This is a modern-English version of Glimpses of Unfamiliar Japan: First Series, originally written by Hearn, Lafcadio.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
Produced by John Orford
Produced by John Orford
GLIMPSES OF UNFAMILIAR JAPAN
First Series
by LAFCADIO HEARN
GLIMPSES OF UNFAMILIAR JAPAN
First Series
by LAFCADIO HEARN
(dedication)
(dedication)
TO THE FRIENDS
WHOSE KINDNESS ALONE RENDERED POSSIBLE
MY SOJOURN IN THE ORIENT,
PAYMASTER MITCHELL McDONALD, U.S.N.
AND
BASIL HALL CHAMBERLAIN, ESQ.
Emeritus Professor of Philology and Japanese in the
Imperial University of Tokyo
I DEDICATE THESE VOLUMES
IN TOKEN OF
AFFECTION AND GRATITUDE
TO MY FRIENDS
WHOSE KINDNESS MADE MY TIME IN THE ORIENT POSSIBLE,
PAYMASTER MITCHELL McDONALD, U.S.N.
AND
BASIL HALL CHAMBERLAIN, ESQ.
Emeritus Professor of Philology and Japanese at the
Imperial University of Tokyo
I DEDICATE THESE VOLUMES
AS A SIGN OF
AFFECTION AND GRATITUDE
CONTENTS
PREFACE 1 MY FIRST DAY IN THE ORIENT 2 THE WRITING OF KOBODAISHI 3 JIZO 4 A PILGRIMAGE TO ENOSHIMA 5 AT THE MARKET OF THE DEAD 6 BON-ODORI 7 THE CHIEF CITY OF THE PROVINCE OF THE GODS 8 KITZUKI: THE MOST ANCIENT SHRINE IN JAPAN 9 IN THE CAVE OF THE CHILDREN'S GHOSTS 10 AT MIONOSEKI 11 NOTES ON KITZUKI 12 AT HINOMISAKI 13 SHINJU 14 YAEGAKI-JINJA 15 KITSUNE
PREFACE
In the Introduction to his charming Tales of Old Japan, Mr. Mitford wrote in 1871:
In the Introduction to his delightful Tales of Old Japan, Mr. Mitford wrote in 1871:
'The books which have been written of late years about Japan have either been compiled from official records, or have contained the sketchy impressions of passing travellers. Of the inner life of the Japanese the world at large knows but little: their religion, their superstitions, their ways of thought, the hidden springs by which they move—all these are as yet mysteries.'
'The books that have been written recently about Japan have either been based on official records or have presented the brief impressions of temporary travelers. The wider world knows very little about the inner life of the Japanese: their religion, their superstitions, their thought processes, and the hidden motivations that drive them—all of these remain mysteries.'
This invisible life referred to by Mr. Mitford is the Unfamiliar Japan of which I have been able to obtain a few glimpses. The reader may, perhaps, be disappointed by their rarity; for a residence of little more than four years among the people—even by one who tries to adopt their habits and customs—scarcely suffices to enable the foreigner to begin to feel at home in this world of strangeness. None can feel more than the author himself how little has been accomplished in these volumes, and how much remains to do.
This invisible life mentioned by Mr. Mitford is the Unfamiliar Japan that I've managed to catch a few glimpses of. The reader might feel let down by how infrequent these glimpses are; after living among the people for just over four years—even for someone who tries to embrace their habits and customs—it hardly gives a foreigner enough time to start feeling at home in this world of strangeness. No one understands better than the author just how little has been achieved in these volumes and how much work is still ahead.
The popular religious ideas—especially the ideas derived from Buddhism and the curious superstitions touched upon in these sketches are little shared by the educated classes of New Japan. Except as regards his characteristic indifference toward abstract ideas in general and metaphysical speculation in particular, the Occidentalised Japanese of to-day stands almost on the intellectual plane of the cultivated Parisian or Bostonian. But he is inclined to treat with undue contempt all conceptions of the supernatural; and toward the great religious questions of the hour his attitude is one of perfect apathy. Rarely does his university training in modern philosophy impel him to attempt any independent study of relations, either sociological or psychological. For him, superstitions are simply superstitions; their relation to the emotional nature of the people interests him not at all. [1] And this not only because he thoroughly understands that people, but because the class to which he belongs is still unreasoningly, though quite naturally, ashamed of its older beliefs. Most of us who now call ourselves agnostics can recollect the feelings with which, in the period of our fresh emancipation from a faith far more irrational than Buddhism, we looked back upon the gloomy theology of our fathers. Intellectual Japan has become agnostic within only a few decades; and the suddenness of this mental revolution sufficiently explains the principal, though not perhaps all the causes of the present attitude of the superior class toward Buddhism. For the time being it certainly borders upon intolerance; and while such is the feeling even to religion as distinguished from superstition, the feeling toward superstition as distinguished from religion must be something stronger still.
The popular religious beliefs—especially those influenced by Buddhism and the peculiar superstitions mentioned in these sketches—are not widely held by the educated classes of New Japan. Aside from his typical indifference to abstract ideas in general and metaphysical speculation in particular, today's Westernized Japanese is almost on the same intellectual level as the cultivated Parisians or Bostonians. However, he tends to dismiss all concepts of the supernatural with excessive scorn, and he shows complete indifference towards the significant religious issues of the time. Rarely does his university education in modern philosophy lead him to explore any independent studies on sociological or psychological relationships. For him, superstitions are just superstitions; he doesn't care about their connection to people's emotions. This is not only because he fully understands the people but also because his social class is still unreasonably, yet quite naturally, embarrassed by its older beliefs. Most of us who now identify as agnostics can remember how we felt during our newfound liberation from a faith that was far more irrational than Buddhism as we looked back at the oppressive theology of our forefathers. Intellectual Japan has become agnostic in just a few decades, and the rapidity of this intellectual shift partly explains the current stance of the upper class towards Buddhism. For now, this stance certainly approaches intolerance; and while such feelings exist even towards religion, distinct from superstition, the attitude towards superstition, separate from religion, must be even stronger.
But the rare charm of Japanese life, so different from that of all other lands, is not to be found in its Europeanised circles. It is to be found among the great common people, who represent in Japan, as in all countries, the national virtues, and who still cling to their delightful old customs, their picturesque dresses, their Buddhist images, their household shrines, their beautiful and touching worship of ancestors. This is the life of which a foreign observer can never weary, if fortunate and sympathetic enough to enter into it—the life that forces him sometimes to doubt whether the course of our boasted Western progress is really in the direction of moral development. Each day, while the years pass, there will be revealed to him some strange and unsuspected beauty in it. Like other life, it has its darker side; yet even this is brightness compared with the darker side of Western existence. It has its foibles, its follies, its vices, its cruelties; yet the more one sees of it, the more one marvels at its extraordinary goodness, its miraculous patience, its never-failing courtesy, its simplicity of heart, its intuitive charity. And to our own larger Occidental comprehension, its commonest superstitions, however condemned at Tokyo have rarest value as fragments of the unwritten literature of its hopes, its fears, its experience with right and wrong—its primitive efforts to find solutions for the riddle of the Unseen flow much the lighter and kindlier superstitions of the people add to the charm of Japanese life can, indeed, be understood only by one who has long resided in the interior. A few of their beliefs are sinister—such as that in demon-foxes, which public education is rapidly dissipating; but a large number are comparable for beauty of fancy even to those Greek myths in which our noblest poets of today still find inspiration; while many others, which encourage kindness to the unfortunate and kindness to animals, can never have produced any but the happiest moral results. The amusing presumption of domestic animals, and the comparative fearlessness of many wild creatures in the presence of man; the white clouds of gulls that hover about each incoming steamer in expectation of an alms of crumbs; the whirring of doves from temple-eaves to pick up the rice scattered for them by pilgrims; the familiar storks of ancient public gardens; the deer of holy shrines, awaiting cakes and caresses; the fish which raise their heads from sacred lotus-ponds when the stranger's shadow falls upon the water—these and a hundred other pretty sights are due to fancies which, though called superstitious, inculcate in simplest form the sublime truth of the Unity of Life. And even when considering beliefs less attractive than these, superstitions of which the grotesqueness may provoke a smile—the impartial observer would do well to bear in mind the words of Lecky:
But the unique charm of Japanese life, which is so different from that of any other country, isn’t found in its Europeanized circles. It’s found among the everyday people, who represent the national virtues in Japan, as in all countries, and who still hold on to their wonderful old traditions, their colorful clothing, their Buddhist images, their home shrines, and their beautiful and heartfelt worship of ancestors. This is the life that a foreign observer can never tire of, if they are lucky and open-hearted enough to experience it—the life that sometimes makes them question whether our much-praised Western progress is actually leading to moral growth. Every day, as the years go by, new and unexpected beauty will be revealed to them. Like any life, it has its darker aspects; yet even these are somewhat brighter compared to the darker sides of Western existence. It has its quirks, its foolishness, its vices, its harshness; yet the more you observe it, the more you appreciate its remarkable goodness, its incredible patience, its constant courtesy, its simplicity, and its natural kindness. To our broader Western perspective, even its most common superstitions, though criticized in Tokyo, hold unique value as pieces of the unwritten literature of its hopes, fears, and experiences with right and wrong—its basic attempts to solve the mystery of the unseen flow. The lighter and kinder superstitions of the people really add to the appeal of Japanese life, and can truly be understood only by someone who has spent time in the heart of the culture. Some of their beliefs are dark—like the idea of demon foxes, something that public education is quickly breaking down; but many others are as beautiful in their imagination as those Greek myths that continue to inspire our greatest poets today; while many more promote kindness to the unfortunate and compassion for animals, which surely have only positive moral outcomes. The amusing confidence of domestic animals, and the relative fearlessness of many wild creatures around humans; the white clouds of seagulls that circle every arriving ship, hoping for some crumbs; the fluttering doves from temple eaves picking up the rice scattered for them by pilgrims; the familiar storks in old public gardens; the deer at sacred shrines waiting for treats and affection; the fish that pop their heads up from sacred lotus ponds when a stranger's shadow crosses the water—these and countless other lovely sights stem from beliefs that, although labeled superstitious, teach in the simplest way the profound truth of the Unity of Life. And even when considering beliefs that may be less appealing, superstitions that might raise a smile due to their absurdity—the impartial observer should remember the words of Lecky:
Many superstitions do undoubtedly answer to the Greek conception of slavish "fear of the Gods," and have been productive of unspeakable misery to mankind; but there are very many others of a different tendency. Superstitions appeal to our hopes as well as our fears. They often meet and gratify the inmost longings of the heart. They offer certainties where reason can only afford possibilities or probabilities. They supply conceptions on which the imagination loves to dwell. They sometimes impart even a new sanction to moral truths. Creating wants which they alone can satisfy, and fears which they alone can quell, they often become essential elements of happiness; and their consoling efficacy is most felt in the languid or troubled hours when it is most needed. We owe more to our illusions than to our knowledge. The imagination, which is altogether constructive, probably contributes more to our happiness than the reason, which in the sphere of speculation is mainly critical and destructive. The rude charm which, in the hour of danger or distress, the savage clasps so confidently to his breast, the sacred picture which is believed to shed a hallowing and protecting influence over the poor man's cottage, can bestow a more real consolation in the darkest hour of human suffering than can be afforded by the grandest theories of philosophy. . . . No error can be more grave than to imagine that when a critical spirit is abroad the pleasant beliefs will all remain, and the painful ones alone will perish.
Many superstitions definitely reflect the Greek idea of a submissive "fear of the Gods" and have caused unimaginable suffering for humanity; however, there are many others that serve a different purpose. Superstitions appeal to our hopes as much as our fears. They often satisfy our deepest desires. They provide certainties where reason can only offer possibilities or probabilities. They create ideas that the imagination loves to explore. Sometimes they even give a new reinforcement to moral truths. By creating needs that only they can fulfill and fears that only they can calm, they often become essential parts of happiness; their comforting power is most felt in the weary or troubled times when it’s most needed. We owe more to our illusions than to our knowledge. The imagination, which is purely creative, likely contributes more to our happiness than reason, which mainly critiques and deconstructs in the realm of speculation. The simple charm that a person clings to during danger or distress, or the sacred image thought to bring a protective influence to a poor man’s home, can bring a more genuine comfort in the darkest moments of human suffering than the most elaborate philosophical theories. . . . No mistake could be more serious than believing that when a critical mindset is present, all the pleasant beliefs will stay while only the painful ones will fade away.
That the critical spirit of modernised Japan is now indirectly aiding rather than opposing the efforts of foreign bigotry to destroy the simple, happy beliefs of the people, and substitute those cruel superstitions which the West has long intellectually outgrown—the fancies of an unforgiving God and an everlasting hell—is surely to be regretted. More than hundred and sixty years ago Kaempfer wrote of the Japanese 'In the practice of virtue, in purity of life and outward devotion they far outdo the Christians.' And except where native morals have suffered by foreign contamination, as in the open ports, these words are true of the Japanese to-day. My own conviction, and that of many impartial and more experienced observers of Japanese life, is that Japan has nothing whatever to gain by conversion to Christianity, either morally or otherwise, but very much to lose.
That the critical mindset of modern Japan is now indirectly helping, rather than hindering, the efforts of foreign prejudice to erase the simple, joyful beliefs of the people and replace them with those harsh superstitions that the West has long outgrown—the ideas of an unforgiving God and eternal damnation—is truly unfortunate. More than 160 years ago, Kaempfer commented on the Japanese, saying, "In the practice of virtue, in purity of life and outward devotion they far outdo the Christians." And except where local morals have been harmed by foreign influence, as in the open ports, this statement holds true for the Japanese today. I firmly believe, along with many impartial and more knowledgeable observers of Japanese culture, that Japan has nothing to gain from converting to Christianity, either morally or otherwise, but stands to lose a great deal.
Of the twenty-seven sketches composing these volumes, four were originally purchased by various newspaper syndicates and reappear in a considerably altered form, and six were published in the Atlantic Monthly (1891-3). The remainder forming the bulk of the work, are new.
Of the twenty-seven sketches in these volumes, four were originally bought by different newspaper syndicates and appear in a significantly changed form, and six were published in the Atlantic Monthly (1891-3). The rest, which make up the majority of the work, are new.
L.H.
KUMAMOTO, KYUSHU, JAPAN. May, 1894.
Kumamoto, Kyushu, Japan. May 1894.
GLIMPSES OF UNFAMILIAR JAPAN by LAFCADIO HEARN
GLIMPSES OF UNFAMILIAR JAPAN by LAFCADIO HEARN
Chapter One My First Day in the Orient
'Do not fail to write down your first impressions as soon as possible,' said a kind English professor [Basil Hall Chamberlain: PREPARATOR'S NOTE] whom I had the pleasure of meeting soon after my arrival in Japan: 'they are evanescent, you know; they will never come to you again, once they have faded out; and yet of all the strange sensations you may receive in this country you will feel none so charming as these.' I am trying now to reproduce them from the hasty notes of the time, and find that they were even more fugitive than charming; something has evaporated from all my recollections of them—something impossible to recall. I neglected the friendly advice, in spite of all resolves to obey it: I could not, in those first weeks, resign myself to remain indoors and write, while there was yet so much to see and hear and feel in the sun-steeped ways of the wonderful Japanese city. Still, even could I revive all the lost sensations of those first experiences, I doubt if I could express and fix them in words. The first charm of Japan is intangible and volatile as a perfume.
'Make sure to jot down your first impressions as soon as you can,' said a kind English professor [Basil Hall Chamberlain: PREPARATOR'S NOTE] I met shortly after arriving in Japan. 'They're fleeting, you know; they'll never come back to you once they've faded away, and yet of all the strange feelings you might experience in this country, none will be as delightful as these.' I'm now trying to recreate them from my quick notes from that time, and I find they were even more elusive than enchanting; something has slipped away from all my memories of them—something impossible to retrieve. I ignored the helpful advice, despite my intentions to follow it: I just couldn't bring myself to stay inside and write during those first weeks when there was still so much to see, hear, and feel in the sun-soaked streets of this amazing Japanese city. Even if I could revive all the lost feelings of those initial experiences, I doubt I could capture and express them in words. The initial allure of Japan is as intangible and fleeting as a fragrance.
It began for me with my first kuruma-ride out of the European quarter of Yokohama into the Japanese town; and so much as I can recall of it is hereafter set down.
It started for me with my first rickshaw ride from the European quarter of Yokohama into the Japanese town, and everything I can remember about it is recorded below.
Sec. 1
Sec. 1
It is with the delicious surprise of the first journey through Japanese streets—unable to make one's kuruma-runner understand anything but gestures, frantic gestures to roll on anywhere, everywhere, since all is unspeakably pleasurable and new—that one first receives the real sensation of being in the Orient, in this Far East so much read of, so long dreamed of, yet, as the eyes bear witness, heretofore all unknown. There is a romance even in the first full consciousness of this rather commonplace fact; but for me this consciousness is transfigured inexpressibly by the divine beauty of the day. There is some charm unutterable in the morning air, cool with the coolness of Japanese spring and wind-waves from the snowy cone of Fuji; a charm perhaps due rather to softest lucidity than to any positive tone—an atmospheric limpidity extraordinary, with only a suggestion of blue in it, through which the most distant objects appear focused with amazing sharpness. The sun is only pleasantly warm; the jinricksha, or kuruma, is the most cosy little vehicle imaginable; and the street-vistas, as seen above the dancing white mushroom-shaped hat of my sandalled runner, have an allurement of which I fancy that I could never weary.
It’s the delightful surprise of the first trip through Japanese streets—where you can only use gestures to get your rickshaw driver to take you anywhere, everywhere, since everything is incredibly enjoyable and new—that you truly feel what it’s like to be in the East, in this Far East you’ve read about and dreamed of for so long, yet, as your eyes confirm, has been completely unknown until now. There’s a romance even in realizing this somewhat ordinary fact; but for me, this realization is incredibly transformed by the breathtaking beauty of the day. There’s something indescribably charming in the morning air, cool with the freshness of Japanese spring and breezes from the snowy peak of Fuji; a charm perhaps more about its gentle clarity than any specific color—an extraordinary atmospheric clarity, with just a hint of blue, through which the farthest objects appear strikingly sharp. The sun is pleasantly warm; the jinricksha, or rickshaw, is the coziest little vehicle you can imagine; and the street views, as seen above the swaying white mushroom-shaped hat of my sandalled runner, have an appeal that I feel I could never tire of.
Elfish everything seems; for everything as well as everybody is small, and queer, and mysterious: the little houses under their blue roofs, the little shop-fronts hung with blue, and the smiling little people in their blue costumes. The illusion is only broken by the occasional passing of a tall foreigner, and by divers shop-signs bearing announcements in absurd attempts at English. Nevertheless such discords only serve to emphasise reality; they never materially lessen the fascination of the funny little streets.
Everything feels enchanted; everything and everyone is small, quirky, and mysterious: the tiny houses with their blue roofs, the little shops adorned in blue, and the cheerful little people in their blue outfits. The illusion is only interrupted by the occasional sighting of a tall foreigner and various shop signs featuring ridiculous attempts at English. However, these discrepancies only highlight the charm of the place; they never really diminish the allure of the amusing little streets.
'Tis at first a delightfully odd confusion only, as you look down one of them, through an interminable flutter of flags and swaying of dark blue drapery, all made beautiful and mysterious with Japanese or Chinese lettering. For there are no immediately discernible laws of construction or decoration: each building seems to have a fantastic prettiness of its own; nothing is exactly like anything else, and all is bewilderingly novel. But gradually, after an hour passed in the quarter, the eye begins to recognise in a vague way some general plan in the construction of these low, light, queerly-gabled wooden houses, mostly unpainted, with their first stories all open to the street, and thin strips of roofing sloping above each shop-front, like awnings, back to the miniature balconies of paper-screened second stories. You begin to understand the common plan of the tiny shops, with their matted floors well raised above the street level, and the general perpendicular arrangement of sign-lettering, whether undulating on drapery or glimmering on gilded and lacquered signboards. You observe that the same rich dark blue which dominates in popular costume rules also in shop draperies, though there is a sprinkling of other tints—bright blue and white and red (no greens or yellows). And then you note also that the dresses of the labourers are lettered with the same wonderful lettering as the shop draperies. No arabesques could produce such an effect. As modified for decorative purposes these ideographs have a speaking symmetry which no design without a meaning could possess. As they appear on the back of a workman's frock—pure white on dark blue—and large enough to be easily read at a great distance (indicating some guild or company of which the wearer is a member or employee), they give to the poor cheap garment a fictitious appearance of splendour.
It's initially a delightfully strange mix-up as you look down one of the streets, through an endless flutter of flags and the movement of dark blue fabric, all enhanced and made mysterious with Japanese or Chinese writing. There aren’t any clear rules for construction or decoration: each building has its own unique charm; nothing is quite like anything else, and everything feels wonderfully new. But after spending about an hour in the area, your eye starts to vaguely recognize some overall pattern in the design of these low, light, strangely-shaped wooden houses, mostly unpainted, with their ground floors wide open to the street and thin strips of roofing sloping above each shop front like awnings back to the tiny balconies with paper screens on the second floors. You begin to understand the common layout of the small shops, with their matted floors elevated above street level, and the general vertical arrangement of the signs, whether flowing on drapery or sparkling on gilded and lacquered signboards. You notice that the same rich dark blue that dominates popular clothing also rules the shop decorations, though there are some other colors mixed in—bright blue, white, and red (no greens or yellows). And then you also see that the workers' clothes are marked with the same beautiful letters as the shop draperies. No arabesques could create such an effect. Modified for decoration, these ideographs have a striking symmetry that no design could have without meaning. When they appear on the back of a worker’s outfit—bright white on dark blue—and are large enough to be easily read from a distance (showing some guild or company that the wearer belongs to), they give the cheap garment an illusion of grandeur.
And finally, while you are still puzzling over the mystery of things, there will come to you like a revelation the knowledge that most of the amazing picturesqueness of these streets is simply due to the profusion of Chinese and Japanese characters in white, black, blue, or gold, decorating everything—even surfaces of doorposts and paper screens. Perhaps, then, for one moment, you will imagine the effect of English lettering substituted for those magical characters; and the mere idea will give to whatever aesthetic sentiment you may possess a brutal shock, and you will become, as I have become, an enemy of the Romaji-Kwai—that society founded for the ugly utilitarian purpose of introducing the use of English letters in writing Japanese.
And finally, while you're still trying to figure out the mystery of things, a realization will hit you that most of the incredible charm of these streets comes from the abundance of Chinese and Japanese characters in white, black, blue, or gold, adorning everything—even doorframes and paper screens. Maybe, for just a moment, you'll picture how it would look if English lettering replaced those enchanting characters; and just the thought will give your aesthetic sense a jarring shock, and you'll become, like me, an opponent of the Romaji-Kwai— that organization created for the ugly, practical purpose of promoting the use of English letters in writing Japanese.
Sec. 2
Sec. 2
An ideograph does not make upon the Japanese brain any impression similar to that created in the Occidental brain by a letter or combination of letters—dull, inanimate symbols of vocal sounds. To the Japanese brain an ideograph is a vivid picture: it lives; it speaks; it gesticulates. And the whole space of a Japanese street is full of such living characters—figures that cry out to the eyes, words that smile or grimace like faces.
An ideograph doesn’t leave the same impression on the Japanese mind as a letter or combination of letters does on a Western mind—those dull, lifeless symbols of sounds. For the Japanese, an ideograph is a dynamic image: it’s alive; it communicates; it gestures. The entire space of a Japanese street is filled with these living characters—figures that shout at you, words that smile or frown like faces.
What such lettering is, compared with our own lifeless types, can be understood only by those who have lived in the farther East. For even the printed characters of Japanese or Chinese imported texts give no suggestion of the possible beauty of the same characters as modified for decorative inscriptions, for sculptural use, or for the commonest advertising purposes. No rigid convention fetters the fancy of the calligrapher or designer: each strives to make his characters more beautiful than any others; and generations upon generations of artists have been toiling from time immemorial with like emulation, so that through centuries and centuries of tireless effort and study, the primitive hieroglyph or ideograph has been evolved into a thing of beauty indescribable. It consists only of a certain number of brush-strokes; but in each stroke there is an undiscoverable secret art of grace, proportion, imperceptible curve, which actually makes it seem alive, and bears witness that even during the lightning-moment of its creation the artist felt with his brush for the ideal shape of the stroke equally along its entire length, from head to tail. But the art of the strokes is not all; the art of their combination is that which produces the enchantment, often so as to astonish the Japanese themselves. It is not surprising, indeed, considering the strangely personal, animate, esoteric aspect of Japanese lettering, that there should be wonderful legends of calligraphy relating how words written by holy experts became incarnate, and descended from their tablets to hold converse with mankind.
What this type of lettering is, compared to our own lifeless fonts, can only be understood by those who have lived in the Far East. Even the printed characters in Japanese or Chinese texts don’t suggest the possible beauty of those same characters when they're modified for decorative inscriptions, sculptural use, or even basic advertising. No strict rules limit the creativity of the calligrapher or designer; each one aims to make their characters more beautiful than all the rest. Generations of artists have been working tirelessly for ages with the same ambition, transforming the primitive hieroglyph or ideograph into something indescribably beautiful. It relies on just a certain number of brush strokes, but in each stroke lies an undiscoverable secret art of grace, proportion, and subtle curve that makes it seem alive. It shows that even in the brief moment of its creation, the artist searched for the perfect shape of each stroke along its entire length, from start to finish. But the artistry of the strokes isn't everything; it's the way they're combined that creates the enchantment, often surprising even the Japanese themselves. Given the strangely personal, animated, and mystical nature of Japanese lettering, it’s not surprising that there are amazing legends about calligraphy, telling how words written by holy experts came to life and descended from their tablets to communicate with humanity.
Sec. 3
Sec. 3
My kurumaya calls himself 'Cha.' He has a white hat which looks like the top of an enormous mushroom; a short blue wide-sleeved jacket; blue drawers, close-fitting as 'tights,' and reaching to his ankles; and light straw sandals bound upon his bare feet with cords of palmetto-fibre. Doubtless he typifies all the patience, endurance, and insidious coaxing powers of his class. He has already manifested his power to make me give him more than the law allows; and I have been warned against him in vain. For the first sensation of having a human being for a horse, trotting between shafts, unwearyingly bobbing up and down before you for hours, is alone enough to evoke a feeling of compassion. And when this human being, thus trotting between shafts, with all his hopes, memories, sentiments, and comprehensions, happens to have the gentlest smile, and the power to return the least favour by an apparent display of infinite gratitude, this compassion becomes sympathy, and provokes unreasoning impulses to self-sacrifice. I think the sight of the profuse perspiration has also something to do with the feeling, for it makes one think of the cost of heart-beats and muscle-contractions, likewise of chills, congestions, and pleurisy. Cha's clothing is drenched; and he mops his face with a small sky-blue towel, with figures of bamboo-sprays and sparrows in white upon it, which towel he carries wrapped about his wrist as he runs.
My kurumaya calls himself 'Cha.' He wears a white hat that looks like the top of a giant mushroom, a short blue jacket with wide sleeves, snug blue pants that fit like tights and reach his ankles, and light straw sandals tied to his bare feet with palmetto fiber cords. He definitely represents all the patience, endurance, and subtle persuasion of his kind. He has already shown that he can get me to give him more than the law allows, and I've been warned about him without success. The initial feeling of having a person as a horse, trotting between the shafts, tirelessly bouncing up and down in front of you for hours, is enough to stir a sense of compassion. And when the person trotting between the shafts, carrying all his hopes, memories, feelings, and understanding, happens to have the gentlest smile and can show deep gratitude for even the smallest kindness, that compassion turns into sympathy and sparks irrational impulses to sacrifice oneself. I think the sight of all the sweat has something to do with this feeling too, as it makes you consider the toll of heartbeats and muscle contractions, as well as potential chills, congestion, and pleurisy. Cha's clothes are soaked, and he wipes his face with a small sky-blue towel with bamboo sprays and sparrows in white on it, which he carries wrapped around his wrist as he runs.
That, however, which attracts me in Cha—Cha considered not as a motive power at all, but as a personality—I am rapidly learning to discern in the multitudes of faces turned toward us as we roll through these miniature streets. And perhaps the supremely pleasurable impression of this morning is that produced by the singular gentleness of popular scrutiny. Everybody looks at you curiously; but there is never anything disagreeable, much less hostile in the gaze: most commonly it is accompanied by a smile or half smile. And the ultimate consequence of all these kindly curious looks and smiles is that the stranger finds himself thinking of fairy-land. Hackneyed to the degree of provocation this statement no doubt is: everybody describing the sensations of his first Japanese day talks of the land as fairyland, and of its people as fairy-folk. Yet there is a natural reason for this unanimity in choice of terms to describe what is almost impossible to describe more accurately at the first essay. To find one's self suddenly in a world where everything is upon a smaller and daintier scale than with us—a world of lesser and seemingly kindlier beings, all smiling at you as if to wish you well—a world where all movement is slow and soft, and voices are hushed—a world where land, life, and sky are unlike all that one has known elsewhere—this is surely the realisation, for imaginations nourished with English folklore, of the old dream of a World of Elves.
What attracts me in Cha—Cha, not as a source of energy but as a personality—I’m quickly learning to see in the many faces directed at us as we journey through these tiny streets. Perhaps the most delightful impression I have this morning is the unique gentleness of the public's gaze. Everyone looks at you with curiosity, but there's never anything unpleasant, much less hostile, in their looks; most often, it comes with a smile or a subtle grin. The ultimate effect of all these kind, curious looks and smiles is that the stranger starts to think of a fairyland. As cliché as it may sound, everyone describing their first day in Japan refers to the country as fairyland and its people as fairy-folk. Yet, there’s a natural reason for this shared choice of words to describe something that’s almost impossible to articulate accurately on the first try. To suddenly find oneself in a world where everything is smaller and more delicate than at home—a world of gentler and seemingly friendlier beings, all smiling as if wishing you well—a world where everything moves slowly and softly, and voices are quiet—a world where land, life, and sky are unlike anything you’ve seen before—this is surely the realization of the age-old dream of a World of Elves, inspired by imaginations shaped by English folklore.
Sec. 4
Sec. 4
The traveller who enters suddenly into a period of social change—especially change from a feudal past to a democratic present—is likely to regret the decay of things beautiful and the ugliness of things new. What of both I may yet discover in Japan I know not; but to-day, in these exotic streets, the old and the new mingle so well that one seems to set off the other. The line of tiny white telegraph poles carrying the world's news to papers printed in a mixture of Chinese and Japanese characters; an electric bell in some tea-house with an Oriental riddle of text pasted beside the ivory button, a shop of American sewing-machines next to the shop of a maker of Buddhist images; the establishment of a photographer beside the establishment of a manufacturer of straw sandals: all these present no striking incongruities, for each sample of Occidental innovation is set into an Oriental frame that seems adaptable to any picture. But on the first day, at least, the Old alone is new for the stranger, and suffices to absorb his attention. It then appears to him that everything Japanese is delicate, exquisite, admirable—even a pair of common wooden chopsticks in a paper bag with a little drawing upon it; even a package of toothpicks of cherry-wood, bound with a paper wrapper wonderfully lettered in three different colours; even the little sky-blue towel, with designs of flying sparrows upon it, which the jinricksha man uses to wipe his face. The bank bills, the commonest copper coins, are things of beauty. Even the piece of plaited coloured string used by the shopkeeper in tying up your last purchase is a pretty curiosity. Curiosities and dainty objects bewilder you by their very multitude: on either side of you, wherever you turn your eyes, are countless wonderful things as yet incomprehensible.
The traveler who suddenly finds themselves in a time of social change—especially from a feudal past to a democratic present—might miss the beauty of what was, feeling unsettled by the ugliness of what’s new. I’m not sure what I might discover in Japan, but today, in these vibrant streets, the old and the new blend so well that each enhances the other. The row of tiny white telegraph poles sends the world’s news to newspapers printed in a mix of Chinese and Japanese characters; an electric bell in a tea house has an Oriental riddle pasted next to the ivory button; an American sewing machine shop stands beside a maker of Buddhist statues; a photographer’s studio is next to a manufacturer of straw sandals: none of these seem oddly out of place since every piece of Western innovation fits into an Eastern setting that adapts to any scene. Yet on the first day, at least, the Old is new to the stranger and keeps his focus entirely. Everything Japanese appears delicate, exquisite, and admirable—even a simple pair of wooden chopsticks in a paper bag with a little drawing; even a bundle of cherry-wood toothpicks wrapped in a beautifully lettered paper in three colors; even the small sky-blue towel with flying sparrow designs that the jinricksha man uses to wipe his face. The banknotes and the most common copper coins are beautiful objects. Even the woven colored string used by the shopkeeper to tie up your last purchase is a charming curiosity. The variety of curiosities and delicate items is overwhelming: on either side of you, wherever you look, there are countless wonderful things that are still hard to grasp.
But it is perilous to look at them. Every time you dare to look, something obliges you to buy it—unless, as may often happen, the smiling vendor invites your inspection of so many varieties of one article, each specially and all unspeakably desirable, that you flee away out of mere terror at your own impulses. The shopkeeper never asks you to buy; but his wares are enchanted, and if you once begin buying you are lost. Cheapness means only a temptation to commit bankruptcy; for the resources of irresistible artistic cheapness are inexhaustible. The largest steamer that crosses the Pacific could not contain what you wish to purchase. For, although you may not, perhaps, confess the fact to yourself, what you really want to buy is not the contents of a shop; you want the shop and the shopkeeper, and streets of shops with their draperies and their inhabitants, the whole city and the bay and the mountains begirdling it, and Fujiyama's white witchery overhanging it in the speckless sky, all Japan, in very truth, with its magical trees and luminous atmosphere, with all its cities and towns and temples, and forty millions of the most lovable people in the universe.
But it's dangerous to look at them. Every time you dare to glance, something makes you feel like you have to buy it—unless, as often happens, the friendly vendor shows you so many types of one item, each one particularly and utterly appealing, that you run away just out of fear of your own desires. The shopkeeper never asks you to buy anything; but his goods are enchanting, and once you start buying, you’re trapped. Affordable prices only tempt you to go broke; because the power of irresistible, artistic low prices is endless. The largest ship that crosses the Pacific couldn't hold everything you want to buy. Because, even if you don’t admit it to yourself, what you really want to purchase isn’t just the merchandise in a shop; you want the shop itself, the shopkeeper, streets lined with shops, their decorations, and their people, the entire city and the bay and the mountains surrounding it, and Fujiyama’s pure beauty looming in the clear sky—all of Japan, in reality, with its magical trees and glowing atmosphere, with all its cities and towns and temples, and forty million of the most lovable people in the world.
Now there comes to my mind something I once heard said by a practical American on hearing of a great fire in Japan: 'Oh! those people can afford fires; their houses are so cheaply built.' It is true that the frail wooden houses of the common people can be cheaply and quickly replaced; but that which was within them to make them beautiful cannot—and every fire is an art tragedy. For this is the land of infinite hand-made variety; machinery has not yet been able to introduce sameness and utilitarian ugliness in cheap production (except in response to foreign demand for bad taste to suit vulgar markets), and each object made by the artist or artisan differs still from all others, even of his own making. And each time something beautiful perishes by fire, it is a something representing an individual idea.
Now, something that comes to mind is what I once heard a practical American say after a big fire in Japan: "Oh! Those people can handle fires; their houses are so cheaply made." It's true that the fragile wooden homes of regular folks can be replaced quickly and cheaply; however, what made them beautiful can’t be replaced—and every fire is a loss of art. This is a place of endless handmade variety; machinery hasn’t been able to create uniformity and utilitarian ugliness in cheap production (except when catering to foreign demands for low-quality items to fit tacky markets), and every piece made by an artist or craftsman is unique, even among their own work. Each time something beautiful is lost to fire, it represents an individual idea.
Happily the art impulse itself, in this country of conflagrations, has a vitality which survives each generation of artists, and defies the flame that changes their labour to ashes or melts it to shapelessness. The idea whose symbol has perished will reappear again in other creations—perhaps after the passing of a century—modified, indeed, yet recognisably of kin to the thought of the past. And every artist is a ghostly worker. Not by years of groping and sacrifice does he find his highest expression; the sacrificial past is within him; his art is an inheritance; his fingers are guided by the dead in the delineation of a flying bird, of the vapours of mountains, of the colours of the morning and the evening, of the shape of branches and the spring burst of flowers: generations of skilled workmen have given him their cunning, and revive in the wonder of his drawing. What was conscious effort in the beginning became unconscious in later centuries—becomes almost automatic in the living man,—becomes the art instinctive. Wherefore, one coloured print by a Hokusai or Hiroshige, originally sold for less than a cent, may have more real art in it than many a Western painting valued at more than the worth of a whole Japanese street.
Fortunately, the drive for art in this country, despite its turbulent history, has a vitality that endures through each generation of artists, resisting the flames that turn their work to ash or distort it beyond recognition. The ideas symbolized by lost works will emerge again in new creations—perhaps after a hundred years—altered, yes, but still clearly related to the thoughts of the past. Every artist is like a spectral craftsman. They don’t achieve their highest expression simply through years of struggle and sacrifice; the history of sacrifice is within them; their art is a legacy; their hands are guided by the spirits of those who came before in depicting a soaring bird, the mists of mountains, the colors of dawn and dusk, the shapes of branches, and the explosion of spring flowers: generations of skilled artisans have passed on their expertise, coming to life in the awe of their creations. What started as conscious effort has become unconscious over time—almost automatic in the living artist—transforming into instinctual art. Thus, a single colored print by Hokusai or Hiroshige, originally sold for less than a cent, may hold more genuine artistry than many Western paintings valued at more than the cost of an entire Japanese street.
Sec. 5
Sec. 5
Here are Hokusai's own figures walking about in straw raincoats, and immense mushroom-shaped hats of straw, and straw sandals—bare-limbed peasants, deeply tanned by wind and sun; and patient-faced mothers with smiling bald babies on their backs, toddling by upon their geta (high, noisy, wooden clogs), and robed merchants squatting and smoking their little brass pipes among the countless riddles of their shops.
Here are Hokusai's own figures strolling around in straw raincoats, with huge mushroom-shaped straw hats and straw sandals—bare-legged peasants, deeply tanned by the wind and sun; and patient-faced mothers with smiling bald babies on their backs, walking by on their geta (high, noisy wooden clogs), and dressed merchants sitting and smoking their small brass pipes among the countless curiosities of their shops.
Then I notice how small and shapely the feet of the people are—whether bare brown feet of peasants, or beautiful feet of children wearing tiny, tiny geta, or feet of young girls in snowy tabi. The tabi, the white digitated stocking, gives to a small light foot a mythological aspect—the white cleft grace of the foot of a fauness. Clad or bare, the Japanese foot has the antique symmetry: it has not yet been distorted by the infamous foot-gear which has deformed the feet of Occidentals. Of every pair of Japanese wooden clogs, one makes in walking a slightly different sound from the other, as kring to krang; so that the echo of the walker's steps has an alternate rhythm of tones. On a pavement, such as that of a railway station, the sound obtains immense sonority; and a crowd will sometimes intentionally fall into step, with the drollest conceivable result of drawling wooden noise.
Then I notice how small and shapely the feet of the people are—whether it's the bare brown feet of farmers, the beautiful feet of children wearing tiny geta, or the feet of young girls in snowy tabi. The tabi, the white split-toe socks, give a small delicate foot a mythical feel—the white split grace of a faun's foot. Clad or bare, the Japanese foot has a classic symmetry: it hasn’t been distorted by the terrible footwear that has deformed Western feet. Each pair of Japanese wooden clogs makes a slightly different sound when walking, like kring to krang; so the echo of the walker’s steps has an alternating rhythm of tones. On a pavement, like that of a train station, the sound carries a lot of resonance; and a crowd will sometimes intentionally synchronize their steps, creating the funniest wooden noise.
Sec. 6
Sec. 6
'Tera e yuke!'
'Tera e yuke!'
I have been obliged to return to the European hotel—not because of the noon-meal, as I really begrudge myself the time necessary to eat it, but because I cannot make Cha understand that I want to visit a Buddhist temple. Now Cha understands; my landlord has uttered the mystical words: 'Tera e yuke!'
I had to go back to the European hotel—not because of lunch, as I really resent the time it takes to eat, but because I can't get Cha to understand that I want to visit a Buddhist temple. Now Cha understands; my landlord has said the magical words: 'Tera e yuke!'
A few minutes of running along broad thoroughfares lined with gardens and costly ugly European buildings; then passing the bridge of a canal stocked with unpainted sharp-prowed craft of extraordinary construction, we again plunge into narrow, low, bright pretty streets—into another part of the Japanese city. And Cha runs at the top of his speed between more rows of little ark-shaped houses, narrower above than below; between other unfamiliar lines of little open shops. And always over the shops little strips of blue-tiled roof slope back to the paper-screened chamber of upper floors; and from all the facades hang draperies dark blue, or white, or crimson—foot-breadths of texture covered with beautiful Japanese lettering, white on blue, red on black, black on white. But all this flies by swiftly as a dream. Once more we cross a canal; we rush up a narrow street rising to meet a hill; and Cha, halting suddenly before an immense flight of broad stone steps, sets the shafts of his vehicle on the ground that I may dismount, and, pointing to the steps, exclaims: 'Tera!'
A few minutes of running along wide streets lined with gardens and expensive, unattractive European buildings; then crossing a canal bridge filled with unique, unpainted boats, we dive back into narrow, low, bright, and charming streets—into another part of the Japanese city. And Cha sprints at full speed between rows of little ark-shaped houses, narrower at the top than at the bottom; weaving through unfamiliar lines of small open shops. Above the shops, little strips of blue-tiled roofs slope back to the paper-screened rooms on the upper floors; from all the facades hang drapes in dark blue, white, or crimson—foot-wide textures adorned with beautiful Japanese writing, white on blue, red on black, and black on white. But all of this rushes by quickly like a dream. Once more we cross a canal; we dash up a narrow street leading to a hill; and Cha suddenly stops in front of a massive set of wide stone steps, sets the shafts of his vehicle on the ground so I can get off, and, pointing at the steps, exclaims: 'Tera!'
I dismount, and ascend them, and, reaching a broad terrace, find myself face to face with a wonderful gate, topped by a tilted, peaked, many-cornered Chinese roof. It is all strangely carven, this gate. Dragons are inter-twined in a frieze above its open doors; and the panels of the doors themselves are similarly sculptured; and there are gargoyles—grotesque lion heads—protruding from the eaves. And the whole is grey, stone-coloured; to me, nevertheless, the carvings do not seem to have the fixity of sculpture; all the snakeries and dragonries appear to undulate with a swarming motion, elusively, in eddyings as of water.
I get off and climb up, and when I reach a wide terrace, I find myself in front of an amazing gate, topped with a slanted, pointed, multi-cornered Chinese roof. This gate is intricately carved. Dragons twist together in a frieze above its open doors, and the door panels are carved in the same way; there are also gargoyles—grotesque lion heads—sticking out from the eaves. The whole thing is grey, like stone; however, it seems to me that the carvings don’t have the permanence of sculpture; all the twisting snakes and dragons appear to move in a fluid way, swirling as if in water.
I turn a moment to look back through the glorious light. Sea and sky mingle in the same beautiful pale clear blue. Below me the billowing of bluish roofs reaches to the verge of the unruffled bay on the right, and to the feet of the green wooded hills flanking the city on two sides. Beyond that semicircle of green hills rises a lofty range of serrated mountains, indigo silhouettes. And enormously high above the line of them towers an apparition indescribably lovely—one solitary snowy cone, so filmily exquisite, so spiritually white, that but for its immemorially familiar outline, one would surely deem it a shape of cloud. Invisible its base remains, being the same delicious tint as the sky: only above the eternal snow-line its dreamy cone appears, seeming to hang, the ghost of a peak, between the luminous land and the luminous heaven—the sacred and matchless mountain, Fujiyama.
I take a moment to look back through the beautiful light. The sea and sky blend into the same stunning pale blue. Below me, the rolling bluish rooftops reach to the edge of the calm bay on the right and to the lower slopes of the green wooded hills that flank the city on two sides. Beyond that semicircle of green hills rises a tall range of jagged mountains, their deep blue silhouettes. And far above the line of peaks stands a breathtaking sight—one solitary snowy cone, so delicately exquisite, so purely white, that without its instantly recognizable shape, you might think it was just a cloud. Its base is invisible, matching the lovely color of the sky: only above the eternal snowline does its dreamy cone appear, seeming to float, the ghost of a peak, between the radiant land and the radiant sky—the sacred and unmatched mountain, Fujiyama.
And suddenly, a singular sensation comes upon me as I stand before this weirdly sculptured portal—a sensation of dream and doubt. It seems to me that the steps, and the dragon-swarming gate, and the blue sky arching over the roofs of the town, and the ghostly beauty of Fuji, and the shadow of myself there stretching upon the grey masonry, must all vanish presently. Why such a feeling? Doubtless because the forms before me—the curved roofs, the coiling dragons, the Chinese grotesqueries of carving—do not really appear to me as things new, but as things dreamed: the sight of them must have stirred to life forgotten memories of picture-books. A moment, and the delusion vanishes; the romance of reality returns, with freshened consciousness of all that which is truly and deliciously new; the magical transparencies of distance, the wondrous delicacy of the tones of the living picture, the enormous height of the summer blue, and the white soft witchery of the Japanese sun.
And suddenly, a unique feeling washes over me as I stand in front of this oddly shaped entrance—a mix of dreams and uncertainty. It feels like the steps, the dragon-adorned gate, the blue sky above the rooftops, the ethereal beauty of Fuji, and the shadow of myself stretching on the gray stone must all fade away soon. Why do I feel this way? Probably because the shapes in front of me—the curved roofs, the twisting dragons, the Chinese-style carvings—don't seem truly new to me but rather like something out of a dream: seeing them must have revived long-buried memories of picture books. In a moment, the illusion fades; the charm of reality comes back, along with a renewed awareness of everything that is genuinely and wonderfully new; the enchanting clarity of distance, the incredible delicacy of the colors in this living scene, the vastness of the summer sky, and the soft, magical light of the Japanese sun.
Sec. 7
Sec. 7
I pass on and climb more steps to a second gate with similar gargoyles and swarming of dragons, and enter a court where graceful votive lanterns of stone stand like monuments. On my right and left two great grotesque stone lions are sitting—the lions of Buddha, male and female. Beyond is a long low light building, with curved and gabled roof of blue tiles, and three wooden steps before its entrance. Its sides are simple wooden screens covered with thin white paper. This is the temple.
I move on and climb more steps to a second gate adorned with similar gargoyles and a swarm of dragons, and enter a courtyard where elegant stone lanterns stand like monuments. On my right and left are two large, grotesque stone lions—those of Buddha, male and female. Beyond is a long, low building with a curved and gabled roof made of blue tiles, and three wooden steps leading up to its entrance. Its sides are plain wooden screens covered with thin white paper. This is the temple.
On the steps I take off my shoes; a young man slides aside the screens closing the entrance, and bows me a gracious welcome. And I go in, feeling under my feet a softness of matting thick as bedding. An immense square apartment is before me, full of an unfamiliar sweet smell—the scent of Japanese incense; but after the full blaze of the sun, the paper-filtered light here is dim as moonshine; for a minute or two I can see nothing but gleams of gilding in a soft gloom. Then, my eyes becoming accustomed to the obscurity, I perceive against the paper-paned screens surrounding the sanctuary on three sides shapes of enormous flowers cutting like silhouettes against the vague white light. I approach and find them to be paper flowers—symbolic lotus-blossoms beautifully coloured, with curling leaves gilded on the upper surface and bright green beneath, At the dark end of the apartment, facing the entrance, is the altar of Buddha, a rich and lofty altar, covered with bronzes and gilded utensils clustered to right and left of a shrine like a tiny gold temple. But I see no statue; only a mystery of unfamiliar shapes of burnished metal, relieved against darkness, a darkness behind the shrine and altar—whether recess or inner sanctuary I cannot distinguish.
On the steps, I take off my shoes; a young man slides open the screens at the entrance and warmly welcomes me. I step inside, feeling a soft mat under my feet, as thick as a mattress. An enormous square room stretches out before me, filled with a sweet, unfamiliar smell—the scent of Japanese incense. After the bright sunlight outside, the paper-filtered light here is as dim as moonlight; for a minute or two, I can see nothing but glimmers of gold in the soft darkness. Then, as my eyes adjust to the gloom, I notice large flower shapes against the paper-paneled screens that surround the sanctuary on three sides, appearing like silhouettes against the hazy white light. I move closer and discover they are paper flowers—symbolic lotus blossoms in vibrant colors, with curling leaves that are gold on top and bright green underneath. At the far end of the room, facing the entrance, is the altar of Buddha, an impressive and tall altar adorned with bronze and gold utensils grouped to the right and left of a shrine resembling a tiny golden temple. But I don’t see a statue; only a mystery of unfamiliar, shiny shapes of metal, outlined against the darkness, a darkness behind the shrine and altar—whether it’s a recess or an inner sanctuary, I can’t tell.
The young attendant who ushered me into the temple now approaches, and, to my great surprise, exclaims in excellent English, pointing to a richly decorated gilded object between groups of candelabra on the altar:
The young attendant who led me into the temple now comes over, and, to my great surprise, says in perfect English, pointing to a beautifully decorated gilded object among the candelabras on the altar:
'That is the shrine of Buddha.' 'And I would like to make an offering to
Buddha,' I respond. 'It is not necessary,' he says, with a polite smile.
'That is the shrine of Buddha.' 'And I’d like to make an offering to
Buddha,' I reply. 'It’s not necessary,' he says, with a polite smile.
But I insist; and he places the little offering for me upon the altar. Then he invites me to his own room, in a wing of the building—a large luminous room, without furniture, beautifully matted. And we sit down upon the floor and chat. He tells me he is a student in the temple. He learned English in Tokyo and speaks it with a curious accent, but with fine choice of words. Finally he asks me:
But I insist; and he puts the small gift on the altar for me. Then he invites me to his own room, in a part of the building—a large, bright room, without furniture, beautifully matted. We sit down on the floor and chat. He tells me he is a student at the temple. He learned English in Tokyo and speaks it with an unusual accent, but uses really good vocabulary. Finally, he asks me:
'Are you a Christian?' And I answer truthfully: 'No.' 'Are you a Buddhist?' 'Not exactly.' 'Why do you make offerings if you do not believe in Buddha?' 'I revere the beauty of his teaching, and the faith of those who follow it.' 'Are there Buddhists in England and America?' 'There are, at least, a great many interested in Buddhist philosophy.'
'Are you a Christian?' And I answer truthfully: 'No.' 'Are you a Buddhist?' 'Not really.' 'Why do you make offerings if you don't believe in Buddha?' 'I appreciate the beauty of his teachings and the faith of those who follow them.' 'Are there Buddhists in England and America?' 'Yes, there are quite a few who are interested in Buddhist philosophy.'
And he takes from an alcove a little book, and gives it to me to examine. It is an English copy of Olcott's Buddhist Catechism.
And he takes a small book from a nook and hands it to me to look at. It’s an English version of Olcott's Buddhist Catechism.
'Why is there no image of Buddha in your temple?' I ask. 'There is a small one in the shrine upon the altar,' the student answers; 'but the shrine is closed. And we have several large ones. But the image of Buddha is not exposed here every day—only upon festal days. And some images are exposed only once or twice a year.
'Why isn’t there an image of Buddha in your temple?' I ask. 'There’s a small one in the shrine on the altar,' the student replies, 'but the shrine is closed. We have several large ones too. However, the image of Buddha isn’t displayed here every day—only on festive days. And some images are shown only once or twice a year.
From my place, I can see, between the open paper screens, men and women ascending the steps, to kneel and pray before the entrance of the temple. They kneel with such naive reverence, so gracefully and so naturally, that the kneeling of our Occidental devotees seems a clumsy stumbling by comparison. Some only join their hands; others clap them three times loudly and slowly; then they bow their heads, pray silently for a moment, and rise and depart. The shortness of the prayers impresses me as something novel and interesting. From time to time I hear the clink and rattle of brazen coin cast into the great wooden money-box at the entrance.
From my place, I can see, through the open paper screens, men and women walking up the steps to kneel and pray at the entrance of the temple. They kneel with such innocent reverence, so gracefully and effortlessly, that the kneeling of our Western worshippers looks awkward in comparison. Some just join their hands; others clap them three times, loudly and slowly; then they bow their heads, pray silently for a moment, and get up and leave. The brevity of the prayers strikes me as something new and intriguing. Occasionally, I hear the clink and rattle of coins being dropped into the large wooden donation box at the entrance.
I turn to the young student, and ask him: 'Why do they clap their hands three times before they pray?'
I turn to the young student and ask him, "Why do they clap their hands three times before they pray?"
He answers: 'Three times for the Sansai, the Three Powers: Heaven,
Earth, Man.'
He answers: 'Three times for the Sansai, the Three Powers: Heaven,
Earth, Man.'
'But do they clap their hands to call the Gods, as Japanese clap their hands to summon their attendants?'
'But do they clap their hands to call the gods, like the Japanese do to summon their attendants?'
'Oh, no!' he replied. 'The clapping of hands represents only the awakening from the Dream of the Long Night.' [1]
'Oh, no!' he replied. 'The sound of clapping hands just means waking up from the Dream of the Long Night.' [1]
'What night? what dream?'
'Which night? Which dream?'
He hesitates some moments before making answer: 'The Buddha said: All beings are only dreaming in this fleeting world of unhappiness.'
He hesitates for a moment before replying: 'The Buddha said: All beings are just dreaming in this temporary world of suffering.'
'Then the clapping of hands signifies that in prayer the soul awakens from such dreaming?'
'Then the clapping of hands signifies that in prayer the soul wakes up from such dreaming?'
'Yes.'
'Yeah.'
'You understand what I mean by the word "soul"?'
'Do you get what I mean by the word "soul"?'
'Oh, yes! Buddhists believe the soul always was—always will be.'
'Oh, yes! Buddhists believe the soul always has been—always will be.'
'Even in Nirvana?'
'Even in Nirvana?'
'Yes.'
Yes.
While we are thus chatting the Chief Priest of the temple enters—a very aged man-accompanied by two young priests, and I am presented to them; and the three bow very low, showing me the glossy crowns of their smoothly-shaven heads, before seating themselves in the fashion of gods upon the floor. I observe they do not smile; these are the first Japanese I have seen who do not smile: their faces are impassive as the faces of images. But their long eyes observe me very closely, while the student interprets their questions, and while I attempt to tell them something about the translations of the Sutras in our Sacred Books of the East, and about the labours of Beal and Burnouf and Feer and Davids and Kern, and others. They listen without change of countenance, and utter no word in response to the young student's translation of my remarks. Tea, however, is brought in and set before me in a tiny cup, placed in a little brazen saucer, shaped like a lotus-leaf; and I am invited to partake of some little sugar-cakes (kwashi), stamped with a figure which I recognise as the Swastika, the ancient Indian symbol of the Wheel of the Law.
While we’re chatting, the Chief Priest of the temple enters—a very old man—accompanied by two young priests, and I’m introduced to them; they all bow deeply, revealing the shiny crowns of their smoothly shaved heads, before sitting down like gods on the floor. I notice that they aren’t smiling; these are the first Japanese I’ve seen who don’t smile: their faces are as expressionless as statues. But their long eyes watch me closely while the student translates their questions, and I try to tell them about the translations of the Sutras in our Sacred Books of the East, and about the work of Beal, Burnouf, Feer, Davids, Kern, and others. They listen without changing their expressions and say nothing in response to the young student’s translation of my words. However, tea is brought in and set before me in a tiny cup, placed in a little brass saucer shaped like a lotus leaf; and I’m invited to have some small sugar cakes (kwashi), stamped with a figure I recognize as the Swastika, the ancient Indian symbol of the Wheel of the Law.
As I rise to go, all rise with me; and at the steps the student asks for my name and address. 'For,' he adds, 'you will not see me here again, as I am going to leave the temple. But I will visit you.'
As I get up to leave, everyone else gets up with me; and at the steps, the student asks for my name and address. 'Because,' he adds, 'you won’t see me here again since I’m going to leave the temple. But I will come to see you.'
'And your name?' I ask.
"And what's your name?" I ask.
'Call me Akira,' he answers.
"Call me Akira," he replies.
At the threshold I bow my good-bye; and they all bow very, very low, one blue-black head, three glossy heads like balls of ivory. And as I go, only Akira smiles.
At the door, I say my goodbyes, and they all bow deeply, one dark head and three shiny heads like ivory spheres. And as I leave, only Akira smiles.
Sec. 8
Sec. 8
'Tera?' queries Cha, with his immense white hat in his hand, as I resume my seat in the jinricksha at the foot of the steps. Which no doubt means, do I want to see any more temples? Most certainly I do: I have not yet seen Buddha.
'Tera?' Cha asks, holding his large white hat, as I sit back down in the rickshaw at the bottom of the steps. Which probably means, do I want to visit more temples? Absolutely I do: I still haven't seen Buddha.
'Yes, tera, Cha.'
'Yes, dude, Cha.'
And again begins the long panorama of mysterious shops and tilted eaves, and fantastic riddles written over everything. I have no idea in what direction Cha is running. I only know that the streets seem to become always narrower as we go, and that some of the houses look like great wickerwork pigeon-cages only, and that we pass over several bridges before we halt again at the foot of another hill. There is a lofty flight of steps here also, and before them a structure which I know is both a gate and a symbol, imposing, yet in no manner resembling the great Buddhist gateway seen before. Astonishingly simple all the lines of it are: it has no carving, no colouring, no lettering upon it; yet it has a weird solemnity, an enigmatic beauty. It is a torii.
And once again, we’re greeted by a long view of mysterious shops and slanted rooftops, with strange riddles displayed everywhere. I have no clue where Cha is taking us. All I know is that the streets keep getting narrower as we walk, and some of the houses look like massive wicker pigeon-cages. We cross several bridges before stopping at the base of another hill. There’s a tall flight of steps here too, and in front of them stands a structure that I know is both a gate and a symbol, impressive yet unlike the grand Buddhist gateway we saw before. The lines are astonishingly simple: there’s no carving, no color, no text on it; yet it exudes a strange solemnity and an enigmatic beauty. It’s a torii.
'Miya,' observes Cha. Not a tera this time, but a shrine of the gods of the more ancient faith of the land—a miya.
'Miya,' Cha notes. Not a tera this time, but a shrine of the gods from the older faith of the land—a miya.
I am standing before a Shinto symbol; I see for the first time, out of a picture at least, a torii. How describe a torii to those who have never looked at one even in a photograph or engraving? Two lofty columns, like gate-pillars, supporting horizontally two cross-beams, the lower and lighter beam having its ends fitted into the columns a little distance below their summits; the uppermost and larger beam supported upon the tops of the columns, and projecting well beyond them to right and left. That is a torii: the construction varying little in design, whether made of stone, wood, or metal. But this description can give no correct idea of the appearance of a torii, of its majestic aspect, of its mystical suggestiveness as a gateway. The first time you see a noble one, you will imagine, perhaps, that you see the colossal model of some beautiful Chinese letter towering against the sky; for all the lines of the thing have the grace of an animated ideograph,—have the bold angles and curves of characters made with four sweeps of a master-brush. [2]
I am standing in front of a Shinto symbol; for the first time, I see a torii, at least from a picture. How do I describe a torii to someone who has never seen one, even in a photo or engraving? It consists of two tall columns, like gate pillars, supporting two horizontal crossbeams. The lower and lighter beam is fitted into the columns a little below their tops; the larger upper beam rests on the tops of the columns, extending well beyond them on both sides. That’s a torii; its design changes little whether it’s made of stone, wood, or metal. But this description doesn’t capture the true appearance of a torii, its majestic presence, or its mystical quality as a gateway. The first time you see a grand one, you might think you’re looking at a giant version of a beautiful Chinese character rising against the sky, as all the lines have the elegance of a living ideograph—bold angles and curves resembling strokes created by a skilled brush in just four sweeps. [2]
Passing the torii I ascend a flight of perhaps one hundred stone steps, and find at their summit a second torii, from whose lower cross-beam hangs festooned the mystic shimenawa. It is in this case a hempen rope of perhaps two inches in diameter through its greater length, but tapering off at either end like a snake. Sometimes the shimenawa is made of bronze, when the torii itself is of bronze; but according to tradition it should be made of straw, and most commonly is. For it represents the straw rope which the deity Futo-tama-no-mikoto stretched behind the Sun-goddess, Ama-terasu-oho-mi-Kami, after Ame-no-ta-jikara-wo-no-Kami, the Heavenly-hand-strength-god, had pulled her out, as is told in that ancient myth of Shinto which Professor Chamberlain has translated. [3] And the shimenawa, in its commoner and simpler form, has pendent tufts of straw along its entire length, at regular intervals, because originally made, tradition declares, of grass pulled up by the roots which protruded from the twist of it.
Passing the torii, I climb a set of about one hundred stone steps and reach a second torii at the top. From its lower crossbeam hangs a mystic shimenawa. In this case, it’s a hemp rope that’s about two inches thick for most of its length, tapering off at each end like a snake. Sometimes the shimenawa is made of bronze when the torii itself is bronze; however, tradition states it should be made of straw, which is the most common material. It represents the straw rope that the deity Futo-tama-no-mikoto stretched behind the Sun goddess, Ama-terasu-oho-mi-Kami, after Ame-no-ta-jikara-wo-no-Kami, the Heavenly-hand-strength-god, pulled her out, as recounted in the ancient Shinto myth translated by Professor Chamberlain. [3] The shimenawa, in its more typical and simpler form, features hanging tufts of straw along its entire length at regular intervals because it was originally made from grass pulled up by the roots that stuck out from the twists.
Advancing beyond this torii, I find myself in a sort of park or pleasure-ground on the summit of the hill. There is a small temple on the right; it is all closed up; and I have read so much about the disappointing vacuity of Shinto temples that I do not regret the absence of its guardian. And I see before me what is infinitely more interesting,—a grove of cherry-trees covered with something unutterably beautiful,—a dazzling mist of snowy blossoms clinging like summer cloud-fleece about every branch and twig; and the ground beneath them, and the path before me, is white with the soft, thick, odorous snow of fallen petals.
Advancing beyond this torii, I find myself in a sort of park or playground at the top of the hill. There’s a small temple on the right; it’s all locked up, and having read so much about the disappointing emptiness of Shinto temples, I don’t mind its absence. What’s in front of me is way more interesting—a grove of cherry trees covered in something incredibly beautiful—a dazzling mist of snowy blossoms clinging like summer clouds to every branch and twig; the ground beneath them and the path ahead is covered in the soft, thick, fragrant snow of fallen petals.
Beyond this loveliness are flower-plots surrounding tiny shrines; and marvellous grotto-work, full of monsters—dragons and mythologic beings chiselled in the rock; and miniature landscape work with tiny groves of dwarf trees, and Lilliputian lakes, and microscopic brooks and bridges and cascades. Here, also, are swings for children. And here are belvederes, perched on the verge of the hill, wherefrom the whole fair city, and the whole smooth bay speckled with fishing-sails no bigger than pin-heads, and the far, faint, high promontories reaching into the sea, are all visible in one delicious view—blue-pencilled in a beauty of ghostly haze indescribable.
Beyond this beauty, there are flower beds around small shrines; impressive grotto designs filled with monsters—dragons and mythical creatures carved into the rock; and miniature landscapes featuring tiny groves of dwarf trees, tiny lakes, and small streams with bridges and waterfalls. There are also swings for children. Additionally, there are lookout points perched on the edge of the hill, from which you can see the entire charming city and the smooth bay dotted with fishing boats no bigger than pinheads, along with distant, faint, high cliffs extending into the sea, all visible in one stunning view—bathed in a uniquely beautiful, ghostly haze.
Why should the trees be so lovely in Japan? With us, a plum or cherry tree in flower is not an astonishing sight; but here it is a miracle of beauty so bewildering that, however much you may have previously read about it, the real spectacle strikes you dumb. You see no leaves—only one great filmy mist of petals. Is it that the trees have been so long domesticated and caressed by man in this land of the Gods, that they have acquired souls, and strive to show their gratitude, like women loved, by making themselves more beautiful for man's sake? Assuredly they have mastered men's hearts by their loveliness, like beautiful slaves. That is to say, Japanese hearts. Apparently there have been some foreign tourists of the brutal class in this place, since it has been deemed necessary to set up inscriptions in English announcing that 'IT IS FORBIDDEN TO INJURE THE TREES.'
Why are the trees so beautiful in Japan? For us, a blooming plum or cherry tree isn’t particularly surprising; but here, it’s an astonishing display of beauty so overwhelming that, no matter how much you’ve read about it before, the actual sight leaves you speechless. You don't see any leaves—just a huge, delicate cloud of petals. Could it be that the trees, having been cared for and nurtured by people in this land of the Gods for so long, have developed souls and try to express their gratitude, like loved ones do, by becoming even more beautiful for our sake? They have certainly won over people's hearts with their beauty, like captivating companions. That is to say, Japanese hearts. It seems there have been some rough foreign tourists here, as it's become necessary to put up signs in English warning that 'IT IS FORBIDDEN TO INJURE THE TREES.'
Sec. 9
Sec. 9
'Tera?'
'Tera?'
'Yes, Cha, tera.'
'Yes, Cha, yours.'
But only for a brief while do I traverse Japanese streets. The houses separate, become scattered along the feet of the hills: the city thins away through little valleys, and vanishes at last behind. And we follow a curving road overlooking the sea. Green hills slope steeply down to the edge of the way on the right; on the left, far below, spreads a vast stretch of dun sand and salty pools to a line of surf so distant that it is discernible only as a moving white thread. The tide is out; and thousands of cockle-gatherers are scattered over the sands, at such distances that their stooping figures, dotting the glimmering sea-bed, appear no larger than gnats. And some are coming along the road before us, returning from their search with well-filled baskets—girls with faces almost as rosy as the faces of English girls.
But only for a short time do I walk through Japanese streets. The houses spread out, becoming scattered at the base of the hills: the city fades through small valleys and eventually disappears behind us. We follow a winding road that overlooks the sea. Green hills drop steeply down to the edge of the road on the right; on the left, far below, is a vast expanse of golden sand and salty pools leading to a line of surf so far away it looks like a moving white thread. The tide is out, and thousands of people gathering cockles are spread across the sands, so far apart that their bent figures dotting the shimmering sea-bed look no bigger than gnats. Some are coming along the road ahead of us, returning from their search with full baskets—girls with faces almost as rosy as those of English girls.
As the jinricksha rattles on, the hills dominating the road grow higher. All at once Cha halts again before the steepest and loftiest flight of temple steps I have yet seen.
As the rickshaw bumps along, the hills lining the road get taller. Suddenly, Cha stops again in front of the steepest and highest set of temple steps I’ve ever seen.
I climb and climb and climb, halting perforce betimes, to ease the violent aching of my quadriceps muscles; reach the top completely out of breath; and find myself between two lions of stone; one showing his fangs, the other with jaws closed. Before me stands the temple, at the farther end of a small bare plateau surrounded on three sides by low cliffs,-a small temple, looking very old and grey. From a rocky height to the left of the building, a little cataract rumbles down into a pool, ringed in by a palisade. The voice of the water drowns all other sounds. A sharp wind is blowing from the ocean: the place is chill even in the sun, and bleak, and desolate, as if no prayer had been uttered in it for a hundred years.
I climb and climb and climb, stopping every now and then to relieve the intense ache in my thigh muscles; I finally reach the top completely out of breath and find myself between two stone lions, one baring its teeth and the other with its mouth closed. In front of me stands a small, old, gray temple at the far end of a bare plateau, which is surrounded on three sides by low cliffs. To the left of the building, a small waterfall tumbles down into a pool, enclosed by a wooden fence. The sound of the water drowns out everything else. A cold wind is blowing in from the ocean; the place feels chilly even in the sun, bleak and desolate, as if no prayers had been said here for a hundred years.
Cha taps and calls, while I take off my shoes upon the worn wooden steps of the temple; and after a minute of waiting, we hear a muffled step approaching and a hollow cough behind the paper screens. They slide open; and an old white-robed priest appears, and motions me, with a low bow, to enter. He has a kindly face; and his smile of welcome seems to me one of the most exquisite I have ever been greeted with. Then he coughs again, so badly that I think if I ever come here another time, I shall ask for him in vain.
Cha taps and calls while I take off my shoes on the worn wooden steps of the temple. After a minute of waiting, we hear a muffled step approaching and a hollow cough behind the paper screens. They slide open, and an old priest in a white robe appears and motions for me to come in with a low bow. He has a kind face, and his welcoming smile feels like one of the most beautiful I’ve ever received. Then he coughs again, so harshly that I think if I ever visit here again, I’ll ask for him in vain.
I go in, feeling that soft, spotless, cushioned matting beneath my feet with which the floors of all Japanese buildings are covered. I pass the indispensable bell and lacquered reading-desk; and before me I see other screens only, stretching from floor to ceiling. The old man, still coughing, slides back one of these upon the right, and waves me into the dimness of an inner sanctuary, haunted by faint odours of incense. A colossal bronze lamp, with snarling gilded dragons coiled about its columnar stem, is the first object I discern; and, in passing it, my shoulder sets ringing a festoon of little bells suspended from the lotus-shaped summit of it. Then I reach the altar, gropingly, unable yet to distinguish forms clearly. But the priest, sliding back screen after screen, pours in light upon the gilded brasses and the inscriptions; and I look for the image of the Deity or presiding Spirit between the altar-groups of convoluted candelabra. And I see—only a mirror, a round, pale disk of polished metal, and my own face therein, and behind this mockery of me a phantom of the far sea.
I step inside, feeling the soft, clean, cushioned matting under my feet that covers all the floors in Japanese buildings. I pass the must-have bell and lacquered reading desk; in front of me are only more screens, reaching from floor to ceiling. The old man, still coughing, slides open one of these screens on the right and gestures for me to enter the dimness of an inner sanctuary, filled with faint scents of incense. A huge bronze lamp, with snarling gilded dragons wrapped around its tall stem, is the first thing I notice; as I walk past it, my shoulder sets off a string of small bells hanging from the lotus-shaped top. Then I make my way to the altar, feeling my way, still unable to see things clearly. But the priest, pulling back screen after screen, lets in light on the gilded brass objects and the inscriptions; I search for the image of the Deity or main Spirit among the altar groups of twisted candelabra. And I see—only a mirror, a round, pale disk of polished metal, reflecting my own face, and behind this mockery of myself, a shadow of the distant sea.
Only a mirror! Symbolising what? Illusion? or that the Universe exists for us solely as the reflection of our own souls? or the old Chinese teaching that we must seek the Buddha only in our own hearts? Perhaps some day I shall be able to find out all these things.
Only a mirror! What does it symbolize? Illusion? Or that the Universe exists solely as a reflection of our own souls? Or the ancient Chinese teaching that we must seek the Buddha only within our own hearts? Maybe one day I’ll be able to figure all this out.
As I sit on the temple steps, putting on my shoes preparatory to going, the kind old priest approaches me again, and, bowing, presents a bowl. I hastily drop some coins in it, imagining it to be a Buddhist alms-bowl, before discovering it to be full of hot water. But the old man's beautiful courtesy saves me from feeling all the grossness of my mistake. Without a word, and still preserving his kindly smile, he takes the bowl away, and, returning presently with another bowl, empty, fills it with hot water from a little kettle, and makes a sign to me to drink.
As I sit on the temple steps putting on my shoes to leave, the kind old priest approaches me again. Bowing, he offers me a bowl. I quickly drop some coins into it, thinking it’s a Buddhist alms bowl, only to realize it's filled with hot water. But the old man's lovely politeness prevents me from feeling too embarrassed about my mistake. Without saying a word, and while keeping his friendly smile, he takes the bowl away. A moment later, he returns with another empty bowl, fills it with hot water from a small kettle, and gestures for me to drink.
Tea is most usually offered to visitors at temples; but this little shrine is very, very poor; and I have a suspicion that the old priest suffers betimes for want of what no fellow-creature should be permitted to need. As I descend the windy steps to the roadway I see him still looking after me, and I hear once more his hollow cough.
Tea is usually offered to visitors at temples, but this little shrine is very, very poor. I suspect that the old priest often suffers from a lack of what no one should have to go without. As I walk down the windy steps to the road, I see him still watching me, and I hear his hollow cough once again.
Then the mockery of the mirror recurs to me. I am beginning to wonder whether I shall ever be able to discover that which I seek—outside of myself! That is, outside of my own imagination.
Then the mockery of the mirror comes back to me. I'm starting to wonder if I'll ever be able to find what I'm looking for—outside of myself! That is, outside of my own imagination.
Sec. 10
Sec. 10
'Tera?' once more queries Cha.
'Tera?' Cha asks again.
'Tera, no—it is getting late. Hotel, Cha.'
'Tera, no—it’s getting late. Hotel, Cha.'
But Cha, turning the corner of a narrow street, on our homeward route, halts the jinricksha before a shrine or tiny temple scarcely larger than the smallest of Japanese shops, yet more of a surprise to me than any of the larger sacred edifices already visited. For, on either side of the entrance, stand two monster-figures, nude, blood-red, demoniac, fearfully muscled, with feet like lions, and hands brandishing gilded thunderbolts, and eyes of delirious fury; the guardians of holy things, the Ni-O, or "Two Kings." [4] And right between these crimson monsters a young girl stands looking at us; her slight figure, in robe of silver grey and girdle of iris-violet, relieved deliciously against the twilight darkness of the interior. Her face, impassive and curiously delicate, would charm wherever seen; but here, by strange contrast with the frightful grotesqueries on either side of her, it produces an effect unimaginable. Then I find myself wondering whether my feeling of repulsion toward those twin monstrosities be altogether lust, seeing that so charming a maiden deems them worthy of veneration. And they even cease to seem ugly as I watch her standing there between them, dainty and slender as some splendid moth, and always naively gazing at the foreigner, utterly unconscious that they might have seemed to him both unholy and uncomely.
But Cha, turning the corner of a narrow street on our way home, stops the rickshaw in front of a shrine or tiny temple that’s barely bigger than the smallest Japanese shops, yet it surprises me more than any of the larger sacred buildings we’ve already visited. On either side of the entrance stand two massive figures, nude, blood-red, demonic, incredibly muscular, with feet like lions and hands holding gilded thunderbolts, their eyes filled with a wild fury; they are the guardians of holy things, the Ni-O, or "Two Kings." Right between these crimson monsters stands a young girl looking at us; her slender figure, dressed in a silver-grey robe and an iris-violet sash, stands out beautifully against the twilight darkness of the inside. Her face, emotionless yet surprisingly delicate, would enchant anyone; but here, by an odd contrast with the frightening grotesques on either side of her, it creates an unimaginable effect. Then I wonder if my sense of revulsion toward those twin monstrosities is entirely lust, considering that such a lovely girl thinks they are worthy of respect. They even start to seem less ugly as I watch her standing there between them, delicate and slender like an exquisite moth, and completely unaware that they might seem to him both unholy and unappealing.
What are they? Artistically they are Buddhist transformations of Brahma and of Indra. Enveloped by the absorbing, all-transforming magical atmosphere of Buddhism, Indra can now wield his thunderbolts only in defence of the faith which has dethroned him: he has become a keeper of the temple gates; nay, has even become a servant of Bosatsu (Bodhisattvas), for this is only a shrine of Kwannon, Goddess of Mercy, not yet a Buddha.
What are they? Artistically, they are Buddhist interpretations of Brahma and Indra. Surrounded by the captivating, all-encompassing magic of Buddhism, Indra can now use his thunderbolts only to protect the faith that has replaced him: he has turned into a guardian of the temple gates; in fact, he has even become a servant of Bosatsu (Bodhisattvas), as this is just a shrine of Kwannon, the Goddess of Mercy, not yet a Buddha.
'Hotel, Cha, hotel!' I cry out again, for the way is long, and the sun sinking,—sinking in the softest imaginable glow of topazine light. I have not seen Shaka (so the Japanese have transformed the name Sakya-Muni); I have not looked upon the face of the Buddha. Perhaps I may be able to find his image to-morrow, somewhere in this wilderness of wooden streets, or upon the summit of some yet unvisited hill.
'Hotel, Cha, hotel!' I shout again, because the path is long and the sun is setting—sinking in the softest glow of golden light. I haven't seen Shaka (the Japanese have changed the name Sakya-Muni); I haven't looked upon the Buddha's face. Maybe I will find his image tomorrow, somewhere in this maze of wooden streets, or on the top of a hill I haven't visited yet.
The sun is gone; the topaz-light is gone; and Cha stops to light his lantern of paper; and we hurry on again, between two long lines of painted paper lanterns suspended before the shops: so closely set, so level those lines are, that they seem two interminable strings of pearls of fire. And suddenly a sound—solemn, profound, mighty—peals to my ears over the roofs of the town, the voice of the tsurigane, the great temple-bell of Nogiyama.
The sun has disappeared; the topaz light is gone; and Cha pauses to light his paper lantern. We rush on again, between two long lines of painted paper lanterns hanging in front of the shops: so closely arranged and so level are these lines that they look like two endless strings of fiery pearls. Then suddenly, a sound—solemn, deep, powerful—carries to my ears over the rooftops of the town, the voice of the tsurigane, the great temple bell of Nogiyama.
All too short the day seemed. Yet my eyes have been so long dazzled by the great white light, and so confused by the sorcery of that interminable maze of mysterious signs which made each street vista seem a glimpse into some enormous grimoire, that they are now weary even of the soft glowing of all these paper lanterns, likewise covered with characters that look like texts from a Book of Magic. And I feel at last the coming of that drowsiness which always follows enchantment.
All too short the day seemed. Yet my eyes have been so long dazzled by the bright white light, and so confused by the magic of that endless maze of mysterious signs that made each street view seem like a peek into some huge spellbook, that they are now tired even of the soft glow of all these paper lanterns, also covered with symbols that look like passages from a Book of Magic. And I finally feel the drowsiness that always comes after enchantment.
Sec. 11
Sec. 11
'Amma-kamishimo-go-hyakmon!'
'Amma-kamishimo-go-hyakmon!'
A woman's voice ringing through the night, chanting in a tone of singular sweetness words of which each syllable comes through my open window like a wavelet of flute-sound. My Japanese servant, who speaks a little English, has told me what they mean, those words:
A woman's voice echoing through the night, singing in a uniquely sweet tone, with each syllable drifting through my open window like the sound of a flute. My Japanese servant, who knows a bit of English, has explained to me what those words mean:
'Amma-kamishimo-go-hyakmon!'
'Amma-kamishimo-go-hyakmon!'
And always between these long, sweet calls I hear a plaintive whistle, one long note first, then two short ones in another key. It is the whistle of the amma, the poor blind woman who earns her living by shampooing the sick or the weary, and whose whistle warns pedestrians and drivers of vehicles to take heed for her sake, as she cannot see. And she sings also that the weary and the sick may call her in.
And always between these long, sweet calls, I hear a sad whistle, starting with one long note and followed by two short ones in a different tone. It's the whistle of the amma, the poor blind woman who makes a living by massaging the sick or the tired, and her whistle alerts pedestrians and drivers to be careful for her sake since she can't see. She also sings so that the weary and the sick can call her in.
'Amma-kamishimo-go-hyakmon!'
'Amma-kamishimo-go-hyakmon!'
The saddest melody, but the sweetest voice. Her cry signifies that for the sum of 'five hundred mon' she will come and rub your weary body 'above and below,' and make the weariness or the pain go away. Five hundred mon are the equivalent of five sen (Japanese cents); there are ten rin to a sen, and ten mon to one rin. The strange sweetness of the voice is haunting,—makes me even wish to have some pains, that I might pay five hundred mon to have them driven away.
The saddest melody, but the sweetest voice. Her cry means that for 'five hundred mon' she will come and soothe your tired body 'above and below,' and make the fatigue or pain disappear. Five hundred mon is equal to five sen (Japanese cents); there are ten rin in a sen, and ten mon in one rin. The strange sweetness of her voice is haunting—it even makes me wish to have some pains, just so I could pay five hundred mon to have them taken away.
I lie down to sleep, and I dream. I see Chinese texts—multitudinous, weird, mysterious—fleeing by me, all in one direction; ideographs white and dark, upon signboards, upon paper screens, upon backs of sandalled men. They seem to live, these ideographs, with conscious life; they are moving their parts, moving with a movement as of insects, monstrously, like phasmidae. I am rolling always through low, narrow, luminous streets in a phantom jinricksha, whose wheels make no sound. And always, always, I see the huge white mushroom-shaped hat of Cha dancing up and down before me as he runs.
I lie down to sleep, and I dream. I see a ton of Chinese characters—countless, strange, mysterious—flying past me, all in one direction; white and dark ideographs on signboards, on paper screens, on the backs of men wearing sandals. They seem alive, these characters, with their own awareness; they are moving their parts, like insects, in a monstrous way, like stick insects. I'm constantly rolling through dim, narrow, glowing streets in a ghostly jinricksha, whose wheels make no sound. And always, I see the large white mushroom-shaped hat of Cha bobbing up and down in front of me as he runs.
Chapter Two The Writing of Kobodaishi
Sec. 1
Sec. 1
KOBODAISHI, most holy of Buddhist priests, and founder of the Shingon-sho—which is the sect of Akira—first taught the men of Japan to write the writing called Hiragana and the syllabary I-ro-ha; and Kobodaishi was himself the most wonderful of all writers, and the most skilful wizard among scribes.
Kobodaishi, the most revered Buddhist priest and founder of the Shingon sect—which is the sect of Akira—was the first to teach the people of Japan how to write using Hiragana and the I-ro-ha syllabary. Kobodaishi was also the most exceptional writer and the most skilled wizard among scribes.
And in the book, Kobodaishi-ichi-dai-ki, it is related that when he was in China, the name of a certain room in the palace of the Emperor having become effaced by time, the Emperor sent for him and bade him write the name anew. Thereupon Kobodaishi took a brush in his right hand, and a brush in his left, and one brush between the toes of his left foot, and another between the toes of his right, and one in his mouth also; and with those five brushes, so holding them, he limned the characters upon the wall. And the characters were beautiful beyond any that had ever been seen in China—smooth-flowing as the ripples in the current of a river. And Kobodaishi then took a brush, and with it from a distance spattered drops of ink upon the wall; and the drops as they fell became transformed and turned into beautiful characters. And the Emperor gave to Kobodaishi the name Gohitsu Osho, signifying The Priest who writes with Five Brushes.
And in the book Kobodaishi-ichi-dai-ki, it’s told that when he was in China, the name of a certain room in the Emperor's palace had faded with time. The Emperor called for him and asked him to rewrite the name. Kobodaishi then took a brush in his right hand, a brush in his left, one between the toes of his left foot, another between the toes of his right foot, and one in his mouth as well; and with those five brushes held in that way, he painted the characters on the wall. The characters were more beautiful than anything ever seen in China—flowing smoothly like ripples in a river. Then Kobodaishi took a brush and from a distance flicked drops of ink onto the wall, and as the drops fell, they transformed into beautiful characters. The Emperor gave Kobodaishi the name Gohitsu Osho, meaning The Priest who writes with Five Brushes.
At another time, while the saint was dwelling in Takawasan, near to Kyoto, the Emperor, being desirous that Kobodaishi should write the tablet for the great temple called Kongo-jo-ji, gave the tablet to a messenger and bade him carry it to Kobodaishi, that Kobodaishi might letter it. But when the Emperor's messenger, bearing the tablet, came near to the place where Kobodaishi dwelt, he found a river before him so much swollen by rain that no man might cross it. In a little while, however, Kobodaishi appeared upon the farther bank, and, hearing from the messenger what the Emperor desired, called to him to hold up the tablet. And the messenger did so; and Kobodaishi, from his place upon the farther bank, made the movements of the letters with his brush; and as fast as he made them they appeared upon the tablet which the messenger was holding up.
At another time, while the saint was living in Takawasan, near Kyoto, the Emperor wanted Kobodaishi to write the tablet for the great temple called Kongo-jo-ji. He sent the tablet with a messenger and instructed him to deliver it to Kobodaishi so he could write on it. However, when the Emperor's messenger arrived near Kobodaishi's residence, he found a river swollen with rain that he couldn’t cross. Soon afterward, Kobodaishi appeared on the opposite bank. After hearing the messenger's message about the Emperor's request, he called out to him to hold up the tablet. The messenger did so, and Kobodaishi, from his position on the far bank, manipulated his brush to form the letters; as he did, they appeared on the tablet that the messenger was holding.
Sec. 2
Sec. 2
Now in that time Kobodaishi was wont to meditate alone by the river-side; and one day, while so meditating, he was aware of a boy standing before him, gazing at him curiously. The garments of the boy were as the garments worn by the needy; but his face was beautiful. And while Kobodaishi wondered, the boy asked him: 'Are you Kobodaishi, whom men call "Gohitsu-Osho"—the priest who writes with five brushes at once?' And Kobodaishi answered: 'I am he.' Then said the boy: 'If you be he, write, I pray you, upon the sky.' And Kobodaishi, rising, took his brush, and made with it movements toward the sky as if writing; and presently upon the face of the sky the letters appeared, most beautifully wrought. Then the boy said: 'Now I shall try;' and he wrote also upon the sky as Kobodaishi had done. And he said again to Kobodaishi: 'I pray you, write for me—write upon the surface of the river.' Then Kobodaishi wrote upon the water a poem in praise of the water; and for a moment the characters remained, all beautiful, upon the face of the stream, as if they had fallen upon it like leaves; but presently they moved with the current and floated away. 'Now I will try,' said the boy; and he wrote upon the water the Dragon-character—the character Ryu in the writing which is called Sosho, the 'Grass-character;' and the character remained upon the flowing surface and moved not. But Kobodaishi saw that the boy had not placed the ten, the little dot belonging to the character, beside it. And he asked the boy: 'Why did you not put the ten?' 'Oh, I forgot!' answered the boy; 'please put it there for me,' and Kobodaishi then made the dot. And lo! the Dragon-character became a Dragon; and the Dragon moved terribly in the waters; and the sky darkened with thunder-clouds, and blazed with lightnings; and the Dragon ascended in a whirl of tempest to heaven.
Now, back then, Kobodaishi would often meditate alone by the river. One day, while he was deep in thought, he noticed a boy standing in front of him, watching him curiously. The boy was dressed in ragged clothes typical of the poor, but his face was strikingly beautiful. As Kobodaishi wondered about him, the boy asked, “Are you Kobodaishi, the one they call ‘Gohitsu-Osho’—the priest who writes with five brushes at the same time?” Kobodaishi replied, “I am.” The boy then said, “If you are him, please write in the sky.” Kobodaishi stood up, took his brush, and made movements toward the sky as if writing. Soon, letters appeared in the sky, crafted beautifully. The boy said, “Now I’ll try,” and he wrote in the sky just as Kobodaishi had. Then he asked Kobodaishi, “Please write for me on the surface of the river.” Kobodaishi wrote a poem praising the water, and for a moment, the characters floated beautifully on the stream, like leaves falling onto it, but eventually, they flowed away with the current. “Now I will try,” said the boy, and he wrote the Dragon character—the character Ryu in a style called Sosho, the ‘Grass-character;’ and the character remained on the moving water without shifting. However, Kobodaishi noticed that the boy had forgotten to place the ten, the small dot associated with the character, next to it. He asked the boy, “Why didn’t you add the ten?” The boy replied, “Oh, I forgot! Please add it for me.” Kobodaishi then added the dot, and suddenly the Dragon character transformed into a Dragon; it moved violently in the waters, the sky darkened with storm clouds, lightning flashed, and the Dragon spiraled up into the stormy sky.
Then Kobodaishi asked the boy: 'Who are you?' And the boy made answer: 'I am he whom men worship on the mountain Gotai; I am the Lord of Wisdom,—Monju Bosatsu!' And even as he spoke the boy became changed; and his beauty became luminous like the beauty of gods; and his limbs became radiant, shedding soft light about. And, smiling, he rose to heaven and vanished beyond the clouds.
Then Kobodaishi asked the boy, "Who are you?" The boy replied, "I am the one whom people worship on Mount Gotai; I am the Lord of Wisdom—Monju Bosatsu!" And as he spoke, the boy transformed; his beauty became bright like that of the gods, and his limbs radiated a gentle light all around. Smiling, he ascended to heaven and disappeared beyond the clouds.
Sec. 3
Sec. 3
But Kobodaishi himself once forgot to put the ten beside the character O on the tablet which he painted with the name of the Gate O-Te-mon of the Emperor's palace. And the Emperor at Kyoto having asked him why he had not put the ten beside the character, Kobodaishi answered: 'I forgot; but I will put it on now.' Then the Emperor bade ladders be brought; for the tablet was already in place, high above the gate. But Kobodaishi, standing on the pavement before the gate, simply threw his brush at the tablet; and the brush, so thrown, made the ten there most admirably, and fell back into his hand.
But Kobodaishi once forgot to put the ten next to the character O on the tablet he painted for the Gate O-Te-mon of the Emperor's palace. When the Emperor in Kyoto asked him why he hadn't added the ten, Kobodaishi replied, 'I forgot; but I'll add it now.' Then the Emperor ordered ladders to be brought since the tablet was already installed high above the gate. However, Kobodaishi, standing on the pavement in front of the gate, simply threw his brush at the tablet; and the brush, when thrown, perfectly created the ten and fell back into his hand.
Kobodaishi also painted the tablet of the gate called Ko-kamon of the Emperor's palace at Kyoto. Now there was a man, dwelling near that gate, whose name was Kino Momoye; and he ridiculed the characters which Kobodaishi had made, and pointed to one of them, saying: 'Why, it looks like a swaggering wrestler!' But the same night Momoye dreamed that a wrestler had come to his bedside and leaped upon him, and was beating him with his fists. And, crying out with the pain of the blows, he awoke, and saw the wrestler rise in air, and change into the written character he had laughed at, and go back to the tablet over the gate.
Kobodaishi also painted the sign at the gate known as Ko-kamon of the Emperor's palace in Kyoto. There was a man living near that gate, named Kino Momoye, who mocked the characters that Kobodaishi had created, pointing to one of them and saying, 'That looks like a bragging wrestler!' But that night, Momoye dreamed that a wrestler had come to his bedside, jumped on him, and was hitting him with his fists. Crying out in pain from the blows, he woke up and saw the wrestler rise into the air, transform into the character he had laughed at, and return to the sign above the gate.
And there was another writer, famed greatly for his skill, named Onomo Toku, who laughed at some characters on the tablet of the Gate Shukaku-mon, written by Kobodaishi; and he said, pointing to the character Shu: 'Verily shu looks like the character "rice".' And that night he dreamed that the character he had mocked at became a man; and that the man fell upon him and beat him, and jumped up and down upon his face many times—even as a kometsuki, a rice-cleaner, leaps up and down to move the hammers that beat the rice—saying the while: 'Lo! I am the messenger of Kobodaishi!' And, waking, he found himself bruised and bleeding as one that had been grievously trampled.
And there was another writer, well-known for his talent, named Onomo Toku, who laughed at some of the characters on the tablet of the Gate Shukaku-mon, written by Kobodaishi. He pointed to the character Shu and said, "Honestly, Shu looks just like the character for 'rice'." That night, he dreamed that the character he had mocked turned into a man. This man jumped on him, beat him, and stomped on his face many times—just like a kometsuki, a rice cleaner, jumps up and down to move the hammers that crush the rice—saying, "Look! I am the messenger of Kobodaishi!" When he woke up, he found himself bruised and bleeding as if he had been seriously trampled.
And long after Kobodaishi's death it was found that the names written by him on the two gates of the Emperor's palace Bi-fuku-mon, the Gate of Beautiful Fortune; and Ko-ka-mon, the Gate of Excellent Greatness—were well-nigh effaced by time. And the Emperor ordered a Dainagon [1], whose name was Yukinari, to restore the tablets. But Yukinari was afraid to perform the command of the Emperor, by reason of what had befallen other men; and, fearing the divine anger of Kobodaishi, he made offerings, and prayed for some token of permission. And the same night, in a dream, Kobodaishi appeared to him, smiling gently, and said: 'Do the work even as the Emperor desires, and have no fear.' So he restored the tablets in the first month of the fourth year of Kwanko, as is recorded in the book, Hon-cho-bun-sui.
And long after Kobodaishi's death, it was discovered that the names he had written on the two gates of the Emperor's palace—Bi-fuku-mon, the Gate of Beautiful Fortune, and Ko-ka-mon, the Gate of Excellent Greatness—were nearly worn away by time. The Emperor ordered a Dainagon [1], named Yukinari, to restore the tablets. However, Yukinari was afraid to carry out the Emperor's command because of what had happened to others before him; worried about incurring the divine anger of Kobodaishi, he made offerings and prayed for some sign of permission. That same night, in a dream, Kobodaishi appeared to him, smiling gently, and said: 'Complete the task as the Emperor wishes, and do not be afraid.' So, he restored the tablets in the first month of the fourth year of Kwanko, as noted in the book, Hon-cho-bun-sui.
And all these things have been related to me by my friend Akira.
And my friend Akira has told me all these things.
Chapter Three Jizo
Sec. 1
Sec. 1
I HAVE passed another day in wandering among the temples, both Shinto and Buddhist. I have seen many curious things; but I have not yet seen the face of the Buddha.
I HAVE spent another day wandering among the Shinto and Buddhist temples. I've seen many fascinating things, but I still haven't seen the face of the Buddha.
Repeatedly, after long wearisome climbing of stone steps, and passing under gates full of gargoyles—heads of elephants and heads of lions—and entering shoeless into scented twilight, into enchanted gardens of golden lotus-flowers of paper, and there waiting for my eyes to become habituated to the dimness, I have looked in vain for images. Only an opulent glimmering confusion of things half-seen—vague altar-splendours created by gilded bronzes twisted into riddles, by vessels of indescribable shape, by enigmatic texts of gold, by mysterious glittering pendent things—all framing in only a shrine with doors fast closed.
After repeatedly climbing steep stone steps and passing under gates adorned with gargoyle heads—elephants and lions—and entering barefoot into a fragrant twilight, into magical gardens filled with paper golden lotus flowers, I have waited for my eyes to adjust to the darkness, searching in vain for images. All I found was a rich, shimmering confusion of things only half-seen—vague altar-like glories created by twisted gilded bronzes forming riddles, by vessels of strange shapes, by mysterious golden texts, and by glittering, enigmatic pendants—all surrounding only a shrine with doors firmly shut.
What has most impressed me is the seeming joyousness of popular faith. I have seen nothing grim, austere, or self-repressive. I have not even noted anything approaching the solemn. The bright temple courts and even the temple steps are thronged with laughing children, playing curious games; and mothers, entering the sanctuary to pray, suffer their little ones to creep about the matting and crow. The people take their religion lightly and cheerfully: they drop their cash in the great alms-box, clap their hands, murmur a very brief prayer, then turn to laugh and talk and smoke their little pipes before the temple entrance. Into some shrines, I have noticed the worshippers do not enter at all; they merely stand before the doors and pray for a few seconds, and make their small offerings. Blessed are they who do not too much fear the gods which they have made!
What has impressed me the most is the apparent joyfulness of popular faith. I haven't seen anything grim, strict, or self-denying. I haven't even noticed anything that feels serious. The bright temple grounds and even the temple steps are filled with laughing children playing all sorts of games; and mothers, entering the sanctuary to pray, let their little ones crawl around on the matting and giggle. The people approach their religion lightly and cheerfully: they drop their money in the big donation box, clap their hands, say a quick prayer, and then turn to laugh, chat, and smoke their little pipes at the temple entrance. In some shrines, I’ve seen worshippers not even go inside; they just stand at the doors, pray for a few seconds, and make their small offerings. Blessed are those who don’t fear too much the gods they have created!
Sec. 2
Sec. 2
Akira is bowing and smiling at the door. He slips off his sandals, enters in his white digitated stockings, and, with another smile and bow, sinks gently into the proffered chair. Akira is an interesting boy. With his smooth beardless face and clear bronze skin and blue-black hair trimmed into a shock that shadows his forehead to the eyes, he has almost the appearance, in his long wide-sleeved robe and snowy stockings, of a young Japanese girl.
Akira is bowing and smiling at the door. He takes off his sandals, steps inside in his white toe socks, and, with another smile and bow, gently settles into the offered chair. Akira is an interesting boy. With his smooth, hairless face and clear bronze skin, plus his blue-black hair styled into a shock that falls over his forehead to his eyes, he almost resembles a young Japanese girl in his long, wide-sleeved robe and white stockings.
I clap my hands for tea, hotel tea, which he calls 'Chinese tea.' I offer him a cigar, which he declines; but with my permission, he will smoke his pipe. Thereupon he draws from his girdle a Japanese pipe-case and tobacco-pouch combined; pulls out of the pipe-case a little brass pipe with a bowl scarcely large enough to hold a pea; pulls out of the pouch some tobacco so finely cut that it looks like hair, stuffs a tiny pellet of this preparation in the pipe, and begins to smoke. He draws the smoke into his lungs, and blows it out again through his nostrils. Three little whiffs, at intervals of about half a minute, and the pipe, emptied, is replaced in its case.
I clap my hands for tea, hotel tea, which he calls 'Chinese tea.' I offer him a cigar, which he declines; but with my permission, he will smoke his pipe. Then he takes out a Japanese pipe-case and tobacco pouch combined from his belt; pulls out a small brass pipe with a bowl barely big enough to hold a pea; takes some tobacco from the pouch that's cut so finely it looks like hair, stuffs a tiny bit into the pipe, and starts smoking. He inhales the smoke into his lungs and blows it out through his nostrils. Three little puffs, spaced about half a minute apart, and when the pipe is empty, he puts it back in its case.
Meanwhile I have related to Akira the story of my disappointments.
Meanwhile, I shared my story of disappointments with Akira.
'Oh, you can see him to-day,' responds Akira, 'if you will take a walk with me to the Temple of Zotokuin. For this is the Busshoe, the festival of the Birthday of Buddha. But he is very small, only a few inches high. If you want to see a great Buddha, you must go to Kamakura. There is a Buddha in that place, sitting upon a lotus; and he is fifty feet high.'
'Oh, you can see him today,' Akira replies, 'if you’re willing to take a walk with me to the Temple of Zotokuin. Today is Busshoe, the festival celebrating Buddha's birthday. But the statue there is very small, just a few inches tall. If you want to see a large Buddha, you need to go to Kamakura. There’s a Buddha there sitting on a lotus, and he’s fifty feet tall.'
So I go forth under the guidance of Akira. He says he may be able to show me 'some curious things.'
So I move forward with Akira's guidance. He says he might be able to show me "some interesting things."
Sec. 3
Sec. 3
There is a sound of happy voices from the temple, and the steps are crowded with smiling mothers and laughing children. Entering, I find women and babies pressing about a lacquered table in front of the doorway. Upon it is a little tub-shaped vessel of sweet tea—amacha; and standing in the tea is a tiny figure of Buddha, one hand pointing upward and one downward. The women, having made the customary offering, take up some of the tea with a wooden ladle of curious shape, and pour it over the statue, and then, filling the ladle a second time, drink a little, and give a sip to their babies. This is the ceremony of washing the statue of Buddha.
There are sounds of joyful voices coming from the temple, and the steps are packed with smiling mothers and laughing kids. As I walk in, I see women and babies gathered around a lacquered table near the entrance. On it sits a small tub-shaped container of sweet tea—amacha; and standing in the tea is a tiny figure of Buddha, one hand pointing up and the other down. After making the usual offering, the women scoop some tea with a uniquely shaped wooden ladle and pour it over the statue. Then, after filling the ladle again, they take a sip for themselves and share a bit with their babies. This is the ritual of washing the Buddha statue.
Near the lacquered stand on which the vessel of sweet tea rests is another and lower stand supporting a temple bell shaped like a great bowl. A priest approaches with a padded mallet in his hand and strikes the bell. But the bell does not sound properly: he starts, looks into it, and stoops to lift out of it a smiling Japanese baby. The mother, laughing, runs to relieve him of his burden; and priest, mother, and baby all look at us with a frankness of mirth in which we join.
Near the polished stand where the pot of sweet tea sits is another, lower stand holding a temple bell shaped like a large bowl. A priest comes over with a padded mallet and strikes the bell. But the bell doesn’t ring right: he jumps back, peers inside, and bends down to lift out a smiling Japanese baby. The mother, laughing, rushes over to take the baby from him; and the priest, mother, and baby all look at us with an open joy that we can’t help but share.
Akira leaves me a moment to speak with one of the temple attendants, and presently returns with a curious lacquered box, about a foot in length, and four inches wide on each of its four sides. There is only a small hole in one end of it; no appearance of a lid of any sort.
Akira gives me a moment to talk with one of the temple attendants and soon comes back with an intriguing lacquered box that’s about a foot long and four inches wide on each side. It only has a small hole on one end; there’s no sign of a lid at all.
'Now,' says Akira, 'if you wish to pay two sen, we shall learn our future lot according to the will of the gods.'
'Now,' says Akira, 'if you want to pay two sen, we can find out what our future holds according to the gods' wishes.'
I pay the two sen, and Akira shakes the box. Out comes a narrow slip of bamboo, with Chinese characters written thereon.
I pay the two sen, and Akira shakes the box. A narrow slip of bamboo comes out, with Chinese characters written on it.
'Kitsu!' cries Akira. 'Good-fortune. The number is fifty-and-one.'
'Kitsu!' shouts Akira. 'Good luck. The number is fifty-one.'
Again he shakes the box; a second bamboo slip issues from the slit.
Again he shakes the box; a second bamboo slip comes out of the slit.
'Dai kitsu! great good-fortune. The number is ninety-and-nine.
'Dai kitsu! great good-fortune. The number is ninety-nine.
Once more the box is shaken; once more the oracular bamboo protrudes.
Once again, the box is shaken; once again, the prophetic bamboo sticks out.
'Kyo!' laughs Akira. 'Evil will befall us. The number is sixty-and-four.'
'Kyo!' laughs Akira. 'We're doomed. The number is sixty-four.'
He returns the box to a priest, and receives three mysterious papers, numbered with numbers corresponding to the numbers of the bamboo slips. These little bamboo slips, or divining-sticks, are called mikuji.
He gives the box back to a priest and gets three mysterious papers in return, numbered to match the numbers on the bamboo slips. These small bamboo slips, or divining sticks, are called mikuji.
This, as translated by Akira, is the substance of the text of the paper numbered fifty-and-one:
This, as translated by Akira, is the content of the document labeled fifty-one:
'He who draweth forth this mikuji, let him live according to the heavenly law and worship Kwannon. If his trouble be a sickness, it shall pass from him. If he have lost aught, it shall be found. If he have a suit at law, he shall gain. If he love a woman, he shall surely win her, though he should have to wait. And many happinesses will come to him.'
'Whoever draws this mikuji should live by the heavenly law and worship Kwannon. If their trouble is an illness, it will be healed. If they've lost something, it will be found. If they have a legal dispute, they will win. If they love a woman, they will surely win her over, even if they have to wait. And many blessings will come their way.'
The dai-kitsu paper reads almost similarly, with the sole differences that, instead of Kwannon, the deities of wealth and prosperity—Daikoku, Bishamon, and Benten—are to be worshipped, and that the fortunate man will not have to wait at all for the woman loved. But the kyo paper reads thus:
The dai-kitsu paper is pretty much the same, with just a few differences: instead of Kwannon, the gods of wealth and prosperity—Daikoku, Bishamon, and Benten—are to be honored, and the lucky man won't have to wait at all for the woman he loves. But the kyo paper says this:
'He who draweth forth this mikuji, it will be well for him to obey the heavenly law and to worship Kwannon the Merciful. If he have any sickness, even much more sick he shall become. If he have lost aught, it shall never be found. If he have a suit at law, he shall never gain it. If he love a woman, let him have no more expectation of winning her. Only by the most diligent piety can he hope to escape the most frightful calamities. And there shall be no felicity in his portion.'
'Whoever draws this mikuji should follow the heavenly law and worship Kwannon the Merciful. If he is sick, he will become even more ill. If he has lost something, he will never find it. If he is involved in a legal matter, he will not win it. If he loves a woman, he should give up any hope of winning her. Only through the most dedicated piety can he hope to avoid the worst disasters. And he will have no happiness in his life.'
'All the same, we are fortunate,' declares Akira. 'Twice out of three times we have found luck. Now we will go to see another statue of Buddha.' And he guides me, through many curious streets, to the southern verge of the city.
'Still, we're lucky,' says Akira. 'Two out of three times we've found good fortune. Now, let's go check out another Buddha statue.' And he leads me through many interesting streets to the southern edge of the city.
Sec. 4
Sec. 4
Before us rises a hill, with a broad flight of stone steps sloping to its summit, between foliage of cedars and maples. We climb; and I see above me the Lions of Buddha waiting—the male yawning menace, the female with mouth closed. Passing between them, we enter a large temple court, at whose farther end rises another wooded eminence.
Before us stands a hill, with a wide set of stone steps leading to the top, surrounded by cedar and maple trees. We climb, and I see the Lions of Buddha above me—the male showing a threatening yawn, the female keeping her mouth closed. As we walk between them, we enter a large temple courtyard, at the far end of which another wooded hill rises.
And here is the temple, with roof of blue-painted copper tiles, and tilted eaves and gargoyles and dragons, all weather-stained to one neutral tone. The paper screens are open, but a melancholy rhythmic chant from within tells us that the noonday service is being held: the priests are chanting the syllables of Sanscrit texts transliterated into Chinese—intoning the Sutra called the Sutra of the Lotus of the Good Law. One of those who chant keeps time by tapping with a mallet, cotton-wrapped, some grotesque object shaped like a dolphin's head, all lacquered in scarlet and gold, which gives forth a dull, booming tone—a mokugyo.
And here is the temple, with a roof made of blue-painted copper tiles, slanted eaves, and weathered gargoyles and dragons, all faded to a neutral tone. The paper screens are open, but a somber, rhythmic chant from inside indicates that the noon service is taking place: the priests are chanting syllables of Sanskrit texts transliterated into Chinese—reciting the Sutra known as the Sutra of the Lotus of the Good Law. One of the chanters keeps the rhythm by tapping a cotton-wrapped mallet against a strange object that looks like a dolphin's head, all lacquered in scarlet and gold, producing a deep, resonant sound—a mokugyo.
To the right of the temple is a little shrine, filling the air with fragrance of incense-burning. I peer in through the blue smoke that curls up from half a dozen tiny rods planted in a small brazier full of ashes; and far back in the shadow I see a swarthy Buddha, tiara-coiffed, with head bowed and hands joined, just as I see the Japanese praying, erect in the sun, before the thresholds of temples. The figure is of wood, rudely wrought and rudely coloured: still the placid face has beauty of suggestion.
To the right of the temple is a small shrine, filling the air with the fragrance of burning incense. I look through the blue smoke that curls up from a half dozen tiny sticks stuck in a small brazier full of ashes; and way back in the shadows, I see a dark-skinned Buddha, wearing a tiara, with his head bowed and hands joined, just like I see the Japanese praying, standing in the sun, at the entrances of temples. The figure is made of wood, roughly carved and painted: still, the calm face has a beautiful serenity.
Crossing the court to the left of the building, I find another flight of steps before me, leading up a slope to something mysterious still higher, among enormous trees. I ascend these steps also, reach the top, guarded by two small symbolic lions, and suddenly find myself in cool shadow, and startled by a spectacle totally unfamiliar.
Crossing the court to the left of the building, I come across another set of stairs in front of me, leading up a slope to something mysterious even higher, among huge trees. I climb these steps as well, reach the top, flanked by two small symbolic lions, and suddenly find myself in cool shade, surprised by a scene that is completely unfamiliar.
Dark—almost black—soil and the shadowing of trees immemorially old, through whose vaulted foliage the sunlight leaks thinly down in rare flecks; a crepuscular light, tender and solemn, revealing the weirdest host of unfamiliar shapes—a vast congregation of grey, columnar, mossy things, stony, monumental, sculptured with Chinese ideographs. And about them, behind them, rising high above them, thickly set as rushes in a marsh-verge, tall slender wooden tablets, like laths, covered with similar fantastic lettering, pierce the green gloom by thousands, by tens of thousands.
Dark—almost black—soil and the shadows of ancient trees, through whose thick leaves the sunlight filters down in rare spots; a dim light, soft and serious, revealing an odd array of unfamiliar shapes—a massive gathering of grey, column-like, moss-covered forms, stony, monumental, carved with Chinese characters. And around them, behind them, rising high above them, densely packed like reeds in a wetland, tall slender wooden tablets, resembling strips of wood, covered with the same fantastical writing, pierce the green darkness by the thousands, by tens of thousands.
And before I can note other details, I know that I am in a hakaba, a cemetery—a very ancient Buddhist cemetery.
And before I can mention more details, I realize that I'm in a hakaba, a cemetery—a very old Buddhist cemetery.
These laths are called in the Japanese tongue sotoba. [1] All have notches cut upon their edges on both sides near the top-five notches; and all are painted with Chinese characters on both faces. One inscription is always the phrase 'To promote Buddhahood,' painted immediately below the dead man's name; the inscription upon the other surface is always a sentence in Sanscrit whose meaning has been forgotten even by those priests who perform the funeral rites. One such lath is planted behind the tomb as soon as the monument (haka) is set up; then another every seven days for forty-nine days, then one after the lapse of a hundred days; then one at the end of a year; then one after the passing of three years; and at successively longer periods others are erected during one hundred years.
These wooden slats are called sotoba in Japanese. [1] Each one has five notches cut into the edges on both sides near the top, and they are all painted with Chinese characters on both sides. One inscription always says "To promote Buddhahood," located just below the deceased's name; the inscription on the other side is a sentence in Sanskrit, the meaning of which has been forgotten even by the priests who carry out the funeral rites. One of these slats is placed behind the tomb as soon as the monument (haka) is set up; then another is added every seven days for forty-nine days, followed by one after a hundred days, then one at the end of a year, one after three years, and then others are added at increasingly longer intervals for a hundred years.
And in almost every group I notice some quite new, or freshly planed unpainted white wood, standing beside others grey or even black with age; and there are many, still older from whose surface all the characters have disappeared. Others are lying on the sombre clay. Hundreds stand so loose in the soil that the least breeze jostles and clatters them together.
And in almost every group, I see some brand new, freshly sanded unpainted white wood, standing next to others that are gray or even black from age; and there are many that are even older, from whose surface all the markings have faded away. Others are lying on the dark clay. Hundreds are so loosely planted in the soil that the slightest breeze bumps them and makes them clatter together.
Not less unfamiliar in their forms, but far more interesting, are the monuments of stone. One shape I know represents five of the Buddhist elements: a cube supporting a sphere which upholds a pyramid on which rests a shallow square cup with four crescent edges and tilted corners, and in the cup a pyriform body poised with the point upwards. These successively typify Earth, Water, Fire, Wind, Ether, the five substances wherefrom the body is shapen, and into which it is resolved by death; the absence of any emblem for the Sixth element, Knowledge, touches more than any imagery conceivable could do. And nevertheless, in the purpose of the symbolism, this omission was never planned with the same idea that it suggests to the Occidental mind.
Not less strange in their shapes, but much more fascinating, are the stone monuments. One design I know represents the five Buddhist elements: a cube supporting a sphere, which holds up a pyramid, on top of which is a shallow square cup with four crescent edges and angled corners, and inside the cup sits a pear-shaped object with the point facing up. These elements represent Earth, Water, Fire, Wind, and Ether, the five substances from which the body is formed, and into which it dissolves at death; the lack of any symbol for the Sixth element, Knowledge, resonates more profoundly than any imaginable image could. However, in the intent of the symbolism, this omission was never conceived with the same idea that it suggests to a Western mind.
Very numerous also among the monuments are low, square, flat-topped shafts, with a Japanese inscription in black or gold, or merely cut into the stone itself. Then there are upright slabs of various shapes and heights, mostly rounded at the top, usually bearing sculptures in relief. Finally, there are many curiously angled stones, or natural rocks, dressed on one side only, with designs etched upon the smoothed surface. There would appear to be some meaning even in the irregularity of the shape of these slabs; the rock always seems to have been broken out of its bed at five angles, and the manner in which it remains balanced perpendicularly upon its pedestal is a secret that the first hasty examination fails to reveal.
Very numerous among the monuments are low, square, flat-topped shafts, featuring a Japanese inscription in black or gold, or simply carved into the stone itself. There are also upright slabs of different shapes and heights, mostly rounded at the top, typically displaying sculptures in relief. Lastly, there are many oddly shaped stones or natural rocks, smoothed on one side only, with designs etched onto the polished surface. Even the irregular shapes of these slabs seem to hold some significance; the rock always appears to have been broken from its bed at five angles, and the way it remains balanced upright on its pedestal is a mystery that a quick glance fails to uncover.
The pedestals themselves vary in construction; most have three orifices in the projecting surface in front of the monument supported by them, usually one large oval cavity, with two small round holes flanking it. These smaller holes serve for the burning of incense-rods; the larger cavity is filled with water. I do not know exactly why. Only my Japanese companion tells me 'it is an ancient custom in Japan thus to pour out water for the dead.' There are also bamboo cups on either side of the monument in which to place flowers.
The pedestals themselves are made in different ways; most have three openings on the front surface supporting the monument. There's usually one large oval hole in the middle, flanked by two smaller round holes. The smaller holes are for burning incense sticks, while the larger hole is filled with water. I'm not sure why. My Japanese friend tells me, "It's an old tradition in Japan to pour out water for the dead." There are also bamboo cups on either side of the monument for placing flowers.
Many of the sculptures represent Buddha in meditation, or in the attitude of exhorting; a few represent him asleep, with the placid, dreaming face of a child, a Japanese child; this means Nirvana. A common design upon many tombs also seems to be two lotus-blossoms with stalks intertwined.
Many of the sculptures show Buddha in meditation or in a pose of teaching; a few depict him asleep, with the calm, dreaming face of a child, like a Japanese child; this symbolizes Nirvana. A common design on many tombs also features two lotus flowers with intertwined stems.
In one place I see a stone with an English name upon it, and above that name a rudely chiselled cross. Verily the priests of Buddha have blessed tolerance; for this is a Christian tomb!
In one spot, I see a stone with an English name on it, and above that name is a roughly carved cross. Truly, the priests of Buddha have blessed tolerance; for this is a Christian grave!
And all is chipped and mouldered and mossed; and the grey stones stand closely in hosts of ranks, only one or two inches apart, ranks of thousands upon thousands, always in the shadow of the great trees. Overhead innumerable birds sweeten the air with their trilling; and far below, down the steps behind us, I still hear the melancholy chant of the priests, faintly, like a humming of bees.
And everything is weathered and covered in moss; the gray stones stand closely in groups, only one or two inches apart, in thousands upon thousands, always in the shadow of the massive trees. Above us, countless birds fill the air with their melodies; and far below, down the steps behind us, I can still hear the sorrowful chant of the priests, faintly, like the buzzing of bees.
Akira leads the way in silence to where other steps descend into a darker and older part of the cemetery; and at the head of the steps, to the right, I see a group of colossal monuments, very tall, massive, mossed by time, with characters cut more than two inches deep into the grey rock of them. And behind them, in lieu of laths, are planted large sotoba, twelve to fourteen feet high, and thick as the beams of a temple roof. These are graves of priests.
Akira quietly guides us to a section of the cemetery where the path leads down into a darker, older area. At the top of the stairs, to the right, I notice a group of enormous monuments, towering and heavy, covered in moss from age, with inscriptions carved more than two inches deep into the gray stone. Behind them, instead of wooden planks, there are tall sotoba, standing twelve to fourteen feet high and as thick as the beams of a temple roof. These mark the graves of priests.
Sec. 5
Sec. 5
Descending the shadowed steps, I find myself face to face with six little statues about three feet high, standing in a row upon one long pedestal. The first holds a Buddhist incense-box; the second, a lotus; the third, a pilgrim's staff (tsue); the fourth is telling the beads of a Buddhist rosary; the fifth stands in the attitude of prayer, with hands joined; the sixth bears in one hand the shakujo or mendicant priest's staff, having six rings attached to the top of it and in the other hand the mystic jewel, Nio-i ho-jiu, by virtue whereof all desires may be accomplished. But the faces of the Six are the same: each figure differs from the other by the attitude only and emblematic attribute; and all are smiling the like faint smile. About the neck of each figure a white cotton bag is suspended; and all the bags are filled with pebbles; and pebbles have been piled high also about the feet of the statues, and upon their knees, and upon their shoulders; and even upon their aureoles of stone, little pebbles are balanced. Archaic, mysterious, but inexplicably touching, all these soft childish faces are.
Descending the dimly lit steps, I come face to face with six small statues about three feet tall, lined up on a single long pedestal. The first holds a Buddhist incense box; the second, a lotus; the third, a pilgrim's staff; the fourth is counting the beads of a Buddhist rosary; the fifth stands in a prayer position with hands clasped; the sixth carries a shakujo, or mendicant priest's staff, with six rings attached to the top, and in the other hand, the mystical jewel, Nio-i ho-jiu, which is said to fulfill all desires. But the faces of all six are identical: each figure is different only in posture and symbolic accessory, and all wear the same faint smile. Around the neck of each statue hangs a white cotton bag filled with pebbles; there are also pebbles piled high around their feet, on their knees, and on their shoulders; even on their stone halos, little pebbles are balanced. Archaic, mysterious, yet inexplicably moving, these soft, childlike faces are.
Roku Jizo—'The Six Jizo'—these images are called in the speech of the people; and such groups may be seen in many a Japanese cemetery. They are representations of the most beautiful and tender figure in Japanese popular faith, that charming divinity who cares for the souls of little children, and consoles them in the place of unrest, and saves them from the demons. 'But why are those little stones piled about the statues?' I ask.
Roku Jizo—'The Six Jizo'—that’s what people call these images; you can find them in many Japanese cemeteries. They represent the most beautiful and gentle figure in Japanese popular belief, a lovely deity who looks after the souls of little children, comforts them in a restless place, and protects them from demons. "But why are those small stones piled around the statues?" I ask.
Well, it is because some say the child-ghosts must build little towers of stones for penance in the Sai-no-Kawara, which is the place to which all children after death must go. And the Oni, who are demons, come to throw down the little stone-piles as fast as the children build; and these demons frighten the children, and torment them. But the little souls run to Jizo, who hides them in his great sleeves, and comforts them, and makes the demons go away. And every stone one lays upon the knees or at the feet of Jizo, with a prayer from the heart, helps some child-soul in the Sai-no-Kawara to perform its long penance. [2]
Well, it’s said that child ghosts have to build little towers of stones for penance in Sai-no-Kawara, which is the place all children go after they die. The Oni, who are demons, come to knock down the little stone piles as fast as the children build them, and these demons scare and torment the kids. But the little souls run to Jizo, who hides them in his big sleeves, comforts them, and makes the demons go away. Every stone you lay on the knees or at the feet of Jizo, with a heartfelt prayer, helps some child soul in Sai-no-Kawara fulfill its long penance. [2]
'All little children,' says the young Buddhist student who tells
all this, with a smile as gentle as Jizo's own, 'must go to the
Sai-no-Kawara when they die. And there they play with Jizo. The
Sai-no-Kawara is beneath us, below the ground. [3]
'All little children,' says the young Buddhist student sharing
this, with a smile as gentle as Jizo's own, 'must go to the
Sai-no-Kawara when they die. And there they play with Jizo. The
Sai-no-Kawara is beneath us, below the ground. [3]
'And Jizo has long sleeves to his robe; and they pull him by the sleeves in their play; and they pile up little stones before him to amuse themselves. And those stones you see heaped about the statues are put there by people for the sake of the little ones, most often by mothers of dead children who pray to Jizo. But grown people do not go to the Sai-no-Kawara when they die.' [4]
'And Jizo has long sleeves on his robe; kids pull on his sleeves while they play; and they stack up little stones in front of him for fun. Those stones you see stacked around the statues are placed there by people for the sake of the little ones, mostly by mothers of deceased children who pray to Jizo. But adults don’t go to the Sai-no-Kawara when they die.' [4]
And the young student, leaving the Roku-Jizo, leads the way to other strange surprises, guiding me among the tombs, showing me the sculptured divinities.
And the young student, leaving the Roku-Jizo, leads the way to other unexpected wonders, guiding me among the tombs and pointing out the carved deities.
Some of them are quaintly touching; all are interesting; a few are positively beautiful.
Some of them are charmingly moving; all are engaging; and a few are truly beautiful.
The greater number have nimbi. Many are represented kneeling, with hands joined exactly like the figures of saints in old Christian art. Others, holding lotus-flowers, appear to dream the dreams that are meditations. One figure reposes on the coils of a great serpent. Another, coiffed with something resembling a tiara, has six hands, one pair joined in prayer, the rest, extended, holding out various objects; and this figure stands upon a prostrate demon, crouching face downwards. Yet another image, cut in low relief, has arms innumerable. The first pair of hands are joined, with the palms together; while from behind the line of the shoulders, as if shadowily emanating therefrom, multitudinous arms reach out in all directions, vapoury, spiritual, holding forth all kinds of objects as in answer to supplication, and symbolising, perhaps, the omnipotence of love. This is but one of the many forms of Kwannon, the goddess of mercy, the gentle divinity who refused the rest of Nirvana to save the souls of men, and who is most frequently pictured as a beautiful Japanese girl. But here she appears as Senjiu-Kwannon (Kwannon-of-the-Thousand-Hands). Close by stands a great slab bearing upon the upper portion of its chiselled surface an image in relief of Buddha, meditating upon a lotus; and below are carven three weird little figures, one with hands upon its eyes, one with hands upon its ears, one with hands upon its mouth; these are Apes. 'What do they signify?' I inquire. My friend answers vaguely, mimicking each gesture of the three sculptured shapes: 'I see no bad thing; I hear no bad thing; I speak no bad thing.'
The majority have halos. Many are shown kneeling with their hands together, just like the figures of saints in traditional Christian art. Others, holding lotus flowers, seem to be lost in meditative dreams. One figure is resting on the coils of a large serpent. Another, wearing something like a tiara, has six hands—one pair in prayer, and the rest outstretched, holding various objects; this figure stands over a defeated demon, lying face down. Yet another image, carved in low relief, has countless arms. The first pair of hands are together with palms joined; behind the shoulders, numerous arms seem to emerge like a shadow, reaching out in every direction, ethereal and spiritual, offering various objects as if responding to prayers, perhaps symbolizing the all-powerful nature of love. This is just one of the many forms of Kwannon, the goddess of mercy, the compassionate deity who chose to forego Nirvana to save human souls, often depicted as a beautiful Japanese girl. But here she is shown as Senjiu-Kwannon (Kwannon-of-the-Thousand-Hands). Nearby stands a large slab featuring a relief image of Buddha meditating on a lotus; below are three strange little figures—one with hands covering its eyes, another with hands covering its ears, and the last with hands covering its mouth; these are Apes. "What do they mean?" I ask. My friend responds vaguely, mimicking each gesture of the three sculpted figures: "I see no evil; I hear no evil; I speak no evil."
Gradually, by dint of reiterated explanations, I myself learn to recognise some of the gods at sight. The figure seated upon a lotus, holding a sword in its hand, and surrounded by bickering fire, is Fudo-Sama—Buddha as the Unmoved, the Immutable: the Sword signifies Intellect; the Fire, Power. Here is a meditating divinity, holding in one hand a coil of ropes: the divinity is Buddha; those are the ropes which bind the passions and desires. Here also is Buddha slumbering, with the gentlest, softest Japanese face—a child face—and eyes closed, and hand pillowing the cheek, in Nirvana. Here is a beautiful virgin-figure, standing upon a lily: Kwannon-Sama, the Japanese Madonna. Here is a solemn seated figure, holding in one hand a vase, and lifting the other with the gesture of a teacher: Yakushi-Sama, Buddha the All-Healer, Physician of Souls.
Gradually, with repeated explanations, I start to recognize some of the gods by sight. The figure seated on a lotus, holding a sword and surrounded by flickering flames, is Fudo-Sama—Buddha as the Unmoved, the Immutable: the sword represents Intellect; the fire symbolizes Power. Here is a meditating deity, holding a coil of ropes in one hand: this deity is Buddha; those ropes bind the passions and desires. Here is Buddha sleeping, with the gentlest, softest Japanese face—a child's face—with closed eyes and a hand supporting the cheek, in Nirvana. Here is a beautiful virgin figure standing on a lily: Kwannon-Sama, the Japanese Madonna. Here is a serious seated figure, holding a vase in one hand and raising the other in a teaching gesture: Yakushi-Sama, Buddha the All-Healer, Physician of Souls.
Also, I see figures of animals. The Deer of Buddhist birth-stories stands, all grace, in snowy stone, upon the summit of toro, or votive lamps. On one tomb I see, superbly chiselled, the image of a fish, or rather the Idea of a fish, made beautifully grotesque for sculptural purposes, like the dolphin of Greek art. It crowns the top of a memorial column; the broad open jaws, showing serrated teeth, rest on the summit of the block bearing the dead man's name; the dorsal fin and elevated tail are elaborated into decorative impossibilities. 'Mokugyo,' says Akira. It is the same Buddhist emblem as that hollow wooden object, lacquered scarlet-and-gold, on which the priests beat with a padded mallet while chanting the Sutra. And, finally, in one place I perceive a pair of sitting animals, of some mythological species, supple of figure as greyhounds. 'Kitsune,' says Akira—'foxes.' So they are, now that I look upon them with knowledge of their purpose; idealised foxes, foxes spiritualised, impossibly graceful foxes. They are chiselled in some grey stone. They have long, narrow, sinister, glittering eyes; they seem to snarl; they are weird, very weird creatures, the servants of the Rice-God, retainers of Inari-Sama, and properly belong, not to Buddhist iconography, but the imagery of Shinto.
Also, I see figures of animals. The Deer from Buddhist birth stories stands, all graceful, in snowy stone, on top of a toro, or votive lamps. On one tomb, I see, beautifully carved, the image of a fish, or more accurately, the Idea of a fish, artistically exaggerated for sculptural effect, similar to the dolphin in Greek art. It crowns the top of a memorial column; the wide-open jaws, displaying serrated teeth, rest on the top of the block bearing the deceased's name; the dorsal fin and raised tail are elaborated into decorative impossibilities. 'Mokugyo,' says Akira. It's the same Buddhist emblem as that hollow wooden object, lacquered in scarlet and gold, which the priests strike with a padded mallet while chanting the Sutra. And finally, in one spot, I notice a pair of sitting animals of some mythological kind, graceful as greyhounds. 'Kitsune,' says Akira—'foxes.' Indeed, they are, now that I recognize their purpose; idealized foxes, spiritualized foxes, impossibly elegant foxes. They are carved from some grey stone. They have long, narrow, sinister, sparkling eyes; they seem to snarl; they are strange, very strange creatures, the servants of the Rice-God, attendants of Inari-Sama, and they properly belong, not to Buddhist iconography, but to the imagery of Shinto.
No inscriptions upon these tombs corresponding to our epitaphs. Only family names—the names of the dead and their relatives and a sculptured crest, usually a flower. On the sotoba, only Sanscrit words.
No inscriptions on these tombs that match our epitaphs. Just family names—the names of the deceased and their relatives, along with a sculpted crest, usually a flower. On the sotoba, only Sanskrit words.
Farther on, I find other figures of Jizo, single reliefs, sculptured upon tombs. But one of these is a work of art so charming that I feel a pain at being obliged to pass it by. More sweet, assuredly, than any imaged Christ, this dream in white stone of the playfellow of dead children, like a beautiful young boy, with gracious eyelids half closed, and face made heavenly by such a smile as only Buddhist art could have imagined, the smile of infinite lovingness and supremest gentleness. Indeed, so charming the ideal of Jizo is that in the speech of the people a beautiful face is always likened to his—'Jizo-kao,' as the face of Jizo.
Farther along, I come across other Jizo statues, individual carvings on tombstones. But one of these is a piece of art so lovely that I feel sad to have to move on. It's certainly sweeter than any depicted Christ, this dream in white stone of the playful companion of deceased children, like a beautiful young boy, with gentle eyelids half-closed and a face made radiant by a smile that only Buddhist art could envision, a smile of endless love and profound gentleness. In fact, the ideal of Jizo is so enchanting that people often compare a beautiful face to his—'Jizo-kao,' meaning the face of Jizo.
Sec. 6
Sec. 6
And we come to the end of the cemetery, to the verge of the great grove.
And we reach the end of the cemetery, at the edge of the large grove.
Beyond the trees, what caressing sun, what spiritual loveliness in the tender day! A tropic sky always seemed to me to hang so low that one could almost bathe one's fingers in its lukewarm liquid blue by reaching upward from any dwelling-roof. But this sky, softer, fainter, arches so vastly as to suggest the heaven of a larger planet. And the very clouds are not clouds, but only dreams of clouds, so filmy they are; ghosts of clouds, diaphanous spectres, illusions!
Beyond the trees, what warm sun, what beautiful vibe in the gentle day! A tropical sky always felt like it was so low that you could almost dip your fingers in its warm, liquid blue by stretching up from any rooftop. But this sky, softer and lighter, stretches so widely that it suggests the sky of a bigger planet. And the clouds themselves aren’t really clouds, but just dreams of clouds, so thin they are; ghosts of clouds, translucent figures, illusions!
All at once I become aware of a child standing before me, a very young girl who looks up wonderingly at my face; so light her approach that the joy of the birds and whispering of the leaves quite drowned the soft sound of her feet. Her ragged garb is Japanese; but her gaze, her loose fair hair, are not of Nippon only; the ghost of another race—perhaps my own—watches me through her flower-blue eyes. A strange playground surely is this for thee, my child; I wonder if all these shapes about thee do not seem very weird, very strange, to that little soul of thine. But no; 'tis only I who seem strange to thee; thou hast forgotten the Other Birth, and thy father's world.
All of a sudden, I notice a young girl standing in front of me, looking up at my face with curiosity; her approach is so light that the happiness of the birds and the rustling of the leaves completely mask the gentle sound of her footsteps. Her shabby clothing is Japanese, but her expression and loose, fair hair suggest more than just her Nippon heritage; the essence of another race—perhaps my own—seems to gaze back at me through her bright blue eyes. This must be such a strange playground for you, my child; I wonder if all these forms around you feel unfamiliar and surreal to your little soul. But no; it’s only I who appear strange to you; you have forgotten the Other Birth and your father's world.
Half-caste and poor and pretty, in this foreign port! Better thou wert with the dead about thee, child! better than the splendour of this soft blue light the unknown darkness for thee. There the gentle Jizo would care for thee, and hide thee in his great sleeves, and keep all evil from thee, and play shadowy play with thee; and this thy forsaken mother, who now comes to ask an alms for thy sake, dumbly pointing to thy strange beauty with her patient Japanese smile, would put little stones upon the knees of the dear god that thou mightest find rest.
Half-caste, poor, and pretty, in this foreign port! It would be better for you to be among the dead, child! Better than the beauty of this soft blue light is the unknown darkness for you. There, the gentle Jizo would take care of you, hiding you in his big sleeves, keeping all evil away from you, and playing shadowy games with you; and your abandoned mother, who now comes to ask for charity on your behalf, silently pointing to your unusual beauty with her patient Japanese smile, would place little stones on the knees of the dear god so you could find peace.
Sec. 7
Sec. 7
'Oh, Akira! you must tell me something more about Jizo, and the ghosts of the children in the Sai-no-Kawara.' 'I cannot tell you much more,' answers Akira, smiling at my interest in this charming divinity; 'but if you will come with me now to Kuboyama, I will show you, in one of the temples there, pictures of the Sai-no-Kawara and of Jizo, and the Judgment of Souls.'
'Oh, Akira! You have to tell me more about Jizo and the ghosts of the children in Sai-no-Kawara.' 'I can't tell you much more,' Akira replies, smiling at my interest in this fascinating deity. 'But if you come with me now to Kuboyama, I'll show you, in one of the temples there, pictures of Sai-no-Kawara, Jizo, and the Judgment of Souls.'
So we take our way in two jinricksha to the Temple Rinko-ji, on Kuboyama. We roll swiftly through a mile of many-coloured narrow Japanese streets; then through a half-mile of pretty suburban ways, lined with gardens, behind whose clipped hedges are homes light and dainty as cages of wicker-work; and then, leaving our vehicles, we ascend green hills on foot by winding paths, and traverse a region of fields and farms. After a long walk in the hot sun we reach a village almost wholly composed of shrines and temples.
So we head to the Rinko-ji Temple on Kuboyama in two rickshaws. We zip through a mile of vibrant narrow Japanese streets, then cover half a mile of charming suburban roads lined with gardens, behind which are light and delicate homes like wicker cages. After leaving our rickshaws, we walk up green hills along winding paths and pass through fields and farms. After a long trek in the hot sun, we arrive at a village mostly made up of shrines and temples.
The outlying sacred place—three buildings in one enclosure of bamboo fences—belongs to the Shingon sect. A small open shrine, to the left of the entrance, first attracts us. It is a dead-house: a Japanese bier is there. But almost opposite the doorway is an altar covered with startling images.
The remote sacred area—three buildings within a bamboo fence enclosure—belongs to the Shingon sect. A small open shrine to the left of the entrance catches our attention first. It's a funeral home: a Japanese bier is present. Directly opposite the doorway, there's an altar adorned with striking images.
What immediately rivets the attention is a terrible figure, all vermilion red, towering above many smaller images—a goblin shape with immense cavernous eyes. His mouth is widely opened as if speaking in wrath, and his brows frown terribly. A long red beard descends upon his red breast. And on his head is a strangely shaped crown, a crown of black and gold, having three singular lobes: the left lobe bearing an image of the moon; the right, an image of the sun; the central lobe is all black. But below it, upon the deep gold-rimmed black band, flames the mystic character signifying KING. Also, from the same crown-band protrude at descending angles, to left and right, two gilded sceptre-shaped objects. In one hand the King holds an object similar of form, but larger, his shaku or regal wand. And Akira explains.
What immediately grabs your attention is a terrifying figure, all bright red, towering over many smaller images—a goblin-like shape with huge, hollow eyes. His mouth is wide open as if shouting in anger, and his eyebrows frown menacingly. A long red beard hangs down over his red chest. On his head is a strangely shaped crown, a black and gold crown with three distinct lobes: the left lobe shows an image of the moon; the right, an image of the sun; the central lobe is entirely black. But underneath it, on the deep gold-rimmed black band, burns a mystical symbol that means KING. Additionally, from the same crown band, two golden sceptre-shaped objects stick out at downward angles, one on each side. In one hand, the King holds a similar but larger object, his shaku or royal wand. And Akira explains.
This is Emma-O, Lord of Shadows, Judge of Souls, King of the Dead. [5]
Of any man having a terrible countenance the Japanese are wont to say,
'His face is the face of Emma.'
This is Emma-O, Lord of Shadows, Judge of Souls, King of the Dead. [5]
When the Japanese see a man with a terrible face, they often say,
'His face is the face of Emma.'
At his right hand white Jizo-Sama stands upon a many-petalled rosy lotus.
At his right, the white Jizo-Sama stands on a multi-petaled pink lotus.
At his left is the image of an aged woman—weird Sodzu-Baba, she who takes the garments of the dead away by the banks of the River of the Three Roads, which flows through the phantom-world. Pale blue her robe is; her hair and skin are white; her face is strangely wrinkled; her small, keen eyes are hard. The statue is very old, and the paint is scaling from it in places, so as to lend it a ghastly leprous aspect.
At his left is the image of an old woman—strange Sodzu-Baba, the one who takes the clothes of the dead by the banks of the River of the Three Roads, which flows through the spirit world. Her robe is pale blue; her hair and skin are white; her face is oddly wrinkled; her small, sharp eyes are hard. The statue is very old, and the paint is chipping off in places, giving it a creepy, leprous look.
There are also images of the Sea-goddess Benten and of Kwannon-Sama, seated on summits of mountains forming the upper part of miniature landscapes made of some unfamiliar composition, and beautifully coloured; the whole being protected from careless fingering by strong wire nettings stretched across the front of the little shrines containing the panorama. Benten has eight arms: two of her hands are joined in prayer; the others, extended above her, hold different objects a sword, a wheel, a bow, an arrow, a key, and a magical gem. Below her, standing on the slopes of her mountain throne, are her ten robed attendants, all in the attitude of prayer; still farther down appears the body of a great white serpent, with its tail hanging from one orifice in the rocks, and its head emerging from another. At the very bottom of the hill lies a patient cow. Kwannon appears as Senjiu-Kwannon, offering gifts to men with all the multitude of her arms of mercy.
There are also images of the sea goddess Benten and Kwannon-Sama, seated on the peaks of mountains that make up the upper part of miniature landscapes crafted from some unfamiliar material, and beautifully colored; the entire display is protected from careless touching by strong wire mesh stretched across the front of the little shrines containing the scene. Benten has eight arms: two of her hands are joined in prayer; the others, raised above her, hold various objects—a sword, a wheel, a bow, an arrow, a key, and a magical gem. Below her, standing on the slopes of her mountain throne, are her ten robed attendants, all in a prayerful pose; further down is the body of a large white serpent, with its tail hanging from one opening in the rocks and its head emerging from another. At the very bottom of the hill lies a patient cow. Kwannon appears as Senjiu-Kwannon, offering gifts to people with all the many arms of mercy.
But this is not what we came to see. The pictures of heaven and hell await us in the Zen-Shu temple close by, whither we turn our steps.
But this isn’t what we came to see. The images of heaven and hell are waiting for us in the Zen-Shu temple nearby, so we head that way.
On the way my guide tells me this:
On the way, my guide says this:
'When one dies the body is washed and shaven, and attired in white, in the garments of a pilgrim. And a wallet (sanyabukkero), like the wallet of a Buddhist pilgrim, is hung about the neck of the dead; and in this wallet are placed three rin. [6] And these coin are buried with the dead.
'When someone dies, the body is cleaned and shaved, then dressed in white, like a pilgrim's clothing. A wallet (sanyabukkero), similar to a Buddhist pilgrim's wallet, is hung around the neck of the deceased; inside this wallet, three rin are placed. [6] These coins are buried with the dead.'
'For all who die must, except children, pay three rin at the Sanzu-no-Kawa, "The River of the Three Roads." When souls have reached that river, they find there the Old Woman of the Three Roads, Sodzu-Baba, waiting for them: she lives on the banks of that river, with her husband, Ten Datsu-Ba. And if the Old Woman is not paid the sum of three rin, she takes away the clothes of the dead, and hangs them upon the trees.'
'Everyone who dies must, except for children, pay three rin at the Sanzu-no-Kawa, "The River of the Three Roads." When souls reach that river, they find the Old Woman of the Three Roads, Sodzu-Baba, waiting for them: she lives on the banks of that river with her husband, Ten Datsu-Ba. If the Old Woman doesn't receive the three rin, she takes the clothes of the dead and hangs them on the trees.'
Sec. 8
Sec. 8
The temple is small, neat, luminous with the sun pouring into its widely opened shoji; and Akira must know the priests well, so affable their greeting is. I make a little offering, and Akira explains the purpose of our visit. Thereupon we are invited into a large bright apartment in a wing of the building, overlooking a lovely garden. Little cushions are placed on the floor for us to sit upon; and a smoking-box is brought in, and a tiny lacquered table about eight inches high. And while one of the priests opens a cupboard, or alcove with doors, to find the kakemono, another brings us tea, and a plate of curious confectionery consisting of various pretty objects made of a paste of sugar and rice flour. One is a perfect model of a chrysanthemum blossom; another is a lotus; others are simply large, thin, crimson lozenges bearing admirable designs—flying birds, wading storks, fish, even miniature landscapes. Akira picks out the chrysanthemum, and insists that I shall eat it; and I begin to demolish the sugary blossom, petal by petal, feeling all the while an acute remorse for spoiling so beautiful a thing.
The temple is small, tidy, and filled with light from the sun streaming in through its wide open shoji. Akira must know the priests well since their greeting is so friendly. I make a small offering, and Akira explains the reason for our visit. Then we’re invited into a large, bright room in a wing of the building that overlooks a beautiful garden. Little cushions are placed on the floor for us to sit on, and a smoking box is brought in along with a tiny lacquered table about eight inches high. While one of the priests opens a cupboard or alcove to find the kakemono, another serves us tea and a plate of interesting sweets made of sugar and rice flour. One sweet is a perfect replica of a chrysanthemum blossom, another is a lotus, while others are large, thin crimson lozenges with impressive designs—flying birds, wading storks, fish, and even miniature landscapes. Akira chooses the chrysanthemum and insists that I eat it. I start to carefully eat the sugary blossom, petal by petal, feeling a deep sense of guilt for ruining something so beautiful.
Meanwhile four kakemono have been brought forth, unrolled, and suspended from pegs upon the wall; and we rise to examine them.
Meanwhile, four scrolls have been brought out, unrolled, and hung from pegs on the wall; and we stand up to take a look at them.
They are very, very beautiful kakemono, miracles of drawing and of colour-subdued colour, the colour of the best period of Japanese art; and they are very large, fully five feet long and more than three broad, mounted upon silk.
They are stunning kakemono, masterpieces of drawing and color—soft colors, the best from the golden age of Japanese art; and they are quite large, measuring at least five feet long and more than three feet wide, mounted on silk.
And these are the legends of them:
And here are their legends:
First kakemono:
First banner:
In the upper part of the painting is a scene from the Shaba, the world of men which we are wont to call the Real—a cemetery with trees in blossom, and mourners kneeling before tombs. All under the soft blue light of Japanese day.
In the top part of the painting, there's a scene from the Shaba, the world of humans that we usually call the Real—a cemetery with blooming trees and mourners kneeling in front of graves. All beneath the gentle blue light of a Japanese day.
Underneath is the world of ghosts. Down through the earth-crust souls are descending. Here they are flitting all white through inky darknesses; here farther on, through weird twilight, they are wading the flood of the phantom River of the Three Roads, Sanzu-no-Kawa. And here on the right is waiting for them Sodzu-Baba, the Old Woman of the Three Roads, ghastly and grey, and tall as a nightmare. From some she is taking their garments;—the trees about her are heavily hung with the garments of others gone before.
Underneath is the world of ghosts. Descending through the earth's crust, souls are making their way down. They are floating all in white through deep darkness; further along, they are wading through the eerie twilight of the phantom River of the Three Roads, Sanzu-no-Kawa. And here on the right is Sodzu-Baba, the Old Woman of the Three Roads, terrifying and gray, as tall as a nightmare. From some, she is taking their clothes; the trees around her are heavily draped with the clothes of those who have gone before.
Farther down I see fleeing souls overtaken by demons—hideous blood-red demons, with feet like lions, with faces half human, half bovine, the physiognomy of minotaurs in fury. One is rending a soul asunder. Another demon is forcing souls to reincarnate themselves in bodies of horses, of dogs, of swine. And as they are thus reincarnated they flee away into shadow.
Farther down, I see escaping souls being caught by demons—ugly, blood-red demons, with lion-like feet and faces that are part human, part cow, resembling raging minotaurs. One is tearing a soul apart. Another demon is making souls reincarnate as horses, dogs, and pigs. As they are reincarnated, they flee into the darkness.
Second kakemono:
Second banner:
Such a gloom as the diver sees in deep-sea water, a lurid twilight. In the midst a throne, ebon-coloured, and upon it an awful figure seated—Emma Dai-O, Lord of Death and Judge of Souls, unpitying, tremendous. Frightful guardian spirits hover about him—armed goblins. On the left, in the foreground below the throne, stands the wondrous Mirror, Tabarino-Kagami, reflecting the state of souls and all the happenings of the world. A landscape now shadows its surface,—a landscape of cliffs and sand and sea, with ships in the offing. Upon the sand a dead man is lying, slain by a sword slash; the murderer is running away. Before this mirror a terrified soul stands, in the grasp of a demon, who compels him to look, and to recognise in the murderer's features his own face. To the right of the throne, upon a tall-stemmed flat stand, such as offerings to the gods are placed upon in the temples, a monstrous shape appears, like a double-faced head freshly cut off, and set upright upon the stump of the neck. The two faces are the Witnesses: the face of the Woman (Mirume) sees all that goes on in the Shaba; the other face is the face of a bearded man, the face of Kaguhana, who smells all odours, and by them is aware of all that human beings do. Close to them, upon a reading-stand, a great book is open, the record-book of deeds. And between the Mirror and the Witnesses white shuddering souls await judgment.
Such a darkness as a diver sees in deep ocean waters, a harsh twilight. In the center, a throne, black as coal, and on it sits a terrifying figure—Emma Dai-O, Lord of Death and Judge of Souls, merciless and imposing. Frightening guardian spirits hover around him—armed goblins. To the left, in the foreground beneath the throne, stands the amazing Mirror, Tabarino-Kagami, reflecting the state of souls and everything happening in the world. A landscape now casts shadows on its surface—a landscape of cliffs, sand, and sea, with ships in the distance. On the sand lies a dead man, killed by a sword strike; the murderer is fleeing. In front of this mirror, a terrified soul stands, caught by a demon, who forces him to look and to recognize his own face in the murderer's features. To the right of the throne, on a tall, flat stand, like those used for offerings to the gods in temples, a monstrous shape appears, like a freshly severed two-faced head, set upright on the stump of the neck. The two faces are the Witnesses: the Woman's face (Mirume) sees everything happening in the Shaba; the other face belongs to a bearded man, Kaguhana, who senses all smells and, through them, knows everything that humans do. Close to them, on a reading stand, a large book lies open, the record of deeds. And between the Mirror and the Witnesses, trembling white souls await judgment.
Farther down I see the sufferings of souls already sentenced. One, in lifetime a liar, is having his tongue torn out by a demon armed with heated pincers. Other souls, flung by scores into fiery carts, are being dragged away to torment. The carts are of iron, but resemble in form certain hand-wagons which one sees every day being pulled and pushed through the streets by bare-limbed Japanese labourers, chanting always the same melancholy alternating chorus, Haidak! hei! haidak hei! But these demon-wagoners—naked, blood-coloured, having the feet of lions and the heads of bulls—move with their flaming wagons at a run, like jinricksha-men.
Further down, I see the suffering of souls already condemned. One, a liar in life, is having his tongue torn out by a demon wielding heated pincers. Other souls, thrown into fiery carts by the dozens, are being dragged away to their torment. The carts are made of iron, but look like the hand wagons that are commonly seen being pulled and pushed through the streets by bare-limbed Japanese laborers, always singing the same sad, alternating chant, Haidak! hei! haidak hei! But these demon-cart pullers—naked, blood-red, with the feet of lions and the heads of bulls—move with their blazing carts at a run, like jinricksha-men.
All the souls so far represented are souls of adults.
All the souls presented so far are those of adults.
Third kakemono:
Third banner:
A furnace, with souls for fuel, blazing up into darkness. Demons stir the fire with poles of iron. Down through the upper blackness other souls are falling head downward into the flames.
A furnace, fueled by souls, blazing up into the darkness. Demons stir the fire with iron poles. Down through the upper darkness, other souls are falling headfirst into the flames.
Below this scene opens a shadowy landscape—a faint-blue and faint-grey world of hills and vales, through which a river serpentines—the Sai-no-Kawara. Thronging the banks of the pale river are ghosts of little children, trying to pile up stones. They are very, very pretty, the child-souls, pretty as real Japanese children are (it is astonishing how well is child-beauty felt and expressed by the artists of Japan). Each child has one little short white dress.
Below this scene unfolds a shadowy landscape—a faint blue and gray world of hills and valleys, through which a river winds—the Sai-no-Kawara. Crowding the banks of the pale river are the spirits of little children, trying to stack stones. They are very, very beautiful, these child-souls, just like real Japanese children (it's remarkable how well child beauty is understood and captured by Japanese artists). Each child wears a simple short white dress.
In the foreground a horrible devil with an iron club has just dashed down and scattered a pile of stones built by one of the children. The little ghost, seated by the ruin of its work, is crying, with both pretty hands to its eyes. The devil appears to sneer. Other children also are weeping near by. But, lo! Jizo comes, all light and sweetness, with a glory moving behind him like a great full moon; and he holds out his shakujo, his strong and holy staff, and the little ghosts catch it and cling to it, and are drawn into the circle of his protection. And other infants have caught his great sleeves, and one has been lifted to the bosom of the god.
In the foreground, a terrifying devil with an iron club has just charged in and scattered the pile of stones built by one of the kids. The little ghost, sitting by the wreckage of its work, is crying, with both cute hands over its eyes. The devil seems to be sneering. Other children are also crying nearby. But then, Jizo arrives, all light and sweetness, with a radiant aura behind him like a big full moon; he holds out his shakujo, his strong and holy staff, and the little ghosts grab it and cling to it, being drawn into the circle of his protection. Other little ones have grabbed his flowing sleeves, and one has been lifted up to the god's embrace.
Below this Sai-no-Kawara scene appears yet another shadow-world, a wilderness of bamboos! Only white-robed shapes of women appear in it. They are weeping; the fingers of all are bleeding. With finger-nails plucked out must they continue through centuries to pick the sharp-edged bamboo-grass.
Below this Sai-no-Kawara scene is another shadowy realm, a wilderness of bamboo! Only women dressed in white can be seen there. They are crying; all of their fingers are bleeding. With their nails pulled out, they must endure for centuries, continuing to pick the sharp-edged bamboo grass.
Fourth kakemono:
Fourth wall scroll:
Floating in glory, Dai-Nichi-Nyorai, Kwannon-Sama, Amida Buddha. Far below them as hell from heaven surges a lake of blood, in which souls float. The shores of this lake are precipices studded with sword-blades thickly set as teeth in the jaws of a shark; and demons are driving naked ghosts up the frightful slopes. But out of the crimson lake something crystalline rises, like a beautiful, clear water-spout; the stem of a flower,—a miraculous lotus, bearing up a soul to the feet of a priest standing above the verge of the abyss. By virtue of his prayer was shaped the lotus which thus lifted up and saved a sufferer.
Floating in glory, Dai-Nichi-Nyorai, Kwannon-Sama, Amida Buddha. Far below them, a lake of blood surges like hell from heaven, where souls float. The shores of this lake are cliffs littered with sword blades, thickly set like teeth in a shark's jaws; and demons are driving naked ghosts up the terrifying slopes. But from the crimson lake, something crystalline rises, like a beautiful, clear water spout; the stem of a flower—a miraculous lotus, lifting a soul to the feet of a priest standing above the edge of the abyss. Through his prayer, the lotus was created, which lifted up and saved a sufferer.
Alas! there are no other kakemonos. There were several others: they have been lost!
Alas! There are no other kakemonos. There were several others; they have been lost!
No: I am happily mistaken; the priest has found, in some mysterious recess, one more kakemono, a very large one, which he unrolls and suspends beside the others. A vision of beauty, indeed! but what has this to do with faith or ghosts? In the foreground a garden by the waters of the sea, of some vast blue lake,—a garden like that at Kanagawa, full of exquisite miniature landscape-work: cascades, grottoes, lily-ponds, carved bridges, and trees snowy with blossom, and dainty pavilions out-jutting over the placid azure water. Long, bright, soft bands of clouds swim athwart the background. Beyond and above them rises a fairy magnificence of palatial structures, roof above roof, through an aureate haze like summer vapour: creations aerial, blue, light as dreams. And there are guests in these gardens, lovely beings, Japanese maidens. But they wear aureoles, star-shining: they are spirits!
No: I'm happily mistaken; the priest has discovered, in some hidden corner, one more kakemono, a very large one, which he unrolls and hangs beside the others. A true vision of beauty, indeed! But what does this have to do with faith or ghosts? In the foreground is a garden by the sea, or a vast blue lake—a garden like the one at Kanagawa, filled with exquisite miniature landscapes: waterfalls, grottoes, lily ponds, carved bridges, and trees covered in blossoms, plus elegant pavilions extending over the calm blue water. Long, bright, soft bands of clouds drift across the background. Beyond and above them rises a fairy-tale grandeur of magnificent buildings, layer upon layer, through a golden haze like summer mist: ethereal creations, blue, light as dreams. And there are guests in these gardens, beautiful beings, Japanese maidens. But they wear halos, shining like stars: they are spirits!
For this is Paradise, the Gokuraku; and all those divine shapes are Bosatsu. And now, looking closer, I perceive beautiful weird things which at first escaped my notice.
For this is Paradise, the Gokuraku; and all those divine forms are Bosatsu. Now, as I look more closely, I notice beautiful strange things that I initially overlooked.
They are gardening, these charming beings!—they are caressing the lotus-buds, sprinkling their petals with something celestial, helping them to blossom. And what lotus-buds with colours not of this world. Some have burst open; and in their luminous hearts, in a radiance like that of dawn, tiny naked infants are seated, each with a tiny halo. These are Souls, new Buddhas, hotoke born into bliss. Some are very, very small; others larger; all seem to be growing visibly, for their lovely nurses are feeding them with something ambrosial. I see one which has left its lotus-cradle, being conducted by a celestial Jizo toward the higher splendours far away.
They’re gardening, these charming beings!—they’re gently touching the lotus buds, sprinkling their petals with something heavenly, helping them to bloom. And what lotus buds with colors not from this world. Some have opened up; in their radiant centers, glowing like dawn, tiny naked babies are sitting, each with a small halo. These are Souls, new Buddhas, hotoke born into bliss. Some are very, very small; others are larger; all seem to be visibly growing, as their lovely caretakers are feeding them with something divine. I see one that has left its lotus cradle, being led by a heavenly Jizo toward the distant higher glories.
Above, in the loftiest blue, are floating tennin, angels of the Buddhist heaven, maidens with phoenix wings. One is playing with an ivory plectrum upon some stringed instrument, just as a dancing-girl plays her samisen; and others are sounding those curious Chinese flutes, composed of seventeen tubes, which are used still in sacred concerts at the great temples.
Above, in the highest blue sky, are tennin, the angels of Buddhist heaven, young women with phoenix wings. One is playing with an ivory pick on some stringed instrument, just like a dancer plays her shamisen; and others are playing those interesting Chinese flutes made of seventeen tubes, which are still used in sacred concerts at the grand temples.
Akira says this heaven is too much like earth. The gardens, he declares, are like the gardens of temples, in spite of the celestial lotus-flowers; and in the blue roofs of the celestial mansions he discovers memories of the tea-houses of the city of Saikyo. [7]
Akira says this heaven feels too much like earth. He states that the gardens resemble the gardens of temples, despite the heavenly lotus flowers; and in the blue roofs of the heavenly mansions, he sees reminders of the tea houses in the city of Saikyo. [7]
Well, what after all is the heaven of any faith but ideal reiteration and prolongation of happy experiences remembered—the dream of dead days resurrected for us, and made eternal? And if you think this Japanese ideal too simple, too naive, if you say there are experiences of the material life more worthy of portrayal in a picture of heaven than any memory of days passed in Japanese gardens and temples and tea-houses, it is perhaps because you do not know Japan, the soft, sweet blue of its sky, the tender colour of its waters, the gentle splendour of its sunny days, the exquisite charm of its interiors, where the least object appeals to one's sense of beauty with the air of something not made, but caressed, into existence.
Well, what is the heaven of any faith if not an ideal repetition and extension of happy memories—the dream of past days brought back to life and made eternal? And if you think this Japanese ideal is too simple or too naive, if you argue that there are experiences from the material world that deserve more representation in a vision of heaven than any memories from Japanese gardens, temples, and tea houses, it might be because you don’t really know Japan—the soft, sweet blue of its sky, the gentle color of its waters, the warm beauty of its sunny days, the delicate charm of its interiors, where even the smallest object appeals to your sense of beauty as though it was not made, but lovingly shaped into existence.
Sec. 9
Sec. 9
'Now there is a wasan of Jizo,' says Akira, taking from a shelf in the temple alcove some much-worn, blue-covered Japanese book. 'A wasan is what you would call a hymn or psalm. This book is two hundred years old: it is called Saino-Kawara-kuchi-zu-sami-no-den, which is, literally, "The Legend of the Humming of the Sai-no-Kawara." And this is the wasan'; and he reads me the hymn of Jizo—the legend of the murmur of the little ghosts, the legend of the humming of the Sai-no-Kawara-rhythmically, like a song: [8]
'Now there's a wasan about Jizo,' says Akira, pulling a well-worn, blue-covered Japanese book from a shelf in the temple alcove. 'A wasan is like what you'd call a hymn or psalm. This book is two hundred years old: it's called Saino-Kawara-kuchi-zu-sami-no-den, which literally means "The Legend of the Humming of the Sai-no-Kawara." And here’s the wasan'; and he reads me the hymn of Jizo—the story of the whispers of the little ghosts, the tale of the humming of the Sai-no-Kawara—rhythmically, like a song: [8]
'Not of this world is the story of sorrow. The story of the Sai-no-Kawara, At the roots of the Mountain of Shide; Not of this world is the tale; yet 'tis most pitiful to hear. For together in the Sai-no-Kawara are assembled Children of tender age in multitude, Infants but two or three years old, Infants of four or five, infants of less than ten:
'Not of this world is the story of sorrow. The story of the Sai-no-Kawara, at the roots of the Mountain of Shide; not of this world is the tale; yet it is most pitiful to hear. For together in the Sai-no-Kawara are gathered many children of tender age, infants just two or three years old, infants of four or five, infants under ten:
In the Sai-no-Kawara are they gathered together. And the voice of their longing for their parents, The voice of their crying for their mothers and their fathers—"Chichi koishi! haha koishi!"—Is never as the voice of the crying of children in this world, But a crying so pitiful to hear That the sound of it would pierce through flesh and bone. And sorrowful indeed the task which they perform—Gathering the stones of the bed of the river, Therewith to heap the tower of prayers. Saying prayers for the happiness of father, they heap the first tower; Saying prayers for the happiness of mother, they heap the second tower; Saying prayers for their brothers, their sisters, and all whom they loved at home, they heap the third tower. Such, by day, are their pitiful diversions. But ever as the sun begins to sink below the horizon, Then do the Oni, the demons of the hells, appear, And say to them—"What is this that you do here?" Lo! your parents still living in the Shaba-world "Take no thought of pious offering or holy work "They do nought but mourn for you from the morning unto the evening. "Oh, how pitiful! alas! how unmerciful! "Verily the cause of the pains that you suffer "Is only the mourning, the lamentation of your parents." And saying also, "Blame never us!" The demons cast down the heaped-up towers, They dash the stones down with their clubs of iron. But lo! the teacher Jizo appears. All gently he comes, and says to the weeping infants:— "Be not afraid, dears! be never fearful! "Poor little souls, your lives were brief indeed! "Too soon you were forced to make the weary journey to the Meido, "The long journey to the region of the dead! "Trust to me! I am your father and mother in the Meido, "Father of all children in the region of the dead." And he folds the skirt of his shining robe about them; So graciously takes he pity on the infants. To those who cannot walk he stretches forth his strong shakujo; And he pets the little ones, caresses them, takes them to his loving bosom So graciously he takes pity on the infants.
In Sai-no-Kawara, they are gathered together. And the sound of their longing for their parents, the cries for their mothers and fathers—"Daddy, I miss you! Mommy, I miss you!"—is not like the cries of children in this world, but a heart-wrenching sound that could pierce through flesh and bone. The task they perform is truly sorrowful—collecting stones from the riverbed to build towers of prayers. They build the first tower, praying for their father's happiness; the second tower for their mother's happiness; and the third tower for their brothers, sisters, and everyone they loved back home. These are their sad activities during the day. But as the sun starts to set, the Oni, the demons of hell, appear and say to them, "What are you doing here?" Look! Your parents are still alive in the Shaba-world. "Don't worry about offerings or holy work; they do nothing but mourn for you from morning till evening. "Oh, how sad! Alas! how cruel! "Truly, the source of your suffering is only the mourning and lamentation of your parents." And they also say, "Don't blame us!" The demons knock down the piled towers, smashing the stones with their iron clubs. But then, the teacher Jizo appears. He comes gently and says to the weeping infants, "Don't be afraid, little ones! Never be scared! "Your lives were so short! "You had to take the exhausting journey to Meido, "the long journey to the land of the dead! "Trust me! I am your father and mother in Meido, "the father of all children in the land of the dead." And he wraps his shining robe around them, showing kindness to the infants. For those who can't walk, he stretches out his strong shakujo; he comforts the little ones, holds them close, and cares for them with love.
Namu Amida Butsu!
Namu Amida Buddha!
Chapter Four A Pilgrimage to Enoshima
Sec. 1
Sec. 1
KAMAKURA.
A long, straggling country village, between low wooded hills, with a canal passing through it. Old Japanese cottages, dingy, neutral-tinted, with roofs of thatch, very steeply sloping, above their wooden walls and paper shoji. Green patches on all the roof-slopes, some sort of grass; and on the very summits, on the ridges, luxurious growths of yaneshobu, [1] the roof-plant, bearing pretty purple flowers. In the lukewarm air a mingling of Japanese odours, smells of sake, smells of seaweed soup, smells of daikon, the strong native radish; and dominating all, a sweet, thick, heavy scent of incense,—incense from the shrines of gods.
A long, sprawling country village sits between low wooded hills, with a canal running through it. Old Japanese cottages, dull and neutral in color, feature steeply sloping thatched roofs above their wooden walls and paper shoji. Green patches of some type of grass cover all the roof slopes, and at the very peaks, on the ridges, lush clusters of yaneshobu, the roof plant, bloom with lovely purple flowers. In the warm air, a blend of Japanese scents fills the atmosphere: the aromas of sake, seaweed soup, and daikon, the strong native radish; all topped off by a sweet, thick, heavy fragrance of incense—incense from the shrines of the gods.
Akira has hired two jinricksha for our pilgrimage; a speckless azure sky arches the world; and the land lies glorified in a joy of sunshine. And yet a sense of melancholy, of desolation unspeakable, weighs upon me as we roll along the bank of the tiny stream, between the mouldering lines of wretched little homes with grass growing on their roofs. For this mouldering hamlet represents all that remains of the million-peopled streets of Yoritomo's capital, the mighty city of the Shogunate, the ancient seat of feudal power, whither came the envoys of Kublai Khan demanding tribute, to lose their heads for their temerity. And only some of the unnumbered temples of the once magnificent city now remain, saved from the conflagrations of the fifteenth and sixteenth centuries, doubtless because built in high places, or because isolated from the maze of burning streets by vast courts and groves. Here still dwell the ancient gods in the great silence of their decaying temples, without worshippers, without revenues, surrounded by desolations of rice-fields, where the chanting of frogs replaces the sea-like murmur of the city that was and is not.
Akira has hired two rickshaws for our pilgrimage; a flawless blue sky stretches above us, and the land is bathed in bright sunshine. Yet, a deep sense of sadness, an unnameable desolation, hangs over me as we move along the bank of the small stream, passing by the crumbling remnants of tiny homes with grass growing on their roofs. This dilapidated village is all that
Sec. 2
Sec. 2
The first great temple—En-gaku-ji—invites us to cross the canal by a little bridge facing its outward gate—a roofed gate with fine Chinese lines, but without carving. Passing it, we ascend a long, imposing succession of broad steps, leading up through a magnificent grove to a terrace, where we reach the second gate. This gate is a surprise; a stupendous structure of two stories—with huge sweeping curves of roof and enormous gables—antique, Chinese, magnificent. It is more than four hundred years old, but seems scarcely affected by the wearing of the centuries. The whole of the ponderous and complicated upper structure is sustained upon an open-work of round, plain pillars and cross-beams; the vast eaves are full of bird-nests; and the storm of twittering from the roofs is like a rushing of water. Immense the work is, and imposing in its aspect of settled power; but, in its way, it has great severity: there are no carvings, no gargoyles, no dragons; and yet the maze of projecting timbers below the eaves will both excite and delude expectation, so strangely does it suggest the grotesqueries and fantasticalities of another art. You look everywhere for the heads of lions, elephants, dragons, and see only the four-angled ends of beams, and feel rather astonished than disappointed. The majesty of the edifice could not have been strengthened by any such carving.
The first great temple—En-gaku-ji—invites us to cross the canal via a small bridge leading to its main entrance—a roofed gate with elegant Chinese lines, but no carvings. After passing through, we climb a long, impressive series of wide steps that take us up through a beautiful grove to a terrace, where we arrive at the second gate. This gate takes us by surprise; it’s an amazing two-story structure—with large sweeping roof curves and enormous gables—antique, Chinese, and magnificent. It’s over four hundred years old, yet it looks hardly affected by time. The heavy and intricate upper structure is supported by an open framework of round, plain pillars and cross-beams; the vast eaves are full of bird nests, and the lively chirping from the roofs sounds like rushing water. The work is massive and has an imposing sense of established strength; however, it also has a kind of sternness: there are no carvings, no gargoyles, no dragons; yet the complex arrangement of projecting timbers below the eaves stirs expectations and evokes the peculiarities of a different art. You seek out the heads of lions, elephants, and dragons, but only find the squared ends of beams, leaving you more astonished than disappointed. The grandeur of the building wouldn’t have been enhanced by any carvings.
After the gate another long series of wide steps, and more trees, millennial, thick-shadowing, and then the terrace of the temple itself, with two beautiful stone lanterns (toro) at its entrance. The architecture of the temple resembles that of the gate, although on a lesser scale. Over the doors is a tablet with Chinese characters, signifying, 'Great, Pure, Clear, Shining Treasure.' But a heavy framework of wooden bars closes the sanctuary, and there is no one to let us in. Peering between the bars I see, in a sort of twilight, first a pavement of squares of marble, then an aisle of massive wooden pillars upholding the dim lofty roof, and at the farther end, between the pillars, Shaka, colossal, black-visaged, gold-robed, enthroned upon a giant lotus fully forty feet in circumference. At his right hand some white mysterious figure stands, holding an incense-box; at his left, another white figure is praying with clasped hands. Both are of superhuman stature. But it is too dark within the edifice to discern who they may be—whether disciples of the Buddha, or divinities, or figures of saints.
After the gate, there’s a long series of wide steps and more trees—ancient and casting thick shadows—leading to the terrace of the temple itself, which has two beautiful stone lanterns (toro) at its entrance. The architecture of the temple is similar to that of the gate, but smaller in size. Above the doors is a plaque with Chinese characters that reads, 'Great, Pure, Clear, Shining Treasure.' However, a heavy wooden barrier blocks the entrance to the sanctuary, and no one is there to let us in. Looking through the bars, I see a dim space starting with a marble-tiled floor, followed by an aisle of massive wooden pillars supporting the high, shadowy ceiling. At the far end, between the pillars, is Shaka—colossal, with a dark face and dressed in gold—seated on a giant lotus that’s about forty feet in circumference. To his right, a mysterious white figure stands holding an incense box; to his left, another white figure is praying with hands clasped. Both figures are of superhuman height. But it’s too dark inside to tell who they might be—whether they are Buddha's disciples, divine beings, or saints.
Beyond this temple extends an immense grove of trees—ancient cedars and pines—with splendid bamboos thickly planted between them, rising perpendicularly as masts to mix their plumes with the foliage of the giants: the effect is tropical, magnificent. Through this shadowing, a flight of broad stone steps slant up gently to some yet older shrine. And ascending them we reach another portal, smaller than the imposing Chinese structure through which we already passed, but wonderful, weird, full of dragons, dragons of a form which sculptors no longer carve, which they have even forgotten how to make, winged dragons rising from a storm-whirl of waters or thereinto descending. The dragon upon the panel of the left gate has her mouth closed; the jaws of the dragon on the panel of the right gate are open and menacing. Female and male they are, like the lions of Buddha. And the whirls of the eddying water, and the crests of the billowing, stand out from the panel in astonishing boldness of relief, in loops and curlings of grey wood time-seasoned to the hardness of stone.
Beyond this temple lies a vast grove of trees—ancient cedars and pines—interspersed with beautiful bamboo stands, which rise straight like masts, blending their leaves with the trees’ canopies: the effect is tropical and stunning. Through this shade, a wide flight of stone steps slopes gently up to an even older shrine. As we climb, we reach another entrance, smaller than the impressive Chinese structure we just passed through, but remarkable and strange, filled with dragons—dragons of a type that sculptors no longer carve, which they have even forgotten how to create, winged dragons either rising from a storm of swirling waters or descending into it. The dragon on the left gate has its mouth closed; the dragon on the right gate has its jaws open and looks threatening. They represent female and male, like the lions of Buddha. The whirls of the swirling water and the crests of the billowing waves stand out from the panel in an astonishingly bold relief, in loops and curls of grey wood that have hardened like stone over time.
The little temple beyond contains no celebrated image, but a shari only, or relic of Buddha, brought from India. And I cannot see it, having no time to wait until the absent keeper of the shari can be found.
The little temple beyond doesn’t have a famous statue, just a shari, or relic of Buddha, brought from India. And I can’t see it because I don’t have time to wait for the keeper of the shari to show up.
Sec. 3
Sec. 3
'Now we shall go to look at the big bell,' says Akira.
'Now we’re going to check out the big bell,' says Akira.
We turn to the left as we descend along a path cut between hills faced for the height of seven or eight feet with protection-walls made green by moss; and reach a flight of extraordinarily dilapidated steps, with grass springing between their every joint and break—steps so worn down and displaced by countless feet that they have become ruins, painful and even dangerous to mount. We reach the summit, however, without mishap, and find ourselves before a little temple, on the steps of which an old priest awaits us, with smiling bow of welcome. We return his salutation; but ere entering the temple turn to look at the tsurigane on the right—the famous bell.
We turn left as we make our way down a path carved between hills, with protective walls rising seven or eight feet high, covered in green moss. We come to a flight of extremely worn-out steps, with grass growing in every crack and crevice—steps so battered and displaced by countless feet that they've become like ruins, making them awkward and even dangerous to climb. We reach the top without any issues and find ourselves in front of a small temple, where an elderly priest stands at the steps, greeting us with a warm smile. We nod back at him, but before entering the temple, we look to the right at the tsurigane—the famous bell.
Under a lofty open shed, with a tilted Chinese roof, the great bell is hung. I should judge it to be fully nine feet high, and about five feet in diameter, with lips about eight inches thick. The shape of it is not like that of our bells, which broaden toward the lips; this has the same diameter through all its height, and it is covered with Buddhist texts cut into the smooth metal of it. It is rung by means of a heavy swinging beam, suspended from the roof by chains, and moved like a battering-ram. There are loops of palm-fibre rope attached to this beam to pull it by; and when you pull hard enough, so as to give it a good swing, it strikes a moulding like a lotus-flower on the side of the bell. This it must have done many hundred times; for the square, flat end of it, though showing the grain of a very dense wood, has been battered into a convex disk with ragged protruding edges, like the surface of a long-used printer's mallet.
Under a large open shelter with a slanted Chinese roof, the massive bell hangs. I’d guess it’s about nine feet tall and around five feet wide, with lips that are about eight inches thick. Its shape doesn’t resemble our bells, which widen towards the lip; this one has the same diameter all the way up and is engraved with Buddhist texts on the smooth metal surface. It’s rung by a heavy swinging beam, which is hung from the roof with chains and swung like a battering ram. There are loops of palm-fiber rope attached to this beam for pulling it; and when you pull hard enough to give it a solid swing, it strikes a mold resembling a lotus flower on the side of the bell. It must have done this many hundreds of times; because the square, flat end, despite showing the grain of a very dense wood, has been beaten into a rounded disk with jagged edges, similar to the surface of a well-used printer's mallet.
A priest makes a sign to me to ring the bell. I first touch the great lips with my hand very lightly; and a musical murmur comes from them. Then I set the beam swinging strongly; and a sound deep as thunder, rich as the bass of a mighty organ—a sound enormous, extraordinary, yet beautiful—rolls over the hills and away. Then swiftly follows another and lesser and sweeter billowing of tone; then another; then an eddying of waves of echoes. Only once was it struck, the astounding bell; yet it continues to sob and moan for at least ten minutes!
A priest signals me to ring the bell. I first lightly touch the large lips with my hand, and a soft musical sound comes from them. Then I make the beam swing with force, producing a sound as deep as thunder and rich like the bass of a grand organ—a sound immense, remarkable, yet beautiful—rolling over the hills and into the distance. Following that is another, softer, sweeter wave of sound; then another; and then a swirling of echoing waves. The astonishing bell was struck only once, yet it continues to sigh and lament for at least ten minutes!
And the age of this bell is six hundred and fifty years. [2]
And this bell is six hundred and fifty years old. [2]
In the little temple near by, the priest shows us a series of curious paintings, representing the six hundredth anniversary of the casting of the bell. (For this is a sacred bell, and the spirit of a god is believed to dwell within it.) Otherwise the temple has little of interest. There are some kakemono representing Iyeyasu and his retainers; and on either side of the door, separating the inner from the outward sanctuary, there are life-size images of Japanese warriors in antique costume. On the altars of the inner shrine are small images, grouped upon a miniature landscape-work of painted wood—the Jiugo-Doji, or Fifteen Youths—the Sons of the Goddess Benten. There are gohei before the shrine, and a mirror upon it; emblems of Shinto. The sanctuary has changed hands in the great transfer of Buddhist temples to the State religion.
In the small temple nearby, the priest shows us a series of fascinating paintings that celebrate the 600th anniversary of the bell's casting. (This is a sacred bell, and it’s believed that the spirit of a god resides within it.) Overall, the temple is not very interesting. There are some kakemono featuring Iyeyasu and his followers; and on either side of the door separating the inner sanctuary from the outer one, there are life-size figures of Japanese warriors in traditional attire. On the altars of the inner shrine are small statues arranged on a miniature painted wooden landscape—the Jiugo-Doji, or Fifteen Youths—the Sons of the Goddess Benten. There are gohei in front of the shrine and a mirror on it; symbols of Shinto. The sanctuary has switched over in the significant transfer of Buddhist temples to the State religion.
In nearly every celebrated temple little Japanese prints are sold, containing the history of the shrine, and its miraculous legends. I find several such things on sale at the door of the temple, and in one of them, ornamented with a curious engraving of the bell, I discover, with Akira's aid, the following traditions:
In almost every well-known temple, small Japanese prints are sold that include the history of the shrine and its miraculous legends. I come across several of these for sale at the entrance of the temple, and in one of them, decorated with an interesting engraving of the bell, I find, with Akira's help, the following traditions:
Sec. 4
Sec. 4
In the twelfth year of Bummei, this bell rang itself. And one who laughed on being told of the miracle, met with misfortune; and another, who believed, thereafter prospered, and obtained all his desires.
In the twelfth year of Bummei, this bell rang on its own. One person who laughed when he heard about the miracle ended up having bad luck; meanwhile, another person who believed in it went on to thrive and got everything he wanted.
Now, in that time there died in the village of Tamanawa a sick man whose name was Ono-no-Kimi; and Ono-no-Kimi descended to the region of the dead, and went before the Judgment-Seat of Emma-O. And Emma, Judge of Souls, said to him, 'You come too soon! The measure of life allotted you in the Shaba-world has not yet been exhausted. Go back at once.' But Ono-no-Kimi pleaded, saying, 'How may I go back, not knowing my way through the darkness?' And Emma answered him, 'You can find your way back by listening to the sound of the bell of En-gaku-ji, which is heard in the Nan-en-budi world, going south.' And Ono-no-Kimi went south, and heard the bell, and found his way through the darknesses, and revived in the Shaba-world.
Now, during that time, a sick man named Ono-no-Kimi died in the village of Tamanawa. He descended to the realm of the dead and approached the Judgment Seat of Emma-O. Emma, the Judge of Souls, said to him, "You’ve come too soon! The time you were meant to live in the Shaba-world isn't finished yet. Go back immediately." But Ono-no-Kimi pleaded, saying, "How can I go back if I don't know my way through the darkness?" Emma replied, "You can find your way back by listening for the sound of the bell of En-gaku-ji, which can be heard in the Nan-en-budi world to the south." So, Ono-no-Kimi headed south, heard the bell, found his way through the darkness, and returned to life in the Shaba-world.
Also in those days there appeared in many provinces a Buddhist priest of giant stature, whom none remembered to have seen before, and whose name no man knew, travelling through the land, and everywhere exhorting the people to pray before the bell of En-gaku-ji. And it was at last discovered that the giant pilgrim was the holy bell itself, transformed by supernatural power into the form of a priest. And after these things had happened, many prayed before the bell, and obtained their wishes.
Also in those days, a giant Buddhist priest appeared in many provinces, someone nobody had seen before, and no one knew his name. He traveled the land, urging people to pray before the bell of En-gaku-ji. Eventually, it was revealed that the giant pilgrim was actually the holy bell itself, transformed by supernatural power into the shape of a priest. After this revelation, many people prayed before the bell and had their wishes granted.
Sec. 5
Sec. 5
'Oh! there is something still to see,' my guide exclaims as we reach the great Chinese gate again; and he leads the way across the grounds by another path to a little hill, previously hidden from view by trees. The face of the hill, a mass of soft stone perhaps one hundred feet high, is hollowed out into chambers, full of images. These look like burial-caves; and the images seem funereal monuments. There are two stories of chambers—three above, two below; and the former are connected with the latter by a narrow interior stairway cut through the living rock. And all around the dripping walls of these chambers on pedestals are grey slabs, shaped exactly like the haka in Buddhist cemeteries, and chiselled with figures of divinities in high relief. All have glory-disks: some are naive and sincere like the work of our own mediaeval image-makers. Several are not unfamiliar. I have seen before, in the cemetery of Kuboyama, this kneeling woman with countless shadowy hands; and this figure tiara-coiffed, slumbering with one knee raised, and cheek pillowed upon the left hand—the placid and pathetic symbol of the perpetual rest. Others, like Madonnas, hold lotus-flowers, and their feet rest upon the coils of a serpent. I cannot see them all, for the rock roof of one chamber has fallen in; and a sunbeam entering the ruin reveals a host of inaccessible sculptures half buried in rubbish.
"Oh! There's still something to see," my guide says as we reach the great Chinese gate again; he then leads the way across the grounds by a different path to a little hill that was previously hidden by trees. The face of the hill, a mass of soft stone maybe one hundred feet high, is carved into chambers filled with images. These look like burial caves, and the images seem like funeral monuments. There are two stories of chambers—three above and two below; the former are connected to the latter by a narrow interior stairway cut through the living rock. All around the dripping walls of these chambers are grey slabs on pedestals, shaped just like the haka in Buddhist cemeteries and carved with figures of divinities in high relief. Each has glory-disks; some are simple and sincere like the work of our medieval image-makers. Many seem familiar. I have seen before in the cemetery of Kuboyama this kneeling woman with countless shadowy hands; and this figure with a tiara, resting with one knee raised and cheek resting on her left hand—the calm and touching symbol of eternal rest. Others, like Madonnas, hold lotus flowers with their feet resting on serpent coils. I can't see them all because the rock roof of one chamber has collapsed; a sunbeam entering the ruin reveals a bunch of inaccessible sculptures half buried in debris.
But no!—this grotto-work is not for the dead; and these are not haka, as I imagined, but only images of the Goddess of Mercy. These chambers are chapels; and these sculptures are the En-gaku-ji-no-hyaku-Kwannon, 'the Hundred Kwannons of En-gaku-ji.' And I see in the upper chamber above the stairs a granite tablet in a rock-niche, chiselled with an inscription in Sanscrit transliterated into Chinese characters, 'Adoration to the great merciful Kwan-ze-on, who looketh down above the sound of prayer.' [3]
But no! This grotto isn't for the dead; these aren't haka, as I thought, but just images of the Goddess of Mercy. These chambers are chapels, and these sculptures are the En-gaku-ji-no-hyaku-Kwannon, 'the Hundred Kwannons of En-gaku-ji.' And I see in the upper chamber above the stairs a granite tablet in a rock-niche, engraved with an inscription in Sanskrit transliterated into Chinese characters, 'Adoration to the great merciful Kwan-ze-on, who looks down upon the sound of prayer.' [3]
Sec. 6
Sec. 6
Entering the grounds of the next temple, the Temple of Ken-cho-ji, through the 'Gate of the Forest of Contemplative Words,' and the 'Gate of the Great Mountain of Wealth,' one might almost fancy one's self reentering, by some queer mistake, the grounds of En-gaku-ji. For the third gate before us, and the imposing temple beyond it, constructed upon the same models as those of the structures previously visited, were also the work of the same architect. Passing this third gate—colossal, severe, superb—we come to a fountain of bronze before the temple doors, an immense and beautiful lotus-leaf of metal, forming a broad shallow basin kept full to the brim by a jet in its midst.
Entering the grounds of the next temple, the Temple of Ken-cho-ji, through the 'Gate of the Forest of Contemplative Words' and the 'Gate of the Great Mountain of Wealth,' you might almost think you’re mistakenly reentering the grounds of En-gaku-ji. The third gate in front of us, along with the impressive temple beyond it, were built in the same style as the other structures we’ve visited and were also designed by the same architect. Passing through this third gate—massive, striking, and magnificent—we reach a bronze fountain in front of the temple doors, featuring a large, beautiful metal lotus leaf that forms a wide, shallow basin kept full to the brim by a jet of water in the center.
This temple also is paved with black and white square slabs, and we can enter it with our shoes. Outside it is plain and solemn as that of En-gaku-ji; but the interior offers a more extraordinary spectacle of faded splendour. In lieu of the black Shaka throned against a background of flamelets, is a colossal Jizo-Sama, with a nimbus of fire—a single gilded circle large as a wagon-wheel, breaking into fire-tongues at three points. He is seated upon an enormous lotus of tarnished gold—over the lofty edge of which the skirt of his robe trails down. Behind him, standing on ascending tiers of golden steps, are glimmering hosts of miniature figures of him, reflections, multiplications of him, ranged there by ranks of hundreds—the Thousand Jizo. From the ceiling above him droop the dingy splendours of a sort of dais-work, a streaming circle of pendants like a fringe, shimmering faintly through the webbed dust of centuries. And the ceiling itself must once have been a marvel; all beamed in caissons, each caisson containing, upon a gold ground, the painted figure of a flying bird. Formerly the eight great pillars supporting the roof were also covered with gilding; but only a few traces of it linger still upon their worm-pierced surfaces, and about the bases of their capitals. And there are wonderful friezes above the doors, from which all colour has long since faded away, marvellous grey old carvings in relief; floating figures of tennin, or heavenly spirits playing upon flutes and biwa.
This temple is also paved with black and white square tiles, and we can enter it wearing our shoes. On the outside, it looks simple and serious like that of En-gaku-ji; but the inside reveals a more extraordinary display of faded beauty. Instead of the black Shaka sitting against a background of flames, there is a massive Jizo-Sama, surrounded by a halo of fire—a single gilded circle as large as a wagon wheel, bursting into flames at three points. He sits on a huge lotus of tarnished gold—where the edge of his robe hangs down. Behind him, on rising tiers of golden steps, are shining hosts of tiny figures of him, reflections and multiples of him, standing in hundreds—the Thousand Jizo. Drooping from the ceiling above him are the worn remnants of a sort of decorative frame, a flowing circle of pendants like a fringe, shimmering faintly through the coated dust of centuries. The ceiling itself must have once been amazing; every beam was in a caisson, with each caisson featuring, on a gold background, the painted image of a flying bird. The eight large pillars supporting the roof were also once gilded; but only a few traces of it still remain on their worm-eaten surfaces and around the bases of their capitals. There are beautiful friezes above the doors, from which all color has long faded, marvelous grey old carvings in relief; floating figures of tennin, or heavenly spirits, playing flutes and biwa.
There is a chamber separated by a heavy wooden screen from the aisle on the right; and the priest in charge of the building slides the screen aside, and bids us enter. In this chamber is a drum elevated upon a brazen stand,—the hugest I ever saw, fully eighteen feet in circumference. Beside it hangs a big bell, covered with Buddhist texts. I am sorry to learn that it is prohibited to sound the great drum. There is nothing else to see except some dingy paper lanterns figured with the svastika—the sacred Buddhist symbol called by the Japanese manji.
There’s a room divided by a heavy wooden screen from the aisle on the right, and the priest in charge of the building slides the screen aside and invites us in. In this room is a drum raised on a brass stand—the biggest one I’ve ever seen, nearly eighteen feet around. Next to it hangs a large bell, covered in Buddhist texts. I’m disappointed to find out that it’s forbidden to strike the great drum. There's nothing else to see except some dull paper lanterns decorated with the svastika—the sacred Buddhist symbol known in Japan as manji.
Sec. 7
Sec. 7
Akira tells me that in the book called Jizo-kyo-Kosui, this legend is related of the great statue of Jizo in this same ancient temple of Ken-cho-ji.
Akira tells me that in the book called Jizo-kyo-Kosui, this legend is about the great statue of Jizo in this same ancient temple of Ken-cho-ji.
Formerly there lived at Kamakura the wife of a Ronin [4] named Soga Sadayoshi. She lived by feeding silkworms and gathering the silk. She used often to visit the temple of Ken-cho-ji; and one very cold day that she went there, she thought that the image of Jizo looked like one suffering from cold; and she resolved to make a cap to keep the god's head warm—such a cap as the people of the country wear in cold weather. And she went home and made the cap and covered the god's head with it, saying, 'Would I were rich enough to give thee a warm covering for all thine august body; but, alas! I am poor, and even this which I offer thee is unworthy of thy divine acceptance.'
Once upon a time in Kamakura, there lived a Ronin's wife named Soga Sadayoshi. She made a living by raising silkworms and collecting silk. She often visited the Ken-cho-ji temple. One very cold day, while there, she thought the statue of Jizo looked like it was suffering from the cold. She decided to make a cap to keep the god's head warm—a kind of cap that people in the area wear during chilly weather. She went home, created the cap, and placed it on the god's head, saying, "I wish I were rich enough to provide you with a warm covering for your entire divine body; but sadly, I am poor, and even this offering is unworthy of your heavenly acceptance."
Now this woman very suddenly died in the fiftieth year of her age, in the twelfth month of the fifth year of the period called Chisho. But her body remained warm for three days, so that her relatives would not suffer her to be taken to the burning-ground. And on the evening of the third day she came to life again.
Now this woman unexpectedly died at the age of fifty, in the twelfth month of the fifth year of the period known as Chisho. However, her body stayed warm for three days, so her family wouldn't allow her to be taken to the cremation site. Then, on the evening of the third day, she came back to life.
Then she related that on the day of her death she had gone before the judgment-seat of Emma, king and judge of the dead. And Emma, seeing her, became wroth, and said to her: 'You have been a wicked woman, and have scorned the teaching of the Buddha. All your life you have passed in destroying the lives of silkworms by putting them into heated water. Now you shall go to the Kwakkto-Jigoku, and there burn until your sins shall be expiated.' Forthwith she was seized and dragged by demons to a great pot filled with molten metal, and thrown into the pot, and she cried out horribly. And suddenly Jizo-Sama descended into the molten metal beside her, and the metal became like a flowing of oil and ceased to burn; and Jizo put his arms about her and lifted her out. And he went with her before King Emma, and asked that she should be pardoned for his sake, forasmuch as she had become related to him by one act of goodness. So she found pardon, and returned to the Shaba-world.
Then she told that on the day of her death, she stood before the judgment seat of Emma, the king and judge of the dead. And Emma, seeing her, grew angry and said to her: 'You have been a wicked woman and have ignored the teachings of the Buddha. Your entire life has been spent destroying silkworms by putting them into boiling water. Now you will go to Kwakkto-Jigoku, where you will burn until your sins are atoned for.' Immediately, she was seized and dragged by demons to a huge pot filled with molten metal, and thrown into the pot, crying out in horror. Suddenly, Jizo-Sama descended into the molten metal beside her, and the metal turned as smooth as oil and stopped burning; Jizo wrapped his arms around her and lifted her out. He went with her before King Emma and requested that she be pardoned for his sake, since she had become connected to him through one act of kindness. Thus, she was granted forgiveness and returned to the Shaba-world.
'Akira,' I ask, 'it cannot then be lawful, according to Buddhism, for any one to wear silk?'
'Akira,' I ask, 'so it can't be acceptable, according to Buddhism, for anyone to wear silk?'
'Assuredly not,' replies Akira; 'and by the law of Buddha priests are expressly forbidden to wear silk. Nevertheless,' he adds with that quiet smile of his, in which I am beginning to discern suggestions of sarcasm, 'nearly all the priests wear silk.'
'Definitely not,' replies Akira; 'and according to Buddhist law, priests are explicitly forbidden from wearing silk. However,' he adds with that subtle smile of his, which I'm starting to see hints of sarcasm in, 'almost all the priests wear silk.'
Sec. 8
Sec. 8
Akira also tells me this:
Akira also tells me this:
It is related in the seventh volume of the book Kamakurashi that there was formerly at Kamakura a temple called Emmei-ji, in which there was enshrined a famous statue of Jizo, called Hadaka-Jizo, or Naked Jizo. The statue was indeed naked, but clothes were put upon it; and it stood upright with its feet upon a chessboard. Now, when pilgrims came to the temple and paid a certain fee, the priest of the temple would remove the clothes of the statue; and then all could see that, though the face was the face of Jizo, the body was the body of a woman.
It’s mentioned in the seventh volume of the book Kamakurashi that there used to be a temple in Kamakura called Emmei-ji, which housed a famous statue of Jizo known as Hadaka-Jizo, or Naked Jizo. The statue was indeed naked, but it was dressed in clothes; and it stood upright with its feet on a chessboard. When pilgrims visited the temple and paid a certain fee, the priest would take off the statue’s clothes, revealing that while the face was that of Jizo, the body was that of a woman.
Now this was the origin of the famous image of Hadaka-Jizo standing upon the chessboard. On one occasion the great prince Taira-no-Tokyori was playing chess with his wife in the presence of many guests. And he made her agree, after they had played several games, that whosoever should lose the next game would have to stand naked on the chessboard. And in the next game they played his wife lost. And she prayed to Jizo to save her from the shame of appearing naked. And Jizo came in answer to her prayer and stood upon the chessboard, and disrobed himself, and changed his body suddenly into the body of a woman.
Now this was the origin of the famous image of Hadaka-Jizo standing on the chessboard. One time, the great prince Taira-no-Tokyori was playing chess with his wife in front of many guests. He made her agree, after they had played several games, that whoever lost the next game would have to stand naked on the chessboard. In the next game, his wife lost. She prayed to Jizo to save her from the embarrassment of appearing naked. Jizo answered her prayer by coming to the chessboard, taking off his clothes, and suddenly transforming his body into that of a woman.
Sec. 9
Sec. 9
As we travel on, the road curves and narrows between higher elevations, and becomes more sombre. 'Oi! mat!' my Buddhist guide calls softly to the runners; and our two vehicles halt in a band of sunshine, descending, through an opening in the foliage of immense trees, over a flight of ancient mossy steps. 'Here,' says my friend, 'is the temple of the King of Death; it is called Emma-Do; and it is a temple of the Zen sect—Zen-Oji. And it is more than seven hundred years old, and there is a famous statue in it.'
As we continue our journey, the road twists and narrows between higher ground, growing more somber. "Hey! Mat!" my Buddhist guide calls gently to the runners, and our two vehicles stop in a patch of sunlight, descending through a gap in the massive trees, over a set of old, moss-covered steps. "Here," my friend says, "is the temple of the King of Death; it's called Emma-Do, and it's a Zen temple—Zen-Oji. It's over seven hundred years old, and there's a famous statue inside."
We ascend to a small, narrow court in which the edifice stands. At the head of the steps, to the right, is a stone tablet, very old, with characters cut at least an inch deep into the granite of it, Chinese characters signifying, 'This is the Temple of Emma, King.'
We move up to a small, narrow courtyard where the building is located. At the top of the stairs, to the right, there’s an ancient stone tablet, carved with characters that are at least an inch deep into the granite. The Chinese characters mean, 'This is the Temple of Emma, King.'
The temple resembles outwardly and inwardly the others we have visited, and, like those of Shaka and of the colossal Jizo of Kamakura, has a paved floor, so that we are not obliged to remove our shoes on entering. Everything is worn, dim, vaguely grey; there is a pungent scent of mouldiness; the paint has long ago peeled away from the naked wood of the pillars. Throned to right and left against the high walls tower nine grim figures—five on one side, four on the other—wearing strange crowns with trumpet-shapen ornaments; figures hoary with centuries, and so like to the icon of Emma, which I saw at Kuboyama, that I ask, 'Are all these Emma?' 'Oh, no!' my guide answers; 'these are his attendants only—the Jiu-O, the Ten Kings.' 'But there are only nine?' I query. 'Nine, and Emma completes the number. You have not yet seen Emma.'
The temple looks like the others we've visited, both outside and inside, and, like the ones of Shaka and the massive Jizo of Kamakura, it has a paved floor, so we don’t have to take off our shoes when we enter. Everything appears worn, dim, and somewhat gray; there’s a strong smell of mold; the paint has long since peeled away from the bare wood of the pillars. Towering against the high walls on both sides are nine stern figures—five on one side and four on the other—wearing strange crowns with trumpet-shaped decorations; these figures are ancient, and they look so much like the image of Emma that I saw at Kuboyama that I ask, 'Are all these Emma?' 'Oh, no!' my guide replies; 'these are just his attendants—the Jiu-O, the Ten Kings.' 'But there are only nine?' I question. 'Nine, and Emma makes it ten. You haven’t seen Emma yet.'
Where is he? I see at the farther end of the chamber an altar elevated upon a platform approached by wooden steps; but there is no image, only the usual altar furniture of gilded bronze and lacquer-ware. Behind the altar I see only a curtain about six feet square—a curtain once dark red, now almost without any definite hue—probably veiling some alcove. A temple guardian approaches, and invites us to ascend the platform. I remove my shoes before mounting upon the matted surface, and follow the guardian behind the altar, in front of the curtain. He makes me a sign to look, and lifts the veil with a long rod. And suddenly, out of the blackness of some mysterious profundity masked by that sombre curtain, there glowers upon me an apparition at the sight of which I involuntarily start back—a monstrosity exceeding all anticipation—a Face. [5]
Where is he? I see at the far end of the room an altar raised on a platform with wooden steps leading up to it; but there’s no statue, just the usual altar items made of gilded bronze and lacquered wood. Behind the altar, there’s only a curtain about six feet square—a curtain that was once dark red, now almost colorless—probably hiding some alcove. A temple guardian approaches and invites us to go up to the platform. I take off my shoes before stepping onto the matted surface and follow the guardian behind the altar, in front of the curtain. He gestures for me to look and lifts the veil with a long rod. Suddenly, from the darkness of some mysterious depth hidden by that heavy curtain, an apparition stares back at me, and I involuntarily flinch—a monstrosity beyond all expectations—a Face. [5]
A Face tremendous, menacing, frightful, dull red, as with the redness of heated iron cooling into grey. The first shock of the vision is no doubt partly due to the somewhat theatrical manner in which the work is suddenly revealed out of darkness by the lifting of the curtain. But as the surprise passes I begin to recognise the immense energy of the conception—to look for the secret of the grim artist. The wonder of the creation is not in the tiger frown, nor in the violence of the terrific mouth, nor in the fury and ghastly colour of the head as a whole: it is in the eyes—eyes of nightmare.
A face that is huge, threatening, terrifying, and a dull red, like heated iron cooling to grey. The initial shock of the image is partly due to the dramatic way it is suddenly revealed from darkness when the curtain lifts. But as the surprise fades, I start to recognize the immense energy behind the idea—to search for the secret of the grim artist. The marvel of this creation isn’t in the menacing glare, nor in the violence of the terrifying mouth, nor in the rage and horrific color of the head overall: it’s in the eyes—nightmare eyes.
Sec. 10
Sec. 10
Now this weird old temple has its legend.
Now this strange old temple has its legend.
Seven hundred years ago, 'tis said, there died the great image-maker, the great busshi; Unke-Sosei. And Unke-Sosei signifies 'Unke who returned from the dead.' For when he came before Emma, the Judge of Souls, Emma said to him: 'Living, thou madest no image of me. Go back unto earth and make one, now that thou hast looked upon me.' And Unke found himself suddenly restored to the world of men; and they that had known him before, astonished to see him alive again, called him Unke-Sosei. And Unke-Sosei, bearing with him always the memory of the countenance of Emma, wrought this image of him, which still inspires fear in all who behold it; and he made also the images of the grim Jiu-O, the Ten Kings obeying Emma, which sit throned about the temple.
Seven hundred years ago, it's said that the great image-maker, the great busshi, Unke-Sosei passed away. Unke-Sosei means "Unke who returned from the dead." When he appeared before Emma, the Judge of Souls, Emma told him, "While you were alive, you made no image of me. Go back to Earth and create one now that you've seen me." Unke suddenly found himself brought back to the world of the living, and those who had known him before, amazed to see him alive again, called him Unke-Sosei. Always remembering Emma's face, Unke-Sosei crafted an image of him that still instills fear in everyone who sees it. He also created the images of the grim Jiu-O, the Ten Kings who serve Emma, which are seated around the temple.
I want to buy a picture of Emma, and make my wish known to the temple guardian. Oh, yes, I may buy a picture of Emma, but I must first see the Oni. I follow the guardian out of the temple, down the mossy steps, and across the village highway into a little Japanese cottage, where I take my seat upon the floor. The guardian disappears behind a screen, and presently returns dragging with him the Oni—the image of a demon, naked, blood-red, indescribably ugly. The Oni is about three feet high. He stands in an attitude of menace, brandishing a club. He has a head shaped something like the head of a bulldog, with brazen eyes; and his feet are like the feet of a lion. Very gravely the guardian turns the grotesquery round and round, that I may admire its every aspect; while a naive crowd collects before the open door to look at the stranger and the demon.
I want to buy a picture of Emma and make my wish known to the temple guardian. Oh, sure, I can buy a picture of Emma, but first, I need to see the Oni. I follow the guardian out of the temple, down the mossy steps, and across the village road into a small Japanese cottage, where I sit on the floor. The guardian disappears behind a screen and soon comes back dragging the Oni with him—the image of a demon, naked, blood-red, and indescribably ugly. The Oni is about three feet tall. He stands in a threatening pose, brandishing a club. His head is somewhat like that of a bulldog, with glaring eyes, and his feet resemble those of a lion. Very seriously, the guardian turns the grotesque figure around so I can admire all its details, while a curious crowd gathers at the open door to watch the stranger and the demon.
Then the guardian finds me a rude woodcut of Emma, with a sacred inscription printed upon it; and as soon as I have paid for it, he proceeds to stamp the paper, with the seal of the temple. The seal he keeps in a wonderful lacquered box, covered with many wrappings of soft leather. These having been removed, I inspect the seal—an oblong, vermilion-red polished stone, with the design cut in intaglio upon it. He moistens the surface with red ink, presses it upon the corner of the paper bearing the grim picture, and the authenticity of my strange purchase is established for ever.
Then the guardian shows me a crude woodcut of Emma, with a sacred inscription printed on it; and as soon as I pay for it, he goes ahead and stamps the paper with the temple's seal. He keeps the seal in a beautiful lacquered box, wrapped in layers of soft leather. Once those are removed, I examine the seal—an oblong, polished vermilion-red stone, with the design carved into it. He moistens the surface with red ink, presses it onto the corner of the paper with the eerie picture, and the authenticity of my unusual purchase is confirmed forever.
Sec. 11
Sec. 11
You do not see the Dai-Butsu as you enter the grounds of his long-vanished temple, and proceed along a paved path across stretches of lawn; great trees hide him. But very suddenly, at a turn, he comes into full view and you start! No matter how many photographs of the colossus you may have already seen, this first vision of the reality is an astonishment. Then you imagine that you are already too near, though the image is at least a hundred yards away. As for me, I retire at once thirty or forty yards back, to get a better view. And the jinricksha man runs after me, laughing and gesticulating, thinking that I imagine the image alive and am afraid of it.
You don't see the Great Buddha as you walk into the grounds of his long-gone temple, making your way along a paved path across stretches of lawn; large trees hide him. But suddenly, around a corner, he comes into full view and you jump! No matter how many pictures of the giant statue you've seen, this first sight of the actual thing is shocking. Then you realize you're too close, even though it's at least a hundred yards away. As for me, I step back thirty or forty yards to get a better look. And the rickshaw driver runs after me, laughing and waving his hands, thinking I believe the statue is alive and that I'm scared of it.
But, even were that shape alive, none could be afraid of it. The gentleness, the dreamy passionlessness of those features,—the immense repose of the whole figure—are full of beauty and charm. And, contrary to all expectation, the nearer you approach the giant Buddha, the greater this charm becomes. You look up into the solemnly beautiful face—into the half-closed eyes that seem to watch you through their eyelids of bronze as gently as those of a child; and you feel that the image typifies all that is tender and calm in the Soul of the East. Yet you feel also that only Japanese thought could have created it. Its beauty, its dignity, its perfect repose, reflect the higher life of the race that imagined it; and, though doubtless inspired by some Indian model, as the treatment of the hair and various symbolic marks reveal, the art is Japanese.
But even if that figure were alive, no one would be afraid of it. The gentle, dreamlike quality of those features—the immense tranquility of the whole figure—radiates beauty and charm. Surprisingly, the closer you get to the giant Buddha, the more this charm grows. You gaze up at the solemnly beautiful face—with half-closed eyes that seem to observe you through their bronze eyelids as tenderly as a child's; and you sense that this image represents all that is gentle and calm in the Soul of the East. Yet you also realize that only Japanese thought could have created it. Its beauty, dignity, and perfect tranquility reflect the elevated spirit of the culture that conceived it; and while it was likely inspired by some Indian model, as the treatment of the hair and various symbolic marks indicate, the art is distinctly Japanese.
So mighty and beautiful the work is, that you will not for some time notice the magnificent lotus-plants of bronze, fully fifteen feet high, planted before the figure, on either side of the great tripod in which incense-rods are burning.
So powerful and stunning is the work that you won't immediately notice the gorgeous bronze lotus plants, standing a full fifteen feet tall, placed on either side of the grand tripod where incense sticks are burning.
Through an orifice in the right side of the enormous lotus-blossom on which the Buddha is seated, you can enter into the statue. The interior contains a little shrine of Kwannon, and a statue of the priest Yuten, and a stone tablet bearing in Chinese characters the sacred formula, Namu Amida Butsu.
Through an opening in the right side of the huge lotus flower where the Buddha is seated, you can enter the statue. Inside, there’s a small shrine for Kwannon, a statue of the priest Yuten, and a stone tablet inscribed with the sacred phrase in Chinese characters, Namu Amida Butsu.
A ladder enables the pilgrim to ascend into the interior of the colossus as high as the shoulders, in which are two little windows commanding a wide prospect of the grounds; while a priest, who acts as guide, states the age of the statue to be six hundred and thirty years, and asks for some small contribution to aid in the erection of a new temple to shelter it from the weather.
A ladder allows visitors to climb up to the shoulders of the statue, where there are two small windows offering a great view of the grounds. A priest, serving as a guide, mentions that the statue is six hundred and thirty years old and requests a small donation to help build a new temple to protect it from the elements.
For this Buddha once had a temple. A tidal wave following an earthquake swept walls and roof away, but left the mighty Amida unmoved, still meditating upon his lotus.
For this, Buddha once had a temple. A tidal wave after an earthquake swept away the walls and roof, but left the mighty Amida unchanged, still meditating on his lotus.
Sec. 12
Sec. 12
And we arrive before the far-famed Kamakura temple of Kwannon—Kwannon, who yielded up her right to the Eternal Peace that she might save the souls of men, and renounced Nirvana to suffer with humanity for other myriad million ages—Kwannon, the Goddess of Pity and of Mercy.
And we arrive at the famous Kamakura temple of Kannon—Kannon, who gave up her right to Eternal Peace to save the souls of people, and turned away from Nirvana to suffer with humanity for countless ages—Kannon, the Goddess of Compassion and Mercy.
I climb three flights of steps leading to the temple, and a young girl, seated at the threshold, rises to greet us. Then she disappears within the temple to summon the guardian priest, a venerable man, white-robed, who makes me a sign to enter.
I climb three flights of stairs to the temple, and a young girl sitting at the entrance stands up to greet us. She then goes inside the temple to get the guardian priest, an elderly man in a white robe, who gestures for me to come in.
The temple is large as any that I have yet seen, and, like the others, grey with the wearing of six hundred years. From the roof there hang down votive offerings, inscriptions, and lanterns in multitude, painted with various pleasing colours. Almost opposite to the entrance is a singular statue, a seated figure, of human dimensions and most human aspect, looking upon us with small weird eyes set in a wondrously wrinkled face. This face was originally painted flesh-tint, and the robes of the image pale blue; but now the whole is uniformly grey with age and dust, and its colourlessness harmonises so well with the senility of the figure that one is almost ready to believe one's self gazing at a living mendicant pilgrim. It is Benzuru, the same personage whose famous image at Asakusa has been made featureless by the wearing touch of countless pilgrim-fingers. To left and right of the entrance are the Ni-O, enormously muscled, furious of aspect; their crimson bodies are speckled with a white scum of paper pellets spat at them by worshippers. Above the altar is a small but very pleasing image of Kwannon, with her entire figure relieved against an oblong halo of gold, imitating the flickering of flame.
The temple is as large as any I’ve ever seen, and, like the others, it's a worn grey from six hundred years of age. From the roof hang numerous votive offerings, inscriptions, and lanterns, all painted in various pleasing colors. Almost directly across from the entrance is a unique statue, a seated figure of human size and appearance, staring at us with small, peculiar eyes set in a remarkably wrinkled face. This face was originally painted with a flesh tone, and the figure's robes were a pale blue; but now everything is uniformly grey with age and dust, blending so well with the figure's oldness that you might almost believe you’re looking at a living beggar-pilgrim. It’s Benzuru, the same figure whose well-known image at Asakusa has been smoothed to featurelessness by the touch of countless pilgrims' fingers. To the left and right of the entrance are the Ni-O, extremely muscular and looking furious; their crimson bodies are speckled with a white residue of paper pellets spat at them by worshippers. Above the altar is a small but very charming image of Kwannon, her entire figure outlined against an oblong halo of gold, simulating the flicker of flame.
But this is not the image for which the temple is famed; there is another to be seen upon certain conditions. The old priest presents me with a petition, written in excellent and eloquent English, praying visitors to contribute something to the maintenance of the temple and its pontiff, and appealing to those of another faith to remember that 'any belief which can make men kindly and good is worthy of respect.' I contribute my mite, and I ask to see the great Kwannon.
But this isn't the image the temple is known for; there's another one you can see under certain conditions. The old priest gives me a request, written in beautiful and articulate English, asking visitors to donate something for the upkeep of the temple and its leader, and urging people of different faiths to remember that 'any belief that inspires kindness and goodness in people deserves respect.' I give my small contribution, and I ask to see the great Kwannon.
Then the old priest lights a lantern, and leads the way, through a low doorway on the left of the altar, into the interior of the temple, into some very lofty darkness. I follow him cautiously awhile, discerning nothing whatever but the flicker of the lantern; then we halt before something which gleams. A moment, and my eyes, becoming more accustomed to the darkness, begin to distinguish outlines; the gleaming object defines itself gradually as a Foot, an immense golden Foot, and I perceive the hem of a golden robe undulating over the instep. Now the other foot appears; the figure is certainly standing. I can perceive that we are in a narrow but also very lofty chamber, and that out of some mysterious blackness overhead ropes are dangling down into the circle of lantern-light illuminating the golden feet. The priest lights two more lanterns, and suspends them upon hooks attached to a pair of pendent ropes about a yard apart; then he pulls up both together slowly. More of the golden robe is revealed as the lanterns ascend, swinging on their way; then the outlines of two mighty knees; then the curving of columnar thighs under chiselled drapery, and, as with the still waving ascent of the lanterns the golden Vision towers ever higher through the gloom, expectation intensifies. There is no sound but the sound of the invisible pulleys overhead, which squeak like bats. Now above the golden girdle, the suggestion of a bosom. Then the glowing of a golden hand uplifted in benediction. Then another golden hand holding a lotus. And at last a Face, golden, smiling with eternal youth and infinite tenderness, the face of Kwannon.
Then the old priest lights a lantern and leads the way through a low doorway on the left of the altar into the temple's interior, into a very high darkness. I follow him cautiously for a while, seeing nothing but the flicker of the lantern; then we stop before something that shines. In a moment, as my eyes adjust to the darkness, I begin to make out shapes; the shining object slowly reveals itself as a Foot, a massive golden Foot, and I notice the hem of a golden robe flowing over the instep. Now the other foot appears; the figure is definitely standing. I can tell we're in a narrow but very tall chamber, and from some mysterious blackness above, ropes are hanging down into the circle of lantern light illuminating the golden feet. The priest lights two more lanterns and hangs them on hooks attached to a pair of hanging ropes about a yard apart; then he slowly pulls both up together. More of the golden robe is exposed as the lanterns rise, swaying as they go; then the shapes of two huge knees appear; then the curve of column-like thighs under sculpted drapery, and as the lanterns continue to rise through the darkness, anticipation builds. There's no sound except for the squeaking of the invisible pulleys overhead, like bats. Now above the golden girdle, there's the suggestion of a bosom. Then a glowing golden hand raised in blessing. Then another golden hand holding a lotus. And finally, a Face, golden, smiling with eternal youth and infinite tenderness, the face of Kwannon.
So revealed out of the consecrated darkness, this ideal of divine feminity—creation of a forgotten art and time—is more than impressive. I can scarcely call the emotion which it produces admiration; it is rather reverence. But the lanterns, which paused awhile at the level of the beautiful face, now ascend still higher, with a fresh squeaking of pulleys. And lo! the tiara of the divinity appears with strangest symbolism. It is a pyramid of heads, of faces-charming faces of maidens, miniature faces of Kwannon herself.
So, emerging from the sacred darkness, this ideal of divine femininity—born from a lost art and era—is not just impressive. I can hardly call the feeling it evokes admiration; it’s more like reverence. But the lanterns, which lingered for a moment at the level of the beautiful face, now rise even higher, accompanied by the fresh creaking of pulleys. And look! The diadem of the goddess appears, carrying the strangest symbolism. It is a pyramid of heads, of faces—charming faces of maidens, tiny faces of Kwannon herself.
For this is the Kwannon of the Eleven Faces—Jiu-ichimen-Kwannon.
For this is the Kwannon of the Eleven Faces—Eleven-Faced Kwannon.
Sec. 13
Sec. 13
Most sacred this statue is held; and this is its legend.
Most revered is this statue; and this is its story.
In the reign of Emperor Gensei, there lived in the province of Yamato a Buddhist priest, Tokudo Shonin, who had been in a previous birth Hold Bosatsu, but had been reborn among common men to save their souls. Now at that time, in a valley in Yamato, Tokudo Shonin, walking by night, saw a wonderful radiance; and going toward it found that it came from the trunk of a great fallen tree, a kusunoki, or camphor-tree. A delicious perfume came from the tree, and the shining of it was like the shining of the moon. And by these signs Tokudo Shonin knew that the wood was holy; and he bethought him that he should have the statue of Kwannon carved from it. And he recited a sutra, and repeated the Nenbutsu, praying for inspiration; and even while he prayed there came and stood before him an aged man and an aged woman; and these said to him, 'We know that your desire is to have the image of Kwannon-Sama carved from this tree with the help of Heaven; continue therefore, to pray, and we shall carve the statue.'
In the time of Emperor Gensei, there was a Buddhist priest named Tokudo Shonin living in the province of Yamato. In a past life, he had been Hold Bosatsu, but he was reborn among ordinary people to save their souls. One night, while walking in a valley in Yamato, Tokudo Shonin saw an amazing light. When he approached it, he discovered it was coming from the trunk of a large fallen tree, a kusunoki, or camphor tree. A delightful fragrance emanated from the tree, and its glow resembled the light of the moon. Recognizing these signs, Tokudo Shonin understood that the wood was sacred; he thought he should have a statue of Kwannon carved from it. He recited a sutra and repeated the Nenbutsu, praying for inspiration. While he prayed, an elderly man and woman appeared before him and said, “We know you wish to have the image of Kwannon-Sama carved from this tree with help from Heaven; so keep praying, and we will carve the statue.”
And Tokudo Shonin did as they bade him; and he saw them easily split the vast trunk into two equal parts, and begin to carve each of the parts into an image. And he saw them so labour for three days; and on the third day the work was done—and he saw the two marvellous statues of Kwannon made perfect before him. And he said to the strangers: 'Tell me, I pray you, by what names you are known.' Then the old man answered: 'I am Kasuga Myojin.' And the woman answered: 'I am called Ten-sho-ko-dai-jin; I am the Goddess of the Sun.' And as they spoke both became transfigured and ascended to heaven and vanished from the sight of Tokudo Shonin. [6]
And Tokudo Shonin did as they asked him; he watched them easily split the huge trunk into two equal halves and begin to carve each section into a statue. He saw them work for three days, and on the third day, the work was finished—and he saw the two incredible Kwannon statues completed before him. He then asked the strangers, "Please tell me, what are your names?" The old man replied, "I am Kasuga Myojin." The woman said, "I am called Ten-sho-ko-dai-jin; I am the Goddess of the Sun." As they spoke, both were transformed and ascended to heaven, disappearing from Tokudo Shonin's sight. [6]
And the Emperor, hearing of these happenings, sent his representative to Yamato to make offerings, and to have a temple built. Also the great priest, Gyogi-Bosatsu, came and consecrated the images, and dedicated the temple which by order of the Emperor was built. And one of the statues he placed in the temple, enshrining it, and commanding it: 'Stay thou here always to save all living creatures!' But the other statue he cast into the sea, saying to it: 'Go thou whithersoever it is best, to save all the living.'
And the Emperor, upon hearing about these events, sent his representative to Yamato to make offerings and have a temple constructed. The great priest, Gyogi-Bosatsu, also arrived to consecrate the images and dedicate the temple that was built at the Emperor's command. He placed one of the statues in the temple, enshrining it and commanding it: 'Stay here always to save all living beings!' But the other statue he threw into the sea, saying to it: 'Go wherever it is best, to save all living beings.'
Now the statue floated to Kamakura. And there arriving by night it shed a great radiance all about it as if there were sunshine upon the sea; and the fishermen of Kamakura were awakened by the great light; and they went out in boats, and found the statue floating and brought it to shore. And the Emperor ordered that a temple should be built for it, the temple called Shin-haseidera, on the mountain called Kaiko-San, at Kamakura.
Now the statue floated to Kamakura. When it arrived at night, it radiated a bright light all around, as if the sun was shining on the sea. The fishermen of Kamakura were awakened by the bright light; they went out in boats, found the statue floating, and brought it to shore. The Emperor ordered that a temple be built for it, which was named Shin-haseidera, on the mountain called Kaiko-San, in Kamakura.
Sec. 14
Sec. 14
As we leave the temple of Kwannon behind us, there are no more dwellings visible along the road; the green slopes to left and right become steeper, and the shadows of the great trees deepen over us. But still, at intervals, some flight of venerable mossy steps, a carven Buddhist gateway, or a lofty torii, signals the presence of sanctuaries we have no time to visit: countless crumbling shrines are all around us, dumb witnesses to the antique splendour and vastness of the dead capital; and everywhere, mingled with perfume of blossoms, hovers the sweet, resinous smell of Japanese incense. Be-times we pass a scattered multitude of sculptured stones, like segments of four-sided pillars—old haka, the forgotten tombs of a long-abandoned cemetery; or the solitary image of some Buddhist deity—a dreaming Amida or faintly smiling Kwannon. All are ancient, time-discoloured, mutilated; a few have been weather-worn into unrecognisability. I halt a moment to contemplate something pathetic, a group of six images of the charming divinity who cares for the ghosts of little children—the Roku-Jizo. Oh, how chipped and scurfed and mossed they are! Five stand buried almost up to their shoulders in a heaping of little stones, testifying to the prayers of generations; and votive yodarekake, infant bibs of divers colours, have been put about the necks of these for the love of children lost. But one of the gentle god's images lies shattered and overthrown in its own scattered pebble-pile-broken perhaps by some passing wagon.
As we leave the Kwannon temple behind, there are no more homes in sight along the road; the green slopes on either side grow steeper, and the shadows of the tall trees get deeper around us. Yet, at times, we see some ancient moss-covered steps, a carved Buddhist gate, or a tall torii, indicating the presence of shrines we don’t have time to explore: countless decaying shrines surround us, silent witnesses to the ancient grandeur and scale of the long-gone capital; and everywhere, mingled with the fragrance of blossoms, is the sweet, resinous scent of Japanese incense. Occasionally, we pass a scattered cluster of sculpted stones, like segments of four-sided pillars—old haka, the forgotten tombs of a once-abandoned cemetery; or the solitary figure of some Buddhist deity—a dreaming Amida or softly smiling Kwannon. All are old, weathered, and damaged; a few have been worn down by the elements to the point of being unrecognizable. I pause for a moment to reflect on something touching, a group of six images of the lovely deity who watches over the spirits of little children—the Roku-Jizo. Oh, how chipped and covered in moss they are! Five stand nearly buried up to their shoulders in a pile of small stones, a testament to the prayers of generations; and colorful bibs have been placed around their necks in memory of lost children. But one of the gentle god's statues lies shattered and toppled in its own scattered pile of pebbles—perhaps broken by a passing cart.
Sec. 15
Sec. 15
The road slopes before us as we go, sinks down between cliffs steep as the walls of a canyon, and curves. Suddenly we emerge from the cliffs, and reach the sea. It is blue like the unclouded sky—a soft dreamy blue.
The road stretches out in front of us as we move, dipping down between cliffs as steep as canyon walls, and winding around. Suddenly, we break free from the cliffs and arrive at the sea. It's a deep blue, like the clear sky—a gentle, dreamy blue.
And our path turns sharply to the right, and winds along cliff-summits overlooking a broad beach of dun-coloured sand; and the sea wind blows deliciously with a sweet saline scent, urging the lungs to fill themselves to the very utmost; and far away before me, I perceive a beautiful high green mass, an island foliage-covered, rising out of the water about a quarter of a mile from the mainland—Enoshima, the holy island, sacred to the goddess of the sea, the goddess of beauty. I can already distinguish a tiny town, grey-sprinkling its steep slope. Evidently it can be reached to-day on foot, for the tide is out, and has left bare a long broad reach of sand, extending to it, from the opposite village which we are approaching, like a causeway.
And our path takes a sharp turn to the right, winding along the tops of cliffs that overlook a wide beach of tan-colored sand; the sea breeze is pleasantly refreshing, carrying a sweet salty scent that invites us to take deep breaths; and far ahead of me, I see a stunning high green mass, an island covered in foliage, rising out of the water about a quarter of a mile from the mainland—Enoshima, the sacred island, dedicated to the goddess of the sea and goddess of beauty. I can already make out a small town, dotted with gray, on its steep slope. Clearly, it can be reached today on foot since the tide is out, leaving a long stretch of sand exposed, connecting us to the island from the nearby village we are heading towards, like a causeway.
At Katase, the little settlement facing the island, we must leave our jinricksha and walk; the dunes between the village and the beach are too deep to pull the vehicle over. Scores of other jinricksha are waiting here in the little narrow street for pilgrims who have preceded me. But to-day, I am told, I am the only European who visits the shrine of Benten.
At Katase, the small settlement facing the island, we have to leave our rickshaw and walk; the dunes between the village and the beach are too high to pull the vehicle over. Lots of other rickshaws are waiting here on the narrow street for the pilgrims who came before me. But today, I’ve been told, I’m the only European visiting the shrine of Benten.
Our two men lead the way over the dunes, and we soon descend upon damp firm sand.
Our two guys guide us over the dunes, and we quickly reach some damp, firm sand.
As we near the island the architectural details of the little town define delightfully through the faint sea-haze—curved bluish sweeps of fantastic roofs, angles of airy balconies, high-peaked curious gables, all above a fluttering of queerly shaped banners covered with mysterious lettering. We pass the sand-flats; and the ever-open Portal of the Sea-city, the City of the Dragon-goddess, is before us, a beautiful torii. All of bronze it is, with shimenawa of bronze above it, and a brazen tablet inscribed with characters declaring: 'This is the Palace of the Goddess of Enoshima.' About the bases of the ponderous pillars are strange designs in relievo, eddyings of waves with tortoises struggling in the flow. This is really the gate of the city, facing the shrine of Benten by the land approach; but it is only the third torii of the imposing series through Katase: we did not see the others, having come by way of the coast.
As we get closer to the island, the architectural features of the small town come into view through the light sea haze—sweeping, bluish roofs, airy balconies at interesting angles, and tall, unusual gables, all topped with fluttering banners that have mysterious writing on them. We pass the sandy flats, and in front of us is the ever-open Portal of the Sea-city, the City of the Dragon-goddess, a stunning torii. It's made entirely of bronze, with a bronze shimenawa hanging above it, and a brass plaque with characters that say: 'This is the Palace of the Goddess of Enoshima.' Around the bases of the heavy pillars are strange relief designs depicting swirling waves with tortoises struggling in the current. This is indeed the city gate, facing the shrine of Benten from the land approach; however, it's just the third torii in the impressive series through Katase: we didn't see the others since we came along the coast.
And lo! we are in Enoshima. High before us slopes the single street, a street of broad steps, a street shadowy, full of multi-coloured flags and dank blue drapery dashed with white fantasticalities, which are words, fluttered by the sea wind. It is lined with taverns and miniature shops. At every one I must pause to look; and to dare to look at anything in Japan is to want to buy it. So I buy, and buy, and buy!
And here we are in Enoshima. Above us rises a single street, a wide stairway filled with colorful flags and damp blue drapes splashed with whimsical white patterns, which are words, stirred by the sea breeze. The street is lined with pubs and small shops. At every one, I have to stop and look; and daring to look at anything in Japan makes you want to buy it. So I buy, and buy, and buy!
For verily 'tis the City of Mother-of-Pearl, this Enoshima. In every shop, behind the lettered draperies there are miracles of shell-work for sale at absurdly small prices. The glazed cases laid flat upon the matted platforms, the shelved cabinets set against the walls, are all opalescent with nacreous things—extraordinary surprises, incredible ingenuities; strings of mother-of-pearl fish, strings of mother-of-pearl birds, all shimmering with rainbow colours. There are little kittens of mother-of-pearl, and little foxes of mother-of-pearl, and little puppies of mother-of-pearl, and girls' hair-combs, and cigarette-holders, and pipes too beautiful to use. There are little tortoises, not larger than a shilling, made of shells, that, when you touch them, however lightly, begin to move head, legs, and tail, all at the same time, alternately withdrawing or protruding their limbs so much like real tortoises as to give one a shock of surprise. There are storks and birds, and beetles and butterflies, and crabs and lobsters, made so cunningly of shells, that only touch convinces you they are not alive. There are bees of shell, poised on flowers of the same material—poised on wire in such a way that they seem to buzz if moved only with the tip of a feather. There is shell-work jewellery indescribable, things that Japanese girls love, enchantments in mother-of-pearl, hair-pins carven in a hundred forms, brooches, necklaces. And there are photographs of Enoshima.
For sure, this is the City of Mother-of-Pearl, known as Enoshima. In every shop, behind the decorative curtains, there are amazing shell crafts for sale at ridiculously low prices. The glass display cases resting on the mats and the cabinets against the walls are all shining with iridescent treasures—extraordinary surprises and incredible creations; strings of mother-of-pearl fish, strings of mother-of-pearl birds, all shimmering with rainbow colors. There are little kittens made of mother-of-pearl, little foxes, little puppies, girls' hair combs, cigarette holders, and pipes that are too beautiful to use. There are tiny tortoises, no bigger than a shilling, made of shells, that, when you touch them even gently, start to move their heads, legs, and tails, withdrawing or extending their limbs just like real tortoises, surprising you. There are storks and birds, beetles and butterflies, crabs and lobsters, crafted so skillfully from shells that only touch can convince you they're not alive. There are shell bees perched on flowers made of the same material—positioned on wire so they seem to buzz if brushed with the tip of a feather. There’s indescribable shell jewelry, things that Japanese girls adore, enchanting items in mother-of-pearl, hairpins carved in a hundred styles, brooches, necklaces. And there are photographs of Enoshima.
Sec. 16
Sec. 16
This curious street ends at another torii, a wooden torii, with a steeper flight of stone steps ascending to it. At the foot of the steps are votive stone lamps and a little well, and a stone tank at which all pilgrims wash their hands and rinse their mouths before approaching the temples of the gods. And hanging beside the tank are bright blue towels, with large white Chinese characters upon them. I ask Akira what these characters signify:
This intriguing street leads to another torii, a wooden one, with a steep flight of stone steps rising up to it. At the base of the steps, there are votive stone lanterns, a small well, and a stone basin where all pilgrims wash their hands and rinse their mouths before coming close to the temples of the gods. Next to the basin, there are bright blue towels with large white Chinese characters on them. I ask Akira what these characters mean:
'Ho-Keng is the sound of the characters in the Chinese; but in Japanese the same characters are pronounced Kenjitatetmatsuru, and signify that those towels are mostly humbly offered to Benten. They are what you call votive offerings. And there are many kinds of votive offerings made to famous shrines. Some people give towels, some give pictures, some give vases; some offer lanterns of paper, or bronze, or stone. It is common to promise such offerings when making petitions to the gods; and it is usual to promise a torii. The torii may be small or great according to the wealth of him who gives it; the very rich pilgrim may offer to the gods a torii of metal, such as that below, which is the Gate of Enoshima.'
'Ho-Keng is how the characters are pronounced in Chinese; however, in Japanese, the same characters are pronounced Kenjitatetmatsuru, meaning that these towels are mostly offered humbly to Benten. They are what's known as votive offerings. There are many types of votive offerings made to famous shrines. Some people give towels, some give pictures, and some give vases; others offer lanterns made from paper, bronze, or stone. It's common to promise such offerings when making requests to the gods; it's also usual to promise a torii. The torii can be small or large depending on the wealth of the person giving it; a very wealthy pilgrim might offer a metal torii to the gods, like the one below, which is the Gate of Enoshima.'
'Akira, do the Japanese always keep their vows to the gods?'
'Akira, do the Japanese always fulfill their promises to the gods?'
Akira smiles a sweet smile, and answers: 'There was a man who promised to build a torii of good metal if his prayers were granted. And he obtained all that he desired. And then he built a torii with three exceedingly small needles.'
Akira gives a gentle smile and replies, 'There was a man who vowed to create a torii of fine metal if his wishes were fulfilled. He got everything he wanted. Then he built a torii using three very tiny needles.'
Sec. 17
Sec. 17
Ascending the steps, we reach a terrace, overlooking all the city roofs. There are Buddhist lions of stone and stone lanterns, mossed and chipped, on either side the torii; and the background of the terrace is the sacred hill, covered with foliage. To the left is a balustrade of stone, old and green, surrounding a shallow pool covered with scum of water-weed. And on the farther bank above it, out of the bushes, protrudes a strangely shaped stone slab, poised on edge, and covered with Chinese characters. It is a sacred stone, and is believed to have the form of a great frog, gama; wherefore it is called Gama-ishi, the Frog-stone. Here and there along the edge of the terrace are other graven monuments, one of which is the offering of certain pilgrims who visited the shrine of the sea-goddess one hundred times. On the right other flights of steps lead to loftier terraces; and an old man, who sits at the foot of them, making bird-cages of bamboo, offers himself as guide.
Ascending the steps, we reach a terrace that overlooks all the rooftops of the city. There are stone Buddhist lions and stone lanterns, covered in moss and chipped, on either side of the torii; and the backdrop of the terrace is a sacred hill, cloaked in greenery. To the left is an old green stone balustrade surrounding a shallow pool coated with a layer of waterweed. On the opposite bank, a strangely shaped stone slab juts out from the bushes, standing on edge and inscribed with Chinese characters. It is a sacred stone, believed to resemble a great frog, gama; hence, it is called Gama-ishi, or the Frog-stone. Scattered along the terrace's edge are other engraved monuments, including one dedicated by pilgrims who visited the shrine of the sea-goddess one hundred times. To the right, additional flights of steps lead to higher terraces, and an old man sitting at the foot of them, crafting bamboo birdcages, offers to be your guide.
We follow him to the next terrace, where there is a school for the children of Enoshima, and another sacred stone, huge and shapeless: Fuku-ishi, the Stone of Good Fortune. In old times pilgrims who rubbed their hands upon it believed they would thereby gain riches; and the stone is polished and worn by the touch of innumerable palms.
We follow him to the next terrace, where there's a school for the children of Enoshima, and another sacred stone, large and misshapen: Fuku-ishi, the Stone of Good Fortune. In the past, pilgrims who rubbed their hands on it believed they would gain wealth; the stone is smooth and worn down by countless hands.
More steps and more green-mossed lions and lanterns, and another terrace with a little temple in its midst, the first shrine of Benten. Before it a few stunted palm-trees are growing. There is nothing in the shrine of interest, only Shinto emblems. But there is another well beside it with other votive towels, and there is another mysterious monument, a stone shrine brought from China six hundred years ago. Perhaps it contained some far-famed statue before this place of pilgrimage was given over to the priests of Shinto. There is nothing in it now; the monolith slab forming the back of it has been fractured by the falling of rocks from the cliff above; and the inscription cut therein has been almost effaced by some kind of scum. Akira reads 'Dai-Nippongoku-Enoshima-no-reiseki-ken . . .'; the rest is undecipherable. He says there is a statue in the neighbouring temple, but it is exhibited only once a year, on the fifteenth day of the seventh month.
More steps, more green-mossy lions and lanterns, and another terrace with a small temple in the middle, the first shrine of Benten. In front of it, a few stunted palm trees are growing. There’s nothing of interest inside the shrine, just Shinto symbols. But there’s another well beside it with more votive towels, and another mysterious structure, a stone shrine brought from China six hundred years ago. Maybe it once held some famous statue before this place of pilgrimage was handed over to the Shinto priests. There's nothing in it now; the monolith slab forming its back has been cracked by rocks falling from the cliff above, and the inscription engraved on it has nearly worn away from some type of scum. Akira reads, 'Dai-Nippongoku-Enoshima-no-reiseki-ken . . .'; the rest is unreadable. He mentions there’s a statue in the nearby temple, but it’s only displayed once a year, on the fifteenth day of the seventh month.
Leaving the court by a rising path to the left, we proceed along the verge of a cliff overlooking the sea. Perched upon this verge are pretty tea-houses, all widely open to the sea wind, so that, looking through them, over their matted floors and lacquered balconies one sees the ocean as in a picture-frame, and the pale clear horizon specked with snowy sails, and a faint blue-peaked shape also, like a phantom island, the far vapoury silhouette of Oshima. Then we find another torii, and other steps leading to a terrace almost black with shade of enormous evergreen trees, and surrounded on the sea side by another stone balustrade, velveted with moss. On the right more steps, another torii, another terrace; and more mossed green lions and stone lamps; and a monument inscribed with the record of the change whereby Enoshima passed away from Buddhism to become Shino. Beyond, in the centre of another plateau, the second shrine of Benten.
Leaving the court via an upward path to the left, we make our way along the edge of a cliff that looks out over the sea. Beautiful tea houses sit along this edge, all wide open to the sea breeze, so when you look through them, over their woven floors and lacquered balconies, you see the ocean like a framed picture, with the pale clear horizon dotted with white sails and a faint blue shape like a ghostly island, the distant hazy outline of Oshima. Then we come across another torii and steps leading to a terrace nearly cloaked in the shade of massive evergreen trees, bordered on the ocean side by another stone railing, covered in moss. To the right are more steps, another torii, another terrace; along with more moss-covered lions and stone lanterns; and a monument engraved with the history of how Enoshima transitioned from Buddhism to Shinto. Further on, in the center of another plateau, is the second shrine of Benten.
But there is no Benten! Benten has been hidden away by Shinto hands. The second shrine is void as the first. Nevertheless, in a building to the left of the temple, strange relics are exhibited. Feudal armour; suits of plate and chain-mail; helmets with visors which are demoniac masks of iron; helmets crested with dragons of gold; two-handed swords worthy of giants; and enormous arrows, more than five feet long, with shafts nearly an inch in diameter. One has a crescent head about nine inches from horn to horn, the interior edge of the crescent being sharp as a knife. Such a missile would take off a man's head; and I can scarcely believe Akira's assurance that such ponderous arrows were shot from a bow by hand only. There is a specimen of the writing of Nichiren, the great Buddhist priest—gold characters on a blue ground; and there is, in a lacquered shrine, a gilded dragon said to have been made by that still greater priest and writer and master-wizard, Kobodaishi.
But there is no Benten! Benten has been hidden away by Shinto hands. The second shrine is as empty as the first. Still, in a building to the left of the temple, there are strange relics on display. Feudal armor; suits of plate and chainmail; helmets with visors that look like demonic masks made of iron; helmets adorned with golden dragons; two-handed swords fit for giants; and huge arrows, over five feet long, with shafts nearly an inch thick. One of them has a crescent head about nine inches from tip to tip, and the inside edge of the crescent is sharp as a knife. Such a projectile could easily take off a man's head; I can hardly believe Akira's claim that such heavy arrows were shot from a bow by hand alone. There is a piece of writing by Nichiren, the great Buddhist priest—gold characters on a blue background; and there is, in a lacquered shrine, a gilded dragon said to have been crafted by that even greater priest and writer and master-wizard, Kobodaishi.
A path shaded by overarching trees leads from this plateau to the third shrine. We pass a torii and beyond it come to a stone monument covered with figures of monkeys chiselled in relief. What the signification of this monument is, even our guide cannot explain. Then another torii. It is of wood; but I am told it replaces one of metal, stolen in the night by thieves. Wonderful thieves! that torii must have weighed at least a ton! More stone lanterns; then an immense count, on the very summit of the mountain, and there, in its midst, the third and chief temple of Benten. And before the temple is a large vacant space surrounded by a fence in such manner as to render the shrine totally inaccessible. Vanity and vexation of spirit!
A path shaded by tall trees leads from this plateau to the third shrine. We pass through a torii and then come to a stone monument covered with carved figures of monkeys. Even our guide can't explain what this monument means. Then there's another torii. It's made of wood, but I'm told it replaces a metal one that was stolen at night by thieves. Amazing thieves! That torii must have weighed at least a ton! More stone lanterns follow, then we reach a huge count at the very top of the mountain, where the third and main temple of Benten stands. In front of the temple is a large empty area surrounded by a fence, making the shrine completely inaccessible. How frustrating!
There is, however, a little haiden, or place of prayer, with nothing in it but a money-box and a bell, before the fence, and facing the temple steps. Here the pilgrims make their offerings and pray. Only a small raised platform covered with a Chinese roof supported upon four plain posts, the back of the structure being closed by a lattice about breast high. From this praying-station we can look into the temple of Benten, and see that Benten is not there.
There is, however, a small shrine or place of prayer, with nothing in it but a donation box and a bell, located before the fence and facing the temple steps. Here, the pilgrims make their offerings and pray. It’s just a small raised platform covered with a Chinese-style roof supported by four simple posts, and the back of the structure is enclosed by a lattice about waist-high. From this prayer station, we can see into the temple of Benten and realize that Benten is not there.
But I perceive that the ceiling is arranged in caissons; and in a central caisson I discover a very curious painting—a foreshortened Tortoise, gazing down at me. And while I am looking at it I hear Akira and the guide laughing; and the latter exclaims, 'Benten-Sama!'
But I notice that the ceiling is designed with recessed panels, and in the center panel, I see a really interesting painting—a foreshortened turtle, looking down at me. As I’m staring at it, I hear Akira and the guide laughing, and the guide exclaims, 'Benten-Sama!'
A beautiful little damask snake is undulating up the lattice-work, poking its head through betimes to look at us. It does not seem in the least afraid, nor has it much reason to be, seeing that its kind are deemed the servants and confidants of Benten. Sometimes the great goddess herself assumes the serpent form; perhaps she has come to see us.
A beautiful little damask snake is winding its way up the lattice, poking its head through now and then to check us out. It doesn’t seem scared at all, nor does it have any reason to be, since its kind are considered the servants and confidants of Benten. Sometimes the great goddess herself takes on the form of a serpent; maybe she has come to visit us.
Near by is a singular stone, set on a pedestal in the court. It has the form of the body of a tortoise, and markings like those of the creature's shell; and it is held a sacred thing, and is called the Tortoise-stone. But I fear exceedingly that in all this place we shall find nothing save stones and serpents!
Nearby is a unique stone, placed on a pedestal in the courtyard. It resembles the body of a tortoise, with markings like those on its shell; it's considered sacred and is called the Tortoise-stone. But I’m really worried that in this whole area, we'll find nothing but stones and snakes!
Sec. 18
Sec. 18
Now we are going to visit the Dragon cavern, not so called, Akira says, because the Dragon of Benten ever dwelt therein, but because the shape of the cavern is the shape of a dragon. The path descends toward the opposite side of the island, and suddenly breaks into a flight of steps cut out of the pale hard rock—exceedingly steep, and worn, and slippery, and perilous—overlooking the sea. A vision of low pale rocks, and surf bursting among them, and a toro or votive stone lamp in the centre of them—all seen as in a bird's-eye view, over the verge of an awful precipice. I see also deep, round holes in one of the rocks. There used to be a tea-house below; and the wooden pillars supporting it were fitted into those holes. I descend with caution; the Japanese seldom slip in their straw sandals, but I can only proceed with the aid of the guide. At almost every step I slip. Surely these steps could never have been thus worn away by the straw sandals of pilgrims who came to see only stones and serpents!
Now we're heading to the Dragon cavern, not named because Benten's Dragon lived there, but because the cavern looks like a dragon. The path slopes down toward the other side of the island and suddenly turns into a steep flight of steps carved out of hard pale rock—extremely steep, worn, slippery, and dangerous—overlooking the sea. I see a view of low pale rocks with surf crashing against them, and a toro or votive stone lamp in the center, all viewed from above the edge of a steep cliff. I also spot deep, round holes in one of the rocks. There used to be a tea house below, and the wooden pillars holding it up were fitted into those holes. I carefully make my way down; Japanese people rarely slip in their straw sandals, but I can only move with the help of the guide. I slip at almost every step. Surely these steps couldn't have been worn down just by the straw sandals of pilgrims who came to see nothing but stones and serpents!
At last we reach a plank gallery carried along the face of the cliff above the rocks and pools, and following it round a projection of the cliff enter the sacred cave. The light dims as we advance; and the sea-waves, running after us into the gloom, make a stupefying roar, multiplied by the extraordinary echo. Looking back, I see the mouth of the cavern like a prodigious sharply angled rent in blackness, showing a fragment of azure sky.
At last, we arrive at a wooden walkway that runs along the cliff face above the rocks and pools, and as we follow it around a ledge of the cliff, we enter the sacred cave. The light fades as we move forward; the sea waves chase us into the darkness, creating a deafening sound amplified by an incredible echo. Looking back, I see the entrance of the cave like a huge sharply angled gap in the darkness, revealing a piece of blue sky.
We reach a shrine with no deity in it, pay a fee; and lamps being lighted and given to each of us, we proceed to explore a series of underground passages. So black they are that even with the light of three lamps, I can at first see nothing. In a while, however, I can distinguish stone figures in relief—chiselled on slabs like those I saw in the Buddhist graveyard. These are placed at regular intervals along the rock walls. The guide approaches his light to the face of each one, and utters a name, 'Daikoku-Sama,' 'Fudo-Sama,' 'Kwannon-Sama.' Sometimes in lieu of a statue there is an empty shrine only, with a money-box before it; and these void shrines have names of Shinto gods, 'Daijingu,' 'Hachiman,' 'Inari-Sama.' All the statues are black, or seem black in the yellow lamplight, and sparkle as if frosted. I feel as if I were in some mortuary pit, some subterranean burial-place of dead gods. Interminable the corridor appears; yet there is at last an end—an end with a shrine in it—where the rocky ceiling descends so low that to reach the shrine one must go down on hands and knees. And there is nothing in the shrine. This is the Tail of the Dragon.
We arrive at a shrine that has no deity, pay a fee, and after receiving lamps, we begin to explore a series of underground passages. They are so dark that even with three lamps, I can't see anything at first. However, after a while, I start to make out stone figures carved into slabs like those I saw in the Buddhist graveyard. These figures are spaced evenly along the rock walls. The guide brings his light to each one and names them, 'Daikoku-Sama,' 'Fudo-Sama,' 'Kwannon-Sama.’ Sometimes instead of a statue, there’s just an empty shrine with a money box in front of it, and these empty shrines have names of Shinto gods, 'Daijingu,' 'Hachiman,' 'Inari-Sama.' All the statues appear black, or seem black in the yellow lamplight, and they glimmer as if frosted. It feels like I’m in a mortuary pit, a hidden burial place of dead gods. The corridor seems never-ending; however, there is finally an end—a shrine where the rocky ceiling is so low that you have to crawl on your hands and knees to reach it. And there’s nothing in the shrine. This is the Tail of the Dragon.
We do not return to the light at once, but enter into other lateral black corridors—the Wings of the Dragon. More sable effigies of dispossessed gods; more empty shrines; more stone faces covered with saltpetre; and more money-boxes, possible only to reach by stooping, where more offerings should be made. And there is no Benten, either of wood or stone.
We don't go back to the light immediately, but step into more dark side passages—the Wings of the Dragon. More dark statues of ousted gods; more empty shrines; more stone faces covered in saltpeter; and more money boxes, accessible only by bending down, where more offerings should be placed. And there's no Benten, whether made of wood or stone, either.
I am glad to return to the light. Here our guide strips naked, and suddenly leaps head foremost into a black deep swirling current between rocks. Five minutes later he reappears, and clambering out lays at my feet a living, squirming sea-snail and an enormous shrimp. Then he resumes his robe, and we re-ascend the mountain.
I’m happy to be back in the light. Here, our guide takes off all his clothes and suddenly dives headfirst into a dark, swirling current between the rocks. Five minutes later, he comes back up and, crawling out, lays a wriggling sea snail and a huge shrimp at my feet. Then he puts his robe back on, and we climb up the mountain again.
Sec. 19
Sec. 19
'And this,' the reader may say,—'this is all that you went forth to see: a torii, some shells, a small damask snake, some stones?'
'And this,' the reader might say, —'this is all you went out to see: a torii, a few shells, a small damask snake, some stones?'
It is true. And nevertheless I know that I am bewitched. There is a charm indefinable about the place—that sort of charm which comes with a little ghostly thrill never to be forgotten.
It’s true. And yet, I know I’m under a spell. There’s an indescribable charm about this place—a kind of charm that brings a little ghostly thrill that I’ll never forget.
Not of strange sights alone is this charm made, but of numberless subtle sensations and ideas interwoven and inter-blended: the sweet sharp scents of grove and sea; the blood-brightening, vivifying touch of the free wind; the dumb appeal of ancient mystic mossy things; vague reverence evoked by knowledge of treading soil called holy for a thousand years; and a sense of sympathy, as a human duty, compelled by the vision of steps of rock worn down into shapelessness by the pilgrim feet of vanished generations.
Not just strange sights create this charm, but countless subtle sensations and ideas that are woven together: the sweet and sharp scents of the forest and sea; the invigorating, energizing touch of the fresh wind; the silent allure of ancient, mysterious moss-covered things; a vague reverence brought on by knowing you’re walking on soil considered sacred for a thousand years; and a sense of duty, as a human connection, inspired by the sight of rocks worn smooth by the footsteps of long-gone generations.
And other memories ineffaceable: the first sight of the sea-girt City of Pearl through a fairy veil of haze; the windy approach to the lovely island over the velvety soundless brown stretch of sand; the weird majesty of the giant gate of bronze; the queer, high-sloping, fantastic, quaintly gabled street, flinging down sharp shadows of aerial balconies; the flutter of coloured draperies in the sea wind, and of flags with their riddles of lettering; the pearly glimmering of the astonishing shops.
And other unforgettable memories: the first glimpse of the sea-surrounded City of Pearl through a magical haze; the breezy approach to the beautiful island over the soft, quiet stretch of brown sand; the strange grandeur of the giant bronze gate; the odd, steep, fantastical, quaintly gabled street casting sharp shadows from the aerial balconies; the flutter of colorful fabrics in the sea breeze, and the flags with their mysterious lettering; the pearly sparkle of the amazing shops.
And impressions of the enormous day—the day of the Land of the Gods—a loftier day than ever our summers know; and the glory of the view from those green sacred silent heights between sea and sun; and the remembrance of the sky, a sky spiritual as holiness, a sky with clouds ghost-pure and white as the light itself—seeming, indeed, not clouds but dreams, or souls of Bodhisattvas about to melt for ever into some blue Nirvana.
And feelings about the big day—the day of the Land of the Gods—a day more elevated than any summer we know; and the beauty of the view from those peaceful, sacred heights between the sea and the sun; and the memory of the sky, a sky as spiritual as holiness, with clouds so pure and white they seem not like clouds but like dreams or souls of Bodhisattvas about to dissolve forever into a blue Nirvana.
And the romance of Benten, too,—the Deity of Beauty, the Divinity of Love, the Goddess of Eloquence. Rightly is she likewise named Goddess of the Sea. For is not the Sea most ancient and most excellent of Speakers—the eternal Poet, chanter of that mystic hymn whose rhythm shakes the world, whose mighty syllables no man may learn?
And the story of Benten, too—the Goddess of Beauty, the Goddess of Love, the Goddess of Eloquence. She's also rightly called the Goddess of the Sea. After all, isn't the Sea the oldest and greatest of speakers—the eternal Poet, singing that mysterious hymn whose rhythm shakes the world, whose powerful words no one can fully understand?
Sec. 20
Sec. 20
We return by another route.
We'll take a different route.
For a while the way winds through a long narrow winding valley between wooded hills: the whole extent of bottom-land is occupied by rice-farms; the air has a humid coolness, and one hears only the chanting of frogs, like a clattering of countless castanets, as the jinricksha jolts over the rugged elevated paths separating the flooded rice-fields.
For a while, the road snakes through a long, narrow valley surrounded by wooded hills. The entire flat area is filled with rice farms. The air is humid and cool, and all you can hear is the croaking of frogs, like the sound of countless castanets, as the rickshaw bumps along the rough, raised paths that separate the flooded rice fields.
As we skirt the foot of a wooded hill upon the right, my Japanese comrade signals to our runners to halt, and himself dismounting, points to the blue peaked roof of a little temple high-perched on the green slope. 'Is it really worth while to climb up there in the sun?' I ask. 'Oh, yes!' he answers: 'it is the temple of Kishibojin—Kishibojin, the Mother of Demons!'
As we pass by the bottom of a wooded hill on the right, my Japanese friend signals our runners to stop, and he gets off to point at the blue-peaked roof of a small temple perched high on the green slope. "Is it really worth it to climb up there in the sun?" I ask. "Oh, yes!" he replies, "it’s the temple of Kishibojin—Kishibojin, the Mother of Demons!"
We ascend a flight of broad stone steps, meet the Buddhist guardian lions at the summit, and enter the little court in which the temple stands. An elderly woman, with a child clinging to her robe, comes from the adjoining building to open the screens for us; and taking off our footgear we enter the temple. Without, the edifice looked old and dingy; but within all is neat and pretty. The June sun, pouring through the open shoji, illuminates an artistic confusion of brasses gracefully shaped and multi-coloured things—images, lanterns, paintings, gilded inscriptions, pendent scrolls. There are three altars.
We climb a wide set of stone steps, greet the Buddhist guardian lions at the top, and step into the small courtyard where the temple is located. An older woman, with a child hanging onto her robe, comes from the nearby building to open the screens for us. After taking off our shoes, we go into the temple. From the outside, the building looks old and worn; but inside, everything is tidy and charming. The June sun pours in through the open shoji, lighting up an artistic mix of brass items, beautifully shaped and colorful objects—statues, lanterns, paintings, gilded inscriptions, and hanging scrolls. There are three altars.
Above the central altar Amida Buddha sits enthroned on his mystic golden lotus in the attitude of the Teacher. On the altar to the right gleams a shrine of five miniature golden steps, where little images stand in rows, tier above tier, some seated, some erect, male and female, attired like goddesses or like daimyo: the Sanjiubanjin, or Thirty Guardians. Below, on the façade of the altar, is the figure of a hero slaying a monster. On the altar to the left is the shrine of the Mother-of-Demons.
Above the central altar, Amida Buddha is seated on his mystical golden lotus in the pose of a teacher. To the right of the altar shines a shrine with five miniature golden steps, where small figures stand in rows, one above the other—some seated, some standing, both male and female, dressed like goddesses or like feudal lords: the Sanjiubanjin, or Thirty Guardians. Below, on the front of the altar, is a depiction of a hero defeating a monster. On the left altar is the shrine of the Mother-of-Demons.
Her story is a legend of horror. For some sin committed in a previous birth, she was born a demon, devouring her own children. But being saved by the teaching of Buddha, she became a divine being, especially loving and protecting infants; and Japanese mothers pray to her for their little ones, and wives pray to her for beautiful boys.
Her story is a legendary horror tale. Because of a sin committed in a past life, she was reborn as a demon, consuming her own children. However, after being saved by Buddha's teachings, she transformed into a divine being, particularly known for her love and protection of infants. Japanese mothers pray to her for their little ones, and wives pray to her for beautiful sons.
The face of Kishibojin [7] is the face of a comely woman. But her eyes are weird. In her right hand she bears a lotus-blossom; with her left she supports in a fold of her robe, against her half-veiled breast, a naked baby. At the foot of her shrine stands Jizo-Sama, leaning upon his shakujo. But the altar and its images do not form the startling feature of the temple-interior. What impresses the visitor in a totally novel way are the votive offerings. High before the shrine, suspended from strings stretched taut between tall poles of bamboo, are scores, no, hundreds, of pretty, tiny dresses—Japanese baby-dresses of many colours. Most are made of poor material, for these are the thank-offerings of very poor simple women, poor country mothers, whose prayers to Kishibojin for the blessing of children have been heard.
The face of Kishibojin [7] is that of a beautiful woman. But her eyes are strange. In her right hand, she holds a lotus blossom; with her left, she cradles a naked baby against her half-covered breast, tucked into the folds of her robe. At the base of her shrine stands Jizo-Sama, leaning on his staff. However, the altar and its images aren't the most striking aspect of the temple interior. What truly catches the visitor's attention in a completely new way are the votive offerings. High above the shrine, hanging from strings stretched tight between tall bamboo poles, are dozens, no, hundreds, of charming little dresses—Japanese baby dresses in a variety of colors. Most are made from inexpensive materials, as these are the offerings of very humble women, simple country mothers whose prayers to Kishibojin for the blessing of children have been answered.
And the sight of all those little dresses, each telling so naively its story of joy and pain—those tiny kimono shaped and sewn by docile patient fingers of humble mothers—touches irresistibly, like some unexpected revelation of the universal mother-love. And the tenderness of all the simple hearts that have testified thus to faith and thankfulness seems to thrill all about me softly, like a caress of summer wind.
And the sight of all those little dresses, each so simply sharing its story of joy and pain—those tiny kimonos shaped and sewn by the caring fingers of devoted mothers—touches me deeply, like an unexpected reminder of universal motherly love. And the warmth of all the sincere hearts that have expressed their faith and gratitude this way seems to surround me gently, like a soft summer breeze.
Outside the world appears to have suddenly grown beautiful; the light is sweeter; it seems to me there is a new charm even in the azure of the eternal day.
Outside, the world looks like it has suddenly become beautiful; the light is softer; it feels like there's a new charm even in the blue of the endless day.
Sec. 21
Sec. 21
Then, having traversed the valley, we reach a main road so level and so magnificently shaded by huge old trees that I could believe myself in an English lane—a lane in Kent or Surrey, perhaps—but for some exotic detail breaking the illusion at intervals; a torii, towering before temple-steps descending to the highway, or a signboard lettered with Chinese characters, or the wayside shrine of some unknown god.
Then, after crossing the valley, we arrive at a main road that is so flat and beautifully shaded by massive old trees that I could easily believe I was in an English lane—maybe in Kent or Surrey—but for some exotic details that occasionally break the illusion; a torii standing tall in front of temple steps leading down to the road, a signboard with Chinese characters, or a roadside shrine dedicated to some unknown deity.
All at once I observe by the roadside some unfamiliar sculptures in relief—a row of chiselled slabs protected by a little bamboo shed; and I dismount to look at them, supposing them to be funereal monuments. They are so old that the lines of their sculpturing are half obliterated; their feet are covered with moss, and their visages are half effaced. But I can discern that these are not haka, but six images of one divinity; and my guide knows him—Koshin, the God of Roads. So chipped and covered with scurf he is, that the upper portion of his form has become indefinably vague; his attributes have been worn away. But below his feet, on several slabs, chiselled cunningly, I can still distinguish the figures of the Three Apes, his messengers. And some pious soul has left before one image a humble votive offering—the picture of a black cock and a white hen, painted upon a wooden shingle. It must have been left here very long ago; the wood has become almost black, and the painting has been damaged by weather and by the droppings of birds. There are no stones piled at the feet of these images, as before the images of Jizo; they seem like things forgotten, crusted over by the neglect of generations—archaic gods who have lost their worshippers.
All of a sudden, I notice some unfamiliar sculptures by the roadside—a row of carved slabs covered by a small bamboo shelter; I get off my bike to take a closer look, thinking they are funeral monuments. They are so old that the details of the carving are almost erased; their bases are covered in moss, and their faces are faded. But I can see that these aren't tombstones; they are six representations of one deity, and my guide recognizes him—Koshin, the God of Roads. So weathered and coated in grime is he that the upper part of his figure is indistinct; his symbols have worn away. However, below his feet, on several slabs, I can still make out the figures of the Three Apes, his messengers. And some devout person has left a simple offering in front of one statue—a painting of a black rooster and a white hen on a wooden shingle. It must have been here for a long time; the wood has darkened, and the painting has faded from the weather and bird droppings. There are no stones piled at the feet of these images, like there are for Jizo; they seem like relics forgotten, covered in the neglect of generations—ancient gods who have lost their followers.
But my guide tells me, 'The Temple of Koshin is near, in the village of
Fujisawa.' Assuredly I must visit it.
But my guide tells me, 'The Temple of Koshin is nearby, in the village of
Fujisawa.' I definitely need to visit it.
Sec. 22
Sec. 22
The temple of Koshin is situated in the middle of the village, in a court opening upon the main street. A very old wooden temple it is, unpainted, dilapidated, grey with the greyness of all forgotten and weather-beaten things. It is some time before the guardian of the temple can be found, to open the doors. For this temple has doors in lieu of shoji—old doors that moan sleepily at being turned upon their hinges. And it is not necessary to remove one's shoes; the floor is matless, covered with dust, and squeaks under the unaccustomed weight of entering feet. All within is crumbling, mouldering, worn; the shrine has no image, only Shinto emblems, some poor paper lanterns whose once bright colours have vanished under a coating of dust, some vague inscriptions. I see the circular frame of a metal mirror; but the mirror itself is gone. Whither? The guardian says: 'No priest lives now in this temple; and thieves might come in the night to steal the mirror; so we have hidden it away.' I ask about the image of Koshin. He answers it is exposed but once in every sixty-one years: so I cannot see it; but there are other statues of the god in the temple court.
The Koshin temple is located in the center of the village, in a courtyard that opens onto the main street. It's an old wooden structure, unpainted and falling apart, gray with the dust of forgotten and weathered things. It takes a while to find the temple guardian to open the doors. This temple has doors instead of shoji—old doors that creak sleepily when turned on their hinges. You don't need to take off your shoes; the floor is bare, covered in dust, and squeaks under the unfamiliar weight of entering feet. Everything inside is crumbling, decaying, and worn; the shrine has no image, just Shinto symbols, a few ragged paper lanterns whose once vibrant colors have faded under a layer of dust, and some indistinct inscriptions. I notice the circular frame of a metal mirror, but the mirror itself is missing. Where did it go? The guardian says, "No priest lives here anymore; thieves might come at night to steal the mirror, so we've hidden it away." I ask about the image of Koshin. He replies that it's revealed only once every sixty-one years, so I can't see it; however, there are other statues of the god in the temple courtyard.
I go to look at them: a row of images, much like those upon the public highway, but better preserved. One figure of Koshin, however, is different from the others I have seen—apparently made after some Hindoo model, judging by the Indian coiffure, mitre-shaped and lofty. The god has three eyes; one in the centre of his forehead, opening perpendicularly instead of horizontally. He has six arms. With one hand he supports a monkey; with another he grasps a serpent; and the other hands hold out symbolic things—a wheel, a sword, a rosary, a sceptre. And serpents are coiled about his wrists and about his ankles; and under his feet is a monstrous head, the head of a demon, Amanjako, sometimes called Utatesa ('Sadness'). Upon the pedestal below the Three Apes are carven; and the face of an ape appears also upon the front of the god's tiara.
I go to look at them: a row of images, similar to those on the public highway, but in better condition. One figure of Koshin, however, stands out from the others I've seen—apparently modeled after some Hindu design, judging by the tall, mitre-shaped Indian hairstyle. The god has three eyes; one in the center of his forehead, opening vertically instead of horizontally. He has six arms. With one hand, he supports a monkey; with another, he holds a serpent; and the other hands present symbolic items—a wheel, a sword, a rosary, a scepter. Serpents are coiled around his wrists and ankles; beneath his feet is a monstrous head, the head of a demon, Amanjako, sometimes called Utatesa ('Sadness'). The pedestal below has carvings of the Three Apes, and the face of an ape also appears on the front of the god's tiara.
I see also tablets of stone, graven only with the god's name,—votive offerings. And near by, in a tiny wooden shrine, is the figure of the Earth-god, Ken-ro-ji-jin, grey, primeval, vaguely wrought, holding in one hand a spear, in the other a vessel containing something indistinguishable.
I also see stone tablets, engraved only with the god's name—votive offerings. And nearby, in a small wooden shrine, is the figure of the Earth-god, Ken-ro-ji-jin, gray, ancient, vaguely shaped, holding a spear in one hand and a vessel with something unrecognizable in the other.
Sec. 23
Sec. 23
Perhaps to uninitiated eyes these many-headed, many-handed gods at first may seem—as they seem always in the sight of Christian bigotry—only monstrous. But when the knowledge of their meaning comes to one who feels the divine in all religions, then they will be found to make appeal to the higher aestheticism, to the sense of moral beauty, with a force never to be divined by minds knowing nothing of the Orient and its thought. To me the image of Kwannon of the Thousand Hands is not less admirable than any other representation of human loveliness idealised bearing her name—the Peerless, the Majestic, the Peace-Giving, or even White Sui-Getsu, who sails the moonlit waters in her rosy boat made of a single lotus-petal; and in the triple-headed Shaka I discern and revere the mighty power of that Truth, whereby, as by a conjunction of suns, the Three Worlds have been illuminated.
Perhaps to those unfamiliar, these many-headed, many-handed gods may initially appear—just as they always do to Christian prejudice—simply monstrous. But when someone who perceives the divine in all religions understands their significance, they reveal an appeal to higher aesthetics and the sense of moral beauty with a force that cannot be imagined by minds unacquainted with the East and its philosophies. For me, the image of Kwannon of the Thousand Hands is just as admirable as any other idealized representation of human beauty that bears her name—the Peerless, the Majestic, the Peace-Giving, or even White Sui-Getsu, who glides across moonlit waters in her delicate boat made from a single lotus petal; and in the triple-headed Shaka, I recognize and honor the immense power of that Truth, which, like a conjunction of suns, has illuminated the Three Worlds.
But vain to seek to memorise the names and attributes of all the gods; they seem, self-multiplying, to mock the seeker; Kwannon the Merciful is revealed as the Hundred Kwannon; the Six Jizo become the Thousand. And as they multiply before research, they vary and change: less multiform, less complex, less elusive the moving of waters than the visions of this Oriental faith. Into it, as into a fathomless sea, mythology after mythology from India and China and the farther East has sunk and been absorbed; and the stranger, peering into its deeps, finds himself, as in the tale of Undine, contemplating a flood in whose every surge rises and vanishes a Face—weird or beautiful or terrible—a most ancient shoreless sea of forms incomprehensibly interchanging and intermingling, but symbolising the protean magic of that infinite Unknown that shapes and re-shapes for ever all cosmic being.
But it’s pointless to try to memorize the names and attributes of all the gods; they seem to multiply endlessly, mocking the seeker. Kwannon the Merciful shows up as the Hundred Kwannon; the Six Jizo turn into the Thousand. And as they increase before our eyes, they also change: the movement of waters is less diverse, less complex, and less elusive than the visions of this Eastern faith. Into it, like a bottomless sea, mythology after mythology from India, China, and the Farther East has sunk and been absorbed. The outsider, peering into its depths, finds himself, like in the tale of Undine, contemplating a flood where every surge reveals and hides a Face—strange, beautiful, or terrifying—a very ancient shoreless sea of forms that incomprehensibly interchange and intermingle, symbolizing the ever-changing magic of that infinite Unknown that constantly shapes and reshapes all cosmic existence.
Sec. 24
Sec. 24
I wonder if I can buy a picture of Koshin. In most Japanese temples little pictures of the tutelar deity are sold to pilgrims, cheap prints on thin paper. But the temple guardian here tells me, with a gesture of despair, that there are no pictures of Koshin for sale; there is only an old kakemono on which the god is represented. If I would like to see it he will go home and get it for me. I beg him to do me the favour; and he hurries into the street.
I wonder if I can buy a picture of Koshin. At most Japanese temples, they sell small pictures of the protective deity to visitors, inexpensive prints on thin paper. But the temple guardian here tells me, with a gesture of frustration, that there aren’t any pictures of Koshin for sale; there’s just an old kakemono where the god is depicted. If I want to see it, he’ll go home and get it for me. I ask him to do this favor for me, and he rushes into the street.
While awaiting his return, I continue to examine the queer old statues, with a feeling of mingled melancholy and pleasure. To have studied and loved an ancient faith only through the labours of palaeographers and archaeologists, and as a something astronomically remote from one's own existence, and then suddenly in after years to find the same faith a part of one's human environment,—to feel that its mythology, though senescent, is alive all around you—is almost to realise the dream of the Romantics, to have the sensation of returning through twenty centuries into the life of a happier world. For these quaint Gods of Roads and Gods of Earth are really living still, though so worn and mossed and feebly worshipped. In this brief moment, at least, I am really in the Elder World—perhaps just at that epoch of it when the primal faith is growing a little old-fashioned, crumbling slowly before the corrosive influence of a new philosophy; and I know myself a pagan still, loving these simple old gods, these gods of a people's childhood.
While waiting for his return, I keep looking at the strange old statues, feeling a mix of sadness and joy. To have studied and loved an ancient faith only through the work of paleographers and archaeologists, as something incredibly distant from my own life, and then suddenly to discover that the same faith is now part of my surroundings—feeling that its mythology, even though it's fading, is alive all around me—feels like living out the dream of the Romantics, like stepping back through twenty centuries into the life of a happier world. These quirky Gods of Roads and Earth are still really alive, even if they're worn down, covered in moss, and hardly worshipped. In this brief moment, I truly feel connected to the Elder World—perhaps right at that time when the original faith is becoming a bit outdated, slowly crumbling under the pressure of a new philosophy; and I know I’m still a pagan, loving these simple old gods, the gods of a people's childhood.
And they need some human love, these naive, innocent, ugly gods. The beautiful divinities will live for ever by that sweetness of womanhood idealised in the Buddhist art of them: eternal are Kwannon and Benten; they need no help of man; they will compel reverence when the great temples shall all have become voiceless and priestless as this shrine of Koshin is. But these kind, queer, artless, mouldering gods, who have given ease to so many troubled minds, who have gladdened so many simple hearts, who have heard so many innocent prayers—how gladly would I prolong their beneficent lives in spite of the so-called 'laws of progress' and the irrefutable philosophy of evolution!
And these naive, innocent, ugly gods need some human love. The beautiful deities will live forever through that idealized sweetness of womanhood found in Buddhist art: Kwannon and Benten are eternal; they don't need man's help; they'll command respect long after the grand temples have become silent and empty of priests, just like this shrine of Koshin. But these kind, odd, simple, decaying gods, who have brought comfort to so many troubled minds, who have made so many simple hearts happy, and who have listened to countless innocent prayers—how happily I would extend their generous lives despite the so-called 'laws of progress' and the undeniable philosophy of evolution!
The guardian returns, bringing with him a kakemono, very small, very dusty, and so yellow-stained by time that it might be a thousand years old. But I am disappointed as I unroll it; there is only a very common print of the god within—all outline. And while I am looking at it, I become for the first time conscious that a crowd has gathered about me,—tanned kindly-faced labourers from the fields, and mothers with their babies on their backs, and school children, and jinricksha men—all wondering that a stranger should be thus interested in their gods. And although the pressure about me is very, very gentle, like a pressure of tepid water for gentleness, I feel a little embarrassed. I give back the old kakemono to the guardian, make my offering to the god, and take my leave of Koshin and his good servant.
The guardian returns, bringing with him a small, dusty kakemono that’s so yellowed with age it could be a thousand years old. But I feel let down as I unroll it; there's just a very basic print of the god inside—all outlines. While I'm looking at it, I suddenly notice that a crowd has gathered around me—kindly-faced, tanned laborers from the fields, mothers with babies on their backs, school kids, and jinricksha men—all curious about why a stranger is so interested in their gods. Even though the crowd around me is very gentle, like the warm pressure of tepid water, I feel a bit embarrassed. I hand the old kakemono back to the guardian, make my offering to the god, and say goodbye to Koshin and his good servant.
All the kind oblique eyes follow me as I go. And something like a feeling of remorse seizes me at thus abruptly abandoning the void, dusty, crumbling temple, with its mirrorless altar and its colourless lanterns, and the decaying sculptures of its neglected court, and its kindly guardian whom I see still watching my retreating steps, with the yellow kakemono in his hand. The whistle of a locomotive warns me that I shall just have time to catch the train. For Western civilisation has invaded all this primitive peace, with its webs of steel, with its ways of iron. This is not of thy roads, O Koshin!—the old gods are dying along its ash-strewn verge!
All the kind, watchful eyes follow me as I leave. A wave of guilt washes over me for suddenly abandoning the empty, dusty, crumbling temple with its mirrorless altar, colorless lanterns, and the decaying sculptures in its neglected courtyard. I can still see its friendly guardian watching my retreating steps, holding the yellow hanging scroll. The whistle of a train reminds me that I just have time to catch it. Western civilization has invaded this primitive peace with its steel webs and iron paths. This is not your road, O Koshin!—the old gods are dying along its ash-strewn edge!
Chapter Five At the Market of the Dead
Sec. 1
Sec. 1
IT is just past five o'clock in the afternoon. Through the open door of my little study the rising breeze of evening is beginning to disturb the papers on my desk, and the white fire of the Japanese sun is taking that pale amber tone which tells that the heat of the day is over. There is not a cloud in the blue—not even one of those beautiful white filamentary things, like ghosts of silken floss, which usually swim in this most ethereal of earthly skies even in the driest weather.
It’s just after five o'clock in the afternoon. Through the open door of my small study, the evening breeze is starting to blow around the papers on my desk, and the bright light of the Japanese sun is shifting to that soft amber hue that signals the heat of the day is finished. There isn’t a cloud in the blue sky—not even one of those lovely white wispy things, like ghosts of silk, that usually float in this most delicate of earthly skies, even in the driest weather.
A sudden shadow at the door. Akira, the young Buddhist student, stands at the threshold slipping his white feet out of his sandal-thongs preparatory to entering, and smiling like the god Jizo.
A sudden shadow at the door. Akira, the young Buddhist student, stands at the threshold, taking his white feet out of his sandals before stepping inside, and smiling like the god Jizo.
'Ah! komban, Akira.'
'Ah! good evening, Akira.'
'To-night,' says Akira, seating himself upon the floor in the posture of Buddha upon the Lotus, 'the Bon-ichi will be held. Perhaps you would like to see it?'
'Tonight,' says Akira, sitting down on the floor in the same pose as Buddha on the Lotus, 'the Bon-ichi will take place. Maybe you’d like to see it?'
'Oh, Akira, all things in this country I should like to see. But tell me, I pray you; unto what may the Bon-ichi be likened?'
'Oh, Akira, there are so many things in this country I want to see. But please tell me, what is the Bon-ichi like?'
'The Bon-ichi,' answers Akira, 'is a market at which will be sold all things required for the Festival of the Dead; and the Festival of the Dead will begin to-morrow, when all the altars of the temples and all the shrines in the homes of good Buddhists will be made beautiful.'
'The Bon-ichi,' Akira replies, 'is a market where everything needed for the Festival of the Dead will be sold; and the Festival of the Dead starts tomorrow, when all the altars in the temples and all the shrines in the homes of good Buddhists will be beautifully decorated.'
'Then I want to see the Bon-ichi, Akira, and I should also like to see a
Buddhist shrine—a household shrine.'
'Then I want to see the Bon-ichi, Akira, and I’d also like to see a
Buddhist shrine—a household shrine.'
'Yes, will you come to my room?' asks Akira. 'It is not far—in the Street of the Aged Men, beyond the Street of the Stony River, and near to the Street Everlasting. There is a butsuma there—a household shrine—and on the way I will tell you about the Bonku.'
'Yes, will you come to my room?' asks Akira. 'It's not far—in the Street of the Aged Men, past the Street of the Stony River, and close to the Street Everlasting. There's a butsuma there—a household shrine—and on the way, I'll tell you about the Bonku.'
So, for the first time, I learn those things—which I am now about to write.
So, for the first time, I’m learning those things—which I’m about to write down now.
Sec. 2
Sec. 2
From the 13th to the 15th day of July is held the Festival of the Dead—the Bommatsuri or Bonku—by some Europeans called the Feast of Lanterns. But in many places there are two such festivals annually; for those who still follow the ancient reckoning of time by moons hold that the Bommatsuri should fall on the 13th, 14th, and 15th days of the seventh month of the antique calendar, which corresponds to a later period of the year.
From the 13th to the 15th of July, the Festival of the Dead is celebrated—the Bommatsuri or Bonku—commonly referred to by some Europeans as the Feast of Lanterns. However, in many places, there are two such festivals each year; those who still follow the ancient lunar calendar believe that the Bommatsuri should take place on the 13th, 14th, and 15th days of the seventh month of the old calendar, which aligns with a later time of the year.
Early on the morning of the 13th, new mats of purest rice straw, woven expressly for the festival, are spread upon all Buddhist altars and within each butsuma or butsudan—the little shrine before which the morning and evening prayers are offered up in every believing home. Shrines and altars are likewise decorated with beautiful embellishments of coloured paper, and with flowers and sprigs of certain hallowed plants—always real lotus-flowers when obtainable, otherwise lotus-flowers of paper, and fresh branches of shikimi (anise) and of misohagi (lespedeza). Then a tiny lacquered table—a zen-such as Japanese meals are usually served upon, is placed upon the altar, and the food offerings are laid on it. But in the smaller shrines of Japanese homes the offerings are more often simply laid upon the rice matting, wrapped in fresh lotus-leaves.
Early on the morning of the 13th, new mats made of the finest rice straw, specially woven for the festival, are spread on all Buddhist altars and in each butsuma or butsudan—the small shrine where morning and evening prayers are offered in every believing home. Shrines and altars are also decorated with beautiful details made of colored paper, along with flowers and sprigs of specific sacred plants—always real lotus flowers when available, or else paper lotus flowers, and fresh branches of shikimi (anise) and misohagi (lespedeza). A small lacquered table—zen, which is what Japanese meals are usually served on—is placed on the altar, and the food offerings are arranged on it. However, in the smaller shrines of Japanese homes, the offerings are often simply placed directly on the rice matting, wrapped in fresh lotus leaves.
These offerings consist of the foods called somen, resembling our vermicelli, gozen, which is boiled rice, dango, a sort of tiny dumpling, eggplant, and fruits according to season—frequently uri and saikwa, slices of melon and watermelon, and plums and peaches. Often sweet cakes and dainties are added. Sometimes the offering is only O-sho-jin-gu (honourable uncooked food); more usually it is O-rio-gu (honourable boiled food); but it never includes, of course, fish, meats, or wine. Clear water is given to the shadowy guest, and is sprinkled from time to time upon the altar or within the shrine with a branch of misohagi; tea is poured out every hour for the viewless visitors, and everything is daintily served up in little plates and cups and bowls, as for living guests, with hashi (chopsticks) laid beside the offering. So for three days the dead are feasted.
These offerings include foods like somen, which is similar to our vermicelli, gozen, or boiled rice, dango, a type of small dumpling, eggplant, and seasonal fruits—often uri and saikwa, slices of melon and watermelon, along with plums and peaches. Sweet cakes and treats are often added. Sometimes the offering consists only of O-sho-jin-gu (honorable uncooked food); more commonly, it features O-rio-gu (honorable boiled food); but it never includes fish, meat, or wine. Clear water is offered to the ghostly guest and is occasionally sprinkled on the altar or within the shrine using a branch of misohagi; tea is poured every hour for the unseen visitors, and everything is elegantly served on small plates, cups, and bowls, like for living guests, with hashi (chopsticks) placed beside the offering. Thus, for three days, the dead are honored with a feast.
At sunset, pine torches, fixed in the ground before each home, are kindled to guide the spirit-visitors. Sometimes, also, on the first evening of the Bommatsuri, welcome-fires (mukaebi) are lighted along the shore of the sea or lake or river by which the village or city is situated—neither more nor less than one hundred and eight fires; this number having some mystic signification in the philosophy of Buddhism. And charming lanterns are suspended each night at the entrances of homes—the Lanterns of the Festival of the Dead—lanterns of special forms and colours, beautifully painted with suggestions of landscape and shapes of flowers, and always decorated with a peculiar fringe of paper streamers.
At sunset, pine torches planted in the ground in front of each home are lit to guide the visiting spirits. Sometimes, on the first evening of the Bommatsuri, welcome fires (mukaebi) are also set along the shore of the sea, lake, or river where the village or city is located—exactly one hundred and eight fires; this number holds some mystical significance in Buddhist philosophy. Additionally, beautiful lanterns are hung each night at the entrances of homes—the Lanterns of the Festival of the Dead—lanterns in unique shapes and colors, elegantly painted with designs of landscapes and flower shapes, always adorned with a special fringe of paper streamers.
Also, on the same night, those who have dead friends go to the cemeteries and make offerings there, and pray, and burn incense, and pour out water for the ghosts. Flowers are placed there in the bamboo vases set beside each haka, and lanterns are lighted and hung up before the tombs, but these lanterns have no designs upon them.
Also, on the same night, those who have lost friends go to the cemeteries and make offerings there, pray, burn incense, and pour out water for the spirits. Flowers are placed in the bamboo vases next to each grave, and lanterns are lit and hung up in front of the tombs, but these lanterns have no designs on them.
At sunset on the evening of the 15th only the offerings called Segaki are made in the temples. Then are fed the ghosts of the Circle of Penance, called Gakido, the place of hungry spirits; and then also are fed by the priests those ghosts having no other friends among the living to care for them. Very, very small these offerings are—like the offerings to the gods.
At sunset on the evening of the 15th, only the offerings known as Segaki are made in the temples. Then the ghosts from the Circle of Penance, called Gakido, the place of hungry spirits, are fed. The priests also provide for those ghosts who have no other living friends to look after them. These offerings are very small—similar to the offerings made to the gods.
Sec. 3
Sec. 3
Now this, Akira tells me, is the origin of the Segaki, as the same is related in the holy book Busetsuuran-bongyo:
Now this, Akira tells me, is the origin of the Segaki, as it's explained in the holy book Busetsuuran-bongyo:
Dai-Mokenren, the great disciple of Buddha, obtained by merit the Six Supernatural Powers. And by virtue of them it was given him to see the soul of his mother in the Gakido—the world of spirits doomed to suffer hunger in expiation of faults committed in a previous life. Mokenren saw that his mother suffered much; he grieved exceedingly because of her pain, and he filled a bowl with choicest food and sent it to her. He saw her try to eat; but each time that she tried to lift the food to her lips it would change into fire and burning embers, so that she could not eat. Then Mokenren asked the Teacher what he could do to relieve his mother from pain. And the Teacher made answer: 'On the fifteenth day of the seventh month, feed the ghosts of the great priests of all countries.' And Mokenren, having done so, saw that his mother was freed from the state of gaki, and that she was dancing for joy. [1] This is the origin also of the dances called Bono-dori, which are danced on the third night of the Festival of the Dead throughout Japan.
Dai-Mokenren, the great disciple of Buddha, earned the Six Supernatural Powers through his good deeds. Because of these powers, he was able to see his mother's soul in Gakido—the spirit world where souls suffer from hunger to atone for wrongs done in a past life. Mokenren saw that his mother was in great pain, and he was deeply saddened because of her suffering. He filled a bowl with the finest food and sent it to her. He watched her try to eat, but every time she brought the food to her mouth, it transformed into fire and burning coals, preventing her from eating. Then Mokenren asked the Teacher how he could help relieve his mother's suffering. The Teacher replied, "On the fifteenth day of the seventh month, feed the spirits of the great priests from all countries." After Mokenren followed this advice, he saw that his mother was freed from her suffering and was dancing with joy. [1] This is also the origin of the dances known as Bono-dori, which are performed on the third night of the Festival of the Dead throughout Japan.
Upon the third and last night there is a weirdly beautiful ceremony, more touching than that of the Segaki, stranger than the Bon-odori—the ceremony of farewell. All that the living may do to please the dead has been done; the time allotted by the powers of the unseen worlds unto the ghostly visitants is well nigh past, and their friends must send them all back again.
Upon the third and final night, there is a strangely beautiful ceremony, more moving than the Segaki and more unusual than the Bon-odori—the ceremony of farewell. Everything the living can do to honor the dead has been done; the time given by the powers of the unseen worlds to the ghostly visitors is almost up, and their friends must send them all back again.
Everything has been prepared for them. In each home small boats made of barley straw closely woven have been freighted with supplies of choice food, with tiny lanterns, and written messages of faith and love. Seldom more than two feet in length are these boats; but the dead require little room. And the frail craft are launched on canal, lake, sea, or river—each with a miniature lantern glowing at the prow, and incense burning at the stern. And if the night be fair, they voyage long. Down all the creeks and rivers and canals the phantom fleets go glimmering to the sea; and all the sea sparkles to the horizon with the lights of the dead, and the sea wind is fragrant with incense.
Everything is ready for them. In each home, small boats made from tightly woven barley straw are filled with supplies of good food, tiny lanterns, and handwritten messages of faith and love. These boats are rarely more than two feet long; but the departed need little space. The delicate vessels are set afloat on canals, lakes, seas, or rivers—each with a little lantern shining at the front and incense burning at the back. And if the night is clear, they journey far. Down all the streams and rivers and canals, the ghostly fleets shimmer toward the sea; and the entire ocean sparkles to the horizon with the lights of the departed, while the sea breeze is fragrant with incense.
But alas! it is now forbidden in the great seaports to launch the shoryobune, 'the boats of the blessed ghosts.'
But unfortunately, it is now banned in the major seaports to launch the shoryobune, 'the boats of the blessed ghosts.'
Sec. 4
Sec. 4
It is so narrow, the Street of the Aged Men, that by stretching out one's arms one can touch the figured sign-draperies before its tiny shops on both sides at once. And these little ark-shaped houses really seem toy-houses; that in which Akira lives is even smaller than the rest, having no shop in it, and no miniature second story. It is all closed up. Akira slides back the wooden amado which forms the door, and then the paper-paned screens behind it; and the tiny structure, thus opened, with its light unpainted woodwork and painted paper partitions, looks something like a great bird-cage. But the rush matting of the elevated floor is fresh, sweet-smelling, spotless; and as we take off our footgear to mount upon it I see that all within is neat, curious, and pretty.
It’s so narrow, the Street of the Aged Men, that by stretching out your arms you can touch the decorative sign-draperies in front of its tiny shops on both sides at once. These little ark-shaped houses really look like toy houses; the one where Akira lives is even smaller than the rest, with no shop in it and no tiny second story. It’s all closed up. Akira slides back the wooden amado that serves as the door, and then the paper-paneled screens behind it; and the tiny structure, now opened, with its light unpainted woodwork and painted paper partitions, looks a bit like a big birdcage. But the rush matting on the elevated floor is fresh, sweet-smelling, and spotless; as we take off our shoes to step onto it, I notice that everything inside is neat, interesting, and lovely.
'The woman has gone out,' says Akira, setting the smoking-box (hibachi) in the middle of the floor, and spreading beside it a little mat for me to squat upon.
'The woman has gone out,' says Akira, placing the hibachi in the center of the floor and spreading a small mat beside it for me to sit on.
'But what is this, Akira?' I ask, pointing to a thin board suspended by a ribbon on the wall—a board so cut from the middle of a branch as to leave the bark along its edges. There are two columns of mysterious signs exquisitely painted upon it.
'But what is this, Akira?' I ask, pointing to a thin board hanging by a ribbon on the wall—a board cut from the middle of a branch, leaving the bark along its edges. There are two columns of mysterious symbols beautifully painted on it.
'Oh, that is a calendar,' answers Akira. 'On the right side are the names of the months having thirty-one days; on the left, the names of those having less. Now here is a household shrine.'
'Oh, that's a calendar,' Akira replies. 'On the right side are the names of the months with thirty-one days; on the left, the names of those with fewer. Now here’s a household shrine.'
Occupying the alcove, which is an indispensable part of the structure of Japanese guest-rooms, is a native cabinet painted with figures of flying birds; and on this cabinet stands the butsuma. It is a small lacquered and gilded shrine, with little doors modelled after those of a temple gate—a shrine very quaint, very much dilapidated (one door has lost its hinges), but still a dainty thing despite its crackled lacquer and faded gilding. Akira opens it with a sort of compassionate smile; and I look inside for the image. There is none; only a wooden tablet with a band of white paper attached to it, bearing Japanese characters—the name of a dead baby girl—and a vase of expiring flowers, a tiny print of Kwannon, the Goddess of Mercy, and a cup filled with ashes of incense.
Occupying the alcove, a key part of Japanese guest rooms, is a local cabinet painted with images of flying birds; and on this cabinet sits the butsuma. It’s a small lacquered and gilded shrine, with doors designed like those of a temple gate—a shrine that’s quite charming, though very worn down (one door has lost its hinges), but still delicate despite its cracked lacquer and faded gold. Akira opens it with a kind smile, and I look inside for the image. There isn’t one; only a wooden tablet with a strip of white paper attached to it, showing Japanese characters—the name of a deceased baby girl—and a vase of wilting flowers, a tiny print of Kwannon, the Goddess of Mercy, and a cup filled with ash from incense.
'Tomorrow,' Akira says, 'she will decorate this, and make the offerings of food to the little one.'
'Tomorrow,' Akira says, 'she will decorate this and prepare food offerings for the little one.'
Hanging from the ceiling, on the opposite side of the room, and in front of the shrine, is a wonderful, charming, funny, white-and-rosy mask—the face of a laughing, chubby girl with two mysterious spots upon her forehead, the face of Otafuku. [2] It twirls round and round in the soft air-current coming through the open shoji; and every time those funny black eyes, half shut with laughter, look at me, I cannot help smiling. And hanging still higher, I see little Shinto emblems of paper (gohei), a miniature mitre-shaped cap in likeness of those worn in the sacred dances, a pasteboard emblem of the magic gem (Nio-i hojiu) which the gods bear in their hands, a small Japanese doll, and a little wind-wheel which will spin around with the least puff of air, and other indescribable toys, mostly symbolic, such as are sold on festal days in the courts of the temples—the playthings of the dead child.
Hanging from the ceiling on the other side of the room and in front of the shrine is a beautiful, charming, funny white-and-pink mask—the face of a laughing, chubby girl with two mysterious spots on her forehead, the face of Otafuku. It spins around in the gentle breeze from the open shoji, and every time those funny black eyes, half-closed with laughter, look at me, I can't help but smile. Higher up, I see little Shinto paper emblems (gohei), a miniature mitre-shaped cap like those worn in sacred dances, a cardboard emblem of the magical gem (Nio-i hojiu) that the gods hold, a small Japanese doll, and a little windmill that spins with the slightest breath of air, along with other indescribable toys, mostly symbolic, that are sold on festive days in the temple courtyards—the playthings of the deceased child.
'Komban!' exclaims a very gentle voice behind us. The mother is standing there, smiling as if pleased at the stranger's interest in her butsuma—a middle-aged woman of the poorest class, not comely, but with a most kindly face. We return her evening greeting; and while I sit down upon the little mat laid before the hibachi, Akira whispers something to her, with the result that a small kettle is at once set to boil over a very small charcoal furnace. We are probably going to have some tea.
'Komban!' exclaims a very gentle voice behind us. The mother is standing there, smiling as if she's happy about the stranger's interest in her butsuma—a middle-aged woman from the lowest class, not attractive, but with a very kind face. We return her evening greeting; and while I sit down on the little mat laid before the hibachi, Akira whispers something to her, resulting in a small kettle being set to boil over a tiny charcoal furnace. We’re probably going to have some tea.
As Akira takes his seat before me, on the other side of the hibachi, I ask him:
As Akira sits down across from me at the hibachi, I ask him:
'What was the name I saw on the tablet?'
'What was the name I saw on the tablet?'
'The name which you saw,' he answers, 'was not the real name. The real name is written upon the other side. After death another name is given by the priest. A dead boy is called Ryochi Doji; a dead girl, Mioyo Donyo.'
'The name you saw,' he replies, 'wasn't the real name. The real name is on the other side. After death, the priest gives a different name. A dead boy is called Ryochi Doji; a dead girl, Mioyo Donyo.'
While we are speaking, the woman approaches the little shrine, opens it, arranges the objects in it, lights the tiny lamp, and with joined hands and bowed head begins to pray. Totally unembarrassed by our presence and our chatter she seems, as one accustomed to do what is right and beautiful heedless of human opinion; praying with that brave, true frankness which belongs to the poor only of this world—those simple souls who never have any secret to hide, either from each other or from heaven, and of whom Ruskin nobly said, 'These are our holiest.' I do not know what words her heart is murmuring: I hear only at moments that soft sibilant sound, made by gently drawing the breath through the lips, which among this kind people is a token of humblest desire to please.
While we’re talking, the woman walks up to the little shrine, opens it, arranges the things inside, lights the tiny lamp, and with her hands together and her head bowed, begins to pray. Completely unfazed by our presence and our chatter, she seems like someone who is used to doing what’s right and beautiful without worrying about what people think; praying with that courageous, genuine openness that only the poor possess—those simple folks who have nothing to hide, either from each other or from heaven, and of whom Ruskin nobly said, 'These are our holiest.' I don’t know what words she’s whispering in her heart: I only occasionally hear that soft hissing sound made by gently breathing through her lips, which among these kind people is a sign of the humblest desire to please.
As I watch the tender little rite, I become aware of something dimly astir in the mystery of my own life—vaguely, indefinably familiar, like a memory ancestral, like the revival of a sensation forgotten two thousand years. Blended in some strange way it seems to be with my faint knowledge of an elder world, whose household gods were also the beloved dead; and there is a weird sweetness in this place, like a shadowing of Lares.
As I watch this gentle little ritual, I realize there's something stirring deep within the mystery of my own life—something familiar in a vague way, like an ancestral memory, or the revival of a feeling lost for two thousand years. It seems strangely intertwined with my faint knowledge of an ancient world, where the family spirits were also the cherished dead; and there's an odd sweetness here, like a shadow of the Lares.
Then, her brief prayer over, she turns to her miniature furnace again. She talks and laughs with Akira; she prepares the tea, pours it out in tiny cups and serves it to us, kneeling in that graceful attitude—picturesque, traditional—which for six hundred years has been the attitude of the Japanese woman serving tea. Verily, no small part of the life of the woman of Japan is spent thus in serving little cups of tea. Even as a ghost, she appears in popular prints offering to somebody spectral tea-cups of spectral tea. Of all Japanese ghost-pictures, I know of none more pathetic than that in which the phantom of a woman kneeling humbly offers to her haunted and remorseful murderer a little cup of tea!
Then, her short prayer finished, she turns back to her small furnace. She chats and laughs with Akira; she prepares the tea, pours it into tiny cups, and serves it to us, kneeling in that graceful position—picturesque, traditional—which for six hundred years has been the pose of Japanese women serving tea. Truly, a significant part of a Japanese woman's life is spent serving these little cups of tea. Even as a ghost, she shows up in popular prints offering spectral tea cups filled with ghostly tea. Of all Japanese ghost images, I know of none more tragic than the one where the spirit of a woman kneeling humbly offers a small cup of tea to her haunted and remorseful murderer!
'Now let us go to the Bon-ichi,' says Akira, rising; 'she must go there herself soon, and it is already getting dark. Sayonara!'
'Now let's go to the Bon-ichi,' says Akira, getting up; 'she'll have to go there herself soon, and it's already getting dark. See you later!'
It is indeed almost dark as we leave the little house: stars are pointing in the strip of sky above the street; but it is a beautiful night for a walk, with a tepid breeze blowing at intervals, and sending long flutterings through the miles of shop draperies. The market is in the narrow street at the verge of the city, just below the hill where the great Buddhist temple of Zoto-Kuin stands—in the Motomachi, only ten squares away.
It’s almost dark as we leave the small house: stars are shining in the strip of sky above the street; but it’s a lovely night for a walk, with a warm breeze blowing now and then, causing the shop curtains to flutter. The market is in the narrow street on the edge of the city, just below the hill where the great Buddhist temple of Zoto-Kuin is located—in Motomachi, just ten blocks away.
Sec. 5
Sec. 5
The curious narrow street is one long blaze of lights—lights of lantern signs, lights of torches and lamps illuminating unfamiliar rows of little stands and booths set out in the thoroughfare before all the shop-fronts on each side; making two far-converging lines of multi-coloured fire. Between these moves a dense throng, filling the night with a clatter of geta that drowns even the tide-like murmuring of voices and the cries of the merchant. But how gentle the movement!— there is no jostling, no rudeness; everybody, even the weakest and smallest, has a chance to see everything; and there are many things to see.
The narrow street is filled with a bright array of lights—lantern signs, torches, and lamps lighting up unfamiliar rows of small stands and booths spread out along the main road in front of all the shops on either side, creating two converging lines of colorful illumination. A dense crowd moves between them, the sound of wooden sandals clattering so loudly it drowns out even the gentle murmurs of conversations and the shouts of merchants. But the flow is so gentle!—there’s no pushing or rudeness; everyone, even the smallest and weakest, gets a chance to see everything; and there’s a lot to see.
'Hasu-no-hana!—hasu-no-hana!' Here are the venders of lotus-flowers for the tombs and the altars, of lotus leaves in which to wrap the food of the beloved ghosts. The leaves, folded into bundles, are heaped upon tiny tables; the lotus-flowers, buds and blossoms intermingled, are fixed upright in immense bunches, supported by light frames of bamboo.
'Lotus flowers!—lotus flowers!' Here are the vendors of lotus flowers for the graves and altars, and lotus leaves to wrap the food for cherished spirits. The leaves, folded into bundles, are piled on small tables; the lotus flowers, with buds and blooms mixed together, stand tall in large bunches, held up by lightweight bamboo frames.
'Ogara!—ogara-ya! White sheaves of long peeled rods. These are hemp-sticks. The thinner ends can be broken up into hashi for the use of the ghosts; the rest must be consumed in the mukaebi. Rightly all these sticks should be made of pine; but pine is too scarce and dear for the poor folk of this district, so the ogara are substituted.
'Ogara!—ogara-ya! White bundles of long stripped rods. These are hemp sticks. The thinner ends can be broken into chopsticks for the use of the spirits; the rest must be used in the mukaebi. Ideally, all these sticks should be made of pine; but pine is too rare and expensive for the poor people in this area, so the ogara are used instead.
'Kawarake!—kawarake-ya!' The dishes of the ghosts: small red shallow platters of unglazed earthenware; primeval pottery suku-makemasu!' Eh! what is all this? A little booth shaped like a sentry-box, all made of laths, covered with a red-and-white chess pattern of paper; and out of this frail structure issues a shrilling keen as the sound of leaking steam. 'Oh, that is only insects,' says Akira, laughing; 'nothing to do with the Bonku.' Insects, yes!—in cages! The shrilling is made by scores of huge green crickets, each prisoned in a tiny bamboo cage by itself. 'They are fed with eggplant and melon rind,' continues Akira, 'and sold to children to play with.' And there are also beautiful little cages full of fireflies—cages covered with brown mosquito-netting, upon each of which some simple but very pretty design in bright colours has been dashed by a Japanese brush. One cricket and cage, two cents. Fifteen fireflies and cage, five cents.
'Kawarake!—kawarake-ya!' The dishes of the spirits: small red shallow platters made of unglazed earthenware; ancient pottery suku-makemasu!' Oh! What’s going on here? A little booth shaped like a guard shack, made entirely of slats, covered in a red-and-white checkerboard pattern of paper; and out of this fragile structure comes a shrill sound like leaking steam. 'Oh, that's just the insects,' Akira says with a laugh; 'nothing to do with the Bonku.' Insects, indeed!—in cages! The shrill sound is made by dozens of large green crickets, each trapped in its own tiny bamboo cage. 'They’re fed eggplant and melon rind,' Akira adds, 'and sold to kids to play with.' There are also beautiful little cages full of fireflies—cages covered with brown mosquito netting, each adorned with a simple yet lovely design in bright colors created by a Japanese brush. One cricket and cage, two cents. Fifteen fireflies and cage, five cents.
Here on a street corner squats a blue-robed boy behind a low wooden table, selling wooden boxes about as big as match-boxes, with red paper hinges. Beside the piles of these little boxes on the table are shallow dishes filled with clear water, in which extraordinary thin flat shapes are floating—shapes of flowers, trees, birds, boats, men, and women. Open a box; it costs only two cents. Inside, wrapped in tissue paper, are bundles of little pale sticks, like round match-sticks, with pink ends. Drop one into the water, it instantly unrolls and expands into the likeness of a lotus-flower. Another transforms itself into a fish. A third becomes a boat. A fourth changes to an owl. A fifth becomes a tea-plant, covered with leaves and blossoms. . . . So delicate are these things that, once immersed, you cannot handle them without breaking them. They are made of seaweed.
Here on a street corner sits a boy in a blue robe behind a low wooden table, selling small wooden boxes about the size of matchboxes, with red paper hinges. Next to piles of these little boxes on the table are shallow dishes filled with clear water, where incredibly thin flat shapes are floating—shapes of flowers, trees, birds, boats, men, and women. Open a box; it costs only two cents. Inside, wrapped in tissue paper, are bundles of little pale sticks, like round matchsticks, with pink ends. Drop one into the water, and it instantly unfurls and expands into the shape of a lotus flower. Another turns into a fish. A third becomes a boat. A fourth transforms into an owl. A fifth becomes a tea plant, covered in leaves and blossoms. . . . These items are so delicate that, once in the water, you can't handle them without breaking them. They are made from seaweed.
'Tsukuri hana!—tsukuri-hana-wa-irimasenka?' The sellers of artificial flowers, marvellous chrysanthemums and lotus-plants of paper, imitations of bud and leaf and flower so cunningly wrought that the eye alone cannot detect the beautiful trickery. It is only right that these should cost much more than their living counterparts.
'Tsukuri hana!—tsukuri-hana-wa-irimasenka?' The sellers of artificial flowers—amazing chrysanthemums and paper lotus plants—create such realistic imitations of buds, leaves, and flowers that it’s nearly impossible to spot the clever deception with just the eye. It makes sense that these should be priced much higher than their real-life versions.
Sec. 6
Sec. 6
High above the thronging and the clamour and the myriad fires of the merchants, the great Shingon temple at the end of the radiant street towers upon its hill against the starry night, weirdly, like a dream—strangely illuminated by rows of paper lanterns hung all along its curving eaves; and the flowing of the crowd bears me thither. Out of the broad entrance, over a dark gliding mass which I know to be heads and shoulders of crowding worshippers, beams a broad band of yellow light; and before reaching the lion-guarded steps I hear the continuous clanging of the temple gong, each clang the signal of an offering and a prayer. Doubtless a cataract of cash is pouring into the great alms-chest; for to-night is the Festival of Yakushi-Nyorai, the Physician of Souls. Borne to the steps at last, I find myself able to halt a moment, despite the pressure of the throng, before the stand of a lantern-seller selling the most beautiful lanterns that I have ever seen. Each is a gigantic lotus-flower of paper, so perfectly made in every detail as to seem a great living blossom freshly plucked; the petals are crimson at their bases, paling to white at their tips; the calyx is a faultless mimicry of nature, and beneath it hangs a beautiful fringe of paper cuttings, coloured with the colours of the flower, green below the calyx, white in the middle, crimson at the ends. In the heart of the blossom is set a microscopic oil-lamp of baked clay; and this being lighted, all the flower becomes luminous, diaphanous—a lotus of white and crimson fire. There is a slender gilded wooden hoop by which to hang it up, and the price is four cents! How can people afford to make such things for four cents, even in this country of astounding cheapness?
High above the bustling crowd and the noise and the countless fires of the merchants, the grand Shingon temple at the end of the bright street stands on its hill against the starry night, almost like a dream—strangely lit by rows of paper lanterns hanging along its curving eaves; and the flow of the crowd carries me there. From the wide entrance, across a dark moving mass that I know to be the heads and shoulders of worshippers, shines a wide band of yellow light; and just before I reach the lion-guarded steps, I hear the continuous ringing of the temple gong, each ring signaling an offering and a prayer. A flood of money is undoubtedly pouring into the large donation box; for tonight is the Festival of Yakushi-Nyorai, the Healer of Souls. Finally reaching the steps, I manage to pause for a moment, despite the crowd's pressure, in front of a lantern seller displaying the most beautiful lanterns I've ever seen. Each one is a gigantic paper lotus flower, so perfectly crafted in every detail that it looks like a freshly picked living blossom; the petals are crimson at the base, fading to white at the tips; the calyx perfectly mimics nature, and beneath it hangs a lovely fringe of paper cuttings, colored to match the flower, green below the calyx, white in the middle, and crimson at the ends. At the center of the blossom is a tiny oil lamp made of baked clay; once lit, the entire flower becomes radiant, ethereal—a lotus of white and crimson flame. There's a slender gilded wooden hoop to hang it up, and the price is just four cents! How can people afford to make such things for only four cents, even in this country of incredible affordability?
Akira is trying to tell me something about the hyaku-hachino-mukaebi, the Hundred and Eight Fires, to be lighted to-morrow evening, which bear some figurative relation unto the Hundred and Eight Foolish Desires; but I cannot hear him for the clatter of the geta and the komageta, the wooden clogs and wooden sandals of the worshippers ascending to the shrine of Yakushi-Nyorai. The light straw sandals of the poorer men, the zori and the waraji, are silent; the great clatter is really made by the delicate feet of women and girls, balancing themselves carefully upon their noisy geta. And most of these little feet are clad with spotless tabi, white as a white lotus. White feet of little blue-robed mothers they mostly are—mothers climbing patiently and smilingly, with pretty placid babies at their backs, up the hill to Buddha.
Akira is trying to tell me something about the hyaku-hachino-mukaebi, the Hundred and Eight Fires, which will be lit tomorrow evening and have a symbolic connection to the Hundred and Eight Foolish Desires. But I can't hear him because of the noise from the geta and the komageta, the wooden clogs and sandals of the worshippers heading to the Yakushi-Nyorai shrine. The light straw sandals of the poorer men, the zori and the waraji, are quiet; the loud noise actually comes from the small feet of women and girls carefully balancing on their noisy geta. Most of these little feet are dressed in pristine tabi, as white as a white lotus. They are mainly the white feet of gentle blue-robed mothers—mothers who are climbing patiently and smilingly, with pretty calm babies on their backs, up the hill to Buddha.
And while through the tinted lantern light I wander on with the gentle noisy people, up the great steps of stone, between other displays of lotus-blossoms, between other high hedgerows of paper flowers, my thought suddenly goes back to the little broken shrine in the poor woman's room, with the humble playthings hanging before it, and the laughing, twirling mask of Otafuku. I see the happy, funny little eyes, oblique and silky-shadowed like Otafuku's own, which used to look at those toys,—toys in which the fresh child-senses found a charm that I can but faintly divine, a delight hereditary, ancestral. I see the tender little creature being borne, as it was doubtless borne many times, through just such a peaceful throng as this, in just such a lukewarm, luminous night, peeping over the mother's shoulder, softly clinging at her neck with tiny hands.
And while I wander through the soft glow of the lantern light with the lively crowd, up the big stone steps, between displays of lotus blooms and high hedges of paper flowers, my mind suddenly drifts back to the small, broken shrine in the poor woman's room, with the simple toys hanging in front of it, and the cheerful, spinning mask of Otafuku. I remember the happy, funny little eyes, slanted and shadowed like Otafuku's own, that used to gaze at those toys—toys that evoked a charm that I can only vaguely understand, a delight passed down through generations. I picture the sweet little child being carried, just as it must have been many times, through a peaceful crowd like this, on a warm, glowing night, peeking over the mother's shoulder, softly holding onto her neck with tiny hands.
Somewhere among this multitude she is—the mother. She will feel again to-night the faint touch of little hands, yet will not turn her head to look and laugh, as in other days.
Somewhere in this crowd, she is—the mother. Tonight, she will once again feel the light touch of tiny hands, but she won't turn her head to look and laugh like she used to.
Chapter Six
Bon-odori
Bon dance
Sec. 1
Sec. 1
Over the mountains to Izumo, the land of the Kamiyo, [1] the land of the Ancient Gods. A journey of four days by kuruma, with strong runners, from the Pacific to the Sea of Japan; for we have taken the longest and least frequented route.
Over the mountains to Izumo, the land of the Kamiyo, [1] the land of the Ancient Gods. It's a four-day journey by cart, with strong pullers, from the Pacific to the Sea of Japan; because we have taken the longest and least traveled path.
Through valleys most of this long route lies, valleys always open to higher valleys, while the road ascends, valleys between mountains with rice-fields ascending their slopes by successions of diked terraces which look like enormous green flights of steps. Above them are shadowing sombre forests of cedar and pine; and above these wooded summits loom indigo shapes of farther hills overtopped by peaked silhouettes of vapoury grey. The air is lukewarm and windless; and distances are gauzed by delicate mists; and in this tenderest of blue skies, this Japanese sky which always seems to me loftier than any other sky which I ever saw, there are only, day after day, some few filmy, spectral, diaphanous white wandering things: like ghosts of clouds, riding on the wind.
Through valleys most of this long route lies, valleys always open to higher valleys, while the road ascends, valleys between mountains with rice fields climbing their slopes in terraced sections that look like huge green steps. Above them are dark, shadowy forests of cedar and pine; and above these tree-covered summits rise indigo shapes of distant hills topped by pointed silhouettes of misty gray. The air is warm and still; distances are softened by light mists; and in this gentle blue sky, this Japanese sky that always feels more expansive than any other sky I've ever seen, there are only, day after day, a few thin, ghostly, wispy white clouds drifting by like the spirits of clouds, riding on the wind.
But sometimes, as the road ascends, the rice-fields disappear a while: fields of barley and of indigo, and of rye and of cotton, fringe the route for a little space; and then it plunges into forest shadows. Above all else, the forests of cedar sometimes bordering the way are astonishments; never outside of the tropics did I see any growths comparable for density and perpendicularity with these. Every trunk is straight and bare as a pillar: the whole front presents the spectacle of an immeasurable massing of pallid columns towering up into a cloud of sombre foliage so dense that one can distinguish nothing overhead but branchings lost in shadow. And the profundities beyond the rare gaps in the palisade of blanched trunks are night-black, as in Dore's pictures of fir woods.
But sometimes, as the road climbs, the rice fields disappear for a bit: fields of barley, indigo, rye, and cotton line the path for a short stretch; then it dives into the shadows of the forest. Above all, the cedar forests that sometimes border the way are astonishing; I’ve never seen any growths as dense and straight outside the tropics as these. Every trunk is straight and bare like a pillar: the entire front displays an overwhelming mass of pale columns reaching up into a cloud of dark foliage so thick that you can see nothing above except branches lost in the shadows. And the depths beyond the rare gaps in the wall of white trunks are pitch black, like in Dore's illustrations of fir woods.
No more great towns; only thatched villages nestling in the folds of the hills, each with its Buddhist temple, lifting a tilted roof of blue-grey tiles above the congregation of thatched homesteads, and its miya, or Shinto shrine, with a torii before it like a great ideograph shaped in stone or wood. But Buddhism still dominates; every hilltop has its tera; and the statues of Buddhas or of Bodhisattvas appear by the roadside, as we travel on, with the regularity of milestones. Often a village tera is so large that the cottages of the rustic folk about it seem like little out-houses; and the traveller wonders how so costly an edifice of prayer can be supported by a community so humble. And everywhere the signs of the gentle faith appear: its ideographs and symbols are chiselled upon the faces of the rocks; its icons smile upon you from every shadowy recess by the way; even the very landscape betimes would seem to have been moulded by the soul of it, where hills rise softly as a prayer. And the summits of some are domed like the head of Shaka, and the dark bossy frondage that clothes them might seem the clustering of his curls.
No more big cities; just thatched villages tucked into the hills, each with its Buddhist temple, topped with a slanted roof of blue-grey tiles above a cluster of thatched homes, and its miya, or Shinto shrine, with a torii in front like a giant symbol made of stone or wood. But Buddhism still takes the lead; every hilltop has its tera, and statues of Buddhas or Bodhisattvas pop up by the roadside as regularly as mile markers. Often, a village tera is so large that the cottages surrounding it look like tiny outbuildings; and travelers wonder how such an elaborate place of prayer can be supported by such a simple community. Signs of the gentle faith are everywhere: its symbols and characters are carved into the rocks; its icons greet you from every shady nook along the way; even the landscape seems to have been shaped by its spirit, where hills rise gently like a prayer. Some of the peaks are rounded like Shaka's head, and the dark, lush foliage that covers them might seem like the curls on his head.
But gradually, with the passing of the days, as we journey into the loftier west, I see fewer and fewer tera. Such Buddhist temples as we pass appear small and poor; and the wayside images become rarer and rarer. But the symbols of Shinto are more numerous, and the structure of its miya larger and loftier. And the torii are visible everywhere, and tower higher, before the approaches to villages, before the entrances of courts guarded by strangely grotesque lions and foxes of stone, and before stairways of old mossed rock, upsloping, between dense growths of ancient cedar and pine, to shrines that moulder in the twilight of holy groves.
But gradually, as the days go by and we travel west, I notice fewer and fewer Buddhist temples. The temples we do see seem small and modest, and the roadside statues are becoming increasingly rare. However, Shinto symbols are much more common, and its shrines are larger and more impressive. The torii gates are everywhere, standing tall before the entrances to villages, in front of courtyards guarded by oddly shaped stone lions and foxes, and along the weathered stone steps that rise through dense thickets of ancient cedar and pine, leading up to shrines that have aged in the dim light of sacred groves.
At one little village I see, just beyond, the torii leading to a great Shinto temple, a particularly odd small shrine, and feel impelled by curiosity to examine it. Leaning against its closed doors are many short gnarled sticks in a row, miniature clubs. Irreverently removing these, and opening the little doors, Akira bids me look within. I see only a mask—the mask of a goblin, a Tengu, grotesque beyond description, with an enormous nose—so grotesque that I feel remorse for having looked at it.
At a small village I see, just ahead, the torii leading to a big Shinto temple, and a particularly strange little shrine catches my curiosity. Leaning against its closed doors are many short, twisted sticks lined up, like tiny clubs. Casually moving these aside and opening the little doors, Akira encourages me to take a look inside. I see only a mask—the mask of a goblin, a Tengu, so grotesque it's hard to describe, with a huge nose—so bizarre that I feel guilty for having looked at it.
The sticks are votive offerings. By dedicating one to the shrine, it is believed that the Tengu may be induced to drive one's enemies away. Goblin-shaped though they appear in all Japanese paintings and carvings of them, the Tengu-Sama are divinities, lesser divinities, lords of the art of fencing and the use of all weapons.
The sticks are offerings. By dedicating one to the shrine, it's believed that the Tengu can be persuaded to help drive away your enemies. Although they look like goblins in all Japanese paintings and carvings, the Tengu-Sama are actually deities, lesser deities, and masters of fencing and weaponry.
And other changes gradually become manifest. Akira complains that he can no longer understand the language of the people. We are traversing regions of dialects. The houses are also architecturally different from those of the country-folk of the north-east; their high thatched roofs are curiously decorated with bundles of straw fastened to a pole of bamboo parallel with the roof-ridge, and elevated about a foot above it. The complexion of the peasantry is darker than in the north-east; and I see no more of those charming rosy faces one observes among the women of the Tokyo districts. And the peasants wear different hats, hats pointed like the straw roofs of those little wayside temples curiously enough called an (which means a straw hat).
And other changes gradually become clear. Akira complains that he can no longer understand the language of the locals. We are moving through areas with different dialects. The houses also look different from those of the rural people in the northeast; their high thatched roofs are oddly decorated with bundles of straw attached to a bamboo pole running parallel to the roof ridge, raised about a foot above it. The skin tone of the peasants is darker than in the northeast, and I no longer see those charming rosy faces found among the women in the Tokyo districts. The peasants wear different hats, pointed like the straw roofs of those little roadside temples, oddly enough called an (which means a straw hat).
The weather is more than warm, rendering clothing oppressive; and as we pass through the little villages along the road, I see much healthy cleanly nudity: pretty naked children; brown men and boys with only a soft narrow white cloth about their loins, asleep on the matted floors, all the paper screens of the houses having been removed to admit the breeze. The men seem to be lightly and supply built; but I see no saliency of muscles; the lines of the figure are always smooth. Before almost every dwelling, indigo, spread out upon little mats of rice straw, may be seen drying in the sun.
The weather is more than warm, making clothing feel stifling; as we pass through the small villages along the road, I see a lot of healthy, clean nudity: cute naked children; brown men and boys wearing only a soft, narrow white cloth around their waists, sleeping on the woven mats, with all the paper screens of the houses removed to let in the breeze. The men appear to be lightly built and flexible; but I don’t see any defined muscles; the lines of their bodies are always smooth. In front of almost every home, you can see indigo spread out on little mats made of rice straw, drying in the sun.
The country-folk gaze wonderingly at the foreigner. At various places where we halt, old men approach to touch my clothes, apologising with humble bows and winning smiles for their very natural curiosity, and asking my interpreter all sorts of odd questions. Gentler and kindlier faces I never beheld; and they reflect the souls behind them; never yet have I heard a voice raised in anger, nor observed an unkindly act.
The locals look at the outsider with curiosity. At different stops we make, older men come up to touch my clothes, apologizing with polite bows and friendly smiles for their natural curiosity, and asking my interpreter all kinds of unusual questions. I've never seen gentler or kinder faces; they show the goodness inside them. I've never heard anyone raise their voice in anger or seen an unkind act.
And each day, as we travel, the country becomes more beautiful—beautiful with that fantasticality of landscape only to be found in volcanic lands. But for the dark forests of cedar and pine, and this far faint dreamy sky, and the soft whiteness of the light, there are moments of our journey when I could fancy myself again in the West Indies, ascending some winding way over the mornes of Dominica or of Martinique. And, indeed, I find myself sometimes looking against the horizon glow for shapes of palms and ceibas. But the brighter green of the valleys and of the mountain-slopes beneath the woods is not the green of young cane, but of rice-fields—thousands upon thousands of tiny rice-fields no larger than cottage gardens, separated from each other by narrow serpentine dikes.
And each day, as we travel, the countryside becomes more beautiful—beautiful in that stunning way that you only see in volcanic areas. With the dark cedar and pine forests, the distant dreamy sky, and the soft bright light, there are moments during our journey when I can almost imagine I’m back in the West Indies, winding my way over the hills of Dominica or Martinique. I even find myself sometimes scanning the horizon for the shapes of palm trees and ceibas. But the vibrant green of the valleys and mountain slopes under the trees isn’t the green of young sugarcane; it’s the green of rice fields—thousands and thousands of tiny rice fields no bigger than cottage gardens, separated by narrow, winding dikes.
Sec. 2
Sec. 2
In the very heart of a mountain range, while rolling along the verge of a precipice above rice-fields, I catch sight of a little shrine in a cavity of the cliff overhanging the way, and halt to examine it. The sides and sloping roof of the shrine are formed by slabs of unhewn rock. Within smiles a rudely chiselled image of Bato-Kwannon—Kwannon-with-the-Horse's-Head—and before it bunches of wild flowers have been placed, and an earthen incense-cup, and scattered offerings of dry rice. Contrary to the idea suggested by the strange name, this form of Kwannon is not horse-headed; but the head of a horse is sculptured upon the tiara worn by the divinity. And the symbolism is fully explained by a large wooden sotoba planted beside the shrine, and bearing, among other inscriptions, the words, 'Bato Kwan-ze-on Bosatsu, giu ba bodai han ye.' For Bato-Kwannon protects the horses and the cattle of the peasant; and he prays her not only that his dumb servants may be preserved from sickness, but also that their spirits may enter after death, into a happier state of existence. Near the sotoba there has been erected a wooden framework about four feet square, filled with little tablets of pine set edge to edge so as to form one smooth surface; and on these are written, in rows of hundreds, the names of all who subscribed for the statue and its shrine. The number announced is ten thousand. But the whole cost could not have exceeded ten Japanese dollars (yen); wherefore I surmise that each subscriber gave not more than one rin—one tenth of one sen, or cent. For the hyakusho are unspeakably poor. [2]
In the middle of a mountain range, while I’m driving along the edge of a cliff overlooking rice fields, I spot a small shrine tucked into a crevice in the rock face and stop to take a look. The sides and sloping roof of the shrine are made of rough stone slabs. Inside is a roughly carved image of Bato-Kwannon—Kwannon-with-the-Horse's-Head—and in front of it are bunches of wildflowers, an earthen incense cup, and scattered offerings of dry rice. Contrary to what the unusual name suggests, this version of Kwannon doesn’t actually have a horse’s head; instead, a horse's head is carved on the tiara worn by the deity. The symbolism is explained by a large wooden sotoba placed beside the shrine, which has various inscriptions, including the words, 'Bato Kwan-ze-on Bosatsu, giu ba bodai han ye.' Bato-Kwannon protects the horses and cattle of farmers; they pray to her not only so that their silent companions may stay healthy but also so that their spirits can enter a better existence after death. Near the sotoba, there’s a wooden structure about four feet square, filled with little pine tablets placed edge to edge to create a smooth surface; on these, in rows of hundreds, are the names of everyone who contributed to the statue and its shrine. The figure given is ten thousand. However, the total cost can't have been more than ten Japanese dollars (yen); so I suspect that each contributor donated no more than one rin—one-tenth of one sen, or cent. Because the farmers are incredibly poor. [2]
In the midst of these mountain solitudes, the discovery of that little shrine creates a delightful sense of security. Surely nothing save goodness can be expected from a people gentle-hearted enough to pray for the souls of their horses and cows. [3]
In the heart of these mountain retreats, finding that small shrine brings a comforting sense of safety. Surely nothing but kindness can come from a people who are kind-hearted enough to pray for the souls of their horses and cows. [3]
As we proceed rapidly down a slope, my kurumaya swerves to one side with a suddenness that gives me a violent start, for the road overlooks a sheer depth of several hundred feet. It is merely to avoid hurting a harmless snake making its way across the path. The snake is so little afraid that on reaching the edge of the road it turns its head to look after us.
As we speed down a slope, my vehicle suddenly swerves to one side, jolting me because the road drops off into a sheer drop of several hundred feet. It's just to avoid running over a harmless snake crossing the path. The snake is so unafraid that when it reaches the edge of the road, it turns its head to watch us.
Sec. 3
Sec. 3
And now strange signs begin to appear in all these rice-fields: I see everywhere, sticking up above the ripening grain, objects like white-feathered arrows. Arrows of prayer! I take one up to examine it. The shaft is a thin bamboo, split down for about one-third of its length; into the slit a strip of strong white paper with ideographs upon it—an ofuda, a Shinto charm—is inserted; and the separated ends of the cane are then rejoined and tied together just above it. The whole, at a little distance, has exactly the appearance of a long, light, well-feathered arrow. That which I first examine bears the words, 'Yu-Asaki-jinja-kozen-son-chu-an-zen' (From the God whose shrine is before the Village of Peace). Another reads, 'Mihojinja-sho-gwan-jo-ju-go-kito-shugo,' signifying that the Deity of the temple Miho-jinja granteth fully every supplication made unto him. Everywhere, as we proceed, I see the white arrows of prayer glimmering above the green level of the grain; and always they become more numerous. Far as the eye can reach the fields are sprinkled with them, so that they make upon the verdant surface a white speckling as of flowers.
And now strange signs start to show up in all these rice fields: I see everywhere, sticking up above the ripening grain, things that look like white-feathered arrows. Arrows of prayer! I pick one up to take a closer look. The shaft is made of thin bamboo, split about one-third of its length; into the split, there's a strip of strong white paper with symbols on it—an ofuda, a Shinto charm—is inserted; and the split ends of the bamboo are then brought back together and tied just above it. From a distance, it looks just like a long, lightweight, well-feathered arrow. The first one I examine has the words, 'Yu-Asaki-jinja-kozen-son-chu-an-zen' (From the God whose shrine is before the Village of Peace). Another one says, 'Mihojinja-sho-gwan-jo-ju-go-kito-shugo,' meaning that the Deity of the Miho-jinja temple fully grants every request made to Him. Everywhere we go, I see the white arrows of prayer shining above the green fields; and they keep multiplying. As far as the eye can see, the fields are dotted with them, creating a white speckling on the green surface that looks like flowers.
Sometimes, also, around a little rice-field, I see a sort of magical fence, formed by little bamboo rods supporting a long cord from which long straws hang down, like a fringe, and paper cuttings, which are symbols (gohei) are suspended at regular intervals. This is the shimenawa, sacred emblem of Shinto. Within the consecrated space inclosed by it no blight may enter—no scorching sun wither the young shoots. And where the white arrows glimmer the locust shall not prevail, nor shall hungry birds do evil.
Sometimes, I also see a kind of magical fence around a small rice field, made of little bamboo rods supporting a long cord with long straws hanging down like a fringe, along with paper cuttings that are symbols (gohei) hanging at regular intervals. This is the shimenawa, a sacred symbol of Shinto. Within the sacred space enclosed by it, no blight can enter—no scorching sun can wither the young shoots. And where the white arrows glimmer, locusts won't succeed, nor will hungry birds cause harm.
But now I look in vain for the Buddhas. No more great tera, no Shaka, no Amida, no Dai-Nichi-Nyorai; even the Bosatsu have been left behind. Kwannon and her holy kin have disappeared; Koshin, Lord of Roads, is indeed yet with us; but he has changed his name and become a Shinto deity: he is now Saruda-hiko-no-mikoto; and his presence is revealed only by the statues of the Three Mystic Apes which are his servants—Mizaru, who sees no evil, covering his eyes with his hands, Kikazaru, who hears no evil, covering his ears with his hands. Iwazaru, who speaks no evil, covering his mouth with his hands.
But now I search in vain for the Buddhas. No more great tera, no Shaka, no Amida, no Dai-Nichi-Nyorai; even the Bodhisattvas have been left behind. Kwannon and her holy family have vanished; Koshin, Lord of Roads, is still with us, but he has changed his name and become a Shinto deity: he is now Saruda-hiko-no-mikoto; and his presence is only known through the statues of the Three Mystic Apes, who are his servants—Mizaru, who sees no evil, covering his eyes with his hands, Kikazaru, who hears no evil, covering his ears with his hands, and Iwazaru, who speaks no evil, covering his mouth with his hands.
Yet no! one Bosatsu survives in this atmosphere of magical Shinto: still by the roadside I see at long intervals the image of Jizo-Sama, the charming playfellow of dead children. But Jizo also is a little changed; even in his sextuple representation, [4] the Roku-Jizo, he appears not standing, but seated upon his lotus-flower, and I see no stones piled up before him, as in the eastern provinces.
Yet no! One Bosatsu still exists in this magical Shinto atmosphere: occasionally by the roadside, I spot the image of Jizo-Sama, the beloved companion of deceased children. But Jizo has also changed a bit; even in his sixfold representation, the Roku-Jizo, he is not standing but seated on his lotus flower, and I see no stones stacked up in front of him, as seen in the eastern provinces.
Sec. 4
Sec. 4
At last, from the verge of an enormous ridge, the roadway suddenly slopes down into a vista of high peaked roofs of thatch and green-mossed eaves—into a village like a coloured print out of old Hiroshige's picture-books, a village with all its tints and colours precisely like the tints and colours of the landscape in which it lies. This is Kami-Ichi, in the land of Hoki.
At last, from the edge of a huge ridge, the road suddenly slopes down into a view of tall, peaked thatched roofs and green-mossed eaves—a village that looks like a colorful print from old Hiroshige's picture books, with all its shades and colors perfectly matching the landscape around it. This is Kami-Ichi, in Hoki.
We halt before a quiet, dingy little inn, whose host, a very aged man, comes forth to salute me; while a silent, gentle crowd of villagers, mostly children and women, gather about the kuruma to see the stranger, to wonder at him, even to touch his clothes with timid smiling curiosity. One glance at the face of the old innkeeper decides me to accept his invitation. I must remain here until to-morrow: my runners are too wearied to go farther to-night.
We stop in front of a small, rundown inn, where the owner, an elderly man, comes out to greet me. A quiet group of villagers, mostly kids and women, gathers around the cart to look at the stranger, curious and smiling, even reaching out to touch my clothes. Just one look at the old innkeeper's face makes me decide to take his offer. I have to stay here until tomorrow; my helpers are too tired to continue tonight.
Weather-worn as the little inn seemed without, it is delightful within. Its polished stairway and balconies are speckless, reflecting like mirror-surfaces the bare feet of the maid-servants; its luminous rooms are fresh and sweet-smelling as when their soft mattings were first laid down. The carven pillars of the alcove (toko) in my chamber, leaves and flowers chiselled in some black rich wood, are wonders; and the kakemono or scroll-picture hanging there is an idyll, Hotei, God of Happiness, drifting in a bark down some shadowy stream into evening mysteries of vapoury purple. Far as this hamlet is from all art-centres, there is no object visible in the house which does not reveal the Japanese sense of beauty in form. The old gold-flowered lacquer-ware, the astonishing box in which sweetmeats (kwashi) are kept, the diaphanous porcelain wine-cups dashed with a single tiny gold figure of a leaping shrimp, the tea-cup holders which are curled lotus-leaves of bronze, even the iron kettle with its figurings of dragons and clouds, and the brazen hibachi whose handles are heads of Buddhist lions, delight the eye and surprise the fancy. Indeed, wherever to-day in Japan one sees something totally uninteresting in porcelain or metal, something commonplace and ugly, one may be almost sure that detestable something has been shaped under foreign influence. But here I am in ancient Japan; probably no European eyes ever looked upon these things before.
Weathered as the little inn looks from the outside, it’s a delight inside. Its polished stairway and balconies are spotless, reflecting the bare feet of the maids like mirrors; its bright rooms smell fresh and sweet, just like when the soft mats were first laid down. The intricately carved pillars of the alcove (toko) in my room, with leaves and flowers chiseled in some rich black wood, are breathtaking; and the scroll painting hanging there is a beautiful scene of Hotei, the God of Happiness, drifting down a shadowy stream in a small boat, surrounded by evening mysteries of hazy purple. Despite how far this little village is from any art centers, everything in the house shows the Japanese sense of beauty in form. The old lacquerware with gold flowers, the stunning box for sweets (kwashi), the delicate porcelain wine cups decorated with a tiny gold image of a leaping shrimp, the tea cup holders shaped like curled bronze lotus leaves, the iron kettle adorned with dragons and clouds, and the brass hibachi with handles shaped like Buddhist lion heads all please the eye and spark the imagination. In fact, wherever you go in Japan today and see something completely unattractive in porcelain or metal, something ordinary and ugly, you can almost guarantee it has been made under foreign influence. But here I am in ancient Japan; likely, no European has ever seen these things before.
A window shaped like a heart peeps out upon the garden, a wonderful little garden with a tiny pond and miniature bridges and dwarf trees, like the landscape of a tea-cup; also some shapely stones of course, and some graceful stone-lanterns, or toro, such as are placed in the courts of temples. And beyond these, through the warm dusk, I see lights, coloured lights, the lanterns of the Bonku, suspended before each home to welcome the coming of beloved ghosts; for by the antique calendar, according to which in this antique place the reckoning of time is still made, this is the first night of the Festival of the Dead.
A heart-shaped window looks out over the garden, a delightful little space with a small pond, tiny bridges, and miniature trees, like a scene from a teacup; there are also some attractive stones and elegant stone lanterns, or toro, like those found in temple courtyards. Beyond these, through the warm twilight, I see lights, colorful lights, the lanterns of the Bonku, hanging in front of each home to greet the arrival of beloved spirits; for according to the old calendar, which is still used in this historic place, tonight marks the first night of the Festival of the Dead.
As in all the other little country villages where I have been stopping, I find the people here kind to me with a kindness and a courtesy unimaginable, indescribable, unknown in any other country, and even in Japan itself only in the interior. Their simple politeness is not an art; their goodness is absolutely unconscious goodness; both come straight from the heart. And before I have been two hours among these people, their treatment of me, coupled with the sense of my utter inability to repay such kindness, causes a wicked wish to come into my mind. I wish these charming folk would do me some unexpected wrong, something surprisingly evil, something atrociously unkind, so that I should not be obliged to regret them, which I feel sure I must begin to do as soon as I go away.
As in all the other small country villages I've visited, I find the people here exceptionally kind and courteous in a way that's unimaginable and indescribable, unlike anywhere else, and even in Japan, only found in the interior. Their simple politeness isn’t affected; their goodness is completely genuine and comes straight from the heart. Within just two hours of being among these people, their kindness and my total inability to repay it makes me feel a wicked urge arise. I wish these lovely folks would do something unexpectedly wrong to me, something surprisingly mean, something truly unkind, so that I wouldn't have to feel regret for them, which I know I will as soon as I leave.
While the aged landlord conducts me to the bath, where he insists upon washing me himself as if I were a child, the wife prepares for us a charming little repast of rice, eggs, vegetables, and sweetmeats. She is painfully in doubt about her ability to please me, even after I have eaten enough for two men, and apologises too much for not being able to offer me more.
While the elderly landlord leads me to the bath, where he insists on washing me himself as if I were a child, his wife prepares a delightful little meal of rice, eggs, vegetables, and sweets for us. She is clearly worried about whether she can make me happy, even after I've eaten enough for two people, and she keeps apologizing for not being able to offer me more.
'There is no fish,' she says, 'for to-day is the first day of the Bonku, the Festival of the Dead; being the thirteenth day of the month. On the thirteenth, fourteenth, and fifteenth of the month nobody may eat fish. But on the morning of the sixteenth day, the fishermen go out to catch fish; and everybody who has both parents living may eat of it. But if one has lost one's father or mother then one must not eat fish, even upon the sixteenth day.'
"There’s no fish," she says, "because today is the first day of Bonku, the Festival of the Dead; it’s the thirteenth day of the month. On the thirteenth, fourteenth, and fifteenth, no one can eat fish. But on the morning of the sixteenth day, the fishermen go out to catch fish; and everyone who has both parents alive can eat it. But if someone has lost their dad or mom, they can’t eat fish, even on the sixteenth day."
While the good soul is thus explaining I become aware of a strange remote sound from without, a sound I recognise through memory of tropical dances, a measured clapping of hands. But this clapping is very soft and at long intervals. And at still longer intervals there comes to us a heavy muffled booming, the tap of a great drum, a temple drum.
While the kind soul is explaining this, I notice a strange distant sound from outside, a sound I remember from tropical dances, a slow clapping of hands. But this clapping is very soft and comes at long intervals. And even longer intervals bring us a heavy muffled booming, the thud of a big drum, a temple drum.
'Oh! we must go to see it,' cries Akira; 'it is the Bon-odori, the Dance of the Festival of the Dead. And you will see the Bon-odori danced here as it is never danced in cities—the Bon-odori of ancient days. For customs have not changed here; but in the cities all is changed.'
'Oh! We have to go see it,' exclaims Akira; 'it's the Bon-odori, the Dance of the Festival of the Dead. And you will see the Bon-odori performed here like it has never been in the cities—the Bon-odori of ancient times. Because the customs haven’t changed here; but everything is different in the cities.'
So I hasten out, wearing only, like the people about me, one of those light wide-sleeved summer robes—yukata—which are furnished to male guests at all Japanese hotels; but the air is so warm that even thus lightly clad, I find myself slightly perspiring. And the night is divine, still, clear, vaster than nights of Europe, with a big white moon flinging down queer shadows of tilted eaves and horned gables and delightful silhouettes of robed Japanese. A little boy, the grandson of our host, leads the way with a crimson paper lantern; and the sonorous echoing of geta, the koro-koro of wooden sandals, fills all the street, for many are going whither we are going, to see the dance.
So I rush out, just like everyone around me, in one of those light, wide-sleeved summer robes—yukata—that male guests receive at all Japanese hotels. But the air is so warm that even dressed so lightly, I start to sweat a bit. The night is gorgeous—still, clear, and grander than nights in Europe, with a big white moon casting strange shadows of slanted eaves and pointed gables, along with beautiful silhouettes of robed Japanese. A little boy, the grandson of our host, leads the way with a red paper lantern, and the loud echo of geta, the clattering of wooden sandals, fills the street, as many people are heading where we are going, to see the dance.
A little while we proceed along the main street; then, traversing a narrow passage between two houses, we find ourselves in a great open space flooded by moonlight. This is the dancing-place; but the dance has ceased for a time. Looking about me, I perceive that we are in the court of an ancient Buddhist temple. The temple building itself remains intact, a low long peaked silhouette against the starlight; but it is void and dark and unhallowed now; it has been turned, they tell me, into a schoolhouse. The priests are gone; the great bell is gone; the Buddhas and the Bodhisattvas have vanished, all save one—a broken-handed Jizo of stone, smiling with eyelids closed, under the moon.
For a little while, we walk along the main street; then, turning down a narrow path between two houses, we find ourselves in a large open area bathed in moonlight. This is the dancing spot, but the dancing has paused for now. Looking around, I realize we are in the courtyard of an ancient Buddhist temple. The temple itself stands intact, a low, sharply peaked outline against the starlit sky; but it’s empty, dark, and no longer sacred—it has been converted into a schoolhouse. The priests are gone; the great bell is gone; the Buddhas and Bodhisattvas have all disappeared, except for one—a broken-handed Jizo statue, smiling with its eyes closed, under the moon.
In the centre of the court is a framework of bamboo supporting a great drum; and about it benches have been arranged, benches from the schoolhouse, on which villagers are resting. There is a hum of voices, voices of people speaking very low, as if expecting something solemn; and cries of children betimes, and soft laughter of girls. And far behind the court, beyond a low hedge of sombre evergreen shrubs, I see soft white lights and a host of tall grey shapes throwing long shadows; and I know that the lights are the white lanterns of the dead (those hung in cemeteries only), and that the grey shapes are shapes of tombs.
In the center of the courtyard is a structure made of bamboo supporting a large drum; around it, benches from the schoolhouse have been set up for the villagers to sit on. There's a low murmur of voices, people talking quietly, as if they’re anticipating something serious; the occasional cries of children and the gentle laughter of girls can be heard. And far behind the courtyard, past a low hedge of dark evergreen shrubs, I see soft white lights and a number of tall gray shapes casting long shadows; I know that the lights are the white lanterns for the dead (the ones only hung in cemeteries) and that the gray shapes are tombs.
Suddenly a girl rises from her seat, and taps the huge drum once. It is the signal for the Dance of Souls.
Suddenly, a girl stands up from her seat and taps the large drum once. It's the signal for the Dance of Souls.
Sec. 5
Sec. 5
Out of the shadow of the temple a processional line of dancers files into the moonlight and as suddenly halts—all young women or girls, clad in their choicest attire; the tallest leads; her comrades follow in order of stature; little maids of ten or twelve years compose the end of the procession. Figures lightly poised as birds—figures that somehow recall the dreams of shapes circling about certain antique vases; those charming Japanese robes, close-clinging about the knees, might seem, but for the great fantastic drooping sleeves, and the curious broad girdles confining them, designed after the drawing of some Greek or Etruscan artist. And, at another tap of the drum, there begins a performance impossible to picture in words, something unimaginable, phantasmal—a dance, an astonishment.
Out of the shadow of the temple, a line of dancers emerges into the moonlight and suddenly stops—all young women or girls, dressed in their finest clothes; the tallest one leads, and her friends follow by height; little girls of ten or twelve make up the back of the line. Their figures are light, almost like birds—shapes that somehow remind you of the images circling around certain ancient vases; those beautiful Japanese robes, tightly fitting around the knees, could seem, if it weren't for the large, drooping sleeves and the unique wide sashes holding them, to be designed by some Greek or Etruscan artist. And, with another beat of the drum, a performance begins that’s impossible to describe in words, something unimaginable, almost spectral—a dance, a wonder.
All together glide the right foot forward one pace, without lifting the sandal from the ground, and extend both hands to the right, with a strange floating motion and a smiling, mysterious obeisance. Then the right foot is drawn back, with a repetition of the waving of hands and the mysterious bow. Then all advance the left foot and repeat the previous movements, half-turning to the left. Then all take two gliding paces forward, with a single simultaneous soft clap of the hands, and the first performance is reiterated, alternately to right and left; all the sandalled feet gliding together, all the supple hands waving together, all the pliant bodies bowing and swaying together. And so slowly, weirdly, the processional movement changes into a great round, circling about the moonlit court and around the voiceless crowd of spectators. [5]
All together, step the right foot forward one pace without lifting the sandal off the ground and extend both hands to the right with a strange floating motion and a smiling, mysterious bow. Then pull the right foot back while repeating the wave of the hands and the mysterious bow. Next, all advance the left foot and repeat the previous movements, turning halfway to the left. Then everyone takes two sliding steps forward, clapping their hands softly at the same time, and the first performance is repeated, alternately to the right and left; all the sandaled feet glide together, all the flexible hands wave together, all the agile bodies bow and sway together. And so slowly, oddly, the processional movement transforms into a large circle, moving around the moonlit courtyard and the silent crowd of spectators. [5]
And always the white hands sinuously wave together, as if weaving spells, alternately without and within the round, now with palms upward, now with palms downward; and all the elfish sleeves hover duskily together, with a shadowing as of wings; and all the feet poise together with such a rhythm of complex motion, that, in watching it, one feels a sensation of hypnotism—as while striving to watch a flowing and shimmering of water.
And always the white hands gracefully wave together, as if casting spells, sometimes facing outwards and sometimes down; and all the flowing sleeves hover dimly together, casting a shadow like wings; and all the feet move together with such a complex rhythm that watching it gives a feeling of hypnosis—like trying to follow the flow and sparkle of water.
And this soporous allurement is intensified by a dead hush. No one speaks, not even a spectator. And, in the long intervals between the soft clapping of hands, one hears only the shrilling of the crickets in the trees, and the shu-shu of sandals, lightly stirring the dust. Unto what, I ask myself, may this be likened? Unto nothing; yet it suggests some fancy of somnambulism—dreamers, who dream themselves flying, dreaming upon their feet.
And this sleepy attraction is heightened by a complete silence. No one talks, not even a bystander. In the long pauses between the soft applause, all you can hear is the chirping of crickets in the trees and the shuffling of sandals lightly stirring the dust. What does this remind me of? Nothing; yet it hints at some idea of sleepwalking—dreamers who dream they're flying while still on their feet.
And there comes to me the thought that I am looking at something immemorially old, something belonging to the unrecorded beginnings of this Oriental life, perhaps to the crepuscular Kamiyo itself, to the magical Age of the Gods; a symbolism of motion whereof the meaning has been forgotten for innumerable years. Yet more and more unreal the spectacle appears, with its silent smilings, with its silent bowings, as if obeisance to watchers invisible; and I find myself wondering whether, were I to utter but a whisper, all would not vanish for ever save the grey mouldering court and the desolate temple, and the broken statue of Jizo, smiling always the same mysterious smile I see upon the faces of the dancers.
And I have this thought that I’m looking at something incredibly old, something that belongs to the unrecorded beginnings of this Eastern life, maybe even to the dimly-lit Kamiyo itself, during the magical Age of the Gods; a symbol of movement whose meaning has been forgotten for countless years. Yet the scene feels more and more unreal, with its silent smiles and silent bows, as if paying respect to invisible watchers; and I find myself wondering if I were to just whisper, would everything not vanish forever except for the gray, crumbling courtyard, the deserted temple, and the broken statue of Jizo, always smiling that same mysterious smile like the dancers’ faces.
Under the wheeling moon, in the midst of the round, I feel as one within the circle of a charm. And verily this is enchantment; I am bewitched, bewitched by the ghostly weaving of hands, by the rhythmic gliding of feet, above all by the flitting of the marvellous sleeves—apparitional, soundless, velvety as a flitting of great tropical bats. No; nothing I ever dreamed of could be likened to this. And with the consciousness of the ancient hakaba behind me, and the weird invitation of its lanterns, and the ghostly beliefs of the hour and the place there creeps upon me a nameless, tingling sense of being haunted. But no! these gracious, silent, waving, weaving shapes are not of the Shadowy Folk, for whose coming the white fires were kindled: a strain of song, full of sweet, clear quavering, like the call of a bird, gushes from some girlish mouth, and fifty soft voices join the chant:
Under the glowing moon, in the center of the circle, I feel like I'm part of a spell. Truly, this is magic; I'm enchanted, captivated by the ethereal movements of hands, the rhythmic motion of feet, and especially the fluttering of the stunning sleeves—ghostly, silent, as soft as flying tropical bats. No; nothing I ever imagined could compare to this. With the ancient hakaba behind me, the eerie allure of its lanterns, and the supernatural beliefs tied to this time and place, I feel an indescribable, tingling sense of being haunted. But no! These graceful, quiet, waving, weaving figures are not the Shadowy Folk for whom the white fires were lit: a melody, sweet and clear, like a bird's call, flows from a young girl's lips, and fifty soft voices join in the song:
Sorota soroimashita odorikoga sorota, Soroikite, kita hare yukata.
Sorota soroimashita odorikoga sorota, Soroikite, kita hare yukata.
'Uniform to view [as ears of young rice ripening in the field] all clad alike in summer festal robes, the company of dancers have assembled.'
'All dressed alike in their summer festival outfits, the group of dancers has gathered, looking like ears of young rice ripening in the field.'
Again only the shrilling of the crickets, the shu-shu of feet, the gentle clapping; and the wavering hovering measure proceeds in silence, with mesmeric lentor—with a strange grace, which, by its very naivete, seems old as the encircling hills.
Again, all you hear is the shrill sound of crickets, the soft rustle of feet, and the gentle clapping; the wavering rhythm continues in silence, with a mesmerizing slowness—carrying a strange grace that, by its very simplicity, feels as ancient as the surrounding hills.
Those who sleep the sleep of centuries out there, under the grey stones where the white lanterns are, and their fathers, and the fathers of their fathers' fathers, and the unknown generations behind them, buried in cemeteries of which the place has been forgotten for a thousand years, doubtless looked upon a scene like this. Nay! the dust stirred by those young feet was human life, and so smiled and so sang under this self-same moon, 'with woven paces, and with waving hands.'
Those who have slept for centuries out there, under the grey stones where the white lanterns are, along with their fathers, their fathers’ fathers, and the generations before them, buried in cemeteries that have been forgotten for a thousand years, surely witnessed a scene like this. No! The dust kicked up by those young feet was human life, and so it smiled and sang under this very same moon, 'with woven steps, and with waving hands.'
Suddenly a deep male chant breaks the hush. Two giants have joined the round, and now lead it, two superb young mountain peasants nearly nude, towering head and shoulders above the whole of the assembly. Their kimono are rolled about their waistilike girdles, leaving their bronzed limbs and torsos naked to the warm air; they wear nothing else save their immense straw hats, and white tabi, donned expressly for the festival. Never before among these people saw I such men, such thews; but their smiling beardless faces are comely and kindly as those of Japanese boys. They seem brothers, so like in frame, in movement, in the timbre of their voices, as they intone the same song:
Suddenly a deep male chant breaks the silence. Two giants have joined the circle, now leading it—two impressive young mountain peasants almost bare, towering head and shoulders above the entire gathering. Their kimonos are wrapped around their waists like belts, leaving their sun-kissed limbs and torsos exposed to the warm air; they wear nothing else except their large straw hats and white tabi, put on specifically for the festival. I've never seen such men among these people, so strong; but their smiling, clean-shaven faces are as attractive and friendly as those of Japanese boys. They look like brothers, so similar in build, in movement, and in the tone of their voices as they sing the same song:
No demo yama demo ko wa umiokeyo, Sen ryo kura yori ko ga takara.
No demo yama, demo ko wa umiokeyo, Sen ryo kura yori ko ga takara.
'Whether brought forth upon the mountain or in the field, it matters nothing: more than a treasure of one thousand ryo, a baby precious is.'
'Whether born on the mountain or in the field, it doesn't matter: a baby is worth more than a treasure of one thousand ryo.'
And Jizo the lover of children's ghosts, smiles across the silence.
And Jizo, the protector of children's spirits, smiles in the quiet.
Souls close to nature's Soul are these; artless and touching their thought, like the worship of that Kishibojin to whom wives pray. And after the silence, the sweet thin voices of the women answer:
Souls close to nature's Spirit are these; simple and heartfelt in their thoughts, like the devotion to that Kishibojin to whom wives pray. And after the silence, the gentle, soft voices of the women respond:
Oomu otoko ni sowa sanu oya Wa, Qyade gozaranu ko no kataki.
Oomu otoko ni sowa sanu oya Wa, Qyade gozaranu ko no kataki.
'The parents who will not allow their girl to be united with her lover; they are not the parents, but the enemies of their child.'
'The parents who won’t let their daughter be with her lover aren’t really parents; they’re enemies of their child.'
And song follows song; and the round ever becomes larger; and the hours pass unfelt, unheard, while the moon wheels slowly down the blue steeps of the night.
And one song follows another; the circle keeps getting bigger; and the hours slip by unnoticed, unheard, while the moon slowly descends the blue slopes of the night.
A deep low boom rolls suddenly across the court, the rich tone of some temple bell telling the twelfth hour. Instantly the witchcraft ends, like the wonder of some dream broken by a sound; the chanting ceases; the round dissolves in an outburst of happy laughter, and chatting, and softly-vowelled callings of flower-names which are names of girls, and farewell cries of 'Sayonara!' as dancers and spectators alike betake themselves homeward, with a great koro-koro of getas.
A deep, low boom suddenly reverberates across the court, the rich tone of a temple bell marking the twelfth hour. Instantly, the enchantment fades, like the wonder of a dream shattered by a noise; the chanting stops; the group breaks up in an explosion of happy laughter, chatting, and softly spoken names of flowers that are also names of girls, along with farewell cries of 'Sayonara!' as dancers and spectators alike head home, accompanied by the sound of their getas clattering.
And I, moving with the throng, in the bewildered manner of one suddenly roused from sleep, know myself ungrateful. These silvery-laughing folk who now toddle along beside me upon their noisy little clogs, stepping very fast to get a peep at my foreign face, these but a moment ago were visions of archaic grace, illusions of necromancy, delightful phantoms; and I feel a vague resentment against them for thus materialising into simple country-girls.
And I, blending in with the crowd, like someone suddenly woken from a deep sleep, realize I’m being ungrateful. These cheerful, laughing people who are now walking beside me in their noisy little clogs, hurrying to get a look at my foreign face, were just moments ago images of old-world charm, magical illusions, beautiful phantoms; and I feel a strange resentment toward them for becoming just ordinary country girls.
Sec. 6
Sec. 6
Lying down to rest, I ask myself the reason of the singular emotion inspired by that simple peasant-chorus. Utterly impossible to recall the air, with its fantastic intervals and fractional tones—as well attempt to fix in memory the purlings of a bird; but the indefinable charm of it lingers with me still.
Lying down to rest, I ask myself why that simple peasant chorus stirred such a unique emotion in me. I can't remember the tune, with its strange intervals and subtle nuances—just like trying to remember the sound of a bird's song; but the indescribable charm of it stays with me.
Melodies of Europe awaken within us feelings we can utter, sensations familiar as mother-speech, inherited from all the generations behind us. But how explain the emotion evoked by a primitive chant totally unlike anything in Western melody,—impossible even to write in those tones which are the ideographs of our music-tongue?
Melodies of Europe stir up emotions that we can express, sensations as familiar as our first language, passed down through generations. But how do we explain the feelings brought on by a primal chant that is completely different from anything in Western music—impossible to even capture in the notation of our musical language?
And the emotion itself—what is it? I know not; yet I feel it to be something infinitely more old than I—something not of only one place or time, but vibrant to all common joy or pain of being, under the universal sun. Then I wonder if the secret does not lie in some untaught spontaneous harmony of that chant with Nature's most ancient song, in some unconscious kinship to the music of solitudes—all trillings of summer life that blend to make the great sweet Cry of the Land.
And that emotion—what is it? I’m not sure; yet I sense it’s something far older than I am—something that belongs to every place and time, resonating with the universal joy or pain of existence, under the sun. Then I think maybe the secret lies in some unlearned, natural harmony between that chant and the oldest song of Nature, in some instinctual connection to the music of solitude—all the sounds of summer that combine to create the beautiful, powerful Cry of the Land.
Chapter Seven The Chief City of the Province of the Gods
Sec. 1
Sec. 1
THE first of the noises of a Matsue day comes to the sleeper like the throbbing of a slow, enormous pulse exactly under his ear. It is a great, soft, dull buffet of sound—like a heartbeat in its regularity, in its muffled depth, in the way it quakes up through one's pillow so as to be felt rather than heard. It is simply the pounding of the ponderous pestle of the kometsuki, the cleaner of rice—a sort of colossal wooden mallet with a handle about fifteen feet long horizontally balanced on a pivot. By treading with all his force on the end of the handle, the naked kometsuki elevates the pestle, which is then allowed to fall back by its own weight into the rice-tub. The measured muffled echoing of its fall seems to me the most pathetic of all sounds of Japanese life; it is the beating, indeed, of the Pulse of the Land.
THE first noise of a Matsue day reaches the sleeper like the steady thump of a huge pulse right under his ear. It’s a thick, soft, dull sound—like a heartbeat in its rhythm, in its muffled depth, in how it reverberates through the pillow to be felt rather than heard. It’s just the pounding of the heavy pestle of the kometsuki, the rice cleaner—a kind of gigantic wooden mallet with a handle about fifteen feet long balanced on a pivot. By stepping down hard on the end of the handle, the bare kometsuki raises the pestle, which then drops back by its own weight into the rice tub. The steady muffled echo of its fall feels like the most heart-wrenching sound in Japanese life; it truly is the beat of the Pulse of the Land.
Then the boom of the great bell of Tokoji the Zenshu temple, shakes over the town; then come melancholy echoes of drumming from the tiny little temple of Jizo in the street Zaimokucho, near my house, signalling the Buddhist hour of morning prayer. And finally the cries of the earliest itinerant venders begin—'Daikoyai! kabuya-kabu!'—the sellers of daikon and other strange vegetables. 'Moyaya-moya!'—the plaintive call of the women who sell little thin slips of kindling-wood for the lighting of charcoal fires.
Then the deep sound of the big bell at Tokoji, the Zenshu temple, resonates through the town; next, the sorrowful echoes of drumming from the small temple of Jizo on Zaimokucho street, close to my house, mark the Buddhist hour for morning prayer. Lastly, the shouts of the earliest street vendors begin—'Daikoyai! kabuya-kabu!'—the sellers of daikon and other unusual vegetables. 'Moyaya-moya!'—the sad call of the women selling thin sticks of kindling for lighting charcoal fires.
Sec. 2
Sec. 2
Roused thus by these earliest sounds of the city's wakening life, I slide open my little Japanese paper window to look out upon the morning over a soft green cloud of spring foliage rising from the river-bounded garden below. Before me, tremulously mirroring everything upon its farther side, glimmers the broad glassy mouth of the Ohashigawa, opening into the grand Shinji Lake, which spreads out broadly to the right in a dim grey frame of peaks. Just opposite to me, across the stream, the blue-pointed Japanese dwellings have their to [1] all closed; they are still shut up like boxes, for it is not yet sunrise, although it is day.
Roused by the early sounds of the city coming to life, I slide open my little Japanese paper window to look out at the morning over a soft green cloud of spring leaves rising from the river-edged garden below. In front of me, gently reflecting everything on the other side, glimmers the wide, smooth mouth of the Ohashigawa, opening into the expansive Shinji Lake, which stretches broadly to the right within a dim grey frame of mountains. Right across the stream from me, the blue-roofed Japanese houses have all their doors [1] closed; they remain shut like boxes, as it’s not yet sunrise, even though it's daytime.
But oh, the charm of the vision—those first ghostly love-colours of a morning steeped in mist soft as sleep itself resolved into a visible exhalation! Long reaches of faintly-tinted vapour cloud the far lake verge—long nebulous bands, such as you may have seen in old Japanese picture-books, and must have deemed only artistic whimsicalities unless you had previously looked upon the real phenomena. All the bases of the mountains are veiled by them, and they stretch athwart the loftier peaks at different heights like immeasurable lengths of gauze (this singular appearance the Japanese term 'shelving'), [2] so that the lake appears incomparably larger than it really is, and not an actual lake, but a beautiful spectral sea of the same tint as the dawn-sky and mixing with it, while peak-tips rise like islands from the brume, and visionary strips of hill-ranges figure as league-long causeways stretching out of sight—an exquisite chaos, ever-changing aspect as the delicate fogs rise, slowly, very slowly. As the sun's yellow rim comes into sight, fine thin lines of warmer tone—spectral violets and opalines—shoot across the flood, treetops take tender fire, and the unpainted façades of high edifices across the water change their wood-colour to vapoury gold through the delicious haze.
But wow, the beauty of the scene—those first ghostly colors of love in a morning wrapped in mist as soft as sleep itself, turning into a visible breath! Long stretches of lightly tinted fog cover the far edge of the lake—long hazy bands, like those you might have seen in old Japanese picture books, which you might have thought were just artistic fantasies unless you had actually witnessed the real thing. The bases of the mountains are hidden by them, and they stretch across the higher peaks at different heights like endless lengths of gauze (this unique appearance is called 'shelving' in Japanese), so that the lake looks much larger than it really is, and not just a regular lake, but a stunning spectral sea that matches the color of the dawn sky and blends with it, while the tips of peaks rise like islands from the mist, and dreamlike stretches of hills appear like long causeways disappearing from view—an exquisite chaos, changing constantly as the delicate fogs rise, slowly, very slowly. As the yellow edge of the sun comes into view, fine thin lines of warmer tones—ghostly violets and opalescent shades—shoot across the water, treetops glow softly, and the plain facades of tall buildings across the water shift from a wooden color to a misty gold through the wonderful haze.
Looking sunward, up the long Ohashigawa, beyond the many-pillared wooden bridge, one high-pooped junk, just hoisting sail, seems to me the most fantastically beautiful craft I ever saw—a dream of Orient seas, so idealised by the vapour is it; the ghost of a junk, but a ghost that catches the light as clouds do; a shape of gold mist, seemingly semi-diaphanous, and suspended in pale blue light.
Looking toward the sun, up the long Ohashigawa, past the many-pillared wooden bridge, a single high-prowed junk is just raising its sail. To me, it’s the most beautifully fantastical boat I’ve ever seen—a dream of Eastern seas, so idealized by the mist; a phantom of a junk, but a ghost that reflects the light like clouds do; a shape of golden mist, seemingly semi-transparent, and floating in pale blue light.
Sec. 3
Sec. 3
And now from the river-front touching my garden there rises to me a sound of clapping of hand,—one, two, three, four claps,—but the owner of the hands is screened from view by the shrubbery. At the same time, however, I see men and women descending the stone steps of the wharves on the opposite side of the Ohashigawa, all with little blue towels tucked into their girdles. They wash their faces and hands and rinse their mouths—the customary ablution preliminary to Shinto prayer. Then they turn their faces to the sunrise and clap their hands four times and pray. From the long high white bridge come other clappings, like echoes, and others again from far light graceful craft, curved like new moons—extraordinary boats, in which I see bare-limbed fishermen standing with foreheads bowed to the golden East. Now the clappings multiply—multiply at last into an almost continuous volleying of sharp sounds. For all the population are saluting the rising sun, O-Hi-San, the Lady of Fire—Ama-terasu-oho-mi-Kami, the Lady of the Great Light. [3] 'Konnichi-Sama! Hail this day to thee, divinest Day-Maker! Thanks unutterable unto thee, for this thy sweet light, making beautiful the world!' So, doubt-less, the thought, if not the utterance, of countless hearts. Some turn to the sun only, clapping their hands; yet many turn also to the West, to holy Kitzuki, the immemorial shrine and not a few turn their faces successively to all the points of heaven, murmuring the names of a hundred gods; and others, again, after having saluted the Lady of Fire, look toward high Ichibata, toward the place of the great temple of Yakushi Nyorai, who giveth sight to the blind—not clapping their hands as in Shinto worship, but only rubbing the palms softly together after the Buddhist manner. But all—for in this most antique province of Japan all Buddhists are Shintoists likewise—utter the archaic words of Shinto prayer: 'Harai tamai kiyome tamai to Kami imi tami.'
And now from the riverfront near my garden, I hear the sound of someone clapping their hands—one, two, three, four claps—but the person is hidden from sight by the bushes. At the same time, I see men and women coming down the stone steps of the wharves across the Ohashigawa, all with small blue towels tucked into their sashes. They wash their faces and hands and rinse their mouths—the usual cleansing ritual before Shinto prayer. Then they face the sunrise, clap their hands four times, and pray. From the long high white bridge, I hear more clapping, echoing back, and again from distant, elegant boats, shaped like new moons—extraordinary crafts where I see fishermen standing with their foreheads bowed toward the golden East. Now the clapping increases—eventually becoming a nearly continuous burst of sharp sounds. Everyone is greeting the rising sun, O-Hi-San, the Lady of Fire—Ama-terasu-oho-mi-Kami, the Lady of the Great Light. [3] 'Konnichi-Sama! Hail this day to you, divine Day-Maker! Unimaginable thanks for your sweet light that makes the world beautiful!' So, undoubtedly, the shared thought, if not the spoken words, of countless hearts. Some face only the sun, clapping their hands; yet many also look to the West, to holy Kitzuki, the timeless shrine, and quite a few turn their faces to all points of the sky, murmuring the names of a hundred gods; while others, after honoring the Lady of Fire, look toward high Ichibata, toward the great temple of Yakushi Nyorai, who gives sight to the blind—clapping their hands not as in Shinto worship, but simply rubbing their palms together gently in the Buddhist way. But everyone—because in this ancient part of Japan, all Buddhists are also Shintoists—speaks the old words of Shinto prayer: 'Harai tamai kiyome tamai to Kami imi tami.'
Prayer to the most ancient gods who reigned before the coming of the Buddha, and who still reign here in their own Izumo-land,—in the Land of Reed Plains, in the Place of the Issuing of Clouds; prayer to the deities of primal chaos and primeval sea and of the beginnings of the world—strange gods with long weird names, kindred of U-hiji-ni-no-Kami, the First Mud-Lord, kindred of Su-hiji-ni-no-Kanii, the First Sand-Lady; prayer to those who came after them—the gods of strength and beauty, the world-fashioners, makers of the mountains and the isles, ancestors of those sovereigns whose lineage still is named 'The Sun's Succession'; prayer to the Three Thousand Gods 'residing within the provinces,' and to the Eight Hundred Myriads who dwell in the azure Takamano-hara—in the blue Plain of High Heaven. 'Nippon-koku-chu-yaoyorozu-no-Kami-gami-sama!'
Prayer to the ancient gods who ruled before the arrival of the Buddha, and who still reign here in their own Izumo-land—in the Land of Reed Plains, in the Place of the Issuing of Clouds; prayer to the deities of primal chaos, the primeval sea, and the beginnings of the world—strange gods with long unusual names, relatives of U-hiji-ni-no-Kami, the First Mud-Lord, relatives of Su-hiji-ni-no-Kanii, the First Sand-Lady; prayer to those who came after them—the gods of strength and beauty, the shapers of the world, creators of the mountains and the islands, ancestors of those rulers whose lineage is still called 'The Sun's Succession'; prayer to the Three Thousand Gods 'residing within the provinces,' and to the Eight Hundred Myriads who dwell in the blue Takamano-hara—in the blue Plain of High Heaven. 'Nippon-koku-chu-yaoyorozu-no-Kami-gami-sama!'
Sec. 4
Sec. 4
'Ho—ke-kyo!'
'Ho—ke-kyo!'
My uguisu is awake at last, and utters his morning prayer. You do not know what an uguisu is? An uguisu is a holy little bird that professes Buddhism. All uguisu have professed Buddhism from time immemorial; all uguisu preach alike to men the excellence of the divine Sutra.
My nightingale is finally awake and is singing its morning song. You don't know what a nightingale is? A nightingale is a sacred little bird that practices Buddhism. All nightingales have practiced Buddhism for as long as anyone can remember; all nightingales teach people about the greatness of the divine Sutra.
'Ho—ke-kyo!'
'Hey—check it out!'
In the Japanese tongue, Ho-ke-kyo; in Sanscrit, Saddharma Pundarika: 'The Sutra of the Lotus of the Good Law,' the divine book of the Nichiren sect. Very brief, indeed, is my little feathered Buddhist's confession of faith—only the sacred name reiterated over and over again like a litany, with liquid bursts of twittering between.
In Japanese, it's called Ho-ke-kyo; in Sanskrit, it's Saddharma Pundarika: 'The Sutra of the Lotus of the Good Law,' the holy book of the Nichiren sect. My little feathered Buddhist's confession of faith is quite simple—just the sacred name repeated over and over like a chant, with bursts of chirping in between.
'Ho—ke-kyo!'
'Ho—ke-kyo!'
Only this one phrase, but how deliciously he utters it! With what slow amorous ecstasy he dwells upon its golden syllables! It hath been written: 'He who shall keep, read, teach, or write this Sutra shall obtain eight hundred good qualities of the Eye. He shall see the whole Triple Universe down to the great hell Aviki, and up to the extremity of existence. He shall obtain twelve hundred good qualities of the Ear. He shall hear all sounds in the Triple Universe,—sounds of gods, goblins, demons, and beings not human.'
Only this one phrase, but how beautifully he says it! With what slow, passionate delight he lingers on its golden syllables! It has been written: 'Whoever keeps, reads, teaches, or writes this Sutra will gain eight hundred good qualities of sight. They will be able to see the entire Triple Universe, from the great hell Aviki to the edges of existence. They will gain twelve hundred good qualities of hearing. They will hear all sounds in the Triple Universe—sounds of gods, spirits, demons, and non-human beings.'
'Ho—ke-kyo!'
'Ho—ke-kyo!'
A single word only. But it is also written: 'He who shall joyfully accept but a single word from this Sutra, incalculably greater shall be his merit than the merit of one who should supply all beings in the four hundred thousand Asankhyeyas of worlds with all the necessaries for happiness.'
A single word only. But it also says: 'Whoever joyfully accepts even a single word from this Sutra will gain immeasurable merit, far greater than the merit of someone who provides all beings in the four hundred thousand Asankhyeyas of worlds with everything they need for happiness.'
'Ho—ke-kyo!'
'Ho—ke-kyo!'
Always he makes a reverent little pause after uttering it and before shrilling out his ecstatic warble—his bird-hymn of praise. First the warble; then a pause of about five seconds; then a slow, sweet, solemn utterance of the holy name in a tone as of meditative wonder; then another pause; then another wild, rich, passionate warble. Could you see him, you would marvel how so powerful and penetrating a soprano could ripple from so minute a throat; for he is one of the very tiniest of all feathered singers, yet his chant can be heard far across the broad river, and children going to school pause daily on the bridge, a whole cho away, to listen to his song. And uncomely withal: a neutral-tinted mite, almost lost in his immense box-cage of hinoki wood, darkened with paper screens over its little wire-grated windows, for he loves the gloom.
He always takes a respectful little pause after he says it and before launching into his excited song—his bird-hymn of praise. First comes the song; then a pause of about five seconds; then a slow, sweet, solemn saying of the holy name in a tone filled with meditative wonder; then another pause; then another wild, rich, passionate song. If you could see him, you'd be amazed at how such a powerful and piercing soprano could come from such a tiny throat; he’s one of the smallest of all the feathered singers, yet his chant can be heard far across the wide river, and kids heading to school stop daily on the bridge, a whole choir away, to listen to his song. And oddly enough: a neutral-colored little creature, almost lost in his huge box cage made of hinoki wood, darkened with paper screens over its little wire-grated windows, because he loves the darkness.
Delicate he is and exacting even to tyranny. All his diet must be laboriously triturated and weighed in scales, and measured out to him at precisely the same hour each day. It demands all possible care and attention merely to keep him alive. He is precious, nevertheless. 'Far and from the uttermost coasts is the price of him,' so rare he is. Indeed, I could not have afforded to buy him. He was sent to me by one of the sweetest ladies in Japan, daughter of the governor of Izumo, who, thinking the foreign teacher might feel lonesome during a brief illness, made him the exquisite gift of this dainty creature.
He’s delicate and demanding almost to the point of being tyrannical. All his food has to be meticulously ground up, weighed, and served to him at the exact same time every day. It takes incredible care and attention just to keep him alive. Still, he’s worth it. “Far and wide from the farthest reaches comes his value,” since he’s so rare. Honestly, I wouldn’t have been able to buy him. He was given to me by one of the kindest women in Japan, the daughter of the governor of Izumo, who, thinking the foreign teacher might feel lonely during a short illness, gifted me this lovely creature.
Sec. 5
Sec. 5
The clapping of hands has ceased; the toil of the day begins; continually louder and louder the pattering of geta over the bridge. It is a sound never to be forgotten, this pattering of geta over the Ohashi—rapid, merry, musical, like the sound of an enormous dance; and a dance it veritably is. The whole population is moving on tiptoe, and the multitudinous twinkling of feet over the verge of the sunlit roadway is an astonishment. All those feet are small, symmetrical—light as the feet of figures painted on Greek vases—and the step is always taken toes first; indeed, with geta it could be taken no other way, for the heel touches neither the geta nor the ground, and the foot is tilted forward by the wedge-shaped wooden sole. Merely to stand upon a pair of geta is difficult for one unaccustomed to their use, yet you see Japanese children running at full speed in geta with soles at least three inches high, held to the foot only by a forestrap fastened between the great toe and the other toes, and they never trip and the geta never falls off. Still more curious is the spectacle of men walking in bokkuri or takageta, a wooden sole with wooden supports at least five inches high fitted underneath it so as to make the whole structure seem the lacquered model of a wooden bench. But the wearers stride as freely as if they had nothing upon their feet.
The clapping has stopped; the work of the day begins. The sound of geta clattering over the bridge gets louder and louder. It's a noise you can't forget, this pitter-patter of geta over the Ohashi—fast, cheerful, melodic, like the sound of a giant dance; and it truly is a dance. Everyone is moving on tiptoe, and the countless sparkling feet along the sunny road are amazing to see. All those feet are small and perfectly shaped—light as the figures painted on Greek vases—and they always step with their toes first; in fact, with geta, they can't step any other way, since the heel doesn’t touch either the geta or the ground, and the foot leans forward because of the wedge-shaped wooden sole. Just standing on a pair of geta is tricky for someone who isn’t used to them, yet you see Japanese kids running full speed in geta with soles that are at least three inches high, attached only by a strap that goes between the big toe and the others, and they never trip, and the geta never falls off. Even more curious is the sight of men walking in bokkuri or takageta, a wooden sole with wooden supports that are at least five inches high, making the whole setup look like a polished wooden bench. But the wearers stride as if they have nothing on their feet.
Now children begin to appear, hurrying to school. The undulation of the wide sleeves of their pretty speckled robes, as they run, looks precisely like a fluttering of extraordinary butterflies. The junks spread their great white or yellow wings, and the funnels of the little steamers which have been slumbering all night by the wharves begin to smoke.
Now kids start to show up, rushing to school. The movement of their wide-sleeved, colorful robes as they run looks just like a swarm of amazing butterflies. The boats open their big white or yellow sails, and the chimneys of the small steamers that have been resting all night at the docks begin to puff smoke.
One of the tiny lake steamers lying at the opposite wharf has just opened its steam-throat to utter the most unimaginable, piercing, desperate, furious howl. When that cry is heard everybody laughs. The other little steamboats utter only plaintive mooings, but unto this particular vessel—newly built and launched by a rival company—there has been given a voice expressive to the most amazing degree of reckless hostility and savage defiance. The good people of Matsue, upon hearing its voice for the first time, gave it forthwith a new and just name—Okami-Maru. 'Maru' signifies a steamship. 'Okami' signifies a wolf.
One of the small lake steamers docked at the opposite wharf has just opened its steam whistle to let out the most unimaginable, piercing, desperate, furious howl. When that sound is heard, everyone laughs. The other little steamboats make only sad mooing sounds, but this particular ship— newly built and launched by a competing company—has a voice that expresses an astonishing level of reckless hostility and fierce defiance. The good people of Matsue, upon hearing its voice for the first time, promptly gave it a new and fitting name—Okami-Maru. 'Maru' means steamship. 'Okami' means wolf.
Sec. 6
Sec. 6
A very curious little object now comes slowly floating down the river, and I do not think that you could possibly guess what it is.
A very curious little object is now floating slowly down the river, and I don't think you could possibly guess what it is.
The Hotoke, or Buddhas, and the beneficent Kami are not the only divinities worshipped by the Japanese of the poorer classes. The deities of evil, or at least some of them, are duly propitiated upon certain occasions, and requited by offerings whenever they graciously vouchsafe to inflict a temporary ill instead of an irremediable misfortune. [4] (After all, this is no more irrational than the thanksgiving prayer at the close of the hurricane season in the West Indies, after the destruction by storm of twenty-two thousand lives.) So men sometimes pray to Ekibiogami, the God of Pestilence, and to Kaze-no-Kami, the God of Wind and of Bad Colds, and to Hoso-no-Kami, the God of Smallpox, and to divers evil genii.
The Hotoke, or Buddhas, and the kind Kami aren't the only gods worshipped by poorer Japanese people. The deities of misfortune, or at least some of them, are also honored on certain occasions, and offerings are made to them when they choose to cause a temporary problem rather than a permanent disaster. [4] (After all, this isn't any more irrational than saying a prayer of thanks at the end of hurricane season in the West Indies, following a storm that claimed twenty-two thousand lives.) So people sometimes pray to Ekibiogami, the God of Pestilence, and to Kaze-no-Kami, the God of Wind and Bad Colds, and to Hoso-no-Kami, the God of Smallpox, along with various other evil spirits.
Now when a person is certainly going to get well of smallpox a feast is given to the Hoso-no-Kami, much as a feast is given to the Fox-God when a possessing fox has promised to allow himself to be cast out. Upon a sando-wara, or small straw mat, such as is used to close the end of a rice-bale, one or more kawarake, or small earthenware vessels, are placed. These are filled with a preparation of rice and red beans, called adzukimeshi, whereof both Inari-Sama and Hoso-no-Kami are supposed to be very fond. Little bamboo wands with gohei (paper cuttings) fastened to them are then planted either in the mat or in the adzukimeshi, and the colour of these gohei must be red. (Be it observed that the gohei of other Kami are always white.) This offering is then either suspended to a tree, or set afloat in some running stream at a considerable distance from the home of the convalescent. This is called 'seeing the God off.'
Now, when someone is definitely going to recover from smallpox, a feast is held for Hoso-no-Kami, similar to the feast given to the Fox-God when a possessing fox has promised to leave. On a small straw mat, like the ones used to close a rice bale, one or more kawarake, or small clay pots, are placed. These pots are filled with a mixture of rice and red beans called adzukimeshi, which both Inari-Sama and Hoso-no-Kami are believed to enjoy. Small bamboo sticks with gohei (paper cuttings) attached are then inserted either into the mat or the adzukimeshi, and the gohei must be red. (It's worth noting that the gohei of other Kami are always white.) This offering is then either hung from a tree or set adrift in a nearby stream far from the home of the person recovering. This act is referred to as 'seeing the God off.'
Sec. 7
Sec. 7
The long white bridge with its pillars of iron is recognisably modern. It was, in fact, opened to the public only last spring with great ceremony. According to some most ancient custom, when a new bridge has been built the first persons to pass over it must be the happiest of the community. So the authorities of Matsue sought for the happiest folk, and selected two aged men who had both been married for more than half a century, and who had had not less than twelve children, and had never lost any of them. These good patriarchs first crossed the bridge, accompanied by their venerable wives, and followed by their grown-up children, grandchildren, and great-grandchildren, amidst a great clamour of rejoicing, the showering of fireworks, and the firing of cannon.
The long white bridge with its iron pillars is clearly modern. It was actually opened to the public just last spring with a big ceremony. According to some ancient tradition, when a new bridge is built, the first people to cross it should be the happiest in the community. So the officials of Matsue looked for the happiest people and chose two elderly men who had both been married for over fifty years, had at least twelve children, and had never lost any of them. These good patriarchs were the first to cross the bridge, joined by their elderly wives, and followed by their grown children, grandchildren, and great-grandchildren, amid loud celebrations, fireworks, and cannon fire.
But the ancient bridge so recently replaced by this structure was much more picturesque, curving across the flood and supported upon multitudinous feet, like a long-legged centipede of the innocuous kind. For three hundred years it had stood over the stream firmly and well, and it had its particular tradition.
But the old bridge that was recently replaced by this structure was much more beautiful, arching over the flood and supported on many legs, like a harmless centipede. It had stood over the stream for three hundred years, strong and sturdy, and it had its own history.
When Horio Yoshiharu, the great general who became daimyo of Izumo in the Keicho era, first undertook to put a bridge over the mouth of this river, the builders laboured in vain; for there appeared to be no solid bottom for the pillars of the bridge to rest upon. Millions of great stones were cast into the river to no purpose, for the work constructed by day was swept away or swallowed up by night. Nevertheless, at last the bridge was built, but the pillars began to sink soon after it was finished; then a flood carried half of it away and as often as it was repaired so often it was wrecked. Then a human sacrifice was made to appease the vexed spirits of the flood. A man was buried alive in the river-bed below the place of the middle pillar, where the current is most treacherous, and thereafter the bridge remained immovable for three hundred years.
When Horio Yoshiharu, the great general who became daimyo of Izumo during the Keicho era, first tried to build a bridge over the mouth of this river, the workers faced failure; there seemed to be no solid ground for the bridge's pillars. Millions of large stones were thrown into the river without success, as the structures built by day were washed away or swallowed up by night. Eventually, the bridge was completed, but the pillars started sinking soon after it was finished; then a flood took away half of it, and every time it was repaired, it was destroyed again. To calm the angry spirits of the flood, a human sacrifice was made. A man was buried alive in the riverbed beneath the middle pillar, where the current is most dangerous, and after that, the bridge remained stable for three hundred years.
This victim was one Gensuke, who had lived in the street Saikamachi; for it had been determined that the first man who should cross the bridge wearing hakama without a machi [5] should be put under the bridge; and Gensuke sought to pass over not having a machi in his hakama, so they sacrificed him Wherefore the midmost pillar of the bridge was for three hundred years called by his name—Gensuke-bashira. It is averred that upon moonless nights a ghostly fire flitted about that pillar—always in the dead watch hour between two and three; and the colour of the light was red, though I am assured that in Japan, as in other lands, the fires of the dead are most often blue.
This victim was Gensuke, who lived on Saikamachi Street; it had been decided that the first man to cross the bridge wearing hakama without a machi [5] would be put under the bridge, and Gensuke tried to cross without a machi in his hakama, so they sacrificed him. Because of this, the middle pillar of the bridge was called by his name—Gensuke-bashira—for three hundred years. It's said that on moonless nights, a ghostly fire flickered around that pillar—always during the dead watch hour between two and three; the light was red, although I’m told that in Japan, like in other places, the fires of the dead are usually blue.
Sec. 8
Sec. 8
Now some say that Gensuke was not the name of a man, but the name of an era, corrupted by local dialect into the semblance of a personal appellation. Yet so profoundly is the legend believed, that when the new bridge was being built thousands of country folk were afraid to come to town; for a rumour arose that a new victim was needed, who was to be chosen from among them, and that it had been determined to make the choice from those who still wore their hair in queues after the ancient manner. Wherefore hundreds of aged men cut off their queues. Then another rumour was circulated to the effect that the police had been secretly instructed to seize the one-thousandth person of those who crossed the new bridge the first day, and to treat him after the manner of Gensuke. And at the time of the great festival of the Rice-God, when the city is usually thronged by farmers coming to worship at the many shrines of Inari this year there came but few; and the loss to local commerce was estimated at several thousand yen.
Now some people say that Gensuke wasn't the name of a man, but rather the name of a time, twisted by local dialect into sounding like a personal name. Yet the legend is so widely believed that when the new bridge was being built, thousands of country folks were scared to come into town; a rumor spread that a new victim was needed, and that they would be chosen from among them, specifically from those who still wore their hair in queues like in the old days. As a result, hundreds of older men cut off their queues. Then another rumor circulated that the police had secretly been told to capture the one-thousandth person who crossed the new bridge on its first day, and to treat him in the same way as Gensuke. And during the great festival of the Rice-God, when the city is usually crowded with farmers coming to worship at the many Inari shrines, this year there were only a few; and the loss to local businesses was estimated to be several thousand yen.
The vapours have vanished, sharply revealing a beautiful little islet in the lake, lying scarcely half a mile away—a low, narrow strip of land with a Shinto shrine upon it, shadowed by giant pines; not pines like ours, but huge, gnarled, shaggy, tortuous shapes, vast-reaching like ancient oaks. Through a glass one can easily discern a torii, and before it two symbolic lions of stone (Kara-shishi), one with its head broken off, doubtless by its having been overturned and dashed about by heavy waves during some great storm. This islet is sacred to Benten, the Goddess of Eloquence and Beauty, wherefore it is called Benten-no-shima. But it is more commonly called Yomega-shima, or 'The Island of the Young Wife,' by reason of a legend. It is said that it arose in one night, noiselessly as a dream, bearing up from the depths of the lake the body of a drowned woman who had been very lovely, very pious, and very unhappy. The people, deeming this a sign from heaven, consecrated the islet to Benten, and thereon built a shrine unto her, planted trees about it, set a torii before it, and made a rampart about it with great curiously-shaped stones; and there they buried the drowned woman.
The mist has cleared, revealing a beautiful little island in the lake, located barely half a mile away—a low, narrow stretch of land with a Shinto shrine on it, shaded by massive pines; not pines like we have, but enormous, twisted, shaggy trees, sprawling like ancient oaks. Through binoculars, you can easily spot a torii, and in front of it, two stone lions (Kara-shishi), one with its head broken off, likely from being knocked over and battered by heavy waves during a big storm. This island is sacred to Benten, the Goddess of Eloquence and Beauty, which is why it’s called Benten-no-shima. However, it's more commonly known as Yomega-shima, or 'The Island of the Young Wife,' due to a legend. It’s said that it emerged quietly one night, like a dream, lifting from the depths of the lake the body of a drowned woman who had been very beautiful, very devoted, and very unhappy. The locals interpreted this as a sign from heaven, so they dedicated the island to Benten and built a shrine for her, planted trees around it, placed a torii in front of it, and made a barrier with large, uniquely shaped stones; and there they buried the drowned woman.
Now the sky is blue down to the horizon, the air is a caress of spring.
I go forth to wander through the queer old city.
Now the sky is blue all the way to the horizon, and the air feels like a gentle touch of spring.
I set out to explore the charming old city.
Sec. 10
Sec. 10
I perceive that upon the sliding doors, or immediately above the principal entrance of nearly every house, are pasted oblong white papers bearing ideographic inscriptions; and overhanging every threshold I see the sacred emblem of Shinto, the little rice-straw rope with its long fringe of pendent stalks. The white papers at once interest me; for they are ofuda, or holy texts and charms, of which I am a devout collector. Nearly all are from temples in Matsue or its vicinity; and the Buddhist ones indicate by the sacred words upon them to what particular shu or sect, the family belong—for nearly every soul in this community professes some form of Buddhism as well as the all-dominant and more ancient faith of Shinto. And even one quite ignorant of Japanese ideographs can nearly always distinguish at a glance the formula of the great Nichiren sect from the peculiar appearance of the column of characters composing it, all bristling with long sharp points and banneret zigzags, like an army; the famous text Namu-myo-ho-ren-gekyo inscribed of old upon the flag of the great captain Kato Kiyomasa, the extirpator of Spanish Christianity, the glorious vir ter execrandus of the Jesuits. Any pilgrim belonging to this sect has the right to call at whatever door bears the above formula and ask for alms or food.
I notice that on the sliding doors or right above the main entrance of almost every house, there are rectangular white papers with symbolic writing pasted on them; and hanging over every threshold is the sacred Shinto symbol, the small rice-straw rope with its long fringe of dangling stalks. The white papers immediately catch my interest because they are ofuda, or holy texts and charms, which I enthusiastically collect. Most of them come from temples in Matsue or nearby areas; and the Buddhist ones indicate, through the sacred words on them, to which specific shu or sect the family belongs—since nearly everyone in this community practices some form of Buddhism alongside the all-pervasive and older faith of Shinto. Even someone who doesn’t know Japanese characters can usually recognize the unique style of the great Nichiren sect's formula at a glance, with its long, sharp points and zigzag patterns that resemble an army. The famous text Namu-myo-ho-ren-gekyo is anciently inscribed on the flag of the great captain Kato Kiyomasa, the one who eradicated Spanish Christianity, the infamous vir ter execrandus of the Jesuits. Any pilgrim from this sect has the right to knock on any door that displays this formula and ask for alms or food.
But by far the greater number of the ofuda are Shinto. Upon almost every door there is one ofuda especially likely to attract the attention of a stranger, because at the foot of the column of ideographs composing its text there are two small figures of foxes, a black and a white fox, facing each other in a sitting posture, each with a little bunch of rice-straw in its mouth, instead of the more usual emblematic key. These ofuda are from the great Inari temple of Oshiroyama, [6] within the castle grounds, and are charms against fire. They represent, indeed, the only form of assurance against fire yet known in Matsue, so far, at least, as wooden dwellings are concerned. And although a single spark and a high wind are sufficient in combination to obliterate a larger city in one day, great fires are unknown in Matsue, and small ones are of rare occurrence.
But the majority of the ofuda are Shinto. Nearly every door has one ofuda that is likely to catch a stranger's eye, because at the bottom of the column of characters that make up its text, there are two small fox figures, a black and a white fox, sitting across from each other, each with a little bundle of rice straw in its mouth, instead of the more common symbolic key. These ofuda come from the famous Inari temple of Oshiroyama, [6] located within the castle grounds, and they serve as charms against fire. They actually represent the only known protection against fire in Matsue, at least as far as wooden homes are concerned. And even though a single spark alongside a strong wind can destroy a larger city in just one day, major fires are unheard of in Matsue, and small ones are very rare.
The charm is peculiar to the city; and of the Inari in question this tradition exists:
The charm is unique to the city; and regarding the Inari in question, this tradition exists:
When Naomasu, the grandson of Iyeyasu, first came to Matsue to rule the province, there entered into his presence a beautiful boy, who said: 'I came hither from the home of your august father in Echizen, to protect you from all harm. But I have no dwelling-place, and am staying therefore at the Buddhist temple of Fu-mon-in. Now if you will make for me a dwelling within the castle grounds, I will protect from fire the buildings there and the houses of the city, and your other residence likewise which is in the capital. For I am Inari Shinyemon.' With these words he vanished from sight. Therefore Naomasu dedicated to him the great temple which still stands in the castle grounds, surrounded by one thousand foxes of stone.
When Naomasu, the grandson of Iyeyasu, first came to Matsue to govern the province, a beautiful boy approached him and said, "I came from your esteemed father's home in Echizen to protect you from all harm. But I have no place to stay and am currently at the Buddhist temple of Fu-mon-in. If you provide me with a residence within the castle grounds, I will protect the buildings there, the houses in the city, and your other residence in the capital from fire. I am Inari Shinyemon." With those words, he disappeared from view. As a result, Naomasu dedicated the grand temple that still stands in the castle grounds, surrounded by a thousand stone foxes.
Sec. 11
Sec. 11
I now turn into a narrow little street, which, although so ancient that its dwarfed two-story houses have the look of things grown up from the ground, is called the Street of the New Timber. New the timber may have been one hundred and fifty years ago; but the tints of the structures would ravish an artist—the sombre ashen tones of the woodwork, the furry browns of old thatch, ribbed and patched and edged with the warm soft green of those velvety herbs and mosses which flourish upon Japanesese roofs.
I now make my way down a narrow street that, despite being so old that its tiny two-story houses seem like they've sprouted from the ground, is called the Street of the New Timber. The timber may have been new one hundred and fifty years ago, but the colors of the buildings would captivate any artist—the dark gray tones of the wood, the rich browns of the worn thatch, ribbed and patched and accented with the warm soft green of the lush herbs and mosses that thrive on Japanese roofs.
However, the perspective of the street frames in a vision more surprising than any details of its mouldering homes. Between very lofty bamboo poles, higher than any of the dwellings, and planted on both sides of the street in lines, extraordinary black nets are stretched, like prodigious cobwebs against the sky, evoking sudden memories of those monster spiders which figure in Japanese mythology and in the picture-books of the old artists. But these are only fishing-nets of silken thread; and this is the street of the fishermen. I take my way to the great bridge.
However, the view from the street offers a more surprising perspective than any details of its dilapidated homes. Between tall bamboo poles, taller than any of the houses, lined up on both sides of the street, extraordinary black nets are hung, resembling giant cobwebs against the sky, bringing to mind the monster spiders from Japanese mythology and the illustrations of old artists. But these are just fishing nets made of silk thread; this is the street of the fishermen. I'm heading toward the big bridge.
Sec. 12
Sec. 12
A stupendous ghost!
An amazing ghost!
Looking eastward from the great bridge over those sharply beautiful mountains, green and blue, which tooth the horizon, I see a glorious spectre towering to the sky. Its base is effaced by far mists: out of the air the thing would seem to have shaped itself—a phantom cone, diaphanously grey below, vaporously white above, with a dream of perpetual snow—the mighty mountain of Daisen.
Looking east from the huge bridge over those stunningly beautiful green and blue mountains that touch the horizon, I see a magnificent figure rising into the sky. Its base is obscured by distant mist: it seems to have formed out of the air—a ghostly cone, translucent grey below, misty white above, with a fantasy of eternal snow—the mighty mountain of Daisen.
At the first approach of winter it will in one night become all blanched from foot to crest; and then its snowy pyramid so much resembles that Sacred Mountain, often compared by poets to a white inverted fan, half opened, hanging in the sky, that it is called Izumo-Fuji, 'the Fuji of Izumo.' But it is really in Hoki, not in Izumo, though it cannot be seen from any part of Hoki to such advantage as from here. It is the one sublime spectacle of this charming land; but it is visible only when the air is very pure. Many are the marvellous legends related concerning it, and somewhere upon its mysterious summit the Tengu are believed to dwell.
At the first sign of winter, it will become completely white overnight, from the ground to the top; and then its snowy peak looks so much like that Sacred Mountain, which poets often compare to a white, half-opened fan hanging in the sky, that it’s called Izumo-Fuji, 'the Fuji of Izumo.' But it's actually in Hoki, not Izumo, even though it’s best seen from this spot. It’s the one breathtaking sight in this beautiful land, but it can only be seen when the air is really clear. There are many incredible legends about it, and it’s believed that the Tengu live somewhere on its mysterious summit.
Sec. 13
Sec. 13
At the farther end of the bridge, close to the wharf where the little steamboats are, is a very small Jizo temple (Jizo-do). Here are kept many bronze drags; and whenever anyone has been drowned and the body not recovered, these are borrowed from the little temple and the river is dragged. If the body be thus found, a new drag must be presented to the temple.
At the far end of the bridge, near the dock where the small steamboats are, there's a tiny Jizo temple (Jizo-do). It holds many bronze dragging tools; whenever someone drowns and the body hasn't been found, these tools are borrowed from the little temple, and the river is searched. If the body is discovered this way, a new dragging tool must be given to the temple.
From here, half a mile southward to the great Shinto temple of Tenjin, deity of scholarship and calligraphy, broadly stretches Tenjinmachi, the Street of the Rich Merchants, all draped on either side with dark blue hangings, over which undulate with every windy palpitation from the lake white wondrous ideographs, which are names and signs, while down the wide way, in white perspective, diminishes a long line of telegraph poles.
From here, half a mile south to the grand Shinto temple of Tenjin, the deity of learning and calligraphy, extends Tenjinmachi, the Street of Wealthy Merchants, lined on both sides with dark blue banners. With every gust of wind from the lake, beautiful white characters flutter, which are names and symbols, while down the broad street, a long line of telegraph poles fades into the distance.
Beyond the temple of Tenjin the city is again divided by a river, the Shindotegawa, over which arches the bridge Tenjin-bashi. Again beyond this other large quarters extend to the hills and curve along the lake shore. But in the space between the two rivers is the richest and busiest life of the city, and also the vast and curious quarter of the temples. In this islanded district are likewise the theatres, and the place where wrestling-matches are held, and most of the resorts of pleasure.
Beyond the Tenjin temple, the city is once again split by a river, the Shindotegawa, which is spanned by the Tenjin-bashi bridge. Further along, large neighborhoods stretch toward the hills and curve along the lakeshore. However, the area between the two rivers is where the city's richest and most vibrant life thrives, as well as the vast and intriguing temple district. In this island-like area, you'll also find theaters, the venue for wrestling matches, and most of the entertainment spots.
Parallel with Tenjinmachi runs the great street of the Buddhist temples, or Teramachi, of which the eastern side is one unbroken succession of temples—a solid front of court walls tile-capped, with imposing gateways at regular intervals. Above this long stretch of tile-capped wall rise the beautiful tilted massive lines of grey-blue temple roofs against the sky. Here all the sects dwell side by side in harmony—Nichirenshu, Shingon-shu, Zen-shu, Tendai-shu, even that Shin-shu, unpopular in Izumo because those who follow its teaching strictly must not worship the Kami. Behind each temple court there is a cemetery, or hakaba; and eastward beyond these are other temples, and beyond them yet others—masses of Buddhist architecture mixed with shreds of gardens and miniature homesteads, a huge labyrinth of mouldering courts and fragments of streets.
Parallel to Tenjinmachi runs the main street of the Buddhist temples, or Teramachi, which features a continuous line of temples along its eastern side—a solid row of court walls topped with tiles, complete with impressive gateways at regular intervals. Above this long stretch of tile-roofed walls rise the stunning, slanted, massive lines of gray-blue temple roofs against the sky. Here, all the sects coexist harmoniously—Nichirenshu, Shingon-shu, Zen-shu, Tendai-shu, and even the Shin-shu, which is less popular in Izumo because its followers can't worship the Kami. Behind each temple courtyard, there's a cemetery, or hakaba; and to the east, beyond these, are more temples, and beyond those, even more—an extensive maze of decaying courtyards and bits of streets intertwined with patches of gardens and tiny homesteads.
To-day, as usual, I find I can pass a few hours very profitably in visiting the temples; in looking at the ancient images seated within the cups of golden lotus-flowers under their aureoles of gold; in buying curious mamori; in examining the sculptures of the cemeteries, where I can nearly always find some dreaming Kwannon or smiling Jizo well worth the visit.
Today, as usual, I find that I can spend a few hours very productively visiting the temples; looking at the ancient statues sitting within the cups of golden lotus flowers under their golden halos; buying interesting souvenirs; and examining the sculptures in the cemeteries, where I can almost always find a serene Kwannon or a smiling Jizo that's well worth the visit.
The great courts of Buddhist temples are places of rare interest for one who loves to watch the life of the people; for these have been for unremembered centuries the playing-places of the children. Generations of happy infants have been amused in them. All the nurses, and little girls who carry tiny brothers or sisters upon their backs, go thither every morning that the sun shines; hundreds of children join them; and they play at strange, funny games—'Onigokko,' or the game of Devil, 'Kage-Oni,' which signifies the Shadow and the Demon, and 'Mekusangokko,' which is a sort of 'blindman's buff.'
The large courtyards of Buddhist temples are fascinating places for anyone who enjoys observing people's lives; these spaces have served as playgrounds for children for countless centuries. Generations of joyful kids have played there. Every sunny morning, all the nannies and little girls carrying their younger siblings on their backs head there; hundreds of kids join them, and they engage in various unique, entertaining games—'Onigokko,' which is the game of Devil, 'Kage-Oni,' meaning the Shadow and the Demon, and 'Mekusangokko,' which is a type of blind man's buff.
Also, during the long summer evenings, these temples are wrestling-grounds, free to all who love wrestling; and in many of them there is a dohyo-ba, or wrestling-ring. Robust young labourers and sinewy artisans come to these courts to test their strength after the day's tasks are done, and here the fame of more than one now noted wrestler was first made. When a youth has shown himself able to overmatch at wrestling all others in his own district, he is challenged by champions of other districts; and if he can overcome these also, he may hope eventually to become a skilled and popular professional wrestler.
Also, during the long summer evenings, these temples become wrestling venues open to everyone who loves wrestling; and many of them have a dohyo-ba, or wrestling ring. Strong young laborers and muscular artisans come to these grounds to test their strength after they've finished their day's work, and it's here that many now-famous wrestlers first gained their recognition. When a young man shows he can outmatch all others in wrestling in his own area, he's challenged by champions from other areas; and if he can defeat them too, he can hope to eventually become a skilled and popular professional wrestler.
It is also in the temple courts that the sacred dances are performed and that public speeches are made. It is in the temple courts, too, that the most curious toys are sold, on the occasion of the great holidays—toys most of which have a religious signification. There are grand old trees, and ponds full of tame fish, which put up their heads to beg for food when your shadow falls upon the water. The holy lotus is cultivated therein.
It’s also in the temple courts where the sacred dances take place and public speeches are given. The temple courts are also where you can find the most interesting toys for sale during the big holidays—most of which have a religious meaning. There are beautiful old trees and ponds full of friendly fish that come up to beg for food when your shadow crosses the water. The holy lotus is grown there, too.
'Though growing in the foulest slime, the flower remains pure and undefiled.
'Even though it grows in the dirtiest muck, the flower stays pure and untouched.'
'And the soul of him who remains ever pure in the midst of temptation is likened unto the lotus.
'And the soul of someone who stays pure even in the face of temptation is like the lotus.'
'Therefore is the lotus carven or painted upon the furniture of temples; therefore also does it appear in all the representations of our Lord Buddha.
Therefore, the lotus is carved or painted on the furniture of temples; it also appears in all the depictions of our Lord Buddha.
'In Paradise the blessed shall sit at ease enthroned upon the cups of golden lotus-flowers.' [7]
'In Paradise, the blessed will relax, seated comfortably on the cups of golden lotus flowers.' [7]
A bugle-call rings through the quaint street; and round the corner of the last temple come marching a troop of handsome young riflemen, uniformed somewhat like French light infantry, marching by fours so perfectly that all the gaitered legs move as if belonging to a single body, and every sword-bayonet catches the sun at exactly the same angle, as the column wheels into view. These are the students of the Shihan-Gakko, the College of Teachers, performing their daily military exercises. Their professors give them lectures upon the microscopic study of cellular tissues, upon the segregation of developing nerve structure, upon spectrum analysis, upon the evolution of the colour sense, and upon the cultivation of bacteria in glycerine infusions. And they are none the less modest and knightly in manner for all their modern knowledge, nor the less reverentially devoted to their dear old fathers and mothers whose ideas were shaped in the era of feudalism.
A bugle call echoes through the charming street, and around the corner of the last temple marches a group of attractive young riflemen, dressed somewhat like French light infantry, moving in perfect formation so that all their gaited legs seem to belong to a single body. Every sword-bayonet catches the sunlight at exactly the same angle as the column comes into view. These are the students of Shihan-Gakko, the College of Teachers, doing their daily military drills. Their professors teach them about the microscopic study of cellular tissues, the isolation of developing nerve structures, spectrum analysis, the evolution of color perception, and growing bacteria in glycerin infusions. They are no less modest and chivalrous in manner despite their modern knowledge, nor are they any less devoted to their dear old fathers and mothers, whose ideas were shaped in the era of feudalism.
Sec. 14
Sec. 14
Here come a band of pilgrims, with yellow straw overcoats, 'rain-coats' (mino), and enormous yellow straw hats, mushroom-shaped, of which the down-curving rim partly hides the face. All carry staffs, and wear their robes well girded up so as to leave free the lower limbs, which are inclosed in white cotton leggings of a peculiar and indescribable kind. Precisely the same sort of costume was worn by the same class of travellers many centuries ago; and just as you now see them trooping by—whole families wandering together, the pilgrim child clinging to the father's hands—so may you see them pass in quaint procession across the faded pages of Japanese picture-books a hundred years old.
Here comes a group of pilgrims, dressed in yellow straw overcoats, 'raincoats,' and large yellow straw hats that look like mushrooms, with the downturned rim partially hiding their faces. They all carry staffs and have their robes tied up to allow freedom of movement for their legs, which are covered in white cotton leggings that are unique and hard to describe. This same type of outfit was worn by these travelers many centuries ago; and just like you see them now—whole families wandering together, with the pilgrim child holding onto the father's hand—you can also see them walking in a charming procession across the faded pages of Japanese picture books that are a hundred years old.
At intervals they halt before some shop-front to look at the many curious things which they greatly enjoy seeing, but which they have no money to buy.
At times, they stop in front of a store to check out the various interesting items they really enjoy seeing, but they have no money to buy anything.
I myself have become so accustomed to surprises, to interesting or extraordinary sights, that when a day happens to pass during which nothing remarkable has been heard or seen I feel vaguely discontented. But such blank days are rare: they occur in my own case only when the weather is too detestable to permit of going out-of-doors. For with ever so little money one can always obtain the pleasure of looking at curious things. And this has been one of the chief pleasures of the people in Japan for centuries and centuries, for the nation has passed its generations of lives in making or seeking such things. To divert one's self seems, indeed, the main purpose of Japanese existence, beginning with the opening of the baby's wondering eyes. The faces of the people have an indescribable look of patient expectancy—the air of waiting for something interesting to make its appearance. If it fail to appear, they will travel to find it: they are astonishing pedestrians and tireless pilgrims, and I think they make pilgrimages not more for the sake of pleasing the gods than of pleasing themselves by the sight of rare and pretty things. For every temple is a museum, and every hill and valley throughout the land has its temple and its wonders.
I’ve become so used to surprises and fascinating sights that when a day goes by without seeing or hearing anything remarkable, I feel a bit dissatisfied. But those dull days are rare for me; they only happen when the weather is too awful to go outside. Even with just a little money, you can always enjoy looking at interesting things. This has been one of the main joys for people in Japan for centuries; the nation has spent generations creating or searching for such things. Enjoying oneself seems to be the primary goal of Japanese life, starting from the moment a baby opens its curious eyes. The faces of the people have an indescribable look of patient anticipation, as if they’re waiting for something interesting to show up. If it doesn’t come, they’ll travel to find it—they’re incredible walkers and tireless pilgrims. I think they make pilgrimages not just to please the gods but also to enjoy the sight of rare and beautiful things. Every temple serves as a museum, and every hill and valley across the country has its own temple and wonders.
Even the poorest farmer, one so poor that he cannot afford to eat a grain of his own rice, can afford to make a pilgrimage of a month's duration; and during that season when the growing rice needs least attention hundreds of thousands of the poorest go on pilgrimages. This is possible, because from ancient times it has been the custom for everybody to help pilgrims a little; and they can always find rest and shelter at particular inns (kichinyado) which receive pilgrims only, and where they are charged merely the cost of the wood used to cook their food.
Even the poorest farmer, one so broke that he can't even afford to eat a grain of his own rice, can still manage to go on a month-long pilgrimage; and during the time when the rice needs the least attention, hundreds of thousands of the poorest people set out on these journeys. This is possible because, since ancient times, it has been customary for everyone to lend a hand to pilgrims; they can always find rest and shelter at special inns (kichinyado) that cater only to pilgrims, where they are charged just for the wood used to cook their meals.
But multitudes of the poor undertake pilgrimages requiring much more than a month to perform, such as the pilgrimage to the thirty-three great temples of Kwannon, or that to the eighty-eight temples of Kobodaishi; and these, though years be needed to accomplish them, are as nothing compared to the enormous Sengaji, the pilgrimage to the thousand temples of the Nichiren sect. The time of a generation may pass ere this can be made. One may begin it in early youth, and complete it only when youth is long past. Yet there are several in Matsue, men and women, who have made this tremendous pilgrimage, seeing all Japan, and supporting themselves not merely by begging, but by some kinds of itinerant peddling.
But many poor people take on pilgrimages that take much longer than a month to complete, like the pilgrimage to the thirty-three major temples of Kwannon, or the one to the eighty-eight temples of Kobodaishi; and even though it can take years to finish these, they are nothing compared to the vast Sengaji, the pilgrimage to the thousand temples of the Nichiren sect. It can take an entire generation to complete this. A person might start it in their early youth and only finish it when they are well past their youth. Still, there are several people in Matsue, both men and women, who have completed this incredible pilgrimage, traveling all over Japan and supporting themselves not just by begging, but also through different forms of itinerant selling.
The pilgrim who desires to perform this pilgrimage carries on his shoulders a small box, shaped like a Buddhist shrine, in which he keeps his spare clothes and food. He also carries a little brazen gong, which he constantly sounds while passing through a city or village, at the same time chanting the Namu-myo-ho-ren-ge-kyo; and he always bears with him a little blank book, in which the priest of every temple visited stamps the temple seal in red ink. The pilgrimage over, this book with its one thousand seal impressions becomes an heirloom in the family of the pilgrim.
The pilgrim who wants to undertake this journey carries a small box on his shoulders, shaped like a Buddhist shrine, where he keeps his extra clothes and food. He also has a small brass gong, which he rings continuously while walking through towns or villages, chanting the Namu-myo-ho-ren-ge-kyo. Additionally, he always brings along a little blank book, in which the priest of each temple he visits stamps the temple seal in red ink. Once the pilgrimage is complete, this book with its one thousand seals becomes a cherished family heirloom for the pilgrim.
Sec. 15
Sec. 15
I too must make divers pilgrimages, for all about the city, beyond the waters or beyond the hills, lie holy places immemorially old.
I also need to make various trips, because all around the city, across the waters or over the hills, are ancient holy sites.
Kitzuki, founded by the ancient gods, who 'made stout the pillars upon the nethermost rock bottom, and made high the cross-beams to the Plain of High Heaven'—Kitzuki, the Holy of Holies, whose high-priest claims descent from the Goddess of the Sun; and Ichibata, famed shrine of Yakushi-Nyorai, who giveth sight to the blind—Ichibata-no-Yakushi, whose lofty temple is approached by six hundred and forty steps of stone; and Kiomidzu, shrine of Kwannon of the Eleven Faces, before whose altar the sacred fire has burned without ceasing for a thousand years; and Sada, where the Sacred Snake lies coiled for ever on the sambo of the gods; and Oba, with its temples of Izanami and Izanagi, parents of gods and men, the makers of the world; and Yaegaki, whither lovers go to pray for unions with the beloved; and Kaka, Kaka-ura, Kaka-no-Kukedo San—all these I hope to see.
Kitzuki, established by ancient gods who "strengthened the pillars on the deepest rock and raised the cross-beams to the Plain of High Heaven"—Kitzuki, the most sacred place, whose high priest claims to be a descendant of the Goddess of the Sun; and Ichibata, the renowned shrine of Yakushi-Nyorai, who gives sight to the blind—Ichibata-no-Yakushi, whose grand temple is reached by six hundred and forty stone steps; and Kiomidzu, the shrine of Kwannon of the Eleven Faces, where the sacred fire has burned continuously for a thousand years; and Sada, where the Sacred Snake lies forever coiled on the sambo of the gods; and Oba, with its temples of Izanami and Izanagi, the parents of gods and humans, the creators of the world; and Yaegaki, where lovers go to pray for unions with their beloved; and Kaka, Kaka-ura, Kaka-no-Kukedo San—all of these I hope to see.
But of all places, Kaka-ura! Assuredly I must go to Kaka. Few pilgrims go thither by sea, and boatmen are forbidden to go there if there be even wind enough 'to move three hairs.' So that whosoever wishes to visit Kaka must either wait for a period of dead calm—very rare upon the coast of the Japanese Sea—or journey thereunto by land; and by land the way is difficult and wearisome. But I must see Kaka. For at Kaka, in a great cavern by the sea, there is a famous Jizo of stone; and each night, it is said, the ghosts of little children climb to the high cavern and pile up before the statue small heaps of pebbles; and every morning, in the soft sand, there may be seen the fresh prints of tiny naked feet, the feet of the infant ghosts. It is also said that in the cavern there is a rock out of which comes a stream of milk, as from a woman's breast; and the white stream flows for ever, and the phantom children drink of it. Pilgrims bring with them gifts of small straw sandals—the zori that children wear—and leave them before the cavern, that the feet of the little ghosts may not be wounded by the sharp rocks. And the pilgrim treads with caution, lest he should overturn any of the many heaps of stones; for if this be done the children cry.
But of all places, Kaka-ura! I absolutely have to go to Kaka. Few pilgrims make the journey by sea, and boatmen aren’t allowed to go there if there’s even a breeze strong enough to stir three hairs. So whoever wants to visit Kaka must either wait for a rare calm—very unusual along the Japanese Sea—or travel there by land, which is a tough and exhausting journey. But I need to see Kaka. In Kaka, there’s a famous stone Jizo in a large cave by the sea; and every night, it’s said, the spirits of little children climb up to the cave and leave small piles of pebbles in front of the statue. Each morning, the soft sand shows fresh footprints of tiny, bare feet—the feet of the child spirits. There’s also a rock in the cave that has a stream of milk flowing from it, like from a woman’s breast; the white stream flows endlessly, and the ghostly children drink from it. Pilgrims bring small straw sandals—the zori children wear—as gifts and leave them in front of the cave so the little ghosts’ feet won’t get hurt on the sharp rocks. And the pilgrim walks carefully, so as not to disturb any of the many piles of stones; because if that happens, the children cry.
Sec. 16
Sec. 16
The city proper is as level as a table, but is bounded on two sides by low demilunes of charming hills shadowed with evergreen foliage and crowned with temples or shrines. There are thirty-five thousand souls dwelling in ten thousand houses forming thirty-three principal and many smaller streets; and from each end of almost every street, beyond the hills, the lake, or the eastern rice-fields, a mountain summit is always visible—green, blue, or grey according to distance. One may ride, walk, or go by boat to any quarter of the town; for it is not only divided by two rivers, but is also intersected by numbers of canals crossed by queer little bridges curved like a well-bent bow. Architecturally (despite such constructions in European style as the College of Teachers, the great public school, the Kencho, the new post-office), it is much like other quaint Japanese towns; the structure of its temples, taverns, shops, and private dwellings is the same as in other cities of the western coast. But doubtless owing to the fact that Matsue remained a feudal stronghold until a time within the memory of thousands still living, those feudal distinctions of caste so sharply drawn in ancient times are yet indicated with singular exactness by the varying architecture of different districts. The city can be definitely divided into three architectural quarters: the district of the merchants and shop-keepers, forming the heart of the settlement, where all the houses are two stories high; the district of the temples, including nearly the whole south-eastern part of the town; and the district or districts of the shizoku (formerly called samurai), comprising a vast number of large, roomy, garden-girt, one-story dwellings. From these elegant homes, in feudal days, could be summoned at a moment's notice five thousand 'two-sworded men' with their armed retainers, making a fighting total for the city alone of probably not less than thirteen thousand warriors. More than one-third of all the city buildings were then samurai homes; for Matsue was the military centre of the most ancient province of Japan. At both ends of the town, which curves in a crescent along the lake shore, were the two main settlements of samurai; but just as some of the most important temples are situated outside of the temple district, so were many of the finest homesteads of this knightly caste situated in other quarters. They mustered most thickly, however, about the castle, which stands to-day on the summit of its citadel hill—the Oshiroyama—solid as when first built long centuries ago, a vast and sinister shape, all iron-grey, rising against the sky from a cyclopean foundation of stone. Fantastically grim the thing is, and grotesquely complex in detail; looking somewhat like a huge pagoda, of which the second, third, and fourth stories have been squeezed down and telescoped into one another by their own weight. Crested at its summit, like a feudal helmet, with two colossal fishes of bronze lifting their curved bodies skyward from either angle of the roof, and bristling with horned gables and gargoyled eaves and tilted puzzles of tiled roofing at every story, the creation is a veritable architectural dragon, made up of magnificent monstrosities—a dragon, moreover, full of eyes set at all conceivable angles, above below, and on every side. From under the black scowl of the loftiest eaves, looking east and south, the whole city can be seen at a single glance, as in the vision of a soaring hawk; and from the northern angle the view plunges down three hundred feet to the castle road, where walking figures of men appear no larger than flies.
The city itself is as flat as a table, but it’s bordered on two sides by gentle hills covered in evergreen trees and topped with temples or shrines. There are thirty-five thousand people living in ten thousand houses that create thirty-three main streets along with many smaller ones; and from the end of nearly every street, past the hills, the lake, or the eastern rice fields, a mountain peak can always be seen—green, blue, or gray depending on the distance. You can ride, walk, or take a boat to any part of the town; it’s separated not just by two rivers, but also crossed by numerous canals with quirky little bridges that curve like a well-bent bow. Architecturally, despite some European-style buildings like the College of Teachers, the large public school, the Kencho, and the new post office, it resembles other charming Japanese towns; the design of its temples, taverns, shops, and homes is similar to those in other cities along the western coast. However, because Matsue remained a feudal stronghold until fairly recently, the rigid class distinctions from ancient times are still represented with clear precision by the different architectural styles found in various neighborhoods. The city can be clearly divided into three architectural areas: the merchants' and shopkeepers' district, which is the heart of the settlement where all the houses are two stories tall; the temple district, which includes nearly the entire southeastern part of town; and the district or districts of the shizoku (formerly known as samurai), filled with many spacious, garden-surrounded, single-story homes. From these elegant residences, in feudal times, they could quickly summon five thousand ‘two-sworded men’ along with their armed retainers, giving a fighting total for the city of probably at least thirteen thousand warriors. More than a third of all the buildings in the city were samurai homes, as Matsue was the military center of Japan's oldest province. At both ends of the town, which curves in a crescent along the lakeshore, were the two main settlements of samurai; yet just as some of the most significant temples are located outside the temple district, many of the finest homes of this warrior class were found in other areas. However, they were most concentrated around the castle, which stands today atop its citadel hill—the Oshiroyama—just as solid as when it was first built centuries ago, a vast and imposing structure, all iron-gray, rising against the sky from a massive stone foundation. The castle looks fantastically grim and grotesquely complex in detail; resembling a giant pagoda whose upper stories have been compressed together under their own weight. Crowned at its peak, like a feudal helmet, with two massive bronze fish arching their bodies skyward from either side of the roof, and adorned with horned gables, gargoyles, and intricate tiled roofing at every level, it’s truly an architectural dragon, made up of magnificent oddities—a dragon, moreover, filled with eyes set in every conceivable direction, above, below, and on all sides. From beneath the dark shadow of its highest eaves, looking east and south, you can see the entire city in one glance, as if seeing it through the eyes of a soaring hawk; and from the northern angle, the view drops three hundred feet to the castle road, where people walking appear no larger than flies.
Sec. 17
Sec. 17
The grim castle has its legend.
The dark castle has its story.
It is related that, in accordance with some primitive and barbarous custom, precisely like that of which so terrible a souvenir has been preserved for us in the most pathetic of Servian ballads, 'The Foundation of Skadra,' a maiden of Matsue was interred alive under the walls of the castle at the time of its erection, as a sacrifice to some forgotten gods. Her name has never been recorded; nothing concerning her is remembered except that she was beautiful and very fond of dancing.
It is said that, following some ancient and brutal custom, similar to the one that left such a haunting memory in the most touching of Servian ballads, 'The Foundation of Skadra,' a young woman from Matsue was buried alive under the castle walls when they were built, as a sacrifice to some long-forgotten gods. Her name has never been documented; all that is remembered about her is that she was beautiful and loved to dance.
Now after the castle had been built, it is said that a law had to be passed forbidding that any girl should dance in the streets of Matsue. For whenever any maiden danced the hill Oshiroyama would shudder, and the great castle quiver from basement to summit.
Now that the castle was built, it is said that a law had to be passed prohibiting any girl from dancing in the streets of Matsue. Because whenever a maiden danced, the hill Oshiroyama would tremble, and the great castle would shake from the basement to the top.
Sec. 18
Sec. 18
One may still sometimes hear in the streets a very humorous song, which every one in town formerly knew by heart, celebrating the Seven Wonders of Matsue. For Matsue was formerly divided into seven quarters, in each of which some extraordinary object or person was to be seen. It is now divided into five religious districts, each containing a temple of the State religion. People living within those districts are called ujiko, and the temple the ujigami, or dwelling-place of the tutelary god. The ujiko must support the ujigami. (Every village and town has at least one ujigami.)
One might still occasionally hear in the streets a very funny song that everyone in town used to know by heart, celebrating the Seven Wonders of Matsue. Matsue used to be split into seven neighborhoods, each featuring some amazing object or person. It is now divided into five religious districts, each containing a temple for the State religion. People living in those districts are called ujiko, and the temple is known as the ujigami, or the home of the protective god. The ujiko must take care of the ujigami. (Every village and town has at least one ujigami.)
There is probably not one of the multitudinous temples of Matsue which has not some marvellous tradition attached to it; each of the districts has many legends; and I think that each of the thirty-three streets has its own special ghost story. Of these ghost stories I cite two specimens: they are quite representative of one variety of Japanese folk-lore.
There’s probably not a single one of the many temples in Matsue that doesn’t have some amazing story connected to it; every district has tons of legends, and I believe that each of the thirty-three streets has its own unique ghost story. Here are two examples of these ghost stories: they represent a typical kind of Japanese folklore.
Near to the Fu-mon-in temple, which is in the north-eastern quarter, there is a bridge called Adzuki-togi-bashi, or The Bridge of the Washing of Peas. For it was said in other years that nightly a phantom woman sat beneath that bridge washing phantom peas. There is an exquisite Japanese iris-flower, of rainbow-violet colour, which flower is named kaki-tsubata; and there is a song about that flower called kaki-tsubata-no-uta. Now this song must never be sung near the Adzuki-togi-bashi, because, for some strange reason which seems to have been forgotten, the ghosts haunting that place become so angry upon hearing it that to sing it there is to expose one's self to the most frightful calamities. There was once a samurai who feared nothing, who one night went to that bridge and loudly sang the song. No ghost appearing, he laughed and went home. At the gate of his house he met a beautiful tall woman whom he had never seen before, and who, bowing, presented him with a lacquered box-fumi-bako—such as women keep their letters in. He bowed to her in his knightly way; but she said, 'I am only the servant—this is my mistress's gift,' and vanished out of his sight. Opening the box, he saw the bleeding head of a young child. Entering his house, he found upon the floor of the guest-room the dead body of his own infant son with the head torn off.
Near the Fu-mon-in temple in the northeastern part of town, there's a bridge called Adzuki-togi-bashi, or The Bridge of the Washing of Peas. In the past, it was said that each night a ghostly woman sat under that bridge washing phantom peas. There's a stunning Japanese iris flower, a rainbow-violet color, called kaki-tsubata, and there's a song about that flower named kaki-tsubata-no-uta. This song should never be sung near the Adzuki-togi-bashi because, for some unknown reason that seems to have been forgotten, the ghosts that haunt the place get incredibly angry when they hear it, and singing it there could lead to terrible disasters. Once, there was a fearless samurai who one night went to that bridge and sang the song loudly. When no ghost appeared, he laughed and went home. At the gate of his house, he encountered a beautiful tall woman he had never seen before, who bowed and handed him a lacquered box—fumi-bako—like the ones women use to keep their letters. He bowed to her in a knightly manner, but she said, "I'm just the servant—this is my mistress's gift," and disappeared from his view. When he opened the box, he found the bleeding head of a young child. Entering his house, he discovered the lifeless body of his own infant son on the floor of the guest room, his head missing.
Of the cemetery Dai-Oji, which is in the street called Nakabaramachi, this story is told. In Nakabaramachi there is an ameya, or little shop in which midzu-ame is sold—the amber-tinted syrup, made of malt, which is given to children when milk cannot be obtained for them. Every night at a late hour there came to that shop a very pale woman, all in white, to buy one rin [8] worth of midzu-ame. The ame-seller wondered that she was so thin and pale, and often questioned her kindly; but she answered nothing. At last one night he followed her, out of curiosity. She went to the cemetery; and he became afraid and returned.
Of the cemetery Dai-Oji, located on Nakabaramachi Street, this story is told. On Nakabaramachi, there's a small shop that sells midzu-ame—an amber-colored syrup made from malt, which is given to children when milk isn't available. Every night, late into the evening, a very pale woman in all white came to the shop to buy one rin worth of midzu-ame. The ame-seller was puzzled by her thinness and paleness and often asked her kindly about it, but she never replied. Finally, one night out of curiosity, he followed her. She headed to the cemetery, and he became scared and turned back.
The next night the woman came again, but bought no midzu-ame, and only beckoned to the man to go with her. He followed her, with friends, into the cemetery. She walked to a certain tomb, and there disappeared; and they heard, under the ground, the crying of a child. Opening the tomb, they saw within it the corpse of the woman who nightly visited the ameya, with a living infant, laughing to see the lantern light, and beside the infant a little cup of midzu-ame. For the mother had been prematurely buried; the child was born in the tomb, and the ghost of the mother had thus provided for it—love being stronger than death.
The next night, the woman came back but didn’t buy any midzu-ame this time; she just signaled for the man to follow her. He went with her and some friends into the cemetery. She walked to a specific tomb and then vanished; they heard a child's cries coming from underground. When they opened the tomb, they found the body of the woman who had been visiting the candy shop each night, with a living baby happily reacting to the lantern light, and next to the baby was a small cup of midzu-ame. The mother had been buried alive; the child was born in the tomb, and the mother’s ghost had provided for it—love being stronger than death.
Sec. 19
Sec. 19
Over the Tenjin-bashi, or Bridge of Tenjin, and through small streets and narrow of densely populated districts, and past many a tenantless and mouldering feudal homestead, I make my way to the extreme south-western end of the city, to watch the sunset from a little sobaya [9] facing the lake. For to see the sun sink from this sobaya is one of the delights of Matsue.
Over the Tenjin-bashi, or Bridge of Tenjin, through small streets in densely populated neighborhoods, and past many abandoned and decaying feudal homes, I make my way to the far southwestern end of the city to watch the sunset from a small sobaya [9] overlooking the lake. Watching the sun set from this sobaya is one of the joys of Matsue.
There are no such sunsets in Japan as in the tropics: the light is gentle as a light of dreams; there are no furies of colour; there are no chromatic violences in nature in this Orient. All in sea or sky is tint rather than colour, and tint vapour-toned. I think that the exquisite taste of the race in the matter of colours and of tints, as exemplified in the dyes of their wonderful textures, is largely attributable to the sober and delicate beauty of nature's tones in this all-temperate world where nothing is garish.
There are no sunsets in Japan like those in the tropics: the light is soft, almost dreamlike; there are no wild bursts of color; there are no extreme displays of color in this part of the world. Everything in the sea or sky is more about shades than bold colors, and those shades are misty and subtle. I believe that the refined taste of the culture when it comes to color and shades, seen in the beautiful dyes of their remarkable fabrics, is largely due to the calm and delicate beauty of nature's hues in this universally temperate region where nothing is overly bright.
Before me the fair vast lake sleeps, softly luminous, far-ringed with chains of blue volcanic hills shaped like a sierra. On my right, at its eastern end, the most ancient quarter of the city spreads its roofs of blue-grey tile; the houses crowd thickly down to the shore, to dip their wooden feet into the flood. With a glass I can see my own windows and the far-spreading of the roofs beyond, and above all else the green citadel with its grim castle, grotesquely peaked. The sun begins to set, and exquisite astonishments of tinting appear in water and sky.
Before me, the beautiful vast lake lies still, softly glowing, surrounded by chains of blue volcanic hills shaped like a mountain range. To my right, at its eastern end, the oldest part of the city stretches out with its roofs of blue-grey tiles; the houses are packed closely together down to the shore, dipping their wooden supports into the water. With a pair of binoculars, I can see my own windows and the sprawling roofs beyond, and above everything, the green fortress with its imposing castle, oddly pointed. The sun starts to set, and stunning colors emerge in the water and sky.
Dead rich purples cloud broadly behind and above the indigo blackness of the serrated hills—mist purples, fading upward smokily into faint vermilions and dim gold, which again melt up through ghostliest greens into the blue. The deeper waters of the lake, far away, take a tender violet indescribable, and the silhouette of the pine-shadowed island seems to float in that sea of soft sweet colour. But the shallower and nearer is cut from the deeper water by the current as sharply as by a line drawn, and all the surface on this side of that line is a shimmering bronze—old rich ruddy gold-bronze.
Deep, rich purples spread broadly behind and above the indigo darkness of the jagged hills—misty purples fading upward softly into faint vermilions and dim gold, which then blend through the lightest greens into blue. The deeper waters of the lake in the distance take on an indescribable tender violet, and the silhouette of the pine-covered island appears to float in that sea of soft, sweet color. However, the shallower water closer to us is separated from the deeper water by the current as sharply as if drawn by a line, and all the surface on this side of that line is a shimmering bronze—old, rich, ruddy gold-bronze.
All the fainter colours change every five minutes,—wondrously change and shift like tones and shades of fine shot-silks.
All the softer colors change every five minutes—wonderfully changing and shifting like the tones and shades of fine shot silk.
Sec. 20
Sec. 20
Often in the streets at night, especially on the nights of sacred festivals (matsuri), one's attention will be attracted to some small booth by the spectacle of an admiring and perfectly silent crowd pressing before it. As soon as one can get a chance to look one finds there is nothing to look at but a few vases containing sprays of flowers, or perhaps some light gracious branches freshly cut from a blossoming tree. It is simply a little flower-show, or, more correctly, a free exhibition of master skill in the arrangement of flowers. For the Japanese do not brutally chop off flower-heads to work them up into meaningless masses of colour, as we barbarians do: they love nature too well for that; they know how much the natural charm of the flower depends upon its setting and mounting, its relation to leaf and stem, and they select a single graceful branch or spray just as nature made it. At first you will not, as a Western stranger, comprehend such an exhibition at all: you are yet a savage in such matters compared with the commonest coolies about you. But even while you are still wondering at popular interest in this simple little show, the charm of it will begin to grow upon you, will become a revelation to you; and, despite your Occidental idea of self-superiority, you will feel humbled by the discovery that all flower displays you have ever seen abroad were only monstrosities in comparison with the natural beauty of those few simple sprays. You will also observe how much the white or pale blue screen behind the flowers enhances the effect by lamp or lantern light. For the screen has been arranged with the special purpose of showing the exquisiteness of plant shadows; and the sharp silhouettes of sprays and blossoms cast thereon are beautiful beyond the imagining of any Western decorative artist.
Often on the streets at night, especially during sacred festivals (matsuri), you’ll notice a small booth attracting a perfectly silent crowd gathered around it. When you finally get a chance to see what’s inside, you find it contains only a few vases with flower arrangements, or maybe some elegant branches freshly cut from a blooming tree. It’s really just a little flower show, or more accurately, a free exhibition showcasing masterful flower arrangement skills. Unlike the way we tend to hack away at flowers to create chaotic displays, the Japanese have a deep appreciation for nature; they understand how much a flower’s charm relies on its setting and how it relates to its leaves and stems. They choose a single, graceful branch or spray just as nature intended. At first, you might not fully appreciate such an exhibition as a Western stranger; you may feel somewhat uncultured compared to the locals around you. But even as you wonder about the public interest in this simple display, its charm will start to resonate with you, leading to a revelation. Despite your Western sense of superiority, you’ll feel humbled by the realization that the flower displays you’ve seen elsewhere are just dull compared to the natural beauty of these few simple sprays. You'll also notice how much the white or pale blue screen behind the flowers enhances their effect with the glow of lamps or lanterns. The screen is specifically arranged to highlight the exquisite shadows of the plants, and the sharp silhouettes of the sprays and blossoms cast on it are incredibly beautiful, far beyond what any Western decorative artist could imagine.
Sec. 21
Sec. 21
It is still the season of mists in this land whose most ancient name signifies the Place of the Issuing of Clouds. With the passing of twilight a faint ghostly brume rises over lake and landscape, spectrally veiling surfaces, slowly obliterating distances. As I lean over the parapet of the Tenjin-bashi, on my homeward way, to take one last look eastward, I find that the mountains have already been effaced. Before me there is only a shadowy flood far vanishing into vagueness without a horizon—the phantom of a sea. And I become suddenly aware that little white things are fluttering slowly down into it from the fingers of a woman standing upon the bridge beside me, and murmuring something in a low sweet voice. She is praying for her dead child. Each of those little papers she is dropping into the current bears a tiny picture of Jizo and perhaps a little inscription. For when a child dies the mother buys a small woodcut (hanko) of Jizo, and with it prints the image of the divinity upon one hundred little papers. And she sometimes also writes upon the papers words signifying 'For the sake of…'—inscribing never the living, but the kaimyo or soul-name only, which the Buddhist priest has given to the dead, and which is written also upon the little commemorative tablet kept within the Buddhist household shrine, or butsuma. Then, upon a fixed day (most commonly the forty-ninth day after the burial), she goes to some place of running water and drops the little papers therein one by one; repeating, as each slips through her fingers, the holy invocation, 'Namu Jizo, Dai Bosatsu!'
It’s still that misty season in this land, whose ancient name means the Place of the Issuing of Clouds. As twilight fades, a faint, ghostly mist rises over the lake and landscape, eerily shrouding the surfaces and slowly erasing distances. While leaning over the railing of the Tenjin-bashi on my way home, I take one last look to the east and realize that the mountains have already disappeared. Before me lies a shadowy flood, fading into uncertainty without a horizon—it’s like a phantom sea. Suddenly, I notice little white things floating slowly down into it from the fingers of a woman standing on the bridge next to me, softly murmuring something. She’s praying for her deceased child. Each of those little papers she drops into the current has a small image of Jizo and maybe a little note. When a child dies, the mother buys a small woodcut (hanko) of Jizo and uses it to print the image of the deity on one hundred little papers. She sometimes also writes on the papers the words meaning 'For the sake of...'—not the living, but the kaimyo or soul-name given to the deceased by the Buddhist priest, which is also written on the little commemorative tablet kept in the household shrine, or butsuma. Then, on a set day (usually the forty-ninth day after the burial), she goes to a place with flowing water and drops the little papers one by one, repeating the holy invocation as each slips through her fingers, 'Namu Jizo, Dai Bosatsu!'
Doubtless this pious little woman, praying beside me in the dusk, is very poor. Were she not, she would hire a boat and scatter her tiny papers far away upon the bosom of the lake. (It is now only after dark that this may be done; for the police—I know not why—have been instructed to prevent the pretty rite, just as in the open ports they have been instructed to prohibit the launching of the little straw boats of the dead, the shoryobune.)
Doubtless this devout little woman, praying next to me in the twilight, is very poor. If she weren't, she would rent a boat and send her tiny papers far away on the surface of the lake. (It can only be done after dark now; for the police—I don't know why—have been told to stop the lovely tradition, just like in the open ports, they've been instructed to ban the launching of the little straw boats carrying the dead, the shoryobune.)
But why should the papers be cast into running water? A good old Tendai priest tells me that originally the rite was only for the souls of the drowned. But now these gentle hearts believe that all waters flow downward to the Shadow-world and through the Sai-no-Kawara, where Jizo is.
But why should the papers be thrown into flowing water? A kind old Tendai priest tells me that originally the ritual was only for the souls of the drowned. But now these gentle people believe that all waters flow down to the Shadow-world and through Sai-no-Kawara, where Jizo is.
Sec. 22
Sec. 22
At home again, I slide open once more my little paper window, and look out upon the night. I see the paper lanterns flitting over the bridge, like a long shimmering of fireflies. I see the spectres of a hundred lights trembling upon the black flood. I see the broad shoji of dwellings beyond the river suffused with the soft yellow radiance of invisible lamps; and upon those lighted spaces I can discern slender moving shadows, silhouettes of graceful women. Devoutly do I pray that glass may never become universally adopted in Japan—there would be no more delicious shadows.
At home again, I slide open my little paper window once more and look out at the night. I see the paper lanterns dancing over the bridge, like a long shimmering trail of fireflies. I notice the flickering outlines of a hundred lights trembling on the dark water. I see the wide shoji of houses across the river glowing with the soft yellow light of unseen lamps; and in those illuminated areas, I can make out slender moving shadows, the silhouettes of graceful women. I sincerely hope that glass never becomes universally adopted in Japan—there would be no more beautiful shadows.
I listen to the voices of the city awhile. I hear the great bell of Tokoji rolling its soft Buddhist thunder across the dark, and the songs of the night-walkers whose hearts have been made merry with wine, and the long sonorous chanting of the night-peddlers.
I listen to the sounds of the city for a bit. I hear the big bell of Tokoji softly echoing its Buddhist thunder through the night, and the songs of the night strollers whose hearts have been lifted by wine, along with the deep, resonant chanting of the night vendors.
'U-mu-don-yai-soba-yai!' It is the seller of hot soba, Japanese buckwheat, making his last round.
'U-mu-don-yai-soba-yai!' It's the hot soba seller making his final rounds.
'Umai handan, machibito endan, usemono ninso kaso kichikyo no urainai!'
The cry of the itinerant fortune-teller.
'Umai handan, machibito endan, usemono ninso kaso kichikyo no urainai!'
The cry of the traveling fortune-teller.
'Ame-yu!' The musical cry of the seller of midzu-ame, the sweet amber syrup which children love.
'Ame-yu!' The cheerful call of the seller of midzu-ame, the sweet amber syrup that kids adore.
'Amail' The shrilling call of the seller of amazake, sweet rice wine.
'Amail' The loud call of the amazake seller, sweet rice wine.
'Kawachi-no-kuni-hiotan-yama-koi-no-tsuji-ura!' The peddler of love-papers, of divining-papers, pretty tinted things with little shadowy pictures upon them. When held near a fire or a lamp, words written upon them with invisible ink begin to appear. These are always about sweethearts, and sometimes tell one what he does not wish to know. The fortunate ones who read them believe themselves still more fortunate; the unlucky abandon all hope; the jealous become even more jealous than they were before.
'Kawachi-no-kuni-hiotan-yama-koi-no-tsuji-ura!' The seller of love notes and fortune papers, pretty colored sheets adorned with faint images. When held close to a fire or lamp, the words written in invisible ink start to show up. These messages are usually about romantic partners and sometimes reveal things one might not want to hear. The lucky readers feel even luckier; the unfortunate lose all hope; and the jealous become even more envious than before.
From all over the city there rises into the night a sound like the bubbling and booming of great frogs in a march—the echoing of the tiny drums of the dancing-girls, of the charming geisha. Like the rolling of a waterfall continually reverberates the multitudinous pattering of geta upon the bridge. A new light rises in the east; the moon is wheeling up from behind the peaks, very large and weird and wan through the white vapours. Again I hear the sounds of the clapping of many hands. For the wayfarers are paying obeisance to O-Tsuki-San: from the long bridge they are saluting the coming of the White Moon-Lady.[10]
From all around the city, a sound fills the night that resembles the bubbling and booming of large frogs in a procession—the echo of tiny drums played by the dancing girls, the enchanting geisha. The noise of geta shoes pattering on the bridge continuously rolls like a waterfall. A new light appears in the east; the moon rises behind the peaks, looking very large, strange, and pale through the white mist. Again, I hear the sound of many hands clapping. The travelers are paying their respects to O-Tsuki-San: from the long bridge, they are greeting the arrival of the White Moon-Lady.[10]
I sleep, to dream of little children, in some mouldering mossy temple court, playing at the game of Shadows and of Demons.
I sleep, dreaming of little kids in a decaying, moss-covered temple courtyard, playing the game of Shadows and Demons.
Chapter Eight Kitzuki: The Most Ancient Shrine of Japan
SHINKOKU is the sacred name of Japan—Shinkoku, 'The Country of the Gods'; and of all Shinkoku the most holy ground is the land of Izumo. Hither from the blue Plain of High Heaven first came to dwell awhile the Earth-makers, Izanagi and Izanami, the parents of gods and of men; somewhere upon the border of this land was Izanami buried; and out of this land into the black realm of the dead did Izanagi follow after her, and seek in vain to bring her back again. And the tale of his descent into that strange nether world, and of what there befell him, is it not written in the Kojiki? [1] And of all legends primeval concerning the Underworld this story is one of the weirdest—more weird than even the Assyrian legend of the Descent of Ishtar.
SHINKOKU is the sacred name of Japan—Shinkoku, 'The Country of the Gods'; and of all Shinkoku, the most sacred place is the land of Izumo. Here, from the blue Plain of High Heaven, came the Earth-makers, Izanagi and Izanami, who were the parents of gods and humans. Somewhere on the borders of this land, Izanami was buried; and from this land into the dark realm of the dead, Izanagi followed her, trying in vain to bring her back. The story of his journey into that strange underworld and what happened to him there—is it not recorded in the Kojiki? [1] Among all the ancient legends about the Underworld, this story is one of the strangest—stranger even than the Assyrian tale of the Descent of Ishtar.
Even as Izumo is especially the province of the gods, and the place of the childhood of the race by whom Izanagi and Izanami are yet worshiped, so is Kitzuki of Izumo especially the city of the gods, and its immemorial temple the earliest home of the ancient faith, the great religion of Shinto.
Even though Izumo is primarily the land of the gods and the site of the early days of the people who still worship Izanagi and Izanami, Kitzuki in Izumo is particularly the city of the gods, and its ancient temple is the original home of the old faith, the significant religion of Shinto.
Now to visit Kitzuki has been my most earnest ambition since I learned the legends of the Kojiki concerning it; and this ambition has been stimulated by the discovery that very few Europeans have visited Kitzuki, and that none have been admitted into the great temple itself. Some, indeed, were not allowed even to approach the temple court. But I trust that I shall be somewhat more fortunate; for I have a letter of introduction from my dear friend Nishida Sentaro, who is also a personal friend of the high pontiff of Kitzuki. I am thus assured that even should I not be permitted to enter the temple—a privilege accorded to but few among the Japanese themselves—I shall at least have the honour of an interview with the Guji, or Spiritual Governor of Kitzuki, Senke Takanori, whose princely family trace back their descent to the Goddess of the Sun. [2]
Now, visiting Kitzuki has been my biggest dream since I learned about the legends of the Kojiki related to it; and this desire has been fueled by the fact that very few Europeans have been to Kitzuki, and none have been allowed into the great temple itself. Some weren't even permitted to approach the temple grounds. But I hope I'll have better luck; I have a letter of introduction from my dear friend Nishida Sentaro, who is also a personal friend of the high priest of Kitzuki. So, even if I’m not allowed to enter the temple—a privilege granted to only a few Japanese—I will at least have the honor of meeting with the Guji, or Spiritual Governor of Kitzuki, Senke Takanori, whose noble family claims descent from the Goddess of the Sun. [2]
Sec. 1
Sec. 1
I leave Matsue for Kitzuki early in the afternoon of a beautiful September day; taking passage upon a tiny steamer in which everything, from engines to awnings, is Lilliputian. In the cabin one must kneel. Under the awnings one cannot possibly stand upright. But the miniature craft is neat and pretty as a toy model, and moves with surprising swiftness and steadiness. A handsome naked boy is busy serving the passengers with cups of tea and with cakes, and setting little charcoal furnaces before those who desire to smoke: for all of which a payment of about three-quarters of a cent is expected.
I leave Matsue for Kitzuki early in the afternoon on a beautiful September day, taking a small steamer where everything, from the engines to the awnings, is tiny. In the cabin, you have to kneel. Under the awnings, you can’t stand up straight. However, the little boat is tidy and cute like a toy model, and it moves with surprising speed and stability. A handsome young boy is busy serving passengers cups of tea and cakes and setting up small charcoal burners for those who want to smoke, all of which costs about three-quarters of a cent.
I escape from the awnings to climb upon the cabin roof for a view; and the view is indescribably lovely. Over the lucent level of the lake we are steaming toward a far-away heaping of beautiful shapes, coloured with that strangely delicate blue which tints all distances in the Japanese atmosphere—shapes of peaks and headlands looming up from the lake verge against a porcelain-white horizon. They show no details, whatever. Silhouettes only they are—masses of absolutely pure colour. To left and right, framing in the Shinjiko, are superb green surgings of wooded hills. Great Yakuno-San is the loftiest mountain before us, north-west. South-east, behind us, the city has vanished; but proudly towering beyond looms Daisen—enormous, ghostly blue and ghostly white, lifting the cusps of its dead crater into the region of eternal snow. Over all arches a sky of colour faint as a dream.
I escape from the awnings to climb onto the cabin roof for a view, and the sight is incredibly beautiful. Over the clear surface of the lake, we're heading toward a distant collection of stunning shapes, tinted with that uniquely delicate blue that colors everything in the Japanese atmosphere—shapes of peaks and headlands rising from the lake's edge against a bright white horizon. They have no details at all; they are just silhouettes—masses of pure color. On both sides, framing Shinjiko, are magnificent green hills covered in trees. Great Yakuno-San is the highest mountain in front of us, to the northwest. To the southeast, behind us, the city has disappeared, but looming proudly beyond is Daisen—massive, ghostly blue and white, with the peaks of its extinct crater reaching into the realm of eternal snow. Above it all stretches a sky as faint as a dream.
There seems to be a sense of divine magic in the very atmosphere, through all the luminous day, brooding over the vapoury land, over the ghostly blue of the flood—a sense of Shinto. With my fancy full of the legends of the Kojiki, the rhythmic chant of the engines comes to my ears as the rhythm of a Shinto ritual mingled with the names of gods:
There’s a feeling of divine magic in the air, throughout the bright day, hovering over the misty land and the ghostly blue of the river—a sense of Shinto. With my imagination filled with the legends of the Kojiki, the rhythmic sound of the engines reaches my ears like the rhythm of a Shinto ritual mixed with the names of gods:
Koto-shiro-nushi-no-Kami, Oho-kuni-nushi-no-Kami.
Koto-shiro-nushi-no-Kami, Oho-kuni-nushi-no-Kami.
Sec. 2
Sec. 2
The great range on the right grows loftier as we steam on; and its hills, always slowly advancing toward us, begin to reveal all the rich details of their foliage. And lo! on the tip of one grand wood-clad peak is visible against the pure sky the many-angled roof of a great Buddhist temple. That is the temple of Ichibata, upon the mountain Ichibata-yama, the temple of Yakushi-Nyorai, the Physician of Souls. But at Ichibata he reveals himself more specially as the healer of bodies, the Buddha who giveth sight unto the blind. It is believed that whosoever has an affection of the eyes will be made well by praying earnestly at that great shrine; and thither from many distant provinces do afflicted thousands make pilgrimage, ascending the long weary mountain path and the six hundred and forty steps of stone leading to the windy temple court upon the summit, whence may be seen one of the loveliest landscapes in Japan. There the pilgrims wash their eyes with the water of the sacred spring, and kneel before the shrine and murmur the holy formula of Ichibata: 'On-koro-koro-sendai-matoki-sowaka'—words of which the meaning has long been forgotten, like that of many a Buddhist invocation; Sanscrit words transliterated into Chinese, and thence into Japanese, which are understood by learned priests alone, yet are known by heart throughout the land, and uttered with the utmost fervour of devotion.
The high range on the right grows taller as we move forward, and its hills, slowly getting closer to us, start to show the rich details of their greenery. And look! On the peak of one grand, wooded mountain, the many-angled roof of a large Buddhist temple is visible against the clear sky. That is the Ichibata temple, located on Mount Ichibata-yama, dedicated to Yakushi-Nyorai, the Physician of Souls. But at Ichibata, he is specifically recognized as the healer of bodies, the Buddha who grants sight to the blind. It's believed that anyone suffering from eye problems will be healed by praying earnestly at this grand shrine; and people from many distant provinces make pilgrimages there, climbing the long, exhausting mountain path and the six hundred and forty stone steps leading to the breezy temple courtyard at the summit, where one can see one of the most beautiful landscapes in Japan. There, the pilgrims wash their eyes with the water from the sacred spring, kneel before the shrine, and softly recite the holy formula of Ichibata: 'On-koro-koro-sendai-matoki-sowaka'—words whose meaning has long been forgotten, like many a Buddhist invocation; Sanskrit words transliterated into Chinese, and then into Japanese, which are understood only by learned priests but are memorized by people across the country, spoken with the utmost devotion.
I descend from the cabin roof, and squat upon the deck, under the awnings, to have a smoke with Akira. And I ask:
I come down from the cabin roof and sit on the deck, under the awnings, to smoke with Akira. And I ask:
'How many Buddhas are there, O Akira? Is the number of the Enlightened known?'
'How many Buddhas are there, Akira? Is the number of the Enlightened known?'
'Countless the Buddhas are,' makes answer Akira; 'yet there is truly but one Buddha; the many are forms only. Each of us contains a future Buddha. Alike we all are except in that we are more or less unconscious of the truth. But the vulgar may not understand these things, and so seek refuge in symbols and in forms.'
'There are countless Buddhas,' Akira responds; 'yet there is really only one Buddha; the rest are just forms. Each of us holds a future Buddha within. We are all the same, except for how aware we are of the truth. But many people may not grasp this, and so they find comfort in symbols and forms.'
'And the Kami,—the deities of Shinto?'
'And the Kami—the gods of Shinto?'
'Of Shinto I know little. But there are eight hundred myriads of Kami in the Plain of High Heaven—so says the Ancient Book. Of these, three thousand one hundred and thirty and two dwell in the various provinces of the land; being enshrined in two thousand eight hundred and sixty-one temples. And the tenth month of our year is called the "No-God-month," because in that month all the deities leave their temples to assemble in the province of Izumo, at the great temple of Kitzuki; and for the same reason that month is called in Izumo, and only in Izumo, the "God-is-month." But educated persons sometimes call it the "God-present-festival," using Chinese words. Then it is believed the serpents come from the sea to the land, and coil upon the sambo, which is the table of the gods, for the serpents announce the coming; and the Dragon-King sends messengers to the temples of Izanagi and Izanami, the parents of gods and men.'
'I don’t know much about Shinto. But there are eight hundred myriad of Kami in the Plain of High Heaven—so says the Ancient Book. Out of these, three thousand one hundred and thirty-two reside in various provinces of the land, enshrined in two thousand eight hundred sixty-one temples. The tenth month of our year is called the "No-God-month" because during that month, all the deities leave their temples to gather in the province of Izumo at the great temple of Kitzuki. For the same reason, that month is only called "God-is-month" in Izumo. However, educated people sometimes refer to it as the "God-present-festival," using Chinese words. It is believed that serpents come from the sea to the land and coil upon the sambo, which is the table of the gods, as the serpents announce their arrival; and the Dragon-King sends messengers to the temples of Izanagi and Izanami, the parents of gods and humans.'
'O Akira, many millions of Kami there must be of whom I shall always remain ignorant, for there is a limit to the power of memory; but tell me something of the gods whose names are most seldom uttered, the deities of strange places and of strange things, the most extraordinary gods.'
'O Akira, there must be countless gods that I'll never know about, since memory has its limits; but share with me some stories about the gods whose names are rarely spoken, the deities from unusual places and of unusual things, the most remarkable gods.'
'You cannot learn much about them from me,' replies Akira. 'You will have to ask others more learned than I. But there are gods with whom it is not desirable to become acquainted. Such are the God of Poverty, and the God of Hunger, and the God of Penuriousness, and the God of Hindrances and Obstacles. These are of dark colour, like the clouds of gloomy days, and their faces are like the faces of gaki.' [3]
'You can't learn much about them from me,' Akira replies. 'You'll have to ask others who know more than I do. But there are gods you really don't want to get to know. These include the God of Poverty, the God of Hunger, the God of Stinginess, and the God of Hindrances and Obstacles. They're dark in color, like the clouds on dreary days, and their faces look like those of gaki.' [3]
'With the God of Hindrances and Obstacles, O Akira I have had more than a passing acquaintance. Tell me of the others.'
'With the God of Hindrances and Obstacles, O Akira, I am more than just casually familiar. Tell me about the others.'
'I know little about any of them,' answers Akira, 'excepting Bimbogami. It is said there are two gods who always go together,—Fuku-no-Kami, who is the God of Luck, and Bimbogami, who is the God of Poverty. The first is white, and the second is black.'
'I don't know much about any of them,' Akira replies, 'except for Bimbogami. They say there are two gods who are always together—Fuku-no-Kami, the God of Luck, and Bimbogami, the God of Poverty. The first one is white, and the second one is black.'
'Because the last,' I venture to interrupt, 'is only the shadow of the first. Fuku-no-Kami is the Shadow-caster, and Bimbogami the Shadow; and I have observed, in wandering about this world, that wherever the one goeth, eternally followeth after him the other.'
'Because the last,' I dare to interrupt, 'is just the shadow of the first. Fuku-no-Kami is the Shadow-caster, and Bimbogami is the Shadow; and I've noticed, in my travels through this world, that wherever one goes, the other always follows.'
Akira refuses his assent to this interpretation, and resumes:
Akira disagrees with this interpretation and continues:
'When Bimbogami once begins to follow anyone it is extremely difficult to be free from him again. In the village of Umitsu, which is in the province of Omi, and not far from Kyoto, there once lived a Buddhist priest who during many years was grievously tormented by Bimbogami. He tried oftentimes without avail to drive him away; then he strove to deceive him by proclaiming aloud to all the people that he was going to Kyoto. But instead of going to Kyoto he went to Tsuruga, in the province of Echizen; and when he reached the inn at Tsuruga there came forth to meet him a boy lean and wan like a gaki. The boy said to him, "I have been waiting for you"—and the boy was Bimbogami.
'Once Bimbogami starts following someone, it's really hard to shake him off. In the village of Umitsu, located in the province of Omi and not far from Kyoto, there was a Buddhist priest who suffered greatly from Bimbogami for many years. He tried many times to get rid of him but was unsuccessful. Then he attempted to trick him by loudly claiming he was heading to Kyoto. But instead of going to Kyoto, he went to Tsuruga in the province of Echizen. When he arrived at the inn in Tsuruga, a thin, ghostly boy came out to greet him. The boy said, "I've been waiting for you"—and the boy was Bimbogami.'
'There was another priest who for sixty years had tried in vain to get rid of Bimbogami, and who resolved at last to go to a distant province. On the night after he had formed this resolve he had a strange dream, in which he saw a very much emaciated boy, naked and dirty, weaving sandals of straw (waraji), such as pilgrims and runners wear; and he made so many that the priest wondered, and asked him, "For what purpose are you making so many sandals?" And the boy answered, "I am going to travel with you. I am Bimbogami."'
'There was another priest who had tried for sixty years to get rid of Bimbogami without success, and finally decided to go to a distant province. The night after he made this decision, he had a strange dream where he saw a very thin, naked, and dirty boy weaving straw sandals (waraji), like the ones used by pilgrims and runners. He made so many that the priest was curious and asked, "Why are you making so many sandals?" The boy replied, "I’m going to travel with you. I’m Bimbogami."'
'Then is there no way, Akira, by which Bimbogami may be driven away?'
'So, is there no way, Akira, to get rid of Bimbogami?'
'It is written,' replies Akira, 'in the book called Jizo-Kyo-Kosui that the aged Enjobo, a priest dwelling in the province of Owari, was able to get rid of Bimbogami by means of a charm. On the last day of the last month of the year he and his disciples and other priests of the Shingon sect took branches of peach-trees and recited a formula, and then, with the branches, imitated the action of driving a person out of the temple, after which they shut all the gates and recited other formulas. The same night Enjobo dreamed of a skeleton priest in a broken temple weeping alone, and the skeleton priest said to him, "After I had been with you for so many years, how could you drive me away?" But always thereafter until the day of his death, Enjobo lived in prosperity.'
'It's written,' replies Akira, 'in the book called Jizo-Kyo-Kosui that the elderly Enjobo, a priest living in the province of Owari, was able to banish Bimbogami using a charm. On the last day of the last month of the year, he, along with his disciples and other priests from the Shingon sect, took branches from peach trees and recited a mantra. Then, with the branches, they mimicked the act of driving someone out of the temple, after which they closed all the gates and recited more mantras. That same night, Enjobo dreamed of a skeleton priest in a broken temple, weeping alone. The skeleton priest said to him, "After I had been with you for so many years, how could you send me away?" But from that day until his death, Enjobo lived in prosperity.'
Sec. 3
Sec. 3
For an hour and a half the ranges to left and right alternately recede and approach. Beautiful blue shapes glide toward us, change to green, and then, slowly drifting behind us, are all blue again. But the far mountains immediately before us—immovable, unchanging—always remain ghosts. Suddenly the little steamer turns straight into the land—a land so low that it came into sight quite unexpectedly—and we puff up a narrow stream between rice-fields to a queer, quaint, pretty village on the canal bank—Shobara. Here I must hire jinricksha to take us to Kitzuki.
For an hour and a half, the landscapes on the left and right keep coming closer and pulling away. Beautiful blue shapes glide towards us, shift to green, and then, slowly moving behind us, are all blue again. But the distant mountains right in front of us—steady and unchanging—always remain like shadows. Suddenly, the little steamer turns straight towards the land—land so low that it comes into view unexpectedly—and we chug up a narrow stream between rice fields to a quirky, charming village on the canal bank—Shobara. Here I need to hire a rickshaw to take us to Kitzuki.
There is not time to see much of Shobara if I hope to reach Kitzuki before bedtime, and I have only a flying vision of one long wide street (so picturesque that I wish I could pass a day in it), as our kuruma rush through the little town into the open country, into a vast plain covered with rice-fields. The road itself is only a broad dike, barely wide enough for two jinricksha to pass each other upon it. On each side the superb plain is bounded by a mountain range shutting off the white horizon. There is a vast silence, an immense sense of dreamy peace, and a glorious soft vapoury light over everything, as we roll into the country of Hyasugi to Kaminawoe. The jagged range on the left is Shusai-yama, all sharply green, with the giant Daikoku-yama overtopping all; and its peaks bear the names of gods. Much more remote, upon our right, enormous, pansy-purple, tower the shapes of the Kita-yama, or northern range; filing away in tremendous procession toward the sunset, fading more and more as they stretch west, to vanish suddenly at last, after the ghostliest conceivable manner, into the uttermost day.
There isn't much time to see Shobara if I want to reach Kitzuki before bedtime, and I only catch a glimpse of one long, wide street (so picturesque that I wish I could spend a day here) as our kuruma rushes through the little town into the open countryside, into a vast plain filled with rice fields. The road itself is just a broad dike, barely wide enough for two jinricksha to pass each other. On each side, the stunning plain is bordered by a mountain range that cuts off the white horizon. There's a profound silence, a deep sense of dreamy peace, and a glorious soft, misty light covering everything as we roll into the land of Hyasugi toward Kaminawoe. The jagged range on the left is Shusai-yama, all sharply green, with the giant Daikoku-yama towering above everything; and its peaks are named after gods. Farther away, on our right, the massive, pansy-purple shapes of Kita-yama, or the northern range, rise up; they stretch away in a tremendous line toward the sunset, fading more and more as they extend west, eventually disappearing in a ghostly manner into the farthest reaches of daylight.
All this is beautiful; yet there is no change while hours pass. Always the way winds on through miles of rice-fields, white-speckled with paper-winged shafts which are arrows of prayer. Always the voice of frogs—a sound as of infinite bubbling. Always the green range on the left, the purple on the right, fading westward into a tall file of tinted spectres which always melt into nothing at last, as if they were made of air. The monotony of the scene is broken only by our occasional passing through some pretty Japanese village, or by the appearance of a curious statue or monument at an angle of the path, a roadside Jizo, or the grave of a wrestler, such as may be seen on the bank of the Hiagawa, a huge slab of granite sculptured with the words, 'Ikumo Matsu kikusuki.'
All of this is beautiful; yet there’s no change as the hours go by. The way continues through miles of rice fields, dotted with paper-winged arrows that serve as prayers. The sound of frogs is ever-present—a noise like infinite bubbling. The green hills on the left, the purple ones on the right, fade westward into a tall line of colorful specters that eventually vanish, as if they were made of air. The monotony of the scene is only interrupted when we pass through a charming Japanese village or come across a curious statue or monument off the path, like a roadside Jizo or the grave of a wrestler, such as the one you might see along the Hiagawa, a massive slab of granite carved with the words, 'Ikumo Matsu kikusuki.'
But after reaching Kandogori, and passing over a broad but shallow river, a fresh detail appears in the landscape. Above the mountain chain on our left looms a colossal blue silhouette, almost saddle-shaped, recognisable by its outline as a once mighty volcano. It is now known by various names, but it was called in ancient times Sa-hime-yama; and it has its Shinto legend.
But after getting to Kandogori and crossing a wide but shallow river, a new detail pops up in the landscape. Above the mountain range to our left stands a massive blue shape, almost like a saddle, easily recognized by its outline as a once-powerful volcano. It’s now known by different names, but it used to be called Sa-hime-yama in ancient times; and it has its own Shinto legend.
It is said that in the beginning the God of Izumo, gazing over the land, said, 'This new land of Izumo is a land of but small extent, so I will make it a larger land by adding unto it.' Having so said, he looked about him over to Korea, and there he saw land which was good for the purpose. With a great rope he dragged therefrom four islands, and added the land of them to Izumo. The first island was called Ya-o-yo-ne, and it formed the land where Kitzuki now is. The second island was called Sada-no-kuni, and is at this day the site of the holy temple where all the gods do yearly hold their second assembly, after having first gathered together at Kitzuki. The third island was called in its new place Kurami-no-kuni, which now forms Shimane-gori. The fourth island became that place where stands the temple of the great god at whose shrine are delivered unto the faithful the charms which protect the rice-fields. [4]
It’s said that at the beginning, the God of Izumo looked over the land and said, "This new land of Izumo is quite small, so I’ll make it bigger by adding to it." After saying this, he looked toward Korea and saw good land for the purpose. With a great rope, he dragged four islands from there and added their land to Izumo. The first island was called Ya-o-yo-ne, and it became the land where Kitzuki is now. The second island was named Sada-no-kuni, and it’s still the site of the holy temple where all the gods gather for their second assembly each year after first gathering at Kitzuki. The third island was called Kurami-no-kuni in its new location, which now forms Shimane-gori. The fourth island became the place where the temple of the great god stands, from whose shrine the faithful receive charms that protect the rice fields. [4]
Now in drawing these islands across the sea into their several places the god looped his rope over the mighty mountain of Daisen and over the mountain Sa-hime-yama; and they both bear the marks of that wondrous rope even unto this day. As for the rope itself, part of it was changed into the long island of ancient times [5] called Yomi-ga-hama, and a part into the Long Beach of Sono.
Now, as the god pulled these islands across the sea to their rightful spots, he looped his rope over the huge mountain of Daisen and over the mountain Sa-hime-yama; both still show the marks of that incredible rope to this day. As for the rope itself, part of it transformed into the ancient long island known as Yomi-ga-hama, and another part became the Long Beach of Sono.
After we pass the Hori-kawa the road narrows and becomes rougher and rougher, but always draws nearer to the Kitayama range. Toward sundown we have come close enough to the great hills to discern the details of their foliage. The path begins to rise; we ascend slowly through the gathering dusk. At last there appears before us a great multitude of twinkling lights. We have reached Kitzuki, the holy city.
After we cross the Hori-kawa, the road gets narrower and rougher, but it always moves closer to the Kitayama range. By sunset, we’ve gotten close enough to the big hills to see the details of their trees. The path starts to incline; we move slowly upward through the thickening dusk. Finally, a sea of twinkling lights appears before us. We have arrived in Kitzuki, the holy city.
Sec. 4
Sec. 4
Over a long bridge and under a tall torii we roll into upward-sloping streets. Like Enoshima, Kitzuki has a torii for its city gate; but the torii is not of bronze. Then a flying vision of open lamp-lighted shop-fronts, and lines of luminous shoji under high-tilted eaves, and Buddhist gateways guarded by lions of stone, and long, low, tile-coped walls of temple courts overtopped by garden shrubbery, and Shinto shrines prefaced by other tall torii; but no sign of the great temple itself. It lies toward the rear of the city proper, at the foot of the wooded mountains; and we are too tired and hungry to visit it now. So we halt before a spacious and comfortable-seeming inn,—the best, indeed, in Kitzuki—and rest ourselves and eat, and drink sake out of exquisite little porcelain cups, the gift of some pretty singing-girl to the hotel. Thereafter, as it has become much too late to visit the Guji, I send to his residence by a messenger my letter of introduction, with an humble request in Akira's handwriting, that I may be allowed to present myself at the house before noon the next day.
Over a long bridge and beneath a tall torii, we wind into the uphill streets. Like Enoshima, Kitzuki has a torii marking its city gate, but this one isn't made of bronze. Then we see a stunning scene of brightly lit shopfronts, glowing shoji beneath high-angled eaves, Buddhist gateways watched over by stone lions, and long, low walls of temple courtyards topped with garden shrubs, along with Shinto shrines set before other tall torii; but there’s no sight of the great temple itself. It's located towards the back of the city, at the base of the wooded mountains, and we’re too tired and hungry to visit it now. So we stop in front of a spacious and inviting inn—the best one in Kitzuki—and take a break to eat and enjoy sake from beautiful little porcelain cups, a gift from a lovely singing girl at the hotel. Afterward, since it’s far too late to visit the Guji, I send a messenger to his residence with my letter of introduction, along with a humble request in Akira's handwriting, asking if I can come by the house before noon the next day.
Then the landlord of the hotel, who seems to be a very kindly person, comes to us with lighted paper lanterns, and invites us to accompany him to the Oho-yashiro.
Then the hotel owner, who seems to be a really nice person, comes to us with lit paper lanterns and invites us to join him at the Oho-yashiro.
Most of the houses have already closed their wooden sliding doors for the night, so that the streets are dark, and the lanterns of our landlord indispensable; for there is no moon, and the night is starless. We walk along the main street for a distance of about six squares, and then, making a turn, find ourselves before a superb bronze torii, the gateway to the great temple avenue.
Most of the houses have already shut their wooden sliding doors for the night, leaving the streets dark, with our landlord's lanterns being essential; there’s no moon, and the night is starless. We walk down the main street for about six blocks, and then, after turning, we find ourselves in front of a magnificent bronze torii, the entrance to the grand temple path.
Sec. 5
Sec. 5
Effacing colours and obliterating distances, night always magnifies by suggestion the aspect of large spaces and the effect of large objects. Viewed by the vague light of paper lanterns, the approach to the great shrine is an imposing surprise—such a surprise that I feel regret at the mere thought of having to see it to-morrow by disenchanting day: a superb avenue lined with colossal trees, and ranging away out of sight under a succession of giant torii, from which are suspended enormous shimenawa, well worthy the grasp of that Heavenly-Hand-Strength Deity whose symbols they are. But, more than by the torii and their festooned symbols, the dim majesty of the huge avenue is enhanced by the prodigious trees—many perhaps thousands of years old—gnarled pines whose shaggy summits are lost in darkness. Some of the mighty trunks are surrounded with a rope of straw: these trees are sacred. The vast roots, far-reaching in every direction, look in the lantern-light like a writhing and crawling of dragons.
Effacing colors and erasing distances, night always amplifies the impression of wide spaces and the presence of large objects. Seen under the dim glow of paper lanterns, the path to the great shrine is a stunning surprise—so much so that I feel a sense of regret at the thought of having to witness it tomorrow in the harsh light of day: a magnificent avenue lined with giant trees, stretching out of sight beneath a series of massive torii, from which hang enormous shimenawa, truly worthy of the grip of that Heavenly-Hand-Strength Deity they represent. But more than the torii and their draped symbols, the subtle grandeur of the vast avenue is elevated by the immense trees—many perhaps thousands of years old—twisted pines whose shaggy tops disappear into the darkness. Some of the massive trunks are wrapped in straw rope: these trees are sacred. The extensive roots, spreading out in every direction, appear in the lantern light like writhing and crawling dragons.
The avenue is certainly not less than a quarter of a mile in length; it crosses two bridges and passes between two sacred groves. All the broad lands on either side of it belong to the temple. Formerly no foreigner was permitted to pass beyond the middle torii The avenue terminates at a lofty wall pierced by a gateway resembling the gateways of Buddhist temple courts, but very massive. This is the entrance to the outer court; the ponderous doors are still open, and many shadowy figures are passing in or out.
The avenue is definitely at least a quarter of a mile long; it crosses two bridges and runs between two sacred groves. All the wide lands on either side belong to the temple. In the past, no outsider was allowed to go beyond the middle torii. The avenue ends at a tall wall with a gateway that looks like those of Buddhist temple courtyards, but it's much sturdier. This is the entrance to the outer court; the heavy doors are still open, and many shadowy figures are moving in and out.
Within the court all is darkness, against which pale yellow lights are gliding to and fro like a multitude of enormous fireflies—the lanterns of pilgrims. I can distinguish only the looming of immense buildings to left and right, constructed with colossal timbers. Our guide traverses a very large court, passes into a second, and halts before an imposing structure whose doors are still open. Above them, by the lantern glow, I can see a marvellous frieze of dragons and water, carved in some rich wood by the hand of a master. Within I can see the symbols of Shinto, in a side shrine on the left; and directly before us the lanterns reveal a surface of matted floor vaster than anything I had expected to find. Therefrom I can divine the scale of the edifice which I suppose to be the temple. But the landlord tells us this is not the temple, but only the Haiden or Hall of Prayer, before which the people make their orisons, By day, through the open doors, the temple can be seen But we cannot see it to-night, and but few visitors are permitted to go in. 'The people do not enter even the court of the great shrine, for the most part,' interprets Akira; 'they pray before it at a distance. Listen!'
Within the courtyard, everything is dark, while pale yellow lights drift back and forth like a swarm of giant fireflies—the lanterns of pilgrims. I can only make out the shadows of massive buildings on either side, built with huge timbers. Our guide moves through a large courtyard, enters a second one, and stops in front of an impressive structure with its doors still open. Above them, illuminated by the lantern light, I can see a beautiful frieze of dragons and water, carved from rich wood by a master craftsman. Inside, I spot the symbols of Shinto in a side shrine to the left; directly in front of us, the lanterns reveal a vast matted floor, larger than I had anticipated. From this, I can sense the size of the building, which I assume is the temple. But the landlord informs us that this is not the temple; it’s just the Haiden or Hall of Prayer, where people come to offer their prayers. During the day, the temple is visible through the open doors, but tonight we can't see it, and only a few visitors are allowed inside. 'Most people don’t even enter the courtyard of the great shrine,' Akira explains; 'they pray from a distance. Listen!'
All about me in the shadow I hear a sound like the plashing and dashing of water—the clapping of many hands in Shinto prayer.
All around me in the shadows, I hear a sound like the splashing and crashing of water—the clapping of many hands in Shinto prayer.
'But this is nothing,' says the landlord; 'there are but few here now.
Wait until to-morrow, which is a festival day.'
'But this is nothing,' says the landlord; 'there are only a few people here right now.
Wait until tomorrow, which is a festival day.'
As we wend our way back along the great avenue, under the torii and the giant trees, Akira interprets for me what our landlord tells him about the sacred serpent.
As we make our way back down the wide avenue, beneath the torii and the huge trees, Akira translates what our landlord shares with him about the sacred serpent.
'The little serpent,' he says, 'is called by the people the august Dragon-Serpent; for it is sent by the Dragon-King to announce the coming of the gods. The sea darkens and rises and roars before the coming of Ryu-ja-Sama. Ryu-ja. Sama we call it because it is the messenger of Ryugu-jo, the palace of the dragons; but it is also called Hakuja, or the 'White Serpent.' [6]
'The little serpent,' he says, 'is known to people as the great Dragon-Serpent; it is sent by the Dragon-King to announce the arrival of the gods. The sea darkens, swells, and roars before the approach of Ryu-ja-Sama. We refer to it as Ryu-ja-Sama because it is the messenger of Ryugu-jo, the palace of the dragons; however, it is also called Hakuja, or the 'White Serpent.' [6]
'Does the little serpent come to the temple of its own accord?'
'Does the little snake come to the temple on its own?'
'Oh, no. It is caught by the fishermen. And only one can be caught in a year, because only one is sent; and whoever catches it and brings it either to the Kitzuki-no-oho-yashiro, or to the temple Sadajinja, where the gods hold their second assembly during the Kami-ari-zuki, receives one hyo [7] of rice in recompense. It costs much labour and time to catch a serpent; but whoever captures one is sure to become rich in after time.' [8]
'Oh, no. It's caught by the fishermen. And only one can be caught in a year because only one is sent; and whoever catches it and brings it either to the Kitzuki-no-oho-yashiro or to the Sadajinja temple, where the gods hold their second assembly during the Kami-ari-zuki, receives one hyo [7] of rice as a reward. It takes a lot of labor and time to catch a serpent, but whoever captures one is bound to become rich later on.' [8]
'There are many deities enshrined at Kitzuki, are there not?' I ask.
'There are a lot of gods worshipped at Kitzuki, right?' I ask.
'Yes; but the great deity of Kitzuki is Oho-kuni-nushi-no-Kami, [9] whom the people more commonly call Daikoku. Here also is worshipped his son, whom many call Ebisu. These deities are usually pictured together: Daikoku seated upon bales of rice, holding the Red Sun against his breast with one hand, and in the other grasping the magical mallet of which a single stroke gives wealth; and Ebisu bearing a fishing-rod, and holding under his arm a great tai-fish. These gods are always represented with smiling faces; and both have great ears, which are the sign of wealth and fortune.'
'Yes; but the main deity of Kitzuki is Oho-kuni-nushi-no-Kami, [9] who is more commonly known as Daikoku. His son, whom many call Ebisu, is also worshipped here. These deities are usually depicted together: Daikoku seated on bales of rice, holding the Red Sun against his chest with one hand and a magical mallet in the other, which can create wealth with just one strike; and Ebisu carrying a fishing rod and holding a large tai fish under his arm. These gods are always shown with smiling faces, and both have big ears, which symbolize wealth and fortune.'
Sec. 6
Sec. 6
A little wearied by the day's journeying, I get to bed early, and sleep as dreamlessly as a plant until I am awakened about daylight by a heavy, regular, bumping sound, shaking the wooden pillow on which my ear rests—the sound of the katsu of the kometsuki beginning his eternal labour of rice-cleaning. Then the pretty musume of the inn opens the chamber to the fresh mountain air and the early sun, rolls back all the wooden shutters into their casings behind the gallery, takes down the brown mosquito net, brings a hibachi with freshly kindled charcoal for my morning smoke, and trips away to get our breakfast.
A bit tired from the day's travels, I head to bed early and sleep as soundly as a plant until I'm awakened around dawn by a heavy, steady thudding sound that shakes the wooden pillow I'm resting my ear on—it's the sound of the rice-cleaning guy starting his never-ending work. Then the lovely young woman at the inn opens the door to let in the fresh mountain air and morning sun, rolls back all the wooden shutters into their slots behind the balcony, takes down the brown mosquito net, brings in a hibachi with freshly lit charcoal for my morning smoke, and skips off to prepare our breakfast.
Early as it is when she returns, she brings word that a messenger has already arrived from the Guji, Senke Takanori, high descendant of the Goddess of the Sun. The messenger is a dignified young Shinto priest, clad in the ordinary Japanese full costume, but wearing also a superb pair of blue silken hakama, or Japanese ceremonial trousers, widening picturesquely towards the feet. He accepts my invitation to a cup of tea, and informs me that his august master is waiting for us at the temple.
As early as it is when she gets back, she brings news that a messenger has already come from the Guji, Senke Takanori, a high descendant of the Goddess of the Sun. The messenger is a dignified young Shinto priest, dressed in the standard Japanese clothing, but also wearing a stunning pair of blue silk hakama, or Japanese ceremonial trousers, that flare out beautifully at the feet. He accepts my invitation for a cup of tea and tells me that his esteemed master is waiting for us at the temple.
This is delightful news, but we cannot go at once. Akira's attire is pronounced by the messenger to be defective. Akira must don fresh white tabi and put on hakama before going into the august presence: no one may enter thereinto without hakama. Happily Akira is able to borrow a pair of hakama from the landlord; and, after having arranged ourselves as neatly as we can, we take our way to the temple, guided by the messenger.
This is great news, but we can't leave right away. The messenger says that Akira's outfit is not suitable. Akira needs to wear clean white tabi and put on hakama before entering the important place; no one is allowed to go in without hakama. Fortunately, Akira can borrow a pair of hakama from the landlord, and after we tidy ourselves up as best we can, we head to the temple, following the messenger.
Sec. 7
Sec. 7
I am agreeably surprised to find, as we pass again under a magnificent bronze torii which I admired the night before, that the approaches to the temple lose very little of their imposing character when seen for the first time by sunlight. The majesty of the trees remains astonishing; the vista of the avenue is grand; and the vast spaces of groves and grounds to right and left are even more impressive than I had imagined. Multitudes of pilgrims are going and coming; but the whole population of a province might move along such an avenue without jostling. Before the gate of the first court a Shinto priest in full sacerdotal costume waits to receive us: an elderly man, with a pleasant kindly face. The messenger commits us to his charge, and vanishes through the gateway, while the elderly priest, whose name is Sasa, leads the way.
I’m pleasantly surprised to find, as we pass once again under a stunning bronze torii that I admired the night before, that the paths to the temple retain much of their impressive character even when seen for the first time in sunlight. The grandeur of the trees is still amazing; the view of the avenue is magnificent; and the large areas of groves and grounds on both sides are even more striking than I imagined. Crowds of pilgrims are coming and going, but the entire population of a province could walk down this avenue without bumping into each other. In front of the gate of the first courtyard, a Shinto priest in full ceremonial dress waits to greet us: an older man with a warm, kind face. The messenger hands us over to him and disappears through the gate, while the elderly priest, named Sasa, takes the lead.
Already I can hear a heavy sound, as of surf, within the temple court; and as we advance the sound becomes sharper and recognisable—a volleying of handclaps. And passing the great gate, I see thousands of pilgrims before the Haiden, the same huge structure which I visited last night. None enter there: all stand before the dragon-swarming doorway, and cast their offerings into the money-chest placed before the threshold; many making contribution of small coin, the very poorest throwing only a handful of rice into the box. [10] Then they clap their hands and bow their heads before the threshold, and reverently gaze through the Hall of Prayer at the loftier edifice, the Holy of Holies, beyond it. Each pilgrim remains but a little while, and claps his hands but four times; yet so many are coming and going that the sound of the clapping is like the sound of a cataract.
Already I can hear a heavy sound, like surf, in the temple courtyard; and as we move closer, the sound becomes sharper and more recognizable—a flurry of hand claps. Passing through the big gate, I see thousands of pilgrims in front of the Haiden, the same massive structure I visited last night. No one goes inside: everyone stands before the dragon-adorned doorway and tosses their offerings into the money box placed before the entrance; many contribute small coins, while the very poorest only throw a handful of rice into the box. Then they clap their hands and bow their heads before the threshold, and reverently gaze through the Hall of Prayer at the grand structure, the Holy of Holies, beyond it. Each pilgrim stays only a short while and claps their hands just four times; yet there are so many coming and going that the sound of clapping is like the roar of a waterfall.
Passing by the multitude of worshippers to the other side of the Haiden, we find ourselves at the foot of a broad flight of iron-bound steps leading to the great sanctuary—steps which I am told no European before me was ever permitted to approach. On the lower steps the priests of the temple, in full ceremonial costume, are waiting to receive us. Tall men they are, robed in violet and purple silks shot through with dragon-patterns in gold. Their lofty fantastic head-dresses, their voluminous and beautiful costume, and the solemn immobility of their hierophantic attitudes make them at first sight seem marvellous statues only. Somehow or other there comes suddenly back to me the memory of a strange French print I used to wonder at when a child, representing a group of Assyrian astrologers. Only their eyes move as we approach. But as I reach the steps all simultaneously salute me with a most gracious bow, for I am the first foreign pilgrim to be honoured by the privilege of an interview in the holy shrine itself with the princely hierophant, their master, descendant of the Goddess of the Sun—he who is still called by myriads of humble worshippers in the remoter districts of this ancient province Ikigami, 'the living deity.' Then all become absolutely statuesque again.
As we walk past the crowd of worshippers to the other side of the Haiden, we arrive at the bottom of a wide set of iron-bound steps leading up to the great sanctuary—steps that no European has ever been allowed to approach before. On the lower steps, the temple priests, dressed in full ceremonial attire, are there to greet us. They are tall, wearing violet and purple silks adorned with golden dragon patterns. Their impressive, elaborate headpieces, their flowing and beautiful garments, and their serious, motionless stances make them seem like stunning statues at first glance. Suddenly, I recall a peculiar French print I admired as a child, depicting a group of Assyrian astrologers. Only their eyes move as we get closer. But as I reach the steps, they all bow gracefully in unison, for I am the first foreign pilgrim honored with the privilege of an audience in the holy shrine with their master, the princely hierophant, a descendant of the Goddess of the Sun—revered by countless humble worshippers in the more remote areas of this ancient province as Ikigami, 'the living deity.' Then, they return to their statue-like stillness.
I remove my shoes, and am about to ascend the steps, when the tall priest who first received us before the outer gate indicates, by a single significant gesture, that religion and ancient custom require me, before ascending to the shrine of the god, to perform the ceremonial ablution. I hold out my hands; the priest pours the pure water over them thrice from a ladle-shaped vessel of bamboo with a long handle, and then gives me a little blue towel to wipe them upon, a votive towel with mysterious white characters upon it. Then we all ascend; I feeling very much like a clumsy barbarian in my ungraceful foreign garb.
I take off my shoes and am about to head up the stairs when the tall priest who welcomed us at the outer gate makes a single, meaningful gesture, indicating that tradition and religion require me to perform the ceremonial washing before going up to the shrine of the god. I extend my hands; the priest pours pure water over them three times from a bamboo ladle with a long handle, then hands me a small blue towel to dry them off, a ceremonial towel with mysterious white symbols on it. Then we all make our way up, and I feel very much like an awkward outsider in my awkward foreign clothes.
Pausing at the head of the steps, the priest inquires my rank in society. For at Kitzuki hierarchy and hierarchical forms are maintained with a rigidity as precise as in the period of the gods; and there are special forms and regulations for the reception of visitors of every social grade. I do not know what flattering statements Akira may have made about me to the good priest; but the result is that I can rank only as a common person—which veracious fact doubtless saves me from some formalities which would have proved embarrassing, all ignorant as I still am of that finer and more complex etiquette in which the Japanese are the world's masters.
Pausing at the top of the steps, the priest asks about my status in society. In Kitzuki, hierarchy and formal structures are upheld as strictly as they were in ancient times; there are specific customs and rules for welcoming visitors of every social class. I’m not sure what flattering things Akira may have told the priest about me, but it seems I’m regarded as just an ordinary person—which probably spares me from some formalities that could have been awkward, since I’m still completely unaware of the intricate and sophisticated etiquette that the Japanese excel in.
Sec. 8
Sec. 8
The priest leads the way into a vast and lofty apartment opening for its entire length upon the broad gallery to which the stairway ascends. I have barely time to notice, while following him, that the chamber contains three immense shrines, forming alcoves on two sides of it. Ofthese, two are veiled by white curtains reaching from ceiling to matting—curtains decorated with perpendicular rows of black disks about four inches in diameter, each disk having in its centre a golden blossom. But from before the third shrine, in the farther angle of the chamber, the curtains have been withdrawn; and these are of gold brocade, and the shrine before which they hang is the chief shrine, that of Oho-kuni-nushi-no-Kami. Within are visible only some of the ordinary emblems of Shinto, and the exterior of that Holy of Holies into which none may look. Before it a long low bench, covered with strange objects, has been placed, with one end toward the gallery and one toward the alcove. At the end of this bench, near the gallery, I see a majestic bearded figure, strangely coifed and robed all in white, seated upon the matted floor in hierophantic attitude. Our priestly guide motions us to take our places in front of him and to bow down before him. For this is Senke Takanori, the Guji of Kitzuki, to whom even in his own dwelling none may speak save on bended knee, descendant of the Goddess of the Sun, and still by multitudes revered in thought as a being superhuman. Prostrating myself before him, according to the customary code of Japanese politeness, I am saluted in return with that exquisite courtesy which puts a stranger immediately at ease. The priest who acted as our guide now sits down on the floor at the Guji's left hand; while the other priests, who followed us to the entrance of the sanctuary only, take their places upon the gallery without.
The priest leads us into a large and high room that opens up onto a wide gallery at the top of the stairs. I hardly have time to notice, while following him, that the room has three huge shrines set up in alcoves on two sides. Two of these are covered by white curtains that hang from the ceiling to the flooring—curtains adorned with vertical rows of black disks about four inches wide, each disk featuring a golden flower in the center. But in front of the third shrine, in the far corner of the room, the curtains have been pulled aside; these are made of gold brocade, and the shrine they cover is the main shrine, that of Oho-kuni-nushi-no-Kami. Within, I can see only some of the usual Shinto symbols, along with the exterior of the Holy of Holies that no one is allowed to gaze upon. In front of it sits a long low bench, covered with strange objects, facing both the gallery and the alcove. At one end of this bench, near the gallery, I spot a majestic bearded figure, dressed entirely in white with an unusual hairstyle, seated on the matted floor in a ceremonial pose. Our priestly guide gestures for us to take our places in front of him and bow down. This is Senke Takanori, the Guji of Kitzuki, who is spoken to only on bended knee, a descendant of the Goddess of the Sun still revered by many as a supernatural being. As I bow before him, following the traditional Japanese etiquette, I am greeted with a kind of exquisite courtesy that instantly puts a stranger at ease. The priest who guided us sits down on the floor to the Guji's left, while the other priests who accompanied us only to the sanctuary entrance take their places out on the gallery.
Sec. 9
Sec. 9
Senke Takanori is a youthful and powerful man. As he sits there before me in his immobile hieratic pose, with his strange lofty head-dress, his heavy curling beard, and his ample snowy sacerdotal robe broadly spreading about him in statuesque undulations, he realises for me all that I had imagined, from the suggestion of old Japanese pictures, about the personal majesty of the ancient princes and heroes. The dignity alone of the man would irresistibly compel respect; but with that feeling of respect there also flashes through me at once the thought of the profound reverence paid him by the population of the most ancient province of Japan, the idea of the immense spiritual power in his hands, the tradition of his divine descent, the sense of the immemorial nobility of his race—and my respect deepens into a feeling closely akin to awe. So motionless he is that he seems a sacred statue only—the temple image of one of his own deified ancestors. But the solemnity of the first few moments is agreeably broken by his first words, uttered in a low rich basso, while his dark, kindly eyes remain motionlessly fixed upon my face. Then my interpreter translates his greeting—large fine phrases of courtesy—to which I reply as I best know how, expressing my gratitude for the exceptional favour accorded me.
Senke Takanori is a young and powerful man. As he sits there before me in his still, formal pose, with his unique tall headdress, his thick curling beard, and his large snowy ceremonial robe flowing around him, he embodies everything I imagined from old Japanese paintings about the personal majesty of ancient princes and heroes. His dignity alone demands respect; but along with that feeling of respect comes the realization of the deep reverence the people of Japan’s oldest province hold for him, the immense spiritual power he possesses, the tradition of his divine ancestry, and the sense of the long-standing nobility of his lineage—and my respect turns into something close to awe. He is so motionless that he seems like a sacred statue—the temple image of one of his own deified ancestors. However, the solemnity of the moment is pleasantly interrupted by his first words, spoken in a low, rich voice, while his dark, kind eyes remain fixed on my face. Then my interpreter translates his greeting—grand, courteous expressions—to which I respond as best I can, expressing my gratitude for the exceptional honor given to me.
'You are, indeed,' he responds through Akira, 'the first European ever permitted to enter into the Oho-yashiro. Other Europeans have visited Kitzuki and a few have been allowed to enter the temple court; but you only have been admitted into the dwelling of the god. In past years, some strangers who desired to visit the temple out of common curiosity only were not allowed to approach even the court; but the letter of Mr. Nishida, explaining the object of your visit, has made it a pleasure for us to receive you thus.'
'You really are,' he replies through Akira, 'the first European ever allowed to enter the Oho-yashiro. Other Europeans have come to Kitzuki, and a few have been permitted into the temple court, but you are the only one who has been welcomed into the dwelling of the god. In previous years, some visitors who wanted to come to the temple out of mere curiosity were not even allowed to get close to the court; however, Mr. Nishida's letter explaining the purpose of your visit has made it a pleasure for us to host you like this.'
Again I express my thanks; and after a second exchange of courtesies the conversation continues through the medium of Akira.
Again, I want to say thank you; and after exchanging pleasantries a second time, the conversation carries on with Akira as the translator.
'Is not this great temple of Kitzuki,' I inquire, 'older than the temples of Ise?'
'Isn't this great temple of Kitzuki,' I ask, 'older than the temples of Ise?'
'Older by far,' replies the Guji; 'so old, indeed, that we do not well know the age of it. For it was first built by order of the Goddess of the Sun, in the time when deities alone existed. Then it was exceedingly magnificent; it was three hundred and twenty feet high. The beams and the pillars were larger than any existing timber could furnish; and the framework was bound together firmly with a rope made of taku [11] fibre, one thousand fathoms long.
'Much older,' replies the Guji; 'so old, in fact, that we can't even really determine its age. It was originally constructed by the command of the Goddess of the Sun, during the time when only deities existed. Back then, it was incredibly magnificent; it stood three hundred and twenty feet tall. The beams and pillars were larger than any timber we have today; and the framework was securely tied together with a rope made of taku [11] fiber, one thousand fathoms long.
'It was first rebuilt in the time of the Emperor Sui-nin. [12] The temple so rebuilt by order of the Emperor Sui-nin was called the Structure of the Iron Rings, because the pieces of the pillars, which were composed of the wood of many great trees, had been bound fast together with huge rings of iron. This temple was also splendid, but far less splendid than the first, which had been built by the gods, for its height was only one hundred and sixty feet.
'It was first rebuilt during the reign of Emperor Sui-nin. [12] The temple, reconstructed on the Emperor Sui-nin's orders, was called the Structure of the Iron Rings because the pillar sections, made from the wood of many large trees, were securely fastened together with large iron rings. This temple was impressive but much less so than the original, which had been built by the gods, as it stood only one hundred and sixty feet tall.'
'A third time the temple was rebuilt, in the reign of the Empress Sai-mei; but this third edifice was only eighty feet high. Since then the structure of the temple has never varied; and the plan then followed has been strictly preserved to the least detail in the construction of the present temple.
A third time the temple was rebuilt during the reign of Empress Sai-mei; however, this third building was only eighty feet tall. Since then, the design of the temple has remained unchanged; the layout established then has been meticulously maintained in the construction of the current temple.
'The Oho-yashiro has been rebuilt twenty-eight times; and it has been the custom to rebuild it every sixty-one years. But in the long period of civil war it was not even repaired for more than a hundred years. In the fourth year of Tai-ei, one Amako Tsune Hisa, becoming Lord of Izumo, committed the great temple to the charge of a Buddhist priest, and even built pagodas about it, to the outrage of the holy traditions. But when the Amako family were succeeded by Moro Mototsugo, this latter purified the temple, and restored the ancient festivals and ceremonies which before had been neglected.'
'The Oho-yashiro has been rebuilt twenty-eight times, and it has been the custom to rebuild it every sixty-one years. However, during the long civil war, it wasn't even repaired for over a hundred years. In the fourth year of Tai-ei, a man named Amako Tsune Hisa, who became the Lord of Izumo, handed the great temple over to a Buddhist priest and even built pagodas around it, which went against the sacred traditions. But when the Amako family was succeeded by Moro Mototsugo, he purified the temple and restored the ancient festivals and ceremonies that had previously been neglected.'
'In the period when the temple was built upon a larger scale,' I ask, 'were the timbers for its construction obtained from the forests of Izumo?'
'During the time when the temple was built on a larger scale,' I ask, 'were the timbers for its construction sourced from the forests of Izumo?'
The priest Sasa, who guided us into the shrine, makes answer: 'It is recorded that on the fourth day of the seventh month of the third year of Ten-in one hundred large trees came floating to the sea coast of Kitzuki, and were stranded there by the tide. With these timbers the temple was rebuilt in the third year of Ei-kyu; and that structure was called the Building-of-the-Trees-which-came-floating. Also in the same third year of Ten-in, a great tree-trunk, one hundred and fifty feet long, was stranded on the seashore near a shrine called Ube-no-yashiro, at Miyanoshita-mura, which is in Inaba. Some people wanted to cut the tree; but they found a great serpent coiled around it, which looked so terrible that they became frightened, and prayed to the deity of Ube-noyashiro to protect them; and the deity revealed himself, and said: "Whensoever the great temple in Izumo is to be rebuilt, one of the gods of each province sends timber for the building of it, and this time it is my turn. Build quickly, therefore, with that great tree which is mine." And therewith the god disappeared. From these and from other records we learn that the deities have always superintended or aided the building of the great temple of Kitzuki.'
The priest Sasa, who led us into the shrine, replied: 'It's recorded that on the fourth day of the seventh month in the third year of Ten-in, a hundred large trees came floating to the coast of Kitzuki and were washed ashore by the tide. With those logs, the temple was rebuilt in the third year of Ei-kyu, and that structure was called the Building-of-the-Trees-which-came-floating. Also, in the same third year of Ten-in, a huge tree trunk, one hundred and fifty feet long, washed up on the shore near a shrine called Ube-no-yashiro, in Miyanoshita-mura, located in Inaba. Some people wanted to chop down the tree, but they found a massive serpent coiled around it that looked so fierce they got scared and prayed to the deity of Ube-no-yashiro for protection; the deity revealed himself and said: "Whenever the great temple in Izumo is to be rebuilt, one of the gods from each province sends timber for it, and this time it’s my turn. So hurry up and build with that great tree which is mine." And with that, the god vanished. From these and other records, we learn that the deities have always overseen or assisted in the building of the great temple of Kitzuki.'
'In what part of the Oho-yashiro,' I ask, 'do the august deities assemble during the Kami-ari-zuki?'
'In what part of the Oho-yashiro,' I ask, 'do the revered deities gather during the Kami-ari-zuki?'
'On the east and west sides of the inner court,' replies the priest Sasa, 'there are two long buildings called the Jiu-kusha. These contain nineteen shrines, no one of which is dedicated to any particular god; and we believe it is in the Jiu-ku-sha that the gods assemble.'
'On the east and west sides of the inner court,' replies the priest Sasa, 'there are two long buildings called the Jiu-kusha. These contain nineteen shrines, none of which are dedicated to any specific god; and we believe it is in the Jiu-kusha that the gods come together.'
'And how many pilgrims from other provinces visit the great shrine yearly?' I inquire.
'And how many pilgrims from other provinces visit the great shrine each year?' I ask.
'About two hundred and fifty thousand,' the Guji answers. 'But the number increases or diminishes according to the condition of the agricultural classes; the more prosperous the season, the larger the number of pilgrims. It rarely falls below two hundred thousand.'
'About two hundred and fifty thousand,' the Guji replies. 'But the number goes up or down depending on how the agricultural classes are doing; the better the season, the more pilgrims there are. It rarely drops below two hundred thousand.'
Sec. 10
Sec. 10
Many other curious things the Guji and his chief priest then related to me; telling me the sacred name of each of the courts, and of the fences and holy groves and the multitudinous shrines and their divinities; even the names of the great pillars of the temple, which are nine in number, the central pillar being called the august Heart-Pillar of the Middle. All things within the temple grounds have sacred names, even the torii and the bridges.
Many other interesting things the Guji and his chief priest shared with me, including the sacred names of each of the courts, the fences, the holy groves, and the numerous shrines and their deities; even the names of the great pillars of the temple, which total nine, with the central pillar known as the revered Heart-Pillar of the Middle. Everything within the temple grounds has a sacred name, including the torii and the bridges.
The priest Sasa called my attention to the fact that the great shrine of Oho-kuni-nushi-no-Kami faces west, though the great temple faces east, like all Shinto temples. In the other two shrines of the same apartment, both facing east, are the first divine Kokuzo of Izumo, his seventeenth descendant, and the father of Nominosukune, wise prince and famous wrestler. For in the reign of the Emperor Sui-nin one Kehaya of Taima had boasted that no man alive was equal to himself in strength. Nominosukune, by the emperor's command, wrestled with Kehaya, and threw him down so mightily that Kehaya's ghost departed from him. This was the beginning of wrestling in Japan; and wrestlers still pray unto Nominosukune for power and skill.
The priest Sasa pointed out to me that the great shrine of Oho-kuni-nushi-no-Kami faces west, even though the main temple faces east, like all Shinto temples. In the other two shrines in the same area, both facing east, are the original divine Kokuzo of Izumo, his seventeenth descendant, and the father of Nominosukune, a wise prince and famous wrestler. During the reign of Emperor Sui-nin, a man named Kehaya from Taima bragged that no one was as strong as he was. Following the emperor's orders, Nominosukune wrestled with Kehaya and threw him down so forcefully that Kehaya's spirit left him. This marked the beginning of wrestling in Japan; and wrestlers still pray to Nominosukune for strength and skill.
There are so many other shrines that I could not enumerate the names of all their deities without wearying those readers unfamiliar with the traditions and legends of Shinto. But nearly all those divinities who appear in the legend of the Master of the Great Land are still believed to dwell here with him, and here their shrines are: the beautiful one, magically born from the jewel worn in the tresses of the Goddess of the Sun, and called by men the Torrent-Mist Princess—and the daughter of the Lord of the World of Shadows, she who loved the Master of the Great Land, and followed him out of the place of ghosts to become his wife—and the deity called 'Wondrous-Eight-Spirits,' grandson of the 'Deity of Water-Gates,' who first made a fire-drill and platters of red clay for the august banquet of the god at Kitzuki—and many of the heavenly kindred of these.
There are so many other shrines that I couldn't list all their deities without boring readers who aren't familiar with the traditions and legends of Shinto. But almost all the divine beings from the legend of the Master of the Great Land are still believed to live here with him, and their shrines are here: the beautiful one, magically born from the jewel worn in the hair of the Goddess of the Sun, known to people as the Torrent-Mist Princess—and the daughter of the Lord of the World of Shadows, who loved the Master of the Great Land and followed him from the realm of spirits to become his wife—and the deity known as 'Wondrous-Eight-Spirits,' grandson of the 'Deity of Water-Gates,' who first created a fire-drill and red clay dishes for the god's grand feast at Kitzuki—and many other heavenly relatives of these.
Sec. 11
Sec. 11
The priest Sasa also tells me this:
The priest Sasa also tells me this:
When Naomasu, grandson of the great Iyeyasu, and first daimyo of that mighty Matsudaira family who ruled Izumo for two hundred and fifty years, came to this province, he paid a visit to the Temple of Kitzuki, and demanded that the miya of the shrine within the shrine should be opened that he might look upon the sacred objects—upon the shintai or body of the deity. And this being an impious desire, both of the Kokuzo [13] unitedly protested against it. But despite their remonstrances and their pleadings, he persisted angrily in his demand, so that the priests found themselves compelled to open the shrine. And the miya being opened, Naomasu saw within it a great awabi [14] of nine holes—so large that it concealed everything behind it. And when he drew still nearer to look, suddenly the awabi changed itself into a huge serpent more than fifty feet in length; [15]—and it massed its black coils before the opening of the shrine, and hissed like the sound of raging fire, and looked so terrible, that Naomasu and those with him fled away having been able to see naught else. And ever thereafter Naomasu feared and reverenced the god.
When Naomasu, grandson of the great Iyeyasu and the first daimyo of the powerful Matsudaira family that ruled Izumo for two hundred and fifty years, came to this province, he visited the Temple of Kitzuki and demanded that the shrine within the shrine be opened so he could see the sacred objects—the shintai or body of the deity. This was an impious desire, and both of the Kokuzo [13] protested against it together. However, despite their objections and pleas, he angrily insisted on his demand, forcing the priests to open the shrine. When the shrine was opened, Naomasu saw a massive awabi [14] with nine holes—so large it obscured everything behind it. As he stepped closer to look, the awabi suddenly transformed into a huge serpent over fifty feet long; it coiled its dark body at the shrine's entrance, hissing like raging fire. It looked so terrifying that Naomasu and his companions fled, seeing nothing else. From that moment on, Naomasu feared and revered the god.
Sec. 12
Sec. 12
The Guji then calls my attention to the quaint relics lying upon the long low bench between us, which is covered with white silk: a metal mirror, found in preparing the foundation of the temple when rebuilt many hundred years ago; magatama jewels of onyx and jasper; a Chinese flute made of jade; a few superb swords, the gifts of shoguns and emperors; helmets of splendid antique workmanship; and a bundle of enormous arrows with double-pointed heads of brass, fork-shaped and keenly edged.
The Guji then points out the interesting relics resting on the long, low bench between us, covered in white silk: a metal mirror that was discovered while laying the foundation for the temple when it was rebuilt hundreds of years ago; magatama jewels made of onyx and jasper; a jade Chinese flute; a few exquisite swords, gifts from shoguns and emperors; helmets of remarkable vintage craftsmanship; and a bundle of large arrows with double-headed brass tips, shaped like forks and sharp-edged.
After I have looked at these relics and learned something of their history, the Guji rises and says to me, 'Now we will show you the ancient fire-drill of Kitzuki, with which the sacred fire is kindled.'
After looking at these relics and learning a bit about their history, the Guji stands up and says to me, 'Now we will show you the ancient fire-drill of Kitzuki, with which the sacred fire is lit.'
Descending the steps, we pass again before the Haiden, and enter a spacious edifice on one side of the court, of nearly equal size with the Hall of Prayer. Here I am agreeably surprised to find a long handsome mahogany table at one end of the main apartment into which we are ushered, and mahogany chairs placed all about it for the reception of guests. I am motioned to one chair, my interpreter to another; and the Guji and his priests take their seats also at the table. Then an attendant sets before me a handsome bronze stand about three feet long, on which rests an oblong something carefully wrapped in snow-white cloths. The Guji removes the wrappings; and I behold the most primitive form of fire-drill known to exist in the Orient. [16] It is simply a very thick piece of solid white plank, about two and a half feet long, with a line of holes drilled along its upper edge, so that the upper part of each hole breaks through the sides of the plank. The sticks which produce the fire, when fixed in the holes and rapidly rubbed between the palms of the hands, are made of a lighter kind of white wood; they are about two feet long, and as thick as a common lead pencil.
Descending the steps, we pass by the Haiden again and enter a spacious building on one side of the courtyard, nearly the same size as the Hall of Prayer. Here, I'm pleasantly surprised to find a long, beautiful mahogany table at one end of the main room we’re taken into, with mahogany chairs arranged around it for guests. I'm directed to one chair, my interpreter to another; and the Guji and his priests also take their seats at the table. Then, an attendant places a beautiful bronze stand in front of me, about three feet long, on which sits an oblong object carefully wrapped in snow-white cloths. The Guji unwraps it, revealing the most basic form of fire-drill known to exist in the East. It’s simply a very thick piece of solid white plank, about two and a half feet long, with a line of holes drilled along its top edge, so that the upper part of each hole breaks through the sides of the plank. The sticks that create the fire, when secured in the holes and rapidly rubbed between the palms, are made of a lighter type of white wood; they are about two feet long and about as thick as a regular pencil.
While I am yet examining this curious simple utensil, the invention of which tradition ascribes to the gods, and modern science to the earliest childhood of the human race, a priest places upon the table a light, large wooden box, about three feet long, eighteen inches wide, and four inches high at the sides, but higher in the middle, as the top is arched like the shell of a tortoise. This object is made of the same hinoki wood as the drill; and two long slender sticks are laid beside it. I at first suppose it to be another fire-drill. But no human being could guess what it really is. It is called the koto-ita, and is one of the most primitive of musical instruments; the little sticks are used to strike it. At a sign from the Guji two priests place the box upon the floor, seat themselves on either side of it, and taking up the little sticks begin to strike the lid with them, alternately and slowly, at the same time uttering a most singular and monotonous chant. One intones only the sounds, 'Ang! ang!' and the other responds, 'Ong! ong!' The koto-ita gives out a sharp, dead, hollow sound as the sticks fall upon it in time to each utterance of 'Ang! ang!' 'Ong! ong!' [17]
While I'm still examining this intriguing simple tool, which tradition says was created by the gods and modern science traces back to the earliest days of humanity, a priest sets a large, light wooden box on the table. It's about three feet long, eighteen inches wide, and four inches high at the sides, but higher in the middle because the top is arched like a turtle's shell. This box is made from the same hinoki wood as the drill, and two long, thin sticks are placed next to it. At first, I think it might be another fire-drill. But no one could guess what it actually is. It's called the koto-ita and is one of the most basic musical instruments; the small sticks are used to strike it. At a signal from the Guji, two priests set the box on the floor, sit on either side of it, and pick up the little sticks to start striking the lid with them, alternately and slowly, while also chanting a very unique and monotonous tune. One priest intones only the sounds, 'Ang! ang!' and the other responds, 'Ong! ong!' The koto-ita produces a sharp, dead, hollow sound as the sticks hit it in rhythm with each utterance of 'Ang! ang!' 'Ong! ong!'
Sec. 13
Sec. 13
These things I learn:
Things I learn:
Each year the temple receives a new fire-drill; but the fire-drill is never made in Kitzuki, but in Kumano, where the traditional regulations as to the manner of making it have been preserved from the time of the gods. For the first Kokuzo of Izumo, on becoming pontiff, received the fire-drill for the great temple from the hands of the deity who was the younger brother of the Sun-Goddess, and is now enshrined at Kumano. And from his time the fire-drills for the Oho-yashiro of Kitzuki have been made only at Kumano.
Each year, the temple gets a new fire-drill; however, the fire-drill is never made in Kitzuki, but in Kumano, where the traditional methods of making it have been preserved since ancient times. The first Kokuzo of Izumo, upon becoming the high priest, received the fire-drill for the great temple from the deity who is the younger brother of the Sun-Goddess, who is now enshrined at Kumano. Since then, the fire-drills for the Oho-yashiro of Kitzuki have only been made in Kumano.
Until very recent times the ceremony of delivering the new fire-drill to the Guji of Kitzuki always took place at the great temple of Oba, on the occasion of the festival called Unohimatauri. This ancient festival, which used to be held in the eleventh month, became obsolete after the Revolution everywhere except at Oba in Izumo, where Izanami-no-Kami, the mother of gods and men, is enshrined.
Until very recently, the ceremony for handing over the new fire-drill to the Guji of Kitzuki always took place at the great temple of Oba during the festival called Unohimatauri. This ancient festival, which used to be celebrated in the eleventh month, has faded away after the Revolution, except at Oba in Izumo, where Izanami-no-Kami, the mother of gods and people, is enshrined.
Once a year, on this festival, the Kokuzo always went to Oba, taking with him a gift of double rice-cakes. At Oba he was met by a personage called the Kame-da-yu, who brought the fire-drill from Kumano and delivered it to the priests at Oba. According to tradition, the Kame-da-yu had to act a somewhat ludicrous role so that no Shinto priest ever cared to perform the part, and a man was hired for it. The duty of the Kame-da-yu was to find fault with the gift presented to the temple by the Kokuzo; and in this district of Japan there is still a proverbial saying about one who is prone to find fault without reason, 'He is like the Kame-da-yu.'
Once a year, during this festival, the Kokuzo always went to Oba, bringing a gift of double rice cakes. At Oba, he was greeted by a figure called the Kame-da-yu, who brought the fire drill from Kumano and handed it over to the priests at Oba. According to tradition, the Kame-da-yu had to play a somewhat ridiculous role, so no Shinto priest wanted to take on that part, and a man was hired for it. The job of the Kame-da-yu was to criticize the gift the Kokuzo offered to the temple; even today in this part of Japan, there’s a saying about someone who is quick to find fault without reason: 'He is like the Kame-da-yu.'
The Kame-da-yu would inspect the rice-cakes and begin to criticise them. 'They are much smaller this year,' he would observe, 'than they were last year.' The priests would reply: 'Oh, you are honourably mistaken; they are in truth very much larger.' 'The colour is not so white this year as it was last year; and the rice-flour is not finely ground.' For all these imaginary faults of the mochi the priests would offer elaborate explanations or apologies.
The Kame-da-yu would check the rice cakes and start to criticize them. 'They're way smaller this year,' he would say, 'than they were last year.' The priests would respond, 'Oh, you are respectfully mistaken; they are actually much bigger.' 'The color isn’t as white this year as it was last year; and the rice flour isn't finely ground.' For all these made-up faults of the mochi, the priests would provide detailed explanations or apologies.
At the conclusion of the ceremony, the sakaki branches used in it were eagerly bid for, and sold at high prices, being believed to possess talismanic virtues.
At the end of the ceremony, the sakaki branches used in it were eagerly auctioned off and sold for high prices, as people believed they had magical powers.
Sec. 14
Sec. 14
It nearly always happened that there was a great storm either on the day the Kokuzo went to Oba, or upon the day he returned therefrom. The journey had to be made during what is in Izumo the most stormy season (December by the new calendar). But in popular belief these storms were in some tremendous way connected with the divine personality of the Kokuzo whose attributes would thus appear to present some curious analogy with those of the Dragon-God. Be that as it may, the great periodical storms of the season are still in this province called Kokuzo-are [18]; it is still the custom in Izumo to say merrily to the guest who arrives or departs in a time of tempest, 'Why, you are like the Kokuzo!'
It almost always happened that there was a huge storm either on the day the Kokuzo went to Oba or on the day he came back. The trip had to take place during what is the stormiest season in Izumo (December on the new calendar). However, according to popular belief, these storms were somehow linked to the divine nature of the Kokuzo, whose characteristics seemed to share some interesting similarities with those of the Dragon-God. Regardless, the major seasonal storms in this region are still referred to as Kokuzo-are [18]; it's still a tradition in Izumo to cheerfully say to a guest who arrives or leaves during a storm, "Wow, you’re just like the Kokuzo!"
Sec. 15
Sec. 15
The Guji waves his hand, and from the farther end of the huge apartment there comes a sudden burst of strange music—a sound of drums and bamboo flutes; and turning to look, I see the musicians, three men, seated upon the matting, and a young girl with them. At another sign from the Guji the girl rises. She is barefooted and robed in snowy white, a virgin priestess. But below the hem of the white robe I see the gleam of hakama of crimson silk. She advances to a little table in the middle of the apartment, upon which a queer instrument is lying, shaped somewhat like a branch with twigs bent downward, from each of which hangs a little bell. Taking this curious object in both hands, she begins a sacred dance, unlike anything I ever saw before. Her every movement is a poem, because she is very graceful; and yet her performance could scarcely be called a dance, as we understand the word; it is rather a light swift walk within a circle, during which she shakes the instrument at regular intervals, making all the little bells ring. Her face remains impassive as a beautiful mask, placid and sweet as the face of a dreaming Kwannon; and her white feet are pure of line as the feet of a marble nymph. Altogether, with her snowy raiment and white flesh and passionless face, she seems rather a beautiful living statue than a Japanese maiden. And all the while the weird flutes sob and shrill, and the muttering of the drums is like an incantation.
The Guji waves his hand, and from the far end of the huge apartment, there's a sudden burst of strange music—a sound of drums and bamboo flutes. Turning to look, I see three men, the musicians, seated on the mat, along with a young girl. At another signal from the Guji, the girl stands up. She's barefoot and dressed in bright white, a virgin priestess. But below the hem of her white robe, I notice the gleam of crimson silk hakama. She walks over to a small table in the middle of the apartment where a strange instrument lies, shaped like a branch with twigs bent downward, each hanging a little bell. Holding this odd object in both hands, she starts a sacred dance, unlike anything I've ever seen before. Each movement is like poetry because she's very graceful; yet her performance couldn't really be called a dance in the usual sense—it's more of a light, swift walk in a circle, during which she shakes the instrument at regular intervals, making all the tiny bells ring. Her face is as impassive as a beautiful mask, placid and sweet like a dreaming Kwannon; and her white feet are as pure as marble. Overall, with her snow-white clothing and skin, along with her expressionless face, she seems more like a beautiful living statue than a Japanese girl. And all the while, the eerie flutes wail and the drums murmur like an incantation.
What I have seen is called the Dance of the Miko, the Divineress.
What I've seen is called the Dance of the Miko, the Divineress.
Sec. 16
Sec. 16
Then we visit the other edifices belonging to the temple: the storehouse; the library; the hall of assembly, a massive structure two stories high, where may be seen the portraits of the Thirty-Six Great Poets, painted by Tosano Mitsu Oki more than a thousand years ago, and still in an excellent state of preservation. Here we are also shown a curious magazine, published monthly by the temple—a record of Shinto news, and a medium for the discussion of questions relating to the archaic texts.
Then we check out the other buildings connected to the temple: the storehouse, the library, and the assembly hall, a large structure with two stories, where you can see the portraits of the Thirty-Six Great Poets, painted by Tosano Mitsu Oki over a thousand years ago and still in great condition. Here, we are also shown an interesting magazine published monthly by the temple—a record of Shinto news and a platform for discussing issues related to the ancient texts.
After we have seen all the curiosities of the temple, the Guji invites us to his private residence near the temple to show us other treasures—letters of Yoritomo, of Hideyoshi, of Iyeyasu; documents in the handwriting of the ancient emperors and the great shoguns, hundreds of which precious manuscripts he keeps in a cedar chest. In case of fire the immediate removal of this chest to a place of safety would be the first duty of the servants of the household.
After we've checked out all the interesting things in the temple, the Guji invites us to his private home nearby to show us other treasures—letters from Yoritomo, Hideyoshi, and Iyeyasu; documents written by the ancient emperors and the great shoguns, hundreds of which precious manuscripts he stores in a cedar chest. If there's ever a fire, the first job of the household staff would be to quickly move this chest to a safe place.
Within his own house the Guji, attired in ordinary Japanese full dress only, appears no less dignified as a private gentleman than he first seemed as pontiff in his voluminous snowy robe. But no host could be more kindly or more courteous or more generous. I am also much impressed by the fine appearance of his suite of young priests, now dressed, like himself, in the national costume; by the handsome, aquiline, aristocratic faces, totally different from those of ordinary Japanese—faces suggesting the soldier rather than the priest. One young man has a superb pair of thick black moustaches, which is something rarely to be seen in Japan.
Within his own home, the Guji, dressed in simple traditional Japanese attire, looks just as dignified as a private gentleman as he did when he was in his grand white robe as pontiff. Yet, no host could be more warm, polite, or generous. I’m also quite taken by the impressive looks of his group of young priests, who are now wearing the national costume like him; their handsome, sharp, aristocratic features are completely different from those of typical Japanese people—these faces hint at a soldier rather than a priest. One young man has a stunning pair of thick black mustaches, which is something you rarely see in Japan.
At parting our kind host presents me with the ofuda, or sacred charms given to pilgrimsh—two pretty images of the chief deities of Kitzuki—and a number of documents relating to the history of the temple and of its treasures.
At goodbye, our generous host gives me the ofuda, or sacred charms given to pilgrims—two beautiful images of the main deities of Kitzuki—and several documents about the history of the temple and its treasures.
Sec. 17
Sec. 17
Having taken our leave of the kind Guji and his suite, we are guided to Inasa-no-hama, a little sea-bay at the rear of the town, by the priest Sasa, and another kannushi. This priest Sasa is a skilled poet and a man of deep learning in Shinto history and the archaic texts of the sacred books. He relates to us many curious legends as we stroll along the shore.
Having said goodbye to the kind Guji and his team, we are led to Inasa-no-hama, a small bay behind the town, by the priest Sasa and another kannushi. This priest Sasa is a talented poet and knowledgeable about Shinto history and the ancient texts of sacred books. He shares many interesting legends with us as we walk along the shore.
This shore, now a popular bathing resort—bordered with airy little inns and pretty tea-houses—is called Inasa because of a Shinto tradition that here the god Oho-kuni-nushi-no-Kami, the Master-of-the-Great-Land, was first asked to resign his dominion over the land of Izumo in favour of Masa-ka-a-katsu-kachi-hayabi-ame-no-oshi-ho-mimi-no-mikoto; the word Inasa signifying 'Will you consent or not?' [19] In the thirty-second section of the first volume of the Kojiki the legend is written: I cite a part thereof:
This shore, now a popular beach resort—lined with charming little inns and lovely tea houses—is called Inasa because of a Shinto tradition that says here the god Oho-kuni-nushi-no-Kami, the Master of the Great Land, was first asked to give up his control over the land of Izumo in favor of Masa-ka-a-katsu-kachi-hayabi-ame-no-oshi-ho-mimi-no-mikoto; the word Inasa means 'Will you agree or not?' [19] In the thirty-second section of the first volume of the Kojiki, the legend is written: I’ll quote a part of it:
'The two deities (Tori-bune-no-Kami and Take-mika-dzuchi-no-wo-no-Kami), descending to the little shore of Inasa in the land of Izumo, drew their swords ten handbreadths long, and stuck them upside down on the crest of a wave, and seated themselves cross-legged upon the points of the swords, and asked the Deity Master-of-the-Great-Land, saying: "The Heaven-Shining-Great-August-Deity and the High-Integrating-Deity have charged us and sent us to ask, saying: 'We have deigned to charge our august child with thy dominion, as the land which he should govern. So how is thy heart?'" He replied, saying: "I am unable to say. My son Ya-he-koto-shiro-nushi-no-Kami will be the one to tell you." . . . So they asked the Deity again, saying: "Thy son Koto-shiro-nushi-no-Kami has now spoken thus. Hast thou other sons who should speak?" He spoke again, saying: "There is my other son, Take-mi-na-gata-no-Kami."… While he was thus speaking the Deity Take-mi-na-gata-no-Kami came up [from the sea], bearing on the tips of his fingers a rock which it would take a thousand men to lift, and said, "I should like to have a trial of strength."'
'The two deities (Tori-bune-no-Kami and Take-mika-dzuchi-no-wo-no-Kami) came down to the small shore of Inasa in the land of Izumo, drew their ten-handbreadths-long swords, stuck them upside down on the crest of a wave, sat cross-legged on the points of the swords, and asked the Deity Master-of-the-Great-Land, saying: "The Heaven-Shining-Great-August-Deity and the High-Integrating-Deity have sent us to ask: 'We have entrusted our revered child with your dominion as the land he should govern. So, what is your heart's desire?'" He replied, saying: "I cannot say. My son Ya-he-koto-shiro-nushi-no-Kami will tell you." . . . So they asked the Deity again, saying: "Your son Koto-shiro-nushi-no-Kami has just spoken. Do you have other sons who should speak?" He replied again, saying: "There is my other son, Take-mi-na-gata-no-Kami."… While he was speaking, the Deity Take-mi-na-gata-no-Kami emerged from the sea, holding a rock that it would take a thousand men to lift, and said, "I would like to have a contest of strength."'
Here, close to the beach, stands a little miya called Inasa-no-kami-no-yashiro, or, the Temple of the God of Inasa; and therein Take-mika-dzu-chi-no-Kami, who conquered in the trial of strength, is enshrined. And near the shore the great rock which Take-mi-na-gata-no-Kami lifted upon the tips of his fingers, may be seen rising from the water. And it is called Chihiki-noiha.
Here, near the beach, stands a small shrine called Inasa-no-kami-no-yashiro, or the Temple of the God of Inasa; and inside, Take-mika-dzu-chi-no-Kami, who triumphed in the test of strength, is enshrined. Close to the shore, you can see the large rock that Take-mi-na-gata-no-Kami lifted with the tips of his fingers, rising from the water. It's called Chihiki-noiha.
We invite the priests to dine with us at one of the little inns facing the breezy sea; and there we talk about many things, but particularly about Kitzuki and the Kokuzo.
We invite the priests to have dinner with us at one of the small inns overlooking the breezy sea; and there we discuss many topics, but especially Kitzuki and the Kokuzo.
Sec. 18
Sec. 18
Only a generation ago the religious power of the Kokuzo extended over the whole of the province of the gods; he was in fact as well as in name the Spiritual Governor of Izumo. His jurisdiction does not now extend beyond the limits of Kitzuki, and his correct title is no longer Kokuzo, but Guji. [20] Yet to the simple-hearted people of remoter districts he is still a divine or semi-divine being, and is mentioned by his ancient title, the inheritance of his race from the epoch of the gods. How profound a reverence was paid to him in former ages can scarcely be imagined by any who have not long lived among the country folk of Izumo. Outside of Japan perhaps no human being, except the Dalai Lama of Thibet, was so humbly venerated and so religiously beloved. Within Japan itself only the Son of Heaven, the 'Tenshi-Sama,' standing as mediator 'between his people and the Sun,' received like homage; but the worshipful reverence paid to the Mikado was paid to a dream rather than to a person, to a name rather than to a reality, for the Tenshi-Sama was ever invisible as a deity 'divinely retired,' and in popular belief no man could look upon his face and live. [21] Invisibility and mystery vastly enhanced the divine legend of the Mikado. But the Kokuzo, within his own province, though visible to the multitude and often journeying among the people, received almost equal devotion; so that his material power, though rarely, if ever, exercised, was scarcely less than that of the Daimyo of Izumo himself. It was indeed large enough to render him a person with whom the shogunate would have deemed it wise policy to remain upon good terms. An ancestor of the present Guji even defied the great Taiko Hideyoshi, refusing to obey his command to furnish troops with the haughty answer that he would receive no order from a man of common birth. [22] This defiance cost the family the loss of a large part of its estates by confiscation, but the real power of the Kokuzo remained unchanged until the period of the new civilisation.
Only a generation ago, the spiritual authority of the Kokuzo covered the entire province of the gods; he was, both in title and reality, the Spiritual Governor of Izumo. His jurisdiction now only includes Kitzuki, and his official title is no longer Kokuzo, but Guji. Yet to the simple-hearted people in more remote areas, he is still seen as a divine or semi-divine figure and is referred to by his ancient title, a legacy from the time of the gods. The deep respect paid to him in earlier times can hardly be imagined by anyone who hasn’t spent a long time among the country folk of Izumo. Outside of Japan, perhaps no one else, except the Dalai Lama of Tibet, was as humbly revered and religiously loved. Within Japan, only the Son of Heaven, the 'Tenshi-Sama,' who acted as a mediator "between his people and the Sun," received similar homage; however, the worshipful respect given to the Mikado was directed towards an idea rather than a person, towards a name rather than a reality, as Tenshi-Sama was always invisible, a deity "divinely retired," and, according to popular belief, no man could look upon his face and survive. Invisibility and mystery greatly enhanced the divine narrative around the Mikado. However, the Kokuzo, though visible to the people and often traveling among them, received almost equal devotion within his province; therefore, his material power, though seldom exercised, was nearly as significant as that of the Daimyo of Izumo. It was indeed substantial enough that the shogunate would find it wise to maintain good relations with him. An ancestor of the current Guji even defied the great Taiko Hideyoshi, refusing to comply with his demand for troops, responding with the proud statement that he would not take orders from a man of common birth. This act of defiance resulted in the family losing a significant portion of its estates through confiscation, but the real power of the Kokuzo remained unchanged until the era of the new civilization.
Out of many hundreds of stories of a similar nature, two little traditions may be cited as illustrations of the reverence in which the Kokuzo was formerly held.
Out of the many hundreds of similar stories, two small traditions can be mentioned as examples of the respect that the Kokuzo was once held in.
It is related that there was a man who, believing himself to have become rich by favour of the Daikoku of Kitzuki, desired to express his gratitude by a gift of robes to the Kokuzo.
It is said that there was a man who, believing he had become wealthy thanks to the blessing of the Daikoku of Kitzuki, wanted to show his gratitude by giving robes to the Kokuzo.
The Kokuzo courteously declined the proffer; but the pious worshipper persisted in his purpose, and ordered a tailor to make the robes. The tailor, having made them, demanded a price that almost took his patron's breath away. Being asked to give his reason for demanding such a price, he made answer: Having made robes for the Kokuzo, I cannot hereafter make garments for any other person. Therefore I must have money enough to support me for the rest of my life.'
The Kokuzo politely declined the offer; however, the devoted worshipper continued with his intention and instructed a tailor to create the robes. Once the tailor finished them, he quoted a price that nearly left his client speechless. When asked why he was charging such an amount, he replied, "Since I've made robes for the Kokuzo, I can't make garments for anyone else after this. So, I need enough money to support myself for the rest of my life."
The second story dates back to about one hundred and seventy years ago.
The second story goes back about one hundred and seventy years.
Among the samurai of the Matsue clan in the time of Nobukori, fifth daimyo of the Matsudaira family, there was one Sugihara Kitoji, who was stationed in some military capacity at Kitzuki. He was a great favourite with the Kokuzo, and used often to play at chess with him. During a game, one evening, this officer suddenly became as one paralysed, unable to move or speak. For a moment all was anxiety and confusion; but the Kokuzo said: 'I know the cause. My friend was smoking, and although smoking disagrees with me, I did not wish to spoil his pleasure by telling him so. But the Kami, seeing that I felt ill, became angry with him. Now I shall make him well.' Whereupon the Kokuzo uttered some magical word, and the officer was immediately as well as before.
Among the samurai of the Matsue clan during the time of Nobukori, the fifth daimyo of the Matsudaira family, there was a man named Sugihara Kitoji, who held a military position at Kitzuki. He was very popular with the Kokuzo and often played chess with him. One evening, during a game, this officer suddenly became completely paralyzed, unable to move or speak. For a moment, there was a lot of anxiety and confusion, but the Kokuzo said, "I know what caused this. My friend was smoking, and even though smoking doesn’t agree with me, I didn't want to ruin his enjoyment by mentioning it. But the Kami, seeing that I was feeling unwell, got angry with him. Now I will make him well." Then the Kokuzo said some magical words, and the officer was instantly back to normal.
Sec. 19
Sec. 19
Once more we are journeying through the silence of this holy land of mists and of legends; wending our way between green leagues of ripening rice white-sprinkled with arrows of prayer between the far processions of blue and verdant peaks whose names are the names of gods. We have left Kitzuki far behind. But as in a dream I still see the mighty avenue, the long succession of torii with their colossal shimenawa, the majestic face of the Guji, the kindly smile of the priest Sasa, and the girl priestess in her snowy robes dancing her beautiful ghostly dance. It seems to me that I can still hear the sound of the clapping of hands, like the crashing of a torrent. I cannot suppress some slight exultation at the thought that I have been allowed to see what no other foreigner has been privileged to see—the interior of Japan's most ancient shrine, and those sacred utensils and quaint rites of primitive worship so well worthy the study of the anthropologist and the evolutionist.
Once again, we're traveling through the quiet of this sacred land filled with mist and legends, making our way through lush fields of ripening rice sprinkled with prayer arrows, between the far-off lines of blue and green peaks that bear the names of gods. We've left Kitzuki far behind. But like in a dream, I can still see the grand avenue, the long line of torii with their massive shimenawa, the impressive face of the Guji, the friendly smile of Priest Sasa, and the girl priestess in her white robes performing her stunning ghostly dance. It feels like I can still hear the sound of clapping hands, like the roar of a waterfall. I can't help but feel a bit of joy at the thought that I've been allowed to witness what no other foreigner has had the opportunity to see—the inside of Japan's oldest shrine, along with those sacred tools and unique rituals of early worship that are truly deserving of study by anthropologists and evolutionists.
But to have seen Kitzuki as I saw it is also to have seen something much more than a single wonderful temple. To see Kitzuki is to see the living centre of Shinto, and to feel the life-pulse of the ancient faith, throbbing as mightily in this nineteenth century as ever in that unknown past whereof the Kojiki itself, though written in a tongue no longer spoken, is but a modern record. [23] Buddhism, changing form or slowly decaying through the centuries, might seem doomed to pass away at last from this Japan to which it came only as an alien faith; but Shinto, unchanging and vitally unchanged, still remains all dominant in the land of its birth, and only seems to gain in power and dignity with time.[24] Buddhism has a voluminous theology, a profound philosophy, a literature vast as the sea. Shinto has no philosophy, no code of ethics, no metaphysics; and yet, by its very immateriality, it can resist the invasion of Occidental religious thought as no other Orient faith can. Shinto extends a welcome to Western science, but remains the irresistible opponent of Western religion; and the foreign zealots who would strive against it are astounded to find the power that foils their uttermost efforts indefinable as magnetism and invulnerable as air. Indeed the best of our scholars have never been able to tell us what Shinto is. To some it appears to be merely ancestor-worship, to others ancestor-worship combined with nature-worship; to others, again, it seems to be no religion at all; to the missionary of the more ignorant class it is the worst form of heathenism. Doubtless the difficulty of explaining Shinto has been due simply to the fact that the sinologists have sought for the source of it in books: in the Kojiki and the Nihongi, which are its histories; in the Norito, which are its prayers; in the commentaries of Motowori and Hirata, who were its greatest scholars. But the reality of Shinto lives not in books, nor in rites, nor in commandments, but in the national heart, of which it is the highest emotional religious expression, immortal and ever young. Far underlying all the surface crop of quaint superstitions and artless myths and fantastic magic there thrills a mighty spiritual force, the whole soul of a race with all its impulses and powers and intuitions. He who would know what Shinto is must learn to know that mysterious soul in which the sense of beauty and the power of art and the fire of heroism and magnetism of loyalty and the emotion of faith have become inherent, immanent, unconscious, instinctive.
But seeing Kitzuki the way I experienced it is really about seeing so much more than just a beautiful temple. When you visit Kitzuki, you're witnessing the vibrant core of Shinto and feeling the heartbeat of this ancient belief, alive in the nineteenth century just as strongly as it was in the distant past that the Kojiki, despite being written in a dead language, records. [23] Buddhism, changing faces or gradually fading away over the centuries, might seem destined to eventually disappear from Japan, where it arrived as an outsider belief; but Shinto, consistent and ever-relevant, remains dominant in its homeland and seems to grow in strength and respect over time. [24] Buddhism has a rich theology, deep philosophy, and vast literature. Shinto lacks philosophy, ethics, and metaphysics; yet, because of its very essence, it can withstand the encroachment of Western religious ideas like no other Eastern faith can. Shinto embraces Western science but stands firmly against Western religion; and the foreign missionaries who try to oppose it are shocked to discover a force that thwarts their most determined efforts, as indefinable as magnetism and as untouchable as air. Indeed, even our top scholars have struggled to explain what Shinto really is. For some, it seems like just ancestor worship; for others, a mix of ancestor and nature worship; and to some, it appears to be no religion at all; while less educated missionaries consider it the worst kind of paganism. The challenge in explaining Shinto likely stems from scholars seeking its roots in texts: the Kojiki and the Nihongi, which tell its history; the Norito, which are its prayers; or in the writings of Motowori and Hirata, its greatest scholars. However, the essence of Shinto doesn’t dwell in books, rituals, or commandments, but in the national spirit, where it serves as the highest emotional religious expression, timeless and ever vibrant. Beneath the surface layers of charming superstitions, simple myths, and whimsical magic lies a powerful spiritual force—the collective soul of a people with all its drives, strengths, and instincts. Anyone wanting to understand what Shinto is must delve into that mysterious soul, where beauty, artistry, heroism, loyalty, and faith intertwine instinctively.
Trusting to know something of that Oriental soul in whose joyous love of nature and of life even the unlearned may discern a strange likeness to the soul of the old Greek race, I trust also that I may presume some day to speak of the great living power of that faith now called Shinto, but more anciently Kami-no-michi, or 'The Way of the Gods.'
Trusting that I understand something of that Eastern spirit, which has a joyful appreciation for nature and life that even those who are uneducated can recognize as strangely similar to the spirit of the ancient Greeks, I also hope that one day I can discuss the great living power of a belief now known as Shinto, but originally called Kami-no-michi, or 'The Way of the Gods.'
Chapter Nine
In the Cave of the Children's Ghosts
In the Cave of the Children's Ghosts
Sec. 1
Sec. 1
IT is forbidden to go to Kaka if there be wind enough 'to move three hairs.'
IT is forbidden to go to Kaka if there's enough wind to move three hairs.
Now an absolutely windless day is rare on this wild western coast. Over the Japanese Sea, from Korea, or China, or boreal Siberia, some west or north-west breeze is nearly always blowing. So that I have had to wait many long months for a good chance to visit Kaka.
Now, a completely windless day is rare on this wild western coast. There’s almost always some breeze coming from the west or northwest, blowing over the Japanese Sea from Korea, China, or northern Siberia. Because of this, I've had to wait many long months for a good opportunity to visit Kaka.
Taking the shortest route, one goes first to Mitsu-ura from Matsue, either by kuruma or on foot. By kuruma this little journey occupies nearly two hours and a half, though the distance is scarcely seven miles, the road being one of the worst in all Izumo. You leave Matsue to enter at once into a broad plain, level as a lake, all occupied by rice-fields and walled in by wooded hills. The path, barely wide enough for a single vehicle, traverses this green desolation, climbs the heights beyond it, and descends again into another and a larger level of rice-fields, surrounded also by hills. The path over the second line of hills is much steeper; then a third rice-plain must be crossed and a third chain of green altitudes, lofty enough to merit the name of mountains. Of course one must make the ascent on foot: it is no small labour for a kurumaya to pull even an empty kuruma up to the top; and how he manages to do so without breaking the little vehicle is a mystery, for the path is stony and rough as the bed of a torrent. A tiresome climb I find it; but the landscape view from the summit is more than compensation.
Taking the shortest route, you start from Matsue to Mitsu-ura, either by cart or on foot. By cart, this short journey takes nearly two and a half hours, even though it’s only about seven miles, since the road is one of the worst in all of Izumo. You leave Matsue and immediately enter a wide plain, flat as a lake, filled with rice fields and surrounded by wooded hills. The path, barely wide enough for a single vehicle, winds through this green desolation, climbs the heights beyond, and then descends into another, larger flat area of rice fields, also bordered by hills. The path over the second set of hills is much steeper; then you have to cross a third rice plain and a third range of green heights, tall enough to be called mountains. Of course, you have to climb on foot: it’s no small task for a cart puller to drag even an empty cart to the top; and how he manages to do it without breaking the little vehicle is a mystery, as the path is as stony and rough as a riverbed. I find the climb exhausting, but the view from the top makes it all worthwhile.
Then descending, there remains a fourth and last wide level of rice-fields to traverse. The absolute flatness of the great plains between the ranges, and the singular way in which these latter 'fence off' the country into sections, are matters for surprise even in a land of surprises like Japan. Beyond the fourth rice-valley there is a fourth hill-chain, lower and richly wooded, on reaching the base of which the traveller must finally abandon his kuruma, and proceed over the hills on foot. Behind them lies the sea. But the very worst bit of the journey now begins. The path makes an easy winding ascent between bamboo growths and young pine and other vegetation for a shaded quarter of a mile, passing before various little shrines and pretty homesteads surrounded by high-hedged gardens. Then it suddenly breaks into steps, or rather ruins of steps—partly hewn in the rock, partly built, everywhere breached and worn which descend, all edgeless, in a manner amazingly precipitous, to the village of Mitsu-ura. With straw sandals, which never slip, the country folk can nimbly hurry up or down such a path; but with foreign footgear one slips at nearly every step; and when you reach the bottom at last, the wonder of how you managed to get there, even with the assistance of your faithful kurumaya, keeps you for a moment quite unconscious of the fact that you are already in Mitsu-ura.
Then, going down, there’s a fourth and final wide level of rice fields to cross. The completely flat plains between the mountain ranges, along with the unique way these mountains 'section off' the land, are surprising, even in a place full of surprises like Japan. Beyond the fourth rice valley, there’s a fourth chain of lower, lushly forested hills, where the traveler must finally leave their kuruma and continue on foot. Behind those hills is the sea. However, the toughest part of the journey is just beginning. The path starts with a gentle, winding ascent through bamboo groves, young pines, and other greenery for about a quarter mile, passing several small shrines and charming homes surrounded by tall hedged gardens. Then it abruptly turns into steps, or rather the remains of steps—some carved into rock, some built, all broken and worn, leading down in an incredibly steep manner to the village of Mitsu-ura. With straw sandals that grip well, the locals can swiftly navigate such a path; but with foreign shoes, you slip at almost every step. By the time you finally reach the bottom, you’re left wondering how you made it, even with the help of your trusty kurumaya, not realizing that you’ve already arrived in Mitsu-ura.
Sec. 2
Sec. 2
Mitsu-ura stands with its back to the mountains, at the end of a small deep bay hemmed in by very high cliffs. There is only one narrow strip of beach at the foot of the heights; and the village owes its existence to that fact, for beaches are rare on this part of the coast. Crowded between the cliffs and the sea, the houses have a painfully compressed aspect; and somehow the greater number give one the impression of things created out of wrecks of junks. The little streets, or rather alleys, are full of boats and skeletons of boats and boat timbers; and everywhere, suspended from bamboo poles much taller than the houses, immense bright brown fishing-nets are drying in the sun. The whole curve of the beach is also lined with boats, lying side by side so that I wonder how it will be possible to get to the water's edge without climbing over them. There is no hotel; but I find hospitality in a fisherman's dwelling, while my kurumaya goes somewhere to hire a boat for Kaka-ura.
Mitsu-ura faces away from the mountains, sitting at the end of a small, deep bay surrounded by steep cliffs. There's only one narrow stretch of beach at the base of the heights, and that’s why the village exists here, as beaches are hard to find along this part of the coast. Packed between the cliffs and the sea, the houses look painfully squished together, and many of them seem like they were made from the wreckage of old ships. The narrow streets, or rather alleys, are filled with boats, leftover boat parts, and timber; everywhere you look, huge, vibrant brown fishing nets are hanging from bamboo poles that are taller than the houses, drying in the sun. The entire beach is also lined with boats, crammed together side by side, making me wonder how anyone can reach the water without climbing over them. There isn’t a hotel, but I find a place to stay in a fisherman's home while my rikshaw driver goes off to find a boat for Kaka-ura.
In less than ten minutes there is a crowd of several hundred people about the house, half-clad adults and perfectly naked boys. They blockade the building; they obscure the light by filling up the doorways and climbing into the windows to look at the foreigner. The aged proprietor of the cottage protests in vain, says harsh things; the crowd only thickens. Then all the sliding screens are closed. But in the paper panes there are holes; and at all the lower holes the curious take regular turns at peeping. At a higher hole I do some peeping myself. The crowd is not prepossessing: it is squalid, dull-featured, remarkably ugly. But it is gentle and silent; and there are one or two pretty faces in it which seem extraordinary by reason of the general homeliness of the rest.
In under ten minutes, a crowd of several hundred people gathers around the house, with partly dressed adults and completely naked boys. They block the entrance, filling the doorways and climbing into the windows to get a glimpse of the outsider. The old owner of the cottage protests in vain and says harsh things; the crowd just grows thicker. Then, all the sliding screens are shut. But the paper panes have holes, and at all the lower holes, the curious take turns peeping. I peek through one of the higher holes myself. The crowd isn’t exactly appealing: it looks grimy, has dull features, and is notably ugly. Yet it is gentle and quiet; there are one or two pretty faces in the mix that stand out because of the general plainness of the others.
At last my kurumaya has succeeded in making arrangements for a boat; and I effect a sortie to the beach, followed by the kurumaya and by all my besiegers. Boats have been moved to make a passage for us, and we embark without trouble of any sort. Our crew consists of two scullers—an old man at the stem, wearing only a rokushaku about his loins, and an old woman at the bow, fully robed and wearing an immense straw hat shaped like a mushroom. Both of course stand to their work and it would be hard to say which is the stronger or more skilful sculler. We passengers squat Oriental fashion upon a mat in the centre of the boat, where a hibachi, well stocked with glowing charcoal, invites us to smoke.
Finally, my kurumaya has managed to arrange a boat; I make my escape to the beach, followed by the kurumaya and all my followers. Boats have been shifted to clear a path for us, and we board without any issues. Our crew consists of two rowers—an old man at the back, wearing just a rokushaku around his waist, and an old woman at the front, fully dressed and wearing a huge straw hat shaped like a mushroom. Both of them are hard at work, and it’s tough to say which one is stronger or more skilled at rowing. We passengers sit in an Eastern style on a mat in the middle of the boat, where a hibachi, filled with glowing charcoal, tempts us to smoke.
Sec. 3
Sec. 3
The day is clear blue to the end of the world, with a faint wind from the east, barely enough to wrinkle the sea, certainly more than enough to 'move three hairs.' Nevertheless the boatwoman and the boatman do not seem anxious; and I begin to wonder whether the famous prohibition is not a myth. So delightful the transparent water looks, that before we have left the bay I have to yield to its temptation by plunging in and swimming after the boat. When I climb back on board we are rounding the promontory on the right; and the little vessel begins to rock. Even under this thin wind the sea is moving in long swells. And as we pass into the open, following the westward trend of the land, we find ourselves gliding over an ink-black depth, in front of one of the very grimmest coasts I ever saw.
The day is a clear blue all the way to the horizon, with a light breeze coming from the east, just enough to ripple the sea, definitely more than enough to "move three hairs." Still, the boatwoman and the boatman don’t seem worried, and I start to think that the famous prohibition might be just a myth. The water looks so inviting that before we've even left the bay, I can't resist the temptation and jump in to swim after the boat. When I get back on board, we're rounding the promontory on the right, and the little vessel starts to rock. Even with this light wind, the sea is rolling with long swells. As we enter the open water, following the land to the west, we find ourselves gliding over a pitch-black depth in front of one of the most daunting coasts I've ever seen.
A tremendous line of dark iron-coloured cliffs, towering sheer from the sea without a beach, and with never a speck of green below their summits; and here and there along this terrible front, monstrous beetlings, breaches, fissures, earthquake rendings, and topplings-down. Enormous fractures show lines of strata pitched up skyward, or plunging down into the ocean with the long fall of cubic miles of cliff. Before fantastic gaps, prodigious masses of rock, of all nightmarish shapes, rise from profundities unfathomed. And though the wind to-day seems trying to hold its breath, white breakers are reaching far up the cliffs, and dashing their foam into the faces of the splintered crags. We are too far to hear the thunder of them; but their ominous sheet-lightning fully explains to me the story of the three hairs. Along this goblin coast on a wild day there would be no possible chance for the strongest swimmer, or the stoutest boat; there is no place for the foot, no hold for the hand, nothing but the sea raving against a precipice of iron. Even to-day, under the feeblest breath imaginable, great swells deluge us with spray as they splash past. And for two long hours this jagged frowning coast towers by; and, as we toil on, rocks rise around us like black teeth; and always, far away, the foam-bursts gleam at the feet of the implacable cliffs. But there are no sounds save the lapping and plashing of passing swells, and the monotonous creaking of the sculls upon their pegs of wood.
A massive line of dark iron-colored cliffs rises straight up from the sea with no beach in sight, and not a hint of green below their peaks. Here and there along this daunting front are monstrous overhangs, cracks, fissures, earthquake scars, and collapses. Huge breaks expose layers of rock angled up toward the sky or plunging down into the ocean, with huge sections of cliff falling into the depths. Before surreal gaps, enormous chunks of rock in all sorts of terrifying shapes emerge from unfathomable depths. And even though the wind today seems to be holding its breath, white waves are crashing high up the cliffs, splashing foam into the faces of the jagged crags. We're too far away to hear their thunder, but their menacing streaks of light make it clear to me the story of the three hairs. On this eerie coast on a wild day, there'd be no chance for even the strongest swimmer or the sturdiest boat; there's nowhere to set foot, no grip for the hand, just the sea crashing against a wall of iron. Even today, with the weakest breeze imaginable, massive swells drench us with spray as they pass by. For two long hours, this jagged, grim coastline looms beside us, and as we struggle onward, rocks rise around us like black teeth, with the foam bursts always glinting at the base of the unforgiving cliffs. But the only sounds are the gentle lapping and splashing of the passing waves and the monotonous creaking of the oars in their wooden locks.
At last, at last, a bay—a beautiful large bay, with a demilune of soft green hills about it, overtopped by far blue mountains—and in the very farthest point of the bay a miniature village, in front of which many junks are riding at anchor: Kaka-ura.
At last, at last, a bay—a stunning large bay, surrounded by a crescent of soft green hills and dominated by distant blue mountains—and at the very end of the bay, a small village with numerous junks anchored in front: Kaka-ura.
But we do not go to Kaka-ura yet; the Kukedo are not there. We cross the broad opening of the bay, journey along another half-mile of ghastly sea-precipice, and finally make for a lofty promontory of naked Plutonic rock. We pass by its menacing foot, slip along its side, and lo! at an angle opens the arched mouth of a wonderful cavern, broad, lofty, and full of light, with no floor but the sea. Beneath us, as we slip into it, I can see rocks fully twenty feet down. The water is clear as air. This is the Shin-Kukedo, called the New Cavern, though assuredly older than human record by a hundred thousand years.
But we’re not going to Kaka-ura yet; the Kukedo aren't there. We cross the wide opening of the bay, travel along another half-mile of terrifying sea cliffs, and finally head toward a tall promontory of bare volcanic rock. We move past its threatening base, slide along its side, and suddenly, at an angle, we find the arched entrance of an amazing cave, wide, tall, and full of light, with the sea as its floor. Below us, as we enter, I can see rocks almost twenty feet down. The water is as clear as air. This is the Shin-Kukedo, known as the New Cavern, although it’s definitely older than recorded human history by a hundred thousand years.
Sec. 4
Sec. 4
A more beautiful sea-cave could scarcely be imagined. The sea, tunnelling the tall promontory through and through, has also, like a great architect, ribbed and groined and polished its mighty work. The arch of the entrance is certainly twenty feet above the deep water, and fifteen wide; and trillions of wave tongues have licked the vault and walls into wondrous smoothness. As we proceed, the rock-roof steadily heightens and the way widens. Then we unexpectedly glide under a heavy shower of fresh water, dripping from overhead. This spring is called the o-chozubachi or mitarashi [1] of Shin-Kukedo-San.. From the high vault at this point it is believed that a great stone will detach itself and fall upon any evil-hearted person who should attempt to enter the cave. I safely pass through the ordeal!
A more beautiful sea cave is hard to imagine. The sea, carving through the tall cliffs, has also, like a master architect, ribbed, arched, and polished its magnificent creation. The entrance arch is definitely twenty feet above the deep water and fifteen feet wide; and trillions of waves have smoothed the vault and walls into a stunning finish. As we move forward, the rock ceiling rises steadily and the path broadens. Then we unexpectedly glide beneath a heavy shower of fresh water dripping from above. This spring is called the o-chozubachi or mitarashi [1] of Shin-Kukedo-San. From the high vault, it’s believed that a large stone will fall on anyone with ill intentions who tries to enter the cave. I successfully pass through the challenge!
Suddenly as we advance the boatwoman takes a stone from the bottom of the boat, and with it begins to rap heavily on the bow; and the hollow echoing is reiterated with thundering repercussions through all the cave. And in another instant we pass into a great burst of light, coming from the mouth of a magnificent and lofty archway on the left, opening into the cavern at right angles. This explains the singular illumination of the long vault, which at first seemed to come from beneath; for while the opening was still invisible all the water appeared to be suffused with light. Through this grand arch, between outlying rocks, a strip of beautiful green undulating coast appears, over miles of azure water. We glide on toward the third entrance to the Kukedo, opposite to that by which we came in; and enter the dwelling-place of the Kami and the Hotoke, for this grotto is sacred both to Shinto and to Buddhist faith. Here the Kukedo reaches its greatest altitude and breadth. Its vault is fully forty feet above the water, and its walls thirty feet apart. Far up on the right, near the roof, is a projecting white rock, and above the rock an orifice wherefrom a slow stream drips, seeming white as the rock itself.
Suddenly, as we move forward, the boatwoman grabs a stone from the bottom of the boat and starts banging it hard on the bow. The hollow echo resonates loudly throughout the cave. In an instant, we find ourselves in a burst of bright light pouring in from a magnificent, tall archway on the left that opens into the cavern at a right angle. This explains the strange illumination of the long vault, which initially seemed to shine from below; since we couldn't see the opening yet, the water appeared to glow with light. Through this grand arch, framed by jutting rocks, we catch a glimpse of a beautiful, rolling green coast stretching across miles of blue water. We glide toward the third entrance to the Kukedo, directly opposite the one we came in through, and enter the home of the Kami and the Hotoke, as this grotto is sacred to both Shinto and Buddhist beliefs. Here, the Kukedo reaches its greatest height and width. Its ceiling is about forty feet above the water, and its walls are thirty feet apart. Far up on the right, close to the ceiling, there's a protruding white rock, and above it, an opening where a slow stream drips, looking just as white as the rock itself.
This is the legendary Fountain of Jizo, the fountain of milk at which the souls of dead children drink. Sometimes it flows more swiftly, sometimes more slowly; but it never ceases by night or day. And mothers suffering from want of milk come hither to pray that milk may be given unto them; and their prayer is heard. And mothers having more milk than their infants need come hither also, and pray to Jizo that so much as they can give may be taken for the dead children; and their prayer is heard, and their milk diminishes.
This is the legendary Fountain of Jizo, the fountain of milk where the souls of deceased children drink. Sometimes it flows faster, sometimes slower; but it never stops, day or night. Mothers who can't produce enough milk come here to pray for milk to be given to them, and their prayers are answered. Mothers who have more milk than their babies need also come here and pray to Jizo to take as much as they can give for the dead children; their prayers are heard, and their milk supply decreases.
At least thus the peasants of Izumo say.
At least that's what the farmers in Izumo say.
And the echoing of the swells leaping against the rocks without, the rushing and rippling of the tide against the walls, the heavy rain of percolating water, sounds of lapping and gurgling and plashing, and sounds of mysterious origin coming from no visible where, make it difficult for us to hear each other speak. The cavern seems full of voices, as if a host of invisible beings were holding tumultuous converse.
And the sound of the waves crashing against the rocks outside, the rushing and rippling of the tide against the walls, the heavy rain of dripping water, the sounds of lapping and gurgling and splashing, and mysterious noises coming from nowhere make it hard for us to hear each other talk. The cavern feels alive with voices, as if a crowd of unseen beings were having a chaotic conversation.
Below us all the deeply lying rocks are naked to view as if seen through glass. It seems to me that nothing could be more delightful than to swim through this cave and let one's self drift with the sea-currents through all its cool shadows. But as I am on the point of jumping in, all the other occupants of the boat utter wild cries of protest. It is certain death! men who jumped in here only six months ago were never heard of again! this is sacred water, Kami-no-umi! And as if to conjure away my temptation, the boatwoman again seizes her little stone and raps fearfully upon the bow. On finding, however, that I am not sufficiently deterred by these stories of sudden death and disappearance, she suddenly screams into my ear the magical word, 'SAME!'
Below us, the rocks beneath the water are exposed, as if viewed through glass. I can’t think of anything more delightful than swimming through this cave and letting myself float with the sea currents through its cool shadows. But just as I’m about to jump in, everyone else in the boat starts shouting in protest. It’s certain death! Men who jumped in here just six months ago were never seen again! This is sacred water, Kami-no-umi! And as if to scare me out of my temptation, the boatwoman grabs her little stone and knocks on the bow in panic. However, when she sees that I’m not sufficiently frightened by these tales of sudden death and disappearance, she suddenly screams in my ear the magical word, 'SAME!'
Sharks! I have no longer any desire whatever to swim through the many-sounding halls of Shin-Kukedo-San. I have lived in the tropics!
Sharks! I have no desire to swim through the noisy halls of Shin-Kukedo-San anymore. I've lived in the tropics!
And we start forthwith for Kyu-Kukedo-San, the Ancient Cavern.
And we set off right away for Kyu-Kukedo-San, the Ancient Cavern.
Sec. 5
Sec. 5
For the ghastly fancies about the Kami-no-umi, the word 'same' afforded a satisfactory explanation. But why that long, loud, weird rapping on the bow with a stone evidently kept on board for no other purpose? There was an exaggerated earnestness about the action which gave me an uncanny sensation—something like that which moves a man while walking at night upon a lonesome road, full of queer shadows, to sing at the top of his voice. The boatwoman at first declares that the rapping was made only for the sake of the singular echo. But after some cautious further questioning, I discover a much more sinister reason for the performance. Moreover, I learn that all the seamen and seawomen of this coast do the same thing when passing through perilous places, or places believed to be haunted by the Ma. What are the Ma?
For the creepy stories about the Kami-no-umi, the word 'same' provided a clear explanation. But why that long, loud, strange tapping on the front of the boat with a stone clearly kept on board just for that? There was an exaggerated seriousness to the action that gave me an eerie feeling—similar to what a person feels while walking alone at night on a desolate road, surrounded by strange shadows, making them want to sing at the top of their lungs. The boatwoman initially insists that the tapping was done just for the unique echo. But after asking more cautious questions, I find out there's a much darker reason for it. Furthermore, I learn that all the sailors and fisherwomen along this coast do the same when passing through dangerous areas, or places thought to be haunted by the Ma. What are the Ma?
Goblins!
Goblins!
Sec. 6
Sec. 6
From the caves of the Kami we retrace our course for about a quarter of a mile; then make directly for an immense perpendicular wrinkle in the long line of black cliffs. Immediately before it a huge dark rock towers from the sea, whipped by the foam of breaking swells. Rounding it, we glide behind it into still water and shadow, the shadow of a monstrous cleft in the precipice of the coast. And suddenly, at an unsuspected angle, the mouth of another cavern yawns before us; and in another moment our boat touches its threshold of stone with a little shock that sends a long sonorous echo, like the sound of a temple drum, booming through all the abysmal place. A single glance tells me whither we have come. Far within the dusk I see the face of a Jizo, smiling in pale stone, and before him, and all about him, a weird congregation of grey shapes without shape—a host of fantasticalities that strangely suggest the wreck of a cemetery. From the sea the ribbed floor of the cavern slopes high through deepening shadows back to the black mouth of a farther grotto; and all that slope is covered with hundreds and thousands of forms like shattered haka. But as the eyes grow accustomed to the gloaming it becomes manifest that these were never haka; they are only little towers of stone and pebbles deftly piled up by long and patient labour.
From the caves of the Kami, we retrace our path for about a quarter of a mile, then head straight for a huge vertical crease in the long line of black cliffs. Right in front of it, a massive dark rock rises from the sea, battered by the waves. As we round it, we glide behind it into calm water and shadow, the shadow of a massive cleft in the coastal cliff. And suddenly, at an unexpected angle, the entrance of another cavern opens before us; in a moment, our boat bumps against its stone threshold with a gentle jolt that sends a deep echo, like the sound of a temple drum, resonating through the entire abyss. A quick glance reveals where we have arrived. Far into the dimness, I see the face of a Jizo, smiling in pale stone, and in front of him, all around him, a strange group of gray shapes without form—a multitude of oddities that oddly resemble the remains of a cemetery. From the sea, the ribbed floor of the cavern slopes upward through deepening shadows back to the dark entrance of a deeper grotto; and that slope is covered with hundreds and thousands of shapes like broken haka. But as our eyes adjust to the twilight, it becomes clear that these were never haka; they are just little towers of stone and pebbles carefully stacked up with long and patient effort.
'Shinda kodomo no shigoto,' my kurumaya murmurs with a compassionate smile; 'all this is the work of the dead children.'
'Shinda kodomo no shigoto,' my kurumaya murmurs with a compassionate smile; 'all this is the work of the dead children.'
And we disembark. By counsel, I take off my shoes and put on a pair of zori, or straw sandals provided for me, as the rock is extremely slippery. The others land barefoot. But how to proceed soon becomes a puzzle: the countless stone-piles stand so close together that no space for the foot seems to be left between them.
And we get off the boat. Following advice, I take off my shoes and put on a pair of zori, or straw sandals provided for me, because the rocks are really slippery. The others get off barefoot. But figuring out how to move forward quickly becomes a challenge: the countless stone piles are so close together that there seems to be no space for my feet between them.
'Mada michiga arimasu!' the boatwoman announces, leading the way. There is a path.
'Mada michiga arimasu!' the boatwoman announces, leading the way. There is a path.
Following after her, we squeeze ourselves between the wall of the cavern on the right and some large rocks, and discover a very, very narrow passage left open between the stone-towers. But we are warned to be careful for the sake of the little ghosts: if any of their work be overturned, they will cry. So we move very cautiously and slowly across the cave to a space bare of stone-heaps, where the rocky floor is covered with a thin layer of sand, detritus of a crumbling ledge above it. And in that sand I see light prints of little feet, children's feet, tiny naked feet, only three or four inches long—the footprints of the infant ghosts.
Following her, we squeeze ourselves between the cave wall on the right and some large rocks, and find a very, very narrow passage left open between the stone towers. But we're warned to be careful for the sake of the little ghosts: if any of their work is disturbed, they'll cry. So we move very cautiously and slowly across the cave to an area clear of stone piles, where the rocky floor is covered with a thin layer of sand, debris from a crumbling ledge above. In that sand, I see light prints of little feet, children's feet, tiny bare feet, only three or four inches long—the footprints of the baby ghosts.
Had we come earlier, the boatwoman says, we should have seen many more. For 'tis at night, when the soil of the cavern is moist with dews and drippings from the roof, that They leave Their footprints upon it; but when the heat of the day comes, and the sand and the rocks dry up, the prints of the little feet vanish away.
Had we come earlier, the boatwoman says, we would have seen many more. It's at night, when the ground of the cavern is damp with dew and drippings from the ceiling, that They leave Their footprints on it; but when the heat of the day arrives, and the sand and the rocks dry out, the prints of the little feet disappear.
There are only three footprints visible, but these are singularly distinct. One points toward the wall of the cavern; the others toward the sea. Here and there, upon ledges or projections of the rock, all about the cavern, tiny straw sandals—children's zori—are lying: offerings of pilgrims to the little ones, that their feet may not be wounded by the stones. But all the ghostly footprints are prints of naked feet.
There are only three footprints visible, but they are clearly distinct. One points toward the cave wall; the others head toward the sea. Here and there, on ledges or outcroppings of the rock, all around the cave, tiny straw sandals—children's zori—are scattered: offerings from pilgrims for the little ones, so their feet won't be hurt by the stones. But all the ghostly footprints are prints of bare feet.
Then we advance, picking our way very, very carefully between the stone-towers, toward the mouth of the inner grotto, and reach the statue of Jizo before it. A seated Jizo carven in granite, holding in one hand the mystic jewel by virtue of which all wishes may be fulfilled; in the other his shakujo, or pilgrim's staff. Before him (strange condescension of Shinto faith!) a little torii has been erected, and a pair of gohei! Evidently this gentle divinity has no enemies; at the feet of the lover of children's ghosts, both creeds unite in tender homage.
Then we move forward, picking our way very, very carefully between the stone towers, towards the entrance of the inner grotto, and arrive at the statue of Jizo in front of it. It's a seated Jizo carved from granite, holding a mystic jewel in one hand that has the power to fulfill all wishes; in the other, he holds his shakujo, or pilgrim's staff. In front of him (an odd gesture from the Shinto faith!) there’s a little torii and a pair of gohei! Clearly, this kind-hearted deity has no foes; at the feet of the protector of children’s spirits, both faiths come together in gentle reverence.
I said feet. But this subterranean Jizo has only one foot. The carven lotus on which he reposes has been fractured and broken: two great petals are missing; and the right foot, which must have rested upon one of them, has been knocked off at the ankle. This, I learn upon inquiry, has been done by the waves. In times of great storm the billows rush into the cavern like raging Oni, and sweep all the little stone towers into shingle as they come, and dash the statues against the rocks. But always during the first still night after the tempest the work is reconstructed as before!
I said feet. But this underground Jizo has just one foot. The carved lotus he's resting on is shattered and damaged: two big petals are missing, and the right foot, which should've been on one of them, has been broken off at the ankle. I found out that the waves are responsible for this. During major storms, the waves rush into the cavern like furious spirits, sweeping all the little stone towers into rubble as they come and smashing the statues against the rocks. But every first calm night after the storm, everything gets put back together just like before!
Hotoke ga shimpai shite: naki-naki tsumi naoshi-masu.' They make mourning, the hotoke; weeping, they pile up the stones again, they rebuild their towers of prayer.
Hotoke is worried: "We will weep and make amends." They grieve, the hotoke; crying, they stack the stones again, they rebuild their towers of prayer.
All about the black mouth of the inner grotto the bone-coloured rock bears some resemblance to a vast pair of yawning jaws. Downward from this sinister portal the cavern-floor slopes into a deeper and darker aperture. And within it, as one's eyes become accustomed to the gloom, a still larger vision of stone towers is disclosed; and beyond them, in a nook of the grotto, three other statues of Jizo smile, each one with a torii before it. Here I have the misfortune to upset first one stone-pile and then another, while trying to proceed. My kurumaya, almost simultaneously, ruins a third. To atone therefore, we must build six new towers, or double the number of those which we have cast down. And while we are thus busied, the boatwoman tells of two fishermen who remained in the cavern through all one night, and heard the humming of the viewless gathering, and sounds of speech, like the speech of children murmuring in multitude.
All around the black opening of the inner grotto, the pale rock looks like a huge pair of gaping jaws. From this eerie entrance, the floor of the cavern slopes down into a deeper, darker space. As your eyes adjust to the dim light, an even bigger vision of stone towers comes into view; and beyond them, in a corner of the grotto, three more statues of Jizo smile, each with a torii in front of it. Unfortunately, I accidentally knock over one stone pile and then another while trying to move forward. At almost the same time, my boatman ruins a third. To make up for this, we need to build six new towers, or double what we've just knocked down. While we’re busy with this, the boatwoman shares a story about two fishermen who spent an entire night in the cavern and heard the sound of an unseen gathering, along with voices that sounded like children murmuring together.
Only at night do the shadowy children come to build their little stone-heaps at the feet of Jizo; and it is said that every night the stones are changed. When I ask why they do not work by day, when there is none to see them, I am answered: 'O-Hi-San [2] might see them; the dead exceedingly fear the Lady-Sun.'
Only at night do the shadowy children come to build their little stone piles at the feet of Jizo; and it's said that every night the stones are rearranged. When I ask why they don’t work during the day, when no one can see them, I am told: 'O-Hi-San [2] might see them; the dead have a great fear of the Lady-Sun.'
To the question, 'Why do they come from the sea?' I can get no satisfactory answer. But doubtless in the quaint imagination of this people, as also in that of many another, there lingers still the primitive idea of some communication, mysterious and awful, between the world of waters and the world of the dead. It is always over the sea, after the Feast of Souls, that the spirits pass murmuring back to their dim realm, in those elfish little ships of straw which are launched for them upon the sixteenth day of the seventh moon. Even when these are launched upon rivers, or when floating lanterns are set adrift upon lakes or canals to light the ghosts upon their way, or when a mother bereaved drops into some running stream one hundred little prints of Jizo for the sake of her lost darling, the vague idea behind the pious act is that all waters flow to the sea and the sea itself unto the 'Nether-distant Land.'
To the question, 'Why do they come from the sea?' I can't find a satisfying answer. But surely in the unique imagination of this culture, as well as many others, there remains the ancient belief in some mysterious and frightening connection between the water world and the afterlife. It's always over the sea, after the Feast of Souls, that spirits quietly return to their shadowy realm, riding those enchanted little straw boats which are set afloat on the sixteenth day of the seventh moon. Even when these boats are launched on rivers, or when floating lanterns are sent out on lakes or canals to guide the ghosts on their journey, or when a grieving mother releases one hundred tiny offerings of Jizo into a flowing stream for her lost child, the underlying thought is that all waters eventually flow to the sea, which leads to the 'Nether-distant Land.'
Some time, somewhere, this day will come back to me at night, with its visions and sounds: the dusky cavern, and its grey hosts of stone climbing back into darkness, and the faint prints of little naked feet, and the weirdly smiling images, and the broken syllables of the waters inward-borne, multiplied by husky echoings, blending into one vast ghostly whispering, like the humming of the Sai-no-Kawara.
Somewhere, at some point, this day will come back to me at night, with its sights and sounds: the dim cave, with its grey stone figures retreating into darkness, the faint prints of tiny bare feet, the strangely smiling images, and the fragmented sounds of the waters flowing inward, amplified by deep echoes, merging into one huge haunting whisper, like the humming of the Sai-no-Kawara.
And over the black-blue bay we glide to the rocky beach of Kaka-ura.
And over the dark blue bay we ride to the rocky beach of Kaka-ura.
Sec. 8
Sec. 8
As at Mitsu-ura, the water's edge is occupied by a serried line of fishing-boats, each with its nose to the sea; and behind these are ranks of others; and it is only just barely possible to squeeze one's way between them over the beach to the drowsy, pretty, quaint little streets behind them. Everybody seems to be asleep when we first land: the only living creature visible is a cat, sitting on the stern of a boat; and even that cat, according to Japanese beliefs, might not be a real cat, but an o-bake or a nekomata—in short, a goblin-cat, for it has a long tail. It is hard work to discover the solitary hotel: there are no signs; and every house seems a private house, either a fisherman's or a farmer's. But the little place is worth wandering about in. A kind of yellow stucco is here employed to cover the exterior of walls; and this light warm tint under the bright blue day gives to the miniature streets a more than cheerful aspect.
At Mitsu-ura, the shoreline is lined with rows of fishing boats, all facing the sea; and behind these are more boats, making it only just possible to squeeze through them on the beach to the sleepy, charming, unique little streets behind. Everyone seems to be asleep when we first arrive: the only living thing we see is a cat perched on the back of a boat; and even that cat, according to Japanese folklore, might not be a real cat, but a o-bake or a nekomata—in other words, a goblin-cat, since it has a long tail. Finding the lone hotel is challenging: there are no signs, and every house looks like a private residence, either belonging to a fisherman or a farmer. But the area is worth exploring. The exterior walls are covered in a kind of yellow stucco; and this light, warm hue under the bright blue sky gives the tiny streets a particularly cheerful vibe.
When we do finally discover the hotel, we have to wait quite a good while before going in; for nothing is ready; everybody is asleep or away, though all the screens and sliding-doors are open. Evidently there are no thieves in Kaka-ura. The hotel is on a little hillock, and is approached from the main street (the rest are only miniature alleys) by two little flights of stone steps. Immediately across the way I see a Zen temple and a Shinto temple, almost side by side.
When we finally find the hotel, we have to wait a while before going inside because nothing is ready; everyone is either asleep or gone, even though all the screens and sliding doors are open. Clearly, there are no thieves in Kaka-ura. The hotel is on a small hill, and you get to it from the main street (the others are just tiny alleys) by taking two little flights of stone steps. Right across the street, I notice a Zen temple and a Shinto temple, almost right next to each other.
At last a pretty young woman, naked to the waist, with a bosom like a Naiad, comes running down the street to the hotel at a surprising speed, bowing low with a smile as she hurries by us into the house. This little person is the waiting-maid of the inn, O-Kayo-San—name signifying 'Years of Bliss.' Presently she reappears at the threshold, fully robed in a nice kimono, and gracefully invites us to enter, which we are only too glad to do. The room is neat and spacious; Shinto kakemono from Kitzuki are suspended in the toko and upon the walls; and in one corner I see a very handsome Zen-but-sudan, or household shrine. (The form of the shrine, as well as the objects of worship therein, vary according to the sect of the worshippers.) Suddenly I become aware that it is growing strangely dark; and looking about me, perceive that all the doors and windows and other apertures of the inn are densely blocked up by a silent, smiling crowd which has gathered to look at me. I could not have believed there were so many people in Kaka-ura.
At last, a pretty young woman, bare to the waist, with a figure like a water nymph, comes rushing down the street to the hotel at an unexpected speed, bowing low with a smile as she hurries past us into the building. This little person is the inn's maid, O-Kayo-San—her name meaning 'Years of Bliss.' Soon, she reappears at the entrance, fully dressed in a lovely kimono, and gracefully invites us to come in, which we are more than happy to do. The room is tidy and spacious; Shinto scrolls from Kitzuki hang on the walls and in the alcove; and in one corner, I spot a beautiful household shrine, known as Zen-but-sudan. (The design of the shrine, along with the objects of worship inside, varies according to the sect of the worshippers.) Suddenly, I notice it's getting oddly dark; and as I look around, I see that all the doors, windows, and other openings of the inn are completely blocked by a silent, smiling crowd that has gathered to stare at me. I never would have believed there were so many people in Kaka-ura.
In a Japanese house, during the hot season, everything is thrown open to the breeze. All the shoji or sliding paper-screens, which serve for windows; and all the opaque paper-screens (fusuma) used in other seasons to separate apartments, are removed. There is nothing left between floor and roof save the frame or skeleton of the building; the dwelling is literally unwalled, and may be seen through in any direction. The landlord, finding the crowd embarrassing, closes up the building in front. The silent, smiling crowd goes to the rear. The rear is also closed. Then the crowd masses to right and left of the house; and both sides have to be closed, which makes it insufferably hot. And the crowd make gentle protest.
In a Japanese house, during the hot season, everything is opened up to catch the breeze. All the shoji or sliding paper screens that function as windows, and the opaque paper screens (fusuma) used in other seasons to divide rooms, are taken away. There’s nothing left between the floor and the roof except the framework of the building; the house is literally unwalled and can be seen through from any direction. The landlord, feeling overwhelmed by the crowd, closes off the front of the building. The quiet, smiling crowd moves to the back. The back is also closed. Then the crowd gathers on the right and left sides of the house; both sides need to be closed as well, making it uncomfortably hot. And the crowd quietly expresses their discontent.
Wherefore our host, being displeased, rebukes the multitude with argument and reason, yet without lifting his voice. (Never do these people lift up their voices in anger.) And what he says I strive to translate, with emphasis, as follows:
Wherefore our host, feeling upset, reprimands the crowd with logic and reason, but without raising his voice. (These people never shout in anger.) And what he says, I try to translate, emphasizing it as follows:
'You-as-for! outrageousness doing—what marvellous is? 'Theatre is not!
'Juggler is not! 'Wrestler is not! 'What amusing is? 'Honourable-Guest
this is! 'Now august-to-eat-time-is; to-look-at evil matter is.
Honourable-returning-time-in-to-look-at-as-for-is-good.'
'You, seriously! What a ridiculous thing to do—what’s so amazing? 'Theater is not!
'A juggler is not! 'A wrestler is not! 'What’s funny about this? 'Honorable Guest
this is! 'Now it’s time to eat; looking at bad stuff is.
Honorable, returning time to look at this is good.'
But outside, soft laughing voices continue to plead; pleading, shrewdly enough, only with the feminine portion of the family: the landlord's heart is less easily touched. And these, too, have their arguments:
But outside, soft laughter keeps begging; cleverly, they only appeal to the women in the family: the landlord's heart is harder to reach. And they have their own arguments too:
'Oba-San! 'O-Kayo-San! 'Shoji-to-open-condescend!—want to see! 'Though-we-look-at, Thing-that-by-looking-at-is-worn-out-it-is-not! 'So that not-to-hinder looking-at is good. 'Hasten therefore to open!'
'Oba-San! O-Kayo-San! Shoji, please open!—I want to see! Even though we look, the thing that we’re looking at is worn out, it’s not! So to not hinder our view is good. Therefore, please hurry and open!'
As for myself, I would gladly protest against this sealing-up, for there is nothing offensive nor even embarrassing in the gaze of these innocent, gentle people; but as the landlord seems to be personally annoyed, I do not like to interfere. The crowd, however, does not go away: it continues to increase, waiting for my exit. And there is one high window in the rear, of which the paper-panes contain some holes; and I see shadows of little people climbing up to get to the holes. Presently there is an eye at every hole.
As for me, I would happily stand up against this closing off, because there's nothing offensive or even awkward about the gaze of these innocent, gentle people. But since the landlord appears to be personally upset, I don’t want to get involved. The crowd, however, doesn’t leave: it keeps growing, waiting for me to come out. There’s one tall window at the back with paper panes that have some holes in them, and I see the shadows of small children climbing up to reach the holes. Soon, there’s an eye at every hole.
When I approach the window, the peepers drop noiselessly to the ground, with little timid bursts of laughter, and run away. But they soon come back again. A more charming crowd could hardly be imagined: nearly all boys and girls, half-naked because of the heat, but fresh and clean as flower-buds. Many of the faces are surprisingly pretty; there are but very few which are not extremely pleasing. But where are the men, and the old women? Truly, this population seems not of Kaka-ura, but rather of the Sai-no-Kawara. The boys look like little Jizo.
When I go to the window, the kids quickly drop to the ground with little shy bursts of laughter and run off. But they return soon after. It's hard to imagine a more charming crowd: almost all boys and girls, half-dressed because of the heat, but fresh and clean like flower buds. Many of the faces are surprisingly pretty; there are hardly any that aren't extremely attractive. But where are the men and the old women? Honestly, this group looks like they're not from Kaka-ura, but more like they belong to Sai-no-Kawara. The boys look like little Jizo.
During dinner, I amuse myself by poking pears and little pieces of radish through the holes in the shoji. At first there is much hesitation and silvery laughter; but in a little while the silhouette of a tiny hand reaches up cautiously, and a pear vanishes away. Then a second pear is taken, without snatching, as softly as if a ghost had appropriated it. Thereafter hesitation ceases, despite the effort of one elderly woman to create a panic by crying out the word Mahotsukai, 'wizard.' By the time the dinner is over and the shoji removed, we have all become good friends. Then the crowd resumes its silent observation from the four cardinal points.
During dinner, I entertain myself by pushing pears and small pieces of radish through the holes in the shoji. At first, there’s a lot of hesitation and soft laughter; but after a bit, the outline of a tiny hand reaches up carefully, and a pear disappears. Then a second pear is taken, without grabbing, as gently as if a ghost had taken it. After that, the hesitation is gone, even though one elderly woman tries to create a panic by shouting the word Mahotsukai, 'wizard.' By the time dinner is finished and the shoji are taken away, we’ve all become good friends. Then, the crowd goes back to quietly watching us from the four cardinal points.
I never saw a more striking difference in the appearance of two village populations than that between the youth of Mitsu-ura and of Kaka. Yet the villages are but two hours' sailing distance apart. In remoter Japan, as in certain islands of the West Indies, particular physical types are developed apparently among communities but slightly isolated; on one side of a mountain a population may be remarkably attractive, while upon the other you may find a hamlet whose inhabitants are decidedly unprepossessing. But nowhere in this country have I seen a prettier jeunesse than that of Kaka-ura.
I have never seen such a striking difference in the appearance of two village populations as that between the youth of Mitsu-ura and Kaka. Yet, the villages are only a two-hour boat ride apart. In more remote parts of Japan, like certain islands in the West Indies, specific physical types seem to develop among communities that are fairly isolated; on one side of a mountain, you might find a population that is remarkably attractive, while on the other side, there could be a village whose residents are definitely not as appealing. But I've never encountered a prettier group of young people than those from Kaka-ura.
'Returning-time-in-to-look-at-as-for-is-good.' As we descend to the bay, the whole of Kaka-ura, including even the long-invisible ancients of the village, accompanies us; making no sound except the pattering of geta. Thus we are escorted to our boat. Into all the other craft drawn up on the beach the younger folk clamber lightly, and seat themselves on the prows and the gunwales to gaze at the marvellous Thing-that-by-looking-at-worn-out-is-not. And all smile, but say nothing, even to each other: somehow the experience gives me the sensation of being asleep; it is so soft, so gentle, and so queer withal, just like things seen in dreams. And as we glide away over the blue lucent water I look back to see the people all waiting and gazing still from the great semicircle of boats; all the slender brown child-limbs dangling from the prows; all the velvety-black heads motionless in the sun; all the boy-faces smiling Jizo-smiles; all the black soft eyes still watching, tirelessly watching, the Thing-that-by-looking-at-worn-out-is-not. And as the scene, too swiftly receding, diminishes to the width of a kakemono, I vainly wish that I could buy this last vision of it, to place it in my toko, and delight my soul betimes with gazing thereon. Yet another moment, and we round a rocky point; and Kaka-ura vanishes from my sight for ever. So all things pass away.
'As we head down to the bay, everyone from Kaka-ura, including the long-gone ancestors of the village, comes with us; making no sound except for the patter of geta sandals. We are led to our boat. The younger folks easily climb onto all the other boats lined up on the beach, sitting on the prows and the edges to stare at the incredible Thing-that-by-looking-at-worn-out-is-not. Everyone smiles but doesn’t say a word, even to each other: somehow, the experience feels like being asleep; it's so soft, so gentle, and so strange, just like things seen in dreams. As we drift away over the clear blue water, I look back to see the people still waiting and watching from the wide semicircle of boats; all the slender brown child-limbs hanging from the prows; all the velvety-black heads still again in the sun; all the boyish faces wearing Jizo-like smiles; all the soft black eyes still watching, tirelessly watching, the Thing-that-by-looking-at-worn-out-is-not. And as the scene, fading too quickly, shrinks to the size of a kakemono, I wish in vain that I could capture this last vision to display in my home and occasionally find joy in gazing at it. Just a moment later, we round a rocky point, and Kaka-ura disappears from my sight forever. So, everything fades away.'
Assuredly those impressions which longest haunt recollection are the most transitory: we remember many more instants than minutes, more minutes than hours; and who remembers an entire day? The sum of the remembered happiness of a lifetime is the creation of seconds. 'What is more fugitive than a smile? yet when does the memory of a vanished smile expire? or the soft regret which that memory may evoke?
Surely, the memories that linger the longest are the briefest: we remember many more moments than we do minutes, and more minutes than we do hours; who actually remembers a whole day? The total of a lifetime's happiness is made up of seconds. "What’s more fleeting than a smile? Yet when does the memory of a lost smile fade? Or the gentle longing that memory can bring?"
Regret for a single individual smile is something common to normal human nature; but regret for the smile of a population, for a smile considered as an abstract quality, is certainly a rare sensation, and one to be obtained, I fancy, only in this Orient land whose people smile for ever like their own gods of stone. And this precious experience is already mine; I am regretting the smile of Kaka.
Regretting the smile of one person is something that’s normal for humans; but regretting the smile of a whole population, seeing it as an abstract idea, is definitely a rare feeling, one that I think can only be felt in this Eastern land where the people smile endlessly like their own stone gods. And I already have this valuable experience; I'm regretting Kaka’s smile.
Simultaneously there comes the recollection of a strangely grim Buddhist legend. Once the Buddha smiled; and by the wondrous radiance of that smile were countless worlds illuminated. But there came a Voice, saying: 'It is not real! It cannot last!' And the light passed.
Simultaneously, a strangely dark Buddhist legend comes to mind. Once, the Buddha smiled, and the amazing glow of that smile lit up countless worlds. But then a Voice said, "It's not real! It can't last!" And the light faded away.
Chapter Ten
At Mionoseki
At Mionoseki
Seki wa yoi toko, Asahi wo ukete; O-Yama arashiga Soyo-soyoto! (SONG OF
MIONOSEKI.)
Seki is a good place, welcoming the morning sun; O-Yama, the stormy winds of Soyo-soyoto! (SONG OF
MIONOSEKI.)
[Seki is a goodly place, facing the morning sun. There, from the holy mountains, the winds blow softly, softly—soyosoyoto.]
[Seki is a wonderful place, facing the morning sun. There, from the sacred mountains, the winds blow gently, gently—soyosoyoto.]
Sec. 1
Sec. 1
THE God of Mionoseki hates eggs, hen's eggs. Likewise he hates hens and chickens, and abhors the Cock above all living creatures. And in Mionoseki there are no cocks or hens or chickens or eggs. You could not buy a hen's egg in that place even for twenty times its weight in gold.
THE God of Mionoseki despises eggs, specifically chicken eggs. He also dislikes hens and chickens, and he loathes roosters more than any other living being. Because of this, there are no roosters, hens, chickens, or eggs in Mionoseki. You couldn't buy a chicken egg there even if you offered twenty times its weight in gold.
And no boat or junk or steamer could be hired to convey to Mionoseki so much as the feather of a chicken, much less an egg. Indeed, it is even held that if you have eaten eggs in the morning you must not dare to visit Mionoseki until the following day. For the great deity of Mionoseki is the patron of mariners and the ruler of storms; and woe unto the vessel which bears unto his shrine even the odour of an egg.
And no boat, junk, or steamer could be hired to take even a chicken feather to Mionoseki, let alone an egg. In fact, it’s commonly believed that if you've eaten eggs in the morning, you shouldn’t even think about visiting Mionoseki until the next day. This is because the great deity of Mionoseki is the protector of sailors and the master of storms; and it would be disastrous for any vessel that brings even the scent of an egg to his shrine.
Once the tiny steamer which runs daily from Matsue to Mionoseki encountered some unexpectedly terrible weather on her outward journey, just after reaching the open sea. The crew insisted that something displeasing to Koto-shiro-nushi-no-Kami must have been surreptitiously brought on board. All the passengers were questioned in vain. Suddenly the captain discerned upon the stem of a little brass pipe which one of the men was smoking, smoking in the face of death, like a true Japanese, the figure of a crowing cock! Needless to say, that pipe was thrown overboard. Then the angry sea began to grow calm; and the little vessel safely steamed into the holy port, and cast anchor before the great torii of the shrine of the god!
Once, the small steamer that runs daily from Matsue to Mionoseki faced some unexpectedly terrible weather on its journey out, just after reaching the open sea. The crew claimed that something displeasing to Koto-shiro-nushi-no-Kami must have been secretly brought on board. All the passengers were questioned, but it was useless. Suddenly, the captain noticed a little brass pipe that one of the men was smoking—even in the face of danger, like a true Japanese—and it had the figure of a crowing rooster on it! Obviously, that pipe was tossed overboard. Then, the furious sea started to calm down; and the little ship safely arrived at the holy port and dropped anchor in front of the great torii of the shrine of the god!
Sec. 2
Sec. 2
Concerning the reason why the Cock is thus detested by the Great Deity of Mionoseki, and banished from his domain, divers legends are told; but the substance of all of them is about as follows: As we read in the Kojiki, Koto-shiro-nushi-no-Kami, Son of the Great Deity of Kitsuki, was wont to go to Cape Miho, [1] 'to pursue birds and catch fish.' And for other reasons also he used to absent himself from home at night, but had always to return before dawn. Now, in those days the Cock was his trusted servant, charged with the duty of crowing lustily when it was time for the god to return. But one morning the bird failed in its duty; and the god, hurrying back in his boat, lost his oars, and had to paddle with his hands; and his hands were bitten by the wicked fishes.
Concerning why the Cock is so hated by the Great Deity of Mionoseki and thrown out of his domain, there are various legends. However, the essence of all of them is pretty much the same: As we read in the Kojiki, Koto-shiro-nushi-no-Kami, Son of the Great Deity of Kitsuki, used to go to Cape Miho, [1] 'to hunt birds and catch fish.' He also had other reasons for leaving home at night but always had to come back before dawn. During those times, the Cock was his loyal servant, responsible for crowing loudly when it was time for the god to return. But one morning, the bird failed to do its job; and as the god hurried back in his boat, he lost his oars and had to paddle with his hands, which got bitten by the wicked fish.
Now the people of Yasugi, a pretty little town on the lagoon of Naka-umi, through which we pass upon our way to Mionoseki, most devoutly worship the same Koto-shiro-nushi-no-Kami; and nevertheless in Yasugi there are multitudes of cocks and hens and chickens; and the eggs of Yasugi cannot be excelled for size and quality. And the people of Yasugi aver that one may better serve the deity by eating eggs than by doing as the people of Mionoseki do; for whenever one eats a chicken or devours an egg, one destroys an enemy of Koto-shiro-nushi-no-Kami.
Now the people of Yasugi, a charming little town on the lagoon of Naka-umi, which we pass on our way to Mionoseki, truly worship the same Koto-shiro-nushi-no-Kami. Yet in Yasugi, there are countless roosters, hens, and chicks, and the eggs from Yasugi are unmatched in size and quality. The people of Yasugi believe that it’s better to honor the deity by eating eggs than by following the practices of the people of Mionoseki; for whenever someone eats a chicken or devours an egg, they are eliminating an enemy of Koto-shiro-nushi-no-Kami.
Sec. 3
Sec. 3
From Matsue to Mionoseki by steamer is a charming journey in fair weather. After emerging from the beautiful lagoon of Naka-umi into the open sea, the little packet follows the long coast of Izumo to the left. Very lofty this coast is, all cliffs and hills rising from the sea, mostly green to their summits, and many cultivated in terraces, so as to look like green pyramids of steps. The bases of the cliffs are very rocky; and the curious wrinklings and corrugations of the coast suggest the work of ancient volcanic forces. Far away to the right, over blue still leagues of sea, appears the long low shore of Hoki, faint as a mirage, with its far beach like an endless white streak edging the blue level, and beyond it vapoury lines of woods and cloudy hills, and over everything, looming into the high sky, the magnificent ghostly shape of Daisen, snow-streaked at its summit.
Taking a steamer from Matsue to Mionoseki is a delightful trip in nice weather. After leaving the beautiful lagoon of Naka-umi and entering the open sea, the small boat hugs the long coastline of Izumo on the left. This coast is very steep, with cliffs and hills rising from the sea, mostly lush green all the way up, and many areas are farmed in terraces, making them look like green pyramids with steps. The bases of the cliffs are quite rocky; the interesting wrinkles and folds along the coast suggest ancient volcanic activity. Far off to the right, over calm blue stretches of sea, you can see the long, low shore of Hoki, faint like a mirage, with its distant beach appearing as an endless white line against the blue horizon, and beyond that, hazy lines of forests and misty hills, with the impressive, ghostly silhouette of Daisen rising high above, its summit streaked with snow.
So for perhaps an hour we steam on, between Hoki and Izumo; the rugged and broken green coast on our left occasionally revealing some miniature hamlet sheltered in a wrinkle between two hills; the phantom coast on the right always unchanged. Then suddenly the little packet whistles, heads for a grim promontory to port, glides by its rocky foot, and enters one of the prettiest little bays imaginable, previously concealed from view. A shell-shaped gap in the coast—a semicircular basin of clear deep water, framed in by high corrugated green hills, all wood-clad. Around the edge of the bay the quaintest of little Japanese cities, Mionoseki.
So for about an hour, we continue steaming along, between Hoki and Izumo; the rugged and uneven green coast on our left occasionally shows a tiny village nestled between two hills; the ghostly coast on the right remains unchanged. Then suddenly, the little boat whistles, turns toward a grim promontory on the left, glides past its rocky base, and enters one of the prettiest little bays you can imagine, hidden from view until now. A shell-shaped opening in the coast—a semicircular basin of clear, deep water, surrounded by high, wavy green hills, all covered in trees. Along the edge of the bay is the most charming little Japanese city, Mionoseki.
There is no beach, only a semicircle of stone wharves, and above these the houses, and above these the beautiful green of the sacred hills, with a temple roof or two showing an angle through the foliage. From the rear of each house steps descend to deep water; and boats are moored at all the back-doors. We moor in front of the great temple, the Miojinja. Its great paved avenue slopes to the water's edge, where boats are also moored at steps of stone; and looking up the broad approach, one sees a grand stone torii, and colossal stone lanterns, and two magnificent sculptured lions, karashishi, seated upon lofty pedestals, and looking down upon the people from a height of fifteen feet or more. Beyond all this the walls and gate of the outer temple court appear, and beyond them, the roofs of the great haiden, and the pierced projecting cross-beams of the loftier Go-Miojin, the holy shrine itself, relieved against the green of the wooded hills. Picturesque junks are lying in ranks at anchor; there are two deep-sea vessels likewise, of modern build, ships from Osaka. And there is a most romantic little breakwater built of hewn stone, with a stone lantern perched at the end of it; and there is a pretty humped bridge connecting it with a tiny island on which I see a shrine of Benten, the Goddess of Waters.
There’s no beach, just a semicircle of stone wharves, and above these, the houses, and above those, the beautiful green of the sacred hills, with a temple roof or two peeking through the trees. From the back of each house, steps lead down to deep water; boats are tied up at all the back doors. We moor in front of the great temple, the Miojinja. Its wide paved avenue slopes down to the water's edge, where boats are also tied up at stone steps; and looking up the broad approach, you can see a grand stone torii, huge stone lanterns, and two magnificent sculpted lions, karashishi, sitting on tall pedestals, looking down on the people from about fifteen feet high. Beyond all this, the walls and gate of the outer temple courtyard appear, and beyond them, the roofs of the great haiden and the projecting cross-beams of the higher Go-Miojin, the holy shrine itself, standing out against the green of the wooded hills. Picturesque junks are anchored in rows; there are also two deep-sea vessels of modern design, ships from Osaka. And there’s a charming little breakwater made of hewn stone, with a stone lantern sitting at the end of it; plus, there’s a lovely humped bridge connecting it to a tiny island, which has a shrine dedicated to Benten, the Goddess of Waters.
I wonder if I shall be able to get any eggs!
I wonder if I’ll be able to get any eggs!
Sec. 4
Sec. 4
Unto the pretty waiting maiden of the inn Shimaya I put this scandalous question, with an innocent face but a remorseful heart:
Unto the lovely waiting girl at the inn Shimaya, I asked this shocking question, wearing an innocent expression but feeling guilty inside:
'Ano ne! tamago wa arimasenka?'
"No way! Do you have eggs?"
With the smile of a Kwannon she makes reply:-'He! Ahiru-no tamago-ga sukoshi gozarimasu.'
With the smile of a Kwannon, she responds: - 'Hey! There are a few Ahiru eggs.'
Delicious surprise!
Yummy surprise!
There augustly exist eggs—of ducks!
There are eggs—of ducks!
But there exist no ducks. For ducks could not find life worth living in a city where there is only deep-sea water. And all the ducks' eggs come from Sakai.
But there are no ducks. Ducks wouldn't find a life worth living in a city where there's only deep-sea water. And all the ducks' eggs come from Sakai.
Sec. 5
Sec. 5
This pretty little hotel, whose upper chambers overlook the water, is situated at one end, or nearly at one end, of the crescent of Mionoseki, and the Miojinja almost at the other, so that one must walk through the whole town to visit the temple, or else cross the harbour by boat. But the whole town is well worth seeing. It is so tightly pressed between the sea and the bases of the hills that there is only room for one real street; and this is so narrow that a man could anywhere jump from the second story of a house upon the water-side into the second story of the opposite house upon the land-side. And it is as picturesque as it is narrow, with its awnings and polished balconies and fluttering figured draperies. From this main street several little ruelles slope to the water's edge, where they terminate in steps; and in all these miniature alleys long boats are lying, with their prows projecting over the edge of the wharves, as if eager to plunge in. The temptation to take to the water I find to be irresistible: before visiting the Miojinja I jump from the rear of our hotel into twelve feet of limpid sea, and cool myself by a swim across the harbour.
This charming little hotel, with its upper rooms looking out over the water, is located at one end of the crescent of Mionoseki, while the Miojinja is almost at the other end. To visit the temple, you either have to walk through the entire town or take a boat across the harbor. But the whole town is definitely worth exploring. It’s squeezed in tight between the sea and the hills, leaving just enough space for one main street. This street is so narrow that someone could easily jump from the second floor of a house on the waterfront to the second floor of the house on the inland side. It's just as picturesque as it is narrow, lined with awnings, polished balconies, and colorful fabrics fluttering in the breeze. Several little alleys lead down to the water’s edge, ending in steps, and in these tiny paths, long boats are resting, with their bows extending over the docks as if they’re ready to dive in. I feel an irresistible urge to get on the water: before heading to the Miojinja, I leap from the back of our hotel into twelve feet of clear sea and cool off with a swim across the harbor.
On the way to Miojinja, I notice, in multitudes of little shops, fascinating displays of baskets and utensils made of woven bamboo. Fine bamboo-ware is indeed the meibutsu, the special product of Mionoseki; and almost every visitor buys some nice little specimen to carry home with him.
On the way to Miojinja, I see, in many little shops, interesting displays of baskets and utensils made of woven bamboo. High-quality bamboo products are truly the meibutsu, the special item of Mionoseki; and almost every visitor buys a nice little piece to take home with them.
The Miojinja is not in its architecture more remarkable than ordinary Shinto temples in Izumo; nor are its interior decorations worth describing in detail. Only the approach to it over the broad sloping space of level pavement, under the granite torii, and between the great lions and lamps of stone, is noble. Within the courts proper there is not much to be seen except a magnificent tank of solid bronze, weighing tons, which must have cost many thousands of yen. It is a votive offering. Of more humble ex-votos, there is a queer collection in the shamusho or business building on the right of the haiden: a series of quaintly designed and quaintly coloured pictures, representing ships in great storms, being guided or aided to port by the power of Koto-shiro-nushi-no-Kami. These are gifts from ships.
The Miojinja isn't more remarkable in its architecture than the typical Shinto temples in Izumo, nor are its interior decorations particularly noteworthy. The only impressive part is the approach over the wide, sloping paved area, under the granite torii and between the large stone lions and lanterns. Inside the main courtyard, there isn't much to see except for a stunning bronze tank that weighs tons and must have cost thousands of yen. It's a votive offering. In the shamusho or business building to the right of the haiden, there's a quirky collection of simpler ex-votos: a series of uniquely designed and colored pictures showing ships in severe storms being guided to safety by the power of Koto-shiro-nushi-no-Kami. These are gifts from ships.
The ofuda are not so curious as those of other famous Izumo temples; but they are most eagerly sought for. Those strips of white paper, bearing the deity's name, and a few words of promise, which are sold for a few rin, are tied to rods of bamboo, and planted in all the fields of the country roundabout. The most curious things sold are tiny packages of rice-seeds. It is alleged that whatever you desire will grow from these rice-seeds, if you plant them uttering a prayer. If you desire bamboos, cotton-plants, peas, lotus-plants, or watermelons, it matters not; only plant the seed and believe, and the desired crop will arise.
The ofuda aren’t as interesting as those from other famous Izumo temples, but they’re highly sought after. These strips of white paper, which have the deity's name and a few words of promise printed on them, are sold for just a few rin. They’re tied to bamboo sticks and planted in fields throughout the area. The most unique items for sale are small packages of rice seeds. It’s said that whatever you wish for will grow from these rice seeds, as long as you plant them while saying a prayer. Whether you want bamboos, cotton plants, peas, lotus plants, or watermelons, it doesn’t matter; just plant the seeds and believe, and your desired crop will come up.
Sec. 6
Sec. 6
Much more interesting to me than the ofuda of the Miojinja are the yoraku, the pendent ex-votos in the Hojinji, a temple of the Zen sect which stands on the summit of the beautiful hill above the great Shinto shrine. Before an altar on which are ranged the images of the Thirty-three Kwannons, the thirty-three forms of that Goddess of Mercy who represents the ideal of all that is sweet and pure in the Japanese maiden, a strange, brightly coloured mass of curious things may be seen, suspended from the carven ceiling. There are hundreds of balls of worsted and balls of cotton thread of all colours; there are skeins of silk and patterns of silk weaving and of cotton weaving; there are broidered purses in the shape of sparrows and other living creatures; there are samples of bamboo plaiting and countless specimens of needlework. All these are the votive offerings of school children, little girls only, to the Maid-mother of all grace and sweetness and pity. So soon as a baby girl learns something in the way of woman's work—sewing, or weaving, or knitting, or broidering, she brings her first successful effort to the temple as an offering to the gentle divinity, 'whose eyes are beautiful,' she 'who looketh down above the sound of prayer.' Even the infants of the Japanese kindergarten bring their first work here—pretty paper-cuttings, scissored out and plaited into divers patterns by their own tiny flower-soft hands.
Much more interesting to me than the ofuda from Miojinja are the yoraku, the hanging ex-votos at Hojinji, a Zen temple that sits atop the beautiful hill above the great Shinto shrine. In front of an altar displaying the images of the Thirty-three Kwannons, the thirty-three forms of the Goddess of Mercy who embodies the ideal of sweetness and purity in the Japanese girl, there hangs a strange, colorful assortment of curious items from the carved ceiling. There are hundreds of balls of yarn and cotton thread in every color; skeins of silk and patterns of silk and cotton weaving; embroidered purses shaped like sparrows and other creatures; samples of bamboo weaving and countless pieces of needlework. All these are votive offerings from school children, specifically little girls, to the Maid-mother of grace, sweetness, and compassion. As soon as a baby girl learns a skill related to women’s work—like sewing, weaving, knitting, or embroidery—she brings her first successful attempt to the temple as an offering to the gentle goddess, “whose eyes are beautiful,” she “who looks down above the sound of prayer.” Even the little ones from Japanese kindergartens bring their first creations here—pretty paper cutouts, shaped and woven into various patterns by their tiny, delicate hands.
Sec. 7
Sec. 7
Very sleepy and quiet by day is Mionoseki: only at long intervals one hears laughter of children, or the chant of oarsmen rowing the most extraordinary boats I ever saw outside of the tropics; boats heavy as barges, which require ten men to move them. These stand naked to the work, wielding oars with cross-handles (imagine a letter T with the lower end lengthened out into an oar-blade). And at every pull they push their feet against the gunwales to give more force to the stroke; intoning in every pause a strange refrain of which the soft melancholy calls back to me certain old Spanish Creole melodies heard in West Indian waters:
Very sleepy and quiet during the day is Mionoseki; only occasionally does one hear the laughter of children or the shouts of rowers moving the most amazing boats I've ever seen outside of the tropics. These boats are as heavy as barges and need ten men to operate them. They handle oars with cross-handles (imagine a T where the bottom part extends into an oar blade). With every stroke, they push their feet against the sides of the boat to add more power to their rowing; in the pauses, they sing a strange refrain that softly reminds me of certain old Spanish Creole tunes I heard in the West Indies.
A-ra-ho-no-san-no-sa, Iya-ho-en-ya! Ghi! Ghi!
A-ra-ho-no-san-no-sa, Iya-ho-en-ya! Ghi! Ghi!
The chant begins with a long high note, and descends by fractional tones with almost every syllable, and faints away a last into an almost indistinguishable hum. Then comes the stroke, 'Ghi!—ghi!'
The chant starts with a long high note and gradually lowers by tiny increments with nearly every syllable, fading away into a nearly indistinguishable hum. Then comes the strike, 'Ghi!—ghi!'
But at night Mionoseki is one of the noisiest and merriest little havens of Western Japan. From one horn of its crescent to the other the fires of the shokudai, which are the tall light of banquets, mirror themselves in the water; and the whole air palpitates with sounds of revelry. Everywhere one hears the booming of the tsudzumi, the little hand-drums of the geisha, and sweet plaintive chants of girls, and tinkling of samisen, and the measured clapping of hands in the dance, and the wild cries and laughter of the players at ken. And all these are but echoes of the diversions of sailors. Verily, the nature of sailors differs but little the world over. Every good ship which visits Mionoseki leaves there, so I am assured, from three hundred to five hundred yen for sake and for dancing-girls. Much do these mariners pray the Great Deity who hates eggs to make calm the waters and favourable the winds, so that Mionoseki may be reached in good time without harm. But having come hither over an unruffled sea with fair soft breezes all the way, small indeed is the gift which they give to the temple of the god, and marvellously large the sums which they pay unto geisha and keepers of taverns. But the god is patient and long-suffering—except in the matter of eggs.
But at night, Mionoseki is one of the noisiest and most joyful little spots in Western Japan. From one end of its crescent shape to the other, the fires of the shokudai, which are the tall lights of banquets, reflect in the water; and the air is buzzing with sounds of celebration. Everywhere you hear the booming of tsudzumi, the little hand-drums of the geisha, and the sweet, sorrowful songs of girls, along with the tinkling of samisen, the rhythmic clapping of hands in dance, and the wild shouts and laughter of people playing ken. All of this is just a reflection of the sailors' fun. Truly, the nature of sailors is pretty much the same everywhere. Every good ship that visits Mionoseki, I’ve been told, leaves behind between three hundred and five hundred yen for sake and dancing girls. These sailors fervently pray to the Great Deity who hates eggs to calm the waters and bring good winds so they can reach Mionoseki safely and on time. But after coming here over a smooth sea with nice, gentle breezes all the way, the offerings they give to the temple of the god are pretty small, while the amounts they pay to geisha and tavern owners are impressively large. But the god is patient and enduring—except when it comes to eggs.
However, these Japanese seamen are very gentle compared with our own Jack Tars, and not without a certain refinement and politeness of their own. I see them sitting naked to the waist at their banquets; for it is very hot, but they use their chopsticks as daintily and pledge each other in sake almost as graciously as men of a better class. Likewise they seem to treat their girls very kindly. It is quite pleasant to watch them feasting across the street. Perhaps their laughter is somewhat more boisterous and their gesticulation a little more vehement than those of the common citizens; but there is nothing resembling real roughness—much less rudeness. All become motionless and silent as statues—fifteen fine bronzes ranged along the wall of the zashiki, [2] —when some pretty geisha begins one of those histrionic dances which, to the Western stranger, seem at first mysterious as a performance of witchcraft—but which really are charming translations of legend and story into the language of living grace and the poetry of woman's smile. And as the wine flows, the more urbane becomes the merriment—until there falls upon all that pleasant sleepiness which sake brings, and the guests, one by one, smilingly depart. Nothing could be happier or gentler than their evening's joviality—yet sailors are considered in Japan an especially rough class. What would be thought of our own roughs in such a country?
However, these Japanese sailors are very gentle compared to our own Jack Tars, and they have a certain refinement and politeness of their own. I see them sitting shirtless at their banquets since it’s very hot, but they use their chopsticks delicately and toast each other with sake almost as graciously as men from a higher social class. They also seem to treat their women very kindly. It’s quite nice to watch them celebrating across the street. Maybe their laughter is a bit louder and their gestures a little more animated than those of the regular citizens; but there’s nothing like real roughness—much less rudeness. Everyone becomes motionless and silent like statues—fifteen fine bronzes lined up along the wall of the zashiki, [2]—when a pretty geisha begins one of those dramatic dances which, to a Western stranger, seem initially as mysterious as witchcraft—but which are really charming interpretations of legends and stories through the graceful language of movement and the poetry of a woman’s smile. As the wine flows, the merriment becomes even more refined—until they all fall into that pleasant drowsiness that sake brings, and the guests, one by one, leave with smiles. Nothing could be happier or gentler than their evening's festivities—yet sailors are considered an especially rough group in Japan. What would be thought of our own tough guys in such a country?
Well, I have been fourteen months in Izumo; and I have not yet heard voices raised in anger, or witnessed a quarrel: never have I seen one man strike another, or a woman bullied, or a child slapped. Indeed I have never seen any real roughness anywhere that I have been in Japan, except at the open ports, where the poorer classes seem, through contact with Europeans, to lose their natural politeness, their native morals—even their capacity for simple happiness.
Well, I’ve been in Izumo for fourteen months, and I haven't heard anyone raise their voice in anger or seen a fight. I’ve never seen a man hit another man, a woman being bullied, or a child being slapped. In fact, I haven’t encountered any real roughness anywhere else in Japan, except at the open ports, where the lower classes seem to lose their natural politeness, their basic morals—even their ability to be genuinely happy—through interaction with Europeans.
Sec. 8
Sec. 8
Last night I saw the seamen of Old Japan: to-day I shall see those of New Japan. An apparition in the offing has filled all this little port with excitement—an Imperial man-of-war. Everybody is going out to look at her; and all the long boats that were lying in the alleys are already hastening, full of curious folk, to the steel colossus. A cruiser of the first class, with a crew of five hundred.
Last night I saw the sailors of Old Japan; today, I'll see those of New Japan. A sight out at sea has everyone in this small port buzzing with excitement—an Imperial warship. Everyone is heading out to check her out, and all the long boats that were tucked away in the alleys are already rushing over, packed with curious people, to the massive steel ship. It's a top-class cruiser with a crew of five hundred.
I take passage in one of those astounding craft I mentioned before—a sort of barge propelled by ten exceedingly strong naked men, wielding enormous oars—or rather, sweeps—with cross-handles. But I do not go alone: indeed I can scarcely find room to stand, so crowded the boat is with passengers of all ages, especially women who are nervous about going to sea in an ordinary sampan. And a dancing-girl jumps into the crowd at the risk of her life, just as we push off—and burns her arm against my cigar in the jump. I am very sorry for her; but she laughs merrily at my solicitude. And the rowers begin their melancholy somnolent song: A-ra-ho-no-san-no-sa, Iya-ho-en-ya! Ghi! Ghi!
I’m taking a trip on one of those amazing boats I mentioned earlier—a kind of barge powered by ten incredibly strong naked guys, using huge oars—or rather, sweeps—with cross handles. But I’m not alone: there’s hardly any room to stand since the boat is packed with passengers of all ages, especially women who are anxious about going to sea in a regular sampan. Just as we’re about to push off, a dancing girl jumps into the crowd, risking her life, and ends up burning her arm on my cigar during her leap. I feel really bad for her, but she laughs cheerfully at my concern. Meanwhile, the rowers start their slow, sad song: A-ra-ho-no-san-no-sa, Iya-ho-en-ya! Ghi! Ghi!
It is a long pull to reach her—the beautiful monster, towering motionless there in the summer sea, with scarce a curling of thin smoke from the mighty lungs of her slumbering engines; and that somnolent song of our boatmen must surely have some ancient magic in it; for by the time we glide alongside I feel as if I were looking at a dream. Strange as a vision of sleep, indeed, this spectacle: the host of quaint craft hovering and trembling around that tremendous bulk; and all the long-robed, wide-sleeved multitude of the antique port—men, women, children—the grey and the young together—crawling up those mighty flanks in one ceaseless stream, like a swarming of ants. And all this with a great humming like the humming of a hive,—a sound made up of low laughter, and chattering in undertones, and subdued murmurs of amazement. For the colossus overawes them—this ship of the Tenshi-Sama, the Son of Heaven; and they wonder like babies at the walls and the turrets of steel, and the giant guns and the mighty chains, and the stern bearing of the white-uniformed hundreds looking down upon the scene without a smile, over the iron bulwarks. Japanese those also—yet changed by some mysterious process into the semblance of strangers. Only the experienced eye could readily decide the nationality of those stalwart marines: but for the sight of the Imperial arms in gold, and the glimmering ideographs upon the stern, one might well suppose one's self gazing at some Spanish or Italian ship-of-war manned by brown Latin men.
It’s a long journey to reach her—the beautiful monster, standing still there in the summer sea, with hardly any smoke curling from the powerful engines resting below; and the sleepy song of our boatmen must have some ancient magic in it, because by the time we glide alongside, it feels like I’m gazing at a dream. As strange as a vision, this scene: a host of quirky boats floating and trembling around that massive ship; and all the long-robed, wide-sleeved crowd of the old port—men, women, children—the gray-haired and the young, all climbing up those huge sides in an endless stream, like a swarm of ants. And all of this accompanied by a great humming like a beehive—a sound filled with soft laughter, murmurs, and quiet chatter, full of amazement. The colossus amazes them—this ship of the Tenshi-Sama, the Son of Heaven; and they wonder like children at the steel walls, the turrets, the giant guns, the massive chains, and the stern faces of the hundreds in white uniforms looking down on the scene without a smile, over the iron railings. They’re Japanese too—yet transformed into a strange version of themselves by some mysterious process. Only a trained eye could quickly identify the nationality of those strong marines: if it weren’t for the Imperial emblem in gold and the shining characters on the stern, one might believe they were looking at some Spanish or Italian warship crewed by brown Latin men.
I cannot possibly get on board. The iron steps are occupied by an endless chain of clinging bodies—blue-robed boys from school, and old men with grey queues, and fearless young mothers holding fast to the ropes with over-confident babies strapped to their backs, and peasants, and fishers, and dancing-girls. They are now simply sticking there like flies: somebody has told them they must wait fifteen minutes. So they wait with smiling patience, and behind them in the fleet of high-prowed boats hundreds more wait and wonder. But they do not wait for fifteen minutes! All hopes are suddenly shattered by a stentorian announcement from the deck: 'Mo jikan ga naikara, miseru koto dekimasen!' The monster is getting up steam—going away: nobody else will be allowed to come on board. And from the patient swarm of clingers to the hand-ropes, and the patient waiters in the fleet of boats, there goes up one exceedingly plaintive and prolonged 'Aa!' of disappointment, followed by artless reproaches in Izumo dialect: 'Gun-jin wa uso iwanuka to omoya!-uso-tsuki dana!—aa! so dana!' ('War-people-as-for-lies-never-say-that-we-thought!—Aa-aa-aa!') Apparently the gunjin are accustomed to such scenes; for they do not even smile.
I can't possibly board. The iron steps are crowded with an endless line of people—schoolboys in blue robes, elderly men with gray queues, fearless young mothers clinging to ropes with overly confident babies strapped to their backs, peasants, fishermen, and dancing girls. They’re all just stuck there like flies because someone told them they have to wait fifteen minutes. So they wait with smiles, while behind them, in the fleet of high-prowed boats, hundreds more wait and wonder. But they’re not waiting for just fifteen minutes! All hopes are suddenly dashed by a loud announcement from the deck: 'Mo jikan ga naikara, miseru koto dekimasen!' The monster is getting up steam—it's leaving: no one else will be allowed on board. From the patient crowd clinging to the ropes and the patient waiters in the boats comes a long, sorrowful 'Aa!' of disappointment, followed by innocent complaints in the Izumo dialect: 'Gun-jin wa uso iwanuka to omoya!-uso-tsuki dana!—aa! so dana!' ('War-people-as-for-lies-never-say-that-we-thought!—Aa-aa-aa!') Apparently, the soldiers are used to such scenes; they don’t even smile.
But we linger near the cruiser to watch the hurried descent of the sightseers into their boats, and the slow ponderous motion of the chain-cables ascending, and the swarming of sailors down over the bows to fasten and unfasten mysterious things. One, bending head-downwards, drops his white cap; and there is a race of boats for the honour of picking it up. A marine leaning over the bulwarks audibly observes to a comrade: 'Aa! gwaikojn dana!—nani ski ni kite iru daro?'—The other vainly suggests: 'Yasu-no-senkyoshi daro.' My Japanese costume does not disguise the fact that I am an alien; but it saves me from the imputation of being a missionary. I remain an enigma. Then there are loud cries of 'Abunail'—if the cruiser were to move now there would be swamping and crushing and drowning unspeakable. All the little boats scatter and flee away.
But we hang around the cruiser to watch the rushed descent of the sightseers into their boats, and the slow, heavy movement of the chain-cables going up, and the swarm of sailors climbing down the bows to secure and release mysterious things. One sailor, leaning down, drops his white cap, and there's a race among the boats to grab it. A marine leaning over the rail loudly remarks to a friend: 'Aa! gwaikojn dana!—nani ski ni kite iru daro?'—The other futilely suggests: 'Yasu-no-senkyoshi daro.' My Japanese outfit doesn’t hide the fact that I’m a foreigner; but it does prevent me from being suspected of being a missionary. I remain a puzzle. Then there are loud shouts of 'Abunail'—if the cruiser were to move now, there would be swamping, crushing, and drowning beyond words. All the little boats scatter and flee.
Our ten naked oarsmen once more bend to their cross-handled oars, and recommence their ancient melancholy song. And as we glide back, there comes to me the idea of the prodigious cost of that which we went forth to see, the magnificent horror of steel and steam and all the multiple enginery of death—paid for by those humble millions who toil for ever knee-deep in the slime of rice-fields, yet can never afford to eat their own rice! Far cheaper must be the food they live upon; and nevertheless, merely to protect the little that they own, such nightmares must be called into existence—monstrous creations of science mathematically applied to the ends of destruction.
Our ten naked rowers once again lean into their cross-handled oars and start their old, haunting song. As we drift back, the thought hits me about the enormous cost of what we went out to see—the stunning horror of steel and steam and all the complex machinery of death—paid for by those humble millions who labor endlessly, knee-deep in the muck of rice fields, yet can never afford to eat their own rice! The food they survive on must be far cheaper; and still, just to protect the little they have, these nightmares must be created—monstrous inventions of science calculated for destruction.
How delightful Mionoseki now seems, drowsing far off there under its blue tiles at the feet of the holy hills!—immemorial Mionoseki, with its lamps and lions of stone, and its god who hates eggs!—pretty fantastic Mionoseki, where all things, save the schools, are medieval still: the high-pooped junks, and the long-nosed boats, and the plaintive chants of oarsmen!
How lovely Mionoseki looks now, resting far away there under its blue tiles at the base of the sacred hills!—ancient Mionoseki, with its lamps and stone lions, and its god who despises eggs!—charmingly quirky Mionoseki, where everything except the schools still feels medieval: the high-prowed junks, the long-nosed boats, and the sorrowful songs of the rowers!
A-ra-ho-no-san-no-sa, Iya-ho-en-ya! Ghi! Ghi!
A-ra-ho-no-san-no-sa, Iya-ho-en-ya! Ghi! Ghi!
And we touch the mossed and ancient wharves of stone again: over one mile of lucent sea we have floated back a thousand years! I turn to look at the place of that sinister vision—and lo!—there is nothing there! Only the level blue of the flood under the hollow blue of the sky—and, just beyond the promontory, one far, small white speck: the sail of a junk. The horizon is naked. Gone!—but how soundlessly, how swiftly! She makes nineteen knots. And, oh! Koto-shiro-nushi-no-Kami, there probably existed eggs on board!
And we reach the mossy, ancient stone docks again: over a mile of clear sea, we’ve drifted back a thousand years! I turn to look at the place of that eerie vision—and look!—there’s nothing there! Just the flat blue of the water under the empty blue of the sky—and, just beyond the point, a small white dot in the distance: the sail of a junk. The horizon is empty. Gone!—but how silently, how quickly! She’s going nineteen knots. And, oh! Koto-shiro-nushi-no-Kami, there must have been eggs on board!
Chapter Eleven
Notes on Kitzuki
Notes on Kitzuki
Sec. 1
Sec. 1
KITZUKI, July 20, 1891.
KITZUKI, July 20, 1891.
AKIRA is no longer with me. He has gone to Kyoto, the holy Buddhist city, to edit a Buddhist magazine; and I already feel without him like one who has lost his way—despite his reiterated assurances that he could never be of much service to me in Izumo, as he knew nothing about Shinto.
AKIRA is no longer here with me. He has gone to Kyoto, the sacred Buddhist city, to edit a Buddhist magazine; and I already feel lost without him—despite his constant reassurance that he couldn't be of much help to me in Izumo since he didn't know anything about Shinto.
But for the time being I am to have plenty of company at Kitzuki, where I am spending the first part of the summer holidays; for the little city is full of students and teachers who know me. Kitzuki is not only the holiest place in the San-indo; it is also the most fashionable bathing resort. The beach at Inasa bay is one of the best in all Japan; the beach hotels are spacious, airy, and comfortable; and the bathing houses, with hot and cold freshwater baths in which to wash off the brine after a swim, are simply faultless. And in fair weather, the scenery is delightful, as you look out over the summer space of sea. Closing the bay on the right, there reaches out from the hills overshadowing the town a mighty, rugged, pine-clad spur—the Kitzuki promontory. On the left a low long range of mountains serrate the horizon beyond the shore-sweep, with one huge vapoury shape towering blue into the blue sky behind them—the truncated silhouette of Sanbeyama. Before you the Japanese Sea touches the sky. And there, upon still clear nights, there appears a horizon of fire—the torches of hosts of fishing-boats riding at anchor three and four miles away—so numerous that their lights seem to the naked eye a band of unbroken flame.
But for now, I’ll have plenty of company in Kitzuki, where I’m spending the first part of my summer vacation; the little city is bustling with students and teachers who know me. Kitzuki isn't just the holiest place in the San-indo; it's also the trendiest beach destination. The beach at Inasa Bay is one of the best in Japan; the beach hotels are spacious, airy, and comfortable; and the bathing houses, with hot and cold freshwater showers to rinse off the salt after swimming, are absolutely perfect. And on clear days, the view is stunning as you gaze out over the summer expanse of sea. To the right, closing the bay, a massive, rugged, pine-covered promontory juts out from the hills looming over the town—the Kitzuki promontory. To the left, a long low range of mountains outlines the horizon beyond the shore, with one large misty shape rising high into the blue sky behind them—the truncated silhouette of Sanbeyama. In front of you, the Japanese Sea meets the sky. And there, on still clear nights, a fiery horizon appears—the torches of countless fishing boats anchored three to four miles away—so numerous that their lights seem to the naked eye like a continuous band of flame.
The Guji has invited me and one of my friends to see a great harvest dance at his residence on the evening of the festival of Tenjin. This dance—Honen-odori—is peculiar to Izumo; and the opportunity to witness it in this city is a rare one, as it is going to be performed only by order of the Guji.
The Guji has invited me and a friend to watch an amazing harvest dance at his home on the evening of the Tenjin festival. This dance—Honen-odori—is unique to Izumo, and it’s a rare chance to see it in this city since it will only be performed by the Guji's order.
The robust pontiff himself loves the sea quite as much as anyone in Kitzuki; yet he never enters a beach hotel, much less a public bathing house. For his use alone a special bathing house has been built upon a ledge of the cliff overhanging the little settlement of Inasa: it is approached by a narrow pathway shadowed by pine-trees; and there is a torii before it, and shimenawa. To this little house the Guji ascends daily during the bathing season, accompanied by a single attendant, who prepares his bathing dresses, and spreads the clean mats upon which he rests after returning from the sea. The Guji always bathes robed. No one but himself and his servant ever approaches the little house, which commands a charming view of the bay: public reverence for the pontiff's person has made even his resting-place holy ground. As for the country-folk, they still worship him with hearts and bodies. They have ceased to believe as they did in former times, that anyone upon whom the Kokuzo fixes his eye at once becomes unable to speak or move; but when he passes among them through the temple court they still prostrate themselves along his way, as before the Ikigami.
The strong pontiff loves the sea just as much as anyone in Kitzuki; however, he never visits a beach hotel, let alone a public bathhouse. For his own use, a special bathhouse has been built on a cliff ledge overlooking the little settlement of Inasa: it can be reached by a narrow path shaded by pine trees; and there is a torii in front of it, along with shimenawa. The Guji goes to this little house every day during the bathing season, accompanied by a single attendant, who prepares his bathing clothes and spreads the clean mats on which he rests after coming back from the sea. The Guji always bathes dressed. No one but him and his servant ever goes near the little house, which offers a lovely view of the bay: public respect for the pontiff has made even his resting place sacred. As for the locals, they still worship him with genuine devotion. They no longer believe as they once did that anyone upon whom the Kokuzo fixes his gaze instantly becomes unable to speak or move; but when he passes through the temple courtyard, they still bow down along his path, as they did before the Ikigami.
KITZUKI, July 23rd
KITZUKI, July 23
Always, through the memory of my first day at Kitzuki, there will pass the beautiful white apparition of the Miko, with her perfect passionless face, and strange, gracious, soundless tread, as of a ghost.
Always, whenever I think back to my first day at Kitzuki, I will remember the beautiful white figure of the Miko, with her perfectly calm face and her unusual, graceful, silent walk, like that of a ghost.
Her name signifies 'the Pet,' or 'The Darling of the Gods,'—Mi-ko.
Her name means 'the Pet' or 'The Darling of the Gods,'—Mi-ko.
The kind Guji, at my earnest request, procured me—or rather, had taken for me—a photograph of the Miko, in the attitude of her dance, upholding the mystic suzu, and wearing, over her crimson hakama, the snowy priestess-robe descending to her feet.
The kind Guji, at my sincere request, got me—or rather, arranged for me to have—a photograph of the Miko, in her dance pose, holding the mystical suzu, and wearing, over her red hakama, the white priestess robe that reached her feet.
And the learned priest Sasa told me these things concerning the Pet of the Gods, and the Miko-kagura—which is the name of her sacred dance.
And the educated priest Sasa told me about the Pet of the Gods and the Miko-kagura, which is the name of her sacred dance.
Contrary to the custom at the other great Shinto temples of Japan, such as Ise, the office of miko at Kitzuki has always been hereditary. Formerly there were in Kitzuki more than thirty families whose daughters served the Oho-yashiro as miko: to-day there are but two, and the number of virgin priestesses does not exceed six—the one whose portrait I obtained being the chief. At Ise and elsewhere the daughter of any Shinto priest may become a miko; but she cannot serve in that capacity after becoming nubile; so that, except in Kitzuki, the miko of all the greater temples are children from ten to twelve years of age. But at the Kitzuki Oho-yashiro the maiden-priestesses are beautiful girls of between sixteen and nineteen years of age; and sometimes a favourite miko is allowed to continue to serve the gods even after having been married. The sacred dance is not difficult to learn: the mother or sister teaches it to the child destined to serve in the temple. The miko lives at home, and visits the temple only upon festival days to perform her duties. She is not placed under any severe discipline or restrictions; she takes no special vows; she risks no dreadful penalties for ceasing to remain a virgin. But her position being one of high honour, and a source of revenue to her family, the ties which bind her to duty are scarcely less cogent than those vows taken by the priestesses of the antique Occident.
Unlike other major Shinto temples in Japan, like Ise, the role of miko at Kitzuki has always been passed down through families. In the past, there were over thirty families in Kitzuki whose daughters served as miko at the Oho-yashiro; today, only two families remain, and the total number of virgin priestesses is no more than six, with the chief among them being the one whose portrait I acquired. At Ise and other temples, any Shinto priest's daughter can become a miko, but she cannot serve in that role after reaching puberty. As a result, except at Kitzuki, the miko at the larger temples are typically girls aged ten to twelve. In contrast, the maiden-priestesses at Kitzuki Oho-yashiro are beautiful young women between the ages of sixteen and nineteen, and sometimes a favored miko is allowed to continue serving the gods even after marriage. The sacred dance isn't hard to learn: a mother or sister teaches it to the girl chosen to serve in the temple. The miko lives at home and only goes to the temple on festival days to fulfill her duties. She isn't subjected to strict discipline or restrictions; she takes no special vows and doesn’t face severe penalties for losing her virginity. However, her role is one of great honor and provides financial support to her family, making the obligations she has to her duties as compelling as the vows taken by the priestesses of ancient Western traditions.
Like the priestesses of Delphi, the miko was in ancient times also a divineress—a living oracle, uttering the secrets of the future when possessed by the god whom she served. At no temple does the miko now act as sibyl, oracular priestess, or divineress. But there still exists a class of divining-women, who claim to hold communication with the dead, and to foretell the future, and who call themselves miko—practising their profession secretly; for it has been prohibited by law.
Like the priestesses of Delphi, the miko was also a diviner in ancient times—a living oracle, revealing the secrets of the future when possessed by the god she served. Nowadays, the miko no longer serves as a sibyl, oracular priestess, or diviner. However, there are still women who claim to communicate with the dead and predict the future, calling themselves miko—they practice their profession secretly, as it has been banned by law.
In the various great Shinto shrines of the Empire the Mikokagura is differently danced. In Kitzuki, most ancient of all, the dance is the most simple and the most primitive. Its purpose being to give pleasure to the gods, religious conservatism has preserved its traditions and steps unchanged since the period of the beginning of the faith. The origin of this dance is to be found in the Kojiki legend of the dance of Ame-nouzume-no-mikoto—she by whose mirth and song the Sun-goddess was lured from the cavern into which she had retired, and brought back to illuminate the world. And the suzu—the strange bronze instrument with its cluster of bells which the miko uses in her dance—still preserves the form of that bamboo-spray to which Ame-no-uzume-no-mikoto fastened small bells with grass, ere beginning her mirthful song.
In the various major Shinto shrines of the Empire, the Mikokagura is performed in different styles. In Kitzuki, the oldest shrine of all, the dance is the simplest and most primitive. Its purpose is to please the gods, and traditional practices have kept its customs and steps the same since the early days of the faith. The origin of this dance comes from the Kojiki legend of Ame-nouzume-no-mikoto, the deity whose joy and song lured the Sun-goddess out of the cave she had hidden in, bringing her back to light up the world. The suzu—the unique bronze instrument with its cluster of bells that the miko uses in her dance—still resembles the bamboo branch to which Ame-no-uzume-no-mikoto tied small bells with grass before starting her joyful song.
Sec. 4
Sec. 4
Behind the library in the rear of the great shrine, there stands a more ancient structure which is still called the Miko-yashiki, or dwelling-place of the miko. Here in former times all the maiden-priestesses were obliged to live, under a somewhat stricter discipline than now. By day they could go out where they pleased; but they were under obligation to return at night to the yashiki before the gates of the court were closed. For it was feared that the Pets of the Gods might so far forget themselves as to condescend to become the darlings of adventurous mortals. Nor was the fear at all unreasonable; for it was the duty of a miko to be singularly innocent as well as beautiful. And one of the most beautiful miko who belonged to the service of the Oho-yashiro did actually so fall from grace—giving to the Japanese world a romance which you can buy in cheap printed form at any large bookstore in Japan.
Behind the library at the back of the great shrine, there’s an older building still referred to as the Miko-yashiki, or the home of the miko. In the past, all the maiden-priestesses had to live here, following stricter rules than they do today. During the day, they could go wherever they liked; however, they had to return to the yashiki before the court gates closed at night. This was because there was a concern that the Pets of the Gods might forget themselves and become involved with adventurous humans. And that concern was not unfounded; it was the miko’s duty to be not only beautiful but also exceptionally innocent. One of the most beautiful miko serving at the Oho-yashiro actually fell from grace—resulting in a romance that you can find in cheap printed form at any large bookstore in Japan.
Her name was O-Kuni, and she was the daughter of one Nakamura Mongoro of Kitzuki, where her descendants still live at the present day. While serving as dancer in the great temple she fell in love with a ronin named Nagoya Sanza—a desperate, handsome vagabond, with no fortune in the world but his sword. And she left the temple secretly, and fled away with her lover toward Kyoto. All this must have happened not less than three hundred years ago.
Her name was O-Kuni, and she was the daughter of Nakamura Mongoro from Kitzuki, where her descendants still live today. While working as a dancer in the great temple, she fell in love with a ronin named Nagoya Sanza—a desperate, handsome drifter with nothing to his name but his sword. She secretly left the temple and ran away with her lover to Kyoto. This must have happened at least three hundred years ago.
On their way to Kyoto they met another ronin, whose real name I have not been able to learn. For a moment only this 'wave-man' figures in the story, and immediately vanishes into the eternal Night of death and all forgotten things. It is simply recorded that he desired permission to travel with them, that he became enamoured of the beautiful miko, and excited the jealousy of her lover to such an extent that a desperate duel was the result, in which Sanza slew his rival.
On their way to Kyoto, they encountered another ronin, whose real name I haven't been able to find out. This 'wave-man' only appears in the story briefly before disappearing into the eternal Night of death and all forgotten things. It's noted that he asked to join them on their journey, became infatuated with the beautiful miko, and stirred up the jealousy of her lover to the point where a fierce duel ensued, resulting in Sanza killing his rival.
Thereafter the fugitives pursued their way to Kyoto without other interruption. Whether the fair O-Kuni had by this time found ample reason to regret the step she had taken, we cannot know. But from the story of her after-life it would seem that the face of the handsome ronin who had perished through his passion for her became a haunting memory.
Thereafter, the fugitives continued their journey to Kyoto without any further interruptions. Whether the beautiful O-Kuni regretted her decision by this time, we can't say. However, from the story of her later life, it appears that the image of the handsome ronin who had died because of his love for her remained a lingering memory.
We next hear of her in a strange role at Kyoto. Her lover appears to have been utterly destitute; for, in order to support him, we find her giving exhibitions of the Miko-kagura in the Shijo-Kawara—which is the name given to a portion of the dry bed of the river Kamagawa—doubtless the same place in which the terrible executions by torture took place. She must have been looked upon by the public of that day as an outcast. But her extraordinary beauty seems to have attracted many spectators, and to have proved more than successful as an exhibition. Sanza's purse became well filled. Yet the dance of O-Kuni in the Shijo-Kawara was nothing more than the same dance which the miko of Kitzuki dance to-day, in their crimson hakama and snowy robes—a graceful gliding walk.
We next hear about her in a strange role in Kyoto. Her lover seems to have been completely broke; to support him, she performed Miko-kagura shows in Shijo-Kawara—which is the name for a part of the dry riverbed of the Kamagawa—probably the same place where the horrific torture executions happened. The public of that time must have seen her as an outcast. However, her incredible beauty seems to have drawn in a lot of viewers and made the performance quite successful. Sanza's wallet became well-padded. Yet, O-Kuni's dance in Shijo-Kawara was nothing more than the same dance that the miko of Kitzuki perform today, in their crimson hakama and white robes—a smooth, graceful glide.
The pair next appear in Tokyo—or, as it was then called, Yedo—as actors. O-Kuni, indeed, is universally credited by tradition, with having established the modern Japanese stage—the first profane drama. Before her time only religious plays, of Buddhist authorship, seem to have been known. Sanza himself became a popular and successful actor, under his sweetheart's tuition. He had many famous pupils, among them the great Saruwaka, who subsequently founded a theatre in Yedo; and the theatre called after him Saruwakaza, in the street Saruwakacho, remains even unto this day. But since the time of O-Kuni, women have been—at least until very recently—excluded from the Japanese stage; their parts, as among the old Greeks, being taken by men or boys so effeminate in appearance and so skilful in acting that the keenest observer could never detect their sex.
The pair next shows up in Tokyo—or, as it was known back then, Yedo—as actors. O-Kuni is widely recognized by tradition for establishing the modern Japanese stage—the first secular drama. Before her time, only religious plays, authored by Buddhists, seemed to exist. Sanza himself became a popular and successful actor under his sweetheart's guidance. He trained many famous students, including the great Saruwaka, who later founded a theater in Yedo; the theater, named Saruwakaza, on Saruwakacho street, still exists today. However, since O-Kuni's time, women have been excluded from the Japanese stage—at least until very recently—with their roles being played by men or boys who looked so feminine and acted so skillfully that even the most discerning observer couldn't tell their sex.
Nagoya Sanza died many years before his companion. O-Kuni then returned to her native place, to ancient Kitzuki, where she cut off her beautiful hair, and became a Buddhist nun. She was learned for her century, and especially skilful in that art of poetry called Renga; and this art she continued to teach until her death. With the small fortune she had earned as an actress she built in Kitzuki the little Buddhist temple called Rengaji, in the very heart of the quaint town—so called because there she taught the art of Renga. Now the reason she built the temple was that she might therein always pray for the soul of the man whom the sight of her beauty had ruined, and whose smile, perhaps, had stirred something within her heart whereof Sanza never knew. Her family enjoyed certain privileges for several centuries because she had founded the whole art of the Japanese stage; and until so recently as the Restoration the chief of the descendants of Nakamura Mongoro was always entitled to a share in the profits of the Kitzuki theatre, and enjoyed the title of Zamoto. The family is now, however, very poor.
Nagoya Sanza died many years before his companion. O-Kuni then returned to her hometown of ancient Kitzuki, where she cut off her beautiful hair and became a Buddhist nun. She was knowledgeable for her time and especially skilled in the poetry form known as Renga; this is an art she continued to teach until her death. With the small fortune she earned as an actress, she built a little Buddhist temple called Rengaji in the heart of the charming town—named because that’s where she taught the art of Renga. The reason she built the temple was so she could always pray for the soul of the man whose ruin was brought on by her beauty, and whose smile, perhaps, had stirred something in her heart that Sanza never knew about. Her family enjoyed certain privileges for several centuries because she had founded the entire art of the Japanese stage; and until the recent Restoration, the head of the descendants of Nakamura Mongoro was always entitled to a share in the profits of the Kitzuki theatre and held the title of Zamoto. However, the family is now very poor.
I went to see the little temple of Rengaji, and found that it had disappeared. Until within a few years it used to stand at the foot of the great flight of stone steps leading to the second Kwannondera, the most imposing temple of Kwannon in Kitzuki. Nothing now remains of the Rengaji but a broken statue of Jizo, before which the people still pray. The former court of the little temple has been turned into a vegetable garden, and the material of the ancient building utilised, irreverently enough, for the construction of some petty cottages now occupying its site. A peasant told me that the kakemono and other sacred objects had been given to the neighbouring temple, where they might be seen.
I went to check out the small Rengaji temple, but I found it was gone. Until a few years ago, it used to be at the bottom of the long stone steps leading up to the second Kwannondera, the most impressive Kwannon temple in Kitzuki. Now, all that’s left of Rengaji is a broken Jizo statue, where people still come to pray. The old temple grounds have been turned into a vegetable garden, and the materials from the ancient building have been used, rather disrespectfully, to build some small cottages now on the site. A farmer told me that the kakemono and other sacred items were given to the nearby temple, where they can still be seen.
Sec. 5
Sec. 5
Not far from the site of the Rengaji, in the grounds of the great hakaba of the Kwannondera, there stands a most curious pine. The trunk of the tree is supported, not on the ground, but upon four colossal roots which lift it up at such an angle that it looks like a thing walking upon four legs. Trees of singular shape are often considered to be the dwelling-places of Kami; and the pine in question affords an example of this belief. A fence has been built around it, and a small shrine placed before it, prefaced by several small torii; and many poor people may be seen, at almost any hour of the day, praying to the Kami of the place. Before the little shrine I notice, besides the usual Kitzuki ex-voto of seaweed, several little effigies of horses made of straw. Why these offerings of horses of straw? It appears that the shrine is dedicated to Koshin, the Lord of Roads; and those who are anxious about the health of their horses pray to the Road-God to preserve their animals from sickness and death, at the same time bringing these straw effigies in token of their desire. But this role of veterinarian is not commonly attributed to Koshin; and it appears that something in the fantastic form of the tree suggested the idea.
Not far from the site of the Rengaji, in the grounds of the great hakaba of the Kwannondera, there stands a very unusual pine tree. The trunk of the tree is supported, not on the ground, but on four massive roots that lift it up at such an angle that it looks like it's walking on four legs. Trees with unique shapes are often thought to be the homes of Kami, and this pine is a clear example of that belief. A fence has been built around it, and a small shrine has been placed in front, marked by several small torii; many poor people can be seen, at nearly any time of day, praying to the Kami of the place. In front of the little shrine, I notice, besides the usual Kitzuki offerings of seaweed, several small straw effigies of horses. Why these straw horse offerings? It turns out that the shrine is dedicated to Koshin, the God of Roads; those who are worried about their horses' health pray to the Road-God to protect their animals from illness and death, while bringing these straw effigies as a sign of their wishes. However, this role as a veterinarian isn't commonly associated with Koshin; it seems that something about the tree's bizarre shape inspired the idea.
Sec. 6 KITZUKI, July 24th
Sec. 6 KITZUKI, July 24
Within the first court of the Oho-yashiro, and to the left of the chief gate, stands a small timber structure, ashen-coloured with age, shaped like a common miya or shrine. To the wooden gratings of its closed doors are knotted many of those white papers upon which are usually written vows or prayers to the gods. But on peering through the grating one sees no Shinto symbols in the dimness within. It is a stable! And there, in the central stall, is a superb horse—looking at you. Japanese horseshoes of straw are suspended to the wall behind him. He does not move. He is made of bronze!
Within the first court of the Oho-yashiro, to the left of the main gate, stands a small wooden structure, faded and gray with age, shaped like a typical shrine. Many white papers, usually covered with vows or prayers to the gods, are tied to the wooden grating of its closed doors. But if you peek through the grating, you won't see any Shinto symbols in the dimness inside. It's a stable! And there, in the central stall, is a magnificent horse—staring right at you. Japanese straw horseshoes hang from the wall behind it. It doesn't move. It's made of bronze!
Upon inquiring of the learned priest Sasa the story of this horse, I was told the following curious things:
Upon asking the knowledgeable priest Sasa about the story of this horse, I was told the following interesting details:
On the eleventh day of the seventh month, by the ancient calendar,[1] falls the strange festival called Minige, or 'The Body-escaping.' Upon that day, 'tis said that the Great Deity of Kitzuki leaves his shrine to pass through all the streets of the city, and along the seashore, after which he enters into the house of the Kokuzo. Wherefore upon that day the Kokuzo was always wont to leave his house; and at the present time, though he does not actually abandon his home, he and his family retire into certain apartments, so as to leave the larger part of the dwelling free for the use of the god. This retreat of the Kokuzo is still called the Minige.
On the eleventh day of the seventh month, according to the ancient calendar,[1] is the unusual festival known as Minige, or 'The Body-escaping.' It is said that on this day, the Great Deity of Kitzuki leaves his shrine to walk through all the streets of the city and along the seashore, after which he enters the home of the Kokuzo. Therefore, on this day, the Kokuzo traditionally would leave his house; nowadays, although he doesn't fully leave his home, he and his family move to certain rooms, so the majority of the house is available for the god. This retreat of the Kokuzo is still called the Minige.
Now while the great Deity Oho-kuni-nushi-no-Kami is passing through the streets, he is followed by the highest Shinto priest of the shrine—this kannushi having been formerly called Bekkwa. The word 'Bekkwa' means 'special' or 'sacred fire'; and the chief kannushi was so called because for a week before the festival he had been nourished only with special food cooked with the sacred fire, so that he might be pure in the presence of the God. And the office of Bekkwa was hereditary; and the appellation at last became a family name. But he who performs the rite to-day is no longer called Bekkwa.
Now, as the great deity Oho-kuni-nushi-no-Kami walks through the streets, he is accompanied by the top Shinto priest of the shrine—this kannushi was once known as Bekkwa. The term 'Bekkwa' means 'special' or 'sacred fire'; and the chief kannushi was given this name because for a week before the festival he had only been nourished with special food cooked over the sacred fire, so he could be pure in the presence of the God. The position of Bekkwa was hereditary, eventually becoming a family name. However, the person performing the ritual today is no longer called Bekkwa.
Now while performing his function, if the Bekkwa met anyone upon the street, he ordered him to stand aside with the words: 'Dog, give way!' And the common people believed, and still believe, that anybody thus spoken to by the officiating kannushi would be changed into a dog. So on that day of the Minige nobody used to go out into the streets after a certain hour, and even now very few of the people of the little city leave their homes during the festival.[2]
Now, when the Bekkwa was doing his duty and saw someone on the street, he would tell them to step aside by saying, "Dog, move aside!" The regular folks believed, and still believe, that anyone addressed like that by the officiating kannushi would turn into a dog. Because of this, on that day of the Minige, nobody would go out onto the streets after a certain time, and even now, very few people in the little city leave their homes during the festival.[2]
After having followed the deity through all the city, the Bekkwa used to perform, between two and three o'clock in the darkness of the morning, some secret rite by the seaside. (I am told this rite is still annually performed at the same hour.) But, except the Bekkwa himself, no man might be present; and it was believed, and is still believed by the common people, that were any man, by mischance, to see the rite he would instantly fall dead, or become transformed into an animal.
After following the deity all around the city, the Bekkwa would perform a secret ritual by the seaside between two and three o'clock in the early morning darkness. (I’ve heard this ritual is still done at the same hour every year.) But, aside from the Bekkwa himself, no one else could be present; it was believed, and people still believe, that if anyone were to accidentally witness the ritual, they would instantly drop dead or be transformed into an animal.
So sacred was the secret of that rite, that the Bekkwa could not even utter it until after he was dead, to his successor in office.
So sacred was the secret of that rite that the Bekkwa couldn't even say it until after he was dead, to his successor in the position.
Therefore, when he died, the body was laid upon the matting of a certain inner chamber of the temple, and the son was left alone with the corpse, after all the doors had been carefully closed. Then, at a certain hour of the night, the soul returned into the body of the dead priest, and he lifted himself up, and whispered the awful secret into the ear of his son—and fell back dead again.
Therefore, when he died, his body was placed on the matting in a specific inner room of the temple, and the son was left alone with the corpse after all the doors had been securely shut. Then, at a particular hour of the night, the soul returned to the body of the dead priest, he rose up, whispered the terrible secret into his son's ear—and then fell back dead once more.
But what, you may ask, has all this to do with the Horse of Bronze?
But what, you might ask, does all this have to do with the Bronze Horse?
Only this:
Only this:
Upon the festival of the Minige, the Great Deity of Kitzuki rides through the streets of his city upon the Horse of Bronze.
Upon the Minige festival, the Great Deity of Kitzuki rides through the streets of his city on the Bronze Horse.
Sec. 7
Sec. 7
The Horse of Bronze, however, is far from being the only statue in Izumo which is believed to run about occasionally at night: at least a score of other artistic things are, or have been, credited with similar ghastly inclinations. The great carven dragon which writhes above the entrance of the Kitzuki haiden used, I am told, to crawl about the roofs at night—until a carpenter was summoned to cut its wooden throat with a chisel, after which it ceased its perambulations. You can see for yourself the mark of the chisel on its throat! At the splendid Shinto temple of Kasuga, in Matsue, there are two pretty life-size bronze deer—stag and doe—the heads of which seemed to me to have been separately cast, and subsequently riveted very deftly to the bodies. Nevertheless I have been assured by some good country-folk that each figure was originally a single casting, but that it was afterwards found necessary to cut off the heads of the deer to make them keep quiet at night. But the most unpleasant customer of all this uncanny fraternity to have encountered after dark was certainly the monster tortoise of Gesshoji temple in Matsue, where the tombs of the Matsudairas are. This stone colossus is almost seventeen feet in length and lifts its head six feet from the ground. On its now broken back stands a prodigious cubic monolith about nine feet high, bearing a half-obliterated inscription. Fancy—as Izumo folks did—this mortuary incubus staggering abroad at midnight, and its hideous attempts to swim in the neighbouring lotus- pond! Well, the legend runs that its neck had to be broken in consequence of this awful misbehaviour. But really the thing looks as if it could only have been broken by an earthquake.
The Bronze Horse, however, isn't the only statue in Izumo that's said to roam around at night. At least twenty other artistic pieces are rumored to have similar spooky habits. The big carved dragon that twists above the entrance of the Kitzuki shrine, I’ve been told, used to crawl across the roofs at night—until a carpenter was called to cut its wooden throat with a chisel, after which it stopped its nightly strolls. You can see the chisel mark on its throat for yourself! At the beautiful Shinto temple of Kasuga in Matsue, there are two lovely life-sized bronze deer—a stag and a doe—whose heads look like they were cast separately and then skillfully attached to the bodies. However, some reliable locals have told me that each statue was originally one solid piece, but the heads were cut off later to keep them quiet at night. But the most unsettling encounter one could have after dark was definitely the giant tortoise at Gesshoji temple in Matsue, which houses the Matsudaira tombs. This stone giant is nearly seventeen feet long and raises its head six feet off the ground. On its now broken back sits a huge cubic monolith about nine feet tall, with a mostly faded inscription. Imagine—like the people of Izumo did—this nightmarish creature stumbling around at midnight, attempting to swim in the nearby lotus pond! Legend says its neck had to be broken because of its dreadful behavior. But honestly, it looks like it could only have been broken by an earthquake.
Sec. 8 KITZUKI, July 25th. At the Oho-yashiro it is the annual festival of the God of Scholarship, the God of Calligraphy—Tenjin. Here in Kitzuki, the festival of the Divine Scribe, the Tenjin-Matsuri, is still observed according to the beautiful old custom which is being forgotten elsewhere. Long ranges of temporary booths have been erected within the outer court of the temple; and in these are suspended hundreds of long white tablets, bearing specimens of calligraphy. Every schoolboy in Kitzuki has a sample of his best writing on exhibition. The texts are written only in Chinese characters—not in hirakana or katakana—and are mostly drawn from the works of Confucius or Mencius.
Sec. 8 KITZUKI, July 25th. At the Oho-yashiro, it's the annual festival for the God of Scholarship and the God of Calligraphy—Tenjin. Here in Kitzuki, the Tenjin-Matsuri, the festival of the Divine Scribe, is still celebrated in the traditional way that is fading away in other places. Long rows of temporary booths have been set up in the temple's outer courtyard, where hundreds of long white tablets hang, showcasing samples of calligraphy. Every schoolboy in Kitzuki has a piece of his best writing on display. The texts are written only in Chinese characters—not in hiragana or katakana—and mainly come from the works of Confucius or Mencius.
To me this display of ideographs seems a marvellous thing of beauty—almost a miracle, indeed, since it is all the work of very, very young boys. Rightly enough, the word 'to write' (kaku) in Japanese signifies also to 'paint' in the best artistic sense. I once had an opportunity of studying the result of an attempt to teach English children the art of writing Japanese. These children were instructed by a Japanese writing-master; they sat upon the same bench with Japanese pupils of their own age, beginners likewise. But they could never learn like the Japanese children. The ancestral tendencies within them rendered vain the efforts of the instructor to teach them the secret of a shapely stroke with the brush. It is not the Japanese boy alone who writes; the fingers of the dead move his brush, guide his strokes.
To me, this display of symbols is a stunning work of art—almost a miracle, really, since it’s all created by very young boys. Interestingly, the term 'to write' (kaku) in Japanese also means 'to paint' in the purest artistic sense. I once had the chance to observe an effort to teach English kids how to write in Japanese. These kids were taught by a Japanese writing teacher and sat alongside Japanese students their age, who were also beginners. But they could never learn like the Japanese children. Their inherent traits made it impossible for the teacher to help them master the art of a clean brushstroke. It’s not just the Japanese boy who writes; the fingers of the ancestors guide his brush and direct his strokes.
Beautiful, however, as this writing seems to me, it is far from winning the commendation of my Japanese companion, himself a much experienced teacher. 'The greater part of this work,' he declares, 'is very bad.' While I am still bewildered by this sweeping criticism, he points out to me one tablet inscribed with rather small characters, adding: 'Only that is tolerably good.'
Beautiful as this writing seems to me, it doesn't earn the praise of my Japanese friend, who is a very experienced teacher. "Most of this work," he says, "is pretty bad." While I'm still confused by this harsh criticism, he shows me one tablet with small characters and adds, "That one is fairly good."
'Why,' I venture to observe, 'that one would seem to have cost much less trouble; the characters are so small.'
'Why,' I venture to say, 'that one seems to have taken much less effort; the characters are so small.'
'Oh, the size of the characters has nothing to do with the matter,' interrupts the master, 'it is a question of form.'
'Oh, the size of the characters doesn't matter,' interrupts the master, 'it's all about the form.'
'Then I cannot understand. What you call very bad seems to me exquisitely beautiful.'
'Then I can't understand. What you call very bad seems incredibly beautiful to me.'
'Of course you cannot understand,' the critic replies; 'it would take you many years of study to understand. And even then—
'Of course you can't understand,' the critic replies; 'it would take you years of study to get it. And even then—
'And even then?'
'And even then?'
'Well, even then you could only partly understand.'
'Well, even then you could only understand it a little bit.'
Thereafter I hold my peace on the topic of calligraphy.
Thereafter, I won’t say anything more about calligraphy.
Sec. 9
Sec. 9
Vast as the courts of the Oho-yashiro are, the crowd within them is now so dense that one must move very slowly, for the whole population of Kitzuki and its environs has been attracted here by the matsuri. All are making their way very gently toward a little shrine built upon an island in the middle of an artificial lake and approached by a narrow causeway. This little shrine, which I see now for the first time (Kitzuki temple being far too large a place to be all seen and known in a single visit), is the Shrine of Tenjin. As the sound of a waterfall is the sound of the clapping of hands before it, and myriads of nin, and bushels of handfuls of rice, are being dropped into the enormous wooden chest there placed to receive the offerings. Fortunately this crowd, like all Japanese crowds, is so sympathetically yielding that it is possible to traverse it slowly in any direction, and thus to see all there is to be seen. After contributing my mite to the coffer of Tenjin, I devote my attention to the wonderful display of toys in the outer courts.
Vast as the courts of the Oho-yashiro are, the crowd inside is so thick that you have to move really slowly, since the entire population of Kitzuki and the surrounding area has gathered here for the matsuri. Everyone is making their way gently toward a small shrine built on an island in the middle of an artificial lake, reached by a narrow path. This little shrine, which I'm seeing for the first time (Kitzuki temple is way too big to see everything in just one visit), is the Shrine of Tenjin. The sound of a waterfall mixes with the sound of people clapping their hands in front of it, and countless offerings of rice are being dropped into the huge wooden box set up to collect them. Luckily, this crowd, like all Japanese crowds, is pretty accommodating, making it easy to move through it slowly in any direction and see everything there is to see. After giving my small donation to the coffer of Tenjin, I turn my attention to the amazing display of toys in the outer courts.
At almost every temple festival in Japan there is a great sale of toys, usually within the court itself—a miniature street of small booths being temporarily erected for this charming commence. Every matsuri is a children's holiday. No mother would think of attending a temple-festival without buying her child a toy: even the poorest mother can afford it; for the price of the toys sold in a temple court varies from one-fifth of one sen [3] or Japanese cent, to three or four sen; toys worth so much as five sen being rarely displayed at these little shops. But cheap as they are, these frail playthings are full of beauty and suggestiveness, and, to one who knows and loves Japan, infinitely more interesting than the costliest inventions of a Parisian toy-manufacturer. Many of them, however, would be utterly incomprehensible to an English child. Suppose we peep at a few of them.
At nearly every temple festival in Japan, there's a big sale of toys, usually set up right in the temple courtyard—a miniature street lined with small booths temporarily built for this delightful event. Every matsuri is a holiday for kids. No mom would think about going to a temple festival without buying her child a toy; even the most budget-conscious mother can swing it, since the toys sold in the temple courtyard range from about one-fifth of a sen [3] or Japanese cent to three or four sen. Toys priced at five sen are rarely found in these little shops. But even though they’re inexpensive, these delicate toys are filled with beauty and charm, and for those who know and love Japan, they’re far more fascinating than the priciest creations from a Parisian toy-maker. However, many of these toys would be completely confusing to an English child. Let's take a look at a few examples.
Here is a little wooden mallet, with a loose tiny ball fitted into a socket at the end of the handle. This is for the baby to suck. On either end of the head of the mallet is painted the mystic tomoye—that Chinese symbol, resembling two huge commas so united as to make a perfect circle, which you may have seen on the title-page of Mr. Lowell's beautiful Soul of the Far East. To you, however, this little wooden mallet would seem in all probability just a little wooden mallet and nothing more. But to the Japanese child it is full of suggestions. It is the mallet of the Great Deity of Kitzuki, Ohokuni-nushi-no-Kami—vulgarly called Daikoku—the God of Wealth, who, by one stroke of his hammer, gives fortune to his worshippers.
Here’s a small wooden mallet, with a loose little ball fitted into a socket at the end of the handle. It’s meant for the baby to suck on. On either end of the mallet’s head is painted the mystic tomoye—that Chinese symbol that looks like two large commas joined to form a perfect circle, which you might have seen on the title page of Mr. Lowell's beautiful *Soul of the Far East*. To you, though, this little wooden mallet probably seems like just a little wooden mallet and nothing more. But to a Japanese child, it’s full of meaning. It’s the mallet of the Great Deity of Kitzuki, Ohokuni-nushi-no-Kami—commonly known as Daikoku—the God of Wealth, who, with a single stroke of his hammer, brings fortune to his followers.
Perhaps this tiny drum, of a form never seen in the Occident (tsudzumi), or this larger drum with a mitsudomoye, or triple-comma symbol, painted on each end, might seem to you without religious signification; but both are models of drums used in the Shinto and the Buddhist temples. This queer tiny table is a miniature sambo: it is upon such a table that offerings are presented to the gods. This curious cap is a model of the cap of a Shinto priest. Here is a toy miya, or Shinto shrine, four inches high. This bunch of tiny tin bells attached to a wooden handle might seem to you something corresponding to our Occidental tin rattles; but it is a model of the sacred suzu used by the virgin priestess in her dance before the gods. This face of a smiling chubby girl, with two spots upon her forehead—a mask of baked clay—is the traditional image of Ame-no-uzume-no-mikoto, commonly called Otafuku, whose merry laughter lured the Goddess of the Sun out of the cavern of darkness. And here is a little Shinto priest in full hieratic garb: when this little string between his feet is pulled, he claps his hands as if in prayer.
Perhaps this tiny drum, which you wouldn’t see in the West (tsudzumi), or this larger drum with a mitsudomoye, or triple-comma symbol, painted on each end, might seem to you to have no religious significance; but both are models of drums used in Shinto and Buddhist temples. This odd little table is a miniature sambo: it’s on tables like this that offerings are presented to the gods. This strange cap is a model of a Shinto priest's cap. Here is a toy miya, or Shinto shrine, only four inches tall. This bunch of tiny tin bells attached to a wooden handle might look to you like our Western tin rattles; but it’s a model of the sacred suzu used by the virgin priestess in her dance before the gods. This mask of a smiling chubby girl, with two spots on her forehead—a mask made of clay—is the traditional image of Ame-no-uzume-no-mikoto, commonly known as Otafuku, whose joyful laughter lured the Goddess of the Sun out of her dark cave. And here is a little Shinto priest in full ceremonial dress: when you pull this little string between his feet, he claps his hands as if in prayer.
Hosts of other toys are here—mysterious to the uninitiated European, but to the Japanese child full of delightful religious meaning. In these faiths of the Far East there is little of sternness or grimness—the Kami are but the spirits of the fathers of the people; the Buddhas and the Bosatsu were men. Happily the missionaries have not succeeded as yet in teaching the Japanese to make religion a dismal thing. These gods smile for ever: if you find one who frowns, like Fudo, the frown seems but half in earnest; it is only Emma, the Lord of Death, who somewhat appals. Why religion should be considered too awful a subject for children to amuse themselves decently with never occurs to the common Japanese mind. So here we have images of the gods and saints for toys—Tenjin, the Deity of Beautiful Writing—and Uzume, the laughter-loving—and Fukusuke, like a happy schoolboy—and the Seven Divinities of Good Luck, in a group—and Fukurojin, the God of Longevity, with head so elongated that only by the aid of a ladder can his barber shave the top of it—and Hotei, with a belly round and huge as a balloon—and Ebisu, the Deity of Markets and of fishermen, with a tai-fish under his arm—and Daruma, ancient disciple of Buddha, whose legs were worn off by uninterrupted meditation.
Hosts of other toys are here—mysterious to the uninformed European, but to the Japanese child, they’re full of delightful spiritual significance. In these Eastern faiths, there’s little sternness or gloom—the Kami are simply the spirits of the ancestors; the Buddhas and the Bosatsu were once people. Fortunately, the missionaries haven’t managed to teach the Japanese to view religion as a depressing matter. These gods are always smiling: if you encounter one who frowns, like Fudo, the frown seems only half-serious; it’s only Emma, the Lord of Death, who can be somewhat unsettling. The idea that religion should be too serious a topic for children to enjoy never crosses the typical Japanese mindset. So here we have images of the gods and saints as toys—Tenjin, the Deity of Beautiful Writing—and Uzume, who loves to laugh—and Fukusuke, looking like a cheerful schoolboy—and the Seven Lucky Gods, together in a group—and Fukurojin, the God of Longevity, with such a long head that only with a ladder can his barber reach the top—and Hotei, with a round and huge belly like a balloon—and Ebisu, the Deity of Markets and fishermen, with a tai-fish under his arm—and Daruma, the ancient disciple of Buddha, whose legs wore away from endless meditation.
Here likewise are many toys which a foreigner could scarcely guess the meaning of, although they have no religious signification. Such is this little badger, represented as drumming upon its own belly with both forepaws. The badger is believed to be able to use its belly like a drum, and is credited by popular superstition with various supernatural powers. This toy illustrates a pretty fairy-tale about some hunter who spared a badger's life and was rewarded by the creature with a wonderful dinner and a musical performance. Here is a hare sitting on the end of the handle of a wooden pestle which is set horizontally upon a pivot. By pulling a little string, the pestle is made to rise and fall as if moved by the hare. If you have been even a week in Japan you will recognise the pestle as the pestle of a kometsuki, or rice-cleaner, who works it by treading on the handle. But what is the hare? This hare is the Hare-in-the-Moon, called Usagi-no-kometsuki: if you look up at the moon on a clear night you can see him cleaning his rice.
Here too are many toys that a foreigner could hardly guess the meaning of, even though they have no religious significance. Take this little badger, shown drumming on its own belly with both forepaws. It's believed that the badger can use its belly like a drum and is thought by popular superstition to have various supernatural abilities. This toy tells a charming fairy tale about a hunter who spared a badger's life and was rewarded with a fabulous dinner and a musical performance by the creature. There's also a hare sitting on the end of the handle of a wooden pestle, which is set horizontally on a pivot. By pulling a little string, the pestle rises and falls as if being moved by the hare. If you've spent even a week in Japan, you'll recognize the pestle as the one used by a kometsuki, or rice-cleaner, who operates it by stepping on the handle. But what's the hare? This hare is the Hare-in-the-Moon, known as Usagi-no-kometsuki: if you look up at the moon on a clear night, you can see him cleaning his rice.
Now let us see what we can discover in the way of cheap ingenuities.
Now let's see what we can find in terms of clever and affordable ideas.
Tombo, 'the Dragon-Fly.' Merely two bits of wood joined together in the form of a T. The lower part is a little round stick, about as thick as a match, but twice as long; the upper piece is flat, and streaked with paint. Unless you are accustomed to look for secrets, you would scarcely be able to notice that the flat piece is trimmed along two edges at a particular angle. Twirl the lower piece rapidly between the palms of both hands, and suddenly let it go. At once the strange toy rises revolving in the air, and then sails away slowly to quite a distance, performing extraordinary gyrations, and imitating exactly—to the eye at least—the hovering motion of a dragon-fly. Those little streaks of paint you noticed upon the top-piece now reveal their purpose; as the tombo darts hither and thither, even the tints appear to be those of a real dragon-fly; and even the sound of the flitting toy imitates the dragon-fly's hum. The principle of this pretty invention is much like that of the boomerang; and an expert can make his tombo, after flying across a large room, return into his hand. All the tombo sold, however, are not as good as this one; we have been lucky. Price, one-tenth of one cent!
Tombo, 'the Dragon-Fly.' Just two pieces of wood joined together in a T shape. The lower part is a small round stick, about as thick as a match but twice as long; the upper part is flat and painted with streaks. Unless you’re used to looking for little details, you’d hardly notice that the flat piece is cut at an angle along two edges. Spin the lower piece quickly between your palms and then suddenly let it go. Right away, this unusual toy flies up, spinning in the air, and then glides away slowly for quite a distance, performing incredible loops and mimicking the hovering motion of a dragonfly perfectly—at least to the eye. The little streaks of paint you noticed on the top piece now show their purpose; as the tombo zooms back and forth, the colors seem just like those of an actual dragonfly, and even the sound it makes while flying mimics the dragonfly’s buzz. The principle behind this neat invention is pretty similar to that of a boomerang; a skilled person can make their tombo return to their hand after flying across a big room. However, not all tombo sold are as good as this one; we got lucky. Price: one-tenth of a cent!
Here is a toy which looks like a bow of bamboo strung with wire. The wire, however, is twisted into a corkscrew spiral. On this spiral a pair of tiny birds are suspended by a metal loop. When the bow is held perpendicularly with the birds at the upper end of the string, they descend whirling by their own weight, as if circling round one another; and the twittering of two birds is imitated by the sharp grating of the metal loop upon the spiral wire. One bird flies head upward, and the other tail upward. As soon as they have reached the bottom, reverse the bow, and they will recommence their wheeling flight. Price, two cents—because the wire is dear.
Here’s a toy that resembles a bamboo bow strung with wire. The wire is twisted into a corkscrew spiral. On this spiral, a pair of tiny birds hangs from a metal loop. When you hold the bow vertically with the birds at the top of the string, they spin down by their own weight, as if they're circling each other; the sound of two birds chirping is mimicked by the sharp scraping of the metal loop against the spiral wire. One bird flies with its head up, and the other with its tail up. As soon as they reach the bottom, flip the bow, and they’ll start their spinning flight again. Price, two cents—because the wire is expensive.
O-Saru, the 'Honourable Monkey.' [4] A little cotton monkey, with a blue head and scarlet body, hugging a bamboo rod. Under him is a bamboo spring; and when you press it, he runs up to the top of the rod. Price, one-eighth of one cent.
O-Saru, the 'Honourable Monkey.' [4] A small cotton monkey, with a blue head and red body, holding onto a bamboo stick. Below him is a bamboo spring; when you press it, he climbs to the top of the stick. Price, one-eighth of a cent.
O-Saru. Another Honourable Monkey. This one is somewhat more complex in his movements, and costs a cent. He runs up a string, hand over hand, when you pull his tail.
O-Saru. Another Honorable Monkey. This one moves in a slightly more complex way and costs a cent. He climbs a string, hand over hand, when you pull his tail.
Tori-Kago. A tiny gilded cage, with a bird in it, and plum flowers. Press the edges of the bottom of the cage, and a minuscule wind-instrument imitates the chirping of the bird. Price, one cent.
Tori-Kago. A small golden cage, with a bird inside, and plum blossoms. Press the edges of the bottom of the cage, and a tiny wind instrument mimics the bird's chirping. Price, one cent.
Karuwazashi, the Acrobat. A very loose-jointed wooden boy clinging with both hands to a string stretched between two bamboo sticks, which are curiously rigged together in the shape of an open pair of scissors. Press the ends of the sticks at the bottom; and the acrobat tosses his legs over the string, seats himself upon it, and finally turns a somersault. Price, one-sixth of one cent.
Karuwazashi, the Acrobat. A very flexible wooden figure gripping a string that's stretched between two bamboo sticks, which are uniquely arranged to look like an open pair of scissors. If you press the ends of the sticks at the bottom, the acrobat flips his legs over the string, sits on it, and eventually does a somersault. Price: one-sixth of a cent.
Kobiki, the Sawyer. A figure of a Japanese workman, wearing only a fundoshi about his loins, and standing on a plank, with a long saw in his hands. If you pull a string below his feet, he will go to work in good earnest, sawing the plank. Notice that he pulls the saw towards him, like a true Japanese, instead of pushing it from him, as our own carpenters do. Price, one-tenth of one cent.
Kobiki, the Sawyer. A Japanese tradesman figure, dressed only in a fundoshi around his waist, standing on a plank with a long saw in his hands. When you pull a string below his feet, he starts working for real, sawing the plank. Notice that he pulls the saw towards him, like a true Japanese worker, instead of pushing it away like our carpenters do. Price: one-tenth of a cent.
Chie-no-ita, the 'Intelligent Boards,' or better, perhaps, 'The Planks of Intelligence.' A sort of chain composed of about a dozen flat square pieces of white wood, linked together by ribbons. Hold the thing perpendicularly by one end-piece; then turn the piece at right angles to the chain; and immediately all the other pieces tumble over each other in the most marvellous way without unlinking. Even an adult can amuse himself for half an hour with this: it is a perfect trompe-l'oeil in mechanical adjustment. Price, one cent.
Chie-no-ita, the 'Intelligent Boards,' or maybe better, 'The Planks of Intelligence.' It's a kind of chain made up of about a dozen flat square pieces of white wood, connected by ribbons. Hold it vertically by one end piece; then turn that piece at a right angle to the chain; and instantly, all the other pieces tumble over each other in an amazing way without coming apart. Even adults can have fun with this for half an hour: it's a perfect optical illusion in mechanical design. Price, one cent.
Kitsune-Tanuki. A funny flat paper mask with closed eyes. If you pull a pasteboard slip behind it, it will open its eyes and put out a tongue of surprising length. Price, one-sixth of one cent.
Kitsune-Tanuki. A quirky flat paper mask with closed eyes. When you pull a cardboard strip behind it, its eyes will pop open and a surprisingly long tongue will stick out. Price: one-sixth of a cent.
Chin. A little white dog, with a collar round its neck. It is in the attitude of barking. From a Buddhist point of view, I should think this toy somewhat immoral. For when you slap the dog's head, it utters a sharp yelp, as of pain. Price, one sen and five rin. Rather dear.
Chin. A little white dog with a collar around its neck. It looks like it’s about to bark. From a Buddhist perspective, I’d say this toy is a bit questionable. When you hit the dog's head, it lets out a loud yelp, like it’s in pain. Price: one sen and five rin. That’s pretty expensive.
Fuki-agari-koboshi, the Wrestler Invincible. This is still dearer; for it is made of porcelain, and very nicely coloured The wrestler squats upon his hams. Push him down in any direction, he always returns of his own accord to an erect position. Price, two sen.
Fuki-agari-koboshi, the Invincible Wrestler. This one is even more special; it's made of porcelain and has really nice colors. The wrestler sits on his haunches. No matter how you push him down, he always comes back up to a standing position on his own. Price: two sen.
Oroga-Heika-Kodomo, the Child Reverencing His Majesty the Emperor. A Japanese schoolboy with an accordion in his hands, singing and playing the national anthem, or Kimiga. There is a little wind-bellows at the bottom of the toy; and when you operate it, the boy's arms move as if playing the instrument, and a shrill small voice is heard. Price, one cent and a half.
Oroga-Heika-Kodomo, the Child Honoring His Majesty the Emperor. A Japanese schoolboy holding an accordion, singing and playing the national anthem, or Kimiga. There's a small mechanism at the bottom of the toy; when you use it, the boy's arms move as if he’s playing the instrument, and a high-pitched voice can be heard. Price: one and a half cents.
Jishaku. This, like the preceding, is quite a modern toy. A small wooden box containing a magnet and a tiny top made of a red wooden button with a steel nail driven through it. Set the top spinning with a twirl of the fingers; then hold the magnet over the nail, and the top will leap up to the magnet and there continue to spin, suspended in air. Price, one cent.
Jishaku. Like the one before it, this is a pretty modern toy. It’s a small wooden box that has a magnet and a little top made from a red wooden button with a steel nail through it. Spin the top with your fingers, then hold the magnet over the nail, and the top will jump up to the magnet and keep spinning, suspended in the air. Price: one cent.
It would require at least a week to examine them all. Here is a model spinning-wheel, absolutely perfect, for one-fifth of one cent. Here are little clay tortoises which swim about when you put them into water—one rin for two. Here is a box of toy-soldiers—samurai in full armour—nine rin only. Here is a Kaze-Kuruma, or wind-wheel—a wooden whistle with a paper wheel mounted before the orifice by which the breath is expelled, so that the wheel turns furiously when the whistle is blown—three rin. Here is an Ogi, a sort of tiny quadruple fan sliding in a sheath. When expanded it takes the shape of a beautiful flower—one rin.
It would take at least a week to look at all of these. Here’s a model spinning wheel, totally perfect, for just one-fifth of a cent. Here are small clay turtles that swim around when you put them in water—two for one rin. Here’s a box of toy soldiers—samurai in full armor—only nine rin. Here’s a Kaze-Kuruma, or wind wheel—a wooden whistle with a paper wheel in front of the opening where you blow, so the wheel spins wildly when you whistle—three rin. Here’s an Ogi, a kind of tiny four-part fan sliding into a case. When opened, it looks like a beautiful flower—one rin.
The most charming of all these things to me, however, is a tiny doll—O-Hina-San (Honourable Miss Hina)—or beppin ('beautiful woman'). The body is a phantom, only—a flat stick covered with a paper kimono—but the head is really a work of art. A pretty oval face with softly shadowed oblique eyes—looking shyly downward—and a wonderful maiden coiffure, in which the hair is arranged in bands and volutes and ellipses and convolutions and foliole curlings most beautiful and extraordinary. In some respects this toy is a costume model, for it imitates exactly the real coiffure of Japanese maidens and brides. But the expression of the face of the beppin is, I think, the great attraction of the toy; there is a shy, plaintive sweetness about it impossible to describe, but deliciously suggestive of a real Japanese type of girl-beauty. Yet the whole thing is made out of a little crumpled paper, coloured with a few dashes of the brush by an expert hand. There are no two O-Hina-San exactly alike out of millions; and when you have become familiar by long residence with Japanese types, any such doll will recall to you some pretty face that you have seen. These are for little girls. Price, five rin.
The most charming thing of all to me, though, is a tiny doll—O-Hina-San (Honourable Miss Hina)—or beppin ('beautiful woman'). Its body is just a flat stick covered with a paper kimono, but the head is truly a work of art. It has a pretty oval face with softly shaded, slanted eyes looking shyly downward, and a wonderful hairstyle where the hair is arranged in beautiful and intricate patterns. In some ways, this toy is like a costume model because it perfectly mimics the real hairstyles of Japanese girls and brides. But the expression on the beppin's face is, I think, what makes the toy so appealing; it has a shy, gentle sweetness that’s hard to describe, but it beautifully captures a real type of Japanese girl-beauty. Yet, the whole thing is made from a little crumpled paper, colored with a few brushstrokes by a skilled hand. No two O-Hina-San dolls are exactly alike out of millions; and once you get familiar with Japanese types after living there for a while, any of these dolls will remind you of a pretty face you've seen. These are for little girls. Price, five rin.
Sec. 10
Sec. 10
Here let me tell you something you certainly never heard of before in relation to Japanese dolls—not the tiny O-Hina-San I was just speaking about, but the beautiful life-sized dolls representing children of two or three years old; real toy-babes which, although far more cheaply and simply constructed than our finer kinds of Western dolls, become, under the handling of a Japanese girl, infinitely more interesting. Such dolls are well dressed, and look so life-like—little slanting eyes, shaven pates, smiles, and all!—that as seen from a short distance the best eyes might be deceived by them. Therefore in those stock photographs of Japanese life, of which so many thousands are sold in the open ports, the conventional baby on the mother's back is most successfully represented by a doll. Even the camera does not betray the substitution. And if you see such a doll, though held quite close to you, being made by a Japanese mother to reach out his hands, to move its little bare feet, and to turn its head, you would be almost afraid to venture a heavy wager that it was only a doll. Even after having closely examined the thing, you would still, I fancy, feel a little nervous at being left alone with it, so perfect the delusion of that expert handling.
Here’s something you probably haven’t heard about Japanese dolls—not the tiny O-Hina-San I just mentioned, but the beautiful life-sized dolls that look like kids around two or three years old; real toy babies that, although simpler and cheaper to make than our nicer Western dolls, become way more fascinating in the hands of a Japanese girl. These dolls are well-dressed and look so lifelike—tiny slanted eyes, shaved heads, smiles, and all!—that from a short distance, even the sharpest eyes might be fooled. That’s why in the stock photos of Japanese life, which are sold by the thousands in the open ports, the typical baby on the mother’s back is often just a doll. Even the camera can’t reveal the trick. And if you see such a doll, even up close, being made by a Japanese mother to reach out its hands, move its little bare feet, and turn its head, you’d almost hesitate to bet heavily that it was just a doll. Even after inspecting it closely, you’d probably still feel a bit uneasy being left alone with it, thanks to the perfect illusion created by that skilled handling.
Now there is a belief that some dolls do actually become alive.
Now there’s a belief that some dolls can actually come to life.
Formerly the belief was less rare than it is now. Certain dolls were spoken of with a reverence worthy of the Kami, and their owners were envied folk. Such a doll was treated like a real son or daughter: it was regularly served with food; it had a bed, and plenty of nice clothes, and a name. If in the semblance of a girl, it was O-Toku-San; if in that of a boy, Tokutaro-San. It was thought that the doll would become angry and cry if neglected, and that any ill-treatment of it would bring ill-fortune to the house. And, moreover, it was believed to possess supernatural powers of a very high order.
Previously, the belief was more common than it is today. Certain dolls were regarded with a reverence fitting for the Kami, and their owners were envied people. Such a doll was treated like an actual child: it was regularly given food; it had a bed, lots of nice clothes, and a name. If it looked like a girl, it was called O-Toku-San; if it looked like a boy, Tokutaro-San. It was believed that the doll would become upset and cry if neglected, and that any mistreatment of it would bring bad luck to the household. Furthermore, it was thought to have very high supernatural powers.
In the family of one Sengoku, a samurai of Matsue, there was a Tokutaro-San which had a local reputation scarcely inferior to that of Kishibojin—she to whom Japanese wives pray for offspring. And childless couples used to borrow that doll, and keep it for a time—ministering unto it—and furnish it with new clothes before gratefully returning it to its owners. And all who did so, I am assured, became parents, according to their heart's desire. 'Sengoku's doll had a soul.' There is even a legend that once, when the house caught fire, the Tokutar O-San ran out safely into the garden of its own accord!
In the family of one Sengoku, a samurai from Matsue, there was a Tokutaro-San who had a local reputation almost as great as that of Kishibojin—the deity to whom Japanese wives pray for children. Childless couples would borrow that doll, keep it for a while—taking care of it—and dress it in new clothes before happily returning it to its owners. I’ve been told that everyone who did this became parents according to their wishes. 'Sengoku's doll had a soul.' There's even a legend that once, when the house caught fire, the Tokutaro-San ran out safely into the garden all on its own!
The idea about such a doll seems to be this: The new doll is only a doll. But a doll which is preserved for a great many years in one family, [5] and is loved and played with by generations of children, gradually acquires a soul. I asked a charming Japanese girl: 'How can a doll live?'
The concept of this doll is basically this: The new doll is just a doll. But a doll that’s kept in one family for many years, [5] and is cherished and played with by generations of kids, slowly gains a soul. I asked a lovely Japanese girl, "How can a doll be alive?"
'Why,' she answered, 'if you love it enough, it will live!'
'Why,' she replied, 'if you love it enough, it will survive!'
What is this but Renan's thought of a deity in process of evolution, uttered by the heart of a child?
What is this but Renan's idea of a God evolving, expressed by a child's heart?
Sec. 11
Sec. 11
But even the most beloved dolls are worn out at last, or get broken in the course of centuries. And when a doll must be considered quite dead, its remains are still entitled to respect. Never is the corpse of a doll irreverently thrown away. Neither is it burned or cast into pure running water, as all sacred objects of the miya must be when they have ceased to be serviceable. And it is not buried. You could not possibly imagine what is done with it.
But even the most cherished dolls eventually wear out or break over time. And when a doll is considered truly dead, its remains still deserve respect. The body of a doll is never discarded carelessly. It's neither burned nor thrown into flowing water, like all the sacred objects of the miya once they are no longer usable. And it's not buried. You wouldn’t believe what happens to it.
It is dedicated to the God Kojin, [6]—a somewhat mysterious divinity, half-Buddhist, half-Shinto. The ancient Buddhist images of Kojin represented a deity with many arms; the Shinto Kojin of Izumo has, I believe, no artistic representation whatever. But in almost every Shinto, and also in many Buddhist, temple grounds, is planted the tree called enoki [7] which is sacred to him, and in which he is supposed by the peasantry to dwell; for they pray before the enoki always to Kojin. And there is usually a small shrine placed before the tree, and a little torii also. Now you may often see laid upon such a shrine of Kojin, or at the foot of his sacred tree, or in a hollow thereof—if there be any hollow—pathetic remains of dolls. But a doll is seldom given to Kojin during the lifetime of its possessor. When you see one thus exposed, you may be almost certain that it was found among the effects of some poor dead woman—the innocent memento of her girlhood, perhaps even also of the girlhood of her mother and of her mother's mother.
It is dedicated to the god Kojin, [6]—a somewhat mysterious deity, part-Buddhist, part-Shinto. The ancient Buddhist depictions of Kojin showed a god with many arms; the Shinto Kojin of Izumo, however, I believe, has no artistic representation at all. But almost every Shinto, and many Buddhist, temple grounds have the enoki tree [7], which is sacred to him, and where the local people believe he resides; they always pray to Kojin before the enoki. Usually, there is a small shrine in front of the tree, along with a little torii. You can often see sad remnants of dolls placed on such a Kojin shrine, or at the base of his sacred tree, or even in a hollow within the tree—if there is a hollow. However, a doll is rarely offered to Kojin while its owner is still alive. If you see one out in the open like that, you can almost be sure it was found among the belongings of some poor deceased woman—the innocent keepsake of her childhood, perhaps also from the childhood of her mother and her mother’s mother.
Sec. 12
Sec. 12
And now we are to see the Honen-odori—which begins at eight o'clock. There is no moon; and the night is pitch-black overhead: but there is plenty of light in the broad court of the Guji's residence, for a hundred lanterns have been kindled and hung out. I and my friend have been provided with comfortable places in the great pavilion which opens upon the court, and the pontiff has had prepared for us a delicious little supper.
And now we’re about to watch the Honen-odori, which starts at eight o'clock. There’s no moon, and the sky is completely dark, but the courtyard of the Guji's residence is well-lit with a hundred lanterns that have been set up. My friend and I have nice spots in the large pavilion that overlooks the courtyard, and the priest has arranged a lovely little dinner for us.
Already thousands have assembled before the pavilion—young men of Kitzuki and young peasants from the environs, and women and children in multitude, and hundreds of young girls. The court is so thronged that it is difficult to assume the possibility of any dance. Illuminated by the lantern-light, the scene is more than picturesque: it is a carnivalesque display of gala-costume. Of course the peasants come in their ancient attire: some in rain-coats (mino), or overcoats of yellow straw; others with blue towels tied round their heads; many with enormous mushroom hats—all with their blue robes well tucked up. But the young townsmen come in all guises and disguises. Many have dressed themselves in female attire; some are all in white duck, like police; some have mantles on; others wear shawls exactly as a Mexican wears his zarape; numbers of young artisans appear almost as lightly clad as in working-hours, barelegged to the hips, and barearmed to the shoulders. Among the girls some wonderful dressing is to be seen—ruby-coloured robes, and rich greys and browns and purples, confined with exquisite obi, or girdles of figured satin; but the best taste is shown in the simple and very graceful black and white costumes worn by some maidens of the better classes—dresses especially made for dancing, and not to be worn at any other time. A few shy damsels have completely masked themselves by tying down over their cheeks the flexible brims of very broad straw hats. I cannot attempt to talk about the delicious costumes of the children: as well try to describe without paint the variegated loveliness of moths and butterflies.
Thousands have already gathered in front of the pavilion—young men from Kitzuki, local peasants, and a crowd of women and children, including hundreds of young girls. The courtyard is so packed that it's hard to imagine a dance taking place. Illuminated by lantern light, the scene is more than picturesque; it’s a festive display of colorful costumes. The peasants wear their traditional attire: some are in raincoats (mino) or yellow straw overcoats; others have blue towels wrapped around their heads, and many sport large mushroom hats, all with their blue robes neatly tucked up. The young townsmen, however, come in various outfits and disguises. Many have dressed in women's clothing; some are in all-white outfits like police uniforms; others wear capes; while some don shawls reminiscent of a Mexican zarape. Numerous young tradesmen appear almost as lightly dressed as they would during working hours, barelegged up to their hips and barearmed to the shoulders. Among the girls, there's a display of stunning outfits—ruby-colored robes and rich grays, browns, and purples, cinched with beautiful obi or satin sashes; but the most tasteful looks come from some young women of higher status, wearing simple yet elegant black and white costumes designed specifically for dancing, meant to be worn only for this occasion. A few shy young ladies have completely covered their faces by tying down the flexible brims of wide straw hats. I can't even begin to describe the adorable outfits of the children: it’s as futile as trying to depict the colorful beauty of moths and butterflies without paint.
In the centre of this multitude I see a huge rice-mortar turned upside down; and presently a sandalled peasant leaps upon it lightly, and stands there—with an open paper umbrella above his head. Nevertheless it is not raining. That is the Ondo-tori, the leader of the dance, who is celebrated through all Izumo as a singer. According to ancient custom, the leader of the Honen-odori [8] always holds an open umbrella above his head while he sings.
In the middle of this crowd, I see a huge rice mortar flipped upside down; soon, a farmer in sandals hops up onto it effortlessly and stands there, holding an open paper umbrella over his head. Yet, it’s not raining. That’s the Ondo-tori, the dance leader, known throughout Izumo as a singer. According to tradition, the leader of the Honen-odori [8] always holds an open umbrella above his head while singing.
Suddenly, at a signal from the Guji, who has just taken his place in the pavilion, the voice of the Ondo-tori, intoning the song of thanksgiving, rings out over all the murmuring of the multitude like a silver cornet. A wondrous voice, and a wondrous song, full of trills and quaverings indescribable, but full also of sweetness and true musical swing. And as he sings, he turns slowly round upon his high pedestal, with the umbrella always above his head; never halting in his rotation from right to left, but pausing for a regular interval in his singing, at the close of each two verses, when the people respond with a joyous outcry: 'Ya-ha-to-nai!-ya-ha-to-nai!' Simultaneously, an astonishingly rapid movement of segregation takes place in the crowd; two enormous rings of dancers form, one within the other, the rest of the people pressing back to make room for the odori. And then this great double-round, formed by fully five hundred dancers, begins also to revolve from right to left—lightly, fantastically—all the tossing of arms and white twinkling of feet keeping faultless time to the measured syllabification of the chant. An immense wheel the dance is, with the Ondo-tori for its axis—always turning slowly upon his rice-mortar, under his open umbrella, as he sings the song of harvest thanksgiving:
Suddenly, at a signal from the Guji, who has just taken his place in the pavilion, the voice of the Ondo-tori, singing the song of thanksgiving, resonates over the murmuring crowd like a silver cornet. A beautiful voice and a beautiful song, full of incredible trills and unique inflections, but also filled with sweetness and a true musical rhythm. As he sings, he slowly rotates on his elevated platform, with the umbrella always above his head; never stopping his rotation from right to left, but taking a brief pause in his singing at the end of every two verses, when the crowd joyfully shouts: 'Ya-ha-to-nai!-ya-ha-to-nai!' At the same time, a surprisingly quick movement of separation occurs in the crowd; two massive rings of dancers form, one inside the other, while the rest of the people step back to create space for the odori. Then this large double circle, made up of about five hundred dancers, also begins to rotate from right to left—gracefully and fantastically—all the flailing arms and white, twinkling feet moving perfectly in time with the rhythmic chant. The dance resembles a vast wheel with the Ondo-tori as its axis—always slowly turning on his rice mortar, beneath his open umbrella, as he sings the song of harvest thanksgiving:
[9] Ichi-wa—Izumo-no-Taisha-Sama-ye;
Ni-ni-wa—Niigata-no-Irokami-Sama-ye; San-wa—Sanuki-no-Kompira-Sama-ye;
Shi-ni-wa—Shinano-no-Zenkoji-Sama-ye;
Itsutsu—Ichibata-O-Yakushi-Sama-ye;
Roku-niwa—Rokkakudo-no-O-Jizo-Sama-ye;
Nanatsu—Nana-ura-no-O-Ebisu-Sama-ye;
Yattsu—Yawata-no-Hachiman-Sama-ye; Kokonotsu—Koya-no-O-teradera-ye;
To-niwa—Tokoro-no-Ujigami-Sama-ye.
Ichi-wa—Izumo-no-Taisha-Sama-ye;
Ni-ni-wa—Niigata-no-Irokami-Sama-ye; San-wa—Sanuki-no-Kompira-Sama-ye;
Shi-ni-wa—Shinano-no-Zenkoji-Sama-ye;
Itsutsu—Ichibata-O-Yakushi-Sama-ye;
Roku-niwa—Rokkakudo-no-O-Jizo-Sama-ye;
Nanatsu—Nana-ura-no-O-Ebisu-Sama-ye;
Yattsu—Yawata-no-Hachiman-Sama-ye; Kokonotsu—Koya-no-O-teradera-ye;
To-niwa—Tokoro-no-Ujigami-Sama-ye.
And the voices of all the dancers in unison roll out the chorus:
And the voices of all the dancers together sing the chorus:
Ya-ha-to-nai! Ya-ha-to-nail
Ya-ha-to-nai! Ya-ha-to-nail
Utterly different this whirling joyous Honen-odori from the Bon-odori which I witnessed last year at Shimo-Ichi, and which seemed to me a very dance of ghosts. But it is also much more difficult to describe. Each dancer makes a half-wheel alternately to left and right, with a peculiar bending of the knees and tossing up of the hands at the same time—as in the act of lifting a weight above the head; but there are other curious movements—jerky with the men, undulatory with the women—as impossible to describe as water in motion. These are decidedly complex, yet so regular that five hundred pairs of feet and hands mark the measure of the song as truly as if they were under the control of a single nervous system.
This lively, spinning Honen-odori is completely different from the Bon-odori I saw last year at Shimo-Ichi, which felt like a dance of ghosts. But this one is much harder to describe. Each dancer creates a half-circle, alternately turning to the left and right, bending their knees and lifting their hands simultaneously, as if they’re lifting something heavy overhead; but there are also other strange movements—jerky for the men, flowing for the women—that are as hard to describe as moving water. These movements are definitely complex, yet they’re so synchronized that five hundred pairs of feet and hands keep perfect time with the song, almost as if they were all controlled by a single nervous system.
It is strangely difficult to memorise the melody of a Japanese popular song, or the movements of a Japanese dance; for the song and the dance have been evolved through an aesthetic sense of rhythm in sound and in motion as different from the corresponding Occidental sense as English is different from Chinese. We have no ancestral sympathies with these exotic rhythms, no inherited aptitudes for their instant comprehension, no racial impulses whatever in harmony with them. But when they have become familiar through study, after a long residence in the Orient, how nervously fascinant the oscillation of the dance, and the singular swing of the song!
It’s oddly hard to memorize the melody of a Japanese pop song or the movements of a Japanese dance. This is because both the song and dance have developed through a unique sense of rhythm in sound and movement that is as different from Western ideas as English is from Chinese. We don’t have any ancestral connections to these foreign rhythms, no natural skills in quickly understanding them, and no cultural instincts that align with them. However, once you get used to them after studying and living in the East for a while, the captivating flow of the dance and the unique rhythm of the song are truly mesmerizing!
This dance, I know, began at eight o'clock; and the Ondo-tori, after having sung without a falter in his voice for an extraordinary time, has been relieved by a second. But the great round never breaks, never slackens its whirl; it only enlarges as the night wears on. And the second Ondo-tori is relieved by a third; yet I would like to watch that dance for ever.
This dance, I know, started at eight o'clock; and the Ondo-tori, after singing flawlessly for an incredible amount of time, has been replaced by a second. But the big circle never stops, never slows its spin; it just gets bigger as the night goes on. And the second Ondo-tori is replaced by a third; still, I would love to watch that dance forever.
'What time do you think it is?' my friend asks, looking at his watch.
'What time do you think it is?' my friend asks, checking his watch.
'Nearly eleven o'clock,' I make answer.
'It's almost eleven o'clock,' I reply.
'Eleven o'clock! It is exactly eight minutes to three o'clock. And our host will have little time for sleep before the rising of the sun.'
'It's eleven o'clock! There are exactly eight minutes until three o'clock. And our host won't have much time to sleep before the sun comes up.'
Chapter Twelve At Hinomisaki
KITZUKI, August 10, 1891.
KITZUKI, August 10, 1891.
MY Japanese friends urge me to visit Hinomisaki, where no European has ever been, and where there is a far-famed double temple dedicated to Amaterasu-oho-mi-Kami, the Lady of Light, and to her divine brother Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto. Hinomisaki is a little village on the Izumo coast about five miles from Kitzuki. It maybe reached by a mountain path, but the way is extremely steep, rough, and fatiguing. By boat, when the weather is fair, the trip is very agreeable. So, with a friend, I start for Hinomisaki in a very cozy ryosen, skilfully sculled by two young fishermen.
MY Japanese friends encourage me to visit Hinomisaki, a place where no Europeans have ever been, home to a well-known double temple dedicated to Amaterasu-oho-mi-Kami, the Lady of Light, and her divine brother Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto. Hinomisaki is a small village on the Izumo coast, about five miles from Kitzuki. You can reach it by a mountain path, but it's extremely steep, rough, and tiring. By boat, when the weather is nice, the trip is quite pleasant. So, along with a friend, I set off for Hinomisaki in a comfortable ryosen, expertly rowed by two young fishermen.
Leaving the pretty bay of Inasa, we follow the coast to the right—a very lofty and grim coast without a beach. Below us the clear water gradually darkens to inky blackness, as the depth increases; but at intervals pale jagged rocks rise up from this nether darkness to catch the light fifty feet under the surface. We keep tolerably close to the cliffs, which vary in height from three hundred to six hundred feet—their bases rising from the water all dull iron-grey, their sides and summits green with young pines and dark grasses that toughen in sea-wind. All the coast is abrupt, ravined, irregular—curiously breached and fissured. Vast masses of it have toppled into the sea; and the black ruins project from the deep in a hundred shapes of menace. Sometimes our boat glides between a double line of these; or takes a zigzag course through labyrinths of reef-channels. So swiftly and deftly is the little craft impelled to right and left, that one could almost believe it sees its own way and moves by its own intelligence. And again we pass by extraordinary islets of prismatic rock whose sides, just below the water-line, are heavily mossed with seaweed. The polygonal masses composing these shapes are called by the fishermen 'tortoise-shell stones.' There is a legend that once Oho-kuni-nushi-no-Kami, to try his strength, came here, and, lifting up one of these masses of basalt, flung it across the sea to the mountain of Sanbeyama. At the foot of Sanbe the mighty rock thus thrown by the Great Deity of Kitzuki may still be seen, it is alleged, even unto this day.
Leaving the beautiful bay of Inasa, we follow the coast to the right—a steep and rugged coastline without a beach. Below us, the clear water gradually turns to dark black as the depth increases; but at intervals, pale jagged rocks rise up from this dark abyss, catching the light fifty feet underwater. We stay fairly close to the cliffs, which range in height from three hundred to six hundred feet—their bases rising out of the water in a dull iron-gray, their sides and tops covered with young pines and dark grasses that toughen in the sea breeze. The entire coastline is steep, carved, and irregular—strangely broken and fissured. Huge chunks of it have fallen into the sea; and the black remnants stick out from the depths in countless threatening shapes. Sometimes our boat glides between a double line of these; or takes a winding path through labyrinths of reef channels. The little craft moves so quickly and skillfully to the right and left that one could almost believe it sees its own way and moves with its own intelligence. We also pass by remarkable islets of colorful rock whose sides, just below the waterline, are thick with seaweed. The polygonal pieces that make up these shapes are referred to by the fishermen as 'tortoise-shell stones.' There's a legend that once Oho-kuni-nushi-no-Kami, to test his strength, came here and, lifting one of these basalt masses, flung it across the sea to Sanbeyama mountain. It is said that at the foot of Sanbe, the massive rock thrown by the Great Deity of Kitzuki can still be seen even to this day.
More and more bare and rugged and ghastly the coast becomes as we journey on, and the sunken ledges more numerous, and the protruding rocks more dangerous, splinters of strata piercing the sea-surface from a depth of thirty fathoms. Then suddenly our boat makes a dash for the black cliff, and shoots into a tremendous cleft of it—an earthquake fissure with sides lofty and perpendicular as the walls of a canyon-and lo! there is daylight ahead. This is a miniature strait, a short cut to the bay. We glide through it in ten minutes, reach open water again, and Hinomisaki is before us—a semicircle of houses clustering about a bay curve, with an opening in their centre, prefaced by a torii.
The coast becomes increasingly bare, rugged, and eerie as we move along, with more sunken ledges and more dangerous protruding rocks, splinters of rock breaking through the sea surface from thirty fathoms below. Then, out of nowhere, our boat rushes toward the black cliff and slips into a huge crack in it—like a fissure caused by an earthquake, with steep, vertical sides like the walls of a canyon—and suddenly, there’s daylight ahead. This is a tiny strait, a shortcut to the bay. We glide through it in ten minutes, reach open water again, and Hinomisaki comes into view—a semicircle of houses clustered around a bay curve, with an opening in the center marked by a torii.
Of all bays I have ever seen, this is the most extraordinary. Imagine an enormous sea-cliff torn out and broken down level with the sea, so as to leave a great scoop-shaped hollow in the land, with one original fragment of the ancient cliff still standing in the middle of the gap—a monstrous square tower of rock, bearing trees upon its summit. And a thousand yards out from the shore rises another colossal rock, fully one hundred feet high. This is known by the name of Fumishima or Okyogashima; and the temple of the Sun-goddess, which we are now about to see, formerly stood upon that islet. The same appalling forces which formed the bay of Hinomisaki doubtless also detached the gigantic mass of Fumishima from this iron coast.
Of all the bays I've ever seen, this one is the most extraordinary. Picture a massive sea cliff ripped out and collapsed level with the water, creating a large scoop-shaped hollow in the land, with one original piece of the ancient cliff still standing in the middle of the gap—a huge square tower of rock, topped with trees. A thousand yards off the shore, another colossal rock rises, reaching one hundred feet high. This is known as Fumishima or Okyogashima, and the temple of the Sun goddess, which we’re about to visit, used to stand on that islet. The same devastating forces that formed the bay of Hinomisaki likely also separated the gigantic mass of Fumishima from this rugged coast.
We land at the right end of the bay. Here also there is no beach; the water is black-deep close to the shore, which slopes up rapidly. As we mount the slope, an extraordinary spectacle is before us. Upon thousands and thousands of bamboo frames—shaped somewhat like our clothes-horses—are dangling countless pale yellowish things, the nature of which I cannot discern at first glance. But a closer inspection reveals the mystery. Millions of cuttlefish drying in the sun! I could never have believed that so many cuttlefish existed in these waters. And there is scarcely any variation in the dimensions of them: out of ten thousand there is not the difference of half an inch in length.
We arrive at the far end of the bay. There’s no beach here either; the water is deep and dark near the shore, which rises steeply. As we climb up the slope, an incredible sight greets us. On thousands of bamboo racks—shaped a bit like our clothes drying racks—are hanging countless pale yellowish items that I can’t make out right away. But when I look closer, the mystery is solved. Millions of cuttlefish are drying in the sun! I never would have thought there were so many cuttlefish in these waters. And their sizes hardly vary: out of ten thousand, there isn't a half-inch difference in length.
Sec. 2
Sec. 2
The great torii which forms the sea-gate of Hinomisaki is of white granite, and severely beautiful. Through it we pass up the main street of the village—surprisingly wide for about a thousand yards, after which it narrows into a common highway which slopes up a wooded hill and disappears under the shadow of trees. On the right, as you enter the street, is a long vision of grey wooden houses with awnings and balconies—little shops, little two-story dwellings of fishermen—and ranging away in front of these other hosts of bamboo frames from which other millions of freshly caught cuttlefish are hanging. On the other side of the street rises a cyclopean retaining wall, massive as the wall of a daimyo's castle, and topped by a lofty wooden parapet pierced with gates; and above it tower the roofs of majestic buildings, whose architecture strongly resembles that of the structures of Kitzuki; and behind all appears a beautiful green background of hills. This is the Hinomisaki-jinja. But one must walk some considerable distance up the road to reach the main entrance of the court, which is at the farther end of the inclosure, and is approached by an imposing broad flight of granite steps.
The great torii that acts as the sea-gate of Hinomisaki is made of white granite and is strikingly beautiful. We walk through it along the main street of the village, which is surprisingly wide for about a thousand yards, then it narrows into a regular road that slopes up a wooded hill and fades into the shadow of the trees. On the right, as you enter the street, there’s a long row of gray wooden houses with awnings and balconies—small shops and two-story homes for fishermen—and stretching out in front of these are bamboo frames from which countless freshly caught cuttlefish are hanging. On the opposite side of the street, a massive retaining wall rises, as formidable as the wall of a daimyo's castle, topped with a tall wooden railing with gates; above it soar the roofs of impressive buildings that strongly resemble those in Kitzuki, and behind everything is a picturesque green backdrop of hills. This is the Hinomisaki-jinja. However, you need to walk quite a distance up the road to get to the main entrance of the shrine, which is at the far end of the enclosure, accessed by an impressive broad flight of granite steps.
The great court is a surprise. It is almost as deep as the outer court of the Kitzuki-no-oho-yashiro, though not nearly so wide; and a paved cloister forms two sides of it. From the court gate a broad paved walk leads to the haiden and shamusho at the opposite end of the court—spacious and dignified structures above whose roofs appears the quaint and massive gable of the main temple, with its fantastic cross-beams. This temple, standing with its back to the sea, is the shrine of the Goddess of the Sun. On the right side of the main court, as you enter, another broad flight of steps leads up to a loftier court, where another fine group of Shinto buildings stands—a haiden and a miya; but these are much smaller, like miniatures of those below. Their woodwork also appears to be quite new. The upper miya is the shrine of the god Susano-o, [1]—brother of Amaterasu-oho-mi-Kami.
The great court is surprising. It's almost as deep as the outer court of the Kitzuki-no-oho-yashiro, but not nearly as wide; and a paved cloister forms two sides of it. From the court gate, a wide paved path leads to the haiden and shamusho at the opposite end of the court—spacious and dignified buildings topped by the unique and sturdy gable of the main temple, with its intricate cross-beams. This temple, facing away from the sea, is the shrine of the Goddess of the Sun. On the right side of the main court, as you enter, another wide flight of steps leads up to a higher court, where another fine group of Shinto buildings stands—a haiden and a miya; but these are much smaller, like miniatures of those below. Their woodwork also seems quite new. The upper miya is the shrine of the god Susano-o, [1]—brother of Amaterasu-oho-mi-Kami.
Sec. 3
Sec. 3
To me the great marvel of the Hinomisaki-jinja is that structures so vast, and so costly to maintain, can exist in a mere fishing hamlet, in an obscure nook of the most desolate coast of Japan. Assuredly the contributions of peasant pilgrims alone could not suffice to pay the salary of a single kannushi; for Hinomisaki, unlike Kitzuki, is not a place possible to visit in all weathers. My friend confirms me in this opinion; but I learn from him that the temples have three large sources of revenue. They are partly supported by the Government; they receive yearly large gifts of money from pious merchants; and the revenues from lands attached to them also represent a considerable sum. Certainly a great amount of money must have been very recently expended here; for the smaller of the two miya seems to have just been wholly rebuilt; the beautiful joinery is all white with freshness, and even the carpenters' odorous chips have not yet been all removed.
To me, the amazing thing about Hinomisaki Shrine is that such large and expensive structures can exist in a tiny fishing village, in a remote part of Japan's most desolate coast. Clearly, the contributions from local pilgrims alone wouldn’t be enough to pay a single priest, since Hinomisaki, unlike Kitzuki, isn’t a place you can easily visit any time of the year. My friend agrees with this view, but he tells me that the temples have three major sources of income. They are partly funded by the government; they receive large yearly donations from devout merchants; and the income from the lands associated with them is also significant. It’s clear that a lot of money has been recently spent here, as the smaller of the two shrines appears to have just been completely rebuilt; the beautiful woodwork is still pristine and fresh, and even the smell of fresh wood chips hasn’t fully disappeared yet.
At the shamusho we make the acquaintance of the Guji of Hinomisaki, a noble-looking man in the prime of life, with one of those fine aquiline faces rarely to be met with except among the high aristocracy of Japan. He wears a heavy black moustache, which gives him, in spite of his priestly robes, the look of a retired army officer. We are kindly permitted by him to visit the sacred shrines; and a kannushi is detailed to conduct us through the buildings.
At the shamusho, we meet the Guji of Hinomisaki, a distinguished-looking man in the prime of his life, with one of those striking aquiline faces you rarely see outside the upper echelons of Japan's aristocracy. He has a thick black mustache, which, despite his priestly robes, makes him resemble a retired army officer. He graciously allows us to visit the sacred shrines, and a kannushi is assigned to guide us through the buildings.
Something resembling the severe simplicity of the Kitzuki-no-oho-yashiro was what I expected to see. But this shrine of the Goddess of the Sun is a spectacle of such splendour that for the first moment I almost doubt whether I am really in a Shinto temple. In very truth there is nothing of pure Shinto here. These shrines belong to the famous period of Ryobu-Shinto, when the ancient faith, interpenetrated and allied with Buddhism, adopted the ceremonial magnificence and the marvellous decorative art of the alien creed. Since visiting the great Buddhist shrines of the capital, I have seen no temple interior to be compared with this. Daintily beautiful as a casket is the chamber of the shrine. All its elaborated woodwork is lacquered in scarlet and gold; the altar-piece is a delight of carving and colour; the ceiling swarms with dreams of clouds and dragons. And yet the exquisite taste of the decorators—buried, doubtless, five hundred years ago—has so justly proportioned the decoration to the needs of surface, so admirably blended the colours, that there is no gaudiness, no glare, only an opulent repose.
Something like the stark simplicity of the Kitzuki-no-oho-yashiro is what I expected to see. But this shrine dedicated to the Goddess of the Sun is so stunning that for a moment I almost doubt I'm really in a Shinto temple. In reality, there's nothing purely Shinto about it. These shrines belong to the distinguished period of Ryobu-Shinto, when the ancient faith intertwined with Buddhism, embracing the ceremonial grandeur and incredible decorative art of the foreign religion. Since visiting the grand Buddhist shrines in the capital, I haven't seen any temple interior that compares to this. The shrine's chamber is delicately beautiful like a jewel box. All the intricate woodwork is lacquered in scarlet and gold; the altar piece is a joy of carving and color; the ceiling is alive with dreams of clouds and dragons. Yet, the exquisite taste of the decorators—who must have been buried five hundred years ago—has so perfectly matched the decoration to the needs of the space, so brilliantly blended the colors, that there's no gaudiness, no harshness, just a luxurious tranquility.
This shrine is surrounded by a light outer gallery which is not visible from the lower court; and from this gallery one can study some remarkable friezes occupying the spaces above the doorways and below the eaves—friezes surrounding the walls of the miya. These, although exposed for many centuries to the terrific weather of the western coast, still remain masterpieces of quaint carving. There are apes and hares peeping through wonderfully chiselled leaves, and doves and demons, and dragons writhing in storms. And while looking up at these, my eye is attracted by a peculiar velvety appearance of the woodwork forming the immense projecting eaves of the roof. Under the tiling it is more than a foot thick. By standing on tiptoe I can touch it; and I discover that it is even more velvety to the touch than to the sight. Further examination reveals the fact that this colossal roofing is not solid timber, only the beams are solid. The enormous pieces they support are formed of countless broad slices thin as the thinnest shingles, superimposed and cemented together into one solid-seeming mass. I am told that this composite woodwork is more enduring than any hewn timber could be. The edges, where exposed to wind and sun, feel to the touch just like the edges of the leaves of some huge thumb-worn volume; and their stained velvety yellowish aspect so perfectly mocks the appearance of a book, that while trying to separate them a little with my fingers, I find myself involuntarily peering for a running-title and the number of a folio!
This shrine is surrounded by a light outer gallery that you can't see from the lower courtyard; and from this gallery, you can admire some remarkable friezes above the doorways and below the eaves—friezes that adorn the walls of the shrine. Although they've been exposed to the harsh weather of the western coast for many centuries, they still remain masterpieces of intricate carving. There are apes and hares peeking through beautifully carved leaves, along with doves, demons, and dragons caught in storms. While gazing up at these, I'm drawn to the unique velvety look of the woodwork forming the massive overhanging eaves of the roof. Under the tiles, it's more than a foot thick. By standing on my tiptoes, I can touch it; and I find that it feels even more velvety to the touch than it looks. Closer inspection reveals that this enormous roofing isn't solid wood; only the beams are solid. The massive pieces they support are made of countless wide slices as thin as the finest shingles, layered and glued together to create a solid-seeming structure. I've been told that this composite woodwork is more durable than any solid timber could be. The edges, exposed to wind and sun, feel like the edges of a well-thumbed, large volume; and their stained, velvety yellowish appearance closely resembles that of a book, so much so that as I try to separate them a bit with my fingers, I find myself instinctively looking for a running title and folio number!
We then visit the smaller temple. The interior of the sacred chamber is equally rich in lacquered decoration and gilding; and below the miya itself there are strange paintings of weird foxes—foxes wandering in the foreground of a mountain landscape. But here the colours have been damaged somewhat by time; the paintings have a faded look. Without the shrine are other wonderful carvings, doubtless executed by the same chisel which created the friezes of the larger temple.
We then go to the smaller temple. The inside of the sacred chamber is just as filled with lacquer decorations and gold; and beneath the miya itself, there are unusual paintings of strange foxes—foxes wandering in front of a mountain landscape. However, the colors have faded a bit over time; the paintings look worn out. Outside the shrine, there are other amazing carvings, clearly made by the same chisel that crafted the friezes of the larger temple.
I learn that only the shrine-chambers of both temples are very old; all the rest has been more than once rebuilt. The entire structure of the smaller temple and its haiden, with the exception of the shrine-room, has just been rebuilt—in fact, the work is not yet quite done—so that the emblem of the deity is not at present in the sanctuary. The shrines proper are never repaired, but simply reinclosed in the new buildings when reconstruction becomes a necessity. To repair them or restore them to-day would be impossible: the art that created them is dead. But so excellent their material and its lacquer envelope that they have suffered little in the lapse of many centuries from the attacks of time.
I discovered that only the shrine rooms of both temples are very old; everything else has been rebuilt several times. The whole structure of the smaller temple and its main worship hall, except for the shrine room, has just been rebuilt—in fact, the work isn't quite finished yet—so the emblem of the deity isn't currently in the sanctuary. The actual shrines are never repaired; they are simply enclosed in the new buildings when reconstruction is needed. Repairing or restoring them today would be impossible: the art that created them no longer exists. However, their materials and the lacquer finish are so excellent that they have withstood the passage of many centuries with minimal damage from the effects of time.
One more surprise awaits me—the homestead of the high pontiff, who most kindly invites us to dine with him; which hospitality is all the more acceptable from the fact that there is no hotel in Hinomisaki, but only a kichinyado [2] for pilgrims. The ancestral residence of the high pontiffs of Hinomisaki occupies, with the beautiful gardens about it, a space fully equal to that of the great temple courts themselves. Like most of the old-fashioned homes of the nobility and of the samurai, it is but one story high—an immense elevated cottage, one might call it. But the apartments are lofty, spacious, and very handsome—and there is a room of one hundred mats. [3] A very nice little repast, with abundance of good wine, is served up to us, and I shall always remember one curious dish, which I at first mistake for spinach. It is seaweed, deliciously prepared—not the common edible seaweed, but a rare sort, fine like moss.
One more surprise awaits me—the home of the high pontiff, who kindly invites us to join him for dinner; this hospitality is especially welcomed since there’s no hotel in Hinomisaki, just a kichinyado [2] for pilgrims. The ancestral home of the high pontiffs of Hinomisaki, along with its beautiful gardens, occupies an area comparable to that of the grand temple courts. Like many traditional homes of the nobility and samurai, it is only one story high—an enormous elevated cottage, you might say. But the rooms are tall, spacious, and very attractive—and there’s one room that’s one hundred mats big. [3] We’re served a lovely little meal with plenty of good wine, and I will always remember one interesting dish, which I initially mistook for spinach. It’s seaweed, deliciously prepared—not the common kind, but a rare variety, delicate like moss.
After bidding farewell to our generous host, we take an uphill stroll to the farther end of the village. We leave the cuttlefish behind; but before us the greater part of the road is covered with matting, upon which indigo is drying in the sun. The village terminates abruptly at the top of the hill, where there is another grand granite torii—a structure so ponderous that it is almost as difficult to imagine how it was ever brought up the hill as to understand the methods of the builders of Stonehenge. From this torii the road descends to the pretty little seaport of U-Ryo, on the other side of the cape; for Hinomisaki is situated on one side of a great promontory, as its name implies—a mountain-range projecting into the Japanese Sea.
After saying goodbye to our generous host, we take a walk uphill to the far end of the village. We leave the cuttlefish behind, but most of the road ahead is covered with matting, where indigo is drying in the sun. The village ends suddenly at the top of the hill, where there’s another grand granite torii—a structure so massive that it’s almost as hard to imagine how it was transported up the hill as it is to grasp how the builders of Stonehenge did it. From this torii, the road slopes down to the charming little seaport of U-Ryo, on the other side of the cape; for Hinomisaki is located on one side of a large promontory, just as its name suggests—a mountain range extending into the Sea of Japan.
Sec. 4
Sec. 4
The family of the Guji of Hinomisaki is one of the oldest of the Kwazoku or noble families of Izumo; and the daughters are still addressed by the antique title of Princess—O-Hime-San. The ancient official designation of the pontiff himself was Kengyo, as that of the Kitzuki pontiff was Kokuzo; and the families of the Hinomisaki and of the Kitzuki Guji are closely related.
The family of the Guji of Hinomisaki is one of the oldest noble families in Izumo, known as Kwazoku; and the daughters are still referred to by the traditional title of Princess—O-Hime-San. The historical official title of the pontiff was Kengyo, while the Kitzuki pontiff was called Kokuzo; and the families of Hinomisaki and Kitzuki Guji are closely connected.
There is one touching and terrible tradition in the long history of the Kengyos of Hinomisaki, which throws a strange light upon the social condition of this province in feudal days.
There is one moving and awful tradition in the long history of the Kengyos of Hinomisaki, which sheds a strange light on the social conditions of this province during feudal times.
Seven generations ago, a Matsudaira, Daimyo of Izumo, made with great pomp his first official visit to the temples of Hinomisaki, and was nobly entertained by the Kengyo—doubtless in the same chamber of a hundred mats which we to-day were privileged to see. According to custom, the young wife of the host waited upon the regal visitor, and served him with dainties and with wine. She was singularly beautiful; and her beauty, unfortunately, bewitched the Daimyo. With kingly insolence he demanded that she should leave her husband and become his concubine. Although astounded and terrified, she answered bravely, like the true daughter of a samurai, that she was a loving wife and mother, and that, sooner than desert her husband and her child, she would put an end to her life with her own hand. The great Lord of Izumo sullenly departed without further speech, leaving the little household plunged in uttermost grief and anxiety; for it was too well known that the prince would suffer no obstacle to remain in the way of his lust or his hate.
Seven generations ago, a Matsudaira, the Daimyo of Izumo, made a grand first official visit to the temples of Hinomisaki, and was generously hosted by the Kengyo—most likely in the same room with a hundred mats that we had the privilege to see today. As per tradition, the young wife of the host attended to the royal visitor, serving him delicacies and wine. She was exceptionally beautiful, and unfortunately, her beauty captivated the Daimyo. With a haughty attitude, he demanded that she leave her husband and become his concubine. Though shocked and scared, she responded courageously, like a true daughter of a samurai, saying that she was a devoted wife and mother, and that she would rather take her own life than abandon her husband and child. The great Lord of Izumo left in silence, without another word, leaving the small household in deep sadness and worry; for it was well known that the prince would not let anything stand in the way of his desires or his anger.
The anxiety, indeed, proved to be well founded. Scarcely had the Daimyo returned to his domains when he began to devise means for the ruin of the Kengyo. Soon afterward, the latter was suddenly and forcibly separated from his family, hastily tried for some imaginary offence, and banished to the islands of Oki. Some say the ship on which he sailed went down at sea with all on board. Others say that he was conveyed to Oki, but only to die there of misery and cold. At all events, the old Izumo records state that, in the year corresponding to A.D. 1661 'the Kengyo Takatoshi died in the land of Oki.'
The anxiety turned out to be justified. Hardly had the Daimyo returned to his territory when he started plotting the downfall of the Kengyo. Soon after, the Kengyo was abruptly and forcefully taken from his family, quickly tried for some made-up offense, and exiled to the islands of Oki. Some say the ship he was on sank at sea with everyone on board. Others claim he was sent to Oki, only to die there from despair and cold. In any case, the old Izumo records indicate that, in the year equivalent to A.D. 1661, 'the Kengyo Takatoshi died in the land of Oki.'
On receiving news of the Kengyo's death, Matsudaira scarcely concealed his exultation. The object of his passion was the daughter of his own Karo, or minister, one of the noblest samurai of Matsue, by name Kamiya. Kamiya was at once summoned before the Daimyo, who said to him: 'Thy daughter's husband being dead, there exists no longer any reason that she should not enter into my household. Do thou bring her hither.' The Karo touched the floor with his forehead, and departed on his errand.
On hearing about the Kengyo's death, Matsudaira barely hid his excitement. The person he was infatuated with was the daughter of his own Karo, or minister, a distinguished samurai from Matsue named Kamiya. Kamiya was immediately summoned to the Daimyo, who said to him: 'Your daughter's husband is dead, so there’s no longer any reason she shouldn’t join my household. Go bring her here.' The Karo bowed down and left to carry out the task.
Upon the following day he re-entered the prince's apartment, and, performing the customary prostration, announced that his lord's commands had been obeyed—that the victim had arrived.
The next day, he went back to the prince's room and, doing the usual bow, reported that he had followed his lord's orders—that the victim was here.
Smiling for pleasure, the Matsudaira ordered that she should be brought at once into his presence. The Karo prostrated himself, retired and presently returning, placed before his master a kubi-oke [4] upon which lay the freshly-severed head of a beautiful woman—the head of the young wife of the dead Kengyo—with the simple utterance:
Smiling with satisfaction, Matsudaira commanded that she be brought to him immediately. The Karo bowed low, left the room, and soon returned, presenting to his master a kubi-oke [4] on which rested the freshly severed head of a beautiful woman—the head of the young wife of the deceased Kengyo—saying only:
'This is my daughter.'
'This is my kid.'
Dead by her own brave will—but never dishonoured.
Dead by her own courageous choice—but never disgraced.
Seven generations have been buried since the Matsudaira strove to appease his remorse by the building of temples and the erection of monuments to the memory of his victim. His own race died with him: those who now bear the illustrious name of that long line of daimyos are not of the same blood; and the grim ruin of his castle, devoured by vegetation, is tenanted only by lizards and bats. But the Kamiya family endures; no longer wealthy, as in feudal times, but still highly honoured in their native city. And each high pontiff of Hinomisakei chooses always his bride from among the daughters of that valiant race.
Seven generations have passed since Matsudaira tried to ease his guilt by building temples and monuments to honor his victim. His own lineage ended with him; those who carry the prestigious name of that long line of daimyos are not of the same blood. The once-grand ruins of his castle, now overgrown with vegetation, are home only to lizards and bats. But the Kamiya family remains; no longer rich like in the feudal era, but still highly respected in their hometown. Every high priest of Hinomisakei always chooses his bride from among the daughters of that noble family.
NOTE.—The Kengyo of the above tradition was enshrined by Matsudaira in the temple of Shiyekei-jinja, at Oyama, near Matsue. This miya was built for an atonement; and the people still pray to the spirit of the Kengyo. Near this temple formerly stood a very popular theatre, also erected by the Daimyo in his earnest desire to appease the soul of his victim; for he had heard that the Kengyo was very fond of theatrical performances. The temple is still in excellent preservation; but the theatre has long since disappeared; and its site is occupied by a farmer's vegetable garden.
NOTE.—The Kengyo of the above tradition was enshrined by Matsudaira in the Shiyekei-jinja temple, located in Oyama, near Matsue. This shrine was built for atonement, and people still pray to the spirit of the Kengyo. Near this temple once stood a very popular theater, also built by the Daimyo in his sincere wish to appease the soul of his victim; he had heard that the Kengyo loved theatrical performances. The temple is still well-preserved, but the theater has long disappeared, and its location is now taken up by a farmer's vegetable garden.
Chapter Thirteen Shinju
Sec. 1
Sec. 1
SOMETIMES they simply put their arms round each other, and lie down together on the iron rails, just in front of an express train. (They cannot do it in Izumo, however, because there are no railroads there yet.) Sometimes they make a little banquet for themselves, write very strange letters to parents and friends, mix something bitter with their rice-wine, and go to sleep for ever. Sometimes they select a more ancient and more honoured method: the lover first slays his beloved with a single sword stroke, and then pierces his own throat. Sometimes with the girl's long crape-silk under-girdle (koshi-obi) they bind themselves fast together, face to face, and so embracing leap into some deep lake or stream. Many are the modes by which they make their way to the Meido, when tortured by that world-old sorrow about which Schopenhauer wrote so marvellous a theory.
SOMETIMES they just wrap their arms around each other and lie down together on the train tracks, right in front of an express train. (They can’t do this in Izumo, though, because there aren’t any railroads there yet.) Sometimes they throw a little party for themselves, write really odd letters to parents and friends, mix something bitter into their rice wine, and go to sleep forever. Sometimes they choose a more ancient and respected way: the lover first kills his beloved with a single sword stroke, then cuts his own throat. Other times, they use the girl’s long crape-silk under-girdle (koshi-obi) to tie themselves together, face to face, and then embrace as they leap into a deep lake or stream. There are many ways they find their way to the Meido when tormented by that timeless sorrow that Schopenhauer wrote such a brilliant theory about.
Their own theory is much simpler.
Their theory is way simpler.
None love life more than the Japanese; none fear death less. Of a future world they have no dread; they regret to leave this one only because it seems to them a world of beauty and of happiness; but the mystery of the future, so long oppressive to Western minds, causes them little concern. As for the young lovers of whom I speak, they have a strange faith which effaces mysteries for them. They turn to the darkness with infinite trust. If they are too unhappy to endure existence, the fault is not another's, nor yet the world's; it is their own; it is innen, the result of errors in a previous life. If they can never hope to be united in this world, it is only because in some former birth they broke their promise to wed, or were otherwise cruel to each other. All this is not heterodox. But they believe likewise that by dying together they will find themselves at once united in another world, though Buddhism proclaims that self-destruction is a deadly sin. Now this idea of winning union through death is incalculably older than the faith of Shaka; but it has somehow borrowed in modern time from Buddhism a particular ecstatic colouring, a mystical glow. Hasu no hana no ue ni oite matan. On the lotus-blossoms of paradise they shall rest together. Buddhism teaches of transmigrations countless, prolonged through millions of millions of years, before the soul can acquire the Infinite Vision, the Infinite Memory, and melt into the bliss of Nehan, as a white cloud melts into the summer 's blue. But these suffering ones think never of Nehan; love's union, their supremest wish, may be reached, they fancy, through the pang of a single death. The fancies of all, indeed—as their poor letters show—are not the same. Some think themselves about to enter Amida's paradise of light; some see in their visional hope the saki-no-yo only, the future rebirth, when beloved shall meet beloved again, in the all-joyous freshness of another youth; while the idea of many, indeed of the majority, is vaguer far—only a shadowy drifting together through vapoury silences, as in the faint bliss of dreams.
None love life more than the Japanese; none fear death less. They have no dread of a future world; they regret leaving this one only because it seems to them a place of beauty and happiness. However, the mystery of the future, which weighs heavily on Western minds, bothers them very little. As for the young lovers I’m talking about, they have a strange faith that removes mysteries for them. They face the darkness with infinite trust. If they feel too unhappy to endure life, the fault isn’t with someone else, nor the world; it’s their own—it's innen, the result of mistakes in a past life. If they can never hope to be together in this life, it’s only because they broke their promise to marry or were otherwise cruel to each other in some previous existence. None of this is unconventional. They also believe that by dying together, they will instantly reunite in another world, even though Buddhism teaches that self-destruction is a serious sin. This idea of achieving union through death is incredibly older than the belief of Shaka; however, it has somehow borrowed a special ecstatic quality from Buddhism in modern times, a mystical glow. Hasu no hana no ue ni oite matan. On the lotus blossoms of paradise, they shall rest together. Buddhism talks about countless rebirths, lasting millions of years, before the soul can gain the Infinite Vision, the Infinite Memory, and dissolve into the bliss of Nehan, like a white cloud melting into the summer sky. But these suffering souls never think of Nehan; they believe that love’s union, their greatest desire, can be achieved through the pain of a single death. Indeed, the thoughts of all, as their sad letters reveal, are not the same. Some believe they are about to enter Amida’s paradise of light; some envision only the saki-no-yo, the future rebirth, when beloveds will meet again in the joyful freshness of another youth; while the idea of many, even the majority, is much vaguer—just a shadowy drifting together through hazy silences, like the faint bliss of dreams.
They always pray to be buried together. Often this prayer is refused by the parents or the guardians, and the people deem this refusal a cruel thing, for 'tis believed that those who die for love of each other will find no rest, if denied the same tomb. But when the prayer is granted the ceremony of burial is beautiful and touching. From the two homes the two funeral processions issue to meet in the temple court, by light of lanterns. There, after the recitation of the kyo and the accustomed impressive ceremonies, the chief priest utters an address to the souls of the dead. Compassionately he speaks of the error and the sin; of the youth of the victims, brief and comely as the flowers that blossom and fall in the first burst of spring. He speaks of the Illusion—Mayoi—which so wrought upon them; he recites the warning of the Teacher. But sometimes he will even predict the future reunion of the lovers in some happier and higher life, re-echoing the popular heart-thought with a simple eloquence that makes his hearers weep. Then the two processions form into one, which takes its way to the cemetery where the grave has already been prepared. The two coffins are lowered together, so that their sides touch as they rest at the bottom of the excavation. Then the yama-no-mono [1] folk remove the planks which separate the pair—making the two coffins into one; above the reunited dead the earth is heaped; and a haka, bearing in chiselled letters the story of their fate, and perhaps a little poem, is placed above the mingling of their dust.
They always pray to be buried together. Often, this prayer is denied by parents or guardians, and people see this refusal as cruel because it’s believed that those who die for love will find no peace if they can’t share the same grave. But when the prayer is granted, the burial ceremony is beautiful and moving. From their two homes, the two funeral processions come together in the temple courtyard, illuminated by lanterns. There, after the recitation of the kyo and the usual solemn rituals, the head priest addresses the souls of the deceased. He compassionately speaks of the mistakes and sins; of the youth of the victims, brief and lovely like the flowers that bloom and fade in the early days of spring. He talks about the Illusion—Mayoi—that so affected them; he recites the Teacher's warning. But sometimes, he even predicts the future reunion of the lovers in a happier and higher life, echoing the heartfelt belief of the people with simple eloquence that moves the audience to tears. Then, the two processions merge into one, which makes its way to the cemetery where the grave has already been prepared. The two coffins are lowered together, so their sides touch as they lie at the bottom of the grave. Then, the yama-no-mono [1] people remove the boards separating the pair—making the two coffins into one; earth is piled above the reunited dead, and a haka, inscribed with the story of their fate, and perhaps a small poem, is placed over their mingling remains.
Sec. 2
Sec. 2
These suicides of lovers are termed 'joshi' or 'shinju'—(both words being written with the same Chinese characters)—signifying 'heart-death,' 'passion-death,' or 'love-death.' They most commonly occur, in the case of women, among the joro [2] class; but occasionally also among young girls of a more respectable class. There is a fatalistic belief that if one shinju occurs among the inmates of a joroya, two more are sure to follow. Doubtless the belief itself is the cause that cases of shinju do commonly occur in series of three.
These suicides of lovers are called 'joshi' or 'shinju'—both terms are written with the same Chinese characters—meaning 'heart-death,' 'passion-death,' or 'love-death.' They usually happen among women in the joro [2] class, but sometimes also among young girls from more respectable backgrounds. There's a fatalistic belief that if one shinju happens among the residents of a joroya, two more are sure to follow. It’s likely that this belief itself leads to cases of shinju commonly occurring in groups of three.
The poor girls who voluntarily sell themselves to a life of shame for the sake of their families in time of uttermost distress do not, in Japan (except, perhaps, in those open ports where European vice and brutality have become demoralising influences), ever reach that depth of degradation to which their Western sisters descend. Many indeed retain, through all the period of their terrible servitude, a refinement of manner, a delicacy of sentiment, and a natural modesty that seem, under such conditions, as extraordinary as they are touching.
The unfortunate girls who willingly sell themselves into a life of shame to support their families during desperate times do not, in Japan (except maybe in those open ports where European immorality and brutality have become corrupting influences), ever fall to the level of degradation that their Western counterparts do. Many, in fact, maintain throughout their period of horrific servitude a refinement of behavior, a delicacy of feeling, and a natural modesty that seem, under such circumstances, as remarkable as they are moving.
Only yesterday a case of shinju startled this quiet city. The servant of a physician in the street called Nadamachi, entering the chamber of his master's son a little after sunrise, found the young man lying dead with a dead girl in his arms. The son had been disinherited. The girl was a joro. Last night they were buried, but not together; for the father was not less angered than grieved that such a thing should have been.
Only yesterday, a shocking incident occurred in this quiet city. The servant of a doctor on Nadamachi Street, entering the room of his master's son shortly after sunrise, discovered the young man lying dead with a deceased girl in his arms. The son had been disinherited. The girl was a joro. They were buried last night, but not together; the father was just as angry as he was heartbroken that this had happened.
Her name was Kane. She was remarkably pretty and very gentle; and from all accounts it would seem that her master had treated her with a kindness unusual in men of his infamous class. She had sold herself for the sake of her mother and a child-sister. The father was dead, and they had lost everything. She was then seventeen. She had been in the house scarcely a year when she met the youth. They fell seriously in love with each other at once. Nothing more terrible could have befallen them; for they could never hope to become man and wife. The young man, though still allowed the privileges of a son, had been disinherited in favour of an adopted brother of steadier habits. The unhappy pair spent all they had for the privilege of seeing each other: she sold even her dresses to pay for it. Then for the last time they met by stealth, late at night, in the physician's house, drank death, and laid down to sleep for ever.
Her name was Kane. She was extremely pretty and very gentle; and from what everyone said, it seemed her master had treated her with a kindness that was rare for men of his notorious reputation. She had sacrificed herself for the sake of her mother and a younger sister. Their father was dead, and they had lost everything. She was just seventeen. She had been in the house for barely a year when she met the young man. They instantly fell deeply in love. Nothing could have been worse for them; they could never expect to be together as husband and wife. The young man, although still getting the benefits of being a son, had been cut out of the will in favor of an adopted brother who was more responsible. The miserable couple spent everything they had just to see each other: she even sold her clothes to afford it. Then for the last time, they met in secret, late at night, at the doctor’s house, drank poison, and lay down to sleep forever.
I saw the funeral procession of the girl winding its way by the light of paper lanterns—the wan dead glow that is like a shimmer of phosphorescence—to the Street of the Temples, followed by a long train of women, white-hooded, white-robed, white-girdled, passing all soundlessly—a troop of ghosts.
I watched the girl's funeral procession moving along under the glow of paper lanterns—the pale light that resembles a faint phosphorescence—heading toward the Street of the Temples, followed by a long line of women, dressed in white hoods, white robes, and white sashes, gliding silently—a group of ghosts.
So through blackness to the Meido the white Shapes flit—the eternal procession of Souls—in painted Buddhist dreams of the Underworld.
So through darkness to the Meido the white Shapes move—the eternal procession of Souls—in colorful Buddhist visions of the Underworld.
Sec. 3
Sec. 3
My friend who writes for the San-in Shimbun, which to-morrow will print the whole sad story, tells me that compassionate folk have already decked the new-made graves with flowers and with sprays of shikimi. [3] Then drawing from a long native envelope a long, light, thin roll of paper covered with beautiful Japanese writing, and unfolding it before me, he adds:—'She left this letter to the keeper of the house in which she lived: it has been given to us for publication. It is very prettily written. But I cannot translate it well; for it is written in woman's language. The language of letters written by women is not the same as that of letters written by men. Women use particular words and expressions. For instance, in men's language "I" is watakushi, or ware, or yo, or boku, according to rank or circumstance, but in the language of woman, it is warawa. And women's language is very soft and gentle; and I do not think it is possible to translate such softness and amiability of words into any other language. So I can only give you an imperfect idea of the letter.'
My friend who writes for the San-in Shimbun, which will publish the whole sad story tomorrow, tells me that kind people have already decorated the newly made graves with flowers and shikimi branches. [3] Then, pulling out a long, thin roll of paper with beautiful Japanese writing from a traditional envelope and unfolding it in front of me, he adds: "She left this letter for the housekeeper of the place where she lived; it has been given to us for publication. It's written very beautifully. But I can't translate it well because it's in women’s language. The way women write is different from how men do. Women use specific words and phrases. For example, in men's language, "I" is expressed as watakushi, ware, yo, or boku, depending on status or situation, but in women's language, it’s warawa. Plus, women's language is very soft and gentle, and I don’t think it’s possible to translate that softness and kindness into another language. So, I can only give you an incomplete idea of the letter."
And he interprets, slowly, thus:
And he interprets slowly, like this:
'I leave this letter:
"I'm leaving this letter:"
'As you know, from last spring I began to love Tashiro-San; and he also fell in love with me. And now, alas!—the influence of our relation in some previous birth having come upon us—and the promise we made each other in that former life to become wife and husband having been broken—even to-day I must travel to the Meido.
'As you know, since last spring I started to love Tashiro-San; and he also fell in love with me. And now, unfortunately!—the influence of our relationship in some past life affecting us—and the promise we made to each other in that former life to become husband and wife has been broken—even today I have to journey to the Meido.
'You not only treated me very kindly, though you found me so stupid and without influence, [4] but you likewise aided in many ways for my worthless sake my mother and sister. And now, since I have not been able to repay you even the one myriadth part of that kindness and pity in which you enveloped me—pity great as the mountains and the sea [5]—it would not be without just reason that you should hate me as a great criminal.
'You not only treated me kindly, even though you thought I was dumb and had no power, [4] but you also helped my mother and sister in many ways for my sake, even though I didn’t deserve it. And now, since I haven’t been able to repay you even a tiny fraction of the kindness and compassion you showed me—compassion as vast as mountains and the sea [5]—it would be completely understandable if you hated me like I’m a terrible criminal.'
'But though I doubt not this which I am about to do will seem a wicked folly, I am forced to it by conditions and by my own heart. Wherefore I still may pray you to pardon my past faults. And though I go to the Meido, never shall I forget your mercy to me—great as the mountains and the sea. From under the shadow of the grasses [6] I shall still try to recompense you—to send back my gratitude to you and to your house. Again, with all my heart I pray you: do not be angry with me.
'But even though I know this might seem like a foolish thing to do, I feel compelled to act because of my circumstances and my own emotions. So, I still ask you to forgive my past mistakes. And even though I'm going to the Meido, I will never forget your kindness to me—vast like the mountains and the sea. From beneath the shadows of the grass [6], I will still try to repay you—to express my gratitude to you and your family. Once again, with all my heart, I ask you: please don’t be mad at me.'
'Many more things I would like to write. But now my heart is not a heart; and I must quickly go. And so I shall lay down my writing-brush.
'There are so many more things I want to say. But right now, I’m not feeling like myself; I need to leave quickly. So I’ll put down my pen.
'It is written so clumsily, this.
'This is written so badly.'
'Kane thrice prostrates herself before you.
Kane bows down to you three times.
'From KANE.
From KANE.
'To—-SAMA.'
'To—-SAMA.'
'Well, it is a characteristic shinju letter,' my friend comments, after a moment's silence, replacing the frail white paper in its envelope. 'So I thought it would interest you. And now, although it is growing dark, I am going to the cemetery to see what has been done at the grave. Would you like to come with me?'
'Well, it’s a typical shinju letter,' my friend says after a brief pause, putting the delicate white paper back in its envelope. 'I thought you’d find it interesting. And now that it's getting dark, I’m heading to the cemetery to check on what’s been done at the grave. Would you like to join me?'
We take our way over the long white bridge, up the shadowy Street of the Temples, toward the ancient hakaba of Miokoji—and the darkness grows as we walk. A thin moon hangs just above the roofs of the great temples.
We walk across the long white bridge, up the dark Street of the Temples, towards the ancient hakaba of Miokoji—and the darkness deepens as we go. A slim moon hangs just above the rooftops of the grand temples.
Suddenly a far voice, sonorous and sweet—a man's voice-breaks into song under the starred night: a song full of strange charm and tones like warblings—those Japanese tones of popular emotion which seem to have been learned from the songs of birds. Some happy workman returning home. So clear the thin frosty air that each syllable quivers to us; but I cannot understand the words: Saite yuke toya, ano ya wo saite; Yuke ba chikayoru nushi no soba.
Suddenly, a distant voice, rich and sweet—a man's voice—breaks into song under the starry night: a song filled with strange charm and melodic notes—those Japanese tones of popular feeling that seem to have been inspired by the songs of birds. Some happy worker heading home. The thin, frosty air is so clear that every syllable resonates for us; but I can't grasp the words: Saite yuke toya, ano ya wo saite; Yuke ba chikayoru nushi no soba.
'What is that?' I ask my friend.
'What is that?' I ask my friend.
He answers: 'A love-song. "Go forward, straight forward that way, to the house that thou seest before thee;—the nearer thou goest thereto, the nearer to her [7] shalt thou be."'
He answers: 'A love song. "Go forward, straight ahead that way, to the house you see before you;—the closer you get to it, the closer you will be to her [7]."'
Chapter Fourteen Yaegaki-jinja
Sec. 1
Sec. 1
UNTO Yaegaki-jinja, which is in the village of Sakusa in Iu, in the Land of Izumo, all youths and maidens go who are in love, and who can make the pilgrimage. For in the temple of Yaegaki at Sakusa, Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto and his wife Inada-hime and their son Sa-ku-sa-no-mikoto are enshrined. And these are the Deities of Wedlock and of Love—and they set the solitary in families—and by their doing are destinies coupled even from the hour of birth. Wherefore one should suppose that to make pilgrimage to their temple to pray about things long since irrevocably settled were simple waste of time. But in what land did ever religious practice and theology agree? Scholiasts and priests create or promulgate doctrine and dogma; but the good people always insist upon making the gods according to their own heart—and these are by far the better class of gods. Moreover, the history of Susano-o the Impetuous Male Deity, does not indicate that destiny had anything to do with his particular case: he fell in love with the Wondrous Inada Princess at first sight—as it is written in the Kojiki:
UNTO Yaegaki-jinja, located in the village of Sakusa in Iu, within the land of Izumo, all young men and women in love make their pilgrimage. In the Yaegaki temple at Sakusa, Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto, his wife Inada-hime, and their son Sa-ku-sa-no-mikoto are enshrined. These are the deities of marriage and love—they bring people together and shape destinies from the moment of birth. Therefore, one might think that praying at their temple about things already decided is a waste of time. But in what place do religious practices and beliefs ever align? Scholars and priests create or spread teachings and doctrines, yet the common people always prefer to shape their gods to fit their desires—and these gods are far better. Moreover, the story of Susano-o, the Impetuous Male Deity, does not suggest that destiny played a role in his case: he fell in love with the beautiful Inada Princess at first sight, as recorded in the Kojiki:
'Then Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto descended to a place called Tori-kami at the headwaters of the River Hi in the land of Idzumo. At this time a chopstick came floating down the stream. So Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto, thinking that there must be people at the headwaters of the river, went up it in quest of them. And he came upon an old man and an old woman who had a young girl between them, and were weeping. Then he deigned to ask: "Who are ye?" So the old man replied, saying: "I am an Earthly Deity, son of the Deity Oho-yama-tsu-mi-no-Kami. I am called by the name of Ashi-nadzu-chi; my wife is called by the name of Te-nadzu-chi; and my daughter is called by the name of Kushi-Inada-hime." Again he asked: "What is the cause of your crying?" The old man answered, saying: "I had originally eight young daughters. But the eight-forked serpent of Koshi has come every year, and devoured one; and it is now its time to come, wherefore we weep." Then he asked him: "What is its form like?" The old man answered, saying: "Its eyes are like akaka-gachi; it has one body with eight heads and eight tails. Moreover, upon its body grow moss and sugi and hinoki trees. Its length extends over eight valleys and eight hills; and if one look at its belly, it is all constantly bloody and inflamed." Then Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto said to the old man: "If this be thy daughter, wilt thou offer her to me?" He replied: "With reverence; but I know not thine august name." Then he replied, saying: "I am elder brother to Ama-terasu-oho-mi-Kami. So now I have descended from heaven." Then the Deities Ashi-nadzu-chi and Te-nadzu-chi said: "If that be so, with reverence will we offer her to thee." So Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto, at once taking and changing the young girl into a close-toothed comb, which he stuck into his august hair-bunch, said to the Deities Ashi-nadzu-chi and Te-nadzu-chi: "Do you distil some eightfold refined liquor. Also make a fence round about; in that fence make eight gates; at each gate tie a platform; on each platform put a liquor-vat; and into each vat pour the eightfold refined liquor, and wait." So as they waited after having prepared everything in accordance with his bidding, the eight-forked serpent came and put a head into each vat and drank the liquor. Thereupon it was intoxicated, and all the heads lay down and slept. Then Take-haya-susa-no-wo-nomikoto drew the ten-grasp sabre that was augustly girded upon him, and cut the serpent in pieces, so that the River Hi flowed on changed into a river of blood.
Then Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto came down to a place called Tori-kami at the headwaters of the River Hi in the land of Idzumo. At that moment, a chopstick floated down the stream. So, Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto, thinking there must be people at the river's source, went upstream to find them. He encountered an old man and an old woman who were crying with a young girl between them. He asked, "Who are you?" The old man replied, "I am an Earthly Deity, the son of the Deity Oho-yama-tsu-mi-no-Kami. They call me Ashi-nadzu-chi; my wife is named Te-nadzu-chi; and my daughter is Kushi-Inada-hime." He then asked, "Why are you crying?" The old man responded, "I had eight young daughters originally. But every year, the eight-forked serpent of Koshi comes and devours one; this is the time for it to come, hence our tears." Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto asked, "What does it look like?" The old man explained, "Its eyes are like akaka-gachi; it has one body with eight heads and eight tails. Additionally, moss, sugi, and hinoki trees grow on its body. Its length stretches over eight valleys and eight hills; if you look at its belly, it's constantly bloody and inflamed." Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto then said to the old man, "If this is your daughter, will you give her to me?" He replied, "With respect; however, I do not know your esteemed name." Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto answered, "I am the elder brother of Ama-terasu-oho-mi-Kami. I have now come down from heaven." The deities Ashi-nadzu-chi and Te-nadzu-chi said, "In that case, we will respectfully give her to you." Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto immediately took the young girl and transformed her into a close-toothed comb, which he stuck into his luxurious hair. He then told the deities Ashi-nadzu-chi and Te-nadzu-chi, "Please distill some eight-fold refined liquor. Also, build a fence around it; create eight gates in the fence; at each gate, tie a platform; on each platform, place a liquor vat; then pour the eight-fold refined liquor into each vat and wait." After they had prepared everything as he instructed, the eight-forked serpent came and placed a head into each vat to drink the liquor. It became intoxicated, and all its heads lay down and fell asleep. Then Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto drew the ten-grasp sabre that was strapped to him and cut the serpent into pieces, causing the River Hi to flow, now transformed into a river of blood.
'Then Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto sought in the Land of Idzumo where he might build a palace.
'Then Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto searched in the Land of Idzumo for a place to build a palace.'
'When this great Deity built the palace, clouds rose up thence. Then he made an august song:
'When this great Deity built the palace, clouds rose up from there. Then he created a grand song:
'Ya-kumo tatsu: Idzumo ya-he-gaki; Tsuma-gomi ni Ya-he-gaki-tsukuru:
Sono ya-he-gaki wo!' [1]
'Ya-kumo tatsu: Idzumo ya-he-gaki; Tsuma-gomi ni Ya-he-gaki-tsukuru:
Sono ya-he-gaki wo!' [1]
Now the temple of Yaegaki takes its name from the words of the august song Ya-he-gaki, and therefore signifies The Temple of the Eightfold Fence. And ancient commentators upon the sacred books have said that the name of Idzumo (which is now Izumo), as signifying the Land of the Issuing of Clouds, was also taken from that song of the god. [2]
Now the temple of Yaegaki gets its name from the revered song Ya-he-gaki, which means The Temple of the Eightfold Fence. Ancient commentators on the sacred texts have noted that the name Idzumo (now Izumo), meaning the Land of the Issuing of Clouds, was also derived from that divine song. [2]
Sec. 2
Sec. 2
Sakusa, the hamlet where the Yaegaki-jinja stands, is scarcely more than one ri south from Matsue. But to go there one must follow tortuous paths too rough and steep for a kuruma; and of three ways, the longest and roughest happens to be the most interesting. It slopes up and down through bamboo groves and primitive woods, and again serpentines through fields of rice and barley, and plantations of indigo and of ginseng, where the scenery is always beautiful or odd. And there are many famed Shinto temples to be visited on the road, such as Take-uchi-jinja, dedicated to the venerable minister of the Empress Jingo, Take-uchi, to whom men now pray for health and for length of years; and Okusa-no-miya, or Rokusho-jinja, of the five greatest shrines in Izumo; and Manaijinja, sacred to Izanagi, the Mother of Gods, where strange pictures may be obtained of the Parents of the World; and Obano-miya, where Izanami is enshrined, also called Kamoshijinja, which means, 'The Soul of the God.'
Sakusa, the village where Yaegaki Shrine is located, is just a little over a mile south of Matsue. However, reaching it requires navigating winding paths that are too rough and steep for a rickshaw; of the three routes available, the longest and bumpiest is actually the most interesting. It rises and falls through bamboo groves and ancient woods, winding through fields of rice and barley, as well as plantations of indigo and ginseng, where the scenery is always either beautiful or unusual. Along the way, there are many notable Shinto shrines to visit, such as Take-uchi Shrine, dedicated to the esteemed minister of Empress Jingo, Take-uchi, for whom people now pray for health and longevity; Okusa-no-miya, also known as Rokusho Shrine, one of the five most important shrines in Izumo; Manaijinja, devoted to Izanagi, the Mother of Gods, where unique images of the Parents of the World can be obtained; and Obano-miya, where Izanami is enshrined, also called Kamoshijinja, which means "The Soul of the God."
At the Temple of the Soul of the God, where the sacred fire-drill used to be delivered each year with solemn rites to the great Kokuzo of Kitzuki, there are curious things to be seen—a colossal grain of rice, more than an inch long, preserved from that period of the Kamiyo when the rice grew tall as the tallest tree and bore grains worthy of the gods; and a cauldron of iron in which the peasants say that the first Kokuzo came down from heaven; and a cyclopean toro formed of rocks so huge that one cannot imagine how they were ever balanced upon each other; and the Musical Stones of Oba, which chime like bells when smitten. There is a tradition that these cannot be carried away beyond a certain distance; for 'tis recorded that when a daimyo named Matsudaira ordered one of them to be conveyed to his castle at Matsue, the stone made itself so heavy that a thousand men could not move it farther than the Ohashi bridge. So it was abandoned before the bridge; and it lies there imbedded in the soil even unto this day.
At the Temple of the Soul of the God, where the sacred fire-drill was delivered each year with solemn ceremonies to the great Kokuzo of Kitzuki, there are fascinating things to see—a massive grain of rice, over an inch long, preserved from the time of the Kamiyo when rice grew as tall as the highest tree and produced grains worthy of the gods; and a cauldron of iron in which the first Kokuzo is said to have descended from heaven; and a giant toro made of rocks so huge that it's hard to imagine how they were ever balanced on top of each other; and the Musical Stones of Oba, which chime like bells when struck. There's a legend that these stones cannot be carried away beyond a certain distance; it's noted that when a daimyo named Matsudaira ordered one to be taken to his castle at Matsue, the stone became so heavy that a thousand men couldn't move it past the Ohashi bridge. So it was left there before the bridge, and it remains embedded in the ground to this day.
All about Oba you may see many sekirei or wagtails-birds sacred to Izanami and Izanagi—for a legend says that from the sekirei the gods first learned the art of love. And none, not even the most avaricious farmer, ever hurts or terrifies these birds. So that they do not fear the people of Oba, nor the scarecrows in the fields.
All around Oba, you can see many sekirei or wagtail birds, which are sacred to Izanami and Izanagi. There's a legend that says the gods learned the art of love from the sekirei. And no one, not even the greediest farmer, ever harms or frightens these birds. As a result, they aren't scared of the people of Oba or the scarecrows in the fields.
The God of Scarecrows is Sukuna-biko-na-no-Kami.
The God of Scarecrows is Sukuna-biko-na-no-Kami.
Sec. 3
Sec. 3
The path to Sakusa, for the last mile of the journey, at least, is extremely narrow, and has been paved by piety with large flat rocks laid upon the soil at intervals of about a foot, like an interminable line of stepping-stones. You cannot walk between them nor beside them, and you soon tire of walking upon them; but they have the merit of indicating the way, a matter of no small importance where fifty rice-field paths branch off from your own at all bewildering angles. After having been safely guided by these stepping-stones through all kinds of labyrinths in rice valleys and bamboo groves, one feels grateful to the peasantry for that clue-line of rocks. There are some quaint little shrines in the groves along this path—shrines with curious carvings of dragons and of lion-heads and flowing water—all wrought ages ago in good keyaki-wood, [3] which has become the colour of stone. But the eyes of the dragons and the lions have been stolen because they were made of fine crystal quartz, and there was none to guard them, and because neither the laws nor the gods are quite so much feared now as they were before the period of Meiji.
The path to Sakusa, at least for the last mile of the journey, is incredibly narrow and has been paved with large flat stones placed about a foot apart, resembling an endless line of stepping-stones. You can't walk between them or beside them, and you quickly get tired of walking on them; but they do serve the important purpose of marking the way, which is crucial when fifty rice-field paths split off from yours at all sorts of confusing angles. After being safely led by these stepping-stones through different twists and turns in rice valleys and bamboo groves, you feel thankful to the local farmers for that line of rocks. There are some charming little shrines in the groves along this path—shrines with interesting carvings of dragons and lion heads, and flowing water—all made long ago from high-quality keyaki wood, which has turned the color of stone. However, the eyes of the dragons and lions have been taken because they were made of fine crystal quartz, and there was no one to protect them, especially since neither the laws nor the gods are feared as much now as they were before the Meiji period.
Sakusa is a very small cluster of farmers' cottages before a temple at the verge of a wood—the temple of Yaegaki. The stepping-stones of the path vanish into the pavement of the court, just before its lofty unpainted wooden torii between the torii and the inner court, entered by a Chinese gate, some grand old trees are growing, and there are queer monuments to see. On either side of the great gateway is a shrine compartment, inclosed by heavy wooden gratings on two sides; and in these compartments are two grim figures in complete armour, with bows in their hands and quivers of arrows upon their backs—the Zuijin, or ghostly retainers of the gods, and guardians of the gate. Before nearly all the Shinto temples of Izumo, except Kitzuki, these Zuijin keep grim watch. They are probably of Buddhist origin; but they have acquired a Shinto history and Shinto names. [4] Originally, I am told, there was but one Zuijin-Kami, whose name was Toyo-kushi-iwa-mato-no-mikoto. But at a certain period both the god and his name were cut in two—perhaps for decorative purposes. And now he who sits upon the left is called Toyo-iwa-ma-to-no-mikoto; and his companion on the right, Kushi-iwa-ma-to-no-mikoto.
Sakusa is a small group of farmers' cottages located by a temple at the edge of a forest—the Yaegaki temple. The stepping-stones of the path lead into the paved courtyard, just before the tall, unpainted wooden torii. Between the torii and the inner courtyard, which is accessed through a Chinese gate, stand some grand old trees, along with some unusual monuments. On either side of the large gateway is a shrine compartment, enclosed by heavy wooden grating on two sides, and inside these compartments are two stern figures in full armor, holding bows and wearing quivers of arrows on their backs—the Zuijin, or ghostly attendants of the gods, acting as guardians of the gate. Nearly all the Shinto temples in Izumo, except for Kitzuki, have these Zuijin keeping a strict watch. They are likely of Buddhist origin but have adopted a Shinto history and names. Originally, I’ve been told, there was just one Zuijin-Kami named Toyo-kushi-iwa-mato-no-mikoto. However, at some point, both the god and his name were split in two—possibly for decorative reasons. Now, the figure on the left is called Toyo-iwa-ma-to-no-mikoto, and his companion on the right is Kushi-iwa-ma-to-no-mikoto.
Before the gate, on the left side, there is a stone monument upon which is graven, in Chinese characters, a poem in Hokku, or verse of seventeen syllables, composed by Cho-un:
Before the gate, on the left side, there is a stone monument with a poem in Hokku, or a verse of seventeen syllables, written in Chinese characters, created by Cho-un:
Ko-ka-ra-shi-ya Ka-mi-no-mi-yu-ki-no Ya-ma-no-a-to.
Ko-karashiya Kaminomiyuki no Yama no ato.
My companion translates the characters thus:—'Where high heap the dead leaves, there is the holy place upon the hills, where dwell the gods.' Near by are stone lanterns and stone lions, and another monument—a great five-cornered slab set up and chiselled—bearing the names in Chinese characters of the Ji-jin, or Earth-Gods—the Deities who protect the soil: Uga-no-mitama-no-mikoto (whose name signifies the August Spirit-of-Food), Ama-terasu-oho-mi-Kami, Ona-muji-no-Kami, Kaki-yasu-hime-no-Kami, Sukuna-hiko-na-no-Kami (who is the Scarecrow God). And the figure of a fox in stone sits before the Name of the August Spirit-of-Food.
My friend translates the characters like this:—'Where the dead leaves pile up high, there's the sacred place on the hills, where the gods reside.' Nearby, there are stone lanterns and stone lions, along with another monument—a large five-sided slab that’s been set up and carved—showing the names in Chinese characters of the Ji-jin, or Earth-Gods—the deities that protect the land: Uga-no-mitama-no-mikoto (which means the August Spirit-of-Food), Ama-terasu-oho-mi-Kami, Ona-muji-no-Kami, Kaki-yasu-hime-no-Kami, Sukuna-hiko-na-no-Kami (the Scarecrow God). And a stone fox figure sits in front of the Name of the August Spirit-of-Food.
The miya or Shinto temple itself is quite small—smaller than most of the temples in the neighbourhood, and dingy, and begrimed with age. Yet, next to Kitzuki, this is the most famous of Izumo shrines. The main shrine, dedicated to Susano-o and Inada-hime and their son, whose name is the name of the hamlet of Sakusa, is flanked by various lesser shrines to left and right. In one of these smaller miya the spirit of Ashi-nadzu-chi, father of Inada-hime, is supposed to dwell; and in another that of Te-nadzu-chi, the mother of Inada-hime. There is also a small shrine of the Goddess of the Sun. But these shrines have no curious features. The main temple offers, on the other hand, some displays of rarest interest.
The miya, or Shinto temple, is quite small—smaller than most of the temples in the area, and a bit dirty and worn with age. Still, alongside Kitzuki, this is the most famous shrine in Izumo. The main shrine, dedicated to Susano-o and Inada-hime and their son, after whom the hamlet of Sakusa is named, is flanked by several smaller shrines on both sides. In one of these smaller shrines, the spirit of Ashi-nadzu-chi, the father of Inada-hime, is said to reside; in another, you’ll find the spirit of Te-nadzu-chi, the mother of Inada-hime. There’s also a small shrine for the Goddess of the Sun. However, these smaller shrines don’t have any unique features. In contrast, the main temple has some displays that are of great interest.
To the grey weather-worn gratings of the doors of the shrine hundreds and hundreds of strips of soft white paper have been tied in knots: there is nothing written upon them, although each represents a heart's wish and a fervent prayer. No prayers, indeed, are so fervent as those of love. Also there are suspended many little sections of bamboo, cut just below joints so as to form water receptacles: these are tied together in pairs with a small straw cord which also serves to hang them up. They contain offerings of sea-water carried here from no small distance. And mingling with the white confusion of knotted papers there dangle from the gratings many tresses of girls' hair—love-sacrifices [5]—and numerous offerings of seaweed, so filamentary and so sun-blackened that at some little distance it would not be easy to distinguish them from long shorn tresses. And all the woodwork of the doors and the gratings, both beneath and between the offerings, is covered with a speckling of characters graven or written, which are names of pilgrims.
To the gray, weathered grates of the shrine’s doors, hundreds and hundreds of soft white paper strips are tied in knots. There's nothing written on them, but each strip represents a heartfelt wish and a passionate prayer. No prayers are as passionate as those of love. There are also many small sections of bamboo hanging up, cut just below the joints to make containers for water. These are tied together in pairs with a small straw cord, which also serves to hang them. They hold offerings of seawater brought from quite a distance. Mixed in with the white jumble of knotted papers are many strands of girls' hair—love sacrifices—and numerous offerings of seaweed, so thin and sun-bleached that from a distance they’re hard to tell apart from long, cut hair. All the woodwork of the doors and grates, both beneath and between the offerings, is covered with a scattering of carved or written characters, which are the names of pilgrims.
And my companion reads aloud the well-remembered name of—AKIRA!
And my friend reads aloud the familiar name of—AKIRA!
If one dare judge the efficacy of prayer to these kind gods of Shinto from the testimony of their worshippers, I should certainly say that Akira has good reason to hope. Planted in the soil, all round the edge of the foundations of the shrine, are multitudes of tiny paper flags of curious shape (nobori), pasted upon splinters of bamboo. Each of these little white things is a banner of victory, and a lover's witness of gratitude. [6] You will find such little flags stuck into the ground about nearly all the great Shinto temples of Izumo. At Kitzuki they cannot even be counted—any more than the flakes of a snowstorm.
If someone dares to judge the effectiveness of prayer to these benevolent Shinto gods based on what their followers say, I would definitely say that Akira has plenty of reasons to be hopeful. All around the edges of the shrine's foundations, there are countless little paper flags of interesting shapes (nobori) stuck onto pieces of bamboo. Each of these small white flags is a symbol of victory and a sign of gratitude from a lover. [6] You will find these little flags planted in the ground at nearly all the major Shinto temples in Izumo. At Kitzuki, you can't even count them—just like the flakes in a snowstorm.
And here is something else that you will find at most of the famous miya in Izumo—a box of little bamboo sticks, fastened to a post before the doors. If you were to count the sticks, you would find their number to be exactly one thousand. They are counters for pilgrims who make a vow to the gods to perform a sendo-mairi. To perform a sendo-mairi means to visit the temple one thousand times. This, however, is so hard to do that busy pious men make a sort of compromise with the gods, thus: they walk from the shrine one foot beyond the gate, and back again to the shrine, one thousand times—all in one day, keeping count with the little splints of bamboo.
And here’s something else you’ll see at most of the famous shrines in Izumo—a box of small bamboo sticks attached to a post in front of the doors. If you count the sticks, you’ll find there are exactly one thousand of them. These sticks are used by pilgrims who make a vow to the gods to complete a sendo-mairi. To do a sendo-mairi means to visit the temple a thousand times. However, since this is really difficult, busy worshippers strike a sort of deal with the gods: they walk from the shrine just past the gate and back again a thousand times—all in one day—keeping track with the bamboo sticks.
There is one more famous thing to be seen before visiting the holy grove behind the temple, and that is the Sacred Tama-tsubaki, or Precious-Camellia of Yaegaki. It stands upon a little knoll, fortified by a projection-wall, in a rice-field near the house of the priest; a fence has been built around it, and votive lamps of stone placed before it. It is of vast age, and has two heads and two feet; but the twin trunks grow together at the middle. Its unique shape, and the good quality of longevity it is believed to possess in common with all of its species, cause it to be revered as a symbol of undying wedded love, and as tenanted by the Kami who hearken to lovers' prayers—enmusubi-no-kami.
There’s one more famous sight to see before heading to the sacred grove behind the temple, and that’s the Sacred Tama-tsubaki, or Precious Camellia of Yaegaki. It sits on a small hill, protected by a stone wall, in a rice field close to the priest's house; a fence has been built around it, and stone votive lamps have been placed in front of it. This tree is very old, with two heads and two feet, but the twin trunks merge in the middle. Its unique shape, along with the long lifespan it shares with others of its kind, leads people to honor it as a symbol of everlasting love and as a dwelling for the Kami who listens to lovers’ prayers—enmusubi-no-kami.
There is, however, a strange superstition, about tsubaki-trees; and this sacred tree of Yaegaki, in the opinion of some folk, is a rare exception to the general ghastliness of its species. For tsubaki-trees are goblin trees, they say, and walk about at night; and there was one in the garden of a Matsue samurai which did this so much that it had to be cut down. Then it writhed its arms and groaned, and blood spurted at every stroke of the axe.
There’s a strange superstition about camellia trees; and this sacred tree at Yaegaki, according to some people, is a rare exception to the usual creepy nature of its kind. They say camellia trees are goblin trees that wander around at night; and there was one in the garden of a samurai in Matsue that moved around so much it had to be cut down. When they chopped it, it twisted its branches and groaned, and blood sprayed with each swing of the axe.
Sec. 4
Sec. 4
At the spacious residence of the kannushi some very curious ofuda and o-mamori—the holy talismans and charms of Yaegaki—are sold, together with pictures representing Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto and his bride Inada-hime surrounded by the 'manifold fence' of clouds. On the pictures is also printed the august song whence the temple derives its name of Yaegaki-jinja,—'Ya kumo tatsu Idzumo ya-he-gaki.' Of the o-mamori there is quite a variety; but by far the most interesting is that labelled: 'Izumo-Yaegaki-jinja-en-musubi-on-hina' (August wedlock-producing 'hina' of the temple of Yaegaki of Izumo). This oblong, folded paper, with Chinese characters and the temple seal upon it, is purchased only by those in love, and is believed to assure nothing more than the desired union. Within the paper are two of the smallest conceivable doll-figures (hina), representing a married couple in antique costume—the tiny wife folded to the breast of the tiny husband by one long-sleeved arm. It is the duty of whoever purchases this mamori to return it to the temple if he or she succeed in marrying the person beloved. As already stated, the charm is not supposed to assure anything more than the union: it cannot be accounted responsible for any consequences thereof. He who desires perpetual love must purchase another mamori labelled: 'Renri-tama-tsubaki-aikyo-goki-to-on-mamori' (August amulet of august prayer-for-kindling-love of the jewel-precious tsubaki-tree-of-Union). This charm should maintain at constant temperature the warmth of affection; it contains only a leaf of the singular double-bodied camellia tree before mentioned. There are also small amulets for exciting love, and amulets for the expelling of diseases, but these have no special characteristics worth dwelling upon.
At the spacious home of the kannushi, you can find some intriguing ofuda and o-mamori—the sacred talismans and charms of Yaegaki—along with pictures of Take-haya-susa-no-wo-no-mikoto and his bride Inada-hime, surrounded by the 'manifold fence' of clouds. The pictures also feature the revered song that gives the temple its name, Yaegaki-jinja: 'Ya kumo tatsu Idzumo ya-he-gaki.' There’s quite a variety of o-mamori; however, the most interesting one is the one labeled: 'Izumo-Yaegaki-jinja-en-musubi-on-hina' (August wedlock-producing 'hina' of the temple of Yaegaki of Izumo). This rectangular, folded paper, marked with Chinese characters and the temple seal, is purchased only by those in love, and it’s believed to guarantee nothing more than the desired union. Inside the paper are two of the tiniest doll-figures (hina), representing a married couple in traditional attire—the tiny wife nestled against the tiny husband with one long-sleeved arm. Whoever buys this amulet must return it to the temple if they succeed in marrying their beloved. As mentioned, the charm is not meant to guarantee anything beyond the union; it doesn’t take responsibility for any outcomes. Those who wish for everlasting love must buy another amulet labeled: 'Renri-tama-tsubaki-aikyo-goki-to-on-mamori' (August amulet of august prayer-for-kindling-love of the jewel-precious tsubaki-tree-of-Union). This charm is intended to keep the warmth of affection constant; it only contains a leaf from the unique double-bodied camellia tree mentioned earlier. There are also small amulets for sparking love and others for curing diseases, but these don’t have any particular features worth mentioning.
Then we take our way to the sacred grove—the Okuno-in, or Mystic Shades of Yaegaki.
Then we head to the sacred grove—the Okuno-in, or Mystic Shades of Yaegaki.
Sec. 5
Sec. 5
This ancient grove—so dense that when you first pass into its shadows out of the sun all seems black—is composed of colossal cedars and pines, mingled with bamboo, tsubaki (Camellia Japonica), and sakaki, the sacred and mystic tree of Shinto. The dimness is chiefly made by the huge bamboos. In nearly all sacred groves bamboos are thickly set between the trees, and their feathery foliage, filling every lofty opening between the heavier crests, entirely cuts off the sun. Even in a bamboo grove where no other trees are, there is always a deep twilight.
This ancient grove—so thick that when you first step into its shadows from the sunlight, everything seems black—is made up of massive cedars and pines, mixed with bamboo, camellias, and sakaki, the sacred and mystical tree of Shinto. The darkness is mainly created by the giant bamboos. In almost every sacred grove, bamboos are densely packed between the trees, and their feathery leaves, filling every high gap between the larger branches, completely block out the sun. Even in a bamboo grove where there are no other trees, there’s always a deep twilight.
As the eyes become accustomed to this green gloaming, a pathway outlines itself between the trees—a pathway wholly covered with moss, velvety, soft, and beautifully verdant. In former years, when all pilgrims were required to remove their footgear before entering the sacred grove, this natural carpet was a boon to the weary. The next detail one observes is that the trunks of many of the great trees have been covered with thick rush matting to a height of seven or eight feet, and that holes have been torn through some of the mats. All the giants of the grove are sacred; and the matting was bound about them to prevent pilgrims from stripping off their bark, which is believed to possess miraculous virtues. But many, more zealous than honest, do not hesitate to tear away the matting in order to get at the bark. And the third curious fact which you notice is that the trunks of the great bamboos are covered with ideographs—with the wishes of lovers and the names of girls. There is nothing in the world of vegetation so nice to write a sweetheart's name upon as the polished bark of a bamboo: each letter, however lightly traced at first, enlarges and blackens with the growth of the bark, and never fades away.
As your eyes adjust to the green twilight, a path reveals itself between the trees—a path completely covered in soft, velvety moss that's beautifully green. In the past, when all visitors had to take off their shoes before entering the sacred grove, this natural carpet was a relief for the tired. The next thing you notice is that the trunks of many of the towering trees are wrapped in thick rush matting up to a height of seven or eight feet, and some of the mats have holes torn through them. All the great trees in the grove are sacred, and the matting was put around them to stop visitors from peeling off their bark, which is believed to have miraculous powers. But many, more eager than honest, don’t hesitate to rip away the matting to access the bark. The third interesting observation is that the trunks of the tall bamboos are covered with ideographs—names of lovers and girls. There's nothing better to write a sweetheart's name on than the smooth bark of a bamboo: each letter, no matter how lightly drawn initially, enlarges and darkens as the bark grows, and it never fades away.
The deeply mossed path slopes down to a little pond in the very heart of the grove—a pond famous in the land of Izumo. Here there are many imori, or water-newts, about five inches long, which have red bellies. Here the shade is deepest, and the stems of the bamboos most thickly tattooed with the names of girls. It is believed that the flesh of the newts in the sacred pond of Yaegaki possesses aphrodisiac qualities; and the body of the creature, reduced to ashes, by burning, was formerly converted into love-powders. And there is a little Japanese song referring to the practice:
The moss-covered path slopes down to a small pond right in the center of the grove—a pond that's well-known in Izumo. Here, you'll find many water newts, about five inches long, with red bellies. The shade here is deepest, and the bamboo stems are thickly covered with the names of girls. It's believed that the flesh of the newts in the sacred pond of Yaegaki has aphrodisiac properties; when burned, the creature’s body was once turned into love powders. There's even a little Japanese song about this practice:
'Hore-gusuri koka niwa naika to imori ni toeba, yubi-wo marumete kore bakari.' [7]
'Hore-gusuri koka niwa naika to imori ni toeba, yubi-wo marumete kore bakari.' [7]
The water is very clear; and there are many of these newts to be seen. And it is the custom for lovers to make a little boat of paper, and put into it one rin, and set it afloat and watch it. So soon as the paper becomes wet through, and allows the water to enter it, the weight of the copper coin soon sends it to the bottom, where, owing to the purity of the water, it can be still seen distinctly as before. If the newts then approach and touch it, the lovers believe their happiness assured by the will of the gods; but if the newts do not come near it, the omen is evil. One poor little paper boat, I observe, could not sink at all; it simply floated to the inaccessible side of the pond, where the trees rise like a solid wall of trunks from the water's edge, and there became caught in some drooping branches. The lover who launched it must have departed sorrowing at heart.
The water is super clear, and you can see plenty of these newts around. It's a tradition for couples to make a little paper boat, put one rin in it, and let it float while they watch. As soon as the paper gets soaked and water starts coming in, the weight of the coin quickly makes it sink to the bottom, where, thanks to the clear water, it's still visible like before. If the newts come close and touch it, the lovers think their happiness is guaranteed by the gods; but if the newts don’t go near it, it's seen as a bad sign. I noticed one little paper boat that just wouldn’t sink; it floated to the far side of the pond, where the trees form a solid wall of trunks at the water's edge, and got stuck in some drooping branches. The lover who set it adrift must have left feeling heartbroken.
Close to the pond, near the pathway, there are many camellia-bushes, of which the tips of the branches have been tied together, by pairs, with strips of white paper. These are shrubs of presage. The true lover must be able to bend two branches together, and to keep them united by tying a paper tightly about them—all with the fingers of one hand. To do this well is good luck. Nothing is written upon the strips of paper.
Close to the pond, near the path, there are many camellia bushes, with the tips of their branches tied together in pairs with strips of white paper. These shrubs are symbols of fate. A true lover must be able to bend two branches together and keep them joined by tightly tying a paper around them—all using just one hand. Doing this successfully brings good luck. There’s nothing written on the strips of paper.
But there is enough writing upon the bamboos to occupy curiosity for many an hour, in spite of the mosquitoes. Most of the names are yobi-na,—that is to say, pretty names of women; but there are likewise names of men—jitsumyo; [8] and, oddly enough, a girl's name and a man's are in no instance written together. To judge by all this ideographic testimony, lovers in Japan—or at least in Izumo—are even more secretive than in our Occident. The enamoured youth never writes his own jitsumyo and his sweetheart's yobi-na together; and the family name, or myoji, he seldom ventures to inscribe. If he writes his jitsumyo, then he contents himself with whispering the yobi-na of his sweetheart to the gods and to the bamboos. If he cuts her yobi-na into the bark, then he substitutes for his own name a mention of his existence and his age only, as in this touching instance:
But there’s enough writing on the bamboos to keep curiosity occupied for hours, despite the mosquitoes. Most of the names are yobi-na—pretty names for women; however, there are also names for men—jitsumyo; [8] and interestingly, a girl’s name and a guy’s name are never written together. From all this written evidence, it seems that lovers in Japan—or at least in Izumo—are even more secretive than in the West. The young man in love never writes his own jitsumyo and his girlfriend’s yobi-na together; and he rarely dares to write the family name, or myoji. If he writes his jitsumyo, he only whispers his girlfriend’s yobi-na to the gods and the bamboos. If he carves her yobi-na into the bark, he replaces his own name with just a mention of his existence and his age, like in this touching example:
Takata-Toki-to-en-musubi-negaimas. Jiu-hassai-no-otoko [9]
Takata-Toki-to-en-musubi-negaimas. 19-year-old male [9]
This lover presumes to write his girl's whole name; but the example, so far as I am able to discover, is unique. Other enamoured ones write only the yobi-na of their bewitchers; and the honourable prefix, 'O,' and the honourable suffix, 'San,' find no place in the familiarity of love. There is no 'O-Haru-San,' 'O-Kin-San,' 'O-Take-San,' 'O-Kiku-San'; but there are hosts of Haru, and Kin, and Take, and Kiku. Girls, of course, never dream of writing their lovers' names. But there are many geimyo here, 'artistic names,'—names of mischievous geisha who worship the Golden Kitten, written by their saucy selves: Rakue and Asa and Wakai, Aikichi and Kotabuki and Kohachi, Kohana and Tamakichi and Katsuko, and Asakichi and Hanakichi and Katsukichi, and Chiyoe and Chiyotsuru. 'Fortunate-Pleasure,' 'Happy-Dawn,' and 'Youth' (such are their appellations), 'Blest-Love' and 'Length-of-Days,' and 'Blossom-Child' and 'Jewel-of-Fortune' and 'Child-of-Luck,' and 'Joyous-Sunrise' and 'Flower-of-Bliss' and 'Glorious Victory,' and 'Life-as-the-Stork's-for-a-thousand-years.' Often shall he curse the day he was born who falls in love with Happy-Dawn; thrice unlucky the wight bewitched by the Child-of-Luck; woe unto him who hopes to cherish the Flower-of-Bliss; and more than once shall he wish himself dead whose heart is snared by Life-as-the-Stork's-for-a-thou sand-years. And I see that somebody who inscribes his age as twenty and three has become enamoured of young Wakagusa, whose name signifies the tender Grass of Spring. Now there is but one possible misfortune for you, dear boy, worse than falling in love with Wakagusa—and that is that she should happen to fall in love with you. Because then you would, both of you, write some beautiful letters to your friends, and drink death, and pass away in each other's arms, murmuring your trust to rest together upon the same lotus-flower in Paradise: 'Hasu no ha no ue ni oite matsu.' Nay! pray the Deities rather to dissipate the bewitchment that is upon you:
This guy thinks he can write his girlfriend's full name; but as far as I can tell, that's pretty unusual. Most other love-struck people only write their crush's first name, and they don't bother with the respectful prefix 'O' or the suffix 'San' when it comes to love. You'll never see 'O-Haru-San,' 'O-Kin-San,' 'O-Take-San,' or 'O-Kiku-San'; instead, there are plenty of Haru, Kin, Take, and Kiku floating around. Girls, of course, never think about writing their lovers' names. But there are a lot of geimyo here—artistic names—used by playful geisha who adore the Golden Kitten, like Rakue, Asa, Wakai, Aikichi, Kotabuki, Kohachi, Kohana, Tamakichi, Katsuko, Asakichi, Hanakichi, Katsukichi, Chiyoe, and Chiyotsuru. Names like 'Fortunate-Pleasure,' 'Happy-Dawn,' and 'Youth' (that's what they call themselves), 'Blest-Love,' 'Length-of-Days,' 'Blossom-Child,' 'Jewel-of-Fortune,' 'Child-of-Luck,' 'Joyous-Sunrise,' 'Flower-of-Bliss,' 'Glorious Victory,' and 'Life-as-the-Stork's-for-a-thousand-years.' If you fall for Happy-Dawn, you'll probably curse the day you were born; it's three times worse for the guy who's enchanted by the Child-of-Luck; woe to those who think they can cherish the Flower-of-Bliss; and if you've got your heart caught by Life-as-the-Stork's-for-a-thousand-years, you might wish you were dead more than once. And I see that someone who's only twenty-three has fallen for young Wakagusa, whose name means the tender Grass of Spring. But there's one fate worse than falling in love with Wakagusa, dear boy—it's actually her falling in love with you. Because then both of you would write some beautiful letters to your friends, drink together, and pass away in each other's arms, whispering your wishes to rest forever on the same lotus flower in Paradise: 'Hasu no ha no ue ni oite matsu.' No! Pray to the Deities to break this enchantment on you:
Te ni toru na, Yahari no ni oke Gengebana. [10]
Te ni toru na, Yahari no ni oke Gengebana. [10]
And here is a lover's inscription—in English! Who presumes to suppose that the gods know English? Some student, no doubt, who for pure shyness engraved his soul's secret in this foreign tongue of mine—never dreaming that a foreign eye would look upon it. 'I wish You, Haru!' Not once, but four—no, five times!—each time omitting the preposition. Praying—in this ancient grove—in this ancient Land of Izumo—unto the most ancient gods in English! Verily, the shyest love presumes much upon the forbearance of the gods. And great indeed must be, either the patience of Take-haya-susano-wo-no-mikoto, or the rustiness of the ten-grasp sabre that was augustly girded upon him.
And here’s a lover's inscription—in English! Who would think that the gods understand English? Probably a student, who shyly carved his secret feelings in my foreign language—never imagining that someone from another place would read it. 'I wish You, Haru!' Not just once, but four—no, five times!—each time skipping the preposition. Praying—in this ancient grove—in this ancient Land of Izumo— to the most ancient gods in English! Indeed, the shyest love asks a lot of the gods' patience. And it must be, either the tolerance of Take-haya-susano-wo-no-mikoto is immense, or the ten-grasp sabre he carries has gotten pretty rusty.
Chapter Fifteen Kitsune
Sec. 1
Sec. 1
By every shady wayside and in every ancient grove, on almost every hilltop and in the outskirts of every village, you may see, while travelling through the Hondo country, some little Shinto shrine, before which, or at either side of which, are images of seated foxes in stone. Usually there is a pair of these, facing each other. But there may be a dozen, or a score, or several hundred, in which case most of the images are very small. And in more than one of the larger towns you may see in the court of some great miya a countless host of stone foxes, of all dimensions, from toy-figures but a few inches high to the colossi whose pedestals tower above your head, all squatting around the temple in tiered ranks of thousands. Such shrines and temples, everybody knows, are dedicated to Inari the God of Rice. After having travelled much in Japan, you will find that whenever you try to recall any country-place you have visited, there will appear in some nook or corner of that remembrance a pair of green-and-grey foxes of stone, with broken noses. In my own memories of Japanese travel, these shapes have become de rigueur, as picturesque detail.
By every shady roadside and in every old grove, on almost every hilltop and the edges of every village, you can see, while traveling through the Hondo region, some small Shinto shrine, in front of which, or on either side, are stone statues of sitting foxes. Usually, there’s a pair of them facing each other. But there might be a dozen, or twenty, or even several hundred, in which case most of the statues are quite small. In more than a few larger towns, you can see in the courtyard of a large shrine a countless number of stone foxes, all sizes, from tiny figures just a few inches tall to huge ones that tower above your head, all sitting around the temple in tiered rows of thousands. Everyone knows these shrines and temples are dedicated to Inari, the God of Rice. After traveling a lot in Japan, you'll find that whenever you try to remember any rural place you visited, a pair of green-and-gray stone foxes with broken noses will pop up in some nook or cranny of that memory. In my own recollections of traveling in Japan, these shapes have become a standard, a charming detail.
In the neighbourhood of the capital and in Tokyo itself—sometimes in the cemeteries—very beautiful idealised figures of foxes may be seen, elegant as greyhounds. They have long green or grey eyes of crystal quartz or some other diaphanous substance; and they create a strong impression as mythological conceptions. But throughout the interior, fox-images are much less artistically fashioned. In Izumo, particularly, such stone-carving has a decidedly primitive appearance. There is an astonishing multiplicity and variety of fox-images in the Province of the Gods—images comical, quaint, grotesque, or monstrous, but, for the most part, very rudely chiselled. I cannot, however, declare them less interesting on that account. The work of the Tokkaido sculptor copies the conventional artistic notion of light grace and ghostliness. The rustic foxes of Izumo have no grace: they are uncouth; but they betray in countless queer ways the personal fancies of their makers. They are of many moods—whimsical, apathetic, inquisitive, saturnine, jocose, ironical; they watch and snooze and squint and wink and sneer; they wait with lurking smiles; they listen with cocked ears most stealthily, keeping their mouths open or closed. There is an amusing individuality about them all, and an air of knowing mockery about most of them, even those whose noses have been broken off. Moreover, these ancient country foxes have certain natural beauties which their modern Tokyo kindred cannot show. Time has bestowed upon them divers speckled coats of beautiful soft colours while they have been sitting on their pedestals, listening to the ebbing and flowing of the centuries and snickering weirdly at mankind. Their backs are clad with finest green velvet of old mosses; their limbs are spotted and their tails are tipped with the dead gold or the dead silver of delicate fungi. And the places they most haunt are the loveliest—high shadowy groves where the uguisu sings in green twilight, above some voiceless shrine with its lamps and its lions of stone so mossed as to seem things born of the soil—like mushrooms.
In the area around the capital and in Tokyo itself—sometimes even in the cemeteries—you can see incredibly beautiful, idealized fox figures that are as elegant as greyhounds. They have long, green or gray eyes made of crystal quartz or some other clear material, creating a strong impression like mythological beings. However, inside the country, the fox images are much less artistically crafted. In Izumo, especially, the stone carving looks quite primitive. There is a surprising variety and multitude of fox images in the Province of the Gods—images that are comical, quaint, grotesque, or monstrous, but mostly very roughly carved. Yet, I can't say they are any less interesting for that reason. The work of the Tokkaido sculptor reflects the traditional artistic idea of lightness and ethereality. The rustic foxes of Izumo lack grace; they are rough around the edges, but they reveal the unique quirks of their creators in countless odd ways. They express many moods—playful, indifferent, curious, gloomy, funny, sarcastic; they watch, doze, squint, wink, and sneer; they wait with sly smiles; they listen intently with perked ears, sometimes keeping their mouths open or shut. Each has a funny individuality, and most have an air of knowing mockery, even the ones with broken noses. Plus, these ancient country foxes have certain natural beauties that their modern Tokyo counterparts lack. Time has given them various speckled coats of beautiful, soft colors while they perched on their pedestals, listening to the ebb and flow of the centuries and snickering oddly at humanity. Their backs are dressed in the finest green velvet of old mosses; their limbs are spotted, and their tails are tipped with the muted gold or silver of delicate fungi. The places they frequent are the most beautiful—high, shadowy groves where the uguisu sings in twilight, above some silent shrine with its lamps and stone lions so covered in moss they look like they were born from the earth—like mushrooms.
I found it difficult to understand why, out of every thousand foxes, nine hundred should have broken noses. The main street of the city of Matsue might be paved from end to end with the tips of the noses of mutilated Izumo foxes. A friend answered my expression of wonder in this regard by the simple but suggestive word, 'Kodomo', which means, 'The children.'
I struggled to grasp why, out of every thousand foxes, nine hundred would have broken noses. The main street of the city of Matsue could be paved from one end to the other with the tips of the noses of injured Izumo foxes. A friend responded to my curiosity about this with the simple yet insightful word, 'Kodomo,' which means, 'The children.'
Sec. 2.
Sec. 2.
Inari the name by which the Fox-God is generally known, signifies 'Load-of-Rice.' But the antique name of the Deity is the August-Spirit-of-Food: he is the Uka-no-mi-tama-no-mikoto of the Kojiki. [1] In much more recent times only has he borne the name that indicates his connection with the fox-cult, Miketsu-no-Kami, or the Three-Fox-God. Indeed, the conception of the fox as a supernatural being does not seem to have been introduced into Japan before the tenth or eleventh century; and although a shrine of the deity, with statues of foxes, may be found in the court of most of the large Shinto temples, it is worthy of note that in all the vast domains of the oldest Shinto shrine in Japan—Kitzuki—you cannot find the image of a fox. And it is only in modern art—the art of Toyokuni and others—that Inari is represented as a bearded man riding a white fox. [2]
Inari, the name most commonly used for the Fox-God, means 'Load-of-Rice.' However, the ancient name for this deity is the August-Spirit-of-Food: he is known as Uka-no-mi-tama-no-mikoto in the Kojiki. [1] Only in more recent times has he been associated with the fox-cult, referred to as Miketsu-no-Kami, or the Three-Fox-God. In fact, the idea of the fox as a supernatural being doesn't seem to have appeared in Japan until the tenth or eleventh century. While you can find a shrine for the deity, complete with fox statues, in the courtyards of most large Shinto temples, it's interesting to note that in the extensive areas of the oldest Shinto shrine in Japan—Kitzuki—you won't find a single image of a fox. It's only in modern art, like that of Toyokuni and others, that Inari is depicted as a bearded man riding a white fox. [2]
Inari is not worshipped as the God of Rice only; indeed, there are many Inari just as in antique Greece there were many deities called Hermes, Zeus, Athena, Poseidon—one in the knowledge of the learned, but essentially different in the imagination of the common people. Inari has been multiplied by reason of his different attributes. For instance, Matsue has a Kamiya-San-no-Inari-San, who is the God of Coughs and Bad Colds—afflictions extremely common and remarkably severe in the Land of Izumo. He has a temple in the Kamachi at which he is worshipped under the vulgar appellation of Kaze-no-Kami and the politer one of Kamiya-San-no-Inari. And those who are cured of their coughs and colds after having prayed to him, bring to his temple offerings of tofu.
Inari isn’t just worshipped as the God of Rice; in fact, there are many different Inari figures, similar to how ancient Greece had various gods named Hermes, Zeus, Athena, Poseidon—recognized by scholars but perceived quite differently by everyday people. Inari has taken on different forms because of his various qualities. For example, Matsue has a Kamiya-San-no-Inari-San, who is the God of Coughs and Bad Colds—ailments that are very common and often quite severe in the Land of Izumo. He has a temple in the Kamachi where he is worshipped under the more common name Kaze-no-Kami and the more respectful one of Kamiya-San-no-Inari. Those who get better from their coughs and colds after praying to him bring offerings of tofu to his temple.
At Oba, likewise, there is a particular Inari, of great fame. Fastened to the wall of his shrine is a large box full of small clay foxes. The pilgrim who has a prayer to make puts one of these little foxes in his sleeve and carries it home. He must keep it, and pay it all due honour, until such time as his petition has been granted. Then he must take it back to the temple, and restore it to the box, and, if he be able, make some small gift to the shrine.
At Oba, there’s also a famous Inari. Attached to the wall of his shrine is a large box filled with small clay foxes. The pilgrim who has a prayer to offer takes one of these little foxes and keeps it in his sleeve on his way home. He must keep it safe and treat it with respect until his request is fulfilled. Once that happens, he is required to return the fox to the temple, place it back in the box, and, if possible, make a small donation to the shrine.
Inari is often worshipped as a healer; and still more frequently as a deity having power to give wealth. (Perhaps because all the wealth of Old Japan was reckoned in koku of rice.) Therefore his foxes are sometimes represented holding keys in their mouths. And from being the deity who gives wealth, Inari has also become in some localities the special divinity of the joro class. There is, for example, an Inari temple worth visiting in the neighbourhood of the Yoshiwara at Yokohama. It stands in the same court with a temple of Benten, and is more than usually large for a shrine of Inari. You approach it through a succession of torii one behind the other: they are of different heights, diminishing in size as they are placed nearer to the temple, and planted more and more closely in proportion to their smallness. Before each torii sit a pair of weird foxes—one to the right and one to the left. The first pair are large as greyhounds; the second two are much smaller; and the sizes of the rest lessen as the dimensions of the torii lessen. At the foot of the wooden steps of the temple there is a pair of very graceful foxes of dark grey stone, wearing pieces of red cloth about their necks. Upon the steps themselves are white wooden foxes—one at each end of each step—each successive pair being smaller than the pair below; and at the threshold of the doorway are two very little foxes, not more than three inches high, sitting on sky-blue pedestals. These have the tips of their tails gilded. Then, if you look into the temple you will see on the left something like a long low table on which are placed thousands of tiny fox-images, even smaller than those in the doorway, having only plain white tails. There is no image of Inari; indeed, I have never seen an image of Inari as yet in any Inari temple. On the altar appear the usual emblems of Shinto; and before it, just opposite the doorway, stands a sort of lantern, having glass sides and a wooden bottom studded with nail-points on which to fix votive candles. [3]
Inari is often worshipped as a healer and even more commonly as a deity who brings wealth. (Maybe because all the wealth in Old Japan was measured in koku of rice.) So, his foxes are sometimes shown holding keys in their mouths. As the deity who provides wealth, Inari has also become the special guardian of the joro class in some areas. For example, there's an Inari temple worth visiting near the Yoshiwara in Yokohama. It stands alongside a Benten temple and is notably larger than most Inari shrines. You get to it through a series of torii gates, one after the other; they vary in height, getting smaller as they get closer to the temple, and they're placed more closely together as they diminish in size. Before each torii sits a pair of unusual foxes—one on the right and one on the left. The first pair is as large as greyhounds, while the next two are much smaller, and the subsequent pairs get smaller as the torii do. At the bottom of the wooden steps to the temple are a pair of elegant foxes made of dark grey stone, draped with pieces of red cloth around their necks. On the steps themselves, there are white wooden foxes—one at each end of every step—with each successive pair being smaller than the pair below it; and at the entrance are two tiny foxes, only about three inches tall, sitting on sky-blue pedestals. Their tails are tipped with gold. Then, if you peek into the temple, you'll see on the left a long, low table covered with thousands of small fox figures, even tinier than those at the doorway, with plain white tails. There's no image of Inari; in fact, I've never seen one in any Inari temple. On the altar are the usual symbols of Shinto, and directly opposite the doorway stands a kind of lantern, featuring glass sides and a wooden base dotted with nails for fixing votive candles. [3]
And here, from time to time, if you will watch, you will probably see more than one handsome girl, with brightly painted lips and the beautiful antique attire that no maiden or wife may wear, come to the foot of the steps, toss a coin into the money-box at the door, and call out: 'O-rosoku!' which means 'an honourable candle.' Immediately, from an inner chamber, some old man will enter the shrine-room with a lighted candle, stick it upon a nail-point in the lantern, and then retire. Such candle-offerings are always accompanied by secret prayers for good-fortune. But this Inari is worshipped by many besides members of the joro class.
And here, occasionally, if you pay attention, you'll likely see several attractive girls with brightly colored lips and beautiful vintage clothing that no young woman or wife is allowed to wear, come to the foot of the stairs, toss a coin into the donation box by the door, and shout: 'O-rosoku!' which means 'an honored candle.' Right away, an older man will come out from a back room with a lit candle, place it on a nail in the lantern, and then leave. These candle offerings always come with private prayers for good fortune. However, this Inari is worshipped by many more than just members of the joro class.
The pieces of coloured cloth about the necks of the foxes are also votive offerings.
The colorful pieces of cloth around the foxes' necks are also offerings.
Sec. 3
Sec. 3
Fox-images in Izumo seem to be more numerous than in other provinces, and they are symbols there, so far as the mass of the peasantry is concerned, of something else besides the worship of the Rice-Deity. Indeed, the old conception of the Deity of Rice-fields has been overshadowed and almost effaced among the lowest classes by a weird cult totally foreign to the spirit of pure Shinto—the Fox-cult. The worship of the retainer has almost replaced the worship of the god. Originally the Fox was sacred to Inari only as the Tortoise is still sacred to Kompira; the Deer to the Great Deity of Kasuga; the Rat to Daikoku; the Tai-fish to Ebisu; the White Serpent to Benten; or the Centipede to Bishamon, God of Battles. But in the course of centuries the Fox usurped divinity. And the stone images of him are not the only outward evidences of his cult. At the rear of almost every Inari temple you will generally find in the wall of the shrine building, one or two feet above the ground, an aperture about eight inches in diameter and perfectly circular. It is often made so as to be closed at will by a sliding plank. This circular orifice is a Fox-hole, and if you find one open, and look within, you will probably see offerings of tofu or other food which foxes are supposed to be fond of. You will also, most likely, find grains of rice scattered on some little projection of woodwork below or near the hole, or placed on the edge of the hole itself; and you may see some peasant clap his hands before the hole, utter some little prayer, and swallow a grain or two of that rice in the belief that it will either cure or prevent sickness. Now the fox for whom such a hole is made is an invisible fox, a phantom fox—the fox respectfully referred to by the peasant as O-Kitsune-San. If he ever suffers himself to become visible, his colour is said to be snowy white.
Fox statues in Izumo seem to be more common than in other regions, and they symbolize something beyond just the worship of the Rice Deity for the local farming community. In fact, the old idea of the Rice-field Deity has been overshadowed and nearly erased among the lower classes by a strange cult that’s not in line with the essence of pure Shinto—the Fox cult. The veneration of the fox has largely taken the place of the worship of the god. Initially, the fox was sacred to Inari just like the tortoise is still sacred to Kompira, the deer to the Great Deity of Kasuga, the rat to Daikoku, the tai fish to Ebisu, the white serpent to Benten, or the centipede to Bishamon, the God of Battles. But over the centuries, the fox has claimed divinity for itself. The stone figures of the fox are just one of the many signs of this cult. At the back of almost every Inari temple, you'll usually find a circular opening about eight inches in diameter, positioned one or two feet above the ground in the wall of the shrine building. This opening often has a sliding plank that can close it. This circular opening is a Fox-hole, and if you see one open and take a look inside, you might find offerings of tofu or other foods that foxes are believed to like. You will also likely see grains of rice scattered on a small piece of woodwork nearby or placed on the edge of the hole itself; and you might see a peasant clap their hands in front of the hole, say a small prayer, and eat a grain or two of that rice, thinking it will either cure or prevent illness. The fox associated with this hole is an invisible fox, a phantom fox—the one that peasants respectfully refer to as O-Kitsune-San. If he ever becomes visible, he is said to be snowy white.
According to some, there are various kinds of ghostly foxes. According to others, there are two sorts of foxes only, the Inari-fox (O-Kitsune-San) and the wild fox (kitsune). Some people again class foxes into Superior and Inferior Foxes, and allege the existence of four Superior Sorts—Byakko, Kokko, Jenko, and Reiko—all of which possess supernatural powers. Others again count only three kinds of foxes—the Field-fox, the Man-fox, and the Inari-fox. But many confound the Field-fox or wild fox with the Man-fox, and others identify the Inari-fox with the Man-fox. One cannot possibly unravel the confusion of these beliefs, especially among the peasantry. The beliefs vary, moreover, in different districts. I have only been able, after a residence of fourteen months in Izumo, where the superstition is especially strong, and marked by certain unique features, to make the following very loose summary of them:
According to some, there are different types of ghostly foxes. Others believe there are just two types: the Inari fox (O-Kitsune-San) and the wild fox (kitsune). Some people categorize foxes as Superior and Inferior, claiming there are four Superior Types—Byakko, Kokko, Jenko, and Reiko—all of which have supernatural abilities. Then there are those who only recognize three types of foxes: the Field fox, the Man fox, and the Inari fox. However, many mix up the Field fox or wild fox with the Man fox, and some even confuse the Inari fox with the Man fox. It’s nearly impossible to make sense of the confusion surrounding these beliefs, especially among the rural population. Additionally, the beliefs differ across various regions. After living for fourteen months in Izumo, where this superstition is particularly strong and has distinctive characteristics, I have been able to create the following very loose summary of them:
All foxes have supernatural power. There are good and bad foxes. The Inari-fox is good, and the bad foxes are afraid of the Inari-fox. The worst fox is the Ninko or Hito-kitsune (Man-fox): this is especially the fox of demoniacal possession. It is no larger than a weasel, and somewhat similar in shape, except for its tail, which is like the tail of any other fox. It is rarely seen, keeping itself invisible, except to those to whom it attaches itself. It likes to live in the houses of men, and to be nourished by them, and to the homes where it is well cared for it will bring prosperity. It will take care that the rice-fields shall never want for water, nor the cooking-pot for rice. But if offended, it will bring misfortune to the household, and ruin to the crops. The wild fox (Nogitsune) is also bad. It also sometimes takes possession of people; but it is especially a wizard, and prefers to deceive by enchantment. It has the power of assuming any shape and of making itself invisible; but the dog can always see it, so that it is extremely afraid of the dog. Moreover, while assuming another shape, if its shadow fall upon water, the water will only reflect the shadow of a fox. The peasantry kill it; but he who kills a fox incurs the risk of being bewitched by that fox's kindred, or even by the ki, or ghost of the fox. Still if one eat the flesh of a fox, he cannot be enchanted afterwards. The Nogitsune also enters houses. Most families having foxes in their houses have only the small kind, or Ninko; but occasionally both kinds will live together under the same roof. Some people say that if the Nogitsune lives a hundred years it becomes all white, and then takes rank as an Inari-fox.
All foxes have supernatural powers. There are good and bad foxes. The Inari fox is good, and the bad foxes fear the Inari fox. The worst fox is the Ninko or Hito-kitsune (Man-fox): this fox is especially known for demonic possession. It's about the size of a weasel and somewhat similar in shape, except for its tail, which looks like any other fox's. It's rarely seen, keeping itself hidden, except from those it attaches itself to. It likes to live in human homes and be fed by them, and it will bring prosperity to the households that care for it. It ensures that rice fields never lack water and that cooking pots are always full of rice. However, if it gets offended, it will bring misfortune to the household and ruin the crops. The wild fox (Nogitsune) is also bad. It sometimes possesses people but is primarily a wizard, using enchantment to deceive. It can take on any shape and make itself invisible, but dogs can always see it, which makes it extremely afraid of them. Additionally, if it transforms into another form, its shadow will only reflect a fox in water. The peasants kill it; however, anyone who kills a fox risks being cursed by the fox's relatives or even by the fox’s spirit. Still, if someone eats a fox's flesh, they cannot be enchanted afterwards. The Nogitsune also enters homes. Most families with foxes tend to have only the small kind, or Ninko, but sometimes both types can coexist under the same roof. Some believe that if the Nogitsune lives for a hundred years, it turns completely white and then ranks as an Inari fox.
There are curious contradictions involved in these beliefs, and other contradictions will be found in the following pages of this sketch. To define the fox-superstition at all is difficult, not only on account of the confusion of ideas on the subject among the believers themselves, but also on account of the variety of elements out of which it has been shapen. Its origin is Chinese [4]; but in Japan it became oddly blended with the worship of a Shinto deity, and again modified and expanded by the Buddhist concepts of thaumaturgy and magic. So far as the common people are concerned, it is perhaps safe to say that they pay devotion to foxes chiefly because they fear them. The peasant still worships what he fears.
There are interesting contradictions in these beliefs, and you'll find more contradictions in the following pages of this sketch. Defining the fox superstition is challenging, not only because believers themselves have mixed ideas about it, but also due to the different elements that have shaped it. Its origin is Chinese [4]; however, in Japan, it weirdly mixed with the worship of a Shinto deity and was further changed and expanded by Buddhist ideas of miracles and magic. For the common people, it's probably safe to say they mostly worship foxes because they fear them. The peasant still worships what he fears.
Sec. 4
Sec. 4
It is more than doubtful whether the popular notions about different classes of foxes, and about the distinction between the fox of Inari and the fox of possession, were ever much more clearly established than they are now, except in the books of old literati. Indeed, there exists a letter from Hideyoshi to the Fox-God which would seem to show that in the time of the great Taiko the Inari-fox and the demon fox were considered identical. This letter is still preserved at Nara, in the Buddhist temple called Todaiji:
It’s quite uncertain whether the common ideas about different types of foxes and the difference between the Inari fox and the possession fox were ever clearer than they are today, except in the writings of ancient scholars. In fact, there’s a letter from Hideyoshi to the Fox-God that suggests that during the time of the great Taiko, the Inari fox and the demon fox were viewed as the same. This letter is still kept at Nara, in the Buddhist temple known as Todaiji:
KYOTO, the seventeenth day of the Third Month. TO INARI DAIMYOJIN: My Lord—I have the honour to inform you that one of the foxes under your jurisdiction has bewitched one of my servants, causing her and others a great deal of trouble. I have to request that you will make minute inquiries into the matter, and endeavour to find out the reason of your subject misbehaving in this way, and let me know the result.
KYOTO, the 17th day of the 3rd Month. TO INARI DAIMYOJIN: My Lord—I am honored to inform you that one of the foxes under your control has enchanted one of my servants, causing her and others a lot of trouble. I kindly request that you investigate this matter thoroughly and try to understand why your subject is behaving this way, and let me know the outcome.
If it turns out that the fox has no adequate reason to give for his behaviour, you are to arrest and punish him at once. If you hesitate to take action in this matter, I shall issue orders for the destruction of every fox in the land.
If it turns out that the fox has no good reason for his behavior, you need to arrest and punish him immediately. If you hesitate to act on this, I will order the extermination of every fox in the land.
Any other particulars that you may wish to be informed of in reference to what has occurred, you can learn from the high-priest YOSHIDA.
Any other details you want to know about what happened, you can find out from the high-priest YOSHIDA.
Apologising for the imperfections of this letter, I have the honour to be, Your obedient servant, HIDEYOSHI TAIKO [5]
Apologizing for the flaws in this letter, I am, Your obedient servant, HIDEYOSHI TAIKO [5]
But there certainly were some distinctions established in localities, owing to the worship of Inari by the military caste. With the samurai of Izumo, the Rice-God, for obvious reasons, was a highly popular deity; and you can still find in the garden of almost every old shizoku residence in Matsue, a small shrine of Inari Daimyojin, with little stone foxes seated before it. And in the imagination of the lower classes, all samurai families possessed foxes. But the samurai foxes inspired no fear. They were believed to be 'good foxes'; and the superstition of the Ninko or Hito-kitsune does not seem to have unpleasantly affected any samurai families of Matsue during the feudal era. It is only since the military caste has been abolished, and its name, simply as a body of gentry, changed to shizoku, [6] that some families have become victims of the superstition through intermarriage with the chonin or mercantile classes, among whom the belief has always been strong.
But there were definitely some distinctions established in different areas, due to the worship of Inari by the military class. For the samurai of Izumo, the Rice-God was a very popular deity for obvious reasons; and you can still find a small shrine of Inari Daimyojin with little stone foxes in the gardens of almost every old shizoku residence in Matsue. In the minds of the lower classes, all samurai families had foxes. But these samurai foxes inspired no fear. They were thought to be 'good foxes'; and the superstition about Ninko or Hito-kitsune doesn’t seem to have negatively affected any samurai families in Matsue during the feudal era. It’s only since the military class was abolished, and its name changed to shizoku, [6] that some families have fallen victim to the superstition due to intermarriage with the chonin or merchant classes, among whom the belief has always been strong.
By the peasantry the Matsudaira daimyo of Izumo were supposed to be the greatest fox-possessors. One of them was believed to use foxes as messengers to Tokyo (be it observed that a fox can travel, according to popular credence, from Yokohama to London in a few hours); and there is some Matsue story about a fox having been caught in a trap [7] near Tokyo, attached to whose neck was a letter written by the prince of Izumo only the same morning. The great Inari temple of Inari in the castle grounds—O-Shiroyama-no-Inari-Sama—with its thousands upon thousands of foxes of stone, is considered by the country people a striking proof of the devotion of the Matsudaira, not to Inari, but to foxes.
By the local farmers, the Matsudaira daimyo of Izumo were believed to be the greatest owners of foxes. One of them was thought to use foxes as messengers to Tokyo (it’s said that a fox can travel, according to popular belief, from Yokohama to London in just a few hours); and there’s a story from Matsue about a fox that was caught in a trap [7] near Tokyo, which had a letter from the prince of Izumo attached to its neck that was written only that morning. The famous Inari temple, O-Shiroyama-no-Inari-Sama, located in the castle grounds—with its thousands of stone foxes—is seen by the locals as a clear sign of the Matsudaira's devotion, not to Inari, but to foxes.
At present, however, it is no longer possible to establish distinctions of genera in this ghostly zoology, where each species grows into every other. It is not even possible to disengage the ki or Soul of the Fox and the August-Spirit-of-Food from the confusion in which both have become hopelessly blended, under the name Inari by the vague conception of their peasant-worshippers. The old Shinto mythology is indeed quite explicit about the August-Spirit-of-Food, and quite silent upon the subject of foxes. But the peasantry in Izumo, like the peasantry of Catholic Europe, make mythology for themselves. If asked whether they pray to Inari as to an evil or a good deity, they will tell you that Inari is good, and that Inari-foxes are good. They will tell you of white foxes and dark foxes—of foxes to be reverenced and foxes to be killed—of the good fox which cries 'kon-kon,' and the evil fox which cries 'kwai-kwai.' But the peasant possessed by the fox cries out: 'I am Inari—Tamabushi-no-Inari!'—or some other Inari.
Currently, however, it’s no longer possible to distinguish different types in this elusive zoology, where each species merges into another. It's even impossible to separate the ki or Soul of the Fox and the August Spirit of Food from the confusion in which they have become hopelessly intertwined, referred to as Inari by the vague understanding of their peasant worshippers. The traditional Shinto mythology is quite clear about the August Spirit of Food but remains silent about foxes. Yet, the common people in Izumo, much like the peasantry in Catholic Europe, create their own mythology. If you ask them whether they view Inari as an evil or a good deity, they'll say Inari is good and that Inari-foxes are good. They'll mention white foxes and dark foxes—some to be honored and others to be killed—about the good fox that cries 'kon-kon' and the evil fox that cries 'kwai-kwai.' However, a peasant possessed by the fox will shout: 'I am Inari—Tamabushi-no-Inari!'—or some other form of Inari.
Sec. 5
Sec. 5
Goblin foxes are peculiarly dreaded in Izumo for three evil habits attributed to them. The first is that of deceiving people by enchantment, either for revenge or pure mischief. The second is that of quartering themselves as retainers upon some family, and thereby making that family a terror to its neighbours. The third and worst is that of entering into people and taking diabolical possession of them and tormenting them into madness. This affliction is called 'kitsune-tsuki.'
Goblin foxes are oddly feared in Izumo for three harmful behaviors associated with them. The first is their ability to trick people through enchantment, either out of revenge or just for fun. The second involves them attaching themselves to certain families, making those families a source of fear for their neighbors. The third and most terrible is their capacity to possess individuals, tormenting them to the point of madness. This affliction is known as 'kitsune-tsuki.'
The favourite shape assumed by the goblin fox for the purpose of deluding mankind is that of a beautiful woman; much less frequently the form of a young man is taken in order to deceive some one of the other sex. Innumerable are the stories told or written about the wiles of fox-women. And a dangerous woman of that class whose art is to enslave men, and strip them of all they possess, is popularly named by a word of deadly insult—kitsune.
The favorite form taken by the goblin fox to trick humans is that of a beautiful woman; much less often, it adopts the shape of a young man to deceive someone of the other gender. Countless stories have been told or written about the tricks of fox-women. A dangerous woman of that type, whose skill is to captivate men and take everything they have, is commonly referred to by a term that carries a strong insult—kitsune.
Many declare that the fox never really assumes human shape; but that he only deceives people into the belief that he does so by a sort of magnetic power, or by spreading about them a certain magical effluvium.
Many claim that the fox never actually takes on human form; instead, he just tricks people into believing he does through some kind of magnetic ability or by releasing a certain magical aura around them.
The fox does not always appear in the guise of a woman for evil purposes. There are several stories, and one really pretty play, about a fox who took the shape of a beautiful woman, and married a man, and bore him children—all out of gratitude for some favour received—the happiness of the family being only disturbed by some odd carnivorous propensities on the part of the offspring. Merely to achieve a diabolical purpose, the form of a woman is not always the best disguise. There are men quite insusceptible to feminine witchcraft. But the fox is never at a loss for a disguise; he can assume more forms than Proteus. Furthermore, he can make you see or hear or imagine whatever he wishes you to see, hear, or imagine. He can make you see out of Time and Space; he can recall the past and reveal the future. His power has not been destroyed by the introduction of Western ideas; for did he not, only a few years ago, cause phantom trains to run upon the Tokkaido railway, thereby greatly confounding, and terrifying the engineers of the company? But, like all goblins, he prefers to haunt solitary places. At night he is fond of making queer ghostly lights, [8] in semblance of lantern-fires, flit about dangerous places; and to protect yourself from this trick of his, it is necessary to learn that by joining your hands in a particular way, so as to leave a diamond-shaped aperture between the crossed fingers, you can extinguish the witch-fire at any distance simply by blowing through the aperture in the direction of the light and uttering a certain Buddhist formula.
The fox doesn’t always take on the form of a woman for malicious reasons. There are several stories, and a really nice play, about a fox that transformed into a beautiful woman, married a man, and had children—all out of gratitude for a favor received—while the family’s happiness was only interrupted by some unusual predatory traits in the kids. Just to achieve a wicked goal, the shape of a woman isn’t always the best disguise. Some men are completely immune to feminine charms. But the fox is never short on disguises; he can change into more forms than Proteus. Moreover, he can make you see, hear, or imagine whatever he wants. He can show you things out of Time and Space; he can recall the past and reveal the future. His powers haven’t faded with the introduction of Western ideas; after all, didn’t he just a few years ago cause phantom trains to run on the Tokkaido railway, thoroughly confusing and scaring the engineers of the company? However, like all goblins, he prefers to lurk in lonely places. At night, he enjoys creating strange ghostly lights, resembling lanterns, that flicker in dangerous areas; to protect yourself from this trick, you need to learn that by clasping your hands in a specific way, leaving a diamond-shaped opening between your crossed fingers, you can extinguish the witch-fire from any distance by simply blowing through the opening toward the light while reciting a certain Buddhist formula.
But it is not only at night that the fox manifests his power for mischief: at high noon he may tempt you to go where you are sure to get killed, or frighten you into going by creating some apparition or making you imagine that you feel an earthquake. Consequently the old-fashioned peasant, on seeing anything extremely queer, is slow to credit the testimony of his own eyes. The most interesting and valuable witness of the stupendous eruption of Bandai-San in 1888—which blew the huge volcano to pieces and devastated an area of twenty-seven square miles, levelling forests, turning rivers from their courses, and burying numbers of villages with all their inhabitants—was an old peasant who had watched the whole cataclysm from a neighbouring peak as unconcernedly as if he had been looking at a drama. He saw a black column of ashes and steam rise to the height of twenty thousand feet and spread out at its summit in the shape of an umbrella, blotting out the sun. Then he felt a strange rain pouring upon him, hotter than the water of a bath. Then all became black; and he felt the mountain beneath him shaking to its roots, and heard a crash of thunders that seemed like the sound of the breaking of a world. But he remained quite still until everything was over. He had made up his mind not to be afraid—deeming that all he saw and heard was delusion wrought by the witchcraft of a fox.
But it's not just at night that the fox shows his knack for trickery: even at high noon, he might lure you into danger or scare you into fleeing by creating some illusion or making you think you feel an earthquake. As a result, the old-fashioned farmer, when faced with something really bizarre, is slow to trust what he sees. The most fascinating and reliable witness to the massive eruption of Bandai-San in 1888—which blew the enormous volcano apart and devastated twenty-seven square miles, flattening forests, redirecting rivers, and burying countless villages along with their residents—was an old farmer who watched the entire disaster from a nearby peak, as casually as if he were watching a play. He saw a thick column of ash and steam rise to twenty thousand feet and spread out at the top like an umbrella, blocking the sunlight. Then he felt a strange rain falling on him, hotter than bathwater. After that, everything went dark; he felt the mountain shake deep beneath him and heard a roar of thunder that sounded like the world breaking apart. Yet he stayed completely still until it was all over. He had decided not to be afraid—thinking that everything he saw and heard was just an illusion created by the magic of a fox.
Sec. 6
Sec. 6
Strange is the madness of those into whom demon foxes enter. Sometimes they run naked shouting through the streets. Sometimes they lie down and froth at the mouth, and yelp as a fox yelps. And on some part of the body of the possessed a moving lump appears under the skin, which seems to have a life of its own. Prick it with a needle, and it glides instantly to another place. By no grasp can it be so tightly compressed by a strong hand that it will not slip from under the fingers. Possessed folk are also said to speak and write languages of which they were totally ignorant prior to possession. They eat only what foxes are believed to like—tofu, aburage, [9] azukimeshi, [10] etc.—and they eat a great deal, alleging that not they, but the possessing foxes, are hungry.
It's strange how mad people can get when they're possessed by demon foxes. Sometimes they run through the streets naked, shouting. Other times, they lie down, frothing at the mouth and yelping like a fox. A lump appears under the skin of the possessed, moving as if it has a life of its own. If you poke it with a needle, it instantly shifts to another spot. No matter how tightly a strong hand grips it, it always slips away from the fingers. It's also said that those who are possessed can suddenly speak and write languages they didn’t know before. They only eat what foxes are thought to enjoy—like tofu, aburage, [9] azukimeshi, [10] and more—and they consume a lot, claiming that it’s not them who are hungry, but the possessing foxes.
It not infrequently happens that the victims of fox-possession are cruelly treated by their relatives—being severely burned and beaten in the hope that the fox may be thus driven away. Then the Hoin [11] or Yamabushi is sent for—the exorciser. The exorciser argues with the fox, who speaks through the mouth of the possessed. When the fox is reduced to silence by religious argument upon the wickedness of possessing people, he usually agrees to go away on condition of being supplied with plenty of tofu or other food; and the food promised must be brought immediately to that particular Inari temple of which the fox declares himself a retainer. For the possessing fox, by whomsoever sent, usually confesses himself the servant of a certain Inari though sometimes even calling himself the god.
It often happens that the victims of fox possession are treated cruelly by their relatives—being severely burned and beaten in the hope of driving the fox away. Then the Hoin [11] or Yamabushi is called in—the exorcist. The exorcist argues with the fox, who speaks through the mouth of the possessed person. When the fox is silenced by religious arguments about the wrongness of possessing people, it usually agrees to leave on the condition that it is given plenty of tofu or other food; and the promised food must be delivered right away to the specific Inari temple that the fox claims to serve. The possessing fox, regardless of who sent it, typically admits to being the servant of a certain Inari, sometimes even claiming to be a god.
As soon as the possessed has been freed from the possessor, he falls down senseless, and remains for a long time prostrate. And it is said, also, that he who has once been possessed by a fox will never again be able to eat tofu, aburage, azukimeshi, or any of those things which foxes like.
As soon as the person who was possessed is released from the possessor, they collapse and remain unconscious for a long time. It’s also said that once someone has been possessed by a fox, they will never be able to eat tofu, fried tofu, sweet red bean rice, or any of the things that foxes enjoy.
Sec. 7
Sec. 7
It is believed that the Man-fox (Hito-kitsune) cannot be seen. But if he goes close to still water, his SHADOW can be seen in the water. Those 'having foxes' are therefore supposed to avoid the vicinity of rivers and ponds.
It is believed that the Man-fox (Hito-kitsune) is invisible. But if he gets close to still water, his SHADOW can be seen in the water. Those 'having foxes' are therefore advised to stay away from rivers and ponds.
The invisible fox, as already stated, attaches himself to persons. Like a Japanese servant, he belongs to the household. But if a daughter of that household marry, the fox not only goes to that new family, following the bride, but also colonises his kind in all those families related by marriage or kinship with the husband's family. Now every fox is supposed to have a family of seventy-five—neither more, nor less than seventy-five—and all these must be fed. So that although such foxes, like ghosts, eat very little individually, it is expensive to have foxes. The fox-possessors (kitsune-mochi) must feed their foxes at regular hours; and the foxes always eat first—all the seventy-five. As soon as the family rice is cooked in the kama (a great iron cooking-pot), the kitsune-mochi taps loudly on the side of the vessel, and uncovers it. Then the foxes rise up through the floor. And although their eating is soundless to human ear and invisible to human eye, the rice slowly diminishes. Wherefore it is fearful for a poor man to have foxes.
The invisible fox, as mentioned earlier, attaches itself to people. Like a Japanese servant, it becomes part of the household. However, if a daughter from that household gets married, the fox not only follows the bride to her new family but also spreads its kind to all families connected by marriage or kinship with the husband's family. It's believed that every fox has a family of seventy-five—no more, no less—and all of them need to be fed. So, although these foxes, like ghosts, consume very little individually, keeping foxes is costly. The fox-owners (kitsune-mochi) have to feed their foxes at regular times, and the foxes always eat first—all seventy-five of them. As soon as the family rice is cooked in the kama (a large iron cooking pot), the kitsune-mochi taps loudly on the side of the pot and uncovers it. Then the foxes rise up through the floor. And even though their eating is silent to the human ear and invisible to the human eye, the rice gradually disappears. Therefore, it is daunting for a poor person to have foxes.
But the cost of nourishing foxes is the least evil connected with the keeping of them. Foxes have no fixed code of ethics, and have proved themselves untrustworthy servants. They may initiate and long maintain the prosperity of some family; but should some grave misfortune fall upon that family in spite of the efforts of its seventy-five invisible retainers, then these will suddenly flee away, taking all the valuables of the household along with them. And all the fine gifts that foxes bring to their masters are things which have been stolen from somebody else. It is therefore extremely immoral to keep foxes. It is also dangerous for the public peace, inasmuch as a fox, being a goblin, and devoid of human susceptibilities, will not take certain precautions. He may steal the next-door neighbour's purse by night and lay it at his own master's threshold, so that if the next-door neighbour happens to get up first and see it there is sure to be a row.
But the cost of feeding foxes is the least of the problems that come with keeping them. Foxes don’t have a consistent moral code and have shown themselves to be unreliable companions. They might start off creating a fortune for a family, but if something bad happens to that family—even with the help of their seventy-five hidden allies—those allies will suddenly disappear, taking all the family's valuables with them. All the fancy gifts that foxes bring their owners are just things they’ve stolen from someone else. So, it is really unethical to keep foxes. It’s also risky for the community, since a fox, being a creature of mischief and lacking human emotions, won’t take certain precautions. They could steal a neighbor's wallet at night and leave it at their owner's front door, so if the neighbor happens to wake up first and sees it, there’s guaranteed to be trouble.
Another evil habit of foxes is that of making public what they hear said in private, and taking it upon themselves to create undesirable scandal. For example, a fox attached to the family of Kobayashi-San hears his master complain about his neighbour Nakayama-San, whom he secretly dislikes. Therewith the zealous retainer runs to the house of Nakayama-San, and enters into his body, and torments him grievously, saying: 'I am the retainer of Kobayashi-San to whom you did such-and-such a wrong; and until such time as he command me to depart, I shall continue to torment you.'
Another bad habit of foxes is spreading things they overhear in private and causing unwanted drama. For instance, a fox that belongs to the Kobayashi family hears its master complain about their neighbor Nakayama, whom he secretly dislikes. The eager servant quickly rushes to Nakayama’s house, takes over his body, and torments him mercilessly, saying: 'I am the servant of Kobayashi, to whom you did such-and-such a wrong; and until he tells me to leave, I will keep tormenting you.'
And last, but worst of all the risks of possessing foxes, is the danger that they may become wroth with some member of the family. Certainly a fox may be a good friend, and make rich the home in which he is domiciled. But as he is not human, and as his motives and feelings are not those of men, but of goblins, it is difficult to avoid incurring his displeasure. At the most unexpected moment he may take offence without any cause knowingly having been given, and there is no saying what the consequences may be. For the fox possesses Instinctive Infinite Vision—and the Ten-Ni-Tsun, or All-Hearing Ear—and the Ta-Shin-Tsun, which is the Knowledge of the Most Secret Thoughts of Others—and Shiyuku-Mei-Tsun, which is the Knowledge of the Past—and Zhin-Kiyan-Tsun, which means the Knowledge of the Universal Present—and also the Powers of Transformation and of Transmutation. [12] So that even without including his special powers of bewitchment, he is by nature a being almost omnipotent for evil.
And last, but by far the worst risk of having foxes, is the threat that they might get angry with someone in the family. A fox can certainly be a good companion and enrich the home where it lives. However, since it's not human, and its motives and feelings are not like ours, but more like those of mythical creatures, it’s hard to avoid making it upset. At the most unexpected moment, it might take offense without any clear reason, and there's no telling what the fallout could be. A fox has Instinctive Infinite Vision—and the Ten-Ni-Tsun, or All-Hearing Ear—and the Ta-Shin-Tsun, which is the Understanding of Others’ Most Secret Thoughts—and Shiyuku-Mei-Tsun, which is the Knowledge of the Past—and Zhin-Kiyan-Tsun, meaning the Knowledge of the Universal Present—and also the abilities of Transformation and Transmutation. [12] So, even without its unique powers of enchantment, it is naturally almost all-powerful for malice.
Sec. 8
Sec. 8
For all these reasons, and, doubtless many more, people believed to have foxes are shunned. Intermarriage with a fox-possessing family is out of the question; and many a beautiful and accomplished girl in Izumo cannot secure a husband because of the popular belief that her family harbours foxes. As a rule, Izumo girls do not like to marry out of their own province; but the daughters of a kitsune-mochi must either marry into the family of another kitsune-mochi, or find a husband far away from the Province of the Gods. Rich fox-possessing families have not overmuch difficulty in disposing of their daughters by one of the means above indicated; but many a fine sweet girl of the poorer kitsune-mochi is condemned by superstition to remain unwedded. It is not because there are none to love her and desirous of marrying her—young men who have passed through public schools and who do not believe in foxes. It is because popular superstition cannot be yet safely defied in country districts except by the wealthy. The consequences of such defiance would have to be borne, not merely by the husband, but by his whole family, and by all other families related thereunto. Which are consequences to be thought about!
For all these reasons, and probably many more, people thought to have foxes are avoided. Marrying into a family that has foxes is out of the question; many beautiful and accomplished girls in Izumo can't find a husband because of the common belief that their family has foxes. Generally, girls from Izumo prefer not to marry outside their own region; however, the daughters of a kitsune-mochi must either marry another kitsune-mochi family or seek a husband far from the Province of the Gods. Wealthy families that have foxes don’t have too much trouble marrying off their daughters by one of those methods; but many sweet, fine girls from poorer kitsune-mochi families are doomed by superstition to stay unmarried. It’s not that there aren’t young men who would love to marry them—young men who have gone through public schools and don’t believe in foxes. The issue is that common superstitions can only be safely challenged in rural areas by the rich. The consequences of defying such beliefs would fall not just on the husband but on his entire family and all their relatives. And those are consequences worth considering!
Among men believed to have foxes there are some who know how to turn the superstition to good account. The country-folk, as a general rule, are afraid of giving offence to a kitsune-mochi, lest he should send some of his invisible servants to take possession of them. Accordingly, certain kitsune-mochi have obtained great ascendancy over the communities in which they live. In the town of Yonago, for example, there is a certain prosperous chonin whose will is almost law, and whose opinions are never opposed. He is practically the ruler of the place, and in a fair way of becoming a very wealthy man. All because he is thought to have foxes.
Among men believed to have foxes, some know how to take advantage of the superstition. Generally speaking, the country folks are afraid of offending a kitsune-mochi, fearing that he might send some of his invisible servants to attack them. As a result, certain kitsune-mochi have gained significant power over the communities where they live. In the town of Yonago, for instance, there's a prosperous chonin whose will is almost law, and whose opinions are rarely challenged. He practically rules the place and is on track to become very wealthy—all because he's believed to have foxes.
Wrestlers, as a class, boast of their immunity from fox-possession, and care neither for kitsune-mochi nor for their spectral friends. Very strong men are believed to be proof against all such goblinry. Foxes are said to be afraid of them, and instances are cited of a possessing fox declaring: 'I wished to enter into your brother, but he was too strong for me; so I have entered into you, as I am resolved to be revenged upon some one of your family.'
Wrestlers, as a group, pride themselves on being immune to fox possession and don't care about kitsune-mochi or their ghostly companions. It's commonly believed that very strong men can resist all kinds of supernatural tricks. People say foxes are scared of them, and there are stories of a possessing fox saying, 'I wanted to enter your brother, but he was too strong for me; so I've entered you instead, because I’m determined to get revenge on someone in your family.'
Sec. 9
Sec. 9
Now the belief in foxes does not affect persons only: it affects property. It affects the value of real estate in Izumo to the amount of hundreds of thousands.
Now, the belief in foxes doesn't just impact people; it also influences property. It affects the value of real estate in Izumo by hundreds of thousands.
The land of a family supposed to have foxes cannot be sold at a fair price. People are afraid to buy it; for it is believed the foxes may ruin the new proprietor. The difficulty of obtaining a purchaser is most great in the case of land terraced for rice-fields, in the mountain districts. The prime necessity of such agriculture is irrigation—irrigation by a hundred ingenious devices, always in the face of difficulties. There are seasons when water becomes terribly scarce, and when the peasants will even fight for water. It is feared that on lands haunted by foxes, the foxes may turn the water away from one field into another, or, for spite, make holes in the dikes and so destroy the crop.
The land of a family thought to have foxes can't be sold for a fair price. People are scared to buy it because they believe the foxes might ruin the new owner. Finding a buyer is especially challenging for terraced rice-field land in the mountains. The main requirement for this type of farming is irrigation—using many clever methods, always while facing challenges. There are times when water gets really scarce, and the farmers will even fight over it. People worry that on land inhabited by foxes, the foxes might divert the water from one field to another or, out of spite, create holes in the dikes and ruin the crops.
There are not wanting shrewd men to take advantage of this queer belief. One gentleman of Matsue, a good agriculturist of the modern school, speculated in the fox-terror fifteen years ago, and purchased a vast tract of land in eastern Izumo which no one else would bid for. That land has sextupled in value, besides yielding generously under his system of cultivation; and by selling it now he could realise an immense fortune. His success, and the fact of his having been an official of the government, broke the spell: it is no longer believed that his farms are fox-haunted. But success alone could not have freed the soil from the curse of the superstition. The power of the farmer to banish the foxes was due to his official character. With the peasantry, the word 'Government' is talismanic.
There are definitely some sharp individuals ready to exploit this strange belief. A gentleman from Matsue, a modern agriculturalist, took a gamble on the fox-terror fifteen years ago and bought a large piece of land in eastern Izumo that no one else wanted. That land has increased in value six times and yields abundantly thanks to his farming methods; by selling it now, he could make a huge fortune. His success, along with the fact that he had been a government official, broke the spell: people no longer believe that his farms are haunted by foxes. But just success alone couldn’t lift the curse of the superstition. The power the farmer had to dispel the foxes stemmed from his official status. For the peasants, the word 'Government' carries a magical weight.
Indeed, the richest and the most successful farmer of Izumo, worth more than a hundred thousand yen—Wakuri-San of Chinomiya in Kandegori—is almost universally believed by the peasantry to be a kitsune-mochi. They tell curious stories about him. Some say that when a very poor man he found in the woods one day a little white fox-cub, and took it home, and petted it, and gave it plenty of tofu, azukimeshi, and aburage—three sorts of food which foxes love—and that from that day prosperity came to him. Others say that in his house there is a special zashiki, or guest-room for foxes; and that there, once in each month, a great banquet is given to hundreds of Hito-kitsune. But Chinomiya-no-Wakuri, as they call him, can afford to laugh at all these tales. He is a refined man, highly respected in cultivated circles where superstition never enters.
Indeed, the wealthiest and most successful farmer in Izumo, valued at over a hundred thousand yen—Wakuri-San of Chinomiya in Kandegori—is widely believed by the local farmers to be a kitsune-mochi. They share interesting stories about him. Some say that when he was very poor, he once found a little white fox cub in the woods, brought it home, cared for it, and fed it lots of tofu, azukimeshi, and aburage—three types of food that foxes love—and that from that day on, prosperity came to him. Others claim that in his house, there is a special zashiki, or guest room for foxes; and that there, once a month, a grand banquet is held for hundreds of Hito-kitsune. But Chinomiya-no-Wakuri, as he is known, can afford to laugh at all these stories. He is a sophisticated man, highly respected in cultured circles where superstition doesn’t exist.
Sec. 10
Sec. 10
When a Ninko comes to your house at night and knocks, there is a peculiar muffled sound about the knocking by which you can tell that the visitor is a fox—if you have experienced ears. For a fox knocks at doors with its tail. If you open, then you will see a man, or perhaps a beautiful girl, who will talk to you only in fragments of words, but nevertheless in such a way that you can perfectly well understand. A fox cannot pronounce a whole word, but a part only—as 'Nish… Sa…' for 'Nishida-San'; 'degoz…' for 'degozarimasu, or 'uch… de…?' for 'uchi desuka?' Then, if you are a friend of foxes, the visitor will present you with a little gift of some sort, and at once vanish away into the darkness. Whatever the gift may be, it will seem much larger that night than in the morning. Only a part of a fox-gift is real.
When a Ninko comes to your house at night and knocks, there's a unique muffled sound to the knocking that lets you know the visitor is a fox—if you have a keen ear. A fox knocks at doors with its tail. If you open the door, you'll find either a man or maybe a beautiful girl, who will speak to you only in broken phrases, but you'll understand perfectly well. A fox can't say an entire word, just a part of it—like 'Nish… Sa…' for 'Nishida-San'; 'degoz…' for 'degozarimasu,' or 'uch… de…?' for 'uchi desuka?' If you're a friend of foxes, the visitor will give you a small gift and then disappear into the darkness. Whatever the gift is, it will seem much bigger that night than it does in the morning. Only part of a fox-gift is real.
A Matsue shizoku, going home one night by way of the street called Horomachi, saw a fox running for its life pursued by dogs. He beat the dogs off with his umbrella, thus giving the fox a chance to escape. On the following evening he heard some one knock at his door, and on opening the to saw a very pretty girl standing there, who said to him: 'Last night I should have died but for your august kindness. I know not how to thank you enough: this is only a pitiable little present. And she laid a small bundle at his feet and went away. He opened the bundle and found two beautiful ducks and two pieces of silver money—those long, heavy, leaf-shaped pieces of money—each worth ten or twelve dollars—such as are now eagerly sought for by collectors of antique things. After a little while, one of the coins changed before his eyes into a piece of grass; the other was always good.
A Matsue samurai was walking home one night along a street called Horomachi when he saw a fox being chased by dogs. He fought off the dogs with his umbrella, giving the fox a chance to escape. The next evening, he heard someone knock at his door. When he opened it, he saw a very pretty girl standing there. She said to him, "Last night, I would have died if it weren't for your kindness. I can’t thank you enough; this is just a small gift." She placed a small bundle at his feet and walked away. He opened the bundle to find two beautiful ducks and two pieces of silver money—those long, heavy, leaf-shaped coins—each worth ten or twelve dollars—just the kind that collectors of antiques are eager to find. After a little while, one of the coins transformed before his eyes into a piece of grass, while the other remained valuable.
Sugitean-San, a physician of Matsue, was called one evening to attend a case of confinement at a house some distance from the city, on the hill called Shiragayama. He was guided by a servant carrying a paper lantern painted with an aristocratic crest. [13] He entered into a magnificent house, where he was received with superb samurai courtesy. The mother was safely delivered of a fine boy. The family treated the physician to an excellent dinner, entertained him elegantly, and sent him home, loaded with presents and money. Next day he went, according to Japanese etiquette, to return thanks to his hosts. He could not find the house: there was, in fact, nothing on Shiragayama except forest. Returning home, he examined again the gold which had been paid to him. All was good except one piece, which had changed into grass.
Sugitean-San, a doctor from Matsue, was called one evening to help with a childbirth at a house a bit away from the city, on a hill called Shiragayama. A servant guided him with a paper lantern that had a noble family crest on it. [13] He stepped into a beautiful house, where he was welcomed with impressive samurai hospitality. The mother gave birth to a healthy baby boy. The family treated the doctor to a wonderful dinner, entertained him nicely, and sent him home with plenty of gifts and money. The next day, following Japanese customs, he went to thank his hosts. He couldn’t find the house: there was actually nothing on Shiragayama except forest. On his way back, he rechecked the gold he had received. Everything was fine except for one coin, which had turned into grass.
Sec. 11
Sec. 11
Curious advantages have been taken of the superstitions relating to the
Fox-God.
Curious advantages have been taken of the superstitions surrounding the
Fox-God.
In Matsue, several years ago, there was a tofuya which enjoyed an unusually large patronage. A tofuya is a shop where tofu is sold—a curd prepared from beans, and much resembling good custard in appearance. Of all eatable things, foxes are most fond of tofu and of soba, which is a preparation of buckwheat. There is even a legend that a fox, in the semblance of an elegantly attired man, once visited Nogi-no-Kuriharaya, a popular sobaya on the lake shore, and ate much soba. But after the guest was gone, the money he had paid changed into wooden shavings.
In Matsue, several years ago, there was a tofu shop that had an unusually large number of customers. A tofu shop sells tofu—a curd made from beans that looks a lot like good custard. Of all food, foxes love tofu and soba, which is made from buckwheat, the most. There’s even a legend that a fox, disguised as a well-dressed man, once visited Nogi-no-Kuriharaya, a popular soba shop by the lake, and ate a lot of soba. But after the guest left, the money he had paid turned into wooden shavings.
The proprietor of the tofuya had a different experience. A man in wretched attire used to come to his shop every evening to buy a cho of tofu, which he devoured on the spot with the haste of one long famished. Every evening for weeks he came, and never spoke; but the landlord saw one evening the tip of a bushy white tail protruding from beneath the stranger's rags. The sight aroused strange surmises and weird hopes. From that night he began to treat the mysterious visitor with obsequious kindness. But another month passed before the latter spoke. Then what he said was about as follows:
The owner of the tofu shop had a different experience. Every evening, a man in tattered clothes would come to his shop to buy a portion of tofu, which he gobbled up on the spot like someone who hadn't eaten in a long time. He came every evening for weeks and never said a word; however, one night, the owner noticed the tip of a bushy white tail sticking out from under the stranger's rags. This sight sparked strange thoughts and odd hopes. From that night on, he started to treat the mysterious visitor with overly polite kindness. But another month went by before the man finally spoke. When he did, his words were roughly as follows:
'Though I seem to you a man, I am not a man; and I took upon myself human form only for the purpose of visiting you. I come from Taka-machi, where my temple is, at which you often visit. And being desirous to reward your piety and goodness of heart, I have come to-night to save you from a great danger. For by the power which I possess I know that tomorrow this street will burn, and all the houses in it shall be utterly destroyed except yours. To save it I am going to make a charm. But in order that I may do this, you must open your go-down (kura) that I may enter, and allow no one to watch me; for should living eye look upon me there, the charm will not avail.'
'Even though I appear to you as a man, I am not one; I took on human form just to visit you. I come from Taka-machi, where my temple is, and you visit it often. Wanting to reward your devotion and kindness, I've come tonight to save you from a great danger. With the power I possess, I know that tomorrow this street will catch fire, and all the houses will be completely destroyed except for yours. To protect it, I'm going to create a charm. But for me to do this, you need to open your storeroom (kura) so I can enter and make sure no one is watching me; if any living person sees me there, the charm won’t work.'
The shopkeeper, with fervent words of gratitude, opened his storehouse, and reverently admitted the seeming Inari and gave orders that none of his household or servants should keep watch. And these orders were so well obeyed that all the stores within the storehouse, and all the valuables of the family, were removed without hindrance during the night. Next day the kura was found to be empty. And there was no fire.
The shopkeeper, with heartfelt words of thanks, opened his storeroom and respectfully welcomed the apparent Inari, instructing that none of his family or staff should keep watch. These instructions were followed so well that all the goods in the storeroom and all the family's valuables were taken away without any issues during the night. The next day, the storeroom was found empty. And there was no fire.
There is also a well-authenticated story about another wealthy shopkeeper of Matsue who easily became the prey of another pretended Inari. This Inari told him that whatever sum of money he should leave at a certain miya by night, he would find it doubled in the morning—as the reward of his lifelong piety. The shopkeeper carried several small sums to the miya, and found them doubled within twelve hours. Then he deposited larger sums, which were similarly multiplied; he even risked some hundreds of dollars, which were duplicated. Finally he took all his money out of the bank and placed it one evening within the shrine of the god—and never saw it again.
There’s a well-documented tale about another rich shopkeeper from Matsue who easily fell for another fake Inari. This Inari claimed that any amount of money he left at a certain shrine at night would be doubled by morning as a reward for his lifelong devotion. The shopkeeper brought several small amounts to the shrine and found them doubled within twelve hours. Encouraged, he deposited larger sums, which were also multiplied; he even risked some hundreds of dollars, which were likewise duplicated. Finally, he took all his money out of the bank and put it one evening inside the shrine of the god—and he never saw it again.
Sec. 12
Sec. 12
Vast is the literature of the subject of foxes—ghostly foxes. Some of it is old as the eleventh century. In the ancient romances and the modern cheap novel, in historical traditions and in popular fairy-tales, foxes perform wonderful parts. There are very beautiful and very sad and very terrible stories about foxes. There are legends of foxes discussed by great scholars, and legends of foxes known to every child in Japan—such as the history of Tamamonomae, the beautiful favourite of the Emperor Toba—Tamamonomae, whose name has passed into a proverb, and who proved at last to be only a demon fox with Nine Tails and Fur of Gold. But the most interesting part of fox-literature belongs to the Japanese stage, where the popular beliefs are often most humorously reflected—as in the following excerpts from the comedy of Hiza-Kuruge, written by one Jippensha Ikku:
Vast is the literature about foxes—ghostly foxes. Some of it goes back to the eleventh century. In ancient romances and modern cheap novels, in historical traditions and popular fairy tales, foxes play incredible roles. There are very beautiful, very sad, and very terrifying stories about foxes. There are legends of foxes discussed by great scholars, and legends of foxes known to every child in Japan—like the story of Tamamonomae, the beautiful favorite of Emperor Toba—Tamamonomae, whose name has become a proverb, and who turned out to be just a demon fox with Nine Tails and Golden Fur. But the most interesting part of fox literature is found in Japanese theater, where popular beliefs are often humorously reflected—as in the following excerpts from the comedy of Hiza-Kuruge, written by one Jippensha Ikku:
[Kidahachi and Iyaji are travelling from Yedo to Osaka. When within a short distance of Akasaka, Kidahachi hastens on in advance to secure good accommodations at the best inn. Iyaji, travelling along leisurely, stops a little while at a small wayside refreshment-house kept by an old woman]
[Kidahachi and Iyaji are traveling from Yedo to Osaka. When they're not far from Akasaka, Kidahachi speeds ahead to grab good lodging at the best inn. Iyaji, taking his time, stops for a bit at a small roadside café run by an old woman.]
OLD WOMAN.—Please take some tea, sir. IYAJI.—Thank you! How far is it from here to the next town?—Akasaka? OLD WOMAN.—About one ri. But if you have no companion, you had better remain here to-night, because there is a bad fox on the way, who bewitches travellers. IYAJI.—I am afraid of that sort of thing. But I must go on; for my companion has gone on ahead of me, and will be waiting for me.
OLD WOMAN.—Please have some tea, sir. IYAJI.—Thank you! How far is it to the next town?—Akasaka? OLD WOMAN.—About one ri. But if you don't have someone with you, it's better to stay here for the night, because there's a tricky fox on the path that deceives travelers. IYAJI.—I'm scared of that kind of thing. But I have to keep going; my companion has already gone ahead of me and will be waiting for me.
[After having paid for his refreshments, Iyaji proceeds on his way. The night is very dark, and he feels quite nervous on account of what the old woman has told him. After having walked a considerable distance, he suddenly hears a fox yelping—kon-kon. Feeling still more afraid, he shouts at the top of his voice:]
[After paying for his snacks, Iyaji continues on his way. The night is very dark, and he feels pretty anxious because of what the old woman told him. After walking for a while, he suddenly hears a fox barking—kon-kon. Feeling even more scared, he yells at the top of his lungs:]
IYAJI.—Come near me, and I will kill you!
IYAJI.—Come closer, and I’ll kill you!
[Meanwhile Kidahachi, who has also been frightened by the old woman's stories, and has therefore determined to wait for Iyaji, is saying to himself in the dark: 'If I do not wait for him, we shall certainly be deluded.' Suddenly he hears Iyaji's voice, and cries out to him:]
[Meanwhile, Kidahachi, who has also been scared by the old woman's stories and has decided to wait for Iyaji, is telling himself in the dark: 'If I don't wait for him, we'll definitely be fooled.' Suddenly, he hears Iyaji's voice and shouts out to him:]
KIDAHACHI.—O Iyaji-San! IYAJI.—What are you doing there? KIDAHACHI.—I did intend to go on ahead; but I became afraid, and so I concluded to stop here and wait for you. IYAJI (who imagines that the fox has taken the shape of Kidahachi to deceive him).—Do not think that you are going to dupe me! KIDAHACHI.—That is a queer way to talk! I have some nice mochi [14] here which I bought for you. IYAJI.—Horse-dung cannot be eaten! [15] KIDAHACHI.—Don't be suspicious!—I am really Kidahachi. IYAJI (springing upon him furiously).—Yes! you took the form of Kidahachi just to deceive me! KIDAHACHI.—What do you mean?—What are you going to do to me? IYAJI.—I am going to kill you! (Throws him down.) KIDAHACHI.—Oh! you have hurt me very much—please leave me alone! IYAJI.—If you are really hurt, then let me see you in your real shape! (They struggle together.) KIDAHACHI.—What are you doing?—putting your hand there? IYAJI.—I am feeling for your tail. If you don't put out your tail at once, I shall make you! (Takes his towel, and with it ties Kidahachi's hands behind his back, and then drives him before him.) KIDAHACHI.—Please untie me—please untie me first!
KIDAHACHI.—Oh, Iyaji-san! IYAJI.—What are you doing there? KIDAHACHI.—I was planning to go on ahead, but I got scared, so I decided to stop here and wait for you. IYAJI (thinking the fox has taken Kidahachi’s form to trick him).—Don't think you can fool me! KIDAHACHI.—That's a strange way to talk! I have some nice mochi here that I bought for you. IYAJI.—Horse dung can't be eaten! KIDAHACHI.—Don’t be suspicious! I'm really Kidahachi. IYAJI (jumping at him angrily).—Yes! You took on Kidahachi's form just to trick me! KIDAHACHI.—What are you talking about? What are you going to do to me? IYAJI.—I'm going to kill you! (Throws him down.) KIDAHACHI.—Oh! You’ve hurt me badly—please leave me alone! IYAJI.—If you're really hurt, show me your true form! (They struggle.) KIDAHACHI.—What are you doing?—Why are you putting your hand there? IYAJI.—I’m checking for your tail. If you don’t show your tail right now, I’ll make you! (Takes his towel and binds Kidahachi's hands behind his back, then pushes him in front of him.) KIDAHACHI.—Please untie me—please untie me first!
[By this time they have almost reached Akasaka, and Iyaji, seeing a dog, calls the animal, and drags Kidahachi close to it; for a dog is believed to be able to detect a fox through any disguise. But the dog takes no notice of Kidahachi. Iyaji therefore unties him, and apologises; and they both laugh at their previous fears.]
[By this time, they have nearly reached Akasaka, and Iyaji spots a dog. He calls the animal over and drags Kidahachi close to it, since dogs are thought to be able to sniff out a fox no matter how well it's disguised. But the dog pays no attention to Kidahachi. So, Iyaji unties him and apologizes, and they both laugh at their earlier worries.]
Sec. 13
Sec. 13
But there are some very pleasing forms of the Fox-God.
But there are some really enjoyable forms of the Fox-God.
For example, there stands in a very obscure street of Matsue—one of those streets no stranger is likely to enter unless he loses his way—a temple called Jigyoba-no-Inari, [16] and also Kodomo-no-Inari, or 'the Children's Inari.' It is very small, but very famous; and it has been recently presented with a pair of new stone foxes, very large, which have gilded teeth and a peculiarly playful expression of countenance. These sit one on each side of the gate: the Male grinning with open jaws, the Female demure, with mouth closed. [17] In the court you will find many ancient little foxes with noses, heads, or tails broken, two great Karashishi before which straw sandals (waraji) have been suspended as votive offerings by somebody with sore feet who has prayed to the Karashishi-Sama that they will heal his affliction, and a shrine of Kojin, occupied by the corpses of many children's dolls. [18]
For example, on a very hidden street in Matsue—one of those streets that a stranger is unlikely to wander onto unless they’ve lost their way—there’s a temple called Jigyoba-no-Inari, and also Kodomo-no-Inari, or 'the Children's Inari.' It’s quite small, but very well-known; recently, it received a pair of large new stone foxes, which have gold-plated teeth and a uniquely playful look on their faces. They sit on either side of the gate: the Male grinning with his mouth wide open, and the Female more subdued, with her mouth closed. In the courtyard, you’ll find many old little foxes with broken noses, heads, or tails, two large Karashishi in front of which straw sandals (waraji) have been hung as offerings by someone with sore feet who prayed to the Karashishi-Sama for relief, along with a shrine of Kojin that holds the remains of many children’s dolls.
The grated doors of the shrine of Jigyoba-no-Inari, like those of the shrine of Yaegaki, are white with the multitude of little papers tied to them, which papers signify prayers. But the prayers are special and curious. To right and to left of the doors, and also above them, odd little votive pictures are pasted upon the walls, mostly representing children in bath-tubs, or children getting their heads shaved. There are also one or two representing children at play. Now the interpretation of these signs and wonders is as follows:
The grated doors of the shrine of Jigyoba-no-Inari, similar to those of the Yaegaki shrine, are covered with countless little papers tied to them, which represent prayers. However, these prayers are unique and intriguing. On either side of the doors, and above them, unusual votive pictures are stuck to the walls, mostly showing children in bathtubs or getting their heads shaved. There are also a few depicting children at play. Now, the meaning behind these symbols and wonders is as follows:
Doubtless you know that Japanese children, as well as Japanese adults, must take a hot bath every day; also that it is the custom to shave the heads of very small boys and girls. But in spite of hereditary patience and strong ancestral tendency to follow ancient custom, young children find both the razor and the hot bath difficult to endure, with their delicate skins. For the Japanese hot bath is very hot (not less than 110 degs F., as a general rule), and even the adult foreigner must learn slowly to bear it, and to appreciate its hygienic value. Also, the Japanese razor is a much less perfect instrument than ours, and is used without any lather, and is apt to hurt a little unless used by the most skilful hands. And finally, Japanese parents are not tyrannical with their children: they pet and coax, very rarely compel or terrify. So that it is quite a dilemma for them when the baby revolts against the bath or mutinies against the razor.
You probably know that Japanese kids, like adults, have to take a hot bath every day, and that it’s common to shave the heads of very young boys and girls. But despite their strong tradition and natural patience, young children really struggle with both the razor and the hot bath because their skin is so sensitive. The Japanese hot bath is extremely hot (usually at least 110°F), and even foreign adults have to gradually get used to it and recognize its health benefits. Plus, the Japanese razor isn’t as advanced as ours and is used without any lather, which can be a bit painful unless handled by someone very skilled. And finally, Japanese parents aren’t harsh with their kids; they tend to be gentle and nurturing, rarely forcing them or using fear. So when a baby resists the bath or refuses the razor, it puts parents in a tough spot.
The parents of the child who refuses to be shaved or bathed have recourse to Jigyoba-no-Inati. The god is besought to send one of his retainers to amuse the child, and reconcile it to the new order of things, and render it both docile and happy. Also if a child is naughty, or falls sick, this Inari is appealed to. If the prayer be granted, some small present is made to the temple—sometimes a votive picture, such as those pasted by the door, representing the successful result of the petition. To judge by the number of such pictures, and by the prosperity of the temple, the Kodomo-no-Inani would seem to deserve his popularity. Even during the few minutes I passed in his court I saw three young mothers, with infants at their backs, come to the shrine and pray and make offerings. I noticed that one of the children—remarkably pretty—had never been shaved at all. This was evidently a very obstinate case.
The parents of the child who refuses to be shaved or bathed turn to Jigyoba-no-Inati for help. They ask the god to send one of his assistants to entertain the child, helping them adjust to the new situation and making them both compliant and happy. If a child is misbehaving or gets sick, they also appeal to this Inari. If their prayers are answered, they make a small offering to the temple—sometimes a votive picture, like those posted by the door, showing the positive outcome of their request. Judging by the number of such pictures and the temple’s prosperity, the Kodomo-no-Inani seems to have earned his popularity. Even during the few minutes I spent in his court, I saw three young mothers with babies on their backs come to the shrine to pray and make offerings. I noticed that one of the children—remarkably cute—had never been shaved at all. This clearly was a very stubborn case.
While returning from my visit to the Jigyoba Inani, my Japanese servant, who had guided me there, told me this story:
While I was coming back from my visit to the Jigyoba Inani, my Japanese servant, who had taken me there, shared this story with me:
The son of his next-door neighbour, a boy of seven, went out to play one morning, and disappeared for two days. The parents were not at first uneasy, supposing that the child had gone to the house of a relative, where he was accustomed to pass a day or two from time to time. But on the evening of the second day it was learned that the child had not been at the house in question. Search was at once made; but neither search nor inquiry availed. Late at night, however, a knock was heard at the door of the boy's dwelling, and the mother, hurrying out, found her truant fast asleep on the ground. She could not discover who had knocked. The boy, upon being awakened, laughed, and said that on the morning of his disappearance he had met a lad of about his own age, with very pretty eyes, who had coaxed him away to the woods, where they had played together all day and night and the next day at very curious funny games. But at last he got sleepy, and his comrade took him home. He was not hungry. The comrade promised 'to come to-morrow.'
The son of his next-door neighbor, a seven-year-old boy, went out to play one morning and disappeared for two days. At first, his parents weren’t worried, thinking the child had gone to stay with a relative, where he sometimes spent a day or two. But by the evening of the second day, they learned that he hadn’t been there. They immediately started searching, but neither their search nor inquiries led anywhere. Late that night, however, there was a knock on the boy's door, and when his mother rushed out, she found her missing child fast asleep on the ground. She couldn’t find out who had knocked. When the boy was awakened, he laughed and said that on the morning of his disappearance, he had met another boy about his age, with very pretty eyes, who had persuaded him to go to the woods, where they played all day and night and the next day at very funny and interesting games. But eventually, he got sleepy, and his friend took him home. He wasn’t hungry. The friend promised "to come tomorrow."
But the mysterious comrade never came; and no boy of the description given lived in the neighbourhood. The inference was that the comrade was a fox who wanted to have a little fun. The subject of the fun mourned long in vain for his merry companion.
But the mysterious friend never showed up; and no boy matching the description lived nearby. The conclusion was that the friend was a fox just wanting to have some fun. The one who missed out on the fun mourned for a long time in vain for his cheerful companion.
Sec. 14
Sec. 14
Some thirty years ago there lived in Matsue an ex-wrestler named Tobikawa, who was a relentless enemy of foxes and used to hunt and kill them. He was popularly believed to enjoy immunity from bewitchment because of his immense strength; but there were some old folks who predicted that he would not die a natural death. This prediction was fulfilled:
Some thirty years ago in Matsue, there lived an ex-wrestler named Tobikawa, who was a fierce enemy of foxes and would hunt and kill them. People commonly believed that he was immune to being cursed due to his great strength; however, a few elderly residents predicted that he would not die a natural death. This prediction came true:
Tobikawa died in a very curious manner. He was excessively fond of practical jokes. One day he disguised himself as a Tengu, or sacred goblin, with wings and claws and long nose, and ascended a lofty tree in a sacred grove near Rakusan, whither, after a little while, the innocent peasants thronged to worship him with offerings. While diverting himself with this spectacle, and trying to play his part by springing nimbly from one branch to another, he missed his footing and broke his neck in the fall.
Tobikawa died in a really strange way. He loved playing practical jokes. One day, he dressed up as a Tengu, a sacred goblin, complete with wings, claws, and a long nose, and climbed a tall tree in a sacred grove near Rakusan. Soon after, a crowd of unsuspecting peasants gathered to worship him and bring him offerings. While enjoying this scene and trying to play his role by jumping from branch to branch, he lost his balance and fell, breaking his neck.
Sec. 15
Sec. 15
But these strange beliefs are swiftly passing away. Year by year more shrines of Inari crumble down, never to be rebuilt. Year by year the statuaries make fewer images of foxes. Year by year fewer victims of fox-possession are taken to the hospitals to be treated according to the best scientific methods by Japanese physicians who speak German. The cause is not to be found in the decadence of the old faiths: a superstition outlives a religion. Much less is it to be sought for in the efforts of proselytising missionaries from the West—most of whom profess an earnest belief in devils. It is purely educational. The omnipotent enemy of superstition is the public school, where the teaching of modern science is unclogged by sectarianism or prejudice; where the children of the poorest may learn the wisdom of the Occident; where there is not a boy or a girl of fourteen ignorant of the great names of Tyndall, of Darwin, of Huxley, of Herbert Spencer. The little hands that break the Fox-god's nose in mischievous play can also write essays upon the evolution of plants and about the geology of Izumo. There is no place for ghostly foxes in the beautiful nature-world revealed by new studies to the new generation The omnipotent exorciser and reformer is the Kodomo.
But these strange beliefs are quickly fading away. Year by year, more shrines of Inari fall apart, never to be rebuilt. Year by year, fewer statues of foxes are made. Year by year, fewer victims of fox possession are taken to hospitals to be treated according to the best scientific methods by Japanese doctors who speak German. The reason isn’t the decline of old faiths: a superstition can outlast a religion. It's even less about the efforts of proselytizing missionaries from the West—most of whom have a sincere belief in devils. It’s purely educational. The unbeatable enemy of superstition is the public school, where teaching modern science is free from sectarianism or prejudice; where even the poorest children can learn the wisdom of the West; where no boy or girl of fourteen is unaware of the great names of Tyndall, Darwin, Huxley, or Herbert Spencer. The little hands that playfully break the Fox-god's nose can also write essays on the evolution of plants and the geology of Izumo. There is no room for ghostly foxes in the beautiful natural world revealed by new studies to the new generation. The ultimate exorcist and reformer is the Kodomo.
NOTES
Note for preface
Note for introduction
1 In striking contrast to this indifference is the strong, rational, far-seeing conservatism of Viscount Torio—a noble exception.
1 In sharp contrast to this indifference is the strong, rational, forward-thinking conservatism of Viscount Torio—a notable exception.
Notes for Chapter One
Chapter One Notes
1 I do not think this explanation is correct; but it is interesting, as the first which I obtained upon the subject. Properly speaking, Buddhist worshippers should not clap their hands, but only rub them softly together. Shinto worshippers always clap their hands four times.
1 I don't think this explanation is correct, but it's interesting since it's the first one I found on the topic. Technically, Buddhist worshippers shouldn’t clap their hands but should just rub them gently together. Shinto worshippers always clap their hands four times.
2 Various writers, following the opinion of the Japanologue Satow, have stated that the torii was originally a bird-perch for fowls offered up to the gods at Shinto shrines—'not as food, but to give warning of daybreak.' The etymology of the word is said to be 'bird-rest' by some authorities; but Aston, not less of an authority, derives it from words which would give simply the meaning of a gateway. See Chamberlain's Things Japanese, pp. 429, 430.
2 Various writers, following the view of Japanologist Satow, have claimed that the torii originally served as a perch for birds that were offered to the gods at Shinto shrines—'not as food, but to signal the arrival of dawn.' Some experts suggest the etymology of the word means 'bird-rest'; however, Aston, who is also a credible source, traces it back to terms that would simply mean a gateway. See Chamberlain's Things Japanese, pp. 429, 430.
3 Professor Basil Hall Chamberlain has held the extraordinary position of Professor of Japanese in the Imperial University of Japan—no small honour to English philology!
3 Professor Basil Hall Chamberlain has held the remarkable position of Professor of Japanese at the Imperial University of Japan—no small honor for English linguistics!
4 These Ni-O, however, the first I saw in Japan, were very clumsy figures. There are magnificent Ni-O to be seen in some of the great temple gateways in Tokyo, Kyoto, and elsewhere. The grandest of all are those in the Ni-O Mon, or 'Two Kings' Gate,' of the huge Todaiji temple at Nara. They are eight hundred years old. It is impossible not to admire the conception of stormy dignity and hurricane-force embodied in those colossal figures. Prayers are addressed to the Ni-O, especially by pilgrims. Most of their statues are disfigured by little pellets of white paper, which people chew into a pulp and then spit at them. There is a curious superstition that if the pellet sticks to the statue the prayer is heard; if, on the other hand, it falls to the ground, the prayer will not be answered.
4 These Ni-O, however, the first I saw in Japan, were very awkward figures. There are stunning Ni-O to see in some of the major temple gates in Tokyo, Kyoto, and other places. The most impressive of all are those at the Ni-O Mon, or 'Two Kings' Gate,' of the massive Todaiji temple in Nara. They are eight hundred years old. It’s hard not to appreciate the conception of fierce dignity and overwhelming power embodied in those gigantic figures. Prayers are directed to the Ni-O, especially by pilgrims. Most of their statues are marked by little bits of white paper, which people chew into a pulp and then spit at them. There’s an interesting superstition that if the pellet sticks to the statue, the prayer is heard; if, on the other hand, it falls to the ground, the prayer will not be answered.
Note for Chapter Two
Chapter Two Note
1 Dainagon, the title of a high officer in the ancient Imperial Court.
1 Dainagon, which is the title for a senior official in the ancient Imperial Court.
Notes for Chapter Three
Chapter Three Notes
1 Derived from the Sanscrit stupa.
1 Derived from the Sanskrit stupa.
2 'The real origin of the custom of piling stones before the images of Jizo and other divinities is not now known to the people. The custom is founded upon a passage in the famous Sutra, "The Lotus of the Good Law."
2 'The true origin of the practice of stacking stones in front of images of Jizo and other deities is no longer known to the people. This custom is based on a passage in the well-known Sutra, "The Lotus of the Good Law."
'Even the little hoys who, in playing, erected here and there heaps of sand, with the intention of dedicating them as Stupas to the Ginas,-they have all of them reached enlightenment.'—Saddharma Pundarika, c. II. v. 81 (Kern's translation), 'Sacred Books of the East,' vol. xxi.
'Even the little boys who, while playing, built piles of sand here and there, intending to dedicate them as Stupas to the Ginas—they have all achieved enlightenment.'—Saddharma Pundarika, c. II. v. 81 (Kern's translation), 'Sacred Books of the East,' vol. xxi.
3 The original Jizo has been identified by Orientalists with the Sanscrit Kshitegarbha; as Professor Chamberlain observes, the resemblance in sound between the names Jizo and Jesus 'is quite fortuitous.' But in Japan Jizo has become totally transformed: he may justly be called the most Japanese of all Japanese divinities. According to the curious old Buddhist book, Sai no Kawara Kuchi zu sams no den, the whole Sai-no-Kawara legend originated in Japan, and was first written by the priest Kuya Shonin, in the sixth year of the period called Ten-Kei, in the reign of the Emperor Shuyaku, who died in the year 946. To Kuya was revealed, in the village of Sai-in, near Kyoto, during a night passed by the dry bed of the neighbouring river, Sai-no-Kawa (said to be the modern Serikawa), the condition of child-souls in the Meido. (Such is the legend in the book; but Professor Chamberlain has shown that the name Sai-no-Kawara, as now written, signifies 'The Dry Bed of the River of Souls,' and modern Japanese faith places that river in the Meido.) Whatever be the true history of the myth, it is certainly Japanese; and the conception of Jizo as the lover and playfellow of dead children belongs to Japan. There are many other popular forms of Jizo, one of the most common being that Koyasu-Jizo to whom pregnant women pray. There are but few roads in Japan upon which statues of Jizo may not be seen; for he is also the patron of pilgrims.
3 The original Jizo has been linked by Orientalists to the Sanskrit Kshitegarbha; as Professor Chamberlain points out, the similarity in sound between the names Jizo and Jesus is purely coincidental. However, in Japan, Jizo has completely evolved: he can rightly be called the most Japanese of all Japanese deities. According to the interesting old Buddhist book, Sai no Kawara Kuchi zu sams no den, the entire Sai-no-Kawara legend originated in Japan and was first written down by the priest Kuya Shonin in the sixth year of the Ten-Kei period, during the reign of Emperor Shuyaku, who passed away in 946. Kuya was revealed, in the village of Sai-in near Kyoto, during a night spent by the dry bed of the nearby river, Sai-no-Kawa (thought to be the modern Serikawa), the state of child-souls in the Meido. (This is the legend in the book; however, Professor Chamberlain has shown that the name Sai-no-Kawara, as it is currently written, means 'The Dry Bed of the River of Souls,' and modern Japanese belief places that river in the Meido.) Regardless of the true origins of the myth, it is undoubtedly Japanese; and the idea of Jizo as the friend and companion of deceased children is uniquely Japanese. There are many other popular versions of Jizo, one of the most common being Koyasu-Jizo, whom pregnant women pray to. There are very few roads in Japan where you won't see statues of Jizo, as he is also the protector of travelers.
4 Except those who have never married.
4 Except for those who have never been married.
5 In Sanscrit, 'Yama-Raja.' But the Indian conception has been totally transformed by Japanese Buddhism.
5 In Sanskrit, 'Yama-Raja.' But the Indian idea has been completely transformed by Japanese Buddhism.
6 Funeral customs, as well as the beliefs connected with them, vary considerably in different parts of Japan. Those of the eastern provinces differ from those of the western and southern. The old practice of placing articles of value in the coffin—such as the metal mirror formerly buried with a woman, or the sword buried with a man of the Samurai caste—has become almost obsolete. But the custom of putting money in the coffin still prevails: in Izumo the amount is always six rin, and these are called Rokudo-kane, or 'The Money for the Six Roads.'
6 Funeral customs, along with the beliefs associated with them, vary significantly across different regions of Japan. The traditions in the eastern provinces are different from those in the western and southern areas. The old practice of placing valuable items in the coffin—like the metal mirror once buried with women or the sword buried with men of the Samurai class—has nearly disappeared. However, the custom of putting money in the coffin still exists: in Izumo, the amount is always six rin, known as Rokudo-kane, or 'The Money for the Six Roads.'
7 Literally 'Western Capital,'—modern name of Kyoto, ancient residence of the emperors. The name 'Tokyo,' on the other hand, signifies 'Eastern Capital.'
7 Literally 'Western Capital,'—the modern name for Kyoto, the ancient residence of the emperors. The name 'Tokyo,' in contrast, means 'Eastern Capital.'
8 These first ten lines of the original will illustrate the measure of the wasan:
8 These first ten lines of the original will illustrate the rhythm of the wasan:
Kore wa konoyo no koto narazu, Shide no yamaji no suso no naru, Sai-no-Kawara no monogatari Kiku ni tsuketemo aware nari Futatsu-ya, mitsu-ya, yotsu, itsutsu, To nimo taranu midorigo ga Sai-no-Kawara ni atsumari te, Chichi koishi! haha koishi! Koishi! koishi! to naku koe wa Konoyo no koe towa ko to kawari.
Kore wa konoyo no koto narazu, Shide no yamaji no suso no naru, Sai-no-Kawara no monogatari Kiku ni tsuketemo aware nari Futatsu-ya, mitsu-ya, yotsu, itsutsu, To nimo taranu midorigo ga Sai-no-Kawara ni atsu mari te, Chichi koishi! haha koishi! Koishi! koishi! to naku koe wa Konoyo no koe towa ko to kawari.
Notes for Chapter Four
Chapter Four Notes
1 Yane, 'roof'; shobu, 'sweet-flag' (Acorus calamus).
1 Yane, 'roof'; shobu, 'sweet flag' (Acorus calamus).
2 At the time this paper was written, nearly three years ago, I had not seen the mighty bells at Kyoto and at Nara.
2 At the time this paper was written, nearly three years ago, I had not seen the impressive bells in Kyoto and Nara.
The largest bell in Japan is suspended in the grounds of the grand Jodo temple of Chion-in, at Kyoto. Visitors are not allowed to sound it. It was cast in 1633. It weighs seventy-four tons, and requires, they say, twenty-five men to ring it properly. Next in size ranks the bell of the Daibutsu temple in Kyoto, which visitors are allowed to ring on payment of a small sum. It was cast in 1615, and weighs sixty-three tons. The wonderful bell of Todaiji at Nara, although ranking only third, is perhaps the most interesting of all. It is thirteen feet six inches high, and nine feet in diameter; and its inferiority to the Kyoto bells is not in visible dimensions so much as in weight and thickness. It weighs thirty-seven tons. It was cast in 733, and is therefore one thousand one hundred and sixty years old. Visitors pay one cent to sound it once.
The largest bell in Japan hangs in the grounds of the grand Jodo temple of Chion-in in Kyoto. Visitors aren’t allowed to ring it. It was cast in 1633, weighs seventy-four tons, and reportedly needs twenty-five men to ring it properly. Next in size is the bell of the Daibutsu temple in Kyoto, which visitors can ring for a small fee. It was cast in 1615 and weighs sixty-three tons. The impressive bell of Todaiji in Nara, while only ranking third in size, is perhaps the most fascinating of all. It stands thirteen feet six inches tall and has a diameter of nine feet; its inferiority to the Kyoto bells lies more in weight and thickness than in visible size. It weighs thirty-seven tons, was cast in 733, and is therefore one thousand one hundred sixty years old. Visitors pay one cent to sound it once.
3 In Sanscrit, Avalokitesvara. The Japanese Kwannon, or Kwanze-on, is identical in origin with the Chinese virgin-goddess Kwanyin adopted by Buddhism as an incarnation of the Indian Avalokitesvara. (See Eitel's Handbook of Chinese Buddhism.) But the Japanese Kwan-non has lost all Chinese characteristics—has become artistically an idealisation of all that is sweet and beautiful in the woman of Japan.
3 In Sanskrit, Avalokitesvara. The Japanese Kwannon, or Kwanze-on, shares the same roots as the Chinese virgin-goddess Kwanyin, who was embraced by Buddhism as an incarnation of the Indian Avalokitesvara. (See Eitel's Handbook of Chinese Buddhism.) However, the Japanese Kwan-non has shed all Chinese traits and has evolved into an artistic idealization of everything sweet and beautiful about the women of Japan.
4 Let the reader consult Mitford's admirable Tales of Old Japan for the full meaning of the term 'Ronin.'
4 Let the reader check out Mitford's excellent Tales of Old Japan for the full meaning of the term 'Ronin.'
5 There is a delicious Japanese proverb, the full humour of which is only to be appreciated by one familiar with the artistic representations of the divinities referred to: Karutoki no Jizo-gao, Nasutoki no Emma-gao.
5 There’s a great Japanese proverb that you can only fully appreciate if you're familiar with the artistic depictions of the deities mentioned: Karutoki no Jizo-gao, Nasutoki no Emma-gao.
'Borrowing-time, the face of Jizo; Repaying-time, the face of Emma.'
'Borrowing time, the face of Jizo; Paying back time, the face of Emma.'
6 This old legend has peculiar interest as an example of the efforts made by Buddhism to absorb the Shinto divinities, as it had already absorbed those of India and of China. These efforts were, to a great extent, successful prior to the disestablishment of Buddhism and the revival of Shinto as the State religion. But in Izumo, and other parts of western Japan, Shinto has always remained dominant, and has even appropriated and amalgamated much belonging to Buddhism.
6 This old legend is interesting because it shows how Buddhism tried to incorporate the Shinto gods, just like it had done with those from India and China. These attempts were mostly successful until Buddhism was disestablished and Shinto was revived as the State religion. However, in Izumo and other parts of western Japan, Shinto has always stayed in control and has even taken in and blended a lot from Buddhism.
7 In Sanscrit 'Hariti'—Karitei-Bo is the Japanese name for one form of Kishibojin.
7 In Sanskrit, 'Hariti'—Karitei-Bo is the Japanese name for one version of Kishibojin.
Notes for Chapter Five
Chapter Five Notes
1 It is related in the same book that Ananda having asked the Buddha how came Mokenren's mother to suffer in the Gakido, the Teacher replied that in a previous incarnation she had refused, through cupidity, to feed certain visiting priests.
1 It is mentioned in the same book that Ananda asked the Buddha why Mokenren's mother was suffering in Gakido. The Teacher replied that in a past life, she had refused, out of greed, to feed some visiting priests.
2 A deity of good fortune
2 A god of good luck
Notes for Chapter Six
Chapter Six Notes
1 The period in which only deities existed.
1 The time when only gods existed.
2 Hyakusho, a peasant, husbandman. The two Chinese characters forming the word signify respectively, 'a hundred' (hyaku), and 'family name' (sei). One might be tempted to infer that the appellation is almost equivalent to our phrase, 'their name is legion.' And a Japanese friend assures me that the inference would not be far wrong. Anciently the peasants had no family name; each was known by his personal appellation, coupled with the name of his lord as possessor or ruler. Thus a hundred peasants on one estate would all be known by the name of their master.
2 Hyakusho, a peasant, farmer. The two Chinese characters that make up the word mean respectively, 'a hundred' (hyaku) and 'family name' (sei). One might think that the term is almost equivalent to our phrase, 'their name is legion.' A Japanese friend confirms that this interpretation is actually quite accurate. In the past, peasants didn't have family names; each was known by their personal name along with the name of their lord as the owner or ruler. So, a hundred peasants on one estate would all be referred to by their master's name.
3 This custom of praying for the souls of animals is by no means general. But I have seen in the western provinces several burials of domestic animals at which such prayers were said. After the earth was filled in, some incense-rods were lighted above the grave in each instance, and the prayers were repeated in a whisper. A friend in the capital sends me the following curious information: 'At the Eko-in temple in Tokyo prayers are offered up every morning for the souls of certain animals whose ihai [mortuary tablets] are preserved in the building. A fee of thirty sen will procure burial in the temple-ground and a short service for any small domestic pet.' Doubtless similar temples exist elsewhere. Certainly no one capable of affection for our dumb friends and servants can mock these gentle customs.
3 This practice of praying for the souls of animals is definitely not widespread. However, I've witnessed several funerals for pets in the western regions where such prayers were offered. After the burial, incense sticks were lit over the grave each time, and the prayers were softly repeated. A friend of mine in the capital shared this interesting information: 'At the Eko-in temple in Tokyo, prayers are said every morning for the souls of certain animals whose ihai [mortuary tablets] are kept in the building. For a fee of thirty sen, you can have your small pet buried in the temple grounds along with a brief service.' There are probably similar temples in other places as well. Surely, anyone who cares for our silent companions can appreciate these kind customs.
4 Why six Jizo instead of five or three or any other number, the reader may ask. I myself asked the question many times before receiving any satisfactory reply. Perhaps the following legend affords the most satisfactory explanation:
4 Why six Jizo instead of five, three, or any other number, you might wonder. I’ve asked that question many times before finally getting a satisfying answer. Maybe the following legend provides the best explanation:
According to the Book Taijo-Hoshi-mingyo-nenbutsu-den, Jizo-Bosatsu was a woman ten thousand ko (kalpas) before this era, and became filled with desire to convert all living beings of the Six Worlds and the Four Births. And by virtue of the Supernatural Powers she multiplied herself and simultaneously appeared in all the Rokussho or Six States of Sentient Existence at once, namely in the Jigoku, Gaki, Chikusho, Shura, Ningen, Tenjo, and converted the dwellers thereof. (A friend insists that in order to have done this Jizo must first have become a man.)
According to the Book Taijo-Hoshi-mingyo-nenbutsu-den, Jizo-Bosatsu was a woman ten thousand ko (kalpas) before this era and became filled with a desire to save all living beings from the Six Worlds and the Four Births. With her Supernatural Powers, she multiplied herself and appeared simultaneously in all the Rokussho or Six States of Sentient Existence: Jigoku, Gaki, Chikusho, Shura, Ningen, and Tenjo, converting the inhabitants there. (A friend insists that in order to do this, Jizo must have first become a man.)
Among the many names of Jizo, such as 'The Never Slumbering,' 'The Dragon-Praiser,' 'The Shining King,' 'Diamond-of-Pity,' I find the significant appellation of 'The Countless Bodied.'
Among the many names of Jizo, like 'The Never Slumbering,' 'The Dragon-Praiser,' 'The Shining King,' and 'Diamond-of-Pity,' I find the important title 'The Countless Bodied.'
5 Since this sketch was written, I have seen the Bon-odori in many different parts of Japan; but I have never witnessed exactly the same kind of dance. Indeed, I would judge from my experiences in Izumo, in Oki, in Tottori, in Hoki, in Bingo, and elsewhere, that the Bonodori is not danced in the same way in any two provinces. Not only do the motions and gestures vary according to locality, but also the airs of the songs sung—and this even when the words are the same. In some places the measure is slow and solemn; in others it is rapid and merry, and characterised by a queer jerky swing, impossible to describe. But everywhere both the motion and the melody are curious and pleasing enough to fascinate the spectator for hours. Certainly these primitive dances are of far greater interest than the performances of geisha. Although Buddhism may have utilised them and influenced them, they are beyond doubt incomparably older than Buddhism.
5 Since this sketch was written, I have seen the Bon-odori in many different parts of Japan; but I have never seen exactly the same kind of dance. In fact, based on my experiences in Izumo, Oki, Tottori, Hoki, Bingo, and elsewhere, I would say that the Bonodori is not danced in the same way in any two provinces. The movements and gestures not only differ from place to place, but so do the tunes of the songs sung—even when the words are the same. In some areas, the rhythm is slow and solemn; in others, it’s fast and lively, characterized by a strange, jerky swing that's hard to describe. But everywhere, both the movement and the melody are fascinating enough to keep spectators captivated for hours. These primitive dances are definitely of much greater interest than the performances of geisha. While Buddhism may have used and influenced them, there’s no doubt they are much older than Buddhism itself.
Notes for Chapter Seven
Chapter Seven Notes
1 Thick solid sliding shutters of unpainted wood, which in Japanese houses serve both as shutters and doors.
1 Thick, solid sliding shutters made of unpainted wood, which in Japanese houses function as both shutters and doors.
2 Tanabiku.
2 Tanabiku.
3 Ama-terasu-oho-mi-Kami literally signifies 'the Heaven-Shining Great-August-Divinity.' (See Professor Chamberlain's translation of the Kojiki.)
3 Ama-terasu-oho-mi-Kami literally means 'the Great-August-Divinity that shines in the heavens.' (See Professor Chamberlain's translation of the Kojiki.)
4 'The gods who do harm are to be appeased, so that they may not punish those who have offended them.' Such are the words of the great Shinto teacher, Hirata, as translated by Mr. Satow in his article, 'The Revival of Pure Shintau.'
4 'The gods who do harm need to be appeased to avoid punishing those who have offended them.' These are the words of the great Shinto teacher, Hirata, as translated by Mr. Satow in his article, 'The Revival of Pure Shintau.'
5 Machi, a stiff piece of pasteboard or other material sewn into the waist of the hakama at the back, so as to keep the folds of the garment perpendicular and neat-looking.
5 Machi, a rigid piece of cardboard or other material sewn into the back waist of the hakama, to keep the folds of the garment upright and tidy.
6 Kush-no-ki-Matsuhira-Inari-Daimyojin.
6 Kushno-ki Matsuhira Inari Daimyojin.
7 From an English composition by one of my Japanese pupils.
7 From an English composition by one of my Japanese students.
8 Rin, one tenth of one cent. A small round copper coin with a square hole in the middle.
8 Rin, one-tenth of a cent. A small round copper coin with a square hole in the center.
9 An inn where soba is sold.
9 An inn that serves soba.
10 According to the mythology of the Kojiki the Moon-Deity is a male divinity. But the common people know nothing of the Kojiki, written in an archaic Japanese which only the learned can read; and they address the moon as O-Tsuki-San, or 'Lady Moon,' just as the old Greek idyllists did.
10 According to the mythology of the Kojiki, the Moon-Deity is a male god. However, most people are unaware of the Kojiki, which is written in an ancient form of Japanese that only scholars can understand; instead, they refer to the moon as O-Tsuki-San, or 'Lady Moon,' similar to how the old Greek poets did.
Notes for Chapter Eight
Chapter Eight Notes
1 The most ancient book extant in the archaic tongue of Japan. It is the most sacred scripture of Shinto. It has been admirably translated, with copious notes and commentaries, by Professor Basil Hall Chamberlain, of Tokyo.
1 The oldest book that still exists in Japan's ancient language. It is the most sacred text of Shinto. It has been excellently translated, with extensive notes and commentaries, by Professor Basil Hall Chamberlain from Tokyo.
2 The genealogy of the family is published in a curious little book with which I was presented at Kitzuki. Senke Takanori is the eighty-first Pontiff Governor (formerly called Kokuzo) of Kitzuki. His lineage is traced back through sixty-five generations of Kokuzo and sixteen generations of earthly deities to Ama-terasu and her brother Susanoo-no-mikoto.
2 The family tree is detailed in an interesting little book that I received in Kitzuki. Senke Takanori is the eighty-first Pontiff Governor (formerly known as Kokuzo) of Kitzuki. His ancestry goes back through sixty-five generations of Kokuzo and sixteen generations of earthly gods to Ama-terasu and her brother Susanoo-no-mikoto.
3 In Sanscrit pretas. The gaki are the famished ghosts of that Circle of Torment in hell whereof the penance is hunger; and the mouths of some are 'smaller than the points of needles.'
3 In Sanskrit pretas. The gaki are the starving ghosts of that Circle of Torment in hell where the punishment is hunger; and the mouths of some are 'smaller than the points of needles.'
4 Mionoseki.
4 Mionoseki.
5 Now solidly united with the mainland. Many extraordinary changes, of rare interest to the physiographer and geologist, have actually taken place along the coast of Izumo and in the neighbourhood of the great lake. Even now, each year some change occurs. I have seen several very strange ones.
5 Now firmly connected to the mainland. Many remarkable changes, of unique interest to the physiographer and geologist, have actually happened along the coast of Izumo and around the large lake. Even now, some change occurs every year. I've witnessed several very unusual ones.
6 The Hakuja, or White Serpent, is also the servant of Benten, or Ben-zai-ten, Goddess of Love, of Beauty, of Eloquence, and of the Sea. 'The Hakuja has the face of an ancient man, with white eyebrows and wears upon its head a crown.' Both goddess and serpent can be identified with ancient Indian mythological beings, and Buddhism first introduced both into Japan. Among the people, especially perhaps in Izumo, certain divinities of Buddhism are often identified, or rather confused, with certain Kami, in popular worship and parlance.
6 The Hakuja, or White Serpent, is also the servant of Benten, or Ben-zai-ten, the Goddess of Love, Beauty, Eloquence, and the Sea. 'The Hakuja has the face of an ancient man, with white eyebrows, and wears a crown on its head.' Both the goddess and the serpent can be connected to ancient Indian mythological figures, and Buddhism was the first to bring both to Japan. Among the people, especially in Izumo, certain Buddhist deities are often identified or confused with certain Kami in everyday worship and language.
Since this sketch was written, I have had opportunity of seeing a Ryu-ja within a few hours after its capture. It was between two and three feet long, and about one inch in diameter at its thickest girth The upper part of the body was a very dark brown, and the belly yellowish white; toward the tail there were some beautiful yellowish mottlings. The body was not cylindrical, but curiously four-sided—like those elaborately woven whip-lashes which have four edges. The tail was flat and triangular, like that of certain fish. A Japanese teacher, Mr. Watanabe, of the Normal School of Matsue, identified the little creature as a hydrophid of the species called Pelamis bicalor. It is so seldom seen, however, that I think the foregoing superficial description of it may not be without interest to some readers.
Since this sketch was written, I’ve had the chance to see a Ryu-ja just a few hours after it was captured. It was between two and three feet long and about one inch in diameter at its thickest point. The upper part of its body was a very dark brown, while the belly was a yellowish white; toward the tail, there were some beautiful yellowish mottlings. The body wasn’t cylindrical but strangely four-sided—like those intricately woven whip lashes that have four edges. The tail was flat and triangular, similar to certain fish. A Japanese teacher, Mr. Watanabe, from the Normal School of Matsue, identified the little creature as a hydrophid of the species called Pelamis bicalor. It’s so rarely seen, though, that I believe this brief description could be interesting to some readers.
7 Ippyo, one hyo; 2 1/2 hyo make one koku = 5.13 bushels. The word hyo means also the bag made to contain one hyo.
7 Ippyo, one hyo; 2 1/2 hyo make one koku = 5.13 bushels. The word hyo also refers to the bag used to hold one hyo.
8 Either at Kitzuki or at Sada it is possible sometimes to buy a serpent. On many a 'household-god-shelf' in Matsue the little serpent may be seen. I saw one that had become brittle and black with age, but was excellently preserved by some process of which I did not learn the nature. It had been admirably posed in a tiny wire cage, made to fit exactly into a small shrine of white wood, and must have been, when alive, about two feet four inches in length. A little lamp was lighted daily before it, and some Shinto formula recited by the poor family to whom it belonged.
8 Either at Kitzuki or at Sada, it's sometimes possible to buy a serpent. On many "household-god-shelves" in Matsue, you can see the little serpent. I saw one that had become brittle and black with age but was excellently preserved by some method that I didn't find out about. It was beautifully posed in a tiny wire cage, made to fit perfectly into a small shrine of white wood, and must have been about two feet four inches long when it was alive. A little lamp was lit daily in front of it, and some Shinto prayer was recited by the poor family to whom it belonged.
9 Translated by Professor Chamberlain the 'Deity Master-of-the-Great-Land'-one of the most ancient divinities of Japan, but in popular worship confounded with Daikoku, God of Wealth. His son, Koto-shiro-nushi-no-Kami, is similarly confounded with Ebisu, or Yebisu, the patron of honest labour. The origin of the Shinto custom of clapping the hands in prayer is said by some Japanese writers to have been a sign given by Koto-shiro-nushi-no-Kami.
9 Translated by Professor Chamberlain, the 'Deity Master-of-the-Great-Land' is one of the oldest gods in Japan, but in popular worship, he is often mixed up with Daikoku, the God of Wealth. His son, Koto-shiro-nushi-no-Kami, is also confused with Ebisu, or Yebisu, the patron of honest work. Some Japanese writers say that the Shinto practice of clapping hands in prayer originated as a sign given by Koto-shiro-nushi-no-Kami.
Both deities are represented by Japanese art in a variety of ways, Some of the twin images of them sold at Kitzuki are extremely pretty as well as curious.
Both deities are portrayed in Japanese art in many different ways. Some of the twin images of them sold at Kitzuki are not only beautiful but also intriguing.
10 Very large donations are made to this temple by wealthy men. The wooden tablets without the Haiden, on which are recorded the number of gifts and the names of the donors, mention several recent presents of 1000 yen, or dollars; and donations of 500 yen are not uncommon. The gift of a high civil official is rarely less than 50 yen.
10 Very large donations are made to this temple by wealthy individuals. The wooden tablets outside the Haiden, which list the number of gifts and the names of the donors, mention several recent contributions of 1000 yen or dollars; and donations of 500 yen are quite common. A gift from a high-ranking civil official is rarely less than 50 yen.
11 Taku is the Japanese name for the paper mulberry.
11 Taku is the Japanese name for the paper mulberry.
12 See the curious legend in Professor Chamberlain's translation of the Kojiki.
12 See the interesting story in Professor Chamberlain's translation of the Kojiki.
13 From a remote period there have been two Kokuzo in theory, although but one incumbent. Two branches of the same family claim ancestral right to the office,—the rival houses of Senke and Kitajima. The government has decided always in favour of the former; but the head of the Kitajima family has usually been appointed Vice-Kokuzo. A Kitajima to-day holds the lesser office. The term Kokuzo is not, correctly speaking, a spiritual, but rather a temporal title. The Kokuzo has always been the emperor's deputy to Kitzuki,—the person appointed to worship the deity in the emperor's stead; but the real spiritual title of such a deputy is that still borne by the present Guji,—'Mitsuye-Shiro.'
13 Since a distant time, there have been two Kokuzo in theory, although only one has held the position. Two branches of the same family assert their ancestral right to the office—the competing houses of Senke and Kitajima. The government has consistently favored the former, but the head of the Kitajima family has generally been appointed Vice-Kokuzo. A Kitajima currently holds the lesser position. The term Kokuzo is not, strictly speaking, a spiritual title but more of a temporal one. The Kokuzo has always been the emperor's representative to Kitzuki—the person designated to worship the deity on behalf of the emperor; however, the true spiritual title of such a representative is still held by the current Guji—'Mitsuye-Shiro.'
14 Haliotis tuberculata, or 'sea-ear.' The curious shell is pierced with a row of holes, which vary in number with the age and size of the animal it shields.
14 Haliotis tuberculata, or 'sea-ear.' The interesting shell has a series of holes, the number of which changes depending on the age and size of the creature it protects.
15 Literally, 'ten hiro,' or Japanese fathoms.
15 Literally, 'ten hiro,' or Japanese fathoms.
16 The fire-drill used at the Shinto temples of Ise is far more complicated in construction, and certainly represents a much more advanced stage of mechanical knowledge than the Kitzuki fire-drill indicates.
16 The fire drill used at the Shinto temples of Ise is much more complex in design and definitely shows a much more advanced level of mechanical knowledge than the Kitzuki fire drill suggests.
17 During a subsequent visit to Kitzuki I learned that the koto-ita is used only as a sort of primitive 'tuning' instrument: it gives the right tone for the true chant which I did not hear during my first visit. The true chant, an ancient Shinto hymn, is always preceded by the performance above described.
17 During a later visit to Kitzuki, I found out that the koto-ita is only used as a kind of basic 'tuning' instrument: it provides the correct tone for the real chant, which I didn’t hear during my first visit. The real chant, an ancient Shinto hymn, is always preceded by the performance described above.
18 The tempest of the Kokuzo.
18 The storm of the Kokuzo.
19 That is, according to Motoori, the commentator. Or more briefly: 'No or yes?' This is, according to Professor Chamberlain, a mere fanciful etymology; but it is accepted by Shinto faith, and for that reason only is here given.
19 That is, as mentioned by Motoori, the commentator. Or more simply: 'No or yes?' According to Professor Chamberlain, this is just a playful interpretation of the word's origin; however, it is accepted by the Shinto faith, and that's the only reason it's included here.
20 The title of Kokuzo indeed, still exists, but it is now merely honorary, having no official duties connected with it. It is actually borne by Baron Senke, the father of Senke Takanori, residing in the capital. The active religious duties of the Mitsuye-shiro now devolve upon the Guji.
20 The title of Kokuzo still exists, but it’s now just honorary and has no official responsibilities attached to it. It is currently held by Baron Senke, the father of Senke Takanori, who lives in the capital. The actual religious duties of the Mitsuye-shiro are now the responsibility of the Guji.
21 As late as 1890 I was told by a foreign resident, who had travelled much in the interior of the country, that in certain districts many old people may be met with who still believe that to see the face of the emperor is 'to become a Buddha'; that is, to die.
21 As late as 1890, a foreign resident who had traveled extensively in the country's interior told me that in certain areas, many elderly people still believe that seeing the emperor's face means 'to become a Buddha'; in other words, to die.
22 Hideyoshi, as is well known, was not of princely extraction
22 Hideyoshi, as everyone knows, wasn't of royal birth.
23 The Kojiki dates back, as a Written work, only to A.D. 722. But its legends and records are known to have existed in the form of oral literature from a much more ancient time.
23 The Kojiki was written down only in A.D. 722. However, its legends and stories are known to have existed as oral traditions from a much earlier time.
24 In certain provinces of Japan Buddhism practically absorbed Shinto in other centuries, but in Izumo Shinto absorbed Buddhism; and now that Shinto is supported by the State there is a visible tendency to eliminate from its cult certain elements of Buddhist origin.
24 In some regions of Japan, Buddhism largely took over Shinto in earlier centuries, but in Izumo, Shinto took in Buddhism. Now that Shinto has State support, there's a noticeable trend to remove some elements that originated from Buddhism in its practices.
Notes for Chapter Nine
Notes for Chapter 9
1 Such are the names given to the water-vessels or cisterns at which Shinto worshippers must wash their hands and rinse their mouths ere praying to the Kami. A mitarashi or o-chozubachi is placed before every Shinto temple. The pilgrim to Shin-Kukedo-San should perform this ceremonial ablution at the little rock-spring above described, before entering the sacred cave. Here even the gods of the cave are said to wash after having passed through the seawater.
1 These are the names given to the water containers or basins where Shinto worshippers must wash their hands and rinse their mouths before praying to the Kami. A mitarashi or o-chozubachi is set up in front of every Shinto temple. The visitor to Shin-Kukedo-San should perform this ceremonial washing at the small rock spring mentioned earlier before entering the sacred cave. It's said that even the gods of the cave wash themselves after coming through the seawater.
2 'August Fire-Lady'; or, 'the August Sun-Lady,' Amaterasu-oho-mi-Kami.
2 'August Fire-Lady'; or, 'the August Sun-Lady,' Amaterasu-oho-mi-Kami.
Notes for Chapter Ten
Chapter Ten Notes
1 Mionoseki
Mionoseki
2 Zashiki, the best and largest room of a Japanese dwelling—the guest-room of a private house, or the banquet-room of a public inn.
2 Zashiki, the biggest and finest room in a Japanese home—the guest room of a private residence, or the banquet room of a public inn.
Notes for Chapter Eleven
Chapter Eleven Notes
1 Fourteenth of August.
August 14th.
2 In the pretty little seaside hotel Inaba-ya, where I lived during my stay in Kitzuki, the kind old hostess begged her guests with almost tearful earnestness not to leave the house during the Minige.
2 In the charming little seaside hotel Inaba-ya, where I stayed in Kitzuki, the sweet old hostess pleaded with her guests, almost in tears, not to leave the house during the Minige.
3 There are ten rin to one sen, and ten mon to one rin, on one hundred to one sen. The majority of the cheap toys sold at the matsuri cost from two to nine rin. The rin is a circular copper coin with a square hole in the middle for stringing purposes.
3 There are ten rin for one sen, and ten mon for one rin, with one hundred for one sen. Most of the inexpensive toys sold at the matsuri range from two to nine rin. The rin is a round copper coin with a square hole in the middle for stringing.
4 Why the monkey is so respectfully mentioned in polite speech, I do not exactly know; but I think that the symbolical relation of the monkey, both to Buddhism and to Shinto, may perhaps account for the use of the prefix 'O' (honourable) before its name.
4 I’m not exactly sure why monkeys are mentioned so respectfully in polite conversation, but I think it might be because of their symbolic connection to Buddhism and Shinto, which could explain the use of the prefix 'O' (honorable) before their name.
5 As many fine dolls really are. The superior class of O-Hina-San, such as figure in the beautiful displays of the O-Hina-no-Matsuri at rich homes, are heirlooms. Dolls are not given to children to break; and Japanese children seldom break them. I saw at a Doll's Festival in the house of the Governor of Izumo, dolls one hundred years old—charming figurines in ancient court costume.
5 As many beautiful dolls truly are. The top tier of O-Hina-San, like those featured in the stunning displays of the O-Hina-no-Matsuri at wealthy homes, are heirlooms. Dolls aren’t given to kids to break; and Japanese children rarely break them. I saw at a Doll's Festival in the house of the Governor of Izumo, dolls a hundred years old—lovely figurines dressed in traditional court attire.
6 Not to be confounded with Koshin, the God of Roads.
6 Not to be confused with Koshin, the God of Roads.
7 Celtis Wilidenowiana. Sometimes, but rarely, a pine or other tree is substituted for the enoki.
7 Celtis Wilidenowiana. Occasionally, but not often, a pine or another type of tree is used instead of the enoki.
8 'Literally, 'The Dance of the Fruitful Year.'
8 'Literally, 'The Dance of the Fruitful Year.'
9 First,—unto the Taisha-Sama of Izunio; Second,—to Irokami-Sama of Niigata; Third,—unto Kompira-Sama of Sanuki; Fourth,—unto Zenkoji-Sama of Shinano; Fifth,—to O-Yakushi-San of Ichibata; Sixth,—to O-Jizo-Sama of Rokkakudo; Seventh,—to O-Ebisu-Sama of Nana-ura; Eighth,—unto Hachiman-Sama of Yawata; Ninth,—unto everyholy shrine of Koya; Tenth,—to the Ujigami-Sama of our village.' Japanese readers will appreciate the ingenious manner in which the numeral at the beginning of each phrase is repeated in the name of the sacred place sung of.
9 First—to the Taisha-Sama of Izunio; Second—to Irokami-Sama of Niigata; Third—to Kompira-Sama of Sanuki; Fourth—to Zenkoji-Sama of Shinano; Fifth—to O-Yakushi-San of Ichibata; Sixth—to O-Jizo-Sama of Rokkakudo; Seventh—to O-Ebisu-Sama of Nana-ura; Eighth—to Hachiman-Sama of Yawata; Ninth—to every holy shrine of Koya; Tenth—to the Ujigami-Sama of our village. Japanese readers will appreciate the clever way the number at the beginning of each phrase is echoed in the name of the sacred place mentioned.
Notes for Chapter Twelve
Chapter Twelve Notes
1 This deity is seldom called by his full name, which has been shortened by common usage from Susano-o-no-mikoto.
1 This deity is rarely referred to by his full name, which has been shortened in everyday use from Susano-o-no-mikoto.
2 A kichinyado is an inn at which the traveller is charged only the price of the wood used for fuel in cooking his rice.
2 A kichinyado is an inn where travelers are only charged for the cost of the wood used to cook their rice.
3 The thick fine straw mats, fitted upon the floor of every Japanese room, are always six feet long by three feet broad. The largest room in the ordinary middle-class house is a room of eight mats. A room of one hundred mats is something worth seeing.
3 The thick, fine straw mats placed on the floor of every Japanese room are always six feet long and three feet wide. The biggest room in a typical middle-class house has eight mats. A room with one hundred mats is definitely something to see.
4 The kubi-oke was a lacquered tray with a high rim and a high cover. The name signifies 'head-box.' It was the ancient custom to place the head of a decapitated person upon a kubi-oke before conveying the ghastly trophy into the palace of the prince desirous of seeing it.
4 The kubi-oke was a lacquered tray with a tall rim and a high cover. The name means 'head-box.' It was an ancient custom to put the head of a decapitated person on a kubi-oke before taking the gruesome trophy into the palace of the prince who wanted to see it.
Notes for Chapter Thirteen
Notes for Chapter 13
1 Yama-no-mono ('mountain-folk,'—so called from their settlement on the hills above Tokoji),—a pariah-class whose special calling is the washing of the dead and the making of graves. 2 Joro: a courtesan. 3 Illicium religiosum 4 Literally: 'without shadow' or 'shadowless.' 5 Umi-yama-no-on. 6 Kusaba-no-kage 7 Or 'him.' This is a free rendering. The word 'nushi' simply refers to the owner of the house.
1 Yama-no-mono ('mountain-folk'—named for their homes on the hills above Tokoji)—a marginalized group whose main job is washing the dead and digging graves. 2 Joro: a courtesan. 3 Illicium religiosum 4 Literally: 'without shadow' or 'shadowless.' 5 Umi-yama-no-on. 6 Kusaba-no-kage 7 Or 'him.' This is a loose interpretation. The term 'nushi' just means the owner of the house.
Notes for Chapter Fourteen
Notes for Chapter 14
1 "Eight clouds arise. The eightfold [or, manifold] fence of Idzumo makes an eightfold [or, manifold] fence for the spouses to retire within. Oh! that eightfold fence!" This is said to be the oldest song in the Japanese language. It has been differently translated by the great scholars and commentators. The above version and text are from Professor B. H. Chamberlain's translation of the Kojiki (pp.60-64).
1 "Eight clouds appear. The eightfold fence of Idzumo creates an eightfold fence for the couples to retreat inside. Oh! that eightfold fence!" This is considered the oldest song in the Japanese language. It has been translated in various ways by prominent scholars and commentators. The version and text above are from Professor B. H. Chamberlain's translation of the Kojiki (pp.60-64).
2 Professor Chamberlain disputes this etymology for excellent reasons. But in Izumo itself the etymology is still accepted, and will be accepted, doubtless, until the results of foreign scholarship in the study of the archaic texts is more generally known.
2 Professor Chamberlain challenges this origin for valid reasons. However, in Izumo itself, this origin is still accepted and will likely remain so until the findings from foreign research on the ancient texts become more widely recognized.
3 Planeca Japonica.
3 Japanese Planeca.
4 So absolutely has Shinto in Izumo monopolised the Karashishi, or stone lions, of Buddhist origin, that it is rare in the province to find a pair before any Buddhist temple. There is even a Shinto myth about their introduction into Japan from India, by the Fox-God!
4 So completely has Shinto in Izumo dominated the Karashishi, or stone lions, which originate from Buddhism, that it's uncommon in the region to see a pair in front of any Buddhist temple. There's even a Shinto myth about how they were brought to Japan from India by the Fox-God!
5 Such offerings are called Gwan-hodoki. Gwan wo hodoki, 'to make a vow.'
5 Such offerings are called Gwan-hodoki. Gwan wo hodoki, 'to make a vow.'
6 A pilgrim whose prayer has been heard usually plants a single nobori as a token. Sometimes you may see nobori of five colours (goshiki),—black, yellow, red, blue, and white—of which one hundred or one thousand have been planted by one person. But this is done only in pursuance of some very special vow.
6 A pilgrim whose prayer has been answered typically plants a single nobori as a sign. Sometimes you might see nobori in five colors (goshiki)—black, yellow, red, blue, and white—where one person has planted one hundred or even one thousand. However, this is only done in fulfillment of some very special vow.
7 'On being asked if there were any other love charm, the Newt replied, making a ring with two of his toes—"Only this." The sign signifies, "Money."'
7 'When asked if there was any other love charm, the Newt replied, making a ring with two of his toes—"Only this." The sign means, "Money."'
8 There are no less than eleven principal kinds of Japanese names. The jitsumyo, or 'true name,' corresponds to our Christian name. On this intricate and interesting topic the reader should consult Professor B. H. Chamberlain's excellent little book, Things Japanese, pp. 250-5.
8 There are at least eleven main types of Japanese names. The jitsumyo, or 'true name,' is similar to our first name. For more detailed and fascinating information on this topic, the reader should refer to Professor B. H. Chamberlain's great little book, Things Japanese, pp. 250-5.
9 'That I may be wedded to Takaki-Toki, I humbly pray.—A youth of eighteen.'
9 'I pray that I can marry Takaki-Toki. —A young man of eighteen.'
10 The gengebana (also called renge-so, and in Izumo miakobana) is an herb planted only for fertilizing purposes. Its flowers are extremely small, but so numerous that in their blossoming season miles of fields are coloured by them a beautiful lilaceous blue. A gentleman who wished to marry a joro despite the advice of his friends, was gently chided by them with the above little verse, which, freely translated, signifies: 'Take it not into thy hand: the flowers of the gengebans are fair to view only when left all together in the field.'
10 The gengebana (also known as renge-so, and in Izumo, miakobana) is a plant grown solely for fertilizing purposes. Its flowers are very small, but so numerous that during their blooming season, miles of fields are colored a beautiful lilac blue. A man who wanted to marry a joro, despite his friends' advice, was playfully teased by them with the following little verse, which, in a loose translation, means: 'Don't pick it: the flowers of the gengebana are only beautiful when left together in the field.'
Notes for Chapter Fifteen
Notes for Chapter 15
1 Toyo-uke-bime-no-Kami, or Uka-no-mi-tana (who has also eight other names), is a female divinity, according to the Kojiki and its commentators. Moreover, the greatest of all Shinto scholars, Hirata, as cited by Satow, says there is really no such god as Inari-San at all—that the very name is an error. But the common people have created the God Inari: therefore he must be presumed to exist—if only for folklorists; and I speak of him as a male deity because I see him so represented in pictures and carvings. As to his mythological existence, his great and wealthy temple at Kyoto is impressive testimony.
1 Toyo-uke-bime-no-Kami, or Uka-no-mi-tana (who has also eight other names), is a female deity, according to the Kojiki and its commentators. Moreover, the greatest Shinto scholars, like Hirata, as cited by Satow, argue that there is really no such god as Inari-San at all—that the name itself is a mistake. However, the common people have created the God Inari; therefore, he must be considered to exist—if only for the sake of folklorists; and I refer to him as a male deity because that's how he's depicted in art and carvings. As for his mythical existence, his grand and wealthy temple in Kyoto serves as impressive evidence.
2 The white fox is a favourite subject with Japanese artists. Some very beautiful kakemono representing white foxes were on display at the Tokyo exhibition of 1890. Phosphorescent foxes often appear in the old coloured prints, now so rare and precious, made by artists whose names have become world-famous. Occasionally foxes are represented wandering about at night, with lambent tongues of dim fire—kitsune-bi—above their heads. The end of the fox's tail, both in sculpture and drawing, is ordinarily decorated with the symbolic jewel (tama) of old Buddhist art. I have in my possession one kakemono representing a white fox with a luminous jewel in its tail. I purchased it at the Matsue temple of Inari—'O-Shiroyama-no-Inari-Sama.' The art of the kakemono is clumsy; but the conception possesses curious interest.
2 The white fox is a popular subject among Japanese artists. Some very beautiful kakemono featuring white foxes were displayed at the Tokyo exhibition in 1890. Phosphorescent foxes often appear in the old colored prints, which are now rare and valuable, created by artists who have become world-famous. Sometimes foxes are shown wandering at night, with flickering tongues of dim fire—kitsune-bi—above their heads. The tip of the fox's tail, both in sculpture and drawing, is usually adorned with the symbolic jewel (tama) from ancient Buddhist art. I have one kakemono depicting a white fox with a shining jewel in its tail. I bought it at the Matsue temple of Inari—'O-Shiroyama-no-Inari-Sama.' The art of the kakemono is a bit clumsy; however, the concept is quite intriguing.
3 The Japanese candle has a large hollow paper wick. It is usually placed upon an iron point which enters into the orifice of the wick at the flat end.
3 The Japanese candle has a big hollow paper wick. It's typically set on an iron point that fits into the opening of the wick at the flat end.
4 See Professor Chamberlain's Things Japanese, under the title 'Demoniacal Possession.'
4 See Professor Chamberlain's Things Japanese, under the title 'Demoniacal Possession.'
5 Translated by Walter Dening.
5 Translated by Walter Dening.
6 The word shizoku is simply the Chinese for samurai. But the term now means little more than 'gentleman' in England.
6 The word shizoku is just the Chinese term for samurai. But now the term means little more than 'gentleman' in England.
7 The fox-messenger travels unseen. But if caught in a trap, or injured, his magic fails him, and he becomes visible.
7 The fox messenger moves around unnoticed. But if he gets caught in a trap or hurt, his magic stops working, and he becomes visible.
8 The Will-o'-the-Wisp is called Kitsune-bi, or 'fox-fire.'
8 The Will-o'-the-Wisp is known as Kitsune-bi, or 'fox-fire.'
9 'Aburage' is a name given to fried bean-curds or tofu.
9 'Aburage' is the name for fried bean curd or tofu.
10 Azukimeshi is a preparation of red beans boiled with rice.
10 Azukimeshi is a dish made of red beans cooked with rice.
11 The Hoin or Yamabushi was a Buddhist exorciser, usually a priest. Strictly speaking, the Hoin was a Yamabushi of higher rank. The Yamabushi used to practise divination as well as exorcism. They were forbidden to exercise these professions by the present government; and most of the little temples formerly occupied by them have disappeared or fallen into ruin. But among the peasantry Buddhist exorcisers are still called to attend cases of fox-possession, and while acting as exorcisers are still spoken of as Yamabushi.
11 The Hoin or Yamabushi was a Buddhist exorcist, typically a priest. To be precise, the Hoin was a higher-ranking Yamabushi. The Yamabushi used to perform both divination and exorcism. The current government has prohibited these practices, and most of the small temples they once used have either vanished or fallen into decay. However, among the rural communities, Buddhist exorcists are still summoned for cases of fox possession, and while they are serving as exorcists, they continue to be referred to as Yamabushi.
12 A most curious paper on the subject of Ten-gan, or Infinite Vision—being the translation of a Buddhist sermon by the priest Sata Kaiseki—appeared in vol. vii. of the Transactions of the Asiatic Society of Japan, from the pen of Mr. J. M. James. It contains an interesting consideration of the supernatural powers of the Fox.
12 A very interesting paper on the topic of Ten-gan, or Infinite Vision—translated from a Buddhist sermon by the priest Sata Kaiseki—was published in vol. vii. of the Transactions of the Asiatic Society of Japan, written by Mr. J. M. James. It includes an intriguing discussion about the supernatural abilities of the Fox.
13 All the portable lanterns used to light the way upon dark nights bear a mon or crest of the owner.
13 All the portable lanterns used to light the way on dark nights have a symbol or crest of the owner.
14 Cakes made of rice flour and often sweetened with sugar.
14 Cakes made from rice flour and often sweetened with sugar.
15 It is believed that foxes amuse themselves by causing people to eat horse-dung in the belief that they are eating mochi, or to enter a cesspool in the belief they are taking a bath.
15 It is believed that foxes entertain themselves by tricking people into eating horse droppings, thinking they are eating mochi, or leading them into a cesspool, thinking they are taking a bath.
16 'In Jigyobamachi, a name signifying 'earthwork-street.' It stands upon land reclaimed from swamp.
16 'In Jigyobamachi, a name meaning 'earthwork-street.' It is built on land that has been reclaimed from a swamp.
17 This seems to be the immemorial artistic law for the demeanour of all symbolic guardians of holy places, such as the Karashishi, and the Ascending and Descending Dragons carved upon panels, or pillars. At Kumano temple even the Suijin, or warrior-guardians, who frown behind the gratings of the chambers of the great gateway, are thus represented—one with mouth open, the other with closed lips.
17 This appears to be the age-old artistic rule for the behavior of all symbolic guardians of sacred sites, like the Karashishi and the Ascending and Descending Dragons carved on panels or pillars. At Kumano temple, even the Suijin, or warrior guardians, who glare through the grates of the great gateway's chambers, are portrayed this way—one with an open mouth and the other with closed lips.
On inquiring about the origin of this distinction between the two symbolic figures, I was told by a young Buddhist scholar that the male figure in such representations is supposed to be pronouncing the sound 'A,' and the figure with closed lips the sound of nasal 'N'—corresponding to the Alpha and Omega of the Greek alphabet, and also emblematic of the Beginning and the End. In the Lotos of the Good Law, Buddha so reveals himself, as the cosmic Alpha and Omega, and the Father of the World,—like Krishna in the Bhagavad-Gita.
On asking about the origin of this distinction between the two symbolic figures, a young Buddhist scholar explained that the male figure in these representations is meant to be expressing the sound 'A,' while the figure with closed lips represents the nasal sound 'N'—corresponding to the Alpha and Omega of the Greek alphabet, and also symbolizing the Beginning and the End. In the Lotos of the Good Law, Buddha reveals himself as the cosmic Alpha and Omega, and the Father of the World—similar to Krishna in the Bhagavad-Gita.
18 There is one exception to the general custom of giving the dolls of dead children, or the wrecks of dolls, to Kojin. Those images of the God of Calligraphy and Scholarship which are always presented as gifts to boys on the Boys' Festival are given, when broken, to Tenjin himself, not to Kojin; at least such is the custom in Matsue.
18 There’s one exception to the usual practice of giving the dolls of deceased children, or the remains of dolls, to Kojin. The images of the God of Calligraphy and Scholarship that are typically offered as gifts to boys during the Boys' Festival are given, when broken, to Tenjin himself, not to Kojin; at least that’s the tradition in Matsue.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!