed between them.
Lepsius' final work on the linear measurements of ancient civilizations included all the findings from his studies on measurement. He approached the topic from a broad perspective that allowed him to see the myriad details as one cohesive entity. He examined the linear measurements used by the Egyptians, Hebrews, Greeks, Romans, Assyrians, Persians, and the Philetarian system. He discovered that the Philetarian system was used in Egypt, particularly in the temple of Denderah. However, he didn't just focus on them individually; he also explored how all these systems related to one another and demonstrated that there was likely a historical connection among them.
The treatises on language written by Lepsius were all published in the transactions and monthly reports of the Berlin Academy of Sciences, and the greater number of them have been already cited.
The writings on language by Lepsius were all published in the transactions and monthly reports of the Berlin Academy of Sciences, and most of them have already been mentioned.
Up to the year 1866 he remained in Berlin, occupied with ceaseless labors, and only in the autumn holidays did he undertake long journeys for recreation or in pursuit of his scientific aims. Several times he went to London, especially on account of affairs relating to his standard alphabet. He was always attracted towards Paris, and once went there (1857) on a commission from the government to bid at an auction of Egyptian antiquities for the Berlin museum. He also reaped a fresh scientific harvest in the year 1852, during a second and longer visit to the museum at Leyden, where he was most cordially received by the Leemans and the mother of the excellent Director.
Up until 1866, he stayed in Berlin, constantly working. Only during the autumn holidays did he take long trips for leisure or to pursue his scientific goals. He traveled to London several times, mainly for matters related to his standard alphabet. He was always drawn to Paris and made one trip there in 1857 on a government assignment to bid at an auction of Egyptian antiquities for the Berlin museum. He also gained new scientific insights in 1852 during a second, longer visit to the museum in Leyden, where he received a warm welcome from the Leemans and the mother of the esteemed Director.
In the beginning of 1866, he undertook his second journey to Egypt, and was again accompanied by his faithful hierogrammatist, E. Weidenbach. On the second of April he left for Cairo, and this time with{201} the design of visiting the Eastern Delta and the localities of the ruins there. These were of special importance for Biblical geography. He first inspected the Persian-Egyptian monuments which had just been excavated by the workmen on the Suez Canal. According to his views these had been dug up from the canal constructed by Darius, and were memorials intended to adorn that great undertaking. After also examining the other monuments found in the neighborhood of the excavations of De Lesseps, together with their surroundings, he proceeded in quest of the site of ancient Pelusium.[81] The shingle bed which covers the whole Gesiret-el-Farama is bounded towards the east by a continuous bank, which can be traced till beyond the western Tell-el-Her, and whose fortress-like curves separate the shingle field upon its declivity from the sand dunes of the desert. Lepsius believed that he had found there the locality of the ancient Hauaris (auaris), so often sought for, and thus proved that this was not to be looked for in Tanis, but on the site or in the neighborhood of the later Pelusium. In the Herin Tell-el-Her he thought might perhaps be recognized a remnant of the old name Ha-uar, the ancient Egyptian form of Auaris. These conjectures have not been shaken by any later investigations, but on the other hand Lepsius’ opinion, previously expressed, that Tell el-Maschuta, which he visited before Pelusium, was the Ramses of the Bible, seems to be disproved by the latest excavations of Naville, and this place must now{202} be regarded as the Biblical Pithom and Succoth, in spite of the opposition which that view afterwards encountered from the Master.[82]
At the start of 1866, he began his second trip to Egypt, once again joined by his loyal hierogrammatist, E. Weidenbach. On April 2nd, he headed to Cairo, this time with the intention of exploring the Eastern Delta and the sites of the ruins there. These locations were particularly significant for Biblical geography. He first examined the Persian-Egyptian monuments recently unearthed by the workers on the Suez Canal. He believed these had been excavated from the canal built by Darius and were memorials meant to celebrate that major project. After analyzing the other monuments discovered near the excavations of De Lesseps, along with their surroundings, he set out to find the site of ancient Pelusium.[81] The shingle bed covering the entire Gesiret-el-Farama is bordered to the east by a continuous bank that can be traced beyond the western Tell-el-Her, with fortress-like curves separating the shingle area on its slope from the desert sand dunes. Lepsius believed he had located the site of the ancient Hauaris (Auaris), which had long been sought after, suggesting that it should not be found in Tanis but rather at or near the later Pelusium. In the Herin Tell-el-Her, he thought there might be a remnant of the old name Ha-uar, the ancient Egyptian version of Auaris. These theories have not been challenged by any subsequent research, but on the other hand, Lepsius’ earlier claim that Tell el-Maschuta, which he visited before reaching Pelusium, was the Ramses mentioned in the Bible appears to be disproved by the latest excavations by Naville. This location must now{202} be considered the Biblical Pithom and Succoth, despite the resistance this view later faced from the Master.[82]
His greatest prize was to fall into his hands at San, the Tanis of the Greeks, the Zo’an of the Bible, whither he was accompanied by the Viennese Egyptologist Reinisch. This acquisition was of such great and epoch-making importance as to throw into the shade all the other gains of the journey. The discovery of the decree of Tanis, or the Tablet of Canopus, amongst the ruins of San, is one of the most important discoveries made in Egypt since the finding of the Rosetta stone. It furnishes proof of the correctness of the results which had been obtained up to 1866, by the Egyptologists with the aid of the Rosetta key and Champollion’s method of deciphering hieroglyphics.
His greatest achievement was obtaining the treasure in San, the Greek Tanis and the Biblical Zo’an, accompanied by the Vienna Egyptologist Reinisch. This find was so significant that it overshadowed all the other successes of the trip. The discovery of the decree of Tanis, or the Tablet of Canopus, among the ruins of San, is one of the most crucial discoveries in Egypt since the Rosetta Stone was found. It provides evidence that supports the conclusions reached by Egyptologists up to 1866, aided by the Rosetta key and Champollion’s method for deciphering hieroglyphics.
This rare monument consists of a stela of solid limestone, and has on its front surface a hieroglyphic inscription of thirty-seven lines, and the Greek translation of the same in seventy-six closely written lines. On the edge of the tablet, though Lepsius did not notice it at first, is the same text in demotic writing, that is, in the popular dialect of the later heathen Egyptians. The whole stone, including the rounded upper surface, is 2.16 meters high and 0.78 of a meter wide, and is at present kept in the museum of Bulak. It is in excellent preservation, and Lepsius could easily read both texts at the first trial.
This rare monument is a solid limestone stela with a hieroglyphic inscription on the front that has thirty-seven lines, along with a Greek translation in seventy-six tightly written lines. Though Lepsius initially overlooked it, the edge of the tablet contains the same text in demotic writing, which was the common dialect of later pagan Egyptians. The entire stone, including the rounded top, is 2.16 meters tall and 0.78 meters wide, and it is currently housed in the Bulak museum. It is in excellent condition, and Lepsius was able to read both texts with ease on his first attempt.
The translation of the hieroglyphic decree, which{203} was made on the basis of Champollion’s method of deciphering and by the aid of the grammars and lexicons published between the time when that was discovered and the year 1866, agreed perfectly with the Greek version thereof upon the same stone. With this valuable monument for a basis it was thus once for all positively determined that the study of the Egyptian language was being pursued according to the correct method.
The translation of the hieroglyphic decree, which{203} was based on Champollion’s method of deciphering and the grammars and lexicons published between the time of that discovery and 1866, matched perfectly with the Greek version on the same stone. With this valuable monument as a foundation, it was conclusively established that the study of the Egyptian language was being conducted using the correct approach.
The decree discovered by Lepsius was dated in the ninth year of Ptolemy Euergetes I. Like the decree upon the Rosetta stone it had been passed by priests, who had assembled at Canopus for the celebration of the birthday of the king. In the first part of it were enumerated the benefits conferred by the ruler of the land, which had caused the hierarchy to accord to him many new honors in addition to those conferred upon his predecessor. In the part establishing a new popular festival to be celebrated in honor of Euergetes in all the temples of the country, there occurred certain arrangements of the calendar from which, as Lepsius immediately perceived, it must be inferred that a mutable year had been in use at an early period, in addition to the fixed year. It was also evident that in the ninth year of Euergetes I. the fixed Julian year had already come into use in the civil affairs of Egypt.
The decree found by Lepsius was dated in the ninth year of Ptolemy Euergetes I. Like the decree on the Rosetta Stone, it was issued by priests who had gathered in Canopus to celebrate the king's birthday. The first part listed the benefits provided by the ruler, which led the hierarchy to grant him many new honors in addition to those given to his predecessor. In the section that established a new public festival to be held in honor of Euergetes at all the temples across the country, there were certain calendar arrangements that, as Lepsius quickly realized, indicated that a variable year had been used in an earlier period alongside the fixed year. It was also clear that by the ninth year of Euergetes I, the fixed Julian year had already been adopted for civil matters in Egypt.
The hieroglyphic names for Canopus, Syria, Phœnicia, the island of Cyprus and Persia, could be determined with the aid of the Greek translation. This weighty document also furnished much important in{204}formation regarding history, chronology and the calendar. Egyptian philology is indebted to these inscriptions for confirmation only, if we except a few additions to the dictionary, and some peculiarities of the dialect of Lower Egypt in which they were written.
The hieroglyphic names for Canopus, Syria, Phoenicia, the island of Cyprus, and Persia could be identified with the help of the Greek translation. This important document also provided a lot of valuable information about history, chronology, and the calendar. Egyptian philology relies on these inscriptions mainly for confirmation, aside from a few additions to the dictionary and some unique features of the Lower Egyptian dialect in which they were written.
Lepsius immediately made the monument which he had discovered the common property of science, in a model publication[83] containing both texts, which he accompanied by thorough translations and most important explanations. In so doing he gave an example worthy of imitation to Mariette, the great autocrat of all the monuments in Egypt, who always published the inscriptions which he excavated long after their discovery.
Lepsius promptly made the monument he found publicly accessible to the scientific community, publishing a model document[83] that included both texts, along with detailed translations and crucial explanations. In doing this, he set a commendable example for Mariette, the dominant figure overseeing all monuments in Egypt, who typically released the inscriptions he unearthed long after they were discovered.
Invested with a new and illustrious honorary title,[84] Lepsius returned to Berlin, and there resumed his old labors with all his energy.
Invested with a new and prestigious honorary title,[84] Lepsius returned to Berlin, where he resumed his old work with renewed energy.
Henry Brugsch, a scholar who, quite independently of Lepsius, had become one of the most eminent leaders in the science of Egyptology, had in 1863 founded an organ of his own for Egyptological research, under the name of “Zeitschrift für ägyptische Sprache und Alterthumskunde” [Journal of Egyptian Language and Archaeology:] A profound estrangement, increased by adverse casualties and incidents, had up to this time kept these two eminent men asunder. But Brugsch, after successfully conducting{205} the new journal to the end of its first year, obtained a place in Egypt in the Prussian consular service, and left Europe. The relations between him and Lepsius at this time became more friendly, and Lepsius undertook, “with the coöperation of H. Brugsch at Cairo,” the management of this journal of Egyptology. Scholars from all countries furnished contributions to it, and for some time it remained the chief organ for the special investigations of Egyptologists. It also received Assyriological works. It had afterwards as competitors, first in France the Vieweg “Recueil”[85] and then the “Revue Égyptilogique”[86] founded in 1880, by Revillont and Brugsch, and in England the “Proceedings of the Society of Biblical Archaeology.”[87] Yet, in spite of the rivals mentioned, the German journal maintained its rank and its importance. This was the case even after Lepsius, overwhelmed by his official duties and with enfeebled health, resigned the lion’s share of the editorial work to the distinguished young Egyptologist, A. Erman. Erman taught as a private lecturer at the Berlin University in the time of Lepsius, and has lately been appointed professor there.
Henry Brugsch, a scholar who independently became one of the top figures in Egyptology, founded his own publication for Egyptological research in 1863, called the “Zeitschrift für ägyptische Sprache und Alterthumskunde” [Journal of Egyptian Language and Archaeology]. A significant estrangement, worsened by unfortunate events, had kept these two prominent men apart until then. However, after successfully leading the new journal through its first year, Brugsch secured a position in the Prussian consular service in Egypt and left Europe. At this time, his relationship with Lepsius became more amicable, and Lepsius took on, “with the cooperation of H. Brugsch in Cairo,” the management of this Egyptology journal. Scholars from all over contributed to it, and for a while, it was the main publication for in-depth investigations by Egyptologists. It also featured Assyriological works. Later, it faced competition first from France with the Vieweg “Recueil” and then the “Revue Égyptilogique” established in 1880 by Revillont and Brugsch, along with the “Proceedings of the Society of Biblical Archaeology” in England. Nevertheless, despite these competitors, the German journal maintained its standing and significance. This continued even after Lepsius, burdened by his official responsibilities and declining health, passed most of the editorial duties to the distinguished young Egyptologist A. Erman. Erman taught as a private lecturer at Berlin University during Lepsius's time and has recently been appointed as a professor there.
H. Brugsch-Pasha still worked for the “Zeitschrift,” even after he had founded the “Revue Égyptologique{206}” in conjunction with Revillout, and his relation to his older colleague became more friendly with time. After the death of Lepsius, Brugsch again became editor of the “Zeitschrift” and dedicated to the senior master an obituary which was couched in the warmest terms.
H. Brugsch-Pasha continued working for the “Zeitschrift” even after he founded the “Revue Égyptologique{206}” with Revillout, and his relationship with his older colleague grew more friendly over time. After Lepsius passed away, Brugsch once again became the editor of the “Zeitschrift” and wrote a tribute to the senior master that was expressed in the warmest terms.
In the autumn of the year 1869, Lepsius undertook his third and last journey to Egypt, and was present at the opening of the Suez Canal. His hasty trip to Upper Egypt could yield little fruit to science, but it served to give him great pleasure, and in his letters to his wife he could not sufficiently praise the amiability of the Crown Prince, to whom, as cicerone, he showed the monuments.
In the fall of 1869, Lepsius made his third and final trip to Egypt and attended the opening of the Suez Canal. His quick visit to Upper Egypt didn't contribute much to science, but it brought him great joy. In his letters to his wife, he couldn’t stop praising the kindness of the Crown Prince, whom he guided around the monuments.
A great number of distinctions were conferred upon the Master during the latter portion of his life, but in consequence thereof, at a time of life when others feel the desire for rest, he was induced to assume a burden of duties which would have oppressed many a man in his prime.
A lot of honors were awarded to the Master later in his life, but because of that, at a time when most people want to relax, he felt compelled to take on responsibilities that would have overwhelmed many men in their prime.
In 1873, he was appointed privy counsellor to the government, and was entrusted with the temporary direction of the Berlin library. We were witness to the extreme and careful deliberation with which he considered the matter before assuming this onerous office. He did not conceal from himself that it would hinder the completion of many an enterprise which he had already begun and which was very dear to him; but on the other hand he told himself that he was the right man to regulate and carry through numerous affairs{207} which he knew would be of benefit to the important institution which he was to conduct.
In 1873, he was appointed as a privy counselor to the government and was given the temporary management of the Berlin library. We witnessed the careful and thorough consideration he put into the decision before taking on this demanding role. He was fully aware that it would delay the completion of several projects he had already started and held dear; however, he also reassured himself that he was the right person to manage and execute various matters{207} that he knew would benefit the significant institution he was about to lead.
The broad and firm foundation of his education, his prolonged work as a student at Paris, Rome and London, and his practical intelligence, specially fitted him for the place of a chief librarian. He entered upon the post on the twenty-fifth of March, 1874.
The solid and extensive foundation of his education, his lengthy time spent studying in Paris, Rome, and London, and his practical intelligence made him particularly qualified for the role of chief librarian. He started the position on March 25, 1874.
Pertz had formerly been a very useful man, but had now become enfeebled by age, and was difficult to manage. We learn from the most authoritative of all sources that Lepsius, at the instance of Delbrück, then vice-chancellor, undertook to induce Pertz first to resign the management of the collection of the archives of the German people, (the Monumenta Germaniae), and afterwards to retire from his office of chief librarian. After Lepsius had succeeded in this—the wits of Berlin called him Propertz, as the successor of the aged Pertz,—the Minister, Falk, invited him in April, 1873 to assume the management of the Royal Library. The place was at first provisional, but when he definitively assumed the office in March, 1874, he did it under the condition that the Budget for the library should be considerably increased, and that provision should be made for erecting a new building. Of this there was and is urgent need, for the limited amount of space in the old “roccoco-cabinet of Frederick II.,” produced, and still produces, incredible disadvantages. After inspecting many large foreign libraries during the long vacation of 1873, and taking into consideration everything which he found there suitable for the end{208} in view, Lepsius looked over the plans of the grounds available for this purpose. As the result of his reflections a bold idea saw the light of day. The place which he chose for the future library of the capital city was the great square enclosed by Unter den Linden, Charlotten, Dorotheen and Universitäts streets. This was a bold but extraordinarily happy project, which might perhaps have been adopted, had it been earlier laid before the Government and the chambers. But the golden days of flood in the Prussian treasury were passing away. Lepsius succeeded in arranging that the rear portion of the Dutch palace, towards Behren Street, should be specially appropriated as journal rooms, whereby space was procured for from one to two hundred thousand volumes more. But he did not live to see the realization of his project. Nevertheless, the impulse given by him is still working, and the day cannot be far distant when a worthy domicile will be provided for the treasures of the Berlin library.
Pertz had once been a very capable man, but age had now made him weak and hard to manage. We learn from the most reliable sources that Lepsius, at the request of Delbrück, who was the vice-chancellor at the time, aimed to persuade Pertz to first step down from managing the collection of the German people's archives (the Monumenta Germaniae), and later to retire from his role as chief librarian. After Lepsius succeeded in this—Berlin's clever people called him Propertz, the successor to the aging Pertz—the Minister, Falk, invited him in April 1873 to take charge of the Royal Library. Initially, the position was temporary, but when he officially assumed the role in March 1874, he did so with the condition that the library's budget be significantly increased and that plans be made for a new building. This was urgently needed, as the limited space in the old “rococo-cabinet of Frederick II.” caused and continues to cause major issues. After visiting many large foreign libraries during the long vacation of 1873 and considering everything he found there that could be beneficial, Lepsius reviewed the plans for available land for this purpose. As a result of his reflections, a bold idea emerged. He chose the large square bordered by Unter den Linden, Charlotten, Dorotheen, and Universitäts streets for the future library of the capital city. This was a daring but incredibly promising plan, which might have been approved if it had been presented to the Government and the chambers earlier. However, the prosperous days of the Prussian treasury were coming to an end. Lepsius managed to arrange for the rear part of the Dutch palace, facing Behren Street, to be designated as journal rooms, creating space for an additional one to two hundred thousand volumes. Unfortunately, he did not live to see his vision come to life. Nonetheless, the momentum he created is still active, and it won’t be long before a fitting home is found for the treasures of the Berlin library.
Lepsius did much for the internal regulation of the library. He spoke with special pleasure of the system introduced by him for the disposal of newly-procured books as well as of the cataloguing, and the following innovations: Here, as elsewhere, the titles of the books desired by different individuals were written upon cards and handed in. If it was impossible to satisfy the demand thus expressed, the card was simply returned, and such returns were far more frequent in the Berlin library than in any other. Lepsius therefore directed that thenceforth the cards containing such{209} demands as could not be complied with should be kept, and he made it the duty of the higher officials of the library to find out whether the refusal was owing to any negligence of the subordinate employees. The cards requiring books which could not be furnished were preserved, and it was soon evident that certain books were repeatedly called for. These were naturally such as were particularly important for students, and Lepsius caused several copies of them to be immediately procured. He also invited the most experienced professors to supply him with the names of those works which were of special weight in their own departments, but too costly to be procured by individuals of narrow means. He proceeded upon the correct principle that precisely those books which students could not buy for themselves should be at their disposal in the library. According to his own reckoning, up to that time a third of the books demanded had not been delivered, while a year after he took the management only one-twelfth were not delivered. The scant courtesy, indeed the incivility, of the Berlin library under Pertz, had been really notorious, and presented a glaring contrast to the obliging spirit encountered in the other large German libraries, especially those of Göttingen, Munich and Leipsic. This bad reputation was in some measure improved under the administration of Lepsius.
Lepsius accomplished a lot for the internal organization of the library. He particularly enjoyed discussing the system he implemented for managing newly-acquired books and cataloging, along with a few innovations: As in other places, the titles of books requested by individuals were written on cards and submitted. If it was not possible to fulfill a request, the card was simply returned, and these returns happened much more often in the Berlin library than in others. Lepsius therefore decided that from then on, the cards with requests that could not be met should be kept, and he tasked the senior library officials with investigating whether the refusal was due to the negligence of the junior staff. The cards for books that couldn't be provided were preserved, and it quickly became clear that certain books were repeatedly requested. These were typically those that were especially important for students, and Lepsius arranged for multiple copies to be obtained immediately. He also encouraged the most experienced professors to share the names of significant works in their fields that were too expensive for individuals with limited funds to acquire. He operated on the correct principle that the very books students couldn't buy for themselves should be available in the library. According to his calculations, up to that point, a third of the requested books had not been delivered, whereas a year after he took over management, only one-twelfth remained undelivered. The limited courtesy and even incivility of the Berlin library under Pertz were notoriously known and stood in stark contrast to the helpfulness found in other major German libraries, particularly those in Göttingen, Munich, and Leipzig. This poor reputation was somewhat improved under Lepsius's administration.
The multitude of duties which devolved upon the chief librarian did not hinder him from continuing to hold the office of president of the board of directors of{210} the Archaeological Institute. This, although it conferred honor, yet consumed much time. Lepsius had held the post since Gerhard’s death in 1867, and when he became manager of the library the directors were no less men than Haupt, Curtius, Mommsen, Kirchhoff, and afterwards Hercher. Under his presidency the Institute had been enlarged from a Prussian institution to a scientific institution of the whole German empire. The construction of a stately building at the capital had been authorized and completed. It was also largely owing to Lepsius that the scholarships for young archaeologists were increased in number and amount. The application for them constantly became more numerous, and among the archaeologists were many philologists, who wished to participate in the benefits of the Institute. The archaeologists generally received the preference, but Lepsius specially and rightly interested himself for the young private professors of the university and the teachers at the gymnasiums. He desired that they might acquire more elevated views of art, and a more enlightened conception of science and of life, by a sojourn on the classical soil of Italy, where the whole spiritual existence of a well-prepared and susceptible youth is so easily broadened and ennobled. Entirely apart from whatever scientific gains he may have won, the memory of Italy must illumine the teacher’s life, his academical discourses, and even his dryest teaching, and lend to all a higher inspiration. Lepsius was also enthusiastically interested in the founding of a{211} subordinate branch of the Roman Institute at Athens, and exerted all the influence in his power in favor of it. Ernest Curtius, “whose intellectual Fatherland is Greece,” showed himself most active in carrying out this project. The correspondence which Lepsius had to conduct, as president of the board of directors in Berlin, had so increased that in 1874 he was obliged to write about eighty letters in a quarter of a year. Since 1833 he had belonged to the Institute as a corresponding member, since 1835 as a regular member, since 1836, first as a director, and finally as presiding member of the central board. When he retired in 1880 the Institute awarded him the well-deserved honor by electing him an honorary member.
The many responsibilities that fell on the chief librarian didn't stop him from continuing as president of the board of directors of{210} the Archaeological Institute. Although it brought him prestige, it also took up a lot of his time. Lepsius had been in the position since Gerhard’s death in 1867, and when he became the library manager, the directors included notable figures like Haupt, Curtius, Mommsen, Kirchhoff, and later Hercher. Under his leadership, the Institute grew from a Prussian entity into a scientific organization for all of Germany. A magnificent building in the capital was approved and completed. Thanks to Lepsius, scholarships for young archaeologists were increased in both quantity and value. The number of applications kept rising, and among the archaeologists were many philologists eager to benefit from the Institute. While the archaeologists typically received priority, Lepsius took a special and just interest in supporting young adjunct professors and teachers at high schools. He wanted them to gain broader perspectives on art and a more enlightened understanding of science and life during their time in the classical land of Italy, where a well-prepared and receptive youth can easily grow and be uplifted. Beyond any scientific achievements he might have attained, the experience in Italy was meant to inspire teachers in their lives, lectures, and even their most mundane lessons. Lepsius was also passionately involved in establishing a{211} branch of the Roman Institute in Athens and used all his influence to support it. Ernest Curtius, “whose intellectual homeland is Greece,” played a crucial role in making this project happen. By 1874, the amount of correspondence Lepsius had to manage as the president of the board in Berlin had increased to the point where he had to write around eighty letters every three months. He had been a corresponding member of the Institute since 1833, a regular member since 1835, a director since 1836, and eventually the presiding member of the central board. When he retired in 1880, the Institute honored him by electing him an honorary member, a well-deserved recognition.
He had been made a Doctor of the Theological Faculty in Leipsic in 1859.
He became a Doctor of the Theological Faculty in Leipzig in 1859.
Since 1850 he had been a member of the Berlin Academy of Sciences, and since 1858 a corresponding member of the Institut de France. He had besides been elected member of almost half a hundred learned societies. After the death of Trendelenburg, when the office of secretary of the Berlin Academy of Sciences was vacant, he was asked if he would be inclined to assume it, and only after his decided refusal, and at his suggestion, was E. Curtius chosen. In 1872 he received the most honorable of all German decorations, the order pour le mérite for science and the arts. He had already, in 1869, been appointed a knight of the Bavarian order of Maximilian, which was closely related to the foregoing. In 1883 he was appointed{212} Government Upper Privy Councellor. The unusual and numerous ovations which he received during the same year upon the occasion of his Doctor’s Jubilee of fifty years, were such as have fallen to the lot of but few scholars.
Since 1850, he had been a member of the Berlin Academy of Sciences, and since 1858, a corresponding member of the Institut de France. He had also been elected as a member of almost fifty learned societies. After Trendelenburg's death, when the position of secretary of the Berlin Academy of Sciences was vacant, he was asked if he would consider taking it, and only after he firmly declined, and at his suggestion, was E. Curtius chosen. In 1872, he received the most prestigious of all German honors, the order pour le mérite for science and the arts. He had already, in 1869, been appointed a knight of the Bavarian order of Maximilian, which was closely related to the previous award. In 1883, he was appointed{212} Government Upper Privy Councillor. The unusual and numerous accolades he received that same year during his Doctor’s Jubilee of fifty years were such as few scholars experience.
His later works on Egyptian art and the oldest texts of the “Book of the Dead” have been already mentioned. Connected with these were a series of valuable monographs[88] published in the Transactions and Monthly Reports of the Berlin Academy of Sciences, and in the “Zeitschrift für ägyptische Sprache und Alterthumskunde.” In his seventieth year, after an apoplectic attack which slightly crippled his arm, he presented his long-expected Nubian Grammar[89] to science.
His later works on Egyptian art and the oldest texts of the “Book of the Dead” have already been mentioned. Along with these, there were a series of valuable monographs[88] published in the Transactions and Monthly Reports of the Berlin Academy of Sciences, and in the “Zeitschrift für ägyptische Sprache und Alterthumskunde.” In his seventieth year, after suffering a mild stroke that slightly affected his arm, he finally presented his long-awaited Nubian Grammar[89] to the world of science.
This work, which marked an epoch, comprised the results of many years of study. Throughout his whole life as a master workman he had been engaged in arranging the philological material which he had acquired while in Ethiopia and on the Blue Nile. He had illuminated this mass of knowledge by profound study, and so greatly added to it that, as far as the works then in existence permitted, he had gained a mastery over all branches of language upon the African continent.
This work, which marked a significant era, was the result of many years of study. Throughout his life as a skilled craftsman, he focused on organizing the linguistic material he had gathered while in Ethiopia and along the Blue Nile. He had enhanced this vast amount of knowledge through intense study, and he expanded it so much that, as far as the existing works allowed, he had achieved expertise in all areas of language on the African continent.
The introduction to this book, consisting of a hundred and twenty-six pages, is in itself a colossal achieve{213}ment. We devoted a special treatise[90] to it soon after its appearance. By means of it the reader is as it were raised upon a hovering cloud, whence he can survey all Africa, and pass in review a portion of the early history of its peoples. He is able, under the guidance of the most skillful of commentators, to obtain thence a general view of all the African nations and their languages. These are presented to him classified into zones and groups, and in fact, in all those stages of their historical existence which are accessible to investigation. This is particularly the case with regard to those peoples with whom the book is especially concerned. The author had recognized in the Nubians a branch of the original African population, who never possessed a historical literature in their own language, and it was no slight matter, from the records of the Egyptians and the occasional reports of the Greeks, Romans and Arabians, to construct the general outlines of a history which begins at such an early period as the building of the pyramids, and ends with the destruction of the great Christian Nubian kingdom at the end of the thirteenth century after Christ.
The introduction to this book, which is one hundred and twenty-six pages long, is a huge accomplishment. We dedicated a special treatise to it shortly after it was published. Through it, the reader is lifted onto a cloud, allowing them to survey all of Africa and reflect on part of its early history. They can, guided by the most skilled commentators, gain an overview of all the African nations and their languages. These are organized into zones and groups, covering all stages of their historical existence that are available for investigation. This is especially true for the peoples that the book focuses on. The author recognized the Nubians as a branch of the original African population who never developed a historical literature in their own language. Using records from the Egyptians and occasional accounts from the Greeks, Romans, and Arabs, it was no small feat to piece together the general outlines of a history that starts with the building of the pyramids and concludes with the fall of the great Christian Nubian kingdom at the end of the thirteenth century AD.
Lepsius was also induced to construct a history of the Kushite peoples from the records on the monuments of the struggles which the more feeble Nubians had to sustain against that race. At an early date the Kushites were in possession of both shores of the Red Sea, and had also made themselves masters of the{214} eastern bend of the Nile adjacent thereto. Lepsius was also inspired by the desire to approach more nearly to a solution of the problem whether the so-called Ethiopian stone inscriptions, which were yet undeciphered and many of which are to be found between Philae and the confluence of the two sources of the Nile, were written in the African tongue of the Nubians, or in the Kushite language. Of this latter the present Begá language, which is comparatively little known must be considered the successor. This portion of his work is one of the author’s boldest intellectual feats. The chapters which he devotes to the Kushite Puna, as the predecessors of the Phoenician colonists on the Mediterranean, and to their emigration to Babylon, have roused much opposition, and have encountered serious doubt even in ourselves. But other portions of this same historical statement are of great value, and must give repeated impulse to fresh investigation.
Lepsius was also motivated to create a history of the Kushite people based on the records found on monuments that documented the struggles the weaker Nubians faced against this group. Early on, the Kushites controlled both shores of the Red Sea and had also conquered the eastern bend of the Nile nearby. Lepsius was driven by the desire to get closer to solving the mystery of whether the so-called Ethiopian stone inscriptions, many of which remain undeciphered and can be found between Philae and where the two sources of the Nile meet, were written in the African language of the Nubians or in the Kushite language. The current Begá language, which is relatively little known, should be regarded as its successor. This part of his work is one of the author's most ambitious intellectual achievements. The chapters he dedicates to the Kushite Puna, as the early predecessors of the Phoenician colonists on the Mediterranean, and their migration to Babylon, have sparked considerable opposition and have faced serious skepticism, even from ourselves. However, other sections of this historical account are very valuable and will encourage further exploration.
The final result of all these researches is that the key to the “Ethiopian” inscriptions so frequently mentioned is to be sought, not in the Nubian but in the Begá language, and the future, we think, will prove the correctness of this supposition. Had Lepsius, during his long journey, been in a position to arrive at those conclusions whence he afterwards inferred the high historic and linguistic importance of the Begá language, he would have given it the first place in his philological researches. He would have devoted to it the thorough study which, as a matter of fact, he gave to the{215} Nubian tongue. The fundamental and comprehensive manner in which he prosecuted this latter study is proved by the second part of the work mentioned above, which comprises the Nubian grammar and its rules of pronunciation, etymology and syntax, as well as reading exercises. These include the whole Gospel of St. Mark, the “Our Father,” and a series of Nubian songs, besides the lexicon and scheme of the Nubian dialects. Good old Achmet Abu Nabbut, a native of Derr, who was perfect master of two Nubian dialects, (the Kennez and Mahas), and first introduced Lepsius to the Nubian tongue, has been for months in my own service, and assures me that Lepsius was the only European who knew how to write the language of his native land. After Lepsius returned to Germany the Nubian ‘Ali wed Schaltuf, whom Count W. von Schlieffen had brought from Africa with him, also did him good service. The Nubian Grammar is certainly a useful work in itself, but the magnificent introduction which precedes it is of yet greater weight and higher significance. It may be described as the beautiful and enduring result of many years of faithful industry and difficult preparatory labor,[91] upon a wide domain of research which had been almost untrodden before.
The final result of all this research is that the key to the "Ethiopian" inscriptions often mentioned should be found, not in the Nubian language but in the Begá language, and we believe the future will confirm this idea. If Lepsius had been able to reach these conclusions during his long journey, from which he later inferred the significant historical and linguistic importance of the Begá language, he would have prioritized it in his philological studies. He would have devoted the same thorough examination to Begá that he actually gave to the Nubian language. The comprehensive way in which he conducted this latter study is evident in the second part of his work, which includes Nubian grammar, pronunciation rules, etymology, and syntax, along with reading exercises. These exercises comprise the entire Gospel of St. Mark, the "Our Father," and a collection of Nubian songs, as well as a lexicon and outline of Nubian dialects. Good old Achmet Abu Nabbut, a native of Derr who was fluent in two Nubian dialects (Kennez and Mahas) and who first introduced Lepsius to Nubian, has been working for me for months and assures me that Lepsius was the only European who knew how to write the language of his homeland. After Lepsius returned to Germany, the Nubian ‘Ali wed Schaltuf, whom Count W. von Schlieffen brought back from Africa, also provided valuable help. The Nubian Grammar is definitely a useful work on its own, but the outstanding introduction that precedes it is even more significant and impactful. It can be regarded as the beautiful and lasting outcome of many years of dedicated effort and challenging preparatory work on a vast field of research that was nearly unexplored before.
Max Müller, a faithful friend of the departed, and of his family, has made the following appropriate remarks on this introduction: “While most comparative philologists are at present absorbed in details regarding the character of the possible dialectal diversities of in{216}dividual vowels and consonants, Professor Lepsius draws with bold strokes the mighty outlines of a history of language which covers four or five thousand years, and embraces the whole continent of Africa and the neighboring coasts of Asia. As the admirers of Gerard Douw shake their heads before the immense surfaces which Paul Veronese has covered with color, so we can readily understand that scholars who are absorbed in the question whether the Arian language had originally four or five distinct “A’s,” turn with a sort of terror from investigations like those of Lepsius, where languages are traced back to a common origin. Happily there is room for both in science, for the Gerard Douws and the Veroneses; indeed it is to be sincerely desired in the interests of science that the two styles may ever exist side by side. There is still much rough work to be done among the hitherto unstudied languages of the world, and for this work the bold, far-seeing eye of the huntsman is far more necessary than the concentrated labor of the philological microscopist.”
Max Müller, a loyal friend of the deceased and his family, made the following relevant comments on this introduction: “While most comparative linguists are currently focused on the specific details about possible variations in individual vowels and consonants, Professor Lepsius paints with broad strokes the vast history of language that spans four or five thousand years and covers the entire continent of Africa and the nearby coasts of Asia. Just as admirers of Gerard Douw marvel at the large canvases that Paul Veronese filled with color, we can understand that scholars fixated on whether the Arian language originally had four or five distinct 'A's' feel a kind of dread when faced with studies like Lepsius's, which trace languages back to a common origin. Fortunately, there's space for both approaches in science, the meticulous work of scholars like Douw and the bold vision of Veronese; it is genuinely hoped, for the sake of science, that both styles can always coexist. There is still a lot of foundational work to be done among the yet-to-be-studied languages of the world, and for this task, the daring, far-sighted eye of the explorer is much more needed than the focused efforts of the linguistic microscopist.”
For the rest, the Grammar contains much which shows with how fine an ear and sense of detail its author was endowed. He has also proved himself to be a microscopist in his chronological and metrological investigations. To these, as we know, he remained faithful to the end. The effects of his apoplectic attack could not break down his vigorous nature, and his last papers in the “Zeitschrift für ägyptische Sprache and Alterthumskunde,” his controversial treatise against Herr Dörpfeld, his “Linear Measures of{217} the Ancients,” best prove that the vigor and acuteness of his mind were entirely untouched by this ominous misfortune, and by the heavy blows of destiny which he encountered during the last years of his life.
For the rest, the Grammar includes a lot that demonstrates how keenly attuned its author was to detail. He also proved to be meticulous in his studies of time and measurement. As we know, he remained committed to these investigations until his last days. The effects of his stroke didn't diminish his strong spirit, and his final papers in the “Zeitschrift für ägyptische Sprache and Alterthumskunde,” his controversial piece against Herr Dörpfeld, and his “Linear Measures of{217} the Ancients” show that the sharpness and energy of his mind remained completely unaffected by this serious setback and by the significant challenges he faced in the last years of his life.
Lepsius’ career as a Master Workman ended with his life. He was a diligent and faithful laborer up to the boundaries of this earthly existence. He, the Senior Master of a most ambitious branch of study, has laid down his office of pioneer and leader. Egyptology, to which he consecrated the best part of his great powers, will deserve the name of a science so long as she follows the way which the departed pointed out to her. In him the Berlin university lost one of its ornaments, and the Fatherland an investigator who, far beyond its borders, was accounted one of the most eminent of his time.{218}
Lepsius’ career as a Master Workman ended with his life. He was a dedicated and loyal worker until the end of his earthly journey. As the Senior Master of a highly ambitious field of study, he stepped down from his role as a pioneer and leader. Egyptology, to which he devoted the best years of his impressive capabilities, will be recognized as a science as long as it follows the path that he laid down. The Berlin university lost one of its shining stars in him, and the country lost a scholar who, well beyond its borders, was considered one of the most distinguished of his time.{218}
THE HOME OF LEPSIUS.
Since Lepsius’ fortunate entrance into the haven of matrimony we have devoted our whole attention to estimating his scientific achievements as a master workman, leaving unmentioned his personal experiences, except so far as they fell within the sphere of his schol{219}arly labors. We thought it better to depict his domestic life, and the man Lepsius, in the circle of his family and friends, quite apart from his scientific occupations. These latter were carried on in the sanctuary of his study, in the lecture room, or in the public library. No one ever understood more thoroughly than he how to disengage his mind from his special pursuits, and to enjoy intercourse with wife or child, with individuals or general society. None better knew how to participate with both intellect and heart in animated conversations on art or literature, science or politics. His special acquirements remained hidden until a desire was expressed for information on such subjects, and he was appealed to.
Since Lepsius' fortunate entry into marriage, we have focused all our attention on assessing his scientific achievements as a skilled professional, leaving out his personal experiences, except where they intersected with his scholarly work. We felt it was better to portray his home life and the man Lepsius, in the company of his family and friends, separate from his scientific activities. Those were conducted in the privacy of his study, in the lecture hall, or at the public library. No one understood better than he how to set aside his specific pursuits and enjoy time with his wife or child, or engage with individuals or the wider community. He was exceptional at participating wholeheartedly in lively discussions about art or literature, science or politics. His specialized knowledge remained under the surface until someone expressed a desire for information on those topics and sought his input.
The Lepsius who returned from the Orient and founded a home of his own, was essentially different from the young scholar who had been reckoned among the conservatives in Göttingen, and whom we saw indignantly quit Schleiermacher’s lectures on the Life of Jesus, in Berlin. During a long sojourn in England, which had brought him into connection with the leaders of political life, he had learned to appreciate the rights of the people, and the advantages of a free state under a constitutional government. He had spent three years in the East under unusual conditions, always in a position of authority and subject to none. What can so quickly expand even the most limited views, what can more certainly conduce to an unfettered and vigorous use of existence, what can more strengthen even the feeblest self-confidence, what can{220} lead with more imperious necessity to self-examination and to knowledge of one’s own faults and merits, than a prolonged sojourn in the East, and in the silent desert?
The Lepsius who returned from the East and started his own home was fundamentally different from the young scholar who had been considered a conservative in Göttingen, and who we saw angrily leave Schleiermacher’s lectures on the Life of Jesus in Berlin. After spending a long time in England, where he connected with the leaders of political life, he learned to value the rights of the people and the benefits of a free state with a constitutional government. He spent three years in the East under unusual circumstances, always in a position of authority and answerable to no one. What can so quickly broaden even the most narrow perspectives, what can more certainly lead to a free and vigorous approach to life, what can strengthen even the weakest self-confidence, what can{220} compel one with greater urgency to reflect on oneself and to understand one’s own flaws and strengths, than an extended stay in the East, especially in the quiet desert?
He had returned home entirely self-reliant, understanding himself and his aims, and capable of maintaining his own stand in the face of opposition. He had become a free-thinker of dispassionate and temperate views, who had learned to despise the barriers which prejudices and one-sided opinions of every kind malevolently set between men. He no longer held to the dogmas and formulas of a circumscribed confession, but he still adhered to that Christ to whom his free-thinking father had taught him to look up as the harbinger of pure self-sacrificing human love.
He had come home completely independent, knowing himself and his goals, and able to stand firm against opposition. He had become a free thinker with calm and moderate views, who had learned to reject the barriers that biases and narrow-minded opinions maliciously create between people. He no longer clung to the dogmas and rules of a limited belief system, but he still looked up to Christ, as his free-thinking father had taught him, as the symbol of genuine, selfless human love.
And the choice of this man had fallen upon a maiden of eighteen years. All who knew her as a bride speak of her as a charming, happy creature, full of childlike archness. But nevertheless passionate blood ran through the veins of this young girl; Elizabeth’s finely cultivated mind was restless and over-active, and her soul was completely filled with ardent and fanatical religious zeal.
And this man had chosen an eighteen-year-old girl. Everyone who knew her as a bride describes her as a charming, happy person, full of playful innocence. However, passionate blood flowed through this young woman’s veins; Elizabeth’s well-developed mind was restless and hyperactive, and her soul was completely filled with intense and fervent religious zeal.
What contrasts! Seldom has there been a pair in every respects so different; and yet they confirmed Schiller’s lines: “For where the severe with the tender, where the strong and the gentle unite.” Love was the metal of that bell whose voice had drawn them together, and bound them to each other for a life time. It gave forth a pleasant sound, and only one discord,{221} which became especially perceptible in their latter years, and which was produced by the great difference in their religious convictions. This disturbed his ear but slightly, for, calm and assured of his own aims, happy in his work and in his life, he devoted his time to labor and science, and his intervals of recreation to his children, to social pleasures, to the learned societies of which he was a member, to his garden, to music, whose pleasures he gladly shared with his wife, and to his beloved chess. At first she had attempted to realize the dream of her girlhood, and to kindle his heart with the fire of her own enthusiasm; but in vain. Tranquilly and cheerfully he accompanied her to church, and whenever his occupations permitted it, usually on Sunday, he took part in the daily household worship which she had instituted. He allowed her to train the children, and to instil into them that religious feeling in which he himself was not wanting, and in which he recognized the loveliest flower of the soul, and of the feminine soul especially. But he warned her against excess and exaggeration, which were so alien to his own nature, and possibly this unsympathetic attitude towards what to her was highest and holiest, only contributed to cause in her ardent heart still warmer devotion to the doctrines of her positive Protestant faith. We should here assert, in the most decided manner, that this devotion was of the most unobtrusive kind. Frau Lepsius never gave it public manifestation, and the only ones whom she allowed to share in it were her nearest relatives, her pastor, and{222} her diary. She was ever averse to the course of the zealots and pietists, who enjoyed such palmy days under Frederick IV., and once, on hearing a sermon by the famous pastor Knak, she left the church in indignation. The noble Jonas and the excellent Kögel were her pastors, and certainly had more frequently to moderate than to kindle her zeal. Her husband saw no reason for serious interference with the excessive religious aspirations of her soul, for to him she gave everything that a man can ask from the companion of his existence: a heart overflowing with love, esteem heightened to admiration, and a warm interest in all his labors and productions, even the most abstruse. In addition to this she cared with prudence, skill and indefatigable industry for the management and embellishment of the home, and there were few houses where the hostess was able to make her guests so thoroughly at ease. Nothing was farther from her thoughts than a puritanical renunciation of the pleasures and delights of this world, and she gave a zest to the household festivals by the inexhaustible fertility of her ideas in the way of original representations and spectacles. She pleased in society by her amiability and wit; she was the best of mothers; and as the children grew up she was so excellent and untiring a teacher that he, who had never had any confidence in his own ability as a pedagogue, was glad and thankful to resign to her the charge of the mental and moral education of the children. Among them were boys who were hard to govern, yet they all turned out{223} excellently. In matters of charity he gave her entire liberty.
What contrasts! It's rare to find a pair so completely different in every way; and yet they echoed Schiller’s lines: “For where the severe meets the tender, where the strong and the gentle unite.” Love was the metal of that bell whose sound had brought them together and bound them for a lifetime. It produced a pleasant tone, with only one discord,{221} which became particularly noticeable in their later years, stemming from their significant difference in religious beliefs. This troubled him only a little, as he was calm and confident in his own goals, content in his work and in life, dedicating his time to labor and science, and his leisure moments to his children, social activities, the learned societies he belonged to, his garden, music—which he joyfully shared with his wife—and his beloved chess. At first, she tried to fulfill her girlhood dream and ignite his heart with her own enthusiasm, but it was in vain. Calmly and cheerfully, he accompanied her to church, and whenever his work allowed, usually on Sundays, he participated in the daily household worship she had established. He let her raise the children and instill in them the religious sentiment that he himself appreciated, recognizing it as the most beautiful quality of the soul, especially the feminine soul. However, he cautioned her against excess and exaggeration, which were completely foreign to his nature, and perhaps this unsympathetic stance towards what she held as the highest and holiest only fueled her passionate devotion to the principles of her strong Protestant faith. We must firmly state that her devotion was the most unobtrusive kind. Frau Lepsius never showcased it publicly, and the only people she allowed to share in it were her closest relatives, her pastor, and{222} her diary. She was always averse to the ways of zealots and pietists, who thrived during Frederick IV.’s time, and once, after hearing a sermon by the famous Pastor Knak, she stormed out of the church in indignation. The noble Jonas and excellent Kögel were her pastors, and they often had to temper rather than ignite her zeal. Her husband saw no reason to seriously intervene in her intense spiritual aspirations, as she gave him everything a man could wish for from a life partner: a heart brimming with love, admiration, and a deep interest in all his efforts and creations, even the most complex ones. On top of that, she managed the household with care, skill, and tireless energy, creating an environment where guests felt completely at ease. Nothing was further from her mind than a puritanical rejection of the joys and pleasures of this world; she added excitement to family celebrations with her endless creativity in original presentations and entertainment. She shone in social settings with her friendliness and wit; she was a wonderful mother; and as the children grew up, she proved to be such an excellent and dedicated teacher that he, never having trusted his own abilities as an educator, was grateful to let her take charge of their mental and moral education. Among them were boys who were hard to manage, yet they all turned out{223} exceptionally well. In terms of charity, he gave her complete freedom.
The inner being of this rare woman lies plain before us, and we are permitted to follow the life of the Lepsius family almost from day to day. We ourselves visited the house of Lepsius only as a friend and guest, but the diary of its mistress, some twenty volumes, makes us a member of the household. It is honest, simple, and yet written with great intuitive perception. A number of poems are intermingled with the excellent prose. They are mostly of religious tenor, and many of them are distinguished by their lofty strain and beautiful thoughts. The perusal of this journal has therefore afforded us genuine pleasure, and it has exhibited to our soul as well as to our sight, the character of a woman so singular and noble in her love, her activity and her aspiration that we separate from it with sincere admiration, but also with deep regret. It would be to abuse a great trust, were we to yield to the desire to portray the character of its author from the avowals contained in this journal, and yet this would excite quite different, and tenfold greater, interest than that of her husband. For how much less alluring to the psychologist is the calm progress of a man who came early to maturity, his successful contests with the impulses of youth, and his tranquil labors after the goal was attained, than the ceaseless struggles of a woman distinguished above thousands by the ardor of her soul and the keenness of her intellect. Yet we may be at least allowed to{224} extract from the diary all that can serve to give the reader a clear idea of life in the home of Lepsius, its intercourse with the outside world, and the experiences of its head as a husband, and as a member of a select society.
The true essence of this extraordinary woman is laid out clearly for us, and we’re able to follow the daily life of the Lepsius family almost in real time. We visited the Lepsius home as friends and guests, but the diaries of its mistress, which span about twenty volumes, make us feel like part of the family. They are honest, straightforward, and written with profound insight. Several poems are woven in with the superb prose, mostly with religious themes, and many of them stand out for their elevated tone and beautiful ideas. Reading this journal has brought us genuine joy, as it reveals not just the character of a woman who is so unique and noble in her love, efforts, and aspirations, but also leaves us with sincere admiration and deep regret upon parting. To betray a significant trust would be to express the desire to depict the character of its author from the admissions in this journal, yet it would be far more interesting than her husband's story. The calm journey of a man who matured early, his successful battles with youthful impulses, and his steady efforts after achieving his goals are much less captivating to a psychologist than the unending struggles of a woman who stands out among thousands for her passion and sharp intellect. Still, we may at least be allowed to{224} pull from the diary everything that can help give the reader a clear view of life in the Lepsius home, its interactions with the outside world, and the experiences of its head as a husband and as a member of an exclusive society.
Every betrothal has its history. Lilli (Elizabeth) Klein,[92] who was greatly admired, had done some friends the favor to appear at an entertainment as the fourteenth guest. The ominous number thirteen was caused by Lepsius’ declining the invitation at a late moment. But, nevertheless, he appeared, after all the guests were assembled, and it was on this occasion that she made his acquaintance. “Oh Superstition” she wrote in her diary, “for the first time I bless thee.”
Every engagement has its own story. Lilli (Elizabeth) Klein,[92] who was highly admired, graciously agreed to be the fourteenth guest at an event. The unlucky number thirteen was due to Lepsius turning down the invitation at the last minute. However, he showed up after all the guests were there, and it was during this time that she met him. “Oh Superstition,” she wrote in her diary, “for the first time I thank you.”
Even this first meeting had carried the day with{225} her. The next Sunday she could not help thinking of him during the sermon, and when she visited him with several of her relations, amongst whom there were some young ladies, to inspect the curiosities which he had brought with him from the Orient, her young heart was not only disturbed, but deeply troubled, because he seemed to have paid more attention to her sister than to her, and she already loved him.
Even this first meeting had made a strong impression on her. The following Sunday, she couldn't stop thinking about him during the sermon, and when she visited him with some of her relatives, including a few young ladies, to check out the interesting things he had brought back from the East, her young heart was not just agitated, but truly troubled, because it seemed like he was paying more attention to her sister than to her, and she had already fallen for him.
The following day put an end to her anxiety. It was a Palm Sunday, and that evening he wrote in his term-calendar “To-day the palm of life is won,” while, at a later hour, she confided to her diary the rejoicings of her heart. She prefaced the sentences with which she gave expression to her rapture by Chamisso-Schubert’s “I cannot understand it, I cannot believe it.”
The next day eased her worries. It was Palm Sunday, and that evening he wrote in his planner, “Today the palm of life is won.” Later, she shared her joyful thoughts in her diary. She started her sentences expressing her excitement with Chamisso-Schubert’s line, “I can’t understand it, I can’t believe it.”
She continues: “God, my God, how shall I thank thee for this unutterable bliss! No, it is too great and too much, my Heavenly Father. ‘Beloved!’ Beloved by him! My heart is full, but I cannot write! My soul rejoices in the thought; Beloved by him! But how can I prove myself worthy of him?”
She continues: “God, my God, how can I thank you for this incredible happiness! No, it's too much, my Heavenly Father. ‘Beloved!’ Beloved by him! My heart is so full, but I can't write! My soul rejoices at the thought; Beloved by him! But how can I show that I'm worthy of him?”
The letters which he wrote to Elizabeth also lie before us, and it is not without deep emotion that we read these beautiful effusions of tender passion from the profoundly touched heart of a man to whom we had been accustomed to look up as an earnest teacher, and the dignified senior master of our science. Here we see him succumb with lovable weakness to a beautiful human emotion.
The letters he wrote to Elizabeth are also in front of us, and we read these beautiful expressions of deep affection from the genuinely moved heart of a man we had come to see as a sincere teacher and the respected senior master of our field with a sense of deep emotion. Here we see him give in, with endearing vulnerability, to a wonderful human feeling.
The passion for his “Lilli” compensates him for{226} the magic of the East, which he had felt so deeply a short time before, and he calls her his “Shulamite” and his “Rose of Sharon.” Yet even in the bonds of love he preserves the fundamental instincts of his soul, and he writes to her: “Often and earnestly do I ask myself, my dear Lilli, whether it is not after all ignoble selfishness, when I feel such intense bliss in your devoted love, and in the consciousness that I have won you, so ardently beloved a spirit, for my own. But then again I feel that through your love all that is good in me is helped and strengthened, and I become capable of a higher and purer love towards God and our fellow beings, and then it seems as if it could not be wrong to desire such a relation with all the strength of one’s soul; as if this happiness were our vocation, seldom however to be attained untroubled, and never entirely unalloyed, upon this earth. Oh, my Lilli, what a rare and rich life would lie before us if the thoughts which we have exchanged in our letters should one day become an actual living reality, not only in word but in deed.”
The passion for his “Lilli” makes up for{226} the magic of the East, which he had felt so intensely not long ago, and he calls her his “Shulamite” and his “Rose of Sharon.” Yet even within the bonds of love, he maintains the core instincts of his soul, and he writes to her: “Often and deeply I wonder, my dear Lilli, whether it isn’t just selfishness when I feel such immense joy in your devoted love and in knowing that I have won you, such a passionately beloved spirit, for my own. But then I realize that through your love, all that is good in me is nourished and strengthened, and I become capable of a higher and purer love for God and for our fellow beings. It seems that there’s nothing wrong in longing for such a relationship with all the strength of one’s soul; as if this happiness were our true calling, though rarely attained without struggle, and never entirely free of challenges, here on earth. Oh, my Lilli, what a rare and abundant life awaits us if the thoughts we've shared in our letters could one day become a living reality, not just in words but in action.”
The pure exultation of a maiden’s heart, overpowered by true love, re-echoes from her diary throughout the whole time of the betrothal. It is true that there were many differences of opinion between the betrothed, especially when religious questions were discussed, but his cheerful serenity was always able to make amends for whatever might have wounded her feelings in such disputes, and, taken as a whole, their betrothal was one long happy festival. He taught her{227} the hieroglyphic alphabet, and wrote out for her little protestations of love in the picture writing of the old Egyptians. The learned man of five and thirty was unwearied in the invention of tender speeches, and it must have pleased Elizabeth-Lilli to have heard herself called, both in his letters and from his lips, by eighteen pet names,—she counted them herself. There was no lack on his side of verses, flowers, and acts of homage. In the house of the Partheys, who had adopted the orphan niece as a daughter, entertainment followed upon entertainment, gay excursions to the country were arranged, and masquerades, at which Elizabeth was obliged to appear in Turkish dress. But this gay life was contrary to her inclinations and to his likewise. The wedding was celebrated on the fifth of July, 1846, not in the old Nicolai house in Behren Street, where they had first known each other, but at Dresden. The excellent pastor Jonas, from Berlin, performed the marriage ceremony in the Church of Our Lady, and after a brilliant wedding banquet the young couple went to Pirna, the first stopping-place in a longer wedding trip which took them, by way of Paris, to England. There they were cordially received by the Bunsens, and the young wife found the eminent statesman and patron of her husband so kind and friendly that her fear of appearing embarrassed before him proved entirely unfounded.[93] She described vividly everything noteworthy that occurred to her,{228} and depicted with a bold and ready pen the impression made on her by men and things. She saw her Richard received everywhere with the same respect and cordiality; the light of his fame enveloped and delighted her, but on their journey home a charming attention fell to her lot also, for at Cologne her father’s great mass, which she never yet heard, was performed in the most admirable manner as a mark of respect to her.
The pure joy of a young woman's heart, overwhelmed by true love, echoes through her diary during their entire engagement. It's true that there were many differences in opinion between the couple, especially when it came to religious discussions, but his cheerful calmness always managed to fix whatever might have hurt her feelings during these disagreements. Overall, their engagement felt like one long happy celebration. He taught her the hieroglyphic alphabet and wrote her little love notes in the picture writing of the ancient Egyptians. The learned man, at thirty-five, never got tired of crafting sweet speeches, and it must have made Elizabeth-Lilli happy to hear himself call her by eighteen different pet names—she counted them herself. He was generous with poems, flowers, and acts of devotion. In the home of the Partheys, who had taken the orphaned niece in as their own daughter, there were endless entertainments, cheerful outings to the countryside, and masquerades where Elizabeth had to dress in Turkish attire. However, this lively lifestyle didn't match her preferences, nor his. Their wedding took place on July 5, 1846, not in the old Nicolai house on Behren Street where they first met, but in Dresden. The wonderful pastor Jonas from Berlin officiated the ceremony at the Church of Our Lady, and after an extravagant wedding feast, the newlyweds set off to Pirna, their first stop in a longer honeymoon trip that would take them, via Paris, to England. There, they were warmly welcomed by the Bunsens, and the young wife found the prominent statesman and her husband's patron to be so kind and friendly that her fear of seeming awkward in front of him was entirely unfounded. She vividly described everything noteworthy that happened to her, and with a bold and quick pen, portrayed her impressions of people and experiences. She saw her Richard respected and warmly received everywhere; the glow of his fame surrounded and delighted her. However, during their journey home, she also experienced a sweet surprise, as her father's grand mass, which she had never heard before, was performed with great excellence in Cologne as a sign of respect for her.
On the seventeenth of September they returned to Berlin, and “Richard” writes Elizabeth, “was forced to laugh at the childish delight which I showed in the beautiful big house, our own house, (in Behren Street) where I am to be mistress.”
On September 17th, they got back to Berlin, and “Richard” writes to Elizabeth, “had to laugh at the childish joy I showed in the beautiful big house, our own house, (on Behren Street) where I’m going to be the mistress.”
They were soon installed, and the young couple, who were freed from all material anxiety by the comfortable property of the wife and the salary of the husband, could now return the hospitality which had been offered them on all sides. In spite of her strict piety the wife showed herself as much inclined as was her husband to social intercourse with agreeable guests. A few weeks after their return the young couple entertained a number of friends, and who these were we see from the memoranda before us. On the third of November, 1846, there met at their house Gerhard, v. Olfers, Homeyer, Max Müller, the Grimm brothers, Parthey, Carl Ritter, Ehrenberg, Lachmann, L. Ranke and E. Curtius. On the fifteenth of December there were assembled there A. v. Humboldt (who also visited them on other occasions, and for whom, Frau Elizabeth writes, she felt a genuine affection) v. Olfers,{229} Boeckh, Pertz, Cornelius, v. Reumont, the Grimm brothers, Homeyers, Strack, the Partheys, Schelling and Bethmann.
They quickly settled in, and the young couple, free from any financial worries thanks to the wife’s comfortable assets and the husband’s salary, was now able to return the hospitality they had received from others. Despite her deep faith, the wife was just as eager as her husband to socialize with enjoyable guests. A few weeks after they returned, the couple hosted several friends, whose names are noted in the records we have. On November 3, 1846, Gerhard, v. Olfers, Homeyer, Max Müller, the Grimm brothers, Parthey, Carl Ritter, Ehrenberg, Lachmann, L. Ranke, and E. Curtius gathered at their home. Then, on December 15, A. v. Humboldt (who also visited them on other occasions, and for whom Frau Elizabeth wrote she had a genuine fondness) v. Olfers, Boeckh, Pertz, Cornelius, v. Reumont, the Grimm brothers, Homeyers, Strack, the Partheys, Schelling, and Bethmann were present.
Such a company of illustrious men could at that time be brought together nowhere but in Berlin, and if we consult the diary of Frau Lepsius and Lepsius’ later note-books, and appeal to our own memory, we shall und that the assemblage of noted colleagues and countrymen was constantly increased by a number of eminent strangers. Amongst them were scholars, travelers, statesmen, artists, and even the ambassadors of foreign powers, who were unwilling to leave Berlin without having visited the house of Lepsius. The most faithful friend of the family, beside the Partheys and Pinders, was the valued traveling companion of the young husband, Abeken, who had renounced his career as a divine, and was constantly rising to higher and higher positions in the Foreign Office.
Such a group of distinguished individuals could only gather in Berlin at that time, and if we look at Frau Lepsius's diary and Lepsius’ later notebooks, and draw on our own memories, we will find that the gathering of renowned colleagues and fellow countrymen was continually enriched by a number of prominent visitors. Among them were scholars, travelers, statesmen, artists, and even ambassadors from foreign countries, who were eager to visit the Lepsius household before leaving Berlin. The most loyal friends of the family, alongside the Partheys and Pinders, included Abeken, the cherished travel companion of the young husband, who had given up his career in ministry and was steadily advancing in the Foreign Office.
How kindly Frederick William IV. was disposed to Lepsius may be inferred from the fact that soon after the return of the latter from his wedding trip the King sent him fifteen hundred thalers towards the establishment of the new household. Frau Elizabeth writes: “It is altogether a peculiar feeling; to have in hand such a large sum that seems as if it had fallen from heaven. I was quite troubled about our great good fortune in material things, and I reminded Richard of the ring of Polycrates. But as I read the day after in a letter from C. P. to Richard: ‘Whoever has behind him such a fruitful and undesecrated youth as you{230} have, has a right to make claims upon life, which will not fail to reward you abundantly.’ Nevertheless one is astonished, and such a distribution of fortune seems almost unjust, if one considers what an immeasurable sum and what great wealth such a gift would be to poor people, and how to Richard it was only a pleasant proof of the King’s good-will, which he calmly put in the fund for setting our house in order. Five hundred thalers he reserved for current expenses, and soon it had all vanished as it had come.”
How kind Frederick William IV was to Lepsius can be seen in the fact that shortly after Lepsius returned from his honeymoon, the King gave him fifteen hundred thalers to help establish his new household. Frau Elizabeth writes: “It feels really strange to have such a large sum that seems to have fallen from the sky. I was a bit worried about our incredible luck with material things, and I reminded Richard of the ring of Polycrates. But then I read a letter the next day from C. P. to Richard: ‘Anyone who has had such a fruitful and untouched youth as you{230} has, is entitled to ask life for rewards that will surely come back generously.’ Still, it’s surprising, and this kind of luck feels almost unfair when you think about how much this money would mean to poor people, while to Richard, it was just a nice sign of the King’s goodwill, which he calmly added to the fund to get our house in order. He set aside five hundred thalers for everyday expenses, and soon it was all gone just as quickly as it had arrived.”
In his own house Lepsius stood at the helm with a steady hand, but his wife ever strove to make his voyage through life pleasant and happy.
In his own home, Lepsius took the lead with a steady hand, but his wife always tried to make his journey through life enjoyable and happy.
Her struggle for greater calmness and a more equable nature is touching, as is the loving humility with which she recognizes his superiority; and often does a phrase, an interjection, in the midst of matter-of-fact records, give expression to her true and tender love. She says: “It is grand in Richard, that he can take everything so naturally. It comes from his perfect honesty; if I could only educate myself up to him.” When her first little daughter was able to stand alone she wrote: “Richard and Anna, these names embrace my whole happiness, the fragrant blooming shower of blessings which Our Father in Heaven pours upon me from the abundant horn of plenty of His grace and love.”
Her struggle for more calmness and a balanced nature is touching, as is the loving humility with which she acknowledges his superiority; often, a word or exclamation in the midst of straightforward records expresses her true and tender love. She says: “It’s amazing that Richard can take everything so easily. That comes from his perfect honesty; if only I could work on myself to match him.” When her first little daughter was able to stand on her own, she wrote: “Richard and Anna, these names capture my entire happiness, the beautiful blessings that Our Father in Heaven pours upon me from the overflowing abundance of His grace and love.”
The diaries are replete with such expressions. Especially neat and pointed are the little sketches of eminent men drawn by the young wife. Whoever was{231} personally acquainted with Master Peter Cornelius, (he was a friend of my mother’s, and indeed once made a portrait of me as a boy), will admit that it would not be possible to depict his external appearance more neatly and pointedly than in the following words from the diary of Frau Lepsius. She writes: “A little, thick-set man, with a black peruke, piercing black eyes, wide, kindly mouth, and with thought upon his wrinkled brow.”
The diaries are full of such expressions. Particularly sharp and insightful are the little sketches of famous men drawn by the young wife. Anyone who was{231} personally acquainted with Master Peter Cornelius (he was a friend of my mother’s and even once made a portrait of me as a boy) would agree that it wouldn't be possible to describe his appearance more clearly and accurately than in the following words from Frau Lepsius's diary. She writes: “A small, stocky man with a black wig, piercing black eyes, a wide, kind smile, and a thoughtful expression on his wrinkled forehead.”
On the twenty-fifth of July, 1847, a daughter was granted to the young couple. She received the name of Isis Anna. Minister Jonas, the liberal-minded pastor of the household, found nothing wrong in the choice of the name of the heathen divinity Isis, but strange to say, Bunsen took serious exception to it, and gave expression to his disapproval in a letter. The happy father answered in the following letter, in which we see pleasantly manifested the joyous zest in life by which he was at that time animated.
On July 25, 1847, the young couple welcomed a daughter. They named her Isis Anna. Minister Jonas, the open-minded pastor of the family, saw nothing wrong with naming her after the pagan goddess Isis. However, surprisingly, Bunsen strongly objected and expressed his disapproval in a letter. The proud father responded with the following letter, which reflects his joyful enthusiasm for life at that time.
“Our little Isis gives us infinite delight; she thrives splendidly. Her mamma has carried her point by giving her the name of Anna. I foresaw that I should furnish a subject for witticisms, in the name of Isis, to those people in Berlin who honor us with their attention. It is necessary to throw them a few crumbs of that sort from time to time, so that they may not devise something worse. I was as little able to find any serious scandal in it as was the excellent Jonas who administered the baptism. Scarcely any one keeps to{232} the Calendar for the sake of the Calendar itself, and I should much prefer Friedhelm and Maxhelene, the children’s names recently given by Ranke, to the Fides, Spes and Charitas, or Titus, Ptolemeus, Sosthenes, Lot, Habakkuk, Methuselah, etc., of the Calendar. Yet Ranke comes very near to offending against the only limitation which I should admit; that of not choosing ludicrous names. Take Erica, Berenice, (that is Veronica,) or Emin, which is the name of young Wildenbruch, the elder brother of the talented poet Ernest von Wildenbruch; no one has anything against such names as these and innumerable others, though they too are as little in the Calendar, and have as little Christian precedent, as a hundred thousand ἁπαξ λεγόμευα from the birth of Christ to our time, in all Christian countries. Besides, Isis, to every one who knows the Egyptian goddess, is a very honorable name, which can only recall the author of all good, a faithful spouse and sister, the model and recognized prototype of all queens. What the Romans made of her need trouble us as little as their opinion of the image of Jehovah in the Jewish temple, and can as little cast suspicion upon her as can the Christianity of the Königsberg impostors upon the name of Christian. If, in another year, I have a boy to baptize I shall not be obliged to call him Apis, as Osiris is already received in the Christian Calendar, under a much more beautiful form as Onophrius.[94] But I will take care not to impose upon him{233} the equally Christian name of the Typhon, “Set.” I should like to see any one who would not as utterly fail in any theory for the giving of Christian names, as did, not long since, the law forbidding the Jews to bear Christian names. But, on the other hand, I consider it very wise to give the clergy a certain freedom to exclude unsuitable, scandalous names of every kind, according to their own honest judgment.”
“Our little Isis brings us endless joy; she’s thriving wonderfully. Her mom has succeeded in naming her Anna. I knew I’d provide a topic for jokes with the name Isis to those people in Berlin who pay us attention. It’s necessary to throw them some light-hearted tidbits now and then so they don’t come up with something worse. I wasn’t able to find any serious scandal in it, just like the excellent Jonas who conducted the baptism. Hardly anyone sticks to the Calendar just for its own sake, and I would much prefer Friedhelm and Maxhelene, the names recently given to the children by Ranke, over Fides, Spes, and Charitas, or Titus, Ptolemeus, Sosthenes, Lot, Habakkuk, Methuselah, etc., from the Calendar. However, Ranke comes very close to violating the one limit I would allow; that is, not choosing ridiculous names. Take Erica, Berenice (that is Veronica), or Emin, which is the name of young Wildenbruch, the older brother of the talented poet Ernest von Wildenbruch; no one minds names like these and countless others, even though they are just as absent from the Calendar and lack Christian precedent, as a hundred thousand ἁπαξ λεγόμευα from Christ’s birth to now, in all Christian countries. Besides, Isis, for anyone who knows the Egyptian goddess, is a very respectable name that reminds us of the source of all good, a devoted wife and sister, the model and recognized prototype of all queens. What the Romans thought of her shouldn’t concern us any more than their opinion of the image of Jehovah in the Jewish temple should, and it can cast as little doubt upon her as the actions of the Königsberg impostors can on the name of Christian. If, in another year, I have a boy to baptize, I won’t have to name him Apis since Osiris is already recognized in the Christian Calendar under a much prettier name, Onophrius. But I’ll be sure not to impose upon him the equally Christian name of the Typhon, “Set.” I’d like to see anyone who wouldn’t completely fail in any theory about naming Christians, just like the recent law prohibiting Jews from having Christian names did. But, on the other hand, I think it’s very wise to give clergy some freedom to exclude any unsuitable or scandalous names based on their honest judgment.”
Little Anna was followed by a second girl, Elizabeth,[95] and the latter by four boys, to the delight of the grandfather in Naumburg. For although he had been blessed with six sons and three daughters, strangely enough, he had had bestowed upon him no other “Lepsius” grandchildren that those who sprung from the marriage of his son Richard.
Little Anna was followed by another girl, Elizabeth,[95] and she was followed by four boys, much to the delight of the grandfather in Naumburg. Even though he had six sons and three daughters, strangely enough, he only had “Lepsius” grandchildren from the marriage of his son Richard.
After the christening of Anna the family spent some delightful weeks in lovely Ilsenburg. The winter was passed in cheerful sociability and quiet enjoyment of their first-born, till in February, 1848, all other interests were entirely overshadowed by the news of the revolution at Paris. Lepsius had already foreseen when in{234} Paris the downfall of the citizen king Louis Philippe, and though he hoped that the next movement for freedom in France would be of benefit to the political development of Germany and Prussia, yet he feared that in those countries also violent uprisings of the people would be unavoidable.
After Anna's christening, the family enjoyed several wonderful weeks in beautiful Ilsenburg. They spent the winter happily socializing and quietly cherishing their first-born, until February 1848, when all other interests were completely overshadowed by the news of the revolution in Paris. Lepsius had already predicted the downfall of the citizen king Louis Philippe during his time in{234} Paris, and while he hoped that the next push for freedom in France would positively impact political developments in Germany and Prussia, he worried that violent uprisings among the people would be unavoidable in those regions as well.
Each day was filled with increasing anxiety, the danger approached more closely, and yet,—a notable sight—there was no break in the fulfillment of the husband’s duties, and everything held its accustomed course in the household, as well as in the social life of the capital. Apprehension was aroused for Vienna, on account of the dreadful Metternich administration; all ears were on the watch for every rumor. The Emperor of Russia was said to have been poisoned, Metternich to have been seized with an apoplectic fit in consequence of the news from Paris, and the Pope to have taken flight, and abandoned Rome. In spite of the tumult of the people on the streets during every evening of this remarkably beautiful month of March, anxiety for Berlin was dissipated, as in well informed circles they believed it certain that the King was inclined to make great concessions. At last political interests overcame all others, and the grave academical instructor Lepsius, in his private lectures conversed with his pupils on the events of the day, instead of discussing Egyptology. Then on the eighteenth of March the Berlin revolution broke out, in the midst of the concessions of the King, and the rejoicing of the populace. We are in possession of interesting information{235} on the course of this revolution, from the husband as well as from the wife. In those days politics had such power over every true man that even Lepsius took part in them incidentally. When Abeken brought him a paper much needed just at that time, a good concise proclamation for the Prince of Prussia, whom Lepsius especially esteemed, he immediately carried it to the press which was working for him, and had the foreman print, post, and distribute it. He understood perfectly that the revolution indicated a great step forward in the political life of his Fatherland, and his wife says that the Kreuzzeitung people, in an underhand way, placed them in a false position. The Bismarck family had lived in the same house with the Lepsiuses, and once when popular songs of liberty and “Not yet, not yet, is Poland lost,” had been sung during a social evening at their rooms, Frau Elizabeth writes: “Thank God that the Bismarcks have left, or he would have got us into the Kreuzzeitung as Republicans.” How times and men change! These latter, fortunately, sometimes to better and greater.
Each day was filled with growing anxiety, the danger getting closer, and yet—remarkably—there was no interruption in the husband's responsibilities, and everything continued as usual in the household and in the social life of the capital. People were concerned for Vienna because of the terrible Metternich administration; everyone was listening for every rumor. It was said that the Emperor of Russia had been poisoned, Metternich had suffered an apoplectic fit due to the news from Paris, and the Pope had fled and abandoned Rome. Despite the chaos in the streets during every evening of this unusually beautiful March, worries for Berlin faded away, as those in the know believed it was certain the King was willing to make significant concessions. Finally, political interests overshadowed everything else, and the serious academic instructor Lepsius, in his private lectures, talked with his students about the current events instead of Egyptology. Then, on March eighteenth, the Berlin revolution erupted, amidst the King’s concessions and the people’s celebration. We have some interesting information{235} about the progress of this revolution from both the husband and the wife. Back then, politics had such an influence on every true man that even Lepsius got involved, albeit briefly. When Abeken brought him an urgent paper, a concise proclamation for the Prince of Prussia, whom Lepsius particularly valued, he immediately took it to the press he was working with and had the foreman print, post, and distribute it. He clearly understood that the revolution represented a significant step forward in the political life of his homeland, and his wife mentioned that the Kreuzzeitung people had, in a sneaky way, put them in a difficult situation. The Bismarck family had lived in the same house as the Lepsiuses, and once, when liberty songs like “Not yet, not yet, is Poland lost” were sung during a social evening at their place, Frau Elizabeth wrote: “Thank God the Bismarcks have left, or he would have gotten us into the Kreuzzeitung as Republicans.” How times and people change! Thankfully, sometimes for the better and greater.
In September, 1848, Lepsius went to Frankfort, and from his letters to his wife we know with what warm interest he there followed the parliamentary transactions in St. Paul’s Church. He had learned many things from the statesman Bunsen, and we have seen (page 122) how keenly he followed, from time to time, the course of ecclesiastical politics in Prussia. On the whole his political opinions agreed with those of his patron in London. He wished to be not only a{236} scholar and father, but a citizen also, and in 1848, he held it right “that every one should at least follow some banner, and a bad one rather than none at all.”
In September 1848, Lepsius traveled to Frankfurt, and from his letters to his wife, we see how passionately he followed the parliamentary discussions at St. Paul’s Church. He learned a lot from the statesman Bunsen, and we noted (page 122) how closely he tracked the developments in church politics in Prussia. Overall, his political views aligned with those of his patron in London. He wanted to be not just a{236} scholar and father, but a citizen as well, and in 1848, he believed it was important “that everyone should at least follow some banner, even a bad one rather than none at all.”
In the beginning of the year 1849, the political situation threatened to make it intolerable for his father to remain in Naumburg, under the authority of the town commissioners of that place (he had resigned his public office in 1847). Therefore Richard wrote to him: “If you should actually resolve to leave Naumburg, here in Berlin you would certainly find much the greatest satisfaction for your higher intellectual pursuits and interests, which in themselves rank far above all political interests. Libraries, art collections, learned societies of every kind would be open to you, and in the more restricted circle of our own household, our relations and most intimate friends, you would once more find, as of old, peace, happiness and love, which have grown to be the greatest necessity of your life.”
At the beginning of 1849, the political situation made it nearly impossible for his father to stay in Naumburg under the control of the town commissioners (he had quit his public office in 1847). So Richard wrote to him: “If you really decide to leave Naumburg, you would definitely find the greatest satisfaction for your deeper intellectual pursuits and interests here in Berlin, which are much more important than any political matters. Libraries, art collections, and learned societies of all kinds would be available to you, and in the more private circle of our home, along with our relatives and closest friends, you would once again find, like before, peace, happiness, and love, which have become the most essential parts of your life.”
In spite of the slight value which he allotted in these sentences to political interests, he yet followed the political development of his Fatherland to the last with warm sympathy. In 1849 he attributed the King’s change to a policy independent of Austria to Bunsen’s influence, and as events continued to shape themselves in a more and more gloomy fashion, he constantly insisted upon the necessity for a stronger exhibition of Prussian power, as due to the hegemony of Germany.
In spite of the little importance he placed on political interests in these sentences, he still followed the political development of his homeland with great sympathy. In 1849, he credited the King's shift to a policy independent of Austria to Bunsen's influence, and as events continued to unfold more and more negatively, he consistently emphasized the need for a stronger display of Prussian power, as a response to Germany's leadership.
He owed great gratitude to Frederick William IV. and acknowledged very thankfully the favor which this{237} monarch had manifested to him personally, and the appreciation which he had always shown for his works and efforts. But in 1850, he already spoke with deep anxiety of Prussian politics. The Waldeck Process filled him with indignation, and in 1850, Frau Elizabeth, who was the echo of her husband’s opinions, writes in the journal: “Our proud Prussia, the only refuge of German hopes, once more subject to the commands of Russia and Austria!... I have never seen Richard so depressed on account of politics as he is now. I have seen tears in W. Grimm’s eyes over Prussia’s,—Germany’s,—disgrace.... The Prince of Prussia must be beside himself at the shameful turn of affairs.... He will now be looked upon by all parties as the sole salvation of Prussia.” After the humiliation at Olmütz, and the brave stand of the Hessians for their constitution, she writes: “Jacob Grimm said lately, ‘I am proud to be a Hessian.’ Alas for us, poor creatures, that we must say ‘Let every Prussian be ashamed!’ In the worst days of the revolution people were not so desperate and hopeless, so utterly overwhelmed as now.... The king approves of everything, and is pleased and cheerful!” Nevertheless she was warmly attached to Frederick William IV. and says of him: “What a character! So noble, so conscientious, so kind, with such a comprehensive mind,—and yet he is not a great man.” Later, after Frederick William IV. had left Berlin and removed to Potsdam, Lepsius wrote to his father: “Here the departure of the king has the effect of a death upon us. The recollection of{238} him is very painful. On the other hand, new life springs up with the regency of the prince. Without precipitation, and with due calmness, many changes will soon be made, first in the leading men, and afterwards in the general tendencies.” Lepsius gave lively expression to his delight at the dawn of the so-called “new era.”
He felt a deep sense of gratitude towards Frederick William IV. and truly appreciated the favor this{237} monarch had shown him personally, as well as the recognition he had consistently given to his work and efforts. However, in 1850, he expressed significant concern about Prussian politics. The Waldeck Process filled him with anger, and in 1850, Frau Elizabeth, reflecting her husband's views, wrote in the journal: “Our proud Prussia, the only hope for Germany, once again subject to the orders of Russia and Austria!... I've never seen Richard so down about politics as he is now. I've seen tears in W. Grimm’s eyes over the disgrace of Prussia—of Germany.... The Prince of Prussia must be beside himself at the disgraceful turn of events.... He will now be seen by all sides as the only hope for Prussia.” After the humiliation at Olmütz, and the brave stand of the Hessians for their constitution, she wrote: “Jacob Grimm recently said, ‘I am proud to be a Hessian.’ Alas, poor us, that we must say ‘Let every Prussian be ashamed!’ In the worst days of the revolution, people weren't as desperate and hopeless, so completely overwhelmed as they are now.... The king agrees with everything and is pleased and cheerful!” Yet, she was deeply fond of Frederick William IV. and remarked about him: “What a character! So noble, so conscientious, so kind, with such a broad mind,—and yet he is not a great man.” Later, after Frederick William IV. left Berlin for Potsdam, Lepsius wrote to his father: “Here, the king's departure feels like a death for us. The memory of{238} him is very painful. On the other hand, new life is emerging with the prince's regency. Without haste and with the right calm, many changes will soon occur, starting with the leading figures, and then in the general direction.” Lepsius expressed his excitement about the beginning of the so-called “new era.”
With what enthusiasm did he afterwards follow the upraising of his Fatherland under King William I. Our noble Emperor was ever a gracious master to him, and Lepsius was always among the chosen few invited to the evening tea-drinkings in the imperial palace. To our colleague Dümichen the Emperor spoke of Egyptology as “a science which our Lepsius has called to life in Germany.” To the author of this biography also the same great emperor, in the presence of their royal highnesses, the Grand-Duke and the Grand-Duchess of Baden, expressed himself with a warmth bordering on friendship regarding the great master of his science.
With what enthusiasm he later followed the rise of his homeland under King William I. Our esteemed Emperor was always a kind leader to him, and Lepsius was frequently among the select few invited to the evening tea gatherings at the imperial palace. To our colleague Dümichen, the Emperor referred to Egyptology as “a field that our Lepsius has brought to life in Germany.” The same great emperor also spoke to the author of this biography, in front of their royal highnesses, the Grand-Duke and the Grand-Duchess of Baden, with a warmth that felt almost like friendship regarding the great master of his field.
The following occurrence, related by Frau Lepsius, is characteristic of Frederick William IV. and his relation to Humboldt. A friend had been invited to Potsdam with Lepsius and some others, and while there ingenuously begged the king to speak a good word for him to the Duke of Brunswick, who was also present. The applicant wished to be appointed Musical Director at Brunswick. The monarch answered: “I cannot do anything for you in this matter; you must apply to Humboldt.{239}”
The following incident, shared by Frau Lepsius, reflects the personality of Frederick William IV and his connection to Humboldt. A friend, who was visiting Potsdam with Lepsius and a few others, naively asked the king to put in a good word for him with the Duke of Brunswick, who was also there. The friend wanted to be appointed as the Musical Director in Brunswick. The king replied, “I can’t help you with that; you need to talk to Humboldt.{239}”
All men of intellectual eminence who came to Berlin always visited the house of Lepsius. The excellent missionary, Krapf, was once a guest there, and was invited to court with Lepsius. At table, the king asked the missionary, philologist and geographer, “How long do you propose to remain in Africa?” and the latter answered: “Until I am dead. All my family are buried there, and where they are is my home.”
All the prominent intellectuals who came to Berlin always made a point to visit Lepsius's house. The notable missionary, Krapf, was once a guest there and was invited to the court with Lepsius. At the dinner table, the king asked the missionary, who was also a philologist and geographer, “How long do you plan to stay in Africa?” Krapf replied, “Until I die. All my family is buried there, and where they are is my home.”
Besides his colleagues from the university and native and foreign scholars, deputies to the Chamber, of all shades of opinion, also frequented Lepsius’ house. It not only gave Frau Elizabeth the greatest pleasure to listen to the conversation of these men, which often took the form of lively debates, but it was also of real advantage to her. Three years after her marriage she writes: “These distinguished persons, with their different ways of thinking, strengthen the tolerance which lies in Richard’s character, and teach me to accept and find pleasure in each one as he is.”
Besides his colleagues from the university and local and international scholars, representatives from the Chamber, with various opinions, also visited Lepsius’ home. It brought Frau Elizabeth great joy to listen to their discussions, which often turned into lively debates, and it was truly beneficial for her as well. Three years after her marriage, she wrote: “These distinguished individuals, with their diverse perspectives, reinforce the tolerance in Richard’s character and teach me to appreciate and enjoy each person as they are.”
On the ninth of November, 1851, was solemnized the baptism of the third child and first son.[96] The godparents were the grandfather Lepsius, Bunsen, represented by Abeken, Jacob Grimm, the great geographer Charles Ritter, Ehrenberg, and several other ladies and gentlemen.
On November 9, 1851, the baptism of the third child and first son was held.[96] The godparents included the grandfather Lepsius, Bunsen, represented by Abeken, Jacob Grimm, the renowned geographer Charles Ritter, Ehrenberg, and several other ladies and gentlemen.
Lepsius had invited Bunsen to become a sponsor in the following words:{240}
Lepsius invited Bunsen to become a sponsor with the following words:{240}
“As you have more or less stood godfather to all my intellectual productions, I naturally have a lively wish that one of my real children might enter into this beautiful and reverential relation with you. Your friendly sympathy, and the fatherly love which you have always bestowed upon me, far beyond my capacity for any fitting return, permit me to hope that you will willingly fulfil this desire also. But for the child your name will be a dower whose value will increase with every year, and I already rejoice in spirit over the time when I can finally lead him to a full understanding of its significance. My wife insists that he shall be called by my name; but besides that he shall be named Charles, after my father, after you, and after Charles Ritter. Between these two we may perhaps insert a third, about which we are still hesitating, but it shall be neither a Pacomius, an Onophrius nor a Nilus, but an honest German name, possibly Jacob, after your fellow-godfather, Jacob Grimm, etc.”
"As you have more or less been a mentor to all my intellectual works, I naturally wish for one of my true children to have this beautiful and respectful connection with you. Your friendly support and the fatherly love you’ve always shown me, which far exceeds what I can repay, give me hope that you will gladly fulfill this wish as well. For the child, your name will be a gift whose value will grow each year, and I already look forward to the day when I can finally help him understand its importance. My wife insists that he shall carry my name; but in addition to that, we want to name him Charles, after my father, after you, and after Charles Ritter. Between these two, we might include a third name that we’re still undecided about, but it won’t be Pacomius, Onophrius, or Nilus; it will be a solid German name, possibly Jacob, after your fellow godfather, Jacob Grimm, etc."
At the christening it turned out that George and not Jacob had been chosen as the third name. This was after the first known ancestor of the Lepsius family, George Leps.[97] The christening feast was a{241} merry one, and the godmother has given a brief account of the toasts which were drunk. That delivered by Jacob Grimm to the health of the godfathers is so characteristic of him that to everyone acquainted with this magnificent scholar and man it must seem as delightful as to the godmother it must have been agitating. “I like,” so he began, “to come to the christening of a child: it is always more agreeable than a wedding or a funeral feast, where one usually sees nothing of the principal persons.” He then found fault with the christenings of the present day, the numerous godfathers, wherein the young Charles George Richard was not lacking, and said that “formerly it was much more solemn than now. Then there were only two godparents, the child was entirely stripped—there was more to be seen—and it was first plunged under water in the font, and then covered with a little shirt. More account was made of the godparents. After baptism the child had to go to them on every holiday, and received a gift from them. The church regarded baptism as a regeneration, and therefore it was considered of much greater importance; on this account the child was baptized immediately.” Then he said that usually the godparents did not long survive{242} the child’s baptism (general contradiction), “his godfather had died half a year after his christening; however the boy could learn his name out of the books. The boy had three names, and that was particularly stupid.” (This word was strongly emphasized, and Frau Lepsius’ temper waxed hot). “He certainly only needed one, for when he was fooling around on the street with other boys and his mother wanted to call to him out of the window, she would not cry: ‘Charles-George-Richard come here,’ but ‘Richard, come here!’ He had waited and listened, to see if the minister would not pronounce ‘Jacob’ too, but in vain. What was there though in that name to take exception to? It was indeed a Jewish name, but still Jacob had been a good man, and he could tell of many excellent people who had been called Jacob. The name pleased him very well, and it grieved him that the child had not been called by it.”
At the christening, it turned out that George, not Jacob, had been chosen as the third name. This was after the first known ancestor of the Lepsius family, George Leps.[97] The christening feast was a{241} lively one, and the godmother gave a short speech about the toasts that were made. Jacob Grimm's toast to the godfathers was so typical of him that everyone familiar with this remarkable scholar and man must have found it as charming as the godmother found it nerve-wracking. "I enjoy," he began, "coming to a child's christening: it's always more pleasant than a wedding or a funeral feast, where you usually don’t see much of the main people." He then criticized the christenings of today, with so many godfathers—including the young Charles George Richard—and said, “In the past, it was much more serious than it is now. Back then, there were only two godparents, the child was completely undressed—there was more to see—and it was first dunked in the water of the font and then dressed in a little shirt. The godparents were taken more seriously. After baptism, the child had to visit them on every holiday and receive a gift from them. The church viewed baptism as a rebirth, so it was seen as much more significant; for this reason, the child was baptized immediately.” He then noted that usually, the godparents didn't live long after the child's baptism (which was a common contradiction), “his godfather had died six months after his christening; however, the boy could learn his name from the books. The boy had three names, and that was particularly foolish.” (This word was emphasized, and Frau Lepsius became quite irritated). “He really only needed one, because when he was playing around on the street with other boys and his mother wanted to call him from the window, she wouldn’t shout: ‘Charles-George-Richard come here,’ but ‘Richard, come here!’ He listened carefully, hoping the minister would say ‘Jacob’ too, but it was no use. What was there in that name to criticize? It was a Jewish name, but still, Jacob had been a good man, and he could think of many wonderful people named Jacob. He really liked the name, and it upset him that the child hadn’t been given it.”
To these latter words Frau Lepsius adds the remark: “It grieved me too very much at that moment, and still more afterwards.”
To these latter words, Frau Lepsius adds the remark: “I was also very saddened at that moment, and even more so afterward.”
Here we will break off the description of this toast. It had touched the honest man very nearly that he had to share with so many others the honor of being godfather to the first-born son of his beloved Lepsius, and he would have liked to see the little one grow up with his own good name, as he had been led to expect. It was never his way to conceal his feelings; but nothing was farther from the childlike nature of this man, who in science was a giant, than any intention of giving pain.{243}
Here we will pause the description of this toast. It meant a lot to the honest man that he had to share with so many others the honor of being godfather to the firstborn son of his beloved Lepsius, and he wished he could see the little one grow up with his own good name, as he had hoped. He was never one to hide his feelings; yet nothing was further from the childlike nature of this man, who was a giant in science, than any intention of causing pain.{243}
His image still lives most vividly in my soul. For many years my mother, and I with her, inhabited the same house with the Grimms, in Lenné street, and I know how right Frau Lepsius was, when she said in her diary that there was in all the world nothing more benevolent and kind-hearted than William Grimm’s wife: that every one must feel to her as towards a beloved mother. The kindness and cheerful friendliness with which she added to the happiness of all of us brothers and sisters,—who among us has forgotten them? When Jacob met me on the way to school he always stroked my hair, and said: “Hurry, Flaxen-head.” It was Jacob Grimm who afterwards introduced me to Lepsius: Frau Grimm I saw for the last time when I was ill in bed, and she brought me a delicious cooling drink of fruit juice. Every memory of her is connected with something kind and lovely.
His image still lives most vividly in my heart. For many years, my mom and I lived in the same house with the Grimms on Lenné street, and I know how right Frau Lepsius was when she wrote in her diary that there was nothing more kind and warm-hearted in the world than William Grimm’s wife: that everyone felt towards her like they did towards a beloved mother. The kindness and cheerful friendliness she brought to our happiness, all of us brothers and sisters—who among us could forget that? When Jacob met me on the way to school, he would always stroke my hair and say, “Hurry, Flaxen-head.” It was Jacob Grimm who later introduced me to Lepsius; I last saw Frau Grimm when I was sick in bed, and she brought me a delicious, refreshing drink of fruit juice. Every memory of her is tied to something kind and beautiful.
If we except Abeken, the most beloved of all the learned friends of the Lepsius family were the Grimms and Gerhard, whose wife was Frau Elizabeth’s intimate friend. This cordial feeling also extended to the children of William Grimm, and especially to Hermann, whose first poetic essays they watched with affection, but with impartial criticism.
If we exclude Abeken, the most cherished of all the educated friends of the Lepsius family were the Grimms and Gerhard, whose wife was a close friend of Frau Elizabeth. This warm feeling also reached the children of William Grimm, especially Hermann, whose early poetry they observed with affection, but also offered fair criticism.
So passed the weeks and months. The winter was given to work and social pleasures in the city; in the summer the wife and children went into the country. Longer journeys, such as the trip to upper Italy, were usually undertaken in the autumn. The family were very comfortable at Park-Birkenwäldchen near Berlin.{244} In 1852 this was completely in the country, but it has long since been absorbed by the metropolis of Berlin. The husband often went thither to see his family, friends accompanied him, and in the repose of this rustic life Frau Elizabeth prepared the index for the letters from Egypt and Ethiopia. They were dedicated to A. v. Humboldt, and he received them with gratitude and emotion, although, to Lepsius’ regret, the friendship between them had been troubled, in consequence of an affair which concerns people who are still living, and therefore cannot be spoken of here.
So the weeks and months went by. Winter was filled with work and social activities in the city; in the summer, the wife and kids went out to the countryside. Longer trips, like the one to northern Italy, usually happened in the fall. The family was quite comfortable at Park-Birkenwäldchen near Berlin.{244} In 1852, this was completely rural, but it's been absorbed by the growing city of Berlin for quite some time. The husband often traveled there to visit his family, and friends would come along. In the tranquility of this country life, Frau Elizabeth prepared the index for the letters from Egypt and Ethiopia. They were dedicated to A. v. Humboldt, who received them with appreciation and strong feelings, although, unfortunately for Lepsius, their friendship had been strained due to a matter involving living people, which cannot be discussed here.
In the summer of 1852, the first numbers of the great work on monuments were completed. But they had not yet been sent out, although Lepsius for several months had been insisting on their distribution. Finally he went once more to Sans Souci to urge the expediting of the matter upon Niebuhr, and found him walking with Gerlach upon a terrace. Just then the King stepped out on an upper terrace, and when he became aware of the Egyptologist called down to him “Lepsius, Lepsius.”
In the summer of 1852, the initial volumes of the major project on monuments were finished. However, they hadn't been distributed yet, even though Lepsius had been pushing for their release for several months. Finally, he went back to Sans Souci to press Niebuhr about speeding things up and found him walking with Gerlach on a terrace. At that moment, the King came out onto an upper terrace, and when he noticed the Egyptologist, he called down, “Lepsius, Lepsius.”
The monarch then shook him by the hand, and a conversation ensued which, on account of its characteristic turn, we will give just as it was recorded immediately afterwards.
The monarch then shook his hand, and a conversation followed that, due to its unique nature, we will present exactly as it was noted right after.
King: “I have not seen you for along time. You have grown quite stout.”
King: “I haven’t seen you in a long time. You’ve gotten quite heavy.”
Lepsius makes some reply, and then speaks of the delay in distributing the completed numbers of the great work.{245}
Lepsius responds and then talks about the holdup in releasing the finished volumes of the major project.{245}
King (to Niebuhr): “Tell me exactly how it stands?”
King (to Niebuhr): “Can you tell me exactly what's going on?”
Niebuhr: “It is just as Lepsius represents it. Your Majesty has commanded the distribution, but the order has not been carried out.”
Niebuhr: “It's exactly as Lepsius described it. Your Majesty ordered the distribution, but it hasn't been done.”
King: “Why, what delays it?”
King: “What’s taking so long?”
Niebuhr: “I have already written three times to the Minister about it.”
Niebuhr: “I’ve already written to the Minister about it three times.”
King: “What Minister?”
King: “Which Minister?”
Niebuhr: “Raumer.”
Niebuhr: "Raumer."
King: “Oh, then I understand it! If he has anything to do, it is always a year before it is finished. But don’t repeat that to him. Complain once more, Niebuhr!”
King: “Oh, now I get it! If he has anything to handle, it always takes a year before it's done. But don’t mention that to him. Complain again, Niebuhr!”
“Richard has also heard from Humboldt that the object of Niebuhr’s mysterious mission this spring (1852), was to invite Bunsen to resign,[98] which he, naturally, politely deprecated. And who was it they wished to put in his place? Bismarck Schönhausen, that smart, self-conceited young fellow! This is grand!”
“Richard has also heard from Humboldt that the purpose of Niebuhr’s mysterious mission this spring (1852) was to ask Bunsen to resign,[98] which he, of course, politely declined. And who did they want to put in his place? Bismarck Schönhausen, that clever, conceited young guy! This is amazing!”
Later Frau Elizabeth learned to appreciate fully this “smart young fellow.”
Later, Mrs. Elizabeth learned to fully appreciate this “smart young guy.”
That autumn Lepsius went alone to England and Scotland. In London he worked successfully for the introduction of his standard alphabet. He went by way of Leyden, and again immersed himself in the treasures of the museum there, and enjoyed the hospitality of the excellent Leemans. It was at Warmond,{246} on the estate of the mother of the distinguished Egyptologist and Director of the Museum that the idea of making a similar delightful summer house for his own family first occurred to him.
That autumn, Lepsius traveled alone to England and Scotland. In London, he successfully worked to introduce his standard alphabet. He stopped in Leyden, where he once again immersed himself in the museum's treasures and enjoyed the hospitality of the wonderful Leemans. It was at Warmond,{246} on the estate of the mother of the renowned Egyptologist and Museum Director, that he first thought of creating a similar delightful summer house for his own family.
In September Frau Elizabeth journeyed to meet him at Strasburg, where she was hospitably received by the family of Kreis, her husband’s student friend. She then returned home with her husband by way of Stuttgart, Munich and Nüremberg.
In September, Mrs. Elizabeth traveled to meet him in Strasbourg, where she was warmly welcomed by the Kreis family, her husband's friend from school. She then returned home with her husband, passing through Stuttgart, Munich, and Nuremberg.
The old life began anew after their return. In addition to the accustomed guests came also General von Radowitz and Count Raczynski, both of whom Frau Lepsius characterizes sharply and aptly. She concludes with the following parallel, after she has mentioned how astonishing the wit and knowledge of Radowitz appear to her: “Raczynski does not lead the conversation, he rather watches it, and lets himself be talked to; on this account he likes the society of clever people, while Radowitz prefers an astonished and attentive audience, as he is always striving to make an impression.”
The old life started up again after they returned. Along with the usual guests, General von Radowitz and Count Raczynski also joined them, both of whom Frau Lepsius describes sharply and accurately. She concludes with the following comparison after noting how impressive Radowitz's wit and knowledge are to her: “Raczynski doesn’t steer the conversation; he prefers to observe it and let others talk to him. For this reason, he enjoys being around smart people, while Radowitz seeks an amazed and attentive audience, as he is always trying to make an impact.”
But such distinguished visitors were the exception: their large and inspiring circle of acquaintances was almost exclusively composed of the leaders of the Berlin literati. When there was no company in the evening, and Lepsius was not attending any of the societies of which we shall have to speak, he played chess, and liked to have his wife play on the piano at the same time. Often too there were “musical evenings” in which both husband and wife took part, together{247} with guests, like Hermann Grimm and others, who were not members. In the winter of 1852-53, a numerous company assembled nearly every week at the Lepsius house. On the seventh of April we hear of their giving a large ball. “The Old Guard comes to the front,” writes Frau Elizabeth. “Even I resolved to dance again after an interval of eight years. At first it seemed strange to me to be whirling round, but by degrees I took pleasure in it again, especially in dancing with Richard, who was really a very delightful host. It is so charming in him,—the way in which he does everything that he has to do with his whole heart and without any reserve, whether it be grave or gay.”
But such distinguished visitors were rare: their large and inspiring network of friends was mainly made up of the leaders of the Berlin literary scene. When there were no guests in the evening and Lepsius wasn’t attending any of the societies we’ll discuss, he played chess and enjoyed having his wife play the piano at the same time. There were also “musical evenings” where both husband and wife participated, along with guests like Hermann Grimm and others who weren't members. In the winter of 1852-53, a large group gathered almost every week at the Lepsius home. On April 7, we learn that they threw a big ball. “The Old Guard comes to the front,” writes Frau Elizabeth. “Even I decided to dance again after an eight-year break. At first, it felt strange to be spinning around, but gradually I started enjoying it again, especially while dancing with Richard, who was truly a wonderful host. It’s so charming about him—the way he puts his whole heart into everything he does, whether serious or fun.”
The pleasures of this winter were soon brought to an end, for the mistress of the house lost her dearest friend, and in April died the excellent father of the master of the house. The affliction of Lepsius was great.
The joys of this winter ended quickly, as the lady of the house lost her closest friend, and in April, the wonderful father of the house's master passed away. Lepsius was deeply affected by this.
“Of all the family his father was nearest to him,” says Frau Elizabeth. “He always felt the greatest delight and the most genuine sympathy in everything that concerned Richard, in all his labors, his successes, his honors; with him Richard could talk freely of all his intellectual interests, for he understood all abstruse questions, and had, besides, the strongest paternal feeling; delighted in our children, etc.... Richard thinks now with every book that when he has written it, he can no longer give his father pleasure by sending it to him.”
“Of all the family, his father was the closest to him,” says Frau Elizabeth. “He always took the greatest joy and felt the deepest sympathy for everything that involved Richard—his work, his achievements, his honors. With his father, Richard could discuss all of his intellectual interests freely because he understood all the complex questions and had a genuinely strong paternal instinct; he took joy in our children, etc. Richard now thinks that with every book he finishes, he can no longer bring his father joy by sending it to him.”
A quiet season followed, and in their domestic re{248}tirement during the ensuing months they made some experiments at table-tipping, according to the current fashion at that time. They were very successful, and the enthusiasm of the mistress of the house and her interest in the supernatural were strongly excited; Lepsius himself treated the subject more coolly. “Richard, Abeken and Edward saw that we lifted up our hands by degrees, and yet the table moved; but, because it did not do so again, Richard thinks we had deceived ourselves.”
A quiet time followed, and in their home during the next few months, they tried out table-tipping, which was in vogue at the time. They had good results, and the lady of the house became very excited about it and showed a strong interest in the supernatural; Lepsius himself was more reserved about it. “Richard, Abeken, and Edward noticed that we gradually raised our hands, yet the table moved; but since it didn't happen again, Richard believes we must have fooled ourselves.”
When at last the formal mourning was laid aside, and life again imposed its demands upon the Lepsiuses, the remembrance of the festival of 1852-53, formed the foundation for many charming performances, whose theatre was to be the new house which the married pair were about to build.
When the formal mourning finally ended and life started making its demands on the Lepsiuses again, the memories of the festival of 1852-53 became the basis for many delightful performances, with the new house that the married couple was about to build serving as their stage.
In October, 1853, the family had received notice to quit their dwelling in Behren Street, on account of the sale of the property, and they had therefore resolved to build a home of their own. With the same enthusiasm with which she threw herself into everything, Frau Elizabeth became interested in the carrying out of this idea, and, scale in hand, drew plan after plan, until she at last completed a design which met with the approval of her husband and his friends the architects, especially Erbkam. In fact it provided for all the family needs; but the choice of a building site was difficult. Lepsius at first fixed his eye upon the great Seeger lumber yard, which was at that time on the drill ground, now the Royal Square. It was then{249} just about to be divided up, but the lots there were so dear, and the owner felt so confident of the purchase of the whole plot by the Treasury, that Lepsius was forced to look about for another situation. Long weeks passed in this search, and, among other strangers, the Lepsiuses received Oscar von Redwitz, before breaking up housekeeping for the summer to go with some intimate friends on a journey to Lübeck. The diary says of him: “He is the poet of the sentimental-religious Catholic Amaranth, which is so much read, (though not by us), and admired. He is a lively young Viennese, naïve, but not at all sentimental, so that he is better than his work.” The future undoubtedly proved that this talented poet was capable of things far more charming than what were at that time his most celebrated works.
In October 1853, the family received notice to leave their home on Behren Street because the property was being sold, and they decided to build their own house. With the same enthusiasm she put into everything, Frau Elizabeth got involved in this project, sketching plan after plan until she finally created a design that received approval from her husband and his architect friends, particularly Erbkam. The design met all the family's needs, but finding a building site was challenging. Lepsius initially focused on the large Seeger lumber yard, which was near the drill ground, now known as Royal Square. It was about to be subdivided, but the lots were expensive, and the owner was confident that the Treasury would buy the entire plot, forcing Lepsius to look for another location. Weeks went by in this search, during which the Lepsiuses hosted Oscar von Redwitz before breaking up housekeeping for the summer to travel to Lübeck with some close friends. The diary notes: “He is the poet of the sentimental-religious Catholic Amaranth, which is widely read (though not by us) and admired. He is a lively young man from Vienna, naïve but not sentimental, making him better than his work.” The future would show that this talented poet was capable of creating works far more charming than those for which he was then most celebrated.
The wife and children passed the rest of the summer in beautiful Friedrichroda, Elgersburg and Ilmenau in Thüringia, while the husband went to Schlieffenberg in Mecklenburg, whither he had been invited by Count Schlieffen, who had traveled through Egypt intelligently and with open eyes and who had brought home with him a Nubian from the neighborhood of the Cataract. As we know, Lepsius made use of this African, named ‘Ali’, who was an intelligent man and had entire command of his own language, to supply many deficiencies in the Nubian grammar, at which he still continued to work.
The wife and kids spent the rest of the summer in lovely Friedrichroda, Elgersburg, and Ilmenau in Thüringia, while the husband went to Schlieffenberg in Mecklenburg, where he had been invited by Count Schlieffen. The Count had traveled through Egypt with keen interest and brought back a Nubian from near the Cataract. As we know, Lepsius used this African, named ‘Ali’, who was smart and fluent in his own language, to fill in many gaps in the Nubian grammar that he was still working on.
In January, 1854, the Berlin Academy of Sciences had resolved to have type cast for printing Lepsius{250}’ standard alphabet, and before the beginning of February, he traveled once more to London in order to assure the acceptance of it on the other side of the Channel. The well-known missionary Kölle had already declared that he should make use of it. While Lepsius was working there with tact and success to introduce his alphabet, his wife became the mother of a boy, who, after the father’s return, received the name of Bernard at a merry and delightful christening feast. This was the Christian name of Frau Lepsius’ father, the celebrated composer, B. Klein. Among the many god-parents of the child were A. v. Humboldt, the Counts von Schlieffen and von Usedom, Peters, etc. Frau Lepsius was especially pleased with the presence of Humboldt after the estrangement which had taken place between him and Lepsius, but the obliging manner in which he said to her: “I thank you especially for having had the kindness to give the child my name,” could not inspire her with any warmth of feeling. E. Curtius’ daughter, Dorothea, was baptized at the same time with little Bernard. She afterwards became the wife of Richard, the eldest son of the Lepsiuses. Jacob Grimm toasted the two children, and this time in a very poetical and delightful manner. In the course of the toast he compared the boy with hail, which descends roughly and impetuously, and the maiden with snow, which murmurs softly and gently down.
In January 1854, the Berlin Academy of Sciences decided to have type cast for printing Lepsius's standard alphabet, and before the start of February, he traveled once again to London to ensure its acceptance across the Channel. The well-known missionary Kölle had already stated that he would be using it. While Lepsius was tactfully and successfully working to introduce his alphabet there, his wife gave birth to a son, who, after his father's return, was named Bernard at a cheerful and delightful christening party. This was the Christian name of Frau Lepsius's father, the famous composer B. Klein. Among the many godparents of the child were A. v. Humboldt, the Counts von Schlieffen and von Usedom, Peters, and others. Frau Lepsius was particularly pleased with Humboldt's presence after the rift that had developed between him and Lepsius, but the polite way in which he told her, "I especially thank you for having been kind enough to give the child my name," didn’t warm her feelings. E. Curtius’s daughter, Dorothea, was baptized at the same time as little Bernard. She later became the wife of Richard, the eldest son of the Lepsiuses. Jacob Grimm toasted the two children in a very poetic and charming manner. During the toast, he compared the boy to hail, which falls fiercely and tumultuously, and the girl to snow, which descends softly and gently.
The spring was passed in searching for a building {251}site and in pleasant social intercourse. On the twenty-fifth of May, 1854, they met Paul Heyse for the first time at Schott’s, and Frau Elizabeth wrote in her diary: “It is a long time since I have seen Richard so fascinated with anyone as he was with this young, animated, candid, handsome, excellent, enthusiastic, most lovable poet.”
The spring was spent looking for a building {251}site and enjoying nice social interactions. On May 25, 1854, they met Paul Heyse for the first time at Schott’s, and Frau Elizabeth wrote in her diary: “It’s been a while since I’ve seen Richard so charmed by anyone as he was with this young, lively, straightforward, handsome, amazing, enthusiastic, and incredibly lovable poet.”
Very painful to Lepsius was the downfall of his old patron and friend Bunsen, which occurred at this time. He had been offered the position of Minister of Ecclesiastical Affairs at Berlin, but in the beginning of ’54, while in London, he declared that in case of necessity Prussia would side with England. This set the King quite beside himself and General von Gröben was sent to London to reprimand Bunsen. The attempts at mediation of his son Ernest, whom he had sent to Berlin, were vain, and, in spite of the Prince of Prussia’s eager intercession for him, the Camarilla, and especially Gerlach and Manteuffel, had such strong influence over the King that he forsook his friend Bunsen, and permitted him to be dismissed.
Lepsius was deeply pained by the downfall of his old patron and friend Bunsen during this time. Bunsen had been offered the role of Minister of Ecclesiastical Affairs in Berlin, but in early ’54, while in London, he stated that if necessary, Prussia would side with England. This infuriated the King, and General von Gröben was sent to London to reprimand Bunsen. Attempts at mediation by his son Ernest, whom he sent to Berlin, were fruitless, and despite the Prince of Prussia’s strong support for him, the Camarilla, particularly Gerlach and Manteuffel, had such a strong influence over the King that he abandoned his friend Bunsen and allowed him to be dismissed.
But the anxieties of house-building were soon to place all others in the background, for a suitable plot was finally found in Bendler Street, (which at that time was sparsely built up,) and was bought on favorable conditions. The space at their disposal was large enough to permit of laying out an extensive garden, beside the roomy house.
But the worries of building a house were soon to overshadow everything else, as they finally found a suitable plot on Bendler Street, which was sparsely developed at the time, and it was purchased under favorable conditions. The area they had available was large enough to allow for a spacious garden alongside the roomy house.
At the laying of the corner stone, on the eighteenth of October, 1854, Lepsius made an admirable speech, from which we shall give some extracts later on. This{252} was of course the occasion of a festal celebration, and friend Abeken composed the following sonnet for it:
At the laying of the cornerstone, on October 18, 1854, Lepsius delivered a remarkable speech, from which we will provide some excerpts later. This{252} was naturally an occasion for a festive celebration, and friend Abeken wrote the following sonnet for it:
The tree proudly spreads its leafy branches, Yet in the dark of night, its seed must stay hidden,
And still, the root pushes deeper into the ground.
The master now, guided by wisdom,
In the firm ground, the foundations are broad,
So that he can secure it firmly to the ground.
On which our home's peace we happily discovered,
That still its sacred hearth be filled with joy;
With which eternal love and hope are connected,
"And so, we build a temple along with the house."
Lepsius had intentionally caused the corner stone to be laid where the living room of the mistress of the house was afterwards to be raised, and in his dedicatory speech he explained his motives for this in beautiful words. The house when finished had a fine and stately appearance, with its Gothic arches over doors and windows, its battlements on tower and roof, its handsome entrance, its covered piazza on the ground floor, and open balcony on the upper story, and its inscriptions in carved stone.
Lepsius had purposely placed the cornerstone where the living room of the homeowner would later be built, and in his dedicatory speech, he eloquently explained his reasons for this. Once completed, the house had a impressive and grand look, featuring Gothic arches above the doors and windows, battlements on the tower and roof, an elegant entrance, a covered porch on the ground floor, an open balcony on the upper level, and inscriptions carved in stone.
When it was ready for habitation, Abeken, the former divine, added the following second sonnet to the first:{253}
When it was ready for living in, Abeken, the former divine, added this second sonnet to the first: {253}
Sank it deep beneath, that even so
The dark earth might lend us its strength.
And life and love must still flow from heaven,
The holy fire in the fireplace to take care of.
And here we humbly await its blessing,
Praying for peace and safety as we should,
May this home be a true temple!
On the twelfth of July, 1856, Lepsius with his own hand wrote the following maxims in a new diary of his wife’s.
On July 12, 1856, Lepsius personally wrote the following maxims in a new diary belonging to his wife.
The second motto was cut in stone, in Gothic letters and surrounded by arabesques, over the broad projecting window of the wife’s room, on the side of the building towards the street; the first was over the front door. The palms over the entrance gate were intended to call to memory the Palm Sunday on{254} which Lepsius and his wife had been betrothed. The wish expressed in the first motto was fulfilled, for the house in Bendler Street was truly a temple of peace, under the visible favor of God. Until the growing city of Berlin laid claim to the broad extent of the beautiful garden and Lepsius felt himself forced to sell it, their house was the home of true love, intimate family life, steadfast reverence for God—in the man no less than in the wife,—and earnest, unwearied labor, as well as cheerful song and music, and a happy hospitality.
The second motto was carved in stone, in Gothic letters and surrounded by decorative arabesques, above the wide projecting window of the wife’s room, on the side of the building facing the street; the first was above the front door. The palms by the entrance gate were meant to remind them of Palm Sunday on{254} when Lepsius and his wife got engaged. The wish stated in the first motto came true, because the house on Bendler Street was truly a place of peace, under the visible blessing of God. Until the expanding city of Berlin claimed the vast beautiful garden and Lepsius felt he had to sell it, their house was a home filled with true love, close-knit family life, deep reverence for God—in both the husband and the wife—and dedicated, tireless work, along with joyful song and music, and generous hospitality.
The father of Lepsius died before the house was completed, but he was able to invite his mother to come and live with him “at Berlin, in the country.” However, the beautiful outlook “towards the canal and Schöneberg” was soon built up. The house was constructed in the English Gothic style, which he had learned to like in Great Britain, and which few understood as well as he (see page 131). To his delight, its pleasing appearance, with the slightly-pointed arches over windows and doors, and the balcony, with its Gothic parapet of sandstone, proved so attractive that, as he wrote to his mother: “our neighbor has also built in the Gothic style, and, indeed, two houses at once.” “I am to assist him with money,” he continued, “for the third, on the corner, and the man on the other corner will also build a Gothic house. That makes a whole Gothic quarter.”
The father of Lepsius passed away before the house was finished, but he managed to invite his mother to come live with him “in Berlin, in the countryside.” However, the lovely view “towards the canal and Schöneberg” was soon obstructed by new buildings. The house was built in the English Gothic style, which he had come to appreciate while in Great Britain, and which few understood as well as he did (see page 131). To his delight, its attractive appearance, featuring slightly pointed arches over the windows and doors, along with the balcony adorned with a Gothic sandstone parapet, proved so appealing that, as he wrote to his mother: “our neighbor has also built in the Gothic style, and, in fact, two houses at once.” “I am to help him with money,” he continued, “for the third one, on the corner, and the guy on the other corner will also construct a Gothic house. That will create a whole Gothic quarter.”
But how differently things turned out! The stately building which was to have been a home for remote{255} descendants has vanished from the earth, and only a few traces remain of the Bendler Street Gothic. During the first years after they moved into the new house they improved every opportunity which offered to exhibit the beauty of the chosen style of architecture. When for example it was necessary, on account of any festivity, to “illuminate,” they lit up the whole front, and especially the large balcony, with little lamps which followed the lines of the arches.
But how differently things turned out! The grand building that was meant to be a home for distant{255} descendants has disappeared, leaving only a few remnants of the Bendler Street Gothic. In the early years after they moved into the new house, they took every chance to showcase the beauty of their chosen architectural style. For instance, whenever there was a celebration that called for “illumination,” they lit up the entire front, especially the large balcony, with tiny lamps that traced the outlines of the arches.
The fine garden gave special pleasure to Lepsius. After he had had tea at his writing table he always took a walk there, in winter as well as in summer, and whether the weather was good or bad. He felt a “special interest in it, and knew it all by heart.” The trees which soon overshadowed it had been planted on various happy occasions by dear guests and friends of the household, in memory of the delightful hours which they had passed under the roof of Lepsius, and as a visible symbol and token of the friendship which burgeoned and blossomed anew with each year. Alexander von Humboldt, Bunsen, the Grimms, Ehrenberg, E. Curtius and many others had planted their trees, and on each was a little tablet which bore the name of him who had set it in the earth. Foreign friends too, who could not come to Berlin and attend to the planting themselves, sent small trees to be set out. For example, the Director of the museum at Leyden, already mentioned several times, (see pages 123 and 245) sent a variety of Betula which had been named after him Betula Lemansiana, by a nursery gardener at War{256}mond. As the trees which he first sent did not arrive he despatched others, and these throve and long reminded the Lepsius family of their Dutch friend. The garden was a living and shady temple of friendship, and what beautiful festivals were celebrated there!
The beautiful garden brought Lepsius a lot of joy. After having tea at his writing desk, he always took a walk there, no matter the season or the weather. He had a “special interest in it and knew it all by heart.” The trees that soon shaded the garden had been planted on various happy occasions by dear guests and friends of the family, as a way to remember the wonderful times they shared under Lepsius's roof, symbolizing the friendship that blossomed anew every year. Notable people like Alexander von Humboldt, Bunsen, the Grimms, Ehrenberg, E. Curtius, and many others had planted trees there, each marked with a small plaque bearing the name of the person who planted it. Foreign friends who couldn’t come to Berlin to plant them themselves also sent small trees to be planted. For instance, the director of the museum at Leyden, mentioned several times (see pages 123 and 245), sent a type of birch tree named after him, Betula Lemansiana, grown by a nursery at War{256}mond. When the first trees he sent didn’t arrive, he sent more, which thrived and constantly reminded the Lepsius family of their Dutch friend. The garden was a vibrant, shady sanctuary of friendship, and so many wonderful celebrations took place there!
Plays and spectacular performances were often given in the fine spacious apartments of this house on the birthday of the head of the family, which occurred shortly before Christmas. They were distinguished by the same thoughtful intelligence which had given rise to the tree-planting and laid the corner stone under the living-room of the mistress of the house. The ideas were usually furnished by Frau Elizabeth. Thus a fable was once represented, interspersed with tableaux vivants, which the children and their little friends undertook to produce. The subject was the standard alphabet (see page 104) of their father, which was personified as Miss Alphabeta Standarda, and represented in the different stages of its development. The dialogue was both sprightly and well written, in the best style of fable, and seasoned with many merry and satirical allusions. At one time there were tableaux vivants after antique personages and the pictures of Flaxman, and then again the trees from the garden made their appearance. Before this, the treasure-house of Rhampsinitus had been represented according to Platen. Similar performances, always original, thoughtful, and excellently executed in detail, delighted the guests, the children who usually had to take part in them, and especially the host himself. When a ball{257} was given, too, they never failed to have particularly pretty and original cotillion figures, for which the poet and faithful friend of the family, Abeken, composed the verses.
Plays and amazing performances were often held in the spacious living areas of this house on the birthday of the family head, which fell just before Christmas. They were marked by the same thoughtful creativity that led to the tree-planting and laid the foundation under the living room of the lady of the house. Frau Elizabeth usually came up with the ideas. Once, they staged a fable, including tableaux vivants, which the children and their little friends produced. The story was about their father's standard alphabet (see page 104), personified as Miss Alphabeta Standarda, showcasing its different development stages. The dialogue was lively and well-crafted, following the best fable traditions, filled with cheerful and satirical references. At one point, there were tableaux vivants featuring figures from antiquity and illustrations by Flaxman, and other times the trees from the garden made an appearance. Before this, they had depicted the treasure cave of Rhampsinitus according to Platen. These performances, always original, thoughtful, and exquisitely detailed, delighted the guests, the children who usually participated, and especially the host himself. During a ball{257}, they also made sure to have particularly lovely and unique cotillion figures, for which the family’s poet and loyal friend, Abeken, wrote the verses.
On July the fourteenth, 1857, the third boy was born, and at his baptism on the second of August, he received the name of Reinhold. He was named after the brother who had never been forgotten, and who had expired in Rome, when twenty-nine years old, in the arms of the godfather.
On July 14, 1857, the third boy was born, and at his baptism on August 2, he was given the name Reinhold. He was named after the brother who was never forgotten, who passed away in Rome at the age of twenty-nine, in the arms of his godfather.
In September of the same year the Lepsiuses had the great pleasure of welcoming Bunsen for the first time in their own house. He had been invited by Frederick William IV. to take part in the assembly of the “Evangelical Alliance” which met at Berlin. The King had indeed dropped him as a statesman, but the letter of invitation which he sent to Heidelberg, where the former ambassador then lived, was as cordial and urgent as if the monarch had preserved his old friendship for him whom he had “deserted.” Bunsen must come, wrote the King, firstly on account of the business itself, secondly for the sake of his own (Bunsen’s) renown, and thirdly to please the King. The latter wrote with great enthusiasm of the “Alliance.” Finally, he added most cordially that Bunsen must not refuse to let an old friend be his host and care for his journey there and back and his entertainment in the palace. On Bunsen’s arrival the King embraced him before the whole court, but only sent for him once afterwards to converse with him. The Camarilla hated the{258} man of independent thought, and the King had already accustomed himself to submit to it.
In September of the same year, the Lepsiuses had the great pleasure of welcoming Bunsen to their home for the first time. He had been invited by Frederick William IV. to join the assembly of the “Evangelical Alliance” that was meeting in Berlin. Although the King had dropped him from his role as a statesman, the invitation he sent to Heidelberg, where the former ambassador was living, was just as friendly and urgent as if he still held that old friendship for the man he had “abandoned.” The King insisted that Bunsen come, citing the importance of the event, the benefit to Bunsen’s own reputation, and, lastly, to please the King himself. The King expressed great enthusiasm for the “Alliance.” In closing, he warmly urged Bunsen not to decline an old friend's offer to host him and take care of his travel and accommodations at the palace. When Bunsen arrived, the King embraced him in front of the entire court but only called on him once afterwards for a conversation. The court circle despised the man of independent thought, and the King had already started to bow to their influence.
But on the other hand, Lepsius’ delight at receiving his revered patron and fatherly friend in his own home, and showing him his house, was unbounded, and as great as it was heartfelt. “On Sunday,” (September thirteenth, ’57), writes Frau Elizabeth, “Bunsen was as lovely and splendid as ever. At table he proposed our healths, with a little speech, in which he first expressed his delight at being once more in Berlin, where he had believed he could never come again, and whither he had now been summoned in so honorable a manner that he could return with pleasure. But to find us so agreeably and excellently settled was one of the brightest spots of his sojourn here. In the most sincere and heartfelt manner he expressed his happiness in our family fortunes, and wished that God would still continue to bless us, and that; ‘Thy wife shall be as a fruitful vine, thy children like olive-plants round about thy table.’ He reminded us, too, that his friendship with Lepsius had now lasted for more than twenty years, that he loved him like a son; indeed the dear man even included me (Frau Elizabeth) in the circle of his affections; ‘I love you like my own children.’
But on the other hand, Lepsius was absolutely thrilled to welcome his esteemed patron and fatherly friend into his home and show him around. “On Sunday,” (September thirteenth, ’57), Frau Elizabeth writes, “Bunsen was as charming and wonderful as ever. During dinner, he proposed a toast to our health, giving a little speech where he first shared how delighted he was to be back in Berlin, a place he thought he would never visit again, and that he had been brought back in such an honorable way that he could return happily. But discovering that we were so comfortably and wonderfully settled was one of the highlights of his visit here. In the most genuine and heartfelt way, he expressed his happiness for our family’s well-being and wished that God would continue to bless us, saying, ‘Your wife shall be like a fruitful vine, your children like olive plants around your table.’ He also reminded us that his friendship with Lepsius had lasted for more than twenty years, that he loved him like a son; indeed, the dear man even included me (Frau Elizabeth) in his circle of affection, saying, ‘I love you like my own children.’”
“How warmly and deeply were we touched by this speech, of which I have here repeated only an imperfect fragment! If it were possible, I should be fonder than ever of Bunsen. Where else, in a man of such distinction, can one find such warmth and cordiality of feeling, such sincere and faithful friendship?{259}”
“How warmly and deeply were we moved by this speech, of which I have only shared an imperfect part! If it were possible, I would be more fond of Bunsen than ever. Where else, in a man of such distinction, can you find such warmth and genuine friendship, such sincere and loyal companionship?{259}”
Every leisure hour was spent by Bunsen in the Lepsius’ house, which at this time was the scene of a great celebration. This was arranged in honor of the beloved and revered guest, and some of the most distinguished members of the Alliance were invited to be present at it. It is not necessary to say how pleasant it must have been to the scholarly statesman to find assembled here Ehrenberg and Gerhard, J. Grimm, whom he had not previously known, and with whom he conversed at length, Pertz, Peters, Pinder, Geffken, Schelling, Stüler, Olfers, Abeken, the former chaplain of his embassy, General Superintendent Hoffman, Dr. Barth, the divine from Würtemberg, and many other leading men in science and in the evangelical church. Lepsius was especially delighted just at that time by once more meeting Lobstein, who had first invited him in Bunsen’s name to take up the study of Egyptology, and who had since become French ambassador to Sweden.
Every free hour was spent by Bunsen at the Lepsius house, which at that time was celebrating a major event. This was organized in honor of their beloved and respected guest, with some of the most prominent members of the Alliance invited to join. It’s clear how enjoyable it must have been for the scholarly statesman to gather with Ehrenberg, Gerhard, J. Grimm, whom he hadn’t met before and spoke with at length, Pertz, Peters, Pinder, Geffken, Schelling, Stüler, Olfers, Abeken, the former chaplain of his embassy, General Superintendent Hoffman, Dr. Barth, the theologian from Würtemberg, and many other leading figures in science and the evangelical church. Lepsius was particularly happy at that moment to reunite with Lobstein, who had initially invited him on Bunsen’s behalf to pursue Egyptology and who had since become the French ambassador to Sweden.
The members of the Alliance had assembled from all parts of the world. They met in Berlin, held sessions, and listened to many orators, but the great results which had been anticipated from this congress failed to manifest themselves, or were dissipated in smoke; indeed, shortly before its close the stamp of absurdity was set upon it by Krummacher of Westphalia, who was a strictly orthodox pastor and the cousin of the Berlin minister. At the last meeting but one this zealot openly, and in a spirit of denunciation, expressed his regret that the famous French preacher, Merle{260} d’Aubigné, had, on the steps of the railway station, embraced and kissed a man whose rationalism and Romanism must be a terror to the assembly. The man thus proscribed was no less a person than Bunsen. Unfortunately this absurd attack was not disregarded, but called forth a most unpleasant controversy.
The members of the Alliance gathered from all over the world. They met in Berlin, held sessions, and listened to many speakers, but the significant outcomes that were expected from this congress didn’t happen or simply disappeared. In fact, just before it wrapped up, Krummacher from Westphalia, a strictly orthodox pastor and cousin of the Berlin minister, stamped it with a mark of absurdity. At the second-to-last meeting, this zealot openly expressed his disappointment, in a tone of condemnation, that the renowned French preacher, Merle d’Aubigné, had hugged and kissed a man at the train station whose rationalism and Romanism were surely alarming to the assembly. The man he condemned was none other than Bunsen. Unfortunately, this ridiculous accusation didn’t go ignored and sparked a very unpleasant controversy.
After these days of excitement life went on in its accustomed course for the Lepsius household. The hours of leisure were agreeably spent in the favorite diversions of the husband, boccia in the garden, and chess in the house. New guests were added to the old. Among them were Wichern the founder of the “reformatory for vagrant children” at Hamburg, whose efforts filled Frau Elizabeth with enthusiasm, von Putlitz the poet, and the charming Erdmann from Halle, who seasoned many a meal for them with his delightful humor. Humboldt, too, came occasionally, and told them much of the mournful condition of the King. The former was once conversing on serious scientific subjects, and with the entire concurrence of the monarch, but when Potsdam was spoken of, although he was staying there at that time, the unhappy sovereign could not remember where the place was. At this time, (1852), Lepsius presented his Book of Kings, which was then completed, to the Prince of Prussia, (our Emperor.) The latter showed himself full of interest in it, and after this audience the author said he had been especially struck by the quiet, simple, benevolent nature of the Prince, in contrast to the intellectually active, restless character of the King.{261}
After those exciting days, life returned to normal for the Lepsius family. They spent their free time enjoying the husband’s favorite activities: playing boccia in the garden and chess indoors. They welcomed new guests alongside the old ones. Among them were Wichern, the founder of the “reformatory for vagrant children” in Hamburg, whose efforts inspired Frau Elizabeth; von Putlitz, the poet; and the charming Erdmann from Halle, who brought joy to their meals with his delightful humor. Humboldt also visited occasionally, sharing news about the King’s unfortunate situation. Once, he discussed serious scientific topics with the King present, but when Potsdam came up, even though he was staying there at the time, the troubled monarch couldn’t recall where it was. In 1852, Lepsius presented his Book of Kings, which he had just finished, to the Prince of Prussia (our Emperor). The Prince showed great interest in it, and afterward, the author remarked on how he was particularly struck by the Prince’s calm, simple, kind nature, especially in comparison to the King’s intellectually active, restless character.{261}
Mommsen had been summoned to Berlin in 1857, and enjoyed meeting the family of Lepsius, but with regard to scientific, and especially chronological, questions, there was many a dispute between these two great scholars.
Mommsen was called to Berlin in 1857 and enjoyed meeting Lepsius's family, but when it came to scientific and especially chronological issues, there were many disputes between these two great scholars.
Lepsius worked much in the garden for the sake of his health, and whatever this plot of ground yielded, in the way of vegetables, fruit, eggs and milk, (they kept chickens and a cow of their own), was named Hathor-cabbage, Hathor-apples, etc. Hermann Grimm had given this name to the special products of his friend’s place, and thus recalled the great goddess who at Dendera was styled the “dispenser of all the goods of life,” and to whom, as the feminine principle in nature, pertained all the gifts which furnish sustenance and pleasure to man.
Lepsius spent a lot of time working in the garden for his health, and whatever this piece of land produced in terms of vegetables, fruit, eggs, and milk (they raised their own chickens and had a cow) was labeled Hathor-cabbage, Hathor-apples, and so on. Hermann Grimm had given this name to the unique products from his friend's place, evoking the great goddess who at Dendera was called the "dispenser of all the goods of life," and who represented the feminine principle in nature, encompassing all the gifts that provide sustenance and enjoyment to people.
In 1858 the brothers Schlagintweit also returned from their successful journey through Asia. They came to Berlin, and wished to sell their collections there, but many things were unfavorable to this project, and, altogether, they met with no good fortune in the Prussian capital. Frau Lepsius relates that they had succeeded in bringing a white ass from the Himalayas to Berlin, in good health and lively. When he arrived his transport had already cost two thousand thalers. It was necessary to take him from the railway station to the zoological garden; but in going through Potsdam Street he became refractory, and would not follow his leader any farther. They put a rope around his neck, to pull him forwards by force,{262} and the consequence was that the white ass from the Himalayas choked, and met with an unforeseen death at Berlin in Potsdam Street.
In 1858, the Schlagintweit brothers returned from their successful journey through Asia. They arrived in Berlin and wanted to sell their collections there, but various obstacles made this difficult, and overall, they had no luck in the Prussian capital. Frau Lepsius recounts that they managed to bring a healthy and lively white donkey from the Himalayas to Berlin. By the time he arrived, transporting him had already cost two thousand thalers. They needed to move him from the railway station to the zoological garden, but while passing through Potsdam Street, he became unmanageable and refused to move any further. They put a rope around his neck to force him forward, and as a result, the white donkey from the Himalayas choked and met an unexpected death in Potsdam Street in Berlin.{262}
During the latter part of the summer of 1858 the family again stayed at Ilsenburg in the Hartz, and in December of the same year Frau Elizabeth presented her husband with the fourth and last boy. He received the name of Richard Ernest John, and amongst the godfathers was the faithful college comrade of the head of the family, A. Kreiss,[99] at that time a minister at Strasburg, as well as E. Curtius, “our splendid, ideal friend.” After the christening Frau Elizabeth wrote: “May his name John ever remind me that it is my great and sacred task to rear him to be a true John; one who loves his Lord and follows in his footsteps.” This John has now became a divine, after having produced several promising first works as a philosopher and student of æsthetics.
During the latter part of the summer of 1858, the family stayed again in Ilsenburg in the Hartz region, and in December of that same year, Frau Elizabeth gave her husband their fourth and last son. He was named Richard Ernest John, and among his godfathers was A. Kreiss, a loyal college friend of the family head, who was then a minister in Strasburg, as well as E. Curtius, “our wonderful, ideal friend.” After the christening, Frau Elizabeth wrote: “May his name John always remind me that it is my great and sacred duty to raise him to be a true John; one who loves his Lord and follows in his footsteps.” This John has now become a divine figure after having produced several promising initial works as a philosopher and student of aesthetics.
In April, 1859, Lepsius traveled to Munich, for the centennial anniversary of the Academy, and there made the acquaintance of the excellent Thiersch, J. v. Liebig, Riehl, E. Geibel and other scholars and artists. He spent much time with his old friend, the celebrated architect, v. Klenze, and he also visited Kaulbach in his studio. In the summer of 1859 Lepsius refreshed himself by an excursion to Rügen with his friend Wiese, and late in the autumn he took a trip with his wife and the oldest little girl to Saxon Switzerland and Dresden, where they also made the acquaintance of{263} Schnorr von Karolsfeld. “I looked up,” wrote Frau Elizabeth, “with a sort of devotion, to the old and thin but fine and intellectually vivid face of this man, whose compositions express such deep and fervent Christian feeling.” We also learn here that the famous little castle of Souchay at Loschwitz on the Elbe is an enlarged copy of the Lepsius house, which had especially pleased the owner of the castle and his architect Arnold, in Berlin, whither they had gone to investigate the different styles of house-building.
In April 1859, Lepsius traveled to Munich for the centennial anniversary of the Academy, where he met the brilliant Thiersch, J. v. Liebig, Riehl, E. Geibel, and other scholars and artists. He spent a lot of time with his old friend, the renowned architect, v. Klenze, and also visited Kaulbach in his studio. That summer, Lepsius refreshed himself with an excursion to Rügen with his friend Wiese, and later in the fall, he took a trip with his wife and their oldest daughter to Saxon Switzerland and Dresden, where they also met {263} Schnorr von Karolsfeld. “I looked up,” wrote Frau Elizabeth, “with a sort of devotion, to the old and thin but fine and intellectually vibrant face of this man, whose compositions express such deep and fervent Christian feeling.” We also learn that the famous little castle of Souchay at Loschwitz on the Elbe is an enlarged copy of the Lepsius house, which particularly impressed the castle's owner and his architect Arnold in Berlin, where they had gone to study different architectural styles.
Lepsius and his wife were deeply distressed by the death of Alexander v. Humboldt, on May sixth, 1859, but in the following months they encountered other losses by death which were still harder to bear. Soon after their return home Jonas, the faithful, large-hearted pastor of the household, died, and his departure filled the family with grief. Among those who knew him, and his truly admirable, profound and infinitely lovable character, his memory must long be cherished for the candor and courage with which, by words and actions, he defended the freedom of religious conviction during the darkest days of church life in Prussia. But yet another and more painful loss was ordained for the family, for on the twenty-eighth of November, 1860, died Bunsen, the man to whom Lepsius was most deeply indebted, and to whom he had clung with the love of a son. Also on the third of January, 1861, Frederick William IV. died, and the reverential words respecting him with which the wife filled many pages of her diary, are to be considered as{264} an echo of the feelings with which the husband regarded this king, whose weaknesses he could not overlook but whose great qualities he was glad to exalt in order to give them grateful praise.
Lepsius and his wife were deeply saddened by the death of Alexander von Humboldt on May 6, 1859. However, in the following months, they faced other losses that were even harder to bear. Shortly after returning home, Jonas, the loyal and kind-hearted pastor of the household, passed away, leaving the family in deep mourning. Among those who knew him, his truly admirable, profound, and infinitely lovable character will be remembered for a long time, especially for the honesty and bravery with which he defended the freedom of religious belief during the darkest days of church life in Prussia. But another painful loss was yet to come for the family. On November 28, 1860, Bunsen, the man to whom Lepsius owed so much and with whom he had a son-like bond, died. Then, on January 3, 1861, Frederick William IV passed away. The respectful words about him that his wife wrote in many pages of her diary should be seen as an echo of the feelings her husband had for the king, whose flaws he couldn't ignore, but whose great qualities he was eager to praise and celebrate.
Among the old friends of the family were the Pinders and Partheys, Erbkam, the Grimms, Trendelenburgs, Brandis, Olshausens, v. Sybel, Beselers, Geffken, Duncker, v. Tiele, who was afterwards Assistant Secretary of State, George v. Bunsen, the Wilmowskis, Count Usedom, and the witty Strauss, who had traveled through Palestine, Wichern, Meyer von Rinteln, the amiable Mrs. Curtis, with whom we ourselves were well acquainted, the publisher Hertz, Count Schlieffen, Weidenbach, the Homeyers, the Balans and Salpius, the Wieses, the two married couples of Peters and Drakes, the traveler Robinson, Weiss, and so on. To these was added Droysen, who had received an appointment at Berlin in 1859. But the highest place among them all was held by “Uncle Abeken.” There is some ludicrous association with this able man, on account of the passages regarding him which appear in Busch’s interesting book on “Count Bismarck and His People.” But Frau Elizabeth’s diary shows us that he had a deep and faithful nature, that his quick intelligence apprehended and appreciated the poetical aspect of every incident in life, that he was a good adviser and ready in that capacity to render every service, and also an indefatigable worker. Where duty demanded it he knew how to keep silence as few men do, though he was of a communicative disposition, and had made{265} himself so at home in every department of science that Lepsius counted him one of the most learned men of his time. If he was questioned about political affairs, such as the restoration of the constitution of 1831 in Hesse, the preparation of which had devolved upon him, his only answer was: “I have not read the papers to-day.” He had been no less faithful to the Bunsens than to the Lepsiuses, and his little failings will be willingly overlooked by any one who knows with what steadfast courage he stayed by the ambassador’s wife at Rome during the worst cholera season, and what sacrifices he was ready to make for his friends in case of need. One whom Prince Bismarck so trusted could be no insignificant man. That in him which provoked a smile was chiefly his low stature, his manner, which was sometimes immoderately vivacious, and that sentimentality which even to Frau Bunsen was not always agreeable. Nevertheless this distinguished lady esteemed him very highly, though she occasionally begged him to write her less about his feelings and more about facts. But at least this sentimentality had nothing artificial about it. It sprang from an ardent spirit, which was perhaps only too tender and impressible.—As long as he taught at Göttingen, the favorite guest of the Lepsiuses was E. Curtius, and his recall to Berlin afforded the greatest happiness to that household. Max Müller too, when he came from Oxford, was received with open arms, and the attachment which Lepsius felt to him, may be discerned from the journal of his wife, as well as from his letters to Bun{266}sen. Amongst their younger friends George v. Bunsen had best known how to win the hearts of the family.
Among the family's old friends were the Pinders and Partheys, Erbkam, the Grimms, Trendelenburgs, Brandis, Olshausens, v. Sybel, Beselers, Geffken, Duncker, v. Tiele, who later became Assistant Secretary of State, George v. Bunsen, the Wilmowskis, Count Usedom, and the witty Strauss, who had traveled through Palestine, Wichern, Meyer von Rinteln, the lovely Mrs. Curtis, with whom we were well acquainted, the publisher Hertz, Count Schlieffen, Weidenbach, the Homeyers, the Balans and Salpius, the Wieses, the two married couples of Peters and Drakes, the traveler Robinson, Weiss, and so on. Droysen, who got a position in Berlin in 1859, was also among them. But the most esteemed among them all was “Uncle Abeken.” There is a somewhat funny association with this capable man, because of the comments about him in Busch’s interesting book on “Count Bismarck and His People.” However, Frau Elizabeth’s diary reveals that he had a deep and loyal nature, that his quick intelligence understood and appreciated the poetic aspect of every life incident, that he was a good advisor and always ready to help, and also an tireless worker. Where duty called, he knew how to keep his mouth shut like few others, even though he was generally talkative, and he had made himself so familiar with every field of knowledge that Lepsius considered him one of the most learned men of his time. When asked about political matters, like the restoration of the 1831 constitution in Hesse, which he was in charge of preparing, his only response was, “I haven’t read the papers today.” He was just as loyal to the Bunsens as to the Lepsiuses, and anyone who knows how steadfastly he stayed by the ambassador’s wife in Rome during the worst cholera season will overlook his minor faults, as well as the sacrifices he was willing to make for his friends in times of need. A man whom Prince Bismarck trusted so much could not be insignificant. The things that made people smile about him were mainly his short stature, his sometimes excessively lively demeanor, and a kind of sentimentality that even Frau Bunsen didn’t always find pleasant. Nevertheless, this distinguished lady held him in high regard, even if she occasionally asked him to write less about his feelings and more about facts. But at least this sentimentality was genuine. It came from a passionate spirit that was perhaps a bit too sensitive and impressionable. While he taught at Göttingen, E. Curtius was the Lepsiuses’ favorite guest, and his return to Berlin brought great joy to their home. Max Müller was also welcomed warmly when he came from Oxford, and Lepsius’s affection for him can be seen in his wife’s journal and in his letters to Bunsen. Among their younger friends, George v. Bunsen was the one who best knew how to win the family’s hearts.
Frau Elizabeth superintended the details of the children’s education with the greatest care and affection, and in so doing often fatigued herself to the point of exhaustion. The father directed the plan according to which he desired the training of the boys to be conducted, but it was only in questions of moment that he interposed and gave his decision. Two ladies who were sisters of Hofmeyer the family physician, and who had at one time conducted the principal school for young ladies in Berlin, told Frau Lepsius at Easter, 1862, of a twelve year old orphan, of English descent and good family, who was alone in the world and entirely unprovided for. Frau Lepsius immediately declared her willingness to adopt her, and receive her as a seventh child among her own six. Her husband quickly consented, and they never regretted this kind act, for, to their delight, Ellen grew up to be a lovely young girl. She was always treated in every respect like one of the daughters of the house, and, like them, she long since married.
Mrs. Elizabeth took great care and affection in overseeing the children's education, often wearing herself out to the point of exhaustion. The father managed the overall plan for training the boys but only stepped in with his decisions on important matters. Two sisters, who were related to the family doctor Hofmeyer and had once run a prestigious school for young ladies in Berlin, told Mrs. Lepsius at Easter 1862 about a twelve-year-old orphan of English descent from a good family, who was all alone and had no support. Mrs. Lepsius immediately offered to adopt her and welcomed her as a seventh child alongside her six. Her husband quickly agreed, and they never regretted this generous act, for, to their joy, Ellen grew into a beautiful young woman. She was treated in every way like one of the daughters in the household and, like them, married long ago.
After the accession of King William, Lepsius continued to observe the course of politics attentively, and never neglected any of the duties of a citizen. In 1862 he was chosen as an elector of the first electoral class for his district, and by the conservatives, although he in no wise approved of their efforts. His views coincided with those of the party which at that time was{267} called “Old Liberal.” His friend, Meyer von Rinteln, stood well at court, and was full of court anecdotes. He once told how the Elector of Hesse had got in a passion, and hurt himself so seriously by giving his valet a thrashing, that he had been obliged to keep his bed. Thereupon Herman Grimm improvised the following riddle.
After King William took the throne, Lepsius kept a close eye on politics and always fulfilled his responsibilities as a citizen. In 1862, he was elected as a representative from the first electoral class for his district by the conservatives, even though he didn’t agree with their goals at all. His views aligned more with the party that was at that time called “Old Liberal.” His friend, Meyer von Rinteln, was well-regarded at court and had plenty of court stories. He once shared how the Elector of Hesse got so upset that he accidentally injured himself while punishing his servant, which left him bed-ridden. Following that, Herman Grimm came up with the following riddle.
Queen Augusta, Meyer reported, had correctly guessed “Kurfürst.”
Queen Augusta, Meyer reported, had accurately figured out “Kurfürst.”
Meyer was also a very talented poet, and he once read his tragedy of “German Youth” at Lepsius’ home, in the presence of General v. Willisen, who had had to oversee the Prussian execution at Hesse. The tendency of the play was to show that only under the Prussian imperial rule could Germany obtain tranquility, peace and new power. Frau Lepsius had long before confided the same thought to her diary, and Willisen agreed with it warmly.
Meyer was also a really talented poet, and he once performed his tragedy "German Youth" at Lepsius' home, in front of General v. Willisen, who had to supervise the Prussian execution in Hesse. The message of the play was that Germany could only achieve calm, peace, and new strength under Prussian imperial rule. Frau Lepsius had already shared the same idea in her diary, and Willisen wholeheartedly agreed with her.
The wife was as fond of traveling as the husband, but during the first half of the summer he was kept at home by his duties as professor, and she by her interest in their own beautiful garden, and in the education of the children. By midsummer Berlin became unendurable to them both, and they were accustomed{268} to leave home usually in July with the children, who then had their holidays. In the autumn of 1863 they took a longer journey, to Cologne and the Swiss Rhine, with their elder daughter Anna and Uncle Abeken. Shortly before the master of the house commenced his lectures they returned to Berlin, where their delightful social life began anew. Frau Elizabeth suffered from many physical ailments, especially “tic douloureux,” and had also assumed an almost oppressive number of domestic, pedagogic, social and benevolent duties. When she felt greatly in need of refreshment she retreated for a few days to Sacrow, a pretty and charmingly situated little village on the Havel near Potsdam, and on returning home she would resume with renewed strength the labors which awaited her.
The wife loved to travel just as much as her husband did, but during the first half of summer, he was tied up with his responsibilities as a professor, while she focused on their beautiful garden and the education of their children. By midsummer, Berlin became unbearable for both of them, and they usually left home in July with the kids, who were then on vacation. In the autumn of 1863, they took a longer trip to Cologne and the Swiss Rhine, along with their older daughter Anna and Uncle Abeken. Just before the head of the household started his lectures, they returned to Berlin, where their enjoyable social life kicked off again. Frau Elizabeth struggled with many health issues, especially “tic douloureux,” and had taken on an overwhelming number of domestic, teaching, social, and charitable responsibilities. When she needed a break, she would escape for a few days to Sacrow, a lovely little village by the Havel near Potsdam, and upon returning home, she would tackle the tasks ahead with fresh energy.
After the death of Jonas, the family pastor was first Snethlage, who was then growing old, and afterwards the vigorous and manly Court Chaplain Kögel. In spite of his tendency to greater strictness, this latter entirely filled the place to Frau Lepsius of the deceased friend whom she so deeply lamented. After one of his sermons (1865) she wrote in the diary: “To be able to preach like Kögel! I should think that the highest earthly happiness. What a blessing for us!”
After Jonas died, the family pastor was initially Snethlage, who was getting old, and then the strong and energetic Court Chaplain Kögel took over. Even though Kögel was a bit stricter, he completely filled the role for Frau Lepsius, who missed her dear friend immensely. After one of his sermons in 1865, she wrote in her diary: “If only I could preach like Kögel! I believe that would be the greatest earthly happiness. What a blessing for us!”
On the twenty-eighth of February, 1866, Lepsius started on his second journey to Egypt, the details of which are given on page 201. He was alone except for the faithful draughtsman Weidenbach. While he was on the way, Uncle Abeken became engaged to,{269} and subsequently married, Fraulein Helene von Olfers, a daughter of the Director of the museum. The fear lest the old friend of the house should change proved unfounded, for as a married man he still preserved his old friendship for the Lepsiuses.
On February 28, 1866, Lepsius set off on his second trip to Egypt, with the details found on page 201. He was alone except for his loyal draftsman, Weidenbach. While he was traveling, Uncle Abeken got engaged to,{269} and later married, Miss Helene von Olfers, the daughter of the museum director. The worry that the old family friend would change proved to be unfounded, as he maintained his close friendship with the Lepsiuses even after getting married.
The master of the house returned home sooner than he had been expected. He had given up the journey to upper Egypt for several reasons, chief among which was the great inundation of the Nile. He was met at Berlin by the clang of arms. A civil war appeared inevitable, and Bismarck was as little of a favorite in Bendler street as in other constitutional circles of the country, though the sagacity of Lepsius and the information derived from Abeken, who always regarded his chief with fervent admiration, had caused the Lepsiuses to repose great confidence in him. At court, too, he had many more bitter opponents and enemies than friends, and when, shortly before the war, Bismarck injured his foot, a gentleman who held a situation near the Queen uttered the pointed bon-mots, “His foot hurts him because he has gone too far,” and “The cloven hoof is showing.”
The master of the house got home earlier than expected. He had abandoned the trip to Upper Egypt for several reasons, primarily due to the massive flooding of the Nile. He arrived in Berlin to the sound of clashing weapons. Civil war seemed unavoidable, and Bismarck was just as unpopular on Bendler Street as he was in other constitutional circles of the country, even though the wisdom of Lepsius and the information from Abeken, who always regarded his boss with deep admiration, had led the Lepsiuses to place a lot of trust in him. At court, he had many more bitter opponents and enemies than allies, and shortly before the war, when Bismarck injured his foot, a gentleman in a position close to the Queen remarked with a sharp wit, “His foot hurts because he has gone too far,” and “The cloven hoof is showing.”
But never did the feeling of a nation towards a great man undergo such a sudden, universal and complete revolution as that towards Bismarck during the short months of the war of 1866. At that time Frau Lepsius, with the ardent enthusiasm peculiar to herself and with the assistance of her daughters, made herself most useful in the Hospital Association and still more in the Elizabeth Hospital. The diary records the pre{270}liminaries of peace with anxious interest, and contains the following anecdote, perhaps from the mouth of Abeken: “At the negotiations for peace Benedetti began to speak cautiously of slight enlargements of the French boundaries, as Prussia was now so well rounded out. Then Bismarck cried: ‘Give me that in writing! To-morrow I must present a demand for a credit of sixty millions for war expenses to the Chamber; with this paper in my hand I can ask for double the sum.’”
But never has the sentiment of a nation towards a great leader changed so quickly, widely, and completely as it did towards Bismarck during the brief months of the war in 1866. At that time, Frau Lepsius, with her characteristic passionate enthusiasm and the help of her daughters, played a vital role in the Hospital Association and even more in the Elizabeth Hospital. The diary closely follows the preliminaries of peace with anxious interest and includes the following anecdote, possibly from Abeken: “During the peace negotiations, Benedetti began to cautiously discuss minor expansions of the French borders, since Prussia had become quite well-proportioned. Then Bismarck exclaimed: ‘Get that in writing! Tomorrow, I need to present a request for a credit of sixty million for war expenses to the Chamber; with this document in hand, I can ask for twice that amount.’”
Before the war many an angry word had been uttered against Bismarck in Bendler Street, but when a party of literati had assembled there on the twenty-second of July, 1866, they soon began to talk of politics, and each one gave expression to the admiration with which Bismarck’s greatness inspired him. Even Frau Lepsius praised the man whom she had previously judged none too mildly. (See page 245.) They all agreed that it was now possible for the first time to understand this great statesman’s aims and mode of action, and that as an envoy to the Diet he must undoubtedly have already grasped the idea which had now been carried into execution in such a wonderful manner. But Wichern thought he should have allowed his great intentions to be perceived a little more plainly, so that he might have been better understood and not so much hated. Lepsius then rose, and responded to this opinion of the clever master of the “reformatory,” that it was the great characteristic of Bismarck as a statesman that he knew how to keep silence for years, and to pursue his aims quietly. A{271} few days before this the great Chancelor, on the occasion of the celebration of victory at Kroll, had proposed his beautiful toast to “The Children of Berlin,” who were a little rash in word, but had head and heart in the right place.
Before the war, many angry words had been exchanged about Bismarck on Bendler Street, but when a group of intellectuals gathered there on July 22, 1866, they quickly started discussing politics, each expressing the admiration inspired by Bismarck's greatness. Even Frau Lepsius praised the man she had previously criticized harshly. (See page 245.) They all agreed that it was now possible for the first time to understand this great statesman's goals and methods, and that as a representative to the Diet, he must have already grasped the idea that had now been executed so brilliantly. However, Wichern thought he should have made his grand intentions a little clearer so he could be better understood and not hated as much. Lepsius then stood up and responded to Wichern's thoughtful critique, noting that a key characteristic of Bismarck as a statesman was his ability to remain silent for years while quietly pursuing his objectives. A{271} few days before this, the great Chancellor, during the victory celebration at Kroll, had proposed his lovely toast to “The Children of Berlin,” who were a bit reckless in their words but had their heads and hearts in the right place.
The wave of enthusiasm rolled high at that time. Every Prussian heart beat full and quick for its King. Lepsius had always greatly extolled his direct and honest nature, and his clear intelligence, which could never be confused. He was delighted therefore at the Monarch’s saying to him, “I myself proposed you,” when he received the red order of the eagle of the second class in 1867, on the annual celebration of the founding of that order.
The excitement was at an all-time high back then. Every Prussian heart was racing for its King. Lepsius had always praised his straightforward and honest character, along with his sharp intelligence that was always clear. So, he was thrilled when the Monarch told him, “I personally recommended you,” when he received the red order of the eagle of the second class in 1867, during the annual celebration of the founding of that order.
The Court Chaplain Snethlage, who had been a faithful friend of the family, resigned his office in July, 1867, and the diary contains the following touching anecdote: “On a certain day one of the men of his parish comes to Snethlage, assures him of his fidelity and reverence, and then says to him, ‘But now I have a request to make of you: Preach no more; it will not do any longer!’ Thereupon the Court Chaplain held his peace for a short time, and then said, ‘You are right, it will no longer do, and I will give up preaching.’”
The Court Chaplain Snethlage, who had been a loyal friend of the family, resigned from his position in July 1867, and the diary includes the following touching story: “On a certain day, one of the men from his parish approached Snethlage, expressed his loyalty and respect, and then said to him, ‘But now I have a request: Don’t preach anymore; it’s not working!’ Thereupon, the Court Chaplain remained silent for a moment, and then replied, ‘You’re right, it’s not working anymore, and I will stop preaching.’”
In September of the same year Lepsius went to Paris and London with his daughters, and in the autumn of 1869 he went to Egypt for the last time, and chiefly on account of the celebration of the opening of the Suez Canal.{272}
In September of that year, Lepsius traveled to Paris and London with his daughters, and in the fall of 1869, he visited Egypt for the last time, mainly to attend the celebration of the opening of the Suez Canal.{272}
When the war between Germany and France broke out, in 1870, the oldest son, Richard, who was just approaching his examination previous to matriculation, begged his parents to be allowed to take the field, and both, with ardent patriotism, accorded him permission. But he was rejected, as not yet sufficiently strong, and therefore, after passing the examination, he visited the arena of war but once, under the command of the army chaplain at whose disposal he had placed himself. His mother meanwhile with restless zeal and the practical ability characteristic of her, was working for the wounded. To put herself in a prominent position was repugnant to her, her only object was to be of real service to the hospital, and this she accomplished with the aid of her daughters and others upon whom she was able to call. Many people brought their donations to her and a large part of the linen and clothing for the Berlin hospital, especially that for the chief depot, was got together by her, and sewed and made ready under her supervision. In doing this she was able to furnish remunerative work for so many poor women that she wrote in the diary: “That is the only good thing about a war, that one can employ so many needy women.” She forgot that it is war which plunges so many women into poverty.
When the war between Germany and France started in 1870, the oldest son, Richard, who was just about to take his matriculation exam, asked his parents if he could go to the frontlines, and both, filled with patriotic fervor, agreed. However, he was deemed not strong enough and was rejected, so after passing his exam, he only visited the battlefield once, under the command of the army chaplain to whom he had offered his services. Meanwhile, his mother, with her restless enthusiasm and practical skills, was helping the wounded. She didn't want to be in the spotlight; her main goal was to genuinely contribute to the hospital, which she managed with the help of her daughters and others she could call upon. Many people brought donations to her, and she collected a large amount of linen and clothing for the Berlin hospital, especially for the main depot, which was organized and prepared under her guidance. In doing so, she was able to provide paid work for many impoverished women, and she wrote in her diary: “That’s the only good thing about a war, that you can employ so many needy women.” She overlooked the fact that it is war that drives so many women into poverty.
Lepsius was always ready to give and to advise, and delighted in all that his wife and daughters accomplished. The news from the seat of war was awaited with feverish excitement, and the successes of the victorious troops were celebrated with enthusiasm. The{273} inmates of the Lepsius house received news at first hand from their many friends in high places. Amongst these was now Dr. Stephan, the head of the post-office department. The husband and wife also had a great liking for the minister Frommel; a divine whose sermons Lepsius, who was no regular churchgoer, liked because he “did not preach dogmatically but from and of real life.” These are Lepsius’ own words, and he esteemed Frommel not only as a divine, but as a clever, well-informed and agreeable companion.
Lepsius was always willing to give advice and was proud of everything his wife and daughters achieved. They eagerly awaited updates from the battlefield, and they celebrated the successful troops with excitement. The{273} members of the Lepsius household got firsthand news from their many friends in high places. Among them was Dr. Stephan, the head of the post-office department. The couple also had a fondness for Minister Frommel, a pastor whose sermons Lepsius, who didn’t typically attend church, appreciated because he “did not preach dogmatically but about real life.” These are Lepsius’ own words, and he valued Frommel not only as a pastor but also as a smart, well-informed, and pleasant companion.
During the following years life flowed on more quietly. One after the other the boys left school, and made substantial progress in their professions. The girls became mistresses of families and mothers, the garden ceased to be the scene of the merry games of childhood, the big house, deserted by many of its younger inhabitants, became too large for those who remained; but the old social life did not languish, and the father, with undiminished energy, was still busied in his work rooms. If a large number of friends was assembled in the Lepsius salons among them was usually the Minister of the American Republic. This was at first the grey haired historian Bancroft, afterwards the noble and accomplished poet, Bayard Taylor, who successfully translated Faust into English, and lastly Andrew White, the erudite and liberal-minded promoter of science in the new world.
Over the next few years, life became quieter. One by one, the boys graduated and made good strides in their careers. The girls became heads of households and mothers, the garden stopped being the backdrop for childhood games, and the big house, left with fewer of its younger inhabitants, felt too spacious for those who stayed. However, the old social life didn’t fade away, and the father, with the same energy as always, remained busy in his workrooms. Whenever a large group of friends gathered in the Lepsius salons, it often included the Minister of the American Republic. At first, it was the gray-haired historian Bancroft, then the noble and talented poet Bayard Taylor, who successfully translated Faust into English, and finally Andrew White, the knowledgeable and open-minded supporter of science in the new world.
When Lepsius did not prefer to play chess,—often four-handed chess, or, still better, with three players and a dummy,—he devoted many evenings, as of old,{274} to the “Herrenkränzchen,” or social club of learned friends, in which he bore his part with pleasure, both giving and receiving.
When Lepsius didn't want to play chess—often four-player chess or, even better, with three players and one dummy—he spent many evenings, like before, {274} at the "Herrenkränzchen," or social club of scholarly friends, where he participated happily, both contributing and benefiting.
Lepsius belonged to the old or little “Griechheit” during the first years of his marriage and before he built his own house. Its members were: Lepsius, E. Curtius, Gerhard, Abeken, Brandis, Wiese, and other intimate friends. They read Greek classics, and so kept up their familiarity with them and with the world of ancient Hellas, but this was not the sole object of the “Griechheit,” which was rather intended to enable friends of similar tastes and education to pass pleasant and inspiring evenings together, where they might be happy, unconstrained, and free from every sort of pedantry. After the reading and the discussion which followed it, two chosen friends, the diplomat v. Schlözer and the zoologist Peters, were admitted as so-called “commensals,” and they all went to supper. The wife of the member at whose house the society met presided at table, and often the friends remained till a late hour over the merry meal, amidst the clinking of glasses, and pleasant conversation.
Lepsius was part of the old or small “Griechheit” during the early years of his marriage and before he built his own house. Its members included Lepsius, E. Curtius, Gerhard, Abeken, Brandis, Wiese, and other close friends. They read Greek classics to maintain their connection with them and the world of ancient Greece, but the “Griechheit” was not just about that; it aimed to bring together friends with similar tastes and backgrounds for enjoyable and inspiring evenings, where they could be happy, relaxed, and free from any sort of pretentiousness. After the reading and subsequent discussions, two chosen friends, diplomat v. Schlözer and zoologist Peters, were invited as so-called “commensals,” and they all went to supper. The wife of the member who hosted the gathering served at the table, and often the friends lingered late into the night over the lively meal, amid the clinking of glasses and cheerful conversation.
With Abeken’s late marriage in 1866, the little “Griechheit,” so dear to all its members, came to an end, though its resurrection was celebrated some years afterwards. But in its new form the more critical and sharper spirit of the present learned society of Berlin prevailed, instead of the inoffensive cheerful tone, and the ideal humanistic thought of its predecessor. Members of the various Faculties, Mommsen, the philoso{275}pher Zeller, the mathematician Kronecker, H. Grimm, Wattenbach, the lawyer Bruns, the archæologist Schöne, v. Sybel, and Waitz took part in it, and among them, as representatives of the older “Griechheit” were E. Curtius and Lepsius. The English ambassador, Lord Russel, the Greek ambassador, Rangabé, and George v. Bunsen were also members.
With Abeken’s late marriage in 1866, the little “Griechheit,” so cherished by all its members, came to an end, although it was revived a few years later. However, in its new form, the more critical and sharper spirit of the contemporary learned society in Berlin took over, replacing the harmless cheerful tone and the idealistic humanistic thought of its predecessor. Members from various faculties, including Mommsen, the philosopher Zeller, the mathematician Kronecker, H. Grimm, Wattenbach, the lawyer Bruns, the archaeologist Schöne, v. Sybel, and Waitz participated, with E. Curtius and Lepsius representing the older “Griechheit.” The English ambassador, Lord Russel, the Greek ambassador, Rangabé, and George v. Bunsen were also members.
The Wednesday or Literary Club had been founded by Bethmann-Hollweg and Dorner, who was also a friend of the Lepsiuses. The Berlin literati lived at wide distances apart, and this club was begun with the intention of enabling them to meet, and thus giving an opportunity to those who were conducting researches in the various domains of science to enrich each other intellectually, through conversation, and mutual communication of knowledge.
The Wednesday or Literary Club was started by Bethmann-Hollweg and Dorner, who was also friends with the Lepsiuses. The writers in Berlin lived far apart, so this club was created to allow them to meet and provide a chance for those researching different fields of science to intellectually enrich each other through conversations and sharing knowledge.
Each member was bound in turn to deliver a discourse upon some subject within his special department of science. Another member had to provide the entertainment, and thus the society met first at one house and then at another. Of the old members many are now dead; those who survive will recollect with satisfaction the delightful evenings in which Lepsius participated with such pleasure.
Each member was required to give a talk on a topic related to their area of expertise. Another member had to provide the entertainment, so the group would gather first at one person's home and then at another's. Many of the old members have since passed away; those who are still around will fondly remember the enjoyable evenings when Lepsius took part with such enthusiasm.
To this society belonged Bethmann-Hollweg (the president), Dorner, Braun the botanist, E. Curtius, Duncker the historian, Beseler and Bruns the lawyers, Müllenhof the student of German law, language and history, Twesten the grey-haired and vigorous theologian, Friedrichs the archæologist, and also, for several{276} years, Wichern, and Bancroft the historian and American ambassador. Of the younger members we may name the astronomer Förster and the geologist and geographer v. Richthofen, who had returned from China, bringing with him important scientific results. After Hermann had made himself at home as president of the Supreme Church Council in Berlin, Dorner immediately inducted him into the “Wednesday Club.” The architect Adler also found admittance to this select circle, which was no less attractive to Lepsius than the “Griechheit,” which met on Friday.
To this group belonged Bethmann-Hollweg (the president), Dorner, Braun the botanist, E. Curtius, Duncker the historian, Beseler and Bruns the lawyers, Müllenhof, who specialized in German law, language, and history, Twesten, the wise and active theologian, Friedrichs the archaeologist, and also, for several{276} years, Wichern and Bancroft the historian and American ambassador. Among the younger members, we can mention the astronomer Förster and the geologist and geographer v. Richthofen, who had returned from China with important scientific findings. After Hermann settled in as president of the Supreme Church Council in Berlin, Dorner quickly brought him into the “Wednesday Club.” The architect Adler also gained entry into this exclusive group, which was just as appealing to Lepsius as the “Griechheit,” which met on Fridays.
He scarcely went once a year to the Monday Club, although he was a member of this very old society, to which Nicolai had once belonged, It was composed of officials of high rank, and a few scholars. When there was any matter regarding which Lepsius wished to have a personal interview with one of the former, he was glad to go thither to find him and engage his attention.
He barely attended the Monday Club once a year, even though he was a member of this very old society that Nicolai had once belonged to. It was made up of high-ranking officials and a few scholars. Whenever Lepsius wanted to discuss something directly with one of the officials, he was happy to go there to find them and get their attention.
The Archæological and Geographical Societies he visited occasionally from scientific interest.
The Archaeological and Geographical Societies he visited occasionally out of scientific interest.
If we did not have Lepsius’ own assurance that nothing so refreshed him as the exhilarating intercourse with superior men, it would be hard to understand how, during the latter lustrums of his laborious life, he could conduct such numerous and profound researches to their conclusion, when we consider that he was quite frequently bidden to the evening tea-drinkings in the imperial palace, that even when chief librarian he was never to be counted among the negligent members of{277} the Griechheit or of the Wednesday Club, and that in addition to this he had official and social duties. But his mind, cheered and invigorated, soon retrieved by the active labors of the morning those evening hours which had been spent at the “Clubs.”
If we didn’t have Lepsius’ own assurance that nothing refreshed him more than engaging with brilliant people, it would be difficult to see how, during the later years of his demanding life, he could complete so many extensive and deep research projects. This is especially true considering he was often invited to the evening tea gatherings at the imperial palace, and even while serving as chief librarian, he was never among the careless members of{277} the Griechheit or the Wednesday Club, along with his official and social responsibilities. However, his mind, lifted and energized, quickly made up for those evening hours spent at the “Clubs” with the productive work of the morning.
One after another the children had all flown from the parental nest. A portion of the beautiful garden had to be sold, when Hildebrand Street was made to connect Thiergarten Street with the grand canal. The latter we used to know as a modest sheep pond, upon which the green duck-weed floated like mould, and across whose sandy shores a few isolated trees cast their shadow. Lepsius yielded to the demands of the growing city of Berlin, and the vigorous old man, ever ready for new enterprises, decided to sell the dear old house. In consequence of the great rise in its value it had become too expensive a dwelling for its few inmates, especially as Lepsius had just at that time encountered heavy pecuniary losses. But neither he nor his wife wished to leave the dear old home, and therefore they caused it to be moved, after they had found a suitable lot of ground in Kleist Street on the borders of Charlottenburg, in the extreme western part of Berlin. There it was once more reared, and anyone who once knew the old house, and now seeks and finds the new, will feel, as all of us of that generation must, that he is under the power of a magic spell; for there before him stands the old Lepsius homestead, just as it was in Bendler Street. The interior too has undergone no change, and it is not only that the new house re{278}sembles the old, but, in a certain sense, it is the same, for Lepsius did not sell the materials of which his first dwelling-place had been constructed, and after the new owner had torn down the scholar’s home in Bendler Street, in order to erect a large apartment house on the site, Lepsius had it carried to Kleist Street, stone by stone, door by door, and window by window, and thus actually succeeded in living in the old house on the new site. Unluckily, the good fortune which had so long remained faithful to him did not follow him to the new home. He there saw beloved members of his family fall a prey to severe illness, and when he had enjoyed the new dwelling for a short time he was himself attacked by the malignant disease which deprived us of our revered Master, and his children of their dear father.
One by one, the children had all left the family home. A part of the beautiful garden had to be sold when Hildebrand Street was built to connect Thiergarten Street with the grand canal. We used to know the canal as a small sheep pond, where green duckweed floated like mold, and a few isolated trees cast their shadows on its sandy shores. Lepsius submitted to the needs of the growing city of Berlin, and the active old man, always up for new ventures, decided to sell the beloved old house. Due to the significant increase in its value, it had become too pricey for its few residents, especially since Lepsius had recently faced heavy financial losses. But neither he nor his wife wanted to leave their cherished home, so they arranged to have it moved after finding a suitable plot of land on Kleist Street at the edge of Charlottenburg, in the far western part of Berlin. There, it was rebuilt, and anyone who once knew the old house and now finds the new one will feel, as all of us of that generation must, that they are under a spell; for there before them stands the old Lepsius residence, just as it was on Bendler Street. The interior has also remained unchanged, and it's not just that the new house resembles the old one, but in a way, it is the same because Lepsius didn't sell the materials from which his first home was built. After the new owner tore down the scholar’s house on Bendler Street to put up a large apartment building, Lepsius had it taken to Kleist Street, piece by piece, door by door, and window by window, and thus he actually managed to continue living in his old house at the new location. Unfortunately, the good fortune that had stayed with him for so long didn't follow him to the new home. There, he witnessed beloved family members succumb to serious illness, and after enjoying the new dwelling for a short while, he himself was struck by the severe illness that took our revered Master away, leaving his children without their dear father.
But, on the other hand, the old house had fully and completely fulfilled the destiny to which its builder had consecrated it in a beautiful speech at the laying of the corner-stone, August fifth, 1854. He then said, speaking of his children and his wife: “This house is not meant chiefly for us, but for our children. But for them we should never have thought of building a house. To them it will be the home of their parents, where their youth will develop, therefore it shall give them as large a portion of the fresh air of heaven and of nature’s green, as it is possible to obtain in a large city. They will people every corner with their childish phantasies, and throughout life their recollections will cling to every tree and shrub.{279}”
But on the other hand, the old house had completely fulfilled the purpose its builder had dedicated it to in a beautiful speech at the laying of the cornerstone on August 5, 1854. He said, speaking about his children and wife: “This house is not meant mainly for us, but for our children. If it weren't for them, we would never have considered building a house. For them, it will be the home of their parents, where they will grow up, so it should provide them with as much fresh air and nature as possible in a big city. They will fill every corner with their childhood fantasies, and throughout their lives, their memories will be attached to every tree and shrub.{279}”
Thus it happened; and the wife too, in the old house, which then was new, took the very place which he awarded her in the same speech; “But besides the children,” he had said, “it is to the woman, to the mistress of the house, that the house belongs. There indeed the man may often command or rebuke, but there the woman rules. The husband will live there, but the wife will work there, will govern and provide. Her heart, her eye and her mouth are the true homes of domestic peace, that beautiful jewel of a happy home. As was said of old, she is the ‘house honor;’[101] that is, upon her rests the honor of the house, and to her is due the honor of the house. The proverb says ‘Every wise woman buildeth her house.’ That has been a true saying in this case, for many times has the whole plan passed through the sieve of her wisdom, and each time it has come out finer. Therefore it is just that we should lay the foundation stone exactly here, under the future room of the housewife, as the corner-stone of the house’s honor and the house’s peace.”
Thus it happened; and the wife too, in the old house, which then was new, took the exact place he assigned her in the same speech. “But besides the children,” he had said, “the house truly belongs to the woman, to the mistress of the home. Indeed, the man may often command or scold, but it is the woman who rules. The husband will live there, but the wife will work there, govern, and provide. Her heart, her eye, and her mouth are the true sources of domestic peace, that beautiful jewel of a happy home. As was said long ago, she is the ‘house honor;’ that is, the honor of the house rests upon her, and she is due the honor of the house. The proverb says, ‘Every wise woman builds her house.’ That has proven true in this instance, for many times the entire plan has gone through her wisdom, and each time it has emerged better. Therefore, it is only right that we should lay the foundation stone precisely here, under the future room of the housewife, as the cornerstone of the house’s honor and the house’s peace.”
The children and friends were attracted to the new home in Kleist Street as they had been to the old, and it gave Lepsius special gratification to build a studio, as an annex to the family dwelling, for his son Reinhold, who had meanwhile developed into a very promising portrait painter. In the evening of his days Lepsius saw his two eldest sons lead home as brides the daughters of two of his friends.
The children and their friends were drawn to the new house on Kleist Street just like they had been to the old one, and Lepsius felt especially pleased to build a studio as an addition to the family home for his son Reinhold, who had meanwhile become a very promising portrait painter. In the evening of his life, Lepsius watched as his two oldest sons brought home the daughters of two of his friends as brides.
Grandchild after grandchild grew up beside the pair who were now waxing old. The wife had many things to attend to and to watch over, now here and now there; during the last lustrum, too, she had to care for her husband, whose vigorous body had been spared by serious illness until the slight apoplectic attack, already mentioned, impaired the use of his hand. In November, 1883, when we last visited our revered teacher and dear friend, we found him and his wife animated and cheerful in spite of the many terrible blows of destiny which they had encountered. His letters, which, after the apoplectic attack, had been written with a trembling hand, had long since exhibited almost the same firm strokes of the pen as in earlier days, and the writings which date from his latter years show that his mind had retained its old elasticity and depth. But soon after our farewell visit a disorder of the stomach began to undermine his vigorous health, and at the same time his mind was greatly disturbed by the severe illness of his beloved wife.
Grandchild after grandchild grew up alongside the couple who were now getting older. The wife had many things to manage and oversee, here and there; during the last five years, she also had to take care of her husband, whose strong body had been spared from serious illness until the minor stroke, as previously mentioned, affected his hand's movement. In November 1883, when we last visited our respected teacher and dear friend, we found him and his wife lively and cheerful despite the many difficult challenges they had faced. His letters, which, after the stroke, had been written with a shaky hand, had long since shown almost the same firm strokes of the pen as in earlier days, and the writings from his later years indicated that his mind had retained its old flexibility and depth. But soon after our farewell visit, a stomach disorder began to undermine his robust health, while at the same time, his mind was greatly distressed by the severe illness of his beloved wife.
At Easter, 1884, he felt a premonition of his approaching end and faced it with that serenity of mind which had always distinguished him. At that time, when, without being really ill, he began to feel weak, he often spoke of his impending death. At Whitsuntide he was forced to take to his bed, and he now steadfastly regarded his approaching departure, and quietly prepared for it. He caused his children to be summoned, and clearly and thoughtfully talked over with them everything in his and their material affairs which still required to be set in order. He made a{281} new will, as it had become necessary to change that already in existence on account of the illness of the faithful companion of his life, which was such as to preclude any hope of recovery. After that he was a little better again. The physicians believed that the ulcer of the stomach might heal, on account of the unusual vigor and soundness of the rest of the system: but he did not share their hopes, although he allowed his children to depart.
At Easter in 1884, he sensed that his end was near and faced it with the calmness that had always set him apart. At that time, even though he wasn’t seriously ill, he began to feel weak and often talked about his impending death. By Whitsun, he had to stay in bed, and he now firmly accepted his upcoming departure, preparing for it quietly. He had his children called in and thoughtfully discussed everything that needed to be arranged in their lives and his material affairs. He wrote a new will because it was necessary to change the existing one due to the illness of his loyal partner in life, which offered no hope of recovery. After that, he felt a bit better again. The doctors thought the stomach ulcer might heal because the rest of his body was unusually strong and healthy, but he didn’t share their optimism, though he let his children leave.
But soon afterwards the physicians became convinced that the ulcer had developed into an incurable cancer of the stomach. Nevertheless he would not cease work, and his last efforts were devoted to his science.
But soon after, the doctors became convinced that the ulcer had turned into an incurable stomach cancer. However, he refused to stop working, and his final efforts were dedicated to his field of study.
A polemic article against a Heidelberg colleague had already been sent to press, and had been put in type, in order that it might appear in the next number of the Journal of Egyptian Language and Archaeology. But before this occurred he felt the precursors of death, and recalled the controversial paper and had the type distributed, because he would not close his scientific career “with a discord.”
A critical article aimed at a colleague from Heidelberg had already been sent to press and was typeset to be published in the next issue of the Journal of Egyptian Language and Archaeology. However, before it could be released, he sensed the onset of death and decided to retract the controversial paper, ensuring the type was distributed, as he didn’t want to end his scientific career “with a discord.”
Then, while in bed, he himself corrected the last pages of his “Linear Measures of the Ancients,” and with the same careful, indeed painful, accuracy which had distinguished his work in the days of health. He also directed to what persons this book should be sent. Like a true German scholar, Lepsius died in the midst of his labors. During the last three days he for the first time occasionally lost his clearness of thought, in{282} consequence of bodily exhaustion, as for the five previous weeks he had been able to take very little nourishment. His end was painless, and his failing eyes looked round upon his children, to whom it was granted to stand beside his deathbed. At the end he tried to speak to his eldest son, but the brothers and sisters could only distinguish the name “Richard.”
Then, while in bed, he corrected the final pages of his “Linear Measures of the Ancients,” with the same careful, even painful, accuracy that had marked his work in healthier times. He also indicated who should receive this book. Like a true German scholar, Lepsius passed away amid his work. During the last three days, he occasionally lost his clarity of thought for the first time, due to physical exhaustion, as he had barely eaten for the previous five weeks. His passing was painless, and his dimming eyes looked around at his children, who were granted the opportunity to stand by his deathbed. In his final moments, he attempted to speak to his eldest son, but his siblings could only make out the name “Richard.”
Lepsius drew his last breath on the tenth of July, at nine o’clock in the morning. With entire interest and consciousness he, together with all his children, had eight days before received the holy sacrament from the faithful pastor of the family, the chief Court Chaplain, Kögel. The words spoken beside the coffin of the deceased by that excellent divine were a model of what a funeral discourse should be, and proved that it had been given to Kögel to recognize fully those great qualities of mind and heart which had ennobled the departed.
Lepsius took his last breath on July 10th at 9 a.m. Just eight days earlier, he and all his children had received the holy sacrament from the family’s devoted pastor, Chief Court Chaplain Kögel. The words spoken by Kögel at the deceased’s coffin were a perfect example of what a funeral speech should be and demonstrated that he truly understood the wonderful qualities of mind and heart that had characterized the departed.
RICHARD LEPSIUS AS A MAN.
The reader of this biography, who has followed with us the development and the subsequent life of Richard Lepsius, will think that he has learned in him to know a character whose estimable and tranquil nature needs no closer inspection. He will consider it a simple one, and therefore of little interest. For although he has followed the life of our hero step by{283} step from his school days to the climax of fame, from childhood to an advanced old age, yet he has at no time observed in it any noticeable alteration. The reader has seen no great blows of destiny interrupt the earthly existence of our friend, until a short time before his death. Where obstacles have appeared in his path they have been seen to sink of themselves, as if to be the more readily surmounted. For this man Fortune seemed to have changed her nature, fickleness to have been transformed to fidelity, and treachery to truth. But a perfectly happy life is like summer at the North Pole where there is no night; always bright, and without timidity or terror. Yet, though strange, it is monotonous, and therefore the longer the day endures the more destitute is it of charm.
The reader of this biography, who has followed along with us through the development and later life of Richard Lepsius, will feel they’ve gotten to know a person whose admirable and calm nature doesn't require further examination. They may see it as straightforward and, therefore, of little intrigue. Although the reader has followed our hero step by{283} step from his school days to the peak of his fame, from childhood to advanced old age, they have not noticed any significant changes throughout his life. The reader has witnessed no major blows of fate disrupt our friend's earthly journey until shortly before his death. When challenges have arisen, they've seemed to fade away on their own, as if to make them easier to overcome. For this man, it appeared that Fortune had shifted her nature; capriciousness became loyalty, and deceit turned into honesty. However, a perfectly happy life resembles summer at the North Pole where there’s no night; always bright, without fear or dread. Yet, strangely, it is monotonous, and the longer the day lasts, the more it lacks in charm.
The great natural talents, and the fullness of years granted to this man, were used by him wisely and prudently. He left school and university with the highest testimonials, and always fulfilled his duty with the same active zeal and conscientious earnestness, whether as a young scholar in Paris, Rome and London, as the prudent chief of a great expedition which was crowned with rare success, as the famous master and leader of a progressive science, as a teacher at the university, as the director of a museum, or as chief librarian. Every honor which it was possible for him to attain fell to his lot, and he conducted great undertakings to their conclusion with circumspection, energy and discernment. From his youth up his superior character, as well as his personal appearance and bearing, secured him esteem{284} and consideration, and where it was necessary for him to lead he commanded wisely, justly, vigorously and discreetly.
The man's remarkable natural talents and the many years he was given were used wisely and thoughtfully. He left school and university with top honors and always approached his responsibilities with the same enthusiastic dedication and serious commitment, whether as a young student in Paris, Rome, and London, as the careful leader of a highly successful expedition, as a well-known master and pioneer in a cutting-edge field, as a university instructor, as the director of a museum, or as the chief librarian. He achieved every honor possible and completed major projects with caution, energy, and insight. From a young age, his outstanding character, along with his personal appearance and demeanor, earned him respect{284} and recognition, and when he needed to lead, he did so wisely, fairly, vigorously, and thoughtfully.
When he was six and thirty years old he found an admirable consort, who loved him with all the warmth of an ardent young heart, and never ceased to recognize his superiority with happy pride and to honor his great qualities. In his own home his wife ruled freely, and yet he was ever the absolute master. Four fine sons promised to maintain the honor of his famous name, and his beloved daughters endowed him with charming grandchildren. When he closed his eyes he might say that his work, and with it his fame, would endure as long as the science to which he had rendered such great services. He presented his complete works to his native town, Naumburg, that all which he had accomplished might be preserved at his birthplace in the Bibliotheca Lepsiana.
When he was thirty-six years old, he found an amazing partner who loved him with all the passion of a youthful heart. She never stopped recognizing his greatness with pride and honoring his remarkable qualities. In their home, his wife had free reign, yet he was always the ultimate authority. Four wonderful sons were set to carry on the legacy of his distinguished name, and his beloved daughters blessed him with delightful grandchildren. As he closed his eyes, he could say that his work, along with his fame, would last as long as the field of science to which he had made such significant contributions. He presented his complete works to his hometown, Naumburg, so that everything he had achieved could be preserved at his birthplace in the Lepsian Library.
It is true that the story of this life shows few shadows amid many lights, and he whom it presents to us underwent no marked change during his years of maturity. Nevertheless, he had not, from childhood up, been this unimpassioned and prudent master of himself, who knew how to control every quick impulse, that he might follow or abandon it as his searching mind decided on its worth or worthlessness. No! for him, too, there must have been a time when an honest man could not have affirmed as he did to his wife in his sixtieth year, that he never had anything to repent, because he always did that which he thought right.{285}
The story of this life has a few shadows amidst many lights, and the person it describes didn’t undergo significant change during his adult years. However, he wasn’t always this calm and self-controlled person who could manage his impulses and decide their value with a thoughtful mind. No! There must have been a time when a decent person couldn’t have honestly told his wife at sixty that he had nothing to regret, because he always did what he believed was right.{285}
He was considered by many to be essentially a cold man of intellect, in whom feeling was overshadowed by the fully developed and carefully polished mind. This opinion sprang from his dispassionate prudence, the well-bred reserve by which he knew how to hide the weaker parts of his nature, the measured dignity with which he met strangers, and the quiet and thoughtful composure which came from his habit of always holding a dominating position and directing his own affairs as well as those of others. To these were added the imposing dignity of his figure, the clear symmetrical outlines of his fine features, the natural grace of his movements, the finished tones of his speech, and especially the earnest and utterly intolerant severity with which he opposed all falsehood and injustice wherever he encountered them. It was impossible to forget, too, with what energy, wherever he held command, he sought to reduce all that was disorderly to order, or with what independence he, when an attempt was made to depreciate his well won right to the directorship of the Museum,[102] unhesitatingly declared that he would resign his professorship and leave Berlin if his well-founded claims were not accorded to him.
He was seen by many as a fundamentally cold intellectual, where emotion was overshadowed by his highly developed and meticulously refined mind. This view arose from his unemotional caution, the polite restraint that enabled him to conceal the more vulnerable aspects of his character, the composed dignity with which he interacted with strangers, and the calm, thoughtful demeanor resulting from his tendency to maintain control and manage his own affairs as well as those of others. Additionally, there was the impressive stature of his build, the clear, symmetrical features of his face, the natural elegance of his movements, the polished quality of his speech, and especially the intense and completely uncompromising severity with which he confronted falsehood and injustice whenever he encountered them. It was also impossible to overlook the determination with which he aimed to impose order wherever he was in charge, or how independently he, when his hard-earned right to the directorship of the Museum was questioned,[102] firmly stated that he would resign his professorship and leave Berlin if his legitimate claims were not recognized.
Yet in spite of all this those who would deny him warmth of soul are wrong, indeed we can maintain this confidently, although even to his wife the qualities of{286} her husband’s intellect were always more apparent than those of his heart.
Yet despite all this, those who would deny him warmth of soul are mistaken. We can say this with confidence, even though to his wife, the qualities of{286} her husband’s intellect were always more obvious than those of his heart.
Let us hear the judgment which she pronounced on him; not during the first ten years of marriage, when, overflowing with love, she found in him something new to admire every day, but after she had shared the pleasures and pains of life with him for nearly a quarter of a century, and had come to feel with bitterness that she would never succeed in leading him to the same conception of a strictly Christian and contrite life which she had herself arrived at many years before.
Let’s hear what she said about him; not during the first ten years of their marriage, when she was full of love and discovered something new to admire in him every day, but after they had experienced the joys and struggles of life together for almost twenty-five years. By then, she felt with disappointment that she would never be able to guide him to share the same understanding of a strictly Christian and humble life that she had embraced many years ago.
She had sought once more, on Christmas eve, 1869, to win him over to the charms of that pious faith in miracles which filled her own soul, and to lead him to that fountain “whence alone flowed strength and happiness for her.” He answered her that she should not desire impossibilities, and should hold to that which was good in him, as he gladly contented himself with the many things that were excellent in her. Thereupon she wrote, “Truth and uprightness are family virtues of the Lepsius race. They have usually serene and well disposed natures, noble minds, which despise everything that is trivial, and a strong sense of honor. Richard adds to these a disposition to mediate and reconcile which makes him greatly beloved. Intelligence and clear sobriety of thought prevail among all the brothers and sisters. Richard has attained self-control and moderation amongst the manifold relations of life, and to this his prudence and his knowledge{287} have added. Vain he is not; in short an homme comme il faut. At every moment he does what he thinks right, and therefore never has anything to repent of, (he once told me so himself.)” She then calls his character a well-regulated and symmetrical one, with a prevailing intellectual tendency, and, (we repeat), she exclaims after a married life of four and twenty years, and speaking with irritation, “If there were even any positive faults that I had to bear in Richard—but there are no faults, he has none, it is only community of faith which I miss.”
She tried again, on Christmas Eve, 1869, to draw him into the appealing belief in miracles that filled her own heart, and to guide him to that source "from which alone flowed strength and happiness for her." He replied that she shouldn't wish for the impossible and should appreciate the good in him, just as he happily embraced the many excellent qualities in her. Then she wrote, “Truth and integrity are family traits of the Lepsius lineage. They generally have calm and well-disposed natures, noble minds that reject everything trivial, and a strong sense of honor. Richard adds to these qualities a tendency to mediate and reconcile, which makes him very beloved. Intelligence and clear-headedness are common among all the siblings. Richard has achieved self-control and moderation amidst the many aspects of life, thanks to his prudence and knowledge{287}. He is not vain; in short, he is a proper gentleman. At every moment, he does what he believes is right, and therefore, he has nothing to regret (he once told me that himself).” She then describes his character as well-ordered and balanced, with a strong intellectual inclination, and, as we repeat, she exclaims after twenty-four years of marriage, speaking with frustration, “If there were any actual flaws that I had to endure in Richard—but there are no flaws, he has none; it's only the shared faith that I miss.”
In this analysis of his character there are certainly many words of warm appreciation, and indeed his uprightness was such that every judgment, every expression of opinion which we hear him utter either publicly or in writing to his acquaintances, corresponds exactly to what is contained in confidential letters to his family, and the memoranda intended for himself alone. But his own wife sees in him only the well-meaning, faultless and stainless man of intellect, and forgets that for him, too, there must have been a time when he had to strive against those impulses and emotions to which few men are strangers. Regarding this conflict he had written to her in former years a beautiful and perfectly unreserved letter.
In this analysis of his character, there are definitely many words of genuine appreciation, and his integrity was so strong that every judgment and opinion he expresses, whether publicly or in letters to friends, matches exactly what he shares in private correspondence with his family and in notes meant only for himself. Yet his own wife sees him as just the well-meaning, flawless, and perfect man of intellect, forgetting that he too must have had a time when he struggled against those impulses and emotions that few men can avoid. In the past, he had written her a beautiful and completely honest letter about this inner conflict.
In this document, which gives us a key to the understanding of both his intrinsic and his external qualities, he writes: “I recognize an impulsive disposition as an old fault in myself, and I think I have observed it also in you. Impulsiveness is often beautiful and{288} charming, and often resembles, in a small way, that which, on a large scale, is among the most splendid products of human inspiration and noble self-sacrifice. But it does not go deep, is not enduring in action, dissipates itself for inferior aims, impedes the quiet and blessed development of those tender and precious germs of grace, resignation, cheerful peace, and ready receptivity for whatever is good in all things and men, which slumber in every well-disposed nature. An impulsive temperament shows itself in every quick emotion which outruns kindness, in hasty judgment which so easily becomes prejudice, in a variable temper, upon which the blood should have no influence, in a tendency to complaint, against oneself as well as against others, and in love of criticism of oneself and others. On this account the diaries which I have sometimes kept have only helped me on the wrong way. The best remedy for an impulsive nature, and one which never fails in the long run, is a determination strengthened by religious conviction and faith to acknowledge to ourselves every disagreeable, disturbing, passionate impulse as wrong and unworthy of ourselves, and simply to put it aside, without regret and without considering ourselves martyrs. Besides this, there is great benefit in a regard for external forms, and refined, gentle manners. These require for their outer clothing freedom from passion, delicate and careful consideration, and an upright endeavor to reach what is really unattainable, and please all at once, except the wicked. It is an enviable thing to please whether among cour{289}tiers or in a students’ tavern, and yet to be neither a courtier nor rude. As you see, I say all these and a great many more things like them to myself, but do not follow them much in practice.”
In this document, which provides insight into both his inner and outer qualities, he writes: “I recognize that I have an impulsive nature, which I see as an old fault of mine, and I think I’ve noticed it in you too. Impulsiveness can often be beautiful and{288} charming, resembling on a small scale what is among the most impressive achievements of human inspiration and noble self-sacrifice on a larger scale. But it lacks depth, isn’t enduring in action, dissipates on lesser goals, and hinders the quiet and blessed growth of those delicate and precious qualities of grace, acceptance, cheerful peace, and openness to the good in all people and things, which lie dormant in every well-disposed individual. An impulsive temperament reveals itself through quick emotions that bypass kindness, hasty judgments that easily turn into prejudice, a fluctuating temperament that shouldn’t be swayed by emotions, a tendency to complain about oneself and others, and a love for criticism directed at oneself and others. For this reason, the journals I’ve occasionally kept have only led me astray. The best remedy for an impulsive nature, one that consistently works over time, is a determination reinforced by religious belief and faith to recognize every unpleasant, disturbing, passionate impulse as wrong and unworthy of us, and to simply set it aside, without regret and without seeing ourselves as martyrs. Additionally, there’s great value in adhering to external forms and having refined, gentle manners. These require the restraint of passion, careful consideration, and a sincere effort to achieve what is ultimately unattainable and please everyone at once, except for those who are wicked. It’s admirable to be pleasing, whether among cour{289}tiers or in a student pub, while avoiding being either a sycophant or rude. As you can see, I tell myself all these things and many more, but I don’t always put them into practice.”
This beautiful monition from a rigorously truthful man contains the confession that impulsiveness was an old fault of his own. But it includes at the same time a strong condemnation thereof, and a summons to battle against it. The remedy which he here declared to be efficacious he had tried on himself, and who knows with what grievous struggles he arrived at that dominion over the impulses of a strong nature, that restraint of external forms, and the practice of those refined and well-bred manners, which already distinguished him when he came to Rome, and which awakened the regard of Frau v. Bunsen (See page 98). It was certainly his honest and firm will and his manly strength, which led him to victory, but not these alone, for through his admonition we can hear the echo of Luther’s “Nothing is done by our own might, ... may the Right Man aid us in the fight.” His firm trust in God, his simple but genuine Christianity, free from every misinterpretation, self-torment and extravagance, supported him in that hard conflict.
This beautiful reminder from a painfully honest man includes his admission that being impulsive was an old flaw of his. At the same time, it strongly condemns that flaw and calls for a fight against it. The solution he claimed was effective, he had applied to himself, and who knows what tough struggles he went through to gain control over the urges of a strong character, to restrain himself in social situations, and to practice the polished and refined manners that already set him apart when he arrived in Rome, catching the attention of Frau v. Bunsen (See page 98). It was surely his sincere determination and manly strength that led him to victory, but not just that, for through his teaching we can hear the echo of Luther’s “Nothing is done by our own might, ... may the Right Man aid us in the fight.” His strong faith in God, along with his straightforward but genuine Christianity—free from any misinterpretations, self-torment, and excesses—supported him in that tough battle.
In the beginning of his twentieth year he had already set before himself his ideal of life, and this, supported by the energy of his harmoniously constituted nature, he pursued to the end, first with struggle and conflict, and finally without any extraordinary effort, and as if of his own free will.{290}
At the start of his twentieth year, he had already established his ideal of life, and with the drive of his well-balanced nature, he followed it through to the end, initially facing struggles and conflicts, and ultimately with ease, as if it were his own choice.{290}
In Paris, on the occasion of the unveiling of the Vendôme column (Page 61) he wrote: “What can make a deeper impression than the strength of mind which shows itself in a composed bearing and an expression of control, in contrast with the unbridled passions of similar human minds.” To win this “composed bearing,” to acquire perfect command over unbridled impulses, was the aim of all his labor with himself. No, the character of a Lepsius did not come into the world as a thing completed, did not spring like Pallas Athene from the head of Zeus: it was won by hard, prolonged and repeated struggles.
In Paris, during the unveiling of the Vendôme column (Page 61), he wrote: “What can leave a stronger impression than the mental strength shown in a calm demeanor and a look of control, especially compared to the unchecked passions of other human minds?” Achieving this “calm demeanor” and gaining perfect control over these wild impulses was the goal of all his self-work. No, the character of a Lepsius didn’t come into the world fully formed, nor did it emerge like Pallas Athene from the head of Zeus; it was earned through hard, continuous, and repeated struggles.
In this campaign against an adversary who, however often he may be slain, continually wakens to new life, he accustomed himself to consider impulsiveness as an enemy, as a peace-breaker, as a disease of sound human nature. This latter, to his eyes, could only be truly great when ruled by calm self-control. Here we find an explanation of the words which he wrote to Bunsen when twenty-nine years old, and which must appear paradoxical and startling to the uninitiated. During his sojourn in England in 1839 his heart had been won by a lovely maiden, but his material circumstances would not permit him to woo her. All this he confessed to his sympathetic patron in reply to his enquiries, and added, “I hold every passion to be a defect in love, and why shall I, at the very outset, declare myself too weak to preserve the purity of true love, and keep it from cooling into passion?”
In this fight against an enemy who, no matter how many times he is defeated, always comes back to life, he learned to see impulsiveness as a foe, a disruptor of peace, and a flaw in human nature. To him, true greatness could only exist when guided by calm self-control. This sheds light on the words he shared with Bunsen when he was twenty-nine, which might seem contradictory and surprising to those unfamiliar with him. During his time in England in 1839, he fell for a beautiful young woman, but his financial situation made it impossible for him to pursue her. He confessed this to his understanding patron in response to his questions, adding, “I consider every passion a flaw in love, and why should I, right from the start, admit that I am too weak to maintain the purity of true love and prevent it from turning into mere passion?”
To all asceticism the healthy nature of this man,{291} with his keen enjoyment of life, was a stranger, but for him the words “impulse” and “impulsiveness” had come to embody everything which transgresses the limits of an orderly and law-abiding life, everything which compels the rider, who should seek to govern his steed and guide it according to his will, to follow the animal instead wherever it may bear him. He at least knew how to compel the steed to submission. In England he seems to have shed warm heart’s blood in his effort to obtain the mastery over himself. There, where he found friendship, love, and the fullest inspiration, we often see him dissatisfied with himself, and hear him complain of “faint-heartedness and every sort of bondage.” (See page 100). He chiefly means here by “bondage” his faulty control over the powerful impulses of his nature, which he endeavors to subdue. Here he confesses to Bunsen (See page 127), that he daily feels he has not yet passed beyond the period of education.
To all forms of self-denial, the healthy nature of this man,{291} with his vibrant appreciation for life, was unfamiliar, but for him, the words “impulse” and “impulsiveness” had come to represent everything that goes beyond the boundaries of a structured and law-abiding life, everything that forces the rider, who should strive to control his horse and guide it according to his will, to instead follow the animal wherever it may take him. He at least knew how to make the horse submit. In England, it seems he shed genuine effort in his quest for self-mastery. There, where he found friendship, love, and deep inspiration, we often see him being critical of himself and hear him complain about “timidity and all kinds of constraints.” (See page 100). Here, he mainly refers to “constraints” as his inadequate control over the strong impulses of his nature, which he tries to tame. He confesses to Bunsen (See page 127) that he feels daily that he has not yet moved beyond the stage of education.
His vivacious wife was astonished, when he was a mature man, to behold him rule over himself with entire and sovereign power, and guide the ship of his and her life. She was often forced to give expression to what she felt at this sight. “Richard,” she says, “always the same, I always depressed or excited.” On one occasion she compares herself with her husband in a different way, and says: “It is very true that it is better and makes one’s path easier through life, to be so passionless. One does not hope for too much, one is not so timid, one is not so much troubled, one{292} does not have to struggle so much. But that is the way I am made, and at the bottom, I would not even care to be so self-poised; if one has a harder struggle, one has also more ardor and heartfelt delight.”
His lively wife was amazed, when he became a mature man, to see him take full control of himself and steer the course of their lives together. She often felt the need to express her thoughts on this. “Richard,” she says, “always the same, I'm either down or excited.” Once, she compared herself to her husband in a different light and remarked: “It’s true that it’s better and makes life easier to be so calm. You don’t hope for too much, you’re not as fearful, you don’t worry as much, you don’t have to struggle as hard. But that’s just not who I am, and deep down, I wouldn’t even want to be so composed; if you have a tougher battle, you also experience more passion and genuine joy.”
But the nature of this man cannot be called so perfectly self-poised, for he was as much beloved as a companion as he was esteemed as a scholar. He never showed in his manner the least trace of pedantry, and, as she herself had previously acknowledged, (See page 247) he gave himself up entirely and thoroughly to everything in which he engaged, whether it was social pleasures or the most serious affairs.
But this man wasn’t perfectly self-composed; he was just as loved as a friend as he was respected as a scholar. He never showed any signs of being a know-it-all, and, as she had previously noted, (See page 247) he completely and wholeheartedly committed himself to everything he was involved in, whether it was social fun or serious matters.
The admirable method of life which he recommends as a means of subduing unruly impulses, distinguished him to the end. It was his fortune to be equally a welcome guest whether at the imperial court or amidst the gay ringing of glasses in the friendly circle, and this was because he was able to take part in the sharpest exchange of opinions, and to experience the heartiest pleasure, without exceeding the limits of good breeding. He could play with his children and knew how to establish himself in their youthful souls. His student comrades remained the friends of his old age, and his travelling companions, over whom he had ruled as a leader, clung to him with affection until his or their death. Who ever showed greater fidelity or firmer friendship than he did towards those equals and colleagues who had come into close relations with him in scientific matters or in family intercourse? They remained closely linked to him in the bonds of affec{293}tion for decades. From his school-days on, he felt the need of friendship, and when a youth in Paris he gave expression to his thoughts on friendship, and wrote: “A circle of four friends bears the same relation to one of three that a four-legged table bears to a three-legged. Thus two friends form a line and three a surface.” His choice of friends fell exclusively on men of intellectual prominence, but the “intellectual” in its modern, and especially in its Berlin, sense, was repugnant to him. Manfully did he defend the interests of those whom he knew to be men of ability and of whose labors he had availed himself. After the designer Weidenbach had done him invaluable service in Egypt and in the preparation of the great work on monuments and the embellishment of the museum at Berlin, he was left without employment. Lepsius wished to procure him a permanent situation in the museum, and with good right, for his best years had been passed entirely in works ordered by the government, and these he had executed in the best possible manner and without regard to the more lucrative situations which were offered him. Nevertheless the Minister, v. Raumer, coolly refused the petition for this very deserving artist, with the remark that Weidenbach might look for some other employment. Thereupon Lepsius replied to the high official, who was a man of strict piety but little human feeling, and whose ministry has long been recognized as pernicious, “So you think as Talleyrand did, who to the appeal of a suppliant “Mais il faut pourtant que je vive,” replied: “Je n’en{294} vois pas la nécessité.” Lepsius knew how to procure the desired situation for his protégé, in spite of Raumer, and Weidenbach filled it admirably to the end.
The admirable way of living that he advocated to control unruly impulses defined him until the end. He was fortunate to be a welcome guest at both the imperial court and lively gatherings with friends, thanks to his ability to engage in sharp debates and enjoy heartfelt pleasures without crossing the lines of good manners. He could play with his children and knew how to connect with them in their youthful minds. His college friends remained close in his old age, and his travel companions, whom he had led, stuck by him with affection until death claimed one or the other. Who demonstrated greater loyalty or stronger friendship than he did towards those peers and colleagues with whom he had formed close ties in academic or family matters? They remained closely connected to him in bonds of affection for decades. From his school days, he felt the need for friendship, and as a young man in Paris, he expressed his thoughts on friendship, writing: “A circle of four friends has the same relationship to a circle of three as a four-legged table has to a three-legged one. Thus, two friends make a line, and three make a surface.” His friends were exclusively men of intellectual stature, but the “intellectual” in its modern, especially in Berlin, sense was unpleasant to him. He vigorously defended the interests of those he recognized as capable individuals whose work he had benefited from. After the designer Weidenbach had provided invaluable service to him in Egypt and assisted with the major project on monuments and the museum's decoration in Berlin, he was left without work. Lepsius wanted to secure him a permanent position at the museum, which was certainly justified, as Weidenbach had spent his best years on government-ordered projects, executed in the best possible way, despite more lucrative opportunities being offered to him. However, Minister v. Raumer coldly rejected the petition for this deserving artist, stating that Weidenbach could seek other employment. Lepsius then replied to the high official, known for his strict piety but lack of human empathy, whose ministry has long been criticized as harmful, “So you think as Talleyrand did, who, in response to a supplicant's plea, ‘Mais il faut pourtant que je vive,’ answered: ‘Je n’en vois pas la nécessité.’” Lepsius managed to secure the desired position for his protégé despite Raumer's objections, and Weidenbach performed it admirably until the end.
How is it conceivable the man lacked feeling who, during his whole lifetime, was the object of the warmest attachment from men of such tender feeling as Bunsen, the Grimms, Carl Ritter, Ernest Curtius, Max Müller, and many others. Who can venture to accuse of heartlessness the man who knew how to win the hearts of the best men and women, as he did? On October 17th, 1838, Frau v. Bunsen wrote to Abeken from Llanover: “Lepsius has won the first place in the heart of my mother, (a truly venerable old lady of great experience) and is praised and admired in different degrees by all.” And from how many friends and relations who did not live in Berlin do we hear that it was a festival for them when they received a visit from this great man, who, with all his personal dignity, was most cheerful and sympathetic. His own mother had died early (1819), but his father had married her younger sister, and had found in her a worthy companion for himself, and the most faithful, loving and discreet care-taker and educator for his children that could have been imagined. After the death of the President of the Court the widow’s share of his property amounted to so much that Frau Julie’s future appeared to be assured. Nevertheless, her stepson Richard, our Lepsius, with the cordial assent of his noble wife, immediately declared himself ready to renounce in her favor the not inconsiderable inheritance{295} which would fall to his own share. The old lady did not accept this gift, but Richard appears to have been always the favorite among her stepsons. Do I need to recall the fatherly love and fidelity which he showed to the adopted daughter, whom he brought up with his own six children?
How is it possible that the man had no feelings when, throughout his life, he was the focus of deep affection from people as caring as Bunsen, the Grimms, Carl Ritter, Ernest Curtius, Max Müller, and many others? Who can accuse of being heartless the man who knew how to win the hearts of such wonderful men and women? On October 17th, 1838, Frau v. Bunsen wrote to Abeken from Llanover: “Lepsius has won the first place in my mother’s heart (a truly revered old lady with great experience) and is praised and admired in various ways by all.” And from how many friends and relatives, who didn’t live in Berlin, do we hear that it was a celebration for them when they had a visit from this remarkable man, who, despite his personal dignity, was incredibly cheerful and supportive? His own mother passed away early (1819), but his father remarried her younger sister, who became a worthy companion for him and the most devoted, loving, and discreet caretaker and educator for his children imaginable. After the death of the President of the Court, the widow’s share of his estate was substantial enough to ensure Frau Julie’s future. However, her stepson Richard, our Lepsius, with the warm agreement of his kind wife, immediately offered to give up his considerable inheritance{295} in her favor. The old lady refused to accept this gift, but Richard always seemed to be her favorite among her stepsons. Do I need to mention the fatherly love and loyalty that he showed to the adopted daughter, whom he raised alongside his own six children?
Before us lies a large quarto volume beautifully bound. It contains in forty-eight manuscript pages an excellent description of Thebes. This is entitled: “A cyclorama of Thebes, sent as a greeting from the distance to my dear parents on their silver wedding, April, 1845.”[103] The whole has the appearance of a “festal congratulation,” such as children offer to their parents, and its beautiful penmanship evinces the most loving care. Yet the author and writer was no less a person than the celebrated leader of a great expedition and was then four and thirty years old. The conclusion of this “congratulation” runs thus:
Before us is a large quarto volume that's beautifully bound. It has forty-eight handwritten pages featuring an excellent description of Thebes. The title reads: “A cyclorama of Thebes, sent as a greeting from afar to my dear parents on their silver wedding, April, 1845.”[103] It comes off like a “festal congratulation” that children give to their parents, and its lovely penmanship shows the utmost care. Yet the author and writer was none other than the renowned leader of a major expedition, who was then thirty-four years old. The conclusion of this “congratulation” goes like this:
“We close to-day, with the week, both our sojourn and our labors in the Memnonia of ancient Thebes. They have kept us fully occupied for fourteen weeks. To-morrow, as a farewell to our Theban capital, I intend to celebrate a little festival, which I have privately arranged. It will be on the top of our hill, where this description was written. I am going to have a new tent raised there and have it decked with green pennons, and will share these pages with my travelling companions, as a little celebration of your wedding{296} feast. They are accustomed to feel a friendly sympathy in all that nearly concerns or moves me, and therefore in you. Thus, in the immediate enjoyment and observation of this beautiful and remarkable scene, we will once more impress the principal points upon our memories before our departure. We will remember you and the large family circle, which, we hope, will have gathered from the south and the north to surround you in undisturbed happiness. But I shall think of you most vividly, since I cannot myself hand to you both this greeting from the Nile. But so much the more impatiently do I hope to follow it in a few months.”
“We're wrapping up today, along with the week, our time and work in the Memnonia of ancient Thebes. It’s kept us busy for fourteen weeks. Tomorrow, as a farewell to our Theban capital, I plan to host a little festival that I’ve arranged privately. It will take place at the top of our hill, where I wrote this description. I’ll have a new tent set up there and decorated with green pennants, and I’ll share these pages with my traveling companions as a small celebration of your wedding feast. They always feel a friendly connection to everything that concerns or moves me, and that includes you. So, while we enjoy and take in this beautiful and remarkable scene, we’ll once more imprint the key moments in our memories before we leave. We’ll remember you and the large family circle that we hope will gather from the south and north to surround you in untroubled happiness. But I’ll think of you most vividly, since I can’t personally deliver this greeting from the Nile. But I look forward to following it up in a few months.”
These words were written by a warm-hearted man, and to them he appends the following significant verses:
These words were written by a kind-hearted man, and he adds the following important verses:
Pale as moonshine,
If the heart's essential life force is completely absent, If warm love fails!
We have already repeatedly shown the beautiful and intimate relation which bound Lepsius to his father, and pointed out how zealously he ever tried to impart to his father everything that could please or interest him. He never forgot what he owed to the{297} guide of his youth and childhood,—and it was not little. Above all others, the gift which he had received from his father was the strong love of truth and order by which he was distinguished. It was not only that this lightened his most difficult labors, but it rather made many of them possible. Hand in hand with this went the painstaking accuracy with which he worked. He never laid aside anything which was not entirely completed and finished up to the last detail. Thence it comes, for example, that the second and third volumes of his chronology, announced in the preface, were never published. He had begun important preparatory works for them, but as these were not entirely finished he only gave them to the press in detached monographs, which he could regard as completed. If, with the exception of the Decree of Canopus, and a portion of the seventeenth chapter of the Book of the Dead, we possess no continuous translation of hieroglyphic texts by him, this circumstance is also to be explained by his dislike to letting anything leave his hand and go to press which contained flaws or was not perfectly completed and filled out. All that he translated from ancient Egyptian into German gives the most sufficient evidence of his mastery of this branch also, but the critical philologist never prevailed upon himself to deliver a line which was only half known as one that was known. The fragment of his translation of the “Book of the Dead” which we have previously mentioned, and which has for its basis a critical comparison of all the texts obtainable, shows much greater{298} ability than the translation of the entire “Book of the Dead” which has recently been prematurely attempted by a later Egyptologist.
We have already shown the close and affectionate bond that tied Lepsius to his father, and we noted how eagerly he tried to share anything that could make his father happy or intrigued. He never forgot his debt to the{297} mentor of his youth and childhood, which was significant. Above all else, the greatest gift he received from his father was a deep love for truth and order, which set him apart. This not only eased his most challenging tasks but also made many of them possible. Along with this came the meticulous accuracy in his work. He never left anything unfinished or lacking in detail. This is why, for instance, the second and third volumes of his chronology, mentioned in the preface, were never published. He had started major preparatory work for them, but since they weren’t fully complete, he published them instead as separate monographs that he considered finished. If, aside from the Decree of Canopus and a portion of the seventeenth chapter of the Book of the Dead, we lack a continuous translation of hieroglyphic texts by him, it can also be attributed to his reluctance to release anything for publication that had flaws or wasn’t entirely polished. Everything he translated from ancient Egyptian to German clearly demonstrates his expertise in this field as well, but the critical philologist never allowed himself to publish a line that was only partially known as if it were fully understood. The fragment of his translation of the “Book of the Dead” that we mentioned earlier, based on a careful comparison of all available texts, displays much greater{298} skill than the entire “Book of the Dead” translation that a later Egyptologist hastily tried to complete.
It would be an error to call Lepsius a genius. He lacked the strong imagination, the winged creative power which achieves feats that soar beyond the conception of men of pure understanding, as well as the indifference to the things of this world and the ardent temperament of a genius. But he was a man of talent of the first order, with wonderful intensity of intellect, and the rarest strength of will and capability for learning and work. Besides this he was not only, as his wife said, an “homme comme il faut,” that is, a man fitted to appear in society, but also the model of a scholar, and what is more, of a man. It is true that warm feeling is necessary for the latter, and we remain true to our conviction that he possessed this.
It would be a mistake to call Lepsius a genius. He didn’t have the vivid imagination or the incredible creative ability that achieves things beyond the grasp of people who are purely logical, nor did he have the indifference to worldly matters or the passionate temperament typical of a genius. However, he was a highly talented person, with remarkable intellectual intensity and an exceptional strength of will and ability for learning and hard work. Additionally, he was not only, as his wife put it, an “homme comme il faut,” meaning a man who could comfortably fit into society, but he was also a model scholar and, more importantly, a good man. It’s true that warmth is essential for being a good person, and we firmly believe he had this quality.
In his Parisian diary, which was intended for himself alone, he tells of the fall of a platform on the occasion of a public festival. A boy, who was a stranger to him, was injured by it; he took him in his carriage, and subsequently wrote: “I held him afterwards for a long time in my arms, so that at least he should see something of the unveiling of the statue.” On the 25th of July, 1834, he wrote in the same journal: “A disagreeable and entirely unfounded slander will perhaps put an end to my Egyptian project,” and immediately afterwards: “Heap coals of fire on the head of thy enemy.”
In his diary from Paris, which was meant only for himself, he talks about a platform collapsing during a public festival. A boy, who he didn’t know, got hurt by it; he took him in his carriage and later wrote: “I held him in my arms for a long time so that at least he could see some of the statue being unveiled.” On July 25, 1834, he wrote in the same journal: “An upsetting and totally unfounded rumor might put a stop to my Egyptian project,” and right after that: “Put coals of fire on your enemy’s head.”
This is what we call “kind-hearted,” this is chris{299}tian in the right sense of the word. He had absolute control of the property and never restricted the beneficence of his wife, half of whose life was devoted to the care of the poor and the like occupations. Even such sums as five hundred thalers he willingly gave away when it was a question of saving a poor family. Just as he visited me as a teacher, and gave me a portion of his precious time, when a protracted illness prevented my going out of the house, so did he seek out in the hospital a needy scholar as soon as he heard of his severe illness, and there extend to him the most cordial assistance, though the young man had never been personally intimate with him, and had not been, like me, recommended to him by a Grimm. And how many such things, which never came to my knowledge, could be told of him!
This is what we call “kind-hearted”; this is a Christian in the true sense of the word. He had complete control over his property and never held back his wife’s generosity, half of whose life was dedicated to helping the poor and similar work. He would gladly give away even sums like five hundred thalers if it meant saving a struggling family. Just as he visited me as a teacher and shared some of his valuable time with me when a long illness kept me at home, he also sought out a needy student in the hospital as soon as he learned about his serious illness, offering him his warmest support, even though the young man had never personally known him and hadn’t been recommended to him by a Grimm, like I was. And how many more acts of kindness, which I may never know about, could be shared about him!
Although those who cling to the letter of the faith would not approve his Christianity, yet his life was a truly christian one. He ever made an open confession of faith in God and Christ, he took, whenever he felt the need for it, the holy sacrament, he experienced in himself the blessings which Christianity had brought into the world, he recognized them in history, and he allowed his children to be educated by his pious wife without opposition. He declared to her, to Trumpp, and to others, that the highest duty of human beings was “to love God above all others, and one’s neighbor as oneself.” The new conquests of natural science had no power to shake his faith in God, although he followed them with interest after two of his sons had{300} devoted themselves to such studies. When doubts arose in him he imposed upon his own acute mental powers the task of dissipating them, and an interesting composition was found among his papers, in which he attempts to subvert the two principal propositions in an eloquent masterpiece of Bois-Reymond’s[104] which had disturbed his mind.
Although those who strictly adhere to the letter of the faith would not approve of his Christianity, his life was genuinely Christian. He consistently made an open confession of his faith in God and Christ, took the holy sacrament whenever he felt the need, experienced the blessings that Christianity brought into the world, recognized them in history, and allowed his children to be educated by his devout wife without opposition. He told her, Trumpp, and others that the highest duty of humanity was "to love God above all others and to love one’s neighbor as oneself." The new findings in natural science could not shake his faith in God, even though he followed them with interest after two of his sons had{300} pursued such studies. When doubts arose within him, he challenged his own sharp intellect to dispel them, and an intriguing composition was found among his papers, where he attempts to refute the two main propositions in an eloquent masterpiece by Bois-Reymond[104] that had troubled his mind.
There has gone to the grave in Lepsius a true man, a noble and admirable human being, and, (if we except the last years of his life) a fortunate one; a man who was among the greatest, most zealous, and most successful scholars of his time, and whose name and works will outlast the centuries. We will close this biography with the earnest and reverential words addressed to us by G. Maspero, the greatest of living French Egyptologists and the worthy successor of Mariette in the guardianship of all the monuments and excavations in Egypt, after he had received the intelligence of the departure of our Senior Master.
A true man, a noble and admirable human being, has passed away in Lepsius, and, except for the last years of his life, a fortunate one; a man who was among the greatest, most dedicated, and most accomplished scholars of his time, and whose name and works will endure through the centuries. We will conclude this biography with the heartfelt and respectful words spoken to us by G. Maspero, the leading French Egyptologist today and the worthy successor of Mariette in the stewardship of all the monuments and excavations in Egypt, after he learned about the passing of our Senior Master.
“Lepsius,” he says, “était un des derniers survivants de notre âge héroique, et il avait été pendant longtemps nôtre maître à tous. Je ne demande qu’une chose pour mon compte: c’est que plus tard au moment où l’on en sera venu à dire pour moi ce que je dis pour lui, on puisse affirmer que j’ai fait pour la science la moitié de ce qu’il a fait pour elle.{301}”
“Lepsius,” he says, “was one of the last survivors of our heroic age, and he had been our master for a long time. All I ask for myself is that later, when people talk about me the way I’m talking about him, they can say that I did half as much for science as he did.{301}”
APPENDIX I.
THE GÖTTINGEN INSURRECTION.
Göttingen,
Dec. 8th-9th (1830),
About two o’clock at
night.
Göttingen,
Dec. 8th-9th (1830),
Around 2 AM.
I finally despatched the letter in which I wrote you of the mutterings of the revolution; it broke out here at midday, with the striking of the twelve o’clock bell. There was a great outcry on the streets. “Revolution, Revolution!” they shouted; we rushed to the market-place, which was already filled with citizens and students; they stormed the town-hall and occupied it; in a trice all the booths were torn down and the goods packed up in the greatest haste. I hurried to my friend Kreiss, the Frenchman, whose windows look directly on the market-place and the town-hall. It was a remarkable scene; above and below, here, there, and everywhere, glittered sabres and rifles; guards were posted on the steps which led to the colonnade in front of the town-hall. Men in black, with long green, blue and red sashes, bustled about under the colonnade, and looked consequential; one man was carrying away a pole with a big piece of sail-cloth; they tore it from him and wanted to use it for a banner, and there was a great deal of laughing and joking. A number of details, to be seen and heard at every step, I cannot mention here. More guns ap{302}peared, sabres, broadswords, rapiers, muskets, rifles, pistols, clubs; every man armed himself and they all rushed to the town-hall, to inscribe their names blindly on the lists. These were presented to the citizens and students by the chief revolutionists, especially a Dr. v. Rauschenblatt, who had quarrelled publicly with Professor Hugo, and had been forbidden to read with the students. No one knew what he wanted, or what the spectacle was for. Westphal, the superintendent of police, immediately resigned his office, to prevent acts of violence. As far as I could hear, the citizens particularly demanded a better observance of the constitution and its improvement. They wished that the authorities should render an account of the revenues, which they had neglected to do for a number of years, that the high taxes should be reduced, and the excise abolished. So said those who had anything at all to say. V. Rauschenblatt with his aids had long since been denounced by the burghers, and therefore sought to win over the students. He made fiery revolutionary speeches in the town-hall. “The rule of Liberalism,” “Overthrow of Servilism throughout the land,” and such like general phrases appealing to the ear, were constantly repeated, and it was plain to see that this eccentric man in thus stirring up the people either had no clear and rational grasp of the situation, or else was pursuing his own egotistical aims. After a while none but armed men were allowed to sign; all the shops where swords were sold were bought out, there was no one left without some sort of weapon. I should often have been forced to laugh at all this hocus-pocus and madness, if I had not been vexed at it, for so far I did not believe that it would lead to any serious consequences.
I finally sent the letter where I told you about the murmurs of the revolution; it erupted here at noon, right when the bell struck twelve. There was a huge uproar in the streets. “Revolution, Revolution!” they shouted; we rushed to the market square, which was already crowded with citizens and students; they stormed the town hall and took it over; in no time, all the stalls were torn down, and the goods packed up in a rush. I hurried to my friend Kreiss, the Frenchman, whose windows face the market square and the town hall. It was an incredible scene; sabers and rifles sparkled everywhere, above and below. Guards were stationed on the steps leading to the colonnade in front of the town hall. Men in black with long green, blue, and red sashes hurried about under the colonnade, looking important; one man was taking away a pole with a large piece of sailcloth; they pulled it from him to use as a banner, and there was a lot of laughing and joking. I can't mention all the details that were visible and audible everywhere. More guns appeared—sabers, broadswords, rapiers, muskets, rifles, pistols, clubs—every man armed himself, and they all rushed to the town hall to blindly sign their names on the lists. These were presented to the citizens and students by the main revolutionaries, especially Dr. v. Rauschenblatt, who had publicly fought with Professor Hugo and had been banned from teaching the students. No one knew what he wanted or what the spectacle was for. Westphal, the police chief, immediately resigned to avoid any violence. From what I could hear, the citizens particularly called for better adherence to the constitution and its improvement. They wanted the authorities to account for the revenues, which they had failed to do for years, to lower the high taxes, and to abolish the excise. So said those who had anything to say. V. Rauschenblatt, along with his supporters, had already been denounced by the townspeople, so he tried to win over the students. He gave fiery revolutionary speeches in the town hall. “The rule of Liberalism,” “Overthrow of Servilism throughout the land,” and other catchy phrases were constantly repeated, and it was clear that this eccentric man, in stirring up the people, either didn’t fully grasp the situation or was pursuing his own selfish goals. After a while, only armed men were allowed to sign; all the shops selling swords were wiped out, and nobody was left without some sort of weapon. I often would have found all this nonsense and madness laughable if I hadn’t been annoyed by it because, up until then, I didn’t believe it would lead to any serious consequences.
Then they marched in rank and file to v. Poten, the commandant of the city, to demand that the mili{303}tary, who had been ordered out for this evening, should not be admitted, and that a National Guard should be organized. This was conceded. The citizens remained at the town-hall, the students went to another spot, where v. Rauschenblatt divided them into bands, and assigned them the senior members of the societies for leaders. It was reported everywhere that Professor Langenbeck would place himself at their head, but there were still very few of them who knew where, how or why. All the students actually assembled in front of Langenbeck’s house, and hurrahed for him, with a frightful clamor and clashing of swords. He showed himself at the window, and begged them all to sign together. Meanwhile the gate had long been closed and guarded, the soldiers had been dismissed, and were keeping quiet. When three hundred had signed, (and I among them, as the sole object was to keep peace and order,) v. Rauschenblatt came up with some of his adherents, and assured everybody that it was no longer necessary to sign: the only object was to lead the people astray, and to make use of them once more for the promotion of “Servilism.” They did not need court counsellors at their head to lead them: every one who signed here was faithless to his previous signing at the town-hall, and deserted the true cause, and so on; also no one must go at seven o’clock to the Rohns, (an inn and meeting-hall) whither the court counsellor Langenbeck had summoned us all. By this time it was already dark, all the streets were full of tumult. Heads were thick in the market-place. At the town-hall stood the musicians and played the Marseillaise, and then again God save the King, and then Lützow’s hunting song, and the barcarolle, and students’ songs. The crowd continually hurrahed and shouted and howled. I passed once over the piazza before the town-hall, always with a broadsword of{304} course, for without it one could not get through anywhere. Rauschenblatt was standing above, and giving one vivat after another for freedom and equality. It was nearly seven o’clock. As I passed the demagogue I asked him “which way,” for we had heard of some other place where the revolutionists were assembling. “Only not to the Rohns,” he said hastily, “we will now march round the town.” Then the music had to go in front, and the whole crowd behind it. Wherever they passed they cried, “Bring out the lights!” The market-place had been already illuminated for a long time. Meanwhile it snowed hard. Soldiers had several times come before the gates, but because these were locked, and Poten himself ordered them off, they went away again. Then it struck seven, and I, always a good citizen, hastened with my friends to the Rohns. At first there were few there; the music had drawn most of the people to the other side, but it filled up more and more. I could already hear how the men were dividing up into different parties, for it was easy to understand that the revolutionists would disturb us. Now came Langenbeck and summoned us to form a national guard to maintain peace and order as they had done in Leipsic. Then a couple of violent brawlers took sides against him, and would hear nothing of it; “We shall join the townspeople,” they cried, “Here we are citizens! We don’t want to be nothing but academicians!” and so on. Langenbeck became undecided in his utterances, he did not wish to hear of any meddling with politics, they must let the townsmen do as they liked, not oppose them and not help them. But he had not presence of mind enough to give his opinions positively and strongly. Then Rauschenblatt pushed through the crowd, and Langenbeck became much confused. They got into a violent altercation, a fearful din was raised on all sides, we{305} hurrahed for Langenbeck and the other men for Rauschenblatt, sabres and broadswords were drawn, so that the whole hall clattered; an instantaneous reflection of it would have made a splendid picture. I will not make you anxious by telling how I came forward and expressed my opinion, but it must be remembered that so far there had been no danger, as in the whole town there was no longer any one for the rioters to turn against, and therefore there was no bloody disturbance of the peace to fear. Some shots which were fired gave a little anxiety, but amounted to nothing. Langenbeck then got up on the table, but did not stay long on this platform and went away; he certainly might have managed his affairs better. Rauschenblatt now spoke much more forcibly and coherently—at least it sounded so to the ear; at the same time he brandished his pistols and talked of traitors, and then he went away too. But a great many were still left. They had not seen Langenbeck go out; he was loudly called for, for the men there were mostly his followers; the few revolutionists who remained only interrupted at intervals the appropriate and forcible remarks of the tutor, Göschen, who had now climbed on to the table and continued to speak in the same strain as Langenbeck. He bade them resolve above all to preserve peace and order for this night. Meanwhile the seniors of the societies had already come to an agreement, had set a main watch, and then sent out sentinels and patrols. On the whole the temper of the students seemed to have moderated, and our party to have increased in comparison with the revolutionists, who had at first been much more numerous. Then we went to Göschen’s (that is, some acquaintances and I) and eat our supper. Afterwards we went again to Langenbeck, who had meanwhile been to the main watch with the tutor, to take him again to the Rohns, as had been de{306}cided on. But this was not done, and we now set a watch in Langenbeck’s auditorium which is at the side of his house, stationed a guard of twelve men round his house, and took turns in patrolling through the town. Who goes there? Patrol or sentinel of the night watch, or this or that, was perpetually resounding through the streets; a drunken citizen was escorted home, we visited guards and gates, in short until two o’clock I was constantly on my legs, and now I am writing this to you immediately. But what I wish is that you should have no anxiety about me, for indeed I am not wanting in prudence; besides the whole affair up to now has not taken on any dangerous character, because there is no object for it. To-morrow, or rather early to-day, about nine o’clock we are to be at the Rohns again.
Then they marched in formation to v. Poten, the commandant of the city, to demand that the military scheduled for tonight shouldn't be allowed in, and that a National Guard should be set up. This was agreed to. The citizens stayed at the town hall, while the students went to another location where v. Rauschenblatt split them into groups and assigned them leaders from the senior members of their societies. It was reported everywhere that Professor Langenbeck would lead them, but very few knew where, how, or why. All the students gathered in front of Langenbeck’s house, cheering for him with a loud uproar and clashing swords. He appeared at the window and urged them all to sign together. By that time, the gate had long been closed and guarded, the soldiers had been sent home, and they were staying quiet. After three hundred had signed (including me, since the main goal was to keep peace and order), v. Rauschenblatt showed up with some of his supporters and assured everyone that signing was no longer necessary: the only goal was to mislead the people and use them once more to promote “Servilism.” They didn’t need court advisors to lead them; anyone who signed here was betraying their previous signing at the town hall and abandoning the true cause. Additionally, no one should go to the Rohns at seven o'clock, where court advisor Langenbeck had summoned us all. By this time, it was already dark, and the streets were filled with chaos. Heads were packed in the market square. At the town hall, musicians played the Marseillaise, then God Save the King, followed by Lützow’s Hunting Song, the barcarolle, and student songs. The crowd continually cheered and shouted. I crossed the piazza in front of the town hall, brandishing a broadsword, as it was essential for getting through anywhere. Rauschenblatt was above, calling out cheers for freedom and equality. It was nearly seven o'clock. As I walked past the demagogue, I asked him “which way,” since we had heard of another meeting place for the revolutionaries. “Just not to the Rohns,” he said quickly, “we’re marching around the town now.” The music had to lead the way, with the entire crowd following behind it. As they passed, they shouted, “Bring out the lights!” The market square had been lit up for a while. Meanwhile, it was snowing heavily. Soldiers had come to the gates several times, but since they were locked and Poten himself had ordered them to leave, they went away. Then it struck seven o'clock, and I, always a good citizen, hurried with my friends to the Rohns. At first, there weren’t many people there; the music had attracted most to the other side, but the crowd grew larger. I could already hear the men splitting into different groups, as it was clear the revolutionists would disturb us. Then Langenbeck arrived and called for us to form a National Guard to maintain peace and order like they had done in Leipzig. A couple of rowdy fighters voiced opposition, insisting, “We’ll join the townspeople! Here we are citizens! We don’t want to be just academics!” and so on. Langenbeck became indecisive in what he was saying; he didn’t want to discuss politics, insisting they should let the townspeople do as they wished, without opposing or aiding them. Yet, he lacked the confidence to assert his opinions firmly. Then Rauschenblatt pushed through the crowd, and Langenbeck looked quite flustered. They quickly got into a heated argument, making a terrible noise on all sides; we cheered for Langenbeck while others shouted for Rauschenblatt, swords and broadswords were drawn, causing the whole hall to rattle—a momentary snapshot of it would have made a great picture. I won't worry you with how I stepped forward and shared my thoughts, but it should be noted that until then, there had been no real danger since there weren’t any rioters left to turn against, so no bloody chaos was to be feared. Some gunfire caused a bit of concern, but it amounted to nothing. Langenbeck then climbed onto a table but didn’t stay long and exited; he could have managed his situation better. Rauschenblatt spoke much more forcefully and coherently—at least that’s how it sounded—while waving his pistols and talking about traitors before he also left. Yet many remained. They hadn’t seen Langenbeck leave; he was called for loudly, mostly by his supporters; the few revolutionists left only occasionally interrupted the firm comments of the tutor, Göschen, who had now climbed onto the table and continued speaking in a similar manner to Langenbeck. He urged them to resolve to preserve peace and order for the night. Meanwhile, the senior members of the societies had already come to an agreement, set up a main watch, and sent out sentinels and patrols. Overall, the mood of the students seemed to calm down, and our group appeared to have grown compared to the revolutionists, who were initially more numerous. Then some friends and I went to Göschen’s place and had our supper. Later, we returned to Langenbeck, who had meanwhile gone to the main watch with the tutor, to take him back to the Rohns, as had been planned. However, that didn’t happen, and we set a watch in Langenbeck’s auditorium beside his house, stationed a guard of twelve men around his house, and took turns patrolling the town. “Who goes there? Patrol or sentinel of the night watch, or this or that,” echoed continually through the streets; a drunken citizen was escorted home, we visited guards and gates, and by two o'clock, I was constantly on my feet, and now I’m writing this to you immediately. But what I want is for you not to worry about me, as I’m quite prudent; plus, the whole situation up to now has posed no danger because there's no reason for it. Tomorrow, or rather early today, around nine o'clock, we’re supposed to meet again at the Rohns.
Sunday, Midday,
About one o’clock.
Sunday, noon,
Around 1 PM.
Langenbeck’s guard has long been removed. The societies join the citizens under the seniors and Rauschenblatt. Langenbeck had still a large party at the Rohns this morning at nine o’clock; he called delegates from the societies into his house, where several professors were assembled. The seniors who came, (there were but few of them) seemed to have become more moderate. Then Langenbeck went once more to the town-hall. There were assembled in the senate chamber the deputies of the town and other citizens and students, who now played quite a rôle. We guarded the door; Rauschenblatt, Dr. Schuster, Eyting and other revolutionists were inside; Langenbeck wished{307} to come to an understanding with them, and stayed in there a long time, there was a very violent dispute, but he came out again without having settled anything, and he said himself that he must now withdraw, and that his party had dissolved. I, and most of my friends except Gravenhorst, will join nobody, not even the societies.—At the same time a general revolution has broken out all over Hanover. If it becomes more serious here I will perhaps leave the town, but so far there has been no danger; and perhaps the whole revolution will pass over quietly. I will write to you soon again, until then
Langenbeck's guard has been taken down for a while. The societies are now teaming up with the citizens under the seniors and Rauschenblatt. Langenbeck hosted a large gathering at the Rohns this morning at nine o’clock; he invited delegates from the societies to his home, where several professors were already gathered. The seniors who showed up (there were only a few) seemed to be more moderate now. Then Langenbeck went back to the town hall. In the senate chamber, the town's deputies and other citizens and students were gathered, playing a significant role. We were guarding the door; Rauschenblatt, Dr. Schuster, Eyting, and other revolutionaries were inside; Langenbeck wanted{307} to reach an agreement with them and stayed there for quite a while, resulting in a heated argument. However, he came out without resolving anything, stating that he needed to step back and that his party had disbanded. I, along with most of my friends except Gravenhorst, will not join anyone, not even the societies. At the same time, a general revolution has erupted all over Hanover. If things escalate here, I might consider leaving the town, but for now, there’s been no real danger; perhaps the whole revolution will end up fizzling out. I’ll write to you again soon; until then,
Your Richard.
Your Richard.
Among the letters to his father is the certificate signed by General von dem Busche, which permitted Lepsius to remain longer in Göttingen. For many students this tempest in a tea-pot was to have very disagreeable consequences, for a rescript from the King dated January 11th, 1831, commanded all Hanoverian subjects studying in Göttingen to leave the town immediately. Those who should remain in spite of this were deprived of all right to any situation in the public service of the King. The foreigners among the students were also expelled, and could only obtain permission for a longer stay by means of special intercessions. “Above all” the lectures were stopped until Easter.{308}
Among the letters to his father is the certificate signed by General von dem Busche, which allowed Lepsius to stay longer in Göttingen. For many students, this small issue had very unpleasant consequences, as a decree from the King dated January 11th, 1831, ordered all Hanoverian subjects studying in Göttingen to leave the town immediately. Those who stayed would lose their right to any position in the King's public service. The foreign students were also expelled and could only extend their stay with special appeals. "Above all," the lectures were halted until Easter.{308}
APPENDIX II.
Lepsius’ Report to the Berlin Royal Academy of Sciences on the Commencement of his Egyptological Studies.
Lepsius’ Report to the Berlin Royal Academy of Sciences on the Beginning of His Egyptology Studies.
Somewhat more than a year and a half ago I began the study of Egyptian antiquity by the path which had been substantially opened to modern science, and firmly trodden by her, since Champollion’s important discoveries regarding phonetic hieroglyphs. I did so with a generally diffused doubt as to the soundness of the new doctrine which had been almost exclusively founded and embraced by a French scholar. The system of Champollion was a purely empirical one, which had not yet been reduced to order. It affirmed more than it proved, and appealed to me less at the beginning, in proportion as I had become accustomed in those of my previous studies which related especially to philology, to seek organic coherence in science, and only to admit as a foundation there for reasons of intrinsic worth. I began with the Précis hiéroglyphique, as the most comprehensive statement of the new discovery, and found on every side assertions which seemed to me undemonstrable, and evidence which seemed to me imperfect. I reserved to myself some doubts as to the reading of the names Ptolemy and Berenice, which would need to be solved to satisfy reasonable criticism. But in the phonetic hieroglyphs the substitution of the vowels seemed to me too arbitrary, and the mixing of the phonetic with the figurative{309} and symbolical hieroglyphs, to represent one and the same word, seemed quite inadmissable. In my earlier palaeographic researches amongst occidental and oriental writings I had always found the strictest economy and a surprising significance in the original signs for the sounds, united with an accuracy which has hitherto been far too little regarded. But here I had to accustom myself to a superfluity, I might say a prodigality, of signs, which yet only imperfectly attained their object, and therefore seemed so much the more to be chosen arbitrarily and multiplied in a chaotic manner.
About a year and a half ago, I started studying ancient Egypt by following the path significantly paved for modern science, which has been actively explored since Champollion's major discoveries regarding phonetic hieroglyphs. I approached this with a general skepticism about the validity of the new theory, mainly established and endorsed by a French scholar. Champollion’s system was purely empirical and hadn’t been organized yet. It claimed more than it demonstrated, and at first, it appealed to me less because, in my previous studies, especially in linguistics, I had learned to seek inherent coherence in science and only accept solid reasoning as a foundation. I began with the Précis hiéroglyphique, which was the most extensive explanation of the new findings, and found claims all around that seemed unproven and evidence that seemed inadequate. I held onto some doubts about the reading of the names Ptolemy and Berenice, which needed clarification to meet reasonable scrutiny. However, in the phonetic hieroglyphs, the substitution of vowels felt too arbitrary to me, and combining phonetic with figurative{309} and symbolic hieroglyphs to represent the same word seemed completely unacceptable. In my earlier paleographic studies of Western and Eastern writings, I consistently found a strict economy and surprising significance in the original symbols for sounds, paired with a precision that has been far too overlooked until now. But here, I had to adjust to what I might call an excess, almost a lavishness, of symbols that only partially achieved their goals, making them appear even more arbitrary and chaotically multiplied.
Nevertheless, I did not allow myself to be discouraged from proceeding further, because at the same time I saw plainly that there were many things which were incontestably correct, and I also believed that I had found a coherence in the system, and several isolated proofs of it, which had escaped the discoverer himself. Thence I began to believe that it was a question of method, and that it was only necessary to separate the certain from the uncertain in order to make clear the true condition of affairs, and the real extent of what had so far been achieved on this field. Here other workers had preceded me, some of whom sided with and some against Champollion. More especially since the French Expedition an immense literature has begun to investigate, describe, and profit by every aspect of Old and New Egypt. By making myself as thoroughly as possible acquainted with this, I endeavored to keep myself as free as possible from a one-sided apprehension and criticism of hieroglyphics, and of Egyptian learning in general, so far as it rests upon native authorities.
Nevertheless, I didn't let myself get discouraged from moving forward because I clearly saw that many things were undeniably correct, and I also believed I had found a connection in the system, along with several pieces of evidence that had been overlooked by the original discoverer. From that point, I began to think it was a matter of methodology, and that it was only necessary to distinguish the certain from the uncertain to clarify the actual state of affairs and the real extent of what had been accomplished in this area so far. Others had come before me, some supporting and some opposing Champollion. Especially since the French Expedition, a vast body of literature has emerged to investigate, describe, and take advantage of every aspect of both Old and New Egypt. By familiarizing myself as thoroughly as possible with this literature, I aimed to remain as unbiased as I could in my understanding and critique of hieroglyphics and Egyptian studies in general, as far as they are based on native sources.
A problem which was to be solved above all others concerned the Coptic language. Even the purely historical researches in the “Recherches sur la langue et la littérature de l’Égypte” by Etienne Quatremére had{310} not been able to satisfy me regarding the identity of this tongue with the ancient Egyptian, or, at least, its direct descent therefrom. But on a closer acquaintance with this language, and its application on the hieroglyphic and demotic monuments, every doubt must be dispelled as to its being the sole key to the ancient language of the Egyptians, and the only one which could lead to the end in view. I have since applied myself chiefly to the study of the Coptic language, to which I also felt myself especially attracted by my previous linguistic studies. Within a few days there have arrived in Paris the last sheets of a Coptic lexicon which has been prepared from the most copious sources by Amadeo Peyron, and shows extensive learning. From the first I have directed my labors on the Coptic tongue to the end of preparing a grammar of that language, especially intended to lighten the study of hieroglyphics, and in accordance with the philological science of the present day.
A major issue that needed to be addressed was the Coptic language. Even the purely historical research in the “Recherches sur la langue et la littérature de l’Égypte” by Etienne Quatremére had{310} not satisfied me regarding whether this language is identical to ancient Egyptian or, at least, directly descended from it. However, after getting to know this language better and applying it to hieroglyphic and demotic texts, it's clear that it is the only key to understanding the ancient language of the Egyptians and the only path to achieving the goal at hand. Since then, I've focused mainly on studying Coptic, which I felt particularly drawn to due to my earlier linguistic studies. Recently, the final sheets of a Coptic lexicon, prepared from the richest sources by Amadeo Peyron and showcasing extensive scholarship, have arrived in Paris. From the beginning, I have aimed my efforts on the Coptic language at creating a grammar for it, specifically designed to make the study of hieroglyphics easier and in line with the current philological science.
In order to give you, most highly esteemed Herr General Secretary, a comprehensive idea of the course of my studies up to the present time in the department in question, I must further mention two circumstances, which were especially favorable to me. One was my sojourn in Paris, which is the place altogether best adapted to obtaining an initiation into Egyptian antiquity. The first broad foundation for this science was laid on the part of the French in the “Description de l’Égypte.” A French scholar first procured access to the native monuments of Egypt, and for a number of years he was the center of Egyptian studies on account of his admirable talent, which seemed made for the deciphering of the Egyptian monuments. I need not say that for these reasons there can be no lack in Paris of the most perfect aids to study, as regards both literature and monuments. But that to which I attribute{311} yet greater weight is that there is always a large number of men assembled there who take the most lively and direct interest in the discoveries of their countryman, and are in a position to give thorough information, generally directed by their own opinions, on all the different parts and details. They were frequently more instructive to me through their conversation than any books could have been. I often felt there the great value of the viva voce correction of many unavoidable errors in the judgment of persons, objects and facts. These are of far greater importance in so young a science than in one which has been long founded. As a second favorable circumstance I would mention my early acquaintance with a young, learned and talented man, François Salvolini. For ten years he educated himself exclusively for the study of hieroglyphics under the personal direction of Champollion, he took copies of the most important drawings and manuscript works of his teacher, part of which are still inaccessible to the public, and with the greatest liberality he opened to me his important collections, and allowed me the freest use of them. Under the auspices of the Sardinian government he is occupying himself with a comprehensive work on the Rosetta inscriptions, specimens of which he communicated to me. He also gave me a verbal explanation of the details. I thus became acquainted in the most rapid and thorough manner with the real value of the system of Champollion, and the development which it has thus far attained. It is true that the principal doubts which I had entertained were not entirely removed, but I believed in the difficulties which still remained to see, not a refutation of the system, but only a want of completeness. Especially I became aware that many difficulties might be removed when some other linguistic standpoint than that previously employed should be adopted.{312}
To give you, highly respected Herr General Secretary, a complete picture of my studies in this field so far, I should mention two key factors that have greatly benefited me. One was my time in Paris, which is the best place for getting an insight into Egyptian antiquity. The foundation for this field of study was established by the French in the “Description de l’Égypte.” A French scholar was the first to gain access to Egypt's native monuments and for many years became the focal point of Egyptian studies due to his exceptional talent for deciphering these monuments. It goes without saying that Paris offers the finest resources for study, both in literature and artifacts. However, what I value even more is the number of passionate individuals gathered there who have a keen interest in the discoveries of their fellow countryman and can provide thorough insights, often shaped by their own perspectives, on all aspects and details. Their discussions often taught me more than any book could. I often recognized the significant benefit of immediate correction of various unavoidable errors in my understanding of people, objects, and facts. These corrections are far more crucial in a developing field than in one that is well-established. The second fortunate circumstance I want to highlight is my early connection with a knowledgeable and talented young man, François Salvolini. For ten years, he dedicated himself solely to studying hieroglyphics under the direct guidance of Champollion. He made copies of many important drawings and manuscripts from his teacher, some of which remain inaccessible to the public. He generously shared his significant collections with me, allowing me unrestricted access. With the support of the Sardinian government, he is currently working on a comprehensive study of the Rosetta inscriptions, and he shared samples with me, along with detailed explanations. This allowed me to quickly and thoroughly understand the true value of Champollion’s system and the progress it has achieved. Although I still had some lingering doubts, I viewed the obstacles that remained not as a rejection of the system but rather as a matter of incompleteness. I especially realized that many challenges could be addressed by adopting a different linguistic approach than the one previously used.{312}
At the same time it seemed to me of the greatest importance to come to a positive opinion as to the relation of the Egyptian language to the other civilized languages of the ancient world, and to my great satisfaction I have now arrived at the conviction that the primitive Egyptian language is by no means so far removed from the Semitic and Indo-Germanic as, on a superficial examination, it has hitherto been almost universally considered. I believe that I shall not in all subsequent investigations into Egyptian antiquity allow myself to lose sight of this comparative point of view, since the great interest which the history of Egyptian civilization offers, as one of the most ancient of which we have a general historical knowledge, is without doubt greatly increased when we learn to know it also in its original relation to other civilizations. It also seems to me a worthy and useful task to draw the Egyptian people within the circle of those great groups of nations, whose most ancient history has in modern times acquired an altogether different aspect by means of the comparison of languages. I propose to preface my Coptic grammar with a special chapter on the relation of the Egyptian to the Semitic and Indo-Germanic primitive languages. I most respectfully beg you, Herr General Secretary, to present to the most favorable consideration of the very worshipful Academy two treatises in which I have attempted to prove the linguistic relationship of these two families of language. These papers treat of distinct points which would find no place in the Coptic Grammar. The first relates to the numerical words, the second to the arrangement of the alphabet, among the different nations.
At the same time, I found it extremely important to form a solid opinion about how the Egyptian language relates to other ancient civilized languages, and I'm pleased to say that I’ve come to believe that the primitive Egyptian language is not nearly as different from Semitic and Indo-European languages as it has often been thought upon a casual look. I intend to keep this comparative perspective in mind during all my future research on Egyptian history. The fascinating story of Egyptian civilization, one of the oldest we have historical records for, becomes even more interesting when we understand its connections to other civilizations. I also believe it’s a valuable task to bring the Egyptian people into the context of the major groups of nations, whose ancient histories have gained a completely new perspective thanks to language comparisons. I plan to start my Coptic grammar with a special chapter discussing the relation of Egyptian to Semitic and Indo-European languages. I respectfully ask you, Herr General Secretary, to bring two papers to the attention of the esteemed Academy, where I have attempted to establish the linguistic connections between these two language families. These papers cover different topics that wouldn’t fit into the Coptic Grammar. The first deals with numerical words, while the second discusses the arrangement of the alphabet among various nations.
Thus I have chiefly made use of my sojourn in Paris to acquire a general knowledge of Egyptian science, and am thereby placed in a position to adopt a decided course for the future according to the needs{313} which seem to me most urgent, and to those abilities of my own which I believe to have been best developed by my previous studies. Therefore it now becomes a matter of special importance, in order to arrive at the best possible conclusions of my own, to procure correct copies of the numerous Egyptian monuments scattered about through the various French museums, and especially in Italy.
Thus, I have primarily used my time in Paris to gain a general understanding of Egyptian science, which puts me in a good position to take a clear direction for the future based on the needs{313} that I find most pressing and on the skills I believe have been best developed through my previous studies. Therefore, it has become particularly important, in order to reach the best conclusions of my own, to obtain accurate copies of the many Egyptian monuments located in various French museums and especially in Italy.
To undertake a journey to Italy for this purpose must be all the more desirable for me since a corresponding member of the Academy, whose name will always be mentioned beside that of Champollion as one of the most distinguished promoters of Egyptian science, H. P. Rosellini of Pisa, has offered, with the most noble disinterestedness, to reveal to me the rich treasures which he has brought back from Egypt, and, under his own invaluable guidance, to place them at my service.
To go on a trip to Italy for this reason is even more appealing to me because a corresponding member of the Academy, whose name will always be associated with Champollion as one of the leading figures in Egyptian studies, H. P. Rosellini from Pisa, has generously offered to show me the amazing treasures he has brought back from Egypt and, with his invaluable guidance, to make them available to me.
Since I could not have been able to undertake this journey on my own resources, I have to thank the resolves of the most worshipful Academy alone, if I can directly pursue the object which is the aim of my scientific career. I must appreciate the more profoundly the special encouragement which I have thus received as up to the present time I have been able to present no sort of security on my part to the most worshipful Academy. For this reason I will make all the more conscientious use of the appropriation granted me. I will from time to time lay before the most worshipful Academy an account of the expenditure thereof, and seek to prove myself worthy of the confidence which has been shown me by the greatest zeal in the promotion of this most fruitful science, which has been so little cultivated in our own country.
Since I couldn't have undertaken this journey using my own resources, I want to express my gratitude to the esteemed Academy for enabling me to pursue the goals of my scientific career. I truly appreciate the encouragement I've received, especially since I haven't been able to present any kind of guarantee to the esteemed Academy until now. For this reason, I will make diligent use of the funds granted to me. I will periodically provide the esteemed Academy with an account of the expenditures and strive to prove myself worthy of the trust that has been placed in me through my strong dedication to advancing this valuable science, which has been so underrepresented in our country.
With the most distinguished esteem and respect.
With the highest regard and respect.
Richard Lepsius.
{314}
Richard Lepsius.
{314}
APPENDIX III.
Extract from the Report addressed to the Ministry, on the Acquisitions and Results of the Expedition to Egypt under R. Lepsius.
Extract from the Report sent to the Ministry regarding the Acquisitions and Results of the Expedition to Egypt led by R. Lepsius.
Berlin, March 12, 1846.
Berlin, March 12, 1846.
The antiquarian Expedition to Egypt, Nubia and the Peninsula of Sinai, ordered in the year 1842 by his Majesty, our most gracious and illustrious King Frederick William IV., and committed to my leadership, is completed.
The historical expedition to Egypt, Nubia, and the Sinai Peninsula, commissioned in 1842 by His Majesty, our most gracious and distinguished King Frederick William IV, and entrusted to my leadership, is completed.
My reports, transmitted to your Excellency from time to time, will have convinced you that it has been executed entirely in accordance with the plans advised by the Royal Academy of Sciences, most graciously approved by his Majesty, and submitted to your Excellency before departure. You will also observe that the annual sum of money appropriated at the beginning has not been exceeded, and that it has also been made to cover the important excavations, transportations and purchases, for which no special appropriation had been made. The journey of two years has, however, extended itself to three and a half. My companions were not able to return before the end of last year, and I myself not till the 27th of January of this year; a possibility which had been already foreseen in the advice of the Royal Academy.
My reports, sent to you from time to time, should have convinced you that everything has been carried out exactly according to the plans suggested by the Royal Academy of Sciences, which were graciously approved by His Majesty and submitted to you before we left. You will also notice that the annual budget we set at the beginning has not been exceeded, and it has also included the major excavations, transportation, and purchases for which we hadn’t set aside specific funds. What was supposed to be a two-year journey, however, has stretched to three and a half years. My companions couldn't return until the end of last year, and I didn’t come back until January 27 of this year; this possibility was already anticipated in the advice from the Royal Academy.
With regard to the material welfare of its members{315} the Expedition may be called in every way a very fortunate one, and especially favored by Providence. The members were eight in number, with the addition of three others who joined as volunteers, and all returned in good condition to European soil. The painter Frey alone could not support the climate, and on that account was obliged to return from Lower Egypt to Europe, where he has since recovered. As a contrast to this, the company of Professor Ehrenberg lost nine members, in spite of the greatest care. They were, however, under much more unfavorable conditions, and through his advice we profited by their experiences. It was still worse with the English under Clapperton. The French Tuscan expedition also lost both its leaders, besides many other members, in consequence of the journey. As we did not, like the expeditions mentioned, have a physician with us, we were obliged to redouble our direct attention to ourselves, and I ascribe the fortunate result, next to the protection of Providence, chiefly to the excellent conduct, mutual helpfulness and strict regard for order of all the members. There was but one exception, the moulder Franke, whom I was forced to dismiss on account of unseemly disturbances of this order. This harmony and admirable disposition of the members also greatly facilitated the management for me, and I cannot but praise this spirit especially in our architect, Herr Erbkam, who stood by me on every occasion as a true and helpful friend.
Regarding the material well-being of its members{315}, the Expedition can be considered very fortunate and especially blessed by Providence. There were eight members, plus three volunteers who joined, and all returned in good shape to Europe. Only the painter Frey couldn't handle the climate and had to go back from Lower Egypt to Europe, where he has since recovered. In contrast, Professor Ehrenberg's group lost nine members, despite their extreme care. However, they faced much worse conditions, and thanks to his advice, we benefited from their experiences. The situation was even worse for the English under Clapperton. The French Tuscan expedition also lost both its leaders and many other members due to the journey. Since we didn’t have a physician with us, like the mentioned expeditions, we had to take extra care of ourselves, and I attribute our fortunate outcome, besides the protection of Providence, mainly to the excellent behavior, mutual support, and strict adherence to order among all members. There was only one exception, the moulder Franke, whom I had to dismiss due to inappropriate disturbances of this order. This harmony and admirable attitude of the members also made management much easier for me, and I must especially commend this spirit in our architect, Herr Erbkam, who supported me on every occasion as a true and helpful friend.
As far as the scientific results are concerned, I must first observe that scarcely any other expedition had been undertaken under such favorable circumstances. Amongst these circumstances I reckon chiefly the definiteness of the tasks which were set before us, and which we were able on this account to pursue with perfect system. The expedition most immediately{316} comparable with ours was Champollion’s, but that was more a voyage of discovery, and necessarily suffered from the very deficiencies which we were easily able to supply. The advantages which he had as founder of the science and from his incomparable ability as a student of monuments, were for us more than counterbalanced by the firmer and broader foundations of the science, the last results of which are now presented to us in Bunsen’s remarkable work on history. Added to this was our greater previous knowledge of the interesting localities which we had to investigate. From the very beginning of the journey we could within wide limits strive for completeness, without suffering from any want of new, unexpected and most highly important discoveries. Especially had Champollion left behind to us, practically uncommenced, the investigation of the oldest Egyptian history, that is, the epoch of the first Pharaonic kingdom from about 3000 to 1700 years before Christ, which extends the history of the world for almost 1500 years. He had only ascended the valley of the Nile as far as the second cataract, beyond which there still exist a great multitude of old Egyptian monuments of all kinds, as yet entirely uninvestigated. There the whole of Ethiopian antiquity, which cannot be separated from the Egyptian, must find its interpretation and, if I do not deceive myself, has done so through us.
Regarding the scientific results, I first want to point out that hardly any other expedition has been undertaken under such favorable circumstances. Among these factors, I mainly consider the clarity of the tasks we were given, which allowed us to pursue them with complete organization. The expedition most comparable to ours is Champollion’s, but that was more of a voyage of discovery and suffered from the shortcomings we were able to easily address. The advantages he had as the founder of the science and his exceptional skills as a researcher of monuments were more than offset for us by the firmer and broader foundations of the field, the latest findings of which are now presented in Bunsen’s impressive work on history. Additionally, our prior knowledge of the fascinating sites we needed to study was greater. From the very start of the journey, we could aim for completeness without lacking new, unexpected, and incredibly significant discoveries. Especially noteworthy is that Champollion left the investigation of the oldest Egyptian history practically untouched—that is, the period of the first Pharaonic kingdom from around 3000 to 1700 years before Christ, which extends world history by almost 1500 years. He had only traveled up the Nile Valley to the second cataract, beyond which there remains a wealth of ancient Egyptian monuments of all types that have yet to be explored. There, the entirety of Ethiopian antiquity, which is intertwined with Egyptian history, must find its interpretation, and if I am not mistaken, we have provided that through our work.
Thence it follows that our results are by far the most important in chronology and history. The pyramid fields of Memphis, whose importance had not been recognized by Champollion, and which had therefore scarcely been touched by him, have placed the Egyptian civilization of those remote ages before us, in four hundred large pictures. The representation which they furnish must for all future time be regarded with the highest interest and considered the beginning of in{317}vestigable human history. Those earliest dynasties of the Egyptian rulers now offer us more than a barren succession of empty, unknown or doubtful names. They have not only been raised beyond all reasonable doubt and been critically arranged in order and according to the correct periods of time, but through the contemplation of the political, civil and artistic popular life which bloomed under their reigns, they have preserved an intellectual and often very individual historical reality.
Therefore, our findings are the most significant in the fields of chronology and history. The pyramid fields of Memphis, whose significance was not recognized by Champollion and thus barely explored by him, have revealed the Egyptian civilization of those ancient times to us through four hundred large images. The depictions they provide must be viewed with great interest forever and seen as the beginning of in{317}vestigable human history. The earliest dynasties of the Egyptian rulers now present us with more than just a lifeless list of obscure, unknown, or questionable names. They have not only been confirmed beyond reasonable doubt and organized according to accurate time periods, but through examining the political, civil, and artistic life that thrived during their reigns, they have captured an intellectual and often very unique historical reality.
This is the greatest success of our journey and must always be a convincing proof of the great and lasting service rendered to science by our expedition and its illustrious promoter. I pass over for the present the details of the evidence, which can only be rightly estimated by those co-workers on this field who shall make later and more extensive investigations. But I will mention that in Middle Egypt up to Thebes we found eight separate places of sepulchre, belonging to the Old Kingdom, which the French Tuscan expedition had passed by without suspicion. Of some of these we were the discoverers, and others we were the first to recognize as belonging to that period, and to excavate. We could not fail, also, to make a great number of more or less substantial restorations, corrections and additions to the history of the most flourishing period of the New Empire, which was peculiarly the prime of Thebes, as well as to that of the following dynasties. Even those Ptolemies who were apparently completely known in the light of Grecian history, have appeared in a new aspect in their Egyptian representations and inscriptions, and indeed have been recruited by some individuals scarcely mentioned by the Greeks and whose existence has hitherto been considered doubtful. Finally the Roman emperors, in their character of Egyptian rulers, have also appeared to us on the Egyp{318}tian monuments in greater and almost perfect completeness. They have been carried down, from Caracalla, (who had till now been recognized as the last whose name was written in hieroglyphics,) through two later emperors to Decius. Thus the whole extent of Egyptian monumental history has been increased at the latter end also by a number of years.
This is the greatest success of our journey and must always serve as a convincing proof of the significant and lasting contributions our expedition and its remarkable leader have made to science. For now, I’ll skip the details of the evidence, which can only be fully appreciated by those who will conduct later and more thorough investigations in this field. However, I will mention that in Middle Egypt, up to Thebes, we discovered eight separate burial sites from the Old Kingdom that the French Tuscan expedition overlooked without a clue. We were the first to discover some of these, while for others, we were the first to recognize them as belonging to that era and to excavate them. We also made numerous substantial restorations, corrections, and additions to the history of the New Empire’s most prosperous period, specifically during the height of Thebes, as well as to the following dynasties. Even those Ptolemies, who seemed to be completely understood through Greek history, have shown us a new perspective in their Egyptian representations and inscriptions. In fact, we uncovered individuals who were barely mentioned by the Greeks and whose existence was previously considered uncertain. Lastly, the Roman emperors, in their role as Egyptian rulers, have also appeared to us on Egyptian monuments with greater and almost complete clarity. Their lineage spanned from Caracalla (who until now was recognized as the last emperor whose name was written in hieroglyphics) through two later emperors to Decius. Thus, the entirety of Egyptian monumental history has been expanded by several years at the end as well.
Egyptian philology, too, has made no insignificant advances during the journey. The lexicon has been increased by the addition of some hundred signs or groups, and the grammar has received manifold corrections. Besides this a wealth of material has been gathered, especially by means of the numerous paper impressions of the most important inscriptions, the gradual interpretation of which must lead to substantial progress in the science. According to the great age established for the earliest written monuments the history of the Egyptian language now embraces a period of nearly five and a half thousand years, and thus acquires an entirely new significance in relation to the universal history of human language and writing. In matters of detail one of the most important discoveries on this field was two bi-lingual decrees, written in hieroglyphics and demotic, which were discovered in Philae. One of these repeats the inscription of Rosetta, and there is promise of important results from a comparison between them. The news of this seemed so important to the French that they resolved on sending out the famous scholar Ampére, with an artist, expressly to copy this one monument. I first became aware of their intention through the publication and philological exploration of that inscription, now just appearing in print.
Egyptian philology has made significant strides during its development. The vocabulary has expanded with the addition of several hundred signs or groups, and the grammar has undergone numerous corrections. Additionally, a wealth of material has been collected, particularly through numerous paper impressions of the most important inscriptions, and the ongoing interpretation of these is expected to lead to major advancements in the field. With the long-established age of the earliest written monuments, the history of the Egyptian language now covers nearly five and a half thousand years, giving it a whole new significance in the context of the global history of human language and writing. In terms of specific discoveries, one of the most crucial findings in this area was two bilingual decrees, written in hieroglyphics and demotic, found in Philae. One of these mirrors the inscription on the Rosetta Stone, and comparing them promises to yield important results. This discovery seemed so significant to the French that they decided to send the renowned scholar Ampère, along with an artist, specifically to copy this monument. I first learned of their plan through the publication and philological analysis of that inscription, which is now just being released in print.
According to my opinion Egyptian mythology, in spite of countless works upon the subject, has hitherto been without any firm foundation. I had almost aban{319}doned the hope that our expedition would achieve any actual advance for this science, when upon the return journey I discovered in the Theban temples a series of monuments which threw so much unexpected light upon its essential nature and historical phases, that I have come to the conclusion that upon this basis Egyptian mythology may for the first time be presented according to its true import and in its historical development.
In my view, Egyptian mythology, despite being the subject of many works, has lacked a solid foundation until now. I had nearly given up hope that our expedition would make any real progress in this field when, on the return journey, I found a series of monuments in the Theban temples that provided so much unexpected insight into its core nature and historical phases. As a result, I believe we can now present Egyptian mythology for the first time according to its true meaning and in its historical evolution.
The history of art has never been worked out from the present standpoint of Egyptology. To accomplish this was necessarily one of the chief objects of our expedition and the advanced chronological knowledge of the monuments conduced greatly to progress in this direction. For the first time we have been able to trace the various divisions of the history of art in the Old Egyptian Empire, previous to the invasion of the “Hyksos,” and thus to extend it, as well as Egyptian history in general, for about thirteen centuries upwards and for some decades downwards. We were also obliged to regard the history of art almost exclusively in the selection of our collection of monuments, of which I shall speak again hereafter. Amongst the different branches of Egyptian art, architecture, which had been entirely neglected by Champollion and Rosellini, was especially well handled by our skillful and industrious architect Erbkam. From him it received the treatment befitting the important position of this special branch, in which the artistic element of grandeur, bestowed upon the Egyptians above all other nations, could be and was most highly developed. The rendering of the sculpture and painting fell to the other artists who accompanied us. They soon learned to reproduce with praiseworthy skill the peculiar Egyptian style, which in spite of all the childish constraint that characterizes Egyptian art, yet contains an unmis{320}takable and finely perfected ideal element. If the Grecian genius had not received art from the Egyptians as a child so severely, chastely and carefully reared, it could never have given to it such a positive character of blooming freedom. The chief task of the history of Egyptian art is to show wherein consisted this culture of art, which no ancient Asiatic nation shares with the Egyptian. I will adduce as one of the most important details belonging here, that we have found three separate canons of the proportions of the human figure, in numerous examples, upon uncompleted monuments; one for the old Pharaonic kingdom, another for the New Empire since the eighteenth dynasty, and a third which first came into general use shortly before the time of the Ptolemies. This latter involved an entire change of the principle of distribution, and remained in force under the Roman emperors to the end. These discoveries are also of decided importance in judging of the Greek canon.
The history of art has never been examined from the current perspective of Egyptology. Achieving this was one of the main goals of our expedition, and our advanced understanding of the chronology of the monuments significantly helped in this direction. For the first time, we have been able to outline the different phases of art history in the Old Egyptian Empire, prior to the invasion of the "Hyksos," which allows us to extend not only this art history but also Egyptian history in general by about thirteen centuries upward and for several decades downward. We also had to focus almost exclusively on the history of art when selecting the monuments for our collection, which I will discuss again later. Among the various branches of Egyptian art, architecture—completely overlooked by Champollion and Rosellini—was particularly well addressed by our talented and hardworking architect Erbkam. He treated it with the seriousness it deserves, where the artistic grandeur that the Egyptians excelled in compared to other nations was most highly developed. The responsibility for sculpture and painting fell to the other artists who traveled with us. They quickly learned to replicate the distinctive Egyptian style with commendable skill, which, despite the childish constraints typical of Egyptian art, still embodies an unmistakable and finely polished ideal. If Greek genius had not received art from the Egyptians, raised so strictly, modestly, and carefully, it could never have endowed it with such a vibrant character of freedom. The main objective of the history of Egyptian art is to reveal the unique elements of this artistic culture that no other ancient Asian nation shares with the Egyptians. One of the most crucial points here is that we have identified three different canons for the proportions of the human figure in numerous examples from incomplete monuments: one for the old Pharaonic kingdom, another for the New Empire starting with the eighteenth dynasty, and a third that became widely used just before the time of the Ptolemies. This last canon involved a complete shift in principles of distribution and remained in effect under the Roman emperors until the end. These findings are also crucial for understanding the Greek canon.
Next to the history of art, however, a great part of our time and attention was claimed by Egyptian archaeology in its widest sense. This was a field which had already been worked with success and industry, especially by Wilkinson and Rosellini. It contains an inexhaustible wealth of detached monuments of common life, and representations thereof of all kinds, far exceeding in abundance all other remains of antiquity. And on this account this branch of study needed much more a vigorous prosecution of its aims and elevation of its standard, than a farther accumulation of details. Nevertheless these are continually coming in from all sides and have been collected by ourselves in great quantity as material.
Next to the history of art, a significant portion of our time and focus was taken up by Egyptian archaeology in its broadest sense. This field had already been explored with success and dedication, particularly by Wilkinson and Rosellini. It offers an endless wealth of artifacts from everyday life and various representations, far surpassing the volume of all other ancient remains. For this reason, this area of study required much more energy to advance its goals and raise its standards than to simply gather more details. However, these details continue to come in from all directions, and we have collected a substantial amount as material.
Finally, geography and chorography, to which travellers are always expected to make additions, demand special attention. In Fayoum we have for the{321} first time thoroughly investigated the Labyrinth. It lies beside Lake Moeris, which was discovered by Linant, but is now dry. We have been able to assign the Labyrinth its place in history through the discovery of the founder’s name. Our description of the ruined cities and monuments of antiquity in the land of the Nile, up to Senaar, will be more complete and exact than any previously given. So also will be our account of the rarely travelled dependencies of the dominion of the Pharaohs, such as the Ethiopian countries, the eastern mountains between the Nile and the Red Sea, and the colonies in the copper region of Mafkat (of the Peninsula of Sinai.) Only the oases of the western desert we have unfortunately been obliged to leave unexplored. In more modern geography, which must always accompany and correct the ancient, I have devoted special care to obtaining the Arabian names accurately, in order to counteract as far as possible, at least upon the region traversed by us, the intolerable confusion of designations. I have prepared upon the way accurate geographical maps of various parts of the eastern mountains of Egypt and the Arabian copper region. Respecting the border lands of Mahommed Ali’s dominion, towards Abyssinia, I have collected and recorded graphically important geographical information from particularly well-informed people of that region. On the Peninsula of Sinai I have not only for the first time investigated more exactly the ancient Egyptian copper mines, the working of which, according to the pictures on the rocks and inscriptions, preserved at Wadi-Magara, goes back to the time of Cheops, about 3000 years before Christ, but I have also traced out the route of the Israelites to Sinai. In doing so I have come to the conclusion, which I have sought to prove in a preliminary report to his Majesty, that a tradition of comparatively late origin has{322} wrongly designated the mountain which the monks call Gebel Mûsa as the Sinai of the Bible, and that Horeb or Sinai, the Mount of God, corresponds rather to the present Serbâl, which lies some days’ journey to the north of Gebel Mûsa. A noteworthy contribution has been made to the history of the physical conditions of the Nile valley through the discovery of the nilometer of Semneh in the region of the Nubian cataracts. From this it is apparent that about 4000 years ago, under the rule of Amenemha-Moeris, the Nile at that place rose in average years twenty-two feet higher than now, while in Egypt at about that time it stood at least ten to fifteen feet lower, so that the Nile at the intervening cataracts fell thirty-five feet farther than at present. This gradual leveling of the bed of the stream has had the most decisive influence on the cultivation of the valley, and the history of its whole population, since the shore of the Nubian country lying along the stream was made inaccessible to the natural inundation by this great sinking of the water, and thence became dry and unfruitful.
Finally, geography and chorography, which travelers are always expected to enhance, require special attention. In Fayoum, we have thoroughly investigated the Labyrinth for the first time. It’s located next to Lake Moeris, which was discovered by Linant but is now dry. We have been able to establish the Labyrinth's place in history thanks to discovering the founder’s name. Our description of the ruined cities and monuments of ancient times in the Nile region, up to Senaar, will be more complete and accurate than any previous accounts. The same goes for our report on the seldom-visited territories under the Pharaohs, such as the Ethiopian lands, the eastern mountains between the Nile and the Red Sea, and the colonies in the copper region of Mafkat (in the Sinai Peninsula). Unfortunately, we had to leave the oases of the western desert unexplored. In more modern geography, which must always accompany and refine the ancient, I have taken special care to accurately obtain the Arabian names to mitigate, as much as possible, the intolerable confusion of names in the areas we traversed. I have prepared detailed geographical maps of various parts of the eastern mountains of Egypt and the Arabian copper region. Regarding the borderlands of Mohammed Ali’s domain towards Abyssinia, I gathered and recorded significant geographical information from particularly knowledgeable locals. On the Sinai Peninsula, I not only more accurately investigated the ancient Egyptian copper mines—whose operations, according to the rock images and inscriptions preserved at Wadi-Magara, date back to the time of Cheops, around 3000 BC—but I also traced the route of the Israelites to Sinai. In doing so, I concluded, which I have sought to prove in a preliminary report to His Majesty, that a comparatively recent tradition has mistakenly identified the mountain that monks call Gebel Mûsa as the biblical Sinai, while Horeb or Sinai, the Mount of God, likely corresponds to the present-day Serbâl, which is a few days’ journey north of Gebel Mûsa. A significant contribution has been made to the history of the physical conditions of the Nile valley through the discovery of the nilometer at Semneh in the Nubian cataracts area. This shows that around 4000 years ago, under Amenemha-Moeris’ rule, the Nile in that location rose an average of twenty-two feet higher than it does now; meanwhile, in Egypt at that time, the water level was at least ten to fifteen feet lower, causing the Nile at the intervening cataracts to drop thirty-five feet more than it does today. This gradual leveling of the riverbed has significantly impacted the cultivation of the valley and the entire history of its population since the Nubian shore along the river became inaccessible due to the natural flooding from this considerable drop in water, resulting in it becoming dry and unproductive.
Besides all our acquisitions in the ancient Egyptian language we have made some not unimportant gains for the science of language in general. In the upper countries of the Nile I have obtained three African languages, the grammar and lexicon of which I have made out and noted down from the communications of the natives, with sufficient completeness to present a clear idea of them. They are: 1. the Congâra language, a negro language of the interior, spoken in Darfur and the adjoining countries: 2. the Nuba language, which is spoken in two dialects in a portion of the valley of the Nubian Nile, and in the neighboring districts to the southwest. This appears, moreover, to be of primitive African origin. It has never been written, and I have collected for the first time a considerable quantity of{323} Nubian manuscript literature, by getting a Nubian sheik, who was entire master of the Arabian language and writing, to translate from Arabian into Nubian, the fables of Lokman, the Gospel of St. Mark, and a portion of the Thousand and One Nights. I also had him write down and translate into Arabian about twenty Nubian songs, some in rhyme, and some only rythmical. In doing this he displayed a wonderful talent for the correct comprehension of linguistic relations. 3. The Béga language of the race of the Bishareen who are widely scattered between the Red Sea and the Nubian Nile. This appears to be a most important branch of the original Asiatic-Caucasian family of languages, and deserves our attention so much the more since it seems that it can be historically proved to be the present form of the ancient Egyptian language of Meroë. I have also found in those countries, and in the pyramids of Meroë, a great number of old Ethiopian inscriptions, which are recorded in an alphabetical writing until now entirely unknown. Subsequent inscriptions are in an alphabet formed after the Greek, and they can probably both be deciphered by the aid of the Béga language. Finally we have also made the completest possible collection of many hundreds of paper impressions from Grecian inscriptions. These are now of great value as a contribution to the knowledge of Grecian-Egyptian antiquity, which has been industriously cultivated on several sides. We have also made another collection of the numerous so-called “Inscriptions of Sinai” which were cut into the rocks by a Christian population who lived on the Peninsula of Sinai in the first centuries of our era. These have not yet been entirely deciphered.
Aside from all our discoveries in the ancient Egyptian language, we have also made significant contributions to the field of linguistics as a whole. In the upper regions of the Nile, I have acquired knowledge of three African languages, the grammar and vocabulary of which I have documented based on information from the locals, providing a clear understanding of each. They are: 1. the Congâra language, a Bantu language spoken in Darfur and surrounding areas; 2. the Nuba language, which exists in two dialects within a portion of the Nubian Nile valley and nearby regions to the southwest. This seems to originate from primitive African roots. It has never been written down, and I have collected a significant number of Nubian manuscripts for the first time, having enlisted a Nubian sheik fluent in Arabic to translate from Arabic into Nubian the fables of Lokman, the Gospel of Mark, and parts of the Thousand and One Nights. I also had him write down and translate into Arabic about twenty Nubian songs, some rhymed and some purely rhythmic. In doing so, he demonstrated an impressive talent for grasping linguistic relationships. 3. The Béga language spoken by the Bishareen people, who are spread across the area between the Red Sea and the Nubian Nile. This language seems to be a crucial branch of the original Asiatic-Caucasian family of languages and is particularly noteworthy since it can be historically linked to the ancient Egyptian language of Meroë. Additionally, I have discovered numerous old Ethiopian inscriptions in those regions and within the pyramids of Meroë, recorded in an entirely unknown alphabet. Later inscriptions appear in a script derived from Greek, which, along with the Béga language, may offer the means for deciphering both. Lastly, we have compiled the most comprehensive collection possible of hundreds of impressions from Greek inscriptions, which now hold great value for understanding Greek-Egyptian antiquity, a field that has been actively explored. We have also gathered a collection of the various so-called “Inscriptions of Sinai,” carved into rocks by a Christian community that resided in the Sinai Peninsula during the early centuries of our era. These inscriptions have yet to be fully deciphered.
We have only been able to give occasional attention to subjects pertaining to natural science. Yet I have not neglected to collect specimens of stone and soil{324} from all important localities, especially during trips into the remote mountain regions. A chemical investigation and comparison of the specimens of Nile mud collected from different spots and under different conditions will perhaps be of interest. We have visited the old alabaster quarry of El Bosra, opposite Sioot, which has recently been discovered by the Bedouins and is now worked by Selim Pasha. We found there an inscription on the rock dating from the beginning of the eighteenth dynasty. We have also visited the quarries of granite and of “breccia verde” at Hammamât, which have been in use since the most ancient times, as well as the porphyry and granite quarries on Gebel Duchàn (Mons Claudianus, Mons Porphyrites,) in the eastern mountains of Egypt, (see page 160) which were celebrated in Roman times. We have brought back specimens of rock from them all. The most valuable blocks of “breccia verde,” of every size, lie directly on one of the finest and most convenient desert highways, two days journey from the Nile, and would be excellently adapted to removal and exportation. On account of our antiquarian aims we were especially interested in the opportunity of becoming acquainted with the present world of animals and plants in the southern regions of Nubia, which conspicuously resembles the representations on the most ancient Egyptian monuments. It scarcely appears possible to account for this except by the assumption of a universal recession of the more highly developed forms of natural life in the Nile valley from the north towards the south.{325}
We have only been able to occasionally focus on topics related to natural science. However, I’ve made sure to gather samples of stone and soil{324} from all significant locations, especially during trips to remote mountain areas. A chemical analysis and comparison of the Nile mud samples collected from various places and conditions might be quite interesting. We've explored the old alabaster quarry at El Bosra, across from Sioot, which was recently discovered by the Bedouins and is currently operated by Selim Pasha. We found an inscription on the rock dating back to the start of the eighteenth dynasty. We also visited the granite and “breccia verde” quarries at Hammamât, which have been in operation since ancient times, as well as the porphyry and granite quarries on Gebel Duchàn (Mons Claudianus, Mons Porphyrites) in Egypt's eastern mountains, (see page 160), which were renowned in Roman times. We collected rock samples from all these sites. The most valuable blocks of “breccia verde,” of all sizes, are located right along one of the best and most accessible desert highways, just a two-day journey from the Nile, making them ideal for removal and export. Because of our interest in antiquities, we were particularly keen to learn about the current flora and fauna in the southern regions of Nubia, which closely resembles the depictions found on ancient Egyptian monuments. It seems almost impossible to explain this without suggesting a widespread retreat of more advanced forms of life in the Nile valley moving from north to south.{325}
INDEX
TO THE WORKS OF RICHARD LEPSIUS.
I. De tabulis Eugubinis. Diss. philologica. Berolini, 1833. 8.
I. On the Eugubian Tablets. Philological Dissertation. Berlin, 1833. 8.
II. L’ami au vainqueur, oenochoé (οἰνοχοή) à inscriptions. Annales de l’Institut de corr. arch. 1833. V. p. 357-363.
II. The friend of the victor, oenochoe (οἰνοχοή) with inscriptions. Annals of the Institute of Cor. Arch. 1833. V. p. 357-363.
III. Palaeographie als Mittel für die Sprachforschung zunächst am Sanskrit nachgewiesen. [Palaeography as a Means of Philological Research, with Special Reference to Sanskrit.] Berl. 1834. 8.
III. Palaeography as a Tool for Language Research, Initially Demonstrated with Special Reference to Sanskrit. [Palaeography as a Means of Philological Research, with Special Reference to Sanskrit.] Berlin, 1834. 8.
IV. Über die πρῶτα στοιχεῖα in der Stelle bei Clemens Alexandrinus über die Schrift der Aegypter. [On the πρῶτα στοιχεῖα in the Passage from Clemens Alexandrinus on the Writing of the Egyptians.] Aus d. N.-Rhein. Museum für Philologie, 1835. Vol. IV. p. 142-148. 8.
IV. About the πρῶτα στοιχεῖα in the Passage from Clemens Alexandrinus on the Writing of the Egyptians. [On the πρῶτα στοιχεῖα in the Passage from Clemens Alexandrinus on the Writing of the Egyptians.] From the N.-Rhein. Museum for Philology, 1835. Vol. IV. p. 142-148. 8.
V. Über die Anordnung und Verwandtschaft der semitischen, indischen, altägyptischen und äthiopischen Alphabete. [On the Arrangement and Relation of the Semitic, Hindoo, ancient Egyptian and Ethiopian Alphabets.] Berlin. Abhdlg. d. Akademie 1835.
V. On the Arrangement and Relation of the Semitic, Hindu, Ancient Egyptian, and Ethiopian Alphabets. [On the Arrangement and Relation of the Semitic, Hindu, Ancient Egyptian, and Ethiopian Alphabets.] Berlin. Proceedings of the Academy 1835.
VI. Über den Ursprung und die Verwandtschaft der Zahlwörter in der koptischen, semitischen und indogermanischen Sprache. Berlin. Abhdlg. d. Akademie 1836. Die Abhandlungen V und VI{326} zusammen sind noch im selben Jahre (1836) im Dümmler’schen Verlag zu Berlin als Buch erschienen. 8. [On the Origin and Relationship of the Numerical Words in the Coptic, Semitic, and Indo-Germanic Languages. Berlin, Transactions of the Academy, 1836. The two papers, V and VI, were published together as a book, in the same year, by Dümmler.]
VI. On the Origin and Relationship of the Numerical Words in the Coptic, Semitic, and Indo-Germanic Languages. Berlin. Transactions of the Academy 1836. The two papers V and VI{326} were published together as a book in the same year (1836) by Dümmler in Berlin. 8. [On the Origin and Relationship of the Numerical Words in the Coptic, Semitic, and Indo-Germanic Languages. Berlin, Transactions of the Academy, 1836. The two papers, V and VI, were published together as a book, in the same year, by Dümmler.]
VI.a. Recension über Guarini’s valore della cifra SEXS in un marmo di Pompeji. [Review of Guarini’s valore della cifra SEXS in un marmo di Pompeji] · Bulletino dell’inst. di corresp. archeol. N. VII. 6. 1836. p. 126-128.
VI.a. Review of Guarini’s value of the number SEXS in a marble from Pompeii. [Review of Guarini’s value of the number SEXS in a marble from Pompeii] · Bulletin of the Institute of Archaeological Correspondence. N. VII. 6. 1836. p. 126-128.
VII. Sarcofago etrusco. Bull. dell’inst. di corresp. archeol. Roma. Nr. IX e X, 1836. s. 147-49.
VII. Etruscan Sarcophagus. Bulletin of the Institute of Archaeological Correspondence. Rome. Nos. IX and X, 1836. pp. 147-49.
VIII. Sur la valeur de la lettre
dans
l’alphabet étrusque. Annali dell’inst. archeol. 1837. Roma Vol.
VIII. p. 164-170.
VIII. On the Value of the Letter
in the Etruscan Alphabet. Annals of the Archaeological Institute. 1837. Rome Vol. VIII. p. 164-170.
IX. Recension von Arneth’s synopsis numerorum. [Review of Arneth’s Synopsis Numerorum.] Bull. dell’inst. archeol. Roma. 1837. p. 111-112.
IX. Review of Arneth’s synopsis of numbers. [Review of Arneth’s Synopsis Numerorum.] Bulletin of the Institute of Archaeology, Rome. 1837. p. 111-112.
X. Notizie compendiate, ibid. 1837. p. 121-127. Nr. VII e VIII.
X. Summarized News, ibid. 1837. p. 121-127. No. VII and VIII.
XI. Monuments de Nahr el-Kelb près Beirout, ibid. 1837. p. 134-135.
XI. Monuments of Nahr el-Kelb near Beirut, ibid. 1837. p. 134-135.
XII. Observations sur un vase de fabrication Étrusque avec deux alphabets Grecs et sur une inscription de la ville Pélasgique d’Agylla. Avec 1 planche. Rome 1837. 8. Aus den Annali dell’inst. archeol. Roma. Vol. VIII. p. 186-203.
XII. Observations on an Etruscan vase featuring two Greek alphabets and on an inscription from the Pelasgian city of Agylla. With 1 plate. Rome 1837. 8. From the Annals of the Archaeological Institute of Rome. Vol. VIII. p. 186-203.
XIII. Lettre à Mr. le Professeur H. Rosellini sur l’alphabet hiéroglyphique. Avec 2 planches. Rome 1837. 8. Aus den Annali dell’inst. archeol. Roma. 1837. Vol. IX. Archeologica egiziana,{327} Primo articulo preliminario sull’ alfabeto geroglifico, 1837. I. p. 5-100.
XIII. Letter to Mr. Professor H. Rosellini about the Hieroglyphic Alphabet. With 2 plates. Rome 1837. 8. From the Annals of the Archaeological Institute of Rome. 1837. Vol. IX. Egyptian Archaeology,{327} First Preliminary Article on the Hieroglyphic Alphabet, 1837. I. pp. 5-100.
XIV. Statue di Todi. Bull. dell’inst. etc. 1837. No. III. p. 25-28.
XIV. Statue di Todi. Bull. dell’inst. etc. 1837. No. III. p. 25-28.
XV. Notice sur deux statues Égyptiennes représentant l’une la mère du roi Ramsès-Sésostris, l’autre le roi Amasis. Avec 1 planche, Rome, 1838.[105] 8. Aus den Annali dell’inst. arch. Roma, 1837. Vol. IX. p. 167-176.
XV. Notice on two Egyptian statues representing one the mother of King Ramses-Sesostris, the other King Amasis. With 1 plate, Rome, 1838.[105] 8. From the Annals of the Archaeological Institute of Rome, 1837. Vol. IX. p. 167-176.
XVI. Notice sur les bas-reliefs Égyptiens and Persans de Beirout en Syrie. Avec 1 planche, Rome, 1838. 8. Annali dell’inst. arch. 1838. Vol. X. p. 12 to 19.
XVI. Notice on the Egyptian and Persian reliefs from Beirut in Syria. With 1 plate, Rome, 1838. 8. Annals of the Architectural Institute. 1838. Vol. X. pp. 12 to 19.
XVII. Über die beiden ägyptischen Colossalstatuen der Sammlung Drovetti im Museum zu Berlin. [On the Two Colossal Egyptian Statues of the Drovetti Collection in the Museum at Berlin.] Berl. Mon.-Ber. 1838. 8.
XVII. On the Two Colossal Egyptian Statues of the Drovetti Collection in the Museum at Berlin. [On the Two Colossal Egyptian Statues of the Drovetti Collection in the Museum at Berlin.] Berl. Mon.-Ber. 1838. 8.
XVIII. The same paper in French in the Bulletino dell’inst. arch. 1838. p. 37-46, under the title Deux statues colossales égyptiennes de la collection Drovetti qui se trouvent actuellement au musée royal de Berlin.
XVIII. The same paper in French in the Bulletino dell’inst. arch. 1838, p. 37-46, titled Deux statues colossales égyptiennes de la collection Drovetti qui se trouvent actuellement au musée royal de Berlin.
XIX. Sur l’ordre des colonnes-piliers en Égypte et ses rapports avec le second ordre égyptien et la colonne grecque. Avec 2 pl. Rome 1838. 8. Aus den Annali dell’inst. archeol. Roma. 1837. Vol. II. p. 65 ff.
XIX. On the Order of the Pillar Columns in Egypt and Its Relationship with the Second Egyptian Order and the Greek Column. With 2 plates. Rome 1838. 8. From the Annals of the Archaeological Institute of Rome. 1837. Vol. II. p. 65 ff.
XX. Monuments de Beirout. Annali dell’inst. arch. Roma. 1838. p. 12-19.
XX. Monuments de Beirout. Annali dell’inst. arch. Roma. 1838. p. 12-19.
XXa. Analise des inscriptions hiéroglyphique (to No. XV). Annali dell’inst. archeol. Roma. 1838. Vol. X. p. 103.{328}
XXa. Analysis of Hieroglyphic Inscriptions (to No. XV). Annals of the Archaeological Institute of Rome. 1838. Vol. X. p. 103.{328}
XXI. Lettre sur les inscriptions de la grande pyramide de Gîzeh,—in Sam. Birch, Eclairciss. sur le cercueil du Roi Mycérinus, Berlin 1839. 4.
XXI. Letter on the Inscriptions of the Great Pyramid of Giza,—in Sam. Birch, Clarifications on the Sarcophagus of King Mycerinus, Berlin 1839. 4.
XXII. On the Obelisk of Philae. From The Literary Gazette, London. 1839. No. 1163.
XXII. On the Obelisk of Philae. From The Literary Gazette, London. 1839. No. 1163.
XXIII. Bassorilievo egizio presso di Smirna 1840. Lettera al Dottore E. Braun, Bull. dell’ inst. archeol. Roma. 1840. p. 33-39.
XXIII. Egyptian Bas-relief in Smyrna 1840. Letter to Dr. E. Braun, Bull. of the Archeological Institute of Rome. 1840. p. 33-39.
XXIV. Über das Basrelief, den Ramses-Sesostris darstellend. [On the Bas-relief representing Ramses-Sesostris.] Berl. Mon.-Ber. 1840. 8.
XXIV. On the Bas-relief representing Ramses-Sesostris. [On the Bas-relief representing Ramses-Sesostris.] Berl. Mon.-Ber. 1840. 8.
XXV. Bericht an die Akademie d. Wissensch. zu Berlin über den Erfolg seiner ägyptischen Studien. [Report to the Berlin Academy of Science on the Results of his Egyptological Studies.] Berl. Mon.-Ber. 1840. 8.
XXV. Report to the Berlin Academy of Sciences on the Results of his Egyptological Studies. [Report to the Berlin Academy of Science on the Results of his Egyptological Studies.] Berl. Mon.-Ber. 1840. 8.
XXVI. Marchi et Tessiere, L’aes grave del museo Kircheriano. Recension i. d. Annali dell’ inst. arch. Roma. 1841. p. 99-115.
XXVI. Marchi and Tessiere, The Heavy Coinage of the Kircher Museum. Review in the Annals of the Archaeological Institute of Rome. 1841. p. 99-115.
XXVII. Über die ausgedehnte Anwendung des Spitzbogens in Deutschland im 10 und 11 Jahrhundert. Als Einleitung zu der deutschen Übersetzung von Henry Gally Knight’s Entwickelung der Architektur unter den Normannen. [On the Extended Application of the Pointed Arch in Germany in the Tenth and Eleventh Centuries. As an Introduction to the German Translation of Henry Gally Knight’s Development of Architecture under the Normans.] Lpzg. 1841. gr. 8.
XXVII. On the Wide Use of the Pointed Arch in Germany in the 10th and 11th Centuries. As an Introduction to the German Translation of Henry Gally Knight’s Development of Architecture under the Normans. [On the Extended Application of the Pointed Arch in Germany in the Tenth and Eleventh Centuries. As an Introduction to the German Translation of Henry Gally Knight’s Development of Architecture under the Normans.] Leipzig. 1841. gr. 8.
XXVIII. Inscriptions Umbricae et Oscae quotquot adhuc repertae sunt omnes. Ad ectypa monumentorum a se confecta edidit. Commentationes. Lps. 1841. {329}8. Tabulae ibid. eod. gr. Fol.
XXVIII. All the Umbrian and Oscan inscriptions that have been discovered so far. He published the impressions of the monuments he created. Notes. Lps. 1841. {329}8. Tables therein, at the same time. gr. Fol.
XXIX. Über die Tyrrhenischen Pelasger in Etrurien und über die Verbreitung des Italischen Münzsystems von Etrurien aus. [On the Tyrrhenian Pelasgians in Etruria, and on the Diffusion of the Italian System of Coins from Etruria.] Lpzg. 1842. 8.
XXIX. On the Tyrrhenian Pelasgians in Etruria and the Spread of the Italian Coin System from Etruria. [On the Tyrrhenian Pelasgians in Etruria, and on the Diffusion of the Italian System of Coins from Etruria.] Leipzig. 1842. 8.
XXX. Auswahl der wichtigsten Urkunden des ägyptischen Alterthums, theils zum ersten Male, theils nach den Denkmälern berichtigt, herausgegeben und erläutert. [Selection of the Most Important Records of Egyptian Antiquity, Part of Which are Published and Explained for the First Time, and Part of Which are Corrected According to the Monuments.] 23 Tafeln, Lpzg. 1842. gr. Fol.
XXX. Selection of the Most Important Records of Egyptian Antiquity, Some Published and Explained for the First Time, and Some Corrected According to the Monuments. 23 Tables, Leipzig. 1842. large folio.
XXXI. Das Todtenbuch der Aegypter nach dem hieroglyphischen Papyrus in Turin mit einem Vorwort zum ersten Male herausgegeben. [The Egyptian Book of the Dead, Published for the First Time According to the Hieroglyphic Papyrus at Turin; with a Preface.] 79 Tafeln, Lpzg. 1842. 4.
XXXI. The Book of the Dead of the Egyptians according to the hieroglyphic papyrus in Turin published for the first time. [The Egyptian Book of the Dead, Published for the First Time According to the Hieroglyphic Papyrus at Turin; with a Preface.] 79 Tables, Lpzg. 1842. 4.
XXXII. Über den Bau der Pyramiden. [On the Construction of the Pyramids.] Berl. Mon.-Ber. 1843. 8.
XXXII. On the Construction of the Pyramids. [Über den Bau der Pyramiden.] Berl. Mon.-Ber. 1843. 8.
XXXIII. Über die Entdeckung des Labyrinths in Aegypten. [On the Discovery of the Labyrinth in Egypt.] Berl Mon.-Ber. 1843. 8.
XXXIII. On the Discovery of the Labyrinth in Egypt. Berl Mon.-Ber. 1843. 8.
XXXIV. Über einen alten Nilmesser bei Semne in Nubien. [On an old Nilometer at Semneh in Nubia.] Berl. Mon.-Ber. 1844. 8.
XXXIV. About an ancient Nilometer at Semneh in Nubia. [On an old Nilometer at Semneh in Nubia.] Berl. Mon.-Ber. 1844. 8.
XXXV. Über Sprachen, Denkmäler, Inschriften und Civilisation der Aethiopier des Alterthums und jetzt. [On the Language, Monuments, Inscriptions and Civilization of the Ethiopians of An{330}tiquity and of the Present Day.] Berl. Mon.-Ber. 1844. 8.
XXXV. On the Language, Monuments, Inscriptions, and Civilization of the Ethiopians of Antiquity and of the Present Day. [On the Language, Monuments, Inscriptions and Civilization of the Ethiopians of An{330}tiquity and of the Present Day.] Berlin Museum Reports. 1844. 8.
XXXVI. Lettera sul suo viaggio in Egitto. Bull. dell’ inst. archeol. Roma. 1845. p. 40-44. (Letter from Philae of the fifteenth of September, 1844.)
XXXVI. Letter about his trip to Egypt. Bull. dell’ inst. archeol. Roma. 1845. p. 40-44. (Letter from Philae dated September 15, 1844.)
XXXVII. On the Nile Alluvium of Nubia. Extract of a Letter from Dr. Richard Lepsius, Chief of the Prussian Scientific Commission in Egypt, to Dr. L. G. Morton, relative to the Language of the Bishareens of Nubia, and the Alluvial Deposits of the Nile. With an Analysis of those Deposits by Prof. W. R. Johnson: in “Proceedings of the Academy of National Sciences of Philadelphia,” Jan. 21. 1845. 8.
XXXVII. On the Nile Alluvium of Nubia. Excerpt from a letter by Dr. Richard Lepsius, head of the Prussian Scientific Commission in Egypt, to Dr. L. G. Morton, regarding the language of the Bishareens of Nubia and the alluvial deposits of the Nile. Includes an analysis of those deposits by Prof. W. R. Johnson: in “Proceedings of the Academy of Natural Sciences of Philadelphia,” Jan. 21, 1845. 8.
XXXVIII. Reise von Theben nach der Halbinsel des Sinai vom 4 März bis 14 April, 1845. [Journey from Thebes to the Peninsula of Sinai, from the fourth of March to the fourteenth of April, 1845.] Mit Tafeln. Berl. 1845. 8. Out of Print.
XXXVIII. Journey from Thebes to the Sinai Peninsula from March 4 to April 14, 1845. [Journey from Thebes to the Peninsula of Sinai, from the fourth of March to the fourteenth of April, 1845.] With plates. Berl. 1845. 8. Out of Print.
XXXIX. English Translation of No. XXXVIII. by Cottrell. London, 1846.
XXXIX. English Translation of No. XXXVIII. by Cottrell. London, 1846.
XL. General Map of the Peninsula of Sinai. 1845.
XL. General Map of the Sinai Peninsula. 1845.
XLI. Special Map of the Ruins of the Monastery and City of Farân. 1845.
XLI. Special Map of the Ruins of the Monastery and City of Farân. 1845.
XLII. Über das Felsenrelief zu Karabél. [On the Relief upon the Rock at Karabél.] Archäologische Zeitung IV. 1846. p. 271-280.
XLII. About the Rock Relief at Karabél. [On the Relief upon the Rock at Karabél.] Archaeological Journal IV. 1846. p. 271-280.
XLIIa. Über einige syntaktische Punkte der Hieroglyphischen Sprache. [On some Points in the Syntax of the Hieroglyphic Language.] Berl. Mon.-Ber. 1846.
XLIIa. On Some Syntactic Points of the Hieroglyphic Language. [On some Points in the Syntax of the Hieroglyphic Language.] Berl. Mon.-Ber. 1846.
XLIII. Voyage dans la Presqu’ île du Sinai, etc. Lu à la société de Géographie, séances du 21 Avril et{331} du 21 Mai. Extrait du Bulletin de la soc. de géogr. Juin. 1847. Paris. 8.
XLIII. Trip to the Sinai Peninsula, etc. Read at the Geography Society, sessions of April 21 and {331} May 21. Excerpt from the Bulletin of the Geographical Society, June. 1847. Paris. 8.
XLIV. Mittheilung über die Republication des durch den Stein von Rosette bekannten Priesterdekrets. [Communication regarding the Republication of the Ecclesiastical Decree promulgated on the Rosetta Stone.] Berl. Mon.-Ber. 1847. 8.
XLIV. Communication regarding the Republication of the Ecclesiastical Decree promulgated on the Rosetta Stone. [Communication regarding the Republication of the Ecclesiastical Decree promulgated on the Rosetta Stone.] Berl. Mon.-Ber. 1847. 8.
XLIVa. Über die in Philae aufgefundene Republication des Dekretes von Rosette und die ägyptischen Forschungen des H. de Saulcy. [On the Republication of the Decree of Rosetta Discovered at Philae, and the Egyptian Researches of H. de Saulcy.] Ztschr. d. Deutsch. Morgenländ. Gesellschaft. Leipzig. 1847. B. 1. S. 264-320.
XLIVa. On the Republication of the Decree of Rosetta Discovered at Philae, and the Egyptian Researches of H. de Saulcy. Journal of the German Oriental Society. Leipzig. 1847. Vol. 1. P. 264-320.
XLIVb. Lettre de M. le Dr. R. Lepsius à M. Letronne sur le décret bilingue de Philes dans son rapport avec le décret de Rosette et sur l’opinion de M. de Saulcy. Revue archéologique. 15. Avr. 1847. Année IV.
XLIVb. Letter from Dr. R. Lepsius to Mr. Letronne regarding the bilingual decree of Philes in relation to the Rosetta Stone decree and Mr. de Saulcy's opinion. Archaeological Review. 15. Apr. 1847. Year IV.
XLV. Denkmäler aus Aegypten und Aethiopien (nach den Zeichnungen der von Sr. Maj. gesendeten Expedition ... herausgegeben und erläutert.) [Monuments of Egypt and Ethiopia, Published and Illustrated after the Drawings made by the Expedition despatched by His Majesty.] 6 Abtheil. (894 Blatt.) Berlin. 1849-59. fol. max.
XLV. Monuments of Egypt and Ethiopia (published and explained based on the drawings made by the expedition sent by His Majesty.) [Monuments of Egypt and Ethiopia, Published and Illustrated after the Drawings made by the Expedition despatched by His Majesty.] 6 Part. (894 sheets.) Berlin. 1849-59. fol. max.
XLVI. Die Chronologie der Aegypter. Einleitung und Theil 1: Kritik der Quellen. [The Chronology of the Egyptians. Introduction and Part 1: Criticism of Authorities.] Berlin, London, Paris. 1849. 4.
XLVI. The Chronology of the Egyptians. Introduction and Part 1: Criticism of Sources. [The Chronology of the Egyptians. Introduction and Part 1: Criticism of Authorities.] Berlin, London, Paris. 1849. 4.
XLVII. Über den ersten ägyptischen Götterkreis und seine geschichtlich-mythologische Entstehung. [On the First Egyptian Pantheon and its Historical-Mythological Origin.] Mit 4 Tafeln. Berlin.{332} Abhdlg. d. Akad. 1851. 4. Als Buch bei W. Hertz, Berl. 1851.
XLVII. On the First Egyptian Pantheon and its Historical-Mythological Origin. With 4 Plates. Berlin.{332} Discussions of the Academy. 1851. 4. Published as a Book by W. Hertz, Berlin. 1851.
XLVIII. Briefe aus Aegypten, Aethiopien und der Halbinsel des Sinai, geschrieben, 1842-1845. [Letters from Egypt, Ethiopia and the Peninsula of Sinai, written from 1842 to 1845.] Mit 2 Tafeln und 1 Karte. Berlin. 1852. 8.
XLVIII. Letters from Egypt, Ethiopia and the Peninsula of Sinai, written from 1842 to 1845. With 2 plates and 1 map. Berlin. 1852. 8.
XLIX. Über die 12. ägyptische Königsdynastie. [On the Twelfth Egyptian Royal Dynasty.] Mit 3 Tafeln. Berl. Akad. Abhdlg. 1852. 4. Berl. Mon.-Ber. 5 Jan. 1852.
XLIX. On the Twelfth Egyptian Royal Dynasty. With 3 plates. Berlin. Academy of Sciences Proceedings. 1852. 4. Berlin Monthly Report. January 5, 1852.
L. Über einige Ergebnisse der ägyptischen Denkmäler für die Kenntnis der Ptolemäergeschichte. [On some Additions to our Knowledge of the History of the Ptolemies derived from the Egyptian Monuments.] Berl. Akad. Abhdlg. 1852. 4.
L. On Some Additions to Our Knowledge of the History of the Ptolemies Derived from the Egyptian Monuments. Berl. Akad. Abhdlg. 1852. 4.
LI. Bemerkungen zu dem Reisebericht von Brugsch mit Bezug auf das Verhältnis der neu gefundenen Apisdaten zu einer 25 jährigen Apisperiode. [Observations on the Report of the Journey of Brugsch, with Reference to the Relation of the Apis Date Lately Discovered to an Apis Period of 25 years.] Berl. Mon.-Ber. 1853. 8.
LI. Comments on Brugsch's Travel Report Regarding the Relation of the Newly Found Apis Dates to a 25-Year Apis Period. [Observations on the Report of the Journey of Brugsch, with Reference to the Relation of the Apis Date Recently Discovered to an Apis Period of 25 years.] Berl. Mon.-Ber. 1853. 8.
LIa. Über den Apiskreis. [On the Cycle of Apis.] Ztschr. d. Deutschen morgenl. Gesellsch. 1853. Bd. VII. S. 417-436.
LIa. About the Apis Cycle. [On the Cycle of Apis.] Journal of the German Oriental Society. 1853. Vol. VII. pp. 417-436.
LII. Über den chronologischen Werth einiger astronomischen Angaben auf ägyptischen Denkmälern. [On the Chronological Value of some Astronomical Designs on Egyptian Monuments.] Berl. Mon.-Ber. 1854. 8.
LII. On the Chronological Value of some Astronomical Designs on Egyptian Monuments. Berlin Monthly Reports. 1854. 8.
LIII. Folgerungen aus Mariette’s Mittheilungen für die Chronologie der 26. manethonishen Dynastie und die Eroberung Aegyptens durch Cambyses. [Inferences from the Communications of Mari{333}ette, regarding the Chronology of the Twenty-Sixth Dynasty of Manetho, and the Conquest of Egypt by Cambyses.] Berl. Mon.-Ber. 1854. 8.
LIII. Inferences from Mariette's Communications on the Chronology of the Twenty-Sixth Dynasty of Manetho and the Conquest of Egypt by Cambyses. [Inferences from the Communications of Mari{333}ette, regarding the Chronology of the Twenty-Sixth Dynasty of Manetho, and the Conquest of Egypt by Cambyses.] Berl. Mon.-Ber. 1854. 8.
LIV. Über eine hieroglyphische Inschrift am Tempel von Edfu (Apollinopolis Magna.) [On a hieroglyphic Inscription on the Temple of Edfu; Apollinopolis Magna.] Mit. 6 Tafeln, Berl. Ak. Abhdlg. 1854. 4. Bei Dümmler in Berl. 1855.
LIV. On a Hieroglyphic Inscription at the Temple of Edfu (Apollinopolis Magna.) [On a hieroglyphic inscription on the Temple of Edfu; Apollinopolis Magna.] Mit. 6 plates, Berl. Ak. Abhdlg. 1854. 4. Published by Dümmler in Berlin. 1855.
LIVa. Die ägyptischen Felsentafeln vom Nahr el-Kelb in Syrien. [The Egyptian Stone Tablets from Nahr el-Kelb in Syria.] Berl. Mon.-Ber. Juni 1854. 8.
LIVa. The Egyptian Stone Tablets from Nahr el-Kelb in Syria. [Berl. Mon.-Ber. June] 1854. 8.
LIVb. Der Artikel “Aegypten” in Hertzog’s Real Encyclopädie für Theologie und Kirche, (1854.) [The Article “Egypt” in Hertzog’s Technical Encyclopedia of Theology and the Church, 1854] Bd. 1. S. 166-178.
LIVb. The article “Egypt” in Hertzog’s Real Encyclopedia for Theology and Church, (1854.) [The article “Egypt” in Hertzog’s Technical Encyclopedia of Theology and the Church, 1854] Vol. 1. P. 166-178.
LV. Königliche Museen. Abtheilung der Aegyptischen Alterthümer. Die Wandgemälde. 37 Tafeln Nebst Erklärung von R. Lepsius. [Royal Museum. Department of Egyptian Antiquities. The Mural Paintings. 37 Plates with an Exposition by R. Lepsius.] Berl. 1855. 2. Aufl. 1870. Fol. 3. Aufl. 1882. Quer. 4.
LV. Royal Museums. Department of Egyptian Antiquities. The Mural Paintings. 37 Plates with an Explanation by R. Lepsius. [Royal Museum. Department of Egyptian Antiquities. The Mural Paintings. 37 Plates with an Exposition by R. Lepsius.] Berlin. 1855. 2. Edition. 1870. Folio. 3. Edition. 1882. Landscape. 4.
LVI. Beschreibung der Wandgemälde in der ägyptischen Abtheilung. Herausgegeben von der Generalverwaltung. [Description of the Mural Paintings in the Egyptian Department. Published by the General Management.] Berl. 1855. 4. Aufl. 1879. 8. (No. LV. without Illustrations.)
LVI. Description of the Mural Paintings in the Egyptian Department. Published by the General Management. [Berl.] 1855. 4. Edition. 1879. 8. (No. LV. without Illustrations.)
LVII. Königliche Museen. Verzeichnis der ägyptischen Alterthümer und Gipsabgüsse von R. Lepsius. Herausgegeben von der Generalverwaltung. [Royal Museum. List of the Egyptian Antiquities and Plaster Casts by R. Lepsius. Published by{334} the General Management.] Berl. 1871. 4 Aufl. 1879. 5 Aufl. 1882. 8.
LVII. Royal Museums. List of the Egyptian Antiquities and Plaster Casts by R. Lepsius. Published by{334} the General Management. Berlin. 1871. 4 th edition. 1879. 5 th edition. 1882. 8.
LVIII. Über eine hieroglyphische Inschr. am Tempel von Edfu (Appollinopolis Magna) in welcher der Besitz des Tempels an Ländereien (13209-1/16 Schoinia) unter der Regierung Ptolemaeus XI. Alexander I. verzeichnet ist. [On a Hieroglyphic Inscription on the Temple of Edfu (Apollinopolis Magna) in which are Recorded the Possessions of the Temple in Landed Property (13209-1/16 Schoinia) under the Reign of Ptolemy XI., Alexander I.] Berl. Mon.-Ber. 15 März, 1855. 8.
LVIII. About a hieroglyphic inscription at the Temple of Edfu (Apollinopolis Magna) that records the land ownership of the temple (13209-1/16 Schoinia) during the reign of Ptolemy XI, Alexander I. [On a Hieroglyphic Inscription on the Temple of Edfu (Apollinopolis Magna) in which are Recorded the Possessions of the Temple in Landed Property (13209-1/16 Schoinia) under the Reign of Ptolemy XI., Alexander I.] Berl. Mon.-Ber. 15 March, 1855. 8.
LVIIIa. Über den Namen der Ionier auf den ägyptischen Denkmälern. [On the Names of the Ionians upon the Egyptian Monuments.] Berl. Mon.-Ber. Juli 1885. 8.
LVIIIa. On the Names of the Ionians on the Egyptian Monuments. Berl. Mon.-Ber. July 1885. 8.
LIX. Das allgemeine linguistische Alphabet. Grundsätze der Übertragung fremder Schriftsysteme und bisher noch ungeschriebener Sprachen in europäische Buchstaben. Berl. 1855. 8. S. a. den Bericht über das allgemeine linguistische Alphabet. Berl. Mon.-Ber. 15. Febr. u. 20. December 1885. (Typenguss und fortschreitende Verbreitung des linguistischen Alphabets). [The Universal Linguistic Alphabet. Principles of the Translation of Foreign Graphic Systems and Languages Hitherto Unwritten into European Alphabetic Characters. Berl. 1855. 8. See also the Report on the Universal Linguistic Alphabet. Berl. Mon.-Ber. February 15, and Dec. 20, 1855.] (Casting of the Type and Increasing Diffusion of the Linguistic Alphabet.)
LIX. The Universal Linguistic Alphabet. Principles for Transcribing Foreign Writing Systems and Unwritten Languages into European Letters. Berl. 1855. 8. See also the Report on the Universal Linguistic Alphabet. Berl. Mon.-Ber. February 15 and December 20, 1885. (Type Casting and Growing Spread of the Linguistic Alphabet). [The Universal Linguistic Alphabet. Principles for Transcribing Foreign Writing Systems and Unwritten Languages into European Letters. Berl. 1855. 8. See also the Report on the Universal Linguistic Alphabet. Berl. Mon.-Ber. February 15 and December 20, 1855.] (Type Casting and Growing Spread of the Linguistic Alphabet.)
LX. Über die 22. ägyptische Königsdynastie nebst einigen Bemerkungen zu der 26. und andern Dynastieen{335} des neuen Reichs. [On the Twenty-Second Egyptian Royal Dynasty, with Some Remarks on the Twenty-Sixth and Other Dynasties of the New Kingdom.] Mit 2 Tafeln, Berl. Ak. Abhdlg. 1856. 4. Dazu LXIa.
LX. On the Twenty-Second Egyptian Royal Dynasty, with Some Remarks on the Twenty-Sixth and Other Dynasties of the New Kingdom. With 2 Plates, Berlin Academy Transactions. 1856. 4. Additionally LXIa.
LXa. No. LX Translated into English by Bell.
LXa. No. LX Translated into English by Bell.
LXI. Über die Götter der vier Elemente bei den Aegyptern. [On the Gods of the Four Elements Among the Egyptians.] Berl. Ak. Abhdlg. 1856. 4. Published as a Book by Dümmler, Berl. 1856.
LXI. On the Gods of the Four Elements Among the Egyptians. [On the Gods of the Four Elements Among the Egyptians.] Berl. Ak. Abhdlg. 1856. 4. Published as a Book by Dümmler, Berl. 1856.
LXIa. Über die XXII. Königs-Dynastie der Aegypter. Mit Bemerkungen über die XXI., XXIII. und XXVI. Dynastie. [On the Twenty-Second Royal Dynasty of the Egyptians. With Remarks on the Twenty-First, Twenty-Third and Twenty-Sixth Dynasty.] Berl. Mon.-Ber. Juni 1856. 8. (LX.)
LXIa. On the Twenty-Second Royal Dynasty of the Egyptians. With Remarks on the Twenty-First, Twenty-Third, and Twenty-Sixth Dynasties. Berl. Mon.-Ber. June 1856. 8. (LX.)
LXII. Über einen falschen Palimpsest. [On a Spurious Palimpsest.] Berl. Mon.-Ber. 1856. 8.
LXII. On a Spurious Palimpsest. [Über einen falschen Palimpsest.] Berl. Mon.-Ber. 1856. 8.
LXIII. Über den falschen Uranios des Simonides. [On the Spurious Uranios of Simonides.] Allgemeine Augsburger Zeitung vom 11. Febr. 1856. Nr. 42, Vossische Zeitung vom 8. Febr. 1856. Deutsche allg. Zeitung vom 10. Febr. 1856.
LXIII. On the Spurious Uranios of Simonides. General Augsburg Newspaper from February 11, 1856. No. 42, Vossische Newspaper from February 8, 1856. German General Newspaper from February 10, 1856.
LXIIIa. Entgegnung auf die Winne’sche Abhandlung über die chinesische Sprache. [Reply to the Dissertation of Winne on the Chinese Language.] Berl. 20. Mai. 1856.
LXIIIa. Response to Winne's Dissertation on the Chinese Language. [Reply to the Dissertation of Winne on the Chinese Language.] Berl. 20. May. 1856.
LXIV. Über die manethonische Bestimmung des Umfangs der ägyptischen Geschichte. [On the Limits set by Manetho to the Compass of Egyptian History.] Berl. Ak. Abhdlg. 1857. 4. (Dazu Berl. Mon.-Ber. Aug. 1857).
LXIV. On the Limits set by Manetho to the Scope of Egyptian History. [Über die manethonische Bestimmung des Umfangs der ägyptischen Geschichte.] Berl. Ak. Abhdlg. 1857. 4. (Dazu Berl. Mon.-Ber. Aug. 1857).
LXIVa. Über die 26. ägyptische Königsdynastie und die{336} Eroberung Aegyptens durch Kambyses. [On the Twenty-Sixth Royal Dynasty of Egypt and the Conquest of Egypt by Cambyses.] Berl. Mon.-Ber. 1857. 8.
LXIVa. About the 26th Egyptian Royal Dynasty and the{336} Conquest of Egypt by Cambyses. [On the Twenty-Sixth Royal Dynasty of Egypt and the Conquest of Egypt by Cambyses.] Berl. Mon.-Ber. 1857. 8.
LXV. Über mehrere chronologische Punkte, die mit der Einführung des julianischen und alexandrinischen Kalenders zusammenhängen. [On Certain Chronological Points Connected with the Introduction of the Julian and Alexandrian Calendars.] Berl. Mon.-Ber. 11. Nov. 1858. 8.
LXV. About several chronological points related to the introduction of the Julian and Alexandrian calendars. [On Certain Chronological Points Connected with the Introduction of the Julian and Alexandrian Calendars.] Berlin Monthly Report, November 11, 1858. 8.
LXVa. Letter to Dr. Bell, “In Reply to the Strictures Contained in H. von Gumpach’s Papers on the Reign of Menes.” Transactions of the Roy. Soc. etc. 1858.
LXVa. Letter to Dr. Bell, “In Reply to the Criticism Found in H. von Gumpach’s Papers on the Reign of Menes.” Transactions of the Roy. Soc. etc. 1858.
LXVI. Königsbuch der alten Aegypter. Abthlg. I. 169. S. Text und 23 synoptische Tafeln der ägyptischen Dynastien. Abthl. II: 73 hieroglyphische Tafeln mit 987 Königschildern. [Book of the Kings of Ancient Egypt. Part I, 169. See Text and 23 Synoptic Tables of the Egyptian Dynasties. Part II, 73 Hieroglyphic Tablets with 987 Cartouches of Kings.] Berl. 1858. kl. Folio.
LXVI. Book of the Kings of Ancient Egypt. Part I, 169. See Text and 23 Synoptic Tables of the Egyptian Dynasties. Part II, 73 Hieroglyphic Tablets with 987 Cartouches of Kings. Berlin, 1858. Small Folio.
LXVIa. Über einige Punkte der Herodotischen Chronologie. [On Some Points in the Chronology of Herodotus. An Unpublished Lecture.] Angekündigt i. d. Berl. Mon.-Ber. 1858. 8. Nicht zur Veröffentlichtung gelangter Vortrag.
LXVIa. On Some Points in the Chronology of Herodotus. [An Unpublished Lecture.] Announced in the Berl. Mon.-Ber. 1858. 8. Lecture not meant for publication.
LXVII. Über einige Berührungspunkte der ägyptischen, griechischen und römischen Chronologie. [On Some Points of Contact in the Egyptian, Grecian and Roman Chronology.] Berl. Ak. Abhdlg. 1859. 4. (Dazu: Berl. Mon.-Ber. Aug. 1858. 8.)
LXVII. On Some Points of Contact in the Egyptian, Greek, and Roman Chronology. [On Some Points of Contact in the Egyptian, Grecian and Roman Chronology.] Berl. Ak. Abhdlg. 1859. 4. (See also: Berl. Mon.-Ber. Aug. 1858. 8.)
LXVIIa. Mittheilungen 1. über Einführung des Alex{337}andrinischen Kalenders unter Augustus, 2. über Wiederherstellung des zur Zeit der Ptolemäer aufgestellten Dionysischen Kalenders, 3. Wiederherstellung des Eudoxischen Kalenders u. s. w. 4. Wiederherstellung der Parapegmen der Aegypter, des Demokrit u. s. w. 5. Über die Jahres-und Tagesbestimmung der Eroberung Trojas u. s. w. [Communications: 1, On the Introduction of the Alexandrian Calendar under Augustus; 2. On the Restoration of the Dionysian Calendar Adopted in the Time of the Ptolemies; 3. Restoration of the Eudoxian Calendar, etc.; 4. Restoration of the Parapegmen of the Egyptians, of Democritus, etc.; 5, On Fixing the Year and Day of the Conquest of Troy, etc.] Berl. Mon.-Ber. 10. Febr. 1859.
LXVIIa. Communications 1. On the Introduction of the Alexandrian Calendar under Augustus, 2. On the Restoration of the Dionysian Calendar Adopted in the Time of the Ptolemies, 3. Restoration of the Eudoxian Calendar, etc. 4. Restoration of the Parapegmen of the Egyptians, of Democritus, etc. 5. On Fixing the Year and Day of the Conquest of Troy, etc. [Communications: 1, On the Introduction of the Alexandrian Calendar under Augustus; 2. On the Restoration of the Dionysian Calendar Adopted in the Time of the Ptolemies; 3. Restoration of the Eudoxian Calendar, etc.; 4. Restoration of the Parapegmen of the Egyptians, of Democritus, etc.; 5, On Fixing the Year and Day of the Conquest of Troy, etc.] Berl. Mon.-Ber. 10. Feb. 1859.
LXVIIb. Anzeige der Übergabe der 15 letzten Lieferungen des ägyptischen Denkmälerwerkes, welches die Akademie von Sr. Maj. dem Könige zum Geschenk erhalten hatte. [Announcement of the Delivery of the Last Fifteen Numbers of the Work on Egyptian Monuments, which the Academy had Received as a Gift from His Majesty the King.] Berl. Mon.-Ber. 3. Nov. 1859.
LXVIIb. Announcement of the Delivery of the Last Fifteen Numbers of the Work on Egyptian Monuments, which the Academy had Received as a Gift from His Majesty the King. Berl. Mon.-Ber. 3. Nov. 1859.
LXVIII. Über die Umschrift und Lautverhältnisse einiger hinterasiatischer Sprachen, namentlich des Chinesischen und des Tibetischen. [On the Transcription and Relations of the Sounds of Some Remote Asiatic Languages, Especially of the Chinese and the Tibetan.] Berl. Mon.-Ber. 16. Febr. und 5. März 1860. 8. Ak. Abhdlg. 1860. 4.
LXVIII. On the Transcription and Sound Relations of Some Remote Asian Languages, Especially Chinese and Tibetan. [On the Transcription and Relations of the Sounds of Some Remote Asiatic Languages, Especially of the Chinese and the Tibetan.] Berl. Mon.-Ber. 16. February and 5. March 1860. 8. Ak. Abhdlg. 1860. 4.
LXIX. Ingīl Jesū mesīhni-lin, Margosin fāisīn nagittā. [The Gospel According to St. Mark] Translated into the Nubian Language, 1860. 8.{338}
LXIX. The Gospel of Jesus Christ, according to Mark, was translated into the Nubian Language in 1860. 8.{338}
LXX. Über die arabischen Sprachlaute und deren Umschrift nebst
einigen Erläuterungen über den harten
—Vokal
in der tartarischen, slavischen und der rumänischen Sprache. [On
the Sounds of the Arabian Spoken Language, and Methods of Writing
Them, With Some Comments on the Hard Vowel
in the Tartar, Slavonic and Roumanian Languages.] Berl. Mon.-Ber.
2. Mai 1861. 8. Ak. Abhdlg. 1861. 4.
LXX. On the Sounds of the Arabic Language and Their Transcription, Along with Some Explanations About the Hard Vowel
—
in the Tartar, Slavic, and Romanian Languages. [On the Sounds of the Arabian Spoken Language, and Methods of Writing Them, With Some Comments on the Hard Vowel
in the Tartar, Slavonic and Roumanian Languages.] Berl. Mon.-Ber. 2. May 1861. 8. Ak. Abhdlg. 1861. 4.
LXXI. Das ursprüngliche Zendalphabet. [The Original Zend Alphabet.] Mit 3 Tafeln. Berl. Mon.-Ber. 31. März 1862. 8. Berl. Abhdlg. 1862. 4.
LXXI. The Original Zend Alphabet. With 3 Tables. Berlin. Mon.-Ber. 31. March 1862. 8. Berlin Abhandlungen. 1862. 4.
LXXIa. Was not Published, and is therefore indexed without title.
LXXIa. Was not published, so it’s listed without a title.
LXXII. Litterae gutturales und Literae faucalest. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung von Kuhn. 1862. XI. p. 442. ff.
LXXII. Guttural Letters and Faucal Letters. Journal for Comparative Language Research by Kuhn. 1862. XI. p. 442. ff.
LXXIII. Über das Lautsystem der Persischen Keilschrift. [On the System of Sounds of the Persian Cuneiform Writing.] Berl. Mon.-Ber. 3. Apr. 1862. 8. Berl. Ak. Abhdlg. 1862. 4.
LXXIII. On the Sound System of Persian Cuneiform Writing. [On the System of Sounds of the Persian Cuneiform Writing.] Berl. Mon.-Ber. 3. Apr. 1862. 8. Berl. Ak. Abhdlg. 1862. 4.
LXXIV. Standard Alphabet for Reducing Unwritten Languages and Foreign Graphic Systems to a Uniform Orthography in European Letters. Second Edition. London and Berlin. 1863. 8. (The first edition is the work published in 1855 in German on “The Universal Linguistic Alphabet.” See No. LIX.[106])
LXXIV. Standard Alphabet for Converting Unwritten Languages and Foreign Writing Systems to a Consistent Spelling in European Letters. Second Edition. London and Berlin. 1863. 8. (The first edition was published in German in 1855 under "The Universal Linguistic Alphabet." See No. LIX.[106])
LXXV. Über den Umfang und die Verschiedenheit der menschlichen Sprachlaute. [On the Compass and Differences of the Sounds in Human Speech.] Berl. Mon.-Ber. 1863. 8.{339}
LXXV. On the Range and Diversity of Human Speech Sounds. [On the Compass and Differences of the Sounds in Human Speech.] Berl. Mon.-Ber. 1863. 8.{339}
LXXVI. Mittheilung über eine von H. Dümichen zu Abydos neuentdeckte Königsliste. [Communication Concerning a List of Kings Lately Discovered at Abydos by H. Dümichen.] Berl. Mon.-Ber. 27. Oct. 1864. 8.
LXXVI. Communication About a Recently Discovered List of Kings at Abydos by H. Dümichen. [Communication Concerning a List of Kings Lately Discovered at Abydos by H. Dümichen.] Berl. Mon.-Ber. 27. Oct. 1864. 8.
LXXVII. Die Sethostafel von Abydos. [The Tablet of Sethos from Abydos.] Zeitschr. für ägyptische Sprache und Alterthumskunde. 1864. S. 81.
LXXVII. The Sethos Tablet from Abydos. [The Tablet of Sethos from Abydos.] Journal for Egyptian Language and Antiquities. 1864. S. 81.
LXXVIII. Texte des Todtenbuches a. d. alten Reiche. [Text of the Book of the Dead of the Old Kingdom.] Zeitsch. f. äg. Spr. u. A. 1864. S. 83.
LXXVIII. Text of the Book of the Dead of the Old Kingdom. Journal of Egyptian Language and Archaeology. 1864. p. 83.
LXXIX. Die altägyptische Elle und ihre Eintheilung. [The Old Egyptian Ell and its Subdivisions.] Mit 4 Tafeln. Berl. Ak. Abhdlg. 1865. 4. Als Buch bei Dümmler. Berl. 1865. 4.
LXXIX. The Old Egyptian Ell and its Subdivisions. [Die altägyptische Elle und ihre Eintheilung.] With 4 plates. Berl. Ak. Abhdlg. 1865. 4. Available as a book from Dümmler. Berl. 1865. 4.
LXXX. Über “rechts” und “links” im Hieroglyphischen. [On “Right” and “Left” in the Hieroglyphic Language.] Zeitsch. f. äg. Spr. u. A. 1865. S. 12.
LXXX. On "Right" and "Left" in the Hieroglyphic Language. [On “Right” and “Left” in the Hieroglyphic Language.] Journal of Egyptian Language and Archaeology. 1865. Page 12.
LXXXI. Supplement to the Same. Ibid. 1865. S. 22.
LXXXI. Supplement to the Same. Ibid. 1865. S. 22.
LXXXII. Über die mit den Nomenlisten verbundenen geographischen Nomenreihen. [On the Geographical Series of Nomes, Connected with the Lists of Nomes.] Ibid. 1865. S. 38.
LXXXII. On the Geographical Series of Nomes, Connected with the Lists of Nomes. Ibid. 1865. P. 38.
LXXXIII. Über die Zeichen
,
und
in den topographischen
Listen. [On the Signs
,
and
in the Topographical Lists.]
Ibid. 1865. S. 60.
LXXXIII. About the Symbols
,
and
in the Topographical
Lists. [On the Symbols
,
and
in the Topographical Lists.]
Ibid. 1865. P. 60.
LXXXIV. Über die hieroglyphische Gruppe
als Orgyia von 4 Ellen oder 6 Fuss. [On the Hieroglyphic Group
as an Orgyia of Four Ells or Six Feet.]
Ibid. 1865. S. 101.{340}
LXXXIV. About the Hieroglyphic Group
as an Orgyia of 4 Ells or 6 Feet. [On the Hieroglyphic Group
as an Orgyia of Four Ells or Six Feet.]
Ibid. 1865. S. 101.{340}
LXXXV. Die Regel in den hieroglyphischen Bruchbezeichnungen. [The Rule of the Hieroglyphic Fractional Reckoning.] Ibid. 1865. S. 101.
LXXXV. The Rule of the Hieroglyphic Fractional Reckoning. [The Rule of the Hieroglyphic Fractional Reckoning.] Ibid. 1865. S. 101.
LXXXVI. Al Fondatore dell’ Instituto archeologico in Roma Odoardo Gerhard nel cinquantesimo anno della sua laurea dottorale. (Introduction to the “Nuove memorie dell’ inst. archeol.”)Berl. 1865. Drawn up by Lepsius, in the Name of the Institute and the Central Board of Directors, (Abeken, Lepsius, Mommsen, Haupt, Duc de Luynes, Welcker, Kircher, Meineke and De Witte.)
LXXXVI. To the Founder of the Archaeological Institute in Rome, Odoardo Gerhard, on the fiftieth anniversary of his doctoral degree. (Introduction to the “New Memories of the Archaeological Institute.”)Berl. 1865. Prepared by Lepsius, on behalf of the Institute and the Central Board of Directors (Abeken, Lepsius, Mommsen, Haupt, Duc de Luynes, Welcker, Kircher, Meineke, and De Witte).
LXXXVII. Das bilingue Dekret von Kanopus in der Originalgrösse mit Übersetzung beider Texte. [The Original Decree of Canopus in the Original Size, with a Translation of Both Texts.] Thl. 1 mit 8 Tafeln. Berlin. 1866. fol.
LXXXVII. The Bilingual Decree of Canopus in its Original Size with a Translation of Both Texts. [The Original Decree of Canopus in the Original Size, with a Translation of Both Texts.] Vol. 1 with 8 Plates. Berlin. 1866. folio.
LXXXVIII. Reisebericht aus Aegypten. [Report from Egypt on the Journey.] Berl. Mon.-Ber. 17. Mai 1866. 8.
LXXXVIII. Report from Egypt on the Journey. [Report from Egypt on the Journey.] Berl. Mon.-Ber. 17. May 1866. 8.
LXXXIX. Entdeckung eines bilinguen Dekretes. [Discovery of a Bilingual Decree.] Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1866. S. 29.
LXXXIX. Discovery of a Bilingual Decree. Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1866. S. 29.
XC. Das Dekret von Kanopus. Erklärung. [The Decree of Canopus, Explanation.] Ibid. 1866. S. 49.
XC. The Decree of Canopus. Explanation. [The Decree of Canopus, Explanation.] Ibid. 1866. P. 49.
XCI. Über die Umschrift des Hieroglyphischen. [On the Transcription of the Hieroglyphic Writing.] Ibid. 1866. S. 73.
XCI. On the Transcription of the Hieroglyphic Writing. Ibid. 1866. p. 73.
XCII. Über den Obelisk in der Münchener Glyptothek. [On the Obelisk in the Munich Glyptotheca.] Ibid. 1866. S. 95.
XCII. On the Obelisk in the Munich Glyptotheca. [On the Obelisk in the Munich Glyptotheca.] Ibid. 1866. p. 95.
XCIII. Zusatz über denselben. [Supplement to the Last.] Ibid. 1867. S. 20.{341}
XCIII. Supplement to the Last. Ibid. 1867. S. 20.{341}
XCIV. Recension über “G. F. Unger, Chronologie des Manetho.” [Review of “G. F. Unger, On the Chronology of Manetho.”] Literarisches Centralblatt von Zarncke. 1867. S. 1121.
XCIV. Review of “G. F. Unger, On the Chronology of Manetho.” Literarisches Centralblatt von Zarncke. 1867. p. 1121.
XCV. Älteste Texte des Todtenbuchs nach Sarkophagen des altägyptischen Reichs im Berliner Museum. [The Oldest Text of the Book of the Dead, According to Sarcophagi of the Old Egyptian Kingdom in the Berlin Museum.] Berl. 1867. Fol.
XCV. Oldest Texts of the Book of the Dead from Sarcophagi of the Ancient Egyptian Kingdom at the Berlin Museum. [The Oldest Text of the Book of the Dead, According to Sarcophagi of the Old Egyptian Kingdom in the Berlin Museum.] Berlin. 1867. Fol.
XCVI. Zu dem Artikel des Herrn Baillet (de la transcription des hiéroglyphes.) [Regarding the Article of M. Baillet, “de la transcription des hiéroglyphes.” Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1867. S. 70.
XCVI. Regarding the Article of M. Baillet, “on the transcription of hieroglyphs.” Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1867. P. 70.
XCVII. Über den chronologischen Werth der assyrischen Eponymen und einige Berührungspunkte mit der ägyptishen Chronologie. [On the Chronological Value of the Assyrian Eponyms and Some Points Which They Have in Common with the Egyptian Chronology.] Berl. Ak. Abhdlg. 1868. 4.
XCVII. On the Chronological Value of the Assyrian Eponyms and Some Points They Share with Egyptian Chronology. [On the Chronological Value of the Assyrian Eponyms and Some Points Which They Have in Common with the Egyptian Chronology.] Berl. Ak. Abhdlg. 1868. 4.
XCVIII. Über die Anwendung des lateinischen Universal Alphabets auf den chinesischen Dialekt von Canton und über die Berufung auswärtiger Gelehrter an eine in Peking zu gründende kaiserliche Lehranstalt. [On the Application of the Latin Universal Alphabet to the Chinese Dialect of Canton, and On the Appointment of Foreign Scholars in an Imperial Institute of Learning to be Founded at Peking.] Berl. Mon.-Ber. 5. März 1868. 8.
XCVIII. On the Use of the Latin Universal Alphabet for the Cantonese Dialect and the Appointment of Foreign Scholars to an Imperial Institute of Learning to be Established in Beijing. [On the Application of the Latin Universal Alphabet to the Chinese Dialect of Canton, and On the Appointment of Foreign Scholars in an Imperial Institute of Learning to be Founded at Beijing.] Berl. Mon.-Ber. 5. March 1868. 8.
XCIX. Das Sothisdatum im Dekret von Kanopus. [The Sothis Date in the Decree of Canopus.] Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1868. S. 36.{342}
XCIX. The Sothis Date in the Decree of Canopus. [The Sothis Date in the Decree of Canopus.] Journal of Egyptian Language and Archaeology. 1868. Page 36.{342}
C. Über eine zu Pompeji gefundene hieroglyphische Inschrift. [On a Hieroglyphic Inscription Found at Pompeii.] Ibid. 1868. S. 85.
C. On a Hieroglyphic Inscription Found at Pompeii. Ibid. 1868. P. 85.
CI. Nachtrag zu dem Artikel von Brugsch: Über die vier Elemente. [Supplement to the Article by Brugsch “On the Four Elements.”] Ibid. 1868. S. 127.
CI. Supplement to the Article by Brugsch: On the Four Elements. [i]Ibid.[/i] 1868. P. 127.
CII. Grundplan des Grabes König Ramses’ IV. in einem Turiner Papyrus. [Ground plan of the Grave of King Ramses IV. in a Turin Papyrus.] Mit 1 Tafel. Berl. Ak. Abhdlg. 1869. 4.
CII. Ground plan of the Grave of King Ramses IV. in a Turin Papyrus. [Ground plan of the Grave of King Ramses IV. in a Turin Papyrus.] With 1 plate. Berl. Ak. Abhdlg. 1869. 4.
CIII. Die Kalenderreform im Dekret von Kanopus. [The Reform of the Calendar in the Decree of Canopus.] Zeitschr. f. äg. Spr. u. A. 1869. S. 77.
CIII. The Calendar Reform in the Decree of Canopus. [The Reform of the Calendar in the Decree of Canopus.] Journal of Egyptian Language and Archaeology. 1869. p. 77.
CIV. Der letzte Kaiser in den hieroglyphischen Inschriften. [The Last Emperor in the Hieroglyphic Inscriptions.] Ibid. 1870. S. 25.
CIV. The Last Emperor in the Hieroglyphic Inscriptions. [The Last Emperor in the Hieroglyphic Inscriptions.] Ibid. 1870. P. 25.
CV. Über die Annahme eines sogenannten prähistorischen Steinalters in Aegypten. [On Admitting a So-called Prehistoric Age of Stone in Egypt.] Ibid. 1870. S. 89 u. 113.
CV. On Accepting a So-Called Prehistoric Stone Age in Egypt. Ibid. 1870. p. 89 and 113.
CVI. Über die Papyrusinschrift mit dem doppelten Kalender. [On the Papyrus Inscription with the Double Calendar.] Ibid. 1870. S. 167.
CVI. About the Papyrus Inscription with the Double Calendar. [On the Papyrus Inscription with the Double Calendar.] Ibid. 1870. S. 167.
CVII. Die Metalle in den ägyptischen Inschriften. [The Metals in the Egyptian Inscriptions.] Mit 2 Tafeln. Berl. Ak. Abhdlg. 1871. 4.
CVII. The Metals in the Egyptian Inscriptions. With 2 Plates. Berl. Ak. Abhdlg. 1871. 4.
CVIII. Über einige ägyptische Kunstformen und ihre Entwickelung. [On Some Egyptian Forms of Art and Their Development.] Berl. Ak. Abhdlg. 1871. 4.
CVIII. About Some Egyptian Art Forms and Their Development. [Berl. Ak. Abhdlg.] 1871. 4.
CVIIIa. Über die äthiopischen Sprachen und Völker zwischen Aegypten, Abyssinien und den Ländern{343} der Negervölker. [On the Ethiopian Languages and Peoples between Egypt, Abyssinia and the Lands of the Negro Races.] Berl. Ak. Abhdlg. 1872. 4.
CVIIIa. On the Ethiopian Languages and Peoples between Egypt, Abyssinia, and the Lands of the Negro Races. [On the Ethiopian Languages and Peoples between Egypt, Abyssinia, and the Lands of the Negro Races.] Berl. Ak. Abhdlg. 1872. 4.
CIX. Des Sesostris Herakles Körperlänge. [The Length of the Body of the Sesostris Herakles.] Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1871. S. 52.
CIX. The Length of the Body of the Sesostris Herakles. [The Length of the Body of the Sesostris Herakles.] Journal of Egyptian Language and Archaeology. 1871. Page. 52.
CX. Der Bogen in der Hieroglyphik. [The Arch in Hieroglyphics.] ibid. 1872. S. 79.
CX. The Arch in Hieroglyphics. [The Arch in Hieroglyphics.] ibid. 1872. p. 79.
CXI. Kupfer und Eisen. [Copper and Iron.] ibid. 1872. S. 113.
CXI. Copper and Iron. ibid. 1872. P. 113.
CXII. Exhibition of Portraits of Deceased Scholars and Artists of Berlin. Catalogue, 1873, 8. This Exhibition was Opened from the Twenty-first to the Thirtieth of March, 1873, to Aid in Purchasing a Lodging House for Students.
CXII. Exhibition of Portraits of Deceased Scholars and Artists of Berlin. Catalogue, 1873, 8. This exhibition ran from March 21 to March 30, 1873, to help raise funds for purchasing a student housing facility.
CXIII. Royal Library. An Exhibition of all Writings and Pictures Relating to the War of 1870-1871. 1873, 8. Open from the Ninth of October till the Second of November, 1873, in the Central Hall of the Royal Library.
CXIII. Royal Library. An Exhibition of all Writings and Pictures Related to the War of 1870-1871. 1873, 8. Open from October 9 to November 2, 1873, in the Central Hall of the Royal Library.
CXIV. Vicomte E. de Rougé. Zeitschr. f. äg. Spr. u. A. 1873. S. 23.
CXIV. Vicomte E. de Rougé. Zeitschr. f. äg. Spr. u. A. 1873. S. 23.
CXV. Hieroglyphische Inschriften in den Oasen von Xārigeh und Dāχileh. [Hieroglyphic Inscriptions in the Oases of Xārigeh und Dāχileh.] ibid. 1874. S. 73.
CXV. Hieroglyphic Inscriptions in the Oases of Xārigeh and Dāχileh. [Hieroglyphic Inscriptions in the Oases of Xārigeh and Dāχileh.] ibid. 1874. p. 73.
CXVI. Trinuthis und die ägyptischen Oasen. [Trinuthis and the Egyptian Oases.] ibid. 1874. S. 80.
CXVI. Trinuthis and the Egyptian Oases. [Trinuthis and the Egyptian Oases.] ibid. 1874. S. 80.
CXVII. Die Inschrift des nubischen Königs Silko. [The Inscription of the Nubian King Silko.] Berl. Mon.-Ber. 5. Apr. 1875. 8.
CXVII. The Inscription of the Nubian King Silko. [The Inscription of the Nubian King Silko.] Berl. Mon.-Ber. 5. Apr. 1875. 8.
CXVIIa. Die griechische Inschrift des nubischen Königs Silko. [The Grecian Inscription of the Nubian{344} King Silko.] Hermes. 1875. Bd. X. S. 129-144.
CXVIIa. The Greek Inscription of the Nubian King Silko. [The Grecian Inscription of the Nubian{344} King Silko.] Hermes. 1875. Vol. X. S. 129-144.
CXVIII. Liste der hieroglyphischen Typen des Herrn F. Theinhardt. [List of the Hieroglyphic Types of Mr. F. Theinhardt.] Berlin. 1875. kl. Fol. Auch als Beilage zu der Zeitschr. f. äg. Spr. u. A. 1875.
CXVIII. List of the Hieroglyphic Types of Mr. F. Theinhardt. [List of the Hieroglyphic Types of Mr. F. Theinhardt.] Berlin. 1875. small folio. Also as an appendix to the journal for Egyptian language and. 1875.
CXIX. Vom internationalen Orientalisten-Congress in London. [Of the International Congress of Orientalists in London.] Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1875. S. 1.
CXIX. About the International Congress of Orientalists in London. [Of the International Congress of Orientalists in London.] Journal for Ancient Languages and Cultures. 1875. Page. 1.
CXX. Über den Kalender des Papyrus Ebers und die Geschichtlichkeit der ältesten Nachrichten. [On the Calendar of the Ebers Papyrus, and the Historical Value of the Oldest Accounts.] ibid. 1875. S. 145.
CXX. On the Calendar of the Ebers Papyrus, and the Historical Value of the Oldest Accounts. ibid. 1875. S. 145.
CXXI. Recension über die von G. Ebers besorgte Publication des Papyrus Ebers. [Review of the Edition of the Ebers Papyrus made under the supervision of G. Ebers.] Literarisches Centralblatt v. Zarncke. 1875. S. 1582 ff.
CXXI. Review of the Edition of the Ebers Papyrus made under the supervision of G. Ebers. Literary Central Journal by Zarncke. 1875. Page 1582 and following.
CXXII. Aufforderung (zu Mittheilungen von Seiten derjenigen kleineren Museen oder Privatsammlungen, welche sich im Besitz von Todtenpapyrus befinden, über dieselben.) [Invitation for Communications, From Such Smaller Museums or Private Collections as are in Possession of Funereal Papyri, Concerning the Same.] Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1876. S. 48.
CXXII. Invitation for Communications From Smaller Museums or Private Collections That Hold Funereal Papyri Regarding Them. [Invitation for Communications, From Such Smaller Museums or Private Collections as are in Possession of Funereal Papyri, Concerning the Same.] Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1876. S. 48.
CXXIII. Les métaux dans les inscriptions égyptiennes. Traduit par W. Berend. Avec des additions de l’auteur. Avec 2 planches. Paris. 1877. 4.
CXXIII. The metals in Egyptian inscriptions. Translated by W. Berend. With additions by the author. With 2 plates. Paris. 1877. 4.
CXXIV. Die babylonisch-assyrischen Längenmasse nach der Tafel von Senkereh. [The Babylonian-Assyrian Linear Measure According to the Tablet{345} of Senkereh.] Mit 1 Tafel. Berl. Ak. Abhdlg. 1877. 4.
CXXIV. The Babylonian-Assyrian Linear Measure According to the Tablet{345} of Senkereh. With 1 tablet. Berlin Academy Proceedings. 1877. 4.
CXXV. Das Stadium und die Gradmessung des Eratosthenes auf Grundlage der ägyptischen Masse. [The Stadium and the Measure of Degrees of Eratosthenes on the Basis of the Egyptian Measures.] Zeitschr. f. äg. Spr. u. A. 1877. S. 3.
CXXV. The Stadium and the Measurement of Degrees of Eratosthenes Based on Egyptian Measures. [The Stadium and the Measure of Degrees of Eratosthenes on the Basis of the Egyptian Measures.] Journal for Egyptian Language and Antiquities. 1877. Page 3.
CXXVI. Über die widderköpfigen Götter Ammon u. Chnumis, in Beziehung auf die Ammonsoase und die gehörnten Köpfe auf griechischen Münzen. [On the Ram-headed Gods, Ammon and Chnumis, in Connection with the Oasis of Ammon and the Horned Heads on Greek Coins.] ibid. 1878. S. 8.
CXXVI. On the Ram-headed Gods, Ammon and Chnumis, in Connection with the Oasis of Ammon and the Horned Heads on Greek Coins. [On the Ram-headed Gods, Ammon and Chnumis, in Connection with the Oasis of Ammon and the Horned Heads on Greek Coins.] ibid. 1878. P. 8.
CXXVII. Die babylonisch-assyrische Längenmass-Tafel von Senkereh. [The Babylonian-Assyrian Tablet of Linear Measure from Senkereh.] ibid. 1877. S. 49.
CXXVII. The Babylonian-Assyrian Tablet of Linear Measurement from Senkereh. [The Babylonian-Assyrian Tablet of Linear Measure from Senkereh.] ibid. 1877. S. 49.
CXXVIII. Eine ägyptisch-aramäische Stele. [An Egyptian-Aramaic Stela.] ibid. 1877. S. 127.
CXXVIII. An Egyptian-Aramaic Stela. [An Egyptian-Aramaic Stela.] ibid. 1877. S. 127.
CXXIX. Weitere Erörterungen über das babylonisch-assyrische Längenmasssystem. [Farther Discussions of the Babylonian-Assyrian System of Linear Measure.] Berl. Mon.-Ber. 6. Dec. 1877 und 4. Febr. 1878. 8.
CXXIX. Further Discussions on the Babylonian-Assyrian System of Linear Measure. [Farther Discussions of the Babylonian-Assyrian System of Linear Measure.] Berl. Mon.-Ber. 6. Dec. 1877 and 4. Feb. 1878. 8.
CXXIXa. Über die Sprachgruppen der afrikanischen Völker. [On the Groups of Languages of the African Tribes.] Berl. Ak. Abhdlg. 1879. 4.
CXXIXa. On the Language Groups of African Peoples. Berlin Academy Transactions. 1879. 4.
CXXX. Nubische Grammatik mit einer Einleitung über die Völker und Sprachen Afrikas. [Nubian Grammar, with an Introduction on the Tribes and Languages of Africa.] Berl. 1880. 8.
CXXX. Nubian Grammar, with an Introduction on the Tribes and Languages of Africa. [Nubian Grammar, with an Introduction on the Tribes and Languages of Africa.] Berl. 1880. 8.
CXXXI. Über die Wiedereröffnung zweier ägyptischer Pyramiden nach Mittheilungen von Prof. Brugsch. [On the Reopening of Two Egyptian Pyramids,{346} According to Communications from Professor Brugsch.] Berl. Sitzungs-Ber. 1881. 8.
CXXXI. On the Reopening of Two Egyptian Pyramids based on Information from Professor Brugsch. [On the Reopening of Two Egyptian Pyramids,{346} According to Communications from Professor Brugsch.] Berl. Sitzungs-Ber. 1881. 8.
CXXXII. Bericht über den Fortgang der von E. Naville unternommenen Herausgabe des Thebanischen Todtenbuchs. [Report on the Progress of the Edition of the Theban Book of the Dead, Undertaken by E. Naville.] Berl. Sitzungs-Ber. 1881. 8.
CXXXII. Report on the Progress of the Edition of the Theban Book of the Dead, Undertaken by E. Naville. [Report on the Progress of the Edition of the Theban Book of the Dead, Undertaken by E. Naville.] Berl. Sitzungs-Ber. 1881. 8.
CXXXIII. Bemerkung (zu den neu geöffneten Pyramiden von Saqqara.) [Observations on the Pyramids of Saccarah Recently Opened.] Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1881. S. 15.
CXXXIII. Note (on the recently opened Pyramids of Saqqara.) [Observations on the Pyramids of Saccarah Recently Opened.] Journal for Egyptian Language and Antiquities. 1881. p. 15.
CXXXIV. Die XXI. Manethonische Dynastie. [The XXI Dynasty of Manetho.] Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1882. S. 103 u. 151.
CXXXIV. Die XXI. Manethonische Dynastie. [The XXI Dynasty of Manetho.] Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1882. S. 103 u. 151.
CXXXV. Eine Sphinx. [A Sphinx.] ibid. 1882. S. 117.
CXXXV. A Sphinx. [A Sphinx.] ibid. 1882. S. 117.
CXXXVI. “Die ägyptische Längenmasse” von Dörpfeld beleuchtet von R. Lepsius. [“The Egyptian Linear Measures” of Dörpfeld, Examined by R. Lepsius.] Aus den Mittheilungen des archäologischen Instituts zu Athen. 1883. VIII. S. 227-245. 8.
CXXXVI. "The Egyptian Linear Measures" by Dörpfeld, Analyzed by R. Lepsius. From the Communications of the Archaeological Institute in Athens. 1883. VIII. P. 227-245. 8.
(Dörpfeld’s Abhandlung, gegen welche diese Streitschrift sich richtet, ibid. S. 36 ff.)
(Dörpfeld’s work, which this pamphlet addresses, ibid. p. 36 ff.)
CXXXVII. Die Längenmasse der Alten. [The Linear Measures of the Ancients.] Berl. Sitzungs-Ber. 1883. 8.
CXXXVII. The Linear Measures of the Ancients. [The Linear Measures of the Ancients.] Berl. Sitzungs-Ber. 1883. 8.
CXXXVIII. Über die Lage von Pithom (Succoth) u. Raëmses (Heroonpolis.) [On the site of Pithom (Succoth) and Raëmses (Heroonpolis).] Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1883. S. 41.
CXXXVIII. About the Location of Pithom (Succoth) and Raëmses (Heroonpolis.) [On the site of Pithom (Succoth) and Raëmses (Heroonpolis).] Journal for Egyptian Language and Antiquities. 1883. P. 41.
CXXXIX. Über die Masse im Felsengrabe Ramses’ IV. [On the Measures in the Rock Tomb of Ramses IV.] Ztschr. f. äg. Spr. u. A. 1884. S. 1.{347}
CXXXIX. On the Measures in the Rock Tomb of Ramses IV. [On the Measures in the Rock Tomb of Ramses IV.] Journal of Egyptian Language and Art. 1884. p. 1.{347}
CXL. Über die 6 palmige grosse Elle von 7 kleinen Palmen-Länge, in dem “Mathematischen Handbuche” von Eisenlohr. [On the Great Ell of Six Palms, the Length of Seven Small Palms, in the “Mathematical Handbook” of Eisenlohr.] ibid. 1884. S. 6.
CXL. About the Great Ell of Six Palms, the Length of Seven Small Palms, in the “Mathematical Handbook” of Eisenlohr. [On the Great Ell of Six Palms, the Length of Seven Small Palms, in the “Mathematical Handbook” of Eisenlohr.] ibid. 1884. P. 6.
CXLI. Die Längenmasse der Alten. [The Linear Measures of the Ancients.] Berlin. W. Hertz. 1884.
CXLI. The Linear Measures of the Ancients. Berlin. W. Hertz. 1884.
CXLII. Der Artikel “Aegypten” in Brockhaus’ Conversations-Lexicon. [The Article “Egypt” in the “Conversations-Lexicon” of Brockhaus.
CXLII. The Article “Egypt” in Brockhaus’ Conversations-Lexicon.
THE END.
THE END.
THE BRIDE OF THE NILE, a Romance, by Georg Ebers, from the German by Clara Bell. Authorized edition, in two volumes. Price, paper covers, $1.00, cloth binding, $1.75 per set.
THE BRIDE OF THE NILE, a romance, by Georg Ebers, translated from German by Clara Bell. Authorized edition, in two volumes. Price: paper covers, $1.00; cloth binding, $1.75 per set.
“This romance has much value, apart from its interest as a narrative. The learned author, who has made the Land of the Nile an object of special study and research, throws a clear, steady light on one of those complicated periods of history when nationality seems submerged in the conflicting interests of sects and factions. The history of Egypt towards the middle of the seventh century, A.D., forms a sort of historical whirlpool. The tide of Moslem invasion and the counter-current of patriotism were temporarily swayed by the intermingling currents of sectarianism, ecclesiasticism and individual self-interest.
“This romance has a lot of value, aside from its narrative interest. The knowledgeable author, who has focused his studies and research on the Land of the Nile, shines a clear, steady light on one of those complex periods of history when national identity gets lost in the conflicting interests of different sects and factions. The history of Egypt in the middle of the seventh century, A.D., resembles a historical whirlwind. The surge of Muslim invasion and the opposing force of patriotism were momentarily influenced by the mingling currents of sectarianism, church interests, and personal gain.
“All the leading characters are typical of these contending forces, and also display an unreasoning impulsiveness in both love and hatred, characteristic of a tropical clime.
“All the main characters are representative of these opposing forces and also show an irrational impulsiveness in both love and hate, typical of a tropical climate.”
“The Egyptian heathen, the Egyptian Christian, the Greek Christian, the Moslem and Ethiopian show the feelings peculiar to their political conditions by word and act, thus making their relationship to one another very distinct, and though not an historical study, at least a study of the probabilities of that epoch. It is also a reliable picture of the manners, customs and civilization of a period less generally known than those remote, and consequently more attractive periods of the building of the pyramids, and of the Pharoahs.
“The Egyptian pagan, the Egyptian Christian, the Greek Christian, the Muslim, and the Ethiopian express their unique feelings shaped by their political situations through their words and actions, making their relationships with one another quite clear. While it may not be a historical study, it serves as an exploration of the possibilities of that time. It also provides an accurate depiction of the customs, traditions, and culture of a period that is less well-known than the more distant and therefore more captivating eras of the pyramid construction and the Pharaohs.”
“The portrayal of individual character and arrangement of incidents are necessarily secondary to the higher aims of this entertaining and instructive romance. It is only towards the end of the second volume that the significance of the title becomes apparent. The ‘Bride’ was a Greek Christian doomed by the superstitious authorities to be drowned in the Nile as a sacrifice to appease the anger of the creative powers, supposed to be withholding the usual overflow of its waters. She escaped her watery fate, and her rival, an unprincipled heiress, became a voluntary sacrifice through vanity and despair. This author has already won much renown by previous romances founded on interesting epochs of Egyptian history.”—Daily Alta, California.
“The way individual characters are portrayed and the arrangement of events are really just secondary to the bigger goals of this entertaining and educational story. It’s only towards the end of the second volume that the meaning of the title becomes clear. The ‘Bride’ was a Greek Christian who was doomed by the superstitious authorities to be drowned in the Nile as a sacrifice to soothe the anger of the creative powers that were thought to be holding back the usual overflow of its waters. She managed to escape her watery fate, and her rival, a ruthless heiress, became a willing sacrifice due to her vanity and despair. This author has already gained a lot of acclaim from previous novels based on intriguing periods of Egyptian history.”—Daily Alta, California.
William S. Gottsberger, Publisher, New York.
William S. Gottsberger, Publisher, New York.
WAR AND PEACE. A Historical Novel, by Count Léon Tolstoï, translated into French by a Russian Lady and from the French by Clara Bell. Authorized Edition. Complete, Three Parts in Box. Paper, $3.00. Cloth, $5.25.
WAR AND PEACE. A Historical Novel, by Count Léon Tolstoy, translated into French by a Russian Lady and from the French by Clara Bell. Authorized Edition. Complete, Three Parts in Box. Paper, $3.00. Cloth, $5.25.
Part I. Before Tilsit, 1805-1807, in two volumes. Paper, $1.00. Cloth, $1.75 per set. |
” II. The Invasion, 1807-1812, in two volumes. Paper, $1.00. Cloth, $1.75 per set. |
” III. Borodino, The French at Moscow—Epilogue, 1812-1820, in two volumes. Paper, $1.00. Cloth, $1.75 per set. |
OPINIONS OF THE PRESS.
PRESS OPINIONS.
“A story of Russia in the time of Napoleon’s wars. It is a story of the family rather than of the field, and is charming in its delineations of quaint Russian customs. It is a novel of absorbing interest, full of action and with a well managed plot; a book well worth reading.”—Philadelphia Enquirer.
“A story set in Russia during the time of Napoleon's wars. It's more focused on family than battles, beautifully portraying unique Russian customs. It's an engaging novel, packed with action and featuring a well-structured plot; a book definitely worth reading.” —Philadelphia Enquirer.
“The story of ‘War and Peace’ ranks as the greatest of Slavic historical novels. It is intensely dramatic in places and the battle scenes are marvels of picturesque description. At other points the vein is quiet and philosophical, and the reader is held by the soothing charm that is in complete contrast with the action and energy of battle.”—Observer, Utica, N. Y.
“The story of ‘War and Peace’ is considered the greatest of Slavic historical novels. It has intensely dramatic moments, and the battle scenes are amazing in their vivid description. At other times, it takes on a quiet and philosophical tone, drawing the reader in with a soothing charm that contrasts completely with the action and intensity of battle.”—Observer, Utica, N. Y.
“War and Peace is a historical novel and is extremely interesting, not only in its description of the times of the great invasion eighty years ago, but in its vivid pictures of life and character in Russia.”—Journal of Commerce, New York.
“War and Peace is a historical novel that is really fascinating, not just for its portrayal of the era of the great invasion eighty years ago, but also for its vivid depictions of life and character in Russia.” —Journal of Commerce, New York.
“On general principles the historical novel is neither valuable as fact nor entertaining as fiction. But ‘War and Peace’ is a striking exception to this rule. It deals with the most impressive and dramatic period of European history. It reproduces a living panorama of scene, and actors, and circumstance idealized into the intense and artistic life of imaginative composition, and written with a brilliancy of style and epigrammatic play of thought, a depth of significance, that render the story one of the most fascinating and absorbing.”—Boston Evening Traveller.
“Generally speaking, the historical novel is not really valuable as fact or entertaining as fiction. But ‘War and Peace’ is a remarkable exception to this. It addresses a truly impressive and dramatic time in European history. It creates a vivid portrayal of the setting, characters, and context, refined into the intense and artistic life of creative writing, showcasing a brilliant style and clever play of ideas, with a depth of meaning that makes the story one of the most captivating and engaging.” —Boston Evening Traveller.
Wm. S. Gottsberger, Publisher, New York.
Wm. S. Gottsberger, Publisher, New York.
K A T I A
KATIA
BY
COUNT LÉON TOLSTOÏ
TRANSLATED FROM THE FRENCH
—AUTHORIZED EDITION—
BY
COUNT LÉON TOLSTOÏ
TRANSLATED FROM THE FRENCH
—AUTHORIZED EDITION—
“It is hard to understand some judgments that have been passed on Count Tolstoï’s ‘Katia,’ recently done into English, to the effect that it is an unsatisfactory work of the great author. In one sense a morceau, it cannot indeed be compared for a moment with those vast works of his genius which make so profound an impression wherever they are read, but the little tale has the Tolstoï flavor and atmosphere, and the story of a woman who becomes careless as to her husband’s love, and longing for it again finds that it can never be hers in the sense that it had once been, is told with the directness, the touching simplicity and the power which are not to be found combined in the work of any other writer still living in discovered countries.”—The Boston Post.
“It’s hard to grasp some opinions that have been shared about Count Tolstoy’s ‘Katia,’ which was recently translated into English, suggesting that it’s an unsatisfactory work from the great author. In one way, a morceau, it can’t really be compared to his extensive masterpieces that leave such a deep impression wherever they’re read, but this short story has the distinctive Tolstoy feel and atmosphere. It tells the tale of a woman who becomes indifferent to her husband’s love and, in her longing for it, realizes that it can never return to her in the way it once did. This story is delivered with a directness, a touching simplicity, and a power that you won’t find combined in the works of any other contemporary writer.”—The Boston Post.
Price, Paper Cover, 25 cts. Cloth Binding, 50 cts.
Price: Paper Cover, 25 cents. Cloth Binding, 50 cents.
BY
BY
COUNT LÉON TOLSTOÏ
Count Leo Tolstoy
TRANSLATED FROM THE RUSSIAN
TRANSLATED FROM RUSSIAN
BY
BY
CONSTANTINE POPOFF
CONSTANTINE POPOFF
Price, Paper cover, 60 cts. Cloth binding, $1.00.
Price: Paper cover, 60 cents. Cloth binding, $1.00.
Wm. S. Gottsberger, Publisher, New York.
Wm. S. Gottsberger, Publisher, New York.
THE MARTYR OF GOLGOTHA, by Enrique Perez. Escrich, from the Spanish by Adèle Josephine Godoy, in two volumes. Price, paper covers, $1.00. Cloth binding, $1.75.
THE MARTYR OF GOLGOTHA, by Enrique Perez. Escrich, translated from Spanish by Adèle Josephine Godoy, in two volumes. Price: paperback, $1.00. Hardcover, $1.75.
“There must always be some difference of opinion concerning the right of the romancer to treat of sacred events and to introduce sacred personages into his story. Some hold that any attempt to embody an idea of our Saviour’s character, experiences, sayings and teachings in the form of fiction must have the effect of lowering our imaginative ideal, and rendering trivial and common-place that which in the real Gospel is spontaneous, inspired and sublime. But to others an historical novel like the ‘Martyr of Golgotha’ comes like a revelation, opening fresh vistas of thought, filling out blanks and making clear what had hitherto been vague and unsatisfactory, quickening insight and sympathy, and actually heightening the conception of divine traits. The author gives also a wide survey of the general history of the epoch and shows the various shaping causes which were influencing the rise and development of the new religion in Palestine. There is, indeed, an astonishing vitality and movement throughout the work, and, elaborate though the plot is, with all varieties and all contrasts of people and conditions, with constant shiftings of the scene, the story yet moves, and moves the interest of the reader too, along the rapid current of events towards the powerful culmination. The writer uses the Catholic traditions, and in many points interprets the story in a way which differs altogether from that familiar to Protestants: for example, making Mary Magdalen the same Mary who was the sister of Lazarus and Martha, and who sat listening at the Saviour’s feet. But in general, although there is a free use made of Catholic legends and traditions, their effort is natural and pleasing. The romance shows a degree of a southern fervor which is foreign to English habit, but the flowery, poetic style—although it at first repels the reader—is so individual, so much a part of the author, that it is soon accepted as the naive expression of a mind kindled and carried away by its subject. Spanish literature has of late given us a variety of novels and romances, all of which are in their way so good that we must believe that there is a new generation of writers in Spain who are discarding the worn-out forms and traditions, and are putting fresh life and energy into works which will give pleasure to the whole world of readers.”—Philadelphia American, March 5, 1887.
“There will always be some disagreement about the right of a storyteller to write about sacred events and include holy figures in their narrative. Some believe that any attempt to capture the essence of our Savior’s character, experiences, sayings, and teachings in a fictional form will diminish our imaginative ideal, making what is spontaneous, inspired, and magnificent in the real Gospel feel trivial and commonplace. However, others find that a historical novel like ‘Martyr of Golgotha’ feels like a revelation, offering new perspectives, filling gaps, clarifying fuzzy concepts, enhancing empathy, and actually elevating the idea of divine qualities. The author also provides a broad overview of the general history of the time, showcasing the various influences that shaped the rise and growth of the new religion in Palestine. There is, indeed, an impressive energy and movement throughout the work, and despite the complicated plot with its variety and contrasts of characters and situations, along with constant changes in scenery, the story flows and keeps the reader engaged along the swift current of events toward a powerful climax. The writer draws on Catholic traditions and often presents the story in a way that is quite different from what is commonly known to Protestants; for example, identifying Mary Magdalen as the same Mary who was the sister of Lazarus and Martha, and who listened at the Savior’s feet. Overall, while there's a liberal use of Catholic legends and traditions, their approach feels natural and enjoyable. The romance displays a level of southern passion that feels unusual for English norms, but the rich, poetic style—although initially off-putting—becomes so distinctive, so much a part of the author's voice, that it is quickly accepted as the genuine expression of a mind ignited and carried away by its topic. Recently, Spanish literature has given us a variety of novels and romances, all of which are impressive in their own right, leading us to believe that a new generation of writers in Spain is moving away from outdated forms and traditions, injecting fresh life and energy into works that will delight readers around the world.”—Philadelphia American, March 5, 1887.
William S. Gottsberger, Publisher, New York.
William S. Gottsberger, Publisher, New York.
Typographical errors corrected by the etext transcriber:
Typographical errors fixed by the etext transcriber:
Vie l’Empereur=>Vie l’Empereur Vive l’Empereur {pg 62}
Vie l’Empereur=>Long live the Emperor Vive l’Empereur {pg 62}
that Francois Champollion=> that François Champollion {pg 73}
that François Champollion {pg 73}
changes by degress=> changes by degrees {pg 10}
changes by degrees=> changes by degrees {pg 10}
degree to degre=> degree to degree {pg 111}
degree to degree {pg 111}
THE PRUSSIAN EXPEDITION TO EGYYT=> THE PRUSSIAN EXPEDITION TO EGYPT {pg 140}
THE PRUSSIAN EXPEDITION TO EGYPT=> THE PRUSSIAN EXPEDITION TO EGYPT {pg 140}
value of his acquistions=> value of his acquisitions {pg 165}
value of his acquisitions {pg 165}
for Ptolemny II=> for Ptolemy II {pg 172}
for Ptolemy II {pg 172}
He first critizes=> He first criticizes {pg 176}
He first criticizes {pg 176}
Leipsic, a pahmpsest=> Leipsic, a palimpsest {pg 194}
Leipzig, a palimpsest {pg 194}
Revue Egyptilogique=> Revue Égyptilogique {pg 205}
Revue Egyptilogique=> Revue Égyptilogique {pg 205}
The place which he chosed for=> The place which he chose for {pg 208}
The place he chose for {pg 208}
On one occassion=> On one occasion {pg 291}
One time {pg 291}
the adopted danghter=> the adopted daughter {pg 295}
the adopted daughter {pg 295}
la litérature de l’Égypte=> la littérature de l’Égypte {pg 309}
la litérature de l’Égypte=> la littérature de l’Égypte {pg 309}
spite of conntless=> spite of countless {pg 318}
in spite of countless {pg 318}
Aethiopien nnd der=> Aethiopien und der {pg 332}
Aethiopien nnd der=> Aethiopien und der {pg 332}
Die ägpptischen Felsentafeln=> Die ägyptischen Felsentafeln {pg 333}
The Egyptian rock tablets {pg 333}
und Literae faucales=> und Litterae faucales {pg 338}
und Literae faucales=> und Litterae faucales {pg 338}
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[1] F. W. Graser, born at Luckau, 1801, studied in Leipsic, 1819-23, 1823 Head Master at the Royal Grammar School at Halle, 1827 Sub-Principal in Naumburg, 1831 Deputy Principal and 1846 Principal at Guben, 1854 Principal at Torgau, 1863 Deputy Principal at the Abbey of Our Blessed Lady in Magdeburg, until 1869. Now lives as a private gentleman in Potsdam. In the Renunciation programme of thirty-seven doctors of philosophy on the 4th of March, 1824, (De epitritris Doriis dissertatio). G. Hermann says of him: A Beckio in Seminarium Regium, a me in Societatem Graecam receptus, utrigue nostrum et propter studiorum diligentiam, et propter praeclarum ingenium insignemque morum humanitatem et suavitatem valde probatus est.
[1] F. W. Graser, born in Luckau in 1801, studied in Leipzig from 1819 to 1823. In 1823, he became the Headmaster at the Royal Grammar School in Halle, then in 1827, he was the Sub-Principal in Naumburg. By 1831, he was the Deputy Principal and in 1846, the Principal in Guben. In 1854, he took on the role of Principal in Torgau and served as Deputy Principal at the Abbey of Our Blessed Lady in Magdeburg until 1869. He now lives as a private gentleman in Potsdam. In the Renunciation program of thirty-seven doctors of philosophy on March 4, 1824 (De epitritris Doriis dissertatio), G. Hermann comments on him: A Beckio in Seminarium Regium, a me in Societatem Graecam receptus, utrigue nostrum et propter studiorum diligentiam, et propter praeclarum ingenium insignemque morum humanitatem et suavitatem valde probatus est.
[2] In this way the official class, the “chickens,” as the Duke called them, and the nobility, were driven to revolt. It was these two classes, and not the populace, who expelled the Duke.
[2] This is how the ruling class, referred to as the "chickens" by the Duke, along with the nobility, were pushed to rebellion. It was these two groups, not the common people, who drove the Duke out.
[4] The following fragment of a popular song gives some information in regard to this citizen, Götte. It was discovered by my friend, Professor H. Guthe, who aided me in obtaining farther particulars about Götte:
[4] The following snippet from a popular song provides some details about this citizen, Götte. It was found by my friend, Professor H. Guthe, who helped me gather more information about Götte:
POEM ON CITIZEN GÖTTE IN BRUNSWICK.
POEM ON CITIZEN GÖTTE IN BRUNSWICK.
The man at the August gate;
He's half a Lafayette,
The “Lafa” we lessen.
It was he who didn't shake, He made his way to the Duke, And without asking questions, I told him the truth that day.
The continuation of this folk-song is unknown. “Yette” is supposed to be equivalent to “Götte,” and it was certainly intended by the ingenious poet that our “Laffe” (dandy) should be recognized in “Lafa.”
The rest of this folk song is unknown. “Yette” is thought to be the same as “Götte,” and it was definitely meant by the clever poet that our “Laffe” (dandy) should be identified in “Lafa.”
[7] When a pupil in the highest class, Richard had travelled on the Rhine with his father during the vacation, and visited Mainz at the same time. The charming description of this journey, which in print would fill quite a little volume, has been preserved in manuscript.
[7] When he was a student in the highest grade, Richard traveled along the Rhine with his father during their vacation and also visited Mainz. The delightful account of this trip, which in print would fill a small book, has been kept in manuscript form.
[8] In a letter of Samuel Hirzel’s to Horner, the former gives most lively expression to his delight in the lectures of G. Hermann, and afterwards says: “Then he began inveighing against Buttmann without ceremony.” A. Springer, The Young Hirzel, Leipzig, 1883. It is well known what a harsh attack Hermann Boeckh could make in the presence of his class.
[8] In a letter from Samuel Hirzel to Horner, he shares his excitement about G. Hermann's lectures, and then adds, “Then he started criticizing Buttmann outright.” A. Springer, The Young Hirzel, Leipzig, 1883. It's well known how tough of an attack Hermann Boeckh could launch in front of his class.
[10] Aeschyl. Agam. vs. 357: πολλῶν γὰρ ὲσθλῶν τὴν ὄνησιν είλόμην. Hermanni interpretationem unam esse rectam. etiamsi librorum lectio retineatur.
[10] Aeschyl. Agam. vs. 357: For I have chosen the benefit of many good things. Hermann believes there is one correct interpretation, even if the reading of the texts is preserved.
[12] Died in 1680.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Passed away in 1680.
[13] G. Ebers. On the Hieroglyphic System of Writing. Virchow und V. Holtzendorff’sche Sammlung von wissenschaftlichen Vorträgen. 2. Aufl. Serie vi., No. 131.
[13] G. Ebers. On the Hieroglyphic Writing System. Virchow and V. Holtzendorff's Collection of Scientific Lectures. 2nd ed. Series vi., No. 131.
[18] In Rosellini’s I Monumenti dell’ Egitto e della Nubia. Eight volumes, with the addition of two folio volumes of colored plates, published at Pisa in 1832-44. The third folio volume was published after his death, (1843) in 1844; Champollion’s Monuments de l’Égypte et de la Nubie, four folio volumes, with four hundred and forty plates, was published in Paris, 1835-47, and Lepsius thus had the use of the first numbers. Rosellini’s work on monuments, mentioned above, is divided into historical and private monuments, and those pertaining to religious worship. Champollion had originally wished to treat of the former, but, in consequence of his early death, the publication of them fell to Rosellini. Champollion also saw only the first proofs of his own work on monuments.
[18] In Rosellini’s I Monumenti dell’ Egitto e della Nubia. Eight volumes, plus two large volumes of colored plates, were published in Pisa from 1832 to 1844. The third large volume came out after his death in 1843, released in 1844. Champollion’s Monuments de l’Égypte et de la Nubie, which consists of four large volumes with four hundred and forty plates, was published in Paris between 1835 and 1847, allowing Lepsius access to the early editions. Rosellini’s work on monuments is divided into historical and private monuments, along with those related to religious worship. Champollion initially intended to cover the historical monuments, but after his untimely death, the responsibility for publishing them shifted to Rosellini. Champollion only saw the first proofs of his own work on monuments.
Hebrew, jam—m—i | jam—nu | jam—ka |
Coptic, jom—i | jom—n | jom—k |
my ocean | our sea | M. thy sea, etc. |
[20] On the Order and Relationship of the Semitic, Indian, Ancient Greek, Ancient Egyptian and Ethiopian Alphabets. Index of Works No. V. The history of the origin of this treatise is peculiar. At that time the Leipsic Egyptologist, Seyffarth, who, as we know, had advanced a system of his own in opposition to that of Champollion, had brought out a publication which bore the strange title: “Our Alphabet a Representation of the Zodiac, with the Constellation of the Seven Planets, etc., etc. Probably according to the Observations of Noah himself. First Foundation of a True Chronology and History of the Civilization of All Nations.” Leipsic, 1834.—As this work appeared to emanate from some other than the critical world in which Lepsius had become eminent, and as, strange to say, it had found advocates of repute, the young doctor felt himself bound to refute it duly. So he wrote a critique of it for the “Berliner Jahrbücher,—partly also with a view to “presenting himself gradually before the public in his Coptic costume.” “I do not expect,” he writes, “to demolish the work—by which no honor could be won,—but to give a true explanation of our alphabetical system.” As the “Jahrbücher” had meantime made use of another review, he struck out the portion of the dissertation which was directed against Seyffarth, from that in which he “built up,” submitted this latter to the Berlin Academy, and had it printed in their Transactions.
[20] On the Order and Relationship of the Semitic, Indian, Ancient Greek, Ancient Egyptian, and Ethiopian Alphabets. Index of Works No. V. The history of how this treatise originated is interesting. At that time, the Leipzig Egyptologist, Seyffarth, who had developed his own system opposing Champollion’s, published a work with the unusual title: “Our Alphabet a Representation of the Zodiac, with the Constellation of the Seven Planets, etc., etc. Probably based on the Observations of Noah himself. First Foundation of a True Chronology and History of the Civilization of All Nations.” Leipzig, 1834. Since this work seemed to come from outside the critical circles in which Lepsius had become well-known, and oddly enough, it had gained support from reputable advocates, the young doctor felt it was necessary to refute it properly. He wrote a critique for the “Berliner Jahrbücher,” partly as a way to “introduce himself gradually to the public in his Coptic attire.” “I do not expect,” he wrote, “to destroy the work—by which no honor could be gained—but to provide a true explanation of our alphabetical system.” As the “Jahrbücher” had meanwhile used another review, he removed the section of the dissertation that targeted Seyffarth, from the part where he “built up,” submitted the latter to the Berlin Academy, and had it published in their Transactions.
[26] If the Egyptologist Seyffarth, mentioned on page 74, claims the merit of having first recognized the syllabic symbols as such, in order afterwards to construct in their favor a perverted system, in which they play a far more prominent part than belongs to them, it is true that priority of discovery cannot be denied to him. But Lepsius immediately accorded to the syllabic symbols their proper place and (as the whole construction of his system proves), quite independently of others.
[26] If the Egyptologist Seyffarth, mentioned on page 74, claims credit for being the first to identify the syllabic symbols as such, only to later create a skewed system that exaggerates their importance, it's true that we can't deny him the title of first discoverer. However, Lepsius quickly recognized the syllabic symbols for what they are and, as demonstrated by the overall structure of his system, did so completely independently of anyone else.
[28] London and Berlin. 1863. Index of Works. No. LXXIV., and also Nos. LIX., LXXV., LXX., LXXI., LXXIa, LXXIII., LXXII., XCI., XCVIII., which all contain dissertations on language, and chiefly on the alphabet.
[28] London and Berlin. 1863. Index of Works. No. LXXIV., and also Nos. LIX., LXXV., LXX., LXXI., LXXIa, LXXIII., LXXII., XCI., XCVIII., which all include essays on language, particularly focusing on the alphabet.
[31] Index of Works. No. XXXI.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Works Index. No. XXXI.
[39] Index of Works, No. XXVII.
[40] Index of Works, No. XXX.
[41] Index of Works, No. XXVIII.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Index of Works, No. XXVIII.
[42] Index of Works, No. XXIX.
[43] At this time the famous Anastasi papyri were also offered for sale in Berlin through Lepsius, and for a comparatively low price. Yet at that time there were no funds forthcoming for their purchase. The same thing occurred with the beautiful Dorbiney papyrus, which was sent to Berlin in 1851 to be sold, and was examined by Lepsius. He writes, “I would not myself consider the two thousand pounds too dear for such a work of the fourteenth century, which perhaps was put before Moses as a reading-book. But now they would not give eight hundred thalers for it here.” Eighty to a hundred pounds were offered to Miss Dorbiney for it at that time by Olfers; if he had gone a little higher, this treasure would have come to Berlin, but soon after de Rougé deciphered its interesting contents, and it then went, if I am rightly informed, for two thousand pounds, to London.
[43] At that time, the famous Anastasi papyri were also being sold in Berlin through Lepsius, and at a relatively low price. However, there was no money available for their purchase. The same thing happened with the beautiful Dorbiney papyrus, which was sent to Berlin in 1851 to be sold and was examined by Lepsius. He wrote, “I wouldn’t consider two thousand pounds too much for such a work from the fourteenth century, which perhaps was presented to Moses as a reading book. But now they wouldn’t offer eight hundred thalers for it here.” At that time, Olfers offered Miss Dorbiney eighty to a hundred pounds for it; if he had offered a bit more, this treasure would have made it to Berlin, but shortly after, de Rougé deciphered its fascinating contents, and as far as I know, it was then sold for two thousand pounds in London.
[44] Unfortunately, a work begun by Lepsius during this period of waiting was never completed. It was to be called “The Main Outlines of Hieroglyphics,” and he wrote of it to Bunsen: “In it I must once again touch briefly on the history of discovery, then on the system of writing, but more practically than in its historical development. After this follows my statement regarding consequent transcriptions. These are in Latin letters, for henceforth I shall use the Coptic letters for real Coptic words only, and not, as Champollion has done, for hieroglyphic words, as that only creates confusion. After this comes a short sketch of the hieroglyphic grammar, and I intend to give a selection of groups of hieroglyphics, as the foundation of a lexicon; more to secure for myself the priority of classification than even remotely to supply the need of a lexicon, which I cannot think of at present. I mean to bring out the book, as well as the plates, in the usual octavo form of the Annals.” Written on the 15th of September, 1841.
[44] Unfortunately, a project started by Lepsius during this waiting period was never finished. It was supposed to be called “The Main Outlines of Hieroglyphics,” and he wrote to Bunsen: “In it, I need to briefly touch on the history of discovery, then discuss the writing system, but in a more practical way than its historical development. After that, I’ll present my notes on the resulting transcriptions. These will use Latin letters, because from now on, I will only use Coptic letters for actual Coptic words, not, as Champollion has done, for hieroglyphic words, because that just creates confusion. Following that, there will be a short overview of hieroglyphic grammar, and I plan to include a selection of hieroglyphic groups as the basis for a lexicon; more to ensure my priority in classification than to really meet the need for a lexicon, which I cannot consider at the moment. I aim to publish the book and the plates in the usual octavo format of the Annals.” Written on September 15, 1841.
[45] Erbkam himself afterwards wrote several excellent works, namely: “Ueber den Gräber und Tempelbau der alten Aegypter” 1852. “Ueber die Memnoncolosse des Aegyptischen Thebes” 1853. “Ueber alte Aegyptische Bauwerke.” Ephemerides, Vienna, 1845.
[45] Erbkam later wrote several outstanding works, including: “On the Graves and Temple Construction of the Ancient Egyptians” 1852. “On the Memnon Colossi of Egyptian Thebes” 1853. “On Ancient Egyptian Buildings.” Ephemerides, Vienna, 1845.
[46] Abeken afterwards published a “Rapport sur les résultats de l’expédition Prussienne dans la haute Nubie. Revue archéol. IV.” 1846, as well as a lecture entitled: “Das Aegyptische Museum.” Berlin, 1856.
[46] Abeken later published a “Report on the Results of the Prussian Expedition in Upper Nubia. Archaeological Review. IV.” 1846, and also gave a lecture titled: “The Egyptian Museum.” Berlin, 1856.
[47] Bonomi published the following papers: “On the Site of Memphis.” Transactions of the Roy. Soc. of Literature. N. S. II. 1847, “Arundale a. Bonomi. Gallery of Egyptian Antiquities,” London, 1844, and “Catalogue of the Museum of Hartwell House,” London, 1858. Sharpe and Bonomi published together the fine “Sarcophagus of Seti I.” London, 1858. We also know of two papers of his on Obelisks in the Transactions of the Roy. Soc. of Literature, 1841, Vols. I. and II.
[47] Bonomi published the following papers: “On the Site of Memphis.” Transactions of the Royal Society of Literature. New Series II. 1847, “Arundale and Bonomi. Gallery of Egyptian Antiquities,” London, 1844, and “Catalogue of the Museum of Hartwell House,” London, 1858. Sharpe and Bonomi collaborated on the impressive “Sarcophagus of Seti I.” London, 1858. We also know of two of his papers on Obelisks in the Transactions of the Royal Society of Literature, 1841, Volumes I and II.
[48] Index of Works, No. XLVIII.
[50] Index of Works, No. XXXII.
[51] Index of Works No. XXXIII.
[53] Index of Works. No. L.
[54] Index of Works. No. LVIIIa.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Works Index. No. LVIIIa.
[56] Index of Works, No. LXIX.
[57] Index of Works, No. XXXIV.
[58] R. Lepsius. Briefe aus Aegypten und Aethiopien.—Pages 329 to 357 and notes. Also Index of Works, Nos. XXXVIII. and XXXIX. The biblical-geographical conclusions of Lepsius were controverted by a certain Kutscheit in a paper as superficial as it was spiteful.
[58] R. Lepsius. Letters from Egypt and Ethiopia.—Pages 329 to 357 and notes. Also Index of Works, Nos. XXXVIII. and XXXIX. Lepsius's biblical-geographical conclusions were challenged by a certain Kutscheit in a paper that was both shallow and spiteful.
[60] Louis Conrad Bethmann, born at Helmstedt, 1812. He was one of the collaborators on the “Monumenta Germaniae historica,” etc. Died in 1867 in Wolfenbüttel, where he was librarian.
[60] Louis Conrad Bethmann, born in Helmstedt, 1812. He was one of the contributors to the “Monumenta Germaniae historica,” etc. He passed away in 1867 in Wolfenbüttel, where he worked as a librarian.
[61] Index of Works, LIV. a.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Index of Works, LIV. a.
[67] See page 83.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See p. 83.
[69] Index of Works. No. LXVI.
[71] This pamphlet, dedicated to the Crown Prince Frederick William, was published August third, 1880, on the celebration of the fiftieth anniversary of the founding of the Royal Museum at Berlin.
[71] This pamphlet, dedicated to Crown Prince Frederick William, was published on August 3, 1880, in celebration of the fiftieth anniversary of the founding of the Royal Museum in Berlin.
[73] Index of Works. No. LVII.
[75] F. Ritschl. Aeschylus Perser in Aegypten: ein neues Simonideum. [Aeschylus’ Persians in Egypt: a new Simonideum.] Rhein. Museum, Bd. XXVII., page 114-126. F. Ritschl, Opuscula philol. Vol. V., p. 194-210.
[75] F. Ritschl. Aeschylus’ Persians in Egypt: a new Simonides. Rhein. Museum, Vol. XXVII, pages 114-126. F. Ritschl, Opuscula philol. Vol. V, pages 194-210.
[76] Index of Works, No. LXXIX.
[78] Index of Works, Nos. LXXXV.
[80] Index of Works, No. CXXXVII.
[81] Index of Works, No. LXXXVIII.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Works Index, No. 88.
[82] Index of Works, No. CXXXVIII.
[83] Index of Works, No. LXXXVII.
[84] Dr. Reinisch claimed to have taken part in the discovery of the exceedingly important decree in question, but unjustly. We refer to the explanation given by Lepsius. Index of Works, XC.
[84] Dr. Reinisch asserted that he was involved in the discovery of the very important decree in question, but this claim is unfounded. We reference the explanation provided by Lepsius. Index of Works, XC.
[89] Index of Works, No. CXXX.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Works Index, No. CXXX.
[92] Frau Lepsius was the daughter of the celebrated composer, Klein, and many a friend of music will be glad to hear all that her aunts in Cologne related to Frau Elizabeth, regarding the early history of her father, when she visited them at Berlin in 1856. He was the son of a musician who died suddenly, and left his wife and children, the youngest only seven months old, without means. At that time Bernard Klein was twenty-one years old, and immediately announced that he should support his mother and brothers and sisters by giving music lessons. He did this faithfully and with serene confidence in better days to come. The mother always had to care for his clothes, for he paid no attention to his external appearance. He once visited a friend who complained that he had no coat. He gave him his own in entire faith that he had two, but when he got home he found that he had made a mistake, and must buy himself a new one. As a child he had wished to become a merchant, and not to learn music, but he was suddenly seized by a passion for music, and said to his mother: “Now if I had become a merchant, and were so rich that I could drive four horses, I would rather be a music teacher.” Not long after his father’s death he went to Paris with Begas for two years, and there studied music under Cherubini. In 1818 he went to Berlin. Ten years after, as a famous composer, he returned to Berlin, to be present at a great musical festival, at which his “Jephta” was performed with great applause.
[92] Mrs. Lepsius was the daughter of the famous composer, Klein, and many music lovers will be pleased to hear everything her aunts in Cologne told Mrs. Elizabeth about her father's early life when she visited them in Berlin in 1856. He was the son of a musician who passed away suddenly, leaving his wife and children, the youngest just seven months old, without any support. At that time, Bernard Klein was twenty-one and immediately declared that he would provide for his mother and siblings by giving music lessons. He did this faithfully, holding onto the hope of better days ahead. His mother always had to look after his clothes since he paid no attention to his appearance. Once, when visiting a friend who complained about not having a coat, he gave him his own in total faith that he still had another, only to return home and realize he had made a mistake and needed to buy a new one. As a child, he had wanted to be a merchant instead of learning music, but he was suddenly overcome by a passion for music, telling his mother, “If I had become a merchant and was so wealthy that I could drive four horses, I would still prefer to be a music teacher.” Not long after his father's death, he went to Paris with Begas for two years, where he studied music under Cherubini. In 1818, he moved to Berlin. Ten years later, as a well-known composer, he returned to Berlin to attend a major music festival where his “Jephta” was performed to great acclaim.
[95] Both daughters are long since married: Anna to Professor Valentiner, the astronomer, in Carlsruhe, Elizabeth to Pastor Siegel, who lived first in Tegel, afterwards in Neuenhagen near Berlin. Richard, the eldest son, is professor of geology and mineralogy at the Academy of Technology at Darmstadt, and married to the daughter of Ernest Curtius. Bernard, lecturer on chemistry at the Senkenberg Institute at Frankfort on the Main, is married to a daughter of Professor Pauli, the Göttingen historian, since deceased. Reinhold is a painter. The father had a beautiful studio built in the new house in Kleist street for his talented son, and Johannes, after first devoting himself to philosophical studies with the greatest success, has recently passed his theological examination.
[95] Both daughters are long married: Anna to Professor Valentiner, the astronomer, in Carlsruhe, and Elizabeth to Pastor Siegel, who initially lived in Tegel and later in Neuenhagen near Berlin. Richard, the oldest son, is a professor of geology and mineralogy at the Academy of Technology in Darmstadt and is married to Ernest Curtius's daughter. Bernard, who teaches chemistry at the Senckenberg Institute in Frankfurt am Main, is married to a daughter of the late Professor Pauli, the historian from Göttingen. Reinhold is a painter. Their father had a beautiful studio built in the new house on Kleist Street for his talented son. Johannes, after first focusing on philosophical studies with great success, has recently passed his theological exam.
[97] From the pamphlet written by father Lepsius on the occasion of the baptism of his oldest grandson Richard, entitled: “The ancestors of the Lepsius Family, Naumburg, 1851,” we see that the family of Lepsius was originally called Leps, and appears to be indebted for its name to the little village of Leps, in the Duchy of Anhalt-Dessau, the ancestral home of the family. It is derived perhaps from the Wendish Lipz, the linden-tree, which word must also be the root of the name of the city of Leipsic. The oldest authentic ancestor is the master tawer, George Leps, at Trebbin in the Mittelmark, who died in 1699. The grandson of this George was the first who changed the name Leps into Lepsius. His father, in addition to the tawer’s craft, carried on a trade in leather and wool, “and was well off, and held in respect and esteem by his fellow citizens.” At the baptism of his child, as if he designed him for a scholar, he bestowed upon him the Latin names, Petrus Christophorus. The latter it was who removed the family to Naumburg, and as Dr. jur. he was administrator of several courts, provost of the cathedral, etc. He died in 1793. He, the great grandfather of Richard Lepsius, like his grandfather and father, was a lawyer.
[97] From the pamphlet written by Father Lepsius for the baptism of his oldest grandson Richard, titled: “The ancestors of the Lepsius Family, Naumburg, 1851,” we learn that the Lepsius family was originally called Leps, and their name comes from the small village of Leps in the Duchy of Anhalt-Dessau, which is the family's ancestral home. The name possibly comes from the Wendish word Lipz, meaning linden-tree, which could also be the origin of the name of the city of Leipzig. The oldest verified ancestor is George Leps, a master tawer in Trebbin in the Mittelmark, who died in 1699. His grandson was the first to change the name from Leps to Lepsius. His father, besides being a tawer, also traded in leather and wool, “and was well-off, respected, and esteemed by his fellow citizens.” At the baptism of his child, likely intending for him to be a scholar, he gave him the Latin names Petrus Christophorus. This Petrus Christophorus moved the family to Naumburg and, as a Doctor of Law, served as an administrator of various courts and provost of the cathedral, among other roles. He died in 1793. He, the great-grandfather of Richard Lepsius, was also a lawyer, like his grandfather and father.
[99] See page 38.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See p. 38.
[101] A German expression for housewife.—Trans.
A German term for homemaker.—Trans.
[102] After Lepsius had made the Egyptian collection in Berlin what it now is, Humboldt, who was always most warmly interested in the aspirations of talented young men, attempted to substitute as director of the Museum, in the place of Lepsius, the young and highly gifted H. Brugsch, who was at that time an open antagonist of Lepsius.
[102] After Lepsius transformed the Egyptian collection in Berlin into what it is today, Humboldt, who was always very supportive of the ambitions of talented young men, tried to replace Lepsius as director of the Museum with the young and highly talented H. Brugsch, who at that time was a vocal opponent of Lepsius.
[104] “On the Limits of Natural Knowledge.” The conclusion to which Lepsius came was that the true limits of the knowledge of nature coincide with the limits of human capacity for knowledge in general. Beyond these limits he finds, as we know from other utterances, room for his living God.
[104] “On the Limits of Natural Knowledge.” Lepsius concluded that the actual boundaries of natural knowledge align with the boundaries of human understanding in general. Beyond these limits, he sees, as we've learned from other statements, space for his living God.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!