This is a modern-English version of A Sportsman's Sketches: Works of Ivan Turgenev, Volume I, originally written by Turgenev, Ivan Sergeevich.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
Produced by Jonathan Ingram, Charlie Kirschner and the
Produced by Jonathan Ingram, Charlie Kirschner, and the
Online Distributed Proofreading Team
Online Collaborative Proofreading Team
A SPORTSMAN'S SKETCHES
BY
IVAN TURGENEV
Translated from the Russian By CONSTANCE GARNETT
Translated from the Russian By CONSTANCE GARNETT
VOLUME I
CONTENTS
I. HOR AND KALINITCH II. YERMOLAÏ AND THE MILLER'S WIFE III. RASPBERRY SPRING IV. THE DISTRICT DOCTOR V. MY NEIGHBOUR RADILOV VI. THE PEASANT PROPRIETOR OVSYANIKOV VII. LGOV VIII. BYEZHIN PRAIRIE IX. KASSYAN OF FAIR SPRINGS X. THE AGENT XI. THE COUNTING-HOUSE XII. BIRYUK XIII. TWO COUNTRY GENTLEMEN XIV. LEBEDYAN
I
HOR AND KALINITCH
Anyone who has chanced to pass from the Bolhovsky district into the Zhizdrinsky district, must have been impressed by the striking difference between the race of people in the province of Orel and the population of the province of Kaluga. The peasant of Orel is not tall, is bent in figure, sullen and suspicious in his looks; he lives in wretched little hovels of aspen-wood, labours as a serf in the fields, and engages in no kind of trading, is miserably fed, and wears slippers of bast: the rent-paying peasant of Kaluga lives in roomy cottages of pine-wood; he is tall, bold, and cheerful in his looks, neat and clean of countenance; he carries on a trade in butter and tar, and on holidays he wears boots. The village of the Orel province (we are speaking now of the eastern part of the province) is usually situated in the midst of ploughed fields, near a water-course which has been converted into a filthy pool. Except for a few of the ever-accommodating willows, and two or three gaunt birch-trees, you do not see a tree for a mile round; hut is huddled up against hut, their roofs covered with rotting thatch…. The villages of Kaluga, on the contrary, are generally surrounded by forest; the huts stand more freely, are more upright, and have boarded roofs; the gates fasten closely, the hedge is not broken down nor trailing about; there are no gaps to invite the visits of the passing pig…. And things are much better in the Kaluga province for the sportsman. In the Orel province the last of the woods and copses will have disappeared five years hence, and there is no trace of moorland left; in Kaluga, on the contrary, the moors extend over tens, the forest over hundreds of miles, and a splendid bird, the grouse, is still extant there; there are abundance of the friendly larger snipe, and the loud-clapping partridge cheers and startles the sportsman and his dog by its abrupt upward flight.
Anyone who has had the chance to travel from the Bolhovsky district to the Zhizdrinsky district must have noticed the stark contrast between the people in the Orel province and those in Kaluga province. The peasants in Orel are not tall, have a hunched posture, and look gloomy and distrustful; they live in miserable little aspen-wood huts, work like serfs in the fields, don’t engage in any trade, are poorly fed, and wear bast slippers. In contrast, the rent-paying peasants of Kaluga live in spacious pine-wood cottages; they are tall, confident, and cheerful in appearance, neat and clean; they trade in butter and tar, and on holidays, they wear boots. The villages in the eastern part of Orel province are usually located among plowed fields, near a waterway that has turned into a filthy pool. Aside from a few accommodating willows and a couple of scraggly birch trees, you can’t see a tree for a mile; the huts are crammed together, their roofs covered with rotting thatch. In contrast, the villages of Kaluga are often surrounded by forests; the huts stand more spaced out, are more upright, and have boarded roofs; the gates close securely, the hedges are well-kept, and there are no gaps inviting wandering pigs. Things are also much better for hunters in Kaluga province. In Orel, the last of the woods and bushes will be gone in five years, and there won't be any moorland left; in Kaluga, however, the moors stretch for tens of miles and the forests for hundreds, with the splendid grouse still present; there are plenty of the friendly larger snipe, and the loud-clapping partridge surprises and startles the hunter and their dog with its sudden flight.
On a visit to the Zhizdrinsky district in search of sport, I met in the fields a petty proprietor of the Kaluga province called Polutikin, and made his acquaintance. He was an enthusiastic sportsman; it follows, therefore, that he was an excellent fellow. He was liable, indeed, to a few weaknesses; he used, for instance, to pay his addresses to every unmarried heiress in the province, and when he had been refused her hand and house, broken-hearted he confided his sorrows to all his friends and acquaintances, and continued to shower offerings of sour peaches and other raw produce from his garden upon the young lady's relatives; he was fond of repeating one and the same anecdote, which, in spite of Mr. Polutikin's appreciation of its merits, had certainly never amused anyone; he admired the works of Akim Nahimov and the novel Pinna; he stammered; he called his dog Astronomer; instead of 'however' said 'howsomever'; and had established in his household a French system of cookery, the secret of which consisted, according to his cook's interpretation, in a complete transformation of the natural taste of each dish; in this artiste's hands meat assumed the flavour of fish, fish of mushrooms, macaroni of gunpowder; to make up for this, not a single carrot went into the soup without taking the shape of a rhombus or a trapeze. But, with the exception of these few and insignificant failings, Mr. Polutikin was, as has been said already, an excellent fellow.
During a visit to the Zhizdrinsky district in search of sports, I met a small landowner from the Kaluga province named Polutikin, and we became acquainted. He was a passionate sportsman; therefore, it follows that he was a great guy. However, he did have a few quirks; for example, he often pursued every unmarried heiress in the province, and when he was turned down, he'd share his heartbreak with all his friends and acquaintances, continuously sending gifts of sour peaches and other raw produce from his garden to the young lady's family. He had this habit of telling the same joke over and over again, which, despite Mr. Polutikin's belief in its humor, had never made anyone laugh. He was a fan of Akim Nahimov's works and the novel Pinna; he stuttered; he named his dog Astronomer; instead of saying 'however,' he said 'howsomever'; and he had adopted a French style of cooking at home, which, according to his cook, completely changed the natural taste of each dish; under this artiste's care, meat tasted like fish, fish tasted like mushrooms, and macaroni tasted like gunpowder; to compensate for this, not a single carrot went into the soup without being cut into the shape of a rhombus or a trapezoid. But aside from these few minor quirks, Mr. Polutikin was, as mentioned before, a great guy.
On the first day of my acquaintance with Mr. Polutikin, he invited me to stay the night at his house.
On the first day I met Mr. Polutikin, he invited me to stay overnight at his house.
'It will be five miles farther to my house,' he added; 'it's a long way to walk; let us first go to Hor's.' (The reader must excuse my omitting his stammer.)
'It's five miles further to my house,' he added, 'it's a long walk; let's first go to Hor's.' (Please forgive me for leaving out his stammer.)
'Who is Hor?'
'Who's Hor?'
'A peasant of mine. He is quite close by here.'
'A peasant of mine. He lives pretty close by here.'
We went in that direction. In a well-cultivated clearing in the middle of the forest rose Hor's solitary homestead. It consisted of several pine-wood buildings, enclosed by plank fences; a porch ran along the front of the principal building, supported on slender posts. We went in. We were met by a young lad of twenty, tall and good-looking.
We headed that way. In a well-kept clearing in the middle of the forest stood Hor's lone home. It was made up of several wooden buildings, surrounded by wooden fences; a porch stretched across the front of the main building, held up by slim posts. We entered. A young man, about twenty, tall and attractive, greeted us.
'Ah, Fedya! is Hor at home?' Mr. Polutikin asked him.
'Ah, Fedya! Is Hor home?' Mr. Polutikin asked him.
'No. Hor has gone into town,' answered the lad, smiling and showing a row of snow-white teeth. 'You would like the little cart brought out?'
'No. Hor has gone into town,' the boy replied, smiling and revealing a row of bright white teeth. 'Do you want me to bring out the little cart?'
'Yes, my boy, the little cart. And bring us some kvas.'
'Yes, my boy, the little cart. And bring us some kvass.'
We went into the cottage. Not a single cheap glaring print was pasted up on the clean boards of the walls; in the corner, before the heavy, holy picture in its silver setting, a lamp was burning; the table of linden-wood had been lately planed and scrubbed; between the joists and in the cracks of the window-frames there were no lively Prussian beetles running about, nor gloomy cockroaches in hiding. The young lad soon reappeared with a great white pitcher filled with excellent kvas, a huge hunch of wheaten bread, and a dozen salted cucumbers in a wooden bowl. He put all these provisions on the table, and then, leaning with his back against the door, began to gaze with a smiling face at us. We had not had time to finish eating our lunch when the cart was already rattling before the doorstep. We went out. A curly-headed, rosy-cheeked boy of fifteen was sitting in the cart as driver, and with difficulty holding in the well-fed piebald horse. Round the cart stood six young giants, very like one another, and Fedya.
We went into the cottage. Not a single cheap, flashy print was stuck on the clean wooden walls; in the corner, in front of the heavy, sacred picture framed in silver, a lamp was glowing; the lindenwood table had just been planed and scrubbed; there were no lively Prussian beetles scurrying between the beams or hiding cockroaches in the cracks of the window frames. The young boy soon came back with a large white pitcher filled with delicious kvas, a big hunk of wheat bread, and a dozen salted cucumbers in a wooden bowl. He set all these supplies on the table, then leaned against the door with a smile on his face, watching us. We barely had time to finish our lunch when the cart was already rattling at the doorstep. We went outside. A curly-haired, rosy-cheeked fifteen-year-old was sitting in the cart as the driver, struggling to hold back the well-fed piebald horse. Around the cart stood six young giants who looked very much alike, along with Fedya.
'All of these Hor's sons!' said Polutikin.
'All of these Hor's sons!' Polutikin exclaimed.
'These are all Horkies' (i.e. wild cats), put in Fedya, who had come after us on to the step; 'but that's not all of them: Potap is in the wood, and Sidor has gone with old Hor to the town. Look out, Vasya,' he went on, turning to the coachman; 'drive like the wind; you are driving the master. Only mind what you're about over the ruts, and easy a little; don't tip the cart over, and upset the master's stomach!'
'These are all Horkies' (i.e. wild cats), Fedya added, who had followed us out to the porch; 'but that's not all of them: Potap is in the woods, and Sidor went to town with old Hor. Watch out, Vasya,' he said, turning to the driver; 'drive fast; you have the master with you. Just be careful over the bumps, and take it easy a bit; don't tip the cart over and make the master sick!'
The other Horkies smiled at Fedya's sally. 'Lift Astronomer in!' Mr. Polutikin called majestically. Fedya, not without amusement, lifted the dog, who wore a forced smile, into the air, and laid her at the bottom of the cart. Vasya let the horse go. We rolled away. 'And here is my counting-house,' said Mr. Polutikin suddenly to me, pointing to a little low-pitched house. 'Shall we go in?' 'By all means.' 'It is no longer used,' he observed, going in; 'still, it is worth looking at.' The counting-house consisted of two empty rooms. The caretaker, a one-eyed old man, ran out of the yard. 'Good day, Minyaitch,' said Mr. Polutikin; 'bring us some water.' The one-eyed old man disappeared, and at once returned with a bottle of water and two glasses. 'Taste it,' Polutikin said to me; 'it is splendid spring water.' We drank off a glass each, while the old man bowed low. 'Come, now, I think we can go on,' said my new Friend. 'In that counting-house I sold the merchant Alliluev four acres of forest-land for a good price.' We took our seats in the cart, and in half-an-hour we had reached the court of the manor-house.
The other Horkies smiled at Fedya's joke. "Lift Astronomer in!" Mr. Polutikin called out grandly. Fedya, somewhat amused, lifted the dog, who wore a forced grin, into the air and placed her at the bottom of the cart. Vasya let the horse go, and we rolled away. "And here’s my counting-house," Mr. Polutikin suddenly said to me, pointing to a small, low-roofed building. "Shall we go inside?" "Absolutely." "It’s not in use anymore," he remarked as he stepped in, "but it’s still worth a look." The counting-house had two empty rooms. The caretaker, a one-eyed old man, came running out of the yard. "Good day, Minyaitch," Mr. Polutikin said; "bring us some water." The one-eyed old man disappeared and quickly came back with a bottle of water and two glasses. "Try it," Polutikin said to me; "it’s excellent spring water." We each drank a glass while the old man bowed deeply. "Alright, I think we can move on now," said my new friend. "In that counting-house, I sold merchant Alliluev four acres of forest land for a good price." We took our seats in the cart, and in half an hour, we had reached the courtyard of the manor house.
'Tell me, please,' I asked Polutikin at supper; 'why does Hor live apart from your other peasants?'
'Tell me, please,' I asked Polutikin at dinner; 'why does Hor live separately from your other peasants?'
'Well, this is why; he is a clever peasant. Twenty-five years ago his cottage was burnt down; so he came up to my late father and said: "Allow me, Nikolai Kouzmitch," says he, "to settle in your forest, on the bog. I will pay you a good rent." "But what do you want to settle on the bog for?" "Oh, I want to; only, your honour, Nikolai Kouzmitch, be so good as not to claim any labour from me, but fix a rent as you think best." "Fifty roubles a year!" "Very well." "But I'll have no arrears, mind!" "Of course, no arrears"; and so he settled on the bog. Since then they have called him Hor' (i.e. wild cat).
'Well, here’s why; he’s a clever farmer. Twenty-five years ago, his house burned down, so he approached my late father and said: "Please, Nikolai Kouzmitch," he said, "let me set up camp in your forest, on the bog. I’ll pay you a fair rent." "But why do you want to live on the bog?" "Oh, I just do; but please, Nikolai Kouzmitch, be so kind as not to ask me for any work, and just set the rent as you think is right." "Fifty roubles a year!" "Alright." "But I don’t want any late payments, understand?" "Of course, no late payments"; and so he moved onto the bog. Ever since then, they’ve called him Hor' (i.e. wild cat).
'Well, and has he grown rich?' I inquired.
'So, has he gotten rich?' I asked.
'Yes, he has grown rich. Now he pays me a round hundred for rent, and I shall raise it again, I dare say. I have said to him more than once, "Buy your freedom, Hor; come, buy your freedom." … But he declares, the rogue, that he can't; has no money, he says…. As though that were likely….'
'Yes, he’s gotten rich. Now he pays me a full hundred for rent, and I’ll probably raise it again, I bet. I’ve told him more than once, “Buy your freedom, Hor; go ahead, buy your freedom.” … But he insists, the rascal, that he can’t; he says he has no money…. As if that’s believable….'
The next day, directly after our morning tea, we started out hunting again. As we were driving through the village, Mr. Polutikin ordered the coachman to stop at a low-pitched cottage and called loudly, 'Kalinitch!' 'Coming, your honour, coming' sounded a voice from the yard; 'I am tying on my shoes.' We went on at a walk; outside the village a man of about forty over-took us. He was tall and thin, with a small and erect head. It was Kalinitch. His good-humoured; swarthy face, somewhat pitted with small-pox, pleased me from the first glance. Kalinitch (as I learnt afterwards) went hunting every day with his master, carried his bag, and sometimes also his gun, noted where game was to be found, fetched water, built shanties, and gathered strawberries, and ran behind the droshky; Mr. Polutikin could not stir a step without him. Kalinitch was a man of the merriest and gentlest disposition; he was constantly singing to himself in a low voice, and looking carelessly about him. He spoke a little through his nose, with a laughing twinkle in his light blue eyes, and he had a habit of plucking at his scanty, wedge-shaped beard with his hand. He walked not rapidly, but with long strides, leaning lightly on a long thin staff. He addressed me more than once during the day, and he waited on me without, obsequiousness, but he looked after his master as if he were a child. When the unbearable heat drove us at mid-day to seek shelter, he took us to his beehouse in the very heart of the forest. There Kalinitch opened the little hut for us, which was hung round with bunches of dry scented herbs. He made us comfortable on some dry hay, and then put a kind of bag of network over his head, took a knife, a little pot, and a smouldering stick, and went to the hive to cut us out some honey-comb. We had a draught of spring water after the warm transparent honey, and then dropped asleep to the sound of the monotonous humming of the bees and the rustling chatter of the leaves. A slight gust of wind awakened me…. I opened my eyes and saw Kalinitch: he was sitting on the threshold of the half-opened door, carving a spoon with his knife. I gazed a long time admiring his face, as sweet and clear as an evening sky. Mr. Polutikin too woke up. We did not get up at once. After our long walk and our deep sleep it was pleasant to lie without moving in the hay; we felt weary and languid in body, our faces were in a slight glow of warmth, our eyes were closed in delicious laziness. At last we got up, and set off on our wanderings again till evening. At supper I began again to talk of Hor and Kalinitch. 'Kalinitch is a good peasant,' Mr. Polutikin told me; 'he is a willing and useful peasant; he can't farm his land properly; I am always taking him away from it. He goes out hunting every day with me…. You can judge for yourself how his farming must fare.'
The next day, right after our morning tea, we set out hunting again. As we drove through the village, Mr. Polutikin told the coachman to stop at a low cottage and called out loudly, 'Kalinitch!' 'Coming, your honor, coming,' came a voice from the yard; 'I’m putting on my shoes.' We continued walking; outside the village, a man about forty overtook us. He was tall and thin, with a small, upright head. It was Kalinitch. His friendly, tanned face, a bit scarred from smallpox, caught my attention from the first glance. Kalinitch (as I learned later) went hunting every day with his boss, carried his bag, and sometimes his gun, noted where to find game, fetched water, built shelters, gathered strawberries, and ran behind the carriage; Mr. Polutikin couldn’t move an inch without him. Kalinitch had the happiest and gentlest nature; he was always humming to himself softly and looking around casually. He spoke a bit through his nose, with a playful sparkle in his light blue eyes, and he had a habit of tugging at his sparse, wedge-shaped beard with his hand. He didn’t walk quickly, but took long strides, lightly leaning on a long, thin staff. He talked to me several times throughout the day and was attentive without being servile, but he watched over his master as if he were a child. When the unbearable heat drove us to find shade at midday, he took us to his beehouse deep in the forest. There, Kalinitch opened the little hut, which was decorated with bunches of dried, fragrant herbs. He made us comfortable on some dry hay, then put a kind of net bag over his head, grabbed a knife, a small pot, and a smoldering stick, and went to the hive to cut us some honeycomb. After enjoying warm, transparent honey, we had a drink of spring water and then fell asleep to the steady humming of the bees and the rustling leaves. A gentle breeze woke me up…. I opened my eyes and saw Kalinitch sitting on the threshold of the half-open door, carving a spoon with his knife. I admired his face for a long time, sweet and clear like an evening sky. Mr. Polutikin woke up too. We didn’t get up right away. After our long walk and deep sleep, it felt nice to lie still in the hay; we felt tired and sluggish, our faces slightly warm, our eyes closed in pleasant laziness. Finally, we got up and continued our wandering until evening. At supper, I started talking again about Hor and Kalinitch. 'Kalinitch is a good peasant,' Mr. Polutikin said; 'he’s willing and helpful; he can't farm his land properly; I always pull him away from it. He goes hunting every day with me…. You can imagine how his farming must be going.'
I agreed with him, and we went to bed.
I agreed with him, and we went to sleep.
The next day Mr. Polutikin was obliged to go to town about some business with his neighbour Pitchukoff. This neighbour Pitchukoff had ploughed over some land of Polutikin's, and had flogged a peasant woman of his on this same piece of land. I went out hunting alone, and before evening I turned into Hor's house. On the threshold of the cottage I was met by an old man—bald, short, broad-shouldered, and stout—Hor himself. I looked with curiosity at the man. The cut of his face recalled Socrates; there was the same high, knobby forehead, the same little eyes, the same snub nose. We went into the cottage together. The same Fedya brought me some milk and black bread. Hor sat down on a bench, and, quietly stroking his curly beard, entered into conversation with me. He seemed to know his own value; he spoke and moved slowly; from time to time a chuckle came from between his long moustaches.
The next day, Mr. Polutikin had to go into town for some business with his neighbor, Pitchukoff. This neighbor, Pitchukoff, had plowed some of Polutikin's land and had beaten one of his peasant women on that same land. I went out hunting by myself, and before evening, I stopped by Hor's house. At the entrance of the cottage, I was greeted by an old man—bald, short, broad-shouldered, and stout—Hor himself. I looked at him with curiosity. The shape of his face reminded me of Socrates; he had the same high, bumpy forehead, the same small eyes, and the same flat nose. We went into the cottage together. Fedya brought me some milk and black bread. Hor sat down on a bench, quietly stroked his curly beard, and started a conversation with me. He seemed to know his worth; he spoke and moved slowly, and from time to time, a chuckle escaped from between his long mustache.
We discussed the sowing, the crops, the peasant's life…. He always seemed to agree with me; only afterwards I had a sense of awkwardness and felt I was talking foolishly…. In this way our conversation was rather curious. Hor, doubtless through caution, expressed himself very obscurely at times…. Here is a specimen of our talk.
We talked about planting, the harvest, and the life of farmers…. He always seemed to agree with me; but later, I felt awkward and thought I was talking nonsense…. In this way, our conversation was quite strange. Hor, probably out of caution, sometimes spoke very vaguely…. Here's an example of our conversation.
"Tell me, Hor," I said to him, "why don't you buy your freedom from your master?"
"Tell me, Hor," I said to him, "why don't you buy your freedom from your owner?"
"And what would I buy my freedom for? Now I know my master, and I know my rent…. We have a good master."
"And what would I pay for my freedom? Now I know my boss, and I know my rent… We have a decent boss."
'It's always better to be free,' I remarked. Hor gave me a dubious look.
"It's always better to be free," I said. Hor gave me a skeptical look.
'Surely,' he said.
"Of course," he said.
'Well, then, why don't you buy your freedom?' Hor shook his head.
'Well, then, why don't you buy your freedom?' Hor shook his head.
'What would you have me buy it with, your honour?'
'What do you want me to buy it with, your honor?'
'Oh, come, now, old man!'
'Oh, come on, old man!'
'If Hor were thrown among free men,' he continued in an undertone, as though to himself, 'everyone without a beard would be a better man than Hor.'
'If Hor were placed among free men,' he continued quietly, almost to himself, 'everyone without a beard would be a better person than Hor.'
'Then shave your beard.'
'Shave your beard.'
'What is a beard? a beard is grass: one can cut it.'
'What is a beard? A beard is hair: you can trim it.'
'Well, then?'
'So, what now?'
'But Hor will be a merchant straight away; and merchants have a fine life, and they have beards.'
'But Hor will become a merchant right away; and merchants have a good life, and they have beards.'
'Why, do you do a little trading too?' I asked him.
'Oh, do you do a bit of trading too?' I asked him.
'We trade a little in a little butter and a little tar…. Would your honour like the cart put to?'
'We sell a bit of butter and a bit of tar… Would you like us to bring the cart over?'
'You're a close man and keep a tight rein on your tongue,' I thought to myself. 'No,' I said aloud, 'I don't want the cart; I shall want to be near your homestead to-morrow, and if you will let me, I will stay the night in your hay-barn.'
'You're an uptight guy and really watch what you say,' I thought to myself. 'No,' I said out loud, 'I don't want the cart; I just want to be close to your place tomorrow, and if it's okay with you, I'll stay the night in your hay-barn.'
'You are very welcome. But will you be comfortable in the barn? I will tell the women to lay a sheet and put you a pillow…. Hey, girls!' he cried, getting up from his place; 'here, girls!… And you, Fedya, go with them. Women, you know, are foolish folk.'
'You’re very welcome. But will you be okay in the barn? I'll tell the women to put down a sheet and get you a pillow... Hey, ladies!' he called out, getting up from his seat; 'over here, ladies!... And you, Fedya, go with them. You know how women can be, a bit silly.'
A quarter of an hour later Fedya conducted me with a lantern to the barn. I threw myself down on the fragrant hay; my dog curled himself up at my feet; Fedya wished me good-night; the door creaked and slammed to. For rather a long time I could not get to sleep. A cow came up to the door, and breathed heavily twice; the dog growled at her with dignity; a pig passed by, grunting pensively; a horse somewhere near began to munch the hay and snort…. At last I fell asleep.
A little while later, Fedya took me with a lantern to the barn. I collapsed onto the fragrant hay; my dog curled up at my feet; Fedya wished me goodnight; the door creaked and slammed shut. I couldn’t fall asleep for quite some time. A cow approached the door and took two heavy breaths; the dog dignifiedly growled at her; a pig walked by, grunting thoughtfully; a horse nearby started munching on the hay and snorting… Eventually, I fell asleep.
At sunrise Fedya awakened me. This brisk, lively young man pleased me; and, from what I could see, he was old Hor's favourite too. They used to banter one another in a very friendly way. The old man came to meet me. Whether because I had spent the night under his roof, or for some other reason, Hor certainly treated me far more cordially than the day before.
At sunrise, Fedya woke me up. This energetic, cheerful young man made me happy; and from what I could see, he was old Hor's favorite too. They would tease each other in a very friendly way. The old man came to greet me. Whether it was because I had stayed under his roof for the night or for some other reason, Hor definitely treated me much more warmly than the day before.
'The samovar is ready,' he told me with a smile; 'let us come and have tea.'
'The samovar is ready,' he said with a smile; 'let's come and have tea.'
We took our seats at the table. A robust-looking peasant woman, one of his daughters-in-law, brought in a jug of milk. All his sons came one after another into the cottage.
We sat down at the table. A strong-looking peasant woman, one of his daughters-in-law, came in with a jug of milk. All his sons entered the cottage one by one.
'What a fine set of fellows you have!' I remarked to the old man.
'What a great group of guys you have!' I said to the old man.
'Yes,' he said, breaking off a tiny piece of sugar with his teeth; 'me and my old woman have nothing to complain of, seemingly.'
'Yeah,' he said, biting off a small piece of sugar with his teeth; 'my partner and I have nothing to complain about, it seems.'
'And do they all live with you?'
'Do they all live with you?'
'Yes; they choose to, themselves, and so they live here.'
'Yes; they choose to live here themselves.'
'And are they all married?'
'So, are they all married?'
'Here's one not married, the scamp!' he answered, pointing to Fedya, who was leaning as before against the door. 'Vaska, he's still too young; he can wait.'
'Here's one who's not married, the rascal!' he replied, pointing to Fedya, who was still leaning against the door. 'Vaska, he's still too young; he can wait.'
'And why should I get married?' retorted Fedya; 'I'm very well off as I am. What do I want a wife for? To squabble with, eh?'
'And why should I get married?' Fedya shot back; 'I'm doing just fine as I am. What do I need a wife for? So we can argue, huh?'
'Now then, you … ah, I know you! you wear a silver ring…. You'd always be after the girls up at the manor house…. "Have done, do, for shame!"' the old man went on, mimicking the servant girls. 'Ah, I know you, you white-handed rascal!'
'Now then, you … ah, I know you! You wear a silver ring…. You'd always be chasing after the girls at the manor house…. "Stop it, for shame!"' the old man continued, imitating the servant girls. 'Ah, I know you, you smooth-talking scoundrel!'
'But what's the good of a peasant woman?'
'But what’s the point of a peasant woman?'
'A peasant woman—is a labourer,' said Hor seriously; 'she is the peasant's servant.'
'A peasant woman is a worker,' Hor said seriously; 'she works for the peasant.'
'And what do I want with a labourer?'
'And what do I want with a worker?'
'I dare say; you'd like to play with the fire and let others burn their fingers: we know the sort of chap you are.'
'I bet you want to play with fire and let others get burned: we know what kind of guy you are.'
'Well, marry me, then. Well, why don't you answer?'
'Well, marry me, then. So, why aren't you answering?'
'There, that's enough, that's enough, giddy pate! You see we're disturbing the gentleman. I'll marry you, depend on it…. And you, your honour, don't be vexed with him; you see, he's only a baby; he's not had time to get much sense.'
'There, that's enough, that's enough, silly head! You see we're disturbing the gentleman. I'll marry you, count on it…. And you, sir, don't be mad at him; he's just a kid; he hasn't had time to gain much sense.'
Fedya shook his head.
Fedya shook his head.
'Is Hor at home?' sounded a well-known voice; and Kalinitch came into the cottage with a bunch of wild strawberries in his hands, which he had gathered for his friend Hor. The old man gave him a warm welcome. I looked with surprise at Kalinitch. I confess I had not expected such a delicate attention on the part of a peasant.
'Is Hor home?' called out a familiar voice, and Kalinitch walked into the cottage holding a bunch of wild strawberries he had picked for his friend Hor. The old man greeted him warmly. I stared at Kalinitch in surprise. I honestly didn’t expect such a thoughtful gesture from a peasant.
That day I started out to hunt four hours later than usual, and the following three days I spent at Hor's. My new friends interested me. I don't know how I had gained their confidence, but they began to talk to me without constraint. The two friends were not at all alike. Hor was a positive, practical man, with a head for management, a rationalist; Kalinitch, on the other hand, belonged to the order of idealists and dreamers, of romantic and enthusiastic spirits. Hor had a grasp of actuality—that is to say, he looked ahead, was saving a little money, kept on good terms with his master and the other authorities; Kalinitch wore shoes of bast, and lived from hand to mouth. Hor had reared a large family, who were obedient and united; Kalinitch had once had a wife, whom he had been afraid of, and he had had no children. Hor took a very critical view of Mr. Polutikin; Kalinitch revered his master. Hor loved Kalinitch, and took protecting care of him; Kalinitch loved and respected Hor. Hor spoke little, chuckled, and thought for himself; Kalinitch expressed himself with warmth, though he had not the flow of fine language of a smart factory hand. But Kalinitch was endowed with powers which even Hor recognised; he could charm away haemorrhages, fits, madness, and worms; his bees always did well; he had a light hand. Hor asked him before me to introduce a newly bought horse to his stable, and with scrupulous gravity Kalinitch carried out the old sceptic's request. Kalinitch was in closer contact with nature; Hor with men and society. Kalinitch had no liking for argument, and believed in everything blindly; Hor had reached even an ironical point of view of life. He had seen and experienced much, and I learnt a good deal from him. For instance, from his account I learnt that every year before mowing-time a small, peculiar-looking cart makes its appearance in the villages. In this cart sits a man in a long coat, who sells scythes. He charges one rouble twenty-five copecks—a rouble and a half in notes—for ready money; four roubles if he gives credit. All the peasants, of course, take the scythes from him on credit. In two or three weeks he reappears and asks for the money. As the peasant has only just cut his oats, he is able to pay him; he goes with the merchant to the tavern, and there the debt is settled. Some landowners conceived the idea of buying the scythes themselves for ready money and letting the peasants have them on credit for the same price; but the peasants seemed dissatisfied, even dejected; they had deprived them of the pleasure of tapping the scythe and listening to the ring of the metal, turning it over and over in their hands, and telling the scoundrelly city-trader twenty times over, 'Eh, my friend, you won't take me in with your scythe!' The same tricks are played over the sale of sickles, only with this difference, that the women have a hand in the business then, and they sometimes drive the trader himself to the necessity—for their good, of course—of beating them. But the women suffer most ill-treatment through the following circumstances. Contractors for the supply of stuff for paper factories employ for the purchase of rags a special class of men, who in some districts are called eagles. Such an 'eagle' receives two hundred roubles in bank-notes from the merchant, and starts off in search of his prey. But, unlike the noble bird from whom he has derived his name, he does not swoop down openly and boldly upon it; quite the contrary; the 'eagle' has recourse to deceit and cunning. He leaves his cart somewhere in a thicket near the village, and goes himself to the back-yards and back-doors, like someone casually passing, or simply a tramp. The women scent out his proximity and steal out to meet him. The bargain is hurriedly concluded. For a few copper half-pence a woman gives the 'eagle' not only every useless rag she has, but often even her husband's shirt and her own petticoat. Of late the women have thought it profitable to steal even from themselves, and to sell hemp in the same way—a great extension and improvement of the business for the 'eagles'! To meet this, however, the peasants have grown more cunning in their turn, and on the slightest suspicion, on the most distant rumors of the approach of an 'eagle,' they have prompt and sharp recourse to corrective and preventive measures. And, after all, wasn't it disgraceful? To sell the hemp was the men's business—and they certainly do sell it—not in the town (they would have to drag it there themselves), but to traders who come for it, who, for want of scales, reckon forty handfuls to the pood—and you know what a Russian's hand is and what it can hold, especially when he 'tries his best'! As I had had no experience and was not 'country-bred' (as they say in Orel) I heard plenty of such descriptions. But Hor was not always the narrator; he questioned me too about many things. He learned that I had been in foreign parts, and his curiosity was aroused…. Kalinitch was not behind him in curiosity; but he was more attracted by descriptions of nature, of mountains and waterfalls, extraordinary buildings and great towns; Hor was interested in questions of government and administration. He went through everything in order. 'Well, is that with them as it is with us, or different?… Come, tell us, your honour, how is it?' 'Ah, Lord, thy will be done!' Kalinitch would exclaim while I told my story; Hor did not speak, but frowned with his bushy eyebrows, only observing at times, 'That wouldn't do for us; still, it's a good thing—it's right.' All his inquiries, I cannot recount, and it is unnecessary; but from our conversations I carried away one conviction, which my readers will certainly not anticipate … the conviction that Peter the Great was pre-eminently a Russian—Russian, above all, in his reforms. The Russian is so convinced of his own strength and powers that he is not afraid of putting himself to severe strain; he takes little interest in his past, and looks boldly forward. What is good he likes, what is sensible he will have, and where it comes from he does not care. His vigorous sense is fond of ridiculing the thin theorising of the German; but, in Hor's words, 'The Germans are curious folk,' and he was ready to learn from them a little. Thanks to his exceptional position, his practical independence, Hor told me a great deal which you could not screw or—as the peasants say—grind with a grindstone, out of any other man. He did, in fact, understand his position. Talking with Hor, I for the first time listened to the simple, wise discourse of the Russian peasant. His acquirements were, in his own opinion, wide enough; but he could not read, though Kalinitch could. 'That ne'er-do-weel has school-learning,' observed Hor, 'and his bees never die in the winter.' 'But haven't you had your children taught to read?' Hor was silent a minute. 'Fedya can read.' 'And the others?' 'The others can't.' 'And why?' The old man made no answer, and changed the subject. However, sensible as he was, he had many prejudices and crotchets. He despised women, for instance, from the depths of his soul, and in his merry moments he amused himself by jesting at their expense. His wife was a cross old woman who lay all day long on the stove, incessantly grumbling and scolding; her sons paid no attention to her, but she kept her daughters-in-law in the fear of God. Very significantly the mother-in-law sings in the Russian ballad: 'What a son art thou to me! What a head of a household! Thou dost not beat thy wife; thou dost not beat thy young wife….' I once attempted to intercede for the daughters-in-law, and tried to rouse Hor's sympathy; but he met me with the tranquil rejoinder, 'Why did I want to trouble about such … trifles; let the women fight it out. … If anything separates them, it only makes it worse … and it's not worth dirtying one's hands over.' Sometimes the spiteful old woman got down from the stove and called the yard dog out of the hay, crying, 'Here, here, doggie'; and then beat it on its thin back with the poker, or she would stand in the porch and 'snarl,' as Hor expressed it, at everyone that passed. She stood in awe of her husband though, and would return, at his command, to her place on the stove. It was specially curious to hear Hor and Kalinitch dispute whenever Mr. Polutikin was touched upon.
That day I started out hunting four hours later than usual, and the following three days I spent with Hor. My new friends fascinated me. I’m not sure how I earned their trust, but they began to speak to me openly. The two friends were nothing alike. Hor was a straightforward, practical guy with a knack for management; he was a rationalist. Kalinitch, on the other hand, was more of an idealist and a dreamer—romantic and enthusiastic. Hor had a firm grip on reality; he looked ahead, was saving a bit of money, and maintained good relationships with his master and other authorities. Kalinitch, however, wore bast shoes and lived paycheck to paycheck. Hor had raised a large family who were obedient and close-knit; Kalinitch had once had a wife he feared, but no children. Hor was very critical of Mr. Polutikin; Kalinitch looked up to his master. Hor cared for Kalinitch and looked out for him; Kalinitch loved and respected Hor. Hor spoke little, chuckled, and thought for himself; Kalinitch expressed himself passionately, even though he didn’t have the polished language of a skilled factory worker. But Kalinitch had abilities that even Hor recognized; he could heal hemorrhages, seizures, insanity, and worms; his bees always thrived; he had a gentle touch. Hor asked him in front of me to introduce a newly purchased horse to his stable, and with serious dedication, Kalinitch fulfilled the old skeptic's request. Kalinitch was more in tune with nature, while Hor connected with people and society. Kalinitch didn’t like to argue and trusted everything blindly; Hor had developed a somewhat ironic outlook on life. He had seen and experienced a lot, and I learned quite a bit from him. For instance, he told me that every year before mowing season, a small, distinctive cart appears in the villages. In this cart sits a man in a long coat who sells scythes. He charges one rouble twenty-five copecks—a rouble and a half in cash; four roubles if he offers credit. Naturally, the peasants take the scythes on credit. A couple of weeks later, he comes back to collect. Since the peasant has just finished cutting his oats, he can pay him; they go to the tavern together to settle the debt. Some landowners thought of buying the scythes upfront and letting the peasants have them on credit for the same price. But the peasants seemed unhappy, even depressed; they felt robbed of the pleasure of tapping the scythe and listening to the metal ring, turning it over in their hands, and telling the shady city merchant over and over, "Hey, my friend, you're not fooling me with your scythe!" The same tricks happen with the sale of sickles, only the women are involved then, and sometimes they make the trader feel the need—to help them, of course—of giving them a good beating. But the women face the worst treatment for a couple of reasons. Contractors who supply materials for paper factories employ a special group of men to buy rags, who in some areas are called eagles. An 'eagle' receives two hundred roubles in cash from the merchant and sets off to find his prize. But, unlike the noble bird he’s named after, he doesn’t attack openly and boldly; on the contrary, the 'eagle' resorts to deception and cunning. He leaves his cart hidden in a thicket near the village and sneaks around backyards and side doors, acting like a casual passerby or just a drifter. The women pick up on his presence and come out to greet him. The deal is wrapped up quickly. For a few copper coins, a woman gives the 'eagle' not just every useless rag she has, but sometimes even her husband's shirt and her own petticoat. Recently, the women found it profitable to steal from themselves and sell hemp in the same fashion—a real expansion and improvement for the 'eagles'! To counter this, however, the peasants have grown craftier, and at the slightest hint or distant rumor of an approaching 'eagle,' they have prompt and decisive means to protect themselves. And, after all, wasn’t it shameful? Selling hemp was the men’s work—and they definitely do sell it—not in town (they would have to haul it there themselves) but to traders who come to buy it, who, due to a lack of scales, count forty handfuls to the pood—and you know what a Russian hand can hold, especially when they’re ‘trying their best’! Since I had no experience and wasn’t ‘country-bred’ (as they say in Orel), I heard plenty of such tales. But Hor wasn’t always the story-teller; he also asked me about many things. He learned I had traveled abroad, which intrigued him… Kalinitch was just as curious; however, he was more drawn to stories about nature, mountains and waterfalls, unique buildings and grand cities; Hor was more focused on governance and administration. He went through everything systematically. ‘So, is it the same there as it is with us, or different? … Come on, tell us, your honor, how is it?’ ‘Ah, Lord, thy will be done!’ Kalinitch would exclaim as I recounted my story; Hor remained quiet, frowning with his bushy eyebrows, occasionally noting, ‘That wouldn’t work for us; still, it's good—that’s right.’ I can’t recount all his questions, and it’s unnecessary, but from our chats I walked away with one realization that my readers certainly won’t expect… the realization that Peter the Great was primarily Russian—Russian, above all, in his reforms. The Russian is so convinced of his own strength and capabilities that he’s not afraid to push himself hard; he cares little for his past and looks ahead with confidence. He appreciates what’s good, values what is sensible, and doesn’t care where it comes from. His strong sense tends to mock the lofty theories of the Germans; but, in Hor’s words, ‘The Germans are curious folks,’ and he was open to learning a bit from them. Thanks to his unique position and practical independence, Hor shared a lot with me that you couldn’t squeeze—or as the peasants say—grind out of anyone else. He really understood his role. Speaking with Hor, I listened for the first time to the simple, wise words of the Russian peasant. He considered his knowledge quite broad; however, he couldn’t read, while Kalinitch could. ‘That good-for-nothing has some schooling,’ Hor remarked, ‘and his bees never die in the winter.’ ‘But haven’t you taught your children to read?’ Hor paused for a moment. ‘Fedya can read.’ ‘And the others?’ ‘The others can’t.’ ‘And why not?’ The old man didn’t answer and changed the subject. Yet, for all his wisdom, he held many biases and quirks. He deeply despised women and often amused himself by joking at their expense during his lighter moments. His wife was a cantankerous old woman who lay on the stove all day, constantly complaining and scolding; her sons ignored her, but she kept her daughters-in-law in line with the fear of God. Very tellingly, the mother-in-law sings in the Russian ballad: ‘What a son you are to me! What a head of the household! You don’t beat your wife; you don’t beat your young wife….’ I once tried to defend the daughters-in-law and sought to win Hor’s sympathy; but he calmly replied, ‘Why should I concern myself with such… trifles; let the women handle it themselves. … If anything drives them apart, it just makes it worse … and it’s not worth sullying your hands over.’ Sometimes the spiteful old woman would get down from the stove and call the yard dog out of the hay, saying, ‘Come here, come here, doggie’; then she’d hit it on its thin back with the poker, or stand on the porch and ‘snarl,’ as Hor put it, at everyone who walked by. She feared her husband, though, and would go back to her spot on the stove at his command. It was especially interesting to hear Hor and Kalinitch argue whenever Mr. Polutikin came up.
'There, Hor, do let him alone,' Kalinitch would say. 'But why doesn't he order some boots for you?' Hor retorted. 'Eh? boots!… what do I want with boots? I am a peasant.' 'Well, so am I a peasant, but look!' And Hor lifted up his leg and showed Kalinitch a boot which looked as if it had been cut out of a mammoth's hide. 'As if you were like one of us!' replied Kalinitch. 'Well, at least he might pay for your bast shoes; you go out hunting with him; you must use a pair a day.' 'He does give me something for bast shoes.' 'Yes, he gave you two coppers last year.'
'Leave him alone, Hor,' Kalinitch would say. 'But why doesn't he get you some boots?' Hor shot back. 'What? Boots? I don't need boots. I'm a peasant.' 'Well, I’m a peasant too, but look!' And Hor lifted his leg to show Kalinitch a boot that looked like it was made from a mammoth's hide. 'As if you were one of us!' Kalinitch replied. 'At least he could pay for your bast shoes; you go hunting with him, and you must wear out a pair every day.' 'He does give me something for bast shoes.' 'Yeah, he gave you two coppers last year.'
Kalinitch turned away in vexation, but Hor went off into a chuckle, during which his little eyes completely disappeared.
Kalinitch turned away in irritation, but Hor started chuckling, causing his little eyes to completely vanish.
Kalinitch sang rather sweetly and played a little on the balalaëca. Hor was never weary of listening to him: all at once he would let his head drop on one side and begin to chime in, in a lugubrious voice. He was particularly fond of the song, 'Ah, my fate, my fate!' Fedya never lost an opportunity of making fun of his father, saying, 'What are you so mournful about, old man?' But Hor leaned his cheek on his hand, covered his eyes, and continued to mourn over his fate…. Yet at other times there could not be a more active man; he was always busy over something—mending the cart, patching up the fence, looking after the harness. He did not insist on a very high degree of cleanliness, however; and, in answer to some remark of mine, said once, 'A cottage ought to smell as if it were lived in.'
Kalinitch sang sweetly and played a bit on the balalaika. Hor never got tired of listening to him: suddenly, he would tilt his head to the side and join in with a mournful voice. He especially liked the song, 'Ah, my fate, my fate!' Fedya never missed a chance to tease his father, asking, 'Why are you so gloomy, old man?' But Hor rested his cheek on his hand, covered his eyes, and continued to lament his fate… Yet at other times, he was the most active person you could find; he was always busy with something—fixing the cart, patching the fence, or tending to the harness. He didn't push for a very high level of cleanliness, though; in response to a comment I made once, he said, 'A cottage should smell like it's been lived in.'
'Look,' I answered, 'how clean it is in Kalinitch's beehouse.'
'Look,' I replied, 'how tidy it is in Kalinitch's beehouse.'
'The bees would not live there else, your honour,' he said with a sigh.
'The bees wouldn’t survive there otherwise, your honor,' he said with a sigh.
'Tell me,' he asked me another time, 'have you an estate of your own?' 'Yes.' 'Far from here?' 'A hundred miles.' 'Do you live on your land, your honour?' 'Yes.'
'Tell me,' he asked again, 'do you have your own property?' 'Yes.' 'Is it far from here?' 'A hundred miles.' 'Do you live on your land, sir?' 'Yes.'
'But you like your gun best, I dare say?'
'But I suppose you like your gun the most, right?'
'Yes, I must confess I do.' 'And you do well, your honour; shoot grouse to your heart's content, and change your bailiff pretty often.'
'Yes, I have to admit I do.' 'And you're right to, your honor; hunt grouse as much as you want, and switch up your bailiff regularly.'
On the fourth day Mr. Polutikin sent for me in the evening. I was sorry to part from the old man. I took my seat with Kalinitch in the trap. 'Well, good-bye, Hor—good luck to you,' I said; 'good-bye, Fedya.'
On the fourth day, Mr. Polutikin called me in the evening. I was sad to leave the old man. I took my place with Kalinitch in the carriage. 'Well, goodbye, Hor—good luck to you,' I said; 'goodbye, Fedya.'
'Good-bye, your honour, good-bye; don't forget us.' We started; there was the first red glow of sunset. 'It will be a fine day to-morrow,' I remarked looking at the clear sky. 'No, it will rain,' Kalinitch replied; 'the ducks yonder are splashing, and the scent of the grass is strong.' We drove into the copse. Kalinitch began singing in an undertone as he was jolted up and down on the driver's seat, and he kept gazing and gazing at the sunset.
'Goodbye, your honor, goodbye; don’t forget us.' We set off; the first red glow of sunset was in the sky. 'It’s going to be a beautiful day tomorrow,' I said, looking up at the clear sky. 'No, it's going to rain,' Kalinitch responded; 'the ducks over there are splashing around, and you can really smell the grass.' We drove into the woods. Kalinitch started singing quietly as he was bounced up and down on the driver's seat, and he kept staring at the sunset.
The next day I left the hospitable roof of Mr. Polutikin.
The next day I left the welcoming home of Mr. Polutikin.
II
YERMOLAÏ AND THE MILLER'S WIFE
One evening I went with the huntsman Yermolaï 'stand-shooting.' … But perhaps all my readers may not know what 'stand-shooting' is. I will tell you.
One evening, I went with the huntsman Yermolaï for some 'stand-shooting.' … But maybe some of you might not know what 'stand-shooting' is. Let me explain.
A quarter of an hour before sunset in spring-time you go out into the woods with your gun, but without your dog. You seek out a spot for yourself on the outskirts of the forest, take a look round, examine your caps, and glance at your companion. A quarter of an hour passes; the sun has set, but it is still light in the forest; the sky is clear and transparent; the birds are chattering and twittering; the young grass shines with the brilliance of emerald…. You wait. Gradually the recesses of the forest grow dark; the blood-red glow of the evening sky creeps slowly on to the roots and the trunks of the trees, and keeps rising higher and higher, passes from the lower, still almost leafless branches, to the motionless, slumbering tree-tops…. And now even the topmost branches are darkened; the purple sky fades to dark-blue. The forest fragrance grows stronger; there is a scent of warmth and damp earth; the fluttering breeze dies away at your side. The birds go to sleep—not all at once—but after their kinds; first the finches are hushed, a few minutes later the warblers, and after them the yellow buntings. In the forest it grows darker and darker. The trees melt together into great masses of blackness; in the dark-blue sky the first stars come timidly out. All the birds are asleep. Only the redstarts and the nuthatches are still chirping drowsily…. And now they too are still. The last echoing call of the pee-wit rings over our heads; the oriole's melancholy cry sounds somewhere in the distance; then the nightingale's first note. Your heart is weary with suspense, when suddenly—but only sportsmen can understand me—suddenly in the deep hush there is a peculiar croaking and whirring sound, the measured sweep of swift wings is heard, and the snipe, gracefully bending its long beak, sails smoothly down behind a dark bush to meet your shot.
A quarter of an hour before sunset in spring, you head out to the woods with your gun, but without your dog. You find a spot on the edge of the forest, look around, check your gear, and glance at your companion. A quarter of an hour passes; the sun has set, but it's still light in the forest; the sky is clear and bright; the birds are chirping and singing; the young grass glimmers like emeralds…. You wait. Gradually, the forest grows darker; the blood-red glow of the evening sky slowly creeps down to the roots and trunks of the trees, rising higher and higher, moving from the lower, still almost leafless branches to the still, sleeping treetops…. Now even the highest branches are darkening; the purple sky fades to deep blue. The forest smells more intense; there's a scent of warmth and damp earth; the gentle breeze fades away beside you. The birds settle down—not all at once—but by their species; first the finches quiet down, a few minutes later the warblers, and then the yellow buntings. The forest grows darker and darker. The trees blend into large masses of black; in the dark blue sky, the first stars timidly appear. All the birds are asleep. Only the redstarts and nuthatches are still chirping sleepily…. And now they're quiet too. The last echoing call of the pee-wit rings overhead; the oriole's sad cry sounds somewhere in the distance; then you hear the nightingale's first note. Your heart is heavy with anticipation when suddenly—but only sportsmen will understand this—suddenly in the deep silence, there's a strange croaking and whirring sound, the measured rush of swift wings, and the snipe, elegantly bending its long beak, glides smoothly down behind a dark bush to meet your shot.
That is the meaning of 'stand-shooting.' And so I had gone out stand-shooting with Yermolaï; but excuse me, reader: I must first introduce you to Yermolaï.
That’s what ‘stand-shooting’ means. So, I went out stand-shooting with Yermolaï; but hold on a second, reader: I need to introduce you to Yermolaï first.
Picture to yourself a tall gaunt man of forty-five, with a long thin nose, a narrow forehead, little grey eyes, a bristling head of hair, and thick sarcastic lips. This man wore, winter and summer alike, a yellow nankin coat of German cut, but with a sash round the waist; he wore blue pantaloons and a cap of astrakhan, presented to him in a merry hour by a spendthrift landowner. Two bags were fastened on to his sash, one in front, skilfully tied into two halves, for powder and for shot; the other behind for game: wadding Yermolaï used to produce out of his peculiar, seemingly inexhaustible cap. With the money he gained by the game he sold, he might easily have bought himself a cartridge-box and powder-flask; but he never once even contemplated such a purchase, and continued to load his gun after his old fashion, exciting the admiration of all beholders by the skill with which he avoided the risks of spilling or mixing his powder and shot. His gun was a single-barrelled flint-lock, endowed, moreover, with a villainous habit of 'kicking.' It was due to this that Yermolaï's right cheek was permanently swollen to a larger size than the left. How he ever succeeded in hitting anything with this gun, it would take a shrewd man to discover—but he did. He had too a setter-dog, by name Valetka, a most extraordinary creature. Yermolaï never fed him. 'Me feed a dog!' he reasoned; 'why, a dog's a clever beast; he finds a living for himself.' And certainly, though Valetka's extreme thinness was a shock even to an indifferent observer, he still lived and had a long life; and in spite of his pitiable position he was not even once lost, and never showed an inclination to desert his master. Once indeed, in his youth, he had absented himself for two days, on courting bent, but this folly was soon over with him. Valetka's most noticeable peculiarity was his impenetrable indifference to everything in the world…. If it were not a dog I was speaking of, I should have called him 'disillusioned.' He usually sat with his cropped tail curled up under him, scowling and twitching at times, and he never smiled. (It is well known that dogs can smile, and smile very sweetly.) He was exceedingly ugly; and the idle house-serfs never lost an opportunity of jeering cruelly at his appearance; but all these jeers, and even blows, Valetka bore with astonishing indifference. He was a source of special delight to the cooks, who would all leave their work at once and give him chase with shouts and abuse, whenever, through a weakness not confined to dogs, he thrust his hungry nose through the half-open door of the kitchen, tempting with its warmth and appetising smells. He distinguished himself by untiring energy in the chase, and had a good scent; but if he chanced to overtake a slightly wounded hare, he devoured it with relish to the last bone, somewhere in the cool shade under the green bushes, at a respectful distance from Yermolaï, who was abusing him in every known and unknown dialect. Yermolaï belonged to one of my neighbours, a landowner of the old style. Landowners of the old style don't care for game, and prefer the domestic fowl. Only on extraordinary occasions, such as birthdays, namedays, and elections, the cooks of the old-fashioned landowners set to work to prepare some long-beaked birds, and, falling into the state of frenzy peculiar to Russians when they don't quite know what to do, they concoct such marvellous sauces for them that the guests examine the proffered dishes curiously and attentively, but rarely make up their minds to try them. Yermolaï was under orders to provide his master's kitchen with two brace of grouse and partridges once a month. But he might live where and how he pleased. They had given him up as a man of no use for work of any kind—'bone lazy,' as the expression is among us in Orel. Powder and shot, of course, they did not provide him, following precisely the same principle in virtue of which he did not feed his dog. Yermolaï was a very strange kind of man; heedless as a bird, rather fond of talking, awkward and vacant-looking; he was excessively fond of drink, and never could sit still long; in walking he shambled along, and rolled from side to side; and yet he got over fifty miles in the day with his rolling, shambling gait. He exposed himself to the most varied adventures: spent the night in the marshes, in trees, on roofs, or under bridges; more than once he had got shut up in lofts, cellars, or barns; he sometimes lost his gun, his dog, his most indispensable garments; got long and severe thrashings; but he always returned home, after a little while, in his clothes, and with his gun and his dog. One could not call him a cheerful man, though one almost always found him in an even frame of mind; he was looked on generally as an eccentric. Yermolaï liked a little chat with a good companion, especially over a glass, but he would not stop long; he would get up and go. 'But where the devil are you going? It's dark out of doors.' 'To Tchaplino.' 'But what's taking you to Tchaplino, ten miles away?' 'I am going to stay the night at Sophron's there.' 'But stay the night here.' 'No, I can't.' And Yermolaï, with his Valetka, would go off into the dark night, through woods and water-courses, and the peasant Sophron very likely did not let him into his place, and even, I am afraid, gave him a blow to teach him 'not to disturb honest folks.' But none could compare with Yermolaï in skill in deep-water fishing in spring-time, in catching crayfish with his hands, in tracking game by scent, in snaring quails, in training hawks, in capturing the nightingales who had the greatest variety of notes. … One thing he could not do, train a dog; he had not patience enough. He had a wife too. He went to see her once a week. She lived in a wretched, tumble-down little hut, and led a hand-to-mouth existence, never knowing overnight whether she would have food to eat on the morrow; and in every way her lot was a pitiful one. Yermolaï, who seemed such a careless and easy-going fellow, treated his wife with cruel harshness; in his own house he assumed a stern, and menacing manner; and his poor wife did everything she could to please him, trembled when he looked at her, and spent her last farthing to buy him vodka; and when he stretched himself majestically on the stove and fell into an heroic sleep, she obsequiously covered him with a sheepskin. I happened myself more than once to catch an involuntary look in him of a kind of savage ferocity; I did not like the expression of his face when he finished off a wounded bird with his teeth. But Yermolaï never remained more than a day at home, and away from home he was once more the same 'Yermolka' (i.e. the shooting-cap), as he was called for a hundred miles round, and as he sometimes called himself. The lowest house-serf was conscious of being superior to this vagabond—and perhaps this was precisely why they treated him with friendliness; the peasants at first amused themselves by chasing him and driving him like a hare over the open country, but afterwards they left him in God's hands, and when once they recognised him as 'queer,' they no longer tormented him, and even gave him bread and entered into talk with him…. This was the man I took as my huntsman, and with him I went stand-shooting to a great birch-wood on the banks of the Ista.
Imagine a tall, thin man around forty-five, with a long, narrow nose, a small forehead, little gray eyes, a messy head of hair, and thick, sarcastic lips. This man wore a yellow cotton coat of German style, year-round, with a sash around his waist; he also had blue pantaloons and an astrakhan cap, which had been gifted to him by a careless landowner during a happy moment. He had two bags attached to his sash, one in front, cleverly divided for powder and shot, and another behind for game. Yermolaï would pull wadding from his unique, seemingly endless cap. With the money he made from selling the game, he could easily have bought himself a cartridge box and powder flask, but he never even thought to buy them and continued to load his gun the old way, impressing everyone with his skill in avoiding spills or mixes of his powder and shot. His gun was a single-barreled flintlock, which had a nasty tendency to 'kick.' As a result, Yermolaï's right cheek was always swollen larger than his left. It would take a clever person to figure out how he ever hit anything with that gun—but he did. He also had a setter dog named Valetka, a truly remarkable creature. Yermolaï never fed him. 'Me feed a dog!' he reasoned; 'After all, a dog's a clever beast; he finds food for himself.' And certainly, although Valetka's extreme thinness was shocking, even to those who weren't too concerned, he survived and lived a long life; despite his miserable state, he was never lost and never showed any desire to abandon his master. Once in his youth, he strayed for two days while trying to court a female dog, but that passing folly was soon behind him. Valetka's most notable trait was his profound indifference to everything around him…. If he weren’t a dog, I would call him 'disillusioned.' He usually sat with his cropped tail curled under him, scowling and occasionally twitching, and he never smiled. (It's well-known that dogs can smile, and they do so very sweetly.) He was incredibly ugly; idle house serfs never missed a chance to cruelly mock his appearance, but Valetka endured all this taunting, and even physical jabs, with astonishing indifference. He was a particular delight to the cooks, who would drop everything they were doing to chase him away with shouts and insults whenever he, like many dogs, pushed his eager nose through the half-open kitchen door, tempted by its warmth and delicious smells. He was tireless in the chase, with a great sense of smell; but if he happened to catch up to a slightly wounded hare, he would relish every bit of it under the cool shade of bushes, at a respectful distance from Yermolaï, who was yelling at him in every language imaginable. Yermolaï belonged to one of my neighbors, an old-fashioned landowner. These old-fashioned landowners aren't interested in game and prefer domestic fowl. Only on special occasions, like birthdays, namedays, and elections, would the cooks prepare some long-beaked birds and, in a frenzy common to Russians when they don’t quite know what to do, they would create such extravagant sauces that guests would look at the offered dishes curiously and attentively, but rarely decided to try them. Yermolaï had orders to supply his master's kitchen with two brace of grouse and partridges once a month. But he could live however he liked. They considered him to be utterly useless—'bone lazy,' as we say in Orel. Of course, they didn’t supply him with powder and shot, just as he didn’t feed his dog. Yermolaï was a rather peculiar sort of man; carefree as a bird, a bit chatty, awkward and vacant-looking; he had a strong fondness for drink and never could sit still for long; he shuffled along when he walked, swaying from side to side; yet he managed to cover over fifty miles in a day with that rolling, shuffling gait. He encountered all sorts of adventures: spent nights in marshes, in trees, on roofs, or under bridges; he’d often find himself locked in attics, cellars, or barns; he sometimes lost his gun, his dog, or even his most essential clothing; received long and severe beatings; but he always returned home eventually, in his clothes, with his gun and dog. You couldn't call him a cheerful man, although he often maintained a steady demeanor; he was generally seen as eccentric. Yermolaï liked chatting with a good companion, especially over a drink, but he wouldn’t stay long; he’d get up and leave. 'But where the devil are you going? It’s dark outside.' 'To Tchaplino.' 'But what’s taking you to Tchaplino, ten miles away?' 'I’m going to spend the night at Sophron’s.' 'Why not stay the night here?' 'No, I can’t.' And Yermolaï, with Valetka, would head out into the dark night, through woods and streams, and the peasant Sophron probably didn’t let him in, and I’m afraid, gave him a good whack to teach him 'not to disturb honest folks.' But no one could match Yermolaï’s skills in spring fishing, hand-catching crayfish, tracking game by scent, snaring quails, training hawks, or capturing nightingales with the most varied songs. … One thing he couldn’t do was train a dog; he didn't have the patience for it. He also had a wife. He visited her once a week. She lived in a shabby, crumbling hut, suffering from a hand-to-mouth existence, never knowing each night if she would have food the next day; her life was miserable in every way. Yermolaï, who seemed so careless and laid-back, treated his wife harshly; at home, he assumed a stern, threatening demeanor; and the poor woman did all she could to please him, trembling under his gaze, spending her last penny to buy him vodka; and when he would stretch out majestically on the stove and fall into a heroic sleep, she would dutifully cover him with a sheepskin. I have caught a glimpse of a sort of savage ferocity in him more than once; I didn’t like the look on his face when he would finish off a wounded bird with his teeth. But Yermolaï never stayed home for more than a day, and away from home, he was once again the same 'Yermolka' (i.e., the shooting-cap), as he was known for a hundred miles around and sometimes referred to himself. Even the lowest house serf felt superior to this wanderer—and perhaps that’s why they treated him with kindness; the peasants initially entertained themselves by chasing him around, driving him like a hare across the fields, but eventually, they left him to his own devices, and once they recognized him as 'odd,' they stopped tormenting him, even sharing bread with him and striking up conversations…. This was the man I chose as my huntsman, and with him, I went stand-shooting in a vast birch forest by the banks of the Ista.
Many Russian rivers, like the Volga, have one bank rugged and precipitous, the other bounded by level meadows; and so it is with the Ista. This small river winds extremely capriciously, coils like a snake, and does not keep a straight course for half-a-mile together; in some places, from the top of a sharp declivity, one can see the river for ten miles, with its dykes, its pools and mills, and the gardens on its banks, shut in with willows and thick flower-gardens. There are fish in the Ista in endless numbers, especially roaches (the peasants take them in hot weather from under the bushes with their hands); little sand-pipers flutter whistling along the stony banks, which are streaked with cold clear streams; wild ducks dive in the middle of the pools, and look round warily; in the coves under the overhanging cliffs herons stand out in the shade…. We stood in ambush nearly an hour, killed two brace of wood snipe, and, as we wanted to try our luck again at sunrise (stand-shooting can be done as well in the early morning), we resolved to spend the night at the nearest mill. We came out of the wood, and went down the slope. The dark-blue waters of the river ran below; the air was thick with the mists of night. We knocked at the gate. The dogs began barking in the yard.
Many Russian rivers, like the Volga, have one side steep and rugged, while the other is lined with flat meadows; the same goes for the Ista. This small river twists and turns unpredictably, coiling like a snake, and doesn’t run in a straight line for more than half a mile at a time; in some spots, from the top of a sharp slope, you can see the river for ten miles, with its dikes, pools, mills, and gardens along the banks surrounded by willows and vibrant flower gardens. The Ista is teeming with fish, especially roaches (the peasants catch them by hand in hot weather from under the bushes); little sandpipers flit and whistle along the rocky banks, which are marked by cold, clear streams; wild ducks dive in the middle of the pools, looking around cautiously; under the overhanging cliffs, herons stand out in the shade…. We lay in wait for nearly an hour, shot two brace of woodcock, and since we wanted to try our luck again at sunrise (you can stand-shoot just as well in the early morning), we decided to spend the night at the nearest mill. We came out of the woods and walked down the slope. The dark-blue waters of the river flowed below; the air was thick with night mist. We knocked on the gate. The dogs started barking in the yard.
'Who is there?' asked a hoarse and sleepy voice.
"Who's there?" asked a raspy and drowsy voice.
'We are sportsmen; let us stay the night.' There was no reply. 'We will pay.'
'We’re athletes; let us stay the night.' There was no response. 'We’ll pay.'
'I will go and tell the master—Sh! Curse the dogs! Go to the devil with you!'
'I’ll go and tell the boss—Sh! Damn the dogs! Go to hell with you!'
We listened as the workman went into the cottage; he soon came back to the gate. 'No,' he said; 'the master tells me not to let you in.'
We listened as the worker went into the cottage; he soon returned to the gate. 'No,' he said; 'the boss told me not to let you in.'
'Why not?'
'Why not?'
'He is afraid; you are sportsmen; you might set the mill on fire; you've firearms with you, to be sure.'
'He's scared; you all are athletes; you could accidentally set the mill on fire; you definitely have firearms with you.'
'But what nonsense!'
'That's just nonsense!'
'We had our mill on fire like that last year; some fish-dealers stayed the night, and they managed to set it on fire somehow.'
'Our mill caught fire like that last year; some fish dealers stayed overnight, and they somehow managed to set it on fire.'
'But, my good friend, we can't sleep in the open air!'
'But, my good friend, we can't sleep outside!'
'That's your business.' He went away, his boots clacking as he walked.
'That's your business.' He walked away, his boots clicking on the ground.
Yermolaï promised him various unpleasant things in the future. 'Let us go to the village,' he brought out at last, with a sigh. But it was two miles to the village.
Yermolaï promised him various undesirable things in the future. 'Let’s go to the village,' he finally said, with a sigh. But it was two miles to the village.
'Let us stay the night here,' I said, 'in the open air—the night is warm; the miller will let us have some straw if we pay for it.'
'Let's stay the night here,' I said, 'outside—the night is warm; the miller will let us have some straw if we pay for it.'
Yermolaï agreed without discussion. We began again to knock.
Yermolaï agreed without any argument. We started knocking again.
'Well, what do you want?' the workman's voice was heard again; 'I've told you we can't.'
'Well, what do you want?' the workman’s voice came through again; 'I’ve told you we can’t.'
We explained to him what we wanted. He went to consult the master of the house, and returned with him. The little side gate creaked. The miller appeared, a tall, fat-faced man with a bull-neck, round-bellied and corpulent. He agreed to my proposal. A hundred paces from the mill there was a little outhouse open to the air on all sides. They carried straw and hay there for us; the workman set a samovar down on the grass near the river, and, squatting on his heels, began to blow vigorously into the pipe of it. The embers glowed, and threw a bright light on his young face. The miller ran to wake his wife, and suggested at last that I myself should sleep in the cottage; but I preferred to remain in the open air. The miller's wife brought us milk, eggs, potatoes and bread. Soon the samovar boiled, and we began drinking tea. A mist had risen from the river; there was no wind; from all round came the cry of the corn-crake, and faint sounds from the mill-wheels of drops that dripped from the paddles and of water gurgling through the bars of the lock. We built a small fire on the ground. While Yermolaï was baking the potatoes in the embers, I had time to fall into a doze. I was waked by a discreetly-subdued whispering near me. I lifted my head; before the fire, on a tub turned upside down, the miller's wife sat talking to my huntsman. By her dress, her movements, and her manner of speaking, I had already recognised that she had been in domestic service, and was neither peasant nor city-bred; but now for the first time I got a clear view of her features. She looked about thirty; her thin, pale face still showed the traces of remarkable beauty; what particularly charmed me was her eyes, large and mournful in expression. She was leaning her elbows on her knees, and had her face in her hands. Yermolaï was sitting with his back to me, and thrusting sticks into the fire.
We told him what we wanted. He went to consult the master of the house and came back with him. The little side gate creaked. The miller showed up, a tall, round-faced guy with a thick neck, big belly, and heavy build. He accepted my proposal. A hundred paces from the mill, there was a little open-air shed. They brought straw and hay for us; the worker set a samovar down on the grass near the river and, squatting on his heels, started blowing into the pipe vigorously. The embers glowed and cast a bright light on his young face. The miller rushed to wake his wife and finally suggested that I sleep in the cottage, but I preferred to stay outside. The miller's wife brought us milk, eggs, potatoes, and bread. Soon the samovar boiled, and we started drinking tea. A mist had risen from the river; there was no wind; the cries of the corn-crake echoed from all around, along with faint sounds from the mill wheels, drops dripping from the paddles, and water gurgling through the lock. We built a small fire on the ground. While Yermolaï baked the potatoes in the embers, I dozed off. I was woken by discreet whispering nearby. I lifted my head; in front of the fire, on an upside-down tub, the miller's wife was talking to my huntsman. From her dress, movements, and way of speaking, I could already tell she had experience in domestic service and wasn't a peasant or city-born; but now I got a clear view of her features for the first time. She looked about thirty; her thin, pale face still showed signs of remarkable beauty; what really captivated me were her large, mournful eyes. She rested her elbows on her knees and had her face in her hands. Yermolaï sat with his back to me, poking sticks into the fire.
'They've the cattle-plague again at Zheltonhiny,' the miller's wife was saying; 'father Ivan's two cows are dead—Lord have mercy on them!'
'They have the cattle plague again at Zheltonhiny,' the miller's wife was saying; 'Father Ivan's two cows are dead—Lord have mercy on them!'
'And how are your pigs doing?' asked Yermolaï, after a brief pause.
'So, how are your pigs doing?' asked Yermolaï, after a short pause.
'They're alive.'
'They’re alive.'
'You ought to make me a present of a sucking pig.'
'You should get me a gift of a sucking pig.'
The miller's wife was silent for a while, then she sighed.
The miller's wife was quiet for a bit, then she let out a sigh.
'Who is it you're with?' she asked.
'Who are you with?' she asked.
'A gentleman from Kostomarovo.'
'A man from Kostomarovo.'
Yermolaï threw a few pine twigs on the fire; they all caught fire at once, and a thick white smoke came puffing into his face.
Yermolaï tossed a few pine branches onto the fire; they all ignited immediately, and a dense white smoke billowed into his face.
'Why didn't your husband let us into the cottage?'
'Why didn't your husband let us into the cottage?'
'He's afraid.'
'He’s scared.'
'Afraid! the fat old tub! Arina Timofyevna, my darling, bring me a little glass of spirits.'
'Scared! The fat old tub! Arina Timofyevna, my dear, bring me a shot of liquor.'
The miller's wife rose and vanished into the darkness. Yermolaï began to sing in an undertone—
The miller's wife got up and disappeared into the darkness. Yermolaï started to sing softly—
'When I went to see my sweetheart,
I wore out all my shoes.'
'When I went to see my sweetheart,
I wore out all my shoes.'
Arina returned with a small flask and a glass. Yermolaï got up, crossed himself, and drank it off at a draught. 'Good!' was his comment.
Arina came back with a small flask and a glass. Yermolaï stood up, made the sign of the cross, and gulped it down in one go. "Nice!" was his response.
The miller's wife sat down again on the tub.
The miller's wife sat down once more on the tub.
'Well, Arina Timofyevna, are you still ill?'
'Well, Arina Timofyevna, are you still feeling sick?'
'Yes.'
'Yep.'
'What is it?'
'What's that?'
'My cough troubles me at night.'
'My cough bothers me at night.'
'The gentleman's asleep, it seems,' observed Yermolaï after a short silence. 'Don't go to a doctor, Arina; it will be worse if you do.'
'The guy's asleep, it looks like,' Yermolaï said after a brief pause. 'Don't see a doctor, Arina; it will just make things worse.'
'Well, I am not going.'
'Well, I'm not going.'
'But come and pay me a visit.'
'But come and hang out with me.'
Arina hung down her head dejectedly.
Arina hung her head feeling downcast.
'I will drive my wife out for the occasion,' continued Yermolaï 'Upon my word, I will.'
'I will take my wife out for the occasion,' Yermolaï continued. 'I swear I will.'
'You had better wake the gentleman, Yermolaï Petrovitch; you see, the potatoes are done.'
'You should wake the gentleman, Yermolaï Petrovitch; you see, the potatoes are ready.'
'Oh, let him snore,' observed my faithful servant indifferently; 'he's tired with walking, so he sleeps sound.'
'Oh, let him snore,' my loyal servant said casually; 'he's worn out from walking, so he's sleeping deeply.'
I turned over in the hay. Yermolaï got up and came to me. 'The potatoes are ready; will you come and eat them?'
I rolled over in the hay. Yermolaï got up and came over to me. "The potatoes are ready; are you coming to eat them?"
I came out of the outhouse; the miller's wife got up from the tub and was going away. I addressed her.
I stepped out of the bathroom; the miller's wife got up from the tub and was leaving. I spoke to her.
'Have you kept this mill long?'
'Have you had this mill for a long time?'
'It's two years since I came on Trinity day.'
'It's been two years since I arrived on Trinity Day.'
'And where does your husband come from?'
'So, where is your husband from?'
Arina had not caught my question.
Arina didn’t hear my question.
'Where's your husband from?' repeated Yermolaï, raising his voice.
"Where's your husband from?" Yermolaï repeated, his voice getting louder.
'From Byelev. He's a Byelev townsman.'
'From Byelev. He's a local from Byelev.'
'And are you too from Byelev?'
'Are you from Byelev too?'
'No, I'm a serf; I was a serf.'
'No, I'm a serf; I used to be a serf.'
'Whose?'
'Whose is it?'
'Zvyerkoff was my master. Now I am free.'
'Zvyerkoff was my master. Now I'm free.'
'What Zvyerkoff?'
'What's up with Zvyerkoff?'
'Alexandr Selitch.'
'Alexandr Selitch.'
'Weren't you his wife's lady's maid?'
"Weren't you the lady's maid for his wife?"
'How did you know? Yes.'
'How did you know? Yes.'
I looked at Arina with redoubled curiosity and sympathy.
I looked at Arina with increased curiosity and compassion.
'I know your master,' I continued.
'I know your master,' I continued.
'Do you?' she replied in a low voice, and her head drooped.
'Do you?' she responded quietly, her head hanging low.
I must tell the reader why I looked with such sympathy at Arina. During my stay at Petersburg I had become by chance acquainted with Mr. Zvyerkoff. He had a rather influential position, and was reputed a man of sense and education. He had a wife, fat, sentimental, lachrymose and spiteful—a vulgar and disagreeable creature; he had too a son, the very type of the young swell of to-day, pampered and stupid. The exterior of Mr. Zvyerkoff himself did not prepossess one in his favour; his little mouse-like eyes peeped slyly out of a broad, almost square, face; he had a large, prominent nose, with distended nostrils; his close-cropped grey hair stood up like a brush above his scowling brow; his thin lips were for ever twitching and smiling mawkishly. Mr. Zvyerkoff's favourite position was standing with his legs wide apart and his fat hands in his trouser pockets. Once I happened somehow to be driving alone with Mr. Zvyerkoff in a coach out of town. We fell into conversation. As a man of experience and of judgment, Mr. Zvyerkoff began to try to set me in 'the path of truth.'
I need to explain to the reader why I felt such sympathy for Arina. While I was in Petersburg, I happened to meet Mr. Zvyerkoff. He held a pretty influential position and was known to be sensible and well-educated. He had a wife who was overweight, sentimental, weepy, and spiteful—a vulgar and unpleasant person; he also had a son who was the perfect example of today’s spoiled young man, pampered and foolish. Mr. Zvyerkoff's appearance didn't do him any favors; his little, mouse-like eyes looked out slyly from a broad, almost square face; he had a large, prominent nose with flared nostrils; his close-cropped gray hair stuck up like a brush over his scowling brow; his thin lips were always twitching and displaying a sickly smile. Mr. Zvyerkoff preferred to stand with his legs wide apart and his chubby hands in his trouser pockets. Once, I happened to be riding alone with Mr. Zvyerkoff in a carriage outside of town. We struck up a conversation. As a man of experience and judgment, Mr. Zvyerkoff started trying to guide me on 'the path of truth.'
'Allow me to observe to you,' he drawled at last; 'all you young people criticise and form judgments on everything at random; you have little knowledge of your own country; Russia, young gentlemen, is an unknown land to you; that's where it is!… You are for ever reading German. For instance, now you say this and that and the other about anything; for instance, about the house-serfs…. Very fine; I don't dispute it's all very fine; but you don't know them; you don't know the kind of people they are.' (Mr. Zvyerkoff blew his nose loudly and took a pinch of snuff.) 'Allow me to tell you as an illustration one little anecdote; it may perhaps interest you.' (Mr. Zvyerkoff cleared his throat.) 'You know, doubtless, what my wife is; it would be difficult, I should imagine, to find a more kind-hearted woman, you will agree. For her waiting-maids, existence is simply a perfect paradise, and no mistake about it…. But my wife has made it a rule never to keep married lady's maids. Certainly it would not do; children come—and one thing and the other—and how is a lady's maid to look after her mistress as she ought, to fit in with her ways; she is no longer able to do it; her mind is in other things. One must look at things through human nature. Well, we were driving once through our village, it must be—let me be correct—yes, fifteen years ago. We saw, at the bailiff's, a young girl, his daughter, very pretty indeed; something even—you know—something attractive in her manners. And my wife said to me: "Kokó"—you understand, of course, that is her pet name for me—"let us take this girl to Petersburg; I like her, Kokó…." I said, "Let us take her, by all means." The bailiff, of course, was at our feet; he could not have expected such good fortune, you can imagine…. Well, the girl of course cried violently. Of course, it was hard for her at first; the parental home … in fact … there was nothing surprising in that. However, she soon got used to us: at first we put her in the maidservants' room; they trained her, of course. And what do you think? The girl made wonderful progress; my wife became simply devoted to her, promoted her at last above the rest to wait on herself … observe…. And one must do her the justice to say, my wife had never such a maid, absolutely never; attentive, modest, and obedient—simply all that could be desired. But my wife, I must confess, spoilt her too much; she dressed her well, fed her from our own table, gave her tea to drink, and so on, as you can imagine! So she waited on my wife like this for ten years. Suddenly, one fine morning, picture to yourself, Arina—her name was Arina—rushes unannounced into my study, and flops down at my feet. That's a thing, I tell you plainly, I can't endure. No human being ought ever to lose sight of their personal dignity. Am I not right? What do you say? "Your honour, Alexandr Selitch, I beseech a favour of you." "What favour?" "Let me be married." I must confess I was taken aback. "But you know, you stupid, your mistress has no other lady's maid?" "I will wait on mistress as before." "Nonsense! nonsense! your mistress can't endure married lady's maids," "Malanya could take my place." "Pray don't argue." "I obey your will." I must confess it was quite a shock, I assure you, I am like that; nothing wounds me so—nothing, I venture to say, wounds me so deeply as ingratitude. I need not tell you—you know what my wife is; an angel upon earth, goodness inexhaustible. One would fancy even the worst of men would be ashamed to hurt her. Well, I got rid of Arina. I thought, perhaps, she would come to her senses; I was unwilling, do you know, to believe in wicked, black ingratitude in anyone. What do you think? Within six months she thought fit to come to me again with the same request. I felt revolted. But imagine my amazement when, some time later, my wife comes to me in tears, so agitated that I felt positively alarmed. "What has happened?" "Arina…. You understand … I am ashamed to tell it." … "Impossible! … Who is the man?" "Petrushka, the footman." My indignation broke out then. I am like that. I don't like half measures! Petrushka was not to blame. We might flog him, but in my opinion he was not to blame. Arina…. Well, well, well! what more's to be said? I gave orders, of course, that her hair should be cut off, she should be dressed in sackcloth, and sent into the country. My wife was deprived of an excellent lady's maid; but there was no help for it: immorality cannot be tolerated in a household in any case. Better to cut off the infected member at once. There, there! now you can judge the thing for yourself—you know that my wife is … yes, yes, yes! indeed!… an angel! She had grown attached to Arina, and Arina knew it, and had the face to … Eh? no, tell me … eh? And what's the use of talking about it. Any way, there was no help for it. I, indeed—I, in particular, felt hurt, felt wounded for a long time by the ingratitude of this girl. Whatever you say—it's no good to look for feeling, for heart, in these people! You may feed the wolf as you will; he has always a hankering for the woods. Education, by all means! But I only wanted to give you an example….'
"Let me point something out," he finally said slowly; "you young people criticize and judge everything randomly; you know very little about your own country; Russia, young gentlemen, is a foreign land to you; that's the truth!… You're always reading German literature. For example, you say this and that about various topics; take the house-serfs, for instance…. It's all very nice; I'm not denying it's nice; but you don't really know them; you don't understand the kind of people they are." (Mr. Zvyerkoff blew his nose loudly and took a pinch of snuff.) "Let me share a little story; it might interest you." (Mr. Zvyerkoff cleared his throat.) "You know what my wife is like; it would be hard to find a kinder woman, don't you agree? For her maids, life is like a perfect paradise, no doubt about it…. But my wife has a rule never to keep married lady's maids. It just wouldn't work; children come along—and other things—and how can a lady's maid give proper attention to her mistress? She's focused on other stuff. One has to consider human nature. Well, we were driving through our village about—let me think—yes, fifteen years ago. We spotted a lovely young girl, the bailiff’s daughter, very pretty, with a certain charm in her manners. My wife said to me, "Kokó"—you understand, that's her pet name for me—"let's take her to Petersburg; I really like her, Kokó…." I replied, "Sure, let's take her." The bailiff was absolutely overjoyed; you can imagine he never expected such good fortune…. Well, the girl cried her eyes out. It was tough for her at first; leaving home… there’s nothing surprising about that. But soon she settled in with us: we initially put her in the maidservants' room; they trained her well. And guess what? The girl made incredible progress; my wife became completely devoted to her, eventually promoting her to wait on her directly… just so you know. And I must give her credit, my wife had never had such a maid, absolutely never; attentive, modest, and obedient—truly everything one could wish for. But my wife, I must admit, spoiled her a bit too much; she dressed her nicely, fed her from our own table, gave her tea, and so on, as you'd imagine! So she served my wife like this for ten years. Then, one fine morning, just picture this, Arina—her name was Arina—bursts into my study unannounced and collapses at my feet. That's something I absolutely can't stand. No one should ever lose sight of their personal dignity. Am I right? What do you think? "Your honor, Alexandr Selitch, I beg you for a favor." "What favor?" "Let me get married." I have to admit I was taken aback. "But you know, you foolish girl, your mistress can't have another lady's maid?" "I'll continue waiting on her as before." "Nonsense! Your mistress doesn't care for married lady's maids." "Malanya could take my place." "Please don't argue." "I obey your will." I must confess it shook me; nothing wounds me more—nothing, I dare say, wounds me as deeply as ingratitude. I needn't tell you—you know what my wife is; a true angel on earth, her goodness is limitless. One would think even the worst of men would be ashamed to hurt her. Well, I dismissed Arina. I thought, perhaps, she'd come to her senses; I was unwilling, you see, to believe in wicked, black ingratitude in anyone. Guess what? Within six months, she approached me again with the same request. I was appalled. But picture my surprise when, sometime later, my wife came to me in tears, so upset that I genuinely felt alarmed. "What happened?" "Arina… you understand … I'm ashamed to tell you." … "Impossible! … Who's the man?" "Petrushka, the footman." My anger exploded then. I’m not one for half measures! Petrushka was not at fault. We could punish him, but in my view, he wasn’t to blame. Arina…. Oh well! What more is there to say? I ordered her hair to be cut off, she was dressed in rags, and sent out to the countryside. My wife lost an excellent maid; but there was no other choice: immorality can't be tolerated in a household, no way. Better to cut out the infection immediately. There, there! Now you can judge for yourself—you know that my wife is … yes, yes, yes! indeed!… an angel! She had developed feelings for Arina, and Arina knew it, and had the nerve to … Eh? No, tell me … eh? What’s the use of talking about it? Anyway, there was no choice. I, especially, felt hurt and wounded for a long time by this girl's ingratitude. Whatever you say—it’s pointless to look for feelings or compassion among these people! You may nurture the wolf as much as you want; he still longs for the wilderness. Education, absolutely! But I just wanted to give you an example…."
And Mr. Zvyerkoff, without finishing his sentence, turned away his head, and, wrapping himself more closely into his cloak, manfully repressed his involuntary emotion.
And Mr. Zvyerkoff, without finishing his sentence, turned his head away and, pulling his cloak tighter around him, bravely suppressed his involuntary emotion.
The reader now probably understands why I looked with sympathetic interest at Arina.
The reader probably now understands why I looked at Arina with sympathetic interest.
'Have you long been married to the miller?' I asked her at last.
'Have you been married to the miller for a long time?' I finally asked her.
'Two years.'
'2 years.'
'How was it? Did your master allow it?'
'How was it? Did your boss approve it?'
'They bought my freedom.'
'They purchased my freedom.'
'Who?'
'Who's that?'
'Savely Alexyevitch.'
'Savely Alexyevich.'
'Who is that?'
'Who’s that?'
'My husband.' (Yermolaï smiled to himself.) 'Has my master perhaps spoken to you of me?' added Arina, after a brief silence.
'My husband.' (Yermolaï smiled to himself.) 'Has my master maybe mentioned me to you?' added Arina, after a brief pause.
I did not know what reply to make to her question.
I didn't know how to respond to her question.
'Arina!' cried the miller from a distance. She got up and walked away.
'Arina!' shouted the miller from afar. She stood up and walked away.
'Is her husband a good fellow?' I asked Yermolaï.
"Is her husband a good guy?" I asked Yermolaï.
'So-so.'
Meh.
'Have they any children?'
'Do they have any kids?'
'There was one, but it died.'
'There was one, but it passed away.'
'How was it? Did the miller take a liking to her? Did he give much to buy her freedom?'
'How was it? Did the miller like her? Did he give a lot to buy her freedom?'
'I don't know. She can read and write; in their business it's of use. I suppose he liked her.'
'I don't know. She can read and write; that's useful in their business. I guess he liked her.'
'And have you known her long?'
'Have you known her for a long time?'
'Yes. I used to go to her master's. Their house isn't far from here.'
'Yes. I used to go to her master's place. Their house isn't too far from here.'
'And do you know the footman Petrushka?'
'Do you know the footman Petrushka?'
'Piotr Vassilyevitch? Of course, I knew him.'
'Piotr Vassilyevitch? Yeah, I knew him.'
'Where is he now?'
'Where is he now?'
'He was sent for a soldier.'
'He was called for a soldier.'
We were silent for a while.
We were quiet for a while.
'She doesn't seem well?' I asked Yermolaï at last.
'She doesn't seem well?' I finally asked Yermolaï.
'I should think not! To-morrow, I say, we shall have good sport. A little sleep now would do us no harm.'
'I don't think so! Tomorrow, I say, we're going to have a great time. A bit of sleep now wouldn't hurt us.'
A flock of wild ducks swept whizzing over our heads, and we heard them drop down into the river not far from us. It was now quite dark, and it began to be cold; in the thicket sounded the melodious notes of a nightingale. We buried ourselves in the hay and fell asleep.
A group of wild ducks flew quickly over our heads, and we heard them land in the river nearby. It was now pretty dark, and it started to get chilly; in the bushes, the sweet song of a nightingale filled the air. We snuggled into the hay and fell asleep.
III
RASPBERRY SPRING
At the beginning of August the heat often becomes insupportable. At that season, from twelve to three o'clock, the most determined and ardent sportsman is not able to hunt, and the most devoted dog begins to 'clean his master's spurs,' that is, to follow at his heels, his eyes painfully blinking, and his tongue hanging out to an exaggerated length; and in response to his master's reproaches he humbly wags his tail and shows his confusion in his face; but he does not run forward. I happened to be out hunting on exactly such a day. I had long been fighting against the temptation to lie down somewhere in the shade, at least for a moment; for a long time my indefatigable dog went on running about in the bushes, though he clearly did not himself expect much good from his feverish activity. The stifling heat compelled me at last to begin to think of husbanding our energies and strength. I managed to reach the little river Ista, which is already known to my indulgent readers, descended the steep bank, and walked along the damp, yellow sand in the direction of the spring, known to the whole neighbourhood as Raspberry Spring. This spring gushes out of a cleft in the bank, which widens out by degrees into a small but deep creek, and, twenty paces beyond it, falls with a merry babbling sound into the river; the short velvety grass is green about the source: the sun's rays scarcely ever reach its cold, silvery water. I came as far as the spring; a cup of birch-wood lay on the grass, left by a passing peasant for the public benefit. I quenched my thirst, lay down in the shade, and looked round. In the cave, which had been formed by the flowing of the stream into the river, and hence marked for ever with the trace of ripples, two old men were sitting with their backs to me. One, a rather stout and tall man in a neat dark-green coat and lined cap, was fishing; the other was thin and little; he wore a patched fustian coat and no cap; he held a little pot full of worms on his knees, and sometimes lifted his hand up to his grizzled little head, as though he wanted to protect it from the sun. I looked at him more attentively, and recognised in him Styopushka of Shumihino. I must ask the reader's leave to present this man to him.
At the start of August, the heat often becomes unbearable. During this time, from noon to three in the afternoon, even the most determined and passionate hunter can't manage to hunt, and the most loyal dog begins to “clean his master’s spurs,” which means he follows closely behind, blinking painfully and panting heavily with his tongue hanging out. When his master scolds him, he humbly wags his tail and shows his embarrassment, but he doesn’t dash ahead. I found myself hunting on such a day. I had been struggling against the urge to lie down in the shade for at least a moment; for a long while, my tireless dog continued running around in the bushes, although he clearly didn’t expect much from his frantic activity. The suffocating heat finally made me think about conserving our energy. I managed to reach the little Ista River, which my kind readers already know, climbed down the steep bank, and walked along the damp, yellow sand toward the spring known to everyone around here as Raspberry Spring. This spring bursts forth from a crack in the bank, which gradually widens into a small but deep creek, and twenty steps beyond it, flows merrily into the river; the short, velvety grass is green around the source: the sun's rays barely ever touch its cold, silvery water. I arrived at the spring; a wooden cup lay on the grass, left behind by a passing peasant for public use. I quenched my thirst, lay down in the shade, and looked around. In the cave formed by the stream flowing into the river, leaving behind ripples, sat two old men with their backs to me. One, a tall, stout man in a neat dark-green coat and a lined cap, was fishing; the other was small and thin, wearing a patched fustian coat and no cap. He had a small pot of worms on his lap and occasionally lifted his hand to his grizzled head as if trying to protect it from the sun. I looked at him more closely and recognized Styopushka from Shumihino. I must ask for the reader's permission to introduce this man to you.
A few miles from my place there is a large village called Shumihino, with a stone church, erected in the name of St. Kosmo and St. Damian. Facing this church there had once stood a large and stately manor-house, surrounded by various outhouses, offices, workshops, stables and coach-houses, baths and temporary kitchens, wings for visitors and for bailiffs, conservatories, swings for the people, and other more or less useful edifices. A family of rich landowners lived in this manor-house, and all went well with them, till suddenly one morning all this prosperity was burnt to ashes. The owners removed to another home; the place was deserted. The blackened site of the immense house was transformed into a kitchen-garden, cumbered up in parts by piles of bricks, the remains of the old foundations. A little hut had been hurriedly put together out of the beams that had escaped the fire; it was roofed with timber bought ten years before for the construction of a pavilion in the Gothic style; and the gardener, Mitrofan, with his wife Axinya and their seven children, was installed in it. Mitrofan received orders to send greens and garden-stuff for the master's table, a hundred and fifty miles away; Axinya was put in charge of a Tyrolese cow, which had been bought for a high price in Moscow, but had not given a drop of milk since its acquisition; a crested smoke-coloured drake too had been left in her hands, the solitary 'seignorial' bird; for the children, in consideration of their tender age, no special duties had been provided, a fact, however, which had not hindered them from growing up utterly lazy. It happened to me on two occasions to stay the night at this gardener's, and when I passed by I used to get cucumbers from him, which, for some unknown reason, were even in summer peculiar for their size, their poor, watery flavour, and their thick yellow skin. It was there I first saw Styopushka. Except Mitrofan and his family, and the old deaf churchwarden Gerasim, kept out of charity in a little room at the one-eyed soldier's widow's, not one man among the house-serfs had remained at Shumihino; for Styopushka, whom I intend to introduce to the reader, could not be classified under the special order of house-serfs, and hardly under the genus 'man' at all.
A few miles from my place, there's a large village called Shumihino, with a stone church dedicated to St. Kosmo and St. Damian. In front of this church, there used to be a big, impressive manor house, surrounded by various outhouses, offices, workshops, stables and coach houses, baths and temporary kitchens, guest wings, and spaces for the bailiffs, as well as greenhouses and swings for the locals, along with other buildings of varying usefulness. A wealthy landowner family lived in this manor house, and everything was going well for them until, suddenly, one morning, all their prosperity went up in flames. The owners moved to another home, and the place was left abandoned. The charred remains of the huge house were turned into a kitchen garden, cluttered in parts with piles of bricks from the old foundations. A small hut had been quickly put together from the beams that survived the fire; it was roofed with timber bought a decade earlier for a Gothic-style pavilion. The gardener, Mitrofan, along with his wife Axinya and their seven children, moved in. Mitrofan was tasked with sending greens and garden goods for the master’s table, located a hundred and fifty miles away; Axinya was in charge of a Tyrolese cow, bought at a high price in Moscow, which had not produced a drop of milk since arriving; and a lone crested smoke-colored drake was left in her care, the only 'noble' bird. The children, due to their young age, weren’t given any specific tasks, which, however, didn’t prevent them from growing up completely lazy. I happened to stay the night at this gardener's place twice, and when I passed by, I would get cucumbers from him, which, for reasons unknown, were strangely large, had a poor, watery taste, and thick yellow skin, even in summer. It was there I first met Styopushka. Aside from Mitrofan and his family and the old deaf churchwarden Gerasim, who was kept out of charity in a little room at the one-eyed soldier's widow's, no other house serfs remained at Shumihino; Styopushka, whom I plan to introduce to the reader, couldn’t be classified as a house serf at all and hardly even as a 'man.'
Every man has some kind of position in society, and at least some ties of some sort; every house-serf receives, if not wages, at least some so-called 'ration.' Styopushka had absolutely no means of subsistence of any kind; had no relationship to anyone; no one knew of his existence. This man had not even a past; there was no story told of him; he had probably never been enrolled on a census-revision. There were vague rumours that he had once belonged to someone as a valet; but who he was, where he came from, who was his father, and how he had come to be one of the Shumihino people; in what way he had come by the fustian coat he had worn from immemorial times; where he lived and what he lived on—on all these questions no one had the least idea; and, to tell the truth, no one took any interest in the subject. Grandfather Trofimitch, who knew all the pedigrees of all the house-serfs in the direct line to the fourth generation, had once indeed been known to say that he remembered that Styopushka was related to a Turkish woman whom the late master, the brigadier Alexy Romanitch had been pleased to bring home from a campaign in the baggage waggon. Even on holidays, days of general money-giving and of feasting on buckwheat dumplings and vodka, after the old Russian fashion—even on such days Styopushka did not put in an appearance at the trestle-tables nor at the barrels; he did not make his bow nor kiss the master's hand, nor toss off to the master's health and under the master's eye a glass filled by the fat hands of the bailiff. Some kind soul who passed by him might share an unfinished bit of dumpling with the poor beggar, perhaps. At Easter they said 'Christ is risen!' to him; but he did not pull up his greasy sleeve, and bring out of the depths of his pocket a coloured egg, to offer it, panting and blinking, to his young masters or to the mistress herself. He lived in summer in a little shed behind the chicken-house, and in winter in the ante-room of the bathhouse; in the bitter frosts he spent the night in the hayloft. The house-serfs had grown used to seeing him; sometimes they gave him a kick, but no one ever addressed a remark to him; as for him, he seems never to have opened his lips from the time of his birth. After the conflagration, this forsaken creature sought a refuge at the gardener Mitrofan's. The gardener left him alone; he did not say 'Live with me,' but he did not drive him away. And Styopushka did not live at the gardener's; his abode was the garden. He moved and walked about quite noiselessly; he sneezed and coughed behind his hand, not without apprehension; he was for ever busy and going stealthily to and fro like an ant; and all to get food—simply food to eat. And indeed, if he had not toiled from morning till night for his living, our poor friend would certainly have died of hunger. It's a sad lot not to know in the morning what you will find to eat before night! Sometimes Styopushka sits under the hedge and gnaws a radish or sucks a carrot, or shreds up some dirty cabbage-stalks; or he drags a bucket of water along, for some object or other, groaning as he goes; or he lights a fire under a small pot, and throws in some little black scraps which he takes from out of the bosom of his coat; or he is hammering in his little wooden den—driving in a nail, putting up a shelf for bread. And all this he does silently, as though on the sly: before you can look round, he's in hiding again. Sometimes he suddenly disappears for a couple of days; but of course no one notices his absence…. Then, lo and behold! he is there again, somewhere under the hedge, stealthily kindling a fire of sticks under a kettle. He had a small face, yellowish eyes, hair coming down to his eyebrows, a sharp nose, large transparent ears, like a bat's, and a beard that looked as if it were a fortnight's growth, and never grew more nor less. This, then, was Styopushka, whom I met on the bank of the Ista in company with another old man.
Every man has some sort of role in society and at least a few connections; every house servant receives, if not wages, at least some kind of 'ration.' Styopushka had absolutely no means of support; he had no relationships; no one knew he existed. This man didn't even have a past; no stories were told about him; he probably had never been on any census. There were vague rumors that he once served someone as a valet, but no one knew who he was, where he came from, who his father was, or how he ended up among the Shumihino people. People had no idea how he got the worn-out coat he had been wearing for ages, where he lived, or how he survived—on all these questions, no one had a clue, and honestly, no one cared. Grandfather Trofimitch, who knew the family trees of all the house servants back to the fourth generation, once claimed he remembered Styopushka was related to a Turkish woman whom the late master, Brigadier Alexy Romanitch, had brought home from a campaign in his wagon. Even on holidays, special days for giving money and feasting on buckwheat dumplings and vodka, in the old Russian way—even on those days, Styopushka didn’t show up at the tables or the barrels; he didn’t bow or kiss the master’s hand, nor did he drink a toast to the master’s health while under the master’s gaze with a drink poured by the bailiff's chubby hands. Some kind-hearted person might share a leftover dumpling with the poor beggar, perhaps. At Easter, they would tell him, 'Christ is risen!' but he wouldn’t roll up his greasy sleeve and pull out a colored egg from his pocket to offer it, panting and blinking, to his young masters or the mistress herself. In summer, he lived in a little shed behind the chicken coop, and in winter, he stayed in the entrance of the bathhouse; in the bitter cold, he would spend the night in the hayloft. The house servants had grown used to seeing him; sometimes they would kick him, but no one ever spoke to him; and he seemed to have never said a word since he was born. After the fire, this neglected man found shelter with the gardener Mitrofan. The gardener left him alone; he didn’t say 'Stay with me,' but he didn’t kick him out either. And Styopushka didn’t really live with the gardener; his home was the garden. He moved about quietly; he would sneeze and cough behind his hand, not without fear; he was constantly busy, moving stealthily like an ant, all in search of food—just food to eat. If he hadn’t worked from morning till night for his meals, our poor friend would have certainly starved. It’s a tough situation not knowing in the morning what you’ll find to eat by night! Sometimes Styopushka would sit under the hedge, nibbling a radish or sucking on a carrot, or tearing up some old cabbage stalks; or he would drag a bucket of water for some reason, groaning as he moved; or he would light a fire under a small pot, tossing in some little black scraps he pulled from his coat; or he would be hammering away in his little wooden den—driving in a nail or putting up a shelf for bread. And he did all this silently, almost stealthily: before you knew it, he’d vanish again. Sometimes he would suddenly disappear for a couple of days, but of course, no one would notice he was gone…. Then, suddenly, he would reappear, somewhere under the hedge, quietly starting a fire with sticks under a kettle. He had a small face, yellowish eyes, hair down to his eyebrows, a sharp nose, large, bat-like ears, and a beard that looked like it was two weeks old, never getting longer or shorter. This was Styopushka, whom I met by the bank of the Ista with another old man.
I went up to him, wished him good-day, and sat down beside him. Styopushka's companion too I recognised as an acquaintance; he was a freed serf of Count Piotr Ilitch's, one Mihal Savelitch, nicknamed Tuman (i.e. fog). He lived with a consumptive Bolhovsky man, who kept an inn, where I had several times stayed. Young officials and other persons of leisure travelling on the Orel highroad (merchants, buried in their striped rugs, have other things to do) may still see at no great distance from the large village of Troitska, and almost on the highroad, an immense two-storied wooden house, completely deserted, with its roof falling in and its windows closely stuffed up. At mid-day in bright, sunny weather nothing can be imagined more melancholy than this ruin. Here there once lived Count Piotr Ilitch, a rich grandee of the olden time, renowned for his hospitality. At one time the whole province used to meet at his house, to dance and make merry to their heart's content to the deafening sound of a home-trained orchestra, and the popping of rockets and Roman candles; and doubtless more than one aged lady sighs as she drives by the deserted palace of the boyar and recalls the old days and her vanished youth. The count long continued to give balls, and to walk about with an affable smile among the crowd of fawning guests; but his property, unluckily, was not enough to last his whole life. When he was entirely ruined, he set off to Petersburg to try for a post for himself, and died in a room at a hotel, without having gained anything by his efforts. Tuman had been a steward of his, and had received his freedom already in the count's lifetime. He was a man of about seventy, with a regular and pleasant face. He was almost continually smiling, as only men of the time of Catherine ever do smile—a smile at once stately and indulgent; in speaking, he slowly opened and closed his lips, winked genially with his eyes, and spoke slightly through his nose. He blew his nose and took snuff too in a leisurely fashion, as though he were doing something serious.
I approached him, wished him a good day, and sat down next to him. I recognized Styopushka's companion as someone I knew; he was a freed serf of Count Piotr Ilitch, named Mihal Savelitch, nicknamed Tuman (i.e. fog). He lived with a sickly man from Bolhovsky who ran an inn, where I had stayed a few times. Young officials and other leisurely travelers on the Orel highway (merchants, wrapped up in their striped rugs, have other things to focus on) can still see from a distance, near the large village of Troitska and almost right by the highway, a huge two-story wooden house, completely abandoned, with its roof caving in and its windows tightly stuffed. On a bright, sunny day at noon, nothing seems more melancholic than this ruin. This was once the home of Count Piotr Ilitch, a wealthy noble from the past, famous for his hospitality. Back in the day, the whole province would gather at his house to dance and celebrate to their heart's content, with the deafening sounds of a local orchestra and the popping of fireworks; no doubt, more than one elderly lady sighs as she passes by the deserted estate of the nobleman, reminiscing about the past and her lost youth. The count continued to host balls and moved through his crowd of adoring guests with a friendly smile, but unfortunately, his wealth didn’t last him a lifetime. When he eventually fell into ruin, he went to Petersburg to seek a job for himself and died in a hotel room without achieving anything. Tuman had been his steward and was granted his freedom while the count was still alive. He was about seventy, with a regular and pleasant face. He was almost always smiling, like only men from the time of Catherine do—a smile that was both dignified and kind. When he spoke, he would slowly open and close his lips, wink charmingly with his eyes, and talk slightly through his nose. He blew his nose and took snuff at a leisurely pace, as if he were engaged in something important.
'Well, Mihal Savelitch,' I began, 'have you caught any fish?'
'Well, Mihal Savelitch,' I started, 'have you caught any fish?'
'Here, if you will deign to look in the basket: I have caught two perch and five roaches…. Show them, Styopka.'
'Here, if you’ll take a look in the basket: I’ve caught two perch and five roaches… Show them, Styopka.'
Styopushka stretched out the basket to me.
Styopushka held out the basket to me.
'How are you, Styopka?' I asked him.
'How are you, Styopka?' I asked him.
'Oh—oh—not—not—not so badly, your honour,' answered Stepan, stammering as though he had a heavy weight on his tongue.
'Oh—oh—not—not—not so badly, your honor,' replied Stepan, stammering as if he had a heavy weight on his tongue.
'And is Mitrofan well?'
'Is Mitrofan doing well?'
'Well—yes, yes—your honour.'
"Well—yes, your honor."
The poor fellow turned away.
The poor guy turned away.
'But there are not many bites,' remarked Tuman; 'it's so fearfully hot; the fish are all tired out under the bushes; they're asleep. Put on a worm, Styopka.' (Styopushka took out a worm, laid it on his open hand, struck it two or three times, put it on the hook, spat on it, and gave it to Tuman.) 'Thanks, Styopka…. And you, your honour,' he continued, turning to me, 'are pleased to be out hunting?'
'But there aren't many bites,' Tuman said. 'It's incredibly hot; the fish are all worn out under the bushes; they're sleeping. Put on a worm, Styopka.' (Styopushka took out a worm, placed it on his open hand, hit it two or three times, put it on the hook, spat on it, and handed it to Tuman.) 'Thanks, Styopka… And you, sir,' he continued, turning to me, 'are you enjoying the hunt?'
'As you see.'
'As you can see.'
'Ah—and is your dog there English or German?'
'Oh—and is your dog English or German?'
The old man liked to show off on occasion, as though he would say, 'I, too, have lived in the world!'
The old man liked to show off sometimes, as if to say, 'I've lived in the world too!'
'I don't know what breed it is, but it's a good dog.'
'I don't know what breed it is, but it's a great dog.'
'Ah! and do you go out with the hounds too?'
'Oh! Do you go out with the hounds as well?'
'Yes, I have two leashes of hounds.'
'Yes, I have two dog leashes.'
Tuman smiled and shook his head.
Tuman smiled and shook his head.
'That's just it; one man is devoted to dogs, and another doesn't want them for anything. According to my simple notions, I fancy dogs should be kept rather for appearance' sake … and all should be in style too; horses too should be in style, and huntsmen in style, as they ought to be, and all. The late count—God's grace be with him!—was never, I must own, much of a hunter; but he kept dogs, and twice a year he was pleased to go out with them. The huntsmen assembled in the courtyard, in red caftans trimmed with galloon, and blew their horns; his excellency would be pleased to come out, and his excellency's horse would be led up; his excellency would mount, and the chief huntsman puts his feet in the stirrups, takes his hat off, and puts the reins in his hat to offer them to his excellency. His excellency is pleased to click his whip like this, and the huntsmen give a shout, and off they go out of the gate away. A huntsman rides behind the count, and holds in a silken leash two of the master's favourite dogs, and looks after them well, you may fancy…. And he, too, this huntsman, sits up high, on a Cossack saddle: such a red-cheeked fellow he was, and rolled his eyes like this…. And there were guests too, you may be sure, on such occasions, and entertainment, and ceremonies observed…. Ah, he's got away, the Asiatic!' He interrupted himself suddenly, drawing in his line.
'That's exactly it; one person loves dogs, and another doesn't want them at all. In my simple opinion, I think dogs should be kept mainly for show … and everything should look good too; horses should be stylish, the huntsmen should be stylish, just like they should be, and everything else. The late count—may he rest in peace!—was never really much of a hunter, but he kept dogs, and twice a year he liked to take them out. The huntsmen gathered in the courtyard, wearing red coats trimmed with gold, and blew their horns; his excellency would come out, and his excellency's horse would be brought up; he would mount, and the chief huntsman would place his feet in the stirrups, take his hat off, and offer the reins in his hat to his excellency. His excellency would give a whip crack like this, and the huntsmen would shout, and off they would go through the gate. A huntsman would ride behind the count, holding two of his favorite dogs on a silk leash and looking after them well, you can imagine…. And this huntsman would sit high in a Cossack saddle: he was such a rosy-cheeked guy, rolling his eyes like this…. And there were guests too, for sure, on such occasions, with entertainment and formalities observed…. Ah, he's gotten away, that Asian!' He suddenly interrupted himself, pulling in his line.
'They say the count used to live pretty freely in his day?' I asked.
'They say the count used to live quite freely in his time?' I asked.
The old man spat on the worm and lowered the line in again.
The old man spat on the worm and dropped the line back in.
'He was a great gentleman, as is well-known. At times the persons of the first rank, one may say, at Petersburg, used to visit him. With coloured ribbons on their breasts they used to sit down to table and eat. Well, he knew how to entertain them. He called me sometimes. "Tuman," says he, "I want by to-morrow some live sturgeon; see there are some, do you hear?" "Yes, your excellency." Embroidered coats, wigs, canes, perfumes, eau de Cologne of the best sort, snuff-boxes, huge pictures: he would order them all from Paris itself! When he gave a banquet, God Almighty, Lord of my being! there were fireworks, and carriages driving up! They even fired off the cannon. The orchestra alone consisted of forty men. He kept a German as conductor of the band, but the German gave himself dreadful airs; he wanted to eat at the same table as the masters; so his excellency gave orders to get rid of him! "My musicians," says he, "can do their work even without a conductor." Of course he was master. Then they would fall to dancing, and dance till morning, especially at the écossaise-matrador. … Ah—ah—there's one caught!' (The old man drew a small perch out of the water.) 'Here you are, Styopka! The master was all a master should be,' continued the old man, dropping his line in again, 'and he had a kind heart too. He would give you a blow at times, and before you could look round, he'd forgotten it already. There was only one thing: he kept mistresses. Ugh, those mistresses! God forgive them! They were the ruin of him too; and yet, you know, he took them most generally from a low station. You would fancy they would not want much? Not a bit—they must have everything of the most expensive in all Europe! One may say, "Why shouldn't he live as he likes; it's the master's business" … but there was no need to ruin himself. There was one especially; Akulina was her name. She is dead now; God rest her soul! the daughter of the watchman at Sitoia; and such a vixen! She would slap the count's face sometimes. She simply bewitched him. My nephew she sent for a soldier; he spilt some chocolate on a new dress of hers … and he wasn't the only one she served so. Ah, well, those were good times, though!' added the old man with a deep sigh. His head drooped forward and he was silent.
'He was a great gentleman, as everyone knows. Sometimes the top-ranking people from Petersburg would come to visit him. Wearing colored ribbons on their chests, they would sit down at the table and eat. He really knew how to host them. He would call me sometimes. "Tuman," he’d say, "I need some live sturgeon by tomorrow; make sure you get some, alright?" "Yes, your excellency." He would order embroidered coats, wigs, canes, perfumes, the finest eau de Cologne, snuff-boxes, and huge paintings straight from Paris! When he held a banquet, my goodness, there were fireworks and carriages arriving! They even fired cannons. The orchestra alone had forty musicians. He had a German conductor for the band, but the German acted really pretentious; he wanted to eat at the same table as the masters, so the excellency ordered him to be let go! "My musicians," he said, "can perform just fine without a conductor." Naturally, he was in charge. Then they would start dancing and continue until morning, especially to the écossaise-matrador. … Ah—ah—there's one caught!' (The old man pulled a small perch out of the water.) 'Here you go, Styopka! The master was everything a master should be,' the old man continued, dropping his line back in, 'and he had a kind heart too. He’d sometimes hit you, and before you knew it, he’d already forgotten about it. There was just one issue: he kept mistresses. Ugh, those mistresses! God forgive them! They were his downfall too; and yet, you know, he usually picked them from lower backgrounds. You’d think they wouldn't ask for much? Not at all—they wanted everything the most expensive in all Europe! You might say, "Why shouldn’t he live the way he wants; it’s his life" … but he didn’t have to ruin himself. There was one especially; her name was Akulina. She’s dead now; may God rest her soul! the daughter of the watchman at Sitoia; and she was such a firecracker! She would slap the count's face sometimes. She completely bewitched him. She made my nephew a soldier; he spilled chocolate on a new dress of hers … and he wasn’t the only one she treated like that. Ah, well, those were good times, though!' the old man added with a deep sigh. His head drooped forward, and he fell silent.
'Your master, I see, was severe, then?' I began after a brief silence.
'So, your master was strict, huh?' I started after a short pause.
'That was the fashion then, your honour,' he replied, shaking his head.
'That was the trend back then, your honor,' he replied, shaking his head.
'That sort of thing is not done now?' I observed, not taking my eyes off him.
'Is that kind of thing not done anymore?' I said, keeping my eyes on him.
He gave me a look askance.
He gave me a sideways glance.
'Now, surely it's better,' he muttered, and let out his line further.
'Now, it has to be better,' he muttered, and let out his line further.
We were sitting in the shade; but even in the shade it was stifling. The sultry atmosphere was faint and heavy; one lifted one's burning face uneasily, seeking a breath of wind; but there was no wind. The sun beat down from blue and darkening skies; right opposite us, on the other bank, was a yellow field of oats, overgrown here and there with wormwood; not one ear of the oats quivered. A little lower down a peasant's horse stood in the river up to its knees, and slowly shook its wet tail; from time to time, under an overhanging bush, a large fish shot up, bringing bubbles to the surface, and gently sank down to the bottom, leaving a slight ripple behind it. The grasshoppers chirped in the scorched grass; the quail's cry sounded languid and reluctant; hawks sailed smoothly over the meadows, often resting in the same spot, rapidly fluttering their wings and opening their tails into a fan. We sat motionless, overpowered with the heat. Suddenly there was a sound behind us in the creek; someone came down to the spring. I looked round, and saw a peasant of about fifty, covered with dust, in a smock, and wearing bast slippers; he carried a wickerwork pannier and a cloak on his shoulders. He went down to the spring, drank thirstily, and got up.
We were sitting in the shade, but even there it was suffocating. The heavy atmosphere felt thick and stifling; I lifted my burning face uncomfortably, searching for a breath of fresh air, but there was none. The sun blazed down from the blue, darkening sky; right across from us on the other bank was a yellow field of oats, patchy with wormwood; not a single stalk of oats moved. A little further down, a peasant's horse stood in the river up to its knees, slowly shaking off water with its tail; every now and then, under a bush, a large fish shot up, creating bubbles at the surface, and then gently sank back down, leaving a tiny ripple behind. The grasshoppers chirped in the dry grass; the quail's call was soft and hesitant; hawks glided smoothly over the fields, often stopping in the same place, rapidly flapping their wings and fanning their tails. We sat still, overwhelmed by the heat. Suddenly, I heard a noise behind us by the creek; someone was coming down to the spring. I turned around and saw a dusty peasant in his fifties, wearing a smock and straw slippers; he carried a woven basket and a cloak draped over his shoulders. He went to the spring, drank eagerly, and then stood up.
'Ah, Vlass!' cried Tuman, staring at him; 'good health to you, friend!
Where has God sent you from?'
'Ah, Vlass!' shouted Tuman, staring at him; 'good health to you, my friend!
Where has God brought you from?'
'Good health to you, Mihal Savelitch!' said the peasant, coming nearer to us; 'from a long way off.'
'Good health to you, Mihal Savelitch!' said the peasant, stepping closer to us; 'from far away.'
'Where have you been?' Tuman asked him.
'Where have you been?' Tuman asked him.
'I have been to Moscow, to my master.'
'I have been to Moscow to see my boss.'
'What for?'
'Why?'
'I went to ask him a favour.'
'I went to ask him for a favor.'
'What about?'
'What’s up?'
'Oh, to lessen my rent, or to let me work it out in labour, or to put me on another piece of land, or something…. My son is dead—so I can't manage it now alone.'
'Oh, to lower my rent, or to let me work it off through labor, or to move me to another piece of land, or something…. My son is dead—so I can't handle it on my own now.'
'Your son is dead?'
"Your son is dead?"
'He is dead. My son,' added the peasant, after a pause, 'lived in
Moscow as a cabman; he paid, I must confess, rent for me.'
'He is dead. My son,' the peasant added after a pause, 'lived in
Moscow as a cab driver; I have to admit, he paid rent for me.'
'Then are you now paying rent?'
'So, are you paying rent now?'
'Yes, we pay rent.'
'Yes, we pay rent.'
'What did your master say?'
'What did your boss say?'
'What did the master say! He drove me away! Says he, "How dare you come straight to me; there is a bailiff for such things. You ought first," says he, "to apply to the bailiff … and where am I to put you on other land? You first," says he, "bring the debt you owe." He was angry altogether.'
'What did the master say! He kicked me out! He said, "How dare you come directly to me; there’s a bailiff for that sort of thing. You should first," he said, "talk to the bailiff... and where am I supposed to put you on other land? First," he said, "bring the debt you owe." He was completely angry.'
'What then—did you come back?'
'So, did you come back?'
'I came back. I wanted to find out if my son had not left any goods of his own, but I couldn't get a straight answer. I say to his employer, "I am Philip's father"; and he says, "What do I know about that? And your son," says he, "left nothing; he was even in debt to me." So I came away.'
'I came back. I wanted to find out if my son had left any of his things behind, but I couldn't get a straight answer. I said to his boss, "I am Philip's father"; and he replied, "What do I know about that? Your son," he said, "left nothing; he actually owed me money." So I left.'
The peasant related all this with a smile, as though he were speaking of someone else; but tears were starting into his small, screwed-up eyes, and his lips were quivering.
The peasant shared all this with a smile, as if he were talking about someone else; but tears were welling up in his small, squinty eyes, and his lips were trembling.
'Well, are you going home then now?'
'So, are you heading home now?'
'Where can I go? Of course I'm going home. My wife, I suppose, is pretty well starved by now.'
'Where can I go? Of course, I'm going home. My wife, I guess, is pretty much starving by now.'
'You should—then,' Styopushka said suddenly. He grew confused, was silent, and began to rummage in the worm-pot.
'You should—then,' Styopushka said suddenly. He grew confused, went silent, and started to dig around in the worm pot.
'And shall you go to the bailiff?' continued Tuman, looking with some amazement at Styopka.
'Are you really going to the bailiff?' Tuman continued, looking at Styopka with a mix of amazement and disbelief.
'What should I go to him for?—I'm in arrears as it is. My son was ill for a year before his death; he could not pay even his own rent. But it can't hurt me; they can get nothing from me…. Yes, my friend, you can be as cunning as you please—I'm cleaned out!' (The peasant began to laugh.) 'Kintlyan Semenitch'll have to be clever if—'
'What do I need to go to him for? I'm already behind on everything. My son was sick for a year before he died; he couldn't even pay his own rent. But it won't hurt me; they can't get anything from me... Yeah, my friend, you can be as clever as you want—I'm broke!' (The peasant started to laugh.) 'Kintlyan Semenitch will have to be smart if—'
Vlass laughed again.
Vlass laughed once more.
'Oh! things are in a sad way, brother Vlass,' Tuman ejaculated deliberately.
'Oh! things are in a bad state, brother Vlass,' Tuman said thoughtfully.
'Sad! No!' (Vlass's voice broke.) 'How hot it is!' he went on, wiping his face with his sleeve.
'Sad! No!' (Vlass's voice cracked.) 'It's so hot!' he continued, wiping his face with his sleeve.
'Who is your master?' I asked him.
'Who is your master?' I asked him.
'Count Valerian Petrovitch.'
'Count Valerian Petrovich.'
'The son of Piotr Ilitch?'
'Piotr Ilitch's son?'
'The son of Piotr Ilitch,' replied Tuman. 'Piotr Hitch gave him Vlass's village in his lifetime.'
'The son of Piotr Ilitch,' Tuman replied. 'Piotr Hitch gave him Vlass's village while he was still alive.'
'Is he well?'
'Is he okay?'
'He is well, thank God!' replied Vlass. 'He has grown so red, and his face looks as though it were padded.'
'He's doing well, thank God!' replied Vlass. 'He's gotten so red, and his face looks like it's been padded.'
'You see, your honour,' continued Tuman, turning to me, 'it would be very well near Moscow, but it's a different matter to pay rent here.'
'You see, your honor,' Tuman said, turning to me, 'it would be fine near Moscow, but paying rent here is a different story.'
'And what is the rent for you altogether?'
'And how much is the rent for you in total?'
'Ninety-five roubles,' muttered Vlass.
'95 roubles,' muttered Vlass.
'There, you see; and it's the least bit of land; all there is is the master's forest.'
'Look, you can see it's just a tiny piece of land; all that's here is the master's forest.'
'And that, they say, they have sold,' observed the peasant.
'And that, they say, they have sold,' noted the peasant.
'There, you see. Styopka, give me a worm. Why, Styopka, are you asleep—eh?'
'Look, can you see that? Styopka, hand me a worm. Why are you sleeping, Styopka—huh?'
Styopushka started. The peasant sat down by us. We sank into silence again. On the other bank someone was singing a song—but such a mournful one. Our poor Vlass grew deeply dejected.
Styopushka started. The peasant sat down with us. We fell silent again. On the other bank, someone was singing a song—but it was such a mournful one. Our poor Vlass became really downcast.
Half-an-hour later we parted.
Thirty minutes later we parted.
IV
THE DISTRICT DOCTOR
One day in autumn on my way back from a remote part of the country I caught cold and fell ill. Fortunately the fever attacked me in the district town at the inn; I sent for the doctor. In half-an-hour the district doctor appeared, a thin, dark-haired man of middle height. He prescribed me the usual sudorific, ordered a mustard-plaster to be put on, very deftly slid a five-rouble note up his sleeve, coughing drily and looking away as he did so, and then was getting up to go home, but somehow fell into talk and remained. I was exhausted with feverishness; I foresaw a sleepless night, and was glad of a little chat with a pleasant companion. Tea was served. My doctor began to converse freely. He was a sensible fellow, and expressed himself with vigour and some humour. Queer things happen in the world: you may live a long while with some people, and be on friendly terms with them, and never once speak openly with them from your soul; with others you have scarcely time to get acquainted, and all at once you are pouring out to him—or he to you—all your secrets, as though you were at confession. I don't know how I gained the confidence of my new friend—any way, with nothing to lead up to it, he told me a rather curious incident; and here I will report his tale for the information of the indulgent reader. I will try to tell it in the doctor's own words.
One autumn day, while I was coming back from a remote part of the country, I caught a cold and got sick. Luckily, the fever hit me in the district town at the inn, so I called for a doctor. Within half an hour, the district doctor arrived—he was a thin, dark-haired man of average height. He prescribed the usual fever-reducing treatment, ordered a mustard plaster to be applied, and very skillfully slid a five-rouble note up his sleeve while coughing dryly and looking away. Just as he was about to leave, he somehow struck up a conversation and stayed. I was worn out from the fever; I anticipated a sleepless night and welcomed the chance to chat with a pleasant companion. Tea was served, and my doctor began talking freely. He was a sensible guy who expressed himself with energy and a bit of humor. Strange things happen in the world: you can spend a long time with some people and maintain a friendly relationship without ever having a deep conversation; yet with others, you can barely have time to get to know them before you're sharing all your secrets as if you're at confession. I'm not sure how I won the trust of my new friend, but out of nowhere, he shared a rather interesting incident with me, and I’ll recount his story for the understanding reader. I’ll do my best to tell it in the doctor’s own words.
'You don't happen to know,' he began in a weak and quavering voice (the common result of the use of unmixed Berezov snuff); 'you don't happen to know the judge here, Mylov, Pavel Lukitch?… You don't know him?… Well, it's all the same.' (He cleared his throat and rubbed his eyes.) 'Well, you see, the thing happened, to tell you exactly without mistake, in Lent, at the very time of the thaws. I was sitting at his house—our judge's, you know—playing preference. Our judge is a good fellow, and fond of playing preference. Suddenly' (the doctor made frequent use of this word, suddenly) 'they tell me, "There's a servant asking for you." I say, "What does he want?" They say, "He has brought a note—it must be from a patient." "Give me the note," I say. So it is from a patient—well and good—you understand—it's our bread and butter. … But this is how it was: a lady, a widow, writes to me; she says, "My daughter is dying. Come, for God's sake!" she says; "and the horses have been sent for you." … Well, that's all right. But she was twenty miles from the town, and it was midnight out of doors, and the roads in such a state, my word! And as she was poor herself, one could not expect more than two silver roubles, and even that problematic; and perhaps it might only be a matter of a roll of linen and a sack of oatmeal in payment. However, duty, you know, before everything: a fellow-creature may be dying. I hand over my cards at once to Kalliopin, the member of the provincial commission, and return home. I look; a wretched little trap was standing at the steps, with peasant's horses, fat—too fat—and their coat as shaggy as felt; and the coachman sitting with his cap off out of respect. Well, I think to myself, "It's clear, my friend, these patients aren't rolling in riches." … You smile; but I tell you, a poor man like me has to take everything into consideration…. If the coachman sits like a prince, and doesn't touch his cap, and even sneers at you behind his beard, and flicks his whip—then you may bet on six roubles. But this case, I saw, had a very different air. However, I think there's no help for it; duty before everything. I snatch up the most necessary drugs, and set off. Will you believe it? I only just managed to get there at all. The road was infernal: streams, snow, watercourses, and the dyke had suddenly burst there—that was the worst of it! However, I arrived at last. It was a little thatched house. There was a light in the windows; that meant they expected me. I was met by an old lady, very venerable, in a cap. "Save her!" she says; "she is dying." I say, "Pray don't distress yourself—Where is the invalid?" "Come this way." I see a clean little room, a lamp in the corner; on the bed a girl of twenty, unconscious. She was in a burning heat, and breathing heavily—it was fever. There were two other girls, her sisters, scared and in tears. "Yesterday," they tell me, "she was perfectly well and had a good appetite; this morning she complained of her head, and this evening, suddenly, you see, like this." I say again: "Pray don't be uneasy." It's a doctor's duty, you know—and I went up to her and bled her, told them to put on a mustard-plaster, and prescribed a mixture. Meantime I looked at her; I looked at her, you know—there, by God! I had never seen such a face!—she was a beauty, in a word! I felt quite shaken with pity. Such lovely features; such eyes!… But, thank God! she became easier; she fell into a perspiration, seemed to come to her senses, looked round, smiled, and passed her hand over her face…. Her sisters bent over her. They ask, "How are you?" "All right," she says, and turns away. I looked at her; she had fallen asleep. "Well," I say, "now the patient should be left alone." So we all went out on tiptoe; only a maid remained, in case she was wanted. In the parlour there was a samovar standing on the table, and a bottle of rum; in our profession one can't get on without it. They gave me tea; asked me to stop the night. … I consented: where could I go, indeed, at that time of night? The old lady kept groaning. "What is it?" I say; "she will live; don't worry yourself; you had better take a little rest yourself; it is about two o'clock." "But will you send to wake me if anything happens?" "Yes, yes." The old lady went away, and the girls too went to their own room; they made up a bed for me in the parlour. Well, I went to bed—but I could not get to sleep, for a wonder! for in reality I was very tired. I could not get my patient out of my head. At last I could not put up with it any longer; I got up suddenly; I think to myself, "I will go and see how the patient is getting on." Her bedroom was next to the parlour. Well, I got up, and gently opened the door—how my heart beat! I looked in: the servant was asleep, her mouth wide open, and even snoring, the wretch! but the patient lay with her face towards me, and her arms flung wide apart, poor girl! I went up to her … when suddenly she opened her eyes and stared at me! "Who is it? who is it?" I was in confusion. "Don't be alarmed, madam," I say; "I am the doctor; I have come to see how you feel." "You the doctor?" "Yes, the doctor; your mother sent for me from the town; we have bled you, madam; now pray go to sleep, and in a day or two, please God! we will set you on your feet again." "Ah, yes, yes, doctor, don't let me die…. please, please." "Why do you talk like that? God bless you!" She is in a fever again, I think to myself; I felt her pulse; yes, she was feverish. She looked at me, and then took me by the hand. "I will tell you why I don't want to die; I will tell you…. Now we are alone; and only, please don't you … not to anyone … Listen…." I bent down; she moved her lips quite to my ear; she touched my cheek with her hair—I confess my head went round—and began to whisper…. I could make out nothing of it…. Ah, she was delirious!… She whispered and whispered, but so quickly, and as if it were not in Russian; at last she finished, and shivering dropped her head on the pillow, and threatened me with her finger: "Remember, doctor, to no one." I calmed her somehow, gave her something to drink, waked the servant, and went away.'
'You wouldn’t happen to know,' he started in a weak, shaky voice (a common effect of using pure Berezov snuff); 'you wouldn’t happen to know the judge here, Mylov, Pavel Lukitch?… You don’t know him?… Well, it doesn’t matter.' (He cleared his throat and rubbed his eyes.) 'So, the event happened, to tell you accurately without mistake, during Lent, right when the thaws were happening. I was at his house—our judge's, you know—playing preference. Our judge is a nice guy who enjoys playing preference. Suddenly' (the doctor often used this word, suddenly) 'I get told, "There’s a servant looking for you." I ask, "What does he want?" They reply, "He has a note—it must be from a patient." "Give me the note," I say. So it’s from a patient—fine—you understand—it’s our bread and butter. … But here’s how it was: a lady, a widow, writes to me; she says, "My daughter is dying. Please come, for God's sake!" she says; "and the horses have been sent for you." … Well, that’s okay. But she was twenty miles from town, and it was midnight outside, and the roads were in such a state, my word! And since she was poor herself, I couldn’t expect more than two silver roubles, and even that seemed uncertain; and perhaps it might only end up being a roll of linen and a sack of oatmeal as payment. Anyway, duty, you know, comes first: a fellow human might be dying. I hand my cards over to Kalliopin, the member of the provincial commission, and head home. I look; a miserable little trap was waiting at the steps, with peasant horses, too fat—and their coats as shaggy as felt; and the coachman sat there with his cap off out of respect. Well, I thought to myself, "Clearly, my friend, these patients aren’t wealthy." … You smile; but I tell you, a poor man like me has to take everything into account…. If the coachman sits there like a prince, doesn’t touch his cap, and even sneers at you behind his beard, and flicks his whip—then you can bet on six roubles. But with this case, I could see it was a completely different situation. Still, I figured there was no choice; duty above all. I grabbed my essential medications and set off. Can you believe it? I barely made it there at all. The road was hellish: streams, snow, watercourses, and the dyke just burst there—that was the worst part! But I finally arrived. It was a small thatched house. There was light in the windows; that meant they were waiting for me. An old lady, very respectable, in a cap, met me. "Save her!" she says; "she is dying." I say, "Please don’t worry—Where is the patient?" "Come this way." I saw a tidy little room, a lamp in the corner; on the bed lay a girl of twenty, unconscious. She was burning up, breathing heavily—it was fever. There were two other girls, her sisters, scared and in tears. "Yesterday," they told me, "she was perfectly fine and had a good appetite; this morning she complained of her head, and this evening, suddenly, here she is." I said again: "Please don’t be uneasy." It’s a doctor’s duty, you know—and I approached her, bled her, told them to put a mustard plaster on her, and prescribed a mixture. Meanwhile, I looked at her; I looked at her, you know—there, by God! I had never seen such a face!—she was beautiful, simply put! I felt a rush of empathy. Such lovely features; such eyes!… But, thank God! she started to feel better; she broke into a sweat, seemed to regain her senses, looked around, smiled, and brushed her hand across her face…. Her sisters leaned over her. They asked, "How are you?" "I’m okay," she said, and turned away. I looked at her; she had fallen asleep. "Well," I said, "now we should leave the patient alone." So we all tiptoed out; only a maid stayed behind, in case she was needed. In the parlour, there was a samovar on the table and a bottle of rum; in our profession, one can’t get by without it. They made me tea; asked me to stay the night. … I agreed: where could I go at that time of night? The old lady kept groaning. "What is it?" I asked; "she will live; don’t worry; you should take a little rest yourself; it’s about two o'clock." "But will you wake me if anything happens?" "Yes, yes." The old lady went away, and the girls went to their own room; they made up a bed for me in the parlour. Well, I lay down—but I couldn’t sleep, surprisingly! because I was really very tired. I couldn’t get my patient out of my mind. Finally, I couldn’t take it anymore; I suddenly got up; I thought to myself, "I’ll go and check on how the patient is doing." Her bedroom was next to the parlour. So, I got up and quietly opened the door—my heart was racing! I looked in: the servant was asleep, mouth wide open, even snoring, the wretch! but the patient lay with her face towards me, and her arms flung wide apart, poor girl! I approached her… when suddenly she opened her eyes and stared at me! "Who is it? who is it?" I was flustered. "Don’t be alarmed, madam," I said; "I’m the doctor; I’ve come to see how you feel." "You the doctor?" "Yes, the doctor; your mother sent for me from town; we’ve bled you, madam; now please try to sleep, and in a day or two, God willing! we’ll have you on your feet again." "Ah, yes, yes, doctor, don’t let me die… please, please." "Why do you talk like that? God bless you!" I thought to myself; she’s in a fever again; I felt her pulse; yes, she was feverish. She looked at me, then took my hand. "I’ll tell you why I don’t want to die; I’ll tell you…. Now we are alone; and please, don’t you … not to anyone … Listen…." I leaned down; she moved her lips close to my ear; she brushed my cheek with her hair—I confess my head spun—and started to whisper…. I couldn’t make sense of it…. Ah, she was delirious!… She whispered and whispered, but so quickly, and as if it wasn’t in Russian; finally, she finished, shivering, dropped her head back on the pillow, and warned me with her finger: "Remember, doctor, to no one." I somehow calmed her, gave her something to drink, woke the servant, and left.'
At this point the doctor again took snuff with exasperated energy, and for a moment seemed stupefied by its effects.
At this point, the doctor took a snuff again with frustrated energy, and for a moment seemed dazed by its effects.
'However,' he continued, 'the next day, contrary to my expectations, the patient was no better. I thought and thought, and suddenly decided to remain there, even though my other patients were expecting me…. And you know one can't afford to disregard that; one's practice suffers if one does. But, in the first place, the patient was really in danger; and secondly, to tell the truth, I felt strongly drawn to her. Besides, I liked the whole family. Though they were really badly off, they were singularly, I may say, cultivated people…. Their father had been a learned man, an author; he died, of course, in poverty, but he had managed before he died to give his children an excellent education; he left a lot of books too. Either because I looked after the invalid very carefully, or for some other reason; any way, I can venture to say all the household loved me as if I were one of the family…. Meantime the roads were in a worse state than ever; all communications, so to say, were cut off completely; even medicine could with difficulty be got from the town…. The sick girl was not getting better. … Day after day, and day after day … but … here….' (The doctor made a brief pause.) 'I declare I don't know how to tell you.' … (He again took snuff, coughed, and swallowed a little tea.) 'I will tell you without beating about the bush. My patient … how should I say?… Well, she had fallen in love with me … or, no, it was not that she was in love … however … really, how should one say?' (The doctor looked down and grew red.) 'No,' he went on quickly, 'in love, indeed! A man should not over-estimate himself. She was an educated girl, clever and well-read, and I had even forgotten my Latin, one may say, completely. As to appearance' (the doctor looked himself over with a smile) 'I am nothing to boast of there either. But God Almighty did not make me a fool; I don't take black for white; I know a thing or two; I could see very clearly, for instance, that Alexandra Andreevna—that was her name—did not feel love for me, but had a friendly, so to say, inclination—a respect or something for me. Though she herself perhaps mistook this sentiment, any way this was her attitude; you may form your own judgment of it. But,' added the doctor, who had brought out all these disconnected sentences without taking breath, and with obvious embarrassment, 'I seem to be wandering rather—you won't understand anything like this…. There, with your leave, I will relate it all in order.'
'However,' he continued, 'the next day, unexpectedly, the patient was still not better. I thought about it a lot and suddenly decided to stay, even though my other patients were waiting for me... And you know, you can't just ignore that; it affects your practice if you do. But first of all, the patient was genuinely in danger; and secondly, to be honest, I felt a strong connection to her. Plus, I really liked the whole family. Even though they were struggling financially, they were surprisingly cultured people... Their father had been a knowledgeable man, an author; he died in poverty, but before he passed away, he managed to provide his children with a great education; he also left behind a lot of books. Either because I took great care of the sick girl or for some other reason, I can confidently say that the entire household loved me as if I were part of the family... Meanwhile, the roads were worse than ever; all communications were essentially cut off completely; even getting medicine from town was a challenge... The sick girl wasn't improving... Day after day, and day after day... but... here...' (The doctor paused briefly.) 'Honestly, I’m not sure how to tell you this...' (He took a quick sniff, coughed, and swallowed a bit of tea.) 'I'll be direct. My patient... how should I say it?... Well, she had feelings for me... or no, it wasn’t exactly love... but really, how should one put it?' (The doctor looked down and flushed.) 'No,' he quickly added, 'in love, really! A man shouldn’t think too highly of himself. She was an educated girl, smart and well-read, and I had even pretty much forgotten my Latin. As for my looks' (the doctor smiled at himself) 'I can’t brag about that either. But God didn’t make me a fool; I know how to see things clearly; for instance, I could tell that Alexandra Andreevna—that was her name—didn’t feel love for me, but rather had a friendly, so to speak, respect for me. Though maybe she mistook that feeling, that was her perspective; you can draw your own conclusions. But,' added the doctor, rushing through all these disjointed thoughts and clearly flustered, 'I feel like I'm going off track—you won’t understand anything like this... So, if you don’t mind, I’ll tell it all in order.'
He drank off a glass of tea, and began in a calmer voice.
He finished a glass of tea and started speaking in a calmer voice.
'Well, then. My patient kept getting worse and worse. You are not a doctor, my good sir; you cannot understand what passes in a poor fellow's heart, especially at first, when he begins to suspect that the disease is getting the upper hand of him. What becomes of his belief in himself? You suddenly grow so timid; it's indescribable. You fancy then that you have forgotten everything you knew, and that the patient has no faith in you, and that other people begin to notice how distracted you are, and tell you the symptoms with reluctance; that they are looking at you suspiciously, whispering…. Ah! it's horrid! There must be a remedy, you think, for this disease, if one could find it. Isn't this it? You try—no, that's not it! You don't allow the medicine the necessary time to do good…. You clutch at one thing, then at another. Sometimes you take up a book of medical prescriptions—here it is, you think! Sometimes, by Jove, you pick one out by chance, thinking to leave it to fate…. But meantime a fellow-creature's dying, and another doctor would have saved him. "We must have a consultation," you say; "I will not take the responsibility on myself." And what a fool you look at such times! Well, in time you learn to bear it; it's nothing to you. A man has died—but it's not your fault; you treated him by the rules. But what's still more torture to you is to see blind faith in you, and to feel yourself that you are not able to be of use. Well, it was just this blind faith that the whole of Alexandra Andreevna's family had in me; they had forgotten to think that their daughter was in danger. I, too, on my side assure them that it's nothing, but meantime my heart sinks into my boots. To add to our troubles, the roads were in such a state that the coachman was gone for whole days together to get medicine. And I never left the patient's room; I could not tear myself away; I tell her amusing stories, you know, and play cards with her. I watch by her side at night. The old mother thanks me with tears in her eyes; but I think to myself, "I don't deserve your gratitude." I frankly confess to you—there is no object in concealing it now—I was in love with my patient. And Alexandra Andreevna had grown fond of me; she would not sometimes let anyone be in her room but me. She began to talk to me, to ask me questions; where I had studied, how I lived, who are my people, whom I go to see. I feel that she ought not to talk; but to forbid her to—to forbid her resolutely, you know—I could not. Sometimes I held my head in my hands, and asked myself, "What are you doing, villain?" … And she would take my hand and hold it, give me a long, long look, and turn away, sigh, and say, "How good you are!" Her hands were so feverish, her eyes so large and languid…. "Yes," she says, "you are a good, kind man; you are not like our neighbours…. No, you are not like that. … Why did I not know you till now!" "Alexandra Andreevna, calm yourself," I say…. "I feel, believe me, I don't know how I have gained … but there, calm yourself…. All will be right; you will be well again." And meanwhile I must tell you,' continued the doctor, bending forward and raising his eyebrows, 'that they associated very little with the neighbours, because the smaller people were not on their level, and pride hindered them from being friendly with the rich. I tell you, they were an exceptionally cultivated family; so you know it was gratifying for me. She would only take her medicine from my hands … she would lift herself up, poor girl, with my aid, take it, and gaze at me…. My heart felt as if it were bursting. And meanwhile she was growing worse and worse, worse and worse, all the time; she will die, I think to myself; she must die. Believe me, I would sooner have gone to the grave myself; and here were her mother and sisters watching me, looking into my eyes … and their faith in me was wearing away. "Well? how is she?" "Oh, all right, all right!" All right, indeed! My mind was failing me. Well, I was sitting one night alone again by my patient. The maid was sitting there too, and snoring away in full swing; I can't find fault with the poor girl, though; she was worn out too. Alexandra Andreevna had felt very unwell all the evening; she was very feverish. Until midnight she kept tossing about; at last she seemed to fall asleep; at least, she lay still without stirring. The lamp was burning in the corner before the holy image. I sat there, you know, with my head bent; I even dozed a little. Suddenly it seemed as though someone touched me in the side; I turned round…. Good God! Alexandra Andreevna was gazing with intent eyes at me … her lips parted, her cheeks seemed burning. "What is it?" "Doctor, shall I die?" "Merciful Heavens!" "No, doctor, no; please don't tell me I shall live … don't say so…. If you knew…. Listen! for God's sake don't conceal my real position," and her breath came so fast. "If I can know for certain that I must die … then I will tell you all—all!" "Alexandra Andreevna, I beg!" "Listen; I have not been asleep at all … I have been looking at you a long while…. For God's sake! … I believe in you; you are a good man, an honest man; I entreat you by all that is sacred in the world—tell me the truth! If you knew how important it is for me…. Doctor, for God's sake tell me…. Am I in danger?" "What can I tell you, Alexandra Andreevna, pray?" "For God's sake, I beseech you!" "I can't disguise from you," I say, "Alexandra Andreevna; you are certainly in danger; but God is merciful." "I shall die, I shall die." And it seemed as though she were pleased; her face grew so bright; I was alarmed. "Don't be afraid, don't be afraid! I am not frightened of death at all." She suddenly sat up and leaned on her elbow. "Now … yes, now I can tell you that I thank you with my whole heart … that you are kind and good—that I love you!" I stare at her, like one possessed; it was terrible for me, you know. "Do you hear, I love you!" "Alexandra Andreevna, how have I deserved—" "No, no, you don't—you don't understand me." … And suddenly she stretched out her arms, and taking my head in her hands, she kissed it…. Believe me, I almost screamed aloud…. I threw myself on my knees, and buried my head in the pillow. She did not speak; her fingers trembled in my hair; I listen; she is weeping. I began to soothe her, to assure her…. I really don't know what I did say to her. "You will wake up the girl," I say to her; "Alexandra Andreevna, I thank you … believe me … calm yourself." "Enough, enough!" she persisted; "never mind all of them; let them wake, then; let them come in—it does not matter; I am dying, you see…. And what do you fear? why are you afraid? Lift up your head…. Or, perhaps, you don't love me; perhaps I am wrong…. In that case, forgive me." "Alexandra Andreevna, what are you saying!… I love you, Alexandra Andreevna." She looked straight into my eyes, and opened her arms wide. "Then take me in your arms." I tell you frankly, I don't know how it was I did not go mad that night. I feel that my patient is killing herself; I see that she is not fully herself; I understand, too, that if she did not consider herself on the point of death, she would never have thought of me; and, indeed, say what you will, it's hard to die at twenty without having known love; this was what was torturing her; this was why, in despair, she caught at me—do you understand now? But she held me in her arms, and would not let me go. "Have pity on me, Alexandra Andreevna, and have pity on yourself," I say. "Why," she says; "what is there to think of? You know I must die." … This she repeated incessantly…. "If I knew that I should return to life, and be a proper young lady again, I should be ashamed … of course, ashamed … but why now?" "But who has said you will die?" "Oh, no, leave off! you will not deceive me; you don't know how to lie—look at your face." … "You shall live, Alexandra Andreevna; I will cure you; we will ask your mother's blessing … we will be united—we will be happy." "No, no, I have your word; I must die … you have promised me … you have told me." … It was cruel for me—cruel for many reasons. And see what trifling things can do sometimes; it seems nothing at all, but it's painful. It occurred to her to ask me, what is my name; not my surname, but my first name. I must needs be so unlucky as to be called Trifon. Yes, indeed; Trifon Ivanitch. Every one in the house called me doctor. However, there's no help for it. I say, "Trifon, madam." She frowned, shook her head, and muttered something in French—ah, something unpleasant, of course!—and then she laughed—disagreeably too. Well, I spent the whole night with her in this way. Before morning I went away, feeling as though I were mad. When I went again into her room it was daytime, after morning tea. Good God! I could scarcely recognise her; people are laid in their grave looking better than that. I swear to you, on my honour, I don't understand—I absolutely don't understand—now, how I lived through that experience. Three days and nights my patient still lingered on. And what nights! What things she said to me! And on the last night—only imagine to yourself—I was sitting near her, and kept praying to God for one thing only: "Take her," I said, "quickly, and me with her." Suddenly the old mother comes unexpectedly into the room. I had already the evening before told her—the mother—there was little hope, and it would be well to send for a priest. When the sick girl saw her mother she said: "It's very well you have come; look at us, we love one another—we have given each other our word." "What does she say, doctor? what does she say?" I turned livid. "She is wandering," I say; "the fever." But she: "Hush, hush; you told me something quite different just now, and have taken my ring. Why do you pretend? My mother is good—she will forgive—she will understand—and I am dying…. I have no need to tell lies; give me your hand." I jumped up and ran out of the room. The old lady, of course, guessed how it was.
'So, here we are. My patient just kept getting worse and worse. You're not a doctor, my good man; you can't truly understand what's going on in a person's heart, especially at the beginning when they start to realize that the illness is gaining control. What happens to their self-belief? You suddenly feel so timid; it's hard to describe. You think you've forgotten everything you knew, that the patient has lost faith in you, and that others are starting to notice how distracted you are. They tell you the symptoms hesitantly and look at you with suspicion, whispering…. Ah! It's awful! You think there must be a cure for this disease, if only you could find it. Is this it? You try—no, that's not it! You don’t give the medicine enough time to work…. You grasp at one thing, then another. Sometimes you pick up a medical book—this must be it! Other times, you randomly choose something, leaving it to chance…. But meanwhile, someone is dying, and another doctor could have saved them. "We need a consultation," you say; "I won't take responsibility for this." And you feel like such a fool during those moments! Eventually, you learn to cope; it doesn't affect you as much. A person has died—but it’s not your fault; you followed the rules. But what's even more torturous is seeing blind faith in you, while you know you can't help. It was exactly this blind faith that Alexandra Andreevna's whole family had in me; they forgot that their daughter was in danger. I reassured them that it was nothing, but inside, my heart was sinking. To make matters worse, the roads were in such terrible condition that the coachman was gone for days trying to get medicine. I never left the patient's room; I couldn't bring myself to leave. I told her funny stories, played cards with her. I stayed by her side at night. The old mother thanked me with tears in her eyes; but I thought to myself, "I don't deserve your gratitude." Honestly, I must confess—I was in love with my patient. And Alexandra Andreevna had started to grow fond of me; sometimes she wouldn’t let anyone else into her room but me. She began to chat with me, asking about where I had studied, how I lived, who my family was, and who I visited. I felt she shouldn’t be talking, but I couldn't bring myself to stop her. Sometimes I buried my head in my hands, questioning, "What are you doing, you fool?" … Then she'd take my hand, hold it, look deeply into my eyes, turn away with a sigh, and say, "How kind you are!" Her hands were feverish, her eyes large and languid…. "Yes," she said, "you are a good, kind man; you're not like our neighbors…. No, you're different.... Why didn't I know you sooner!" "Alexandra Andreevna, calm down," I said…. "I feel, believe me, I don’t know how I’ve gained … but there, calm down…. Everything will be fine; you'll be better soon." And meanwhile, I should tell you,' the doctor continued, leaning forward and raising his eyebrows, 'that they didn’t associate much with the neighbors because they felt they were above the lower class, and their pride kept them from mingling with the wealthy. I can tell you, they were an exceptionally cultured family; so it was gratifying for me. She would only take her medicine from my hands … she would lift herself up, poor girl, with my assistance, take it, and gaze at me…. My heart felt like it was going to burst. And meanwhile, she was getting worse and worse, all the time; I thought she would die, she had to die. Believe me, I would rather have died myself; and her mother and sisters were watching me, looking into my eyes … and their faith in me was fading. "Well? How is she?" "Oh, all right, all right!" All right, indeed! My mind was slipping. One night, I was sitting alone by my patient again. The maid was dozing nearby, snoring away; I can’t blame her; she was exhausted too. Alexandra Andreevna had felt very unwell all evening; she was burning up with fever. Until midnight, she kept tossing and turning; eventually, she seemed to fall asleep; at least, she lay still. The lamp was burning in the corner before the holy image. I sat there, you know, with my head bowed; I even dozed off a little. Suddenly it felt like someone touched my side; I turned around…. Good Lord! Alexandra Andreevna was staring at me with intent eyes … her lips parted, her cheeks seemed on fire. "What’s wrong?" "Doctor, am I going to die?" "Good heavens!" "No, doctor, no; please don’t tell me I’ll live … don’t say that…. If you only knew…. Please! For God’s sake, don’t hide my real condition," and her breath was coming fast. "If I can know for sure that I must die … then I will tell you everything—all!" "Alexandra Andreevna, I beg you!" "Listen; I haven't been asleep at all … I've been watching you for a long while…. For God’s sake! … I trust you; you’re a good man, an honest man; I implore you by everything sacred—tell me the truth! If only you knew how crucial this is for me…. Doctor, please, I beg you…. Am I in danger?" "What can I tell you, Alexandra Andreevna, please?" "For God’s sake, I ask you!" "I can't hide from you," I said, "Alexandra Andreevna; you are definitely in danger; but God is merciful." "I'll die, I'll die." And it seemed like she was pleased; her face lit up; I was alarmed. "Don’t be scared! I'm not afraid of death at all." She suddenly sat up and leaned on her elbow. "Now … yes, now I can tell you that I thank you with all my heart … that you are kind and good—that I love you!" I stared at her, completely shocked; it was terrifying for me, you know. "Do you hear me? I love you!" "Alexandra Andreevna, how have I deserved—" "No, no, you don’t—you don’t understand me." … And then she reached out her arms, took my head in her hands, and kissed it…. Believe me, I almost screamed…. I threw myself on my knees and buried my head in the pillow. She didn’t speak; her fingers trembled in my hair; I listened; she was crying. I began to comfort her, to assure her…. I honestly don’t remember what I said. "You’ll wake the girl," I told her; "Alexandra Andreevna, I thank you … believe me … just calm down." "Enough, enough!" she insisted; "never mind them; let them wake, let them come in—it doesn't matter; I'm dying, you see…. And what are you afraid of? Lift your head…. Or maybe you don’t love me; perhaps I’m mistaken…. In that case, forgive me." "Alexandra Andreevna, what are you saying!… I love you, Alexandra Andreevna." She looked straight into my eyes, opening her arms widely. "Then take me in your arms." Frankly, I can’t explain how I didn’t go crazy that night. I felt that my patient was pushing herself to death; I realized that if she didn’t think she was on the verge of dying, she would never have thought of me; and really, say what you want, it’s hard to die at twenty without ever having known love; that was what tormented her; that’s why she desperately clung to me—do you see now? But she held me in her arms, refusing to let go. "Have mercy on me, Alexandra Andreevna, and have mercy on yourself," I said. "Why," she replied; "what is there to think about? You know I must die."… This she repeated over and over…. "If I knew that I would come back to life and be a proper young lady again, I would be ashamed … of course, ashamed … but why now?" "But who said you will die?" "Oh, no, stop! You won't deceive me; you don’t know how to lie—look at your face." … "You'll live, Alexandra Andreevna; I will cure you; we’ll ask your mother’s blessing … we will be together—we will be happy." "No, no, I have your word; I must die … you promised me … you've told me." … It was cruel to me—cruel for many reasons. And see how trivial things can sometimes be; they may seem insignificant, but they’re agonizing. It occurred to her to ask me, what is my name; not my last name, but my first name. Unfortunately for me, I was cursed with the name Trifon. Yes, indeed; Trifon Ivanitch. Everyone in the house called me doctor. But there’s no way around it. I said, "Trifon, madam." She frowned, shook her head, and muttered something in French—ah, something unpleasant, of course!—and then she laughed—unpleasantly too. Well, I spent the whole night with her like this. By morning, I left feeling as though I had lost my mind. When I went back into her room, it was daytime, after morning tea. Good God! I could hardly recognize her; people look better when laid to rest. I swear to you, on my honor, I don't understand—I absolutely don't understand—now, how I survived that experience. For three days and nights, my patient hung on. And what nights! The things she said to me! And on the last night—just imagine—I was sitting near her, praying to God for just one thing: "Take her," I said, "quickly, and take me with her." Suddenly the old mother came into the room unexpectedly. I had already told her the evening before—that the mother—that there was little hope, and it would be best to call a priest. When the sick girl saw her mother, she said: "It's good you have come; look at us, we love each other—we have given each other our vows." "What does she say, doctor? What does she say?" I turned pale. "She’s delirious," I said; "the fever." But she: "Hush, hush; you told me something quite different just now, and have taken my ring. Why are you pretending? My mother is kind—she will forgive—she will understand—and I am dying…. I don’t need to tell any lies; give me your hand." I jumped up and ran out of the room. The old lady, of course, understood what was happening.
'I will not, however, weary you any longer, and to me too, of course, it's painful to recall all this. My patient passed away the next day. God rest her soul!' the doctor added, speaking quickly and with a sigh. 'Before her death she asked her family to go out and leave me alone with her.'
'I won't keep you any longer, and it's painful for me, too, to remember all this. My patient passed away the next day. God rest her soul!' the doctor added, speaking quickly and with a sigh. 'Before she died, she asked her family to go out and leave me alone with her.'
'"Forgive me," she said; "I am perhaps to blame towards you … my illness … but believe me, I have loved no one more than you … do not forget me … keep my ring."'
'"Forgive me," she said; "I might be at fault with you … my illness … but believe me, I have loved no one more than you … don’t forget me … keep my ring."'
The doctor turned away; I took his hand.
The doctor looked away; I took his hand.
'Ah!' he said, 'let us talk of something else, or would you care to play preference for a small stake? It is not for people like me to give way to exalted emotions. There's only one thing for me to think of; how to keep the children from crying and the wife from scolding. Since then, you know, I have had time to enter into lawful wed-lock, as they say…. Oh … I took a merchant's daughter—seven thousand for her dowry. Her name's Akulina; it goes well with Trifon. She is an ill-tempered woman, I must tell you, but luckily she's asleep all day…. Well, shall it be preference?'
'Ah!' he said, 'let's talk about something else, or would you like to play a game of preference for a small stake? It's not like me to get caught up in grand emotions. The only thing I can focus on is keeping the kids from crying and the wife from nagging. Since then, you know, I've had the chance to get married, as they say… Oh… I married a merchant's daughter—her dowry was seven thousand. Her name's Akulina; it pairs nicely with Trifon. She's a difficult woman, I have to admit, but fortunately, she sleeps all day… So, shall we play preference?'
We sat down to preference for halfpenny points. Trifon Ivanitch won two roubles and a half from me, and went home late, well pleased with his success.
We sat down to play for halfpenny points. Trifon Ivanitch won two and a half rubles from me and went home late, really happy with his win.
V
MY NEIGHBOUR RADILOV
For the autumn, woodcocks often take refuge in old gardens of lime-trees. There are a good many such gardens among us, in the province of Orel. Our forefathers, when they selected a place for habitation, invariably marked out two acres of good ground for a fruit-garden, with avenues of lime-trees. Within the last fifty, or seventy years at most, these mansions—'noblemen's nests,' as they call them—have gradually disappeared off the face of the earth; the houses are falling to pieces, or have been sold for the building materials; the stone outhouses have become piles of rubbish; the apple-trees are dead and turned into firewood, the hedges and fences are pulled up. Only the lime-trees grow in all their glory as before, and with ploughed fields all round them, tell a tale to this light-hearted generation of 'our fathers and brothers who have lived before us.'
In autumn, woodcocks often find shelter in old lime tree gardens. There are quite a few of these gardens in our area, in the province of Orel. Our ancestors, when choosing a place to live, always set aside two acres of good land for a fruit garden, complete with rows of lime trees. In the past fifty to seventy years at most, these mansions—what they call "noblemen's nests"—have slowly vanished. The houses are crumbling or have been sold for their building materials; the stone outbuildings have become heaps of junk; the apple trees are dead and turned into firewood, and the hedges and fences have been torn down. Only the lime trees still stand proudly, flourishing as they did before, surrounded by plowed fields, telling a story to this carefree generation of "our fathers and brothers who came before us."
A magnificent tree is such an old lime-tree…. Even the merciless axe of the Russian peasant spares it. Its leaves are small, its powerful limbs spread wide in all directions; there is perpetual shade under them.
A magnificent tree is such an old lime tree... Even the ruthless axe of the Russian peasant spares it. Its leaves are small, its strong branches stretch wide in every direction; there's constant shade underneath.
Once, as I was wandering about the fields after partridges with Yermolaï, I saw some way off a deserted garden, and turned into it. I had hardly crossed its borders when a snipe rose up out of a bush with a clatter. I fired my gun, and at the same instant, a few paces from me, I heard a shriek; the frightened face of a young girl peeped out for a second from behind the trees, and instantly disappeared. Yermolaï ran up to me: 'Why are you shooting here? there is a landowner living here.'
Once, while I was wandering through the fields hunting for partridges with Yermolaï, I noticed a deserted garden in the distance and decided to check it out. I had barely crossed its boundary when a snipe flew up from a bush with a loud noise. I shot my gun, and at that exact moment, I heard a scream a few steps away from me; a young girl’s startled face peeked out from behind the trees for a moment before disappearing. Yermolaï ran up to me and said, “Why are you shooting here? There’s a landowner living nearby.”
Before I had time to answer him, before my dog had had time to bring me, with dignified importance, the bird I had shot, swift footsteps were heard, and a tall man with moustaches came out of the thicket and stopped, with an air of displeasure, before me. I made my apologies as best I could, gave him my name, and offered him the bird that had been killed on his domains.
Before I could respond, and before my dog had a chance to proudly bring me the bird I had shot, I heard quick footsteps. A tall man with a mustache emerged from the bushes and stood in front of me, looking displeased. I apologized as best I could, introduced myself, and offered him the bird that had been killed on his land.
'Very well,' he said to me with a smile; 'I will take your game, but only on one condition: that you will stay and dine with us.'
'Alright,' he said to me with a smile; 'I'll accept your challenge, but only if you agree to stay and have dinner with us.'
I must confess I was not greatly delighted at his proposition, but it was impossible to refuse.
I have to admit I wasn't very happy about his suggestion, but it was impossible to say no.
'I am a landowner here, and your neighbour, Radilov; perhaps you have heard of me?' continued my new acquaintance; 'to-day is Sunday, and we shall be sure to have a decent dinner, otherwise I would not have invited you.'
'I own land here, and I'm your neighbor, Radilov; maybe you've heard of me?' my new acquaintance continued. 'Today is Sunday, and we're definitely going to have a good dinner; otherwise, I wouldn't have invited you.'
I made such a reply as one does make in such circumstances, and turned to follow him. A little path that had lately been cleared soon led us out of the grove of lime-trees; we came into the kitchen-garden. Between the old apple-trees and gooseberry bushes were rows of curly whitish-green cabbages; the hop twined its tendrils round high poles; there were thick ranks of brown twigs tangled over with dried peas; large flat pumpkins seemed rolling on the ground; cucumbers showed yellow under their dusty angular leaves; tall nettles were waving along the hedge; in two or three places grew clumps of tartar honeysuckle, elder, and wild rose—the remnants of former flower-beds. Near a small fish-pond, full of reddish and slimy water, we saw the well, surrounded by puddles. Ducks were busily splashing and waddling about these puddles; a dog blinking and twitching in every limb was gnawing a bone in the meadow, where a piebald cow was lazily chewing the grass, from time to time flicking its tail over its lean back. The little path turned to one side; from behind thick willows and birches we caught sight of a little grey old house, with a boarded roof and a winding flight of steps. Radilov stopped short.
I gave a response like anyone would in that situation and turned to follow him. A small path that had just been cleared soon led us out of the grove of lime trees into the kitchen garden. Between the old apple trees and gooseberry bushes were rows of curly, whitish-green cabbages; hops twisted their tendrils around tall poles; there were thick clusters of brown twigs tangled with dried peas; large, flat pumpkins appeared to be rolling on the ground; cucumbers peeked out yellow beneath their dusty, jagged leaves; tall nettles swayed along the hedge; in a few spots grew clusters of tart honeysuckle, elder, and wild rose—the remnants of former flower beds. Near a small fish pond filled with murky, reddish water, we saw the well, surrounded by puddles. Ducks were busily splashing and waddling around the puddles; a dog, blinking and twitching in every limb, was chewing on a bone in the meadow, where a piebald cow was lazily munching the grass, occasionally flicking its tail over its bony back. The little path veered to one side; from behind thick willows and birches, we caught sight of a small, gray old house with a boarded roof and a winding flight of steps. Radilov stopped suddenly.
'But,' he said, with a good-humoured and direct look in my face,' on second thoughts … perhaps you don't care to come and see me, after all…. In that case—'
'But,' he said, with a friendly and direct look in my face, 'on second thoughts … maybe you don't want to come and see me, after all… In that case—'
I did not allow him to finish, but assured him that, on the contrary, it would be a great pleasure to me to dine with him.
I didn't let him finish, but I assured him that, on the contrary, it would be a real pleasure for me to have dinner with him.
'Well, you know best.'
'You know best.'
We went into the house. A young man in a long coat of stout blue cloth met us on the steps. Radilov at once told him to bring Yermolaï some vodka; my huntsman made a respectful bow to the back of the munificent host. From the hall, which was decorated with various parti-coloured pictures and check curtains, we went into a small room—Radilov's study. I took off my hunting accoutrements, and put my gun in a corner; the young man in the long-skirted coat busily brushed me down.
We walked into the house. A young man in a long blue coat greeted us on the steps. Radilov immediately asked him to bring Yermolaï some vodka; my huntsman gave a respectful bow to our generous host. From the hall, which was decorated with various colorful pictures and checkered curtains, we went into a small room—Radilov's study. I took off my hunting gear and set my gun in a corner; the young man in the long coat busily brushed me off.
'Well, now, let us go into the drawing-room.' said Radilov cordially.
'I will make you acquainted with my mother.'
'Well, now, let’s head into the living room,' Radilov said warmly.
'I’d like you to meet my mother.'
I walked after him. In the drawing-room, in the sofa in the centre of the room, was sitting an old lady of medium height, in a cinnamon-coloured dress and a white cap, with a thinnish, kind old face, and a timid, mournful expression.
I followed him. In the living room, sitting on the sofa in the center of the room, was an older woman of average height, wearing a cinnamon-colored dress and a white cap, with a kind but thin face and a timid, sad expression.
'Here, mother, let me introduce to you our neighbour….'
'Here, Mom, let me introduce you to our neighbor….'
The old lady got up and made me a bow, not letting go out of her withered hands a fat worsted reticule that looked like a sack.
The old lady stood up and gave me a nod, not releasing from her bony hands a chunky knitted purse that resembled a sack.
'Have you been long in our neighbourhood?' she asked, in a weak and gentle voice, blinking her eyes.
"Have you been in our neighborhood for long?" she asked, with a soft and gentle voice, blinking her eyes.
'No, not long.'
'No, not for long.'
'Do you intend to remain here long?'
'Are you planning to stay here for a while?'
'Till the winter, I think.'
'Until winter, I think.'
The old lady said no more.
The old lady said nothing more.
'And here,' interposed Radilov, indicating to me a tall and thin man, whom I had not noticed on entering the drawing-room, 'is Fyodor Miheitch. … Come, Fedya, give the visitor a specimen of your art. Why have you hidden yourself away in that corner?'
'And here,' interrupted Radilov, pointing out a tall, thin man I hadn't noticed when I walked into the drawing room, 'is Fyodor Miheitch. … Come on, Fedya, show the guest a sample of your art. Why have you been hiding in that corner?'
Fyodor Miheitch got up at once from his chair, fetched a wretched little fiddle from the window, took the bow—not by the end, as is usual, but by the middle—put the fiddle to his chest, shut his eyes, and fell to dancing, singing a song, and scraping on the strings. He looked about seventy; a thin nankin overcoat flapped pathetically about his dry and bony limbs. He danced, at times skipping boldly, and then dropping his little bald head with his scraggy neck stretched out as if he were dying, stamping his feet on the ground, and sometimes bending his knees with obvious difficulty. A voice cracked with age came from his toothless mouth.
Fyodor Miheitch immediately got up from his chair, grabbed a sad little fiddle from the window, took the bow—not by the end, like usual, but by the middle—placed the fiddle against his chest, closed his eyes, and started dancing, singing a song, and scraping the strings. He looked around seventy; a thin nankin overcoat fluttered helplessly around his dry and bony limbs. He danced, sometimes skipping confidently, then dropping his little bald head with his thin neck stretched out as if he were about to collapse, stomping his feet on the ground, and occasionally bending his knees with clear difficulty. A voice, cracked with age, came from his toothless mouth.
Radilov must have guessed from the expression of my face that Fedya's 'art' did not give me much pleasure.
Radilov must have figured out from my expression that Fedya's 'art' didn't bring me much joy.
'Very good, old man, that's enough,' he said. 'You can go and refresh yourself.'
'That’s great, old man, that’s enough,' he said. 'You can go and take a break.'
Fyodor Miheitch at once laid down the fiddle on the window-sill, bowed first to me as the guest, then to the old lady, then to Radilov, and went away.
Fyodor Miheitch immediately set the fiddle down on the window sill, bowed first to me as the guest, then to the elderly lady, then to Radilov, and walked away.
'He too was a landowner,' my new friend continued, 'and a rich one too, but he ruined himself—so he lives now with me…. But in his day he was considered the most dashing fellow in the province; he eloped with two married ladies; he used to keep singers, and sang himself, and danced like a master…. But won't you take some vodka? dinner is just ready.'
'He was also a landowner,' my new friend continued, 'and a wealthy one at that, but he ruined himself—so now he lives with me…. Back in his prime, he was seen as the most charming guy in the province; he ran away with two married women; he would hire singers, and he sang himself, and danced like a pro…. But would you like some vodka? Dinner is just about ready.'
A young girl, the same that I had caught a glimpse of in the garden, came into the room.
A young girl, the same one I had seen in the garden, walked into the room.
'And here is Olga!' observed Radilov, slightly turning his head; 'let me present you…. Well, let us go into dinner.'
'And here’s Olga!' said Radilov, slightly turning his head; 'let me introduce you…. Well, let’s go to dinner.'
We went in and sat down to the table. While we were coming out of the drawing-room and taking our seats, Fyodor Miheitch, whose eyes were bright and his nose rather red after his 'refreshment,' sang 'Raise the cry of Victory.' They laid a separate cover for him in a corner on a little table without a table-napkin. The poor old man could not boast of very nice habits, and so they always kept him at some distance from society. He crossed himself, sighed, and began to eat like a shark. The dinner was in reality not bad, and in honour of Sunday was accompanied, of course, with shaking jelly and Spanish puffs of pastry. At the table Radilov, who had served ten years in an infantry regiment and had been in Turkey, fell to telling anecdotes; I listened to him with attention, and secretly watched Olga. She was not very pretty; but the tranquil and resolute expression of her face, her broad, white brow, her thick hair, and especially her brown eyes—not large, but clear, sensible and lively—would have made an impression on anyone in my place. She seemed to be following every word Radilov uttered—not so much sympathy as passionate attention was expressed on her face. Radilov in years might have been her father; he called her by her Christian name, but I guessed at once that she was not his daughter. In the course of conversation he referred to his deceased wife—'her sister,' he added, indicating Olga. She blushed quickly and dropped her eyes. Radilov paused a moment and then changed the subject. The old lady did not utter a word during the whole of dinner; she ate scarcely anything herself, and did not press me to partake. Her features had an air of timorous and hopeless expectation, that melancholy of old age which it pierces one's heart to look upon. At the end of dinner Fyodor Miheitch was beginning to 'celebrate' the hosts and guests, but Radilov looked at me and asked him to be quiet; the old man passed his hand over his lips, began to blink, bowed, and sat down again, but only on the very edge of his chair. After dinner I returned with Radilov to his study.
We walked in and sat down at the table. As we came out of the drawing room and took our seats, Fyodor Miheitch, whose eyes were bright and his nose a bit red after his 'refreshment,' sang 'Raise the cry of Victory.' They set up a separate place for him in a corner on a small table without a napkin. The poor old man didn’t have the best habits, so they always kept him away from everyone else. He crossed himself, sighed, and started to eat like a shark. The dinner was actually pretty good and, in honor of Sunday, included, of course, jelly and Spanish pastries. At the table, Radilov, who had served ten years in an infantry regiment and had been to Turkey, began telling stories; I listened attentively while secretly watching Olga. She wasn’t very pretty, but the calm and determined look on her face, her broad white forehead, her thick hair, and especially her brown eyes—not large, but clear, sensible, and lively—would have made an impression on anyone in my position. She seemed to hang on every word Radilov said—not so much in sympathy, but with intense focus on her face. Radilov could have been her father; he called her by her name, but I immediately realized she wasn’t his daughter. During the conversation, he mentioned his late wife—'her sister,' he added, pointing to Olga. She quickly blushed and looked down. Radilov paused for a moment and then changed the topic. The old lady didn’t say a word during the entire dinner; she hardly ate anything herself, and didn’t urge me to eat. Her face had a look of timid and hopeless anticipation, that sadness of old age which stabs one's heart to witness. By the end of dinner, Fyodor Miheitch was starting to 'celebrate' the hosts and guests, but Radilov glanced at me and asked him to be quiet; the old man wiped his lips, began to blink, bowed, and sat back down, but only on the very edge of his chair. After dinner, I went back to Radilov's study with him.
In people who are constantly and intensely preoccupied with one idea, or one emotion, there is something in common, a kind of external resemblance in manner, however different may be their qualities, their abilities, their position in society, and their education. The more I watched Radilov, the more I felt that he belonged to the class of such people. He talked of husbandry, of the crops, of the war, of the gossip of the district and the approaching elections; he talked without constraint, and even with interest; but suddenly he would sigh and drop into a chair, and pass his hand over his face, like a man wearied out by a tedious task. His whole nature—a good and warm-hearted one too—seemed saturated through, steeped in some one feeling. I was amazed by the fact that I could not discover in him either a passion for eating, nor for wine, nor for sport, nor for Kursk nightingales, nor for epileptic pigeons, nor for Russian literature, nor for trotting-hacks, nor for Hungarian coats, nor for cards, nor billiards, nor for dances, nor trips to the provincial town or the capital, nor for paper-factories and beet-sugar refineries, nor for painted pavilions, nor for tea, nor for trace-horses trained to hold their heads askew, nor even for fat coachmen belted under their very armpits—those magnificent coachmen whose eyes, for some mysterious reason, seem rolling and starting out of their heads at every movement…. 'What sort of landowner is this, then?' I thought. At the same time he did not in the least pose as a gloomy man discontented with his destiny; on the contrary, he seemed full of indiscrimating good-will, cordial and even offensive readiness to become intimate with every one he came across. In reality you felt at the same time that he could not be friends, nor be really intimate with anyone, and that he could not be so, not because in general he was independent of other people, but because his whole being was for a time turned inwards upon himself. Looking at Radilov, I could never imagine him happy either now or at any time. He, too, was not handsome; but in his eyes, his smile, his whole being, there was a something, mysterious and extremely attractive—yes, mysterious is just what it was. So that you felt you would like to know him better, to get to love him. Of course, at times the landowner and the man of the steppes peeped out in him; but all the same he was a capital fellow.
In people who are constantly and intensely focused on one idea or emotion, there’s something common among them, a kind of external resemblance in behavior, even if their qualities, abilities, social status, and education differ. The more I observed Radilov, the more I sensed he belonged to this group. He talked about farming, crops, the war, local gossip, and the upcoming elections; he spoke freely and even with interest, but then he would suddenly sigh, drop into a chair, and rub his face, like a man exhausted from a tedious task. His entire nature—a kind and warm-hearted one—seemed soaked through, immersed in a single feeling. I was struck by how I couldn’t find in him a passion for food, wine, sports, the Kursk nightingales, epileptic pigeons, Russian literature, trotting horses, Hungarian coats, cards, billiards, dancing, trips to the provincial town or the capital, paper factories and beet sugar refineries, painted pavilions, tea, or trace horses trained to tilt their heads, or even for stout coachmen with their belts pulled tight under their armpits—those magnificent coachmen whose eyes, for some mysterious reason, seem to bulge out at every little movement…. 'What kind of landowner is this?' I thought. Yet, he didn’t come across as a gloomy man unhappy with his lot; instead, he seemed genuinely friendly, welcoming, and even overly eager to connect with everyone he encountered. Yet, you could sense that he couldn’t truly befriend or be close to anyone, not because he was generally independent of others, but because his whole being was inwardly focused for the time being. Looking at Radilov, I could never picture him happy now or at any point. He wasn’t handsome either, but in his eyes, his smile, and his entire presence, there was something—it was mysterious and extremely appealing—yes, it was just that, mysterious. It made you want to know him better, to come to love him. Of course, at times the landowner and the man of the steppes shone through, but still, he was a great guy.
We were beginning to talk about the new marshal of the district, when suddenly we heard Olga's voice at the door: 'Tea is ready.' We went into the drawing-room. Fyodor Miheitch was sitting as before in his corner between the little window and the door, his legs curled up under him. Radilov's mother was knitting a stocking. From the opened windows came a breath of autumn freshness and the scent of apples. Olga was busy pouring out tea. I looked at her now with more attention than at dinner. Like provincial girls as a rule, she spoke very little, but at any rate I did not notice in her any of their anxiety to say something fine, together with their painful consciousness of stupidity and helplessness; she did not sigh as though from the burden of unutterable emotions, nor cast up her eyes, nor smile vaguely and dreamily. Her look expressed tranquil self-possession, like a man who is taking breath after great happiness or great excitement. Her carriage and her movements were resolute and free. I liked her very much.
We were starting to talk about the new district marshal when we suddenly heard Olga's voice at the door: 'Tea is ready.' We went into the living room. Fyodor Miheitch was sitting as usual in his corner between the small window and the door, his legs curled up beneath him. Radilov's mother was knitting a stocking. A breath of autumn freshness and the smell of apples filled the air from the open windows. Olga was busy pouring tea. I looked at her now with more attention than during dinner. Like most girls from the provinces, she spoke very little, but I didn’t sense the usual anxiety to say something impressive, along with their awkward awareness of being silly or helpless; she didn’t sigh as if burdened by unspoken emotions, nor did she roll her eyes or smile vaguely and dreamily. Her expression showed calm confidence, like someone who’s just come down from a high of happiness or excitement. Her posture and movements were determined and free. I really liked her.
I fell again into conversation with Radilov. I don't recollect what brought us to the familiar observation that often the most insignificant things produce more effect on people than the most important.
I found myself talking to Radilov again. I don't remember what led us to the familiar observation that sometimes the most trivial things have a greater impact on people than the most significant ones.
'Yes,' Radilov agreed, 'I have experienced that in my own case. I, as you know, have been married. It was not for long—three years; my wife died in child-birth. I thought that I should not survive her; I was fearfully miserable, broken down, but I could not weep—I wandered about like one possessed. They decked her out, as they always do, and laid her on a table—in this very room. The priest came, the deacons came, began to sing, to pray, and to burn incense; I bowed to the ground, and hardly shed a tear. My heart seemed turned to stone—and my head too—I was heavy all over. So passed my first day. Would you believe it? I even slept in the night. The next morning I went in to look at my wife: it was summer-time, the sunshine fell upon her from head to foot, and it was so bright. Suddenly I saw …' (here Radilov gave an involuntary shudder) 'what do you think? One of her eyes was not quite shut, and on this eye a fly was moving…. I fell down in a heap, and when I came to myself, I began to weep and weep … I could not stop myself….'
'Yes,' Radilov agreed, 'I’ve gone through that myself. As you know, I was married. It didn’t last long—just three years; my wife died giving birth. I thought I wouldn’t survive her; I was incredibly miserable, completely broken, but I couldn’t cry—I wandered around like someone out of their mind. They dressed her up, as they always do, and laid her on a table—in this very room. The priest came, the deacons came, began singing, praying, and burning incense; I bowed to the ground and barely shed a tear. My heart felt like it was made of stone—and so did my head—I felt heavy all over. That was my first day. Can you believe it? I even managed to sleep that night. The next morning, I went to see my wife: it was summer, and sunshine covered her from head to toe; it was so bright. Suddenly I saw …' (here Radilov shuddered involuntarily) 'can you guess? One of her eyes wasn’t fully closed, and on that eye, a fly was crawling…. I collapsed, and when I came to, I started crying and couldn’t stop….'
Radilov was silent. I looked at him, then at Olga…. I can never forget the expression of her face. The old lady had laid the stocking down on her knees, and taken a handkerchief out of her reticule; she was stealthily wiping away her tears. Fyodor Miheitch suddenly got up, seized his fiddle, and in a wild and hoarse voice began to sing a song. He wanted doubtless to restore our spirits; but we all shuddered at his first note, and Radilov asked him to be quiet.
Radilov was silent. I looked at him, then at Olga…. I can never forget the look on her face. The old lady had placed the stocking on her knees and taken a handkerchief out of her bag; she was quietly wiping away her tears. Fyodor Miheitch suddenly got up, grabbed his fiddle, and in a harsh, wild voice started to sing a song. He probably wanted to lift our spirits, but we all flinched at his first note, and Radilov asked him to be quiet.
'Still what is past, is past,' he continued; 'we cannot recall the past, and in the end … all is for the best in this world below, as I think Voltaire said,' he added hurriedly.
'Still, what's done is done,' he continued; 'we can't bring back the past, and in the end … everything works out for the best in this world, as I think Voltaire said,' he added quickly.
'Yes,' I replied, 'of course. Besides, every trouble can be endured, and there is no position so terrible that there is no escape from it.'
'Yes,' I replied, 'of course. Besides, every problem can be endured, and there’s no situation so awful that there isn’t a way out.'
'Do you think so?' said Radilov. 'Well, perhaps you are right. I recollect I lay once in the hospital in Turkey half dead; I had typhus fever. Well, our quarters were nothing to boast of—of course, in time of war—and we had to thank God for what we had! Suddenly they bring in more sick—where are they to put them? The doctor goes here and there—there is no room left. So he comes up to me and asks the attendant, "Is he alive?" He answers, "He was alive this morning." The doctor bends down, listens; I am breathing. The good man could not help saying, "Well, what an absurd constitution; the man's dying; he's certain to die, and he keeps hanging on, lingering, taking up space for nothing, and keeping out others." Well, I thought to myself, "So you are in a bad way, Mihal Mihalitch…." And, after all, I got well, and am alive till now, as you may see for yourself. You are right, to be sure.'
"Do you really think so?" Radilov said. "Well, maybe you're right. I remember lying in a hospital in Turkey, feeling half-dead; I had typhus fever. Our accommodations were nothing to brag about, especially during wartime, and we had to be grateful for what we had! Suddenly they brought in more patients—where were they supposed to put them? The doctor rushed around—there was no room left. Then he came over to me and asked the attendant, 'Is he alive?' The attendant replied, 'He was alive this morning.' The doctor leaned down to listen; I was breathing. The kind man couldn’t help but say, 'What an absurd constitution; the man's dying, he's definitely going to die, and he just keeps hanging on, taking up space for nothing and blocking others.' I thought to myself, 'So you’re in a tough spot, Mihal Mihalitch….' But in the end, I recovered and I’m still alive, as you can see for yourself. You’re right, of course."
'In any case I am right,' I replied; 'even if you had died, you would just the same have escaped from your horrible position.'
'Regardless, I'm right,' I said; 'even if you had died, you still would have escaped from your terrible situation.'
'Of course, of course,' he added, with a violent blow of his fist on the table. 'One has only to come to a decision…. What is the use of being in a horrible position?… What is the good of delaying, lingering.'
'Of course, of course,' he said, slamming his fist on the table. 'You just have to make a decision… What’s the point of being in such a terrible situation?… What’s the benefit of dragging things out, lingering?'
Olga rose quickly and went out into the garden.
Olga quickly got up and stepped into the garden.
'Well, Fedya, a dance!' cried Radilov.
'Well, Fedya, let's dance!' shouted Radilov.
Fedya jumped up and walked about the room with that artificial and peculiar motion which is affected by the man who plays the part of a goat with a tame bear. He sang meanwhile, 'While at our Gates….'
Fedya jumped up and walked around the room with that odd and unnatural movement typical of someone pretending to be a goat with a trained bear. He sang at the same time, 'While at our Gates….'
The rattle of a racing droshky sounded in the drive, and in a few minutes a tall, broad-shouldered and stoutly made man, the peasant proprietor, Ovsyanikov, came into the room.
The sound of a racing droshky echoed in the driveway, and in a few minutes, a tall, broad-shouldered, and stout man, the peasant owner, Ovsyanikov, walked into the room.
But Ovsyanikov is such a remarkable and original personage that, with the reader's permission, we will put off speaking about him till the next sketch. And now I will only add for myself that the next day I started off hunting at earliest dawn with Yermolaï, and returned home after the day's sport was over … that a week later I went again to Radilov's, but did not find him or Olga at home, and within a fortnight I learned that he had suddenly disappeared, left his mother, and gone away somewhere with his sister-in-law. The whole province was excited, and talked about this event, and I only then completely understood the expression of Olga's face while Radilov was telling us his story. It was breathing, not with sympathetic suffering only: it was burning with jealousy.
But Ovsyanikov is such an incredible and unique character that, with the reader's permission, we'll save talking about him for the next sketch. For now, I'll just add that the next day, I went hunting at sunrise with Yermolaï and returned home after the day's activities were finished. A week later, I went back to Radilov's but didn’t find him or Olga there, and within two weeks, I learned that he had suddenly disappeared, leaving his mother and going away somewhere with his sister-in-law. The whole province was buzzing about this, and it was then that I fully understood the look on Olga's face when Radilov was telling us his story. It wasn't just sympathetic suffering; it was filled with jealousy.
Before leaving the country I called on old Madame Radilov. I found her in the drawing-room; she was playing cards with Fyodor Miheitch.
Before leaving the country, I visited old Madame Radilov. I found her in the living room; she was playing cards with Fyodor Miheitch.
'Have you news of your son?' I asked her at last.
'Do you have any news about your son?' I finally asked her.
The old lady began to weep. I made no more inquiries about Radilov.
The old lady started to cry. I didn't ask any more questions about Radilov.
VI
THE PEASANT PROPRIETOR OVSYANIKOV
Picture to yourselves, gentle readers, a stout, tall man of seventy, with a face reminding one somewhat of the face of Kriloff, clear and intelligent eyes under overhanging brows, dignified in bearing, slow in speech, and deliberate in movement: there you have Ovsyanikov. He wore an ample blue overcoat with long sleeves, buttoned all the way up, a lilac silk-handkerchief round his neck, brightly polished boots with tassels, and altogether resembled in appearance a well-to-do merchant. His hands were handsome, soft, and white; he often fumbled with the buttons of his coat as he talked. With his dignity and his composure, his good sense and his indolence, his uprightness and his obstinacy, Ovsyanikov reminded me of the Russian boyars of the times before Peter the Great…. The national holiday dress would have suited him well. He was one of the last men left of the old time. All his neighbours had a great respect for him, and considered it an honour to be acquainted with him. His fellow peasant-proprietors almost worshipped him, and took off their hats to him from a distance: they were proud of him. Generally speaking, in these days, it is difficult to tell a peasant-proprietor from a peasant; his husbandry is almost worse than the peasant's; his calves are wretchedly small; his horses are only half alive; his harness is made of rope. Ovsyanikov was an exception to the general rule, though he did not pass for a wealthy man. He lived alone with his wife in a clean and comfortable little house, kept a few servants, whom he dressed in the Russian style and called his 'workmen.' They were employed also in ploughing his land. He did not attempt to pass for a nobleman, did not affect to be a landowner; never, as they say, forgot himself; he did not take a seat at the first invitation to do so, and he never failed to rise from his seat on the entrance of a new guest, but with such dignity, with such stately courtesy, that the guest involuntarily made him a more deferential bow. Ovsyanikov adhered to the antique usages, not from superstition (he was naturally rather independent in mind), but from habit. He did not, for instance, like carriages with springs, because he did not find them comfortable, and preferred to drive in a racing droshky, or in a pretty little trap with leather cushions, and he always drove his good bay himself (he kept none but bay horses). His coachman, a young, rosy-cheeked fellow, his hair cut round like a basin, in a dark blue coat with a strap round the waist, sat respectfully beside him. Ovsyanikov always had a nap after dinner and visited the bath-house on Saturdays; he read none but religious books and used gravely to fix his round silver spectacles on his nose when he did so; he got up, and went to bed early. He shaved his beard, however, and wore his hair in the German style. He always received visitors cordially and affably, but he did not bow down to the ground, nor fuss over them and press them to partake of every kind of dried and salted delicacy. 'Wife!' he would say deliberately, not getting up from his seat, but only turning his head a little in her direction, 'bring the gentleman a little of something to eat.' He regarded it as a sin to sell wheat: it was the gift of God. In the year '40, at the time of the general famine and terrible scarcity, he shared all his store with the surrounding landowners and peasants; the following year they gratefully repaid their debt to him in kind. The neighbours often had recourse to Ovsyanikov as arbitrator and mediator between them, and they almost always acquiesced in his decision, and listened to his advice. Thanks to his intervention, many had conclusively settled their boundaries…. But after two or three tussles with lady-landowners, he announced that he declined all mediation between persons of the feminine gender. He could not bear the flurry and excitement, the chatter of women and the 'fuss.' Once his house had somehow got on fire. A workman ran to him in headlong haste shrieking, 'Fire, fire!' 'Well, what are you screaming about?' said Ovsyanikov tranquilly, 'give me my cap and my stick.' He liked to break in his horses himself. Once a spirited horse he was training bolted with him down a hillside and over a precipice. 'Come, there, there, you young colt, you'll kill yourself!' said Ovsyanikov soothingly to him, and an instant later he flew over the precipice together with the racing droshky, the boy who was sitting behind, and the horse. Fortunately, the bottom of the ravine was covered with heaps of sand. No one was injured; only the horse sprained a leg. 'Well, you see,' continued Ovsyanikov in a calm voice as he got up from the ground, 'I told you so.' He had found a wife to match him. Tatyana Ilyinitchna Ovsyanikov was a tall woman, dignified and taciturn, always dressed in a cinnamon-coloured silk dress. She had a cold air, though none complained of her severity, but, on the contrary, many poor creatures called her their little mother and benefactress. Her regular features, her large dark eyes, and her delicately cut lips, bore witness even now to her once celebrated beauty. Ovsyanikov had no children.
Imagine, dear readers, a sturdy, tall man of seventy, with a face reminiscent of Kriloff, clear and intelligent eyes under prominent brows, dignified in his demeanor, slow in speech, and deliberate in his movements: that is Ovsyanikov. He wore a roomy blue overcoat with long sleeves, buttoned all the way up, a lilac silk handkerchief around his neck, shiny polished boots with tassels, and overall looked like a well-off merchant. His hands were handsome, soft, and white; he often fiddled with the buttons of his coat while talking. With his dignity and composure, good sense and laziness, integrity and stubbornness, Ovsyanikov reminded me of the Russian boyars from before Peter the Great… His traditional holiday attire would have suited him well. He was one of the last people from the old times. All his neighbors respected him greatly and considered it an honor to know him. His fellow peasant-proprietors almost idolized him and would take off their hats from a distance: they were proud of him. In general, nowadays, it's hard to tell a peasant-proprietor from a peasant; their farming is often worse than that of the peasants; their calves are pitifully small; their horses barely alive; their harness is made of rope. Ovsyanikov was an exception to this trend, even though he wasn’t considered wealthy. He lived alone with his wife in a tidy and comfortable little house, maintained a few servants, whom he dressed in the traditional Russian style and referred to as his "workers." They were also tasked with plowing his land. He didn’t try to pass as a nobleman or act like a landowner; he never, as they say, put on airs; he never took a seat at the first invitation to do so and always stood up when a new guest entered, but with such dignity and stately courtesy that the guest couldn’t help but bow to him more respectfully. Ovsyanikov adhered to old customs not out of superstition (he was naturally quite independent-minded), but out of habit. For example, he disliked carriages with springs because he didn't find them comfortable, preferring to drive in a racing droshky or a charming little trap with leather cushions, and he always drove his good bay himself (he owned only bay horses). His coachman, a young, rosy-cheeked guy with a bowl-cut hairstyle, in a dark blue coat with a strap around the waist, sat respectfully next to him. Ovsyanikov always took a nap after lunch and visited the bathhouse on Saturdays; he only read religious books and would solemnly put on his round silver spectacles when doing so; he got up and went to bed early. However, he shaved his beard and styled his hair in the German fashion. He always welcomed visitors warmly and amicably but didn’t bow excessively or fuss over them, trying to persuade them to enjoy every kind of dried and salted delicacy. "Wife!" he would say deliberately, without getting up from his seat, only turning his head slightly in her direction, "bring the gentleman a little something to eat." He viewed selling wheat as a sin: it was a gift from God. In the year '40, during the general famine and serious scarcity, he shared all his supplies with the neighboring landowners and peasants; the following year they gratefully repaid him in kind. Neighbors often turned to Ovsyanikov as an arbitrator and mediator, and they almost always accepted his decisions and listened to his advice. Thanks to his intervention, many were able to conclusively settle their boundaries… But after a couple of disputes with female landowners, he declared that he would no longer mediate between women. He couldn't stand the flurry and excitement, the chatter of women, and the "fuss." Once, his house unexpectedly caught fire. A worker rushed to him in a panic, shouting, "Fire, fire!" "Well, what are you screaming about?" Ovsyanikov said calmly, "give me my cap and my stick." He liked to train his horses himself. Once, a spirited horse he was training bolted with him down a hillside and over a drop. "Hey, you young colt, you’re going to kill yourself!" Ovsyanikov said soothingly, and an instant later they both flew off the edge along with the racing droshky, the boy sitting behind, and the horse. Fortunately, the bottom of the ravine was covered in sand. No one was hurt; only the horse sprained a leg. "Well, you see," Ovsyanikov continued in a calm voice as he got up from the ground, "I told you so." He found a wife who matched him. Tatyana Ilyinitchna Ovsyanikov was a tall woman, dignified and quiet, always dressed in a cinnamon-colored silk dress. She had a cold demeanor, though no one complained about her severity; on the contrary, many poor people called her their little mother and benefactress. Her regular features, large dark eyes, and delicately shaped lips still hinted at her once-celebrated beauty. Ovsyanikov had no children.
I made his acquaintance, as the reader is already aware, at Radilov's, and two days later I went to see him. I found him at home. He was reading the lives of the Saints. A grey cat was purring on his shoulder. He received me, according to his habit, with stately cordiality. We fell into conversation.
I met him, as you already know, at Radilov's, and two days later I went to visit him. He was home. He was reading about the lives of the Saints. A gray cat was purring on his shoulder. He welcomed me, as always, with a formal warmth. We started chatting.
'But tell me the truth, Luka Petrovitch,' I said to him, among other things; 'weren't things better of old, in your time?'
'But tell me the truth, Luka Petrovitch,' I said to him among other things; 'weren't things better back in your day?'
'In some ways, certainly, things were better, I should say,' replied Ovsyanikov; 'we lived more easily; there was a greater abundance of everything. … All the same, things are better now, and they will be better still for your children, please God.'
'In some ways, for sure, things were better, I guess,' replied Ovsyanikov; 'we lived more comfortably; there was more of everything. … Still, things are better now, and they will be even better for your kids, God willing.'
'I had expected you, Luka Petrovitch, to praise the old times.'
'I expected you, Luka Petrovitch, to talk about the good old days.'
'No, I have no special reason to praise old times. Here, for instance, though you are a landowner now, and just as much a landowner as your grandfather was, you have not the same power—and, indeed, you are not yourself the same kind of man. Even now, some noblemen oppress us; but, of course, it is impossible to help that altogether. Where there are mills grinding there will be flour. No; I don't see now what I have experienced myself in my youth.'
'No, I don’t have any special reason to glorify the past. For example, even though you own land now, just like your grandfather did, you don’t have the same power—and honestly, you aren’t the same kind of person either. Even now, some nobles take advantage of us; but, of course, it’s impossible to completely avoid that. Where there are mills grinding, there will be flour. No; I don’t see now what I experienced myself in my youth.'
'What, for instance?'
'Like what?'
'Well, for instance, I will tell you about your grandfather. He was an overbearing man; he oppressed us poorer folks. You know, perhaps—indeed, you surely know your own estates—that bit of land that runs from Tchepligin to Malinina—you have it under oats now…. Well, you know, it is ours—it is all ours. Your grandfather took it away from us; he rode by on his horse, pointed to it with his hand, and said, "It's my property," and took possession of it. My father (God rest his soul!) was a just man; he was a hot-tempered man, too; he would not put up with it—indeed, who does like to lose his property?—and he laid a petition before the court. But he was alone: the others did not appear—they were afraid. So they reported to your grandfather that "Piotr Ovsyanikov is making a complaint against you that you were pleased to take away his land." Your grandfather at once sent his huntsman Baush with a detachment of men…. Well, they seized my father, and carried him to your estate. I was a little boy at that time; I ran after him barefoot. What happened? They brought him to your house, and flogged him right under your windows. And your grandfather stands on the balcony and looks on; and your grandmother sits at the window and looks on too. My father cries out, "Gracious lady, Marya Vasilyevna, intercede for me! have mercy on me!" But her only answer was to keep getting up to have a look at him. So they exacted a promise from my father to give up the land, and bade him be thankful they let him go alive. So it has remained with you. Go and ask your peasants—what do they call the land, indeed? It's called "The Cudgelled Land," because it was gained by the cudgel. So you see from that, we poor folks can't bewail the old order very much.'
'Well, for example, let me tell you about your grandfather. He was a domineering man; he oppressed us poor folks. You probably know—which you definitely do—about your own estates, that piece of land that stretches from Tchepligin to Malinina—you’ve got it planted with oats now… Well, that land is ours—it’s all ours. Your grandfather took it from us; he rode by on his horse, pointed to it with his hand, and said, "It's my property," and claimed it. My father (God rest his soul!) was a fair man; he was also hot-tempered; he wouldn’t tolerate it—who would want to lose their property?—so he filed a complaint with the court. But he was alone: the others didn’t show up—they were scared. So they told your grandfather that "Piotr Ovsyanikov is complaining that you took his land." Your grandfather immediately sent his huntsman Baush with a group of men… Well, they captured my father and took him to your estate. I was just a little boy then; I ran after him barefoot. What happened? They brought him to your house and whipped him right outside your windows. Your grandfather stood on the balcony and watched; your grandmother sat at the window and watched too. My father cried out, "Gracious lady, Marya Vasilyevna, please help me! Have mercy on me!" But all she did was keep getting up to take a look at him. So they forced my father to promise to give up the land and told him to be thankful they let him go alive. And so it has stayed with you. Go ask your peasants—what do they call the land, actually? It’s called "The Cudgelled Land," because it was taken by a club. So you see from that, we poor folks can’t lament the old ways too much.'
I did not know what answer to make Ovsyanikov, and I had not the courage to look him in the face.
I didn’t know how to respond to Ovsyanikov, and I didn’t have the courage to look him in the eye.
'We had another neighbour who settled amongst us in those days, Komov, Stepan Niktopolionitch. He used to worry my father out of his life; when it wasn't one thing, it was another. He was a drunken fellow, and fond of treating others; and when he was drunk he would say in French, "Say bon," and "Take away the holy images!" He would go to all the neighbours to ask them to come to him. His horses stood always in readiness, and if you wouldn't go he would come after you himself at once!… And he was such a strange fellow! In his sober times he was not a liar; but when he was drunk he would begin to relate how he had three houses in Petersburg—one red, with one chimney; another yellow, with two chimneys; and a third blue, with no chimneys; and three sons (though he had never even been married), one in the infantry, another in the cavalry, and the third was his own master…. And he would say that in each house lived one of his sons; that admirals visited the eldest, and generals the second, and the third only Englishmen! Then he would get up and say, "To the health of my eldest son; he is the most dutiful!" and he would begin to weep. Woe to anyone who refused to drink the toast! "I will shoot him!" he would say; "and I won't let him be buried!" … Then he would jump up and scream, "Dance, God's people, for your pleasure and my diversion!" Well, then, you must dance; if you had to die for it, you must dance. He thoroughly worried his serf-girls to death. Sometimes all night long till morning they would be singing in chorus, and the one who made the most noise would have a prize. If they began to be tired, he would lay his head down in his hands, and begins moaning: "Ah, poor forsaken orphan that I am! They abandon me, poor little dove!" And the stable-boys would wake the girls up at once. He took a liking to my father; what was he to do? He almost drove my father into his grave, and would actually have driven him into it, but (thank Heaven!) he died himself; in one of his drunken fits he fell off the pigeon-house. … There, that's what our sweet little neighbours were like!'
'We had another neighbor who moved in around that time, Komov, Stepan Niktopolionitch. He used to worry my father to death; it was always something. He was a heavy drinker and loved to treat others; when he was drunk, he would say in French, "Say bon" and "Take away the holy images!" He would go to all the neighbors inviting them over. His horses were always ready, and if you wouldn't go, he'd come after you himself immediately!… And he was such a strange guy! When he was sober, he wasn't a liar; but when he was drunk, he would start talking about how he had three houses in Petersburg—one red, with one chimney; another yellow, with two chimneys; and a third blue, with no chimneys; and three sons (even though he had never been married), one in the infantry, another in the cavalry, and the third was self-sufficient…. He claimed that in each house lived one of his sons; that admirals visited the eldest, and generals the second, while only Englishmen visited the third! Then he'd get up and say, "To the health of my eldest son; he's the most dutiful!" and he'd start crying. Woe to anyone who refused to join the toast! "I'll shoot him!" he would say; "and I won't even let him be buried!" … Then he'd leap up and yell, "Dance, God's people, for your pleasure and my fun!" Well, then you had to dance; even if it killed you, you had to dance. He really drove his serf-girls to exhaustion. Sometimes they would be singing in chorus all night long, and whoever made the most noise would win a prize. If they started getting tired, he would rest his head in his hands and start moaning: "Ah, poor forsaken orphan that I am! They abandon me, poor little dove!" And the stable boys would quickly wake the girls up again. He took a liking to my father; what could he do? He almost pushed my father to his grave and would have if (thank God!) he hadn’t died himself; in one of his drunken episodes, he fell off the pigeon-house. … There, that's what our sweet little neighbors were like!'
'How the times have changed!' I observed.
'How times have changed!' I said.
'Yes, yes,' Ovsyanikov assented. 'And there is this to be said—in the old days the nobility lived more sumptuously. I'm not speaking of the real grandees now. I used to see them in Moscow. They say such people are scarce nowadays.'
'Yes, yes,' Ovsyanikov agreed. 'And I have to say—back in the day, the nobility lived more lavishly. I'm not talking about the true elite now. I used to see them in Moscow. They say there aren’t many of those people around nowadays.'
'Have you been in Moscow?'
'Have you been to Moscow?'
'I used to stay there long, very long ago. I am now in my seventy-third year; and I went to Moscow when I was sixteen.'
'I used to stay there a long time ago. I'm now in my seventy-third year; I went to Moscow when I was sixteen.'
Ovsyanikov sighed.
Ovsyanikov sighed.
'Whom did you see there?'
'Who did you see there?'
'I saw a great many grandees—and every one saw them; they kept open house for the wonder and admiration of all! Only no one came up to Count Alexey Grigoryevitch Orlov-Tchesmensky. I often saw Alexey Grigoryevitch; my uncle was a steward in his service. The count was pleased to live in Shabolovka, near the Kaluga Gate. He was a grand gentleman! Such stateliness, such gracious condescension you can't imagine! and it's impossible to describe it. His figure alone was worth something, and his strength, and the look in his eyes! Till you knew him, you did not dare come near him—you were afraid, overawed indeed; but directly you came near him he was like sunshine warming you up and making you quite cheerful. He allowed every man access to him in person, and he was devoted to every kind of sport. He drove himself in races and out-stripped every one, and he would never get in front at the start, so as not to offend his adversary; he would not cut it short, but would pass him at the finish; and he was so pleasant—he would soothe his adversary, praising his horse. He kept tumbler-pigeons of a first-rate kind. He would come out into the court, sit down in an arm-chair, and order them to let loose the pigeons; and his men would stand all round on the roofs with guns to keep off the hawks. A large silver basin of water used to be placed at the count's feet, and he looked at the pigeons reflected in the water. Beggars and poor people were fed in hundreds at his expense; and what a lot of money he used to give away!… When he got angry, it was like a clap of thunder. Everyone was in a great fright, but there was nothing to weep over; look round a minute after, and he was all smiles again! When he gave a banquet he made all Moscow drunk!—and see what a clever man he was! you know he beat the Turk. He was fond of wrestling too; strong men used to come from Tula, from Harkoff, from Tamboff, and from everywhere to him. If he threw any one he would pay him a reward; but if any one threw him, he perfectly loaded him with presents, and kissed him on the lips…. And once, during my stay at Moscow, he arranged a hunting party such as had never been in Russia before; he sent invitations to all the sportsmen in the whole empire, and fixed a day for it, and gave them three months' notice. They brought with them dogs and grooms: well, it was an army of people—a regular army!
'I saw a lot of important people—and everyone noticed them; they threw open their doors for the wonder and admiration of all! But no one compared to Count Alexey Grigoryevitch Orlov-Tchesmensky. I often saw Alexey Grigoryevitch; my uncle worked as a steward for him. The count enjoyed living in Shabolovka, near the Kaluga Gate. He was quite the gentleman! His poise, his graciousness—you can't even imagine it! and it's beyond description. Just his presence was impressive, with his strength and the look in his eyes! Until you got to know him, you didn't dare approach—there was a sense of fear and awe; but once you were close, he was like sunshine, warming you up and lifting your spirits. He welcomed everyone to talk to him personally, and he loved all kinds of sports. He drove in races and outpaced everyone else, never rushing to the front at the start to avoid offending his opponent; he would hold back, only to pass them at the finish; and he was so friendly—he’d comfort his opponent by praising their horse. He kept top-quality tumbler pigeons. He would sit in a chair in the courtyard while they released the pigeons, and his men would stand around on the roofs with guns to scare off the hawks. A large silver basin of water was set at the count's feet, where he would watch the pigeons reflected in the water. Hundreds of beggars and poor people were fed at his expense; he gave away so much money!… When he got angry, it was like a clap of thunder. Everyone was terrified, but there was nothing to cry about; just look around a minute later, and he’d be smiles again! When he hosted a banquet he made all of Moscow drink!—and just look at how clever he was! he defeated the Turk. He also enjoyed wrestling; strong men would come from Tula, Harkoff, Tamboff, and everywhere to challenge him. If he threw someone, he would give them a reward; but if someone threw him, he would shower them with gifts and kiss them on the lips…. And once, during my time in Moscow, he organized a hunting party like none other in Russia before; he sent invitations to sportsmen from across the empire, set a date for it, and gave them three months' notice. They brought dogs and handlers: well, it was like an army of people—a real army!
'First they had a banquet in the usual way, and then they set off into the open country. The people flocked there in thousands! And what do you think?… Your father's dog outran them all.'
'First, they had a feast like usual, and then they headed out into the open countryside. Thousands of people gathered there! And guess what? Your dad's dog outran them all.'
'Wasn't that Milovidka?' I inquired.
"Wasn't that Milovidka?" I asked.
'Milovidka, Milovidka!… So the count began to ask him, "Give me your dog," says he; "take what you like for her." "No, count," he said, "I am not a tradesman; I don't sell anything for filthy lucre; for your sake I am ready to part with my wife even, but not with Milovidka…. I would give myself into bondage first." And Alexey Grigoryevitch praised him for it. "I like you for it," he said. Your grandfather took her back in the coach with him, and when Milovidka died, he buried her in the garden with music at the burial—yes, a funeral for a dog—and put a stone with an inscription on it over the dog.'
'Milovidka, Milovidka!… So the count started to ask him, "Give me your dog," he said; "take whatever you want for her." "No, count," he replied, "I'm not a trader; I don't sell anything for money; for your sake, I would even part with my wife, but not with Milovidka…. I would rather put myself in bondage first." And Alexey Grigoryevitch praised him for it. "I appreciate that about you," he said. Your grandfather took her back with him in the carriage, and when Milovidka died, he buried her in the garden with music at the ceremony—yes, a funeral for a dog—and placed a stone with an inscription over her grave.'
'Then Alexey Grigoryevitch did not oppress anyone,' I observed.
'Then Alexey Grigoryevitch didn’t oppress anyone,' I noted.
'Yes, it is always like that; those who can only just keep themselves afloat are the ones to drag others under.'
'Yes, it’s always like that; those who can barely keep their heads above water are the ones who pull others down.'
'And what sort of a man was this Baush?' I asked after a short silence.
'So, what kind of man was this Baush?' I asked after a brief pause.
'Why, how comes it you have heard about Milovidka, and not about Baush? He was your grandfather's chief huntsman and whipper-in. Your grandfather was as fond of him as of Milovidka. He was a desperate fellow, and whatever order your grandfather gave him, he would carry it out in a minute—he'd have run on to a sword at his bidding…. And when he hallooed … it was something like a tally-ho in the forest. And then he would suddenly turn nasty, get off his horse, and lie down on the ground … and directly the dogs ceased to hear his voice, it was all over! They would give up the hottest scent, and wouldn't go on for anything. Ay, ay, your grandfather did get angry! "Damn me, if I don't hang the scoundrel! I'll turn him inside out, the antichrist! I'll stuff his heels down his gullet, the cut-throat!" And it ended by his going up to find out what he wanted; why he wouldn't halloo to the hounds? Usually, on such occasions, Baush asked for some vodka, drank it up, got on his horse, and began to halloo as lustily as ever again.'
'Why have you heard about Milovidka and not about Baush? He was your grandfather's main huntsman and right-hand man. Your grandfather cared for him as much as he did for Milovidka. He was quite the character, and whatever order your grandfather gave him, he'd get it done in no time—he'd even run onto a sword if your grandfather asked… And when he shouted, it was something like a tally-ho in the woods. But then, out of nowhere, he would act up, get off his horse, and lay down on the ground… and as soon as the dogs didn’t hear his voice anymore, that was it! They'd give up on the most promising scent and wouldn’t track on for anything. Oh, your grandfather would get furious! "Damn it, I’ll hang the scoundrel! I’ll turn him inside out, the antichrist! I’ll stuff his heels down his throat, that cut-throat!" And it would end with him going to see what Baush wanted; why wouldn’t he shout for the hounds? Usually, in those moments, Baush asked for some vodka, drank it all, got back on his horse, and started yelling as loudly as ever.'
'You seem to be fond of hunting too, Luka Petrovitch?'
'You seem to like hunting as well, Luka Petrovitch?'
'I should have been—certainly, not now; now my time is over—but in my young days…. But you know it was not an easy matter in my position. It's not suitable for people like us to go trailing after noblemen. Certainly you may find in our class some drinking, good-for-nothing fellow who associates with the gentry—but it's a queer sort of enjoyment…. He only brings shame on himself. They mount him on a wretched stumbling nag, keep knocking his hat off on to the ground and cut at him with a whip, pretending to whip the horse, and he must laugh at everything, and be a laughing-stock for the others. No, I tell you, the lower your station, the more reserved must be your behaviour, or else you disgrace yourself directly.'
'I should have been—definitely not now; my time is over—but back in my younger days…. But you know it wasn’t easy in my situation. It's not right for people like us to chase after noblemen. Sure, you might find some irresponsible guy in our class who hangs out with the wealthy—but it’s a strange kind of fun…. He just brings shame upon himself. They put him on a lousy, stumbling horse, keep knocking his hat off the ground, and hit him with a whip, pretending to whip the horse, while he has to laugh at everything and become a joke for others. No, I tell you, the lower your status, the more controlled your behavior has to be, or you’ll disgrace yourself immediately.'
'Yes,' continued Ovsyanikov with a sigh, 'there's many a gallon of water has flowed down to the sea since I have been living in the world; times are different now. Especially I see a great change in the nobility. The smaller landowners have all either become officials, or at any rate do not stop here; as for the larger owners, there's no making them out. I have had experience of them—the larger landowners—in cases of settling boundaries. And I must tell you; it does my heart good to see them: they are courteous and affable. Only this is what astonishes me; they have studied all the sciences, they speak so fluently that your heart is melted, but they don't understand the actual business in hand; they don't even perceive what's their own interest; some bailiff, a bondservant, drives them just where he pleases, as though they were in a yoke. There's Korolyov—Alexandr Vladimirovitch—for instance; you know him, perhaps—isn't he every inch a nobleman? He is handsome, rich, has studied at the 'versities, and travelled, I think, abroad; he speaks simply and easily, and shakes hands with us all. You know him?… Well, listen then. Last week we assembled at Beryozovka at the summons of the mediator, Nikifor Ilitch. And the mediator, Nikifor Ilitch, says to us: "Gentlemen, we must settle the boundaries; it's disgraceful; our district is behind all the others; we must get to work." Well, so we got to work. There followed discussions, disputes, as usual; our attorney began to make objections. But the first to make an uproar was Porfiry Ovtchinnikov…. And what had the fellow to make an uproar about?… He hasn't an acre of ground; he is acting as representative of his brother. He bawls: "No, you shall not impose on me! no, you shan't drive me to that! give the plans here! give me the surveyor's plans, the Judas's plans here!" "But what is your claim, then?" "Oh, you think I'm a fool! Indeed! do you suppose I am going to lay bare my claim to you offhand? No, let me have the plans here—that's what I want!" And he himself is banging his fist on the plans all the time. Then he mortally offended Marfa Dmitrievna. She shrieks out, "How dare you asperse my reputation?" "Your reputation," says he; "I shouldn't like my chestnut mare to have your reputation." They poured him out some Madeira at last, and so quieted him; then others begin to make a row. Alexandr Vladimirovitch Korolyov, the dear fellow, sat in a corner sucking the knob of his cane, and only shook his head. I felt ashamed; I could hardly sit it out. "What must he be thinking of us?" I said to myself. When, behold! Alexandr Vladimirovitch has got up, and shows signs of wanting to speak. The mediator exerts himself, says, "Gentlemen, gentlemen, Alexandr Vladimirovitch wishes to speak." And I must do them this credit; they were all silent at once. And so Alexandr Vladimirovitch began and said "that we seemed to have forgotten what we had come together for; that, indeed, the fixing of boundaries was indisputably advantageous for owners of land, but actually what was its object? To make things easier for the peasant, so that he could work and pay his dues more conveniently; that now the peasant hardly knows his own land, and often goes to work five miles away; and one can't expect too much of him." Then Alexandr Vladimirovitch said "that it was disgraceful in a landowner not to interest himself in the well-being of his peasants; that in the end, if you look at it rightly, their interests and our interests are inseparable; if they are well-off we are well-off, and if they do badly we do badly, and that, consequently, it was injudicious and wrong to disagree over trifles" … and so on—and so on…. There, how he did speak! He seemed to go right to your heart…. All the gentry hung their heads; I myself, faith, it nearly brought me to tears. To tell the truth, you would not find sayings like that in the old books even…. But what was the end of it? He himself would not give up four acres of peat marsh, and wasn't willing to sell it. He said, "I am going to drain that marsh for my people, and set up a cloth-factory on it, with all the latest improvements. I have already," he said, "fixed on that place; I have thought out my plans on the subject." And if only that had been the truth, it would be all very well; but the simple fact is, Alexandr Vladimirovitch's neighbour, Anton Karasikov, had refused to buy over Korolyov's bailiff for a hundred roubles. And so we separated without having done anything. But Alexandr Vladimirovitch considers to this day that he is right, and still talks of the cloth-factory; but he does not start draining the marsh.'
'Yes,' Ovsyanikov continued with a sigh, 'a lot of water has gone under the bridge since I've been alive; things are different now. I especially notice a big change in the nobility. The smaller landowners have either become officials or moved on; as for the larger ones, they’re hard to figure out. I've dealt with the larger landowners when it comes to settling boundaries. And I have to say, it makes me feel good to see them: they are polite and friendly. But what surprises me is that they’ve studied all kinds of subjects, they speak so fluently that your heart melts, yet they don’t get the actual business at hand; they don’t even see what’s in their own interest; some bailiff, a servant, drives them however he wants, as if they were yoked. There’s Korolyov—Alexandr Vladimirovitch—for instance; you know him, right? Isn’t he the ideal nobleman? He’s handsome, rich, has studied at universities, and traveled abroad, I think; he speaks simply and easily, and shakes hands with us all. Do you know him?… Well, listen. Last week we gathered at Beryozovka at the request of the mediator, Nikifor Ilitch. The mediator, Nikifor Ilitch, says to us: "Gentlemen, we need to settle the boundaries; it's disgraceful; our district is lagging behind all the others; we have to start working on this." So, we got to work. There followed the usual discussions and arguments; our attorney started making objections. But the first one to make a fuss was Porfiry Ovtchinnikov…. And what was he making a fuss about?… He doesn’t own an acre of land; he’s acting as his brother’s representative. He yells: "No, you won’t push me around! No, you can't make me do that! Give me the plans! Give me the surveyor's plans, the Judas's plans right now!" "But what’s your claim, then?" "Oh, you think I’m a fool! Really! Do you think I’m just going to reveal my claim to you right off the bat? No, I want to see the plans first—that’s what I want!" And he keeps banging his fist on the plans the whole time. Then he really offended Marfa Dmitrievna. She shrieks, "How dare you slander my reputation?" "Your reputation," he says; "I wouldn’t want my chestnut mare to have your reputation." They finally poured him some Madeira to calm him down, and then others started to make noise. Alexandr Vladimirovitch Korolyov, the dear fellow, sat in a corner sucking on the handle of his cane, just shaking his head. I felt ashamed; I could hardly sit through it. "What must he think of us?" I thought to myself. When, lo and behold! Alexandr Vladimirovitch got up and seemed to want to speak. The mediator tried hard and said, "Gentlemen, gentlemen, Alexandr Vladimirovitch wishes to speak." And I have to give them credit; they all fell silent at once. So Alexandr Vladimirovitch began and said that it seemed we had forgotten why we’d gathered; that, in fact, fixing the boundaries was undoubtedly beneficial for landowners, but what was its purpose? To make things easier for the peasants, so they could work and pay their dues more conveniently; that nowadays the peasants hardly know their own land, and often work five miles away; and one can’t expect too much from them." Then Alexandr Vladimirovitch said, "It’s disgraceful for a landowner not to care about the well-being of his peasants; ultimately, if you think about it, their interests and ours are inseparable; if they are doing well, we are doing well, and if they do poorly, we do poorly, and therefore, it's foolish and wrong to argue over little things" … and so on—and so on…. Wow, how he spoke! He seemed to go straight to your heart…. All the gentry hung their heads; even I, honestly, almost cried. To tell the truth, you wouldn’t find words like that in the old books either…. But what came of it? He himself wouldn’t give up four acres of peat marsh, and he wasn’t willing to sell it. He said, "I’m going to drain that marsh for my people and set up a cloth factory on it, with all the latest improvements. I have already," he said, "picked that spot; I’ve thought out my plans about it." And if only that had been true, it would be great; but the simple fact is, Alexandr Vladimirovitch's neighbor, Anton Karasikov, had refused to buy the bailiff off Korolyov for a hundred roubles. So we parted ways without accomplishing anything. But Alexandr Vladimirovitch still thinks he’s right and keeps talking about the cloth factory; yet he’s not starting to drain the marsh.'
'And how does he manage in his estate?'
'And how does he manage his estate?'
'He is always introducing new ways. The peasants don't speak well of him—but it's useless to listen to them. Alexandr Vladimirovitch is doing right.'
'He's always coming up with new ideas. The peasants don’t have good things to say about him—but it’s pointless to pay attention to them. Alexandr Vladimirovitch is doing the right thing.'
'How's that, Luka Petrovitch? I thought you kept to the old ways.'
'How's that, Luka Petrovitch? I thought you stuck to the old ways.'
'I—that's another thing. You see I am not a nobleman or a landowner. What sort of management is mine?… Besides, I don't know how to do things differently. I try to act according to justice and the law, and leave the rest in God's hands! Young gentlemen don't like the old method; I think they are right…. It's the time to take in ideas. Only this is the pity of it; the young are too theoretical. They treat the peasant like a doll; they turn him this way and that way; twist him about and throw him away. And their bailiff, a serf, or some overseer from the German natives, gets the peasant under his thumb again. Now, if any one of the young gentlemen would set us an example, would show us, "See, this is how you ought to manage!" … What will be the end of it? Can it be that I shall die without seeing the new methods?… What is the proverb?—the old is dead, but the young is not born!'
'I—that's another thing. You see, I'm not a nobleman or a landowner. What kind of management do I have?… Besides, I don’t know how to do things differently. I try to act according to fairness and the law, and leave the rest to God! Young gentlemen don’t like the old way; I think they’re right…. It’s time to embrace new ideas. The sad part is, the young are too theoretical. They treat the peasant like a toy; they twist him this way and that, then toss him aside. And their bailiff, a serf, or some overseer from the German locals, gets the peasant under his control again. Now, if any of the young gentlemen would set an example for us, showing us, “Look, this is how you should manage!”… What will the outcome be? Am I going to die without ever seeing the new methods?… What’s the saying?—the old is gone, but the young hasn’t arrived!'
I did not know what reply to make to Ovsyanikov. He looked round, drew himself nearer to me, and went on in an undertone:
I didn’t know how to respond to Ovsyanikov. He glanced around, leaned in closer to me, and continued speaking in a low voice:
'Have you heard talk of Vassily Nikolaitch Lubozvonov?'
'Have you heard people talking about Vassily Nikolaitch Lubozvonov?'
'No, I haven't.'
'No, I haven't.'
'Explain to me, please, what sort of strange creature he is. I can't make anything of it. His peasants have described him, but I can't make any sense of their tales. He is a young man, you know; it's not long since he received his heritage from his mother. Well, he arrived at his estate. The peasants were all collected to stare at their master. Vassily Nikolaitch came out to them. The peasants looked at him—strange to relate! the master wore plush pantaloons like a coachman, and he had on boots with trimming at the top; he wore a red shirt and a coachman's long coat too; he had let his beard grow, and had such a strange hat and such a strange face—could he be drunk? No, he wasn't drunk, and yet he didn't seem quite right. "Good health to you, lads!" he says; "God keep you!" The peasants bow to the ground, but without speaking; they began to feel frightened, you know. And he too seemed timid. He began to make a speech to them: "I am a Russian," he says, "and you are Russians; I like everything Russian…. Russia," says he, "is my heart, and my blood too is Russian"…. Then he suddenly gives the order: "Come, lads, sing a Russian national song!" The peasants' legs shook under them with fright; they were utterly stupefied. One bold spirit did begin to sing, but he sat down at once on the ground and hid himself behind the others…. And what is so surprising is this: we have had landowners like that, dare-devil gentlemen, regular rakes, of course: they dressed pretty much like coachmen, and danced themselves and played on the guitar, and sang and drank with their house-serfs and feasted with the peasants; but this Vassily Nikolaitch is like a girl; he is always reading books or writing, or else declaiming poetry aloud—he never addresses any one; he is shy, walks by himself in his garden; seems either bored or sad. The old bailiff at first was in a thorough scare; before Vassily Nikolaitch's arrival he was afraid to go near the peasants' houses; he bowed to all of them—one could see the cat knew whose butter he had eaten! And the peasants were full of hope; they thought, 'Fiddlesticks, my friend!—now they'll make you answer for it, my dear; they'll lead you a dance now, you robber!' … But instead of this it has turned out—how shall I explain it to you?—God Almighty could not account for how things have turned out! Vassily Nikolaitch summoned him to his presence and says, blushing himself and breathing quick, you know: "Be upright in my service; don't oppress any one—do you hear?" And since that day he has never asked to see him in person again! He lives on his own property like a stranger. Well, the bailiff's been enjoying himself, and the peasants don't dare to go to Vassily Nikolaitch; they are afraid. And do you see what's a matter for wonder again; the master even bows to them and looks graciously at them; but he seems to turn their stomachs with fright! 'What do you say to such a strange state of things, your honour? Either I have grown stupid in my old age, or something…. I can't understand it.'
'Please explain to me what kind of strange person he is. I can't make sense of it. The peasants have described him, but their stories are confusing. He’s a young man, you know; it hasn't been long since he inherited from his mother. Well, he arrived at his estate. The peasants gathered to look at their master. Vassily Nikolaitch came out to them. The peasants stared at him—strangely enough! the master was wearing plush pants like a coachman, with boots that had trimming at the top; he wore a red shirt and a long coat like a coachman's; he had grown a beard and had such a strange hat and odd face—could he be drunk? No, he wasn't drunk, but he didn’t seem quite right. "Good health to you, lads!" he says; "God keep you!" The peasants bowed to the ground without a word; they started to feel scared, you know. He seemed timid too. He began to speak to them: "I am a Russian," he says, "and you are Russians; I love everything Russian…. Russia," he says, "is my heart, and my blood is Russian too"…. Then suddenly he orders: "Come on, lads, sing a Russian national song!" The peasants’ legs shook with fright; they were completely stunned. One brave soul started to sing but immediately sat down on the ground and hid behind the others…. And what’s so surprising is this: we’ve had landowners like that, reckless gentlemen, total rakes, of course: they dressed pretty much like coachmen and danced, played the guitar, sang, drank with their house-serfs, and feasted with the peasants; but this Vassily Nikolaitch is like a girl; he is always reading books or writing, or reciting poetry aloud—he never talks to anyone; he’s shy, walks alone in his garden; seems either bored or sad. The old bailiff was initially terrified; before Vassily Nikolaitch arrived, he was afraid to get near the peasants' houses; he bowed to all of them—you could tell he knew who had the upper hand! And the peasants were full of hope; they thought, 'Absolutely not, my friend!—now they’ll make you pay for it, dear; they’re going to have you dancing now, you thief!' … But instead of that, it has turned out—how can I explain it to you?—even God Almighty couldn’t figure out how things turned out! Vassily Nikolaitch called for him and said, blushing and breathing quickly, you know: "Be fair in my service; don’t oppress anyone—do you understand?" And since that day he has never asked to see him again! He lives on his own property like a stranger. Well, the bailiff's been having a good time, and the peasants don’t dare approach Vassily Nikolaitch; they’re scared. And do you see another wonder? The master even bows to them and looks down at them with kindness; but it seems to just terrify them! 'What do you make of such a strange situation, your honor? Either I’ve become stupid in my old age, or something…. I can’t understand it.'
I said to Ovsyanikov that Mr. Lubozvonov must certainly be ill.
I told Ovsyanikov that Mr. Lubozvonov must definitely be sick.
'Ill, indeed! He's as broad as he's long, and a face like this—God bless him!—and bearded, though he is so young…. Well, God knows!' And Ovsyanikov gave a deep sigh.
'Feeling unwell, really! He's as wide as he is tall, and with a face like that—God bless him!—and he's bearded, even though he's so young…. Well, only God knows!' And Ovsyanikov let out a deep sigh.
'Come, putting the nobles aside,' I began, 'what have you to tell me about the peasant proprietors, Luka Petrovitch?'
'Come on, setting the nobles aside,' I started, 'what do you have to share with me about the peasant owners, Luka Petrovitch?'
'No, you must let me off that,' he said hurriedly. 'Truly…. I could tell you … but what's the use!' (with a wave of his hand). 'We had better have some tea…. We are common peasants and nothing more; but when we come to think of it, what else could we be?'
'No, you need to let me skip that,' he said quickly. 'Honestly…. I could tell you … but what's the point!' (with a gesture of his hand). 'We might as well have some tea…. We are just ordinary peasants and nothing more; but when we think about it, what else could we be?'
He ceased talking. Tea was served. Tatyana Ilyinitchna rose from her place and sat down rather nearer to us. In the course of the evening she several times went noiselessly out and as quietly returned. Silence reigned in the room. Ovsyanikov drank cup after cup with gravity and deliberation.
He stopped talking. Tea was served. Tatyana Ilyinitchna got up from her seat and moved a little closer to us. Throughout the evening, she quietly stepped out a few times and came back just as silently. The room was filled with silence. Ovsyanikov drank cup after cup with seriousness and care.
'Mitya has been to see us to-day,' said Tatyana Ilyinitchna in a low voice.
'Mitya visited us today,' Tatyana Ilyinitchna said quietly.
Ovsyanikov frowned.
Ovsyanikov scowled.
'What does he want?'
'What does he want?'
'He came to ask forgiveness.'
'He came to apologize.'
Ovsyanikov shook his head.
Ovsyanikov shook his head.
'Come, tell me,' he went on, turning to me, 'what is one to do with relations? And to abandon them altogether is impossible…. Here God has bestowed on me a nephew. He's a fellow with brains—a smart fellow—I don't dispute that; he has had a good education, but I don't expect much good to come of him. He went into a government office; threw up his position—didn't get on fast enough, if you please…. Does he suppose he's a noble? And even noblemen don't come to be generals all at once. So now he is living without an occupation…. And that, even, would not be such a great matter—except that he has taken to litigation! He gets up petitions for the peasants, writes memorials; he instructs the village delegates, drags the surveyors over the coals, frequents drinking houses, is seen in taverns with city tradesmen and inn-keepers. He's bound to come to ruin before long. The constables and police-captains have threatened him more than once already. But he luckily knows how to turn it off—he makes them laugh; but they will boil his kettle for him some day…. But, there, isn't he sitting in your little room?' he added, turning to his wife; 'I know you, you see; you're so soft-hearted—you will always take his part.'
"Come on, tell me," he continued, turning to me, "what are you supposed to do with relatives? It's impossible to just cut them off completely. Here God has given me a nephew. He's a smart guy—I won't argue with that; he's had a good education, but I don't expect much good to come from him. He got a job at a government office; quit because it wasn't fast-paced enough for him, can you believe it? Does he think he's some sort of noble? Even noblemen don’t become generals overnight. So now he’s just sitting around without a job. And that's not even the worst part—he's gone and started stirring up legal trouble! He writes petitions for the peasants, puts together memorials; he coaches the village delegates, goes after the surveyors, hangs out in bars, and is seen in taverns with city merchants and innkeepers. He's bound to ruin himself before long. The constables and police chiefs have already warned him more than once. But luckily, he knows how to dodge it—he cracks jokes and makes them laugh; but mark my words, they'll come for him one day. But wait, isn't he sitting in your little room?" he said, turning to his wife. "I know you well; you're so soft-hearted—you'll always take his side."
Tatyana Ilyinitchna dropped her eyes, smiled, and blushed.
Tatyana Ilyinitchna looked down, smiled, and turned red.
'Well, I see it is so,' continued Ovsyanikov. 'Fie! you spoil the boy! Well, tell him to come in…. So be it, then; for the sake of our good guest I will forgive the silly fellow…. Come, tell him, tell him.'
'Well, I see it is so,' continued Ovsyanikov. 'Come on! You're spoiling the kid! Just tell him to come in…. Fine, for the sake of our good guest, I’ll let it slide this time…. Go on, tell him, tell him.'
Tatyana Ilyinitchna went to the door, and cried 'Mitya!'
Tatyana Ilyinitchna went to the door and shouted, "Mitya!"
Mitya, a young man of twenty-eight, tall, well-made, and curly-headed, came into the room, and seeing me, stopped short in the doorway. His costume was in the German style, but the unnatural size of the puffs on his shoulders was enough alone to prove convincingly that the tailor who had cut it was a Russian of the Russians.
Mitya, a twenty-eight-year-old man, tall, fit, and curly-haired, walked into the room and paused in the doorway when he saw me. He was dressed in a German style, but the exaggerated size of the puffed shoulders made it clear that the tailor who made it was a true Russian.
'Well, come in, come in,' began the old man; 'why are you bashful? You must thank your aunt—you're forgiven…. Here, your honour, I commend him to you,' he continued, pointing to Mitya; 'he's my own nephew, but I don't get on with him at all. The end of the world is coming!' (We bowed to one another.) 'Well, tell me what is this you have got mixed up in? What is the complaint they are making against you? Explain it to us.'
'Well, come in, come in,' the old man said; 'why are you shy? You should thank your aunt—you're off the hook. Here, your honor, I’m handing him over to you,' he continued, pointing to Mitya; 'he's my own nephew, but we don’t get along at all. It feels like the end of the world is coming!' (We nodded to each other.) 'Now, tell me, what trouble have you gotten yourself into? What’s the complaint against you? Explain it to us.'
Mitya obviously did not care to explain matters and justify himself before me.
Mitya clearly didn't want to explain things or justify himself to me.
'Later on, uncle,' he muttered.
'Later, uncle,' he muttered.
'No, not later—now,' pursued the old man…. 'You are ashamed, I see, before this gentleman; all the better—it's only what you deserve. Speak, speak; we are listening.'
'No, not later—now,' insisted the old man…. 'I can see you're embarrassed in front of this gentleman; that's good—it's what you deserve. Speak, speak; we're all ears.'
'I have nothing to be ashamed of,' began Mitya spiritedly, with a toss of his head. 'Be so good as to judge for yourself, uncle. Some peasant proprietors of Reshetilovo came to me, and said, "Defend us, brother." "What is the matter?"' "This is it: our grain stores were in perfect order—in fact, they could not be better; all at once a government inspector came to us with orders to inspect the granaries. He inspected them, and said, 'Your granaries are in disorder—serious neglect; it's my duty to report it to the authorities.' 'But what does the neglect consist in?' 'That's my business,' he says…. We met together, and decided to tip the official in the usual way; but old Prohoritch prevented us. He said, 'No; that's only giving him a taste for more. Come; after all, haven't we the courts of justice?' We obeyed the old man, and the official got in a rage, and made a complaint, and wrote a report. So now we are called up to answer to his charges." "But are your granaries actually in order?" I asked. "God knows they are in order; and the legal quantity of corn is in them." "Well, then," say I, "you have nothing to fear"; and I drew up a document for them…. And it is not yet known in whose favour it is decided…. And as to the complaints they have made to you about me over that affair—it's very easy to understand that—every man's shirt is nearest to his own skin.
'I have nothing to be ashamed of,' Mitya started confidently, tossing his head. 'Please judge for yourself, uncle. Some peasant landowners from Reshetilovo came to me and said, "Help us, brother." "What's going on?" I asked. "Here’s the deal: our grain stores were in excellent shape—actually, they couldn’t be better; suddenly, a government inspector showed up with orders to inspect the granaries. He checked them out and said, 'Your granaries are in disarray—serious neglect; I have to report this to the authorities.' 'But what exactly is the neglect?' 'That's for me to decide,' he replies… We got together and decided to bribe the official like usual, but old Prohoritch stopped us. He said, 'No; that just encourages him to ask for more. Come on; don’t we have the courts to handle this?' We listened to the old man, and the official got furious, lodged a complaint, and wrote a report. So now we have to answer to his accusations.' 'But are your granaries really in order?' I asked. 'God knows they are in order; and there’s the legal amount of corn in them.' 'Well, then,' I said, 'you have nothing to fear'; and I drafted a document for them… And it’s still unclear who will come out on top… And regarding the complaints they’ve made about me over this issue—it’s easy to see why—everyone looks out for their own interests first.'
'Everyone's, indeed—but not yours seemingly,' said the old man in an undertone. 'But what plots have you been hatching with the Shutolomovsky peasants?'
'Everyone's, for sure—but not yours it seems,' said the old man quietly. 'But what schemes have you been planning with the Shutolomovsky peasants?'
'How do you know anything of it?'
'How do you know anything about it?'
'Never mind; I do know of it.'
'No worries; I know about it.'
'And there, too, I am right—judge for yourself again. A neighbouring landowner, Bezpandin, has ploughed over four acres of the Shutolomovsky peasants' land. "The land's mine," he says. The Shutolomovsky people are on the rent-system; their landowner has gone abroad—who is to stand up for them? Tell me yourself? But the land is theirs beyond dispute; they've been bound to it for ages and ages. So they came to me, and said, "Write us a petition." So I wrote one. And Bezpandin heard of it, and began to threaten me. "I'll break every bone in that Mitya's body, and knock his head off his shoulders…." We shall see how he will knock it off; it's still on, so far.'
'And I’m right about this too—judge for yourself again. A neighboring landowner, Bezpandin, has plowed over four acres of the Shutolomovsky peasants' land. "This land is mine," he claims. The Shutolomovsky people are on the rent system; their landowner has gone abroad—who’s going to stand up for them? Can you tell me? But the land is undeniably theirs; they've been tied to it for ages. So they came to me and said, "Write us a petition." So I did. And Bezpandin found out about it and started threatening me. "I'll break every bone in Mitya's body and knock his head off his shoulders…." We'll see how he plans to do that; it’s still on my shoulders, for now.'
'Come, don't boast; it's in a bad way, your head,' said the old man.
'You are a mad fellow altogether!'
'Come on, don’t brag; your head’s in terrible shape,' said the old man.
'You’re completely crazy!'
'Why, uncle, what did you tell me yourself?'
'Come on, uncle, what did you tell me?'
'I know, I know what you will say,' Ovsyanikov interrupted him; 'of course a man ought to live uprightly, and he is bound to succour his neighbour. Sometimes one must not spare oneself…. But do you always behave in that way? Don't they take you to the tavern, eh? Don't they treat you; bow to you, eh? "Dmitri Alexyitch," they say, "help us, and we will prove our gratitude to you." And they slip a silver rouble or note into your hand. Eh? doesn't that happen? Tell me, doesn't that happen?'
'I know, I know what you’re going to say,' Ovsyanikov interrupted him; 'of course a person should live honestly and help their neighbor. Sometimes you have to make sacrifices for others…. But do you really act like that all the time? Don't they take you out to the bar, huh? Don't they treat you; show you respect, right? "Dmitri Alexyitch," they say, "help us out, and we’ll show you our gratitude." And then they slip a silver ruble or a bill into your hand. Huh? Doesn’t that happen? Tell me, doesn’t that happen?'
'I am certainly to blame in that,' answered Mitya, rather confused; 'but I take nothing from the poor, and I don't act against my conscience.'
'I definitely take responsibility for that,' replied Mitya, somewhat confused; 'but I don’t take anything from the poor, and I don’t go against my conscience.'
'You don't take from them now; but when you are badly off yourself, then you will. You don't act against your conscience—fie on you! Of course, they are all saints whom you defend!… Have you forgotten Borka Perohodov? Who was it looked after him? Who took him under his protection—eh?'
'You don't take from them now; but when you're in a tough spot yourself, then you will. You don't go against your conscience—shame on you! Of course, they're all saints that you're defending!… Have you forgotten Borka Perohodov? Who looked after him? Who took him under their wing—huh?'
'Perohodov suffered through his own fault, certainly.'
'Perohodov suffered because of his own mistakes, for sure.'
'He appropriated the public moneys…. That was all!'
'He took the public funds.... That was it!'
'But, consider, uncle: his poverty, his family.'
'But think about it, uncle: his financial struggle, his family.'
'Poverty, poverty…. He's a drunkard, a quarrelsome fellow; that's what it is!'
'Poverty, poverty…. He's an alcoholic, a troublesome guy; that's what it is!'
'He took to drink through trouble,' said Mitya, dropping his voice.
"He started drinking because of his problems," Mitya said, lowering his voice.
'Through trouble, indeed! Well, you might have helped him, if your heart was so warm to him, but there was no need for you to sit in taverns with the drunken fellow yourself. Though he did speak so finely … a prodigy, to be sure!'
'Through trouble, for sure! Well, you could have helped him if you really cared, but there was no reason for you to hang out in bars with that drunk yourself. Even though he talked so well… what a marvel, definitely!'
'He was a very good fellow.'
He was a really great guy.
'Every one is good with you…. But did you send him?' … pursued
Ovsyanikov, turning to his wife; 'come; you know?'
'Everyone is fine with you... But did you send him?' ... he pressed on
Ovsyanikov, turning to his wife; 'come on; you know?'
Tatyana Ilyinitchna nodded.
Tatyana Ilyinitchna nodded.
'Where have you been lately?' the old man began again.
'Where have you been lately?' the old man started again.
'I have been in the town.'
'I have been in the town.'
'You have been doing nothing but playing billiards, I wager, and drinking tea, and running to and fro about the government offices, drawing up petitions in little back rooms, flaunting about with merchants' sons? That's it, of course?… Tell us!'
'You've only been playing billiards, I bet, and drinking tea, and running around the government offices, writing petitions in little back rooms, showing off with the merchant's sons? That's it, right?… Tell us!'
'Perhaps that is about it,' said Mitya with a smile…. 'Ah! I had almost forgotten—Funtikov, Anton Parfenitch asks you to dine with him next Sunday.'
'Maybe that’s about it,' Mitya said with a smile…. 'Oh! I almost forgot—Funtikov, Anton Parfenitch is inviting you to dinner with him next Sunday.'
'I shan't go to see that old tub. He gives you costly fish and puts rancid butter on it. God bless him!'
'I won’t go see that old ship. He gives you expensive fish and puts rotten butter on it. God bless him!'
'And I met Fedosya Mihalovna.'
'And I met Fedosya Mihalovna.'
'What Fedosya is that?'
'What is that Fedosya?'
'She belongs to Garpentchenko, the landowner, who bought Mikulino by auction. Fedosya is from Mikulino. She lived in Moscow as a dress-maker, paying her service in money, and she paid her service-money accurately—a hundred and eighty two-roubles and a half a year…. And she knows her business; she got good orders in Moscow. But now Garpentchenko has written for her back, and he retains her here, but does not provide any duties for her. She would be prepared to buy her freedom, and has spoken to the master, but he will not give any decisive answer. You, uncle, are acquainted with Garpentchenko … so couldn't you just say a word to him?… And Fedosya would give a good price for her freedom.'
'She is owned by Garpentchenko, the landowner, who bought Mikulino at auction. Fedosya is from Mikulino. She lived in Moscow as a dressmaker, earning her pay in cash, and she paid her dues accurately—a hundred and eighty-two roubles and a half a year… And she knows her trade well; she received good orders in Moscow. But now Garpentchenko has called her back, and he keeps her here, but doesn’t give her any responsibilities. She is willing to buy her freedom and has talked to the master about it, but he won’t give her a clear answer. You, uncle, know Garpentchenko… so could you just put in a word for her?… And Fedosya would offer a good price for her freedom.'
'Not with your money I hope? Hey? Well, well, all right; I will speak to him, I will speak to him. But I don't know,' continued the old man with a troubled face; 'this Garpentchenko, God forgive him! is a shark; he buys up debts, lends money at interest, purchases estates at auctions…. And who brought him into our parts? Ugh, I can't bear these new-comers! One won't get an answer out of him very quickly…. However, we shall see.'
'Not with your money, I hope? Huh? Well, fine; I’ll talk to him, I’ll talk to him. But I don’t know,’ the old man continued with a worried expression; ‘this Garpentchenko, God forgive him! is a hustler; he buys up debts, lends money with interest, and snatches up properties at auctions… And who brought him to our area? Ugh, I can't stand these newcomers! You won’t get a quick answer out of him…. Anyway, we’ll see.'
'Try to manage it, uncle.'
"Please manage it, uncle."
'Very well, I will see to it. Only you take care; take care of yourself! There, there, don't defend yourself…. God bless you! God bless you!… Only take care for the future, or else, Mitya, upon my word, it will go ill with you…. Upon my word, you will come to grief…. I can't always screen you … and I myself am not a man of influence. There, go now, and God be with you!'
'Alright, I’ll take care of it. Just make sure to look after yourself! There, there, don’t try to justify yourself… God bless you! God bless you!… Just make sure to take care in the future, or else, Mitya, I swear, it will end badly for you… I really mean it; you’re going to get into trouble… I can’t always protect you… and I’m not a person of influence myself. Now, go on, and may God be with you!'
Mitya went away. Tatyana Ilyinitchna went out after him.
Mitya walked away. Tatyana Ilyinitchna followed him out.
'Give him some tea, you soft-hearted creature,' cried Ovsyanikov after her. 'He's not a stupid fellow,' he continued, 'and he's a good heart, but I feel afraid for him…. But pardon me for having so long kept you occupied with such details.'
'Give him some tea, you kind-hearted person,' cried Ovsyanikov after her. 'He's not a foolish guy,' he continued, 'and he has a good heart, but I worry about him…. But sorry for taking up your time with such details.'
The door from the hall opened. A short grizzled little man came in, in a velvet coat.
The door from the hallway opened. A short, gray-haired man walked in, wearing a velvet coat.
'Ah, Frantz Ivanitch!' cried Ovsyanikov, 'good day to you. Is God merciful to you?'
'Ah, Frantz Ivanitch!' shouted Ovsyanikov, 'good day to you. Is God showing you mercy?'
Allow me, gentle reader, to introduce to you this gentleman.
Allow me, dear reader, to introduce you to this gentleman.
Frantz Ivanitch Lejeune, my neighbour, and a landowner of Orel, had arrived at the respectable position of a Russian nobleman in a not quite ordinary way. He was born in Orleans of French parents, and had gone with Napoleon, on the invasion of Russia, in the capacity of a drummer. At first all went smoothly, and our Frenchman arrived in Moscow with his head held high. But on the return journey poor Monsieur Lejeune, half-frozen and without his drum, fell into the hands of some peasants of Smolensk. The peasants shut him up for the night in an empty cloth factory, and the next morning brought him to an ice-hole near the dyke, and began to beg the drummer 'de la Grrrrande Armée' to oblige them; in other words, to swim under the ice. Monsieur Lejeune could not agree to their proposition, and in his turn began to try to persuade the Smolensk peasants, in the dialect of France, to let him go to Orleans. 'There, messieurs,' he said, 'my mother is living, une tendre mère' But the peasants, doubtless through their ignorance of the geographical position of Orleans, continued to offer him a journey under water along the course of the meandering river Gniloterka, and had already begun to encourage him with slight blows on the vertebrae of the neck and back, when suddenly, to the indescribable delight of Lejeune, the sound of bells was heard, and there came along the dyke a huge sledge with a striped rug over its excessively high dickey, harnessed with three roan horses. In the sledge sat a stout and red-faced landowner in a wolfskin pelisse.
Frantz Ivanitch Lejeune, my neighbor and a landowner from Orel, got to the respectable status of a Russian nobleman in a rather unusual way. He was born in Orleans to French parents and joined Napoleon’s campaign in Russia as a drummer. Initially, everything went well, and our Frenchman arrived in Moscow feeling proud. However, on the way back, poor Monsieur Lejeune, half-frozen and without his drum, fell into the hands of some peasants from Smolensk. The peasants locked him up overnight in an empty fabric factory, and the next morning, they took him to an ice-hole near the dyke, begging the drummer from the 'de la Grrrrande Armée' to oblige them; in other words, to swim under the ice. Monsieur Lejeune couldn’t agree to their demand and began to try to persuade the Smolensk peasants, in a French dialect, to let him go back to Orleans. 'There, messieurs,' he said, 'my mother is living, une tendre mère' But the peasants, probably due to their ignorance of where Orleans was, kept insisting on taking him on a journey underwater along the winding Gniloterka River, and they had already started to encourage him with gentle taps on his neck and back when, suddenly, to Lejeune's indescribable joy, the sound of bells was heard. A huge sledge appeared along the dyke, covered with a striped rug, pulled by three roan horses. Inside the sledge sat a sturdy, red-faced landowner in a wolfskin coat.
'What is it you are doing there?' he asked the peasants.
'What are you doing there?' he asked the peasants.
'We are drowning a Frenchman, your honour.'
'We're drowning a Frenchman, your honor.'
'Ah!' replied the landowner indifferently, and he turned away.
'Oh!' replied the landowner casually, and he turned away.
'Monsieur! Monsieur!' shrieked the poor fellow.
'Monsieur! Monsieur!' yelled the poor guy.
'Ah, ah!' observed the wolfskin pelisse reproachfully, 'you came with twenty nations into Russia, burnt Moscow, tore down, you damned heathen! the cross from Ivan the Great, and now—mossoo, mossoo, indeed! now you turn tail! You are paying the penalty of your sins!… Go on, Filka!'
'Ah, ah!' the wolfskin coat said reproachfully, 'you came to Russia with twenty nations, burned Moscow, tore down—damned heathen!—the cross from Ivan the Great, and now—wow, seriously!—now you're backing down! You're facing the consequences of your actions!… Keep going, Filka!'
The horses were starting.
The horses were off.
'Stop, though!' added the landowner. 'Eh? you mossoo, do you know anything of music?'
'Wait a minute!' the landowner said. 'Hey, do you, mister, know anything about music?'
'Sauvez-moi, sauvez-moi, mon bon monsieur!' repeated Lejeune.
'Save me, save me, good sir!' repeated Lejeune.
'There, see what a wretched people they are! Not one of them knows
Russian! Muzeek, muzeek, savey muzeek voo? savey? Well, speak, do!
Compreny? savey muzeek voo? on the piano, savey zhooey?'
'Look at how miserable these people are! Not a single one of them knows
Russian! Music, music, do you understand music? Do you? Come on, speak!
Do you understand music? On the piano, do you understand it?'
Lejeune comprehended at last what the landowner meant, and persistently nodded his head.
Lejeune finally understood what the landowner was saying and kept nodding his head.
'Oui, monsieur, oui, oui, je suis musicien; je joue tous les instruments possibles! Oui, monsieur…. Sauvez-moi, monsieur!'
'Yes, sir, yes, yes, I’m a musician; I play every possible instrument! Yes, sir…. Save me, sir!'
'Well, thank your lucky star!' replied the landowner. 'Lads, let him go: here's a twenty-copeck piece for vodka.'
'Well, thank your lucky stars!' replied the landowner. 'Guys, let him go: here's a twenty-copeck coin for vodka.'
'Thank you, your honour, thank you. Take him, your honour.'
Thank you, your honor, thank you. Take him, your honor.
They sat Lejeune in the sledge. He was gasping with delight, weeping, shivering, bowing, thanking the landowner, the coachman, the peasants. He had nothing on but a green jacket with pink ribbons, and it was freezing very hard. The landowner looked at his blue and benumbed shoulders in silence, wrapped the unlucky fellow in his own pelisse, and took him home. The household ran out. They soon thawed the Frenchman, fed him, and clothed him. The landowner conducted him to his daughters.
They put Lejeune in the sled. He was gasping with joy, crying, shivering, bowing, and thanking the landowner, the driver, and the peasants. He was only wearing a green jacket with pink ribbons, and it was freezing cold. The landowner silently noticed Lejeune's blue, numb shoulders, wrapped the poor guy in his own coat, and took him home. The household came outside. They quickly warmed up the Frenchman, fed him, and gave him clothes. The landowner brought him to his daughters.
'Here, children!' he said to them, 'a teacher is found for you. You were always entreating me to have you taught music and the French jargon; here you have a Frenchman, and he plays on the piano…. Come, mossoo,' he went on, pointing to a wretched little instrument he had bought five years before of a Jew, whose special line was eau de Cologne, 'give us an example of your art; zhooey!'
'Hey, kids!' he said to them, 'I have found a teacher for you. You always kept asking me to teach you music and the French language; well, here’s a Frenchman, and he plays the piano… Come on, mister,' he continued, pointing to a shabby little instrument he had bought five years ago from a Jewish man, whose specialty was eau de Cologne, 'show us what you can do; go ahead!'
Lejeune, with a sinking heart, sat down on the music-stool; he had never touched a piano in his life.
Lejeune, feeling disheartened, sat down on the piano stool; he had never played a piano before.
'Zhooey, zhooey!' repeated the landowner.
'Zhooey, zhooey!' the landowner repeated.
In desperation, the unhappy man beat on the keys as though on a drum, and played at hazard. 'I quite expected,' he used to tell afterwards, 'that my deliverer would seize me by the collar, and throw me out of the house.' But, to the utmost amazement of the unwilling improvisor, the landowner, after waiting a little, patted him good-humouredly on the shoulder.
In desperation, the unhappy man slammed his hands on the keys like a drum and played randomly. "I honestly thought," he would later say, "that my savior would grab me by the collar and throw me out of the house." But, to the complete surprise of the unwilling improvisor, the landowner, after a brief pause, playfully patted him on the shoulder.
'Good, good,' he said; 'I see your attainments; go now, and rest yourself.'
'Good, good,' he said; 'I see what you've achieved; now go and take a break.'
Within a fortnight Lejeune had gone from this landowner's to stay with another, a rich and cultivated man. He gained his friendship by his bright and gentle disposition, was married to a ward of his, went into a government office, rose to the nobility, married his daughter to Lobizanyev, a landowner of Orel, and a retired dragoon and poet, and settled himself on an estate in Orel.
Within two weeks, Lejeune had moved from one landowner’s place to stay with another, a wealthy and educated man. He won his friendship with his warm and kind nature, married one of his wards, took a job in a government office, climbed the social ladder to the nobility, married his daughter off to Lobizanyev, a landowner from Orel who was also a retired dragoon and poet, and settled on an estate in Orel.
It was this same Lejeune, or rather, as he is called now, Frantz Ivanitch, who, when I was there, came in to see Ovsyanikov, with whom he was on friendly terms….
It was this same Lejeune, or rather, as he is called now, Frantz Ivanitch, who, when I was there, came in to see Ovsyanikov, with whom he was on friendly terms….
But perhaps the reader is already weary of sitting with me at the
Ovsyanikovs', and so I will become eloquently silent.
But maybe the reader is already tired of spending time with me at the
Ovsyanikovs', so I will fall silent.
VII
LGOV
'Let us go to Lgov,' Yermolaï, whom the reader knows already, said to me one day; 'there we can shoot ducks to our heart's content.'
'Let's go to Lgov,' Yermolaï, who you already know, said to me one day; 'there we can shoot ducks to our heart's content.'
Although wild duck offers no special attraction for a genuine sportsman, still, through lack of other game at the time (it was the beginning of September; snipe were not on the wing yet, and I was tired of running across the fields after partridges), I listened to my huntsman's suggestion, and we went to Lgov.
Although wild duck doesn't really attract a true sportsman, there wasn't much else to hunt at the time (it was early September; snipe weren't flying yet, and I was tired of chasing partridges in the fields), so I took my huntsman’s suggestion and we headed to Lgov.
Lgov is a large village of the steppes, with a very old stone church with a single cupola, and two mills on the swampy little river Rossota. Five miles from Lgov, this river becomes a wide swampy pond, overgrown at the edges, and in places also in the centre, with thick reeds. Here, in the creeks or rather pools between the reeds, live and breed a countless multitude of ducks of all possible kinds—quackers, half-quackers, pintails, teals, divers, etc. Small flocks are for ever flitting about and swimming on the water, and at a gunshot, they rise in such clouds that the sportsman involuntarily clutches his hat with one hand and utters a prolonged Pshaw! I walked with Yermolaï along beside the pond; but, in the first place, the duck is a wary bird, and is not to be met quite close to the bank; and secondly, even when some straggling and inexperienced teal exposed itself to our shots and lost its life, our dogs were not able to get it out of the thick reeds; in spite of their most devoted efforts they could neither swim nor tread on the bottom, and only cut their precious noses on the sharp reeds for nothing.
Lgov is a large village on the steppes, featuring a very old stone church with a single dome, and two mills by the swampy little river Rossota. Five miles from Lgov, this river widens into a murky pond, with thick reeds growing along the edges and in spots even in the center. Here, in the channels or rather pools between the reeds, countless ducks of all kinds live and breed—quackers, half-quackers, pintails, teals, divers, and more. Small flocks are constantly darting around and swimming on the water, and at the sound of a gunshot, they fly up in such swarms that the hunter instinctively grabs his hat with one hand and lets out a long Pshaw! I walked with Yermolaï along the pond, but first of all, the duck is a cautious bird and doesn’t come too close to the bank; and secondly, even when a stray and inexperienced teal exposed itself to our shots and lost its life, our dogs couldn’t retrieve it from the dense reeds; despite their best efforts, they couldn't swim or stand on the bottom, and only ended up scraping their precious noses on the sharp reeds for nothing.
'No,' was Yermolaï's comment at last, 'it won't do; we must get a boat…. Let us go back to Lgov.'
'No,' Yermolaï finally said, 'that's not going to work; we need to get a boat… Let's go back to Lgov.'
We went back. We had only gone a few paces when a rather wretched-looking setter-dog ran out from behind a bushy willow to meet us, and behind him appeared a man of middle height, in a blue and much-worn greatcoat, a yellow waistcoat, and pantaloons of a nondescript grey colour, hastily tucked into high boots full of holes, with a red handkerchief round his neck, and a single-barrelled gun on his shoulder. While our dogs, with the ordinary Chinese ceremonies peculiar to their species, were sniffing at their new acquaintance, who was obviously ill at ease, held his tail between his legs, dropped his ears back, and kept turning round and round showing his teeth—the stranger approached us, and bowed with extreme civility. He appeared to be about twenty-five; his long dark hair, perfectly saturated with kvas, stood up in stiff tufts, his small brown eyes twinkled genially; his face was bound up in a black handkerchief, as though for toothache; his countenance was all smiles and amiability.
We went back. We had only taken a few steps when a pretty scruffy-looking setter dog ran out from behind a bushy willow to greet us, and behind him came a man of average height, wearing a blue and well-worn greatcoat, a yellow waistcoat, and grey pantaloons that didn't quite match, hastily tucked into high boots that were riddled with holes, with a red handkerchief around his neck and a single-barreled gun slung over his shoulder. As our dogs engaged in their usual sniffing rituals typical of their kind, the newcomer, who seemed a bit anxious, held his tail between his legs, dropped his ears back, and kept turning in circles, showing his teeth—meanwhile, the stranger approached us and bowed politely. He looked to be around twenty-five; his long dark hair, drenched in kvas, stood up in stiff tufts, his small brown eyes sparkled kindly; his face was wrapped in a black handkerchief, as if he had a toothache; his expression was all smiles and friendliness.
'Allow me to introduce myself,' he began in a soft and insinuating voice; 'I am a sportsman of these parts—Vladimir…. Having heard of your presence, and having learnt that you proposed to visit the shores of our pond, I resolved, if it were not displeasing to you, to offer you my services.'
'Let me introduce myself,' he started in a smooth, charming voice; 'I'm a local sportsman—Vladimir…. I heard you were around and planning to visit the shores of our pond, so I thought, if you don’t mind, I would offer my assistance.'
The sportsman, Vladimir, uttered those words for all the world like a young provincial actor in the rôle of leading lover. I agreed to his proposition, and before we had reached Lgov I had succeeded in learning his whole history. He was a freed house-serf; in his tender youth had been taught music, then served as valet, could read and write, had read—so much I could discover—some few trashy books, and existed now, as many do exist in Russia, without a farthing of ready money; without any regular occupation; fed by manna from heaven, or something hardly less precarious. He expressed himself with extraordinary elegance, and obviously plumed himself on his manners; he must have been devoted to the fair sex too, and in all probability popular with them: Russian girls love fine talking. Among other things, he gave me to understand that he sometimes visited the neighbouring landowners, and went to stay with friends in the town, where he played preference, and that he was acquainted with people in the metropolis. His smile was masterly and exceedingly varied; what specially suited him was a modest, contained smile which played on his lips as he listened to any other man's conversation. He was attentive to you; he agreed with you completely, but still he did not lose sight of his own dignity, and seemed to wish to give you to understand that he could, if occasion arose, express convictions of his own. Yermolaï, not being very refined, and quite devoid of 'subtlety,' began to address him with coarse familiarity. The fine irony with which Vladimir used 'Sir' in his reply was worth seeing.
The athlete, Vladimir, spoke those words to the world like a young actor in the role of the leading man. I agreed to his proposal, and before we reached Lgov, I had managed to learn his entire story. He was a freed house-serf; in his early years, he had been taught music, then worked as a valet. He could read and write and had read—so much as I could find out—a handful of mediocre books. He was now living, like many in Russia, without a penny to his name; without a steady job; surviving on whatever came his way, or something almost as unreliable. He expressed himself with remarkable elegance, clearly taking pride in his manners; he must have been devoted to women as well, and most likely popular with them: Russian girls appreciate someone who can talk well. Among other things, he implied that he sometimes visited the local landowners and stayed with friends in town, where he played preference, and that he was familiar with people in the capital. His smile was skilled and extremely varied; a particularly fitting expression for him was a modest, subtle smile that played on his lips as he listened to another person's conversation. He was attentive to you; he completely agreed with you, yet he didn’t lose sight of his own dignity, seeming to suggest that he could, if needed, voice his own opinions. Yermolaï, not being very refined and entirely lacking in 'subtlety,' began to speak to him with a rough familiarity. The fine irony with which Vladimir used 'Sir' in his response was quite something to see.
'Why is your face tied up? 'I inquired; 'have you toothache?'
'Why is your face all tense?' I asked. 'Do you have a toothache?'
'No,' he answered; 'it was a most disastrous consequence of carelessness. I had a friend, a good fellow, but not a bit of a sportsman, as sometimes occurs. Well, one day he said to me, "My dear friend, take me out shooting; I am curious to learn what this diversion consists in." I did not like, of course, to refuse a comrade; I got him a gun and took him out shooting. Well, we shot a little in the ordinary way; at last we thought we would rest I sat down under a tree; but he began instead to play with his gun, pointing it at me meantime. I asked him to leave off, but in his inexperience he did not attend to my words, the gun went off, and I lost half my chin, and the first finger of my right hand.'
'No,' he replied; 'it was a really unfortunate result of carelessness. I had a friend, a great guy, but definitely not a sportsman, which can happen sometimes. So one day he said to me, "Hey, take me out shooting; I'm curious about what this is all about." I didn’t want to turn down a buddy, so I got him a gun and took him out shooting. We shot a bit in the usual way; eventually, we decided to take a break. I sat down under a tree, but he started playing with his gun, aiming it at me. I asked him to stop, but since he didn’t know any better, he didn’t listen to me, and the gun went off, resulting in me losing half my chin and the first finger of my right hand.'
We reached Lgov. Vladimir and Yermolaï had both decided that we could not shoot without a boat.
We arrived in Lgov. Vladimir and Yermolaï both agreed that we couldn't shoot without a boat.
'Sutchok (i.e. the twig) has a punt,' observed Vladimir, 'but I don't know where he has hidden it. We must go to him.'
'Sutchok (i.e. the twig) has a canoe,' Vladimir noted, 'but I don't know where he’s kept it. We need to go to him.'
'To whom?' I asked.
"To whom?" I asked.
'The man lives here; Sutchok is his nickname.'
'The man lives here; Sutchok is his nickname.'
Vladimir went with Yermolaï to Sutchok's. I told them I would wait for them at the church. While I was looking at the tombstones in the churchyard, I stumbled upon a blackened, four-cornered urn with the following inscription, on one side in French: 'Ci-git Théophile-Henri, Vicomte de Blangy'; on the next; 'Under this stone is laid the body of a French subject, Count Blangy; born 1737, died 1799, in the 62nd year of his age': on the third, 'Peace to his ashes': and on the fourth:—
Vladimir went with Yermolaï to Sutchok's. I told them I would wait for them at the church. While I was looking at the gravestones in the churchyard, I came across a blackened, square urn with the following inscription: on one side in French, 'Ci-git Théophile-Henri, Vicomte de Blangy'; on the next, 'Under this stone lies the body of a French citizen, Count Blangy; born 1737, died 1799, at the age of 62'; on the third, 'Peace to his ashes'; and on the fourth:—
'Under this stone there lies from France an emigrant.
Of high descent was he, and also of talent.
A wife and kindred murdered he bewailed,
And left his land by tyrants cruel assailed;
The friendly shores of Russia he attained,
And hospitable shelter here he gained;
Children he taught; their parents' cares allayed:
Here, by God's will, in peace he has been laid.'
'Under this stone lies an emigrant from France.
He came from a noble background and had great talent.
He mourned his wife and family who were murdered,
And left his homeland, which was cruelly attacked by tyrants;
He reached the welcoming shores of Russia,
And found hospitable shelter here;
He taught children, easing their parents’ worries:
Here, by God’s will, he rests in peace.'
The approach of Yermolaï with Vladimir and the man with the strange nickname, Sutchok, broke in on my meditations.
The arrival of Yermolaï with Vladimir and the guy with the unusual nickname, Sutchok, interrupted my thoughts.
Barelegged, ragged and dishevelled, Sutchok looked like a discharged stray house-serf of sixty years old.
Barelegged, ragged, and messy, Sutchok looked like a retired stray servant in his sixties.
'Have you a boat?' I asked him.
"Do you have a boat?" I asked him.
'I have a boat,' he answered in a hoarse, cracked voice; 'but it's a very poor one.'
'I have a boat,' he replied in a rough, raspy voice; 'but it's not a great one.'
'How so?'
'How come?'
'Its boards are split apart, and the rivets have come off the cracks.'
Its boards are separated, and the rivets have fallen off the cracks.
'That's no great disaster!' interposed Yermolaï; 'we can stuff them up with tow.'
'That's not a big deal!' interrupted Yermolaï; 'we can fill them up with tow.'
'Of course you can,' Sutchok assented.
'Of course you can,' Sutchok agreed.
'And who are you?'
'And who are you?'
'I am the fisherman of the manor.'
'I am the fisherman of the estate.'
'How is it, when you're a fisherman, your boat is in such bad condition?'
'How is it that, as a fisherman, your boat is in such poor condition?'
'There are no fish in our river.'
'There are no fish in our river.'
'Fish don't like slimy marshes,' observed my huntsman, with the air of an authority.
'Fish don't like slimy marshes,' my huntsman noted, sounding like an expert.
'Come,' I said to Yermolaï, 'go and get some tow, and make the boat right for us as soon as you can.'
'Come on,' I said to Yermolaï, 'go get some tow and fix the boat for us as quickly as you can.'
Yermolaï went off.
Yermolaï left.
'Well, in this way we may very likely go to the bottom,' I said to Vladimir. 'God is merciful,' he answered. 'Anyway, we must suppose that the pond is not deep.'
'Well, this way we might very well reach the bottom,' I said to Vladimir. 'God is merciful,' he replied. 'Anyway, we have to assume that the pond isn’t deep.'
'No, it is not deep,' observed Sutchok, who spoke in a strange, far-away voice, as though he were in a dream, 'and there's sedge and mud at the bottom, and it's all overgrown with sedge. But there are deep holes too.'
'No, it’s not deep,' Sutchok said, speaking with a strange, distant tone, as if he were dreaming. 'There’s sedge and mud at the bottom, and it’s all overrun with sedge. But there are deep holes too.'
'But if the sedge is so thick,' said Vladimir, 'it will be impossible to row.'
'But if the reeds are so dense,' said Vladimir, 'it will be impossible to row.'
'Who thinks of rowing in a punt? One has to punt it. I will go with you; my pole is there—or else one can use a wooden spade.'
'Who thinks about rowing in a flat-bottomed boat? You have to use a pole to push it along. I'll go with you; my pole is right there—or you can use a wooden spade instead.'
'With a spade it won't be easy; you won't touch the bottom perhaps in some places,' said Vladimir.
'Using a spade won't be easy; you might not reach the bottom in some spots,' said Vladimir.
'It's true; it won't be easy.'
'It's true; it won't be easy.'
I sat down on a tomb-stone to wait for Yermolaï. Vladimir moved a little to one side out of respect to me, and also sat down. Sutchok remained standing in the same place, his head bent and his hands clasped behind his back, according to the old habit of house-serfs.
I sat down on a tombstone to wait for Yermolaï. Vladimir shifted a bit to the side out of respect for me and also sat down. Sutchok stayed standing in the same spot, his head down and his hands clasped behind his back, like an old habit from when he was a house-serf.
'Tell me, please,' I began, 'have you been the fisherman here long?'
"Please tell me," I started, "have you been the fisherman here for a long time?"
'It is seven years now,' he replied, rousing himself with a start.
'It’s been seven years now,' he replied, waking up with a jolt.
'And what was your occupation before?'
'And what did you do for work before?'
'I was coachman before.'
"I was a driver before."
'Who dismissed you from being coachman?'
'Who fired you from being a coach driver?'
'The new mistress.'
'The new boss.'
'What mistress?'
'Which mistress?'
'Oh, that bought us. Your honour does not know her; Alyona Timofyevna; she is so fat … not young.'
'Oh, that bought us. Your honor doesn’t know her; Alyona Timofyevna; she is so heavy … not young.'
'Why did she decide to make you a fisherman?'
'Why did she choose to make you a fisherman?'
'God knows. She came to us from her estate in Tamboff, gave orders for all the household to come together, and came out to us. We first kissed her hand, and she said nothing; she was not angry…. Then she began to question us in order; "How are you employed? what duties have you?" She came to me in my turn; so she asked: "What have you been?" I say, "Coachman." "Coachman? Well, a fine coachman you are; only look at you! You're not fit for a coachman, but be my fisherman, and shave your beard. On the occasions of my visits provide fish for the table; do you hear?" … So since then I have been enrolled as a fisherman. "And mind you keep my pond in order." But how is one to keep it in order?'
'God knows. She came to us from her estate in Tamboff, gathered everyone from the household, and came out to us. We first kissed her hand, and she didn’t say anything; she wasn't angry…. Then she began to ask us in order, “How are you employed? What are your duties?” When it was my turn, she asked me, “What have you done?” I replied, “Coachman.” She said, “Coachman? Well, you don't look like a fine coachman! You’re not fit for that, so be my fisherman and shave your beard. When I visit, make sure there's fish for the table, understand?” … So since then, I've been registered as a fisherman. “And make sure you keep my pond in order.” But how do you keep it in order?'
'Whom did you belong to before?'
'Who did you belong to before?'
'To Sergaï Sergiitch Pehterev. We came to him by inheritance. But he did not own us long; only six years altogether. I was his coachman … but not in town, he had others there—only in the country.'
'To Sergaï Sergiitch Pehterev. We came to him through inheritance. But he didn’t have us for long; just six years in total. I was his driver … but not in the city, he had others there—only in the countryside.'
'And were you always a coachman from your youth up?'
'Have you always been a coachman since you were young?'
'Always a coachman? Oh, no! I became a coachman in Sergaï Sergiitch's time, but before that I was a cook—but not town-cook; only a cook in the country.'
'Always a coachman? Oh, no! I became a coachman during Sergaï Sergiitch's time, but before that I was a cook—but not a city cook; just a cook in the country.'
'Whose cook were you, then?'
'Whose chef were you, then?'
'Oh, my former master's, Afanasy Nefeditch, Sergaï Sergiitch's uncle.
Lgov was bought by him, by Afanasy Nefeditch, but it came to Sergaï
Sergiitch by inheritance from him.'
'Oh, my former master, Afanasy Nefeditch, the uncle of Sergaï Sergiitch.
Lgov was purchased by him, by Afanasy Nefeditch, but it passed to Sergaï
Sergiitch by inheritance from him.'
'Whom did he buy it from?'
'Who did he buy it from?'
'From Tatyana Vassilyevna.'
'From Tatyana Vassilyevna.'
'What Tatyana Vassilyevna was that?'
'What was Tatyana Vassilyevna?'
'Why, that died last year in Bolhov … that is, at Karatchev, an old maid…. She had never married. Don't you know her? We came to her from her father, Vassily Semenitch. She owned us a goodish while … twenty years.'
'Why, she passed away last year in Bolhov … that is, in Karatchev, an old maid…. She never got married. Don’t you know her? We came to her from her father, Vassily Semenitch. She had us for quite a long time … twenty years.'
'Then were you cook to her?'
'So, were you her chef?'
'At first, to be sure, I was cook, and then I was coffee-bearer.'
'At first, I was the cook, and then I became the coffee server.'
'What were you?'
'What did you used to be?'
'Coffee-bearer.'
Coffee runner.
'What sort of duty is that?'
'What kind of duty is that?'
'I don't know, your honour. I stood at the sideboard, and was called Anton instead of Kuzma. The mistress ordered that I should be called so.'
'I don't know, your honor. I stood by the sideboard and was called Anton instead of Kuzma. The mistress ordered that I should be called that.'
'Your real name, then, is Kuzma?'
'So your real name is Kuzma?'
'Yes.'
'Yep.'
'And were you coffee-bearer all the time?'
'So, were you the coffee server the whole time?'
'No, not all the time; I was an actor too.'
'No, not all the time; I was an actor too.'
'Really?'
'Seriously?'
'Yes, I was…. I played in the theatre. Our mistress set up a theatre of her own.'
'Yes, I was.... I performed in the theater. Our boss created her own theater.'
'What kind of parts did you take?'
'What kind of parts did you take?'
'What did you please to say?'
'What did you want to say?'
'What did you do in the theatre?'
'What did you do at the theater?'
'Don't you know? Why, they take me and dress me up; and I walk about dressed up, or stand or sit down there as it happens, and they say, "See, this is what you must say," and I say it. Once I represented a blind man…. They laid little peas under each eyelid…. Yes, indeed.'
'Don't you know? They dress me up and I go around looking all fancy, or I stand or sit as it happens, and they tell me, "Here’s what you have to say," and I say it. Once, I acted as a blind man… They put little peas under each eyelid… Yes, really.'
'And what were you afterwards?'
'And what were you then?'
'Afterwards I became a cook again.'
'Afterward, I became a cook again.'
'Why did they degrade you to being a cook again?'
'Why did they demote you to being a cook again?'
'My brother ran away.'
'My brother left home.'
'Well, and what were you under the father of your first mistress?'
'So, what was your role with the father of your first girlfriend?'
'I had different duties; at first I found myself a page; I have been a postilion, a gardener, and a whipper-in.'
'I had different duties; at first, I was a page; I’ve been a postilion, a gardener, and a whipper-in.'
'A whipper-in?… And did you ride out with the hounds?'
'A whipper-in?… Did you go out with the hounds?'
'Yes, I rode with the hounds, and was nearly killed; I fell off my horse, and the horse was injured. Our old master was very severe; he ordered them to flog me, and to send me to learn a trade to Moscow, to a shoemaker.'
'Yes, I rode with the hounds and almost got killed; I fell off my horse, and the horse got hurt. Our old master was really harsh; he ordered them to whip me and send me to Moscow to learn a trade as a shoemaker.'
'To learn a trade? But you weren't a child, I suppose, when you were a whipper-in?'
'To learn a trade? But I assume you weren't a child when you were a whipper-in?'
'I was twenty and over then.'
'I was twenty and older then.'
'But could you learn a trade at twenty?'
'But can you really learn a trade at twenty?'
'I suppose one could, some way, since the master ordered it. But he luckily died soon after, and they sent me back to the country.'
'I guess you could find a way to do it, since the boss ordered it. But luckily, he died not long after, and they sent me back to the countryside.'
'And when were you taught to cook?'
'So, when did you learn to cook?'
Sutchok lifted his thin yellowish little old face and grinned.
Sutchok lifted his thin, yellowish old face and smiled.
'Is that a thing to be taught?… Old women can cook.'
'Is that something worth teaching?… Older women can cook.'
'Well,' I commented, 'you have seen many things, Kuzma, in your time!
What do you do now as a fisherman, seeing there are no fish?'
'Well,' I said, 'you’ve seen a lot, Kuzma, in your life!
What do you do now as a fisherman, since there are no fish?'
'Oh, your honour, I don't complain. And, thank God, they made me a fisherman. Why another old man like me—Andrey Pupir—the mistress ordered to be put into the paper factory, as a ladler. "It's a sin," she said, "to eat bread in idleness." And Pupir had even hoped for favour; his cousin's son was clerk in the mistress's counting-house: he had promised to send his name up to the mistress, to remember him: a fine way he remembered him!… And Pupir fell at his cousin's knees before my eyes.'
'Oh, your honor, I'm not complaining. Thank God, they made me a fisherman. Why should another old man like me—Andrey Pupir—be sent to work at the paper factory as a ladler? "It's a sin," she said, "to eat bread without working." And Pupir even hoped to get on her good side; his cousin's son worked as a clerk in the mistress's office and had promised to mention him to her. What a great way he remembered him!… And Pupir begged at his cousin's feet right in front of me.'
'Have you a family? Have you married?'
'Do you have a family? Are you married?'
'No, your honour, I have never been married. Tatyana Vassilyevna—God rest her soul!—did not allow anyone to marry. "God forbid!" she said sometimes, "here am I living single: what indulgence! What are they thinking of!"'
'No, your honor, I have never been married. Tatyana Vassilyevna—God rest her soul!—didn’t let anyone get married. “God forbid!” she would sometimes say, “Here I am living single: what a privilege! What are they thinking!”'
'What do you live on now? Do you get wages?'
'What do you live on now? Do you get paid?'
'Wages, your honour!… Victuals are given me, and thanks be to Thee,
Lord! I am very contented. May God give our lady long life!'
'Wages, Your Honor!… I’m provided with food, and thank You,
Lord! I’m very content. May God grant our lady a long life!'
Yermolaï returned.
Yermolaï is back.
'The boat is repaired,' he announced churlishly. 'Go after your pole—you there!'
'The boat is fixed,' he said grumpily. 'Go get your pole—you over there!'
Sutchok ran to get his pole. During the whole time of my conversation with the poor old man, the sportsman Vladimir had been staring at him with a contemptuous smile.
Sutchok rushed to grab his pole. Throughout my entire conversation with the poor old man, the athlete Vladimir had been looking at him with a sneering smile.
'A stupid fellow,' was his comment, when the latter had gone off; 'an absolutely uneducated fellow; a peasant, nothing more. One cannot even call him a house-serf, and he was boasting all the time. How could he be an actor, be pleased to judge for yourself! You were pleased to trouble yourself for no good in talking to him.'
'A foolish guy,' was his comment after the other person had left; 'a completely uneducated guy; just a farmer, nothing else. You can't even call him a household servant, and he was bragging the whole time. How could he be an actor? Honestly, judge for yourself! You wasted your time talking to him for no reason.'
A quarter of an hour later we were sitting in Sutchok's punt. The dogs we left in a hut in charge of my coachman. We were not very comfortable, but sportsmen are not a fastidious race. At the rear end, which was flattened and straight, stood Sutchok, punting; I sat with Vladimir on the planks laid across the boat, and Yermolaï ensconced himself in front, in the very beak. In spite of the tow, the water soon made its appearance under our feet. Fortunately, the weather was calm and the pond seemed slumbering.
A bit later, we were sitting in Sutchok's boat. We left the dogs in a hut with my coachman. It wasn't the most comfortable situation, but sports enthusiasts aren't picky. At the back, which was flat and straight, Sutchok was handling the punting; I sat with Vladimir on the boards laid across the boat, and Yermolaï settled himself at the front, right at the tip. Despite the tow, water soon started seeping in under our feet. Luckily, the weather was calm, and the pond seemed like it was peacefully resting.
We floated along rather slowly. The old man had difficulty in drawing his long pole out of the sticky mud; it came up all tangled in green threads of water-sedge; the flat round leaves of the water-lily also hindered the progress of our boat last we got up to the reeds, and then the fun began. Ducks flew up noisily from the pond, scared by our unexpected appearance in their domains, shots sounded at once after them; it was a pleasant sight to see these short-tailed game turning somersaults in the air, splashing heavily into the water. We could not, of course, get at all the ducks that were shot; those who were slightly wounded swam away; some which had been quite killed fell into such thick reeds that even Yermolaï's little lynx eyes could not discover them, yet our boat was nevertheless filled to the brim with game for dinner.
We floated along pretty slowly. The old man struggled to pull his long pole out of the sticky mud; it came up all tangled in green strands of water-sedge, and the flat round leaves of the water-lily also slowed down our boat. Once we reached the reeds, the real fun started. Ducks flew up noisily from the pond, startled by our sudden appearance, and shots rang out after them. It was a great sight to see those short-tailed birds flipping in the air and splashing heavily into the water. Of course, we couldn’t catch all the ducks that were shot; those that were slightly wounded swam away, and some that were fully killed fell into such thick reeds that even Yermolaï's keen eyes couldn’t find them. Still, our boat ended up filled to the brim with game for dinner.
Vladimir, to Yermolaï's great satisfaction, did not shoot at all well; he seemed surprised after each unsuccessful shot, looked at his gun and blew down it, seemed puzzled, and at last explained to us the reason why he had missed his aim. Yermolaï, as always, shot triumphantly; I—rather badly, after my custom. Sutchok looked on at us with the eyes of a man who has been the servant of others from his youth up; now and then he cried out: 'There, there, there's another little duck'; and he constantly rubbed his back, not with his hands, but by a peculiar movement of the shoulder-blades. The weather kept magnificent; curly white clouds moved calmly high above our heads, and were reflected clearly in the water; the reeds were whispering around us; here and there the pond sparkled in the sunshine like steel. We were preparing to return to the village, when suddenly a rather unpleasant adventure befel us.
Vladimir, much to Yermolaï's delight, didn’t shoot well at all; he seemed surprised after each missed shot, looked at his gun and blew into it, looking puzzled, and eventually explained to us why he had missed. Yermolaï, as always, shot with triumph; I—did rather poorly, as usual. Sutchok watched us with the eyes of a man who has been in service to others since he was young; now and then he called out, "There, there, there's another little duck"; and he kept rubbing his back, not with his hands, but with a strange movement of his shoulder blades. The weather was beautiful; fluffy white clouds drifted calmly above us, clearly reflected in the water; the reeds whispered around us; and here and there the pond sparkled in the sunshine like steel. We were getting ready to head back to the village when suddenly, we encountered a rather unpleasant situation.
For a long time we had been aware that the water was gradually filling our punt. Vladimir was entrusted with the task of baling it out by means of a ladle, which my thoughtful huntsman had stolen to be ready for any emergency from a peasant woman who was staring away in another direction. All went well so long as Vladimir did not neglect his duty. But just at the end the ducks, as if to take leave of us, rose in such flocks that we scarcely had time to load our guns. In the heat of the sport we did not pay attention to the state of our punt—when suddenly, Yermolaï, in trying to reach a wounded duck, leaned his whole weight on the boat's-edge; at his over-eager movement our old tub veered on one side, began to fill, and majestically sank to the bottom, fortunately not in a deep place. We cried out, but it was too late; in an instant we were standing in the water up to our necks, surrounded by the floating bodies of the slaughtered ducks. I cannot help laughing now when I recollect the scared white faces of my companions (probably my own face was not particularly rosy at that moment), but I must confess at the time it did not enter my head to feel amused. Each of us kept his gun above his head, and Sutchok, no doubt from the habit of imitating his masters, lifted his pole above him. The first to break the silence was Yermolaï.
For a long time, we had noticed that water was slowly filling our boat. Vladimir was given the job of bailing it out with a ladle, which my resourceful hunter had swiped from a peasant woman who was looking the other way. Everything went smoothly as long as Vladimir stayed focused on his task. But just at the end, the ducks, as if to say goodbye, lifted off in such flocks that we barely had time to load our guns. Caught up in the excitement, we ignored the state of our boat—until suddenly, Yermolaï, trying to reach a wounded duck, leaned his full weight on the edge of the boat; with that eager move, our old craft tipped to one side, started taking on water, and gracefully sank to the bottom, thankfully in shallow water. We yelled out, but it was too late; in an instant, we were standing in water up to our necks, surrounded by the floating bodies of the dead ducks. I can’t help but laugh now when I think of the frightened white faces of my friends (I’m sure my own expression wasn’t too cheerful at that moment), but I have to admit that back then I didn’t find it funny at all. Each of us held our guns above our heads, and Sutchok, likely out of habit from mimicking us, raised his pole high too. Yermolaï was the first to break the silence.
'Tfoo! curse it!' he muttered, spitting into the water; 'here's a go. It's all you, you old devil!' he added, turning wrathfully to Sutchok; 'you've such a boat!'
'Tfoo! Damn it!' he muttered, spitting into the water; 'here we go. It's all your fault, you old devil!' he added, turning angrily to Sutchok; 'you've got such a boat!'
'It's my fault,' stammered the old man.
'It's my fault,' stuttered the old man.
'Yes; and you're a nice one,' continued my huntsman, turning his head in Vladimir's direction; 'what were you thinking of? Why weren't you baling out?—you, you?'
'Yes; and you're a nice one,' my huntsman continued, turning his head toward Vladimir; 'what were you thinking? Why weren't you bailing out?—you, you?'
But Vladimir was not equal to a reply; he was shaking like a leaf, his teeth were chattering, and his smile was utterly meaningless. What had become of his fine language, his feeling of fine distinctions, and of his own dignity!
But Vladimir couldn't reply; he was shaking like a leaf, his teeth were chattering, and his smile was completely meaningless. What had happened to his eloquence, his sense of nuance, and his dignity!
The cursed punt rocked feebly under our feet… At the instant of our ducking the water seemed terribly cold to us, but we soon got hardened to it, when the first shock had passed off. I looked round me; the reeds rose up in a circle ten paces from us; in the distance above their tops the bank could be seen. 'It looks bad,' I thought.
The cursed boat swayed weakly beneath us... At the moment we ducked, the water felt freezing, but we quickly got used to it after the initial shock wore off. I glanced around; the reeds stood tall in a circle ten paces away from us, and in the distance, the bank was visible above them. 'This doesn't look good,' I thought.
'What are we to do?' I asked Yermolaï.
'What should we do?' I asked Yermolaï.
'Well, we'll take a look round; we can't spend the night here,' he answered. 'Here, you, take my gun,' he said to Vladimir.
'Well, we'll take a look around; we can't stay here for the night,' he replied. 'Here, you, take my gun,' he told Vladimir.
Vladimir obeyed submissively.
Vladimir complied obediently.
'I will go and find the ford,' continued Yermolaï, as though there must infallibly be a ford in every pond: he took the pole from Sutchok, and went off in the direction of the bank, warily sounding the depth as he walked.
'I’ll go find the shallow crossing,' Yermolaï continued, as if there definitely had to be a shallow spot in every pond: he took the pole from Sutchok and headed toward the bank, carefully checking the depth as he walked.
'Can you swim?' I asked him.
'Can you swim?' I asked him.
'No, I can't,' his voice sounded from behind the reeds.
'No, I can't,' his voice came from behind the reeds.
'Then he'll be drowned,' remarked Sutchok indifferently. He had been terrified at first, not by the danger, but through fear of our anger, and now, completely reassured, he drew a long breath from time to time, and seemed not to be aware of any necessity for moving from his present position.
'Then he'll drown,' Sutchok said casually. He had been scared at first, not by the danger, but out of fear of our anger, and now, completely at ease, he took a deep breath every now and then and didn’t seem to feel any need to move from where he was.
'And he will perish without doing any good,' added Vladimir piteously.
'And he'll die without doing any good,' added Vladimir sadly.
Yermolaï did not return for more than an hour. That hour seemed an eternity to us. At first we kept calling to him very energetically; then his answering shouts grew less frequent; at last he was completely silent. The bells in the village began ringing for evening service. There was not much conversation between us; indeed, we tried not to look at one another. The ducks hovered over our heads; some seemed disposed to settle near us, but suddenly rose up into the air and flew away quacking. We began to grow numb. Sutchok shut his eyes as though he were disposing himself to sleep.
Yermolaï didn't come back for over an hour. That hour felt like forever to us. At first, we kept calling out to him with a lot of energy; then his responses became less frequent; finally, he went completely silent. The village bells started ringing for evening service. There wasn't much conversation between us; in fact, we tried not to look at each other. The ducks flew around our heads; some appeared ready to land near us, but suddenly they took off into the air, quacking as they went. We started to feel numb. Sutchok closed his eyes as if he were getting ready to sleep.
At last, to our indescribable delight, Yermolaï returned.
At last, to our incredible joy, Yermolaï came back.
'Well?'
'So?'
'I have been to the bank; I have found the ford…. Let us go.'
'I’ve been to the bank; I found the crossing…. Let’s go.'
We wanted to set off at once; but he first brought some string out of his pocket out of the water, tied the slaughtered ducks together by their legs, took both ends in his teeth, and moved slowly forward; Vladimir came behind him, and I behind Vladimir, and Sutchok brought up the rear. It was about two hundred paces to the bank. Yermolaï walked boldly and without stopping (so well had he noted the track), only occasionally crying out: 'More to the left—there's a hole here to the right!' or 'Keep to the right—you'll sink in there to the left….' Sometimes the water was up to our necks, and twice poor Sutchok, who was shorter than all the rest of us, got a mouthful and spluttered. 'Come, come, come!' Yermolaï shouted roughly to him—and Sutchok, scrambling, hopping and skipping, managed to reach a shallower place, but even in his greatest extremity was never so bold as to clutch at the skirt of my coat. Worn out, muddy and wet, we at last reached the bank.
We wanted to leave right away, but first, he pulled some string from his pocket, tied the dead ducks together by their legs, held both ends in his teeth, and moved slowly forward. Vladimir followed him, I was behind Vladimir, and Sutchok brought up the rear. It was about two hundred steps to the bank. Yermolaï walked confidently and without stopping (he had memorized the path so well), occasionally shouting, "More to the left—there's a hole to the right!" or "Stick to the right—you'll sink over there to the left..." Sometimes the water was up to our necks, and twice poor Sutchok, who was shorter than the rest of us, took in water and spluttered. "Come on, come on!" Yermolaï called out roughly to him—and Sutchok, scrambling and hopping, managed to find a shallower spot, but even in his most desperate moments, he never dared to grab the hem of my coat. Exhausted, muddy, and wet, we finally reached the bank.
Two hours later we were all sitting, as dry as circumstances would allow, in a large hay barn, preparing for supper. The coachman Yehudiil, an exceedingly deliberate man, heavy in gait, cautious and sleepy, stood at the entrance, zealously plying Sutchok with snuff (I have noticed that coachmen in Russia very quickly make friends); Sutchok was taking snuff with frenzied energy, in quantities to make him ill; he was spitting, sneezing, and apparently enjoying himself greatly. Vladimir had assumed an air of languor; he leaned his head on one side, and spoke little. Yermolaï was cleaning our guns. The dogs were wagging their tails at a great rate in the expectation of porridge; the horses were stamping and neighing in the out-house…. The sun had set; its last rays were broken up into broad tracts of purple; golden clouds were drawn out over the heavens into finer and ever finer threads, like a fleece washed and combed out. … There was the sound of singing in the village.
Two hours later, we were all sitting as dry as we could manage in a large hay barn, getting ready for dinner. The coachman Yehudiil, a very deliberate man with a heavy walk, cautious and sleepy, stood at the entrance, eagerly giving Sutchok snuff (I've noticed that Russian coachmen make friends really quickly); Sutchok was taking snuff with wild enthusiasm, enough to make himself sick; he was spitting, sneezing, and seemed to be enjoying himself a lot. Vladimir had taken on a lazy vibe; he leaned his head to one side and didn’t say much. Yermolaï was cleaning our guns. The dogs were wagging their tails frantically, hoping for porridge; the horses were stamping and neighing in the out-house…. The sun had set; its last rays spread out into wide patches of purple; golden clouds were pulled across the sky into thinner and thinner threads, like fleece that had been washed and combed. … I could hear singing coming from the village.
VIII
BYEZHIN PRAIRIE
It was a glorious July day, one of those days which only come after many days of fine weather. From earliest morning the sky is clear; the sunrise does not glow with fire; it is suffused with a soft roseate flush. The sun, not fiery, not red-hot as in time of stifling drought, not dull purple as before a storm, but with a bright and genial radiance, rises peacefully behind a long and narrow cloud, shines out freshly, and plunges again into its lilac mist. The delicate upper edge of the strip of cloud flashes in little gleaming snakes; their brilliance is like polished silver. But, lo! the dancing rays flash forth again, and in solemn joy, as though flying upward, rises the mighty orb. About mid-day there is wont to be, high up in the sky, a multitude of rounded clouds, golden-grey, with soft white edges. Like islands scattered over an overflowing river, that bathes them in its unbroken reaches of deep transparent blue, they scarcely stir; farther down the heavens they are in movement, packing closer; now there is no blue to be seen between them, but they are themselves almost as blue as the sky, filled full with light and heat. The colour of the horizon, a faint pale lilac, does not change all day, and is the same all round; nowhere is there storm gathering and darkening; only somewhere rays of bluish colour stretch down from the sky; it is a sprinkling of scarce-perceptible rain. In the evening these clouds disappear; the last of them, blackish and undefined as smoke, lie streaked with pink, facing the setting sun; in the place where it has gone down, as calmly as it rose, a crimson glow lingers long over the darkening earth, and, softly flashing like a candle carried carelessly, the evening star flickers in the sky. On such days all the colours are softened, bright but not glaring; everything is suffused with a kind of touching tenderness. On such days the heat is sometimes very great; often it is even 'steaming' on the slopes of the fields, but a wind dispels this growing sultriness, and whirling eddies of dust—sure sign of settled, fine weather—move along the roads and across the fields in high white columns. In the pure dry air there is a scent of wormwood, rye in blossom, and buckwheat; even an hour before nightfall there is no moisture in the air. It is for such weather that the farmer longs, for harvesting his wheat….
It was a beautiful July day, one of those days that come only after many days of nice weather. From early morning, the sky is clear; the sunrise doesn’t blaze with fire; it is filled with a soft rosy glow. The sun, not blazing or red-hot like during a stifling drought, not dull purple like before a storm, but with a bright and friendly shine, rises gently behind a long narrow cloud, beams out fresh, and then dives back into its lilac mist. The delicate top edge of the strip of cloud sparkles like tiny gleaming snakes; their shine is like polished silver. But look! The dancing rays shoot forth again, and with a serious joy, as if rising upward, the mighty sun ascends. Around midday, high in the sky, there’s usually a bunch of rounded clouds, golden-grey with soft white edges. Like islands scattered over a overflowing river bathed in deep transparent blue, they hardly move; lower in the sky, they shift closer together; now there’s no blue visible between them, but they are nearly as blue as the sky, filled with light and warmth. The color of the horizon, a pale lilac, stays the same all day, uniform all around; there’s no storm gathering or darkening anywhere; only somewhere, rays of bluish light stretch down from the sky; it’s a light sprinkling of barely noticeable rain. In the evening, these clouds fade away; the last ones, dark and undefined like smoke, streaked with pink, face the setting sun; in the spot where it has set, as calmly as it rose, a crimson glow lingers over the darkening land, and, softly flashing like a candle held carelessly, the evening star twinkles in the sky. On days like this, all the colors are softened, bright but not glaring; everything is filled with a sort of tender beauty. On such days, the heat can sometimes be intense; often it is even 'steamy' on the field slopes, but a breeze clears this growing heaviness, and swirling dust devils—sure sign of settled, nice weather—move along the roads and across the fields in high white columns. In the clean, dry air, there’s a scent of wormwood, blooming rye, and buckwheat; even an hour before nightfall, there’s no moisture in the air. This is the kind of weather that farmers crave for harvesting their wheat…
On just such a day I was once out grouse-shooting in the Tchern district of the province of Tula. I started and shot a fair amount of game; my full game-bag cut my shoulder mercilessly; but already the evening glow had faded, and the cool shades of twilight were beginning to grow thicker, and to spread across the sky, which was still bright, though no longer lighted up by the rays of the setting sun, when I at last decided to turn back homewards. With swift steps I passed through the long 'square' of underwoods, clambered up a hill, and instead of the familiar plain I expected to see, with the oakwood on the right and the little white church in the distance, I saw before me a scene completely different, and quite new to me. A narrow valley lay at my feet, and directly facing me a dense wood of aspen-trees rose up like a thick wall. I stood still in perplexity, looked round me…. 'Aha!' I thought, 'I have somehow come wrong; I kept too much to the right,' and surprised at my own mistake, I rapidly descended the hill. I was at once plunged into a disagreeable clinging mist, exactly as though I had gone down into a cellar; the thick high grass at the bottom of the valley, all drenched with dew, was white like a smooth tablecloth; one felt afraid somehow to walk on it. I made haste to get on the other side, and walked along beside the aspenwood, bearing to the left. Bats were already hovering over its slumbering tree-tops, mysteriously flitting and quivering across the clear obscure of the sky; a young belated hawk flew in swift, straight course upwards, hastening to its nest. 'Here, directly I get to this corner,' I thought to myself, 'I shall find the road at once; but I have come a mile out of my way!'
On such a day, I went grouse hunting in the Tchern district of Tula province. I started off well and shot quite a bit of game; my fully loaded game bag was heavy on my shoulder. As the evening light faded and the cool shades of twilight thickened, I noticed that the sky was still bright, but no longer lit by the setting sun. It was then that I decided to head home. I quickly made my way through the long patch of underbrush, climbed a hill, and instead of the familiar plain with the oak trees on my right and the little white church in the distance, I found an entirely different scene. A narrow valley stretched out below me, and directly ahead was a dense wall of aspen trees. Confused, I paused and looked around. “Aha!” I thought, “I must have taken a wrong turn; I stayed too far to the right.” Surprised by my mistake, I hurried down the hill. As I descended, I was suddenly enveloped in a damp, clinging mist, as if I had stepped into a cellar. The thick, high grass at the valley's bottom, soaked with dew, looked white and smooth like a tablecloth; it felt uneasy to walk on. I quickly made my way to the other side and walked along the edge of the aspen grove, veering to the left. Bats were already flitting over the sleeping treetops, mysteriously darting through the dimming sky, while a young hawk, late to return, flew straight up toward its nest. “Once I reach this corner,” I thought to myself, “I’ll find the road quickly, but I’ve gone a mile out of my way!”
I did at last reach the end of the wood, but there was no road of any sort there; some kind of low bushes overgrown with long grass extended far and wide before me; behind them in the far, far distance could be discerned a tract of waste land. I stopped again. 'Well? Where am I?' I began ransacking my brain to recall how and where I had been walking during the day…. 'Ah! but these are the bushes at Parahin,' I cried at last; 'of course! then this must be Sindyev wood. But how did I get here? So far?… Strange! Now I must bear to the right again.'
I finally reached the edge of the woods, but there was no path in sight; low bushes covered in tall grass stretched out in front of me. In the very far distance, I could make out a barren area. I paused again. 'So? Where am I?' I started to dig into my memory to figure out where I had walked during the day…. 'Wait! These are the bushes from Parahin,' I exclaimed at last; 'of course! So this must be Sindyev wood. But how did I end up here? So far?… Weird! I need to head right again.'
I went to the right through the bushes. Meantime the night had crept close and grown up like a storm-cloud; it seemed as though, with the mists of evening, darkness was rising up on all sides and flowing down from overhead. I had come upon some sort of little, untrodden, overgrown path; I walked along it, gazing intently before me. Soon all was blackness and silence around—only the quail's cry was heard from time to time. Some small night-bird, flitting noiselessly near the ground on its soft wings, almost flapped against me and skurried away in alarm. I came out on the further side of the bushes, and made my way along a field by the hedge. By now I could hardly make out distant objects; the field showed dimly white around; beyond it rose up a sullen darkness, which seemed moving up closer in huge masses every instant. My steps gave a muffled sound in the air, that grew colder and colder. The pale sky began again to grow blue—but it was the blue of night. The tiny stars glimmered and twinkled in it.
I went to the right through the bushes. Meanwhile, night had crept in like a storm cloud; it felt like darkness was rising all around and pouring down from above with the evening mist. I stumbled upon a little, overgrown path that seemed untouched; I walked along it, looking intently ahead. Soon, everything was engulfed in darkness and silence—only the occasional call of a quail broke the stillness. A small night bird, fluttering silently close to the ground on its soft wings, nearly bumped into me and quickly darted away in fear. I emerged on the other side of the bushes and made my way along a field by the hedge. At this point, I could barely see distant objects; the field appeared dimly white around me; beyond it, a heavy darkness loomed, seeming to close in even closer in massive shapes with each passing moment. My footsteps made a muffled sound in the increasingly colder air. The pale sky started to turn blue again—but it was the blue of night. Tiny stars shimmered and twinkled against it.
What I had been taking for a wood turned out to be a dark round hillock. 'But where am I, then?' I repeated again aloud, standing still for the third time and looking inquiringly at my spot and tan English dog, Dianka by name, certainly the most intelligent of four-footed creatures. But the most intelligent of four-footed creatures only wagged her tail, blinked her weary eyes dejectedly, and gave me no sensible advice. I felt myself disgraced in her eyes and pushed desperately forward, as though I had suddenly guessed which way I ought to go; I scaled the hill, and found myself in a hollow of no great depth, ploughed round.
What I thought was a tree turned out to be a dark, round hill. "But where am I, then?" I said again, standing still for the third time and looking questioningly at my surroundings and my tan English dog, Dianka, who was definitely the smartest of all four-legged creatures. But the smartest of four-legged creatures just wagged her tail, blinked her tired eyes sadly, and didn’t offer me any helpful advice. I felt embarrassed in her eyes and pushed forward desperately, as if I’d suddenly figured out which way to go; I climbed the hill and found myself in a shallow, plowed hollow.
A strange sensation came over me at once. This hollow had the form of an almost perfect cauldron, with sloping sides; at the bottom of it were some great white stones standing upright—it seemed as though they had crept there for some secret council—and it was so still and dark in it, so dreary and weird seemed the sky, overhanging it, that my heart sank. Some little animal was whining feebly and piteously among the stones. I made haste to get out again on to the hillock. Till then I had not quite given up all hope of finding the way home; but at this point I finally decided that I was utterly lost, and without any further attempt to make out the surrounding objects, which were almost completely plunged in darkness, I walked straight forward, by the aid of the stars, at random…. For about half-an-hour I walked on in this way, though I could hardly move one leg before the other. It seemed as if I had never been in such a deserted country in my life; nowhere was there the glimmer of a fire, nowhere a sound to be heard. One sloping hillside followed another; fields stretched endlessly upon fields; bushes seemed to spring up out of the earth under my very nose. I kept walking and was just making up my mind to lie down somewhere till morning, when suddenly I found myself on the edge of a horrible precipice.
A strange feeling washed over me right away. This hollow was shaped like an almost perfect cauldron, with sloping sides; at the bottom, there were some large white stones standing upright—it looked like they had gathered there for some secret meeting—and it was so still and dark inside, so bleak and eerie was the sky hanging above, that my heart sank. A small animal was whimpering weakly and pitifully among the stones. I hurried to get back out onto the hill. Until then, I hadn’t completely given up hope of finding my way home, but at this point, I finally accepted that I was completely lost. Without trying any longer to figure out the shapes around me, which were nearly enveloped in darkness, I walked straight ahead, guided by the stars, without any particular direction…. For about half an hour, I walked like this, even though I could barely move one leg in front of the other. It felt like I had never been in such an empty place in my life; there was no flicker of fire anywhere, no sounds to be heard. One sloping hillside followed another; fields stretched endlessly over fields; bushes seemed to sprout out of the ground right beneath me. I kept walking and was just about to lie down somewhere until morning when suddenly I found myself at the edge of a terrifying cliff.
I quickly drew back my lifted foot, and through the almost opaque darkness I saw far below me a vast plain. A long river skirted it in a semi-circle, turned away from me; its course was marked by the steely reflection of the water still faintly glimmering here and there. The hill on which I found myself terminated abruptly in an almost overhanging precipice, whose gigantic profile stood out black against the dark-blue waste of sky, and directly below me, in the corner formed by this precipice and the plain near the river, which was there a dark, motionless mirror, under the lee of the hill, two fires side by side were smoking and throwing up red flames. People were stirring round them, shadows hovered, and sometimes the front of a little curly head was lighted up by the glow.
I quickly pulled back my raised foot, and through the almost impenetrable darkness, I saw a vast plain far below me. A long river looped around it in a semi-circle, turning away from me; its path was marked by the silvery reflection of the water still faintly glimmering here and there. The hill I was on dropped sharply into a nearly overhanging cliff, whose massive silhouette stood out black against the dark-blue expanse of sky. Directly below me, in the corner formed by this cliff and the plain near the river, which was like a dark, still mirror, sheltered by the hill, two fires side by side were burning and sending up red flames. People were moving around them, shadows danced, and sometimes a little curly head was illuminated by the light.
I found out at last where I had got to. This plain was well known in our parts under the name of Byezhin Prairie…. But there was no possibility of returning home, especially at night; my legs were sinking under me from weariness. I decided to get down to the fires and to wait for the dawn in the company of these men, whom I took for drovers. I got down successfully, but I had hardly let go of the last branch I had grasped, when suddenly two large shaggy white dogs rushed angrily barking upon me. The sound of ringing boyish voices came from round the fires; two or three boys quickly got up from the ground. I called back in response to their shouts of inquiry. They ran up to me, and at once called off the dogs, who were specially struck by the appearance of my Dianka. I came down to them.
I finally figured out where I was. This open area was well known around here as Byezhin Prairie…. But there was no way I could go home, especially at night; my legs were about to give out from exhaustion. I decided to head toward the fires and wait for dawn with these guys, who I assumed were drovers. I made it down okay, but as soon as I let go of the last branch I was holding, two large, shaggy white dogs came rushing at me, barking furiously. I could hear the sound of boys laughing and talking around the fires; two or three of them quickly got to their feet. I answered their shouts. They ran over to me and immediately called off the dogs, who were especially intrigued by my Dianka. I walked over to them.
I had been mistaken in taking the figures sitting round the fires for drovers. They were simply peasant boys from a neighbouring village, who were in charge of a drove of horses. In hot summer weather with us they drive the horses out at night to graze in the open country: the flies and gnats would give them no peace in the daytime; they drive out the drove towards evening, and drive them back in the early morning: it's a great treat for the peasant boys. Bare-headed, in old fur-capes, they bestride the most spirited nags, and scurry along with merry cries and hooting and ringing laughter, swinging their arms and legs, and leaping into the air. The fine dust is stirred up in yellow clouds and moves along the road; the tramp of hoofs in unison resounds afar; the horses race along, pricking up their ears; in front of all, with his tail in the air and thistles in his tangled mane, prances some shaggy chestnut, constantly shifting his paces as he goes.
I had been wrong to think the figures sitting around the fires were drovers. They were just peasant boys from a nearby village, responsible for a herd of horses. In the hot summer, they take the horses out at night to graze in the open fields because the flies and gnats drive them crazy during the day; they lead the herd out in the evening and bring them back in early morning. It’s a big treat for the peasant boys. Bare-headed and wearing old fur capes, they ride the most spirited horses, racing along with cheerful shouts, laughter, and hooting, waving their arms and legs, and jumping into the air. The fine dust kicks up into yellow clouds and drifts along the road; the sound of hooves pounding in rhythm echoes in the distance; the horses run, perked up and alert; at the front, with his tail raised high and thistles tangled in his mane, prances a shaggy chestnut, constantly changing his pace as he moves.
I told the boys I had lost my way, and sat down with them. They asked me where I came from, and then were silent for a little and turned away. Then we talked a little again. I lay down under a bush, whose shoots had been nibbled off, and began to look round. It was a marvellous picture; about the fire a red ring of light quivered and seemed to swoon away in the embrace of a background of darkness; the flame flaring up from time to time cast swift flashes of light beyond the boundary of this circle; a fine tongue of light licked the dry twigs and died away at once; long thin shadows, in their turn breaking in for an instant, danced right up to the very fires; darkness was struggling with light. Sometimes, when the fire burnt low and the circle of light shrank together, suddenly out of the encroaching darkness a horse's head was thrust in, bay, with striped markings or all white, stared with intent blank eyes upon us, nipped hastily the long grass, and drawing back again, vanished instantly. One could only hear it still munching and snorting. From the circle of light it was hard to make out what was going on in the darkness; everything close at hand seemed shut off by an almost black curtain; but farther away hills and forests were dimly visible in long blurs upon the horizon.
I told the guys I had lost my way and sat down with them. They asked me where I was from, then fell silent for a bit before looking away. Then we chatted a little more. I lay down under a bush that had been nibbled on and began to look around. It was a stunning scene; around the fire, a red ring of light flickered and seemed to fade into the surrounding darkness; the flames flared up occasionally, sending quick flashes of light outside this circle; a bright tongue of light licked the dry twigs and vanished right away; long, thin shadows, for a brief moment, danced right up to the fire; darkness and light were in a struggle. Sometimes, when the fire burned low and the circle of light tightened, a horse's head would suddenly appear from the encroaching darkness, either a bay with stripes or all white, staring at us with its intent blank eyes, quickly nibbling the long grass before retreating and disappearing right away. You could still hear it munching and snorting. From the circle of light, it was hard to see what was happening in the darkness; everything close by felt blocked off by an almost black curtain; but farther away, hills and forests were faintly visible as blurry shapes on the horizon.
The dark unclouded sky stood, inconceivably immense, triumphant, above us in all its mysterious majesty. One felt a sweet oppression at one's heart, breathing in that peculiar, overpowering, yet fresh fragrance—the fragrance of a summer night in Russia. Scarcely a sound was to be heard around…. Only at times, in the river near, the sudden splash of a big fish leaping, and the faint rustle of a reed on the bank, swaying lightly as the ripples reached it … the fires alone kept up a subdued crackling.
The dark, clear sky loomed, astonishingly vast and victorious, above us in all its mysterious beauty. There was a comforting heaviness in the air, filled with that unique, powerful, yet fresh scent—the scent of a summer night in Russia. Hardly a sound could be heard around… Only occasionally, by the nearby river, the sudden splash of a large fish jumping and the gentle rustle of a reed swaying lightly as the ripples reached it… only the fires produced a soft crackling sound.
The boys sat round them: there too sat the two dogs, who had been so eager to devour me. They could not for long after reconcile themselves to my presence, and, drowsily blinking and staring into the fire, they growled now and then with an unwonted sense of their own dignity; first they growled, and then whined a little, as though deploring the impossibility of carrying out their desires. There were altogether five boys: Fedya, Pavlusha, Ilyusha, Kostya and Vanya. (From their talk I learnt their names, and I intend now to introduce them to the reader.)
The boys sat around them: there were also the two dogs, who had been so eager to eat me. They couldn't easily accept my presence and, drowsily blinking and staring into the fire, they growled occasionally, as if trying to maintain their dignity; first they growled, then whimpered a bit, as if lamenting the fact that they couldn’t fulfill their desires. There were five boys in total: Fedya, Pavlusha, Ilyusha, Kostya, and Vanya. (From their conversation, I learned their names, and now I plan to introduce them to the reader.)
The first and eldest of all, Fedya, one would take to be about fourteen. He was a well-made boy, with good-looking, delicate, rather small features, curly fair hair, bright eyes, and a perpetual half-merry, half-careless smile. He belonged, by all appearances, to a well-to-do family, and had ridden out to the prairie, not through necessity, but for amusement. He wore a gay print shirt, with a yellow border; a short new overcoat slung round his neck was almost slipping off his narrow shoulders; a comb hung from his blue belt. His boots, coming a little way up the leg, were certainly his own—not his father's. The second boy, Pavlusha, had tangled black hair, grey eyes, broad cheek-bones, a pale face pitted with small-pox, a large but well-cut mouth; his head altogether was large—'a beer-barrel head,' as they say—and his figure was square and clumsy. He was not a good-looking boy—there's no denying it!—and yet I liked him; he looked very sensible and straightforward, and there was a vigorous ring in his voice. He had nothing to boast of in his attire; it consisted simply of a homespun shirt and patched trousers. The face of the third, Ilyusha, was rather uninteresting; it was a long face, with short-sighted eyes and a hook nose; it expressed a kind of dull, fretful uneasiness; his tightly-drawn lips seemed rigid; his contracted brow never relaxed; he seemed continually blinking from the firelight. His flaxen—almost white—hair hung out in thin wisps under his low felt hat, which he kept pulling down with both hands over his ears. He had on new bast-shoes and leggings; a thick string, wound three times round his figure, carefully held together his neat black smock. Neither he nor Pavlusha looked more than twelve years old. The fourth, Kostya, a boy of ten, aroused my curiosity by his thoughtful and sorrowful look. His whole face was small, thin, freckled, pointed at the chin like a squirrel's; his lips were barely perceptible; but his great black eyes, that shone with liquid brilliance, produced a strange impression; they seemed trying to express something for which the tongue—his tongue, at least—had no words. He was undersized and weakly, and dressed rather poorly. The remaining boy, Vanya, I had not noticed at first; he was lying on the ground, peacefully curled up under a square rug, and only occasionally thrust his curly brown head out from under it: this boy was seven years old at the most.
The oldest of them all, Fedya, looked to be about fourteen. He was a well-built kid with attractive, delicate features, curly blond hair, bright eyes, and a constant half-smile that was both cheerful and carefree. He seemed to come from a wealthy family and had come out to the prairie not out of necessity, but for fun. He wore a colorful printed shirt with a yellow trim; a new short coat worn around his neck was almost slipping off his narrow shoulders, and a comb dangled from his blue belt. His boots, which came up a bit on his legs, were definitely his own—not his father's. The second boy, Pavlusha, had messy black hair, gray eyes, broad cheekbones, a pale face marked by smallpox, and a large but well-shaped mouth; overall, his head was big—"a beer-barrel head," as they say—and his body was square and awkward. He wasn't attractive—no denying that!—but I liked him; he seemed very sensible and straightforward, and his voice had a lively tone. His clothes were nothing to brag about; just a simple homespun shirt and patched trousers. The third boy, Ilyusha, had a rather unremarkable face; it was long, with short-sighted eyes and a hooked nose; it showed a kind of dull, fretful unease; his tightly drawn lips seemed stiff, and his furrowed brow never relaxed; he was always squinting in the firelight. His almost white hair hung in thin strands under his low felt hat, which he constantly pulled down over his ears. He wore new bast shoes and leggings; a thick string wrapped three times around him neatly held his black smock together. Neither he nor Pavlusha looked older than twelve. The fourth boy, Kostya, who was ten, caught my attention with his thoughtful and sad expression. His whole face was small, thin, and freckled, tapering to a chin like a squirrel's; his lips were barely there; but his big black eyes, shining with a liquid brilliance, left a strange impression; they seemed to try to convey something for which his tongue—at least—had no words. He was small and frail, dressed rather poorly. The last boy, Vanya, I hadn't noticed at first; he was lying on the ground, curled up under a square rug, and only occasionally poked his curly brown head out from underneath it; he was at most seven years old.
So I lay under the bush at one side and looked at the boys. A small pot was hanging over one of the fires; in it potatoes were cooking. Pavlusha was looking after them, and on his knees he was trying them by poking a splinter of wood into the boiling water. Fedya was lying leaning on his elbow, and smoothing out the skirts of his coat. Ilyusha was sitting beside Kostya, and still kept blinking constrainedly. Kostya's head drooped despondently, and he looked away into the distance. Vanya did not stir under his rug. I pretended to be asleep. Little by little, the boys began talking again.
So I lay under the bush on one side and watched the boys. A small pot was hanging over one of the fires; potatoes were cooking in it. Pavlusha was keeping an eye on them, and on his knees, he was testing them by poking a stick into the boiling water. Fedya was lying down, leaning on his elbow and smoothing out his coat’s skirts. Ilyusha was sitting next to Kostya and still kept blinking nervously. Kostya's head drooped sadly, and he looked away into the distance. Vanya didn’t move under his blanket. I pretended to be asleep. Little by little, the boys started talking again.
At first they gossiped of one thing and another, the work of to-morrow, the horses; but suddenly Fedya turned to Ilyusha, and, as though taking up again an interrupted conversation, asked him:
At first, they chatted about various topics, tomorrow's tasks, and the horses; but suddenly, Fedya turned to Ilyusha and, as if picking up a conversation they had paused, asked him:
'Come then, so you've seen the domovoy?'
'Come on, so you've met the domovoy?'
'No, I didn't see him, and no one ever can see him,' answered Ilyusha, in a weak hoarse voice, the sound of which was wonderfully in keeping with the expression of his face; 'I heard him…. Yes, and not I alone.'
'No, I didn't see him, and no one ever can see him,' Ilyusha replied in a weak, raspy voice that matched the expression on his face perfectly. 'I heard him... Yes, and I wasn't the only one.'
'Where does he live—in your place?' asked Pavlusha.
'Where does he live—in your place?' asked Pavlusha.
'In the old paper-mill.'
'At the old paper mill.'
'Why, do you go to the factory?'
'Why are you going to the factory?'
'Of course we do. My brother Avdushka and I, we are paper-glazers.'
'Of course we do. My brother Avdushka and I, we are paper-glazers.'
'I say—factory-hands!'
"I mean—factory workers!"
'Well, how did you hear it, then?' asked Fedya.
'So, how did you find out about it?' asked Fedya.
'It was like this. It happened that I and my brother Avdushka, with Fyodor of Mihyevska, and Ivashka the Squint-eyed, and the other Ivashka who comes from the Red Hills, and Ivashka of Suhorukov too—and there were some other boys there as well—there were ten of us boys there altogether—the whole shift, that is—it happened that we spent the night at the paper-mill; that's to say, it didn't happen, but Nazarov, the overseer, kept us. 'Why,' said he, "should you waste time going home, boys; there's a lot of work to-morrow, so don't go home, boys." So we stopped, and were all lying down together, and Avdushka had just begun to say, "I say, boys, suppose the domovoy were to come?" And before he'd finished saying so, some one suddenly began walking over our heads; we were lying down below, and he began walking upstairs overhead, where the wheel is. We listened: he walked; the boards seemed to be bending under him, they creaked so; then he crossed over, above our heads; all of a sudden the water began to drip and drip over the wheel; the wheel rattled and rattled and again began to turn, though the sluices of the conduit above had been let down. We wondered who could have lifted them up so that the water could run; any way, the wheel turned and turned a little, and then stopped. Then he went to the door overhead and began coming down-stairs, and came down like this, not hurrying himself; the stairs seemed to groan under him too…. Well, he came right down to our door, and waited and waited … and all of a sudden the door simply flew open. We were in a fright; we looked—there was nothing…. Suddenly what if the net on one of the vats didn't begin moving; it got up, and went rising and ducking and moving in the air as though some one were stirring with it, and then it was in its place again. Then, at another vat, a hook came off its nail, and then was on its nail again; and then it seemed as if some one came to the door, and suddenly coughed and choked like a sheep, but so loudly!… We all fell down in a heap and huddled against one another…. Just weren't we in a fright that night!'
'Here’s what happened. My brother Avdushka, Fyodor from Mihyevska, and Ivashka the Squint-eyed, along with another Ivashka from the Red Hills and Ivashka of Suhorukov, plus a few other boys—there were ten of us in total—we ended up spending the night at the paper mill. It wasn’t actually our plan; we got held up by Nazarov, the overseer. He said, “Why waste time going home, boys? There’s a lot of work tomorrow, so stick around.” So, we stayed and lay down together, and Avdushka started to say, “What if the domovoy showed up?” But before he could finish, we heard someone suddenly walking over our heads. We were lying down below, and someone was walking upstairs where the wheel is. We listened: the floorboards creaked and bent under their weight as they crossed above us. Then, all of a sudden, water started dripping over the wheel; it rattled and began to turn, even though the sluices above had been closed. We were curious about who had lifted them so the water could flow; anyway, the wheel turned a bit, then stopped. Then the person went to the door above us and started coming down the stairs slowly; the steps groaned under them too... They came right down to our door and stood there for a while… then suddenly the door swung open. We were terrified; we looked and saw nothing… All of a sudden, one of the nets over the vats started moving, rising and swaying as if someone was stirring it, then it settled back in place. Then, at another vat, a hook came off its nail and magically went back on; then it seemed like someone approached the door and coughed loudly, like a sheep! We all collapsed in a heap and huddled together… We were so scared that night!'
'I say!' murmured Pavel, 'what did he cough for?'
'I say!' murmured Pavel, 'Why was he coughing?'
'I don't know; perhaps it was the damp.'
'I don't know; maybe it was the humidity.'
All were silent for a little.
All were quiet for a moment.
'Well,' inquired Fedya, 'are the potatoes done?'
'Well,' asked Fedya, 'are the potatoes ready?'
Pavlusha tried them.
Pavlusha gave them a try.
'No, they are raw…. My, what a splash!' he added, turning his face in the direction of the river; 'that must be a pike…. And there's a star falling.'
'No, they're raw.... Wow, what a splash!' he added, turning his face toward the river; 'that has to be a pike.... And there's a shooting star.'
'I say, I can tell you something, brothers,' began Kostya, in a shrill little voice; 'listen what my dad told me the other day.'
'I say, I can tell you something, guys,' began Kostya, in a high-pitched voice; 'listen to what my dad told me the other day.'
'Well, we are listening,' said Fedya with a patronising air.
'Well, we're listening,' said Fedya with a condescending attitude.
'You know Gavrila, I suppose, the carpenter up in the big village?'
'You know Gavrila, right? The carpenter from the big village?'
'Yes, we know him.'
"Yeah, we know him."
'And do you know why he is so sorrowful always, never speaks? do you know? I'll tell you why he's so sorrowful; he went one day, daddy said, he went, brothers, into the forest nutting. So he went nutting into the forest and lost his way; he went on—God only can tell where he got to. So he went on and on, brothers—but 'twas no good!—he could not find the way; and so night came on out of doors. So he sat down under a tree. "I'll wait till morning," thought he. He sat down and began to drop asleep. So as he was falling asleep, suddenly he heard some one call him. He looked up; there was no one. He fell asleep again; again he was called. He looked and looked again; and in front of him there sat a russalka on a branch, swinging herself and calling him to her, and simply dying with laughing; she laughed so…. And the moon was shining bright, so bright, the moon shone so clear—everything could be seen plain, brothers. So she called him, and she herself was as bright and as white sitting on the branch as some dace or a roach, or like some little carp so white and silvery…. Gavrila the carpenter almost fainted, brothers, but she laughed without stopping, and kept beckoning him to her like this. Then Gavrila was just getting up; he was just going to yield to the russalka, brothers, but—the Lord put it into his heart, doubtless—he crossed himself like this…. And it was so hard for him to make that cross, brothers; he said, "My hand was simply like a stone; it would not move." … Ugh! the horrid witch…. So when he made the cross, brothers, the russalka, she left off laughing, and all at once how she did cry…. She cried, brothers, and wiped her eyes with her hair, and her hair was green as any hemp. So Gavrila looked and looked at her, and at last he fell to questioning her. "Why are you weeping, wild thing of the woods?" And the russalka began to speak to him like this: "If you had not crossed yourself, man," she says, "you should have lived with me in gladness of heart to the end of your days; and I weep, I am grieved at heart because you crossed yourself; but I will not grieve alone; you too shall grieve at heart to the end of your days." Then she vanished, brothers, and at once it was plain to Gavrila how to get out of the forest…. Only since then he goes always sorrowful, as you see.'
'Do you know why he's always so sad and never talks? Do you know? I'll tell you why he's so sad; one day, Dad said, he went into the forest to gather nuts. So he went nutting in the forest and lost his way; he wandered on—only God knows where he ended up. He kept going on and on, but it was no use!—he couldn’t find his way; then night fell outside. He sat down under a tree. "I'll wait until morning," he thought. He sat there and started to doze off. Just as he was about to fall asleep, he suddenly heard someone calling him. He looked up; there was no one there. He fell asleep again, but then he heard the call again. He looked and looked, and in front of him sat a rusalkas on a branch, swinging herself and calling him over, laughing so much; she was laughing so… And the moon was shining bright, so bright, everything could be clearly seen, brothers. She called him, and she looked as bright and white sitting on that branch as a fish like a dace or a roach, or like a little carp, so white and silvery…. Gavrila the carpenter almost fainted, but she laughed non-stop, beckoning him to her. Then Gavrila was about to get up; he was just going to give in to the rusalkas, but—God must have put it in his heart—he crossed himself like this…. It was so hard for him to make that sign, brothers; he said, "My hand felt like a stone; it wouldn’t move." … Ugh! That horrible witch…. So when he made the sign of the cross, brothers, the rusalkas stopped laughing, and all of a sudden, she started crying…. She cried, brothers, wiping her eyes with her hair, which was as green as hemp. Gavrila looked at her for a long time, and eventually, he began to question her. "Why are you crying, wild creature of the woods?" The rusalkas replied: "If you hadn’t crossed yourself, man," she said, "you would have lived with me in joy for the rest of your days; but I weep because you crossed yourself; and I won’t grieve alone; you too will grieve in your heart for the rest of your days." Then she disappeared, brothers, and suddenly Gavrila understood how to find his way out of the forest…. Ever since then, he has always been sad, as you can see.'
'Ugh!' said Fedya after a brief silence; 'but how can such an evil thing of the woods ruin a Christian soul—he did not listen to her?'
'Ugh!' said Fedya after a brief silence; 'but how can such an evil thing from the woods ruin a Christian soul—he didn't listen to her?'
'And I say!' said Kostya. 'Gavrila said that her voice was as shrill and plaintive as a toad's.'
'And I swear!' said Kostya. 'Gavrila said that her voice was as high-pitched and mournful as a toad's.'
'Did your father tell you that himself?' Fedya went on.
'Did your dad tell you that himself?' Fedya asked.
'Yes. I was lying in the loft; I heard it all.'
'Yeah. I was lying in the loft; I heard everything.'
'It's a strange thing. Why should he be sorrowful?… But I suppose she liked him, since she called him.'
'It's a strange thing. Why should he be sad?… But I guess she liked him since she called him.'
'Ay, she liked him!' put in Ilyusha. 'Yes, indeed! she wanted to tickle him to death, that's what she wanted. That's what they do, those russalkas.'
'Ay, she liked him!' Ilyusha chimed in. 'Yes, absolutely! She wanted to tickle him to death, that's exactly what she wanted. That's what those russalkas do.'
'There ought to be russalkas here too, I suppose,' observed Fedya.
"There should be russalkas here too, I guess," Fedya remarked.
'No,' answered Kostya, 'this is a holy open place. There's one thing, though: the river's near.'
'No,' Kostya replied, 'this is a sacred open space. There's just one thing, though: the river is nearby.'
All were silent. Suddenly from out of the distance came a prolonged, resonant, almost wailing sound, one of those inexplicable sounds of the night, which break upon a profound stillness, rise upon the air, linger, and slowly die away at last. You listen: it is as though there were nothing, yet it echoes still. It is as though some one had uttered a long, long cry upon the very horizon, as though some other had answered him with shrill harsh laughter in the forest, and a faint, hoarse hissing hovers over the river. The boys looked round about shivering….
All were silent. Suddenly, from a distance, a long, resonant, almost wailing sound broke the profound stillness of the night. It rose into the air, lingered, and eventually faded away. You listen: it seems like there’s nothing, yet it still echoes. It feels like someone is letting out a long, distant cry on the horizon, while another responds with sharp, harsh laughter in the forest, and a faint, hoarse hissing hovers over the river. The boys looked around, shivering….
'Christ's aid be with us!' whispered Ilyusha.
"May Christ help us!" whispered Ilyusha.
'Ah, you craven crows!' cried Pavel, 'what are you frightened of? Look, the potatoes are done.' (They all came up to the pot and began to eat the smoking potatoes; only Vanya did not stir.) 'Well, aren't you coming?' said Pavel.
'Ah, you cowardly crows!' yelled Pavel, 'what are you so scared of? Look, the potatoes are ready.' (They all gathered around the pot and started eating the hot potatoes; only Vanya didn't move.) 'Aren't you joining us?' asked Pavel.
But he did not creep out from under his rug. The pot was soon completely emptied.
But he didn't crawl out from under his rug. The pot was soon completely empty.
'Have you heard, boys,' began Ilyusha, 'what happened with us at
Varnavitsi?'
'Have you heard, guys,' started Ilyusha, 'what happened with us at
Varnavitsi?'
'Near the dam?' asked Fedya.
"By the dam?" asked Fedya.
'Yes, yes, near the dam, the broken-down dam. That is a haunted place, such a haunted place, and so lonely. All round there are pits and quarries, and there are always snakes in pits.'
'Yes, yes, near the dam, the rundown dam. That is a haunted spot, such a haunted spot, and so lonely. All around there are pits and quarries, and there are always snakes in the pits.'
'Well, what did happen? Tell us.'
"So, what happened? Fill us in."
'Well, this is what happened. You don't know, perhaps, Fedya, but there a drowned man was buried; he was drowned long, long ago, when the water was still deep; only his grave can still be seen, though it can only just be seen … like this—a little mound…. So one day the bailiff called the huntsman Yermil, and says to him, "Go to the post, Yermil." Yermil always goes to the post for us; he has let all his dogs die; they never will live with him, for some reason, and they have never lived with him, though he's a good huntsman, and everyone liked him. So Yermil went to the post, and he stayed a bit in the town, and when he rode back, he was a little tipsy. It was night, a fine night; the moon was shining…. So Yermil rode across the dam; his way lay there. So, as he rode along, he saw, on the drowned man's grave, a little lamb, so white and curly and pretty, running about. So Yermil thought, "I will take him," and he got down and took him in his arms. But the little lamb didn't take any notice. So Yermil goes back to his horse, and the horse stares at him, and snorts and shakes his head; however, he said "wo" to him and sat on him with the lamb, and rode on again; he held the lamb in front of him. He looks at him, and the lamb looks him straight in the face, like this. Yermil the huntsman felt upset. "I don't remember," he said, "that lambs ever look at any one like that"; however, he began to stroke it like this on its wool, and to say, "Chucky! chucky!" And the lamb suddenly showed its teeth and said too, "Chucky! chucky!"'
'Well, here’s what happened. You might not know, Fedya, but they buried a drowned man there; he drowned a long time ago when the water was still deep. You can still see his grave, just barely… like a little mound. One day, the bailiff called the huntsman Yermil and told him, "Go to the post, Yermil." Yermil always goes to the post for us; he’s let all his dogs die. They just won’t stay with him for some reason, even though he’s a good huntsman and everyone likes him. So, Yermil went to the post and stayed in town for a while, and when he rode back, he was a bit tipsy. It was a nice night; the moon was shining... As Yermil rode across the dam, he noticed a little lamb on the drowned man's grave, so white, curly, and pretty, running around. He thought, "I’ll take him," and got down to pick him up. But the little lamb didn’t pay him any attention. Yermil went back to his horse, and the horse stared at him, snorted, and shook his head. Still, Yermil said "wo" to him, climbed back on with the lamb, and rode on, holding the lamb in front of him. He looked at the lamb, and the lamb looked right back at him, like this. Yermil the huntsman felt uneasy. "I don’t remember lambs ever looking at anyone like that," he said. Still, he started stroking its wool and saying, "Chucky! chucky!" And suddenly, the lamb showed its teeth and said, "Chucky! chucky!"'
The boy who was telling the story had hardly uttered this last word, when suddenly both dogs got up at once, and, barking convulsively, rushed away from the fire and disappeared in the darkness. All the boys were alarmed. Vanya jumped up from under his rug. Pavlusha ran shouting after the dogs. Their barking quickly grew fainter in the distance…. There was the noise of the uneasy tramp of the frightened drove of horses. Pavlusha shouted aloud: 'Hey Grey! Beetle!' … In a few minutes the barking ceased; Pavel's voice sounded still in the distance…. A little time more passed; the boys kept looking about in perplexity, as though expecting something to happen…. Suddenly the tramp of a galloping horse was heard; it stopped short at the pile of wood, and, hanging on to the mane, Pavel sprang nimbly off it. Both the dogs also leaped into the circle of light and at once sat down, their red tongues hanging out.
The boy telling the story had barely finished his last word when both dogs suddenly jumped up and, barking wildly, rushed away from the fire and vanished into the darkness. All the boys were startled. Vanya jumped up from under his blanket. Pavlusha ran after the dogs, shouting. Their barking quickly faded into the distance... There was the sound of nervous hooves from the frightened herd of horses. Pavlusha called out, "Hey Grey! Beetle!"... A few minutes later, the barking stopped; Pavel's voice echoed faintly in the distance... Moments went by, and the boys looked around in confusion, as if waiting for something to happen... Suddenly, the sound of a galloping horse was heard; it skidded to a halt at the woodpile, and, grabbing the mane, Pavel nimbly jumped off. Both dogs also bounded into the circle of light and immediately sat down, their tongues hanging out.
'What was it? what was it?' asked the boys.
'What was it? What was it?' asked the boys.
'Nothing,' answered Pavel, waving his hand to his horse; 'I suppose the dogs scented something. I thought it was a wolf,' he added, calmly drawing deep breaths into his chest.
"Nothing," Pavel replied, gesturing towards his horse. "I think the dogs caught a scent of something. I thought it was a wolf," he added, taking deep breaths with a sense of calm.
I could not help admiring Pavel. He was very fine at that moment. His ugly face, animated by his swift ride, glowed with hardihood and determination. Without even a switch in his hand, he had, without the slightest hesitation, rushed out into the night alone to face a wolf…. 'What a splendid fellow!' I thought, looking at him.
I couldn't help but admire Pavel. He looked really impressive at that moment. His rough face, lit up by his quick ride, shone with courage and resolve. Without even a stick in his hand, he had rushed out into the night by himself to face a wolf without any doubt… 'What an amazing guy!' I thought, watching him.
'Have you seen any wolves, then?' asked the trembling Kostya.
"Have you seen any wolves?" asked the trembling Kostya.
'There are always a good many of them here,' answered Pavel; 'but they are only troublesome in the winter.'
'There are usually quite a few of them here,' replied Pavel; 'but they only become a hassle in the winter.'
He crouched down again before the fire. As he sat down on the ground, he laid his hand on the shaggy head of one of the dogs. For a long while the flattered brute did not turn his head, gazing sidewise with grateful pride at Pavlusha.
He crouched down again by the fire. As he settled onto the ground, he rested his hand on the shaggy head of one of the dogs. For a long time, the pleased animal didn't turn his head, looking sideways with grateful pride at Pavlusha.
Vanya lay down under his rug again.
Vanya laid down under his blanket again.
'What dreadful things you were telling us, Ilyusha!' began Fedya, whose part it was, as the son of a well-to-do peasant, to lead the conversation. (He spoke little himself, apparently afraid of lowering his dignity.) 'And then some evil spirit set the dogs barking…. Certainly I have heard that place was haunted.'
'What terrible things you were telling us, Ilyusha!' started Fedya, who, as the son of a well-off peasant, took the lead in the conversation. (He hardly spoke himself, seeming afraid of losing his dignity.) 'And then some evil spirit made the dogs start barking… I’ve definitely heard that place is haunted.'
'Varnavitsi?… I should think it was haunted! More than once, they say, they have seen the old master there—the late master. He wears, they say, a long skirted coat, and keeps groaning like this, and looking for something on the ground. Once grandfather Trofimitch met him. "What," says he, "your honour, Ivan Ivanitch, are you pleased to look for on the ground?"'
'Varnavitsi?… I bet it's haunted! They've seen the old master there more than once—the late master. They say he wears a long coat and keeps groaning like this, searching for something on the ground. Once, Grandpa Trofimitch ran into him. "What," he asked, "are you looking for on the ground, your honor, Ivan Ivanitch?"'
'He asked him?' put in Fedya in amazement.
"He asked him?" Fedya interjected in surprise.
'Yes, he asked him.'
'Yeah, he asked him.'
'Well, I call Trofimitch a brave fellow after that…. Well, what did he say?'
'Well, I call Trofimitch a brave guy after that…. So, what did he say?'
'"I am looking for the herb that cleaves all things," says he. But he speaks so thickly, so thickly. "And what, your honour, Ivan Ivanitch, do you want with the herb that cleaves all things?" "The tomb weighs on me; it weighs on me, Trofimitch: I want to get away—away."'
'"I'm searching for the herb that splits everything apart," he says. But he speaks so heavily, so heavily. "And what do you want with the herb that splits everything apart, your honor, Ivan Ivanitch?" "The tomb is weighing me down; it's weighing me down, Trofimitch: I want to escape—escape."'
'My word!' observed Fedya, 'he didn't enjoy his life enough, I suppose.'
'Wow!' said Fedya, 'I guess he didn't enjoy his life enough.'
'What a marvel!' said Kosyta. 'I thought one could only see the departed on All Hallows' day.'
'What a marvel!' said Kosyta. 'I thought you could only see the departed on Halloween.'
'One can see the departed any time,' Ilyusha interposed with conviction. From what I could observe, I judged he knew the village superstitions better than the others…. 'But on All Hallows' day you can see the living too; those, that is, whose turn it is to die that year. You need only sit in the church porch, and keep looking at the road. They will come by you along the road; those, that is, who will die that year. Last year old Ulyana went to the porch.'
"Anyone can see the dead anytime," Ilyusha interrupted confidently. From what I could tell, he understood the village superstitions better than the others. "But on All Hallows' Day, you can see the living too; specifically, those who are supposed to die that year. You just have to sit on the church porch and keep watching the road. They’ll pass by you on the road; those who are destined to die that year. Last year, old Ulyana sat on the porch."
'Well, did she see anyone?' asked Kostya inquisitively.
'So, did she see anyone?' asked Kostya curiously.
'To be sure she did. At first she sat a long, long while, and saw no one and heard nothing … only it seemed as if some dog kept whining and whining like this somewhere…. Suddenly she looks up: a boy comes along the road with only a shirt on. She looked at him. It was Ivashka Fedosyev.'
'Of course she did. At first, she sat for a really long time, seeing no one and hearing nothing…except it felt like some dog kept whining and whining somewhere…. Suddenly, she looked up: a boy was walking down the road wearing just a shirt. She stared at him. It was Ivashka Fedosyev.'
'He who died in the spring?' put in Fedya.
'Who died in the spring?' Fedya added.
'Yes, he. He came along and never lifted up his head. But Ulyana knew him. And then she looks again: a woman came along. She stared and stared at her…. Ah, God Almighty! … it was herself coming along the road; Ulyana herself.'
'Yes, him. He walked by without looking up. But Ulyana recognized him. Then she looked again: a woman was walking by. She stared and stared at her.... Oh, God Almighty!... it was herself walking down the road; Ulyana herself.'
'Could it be herself?' asked Fedya.
"Could it be her?" asked Fedya.
'Yes, by God, herself.'
'Yes, by God, herself.'
'Well, but she is not dead yet, you know?' 'But the year is not over yet. And only look at her; her life hangs on a thread.'
'Well, she's not dead yet, you know?' 'But the year's not over yet. Just look at her; her life is hanging by a thread.'
All were still again. Pavel threw a handful of dry twigs on to the fire. They were soon charred by the suddenly leaping flame; they cracked and smoked, and began to contract, curling up their burning ends. Gleams of light in broken flashes glanced in all directions, especially upwards. Suddenly a white dove flew straight into the bright light, fluttered round and round in terror, bathed in the red glow, and disappeared with a whirr of its wings.
All fell silent again. Pavel tossed a handful of dry twigs onto the fire. They quickly caught fire, crackled, and smoked, curling up at the burning ends. Brief flashes of light flickered in all directions, especially upwards. Suddenly, a white dove flew straight into the bright light, flapped around in panic, surrounded by the red glow, and vanished with a flutter of its wings.
'It's lost its home, I suppose,' remarked Pavel. 'Now it will fly till it gets somewhere, where it can rest till dawn.'
'It’s lost its way home, I guess,' Pavel said. 'Now it will keep flying until it finds a place to rest until morning.'
'Why, Pavlusha,' said Kostya, 'might it not be a just soul flying to heaven?'
'Why, Pavlusha,' Kostya said, 'could it not be a righteous soul ascending to heaven?'
Pavel threw another handful of twigs on to the fire.
Pavel tossed another handful of twigs onto the fire.
'Perhaps,' he said at last.
"Maybe," he said at last.
'But tell us, please, Pavlusha,' began Fedya, 'what was seen in your parts at Shalamovy at the heavenly portent?'
'But tell us, please, Pavlusha,' Fedya started, 'what did you see in your area at Shalamovy regarding the heavenly sign?'
[Footnote: This is what the peasants call an eclipse.—Author's Note.]
[Footnote: This is what the peasants call an eclipse.—Author's Note.]
'When the sun could not be seen? Yes, indeed.'
'When the sun couldn't be seen? Yes, definitely.'
'Were you frightened then?'
"Were you scared then?"
'Yes; and we weren't the only ones. Our master, though he talked to us beforehand, and said there would be a heavenly portent, yet when it got dark, they say he himself was frightened out of his wits. And in the house-serfs' cottage the old woman, directly it grew dark, broke all the dishes in the oven with the poker. 'Who will eat now?' she said; 'the last day has come.' So the soup was all running about the place. And in the village there were such tales about among us: that white wolves would run over the earth, and would eat men, that a bird of prey would pounce down on us, and that they would even see Trishka.'
'Yes; and we weren't the only ones. Our master, even though he talked to us beforehand and said there would be a heavenly sign, still got really scared when it got dark. They say he was frightened out of his wits. And in the house-serfs' cottage, the old woman broke all the dishes in the oven with the poker as soon as it got dark. "Who will eat now?" she said; "the last day has come." So the soup was all over the place. And in the village, there were all sorts of stories going around: that white wolves would roam the earth and eat people, that a bird of prey would swoop down on us, and that they would even see Trishka.'
[Footnote: The popular belief in Trishka is probably derived from some tradition of Antichrist.—Author's Note.]
[Footnote: The common belief in Trishka likely comes from some tradition related to the Antichrist.—Author's Note.]
'What is Trishka?' asked Kostya.
'What's Trishka?' asked Kostya.
'Why, don't you know?' interrupted Ilyusha warmly. 'Why, brother, where have you been brought up, not to know Trishka? You're a stay-at-home, one-eyed lot in your village, really! Trishka will be a marvellous man, who will come one day, and he will be such a marvellous man that they will never be able to catch him, and never be able to do anything with him; he will be such a marvellous man. The people will try to take him; for example, they will come after him with sticks, they will surround him, but he will blind their eyes so that they fall upon one another. They will put him in prison, for example; he will ask for a little water to drink in a bowl; they will bring him the bowl, and he will plunge into it and vanish from their sight. They will put chains on him, but he will only clap his hands—they will fall off him. So this Trishka will go through villages and towns; and this Trishka will be a wily man; he will lead astray Christ's people … and they will be able to do nothing to him…. He will be such a marvellous, wily man.'
"Don't you know?" Ilyusha interjected warmly. "Come on, brother, how could you not know Trishka? You're just a homebody in your village! Trishka is going to be an incredible guy, and one day he’ll show up and be so amazing that no one will be able to catch him or do anything to him; he will be truly remarkable. People will try to capture him; for instance, they'll chase him with sticks and surround him, but he'll blind their eyes so they end up tripping over each other. They might throw him in jail; he’ll just ask for a little water in a bowl, and when they bring it to him, he’ll dive into it and disappear from their sight. They’ll chain him up, but he'll just clap his hands, and the chains will fall off. So, Trishka will roam through villages and towns; and he will be quite the clever one; he’ll lead Christ's followers astray … and they won’t be able to do anything to him…. He will be such an incredible, cunning man."
'Well, then,' continued Pavel, in his deliberate voice, 'that's what he 's like. And so they expected him in our parts. The old men declared that directly the heavenly portent began, Trishka would come. So the heavenly portent began. All the people were scattered over the street, in the fields, waiting to see what would happen. Our place, you know, is open country. They look; and suddenly down the mountain-side from the big village comes a man of some sort; such a strange man, with such a wonderful head … that all scream: "Oy, Trishka is coming! Oy, Trishka is coming!" and all run in all directions! Our elder crawled into a ditch; his wife stumbled on the door-board and screamed with all her might; she terrified her yard-dog, so that he broke away from his chain and over the hedge and into the forest; and Kuzka's father, Dorofyitch, ran into the oats, lay down there, and began to cry like a quail. 'Perhaps' says he, 'the Enemy, the Destroyer of Souls, will spare the birds, at least.' So they were all in such a scare! But he that was coming was our cooper Vavila; he had bought himself a new pitcher, and had put the empty pitcher over his head.'
'Well, then,' continued Pavel, in his deliberate voice, 'that's what he’s like. And so they expected him in our area. The old men said that as soon as the heavenly sign started, Trishka would show up. So the heavenly sign began. Everyone was scattered across the street and in the fields, waiting to see what would happen. Our place, you know, is wide open. They looked, and suddenly down the mountainside from the big village came a man of some sort; such a strange man, with such a remarkable head ... that everyone screamed: "Oh, Trishka is coming! Oh, Trishka is coming!" and all ran in every direction! Our elder crawled into a ditch; his wife tripped on the door-board and screamed at the top of her lungs; she scared her yard dog so much that he broke loose from his chain and bolted over the hedge and into the woods; and Kuzka's father, Dorofyitch, ran into the oats, lay down there, and started to cry like a quail. 'Maybe,' he says, 'the Enemy, the Destroyer of Souls, will at least spare the birds.' So they were all in such a panic! But the one who was coming was our cooper Vavila; he had bought himself a new pitcher and had put the empty pitcher over his head.'
All the boys laughed; and again there was a silence for a while, as often happens when people are talking in the open air. I looked out into the solemn, majestic stillness of the night; the dewy freshness of late evening had been succeeded by the dry heat of midnight; the darkness still had long to lie in a soft curtain over the slumbering fields; there was still a long while left before the first whisperings, the first dewdrops of dawn. There was no moon in the heavens; it rose late at that time. Countless golden stars, twinkling in rivalry, seemed all running softly towards the Milky Way, and truly, looking at them, you were almost conscious of the whirling, never—resting motion of the earth…. A strange, harsh, painful cry, sounded twice together over the river, and a few moments later, was repeated farther down….
All the boys laughed, and then there was a pause for a while, as often happens when people are chatting outside. I looked out into the serious, majestic stillness of the night; the dewy freshness of late evening had given way to the dry heat of midnight; the darkness still had a while to rest like a soft curtain over the sleeping fields; there was still a long wait before the first whispers, the first dewdrops of dawn. There was no moon in the sky; it rose late at that time. Countless golden stars, twinkling in competition, seemed to be gently moving towards the Milky Way, and honestly, looking at them, you could almost feel the spinning, never-ending motion of the earth…. A strange, harsh, painful cry sounded twice across the river, and a few moments later, it was echoed farther down….
Kostya shuddered. 'What was that?'
Kostya shivered. 'What was that?'
'That was a heron's cry,' replied Pavel tranquilly.
'That was a heron's call,' replied Pavel calmly.
'A heron,' repeated Kostya…. 'And what was it, Pavlusha, I heard yesterday evening,' he added, after a short pause; 'you perhaps will know.'
'A heron,' Kostya repeated. 'And what was it, Pavlusha, that I heard yesterday evening?' he added after a brief pause. 'Maybe you will know.'
'What did you hear?'
'What did you hear?'
'I will tell you what I heard. I was going from Stony Ridge to Shashkino; I went first through our walnut wood, and then passed by a little pool—you know where there's a sharp turn down to the ravine—there is a water-pit there, you know; it is quite overgrown with reeds; so I went near this pit, brothers, and suddenly from this came a sound of some one groaning, and piteously, so piteously; oo-oo, oo-oo! I was in such a fright, my brothers; it was late, and the voice was so miserable. I felt as if I should cry myself…. What could that have been, eh?'
'I’ll tell you what I heard. I was traveling from Stony Ridge to Shashkino; I first went through our walnut grove, then passed a little pool—you know the spot where it curves sharply down to the ravine—there's a waterhole there, right? It’s pretty overgrown with reeds. So I approached this hole, and suddenly I heard someone groaning, and it was so pitiful, truly pitiful; oo-oo, oo-oo! I was so scared, my friends; it was late, and the voice sounded so sorrowful. I felt like I might cry myself…. What could that have been, huh?'
'It was in that pit the thieves drowned Akim the forester, last summer,' observed Pavel; 'so perhaps it was his soul lamenting.'
'It was in that pit where the thieves drowned Akim the forester last summer,' Pavel noted; 'so maybe it was his soul mourning.'
'Oh, dear, really, brothers,' replied Kostya, opening wide his eyes, which were round enough before, 'I did not know they had drowned Akim in that pit. Shouldn't I have been frightened if I'd known!'
'Oh, man, seriously, guys,' replied Kostya, his eyes wide open, which were already pretty round, 'I didn't know they had drowned Akim in that pit. I definitely would have been scared if I had known!'
'But they say there are little, tiny frogs,' continued Pavel, 'who cry piteously like that.'
'But they say there are these tiny little frogs,' Pavel continued, 'who cry out sadly like that.'
'Frogs? Oh, no, it was not frogs, certainly not. (A heron again uttered a cry above the river.) Ugh, there it is!' Kostya cried involuntarily; 'it is just like a wood-spirit shrieking.'
'Frogs? Oh no, it definitely wasn’t frogs. (A heron cried out above the river again.) Ugh, there it is!' Kostya exclaimed without thinking; 'it sounds just like a wood-spirit screaming.'
'The wood-spirit does not shriek; it is dumb,' put in Ilyusha; 'it only claps its hands and rattles.'
'The wood-spirit doesn’t scream; it’s silent,' Ilyusha added; 'it just claps its hands and rattles.'
'And have you seen it then, the wood-spirit?' Fedya asked him ironically.
'So, have you seen the wood-spirit yet?' Fedya asked him sarcastically.
'No, I have not seen it, and God preserve me from seeing it; but others have seen it. Why, one day it misled a peasant in our parts, and led him through the woods and all in a circle in one field…. He scarcely got home till daylight.'
'No, I haven't seen it, and I hope I never do; but others have. One day, it confused a farmer around here, leading him through the woods and making him go in circles in a field... He barely made it home by sunrise.'
'Well, and did he see it?'
'So, did he see that?'
'Yes. He says it was a big, big creature, dark, wrapped up, just like a tree; you could not make it out well; it seemed to hide away from the moon, and kept staring and staring with its great eyes, and winking and winking with them….'
'Yes. He says it was a huge creature, dark and wrapped up, just like a tree; you couldn't see it clearly; it seemed to shy away from the moon, and kept staring and staring with its big eyes, and winking and winking….'
'Ugh!' exclaimed Fedya with a slight shiver, and a shrug of the shoulders; 'pfoo.'
'Ugh!' Fedya exclaimed with a slight shiver and a shrug of his shoulders; 'phew.'
'And how does such an unclean brood come to exist in the world?' said
Pavel; 'it's a wonder.'
'And how does such a filthy group come to exist in the world?' said
Pavel; 'it's a miracle.'
'Don't speak ill of it; take care, it will hear you,' said Ilyusha.
"Don't talk bad about it; be careful, it can hear you," said Ilyusha.
Again there was a silence.
There was silence again.
'Look, look, brothers,' suddenly came Vanya's childish voice; 'look at
God's little stars; they are swarming like bees!'
'Look, look, guys,' suddenly came Vanya's childish voice; 'look at
God's little stars; they are swarming like bees!'
He put his fresh little face out from under his rug, leaned on his little fist, and slowly lifted up his large soft eyes. The eyes of all the boys were raised to the sky, and they were not lowered quickly.
He poked his fresh little face out from under his blanket, propped himself up on his little fist, and slowly lifted his big, soft eyes. All the boys were looking up at the sky, and they didn’t look away right away.
'Well, Vanya,' began Fedya caressingly, 'is your sister Anyutka well?'
'Well, Vanya,' Fedya started gently, 'is your sister Anyutka doing well?'
'Yes, she is very well,' replied Vanya with a slight lisp.
'Yeah, she's doing really well,' replied Vanya with a slight lisp.
'You ask her, why doesn't she come to see us?'
'You ask her, why doesn't she come to see us?'
'I don't know.'
"I have no idea."
'You tell her to come.'
'You tell her to come over.'
'Very well.'
'Ok.'
'Tell her I have a present for her.'
'Tell her I have a gift for her.'
'And a present for me too?'
'And a gift for me too?'
'Yes, you too.'
'Yep, you too.'
Vanya sighed.
Vanya let out a sigh.
'No; I don't want one. Better give it to her; she is so kind to us at home.'
'No, I don't want one. Just give it to her; she's so kind to us at home.'
And Vanya laid his head down again on the ground. Pavel got up and took the empty pot in his hand.
And Vanya laid his head down on the ground again. Pavel got up and picked up the empty pot.
'Where are you going?' Fedya asked him.
'Where are you going?' Fedya asked him.
'To the river, to get water; I want some water to drink.'
'To the river, to get water; I want some water to drink.'
The dogs got up and followed him.
The dogs stood up and went after him.
'Take care you don't fall into the river!' Ilyusha cried after him.
'Be careful not to fall into the river!' Ilyusha shouted after him.
'Why should he fall in?' said Fedya. 'He will be careful.'
'Why would he fall in?' said Fedya. 'He'll be careful.'
'Yes, he will be careful. But all kinds of things happen; he will stoop over, perhaps, to draw the water, and the water-spirit will clutch him by the hand, and drag him to him. Then they will say, "The boy fell into the water." … Fell in, indeed! … "There, he has crept in among the reeds," he added, listening.
'Yes, he will be careful. But all sorts of things can happen; he might bend down to draw the water, and the water spirit will grab him by the hand and pull him in. Then they'll say, "The boy fell into the water." … Fell in, really! … "Look, he has slipped into the reeds," he added, listening.
The reeds certainly 'shished,' as they call it among us, as they were parted.
The reeds definitely made a 'shish' sound, as we call it, when they were separated.
'But is it true,' asked Kostya, 'that crazy Akulina has been mad ever since she fell into the water?'
'But is it true,' Kostya asked, 'that crazy Akulina has been acting insane ever since she fell in the water?'
'Yes, ever since…. How dreadful she is now! But they say she was a beauty before then. The water-spirit bewitched her. I suppose he did not expect they would get her out so soon. So down there at the bottom he bewitched her.'
'Yes, ever since…. How awful she is now! But they say she was beautiful before that. The water-spirit put a spell on her. I guess he didn’t think they would get her out so quickly. So down there at the bottom, he enchanted her.'
(I had met this Akulina more than once. Covered with rags, fearfully thin, with face as black as a coal, blear-eyed and for ever grinning, she would stay whole hours in one place in the road, stamping with her feet, pressing her fleshless hands to her breast, and slowly shifting from one leg to the other, like a wild beast in a cage. She understood nothing that was said to her, and only chuckled spasmodically from time to time.)
(I had met this Akulina more than once. Dressed in rags, frightfully thin, with a face as dark as coal, bleary-eyed and always grinning, she would spend hours standing in one spot on the road, stamping her feet, pressing her bony hands to her chest, and slowly shifting from one leg to the other, like a wild animal in a cage. She didn’t understand anything that was said to her and would only chuckle sporadically now and then.)
'But they say,' continued Kostya, 'that Akulina threw herself into the river because her lover had deceived her.'
'But they say,' Kostya continued, 'that Akulina jumped into the river because her boyfriend had betrayed her.'
'Yes, that was it.'
"Yes, that was it."
'And do you remember Vasya? added Kostya, mournfully.
'And do you remember Vasya?' Kostya added sadly.
'What Vasya?' asked Fedya.
'What’s up with Vasya?' asked Fedya.
'Why, the one who was drowned,' replied Kostya,' in this very river. Ah, what a boy he was! What a boy he was! His mother, Feklista, how she loved him, her Vasya! And she seemed to have a foreboding, Feklista did, that harm would come to him from the water. Sometimes, when Vasya went with us boys in the summer to bathe in the river, she used to be trembling all over. The other women did not mind; they passed by with the pails, and went on, but Feklista put her pail down on the ground, and set to calling him, 'Come back, come back, my little joy; come back, my darling!' And no one knows how he was drowned. He was playing on the bank, and his mother was there haymaking; suddenly she hears, as though some one was blowing bubbles through the water, and behold! there was only Vasya's little cap to be seen swimming on the water. You know since then Feklista has not been right in her mind: she goes and lies down at the place where he was drowned; she lies down, brothers, and sings a song—you remember Vasya was always singing a song like that—so she sings it too, and weeps and weeps, and bitterly rails against God.'
'The one who drowned,' Kostya replied, 'in this very river. Oh, what a boy he was! What a boy he was! His mother, Feklista, loved him so much, her Vasya! And she seemed to have a feeling, Feklista did, that something bad would happen to him in the water. Sometimes, when Vasya came with us boys in the summer to swim in the river, she would tremble all over. The other women didn’t care; they walked by with their buckets and kept going, but Feklista would put her bucket down on the ground and start calling him, 'Come back, come back, my little joy; come back, my darling!' And no one knows how he drowned. He was playing on the riverbank while his mother was haymaking nearby; suddenly she heard what sounded like someone blowing bubbles in the water, and suddenly! all that was left was Vasya's little cap floating on the surface. You know ever since then, Feklista hasn’t been right in her head: she goes and lies down at the spot where he drowned; she lies down, brothers, and sings a song—you remember Vasya always sang a song like that—so she sings it too, and cries and cries, and bitterly blames God.'
'Here is Pavlusha coming,' said Fedya.
'Here comes Pavlusha,' Fedya said.
Pavel came up to the fire with a full pot in his hand.
Pavel walked up to the fire holding a full pot.
'Boys,' he began, after a short silence, 'something bad happened.'
'Guys,' he started, after a brief silence, 'something bad happened.'
'Oh, what?' asked Kostya hurriedly.
"Oh, what?" Kostya asked quickly.
'I heard Vasya's voice.'
"I heard Vasya."
They all seemed to shudder.
They all looked scared.
'What do you mean? what do you mean?' stammered Kostya.
'What do you mean? What do you mean?' Kostya stammered.
'I don't know. Only I went to stoop down to the water; suddenly I hear my name called in Vasya's voice, as though it came from below water: "Pavlusha, Pavlusha, come here." I came away. But I fetched the water, though.'
'I don't know. I just went to bend down to the water; suddenly I hear my name called in Vasya's voice, as if it came from under the water: "Pavlusha, Pavlusha, come here." I walked away. But I still got the water, though.'
'Ah, God have mercy upon us!' said the boys, crossing themselves.
'Oh, God, have mercy on us!' said the boys, crossing themselves.
'It was the water-spirit calling you, Pavel,' said Fedya; 'we were just talking of Vasya.'
'It was the water spirit calling you, Pavel,' said Fedya; 'we were just talking about Vasya.'
'Ah, it's a bad omen,' said Ilyusha, deliberately.
'Ah, it's a bad sign,' said Ilyusha, intentionally.
'Well, never mind, don't bother about it,' Pavel declared stoutly, and he sat down again; 'no one can escape his fate.'
'Well, never mind, don't worry about it,' Pavel said firmly, and he sat down again; 'no one can escape their fate.'
The boys were still. It was clear that Pavel's words had produced a strong impression on them. They began to lie down before the fire as though preparing to go to sleep.
The boys were quiet. It was obvious that Pavel's words had made a strong impact on them. They started to lie down in front of the fire as if getting ready to sleep.
'What is that?' asked Kostya, suddenly lifting his head.
'What is that?' Kostya asked, suddenly lifting his head.
Pavel listened.
Pavel was listening.
'It's the curlews flying and whistling.'
'It's the curlews flying and whistling.'
'Where are they flying to?'
'Where are they flying off to?'
'To a land where, they say, there is no winter.'
'To a place where, they say, there is no winter.'
'But is there such a land?'
'But is there really such a place?'
'Yes.'
Yes.
'Is it far away?'
'Is it far?'
'Far, far away, beyond the warm seas.'
'Way out there, beyond the warm seas.'
Kostya sighed and shut his eyes.
Kostya sighed and closed his eyes.
More than three hours had passed since I first came across the boys. The moon at last had risen; I did not notice it at first; it was such a tiny crescent. This moonless night was as solemn and hushed as it had been at first…. But already many stars, that not long before had been high up in the heavens, were setting over the earth's dark rim; everything around was perfectly still, as it is only still towards morning; all was sleeping the deep unbroken sleep that comes before daybreak. Already the fragrance in the air was fainter; once more a dew seemed falling…. How short are nights in summer!… The boys' talk died down when the fires did. The dogs even were dozing; the horses, so far as I could make out, in the hardly-perceptible, faintly shining light of the stars, were asleep with downcast heads…. I fell into a state of weary unconsciousness, which passed into sleep.
More than three hours had gone by since I first ran into the boys. The moon had finally risen; I didn’t notice it at first because it was such a tiny crescent. This moonless night was as quiet and serene as it had been initially... But already many stars that not long ago had been high in the sky were setting over the dark horizon; everything around was perfectly still, as it only is right before morning; all was in the deep, unbroken sleep that comes before dawn. The fragrance in the air was already fainter; once again, it seemed like dew was falling... How short summer nights are!... The boys’ chatter faded when the fires did. Even the dogs were dozing off; the horses, as far as I could see in the barely noticeable, faintly glowing light of the stars, were sleeping with their heads down... I drifted into a state of tired oblivion, which turned into sleep.
A fresh breeze passed over my face. I opened my eyes; the morning was beginning. The dawn had not yet flushed the sky, but already it was growing light in the east. Everything had become visible, though dimly visible, around. The pale grey sky was growing light and cold and bluish; the stars twinkled with a dimmer light, or disappeared; the earth was wet, the leaves covered with dew, and from the distance came sounds of life and voices, and a light morning breeze went fluttering over the earth. My body responded to it with a faint shudder of delight. I got up quickly and went to the boys. They were all sleeping as though they were tired out round the smouldering fire; only Pavel half rose and gazed intently at me.
A cool breeze brushed against my face. I opened my eyes; morning was starting. The dawn hadn’t fully lit up the sky yet, but the east was already brightening. Everything around me was becoming visible, even if just a bit. The pale gray sky was getting lighter and cooler, turning bluish; the stars twinkled with a fainter glow or vanished entirely; the earth was damp, and the leaves were covered in dew. In the distance, I could hear sounds of life and voices, and a gentle morning breeze floated across the land. My body responded with a slight shiver of joy. I quickly got up and headed over to the boys. They were all sleeping as if completely worn out around the smoldering fire; only Pavel half-sat up and looked intently at me.
I nodded to him, and walked homewards beside the misty river. Before I had walked two miles, already all around me, over the wide dew-drenched prairie, and in front from forest to forest, where the hills were growing green again, and behind, over the long dusty road and the sparkling bushes, flushed with the red glow, and the river faintly blue now under the lifting mist, flowed fresh streams of burning light, first pink, then red and golden…. All things began to stir, to awaken, to sing, to flutter, to speak. On all sides thick drops of dew sparkled in glittering diamonds; to welcome me, pure and clear as though bathed in the freshness of morning, came the notes of a bell, and suddenly there rushed by me, driven by the boys I had parted from, the drove of horses, refreshed and rested….
I nodded to him and walked home alongside the misty river. Before I had walked two miles, all around me, across the wide dew-soaked prairie, and in front from forest to forest, where the hills were turning green again, and behind, over the long dusty road and the sparkling bushes, glowing red in the light, and the river now faintly blue under the rising mist, flowed bright streams of light, first pink, then red and gold… Everything started to stir, to wake up, to sing, to flutter, to speak. All around, thick drops of dew sparkled like diamonds; to greet me, pure and clear as if washed in the freshness of morning, came the sound of a bell, and suddenly a herd of horses rushed past me, driven by the boys I had just left, refreshed and ready to go.
Sad to say, I must add that in that year Pavel met his end. He was not drowned; he was killed by a fall from his horse. Pity! he was a splendid fellow!
Sad to say, I have to mention that in that year, Pavel met his end. He wasn't drowned; he died from a fall off his horse. What a shame! He was a great guy!
IX
KASSYAN OF FAIR SPRINGS
I was returning from hunting in a jolting little trap, and overcome by the stifling heat of a cloudy summer day (it is well known that the heat is often more insupportable on such days than in bright days, especially when there is no wind), I dozed and was shaken about, resigning myself with sullen fortitude to being persecuted by the fine white dust which was incessantly raised from the beaten road by the warped and creaking wheels, when suddenly my attention was aroused by the extraordinary uneasiness and agitated movements of my coachman, who had till that instant been more soundly dozing than I. He began tugging at the reins, moved uneasily on the box, and started shouting to the horses, staring all the while in one direction. I looked round. We were driving through a wide ploughed plain; low hills, also ploughed over, ran in gently sloping, swelling waves over it; the eye took in some five miles of deserted country; in the distance the round-scolloped tree-tops of some small birch-copses were the only objects to break the almost straight line of the horizon. Narrow paths ran over the fields, disappeared into the hollows, and wound round the hillocks. On one of these paths, which happened to run into our road five hundred paces ahead of us, I made out a kind of procession. At this my coachman was looking.
I was coming back from hunting in a bumpy little carriage, and, overwhelmed by the stifling heat of a cloudy summer day (it’s well known that the heat can often be more unbearable on these days than on bright ones, especially with no breeze), I dozed off and was tossed around, accepting with sulky endurance the fine white dust that was constantly kicked up from the worn road by the warped creaking wheels. Suddenly, I noticed the unusual restlessness and frantic movements of my coachman, who until that moment had been dozing more deeply than I was. He started pulling at the reins, shifting nervously on the box, and began shouting to the horses, all while staring in one direction. I looked around. We were driving through a wide plowed field; low hills, also plowed, stretched in gentle, rolling waves across it; the landscape spread out for about five miles of empty countryside; in the distance, the rounded tops of small birch groves were the only things breaking the nearly straight line of the horizon. Narrow paths crisscrossed the fields, disappearing into the dips and winding around the little hills. On one of these paths, which happened to intersect our road five hundred paces ahead, I spotted a sort of procession. This was what my coachman was watching.
It was a funeral. In front, in a little cart harnessed with one horse, and advancing at a walking pace, came the priest; beside him sat the deacon driving; behind the cart four peasants, bareheaded, carried the coffin, covered with a white cloth; two women followed the coffin. The shrill wailing voice of one of them suddenly reached my ears; I listened; she was intoning a dirge. Very dismal sounded this chanted, monotonous, hopelessly-sorrowful lament among the empty fields. The coachman whipped up the horses; he wanted to get in front of this procession. To meet a corpse on the road is a bad omen. And he did succeed in galloping ahead beyond this path before the funeral had had time to turn out of it into the high-road; but we had hardly got a hundred paces beyond this point, when suddenly our trap jolted violently, heeled on one side, and all but overturned. The coachman pulled up the galloping horses, and spat with a gesture of his hand.
It was a funeral. In front, in a small cart pulled by a single horse and moving at a slow pace, came the priest; next to him sat the deacon driving the cart; behind it, four peasants, bareheaded, carried the coffin draped in a white cloth; two women followed the coffin. The piercing wail of one of them suddenly reached my ears; I listened, and she was singing a dirge. This mournful, monotonous, deeply sorrowful lament echoed through the empty fields. The coachman urged the horses on; he wanted to get in front of the procession. Meeting a corpse on the road is considered a bad omen. He managed to speed ahead past this path before the funeral had the chance to turn onto the highway; but we had barely gone a hundred paces from that spot when suddenly our carriage jolted violently, tipped to one side, and nearly tipped over. The coachman pulled up the galloping horses and spat with a flick of his hand.
'What is it?' I asked.
'What's that?' I asked.
My coachman got down without speaking or hurrying himself.
My driver got out without saying a word or rushing.
'But what is it?'
'But what is that?'
'The axle is broken … it caught fire,' he replied gloomily, and he suddenly arranged the collar on the off-side horse with such indignation that it was almost pushed over, but it stood its ground, snorted, shook itself, and tranquilly began to scratch its foreleg below the knee with its teeth.
'The axle is broken … it caught fire,' he said gloomily, and he abruptly adjusted the collar on the off-side horse with such anger that it nearly toppled over, but it held its ground, snorted, shook itself, and calmly started to scratch its foreleg below the knee with its teeth.
I got out and stood for some time on the road, a prey to a vague and unpleasant feeling of helplessness. The right wheel was almost completely bent in under the trap, and it seemed to turn its centre-piece upwards in dumb despair.
I got out and stood for a while on the road, feeling a vague and unpleasant sense of helplessness. The right wheel was nearly totally bent under the trap, and it looked like it was turning its center piece upwards in silent despair.
'What are we to do now?' I said at last.
'What are we supposed to do now?' I finally said.
'That's what's the cause of it!' said my coachman, pointing with his whip to the funeral procession, which had just turned into the highroad and was approaching us. 'I have always noticed that,' he went on; 'it's a true saying—"Meet a corpse"—yes, indeed.'
'That's what caused it!' said my coachman, pointing with his whip to the funeral procession that had just turned onto the main road and was coming toward us. 'I've always noticed that,' he continued; 'it's a true saying—"See a corpse"—yes, indeed.'
And again he began worrying the off-side horse, who, seeing his ill-humour, resolved to remain perfectly quiet, and contented itself with discreetly switching its tail now and then. I walked up and down a little while, and then stopped again before the wheel.
And once more he started bothering the horse on the side, who, noticing his bad mood, decided to stay completely still, occasionally flicking its tail with subtlety. I paced back and forth for a bit, then stopped again in front of the wheel.
Meanwhile the funeral had come up to us. Quietly turning off the road on to the grass, the mournful procession moved slowly past us. My coachman and I took off our caps, saluted the priest, and exchanged glances with the bearers. They moved with difficulty under their burden, their broad chests standing out under the strain. Of the two women who followed the coffin, one was very old and pale; her set face, terribly distorted as it was by grief, still kept an expression of grave and severe dignity. She walked in silence, from time to time lifting her wasted hand to her thin drawn lips. The other, a young woman of five-and-twenty, had her eyes red and moist and her whole face swollen with weeping; as she passed us she ceased wailing, and hid her face in her sleeve…. But when the funeral had got round us and turned again into the road, her piteous, heart-piercing lament began again. My coachman followed the measured swaying of the coffin with his eyes in silence. Then he turned to me.
Meanwhile, the funeral approached us. Quietly leaving the road and moving onto the grass, the somber procession passed slowly by. My driver and I took off our hats, nodded to the priest, and exchanged looks with the pallbearers. They struggled under their load, their broad chests straining with the effort. Of the two women following the coffin, one was very old and pale; her face, twisted by grief, still held an expression of serious dignity. She walked in silence, occasionally raising her frail hand to her thin, drawn lips. The other, a young woman of twenty-five, had red, swollen eyes and a tear-streaked face; as she passed us, she stopped crying and buried her face in her sleeve…. But when the funeral moved past us and returned to the road, her heartbreaking wail started up again. My driver silently followed the steady sway of the coffin with his gaze. Then he turned to me.
'It's Martin, the carpenter, they're burying,' he said; 'Martin of
Ryaby.'
'It's Martin, the carpenter, they're burying,' he said; 'Martin of
Ryaby.'
'How do you know?'
'How do you know?'
'I know by the women. The old one is his mother, and the young one's his wife.'
'I can tell by the women. The older one is his mom, and the younger one is his wife.'
'Has he been ill, then?'
'Has he been sick, then?'
'Yes … fever. The day before yesterday the overseer sent for the doctor, but they did not find the doctor at home. He was a good carpenter; he drank a bit, but he was a good carpenter. See how upset his good woman is…. But, there; women's tears don't cost much, we know. Women's tears are only water … yes, indeed.'
'Yeah … fever. The day before yesterday, the overseer called for the doctor, but he wasn’t home. He was a decent carpenter; he drank a little, but he was a decent carpenter. Look at how upset his good woman is…. But, there you go; we know women’s tears don’t mean much. Women’s tears are just water … yes, for sure.'
And he bent down, crept under the side-horse's trace, and seized the wooden yoke that passes over the horses' heads with both hands.
And he crouched down, crawled under the side-horse's trace, and grabbed the wooden yoke that goes over the horses' heads with both hands.
'Any way,' I observed, 'what are we going to do?'
'Anyway,' I said, 'what are we going to do?'
My coachman just supported himself with his knees on the shaft-horse's shoulder, twice gave the back-strap a shake, and straightened the pad; then he crept out of the side-horse's trace again, and giving it a blow on the nose as he passed, went up to the wheel. He went up to it, and, never taking his eyes off it, slowly took out of the skirts of his coat a box, slowly pulled open its lid by a strap, slowly thrust into it his two fat fingers (which pretty well filled it up), rolled and rolled up some snuff, and creasing up his nose in anticipation, helped himself to it several times in succession, accompanying the snuff-taking every time by a prolonged sneezing. Then, his streaming eyes blinking faintly, he relapsed into profound meditation.
My coachman propped himself up on the shoulder of the shaft-horse with his knees, shook the back-strap twice, and adjusted the pad. Then he moved out of the side-horse's trace, giving it a tap on the nose as he passed by, and walked over to the wheel. He approached it, never taking his eyes off, and slowly took a box out of his coat, carefully opened the lid with a strap, and stuck his two thick fingers (which nearly filled the box) inside. He rolled up some snuff, creasing his nose in anticipation, and took several pinches, each time followed by a loud sneeze. Afterward, with his watery eyes blinking faintly, he fell into deep thought.
'Well?' I said at last.
'Well?' I said finally.
My coachman thrust his box carefully into his pocket, brought his hat forward on to his brows without the aid of his hand by a movement of his head, and gloomily got up on the box.
My driver carefully tucked his box into his pocket, pushed his hat down onto his brow without using his hands, and gloomily climbed onto the box.
'What are you doing?' I asked him, somewhat bewildered.
'What are you doing?' I asked him, a little confused.
'Pray be seated,' he replied calmly, picking up the reins.
'Please take a seat,' he said calmly, picking up the reins.
'But how can we go on?'
'But how can we keep going?'
'We will go on now.'
"We'll continue now."
'But the axle.'
'But the axle.'
'Pray be seated.'
'Please take a seat.'
'But the axle is broken.'
'But the axle's broken.'
'It is broken; but we will get to the settlement … at a walking pace, of course. Over here, beyond the copse, on the right, is a settlement; they call it Yudino.'
'It’s broken; but we’ll reach the settlement… at a leisurely pace, of course. Over here, beyond the thicket, to the right, is a settlement; they call it Yudino.'
'And do you think we can get there?'
'Do you think we can make it there?'
My coachman did not vouchsafe me a reply.
My coachman didn't give me a response.
'I had better walk,' I said.
'I should probably walk,' I said.
'As you like….' And he nourished his whip. The horses started.
'As you wish...' And he tightened his grip on the whip. The horses took off.
We did succeed in getting to the settlement, though the right front wheel was almost off, and turned in a very strange way. On one hillock it almost flew off, but my coachman shouted in a voice of exasperation, and we descended it in safety.
We managed to reach the settlement, even though the front right wheel was nearly detached and was turning in a really odd way. On one small hill, it almost came off, but my driver yelled out in frustration, and we safely made it down.
Yudino settlement consisted of six little low-pitched huts, the walls of which had already begun to warp out of the perpendicular, though they had certainly not been long built; the back-yards of some of the huts were not even fenced in with a hedge. As we drove into this settlement we did not meet a single living soul; there were no hens even to be seen in the street, and no dogs, but one black crop-tailed cur, which at our approach leaped hurriedly out of a perfectly dry and empty trough, to which it must have been driven by thirst, and at once, without barking, rushed headlong under a gate. I went up to the first hut, opened the door into the outer room, and called for the master of the house. No one answered me. I called once more; the hungry mewing of a cat sounded behind the other door. I pushed it open with my foot; a thin cat ran up and down near me, her green eyes glittering in the dark. I put my head into the room and looked round; it was empty, dark, and smoky. I returned to the yard, and there was no one there either…. A calf lowed behind the paling; a lame grey goose waddled a little away. I passed on to the second hut. Not a soul in the second hut either. I went into the yard….
Yudino settlement consisted of six small, low-roofed huts, the walls of which had already started to lean, even though they had clearly not been built for long; some of the backyards weren’t even enclosed by a fence. As we drove into this settlement, we didn’t see a single person; there weren’t even any hens in the street, and no dogs except for one black, bob-tailed mutt, which jumped quickly out of a completely dry and empty trough, likely drawn there by thirst, and immediately rushed under a gate without barking. I approached the first hut, opened the door to the outer room, and called for the owner of the house. No one replied. I called again; the hungry meowing of a cat echoed from behind the other door. I kicked it open with my foot; a skinny cat darted around me, her green eyes shining in the dark. I peeked into the room and looked around; it was empty, dark, and smoky. I went back out to the yard, and there was nobody there either… A calf mooed behind the fence; a lame gray goose waddled a little away. I moved on to the second hut. Not a soul in the second hut either. I went into the yard…
In the very middle of the yard, in the glaring sunlight, there lay, with his face on the ground and a cloak thrown over his head, a boy, as it seemed to me. In a thatched shed a few paces from him a thin little nag with broken harness was standing near a wretched little cart. The sunshine falling in streaks through the narrow cracks in the dilapidated roof, striped his shaggy, reddish-brown coat in small bands of light. Above, in the high bird-house, starlings were chattering and looking down inquisitively from their airy home. I went up to the sleeping figure and began to awaken him.
In the middle of the yard, under the bright sunlight, there was a boy lying face down on the ground with a cloak draped over his head. A short distance away, in a thatched shed, stood a thin little horse with broken harness next to a shabby little cart. The sunlight streamed in through the narrow cracks of the rundown roof, creating stripes of light on the horse's shaggy, reddish-brown coat. Above, in the high birdhouse, starlings were chattering and peering down curiously from their lofty perch. I approached the sleeping figure and started to wake him up.
He lifted his head, saw me, and at once jumped up on to his feet….
'What? what do you want? what is it?' he muttered, half asleep.
He lifted his head, saw me, and immediately jumped up onto his feet….
'What? What do you want? What is it?' he mumbled, half asleep.
I did not answer him at once; I was so much impressed by his appearance.
I didn't reply right away; I was so taken by his appearance.
Picture to yourself a little creature of fifty years old, with a little round wrinkled face, a sharp nose, little, scarcely visible, brown eyes, and thick curly black hair, which stood out on his tiny head like the cap on the top of a mushroom. His whole person was excessively thin and weakly, and it is absolutely impossible to translate into words the extraordinary strangeness of his expression.
Picture a small creature who is fifty years old, with a round, wrinkled face, a sharp nose, tiny, barely noticeable brown eyes, and thick, curly black hair that stuck up on his little head like the cap on a mushroom. He was extremely thin and frail, and it's utterly impossible to put into words the incredible oddness of his expression.
'What do you want?' he asked me again. I explained to him what was the matter; he listened, slowly blinking, without taking his eyes off me.
'What do you want?' he asked me again. I explained to him what was going on; he listened, slowly blinking, without taking his eyes off me.
'So cannot we get a new axle?' I said finally; 'I will gladly pay for it.'
'So can't we get a new axle?' I said finally; 'I will happily pay for it.'
'But who are you? Hunters, eh?' he asked, scanning me from head to foot.
'But who are you? Hunters, right?' he asked, looking me up and down.
'Hunters.'
'Hunters.'
'You shoot the fowls of heaven, I suppose?… the wild things of the woods?… And is it not a sin to kill God's birds, to shed the innocent blood?'
'You hunt the birds in the sky, I guess?… the wild creatures in the woods?… And isn’t it wrong to kill God's birds, to spill innocent blood?'
The strange old man spoke in a very drawling tone. The sound of his voice also astonished me. There was none of the weakness of age to be heard in it; it was marvellously sweet, young and almost feminine in its softness.
The strange old man spoke in a very lazy way. The sound of his voice surprised me too. There wasn’t any sign of the weakness of age in it; it was incredibly sweet, youthful, and almost feminine in its softness.
'I have no axle,' he added after a brief silence. 'That thing will not suit you.' He pointed to his cart. 'You have, I expect, a large trap.'
'I don’t have an axle,' he added after a short pause. 'That thing won’t work for you.' He pointed to his cart. 'I assume you have a big trap.'
'But can I get one in the village?'
'But can I get one in the village?'
'Not much of a village here!… No one has an axle here…. And there is no one at home either; they are all at work. You must go on,' he announced suddenly; and he lay down again on the ground.
'Not much of a village here!… No one has an axle here…. And there’s no one at home either; they’re all at work. You have to move on,' he said suddenly; and he lay down again on the ground.
I had not at all expected this conclusion.
I definitely didn’t see this ending coming.
'Listen, old man,' I said, touching him on the shoulder; 'do me a kindness, help me.'
'Hey, old man,' I said, touching him on the shoulder, 'do me a favor, help me out.'
'Go on, in God's name! I am tired; I have driven into the town,' he said, and drew his cloak over his head.
'Go on, for God's sake! I'm tired; I've made it to the town,' he said, pulling his cloak over his head.
'But pray do me a kindness,' I said. 'I … I will pay for it.' 'I don't want your money.'
'But please do me a favor,' I said. 'I ... I will pay for it.' 'I don't want your money.'
'But please, old man.'
'But please, dude.'
He half raised himself and sat up, crossing his little legs.
He propped himself up and sat up, crossing his small legs.
'I could take you perhaps to the clearing. Some merchants have bought the forest here—God be their judge! They are cutting down the forest, and they have built a counting-house there—God be their judge! You might order an axle of them there, or buy one ready made.'
'I could take you to the clearing. Some merchants have bought the forest here—may God judge them! They are cutting down the trees, and they have built an office there—may God judge them! You could order an axle from them, or buy one that's already made.'
'Splendid!' I cried delighted; 'splendid! let us go.'
'Splendid!' I exclaimed happily; 'splendid! Let's go.'
'An oak axle, a good one,' he continued, not getting up from his place.
'It's a solid oak axle,' he went on, still not getting up from his spot.
'And is it far to this clearing?'
'Is it far to this clearing?'
'Three miles.'
'3 miles.'
'Come, then! we can drive there in your trap.'
'Come on! We can drive there in your car.'
'Oh, no….'
'Oh no…'
'Come, let us go,' I said; 'let us go, old man! The coachman is waiting for us in the road.'
'Come on, let's go,' I said; 'let's go, old man! The driver is waiting for us on the road.'
The old man rose unwillingly and followed me into the street. We found my coachman in an irritable frame of mind; he had tried to water his horses, but the water in the well, it appeared, was scanty in quantity and bad in taste, and water is the first consideration with coachmen…. However, he grinned at the sight of the old man, nodded his head and cried: 'Hallo! Kassyanushka! good health to you!'
The old man got up reluctantly and followed me into the street. We found my driver in a bad mood; he had tried to water his horses, but the water in the well was low and unpleasant, and water is the top priority for drivers…. However, he smiled when he saw the old man, nodded, and said, "Hey! Kassyanushka! Good health to you!"
'Good health to you, Erofay, upright man!' replied Kassyan in a dejected voice.
'Good health to you, Erofay, honorable man!' replied Kassyan in a sad voice.
I at once made known his suggestion to the coachman; Erofay expressed his approval of it and drove into the yard. While he was busy deliberately unharnessing the horses, the old man stood leaning with his shoulders against the gate, and looking disconsolately first at him and then at me. He seemed in some uncertainty of mind; he was not very pleased, as it seemed to me, at our sudden visit.
I immediately shared his suggestion with the driver; Erofay agreed and drove into the yard. While he took his time unharnessing the horses, the old man leaned against the gate, looking sadly from him to me. He seemed a bit unsure; he didn't seem very happy about our unexpected visit.
'So they have transported you too?' Erofay asked him suddenly, lifting the wooden arch of the harness.
'So they've transported you too?' Erofay asked him suddenly, lifting the wooden frame of the harness.
'Yes.'
'Yep.'
'Ugh!' said my coachman between his teeth. 'You know Martin the carpenter…. Of course, you know Martin of Ryaby?'
'Ugh!' said my coachman through gritted teeth. 'You know Martin the carpenter… Of course, you know Martin from Ryaby?'
'Yes.'
Yes.
'Well, he is dead. We have just met his coffin.'
'Well, he's dead. We just saw his coffin.'
Kassyan shuddered.
Kassyan shivered.
'Dead?' he said, and his head sank dejectedly.
'Dead?' he said, and his head dropped in disappointment.
'Yes, he is dead. Why didn't you cure him, eh? You know they say you cure folks; you're a doctor.'
'Yes, he’s dead. Why didn’t you save him, huh? You know they say you heal people; you’re a doctor.'
My coachman was apparently laughing and jeering at the old man.
My driver was obviously laughing and mocking the old man.
'And is this your trap, pray?' he added, with a shrug of his shoulders in its direction.
'Is this your trap, then?' he asked, shrugging his shoulders towards it.
'Yes.'
Yes.
'Well, a trap … a fine trap!' he repeated, and taking it by the shafts almost turned it completely upside down. 'A trap!… But what will you drive in it to the clearing?… You can't harness our horses in these shafts; our horses are all too big.'
'Well, a trap … a nice trap!' he repeated, and grabbing it by the shafts, he nearly tipped it over. 'A trap!... But what are you going to drive with it to the clearing?... You can’t use our horses in these shafts; our horses are all too big.'
'I don't know,' replied Kassyan, 'what you are going to drive; that beast perhaps,' he added with a sigh.
"I don't know," Kassyan replied, "what you plan to drive; maybe that animal," he added with a sigh.
'That?' broke in Erofay, and going up to Kassyan's nag, he tapped it disparagingly on the back with the third finger of his right hand. 'See,' he added contemptuously, 'it's asleep, the scare-crow!'
'That?' interrupted Erofay, and walking up to Kassyan's horse, he tapped it dismissively on the back with his right hand's third finger. 'Look,' he added with disdain, 'it's asleep, the scarecrow!'
I asked Erofay to harness it as quickly as he could. I wanted to drive myself with Kassyan to the clearing; grouse are fond of such places. When the little cart was quite ready, and I, together with my dog, had been installed in the warped wicker body of it, and Kassyan huddled up into a little ball, with still the same dejected expression on his face, had taken his seat in front, Erofay came up to me and whispered with an air of mystery:
I asked Erofay to get it ready as fast as he could. I wanted to drive myself and Kassyan to the clearing because grouse love those spots. When the little cart was all set, and I had settled in the warped wicker seat with my dog, while Kassyan curled up into a tiny ball with the same sad look on his face, he took his place at the front. Erofay approached me and whispered with an air of mystery:
'You did well, your honour, to drive with him. He is such a queer fellow; he's cracked, you know, and his nickname is the Flea. I don't know how you managed to make him out….'
'You did great, your honor, to hang out with him. He's such a strange guy; he's a bit off, you know, and his nickname is the Flea. I have no idea how you figured him out….'
I tried to say to Erofay that so far Kassyan had seemed to me a very sensible man; but my coachman continued at once in the same voice:
I tried to tell Erofay that until now, Kassyan had seemed like a very reasonable guy to me; but my driver kept going in the same tone:
'But you keep a look-out where he is driving you to. And, your honour, be pleased to choose the axle yourself; be pleased to choose a sound one…. Well, Flea,' he added aloud, 'could I get a bit of bread in your house?'
'But keep an eye on where he’s taking you. And, your honor, please choose the axle yourself; please pick a good one… Well, Flea,' he said aloud, 'could I grab a piece of bread at your place?'
'Look about; you may find some,' answered Kassyan. He pulled the reins and we rolled away.
'Take a look around; you might find some,' Kassyan replied. He tugged on the reins, and we drove off.
His little horse, to my genuine astonishment, did not go badly. Kassyan preserved an obstinate silence the whole way, and made abrupt and unwilling answers to my questions. We quickly reached the clearing, and then made our way to the counting-house, a lofty cottage, standing by itself over a small gully, which had been dammed up and converted into a pool. In this counting-house I found two young merchants' clerks, with snow-white teeth, sweet and soft eyes, sweet and subtle words, and sweet and wily smiles. I bought an axle of them and returned to the clearing. I thought that Kassyan would stay with the horse and await my return; but he suddenly came up to me.
His little horse, to my genuine surprise, didn’t do too badly. Kassyan stayed stubbornly silent the whole way and gave short, reluctant answers to my questions. We quickly reached the clearing and then headed to the counting-house, a tall cottage standing alone over a small gully, which had been blocked off and turned into a pond. In this counting-house, I found two young merchants' clerks, with bright white teeth, gentle and soft eyes, sweet and clever words, and charming, sly smiles. I bought an axle from them and went back to the clearing. I thought Kassyan would stay with the horse and wait for me, but he suddenly walked up to me.
'Are you going to shoot birds, eh?' he said.
'Are you going to shoot some birds, huh?' he said.
'Yes, if I come across any.'
"Yeah, if I find some."
'I will come with you…. Can I?'
'I want to go with you... Is that okay?'
'Certainly, certainly.'
"Definitely, definitely."
So we went together. The land cleared was about a mile in length. I must confess I watched Kassyan more than my dogs. He had been aptly called 'Flea.' His little black uncovered head (though his hair, indeed, was as good a covering as any cap) seemed to flash hither and thither among the bushes. He walked extraordinarily swiftly, and seemed always hopping up and down as he moved; he was for ever stooping down to pick herbs of some kind, thrusting them into his bosom, muttering to himself, and constantly looking at me and my dog with such a strange searching gaze. Among low bushes and in clearings there are often little grey birds which constantly flit from tree to tree, and which whistle as they dart away. Kassyan mimicked them, answered their calls; a young quail flew from between his feet, chirruping, and he chirruped in imitation of him; a lark began to fly down above him, moving his wings and singing melodiously: Kassyan joined in his song. He did not speak to me at all….
So we went together. The cleared land was about a mile long. I have to admit, I watched Kassyan more than my dogs. He was aptly called 'Flea.' His little black head (even though his hair actually covered him just fine) seemed to dart around among the bushes. He walked incredibly fast and always seemed to be hopping as he moved; he was constantly bending down to pick some kind of herbs, stuffing them into his shirt, mumbling to himself, and frequently stealing glances at me and my dog with such a strange, intense gaze. Among the low bushes and in clearings, there are often little gray birds that flit from tree to tree, whistling as they dart away. Kassyan mimicked them, responding to their calls; a young quail flew out from between his feet, chirping, and he chirped back in imitation; a lark started to fly down above him, flapping its wings and singing sweetly: Kassyan joined in the song. He didn’t talk to me at all...
The weather was glorious, even more so than before; but the heat was no less. Over the clear sky the high thin clouds were hardly stirred, yellowish-white, like snow lying late in spring, flat and drawn out like rolled-up sails. Slowly but perceptibly their fringed edges, soft and fluffy as cotton-wool, changed at every moment; they were melting away, even these clouds, and no shadow fell from them. I strolled about the clearing for a long while with Kassyan. Young shoots, which had not yet had time to grow more than a yard high, surrounded the low blackened stumps with their smooth slender stems; and spongy funguses with grey edges—the same of which they make tinder—clung to these; strawberry plants flung their rosy tendrils over them; mushrooms squatted close in groups. The feet were constantly caught and entangled in the long grass, that was parched in the scorching sun; the eyes were dazzled on all sides by the glaring metallic glitter on the young reddish leaves of the trees; on all sides were the variegated blue clusters of vetch, the golden cups of bloodwort, and the half-lilac, half-yellow blossoms of the heart's-ease. In some places near the disused paths, on which the tracks of wheels were marked by streaks on the fine bright grass, rose piles of wood, blackened by wind and rain, laid in yard-lengths; there was a faint shadow cast from them in slanting oblongs; there was no other shade anywhere. A light breeze rose, then sank again; suddenly it would blow straight in the face and seem to be rising; everything would begin to rustle merrily, to nod, to shake around one; the supple tops of the ferns bow down gracefully, and one rejoices in it, but at once it dies away again, and all is at rest once more. Only the grasshoppers chirrup in chorus with frenzied energy, and wearisome is this unceasing, sharp dry sound. It is in keeping with the persistent heat of mid-day; it seems akin to it, as though evoked by it out of the glowing earth.
The weather was amazing, even better than before; but the heat was just as intense. Over the clear sky, the high thin clouds barely moved, looking yellowish-white, like snow lingering late in spring, flat and stretched out like rolled-up sails. Slowly but surely, their fringed edges, soft and fluffy like cotton, changed every moment; they were fading away, even these clouds, and no shadow was cast from them. I wandered around the clearing for a long time with Kassyan. Young shoots, barely a yard tall, surrounded the low blackened stumps with their smooth slender stems; spongy fungi with grey edges—the kind used for tinder—clung to them; strawberry plants draped their rosy tendrils over the stumps; mushrooms huddled close in groups. Our feet kept getting caught in the long grass that was scorched by the blazing sun; our eyes were dazzled by the glaring metallic shine on the young reddish leaves of the trees; everywhere there were colorful blue clusters of vetch, golden cups of bloodwort, and blossoms of heart's-ease that were half lilac, half yellow. In some places near the unused paths, where the tracks of wheels left streaks on the fine bright grass, piles of wood, blackened by wind and rain, were stacked in yard-lengths; they cast faint shadows in slanting rectangles; there was no other shade anywhere. A light breeze would rise, then fade again; suddenly it would blow straight in our faces and seem to pick up; everything would start to rustle joyfully, to sway, to shake around us; the supple tops of the ferns would bow down gracefully, and one would feel a sense of joy, but then it would die down again, and all would be still once more. Only the grasshoppers chirped in a frenzied chorus, and this endless, sharp dry sound became tiresome. It matched the relentless heat of midday; it felt connected to it, as if stirred up by the glowing earth.
Without having started one single covey we at last reached another clearing. There the aspen-trees had only lately been felled, and lay stretched mournfully on the ground, crushing the grass and small undergrowth below them: on some the leaves were still green, though they were already dead, and hung limply from the motionless branches; on others they were crumpled and dried up. Fresh golden-white chips lay in heaps round the stumps that were covered with bright drops; a peculiar, very pleasant, pungent odour rose from them. Farther away, nearer the wood, sounded the dull blows of the axe, and from time to time, bowing and spreading wide its arms, a bushy tree fell slowly and majestically to the ground.
Without having flushed a single bird, we finally reached another clearing. Here, the aspen trees had recently been cut down and lay sadly on the ground, flattening the grass and small shrubs beneath them. Some still had green leaves, even though they were dead, drooping from the still branches; others were crumpled and dried. Fresh golden-white chips were piled around the stumps, which glistened with bright drops; a distinct, very pleasant, pungent smell wafted from them. In the distance, closer to the woods, we could hear the dull thuds of the axe, and occasionally, a bushy tree would bow and slowly fall to the ground with great majesty.
For a long time I did not come upon a single bird; at last a corncrake flew out of a thick clump of young oak across the wormwood springing up round it. I fired; it turned over in the air and fell. At the sound of the shot, Kassyan quickly covered his eyes with his hand, and he did not stir till I had reloaded the gun and picked up the bird. When I had moved farther on, he went up to the place where the wounded bird had fallen, bent down to the grass, on which some drops of blood were sprinkled, shook his head, and looked in dismay at me…. I heard him afterwards whispering: 'A sin!… Ah, yes, it's a sin!'
For a long time, I didn’t see a single bird; finally, a corncrake flew out from a thick clump of young oak surrounded by the wormwood growing around it. I shot; it flipped in the air and fell. At the sound of the gunshot, Kassyan quickly covered his eyes with his hand, and he didn’t move until I reloaded the gun and picked up the bird. Once I moved on, he went over to where the wounded bird had fallen, bent down to the grass, which had some drops of blood on it, shook his head, and looked at me in shock…. I later heard him whisper, 'A sin!... Oh yes, it’s a sin!'
The heat forced us at last to go into the wood. I flung myself down under a high nut-bush, over which a slender young maple gracefully stretched its light branches. Kassyan sat down on the thick trunk of a felled birch-tree. I looked at him. The leaves faintly stirred overhead, and their thin greenish shadows crept softly to and fro over his feeble body, muffled in a dark coat, and over his little face. He did not lift his head. Bored by his silence, I lay on my back and began to admire the tranquil play of the tangled foliage on the background of the bright, far away sky. A marvellously sweet occupation it is to lie on one's back in a wood and gaze upwards! You may fancy you are looking into a bottomless sea; that it stretches wide below you; that the trees are not rising out of the earth, but, like the roots of gigantic weeds, are dropping—falling straight down into those glassy, limpid depths; the leaves on the trees are at one moment transparent as emeralds, the next, they condense into golden, almost black green. Somewhere, afar off, at the end of a slender twig, a single leaf hangs motionless against the blue patch of transparent sky, and beside it another trembles with the motion of a fish on the line, as though moving of its own will, not shaken by the wind. Round white clouds float calmly across, and calmly pass away like submarine islands; and suddenly, all this ocean, this shining ether, these branches and leaves steeped in sunlight—all is rippling, quivering in fleeting brilliance, and a fresh trembling whisper awakens like the tiny, incessant plash of suddenly stirred eddies. One does not move—one looks, and no word can tell what peace, what joy, what sweetness reigns in the heart. One looks: the deep, pure blue stirs on one's lips a smile, innocent as itself; like the clouds over the sky, and, as it were, with them, happy memories pass in slow procession over the soul, and still one fancies one's gaze goes deeper and deeper, and draws one with it up into that peaceful, shining immensity, and that one cannot be brought back from that height, that depth….
The heat finally made us go into the woods. I threw myself down under a tall nut bush, where a slender young maple gracefully stretched its light branches. Kassyan sat on the thick trunk of a fallen birch tree. I looked at him. The leaves softly stirred above us, and their thin greenish shadows moved gently over his frail body, wrapped in a dark coat, and across his little face. He didn’t lift his head. Tired of his silence, I lay on my back and began to admire the peaceful dance of the tangled foliage against the bright, distant sky. It’s a wonderfully sweet thing to lie on your back in the woods and gaze up! You can imagine you’re looking into an endless sea; it seems vast beneath you; as if the trees aren’t rising from the ground but are instead roots of gigantic weeds dropping straight down into those clear, shimmering depths; the leaves are sometimes transparent like emeralds, other times they turn into golden, almost black green. Somewhere far off, at the end of a slender twig, a single leaf hangs still against a blue patch of clear sky, while another quivers like a fish on a line, as if it’s moving on its own, not disturbed by the wind. Soft white clouds drift calmly by, passing like underwater islands; and suddenly, all this ocean, this shining atmosphere, these sun-drenched branches and leaves—everything shimmers, quivers in fleeting brilliance, and a fresh, gentle whisper rises like the tiny, constant splashes of suddenly stirred eddies. You don’t move—you just look, and no words can express the peace, the joy, the sweetness that fills your heart. You look: the deep, pure blue brings an innocent smile to your lips; like the clouds in the sky, happy memories drift slowly through your soul, and still, you feel like your gaze goes deeper and deeper, pulling you up into that peaceful, shining expanse, and you can’t be brought back from that height or depth…
'Master, master!' cried Kassyan suddenly in his musical voice.
'Hey, boss!' shouted Kassyan suddenly in his melodic voice.
I raised myself in surprise: up till then he had scarcely replied to my questions, and now he suddenly addressed me of himself.
I sat up in surprise: until that moment, he had hardly responded to my questions, and now he suddenly spoke to me on his own.
'What is it?' I asked.
"What is it?" I asked.
'What did you kill the bird for?' he began, looking me straight in the face.
'Why did you kill the bird?' he started, looking me right in the eyes.
'What for? Corncrake is game; one can eat it.'
'What for? The corncrake is game; you can eat it.'
'That was not what you killed it for, master, as though you were going to eat it! You killed it for amusement.'
'You didn’t kill it for food, master, like you were going to eat it! You killed it for fun.'
'Well, you yourself, I suppose, eat geese or chickens?'
'Well, do you eat geese or chickens yourself?'
'Those birds are provided by God for man, but the corncrake is a wild bird of the woods: and not he alone; many they are, the wild things of the woods and the fields, and the wild things of the rivers and marshes and moors, flying on high or creeping below; and a sin it is to slay them: let them live their allotted life upon the earth. But for man another food has been provided; his food is other, and other his sustenance: bread, the good gift of God, and the water of heaven, and the tame beasts that have come down to us from our fathers of old.'
'God provides those birds for humans, but the corncrake is a wild bird of the woods. It’s not just him; there are many wild creatures that inhabit the woods, fields, rivers, marshes, and moors, flying high or creeping low. It’s a sin to kill them; they should be allowed to live their lives on earth. But for humans, there’s a different food provided; our sustenance is different: bread, a wonderful gift from God, the water from the heavens, and the domesticated animals that have been passed down to us from our ancestors.'
I looked in astonishment at Kassyan. His words flowed freely; he did not hesitate for a word; he spoke with quiet inspiration and gentle dignity, sometimes closing his eyes.
I stared in surprise at Kassyan. His words came out effortlessly; he didn’t pause for a moment; he spoke with calm inspiration and a gentle dignity, occasionally shutting his eyes.
'So is it sinful, then, to kill fish, according to you?' I asked.
'So, do you think it's wrong to kill fish?' I asked.
'Fishes have cold blood,' he replied with conviction. 'The fish is a dumb creature; it knows neither fear nor rejoicing. The fish is a voiceless creature. The fish does not feel; the blood in it is not living…. Blood,' he continued, after a pause, 'blood is a holy thing! God's sun does not look upon blood; it is hidden away from the light … it is a great sin to bring blood into the light of day; a great sin and horror…. Ah, a great sin!'
'Fish have cold blood,' he said firmly. 'Fish are simple creatures; they don’t know fear or joy. Fish can’t make a sound. Fish don’t feel; the blood in them isn’t alive…. Blood,' he added after a moment, 'blood is a sacred thing! God's sun doesn’t shine on blood; it’s kept away from the light… it’s a terrible sin to expose blood to daylight; a terrible sin and horror…. Ah, a terrible sin!'
He sighed, and his head drooped forward. I looked, I confess, in absolute amazement at the strange old man. His language did not sound like the language of a peasant; the common people do not speak like that, nor those who aim at fine speaking. His speech was meditative, grave, and curious…. I had never heard anything like it.
He sighed, and his head hung down. I looked, I have to admit, in total amazement at the strange old man. He didn't sound like a peasant; ordinary people don’t talk like that, nor do those who strive for eloquence. His words were thoughtful, serious, and intriguing…. I had never heard anything like it.
'Tell me, please, Kassyan,' I began, without taking my eyes off his slightly flushed face, 'what is your occupation?'
'Tell me, please, Kassyan,' I started, keeping my eyes on his slightly flushed face, 'what do you do for a living?'
He did not answer my question at once. His eyes strayed uneasily for an instant.
He didn't answer my question right away. His eyes wandered nervously for a moment.
'I live as the Lord commands,' he brought out at last; 'and as for occupation—no, I have no occupation. I've never been very clever from a child: I work when I can: I'm not much of a workman—how should I be? I have no health; my hands are awkward. In the spring I catch nightingales.'
'I live as the Lord commands,' he finally said; 'and when it comes to a job—no, I don’t have one. I’ve never been very smart since I was a kid: I work when I can, but I’m not that great at it—how could I be? I have no health; my hands are clumsy. In the spring, I catch nightingales.'
'You catch nightingales?… But didn't you tell me that we must not touch any of the wild things of the woods and the fields, and so on?'
'You catch nightingales?… But didn’t you say that we shouldn’t disturb any of the wild creatures in the woods and fields, and so on?'
'We must not kill them, of a certainty; death will take its own without that. Look at Martin the carpenter; Martin lived, and his life was not long, but he died; his wife now grieves for her husband, for her little children…. Neither for man nor beast is there any charm against death. Death does not hasten, nor is there any escaping it; but we must not aid death…. And I do not kill nightingales—God forbid! I do not catch them to harm them, to spoil their lives, but for the pleasure of men, for their comfort and delight.'
'We definitely shouldn’t kill them; death will come on its own without our help. Just look at Martin the carpenter; he lived a short life, but he still died. Now his wife is mourning her husband, along with their little children…. There’s no magic against death for either humans or animals. Death doesn’t rush, and there’s no way to escape it; but we shouldn’t help death along…. And I don’t kill nightingales—God forbid! I don’t catch them to hurt them or ruin their lives, but rather for the enjoyment of people, for their comfort and delight.'
'Do you go to Kursk to catch them?'
'Are you going to Kursk to catch them?'
'Yes, I go to Kursk, and farther too, at times. I pass nights in the marshes, or at the edge of the forests; I am alone at night in the fields, in the thickets; there the curlews call and the hares squeak and the wild ducks lift up their voices…. I note them at evening; at morning I give ear to them; at daybreak I cast my net over the bushes…. There are nightingales that sing so pitifully sweet … yea, pitifully.'
'Yes, I go to Kursk and sometimes even further. I spend nights in the marshes or on the edge of the forests; I’m alone at night in the fields and thickets. There, the curlews call, the hares squeak, and the wild ducks raise their voices... I listen to them in the evening; in the morning, I pay attention to them; at dawn, I cast my net over the bushes... There are nightingales that sing so painfully sweet... yes, painfully.'
'And do you sell them?'
'Do you sell them?'
'I give them to good people.'
'I give them to kind people.'
'And what are you doing now?'
'And what are you up to now?'
'What am I doing?'
'What am I doing?'
'Yes, how are you employed?'
'Yes, what do you do?'
The old man was silent for a little.
The old man was quiet for a moment.
'I am not employed at all…. I am a poor workman. But I can read and write.'
'I’m not employed at all…. I’m a poor worker. But I can read and write.'
'You can read?'
"Can you read?"
'Yes, I can read and write. I learnt, by the help of God and good people.'
'Yes, I can read and write. I learned that with the help of God and kind people.'
'Have you a family?'
"Do you have a family?"
'No, not a family.'
'No, not a family.'
'How so?… Are they dead, then?'
'How come?… Are they dead, then?'
'No, but … I have never been lucky in life. But all that is in God's hands; we are all in God's hands; and a man should be righteous—that is all! Upright before God, that is it.'
'No, but … I've never been lucky in life. But all of that is in God's hands; we're all in God's hands; and a person should be righteous—that's all! Being upright before God, that’s it.'
'And you have no kindred?'
'And you have no family?'
'Yes … well….'
'Yeah … well….'
The old man was confused.
The elderly man was confused.
'Tell me, please,' I began: 'I heard my coachman ask you why you did not cure Martin? You cure disease?'
'Tell me, please,' I started, 'I heard my driver ask you why you didn’t help Martin? Can you cure diseases?'
'Your coachman is a righteous man,' Kassyan answered thoughtfully. 'I too am not without sin. They call me a doctor…. Me a doctor, indeed! And who can heal the sick? That is all a gift from God. But there are … yes, there are herbs, and there are flowers; they are of use, of a certainty. There is plantain, for instance, a herb good for man; there is bud-marigold too; it is not sinful to speak of them: they are holy herbs of God. Then there are others not so; and they may be of use, but it's a sin; and to speak of them is a sin. Still, with prayer, may be…. And doubtless there are such words…. But who has faith, shall be saved,' he added, dropping his voice.
'Your coachman is a good man,' Kassyan replied thoughtfully. 'I’m not without my flaws either. They call me a doctor… me, a doctor! But who can really heal the sick? That's all a gift from God. Still, there are… yes, there are herbs and flowers; they definitely have their benefits. Take plantain, for instance; it's a good herb. There's also bud-marigold; it’s not wrong to mention them: they are holy herbs from God. Then there are others that aren’t so good; they might be helpful, but it’s a sin, and to talk about them is a sin too. However, with prayer, maybe… and surely there are such words… But those who truly believe will be saved,' he added, lowering his voice.
'You did not give Martin anything?' I asked.
'You didn't give Martin anything?' I asked.
'I heard of it too late,' replied the old man. 'But what of it! Each man's destiny is written from his birth. The carpenter Martin was not to live; he was not to live upon the earth: that was what it was. No, when a man is not to live on the earth, him the sunshine does not warm like another, and him the bread does not nourish and make strong; it is as though something is drawing him away…. Yes: God rest his soul!'
'I heard about it too late,' replied the old man. 'But so what! Every person's fate is determined from the moment they're born. The carpenter Martin was not meant to live; he was not meant to stay on this earth: that’s just how it is. No, when someone is meant to leave this world, the sunshine doesn’t warm them like it does others, and the bread doesn’t nourish them or make them strong; it's as if something is pulling them away… Yes: may God rest his soul!'
'Have you been settled long amongst us?' I asked him after a short pause.
"Have you been settled here with us for a long time?" I asked him after a brief pause.
Kassyan started.
Kassyan began.
'No, not long; four years. In the old master's time we always lived in our old houses, but the trustees transported us. Our old master was a kind heart, a man of peace—the Kingdom of Heaven be his! The trustees doubtless judged righteously.'
'No, not long; four years. In the old master’s time, we always lived in our old houses, but the trustees moved us. Our old master was a kind-hearted man, a man of peace—may the Kingdom of Heaven be his! The trustees surely made their decisions with good intentions.'
'And where did you live before?'
'So, where did you live before?'
'At Fair Springs.'
'At Fair Springs.'
'Is it far from here?'
'Is it far from here?'
'A hundred miles.'
'100 miles.'
'Well, were you better off there?'
'So, were you better off there?'
'Yes … yes, there there was open country, with rivers; it was our home: here we are cramped and parched up…. Here we are strangers. There at home, at Fair Springs, you could get up on to a hill—and ah, my God, what a sight you could see! Streams and plains and forests, and there was a church, and then came plains beyond. You could see far, very far. Yes, how far you could look—you could look and look, ah, yes! Here, doubtless, the soil is better; it is clay—good fat clay, as the peasants say; for me the corn grows well enough everywhere.'
'Yes… yes, there was open land, with rivers; it was our home: here we feel cramped and dry… Here, we are strangers. Back home, at Fair Springs, you could climb a hill—and oh my God, what a view you could see! Streams and fields and forests, and there was a church, and then fields beyond. You could see a long way, really far. Yes, how far you could see—you could just keep looking, oh yes! Here, no doubt, the soil is better; it’s clay—good rich clay, as the farmers say; for me, the corn grows well enough everywhere.'
'Confess then, old man; you would like to visit your birth-place again?'
'Come on, old man; you'd like to visit your hometown again, right?'
'Yes, I should like to see it. Still, all places are good. I am a man without kin, without neighbours. And, after all, do you gain much, pray, by staying at home? But, behold! as you walk, and as you walk,' he went on, raising his voice, 'the heart grows lighter, of a truth. And the sun shines upon you, and you are in the sight of God, and the singing comes more tunefully. Here, you look—what herb is growing; you look on it—you pick it. Here water runs, perhaps—spring water, a source of pure holy water; so you drink of it—you look on it too. The birds of heaven sing…. And beyond Kursk come the steppes, that steppes-country: ah, what a marvel, what a delight for man! what freedom, what a blessing of God! And they go on, folks tell, even to the warm seas where dwells the sweet-voiced bird, the Hamayune, and from the trees the leaves fall not, neither in autumn nor in winter, and apples grow of gold, on silver branches, and every man lives in uprightness and content. And I would go even there…. Have I journeyed so little already! I have been to Romyon and to Simbirsk the fair city, and even to Moscow of the golden domes; I have been to Oka the good nurse, and to Tsna the dove, and to our mother Volga, and many folks, good Christians have I seen, and noble cities I have visited…. Well, I would go thither … yes … and more too … and I am not the only one, I a poor sinner … many other Christians go in bast-shoes, roaming over the world, seeking truth, yea!… For what is there at home? No righteousness in man—it's that.'
'Yeah, I’d like to see it. Still, any place is good. I’m a man without family, without neighbors. And, honestly, what do you really gain by staying at home? But, look! as you walk, and as you walk,' he continued, raising his voice, 'the heart feels lighter, truly. And the sun shines on you, and you’re in the sight of God, and the singing sounds more beautiful. Look here—what kind of herb is growing; you check it out—you pick it. Here, water flows, maybe—spring water, pure holy water; so you drink it—you look at it too. The birds of the sky sing… And beyond Kursk lie the steppes, that wonderful steppe land: ah, what a marvel, what a joy for man! What freedom, what a blessing from God! And folks say it goes on, even to the warm seas where the sweet-voiced bird, the Hamayune, lives, and from the trees the leaves don’t fall, neither in autumn nor in winter, and golden apples grow on silver branches, and everyone lives in honesty and contentment. And I’d go there too… Have I really traveled so little already! I’ve been to Romyon and to beautiful Simbirsk, and even to Moscow with its golden domes; I’ve been to the nurturing Oka, and to Tsna the dove, and to our mother Volga, and many good Christians I’ve met, and I’ve visited noble cities… Well, I want to go there… yes…and more… and I’m not the only one, just a poor sinner… many other Christians roam the world in bast shoes, seeking truth, yeah!... Because what’s there at home? No righteousness in man—that’s it.'
These last words Kassyan uttered quickly, almost unintelligibly; then he said something more which I could not catch at all, and such a strange expression passed over his face that I involuntarily recalled the epithet 'cracked.' He looked down, cleared his throat, and seemed to come to himself again. 'What sunshine!' he murmured in a low voice. 'It is a blessing, oh, Lord! What warmth in the woods!'
These last words Kassyan said quickly, almost too fast to understand; then he said something else that I completely missed, and a strange look crossed his face that made me think of the word 'cracked.' He looked down, cleared his throat, and seemed to pull himself together again. 'What sunshine!' he murmured softly. 'It’s a blessing, oh, Lord! What warmth in the woods!'
He gave a movement of the shoulders and fell into silence. With a vague look round him he began softly to sing. I could not catch all the words of his slow chant; I heard the following:
He shrugged his shoulders and fell silent. With a distant look around him, he started to sing softly. I couldn’t catch all the words of his slow tune; I heard the following:
'They call me Kassyan,
But my nickname's the Flea.'
'They call me Kassyan,
But my nickname's the Flea.'
'Oh!' I thought, 'so he improvises.' Suddenly he started and ceased singing, looking intently at a thick part of the wood. I turned and saw a little peasant girl, about seven years old, in a blue frock, with a checked handkerchief over her head, and a woven bark-basket in her little bare sunburnt hand. She had certainly not expected to meet us; she had, as they say, 'stumbled upon' us, and she stood motionless in a shady recess among the thick foliage of the nut-trees, looking dismayed at me with her black eyes. I had scarcely time to catch a glimpse of her; she dived behind a tree.
'Oh!' I thought, 'so he improvises.' Suddenly, he stopped singing and stared intently at a dense part of the woods. I turned and saw a little girl, about seven years old, wearing a blue dress with a checked handkerchief on her head and holding a woven bark basket in her bare, sun-kissed hand. She clearly hadn’t expected to see us; she had, as they say, 'stumbled upon' us, and stood frozen in a shady spot among the thick foliage of the nut trees, looking alarmed at me with her dark eyes. I barely had time to catch a glimpse of her before she darted behind a tree.
'Annushka! Annushka! come here, don't be afraid!' cried the old man caressingly.
'Annushka! Annushka! come here, don't be scared!' called the old man gently.
'I'm afraid,' came her shrill voice.
"I'm scared," came her high-pitched voice.
'Don't be afraid, don't be afraid; come to me.'
'Don't worry, don't worry; come to me.'
Annushka left her hiding place in silence, walked softly round—her little childish feet scarcely sounded on the thick grass—and came out of the bushes near the old man. She was not a child of seven, as I had fancied at first, from her diminutive stature, but a girl of thirteen or fourteen. Her whole person was small and thin, but very neat and graceful, and her pretty little face was strikingly like Kassyan's own, though he was certainly not handsome. There were the same thin features, and the same strange expression, shy and confiding, melancholy and shrewd, and her gestures were the same…. Kassyan kept his eyes fixed on her; she took her stand at his side.
Annushka quietly left her hiding spot, walked softly around—her small feet barely making a sound on the thick grass—and emerged from the bushes next to the old man. She wasn’t a seven-year-old as I had initially thought from her tiny size, but rather a girl around thirteen or fourteen. Her whole body was small and thin, yet very neat and graceful, and her pretty little face closely resembled Kassyan's, even though he wasn’t exactly handsome. She had the same thin features and a similar strange expression—shy and trusting, melancholic and perceptive—and her gestures were the same… Kassyan kept his eyes on her while she stood beside him.
'Well, have you picked any mushrooms?' he asked.
'So, have you found any mushrooms?' he asked.
'Yes,' she answered with a shy smile.
'Yes,' she replied with a shy smile.
'Did you find many?'
'Did you find a lot?'
'Yes.' (She stole a swift look at him and smiled again.)
'Yes.' (She glanced at him quickly and smiled again.)
'Are they white ones?'
'Are they the white ones?'
'Yes.'
'Yes.'
'Show me, show me…. (She slipped the basket off her arm and half-lifted the big burdock leaf which covered up the mushrooms.) 'Ah!' said Kassyan, bending down over the basket; 'what splendid ones! Well done, Annushka!'
'Show me, show me…. (She took the basket off her arm and partially lifted the large burdock leaf that was covering the mushrooms.) 'Ah!' said Kassyan, leaning down over the basket; 'look at these beauties! Great job, Annushka!'
'She's your daughter, Kassyan, isn't she?' I asked. (Annushka's face flushed faintly.)
'She's your daughter, Kassyan, right?' I asked. (Annushka's face turned a light shade of red.)
'No, well, a relative,' replied Kassyan with affected indifference. 'Come, Annushka, run along,' he added at once, 'run along, and God be with you! And take care.'
'No, well, a relative,' replied Kassyan with feigned indifference. 'Come on, Annushka, go on,' he added immediately, 'go on, and God be with you! And take care.'
'But why should she go on foot?' I interrupted. 'We could take her with us.'
'But why should she walk?' I interrupted. 'We can give her a ride with us.'
Annushka blushed like a poppy, grasped the handle of her basket with both hands, and looked in trepidation at the old man.
Annushka blushed like a poppy, grasped the handle of her basket with both hands, and looked nervously at the old man.
'No, she will get there all right,' he answered in the same languid and indifferent voice. 'Why not?… She will get there…. Run along.'
'No, she'll be fine,' he replied in the same lazy and unconcerned tone. 'Why not?… She'll make it…. Go on now.'
Annushka went rapidly away into the forest. Kassyan looked after her, then looked down and smiled to himself. In this prolonged smile, in the few words he had spoken to Annushka, and in the very sound of his voice when he spoke to her, there was an intense, indescribable love and tenderness. He looked again in the direction she had gone, again smiled to himself, and, passing his hand across his face, he nodded his head several times.
Annushka quickly walked off into the forest. Kassyan watched her leave, then looked down and smiled to himself. In that lingering smile, in the few words he had shared with Annushka, and in the very tone of his voice when he spoke to her, there was a deep, indescribable love and tenderness. He glanced again in the direction she had gone, smiled to himself once more, and, running his hand across his face, nodded his head several times.
'Why did you send her away so soon?' I asked him. 'I would have bought her mushrooms.'
'Why did you send her away so early?' I asked him. 'I would have bought her mushrooms.'
'Well, you can buy them there at home just the same, sir, if you like,' he answered, for the first time using the formal 'sir' in addressing me.
'Well, you can buy them there at home just the same, sir, if you like,' he answered, for the first time using the formal 'sir' when addressing me.
'She's very pretty, your girl.'
'Your girl is really pretty.'
'No … only so-so,' he answered, with seeming reluctance, and from that instant he relapsed into the same uncommunicative mood as at first.
'No … just okay,' he replied, sounding a bit hesitant, and from that moment, he fell back into the same quiet mood as before.
Seeing that all my efforts to make him talk again were fruitless, I went off into the clearing. Meantime the heat had somewhat abated; but my ill-success, or, as they say among us, my 'ill-luck,' continued, and I returned to the settlement with nothing but one corncrake and the new axle. Just as we were driving into the yard, Kassyan suddenly turned to me.
Seeing that all my attempts to get him to talk again weren’t working, I headed into the clearing. In the meantime, the heat had eased up a bit, but my bad luck kept going, and I got back to the settlement with just a corncrake and the new axle. Just as we were pulling into the yard, Kassyan suddenly turned to me.
'Master, master,' he began, 'do you know I have done you a wrong; it was I cast a spell to keep all the game off.'
'Master, master,' he started, 'do you know I wronged you; it was me who cast a spell to keep all the game away.'
'How so?'
'How come?'
'Oh, I can do that. Here you have a well-trained dog and a good one, but he could do nothing. When you think of it, what are men? what are they? Here's a beast; what have they made of him?'
'Oh, I can do that. Here you have a well-trained dog, and a good one, but he can’t do anything. When you think about it, what are men? What are they? Here’s a creature; what have they turned him into?'
It would have been useless for me to try to convince Kassyan of the impossibility of 'casting a spell' on game, and so I made him no reply. Meantime we had turned into the yard.
It would have been pointless for me to try to convince Kassyan that it was impossible to 'cast a spell' on the game, so I didn't respond. In the meantime, we had entered the yard.
Annushka was not in the hut: she had had time to get there before us, and to leave her basket of mushrooms. Erofay fitted in the new axle, first exposing it to a severe and most unjust criticism; and an hour later I set off, leaving a small sum of money with Kassyan, which at first he was unwilling to accept, but afterwards, after a moment's thought, holding it in his hand, he put it in his bosom. In the course of this hour he had scarcely uttered a single word; he stood as before, leaning against the gate. He made no reply to the reproaches of my coachman, and took leave very coldly of me.
Annushka wasn't in the hut; she had managed to get there before us and left her basket of mushrooms. Erofay installed the new axle, first subjecting it to harsh and completely unfair criticism. An hour later, I set off, leaving a small amount of money with Kassyan, which at first he was reluctant to take, but after a moment’s thought, he held it in his hand and then put it in his chest pocket. During that hour, he barely said a word; he stayed as he was, leaning against the gate. He didn't respond to my coachman’s complaints and said goodbye to me very coldly.
Directly I turned round, I could see that my worthy Erofay was in a gloomy frame of mind…. To be sure, he had found nothing to eat in the country; the only water for his horses was bad. We drove off. With dissatisfaction expressed even in the back of his head, he sat on the box, burning to begin to talk to me. While waiting for me to begin by some question, he confined himself to a low muttering in an undertone, and some rather caustic instructions to the horses. 'A village,' he muttered; 'call that a village? You ask for a drop of kvas—not a drop of kvas even…. Ah, Lord!… And the water—simply filth!' (He spat loudly.) 'Not a cucumber, nor kvas, nor nothing…. Now, then!' he added aloud, turning to the right trace-horse; 'I know you, you humbug.' (And he gave him a cut with the whip.) 'That horse has learnt to shirk his work entirely, and yet he was a willing beast once. Now, then—look alive!'
As soon as I turned around, I could see that my good friend Erofay was in a bad mood. He hadn’t found anything to eat in the countryside, and the only water for his horses was awful. We set off. He showed his dissatisfaction even in how he sat on the box, eager to start talking to me. While waiting for me to ask a question, he kept muttering to himself quietly and giving some pretty sharp commands to the horses. "A village," he grumbled; "call that a village? You ask for a bit of kvas—not a drop of kvas at all... Ah, Lord!... And the water—just filthy!" (He spat loudly.) "Not a cucumber, nor kvas, nor anything... Now, then!" he said loudly, turning to the right trace horse; "I know you, you fraud." (And he gave him a whip crack.) "That horse has learned to completely avoid his work, and he used to be such a willing beast. Now, come on—get moving!"
'Tell me, please, Erofay,' I began, 'what sort of a man is Kassyan?'
'Tell me, please, Erofay,' I started, 'what kind of guy is Kassyan?'
Erofay did not answer me at once: he was, in general, a reflective and deliberate fellow; but I could see directly that my question was soothing and cheering to him.
Erofay didn't respond immediately: he was, in general, a thoughtful and careful guy; but I could tell right away that my question made him feel comforted and happy.
'The Flea?' he said at last, gathering up the reins; 'he's a queer fellow; yes, a crazy chap; such a queer fellow, you wouldn't find another like him in a hurry. You know, for example, he's for all the world like our roan horse here; he gets out of everything—out of work, that's to say. But, then, what sort of workman could he be?… He's hardly body enough to keep his soul in … but still, of course…. He's been like that from a child up, you know. At first he followed his uncle's business as a carrier—there were three of them in the business; but then he got tired of it, you know—he threw it up. He began to live at home, but he could not keep at home long; he's so restless—a regular flea, in fact. He happened, by good luck, to have a good master—he didn't worry him. Well, so ever since he has been wandering about like a lost sheep. And then, he's so strange; there's no understanding him. Sometimes he'll be as silent as a post, and then he'll begin talking, and God knows what he'll say! Is that good manners, pray? He's an absurd fellow, that he is. But he sings well, for all that.'
'The Flea?' he finally said, grabbing the reins. 'He's a weird guy; yeah, a bit crazy; such a strange character, you wouldn't find another one like him anytime soon. You see, he's just like our roan horse here; he manages to avoid everything—avoids work, that is. But honestly, what kind of worker could he be?... He barely has enough strength to keep going... but still, of course... He's been like that since he was a kid, you know. At first, he worked in his uncle's carrying business—there were three of them in it; but then he got tired of it, you know—he quit. He started living at home, but he couldn't stay there for long; he's so restless—a real flea, in fact. Luckily, he had a good boss—one who didn't bother him. Since then, he's been wandering around like a lost sheep. And then there's his odd behavior; you can't figure him out. Sometimes he’s as quiet as a statue, and then out of nowhere, he starts talking, and God knows what comes out! Is that proper manners, I ask you? He's a ridiculous guy, that's for sure. But he can sing well, despite all that.'
'And does he cure people, really?'
'Does he actually heal people?'
'Cure people!… Well, how should he? A fine sort of doctor! Though he did cure me of the king's evil, I must own…. But how can he? He's a stupid fellow, that's what he is,' he added, after a moment's pause.
'Cure people!… Well, how is he supposed to do that? What a great doctor! Although he did cure me of the king's evil, I have to admit…. But how can he? He's an idiot, that's what he is,' he added after a brief pause.
'Have you known him long?'
'Have you known him for long?'
'A long while. I was his neighbour at Sitchovka up at Fair Springs.'
'A long time. I was his neighbor at Sitchovka up at Fair Springs.'
'And what of that girl—who met us in the wood, Annushka—what relation is she to him?'
'And what about that girl—who met us in the woods, Annushka—what is her relation to him?'
Erofay looked at me over his shoulder, and grinned all over his face.
Erofay glanced back at me and grinned widely.
'He, he!… yes, they are relations. She is an orphan; she has no mother, and it's not even known who her mother was. But she must be a relation; she's too much like him…. Anyway, she lives with him. She's a smart girl, there's no denying; a good girl; and as for the old man, she's simply the apple of his eye; she's a good girl. And, do you know, you wouldn't believe it, but do you know, he's managed to teach Annushka to read? Well, well! that's quite like him; he's such an extraordinary fellow, such a changeable fellow; there's no reckoning on him, really…. Eh! eh! eh!' My coachman suddenly interrupted himself, and stopping the horses, he bent over on one side and began sniffing. 'Isn't there a smell of burning? Yes! Why, that new axle, I do declare!… I thought I'd greased it…. We must get on to some water; why, here is a puddle, just right.'
'Ha, ha!… yeah, they're related. She’s an orphan; she has no mom, and no one even knows who her mom was. But she has to be a relative; she’s too much like him…. Anyway, she lives with him. She’s a smart girl, no doubt about it; a good girl; and as for the old man, she’s definitely the apple of his eye; she’s a good girl. And, you know, you wouldn't believe it, but guess what? He’s actually taught Annushka to read! Well, well! That’s so like him; he’s such an extraordinary guy, so unpredictable; you really can’t count on him…. Hah! Hah! Hah!' My coachman suddenly stopped himself, and halting the horses, he leaned over to one side and started sniffing. 'Is there a smell of something burning? Yes! Is that the new axle, I swear!… I thought I’d greased it… We need to find some water; hey, look, here’s a puddle, just right.'
And Erofay slowly got off his seat, untied the pail, went to the pool, and coming back, listened with a certain satisfaction to the hissing of the box of the wheel as the water suddenly touched it…. Six times during some eight miles he had to pour water on the smouldering axle, and it was quite evening when we got home at last.
And Erofay slowly got up from his seat, untied the bucket, went to the pool, and on his way back, listened with a sense of satisfaction to the hissing of the wheel box as the water suddenly hit it…. Six times during the roughly eight-mile journey, he had to pour water on the smoldering axle, and it was quite late when we finally got home.
X
THE AGENT
Twelve miles from my place lives an acquaintance of mine, a landowner and a retired officer in the Guards—Arkady Pavlitch Pyenotchkin. He has a great deal of game on his estate, a house built after the design of a French architect, and servants dressed after the English fashion; he gives capital dinners, and a cordial reception to visitors, and, with all that, one goes to see him reluctantly. He is a sensible and practical man, has received the excellent education now usual, has been in the service, mixed in the highest society, and is now devoting himself to his estate with great success. Arkady Pavlitch is, to judge by his own words, severe but just; he looks after the good of the peasants under his control and punishes them—for their good. 'One has to treat them like children,' he says on such occasions; 'their ignorance, mon cher; il faut prendre cela en considération.' When this so-called painful necessity arises, he eschews all sharp or violent gestures, and prefers not to raise his voice, but with a straight blow in the culprit's face, says calmly, 'I believe I asked you to do something, my friend?' or 'What is the matter, my boy? what are you thinking about?' while he sets his teeth a little, and the corners of his mouth are drawn. He is not tall, but has an elegant figure, and is very good-looking; his hands and nails are kept perfectly exquisite; his rosy cheeks and lips are simply the picture of health. He has a ringing, light-hearted laugh, and there is sometimes a very genial twinkle in his clear brown eyes. He dresses in excellent taste; he orders French books, prints, and papers, though he's no great lover of reading himself: he has hardly as much as waded through the Wandering Jew. He plays cards in masterly style. Altogether, Arkady Pavlitch is reckoned one of the most cultivated gentlemen and most eligible matches in our province; the ladies are perfectly wild over him, and especially admire his manners. He is wonderfully well conducted, wary as a cat, and has never from his cradle been mixed up in any scandal, though he is fond of making his power felt, intimidating or snubbing a nervous man, when he gets a chance. He has a positive distaste for doubtful society—he is afraid of compromising himself; in his lighter moments, however, he will avow himself a follower of Epicurus, though as a rule he speaks slightingly of philosophy, calling it the foggy food fit for German brains, or at times, simply, rot. He is fond of music too; at the card-table he is given to humming through his teeth, but with feeling; he knows by heart some snatches from Lucia and Somnambula, but he is always apt to sing everything a little sharp. The winters he spends in Petersburg. His house is kept in extraordinarily good order; the very grooms feel his influence, and every day not only rub the harness and brush their coats, but even wash their faces. Arkady Pavlitch's house-serfs have, it is true, something of a hang-dog look; but among us Russians there's no knowing what is sullenness and what is sleepiness. Arkady Pavlitch speaks in a soft, agreeable voice, with emphasis and, as it were, with satisfaction; he brings out each word through his handsome perfumed moustaches; he uses a good many French expressions too, such as: Mais c'est impayable! Mais comment donc? and so so. For all that, I, for one, am never over-eager to visit him, and if it were not for the grouse and the partridges, I should probably have dropped his acquaintance altogether. One is possessed by a strange sort of uneasiness in his house; the very comfort is distasteful to one, and every evening when a befrizzed valet makes his appearance in a blue livery with heraldic buttons, and begins, with cringing servility, drawing off one's boots, one feels that if his pale, lean figure could suddenly be replaced by the amazingly broad cheeks and incredibly thick nose of a stalwart young labourer fresh from the plough, who has yet had time in his ten months of service to tear his new nankin coat open at every seam, one would be unutterably overjoyed, and would gladly run the risk of having one's whole leg pulled off with the boot….
Twelve miles from my place lives an acquaintance of mine, a landowner and a retired officer in the Guards—Arkady Pavlitch Pyenotchkin. He has a lot of game on his estate, a house built by a French architect, and servants dressed in English style; he hosts fantastic dinners and warmly welcomes visitors, yet people visit him reluctantly. He is a sensible and practical man, has received a good education like most people now, has served in the military, mingled with high society, and is now successfully managing his estate. Arkady Pavlitch is, by his own account, strict but fair; he takes care of the peasants under his control and punishes them—for their own good. "You have to treat them like children," he says on such occasions; "their ignorance, mon cher; il faut prendre cela en considération." When this so-called painful necessity arises, he avoids any sharp or violent gestures, prefers not to raise his voice, and calmly says with a direct blow in the culprit's face, "I believe I asked you to do something, my friend?" or "What's wrong, my boy? What are you thinking about?" while he sets his teeth a little, and the corners of his mouth are drawn. He isn’t tall, but he has an elegant figure and is quite good-looking; his hands and nails are meticulously kept; his rosy cheeks and lips show perfect health. He has a ringing, carefree laugh, and there's often a friendly twinkle in his clear brown eyes. He dresses with excellent taste; he orders French books, prints, and papers, although he himself isn't a big reader: he has hardly managed to get through the Wandering Jew. He plays cards like a pro. Overall, Arkady Pavlitch is considered one of the most cultured gentlemen and most eligible bachelors in our province; the ladies are completely drawn to him and especially admire his manners. He is wonderfully well-mannered, cautious like a cat, and has never been involved in any scandal, though he enjoys asserting his power, intimidating or putting down a nervous man when he gets the chance. He has a definite dislike for dubious company—he fears getting compromised; however, in lighter moments, he admits to being a follower of Epicurus, though usually he speaks dismissively of philosophy, calling it foggy food for German brains, or sometimes just nonsense. He also loves music; at the card table, he's known to hum under his breath, but with feeling; he knows some lines from Lucia and Somnambula by heart, but he tends to sing everything a little sharp. He spends the winters in Petersburg. His house is kept in outstanding order; even the grooms feel his influence, and every day they not only rub the harness and brush their coats but even wash their faces. Arkady Pavlitch's house-serfs do have a bit of a hang-dog look; but among us Russians, it’s hard to tell what is sulkiness and what is sleepiness. Arkady Pavlitch speaks in a soft, pleasant voice, with emphasis and apparent satisfaction; he enunciates each word through his handsome perfumed mustache; he also uses many French expressions, like: Mais c'est impayable! Mais comment donc? and so on. Despite all that, I can't say I'm ever overly eager to visit him, and if it weren't for the grouse and the partridges, I probably would have dropped his acquaintance altogether. There's a strange sort of uneasiness in his house; the very comfort feels off-putting, and every evening when a frizzy valet appears in blue livery with heraldic buttons and starts, with cringing servility, to take off my boots, I can't help but think that if his pale, thin figure could suddenly be replaced by the broad cheeks and thick nose of a sturdy young laborer fresh from the fields—who had managed in his ten months of service to tear his new nankeen coat at every seam—I would be utterly overjoyed and would gladly risk having my whole leg pulled off with the boot…
In spite of my aversion for Arkady Pavlitch, I once happened to pass a night in his house. The next day I ordered my carriage to be ready early in the morning, but he would not let me start without a regular breakfast in the English style, and conducted me into his study. With our tea they served us cutlets, boiled eggs, butter, honey, cheese, and so on. Two footmen in clean white gloves swiftly and silently anticipated our faintest desires. We sat on a Persian divan. Arkady Pavlitch was arrayed in loose silk trousers, a black velvet smoking jacket, a red fez with a blue tassel, and yellow Chinese slippers without heels. He drank his tea, laughed, scrutinised his finger-nails, propped himself up with cushions, and was altogether in an excellent humour. After making a hearty breakfast with obvious satisfaction, Arkady Pavlitch poured himself out a glass of red wine, lifted it to his lips, and suddenly frowned.
In spite of my dislike for Arkady Pavlitch, I once ended up spending a night at his house. The next day, I arranged for my carriage to be ready early in the morning, but he wouldn’t let me leave without a proper English breakfast and took me to his study. Along with our tea, we had cutlets, boiled eggs, butter, honey, cheese, and more. Two footmen in clean white gloves quickly and silently catered to our every wish. We sat on a Persian divan. Arkady Pavlitch was dressed in loose silk trousers, a black velvet smoking jacket, a red fez with a blue tassel, and yellow Chinese slippers without heels. He sipped his tea, laughed, examined his fingernails, propped himself up with cushions, and seemed to be in a great mood. After enjoying a hearty breakfast with obvious pleasure, Arkady Pavlitch poured himself a glass of red wine, lifted it to his lips, and suddenly frowned.
'Why was not the wine warmed?' he asked rather sharply of one of the footmen.
'Why wasn’t the wine warmed?' he asked rather sharply of one of the footmen.
The footman stood stock-still in confusion, and turned white.
The footman stood frozen in confusion and turned pale.
'Didn't I ask you a question, my friend?' Arkady Pavlitch resumed tranquilly, never taking his eyes off the man.
'Didn't I ask you a question, my friend?' Arkady Pavlitch continued calmly, never taking his eyes off the man.
The luckless footman fidgeted in his place, twisted the napkin, and uttered not a word.
The unfortunate footman shifted nervously in his spot, wrung the napkin, and said nothing.
Arkady Pavlitch dropped his head and looked up at him thoughtfully from under his eyelids.
Arkady Pavlitch lowered his head and glanced up at him curiously from beneath his eyelids.
'Pardon, mon cher', he observed, patting my knee amicably, and again he stared at the footman. 'You can go,' he added, after a short silence, raising his eyebrows, and he rang the bell.
'Excuse me, my dear,' he said, giving my knee a friendly pat, and then he looked at the footman again. 'You can leave,' he added after a brief pause, lifting his eyebrows, and he rang the bell.
A stout, swarthy, black-haired man, with a low forehead, and eyes positively lost in fat, came into the room.
A thickset, dark-skinned man with black hair, a low forehead, and eyes that seemed completely buried in fat walked into the room.
'About Fyodor … make the necessary arrangements,' said Arkady
Pavlitch in an undertone, and with complete composure.
'About Fyodor … make the necessary arrangements,' said Arkady
Pavlitch quietly, and with total calm.
'Yes, sir,' answered the fat man, and he went out.
'Yes, sir,' replied the overweight man as he exited.
'Voilà, mon cher, les désagréments de la campagne,' Arkady Pavlitch remarked gaily. 'But where are you off to? Stop, you must stay a little.'
There you have it, my dear, the troubles of the countryside, Arkady Pavlitch said cheerfully. 'But where are you going? Wait, you have to stay for a bit.'
'No,' I answered; 'it's time I was off.'
'No,' I replied; 'it's time for me to go.'
'Nothing but sport! Oh, you sportsmen! And where are you going to shoot just now?'
'Nothing but fun! Oh, you athletes! And where are you headed to shoot right now?'
'Thirty-five miles from here, at Ryabovo.'
'Thirty-five miles from here, at Ryabovo.'
'Ryabovo? By Jove! now in that case I will come with you. Ryabovo's only four miles from my village Shipilovka, and it's a long while since I've been over to Shipilovka; I've never been able to get the time. Well, this is a piece of luck; you can spend the day shooting in Ryabovo and come on in the evening to me. We'll have supper together—we'll take the cook with us, and you'll stay the night with me. Capital! capital!' he added without waiting for my answer.
'Ryabovo? Wow! In that case, I'll go with you. Ryabovo is only four miles from my village Shipilovka, and it's been a while since I've been there; I just haven't had the time. Well, this is great luck; you can spend the day hunting in Ryabovo and then come to my place in the evening. We'll have dinner together—we'll bring the cook along, and you'll stay the night with me. Perfect! Perfect!' he said without waiting for my reply.
'C'est arrangé…. Hey, you there! Have the carriage brought out, and look sharp. You have never been in Shipilovka? I should be ashamed to suggest your putting up for the night in my agent's cottage, but you're not particular, I know, and at Ryabovo you'd have slept in some hayloft…. We will go, we will go!'
'It's arranged…. Hey, you there! Get the carriage ready, and hurry up. You've never been to Shipilovka? I should feel bad about suggesting you stay the night at my agent's cottage, but I know you're not picky, and at Ryabovo you'd have ended up in some hayloft…. We'll go, we'll go!'
And Arkady Pavlitch hummed some French song.
And Arkady Pavlitch hummed a French song.
'You don't know, I dare say,' he pursued, swaying from side to side; 'I've some peasants there who pay rent. It's the custom of the place—what was I to do? They pay their rent very punctually, though. I should, I'll own, have put them back to payment in labour, but there's so little land. I really wonder how they manage to make both ends meet. However, c'est leur affaire. My agent there's a fine fellow, une forte tête, a man of real administrative power! You shall see…. Really, how luckily things have turned out!'
'You don’t know, I bet,' he continued, swaying from side to side; 'I have some tenants there who pay rent. It’s just how things are around here—what was I supposed to do? They pay their rent on time, though. I’ll admit, I would have put them back to paying in labor, but there’s so little land. I really wonder how they manage to get by. Anyway, c'est leur affaire. My agent there is a fantastic guy, une forte tête, a man with real administrative skills! You’ll see…. Honestly, how well things have turned out!'
There was no help for it. Instead of nine o'clock in the morning, we started at two in the afternoon. Sportsmen will sympathise with my impatience. Arkady Pavlitch liked, as he expressed it, to be comfortable when he had the chance, and he took with him such a supply of linen, dainties, wearing apparel, perfumes, pillows, and dressing-cases of all sorts, that a careful and self-denying German would have found enough to last him for a year. Every time we went down a steep hill, Arkady Pavlitch addressed some brief but powerful remarks to the coachman, from which I was able to deduce that my worthy friend was a thorough coward. The journey was, however, performed in safety, except that, in crossing a lately-repaired bridge, the trap with the cook in it broke down, and he got squeezed in the stomach against the hind-wheel.
There was no way around it. Instead of starting at nine in the morning, we left at two in the afternoon. Sports enthusiasts will understand my impatience. Arkady Pavlitch liked, as he put it, to be comfortable whenever he could, and he brought along so much linen, treats, clothing, perfumes, pillows, and all kinds of toiletry cases that even a meticulous and self-denying German would have found enough to last him a year. Every time we went down a steep hill, Arkady Pavlitch would share some brief but intense remarks with the driver, from which I gathered that my friend was quite the coward. Nevertheless, the journey went ahead without incident, except that while crossing a recently repaired bridge, the cart with the cook broke down, and he ended up getting pinned in the stomach against the back wheel.
Arkady Pavlitch was alarmed in earnest at the sight of the fall of Karem, his home-made professor of the culinary art, and he sent at once to inquire whether his hands were injured. On receiving a reassuring reply to this query, his mind was set at rest immediately. With all this, we were rather a long time on the road; I was in the same carriage as Arkady Pavlitch, and towards the end of the journey I was a prey to deadly boredom, especially as in a few hours my companion ran perfectly dry of subjects of conversation, and even fell to expressing his liberal views on politics. At last we did arrive—not at Ryabovo, but at Shipilovka; it happened so somehow. I could have got no shooting now that day in any case, and so, raging inwardly, I submitted to my fate.
Arkady Pavlitch was genuinely worried when he saw Karem, his homemade cooking professor, fall down, so he quickly checked to see if his hands were hurt. When he received a reassuring response, he felt relieved right away. Still, the journey took quite a while; I shared a carriage with Arkady Pavlitch, and toward the end of the trip, I was incredibly bored, especially since my companion ran out of things to talk about and even started sharing his political views. Finally, we arrived—not at Ryabovo, but at Shipilovka; it just happened that way. I wouldn't have been able to do any shooting that day anyway, so I had to accept my fate in frustration.
The cook had arrived a few minutes before us, and apparently had had time to arrange things and prepare those whom it concerned, for on our very entrance within the village boundaries we were met by the village bailiff (the agent's son), a stalwart, red-haired peasant of seven feet; he was on horseback, bareheaded, and wearing a new overcoat, not buttoned up. 'And where's Sofron?' Arkady Pavlitch asked him. The bailiff first jumped nimbly off his horse, bowed to his master till he was bent double, and said: 'Good health to you, Arkady Pavlitch, sir!' then raised his head, shook himself, and announced that Sofron had gone to Perov, but they had sent after him.
The cook had shown up a few minutes before us and clearly had time to get everything ready and inform those who needed to know. As soon as we crossed into the village, we were greeted by the village bailiff (the agent's son), a tall, red-haired peasant standing about seven feet tall. He was on horseback, bareheaded, and wearing a new overcoat that wasn't buttoned. 'Where's Sofron?' Arkady Pavlitch asked him. The bailiff quickly jumped off his horse, bowed deeply to his master, and said, 'Good health to you, Arkady Pavlitch, sir!' He then raised his head, shook himself off, and announced that Sofron had gone to Perov, but they had sent someone after him.
'Well, come along after us,' said Arkady Pavlitch. The bailiff deferentially led his horse to one side, clambered on to it, and followed the carriage at a trot, his cap in his hand. We drove through the village. A few peasants in empty carts happened to meet us; they were driving from the threshing-floor and singing songs, swaying backwards and forwards, and swinging their legs in the air; but at the sight of our carriage and the bailiff they were suddenly silent, took off their winter caps (it was summer-time) and got up as though waiting for orders. Arkady Pavlitch nodded to them graciously. A flutter of excitement had obviously spread through the hamlet. Peasant women in check petticoats flung splinters of wood at indiscreet or over-zealous dogs; an old lame man with a beard that began just under his eyes pulled a horse away from the well before it had drunk, gave it, for some obscure reason, a blow on the side, and fell to bowing low. Boys in long smocks ran with a howl to the huts, flung themselves on their bellies on the high door-sills, with their heads down and legs in the air, rolled over with the utmost haste into the dark outer rooms, from which they did not reappear again. Even the hens sped in a hurried scuttle to the turning; one bold cock with a black throat like a satin waistcoat and a red tail, rumpled up to his very comb, stood his ground in the road, and even prepared for a crow, then suddenly took fright and scuttled off too. The agent's cottage stood apart from the rest in the middle of a thick green patch of hemp. We stopped at the gates. Mr. Pyenotchkin got up, flung off his cloak with a picturesque motion, and got out of the carriage, looking affably about him. The agent's wife met us with low curtseys, and came up to kiss the master's hand. Arkady Pavlitch let her kiss it to her heart's content, and mounted the steps. In the outer room, in a dark corner, stood the bailiff's wife, and she too curtsied, but did not venture to approach his hand. In the cold hut, as it is called—to the right of the outer room—two other women were still busily at work; they were carrying out all the rubbish, empty tubs, sheepskins stiff as boards, greasy pots, a cradle with a heap of dish-clouts and a baby covered with spots, and sweeping out the dirt with bathbrooms. Arkady Pavlitch sent them away, and installed himself on a bench under the holy pictures. The coachmen began bringing in the trunks, bags, and other conveniences, trying each time to subdue the noise of their heavy boots.
'Well, come along after us,' said Arkady Pavlitch. The bailiff politely moved his horse to the side, climbed on, and trotted after the carriage, holding his cap in his hand. We drove through the village. A few peasants in empty carts crossed our path; they were returning from the threshing floor, singing songs, swaying back and forth and swinging their legs in the air. But when they saw our carriage and the bailiff, they fell silent, removed their winter caps (even though it was summer), and stood as if waiting for orders. Arkady Pavlitch nodded graciously at them. A buzz of excitement clearly spread through the village. Peasant women in checked skirts threw splinters of wood at nosy or overly eager dogs; an old, lame man with a beard that started just below his eyes pulled a horse away from the well before it finished drinking, gave it an unexplained smack on the side, and bowed low. Boys in long smocks ran wailing to the huts, flung themselves on their bellies on the high door sills, heads down and legs in the air, and hurriedly rolled into the dark outer rooms, from which they did not return. Even the hens scurried away in a rush; one brave rooster with a black throat like a satin waistcoat and a red tail ruffled up to his comb stood his ground in the middle of the road, even preparing to crow, but suddenly got scared and ran off as well. The agent's cottage was set apart from the others in the middle of a thick green patch of hemp. We stopped at the gate. Mr. Pyenotchkin got up, dramatically tossed off his cloak, and stepped out of the carriage, looking around affably. The agent's wife greeted us with deep curtsies and approached to kiss the master's hand. Arkady Pavlitch let her kiss it as much as she wanted and then climbed the steps. In the outer room, in a dark corner, stood the bailiff's wife, who also curtsied but did not dare approach him. In the cold hut, as it’s called—to the right of the outer room—two other women were still hard at work; they were carrying out trash, empty tubs, sheepskins that were stiff as boards, greasy pots, a cradle filled with dishcloths and a baby covered in spots, while sweeping out the dirt with bath brooms. Arkady Pavlitch sent them away and settled onto a bench under the holy pictures. The coachmen started bringing in trunks, bags, and other supplies, trying to make as little noise as possible with their heavy boots.
Meantime Arkady Pavlitch began questioning the bailiff about the crops, the sowing, and other agricultural subjects. The bailiff gave satisfactory answers, but spoke with a sort of heavy awkwardness, as though he were buttoning up his coat with benumbed fingers. He stood at the door and kept looking round on the watch to make way for the nimble footman. Behind his powerful shoulders I managed to get a glimpse of the agent's wife in the outer room surreptitiously belabouring some other peasant woman. Suddenly a cart rumbled up and stopped at the steps; the agent came in.
Meanwhile, Arkady Pavlitch started asking the bailiff about the crops, planting, and other farming topics. The bailiff provided satisfactory answers but spoke with a kind of heavy awkwardness, as if he were trying to button up his coat with numb fingers. He stood at the door, frequently looking around to make way for the quick-footed footman. Behind his broad shoulders, I caught a glimpse of the agent's wife in the outer room secretly berating another peasant woman. Suddenly, a cart rumbled up and came to a stop at the steps; the agent walked in.
This man, as Arkady Pavlitch said, of real administrative power, was short, broad-shouldered, grey, and thick-set, with a red nose, little blue eyes, and a beard of the shape of a fan. We may observe, by the way, that ever since Russia has existed, there has never yet been an instance of a man who has grown rich and prosperous without a big, bushy beard; sometimes a man may have had a thin, wedge-shape beard all his life; but then he begins to get one all at once, it is all round his face like a halo—one wonders where the hair has come from! The agent must have been making merry at Perov: his face was unmistakably flushed, and there was a smell of spirits about him.
This man, as Arkady Pavlitch mentioned, had real administrative power. He was short, broad-shouldered, grey, and stocky, with a red nose, small blue eyes, and a beard shaped like a fan. It's worth noting that since Russia has existed, there hasn't been a single case of a man becoming rich and successful without a big, bushy beard. Sometimes a guy might have a thin, wedge-shaped beard his whole life, but then suddenly he grows a full one, all around his face like a halo—it's surprising where all that hair comes from! The agent must have been having a good time at Perov: his face was clearly flushed, and you could smell the alcohol on him.
'Ah, our father, our gracious benefactor!' he began in a sing-song voice, and with a face of such deep feeling that it seemed every minute as if he would burst into tears; 'at last you have graciously deigned to come to us … your hand, your honour's hand,' he added, his lips protruded in anticipation. Arkady Pavlitch gratified his desire. 'Well, brother Sofron, how are things going with you?' he asked in a friendly voice.
'Oh, our father, our kind benefactor!' he started in a sing-song tone, with such a heartfelt expression that it felt like he was about to cry any second; 'finally, you’ve graciously chosen to visit us… your hand, your honor’s hand,' he continued, his lips sticking out in eagerness. Arkady Pavlitch fulfilled his wish. 'So, brother Sofron, how’s everything going with you?' he asked in a friendly tone.
'Ah, you, our father!' cried Sofron; 'how should they go ill? how should things go ill, now that you, our father, our benefactor, graciously deign to lighten our poor village with your presence, to make us happy till the day of our death? Thank the Lord for thee, Arkady Pavlitch! thank the Lord for thee! All is right by your gracious favour.'
'Oh, you, our father!' shouted Sofron; 'how could things go wrong? How could anything go wrong now that you, our father, our benefactor, are gracious enough to brighten our little village with your presence, to bring us happiness until the end of our days? Thank the Lord for you, Arkady Pavlitch! Thank the Lord for you! Everything is good thanks to your kind favor.'
At this point Sofron paused, gazed upon his master, and, as though carried away by a rush of feeling (tipsiness had its share in it too), begged once more for his hand, and whined more than before.
At this point, Sofron paused, looked at his master, and, as if swept up by a wave of emotion (the alcohol played a part in it too), begged once again for his hand and whined even more than before.
'Ah, you, our father, benefactor … and … There, God bless me! I'm a regular fool with delight…. God bless me! I look and can't believe my eyes! Ah, our father!'
'Ah, you, our father, benefactor … and … There, God bless me! I'm a total fool with joy…. God bless me! I look and can’t believe my eyes! Ah, our father!'
Arkady Pavlitch glanced at me, smiled, and asked: 'N'est-ce pas que c'est touchant?'
Arkady Pavlitch looked at me, smiled, and asked: 'Isn't it touching?'
'But, Arkady Pavlitch, your honour,' resumed the indefatigable agent; 'what are you going to do? You'll break my heart, your honour; your honour didn't graciously let me know of your visit. Where are you to put up for the night? You see here it's dirty, nasty.'
'But, Arkady Pavlitch, your honor,' continued the tireless agent; 'what are you going to do? You'll break my heart, your honor; you didn’t kindly let me know about your visit. Where are you going to stay for the night? You can see it’s dirty and unpleasant here.'
'Nonsense, Sofron, nonsense!' Arkady Pavlitch responded, with a smile; 'it's all right here.'
'Nonsense, Sofron, nonsense!' Arkady Pavlitch replied with a smile; 'it's all right here.'
'But, our father, all right—for whom? For peasants like us it's all right; but for you … oh, our father, our gracious protector! oh, you … our father!… Pardon an old fool like me; I'm off my head, bless me! I'm gone clean crazy.'
'But, our father, it’s fine—for whom? For peasants like us it’s fine; but for you … oh, our father, our kind protector! oh, you… our father!… Forgive an old fool like me; I’m losing my mind, bless me! I’ve completely lost it.'
Meanwhile supper was served; Arkady Pavlitch began to eat. The old man packed his son off, saying he smelt too strong.
Meanwhile, dinner was served; Arkady Pavlitch started to eat. The old man sent his son away, saying he smelled too strong.
'Well, settled the division of land, old chap, hey?' enquired Mr. Pyenotchkin, obviously trying to imitate the peasant speech, with a wink to me.
'Well, looks like the land division is all sorted out, huh?' asked Mr. Pyenotchkin, clearly trying to mimic the way peasants talk, while giving me a wink.
'We've settled the land shares, your honour; all by your gracious favour. Day before yesterday the list was made out. The Hlinovsky folks made themselves disagreeable about it at first … they were disagreeable about it, certainly. They wanted this … and they wanted that … and God knows what they didn't want! but they're a set of fools, your honour!—an ignorant lot. But we, your honour, graciously please you, gave an earnest of our gratitude, and satisfied Nikolai Nikolaitch, the mediator; we acted in everything according to your orders, your honour; as you graciously ordered, so we did, and nothing did we do unbeknown to Yegor Dmitritch.'
'We've sorted out the land shares, your honor; all thanks to your kind support. The list was put together the day before yesterday. The Hlinovsky folks were really difficult about it at first… they definitely were a hassle. They wanted this... and they wanted that... and God knows what else they didn't want! But they're a bunch of fools, your honor!—a clueless crowd. But we, your honor, made sure to show our appreciation and got Nikolai Nikolaitch, the mediator, on board; we followed all your instructions, your honor; just as you kindly directed, we did, and we kept Yegor Dmitritch in the loop the whole time.'
'Yegor reported to me,' Arkady Pavlitch remarked with dignity.
'Yegor told me,' Arkady Pavlitch said with dignity.
'To be sure, your honour, Yegor Dmitritch, to be sure.'
'Absolutely, your honor, Yegor Dmitritch, absolutely.'
'Well, then, now I suppose you 're satisfied.'
'Well, I guess you're satisfied now.'
Sofron had only been waiting for this.
Sofron had been waiting for this moment.
'Ah, you are our father, our benefactor!' he began, in the same sing-song as before. 'Indeed, now, your honour … why, for you, our father, we pray day and night to God Almighty…. There's too little land, of course….'
'Ah, you are our father, our benefactor!' he started, in the same sing-song voice as before. 'Truly, now, your honor… for you, our father, we pray day and night to God Almighty… There’s not enough land, of course….'
Pyenotchkin cut him short.
Pyenotchkin interrupted him.
'There, that'll do, that'll do, Sofron; I know you're eager in my service…. Well, and how goes the threshing?'
'There, that’s enough, that’s enough, Sofron; I know you’re eager to help me…. So, how is the threshing coming along?'
Sofron sighed.
Sofron sighed.
'Well, our father, the threshing's none too good. But there, your honour, Arkady Pavlitch, let me tell you about a little matter that came to pass.' (Here he came closer to Mr. Pyenotchkin, with his arms apart, bent down, and screwed up one eye.) 'There was a dead body found on our land.'
'Well, our dad, the threshing isn't great. But, your honor, Arkady Pavlitch, let me tell you about something that happened.' (Here he stepped closer to Mr. Pyenotchkin, with his arms open, leaned down, and squinted one eye.) 'They found a dead body on our land.'
'How was that?'
'How'd that go?'
'I can't think myself, your honour; it seems like the doing of the evil one. But, luckily, it was found near the boundary; on our side of it, to tell the truth. I ordered them to drag it on to the neighbour's strip of land at once, while it was still possible, and set a watch there, and sent word round to our folks. "Mum's the word," says I. But I explained how it was to the police officer in case of the worst. "You see how it was," says I; and of course I had to treat him and slip some notes into his hand…. Well, what do you say, your honour? We shifted the burden on to other shoulders; you see a dead body's a matter of two hundred roubles, as sure as ninepence.'
'I can't figure it out, Your Honor; it feels like the work of the devil. But, fortunately, it was found close to the border; honestly, on our side. I told them to move it to the neighbor's property right away, while we still could, and to keep an eye on it, and I informed our people. "Keep this quiet," I said. But I explained everything to the police officer just in case things went sideways. "Here’s what happened," I said; and obviously, I had to treat him and slip some cash into his hand... So, what do you think, Your Honor? We passed the problem onto someone else; after all, a dead body costs two hundred roubles, no doubt about it.'
Mr. Pyenotchkin laughed heartily at his agent's cunning, and said several times to me, indicating him with a nod, 'Quel gaillard, eh!'
Mr. Pyenotchkin laughed heartily at his agent's cleverness and said several times to me, nodding towards him, 'What a character, huh!'
Meantime it was quite dark out of doors; Arkady Pavlitch ordered the table to be cleared, and hay to be brought in. The valet spread out sheets for us, and arranged pillows; we lay down. Sofron retired after receiving his instructions for the next day. Arkady Pavlitch, before falling asleep, talked a little more about the first-rate qualities of the Russian peasant, and at that point made the observation that since Sofron had had the management of the place, the Shipilovka peasants had never been one farthing in arrears…. The watchman struck his board; a baby, who apparently had not yet had time to be imbued with a sentiment of dutiful self-abnegation, began crying somewhere in the cottage … we fell asleep.
In the meantime, it was pretty dark outside; Arkady Pavlitch ordered the table to be cleared and hay to be brought in. The valet spread out sheets for us and arranged the pillows; we lay down. Sofron left after getting his instructions for the next day. Before falling asleep, Arkady Pavlitch talked a bit more about the great qualities of the Russian peasant and noted that since Sofron had taken charge of the place, the Shipilovka peasants hadn’t been in debt even one penny…. The watchman struck his board; a baby, who apparently hadn’t yet learned the value of selflessness, started crying somewhere in the cottage … we fell asleep.
The next morning we got up rather early; I was getting ready to start for Ryabovo, but Arkady Pavlitch was anxious to show me his estate, and begged me to remain. I was not averse myself to seeing more of the first-rate qualities of that man of administrative power—Sofron—in their practical working. The agent made his appearance. He wore a blue loose coat, tied round the waist with a red handkerchief. He talked much less than on the previous evening, kept an alert, intent eye on his master's face, and gave connected and sensible answers. We set off with him to the threshing-floor. Sofron's son, the seven-foot bailiff, by every external sign a very slow-witted fellow, walked after us also, and we were joined farther on by the village constable, Fedosyitch, a retired soldier, with immense moustaches, and an extraordinary expression of face; he looked as though he had had some startling shock of astonishment a very long while ago, and had never quite got over it. We took a look at the threshing-floor, the barn, the corn-stacks, the outhouses, the windmill, the cattle-shed, the vegetables, and the hempfields; everything was, as a fact, in excellent order; only the dejected faces of the peasants rather puzzled me. Sofron had had an eye to the ornamental as well as the useful; he had planted all the ditches with willows, between the stacks he had made little paths to the threshing-floor and strewn them with fine sand; on the windmill he had constructed a weathercock of the shape of a bear with his jaws open and a red tongue sticking out; he had attached to the brick cattle-shed something of the nature of a Greek facade, and on it inscribed in white letters: 'Construt in the village Shipilovky 1 thousand eight Hunderd farthieth year. This cattle-shed.' Arkady Pavlitch was quite touched, and fell to expatiating in French to me upon the advantages of the system of rent-payment, adding, however, that labour-dues came more profitable to the owner—'but, after all, that wasn't everything.' He began giving the agent advice how to plant his potatoes, how to prepare cattle-food, and so on. Sofron heard his master's remarks out with attention, sometimes replied, but did not now address Arkady Pavlitch as his father, or his benefactor, and kept insisting that there was too little land; that it would be a good thing to buy more. 'Well, buy some then,' said Arkady Pavlitch; 'I've no objection; in my name, of course.' To this Sofron made no reply; he merely stroked his beard. 'And now it would be as well to ride down to the copse,' observed Mr. Pyenotchkin. Saddle-horses were led out to us at once; we went off to the copse, or, as they call it about us, the 'enclosure.' In this 'enclosure' we found thick undergrowth and abundance of wild game, for which Arkady Pavlitch applauded Sofron and clapped him on the shoulder. In regard to forestry, Arkady Pavlitch clung to the Russian ideas, and told me on that subject an amusing—in his words—anecdote, of how a jocose landowner had given his forester a good lesson by pulling out nearly half his beard, by way of a proof that growth is none the thicker for being cut back. In other matters, however, neither Sofron nor Arkady Pavlitch objected to innovations. On our return to the village, the agent took us to look at a winnowing machine he had recently ordered from Moscow. The winnowing machine did certainly work beautifully, but if Sofron had known what a disagreeable incident was in store for him and his master on this last excursion, he would doubtless have stopped at home with us.
The next morning we got up quite early; I was getting ready to head to Ryabovo, but Arkady Pavlitch insisted on showing me his estate and asked me to stay. I was also interested in seeing more of the impressive abilities of that administrative powerhouse—Sofron—at work. The agent showed up wearing a blue loose coat tied at the waist with a red handkerchief. He talked a lot less than the night before, kept a sharp eye on his master's face, and gave clear and sensible answers. We headed out with him to the threshing floor. Sofron's son, the towering bailiff, who seemed quite dull, followed us as well, along with the village constable, Fedosyitch, a retired soldier with huge moustaches and a strange expression; he looked like he had experienced something shocking long ago and never quite recovered. We checked out the threshing floor, the barn, the corn stacks, the outbuildings, the windmill, the cattle shed, the vegetables, and the hemp fields; everything was in excellent shape, but the gloomy faces of the peasants confused me. Sofron had considered both aesthetics and functionality; he had lined the ditches with willows, made little paths to the threshing floor that were covered with fine sand, and he had put a bear-shaped weather vane on the windmill with its mouth open and a red tongue sticking out; he had even decorated the brick cattle shed with something resembling a Greek facade, inscribed with the words: 'Constructed in the village Shipilovky in the year eighteen hundred and fortieth. This cattle shed.' Arkady Pavlitch was quite touched and started enthusiastically explaining the benefits of the rent-payment system to me in French, but he added that labor dues were more profitable for the owner—'but that wasn't the whole story.' He began advising the agent on how to plant his potatoes, prepare animal feed, and so on. Sofron listened attentively to his master's comments, sometimes replied, but no longer addressed Arkady Pavlitch as his father or benefactor, instead insisting that there wasn't enough land and that buying more would be a good idea. 'Well, then buy some,' said Arkady Pavlitch; 'I have no objections; in my name, of course.' To this, Sofron didn’t respond; he just stroked his beard. 'And now it would be good to ride down to the copse,' Mr. Pyenotchkin suggested. Saddle horses were brought out for us right away; we set off to the copse, or as they call it around here, the 'enclosure.' In this 'enclosure,' we found thick underbrush and plenty of wild game, which prompted Arkady Pavlitch to praise Sofron and give him a pat on the shoulder. Regarding forestry, Arkady Pavlitch held onto Russian ideas and shared a funny story—according to him—about how a joking landowner taught his forester a lesson by pulling out almost half his beard to prove that trimming doesn’t help it grow denser. However, in other areas, neither Sofron nor Arkady Pavlitch opposed innovations. On our way back to the village, the agent took us to see a winnowing machine he had recently ordered from Moscow. The winnowing machine worked flawlessly, but if Sofron had known what unpleasant incident awaited him and his master on this last outing, he would have probably stayed home with us.
This was what happened. As we came out of the barn the following spectacle confronted us. A few paces from the door, near a filthy pool, in which three ducks were splashing unconcernedly, there stood two peasants—one an old man of sixty, the other, a lad of twenty—both in patched homespun shirts, barefoot, and with cord tied round their waists for belts. The village constable Fedosyitch was busily engaged with them, and would probably have succeeded in inducing them to retire if we had lingered a little longer in the barn, but catching sight of us, he grew stiff all over, and seemed bereft of all sensation on the spot. Close by stood the bailiff gaping, his fists hanging irresolute. Arkady Pavlitch frowned, bit his lip, and went up to the suppliants. They both prostrated themselves at his feet in silence.
This is what happened. As we came out of the barn, we were confronted by the following scene. A few steps from the door, next to a filthy puddle where three ducks were splashing around carelessly, stood two peasants—one an old man of sixty, the other a young man of twenty—both in torn homespun shirts, barefoot, with a cord tied around their waists as belts. The village constable, Fedosyitch, was busy with them and probably would have managed to send them away if we had stayed in the barn a bit longer, but as soon as he saw us, he froze in place and looked completely stunned. Nearby, the bailiff stood gaping, his fists hanging uncertainly. Arkady Pavlitch frowned, bit his lip, and approached the two peasants. They both bowed down at his feet in silence.
'What do you want? What are you asking about?' he inquired in a stern voice, a little through his nose. (The peasants glanced at one another, and did not utter a syllable, only blinked a little as if the sun were in their faces, and their breathing came quicker.)
'What do you want? What are you asking about?' he asked in a harsh tone, slightly nasally. (The peasants exchanged glances, remaining silent, just blinking a bit as if the sun were in their eyes, and their breathing quickened.)
'Well, what is it?' Arkady Pavlitch said again; and turning at once to
Sofron, 'Of what family?'
'Well, what is it?' Arkady Pavlitch said again, then immediately turned to
Sofron, 'What family is it?'
'The Tobolyev family,' the agent answered slowly.
'The Tobolyev family,' the agent replied slowly.
'Well, what do you want?' Mr. Pyenotchkin said again; 'have you lost your tongues, or what? Tell me, you, what is it you want?' he added, with a nod at the old man. 'And don't be afraid, stupid.'
'Well, what do you want?' Mr. Pyenotchkin said again. 'Have you lost your voices or something? Tell me, what is it you want?' he added, nodding at the old man. 'And don’t be afraid, idiot.'
The old man craned forward his dark brown, wrinkled neck, opened his bluish twitching lips, and in a hoarse voice uttered the words, 'Protect us, lord!' and again he bent his forehead to the earth. The young peasant prostrated himself too. Arkady Pavlitch looked at their bent necks with an air of dignity, threw back his head, and stood with his legs rather wide apart. 'What is it? Whom do you complain of?'
The old man leaned forward, his dark brown, wrinkled neck stretching as he opened his bluish, twitching lips and shouted in a hoarse voice, 'Protect us, Lord!' He then pressed his forehead to the ground again. The young peasant did the same. Arkady Pavlitch observed their bowed heads with a sense of dignity, tossed his head back, and stood with his legs somewhat apart. 'What’s going on? Who are you complaining about?'
'Have mercy, lord! Let us breathe…. We are crushed, worried, tormented to death quite. (The old man spoke with difficulty.)
'Have mercy, Lord! Let us breathe... We are overwhelmed, anxious, tormented to death. (The old man spoke with great effort.)
'Who worries you?'
'Who bothers you?'
'Sofron Yakovlitch, your honour.'
'Sofron Yakovlitch, Your Honor.'
Arkady Pavlitch was silent a minute.
Arkady Pavlitch was quiet for a minute.
'What's your name?'
'What’s your name?'
'Antip, your honour.'
'Antip, your honor.'
'And who's this?'
'Who’s this?'
'My boy, your honour.'
'My son, your honor.'
Arkady Pavlitch was silent again; he pulled his moustaches.
Arkady Pavlitch was silent again; he twirled his mustache.
'Well! and how has he tormented you?' he began again, looking over his moustaches at the old man.
'Well! How has he been bothering you?' he started again, glancing over his mustache at the old man.
'Your honour, he has ruined us utterly. Two sons, your honour, he's sent for recruits out of turn, and now he is taking the third also. Yesterday, your honour, our last cow was taken from the yard, and my old wife was beaten by his worship here: that is all the pity he has for us!' (He pointed to the bailiff.)
'Your honor, he has completely destroyed us. Two sons, your honor, he has sent for recruits out of order, and now he is taking the third one as well. Yesterday, your honor, our last cow was taken from the yard, and my old wife was beaten by his worship here: that’s all the compassion he has for us!' (He pointed to the bailiff.)
'Hm!' commented Arkady Pavlitch.
"Hmm!" remarked Arkady Pavlitch.
'Let him not destroy us to the end, gracious protector!'
'Don’t let him destroy us completely, kind protector!'
Mr. Pyenotchkin scowled, 'What's the meaning of this?' he asked the agent, in a low voice, with an air of displeasure.
Mr. Pyenotchkin frowned, "What's going on here?" he asked the agent in a low voice, sounding annoyed.
'He's a drunken fellow, sir,' answered the agent, for the first time using this deferential address, 'and lazy too. He's never been out of arrears this five years back, sir.'
'He's a drunk guy, sir,' replied the agent, finally using this respectful form of address, 'and he's lazy as well. He hasn't caught up on his payments in the last five years, sir.'
'Sofron Yakovlitch paid the arrears for me, your honour,' the old man went on; 'it's the fifth year's come that he's paid it, he's paid it—and he's brought me into slavery to him, your honour, and here—'
'Sofron Yakovlitch paid my debts for me, your honor,' the old man continued; 'it's the fifth year that he's paid it, he's paid it—and he's brought me into his service, your honor, and here—'
'And why did you get into arrears?' Mr. Pyenotchkin asked threateningly. (The old man's head sank.) 'You're fond of drinking, hanging about the taverns, I dare say.' (The old man opened his mouth to speak.) 'I know you,' Arkady Pavlitch went on emphatically; 'you think you've nothing to do but drink, and lie on the stove, and let steady peasants answer for you.'
'And why did you fall behind on payments?' Mr. Pyenotchkin asked threateningly. (The old man's head dropped.) 'I suppose you enjoy drinking and loitering at the bars.' (The old man opened his mouth to respond.) 'I know you,' Arkady Pavlitch continued emphatically; 'you believe you can just drink, lounge around, and let hardworking peasants take responsibility for you.'
'And he's an impudent fellow, too,' the agent threw in.
'And he's a disrespectful guy, too,' the agent added.
'That's sure to be so; it's always the way; I've noticed it more than once. The whole year round, he's drinking and abusive, and then he falls at one's feet.'
'That's definitely true; it's always how it goes; I've seen it happen more than once. Throughout the entire year, he's drinking and being abusive, and then he begs for forgiveness.'
'Your honour, Arkady Pavlitch,' the old man began despairingly, 'have pity, protect us; when have I been impudent? Before God Almighty, I swear it was beyond my strength. Sofron Yakovlitch has taken a dislike to me; for some reason he dislikes me—God be his judge! He will ruin me utterly, your honour…. The last … here … the last boy … and him he….' (A tear glistened in the old man's wrinkled yellow eyes). 'Have pity, gracious lord, defend us!'
'Your honor, Arkady Pavlitch,' the old man began in despair, 'please have mercy, protect us; when have I ever been disrespectful? I swear before God Almighty, I couldn't handle it. Sofron Yakovlitch has taken a dislike to me; for some reason, he just doesn't like me—may God be his judge! He will completely ruin me, your honor… The last… here… the last boy… and he….' (A tear shone in the old man's wrinkled yellow eyes). 'Have mercy, kind lord, defend us!'
'And it's not us only,' the young peasant began….
'And it's not just us,' the young peasant started….
Arkady Pavlitch flew into a rage at once.
Arkady Pavlitch immediately flew into a rage.
'And who asked your opinion, hey? Till you're spoken to, hold your tongue…. What's the meaning of it? Silence, I tell you, silence!… Why, upon my word, this is simply mutiny! No, my friend, I don't advise you to mutiny on my domain … on my … (Arkady Pavlitch stepped forward, but probably recollected my presence, turned round, and put his hands in his pockets …) 'Je vous demande bien pardon, mon cher,' he said, with a forced smile, dropping his voice significantly. 'C'est le mauvais côté de la médaille … There, that'll do, that'll do,' he went on, not looking at the peasants: 'I say … that'll do, you can go.' (The peasants did not rise.) 'Well, haven't I told you … that'll do. You can go, I tell you.'
'And who asked for your opinion, huh? Until someone talks to you, keep quiet… What does that even mean? Silence, I tell you, silence!… Honestly, this is just outright rebellion! No, my friend, I don't recommend you rebel in my territory... on my... (Arkady Pavlitch stepped forward, but then seemed to remember I was there, turned around, and shoved his hands in his pockets…) I'm terribly sorry, my dear,' he said with a forced smile, lowering his voice dramatically. 'That's the bad side of the coin… There, that'll be enough, that'll be enough,' he continued, not looking at the peasants: 'I mean… that'll be enough, you can leave.' (The peasants didn’t move.) 'Well, didn’t I just say… that’ll be enough. You can go, I’m telling you.'
Arkady Pavlitch turned his back on them. 'Nothing but vexation,' he muttered between his teeth, and strode with long steps homewards. Sofron followed him. The village constable opened his eyes wide, looking as if he were just about to take a tremendous leap into space. The bailiff drove a duck away from the puddle. The suppliants remained as they were a little, then looked at each other, and, without turning their heads, went on their way.
Arkady Pavlitch turned his back on them. "Nothing but frustration," he muttered to himself, and walked home with long strides. Sofron followed him. The village constable widened his eyes, looking like he was about to make a huge leap into the unknown. The bailiff shooed a duck away from the puddle. The petitioners stayed where they were for a moment, then looked at each other and continued on their way without turning their heads.
Two hours later I was at Ryabovo, and making ready to begin shooting, accompanied by Anpadist, a peasant I knew well. Pyenotchkin had been out of humour with Sofron up to the time I left. I began talking to Anpadist about the Shipilovka peasants, and Mr. Pyenotchkin, and asked him whether he knew the agent there.
Two hours later, I arrived at Ryabovo and got ready to start filming, joined by Anpadist, a peasant I was familiar with. Pyenotchkin had been in a bad mood with Sofron until I left. I started chatting with Anpadist about the Shipilovka peasants and Mr. Pyenotchkin, and I asked him if he knew the agent there.
'Sofron Yakovlitch? … ugh!'
'Sofron Yakovlitch? … ugh!'
'What sort of man is he?'
'What kind of guy is he?'
'He's not a man; he's a dog; you couldn't find another brute like him between here and Kursk.'
'He's not a man; he's a dog; you won't find another brute like him between here and Kursk.'
'Really?'
'Seriously?'
'Why, Shipilovka's hardly reckoned as—what's his name?—Mr.
Pyenotchkin's at all; he's not the master there; Sofron's the master.'
'Why, Shipilovka is hardly considered as—what's his name?—Mr.
Pyenotchkin at all; he's not the boss there; Sofron's the boss.'
'You don't say so!'
'No way!'
'He's master, just as if it were his own. The peasants all about are in debt to him; they work for him like slaves; he'll send one off with the waggons; another, another way…. He harries them out of their lives.'
'He's the boss, just like it’s all his own. The villagers around him owe him money; they work for him like they're his servants; he'll send one off with the wagons; another, in another direction…. He wears them out completely.'
'They haven't much land, I suppose?'
'They don’t have much land, do they?'
'Not much land! He rents two hundred acres from the Hlinovsky peasants alone, and two hundred and eighty from our folks; there's more than three hundred and seventy-five acres he's got. And he doesn't only traffic in land; he does a trade in horses and stock, and pitch, and butter, and hemp, and one thing and the other…. He's sharp, awfully sharp, and rich too, the beast! But what's bad—he beats them. He's a brute, not a man; a dog, I tell you; a cur, a regular cur; that's what he is!'
'Not much land! He rents two hundred acres from the Hlinovsky peasants and two hundred and eighty from our people; that’s more than three hundred and seventy-five acres he has. And he doesn’t just deal in land; he also trades in horses and livestock, and pitch, and butter, and hemp, and a lot more…. He’s sharp, really sharp, and rich too, that beast! But the bad part is—he beats them. He’s a brute, not a man; a dog, I tell you; a cur, a real cur; that’s what he is!'
'How is it they don't make complaints of him?'
'Why don’t they complain about him?'
'I dare say, the master'd be pleased! There's no arrears; so what does he care? Yes, you'd better,' he added, after a brief pause; 'I should advise you to complain! No, he'd let you know … yes, you'd better try it on…. No, he'd let you know….'
'I bet the boss would be happy! There are no debts, so why should he care? Yeah, you might as well,' he said after a short pause; 'I suggest you complain! No, he'd let you know … yeah, you should give it a shot…. No, he'd let you know….'
I thought of Antip, and told him what I had seen.
I thought about Antip and told him what I had seen.
'There,' commented Anpadist, 'he will eat him up now; he'll simply eat the man up. The bailiff will beat him now. Such a poor, unlucky chap, come to think of it! And what's his offence?… He had some wrangle in meeting with him, the agent, and he lost all patience, I suppose, and of course he wouldn't stand it…. A great matter, truly, to make so much of! So he began pecking at him, Antip. Now he'll eat him up altogether. You see, he's such a dog. Such a cur—God forgive my transgressions!—he knows whom to fall upon. The old men that are a bit richer, or've more children, he doesn't touch, the red-headed devil! but there's all the difference here! Why he's sent Antip's sons for recruits out of turn, the heartless ruffian, the cur! God forgive my transgressions!'
'There,' Anpadist said, 'he's going to take him down now; he'll completely devour that guy. The bailiff is going to beat him now. What a poor, unfortunate guy, really! And what did he even do wrong?… He had some argument at the meeting with the agent, and I guess he lost his cool, and of course he wouldn’t put up with it…. Such a big deal, honestly, for making so much fuss over! So he started going after him, Antip. Now he's going to take him out entirely. You see, he's such a jerk. Such a miserable excuse for a person—God forgive me for saying that!—he knows exactly who to target. The older guys who have a bit more money, or who have more kids, he leaves alone, that red-headed devil! But this one is a different story! He’s even sent Antip’s sons away for recruits out of turn, that heartless thug, that jerk! God forgive me for saying that!'
We went on our way.
We went on our way.
XI
THE COUNTING-HOUSE
It was autumn. For some hours I had been strolling across country with my gun, and should probably not have returned till evening to the tavern on the Kursk high-road where my three-horse trap was awaiting me, had not an exceedingly fine and persistent rain, which had worried me all day with the obstinacy and ruthlessness of some old maiden lady, driven me at last to seek at least a temporary shelter somewhere in the neighbourhood. While I was still deliberating in which direction to go, my eye suddenly fell on a low shanty near a field sown with peas. I went up to the shanty, glanced under the thatched roof, and saw an old man so infirm that he reminded me at once of the dying goat Robinson Crusoe found in some cave on his island. The old man was squatting on his heels, his little dim eyes half-closed, while hurriedly, but carefully, like a hare (the poor fellow had not a single tooth), he munched a dry, hard pea, incessantly rolling it from side to side. He was so absorbed in this occupation that he did not notice my entrance.
It was autumn. I had been wandering around with my gun for a few hours and probably wouldn’t have gone back to the tavern on the Kursk highway where my three-horse cart was waiting for me until evening, if it hadn’t been for a really fine and steady rain that had bothered me all day like a persistent old maid. Eventually, it forced me to look for at least a temporary shelter nearby. While I was still deciding which way to go, I spotted a small shanty near a field planted with peas. I walked over to the shanty, glanced under the thatched roof, and saw an old man so frail that he reminded me of the dying goat that Robinson Crusoe found in a cave on his island. The old man was squatting on his heels, his little dim eyes half-closed, while hurriedly but carefully, like a hare (the poor guy didn’t have a single tooth), he munched on a dry, hard pea, rolling it from side to side. He was so absorbed in this task that he didn’t notice I had entered.
'Grandfather! hey, grandfather!' said I. He ceased munching, lifted his eyebrows high, and with an effort opened his eyes.
'Grandpa! hey, grandpa!' I said. He stopped chewing, raised his eyebrows high, and with some effort, opened his eyes.
'What?' he mumbled in a broken voice.
'What?' he mumbled in a shaky voice.
'Where is there a village near?' I asked.
'Where's the nearest village?' I asked.
The old man fell to munching again. He had not heard me. I repeated my question louder than before.
The old man started munching again. He hadn’t heard me. I asked my question again, louder this time.
'A village?… But what do you want?'
'A village?… But what do you want?'
'Why, shelter from the rain.'
"Why, shelter from the rain."
'What?'
'What?'
'Shelter from the rain.'
'Rain shelter.'
'Ah!' (He scratched his sunburnt neck.) 'Well, now, you go,' he said suddenly, waving his hands indefinitely, 'so … as you go by the copse—see, as you go—there'll be a road; you pass it by, and keep right on to the right; keep right on, keep right on, keep right on…. Well, there will be Ananyevo. Or else you'd go to Sitovka.'
'Ah!' (He scratched his sunburned neck.) 'Well, now, you go,' he said suddenly, waving his hands aimlessly, 'so … as you pass by the thicket—see, as you go—there'll be a road; you ignore it, and continue straight to the right; just keep going, keep going, keep going… Well, that will take you to Ananyevo. Otherwise, you'd end up in Sitovka.'
I followed the old man with difficulty. His moustaches muffled his voice, and his tongue too did not obey him readily.
I had a hard time keeping up with the old man. His mustache muffled his voice, and his tongue didn't cooperate easily either.
'Where are you from?' I asked him.
'Where are you from?' I asked him.
'What?'
'What?'
'Where are you from?'
'Where are you from?'
'Ananyevo.'
'Ananyevo.'
'What are you doing here?'
'What are you doing here?'
'I'm watchman.'
"I'm the lookout."
'Why, what are you watching?'
'What are you watching?'
'The peas.'
'The peas.'
I could not help smiling.
I couldn't help but smile.
'Really!—how old are you?'
'Seriously!—how old are you?'
'God knows.'
'Only God knows.'
'Your sight's failing, I expect.'
'Your eyesight is failing, I expect.'
'What?'
'What?'
'Your sight's failing, I daresay?'
"Your eyesight is failing, isn't it?"
'Yes, it's failing. At times I can hear nothing.'
'Yeah, it's failing. Sometimes I can't hear anything.'
'Then how can you be a watchman, eh?'
'So how can you be a lookout, huh?'
'Oh, my elders know about that.'
'Oh, my elders are aware of that.'
'Elders!' I thought, and I gazed not without compassion at the poor old man. He fumbled about, pulled out of his bosom a bit of coarse bread, and began sucking it like a child, with difficulty moving his sunken cheeks.
'Elders!' I thought, and I looked at the poor old man with compassion. He struggled to pull a piece of coarse bread from his chest and began sucking on it like a child, having a hard time moving his sunken cheeks.
I walked in the direction of the copse, turned to the right, kept on, kept right on as the old man had advised me, and at last got to a large village with a stone church in the new style, i.e. with columns, and a spacious manor-house, also with columns. While still some way off I noticed through the fine network of falling rain a cottage with a deal roof, and two chimneys, higher than the others, in all probability the dwelling of the village elder; and towards it I bent my steps in the hope of finding, in this cottage, a samovar, tea, sugar, and some not absolutely sour cream. Escorted by my half-frozen dog, I went up the steps into the outer room, opened the door, and instead of the usual appurtenances of a cottage, I saw several tables, heaped up with papers, two red cupboards, bespattered inkstands, pewter boxes of blotting sand weighing half a hundred-weight, long penholders, and so on. At one of the tables was sitting a young man of twenty with a swollen, sickly face, diminutive eyes, a greasy-looking forehead, and long straggling locks of hair. He was dressed, as one would expect, in a grey nankin coat, shiny with wear at the waist and the collar.
I walked toward the grove, turned right, and kept going as the old man advised me. Eventually, I arrived at a large village with a modern stone church, complete with columns, and a spacious manor house, also featuring columns. From a distance, I noticed through the light rain a cottage with a wooden roof and two chimneys, taller than the others, likely belonging to the village elder. I headed that way, hoping to find a samovar, some tea, sugar, and maybe not-so-sour cream. With my half-frozen dog by my side, I climbed the steps to the outer room, opened the door, and instead of the usual cottage setup, I saw several tables stacked with papers, two red cupboards, inkstands splattered with ink, heavy pewter blotting sand boxes, long penholders, and more. At one of the tables sat a young man around twenty with a swollen, sickly face, tiny eyes, a greasy-looking forehead, and long, unkempt hair. He was dressed, as expected, in a grey nankin coat that was shiny from wear at the waist and collar.
'What do you want?' he asked me, flinging his head up like a horse taken unexpectedly by the nose.
'What do you want?' he asked me, tossing his head back like a horse suddenly caught off guard.
'Does the bailiff live here… or—'
'Does the bailiff live here… or—'
'This is the principal office of the manor,' he interrupted. 'I'm the clerk on duty…. Didn't you see the sign-board? That's what it was put up for.'
'This is the main office of the estate,' he cut in. 'I'm the clerk on duty… Didn't you see the sign? That's why it was put up.'
'Where could I dry my clothes here? Is there a samovar anywhere in the village?'
'Where can I dry my clothes around here? Is there a samovar anywhere in the village?'
'Samovars, of course,' replied the young man in the grey coat with dignity; 'go to Father Timofey's, or to the servants' cottage, or else to Nazar Tarasitch, or to Agrafena, the poultry-woman.'
'Samovars, of course,' replied the young man in the gray coat with dignity; 'go to Father Timofey's, or to the servants' cottage, or to Nazar Tarasitch, or to Agrafena, the poultry lady.'
'Who are you talking to, you blockhead? Can't you let me sleep, dummy!' shouted a voice from the next room.
'Who are you talking to, you idiot? Can't you just let me sleep, you fool!' shouted a voice from the next room.
'Here's a gentleman's come in to ask where he can dry himself.'
'Here's a gentleman who came in to ask where he can dry off.'
'What sort of a gentleman?'
'What kind of gentleman?'
'I don't know. With a dog and a gun.'
'I don't know. With a dog and a gun.'
A bedstead creaked in the next room. The door opened, and there came in a stout, short man of fifty, with a bull neck, goggle-eyes, extraordinarily round cheeks, and his whole face positively shining with sleekness.
A bed frame creaked in the next room. The door opened, and in walked a stout, short man in his fifties, with a thick neck, bulging eyes, extremely round cheeks, and his whole face positively shining with smoothness.
'What is it you wish?' he asked me.
'What do you want?' he asked me.
'To dry my things.'
"To dry my stuff."
'There's no place here.'
'There's no room here.'
'I didn't know this was the counting-house; I am willing, though, to pay…'
'I didn't realize this was the counting-house; I'm willing, though, to pay...'
'Well, perhaps it could be managed here,' rejoined the fat man; 'won't you come inside here?' (He led me into another room, but not the one he had come from.) 'Would this do for you?'
'Well, maybe we can handle it here,' replied the fat man; 'won't you come inside?' (He took me into another room, but not the one he had come from.) 'Would this work for you?'
'Very well…. And could I have tea and milk?'
'Sure... Can I get some tea with milk?'
'Certainly, at once. If you'll meantime take off your things and rest, the tea shall be got ready this minute.'
'Of course, right away. While you take off your things and relax, I’ll get the tea ready in just a moment.'
'Whose property is this?'
'Who owns this property?'
'Madame Losnyakov's, Elena Nikolaevna.'
'Ms. Losnyakov, Elena Nikolaevna.'
He went out I looked round: against the partition separating my room from the office stood a huge leather sofa; two high-backed chairs, also covered in leather, were placed on both sides of the solitary window which looked out on the village street. On the walls, covered with a green paper with pink patterns on it, hung three immense oil paintings. One depicted a setter-dog with a blue collar, bearing the inscription: 'This is my consolation'; at the dog's feet flowed a river; on the opposite bank of the river a hare of quite disproportionate size with ears cocked up was sitting under a pine tree. In another picture two old men were eating a melon; behind the melon was visible in the distance a Greek temple with the inscription: 'The Temple of Satisfaction.' The third picture represented the half-nude figure of a woman in a recumbent position, much fore-shortened, with red knees and very big heels. My dog had, with superhuman efforts, crouched under the sofa, and apparently found a great deal of dust there, as he kept sneezing violently. I went to the window. Boards had been laid across the street in a slanting direction from the manor-house to the counting-house—a very useful precaution, as, thanks to our rich black soil and the persistent rain, the mud was terrible. In the grounds of the manor-house, which stood with its back to the street, there was the constant going and coming there always is about manor-houses: maids in faded chintz gowns flitted to and fro; house-serfs sauntered through the mud, stood still and scratched their spines meditatively; the constable's horse, tied up to a post, lashed his tail lazily, and with his nose high up, gnawed at the hedge; hens were clucking; sickly turkeys kept up an incessant gobble-gobble. On the steps of a dark crumbling out-house, probably the bath-house, sat a stalwart lad with a guitar, singing with some spirit the well-known ballad:
He went out, and I looked around: against the partition separating my room from the office stood a huge leather sofa; two high-backed chairs, also covered in leather, were placed on both sides of the solitary window that looked out onto the village street. The walls, covered with green paper featuring pink patterns, displayed three enormous oil paintings. One depicted a setter dog with a blue collar, bearing the inscription: 'This is my consolation'; at the dog's feet flowed a river; on the opposite bank of the river sat a disproportionately large hare with perked ears, under a pine tree. In another painting, two old men were eating a melon; in the distance behind the melon stood a Greek temple with the inscription: 'The Temple of Satisfaction.' The third painting showed a half-nude woman reclining in a foreshortened position, with red knees and very large heels. My dog had, with great effort, crouched under the sofa and apparently found a lot of dust there, as he was sneezing violently. I went to the window. Wooden boards had been laid across the street at an angle from the manor house to the counting house—a very practical precaution, as, due to our rich black soil and the relentless rain, the mud was terrible. In the grounds of the manor house, which faced away from the street, there was the usual hustle and bustle found around manor houses: maids in faded chintz dresses flitted back and forth; house laborers meandered through the mud, paused to scratch their backs thoughtfully; the constable's horse, tied to a post, lazily swished its tail while nibbling at the hedge; hens were clucking; sickly turkeys continually gobbled. On the steps of a dark, crumbling outbuilding, probably the bathhouse, sat a strong young man with a guitar, singing spiritedly the familiar ballad:
'I'm leaving this enchanting spot
To go into the desert.'
'I'm leaving this amazing place
To head into the desert.'
The fat man came into the room.
The overweight man walked into the room.
'They're bringing you in your tea,' he told me, with an affable smile.
'They're bringing you your tea,' he told me, with a friendly smile.
The young man in the grey coat, the clerk on duty, laid on the old card-table a samovar, a teapot, a tumbler on a broken saucer, a jug of cream, and a bunch of Bolhovo biscuit rings. The fat man went out.
The young man in the grey coat, the clerk on duty, placed a samovar, a teapot, a tumbler on a broken saucer, a jug of cream, and a handful of Bolhovo biscuit rings on the old card table. The fat man left.
'What is he?' I asked the clerk; 'the steward?'
"What is he?" I asked the clerk. "The steward?"
'No, sir; he was the chief cashier, but now he has been promoted to be head-clerk.'
'No, sir; he was the chief cashier, but now he has been promoted to head clerk.'
'Haven't you got a steward, then?'
'Haven't you got a steward, then?'
'No, sir. There's an agent, Mihal Vikulov, but no steward.'
'No, sir. There's an agent, Mihal Vikulov, but no steward.'
'Is there a manager, then?'
'Is there a manager?'
'Yes; a German, Lindamandol, Karlo Karlitch; only he does not manage the estate.'
'Yes; a German, Lindamandol, Karlo Karlitch; he just doesn’t manage the estate.'
'Who does manage it, then?'
'So who manages it, then?'
'Our mistress herself.'
'Our boss herself.'
'You don't say so. And are there many of you in the office?'
'You’re kidding. Are there a lot of you in the office?'
The young man reflected.
The young man thought.
'There are six of us.'
'There are six of us.'
'Who are they?' I inquired.
"Who are they?" I asked.
'Well, first there's Vassily Nikolaevitch, the head cashier; then Piotr, one clerk; Piotr's brother, Ivan, another clerk; the other Ivan, a clerk; Konstantin Narkizer, another clerk; and me here—there's a lot of us, you can't count all of them.'
'Well, first there's Vassily Nikolaevitch, the head cashier; then Piotr, one clerk; Piotr's brother, Ivan, another clerk; the other Ivan, a clerk; Konstantin Narkizer, another clerk; and me here—there are a lot of us, you can't keep track of them all.'
'I suppose your mistress has a great many serfs in her house?'
'I guess your mistress has a lot of servants in her house?'
'No, not to say a great many.'
'No, not to say a lot.'
'How many, then?'
'How many, then?'
'I dare say it runs up to about a hundred and fifty.'
'I would say it adds up to about one hundred and fifty.'
We were both silent for a little.
We were both quiet for a moment.
'I suppose you write a good hand, eh?' I began again.
'I guess you have nice handwriting, right?' I started again.
The young man grinned from ear to ear, went into the office and brought in a sheet covered with writing.
The young man smiled widely, went into the office, and brought in a sheet filled with writing.
'This is my writing,' he announced, still with the same smile on his face.
'This is my writing,' he said, still wearing the same smile.
I looked at it; on the square sheet of greyish paper there was written, in a good bold hand, the following document:—
I looked at it; on the square sheet of grayish paper, there was written, in a clear bold hand, the following document:—
ORDER
From the Chief Office of the Manor of Ananyevo to the Agent, Mihal Vikulov.
From the Chief Office of the Manor of Ananyevo to the Agent, Mihal Vikulov.
No. 209.
No. 209.
'Whereas some person unknown entered the garden at Ananyevo last night in an intoxicated condition, and with unseemly songs waked the French governess, Madame Engêne, and disturbed her; and whether the watchmen saw anything, and who were on watch in the garden and permitted such disorderliness: as regards all the above-written matters, your orders are to investigate in detail, and report immediately to the Office.'
'Last night, an unknown person entered the garden at Ananyevo while drunk and woke the French governess, Madame Engêne, with inappropriate songs, disturbing her. We need to find out if the watchmen saw anything, who was on duty in the garden, and why they allowed such disorder. In regards to all these issues, please investigate thoroughly and report back to the Office immediately.'
'Head-Clerk, NIKOLAI HVOSTOV.'
'Head Clerk, Nikolai Hvostov.'
A huge heraldic seal was attached to the order, with the inscription: 'Seal of the chief office of the manor of Ananyevo'; and below stood the signature: 'To be executed exactly, Elena Losnyakov.'
A large coat-of-arms seal was attached to the order, with the inscription: 'Seal of the main office of the manor of Ananyevo'; and below it was the signature: 'To be executed exactly, Elena Losnyakov.'
'Your lady signed it herself, eh?' I queried.
'Your lady signed it herself, right?' I asked.
'To be sure; she always signs herself. Without that the order would be of no effect.'
'Of course, she always signs her name. Without that, the order wouldn’t be valid.'
'Well, and now shall you send this order to the agent?'
'So, are you going to send this order to the agent now?'
'No, sir. He'll come himself and read it. That's to say, it'll be read to him; you see, he's no scholar.' (The clerk on duty was silent again for a while.) 'But what do you say?' he added, simpering; 'is it well written?'
'No, sir. He'll come himself and read it. That means it’ll be read to him; you see, he’s not a scholar.' (The clerk on duty was silent again for a while.) 'But what do you think?' he added, smiling; 'Is it well written?'
'Very well written.'
'Well written.'
'It wasn't composed, I must confess, by me. Konstantin is the great one for that.'
'Honestly, I have to admit it wasn’t written by me. Konstantin is the real talent for that.'
'What?… Do you mean the orders have first to be composed among you?'
'What?… Are you saying the orders need to be figured out among you first?'
'Why, how else could we do? Couldn't write them off straight without making a fair copy.'
'Why, how else could we do it? We can't just write them off without making a fair copy.'
'And what salary do you get?' I inquired.
'So, what’s your salary?' I asked.
'Thirty-five roubles, and five roubles for boots.'
'Thirty-five rubles, and five rubles for boots.'
'And are you satisfied?'
'Are you satisfied?'
'Of course I am satisfied. It's not everyone can get into an office like ours. It was God's will, in my case, to be sure; I'd an uncle who was in service as a butler.'
'Of course I’m satisfied. Not everyone gets the chance to work in an office like ours. It was definitely God’s plan for me; I had an uncle who worked as a butler.'
'And you're well-off?'
'So, are you doing well?'
'Yes, sir. Though, to tell the truth,' he went on, with a sigh, 'a place at a merchant's, for instance, is better for the likes of us. At a merchant's they're very well off. Yesterday evening a merchant came to us from Venev, and his man got talking to me…. Yes, that's a good place, no doubt about it; a very good place.'
'Yes, sir. But honestly,' he continued with a sigh, 'a job at a merchant's is better for people like us. Merchants are doing quite well. Yesterday evening, a merchant from Venev came to visit us, and his assistant started talking to me…. Yeah, that's a good opportunity, no doubt about it; a really good one.'
'Why? Do the merchants pay more wages?'
'Why? Do the merchants pay higher wages?'
'Lord preserve us! Why, a merchant would soon give you the sack if you asked him for wages. No, at a merchant's you must live on trust and on fear. He'll give you food, and drink, and clothes, and all. If you give him satisfaction, he'll do more…. Talk of wages, indeed! You don't need them…. And a merchant, too, lives in plain Russian style, like ourselves; you go with him on a journey—he has tea, and you have it; what he eats, you eat. A merchant … one can put up with; a merchant's a very different thing from what a gentleman is; a merchant's not whimsical; if he's out of temper, he'll give you a blow, and there it ends. He doesn't nag nor sneer…. But with a gentleman it's a woeful business! Nothing's as he likes it—this is not right, and that he can't fancy. You hand him a glass of water or something to eat: "Ugh, the water stinks! positively stinks!" You take it out, stay a minute outside the door, and bring it back: "Come, now, that's good; this doesn't stink now." And as for the ladies, I tell you, the ladies are something beyond everything!… and the young ladies above all!…'
'Goodness! A merchant would quickly fire you if you asked for a paycheck. No, with a merchant, you have to rely on trust and a bit of fear. He’ll provide you with food, drink, and clothes. If you please him, he’ll do even more… Talk about wages, really! You don’t need them… And a merchant lives in simple Russian style, just like us; if you travel with him—he has tea, and you have tea; what he eats, you eat. A merchant… is manageable; a merchant is very different from a gentleman; a merchant isn’t moody; if he’s upset, he’ll just give you a smack, and that’s it. He won’t nag or sneer… But with a gentleman, it’s a whole ordeal! Nothing is ever to his liking—this is wrong, and that he can’t stand. You hand him a glass of water or something to eat: “Ugh, this water smells! It absolutely stinks!” You take it out, wait a moment outside the door, and bring it back: “Alright, this is good; it doesn’t smell now.” And as for the ladies, I tell you, the ladies are something else!... and the young ladies especially!...'
'Fedyushka!' came the fat man's voice from the office.
'Fedyushka!' came the fat man's voice from the office.
The clerk went out quickly. I drank a glass of tea, lay down on the sofa, and fell asleep. I slept for two hours.
The clerk left quickly. I had a glass of tea, lay down on the sofa, and fell asleep. I slept for two hours.
When I woke, I meant to get up, but I was overcome by laziness; I closed my eyes, but did not fall asleep again. On the other side of the partition, in the office, they were talking in subdued voices. Unconsciously I began to listen.
When I woke up, I planned to get up, but I was hit by laziness; I closed my eyes but didn't fall back asleep. On the other side of the partition, in the office, they were speaking quietly. Without realizing it, I started to listen.
'Quite so, quite so, Nikolai Eremyitch,' one voice was saying; 'quite so. One can't but take that into account; yes, certainly!… Hm!' (The speaker coughed.)
'Absolutely, absolutely, Nikolai Eremyitch,' one voice was saying; 'definitely. You can't ignore that; yes, for sure!... Hm!' (The speaker coughed.)
'You may believe me, Gavrila Antonitch,' replied the fat man's voice: 'don't I know how things are done here? Judge for yourself.'
'You can believe me, Gavrila Antonitch,' replied the fat man's voice: 'don't I know how things work around here? You can see for yourself.'
'Who does, if you don't, Nikolai Eremyitch? you're, one may say, the first person here. Well, then, how's it to be?' pursued the voice I did not recognise; 'what decision are we to come to, Nikolai Eremyitch? Allow me to put the question.'
'Who will, if you don't, Nikolai Eremyitch? You are, we could say, the most important person here. So, what's it going to be?' continued the voice I didn't recognize; 'what decision are we supposed to reach, Nikolai Eremyitch? Let me ask the question.'
'What decision, Gavrila Antonitch? The thing depends, so to say, on you; you don't seem over anxious.'
'What decision, Gavrila Antonitch? This situation depends on you; you don’t seem too concerned.'
'Upon my word, Nikolai Eremyitch, what do you mean? Our business is trading, buying; it's our business to buy. That's what we live by, Nikolai Eremyitch, one may say.'
'Honestly, Nikolai Eremyitch, what do you mean? Our work is trading, buying; it's what we do. That's how we make a living, Nikolai Eremyitch, you could say.'
'Eight roubles a measure,' said the fat man emphatically.
'Eight roubles a measure,' the fat man declared firmly.
A sigh was audible.
A sigh could be heard.
'Nikolai Eremyitch, sir, you ask a heavy price.' 'Impossible, Gavrila
Antonitch, to do otherwise; I speak as before God Almighty; impossible.'
'Nikolai Eremyitch, sir, you’re asking for a lot.' 'It’s impossible, Gavrila
Antonitch, to do anything different; I’m speaking before God Almighty; it’s impossible.'
Silence followed.
Silence ensued.
I got up softly and looked through a crack in the partition. The fat man was sitting with his back to me. Facing him sat a merchant, a man about forty, lean and pale, who looked as if he had been rubbed with oil. He was incessantly fingering his beard, and very rapidly blinking and twitching his lips.
I quietly got out of bed and glanced through a gap in the wall. The heavyset man had his back to me. Across from him was a merchant, around forty years old, slim and pale, looking as if he had been coated in oil. He was constantly playing with his beard and blinking rapidly while twitching his lips.
'Wonderful the young green crops this year, one may say,' he began again; 'I've been going about everywhere admiring them. All the way from Voronezh they've come up wonderfully, first-class, one may say.'
'It's amazing how beautiful the young green crops are this year,' he started again; 'I've been going everywhere admiring them. They've come up beautifully all the way from Voronezh, top-notch, I would say.'
'The crops are pretty fair, certainly,' answered the head-clerk; 'but you know the saying, Gavrila Antonitch, autumn bids fair, but spring may be foul.'
'The crops are looking pretty good, for sure,' replied the head clerk; 'but you know how the saying goes, Gavrila Antonitch, autumn looks promising, but spring can be disappointing.'
'That's so, indeed, Nikolai Eremyitch; all is in God's hands; it's the absolute truth what you've just remarked, sir…. But perhaps your visitor's awake now.'
'That's true, Nikolai Eremyitch; everything is in God's hands; what you just said is absolutely right, sir…. But maybe your visitor is awake now.'
The fat man turned round … listened….
The heavyset man turned around … listened….
'No, he's asleep. He may, though….'
'No, he's asleep. He might, though….'
He went to the door.
He went to the door.
'No, he's asleep,' he repeated and went back to his place.
'No, he's asleep,' he repeated and returned to his spot.
'Well, so what are we to say, Nikolai Eremyitch?' the merchant began again; 'we must bring our little business to a conclusion…. Let it be so, Nikolai Eremyitch, let it be so,' he went on, blinking incessantly; 'two grey notes and a white for your favour, and there' (he nodded in the direction of the house), 'six and a half. Done, eh?'
'Well, what should we say, Nikolai Eremyitch?' the merchant started again; 'we need to wrap up our little deal... Alright then, Nikolai Eremyitch, let's do it,' he continued, blinking constantly; 'two gray notes and a white for your favor, and there' (he nodded toward the house), 'six and a half. Deal, right?'
'Four grey notes,' answered the clerk.
'Four grey notes,' replied the clerk.
'Come, three, then.'
'Come, three, then.'
'Four greys, and no white.'
'Four gray, and no white.'
'Three, Nikolai Eremyitch.'
'Three, Nikolai Eremyitch.'
'Three and a half, and not a farthing less.'
'Three and a half, and not a penny less.'
'Three, Nikolai Eremyitch.'
'Three, Nikolai Eremyitch.'
'You're not talking sense, Gavrila Antonitch.'
'You're not making any sense, Gavrila Antonitch.'
'My, what a pig-headed fellow!' muttered the merchant. 'Then I'd better arrange it with the lady herself.'
'Wow, what a stubborn guy!' the merchant muttered. 'I guess I’d better deal with the lady directly.'
'That's as you like,' answered the fat man; 'far better, I should say.
Why should you worry yourself, after all?… Much better, indeed!'
"That's up to you," replied the overweight man; "I would say it's much better.
Why should you stress about it, anyway?… Definitely better!"
'Well, well! Nikolai Eremyitch. I lost my temper for a minute! That was nothing but talk.'
'Well, well! Nikolai Eremyitch. I lost my cool for a minute! That was just talk.'
'No, really, why?…'
'No, seriously, why?…'
'Nonsense, I tell you…. I tell you I was joking. Well, take your three and a half; there's no doing anything with you.'
'Nonsense, I'm telling you…. I said I was joking. Well, take your three and a half; there's no getting through to you.'
'I ought to have got four, but I was in too great a hurry—like an ass!' muttered the fat man.
'I should have gotten four, but I was in too much of a rush—like a fool!' mumbled the overweight man.
'Then up there at the house, six and a half, Nikolai Eremyitch; the corn will be sold for six and a half?'
'Then up there at the house, six and a half, Nikolai Eremyitch; the corn will be sold for six and a half?'
'Six and a half, as we said already.'
'Six and a half, as we already mentioned.'
'Well, your hand on that then, Nikolai Eremyitch' (the merchant clapped his outstretched fingers into the clerk's palm). 'And good-bye, in God's name!' (The merchant got up.) 'So then, Nikolai Eremyitch, sir, I'll go now to your lady, and bid them send up my name, and so I'll say to her, "Nikolai Eremyitch," I'll say, "has made a bargain with me for six and a half."'
'Well, it's settled then, Nikolai Eremyitch' (the merchant clapped his fingers into the clerk's palm). 'And goodbye, in God's name!' (The merchant stood up.) 'So, Nikolai Eremyitch, I’ll head over to your lady and ask them to send up my name, and I’ll say to her, "Nikolai Eremyitch," I'll say, "has made a deal with me for six and a half."'
'That's what you must say, Gavrila Antonitch.'
'That's what you have to say, Gavrila Antonitch.'
'And now, allow me.'
'Now, let me.'
The merchant handed the manager a small roll of notes, bowed, shook his head, picked up his hat with two fingers, shrugged his shoulders, and, with a sort of undulating motion, went out, his boots creaking after the approved fashion. Nikolai Eremyitch went to the wall, and, as far as I could make out, began sorting the notes handed him by the merchant. A red head, adorned with thick whiskers, was thrust in at the door.
The merchant passed the manager a small bundle of cash, bowed, shook his head, picked up his hat with two fingers, shrugged his shoulders, and, with a kind of swaying motion, walked out, his boots creaking as expected. Nikolai Eremyitch moved to the wall and, as far as I could tell, started sorting through the cash the merchant had given him. A red head, with thick whiskers, peeked in through the door.
'Well?' asked the head; 'all as it should be?'
'Well?' asked the head; 'everything as it should be?'
'Yes.'
'Yeah.'
'How much?'
'What’s the price?'
The fat man made an angry gesture with his hand, and pointed to my room.
The overweight man made an angry gesture with his hand and pointed to my room.
'Ah, all right!' responded the head, and vanished.
'Okay, fine!' replied the head, and disappeared.
The fat man went up to the table, sat down, opened a book, took out a reckoning frame, and began shifting the beads to and fro as he counted, using not the forefinger but the third finger of his right hand, which has a much more showy effect.
The fat man walked over to the table, sat down, opened a book, pulled out a counting frame, and started moving the beads back and forth while he counted, using his ring finger instead of his index finger, which looks much fancier.
The clerk on duty came in.
The clerk on duty walked in.
'What is it?'
'What's going on?'
'Sidor is here from Goloplek.'
'Sidor is here from Goloplek.'
'Oh! ask him in. Wait a bit, wait a bit…. First go and look whether the strange gentleman's still asleep, or whether he has waked up.'
'Oh! invite him in. Hold on, hold on…. First, go check if the strange guy is still asleep or if he's awake.'
The clerk on duty came cautiously into my room. I laid my head on my game-bag, which served me as a pillow, and closed my eyes.
The clerk on duty entered my room cautiously. I rested my head on my game bag, which I used as a pillow, and closed my eyes.
'He's asleep,' whispered the clerk on duty, returning to the counting-house.
'He's asleep,' whispered the clerk on duty, going back to the office.
The fat man muttered something.
The overweight man muttered something.
'Well, send Sidor in,' he said at last.
'Well, send Sidor in,' he said finally.
I got up again. A peasant of about thirty, of huge stature, came in—a red-cheeked, vigorous-looking fellow, with brown hair, and a short curly beard. He crossed himself, praying to the holy image, bowed to the head-clerk, held his hat before him in both hands, and stood erect.
I got up again. A peasant around thirty, tall and strong, came in—a rosy-cheeked, robust guy with brown hair and a short curly beard. He crossed himself, prayed to the holy image, bowed to the head clerk, held his hat in both hands in front of him, and stood straight.
'Good day, Sidor,' said the fat man, tapping with the reckoning beads.
'Good day, Sidor,' said the chubby man, tapping the counting beads.
'Good-day to you, Nikolai Eremyitch.'
"Good day to you, Nikolai Eremyitch."
'Well, what are the roads like?'
'So, what are the roads like?'
'Pretty fair, Nikolai Eremyitch. A bit muddy.' (The peasant spoke slowly and not loud.)
'Pretty good, Nikolai Eremyitch. A little muddy.' (The peasant spoke slowly and not loudly.)
'Wife quite well?'
'Is your wife doing well?'
'She's all right!'
"She's good!"
The peasant gave a sigh and shifted one leg forward. Nikolai Eremyitch put his pen behind his ear, and blew his nose.
The peasant sighed and moved one leg forward. Nikolai Eremyitch tucked his pen behind his ear and blew his nose.
'Well, what have you come about?' he proceeded to inquire, putting his check handkerchief into his pocket.
'So, what brings you here?' he asked, putting his handkerchief into his pocket.
'Why, they do say, Nikolai Eremyitch, they're asking for carpenters from us.'
'They say, Nikolai Eremyitch, that they're asking us for carpenters.'
'Well, aren't there any among you, hey?'
'Well, aren't there any of you, huh?'
'To be sure there are, Nikolai Eremyitch; our place is right in the woods; our earnings are all from the wood, to be sure. But it's the busy time, Nikolai Eremyitch. Where's the time to come from?'
'Sure, there are, Nikolai Eremyitch; our place is deep in the woods; all our income comes from the timber, definitely. But it's the peak season, Nikolai Eremyitch. Where are we supposed to find the time?'
'The time to come from! Busy time! I dare say, you're so eager to work for outsiders, and don't care to work for your mistress…. It's all the same!'
'The time to come from! Busy time! I bet you're so keen to work for others, and couldn't care less about working for your mistress…. It's all the same!'
'The work's all the same, certainly, Nikolai Eremyitch … but….'
'The work's all the same, definitely, Nikolai Eremyitch … but….'
'Well?'
'So?'
'The pay's … very….'
'The pay's low.'
'What next! You've been spoiled; that's what it is. Get along with you!'
'What now! You've been pampered; that's what it is. Get out of here!'
'And what's more, Nikolai Eremyitch, there'll be only a week's work, but they'll keep us hanging on a month. One time there's not material enough, and another time they'll send us into the garden to weed the path.'
'And what's more, Nikolai Eremyitch, there'll only be a week's worth of work, but they'll stretch it out for a month. Sometimes there's not enough material, and other times they'll just send us out to the garden to weed the path.'
'What of it? Our lady herself is pleased to give the order, so it's useless you and me talking about it.'
'What about it? Our lady herself is happy to give the order, so it's pointless for you and me to discuss it.'
Sidor was silent; he began shifting from one leg to the other.
Sidor was quiet; he started shifting from one leg to the other.
Nikolai Eremyitch put his head on one side, and began busily playing with the reckoning beads.
Nikolai Eremyitch tilted his head to the side and started fiddling with the counting beads.
'Our … peasants … Nikolai Eremyitch….' Sidor began at last, hesitating over each word; 'sent word to your honour … there is … see here….' (He thrust his big hand into the bosom of his coat, and began to pull out a folded linen kerchief with a red border.)
'Our … peasants … Nikolai Eremyitch….' Sidor finally started, pausing over each word; 'sent a message to you … there is … look here….' (He reached into the inside of his coat and started to pull out a folded linen handkerchief with a red border.)
'What are you thinking of? Goodness, idiot, are you out of your senses?' the fat man interposed hurriedly. 'Go on; go to my cottage,' he continued, almost shoving the bewildered peasant out; 'ask for my wife there … she'll give you some tea; I'll be round directly; go on. For goodness' sake, I tell you, go on.'
'What are you thinking? Seriously, are you out of your mind?' the fat man interrupted quickly. 'Go ahead; head to my cottage,' he said, nearly pushing the confused peasant out the door. 'Ask for my wife there… she’ll make you some tea; I’ll be there soon; just go. For heaven's sake, I’m telling you, just go.'
Sidor went away.
Sidor left.
'Ugh!… what a bear!' the head clerk muttered after him, shaking his head, and set to work again on his reckoning frame.
'Ugh!… what a hassle!' the head clerk muttered after him, shaking his head, and got back to work on his calculator.
Suddenly shouts of 'Kuprya! Kuprya! there's no knocking down Kuprya!' were heard in the street and on the steps, and a little later there came into the counting-house a small man of sickly appearance, with an extraordinarily long nose and large staring eyes, who carried himself with a great air of superiority. He was dressed in a ragged little old surtout, with a plush collar and diminutive buttons. He carried a bundle of firewood on his shoulder. Five house-serfs were crowding round him, all shouting, 'Kuprya! there's no suppressing Kuprya! Kuprya's been turned stoker; Kuprya's turned a stoker!' But the man in the coat with the plush collar did not pay the slightest attention to the uproar made by his companions, and was not in the least out of countenance. With measured steps he went up to the stove, flung down his load, straightened himself, took out of his tail-pocket a snuff-box, and with round eyes began helping himself to a pinch of dry trefoil mixed with ashes. At the entrance of this noisy party the fat man had at first knitted his brows and risen from his seat, but, seeing what it was, he smiled, and only told them not to shout. 'There's a sportsman,' said he, 'asleep in the next room.' 'What sort of sportsman?' two of them asked with one voice.
Suddenly, shouts of 'Kuprya! Kuprya! you can't take down Kuprya!' rang out in the street and on the steps. A little later, a small man with a sickly look entered the counting house. He had an extraordinarily long nose and large, wide eyes, and carried himself with a big sense of superiority. He was dressed in a tattered old coat with a plush collar and tiny buttons. He had a bundle of firewood slung over his shoulder. Five house-serfs crowded around him, all yelling, 'Kuprya! you can't hold back Kuprya! Kuprya's become a stoker; Kuprya's now a stoker!' But the man in the plush-collared coat paid no attention to the ruckus made by his friends and didn’t seem bothered at all. With deliberate steps, he walked up to the stove, dropped his load, straightened up, took a snuff box out of his back pocket, and with wide eyes started taking a pinch of dry trefoil mixed with ashes. At the entrance of this noisy crowd, the fat man initially frowned and got up from his seat, but when he saw what was happening, he smiled and told them to keep it down. 'There's a sportsman,' he said, 'asleep in the next room.' 'What kind of sportsman?' two of them asked in unison.
'A gentleman.'
'A man.'
'Ah!'
'Wow!'
'Let them make a row,' said the man with the plush collar, waving his arms; 'what do I care, so long as they don't touch me? They've turned me into a stoker….'
'Let them make a scene,' said the man with the plush collar, waving his arms; 'what do I care, as long as they don't touch me? They've turned me into a stoker….'
'A stoker! a stoker!' the others put in gleefully.
'A stoker! A stoker!' the others chimed in happily.
'It's the mistress's orders,' he went on, with a shrug of his shoulders; 'but just you wait a bit … they'll turn you into swineherds yet. But I've been a tailor, and a good tailor too, learnt my trade in the best house in Moscow, and worked for generals … and nobody can take that from me. And what have you to boast of?… What? you're a pack of idlers, not worth your salt; that's what you are! Turn me off! I shan't die of hunger; I shall be all right; give me a passport. I'd send a good rent home, and satisfy the masters. But what would you do? You'd die off like flies, that's what you'd do!'
'It's the mistress's orders,' he continued, shrugging his shoulders, 'but just wait a bit … they’ll make you into swineherds eventually. But I've been a tailor, and a good one at that, learned my trade in the best shop in Moscow, and worked for generals … and no one can take that away from me. And what do you have to brag about?… What? You’re a bunch of idlers, worthless; that’s what you are! Fire me! I won’t starve; I’ll be fine; just give me a passport. I’d send a good rent back home and please the bosses. But what would you do? You’d drop dead like flies, that’s what you’d do!'
'That's a nice lie!' interposed a pock-marked lad with white eyelashes, a red cravat, and ragged elbows. 'You went off with a passport sharp enough, but never a halfpenny of rent did the masters see from you, and you never earned a farthing for yourself, you just managed to crawl home again and you've never had a new rag on you since.'
'That's a nice lie!' interrupted a pockmarked guy with white eyelashes, a red scarf, and worn-out elbows. 'You left with a passport that was good enough, but the bosses didn't see a single penny of rent from you, and you never made a dime for yourself. You just managed to drag yourself back home, and you haven't had a new piece of clothing since.'
'Ah, well, what could one do! Konstantin Narkizitch,' responded Kuprya; 'a man falls in love—a man's ruined and done for! You go through what I have, Konstantin Narkizitch, before you blame me!'
'Ah, well, what can you do! Konstantin Narkizitch,' Kuprya replied; 'a guy falls in love—a guy's finished and done for! You try going through what I've been through, Konstantin Narkizitch, before you judge me!'
'And you picked out a nice one to fall in love with!—a regular fright.'
'And you chose a real winner to fall in love with!—an absolute mess.'
'No, you must not say that, Konstantin Narkizitch.'
'No, you shouldn't say that, Konstantin Narkizitch.'
'Who's going to believe that? I've seen her, you know; I saw her with my own eyes last year in Moscow.'
'Who's going to believe that? I've seen her, you know; I saw her with my own eyes last year in Moscow.'
'Last year she had gone off a little certainly,' observed Kuprya.
'Last year she had definitely changed a bit,' Kuprya remarked.
'No, gentlemen, I tell you what,' a tall, thin man, with a face spotted with pimples, a valet probably, from his frizzed and pomatumed head, remarked in a careless and disdainful voice; 'let Kuprya Afanasyitch sing us his song. Come on, now; begin, Kuprya Afanasyitch.
'No, gentlemen, let me tell you something,' a tall, thin man with a face covered in pimples, likely a valet given his styled and greased hair, said in a casual and dismissive tone; 'let Kuprya Afanasyitch sing us his song. Go on, start, Kuprya Afanasyitch.'
'Yes! yes!' put in the others. 'Hoorah for Alexandra! That's one for
Kuprya; 'pon my soul … Sing away, Kuprya!… You're a regular brick,
Alexandra!' (Serfs often use feminine terminations in referring to a
man as an expression of endearment.) 'Sing away!'
'Yeah! Yeah!' the others chimed in. 'Hooray for Alexandra! That's one for
Kuprya; I swear… Keep singing, Kuprya!… You're a real champ,
Alexandra!' (Serfs often use feminine endings when talking about a
man as a term of endearment.) 'Keep it going!'
'This is not the place to sing,' Kuprya replied firmly; 'this is the manor counting-house.'
'This isn't the place to sing,' Kuprya replied firmly; 'this is the manor's office.'
'And what's that to do with you? you've got your eye on a place as clerk, eh?' answered Konstantin with a coarse laugh. 'That's what it is!'
'And what’s that to do with you? You’ve got your eye on a job as a clerk, right?' replied Konstantin with a rough laugh. 'That’s what it is!'
'Everything rests with the mistress,' observed the poor wretch.
'Everything depends on the mistress,' observed the poor wretch.
'There, that's what he's got his eye on! a fellow like him! oo! oo! a!'
'There, that's what he's interested in! Someone like him! Oo! Oo! A!'
And they all roared; some rolled about with merriment. Louder than all laughed a lad of fifteen, probably the son of an aristocrat among the house-serfs; he wore a waistcoat with bronze buttons, and a cravat of lilac colour, and had already had time to fill out his waistcoat.
And they all laughed loudly; some tumbled around with joy. The loudest of them all was a fifteen-year-old boy, probably the son of a noble among the house-servants; he was wearing a vest with bronze buttons and a lilac cravat, and he had already started to fill out his vest.
'Come tell us, confess now, Kuprya,' Nikolai Eremyitch began complacently, obviously tickled and diverted himself; 'is it bad being stoker? Is it an easy job, eh?'
'Come on, tell us, confess now, Kuprya,' Nikolai Eremyitch started off casually, clearly amused and entertained; 'is being a stoker tough? Is it an easy job, huh?'
'Nikolai Eremyitch,' began Kuprya, 'you're head-clerk among us now, certainly; there's no disputing that, no; but you know you have been in disgrace yourself, and you too have lived in a peasant's hut.'
'Nikolai Eremyitch,' Kuprya started, 'you’re the head clerk among us now, for sure; there’s no arguing with that, no; but you know you’ve been in disgrace yourself, and you’ve also lived in a peasant’s hut.'
'You'd better look out and not forget yourself in my place,' the fat man interrupted emphatically; 'people joke with a fool like you; you ought, you fool, to have sense, and be grateful to them for taking notice of a fool like you.'
'You should be careful and not lose yourself in my presence,' the overweight man interjected firmly; 'people mess around with a fool like you; you really should, you fool, have some sense and appreciate them for acknowledging a fool like you.'
'It was a slip of the tongue, Nikolai Eremyitch; I beg your pardon….'
'It was a slip of the tongue, Nikolai Eremyitch; I apologize….'
'Yes, indeed, a slip of the tongue.'
'Yes, definitely, a slip of the tongue.'
The door opened and a little page ran in.
The door swung open and a young page rushed in.
'Nikolai Eremyitch, mistress wants you.'
'Nikolai Eremyitch, the mistress wants you.'
'Who's with the mistress?' he asked the page.
'Who’s with the lady?' he asked the page.
'Aksinya Nikitishna, and a merchant from Venev.'
'Aksinya Nikitishna, and a merchant from Venev.'
'I'll be there this minute. And you, mates,' he continued in a persuasive voice, 'better move off out of here with the newly-appointed stoker; if the German pops in, he'll make a complaint for certain.'
'I'll be there in a minute. And you, guys,' he continued in a convincing tone, 'better get out of here with the new stoker; if the German shows up, he'll definitely file a complaint.'
The fat man smoothed his hair, coughed into his hand, which was almost completely hidden in his coat-sleeve, buttoned himself, and set off with rapid strides to see the lady of the manor. In a little while the whole party trailed out after him, together with Kuprya. My old friend, the clerk-on duty, was left alone. He set to work mending the pens, and dropped asleep in his chair. A few flies promptly seized the opportunity and settled on his mouth. A mosquito alighted on his forehead, and, stretching its legs out with a regular motion, slowly buried its sting into his flabby flesh. The same red head with whiskers showed itself again at the door, looked in, looked again, and then came into the office, together with the rather ugly body belonging to it.
The overweight man smoothed his hair, coughed into his hand, which was nearly completely hidden in his coat sleeve, buttoned himself up, and strode off quickly to see the lady of the manor. Soon, the entire group trailed behind him, along with Kuprya. My old friend, the clerk on duty, was left alone. He started fixing the pens and soon dozed off in his chair. A few flies quickly took the chance and landed on his mouth. A mosquito landed on his forehead, and, extending its legs in a steady motion, slowly inserted its stinger into his soft flesh. The same red-headed man with whiskers appeared again at the door, peeked in, glanced again, and then walked into the office, alongside his rather unattractive body.
'Fedyushka! eh, Fedyushka! always asleep,' said the head.
'Fedyushka! Hey, Fedyushka! always sleeping,' said the head.
The clerk on duty opened his eyes and got up from his seat.
The clerk on duty opened his eyes and stood up from his seat.
'Nikolai Eremyitch has gone to the mistress?'
'Nikolai Eremyitch has gone to see the lady?'
'Yes, Vassily Nikolaevitch.'
'Yes, Vassily Nikolaevich.'
'Ah! ah!' thought I; 'this is he, the head cashier.'
'Oh! oh!' I thought; 'this is the head cashier.'
The head cashier began walking about the room. He really slunk rather than walked, and altogether resembled a cat. An old black frock-coat with very narrow skirts hung about his shoulders; he kept one hand in his bosom, while the other was for ever fumbling about his high, narrow horse-hair collar, and he turned his head with a certain effort. He wore noiseless kid boots, and trod very softly.
The head cashier started moving around the room. He more slinked than walked and looked quite like a cat. An old black frock coat with very narrow skirts draped over his shoulders; he kept one hand tucked into his chest while the other continually fiddled with his high, narrow horsehair collar, and he turned his head with some effort. He wore silent leather boots and stepped very lightly.
'The landowner, Yagushkin, was asking for you to-day,' added the clerk on duty.
'The landowner, Yagushkin, was asking for you today,' added the clerk on duty.
'Hm, asking for me? What did he say?'
'Hm, asking about me? What did he say?'
'Said he'd go to Tyutyurov this evening and would wait for you. "I want to discuss some business with Vassily Nikolaevitch," said he, but what the business was he didn't say; "Vassily Nikolaevitch will know," says he.'
'Said he'd go to Tyutyurov this evening and would wait for you. "I want to talk about some business with Vassily Nikolaevitch," he said, but he didn’t mention what the business was; "Vassily Nikolaevitch will know," he says.'
'Hm!' replied the head cashier, and he went up to the window.
'Hm!' replied the head cashier, and he walked over to the window.
'Is Nikolai Eremyitch in the counting-house?' a loud voice was heard asking in the outer room, and a tall man, apparently angry, with an irregular but bold and expressive face, and rather clean in his dress, stepped over the threshold.
'Is Nikolai Eremyitch in the counting-house?' a loud voice was heard asking in the outer room, and a tall man, seemingly angry, with a striking but irregular face, and fairly neat in his attire, stepped over the threshold.
'Isn't he here?' he inquired, looking rapidly round.
"Isn't he here?" he asked, scanning the area quickly.
'Nikolai Eremyitch is with the mistress,' responded the cashier. 'Tell me what you want, Pavel Andreitch; you can tell me…. What is it you want?'
'Nikolai Eremyitch is with the boss,' replied the cashier. 'Just tell me what you need, Pavel Andreitch; you can tell me... What do you want?'
'What do I want? You want to know what I want?' (The cashier gave a sickly nod.) 'I want to give him a lesson, the fat, greasy villain, the scoundrelly tell-tale!… I'll give him a tale to tell!'
'What do I want? You really want to know what I want?' (The cashier gave a faint nod.) 'I want to teach him a lesson, that fat, greasy jerk, the lying snitch!… I'll give him a story worth telling!'
Pavel flung himself into a chair.
Pavel threw himself into a chair.
'What are you saying, Pavel Andreitch! Calm yourself…. Aren't you ashamed? Don't forget whom you're talking about, Pavel Andreitch!' lisped the cashier.
'What are you talking about, Pavel Andreitch! Chill out…. Aren't you embarrassed? Don't forget who you're speaking about, Pavel Andreitch!' lisped the cashier.
'Forget whom I'm talking about? What do I care for his being made head-clerk? A fine person they've found to promote, there's no denying that! They've let the goat loose in the kitchen garden, you may say!'
'Forget who I'm talking about? Why should I care that he’s been promoted to head clerk? They really picked a great person for that position, that’s for sure! It’s like letting the goat loose in the kitchen garden, if you know what I mean!'
'Hush, hush, Pavel Andreitch, hush! drop that … what rubbish are you talking?'
'Hush, hush, Pavel Andreitch, hush! Drop that … what nonsense are you talking?'
'So Master Fox is beginning to fawn? I will wait for him,' Pavel said with passion, and he struck a blow on the table. 'Ah, here he's coming!' he added with a look at the window; 'speak of the devil. With your kind permission!' (He, got up.)
'So Master Fox is starting to flatter? I'll wait for him,' Pavel said passionately as he slammed his hand on the table. 'Ah, here he comes!' he added, glancing out the window; 'speak of the devil. With your permission!' (He got up.)
Nikolai Eremyitch came into the counting-house. His face was shining with satisfaction, but he was rather taken aback at seeing Pavel Andreitch.
Nikolai Eremyitch entered the counting-house. His face was beaming with satisfaction, but he was a bit surprised to see Pavel Andreitch.
'Good day to you, Nikolai Eremyitch,' said Pavel in a significant tone, advancing deliberately to meet him.
'Good day to you, Nikolai Eremyitch,' Pavel said in a meaningful tone, walking purposely to meet him.
The head-clerk made no reply. The face of the merchant showed itself in the doorway.
The head clerk didn’t respond. The merchant's face appeared in the doorway.
'What, won't you deign to answer me?' pursued Pavel. 'But no … no,' he added; 'that's not it; there's no getting anything by shouting and abuse. No, you'd better tell me in a friendly way, Nikolai Eremyitch; what do you persecute me for? what do you want to ruin me for? Come, speak, speak.'
'What, won't you even answer me?' Pavel pressed. 'But no … no,' he continued; 'that's not it; yelling and insults won't get me anywhere. No, it's better if you tell me nicely, Nikolai Eremyitch; why are you after me? What do you want to bring me down for? Come on, talk to me.'
'This is no fit place to come to an understanding with you,' the head-clerk answered in some agitation, 'and no fit time. But I must say I wonder at one thing: what makes you suppose I want to ruin you, or that I'm persecuting you? And if you come to that, how can I persecute you? You're not in my counting-house.'
'This isn’t a good place for us to have this conversation,' the head clerk replied, a bit flustered, 'and it’s not the right time either. But I have to ask, why do you think I want to ruin you or that I’m out to get you? And if you really think about it, how could I be persecuting you? You’re not in my office.'
'I should hope not,' answered Pavel; 'that would be the last straw! But why are you hum-bugging, Nikolai Eremyitch?… You understand me, you know.'
"I hope not," replied Pavel. "That would be the last straw! But why are you messing around, Nikolai Eremyitch? ... You get what I mean, don't you?"
'No, I don't understand.'
'Nah, I don't get it.'
'No, you do understand.'
'No, you get it.'
'No, by God, I don't understand!'
'No, by God, I don't get it!'
'Swearing too! Well, tell us, since it's come to that: have you no fear of God? Why can't you let the poor girl live in peace? What do you want of her?'
'Swearing too! Well, tell us, since it’s come to that: do you have no fear of God? Why can’t you allow the poor girl to live in peace? What do you want from her?'
'Whom are you talking of?' the fat man asked with feigned amazement.
'Who are you talking about?' the fat man asked with fake astonishment.
'Ugh! doesn't know; what next? I'm talking of Tatyana. Have some fear of God—what do you want to revenge yourself for? You ought to be ashamed: a married man like you, with children as big as I am; it's a very different thing with me…. I mean marriage: I'm acting straight-forwardly.'
'Ugh! You don’t know what to do next? I'm talking about Tatyana. Have some respect—what are you trying to get revenge for? You should be ashamed: a married man like you, with kids my age; it's a completely different situation for me…. I mean marriage: I'm being honest.'
'How am I to blame in that, Pavel Andreitch? The mistress won't permit you to marry; it's her seignorial will! What have I to do with it?'
'How am I to blame for that, Pavel Andreitch? The mistress won't let you marry; it's her lordly decision! What does that have to do with me?'
'Why, haven't you been plotting with that old hag, the housekeeper, eh? Haven't you been telling tales, eh? Tell me, aren't you bringing all sorts of stories up against the defenceless girl? I suppose it's not your doing that she's been degraded from laundrymaid to washing dishes in the scullery? And it's not your doing that she's beaten and dressed in sackcloth?… You ought to be ashamed, you ought to be ashamed—an old man like you! You know there's a paralytic stroke always hanging over you…. You will have to answer to God.'
'Why, haven’t you been scheming with that old hag, the housekeeper, huh? Haven’t you been spreading rumors, huh? Tell me, aren’t you making up all kinds of stories about the defenseless girl? I guess it’s not your fault that she’s gone from laundrymaid to doing dishes in the scullery? And it’s not your fault that she’s been beaten and dressed in rags?… You should be ashamed, you should be ashamed—an old man like you! You know there's a stroke always looming over you…. You will have to answer to God.'
'You're abusive, Pavel Andreitch, you're abusive…. You shan't have a chance to be insolent much longer.'
'You're being abusive, Pavel Andreitch, you're being abusive…. You won’t get a chance to be rude for much longer.'
Pavel fired up.
Pavel got energized.
'What? You dare to threaten me?' he said passionately. 'You think I'm afraid of you. No, my man, I'm not come to that! What have I to be afraid of?… I can make my bread everywhere. For you, now, it's another thing! It's only here you can live and tell tales, and filch….'
'What? You actually think you can threaten me?' he said passionately. 'You think I'm scared of you? No, my friend, I've not come to that! What do I have to be scared of?… I can make a living anywhere. For you, though, that's not the case! It's only here that you can survive and spread your stories, and steal….'
'Fancy the conceit of the fellow!' interrupted the clerk, who was also beginning to lose patience; 'an apothecary's assistant, simply an apothecary's assistant, a wretched leech; and listen to him—fie upon you! you're a high and mighty personage!'
'Can you believe the arrogance of this guy!' interrupted the clerk, who was also starting to lose his patience; 'just an apothecary's assistant, nothing more than a miserable leech; and listen to him—shame on you! you think you're such a big deal!'
'Yes, an apothecary's assistant, and except for this apothecary's assistant you'd have been rotting in the graveyard by now…. It was some devil drove me to cure him,' he added between his teeth.
'Yes, an apothecary's assistant, and if it weren't for this apothecary's assistant, you'd be decomposing in the graveyard by now... It was some kind of devil that pushed me to help him,' he added through clenched teeth.
'You cured me?… No, you tried to poison me; you dosed me with aloes,' the clerk put in.
'You cured me?… No, you tried to poison me; you gave me a dose of aloes,' the clerk interjected.
'What was I to do if nothing but aloes had any effect on you?'
'What was I supposed to do if only aloes worked on you?'
'The use of aloes is forbidden by the Board of Health,' pursued Nikolai. 'I'll lodge a complaint against you yet…. You tried to compass my death—that was what you did! But the Lord suffered it not.'
'The Board of Health has banned the use of aloes,' Nikolai continued. 'I will report you for this... You attempted to bring about my death—that's what you did! But the Lord didn't allow it.'
'Hush, now, that's enough, gentlemen,' the cashier was beginning….
'Hush, now, that's enough, gentlemen,' the cashier was starting….
'Stand off!' bawled the clerk. 'He tried to poison me! Do you understand that?'
'Back off!' shouted the clerk. 'He tried to poison me! Do you get that?'
'That's very likely…. Listen, Nikolai Eremyitch,' Pavel began in despairing accents. 'For the last time, I beg you…. You force me to it—can't stand it any longer. Let us alone, do you hear? or else, by God, it'll go ill with one or other of us—I mean with you!'
'That's very likely…. Listen, Nikolai Eremyitch,' Pavel started, filled with despair. 'I'm begging you for the last time…. You're pushing me to it—I can't take it anymore. Just leave us alone, do you hear? Or else, by God, something bad will happen to one of us—I mean you!'
The fat man flew into a rage.
The heavyset man got really angry.
'I'm not afraid of you!' he shouted; 'do you hear, milksop? I got the better of your father; I broke his horns—a warning to you; take care!'
"I'm not scared of you!" he yelled. "Do you hear me, coward? I got the better of your dad; I broke his horns—a warning to you; watch out!"
'Don't talk of my father, Nikolai Eremyitch.'
'Don't talk about my father, Nikolai Eremyitch.'
'Get away! who are you to give me orders?'
'Get lost! Who are you to boss me around?'
'I tell you, don't talk of him!'
'I’m telling you, don’t mention him!’
'And I tell you, don't forget yourself…. However necessary you think yourself, if our lady has a choice between us, it's not you'll be kept, my dear! None's allowed to mutiny, mind!' (Pavel was shaking with fury.) 'As for the wench, Tatyana, she deserves … wait a bit, she'll get something worse!'
'And I'm telling you, don’t lose sight of yourself... No matter how important you think you are, if our lady has to choose between us, you won’t be the one she keeps, my dear! No one is allowed to rebel, you hear me?' (Pavel was trembling with rage.) 'As for that girl, Tatyana, she deserves ... just wait, she'll get something even worse!'
Pavel dashed forward with uplifted fists, and the clerk rolled heavily on the floor.
Pavel rushed forward with his fists raised, and the clerk tumbled heavily on the floor.
'Handcuff him, handcuff him,' groaned Nikolai Eremyitch….
'Handcuff him, handcuff him,' groaned Nikolai Eremyitch….
I won't take upon myself to describe the end of this scene; I fear I have wounded the reader's delicate susceptibilities as it is.
I won't try to describe the end of this scene; I'm worried I've already offended the reader's sensitive feelings.
The same day I returned home. A week later I heard that Madame Losnyakov had kept both Pavel and Nikolai in her service, but had sent away the girl Tatyana; it appeared she was not wanted.
The same day, I went back home. A week later, I heard that Madame Losnyakov had kept both Pavel and Nikolai working for her, but had let the girl Tatyana go; it seemed she wasn't wanted.
XII
BIRYUK
I was coming back from hunting one evening alone in a racing droshky. I was six miles from home; my good trotting mare galloped bravely along the dusty road, pricking up her ears with an occasional snort; my weary dog stuck close to the hind-wheels, as though he were fastened there. A tempest was coming on. In front, a huge, purplish storm-cloud slowly rose from behind the forest; long grey rain-clouds flew over my head and to meet me; the willows stirred and whispered restlessly. The suffocating heat changed suddenly to a damp chilliness; the darkness rapidly thickened. I gave the horse a lash with the reins, descended a steep slope, pushed across a dry water-course overgrown with brushwood, mounted the hill, and drove into the forest. The road ran before me, bending between thick hazel bushes, now enveloped in darkness; I advanced with difficulty. The droshky jumped up and down over the hard roots of the ancient oaks and limes, which were continually intersected by deep ruts—the tracks of cart wheels; my horse began to stumble. A violent wind suddenly began to roar overhead; the trees blustered; big drops of rain fell with slow tap and splash on the leaves; there came a flash of lightning and a clap of thunder. The rain fell in torrents. I went on a step or so, and soon was forced to stop; my horse foundered; I could not see an inch before me. I managed to take refuge somehow in a spreading bush. Crouching down and covering my face, I waited patiently for the storm to blow over, when suddenly, in a flash of lightning, I saw a tall figure on the road. I began to stare intently in that direction—the figure seemed to have sprung out of the ground near my droshky.
I was coming back from hunting one evening alone in a fast-paced carriage. I was six miles from home; my good trotting mare galloped confidently along the dusty road, pricking up her ears and snorting occasionally; my tired dog stayed close to the back wheels, as if he were tied there. A storm was brewing. Up ahead, a massive, purplish storm cloud slowly rose from behind the forest; long gray rain clouds drifted overhead and towards me; the willows stirred and whispered restlessly. The suffocating heat suddenly gave way to a damp chill; darkness quickly closed in. I gave the horse a flick of the reins, descended a steep slope, crossed a dry watercourse overrun with brush, climbed the hill, and entered the forest. The road stretched out before me, twisting between thick hazel bushes, now shrouded in darkness; I struggled to move forward. The carriage bounced over the hard roots of ancient oaks and limes, constantly interrupted by deep ruts—the tracks of cart wheels; my horse began to stumble. A fierce wind suddenly roared overhead; the trees rattled; big drops of rain fell slowly with a tap and splash on the leaves; there was a flash of lightning and a clap of thunder. The rain poured down in torrents. I moved forward a step or two, but soon had to stop; my horse was exhausted; I couldn't see an inch ahead. I somehow found shelter in a sprawling bush. Crouching down and covering my face, I waited patiently for the storm to pass, when suddenly, in a flash of lightning, I saw a tall figure on the road. I focused intently in that direction—the figure seemed to have emerged from the ground near my carriage.
'Who's that?' inquired a ringing voice.
"Who's that?" asked a clear voice.
'Why, who are you?'
'Who are you?'
'I'm the forester here.'
"I'm the forest ranger here."
I mentioned my name.
I said my name.
'Oh, I know! Are you on your way home?'
'Oh, I know! Are you heading home?'
'Yes. But, you see, in such a storm….'
'Yes. But, you see, in a storm like this….'
'Yes, there is a storm,' replied the voice.
'Yes, there’s a storm,' replied the voice.
A pale flash of lightning lit up the forester from head to foot; a brief crashing clap of thunder followed at once upon it. The rain lashed with redoubled force.
A pale flash of lightning illuminated the forester from head to toe; a loud clap of thunder immediately followed. The rain fell with even greater intensity.
'It won't be over just directly,' the forester went on.
'It won't just end like that,' the forester continued.
'What's to be done?'
'What should we do?'
'I'll take you to my hut, if you like,' he said abruptly.
"I'll take you to my place, if you want," he said suddenly.
'That would be a service.'
'That would be helpful.'
'Please to take your seat'
'Please take your seat'
He went up to the mare's head, took her by the bit, and pulled her up. We set off. I held on to the cushion of the droshky, which rocked 'like a boat on the sea,' and called my dog. My poor mare splashed with difficulty through the mud, slipped and stumbled; the forester hovered before the shafts to right and to left like a ghost. We drove rather a long while; at last my guide stopped. 'Here we are home, sir,' he observed in a quiet voice. The gate creaked; some puppies barked a welcome. I raised my head, and in a flash of lightning I made out a small hut in the middle of a large yard, fenced in with hurdles. From the one little window there was a dim light. The forester led his horse up to the steps and knocked at the door. 'Coming, coming!' we heard in a little shrill voice; there was the patter of bare feet, the bolt creaked, and a girl of twelve, in a little old smock tied round the waist with list, appeared in the doorway with a lantern in her hand.
He walked up to the mare's head, took her by the bit, and lifted her up. We took off. I clung to the cushion of the droshky, which rocked 'like a boat on the sea,' and called my dog. My poor mare struggled through the mud, slipping and stumbling; the forester moved in front of the shafts to the right and left like a ghost. We traveled for quite a while; finally, my guide stopped. 'We're home, sir,' he said quietly. The gate creaked; some puppies barked a welcome. I lifted my head, and in a flash of lightning, I saw a small hut in the middle of a large yard fenced with hurdles. There was a dim light coming from the little window. The forester led his horse up to the steps and knocked on the door. 'Coming, coming!' we heard in a little high-pitched voice; we heard the sound of bare feet, the bolt creaked, and a twelve-year-old girl in an old smock tied around her waist with a string appeared in the doorway holding a lantern.
'Show the gentleman a light,' he said to her 'and I will put your droshky in the shed.'
'Show the man a light,' he said to her, 'and I will put your carriage in the shed.'
The little girl glanced at me, and went into the hut. I followed her.
The little girl looked at me and went into the hut. I followed her.
The forester's hut consisted of one room, smoky, low-pitched, and empty, without curtains or partition. A tattered sheepskin hung on the wall. On the bench lay a single-barrelled gun; in the corner lay a heap of rags; two great pots stood near the oven. A pine splinter was burning on the table flickering up and dying down mournfully. In the very middle of the hut hung a cradle, suspended from the end of a long horizontal pole. The little girl put out the lantern, sat down on a tiny stool, and with her right hand began swinging the cradle, while with her left she attended to the smouldering pine splinter. I looked round—my heart sank within me: it's not cheering to go into a peasant's hut at night. The baby in the cradle breathed hard and fast.
The forester's hut had just one room, smoky, low-ceilinged, and empty, with no curtains or partitions. A worn sheepskin was hanging on the wall. A single-barrel gun lay on the bench; in the corner was a pile of rags; and two large pots stood next to the oven. A pine splinter burned on the table, flickering up and down sadly. Right in the middle of the hut, a cradle hung from the end of a long horizontal pole. The little girl put out the lantern, sat on a small stool, and with her right hand started swinging the cradle while her left hand tended to the smoldering pine splinter. I looked around—my heart sank: it’s not comforting to walk into a peasant's hut at night. The baby in the cradle breathed heavily and quickly.
'Are you all alone here?' I asked the little girl.
'Are you all by yourself here?' I asked the little girl.
'Yes,' she uttered, hardly audibly.
"Yeah," she said barely above a whisper.
'You're the forester's daughter?'
'Are you the forester's daughter?'
'Yes,' she whispered.
"Yeah," she whispered.
The door creaked, and the forester, bending his head, stepped across the threshold. He lifted the lantern from the floor, went up to the table, and lighted a candle.
The door creaked, and the forester, tilting his head, stepped over the threshold. He picked up the lantern from the floor, approached the table, and lit a candle.
'I dare say you're not used to the splinter light?' said he, and he shook back his curls.
"I bet you're not used to the splintered light?" he said, shaking back his curls.
I looked at him. Rarely has it been my fortune to behold such a comely creature. He was tall, broad-shouldered, and in marvellous proportion. His powerful muscles stood out in strong relief under his wet homespun shirt. A curly, black beard hid half of his stern and manly face; small brown eyes looked out boldly from under broad eyebrows which met in the middle. He stood before me, his arms held lightly akimbo.
I looked at him. It's rare that I come across someone so attractive. He was tall, broad-shouldered, and perfectly proportioned. His strong muscles were visible under his wet, homemade shirt. A curly, black beard covered half of his serious and masculine face; small brown eyes stared boldly from beneath thick eyebrows that met in the middle. He stood in front of me, his arms resting casually on his hips.
I thanked him, and asked his name.
I thanked him and asked for his name.
'My name's Foma,' he answered, 'and my nickname's Biryuk' (i.e. wolf). [Footnote: The name Biryuk is used in the Orel province to denote a solitary, misanthropic man.—Author's Note.]
'My name's Foma,' he replied, 'and my nickname's Biryuk' (i.e. wolf). [Footnote: The name Biryuk is used in the Orel province to denote a solitary, misanthropic man.—Author's Note.]
'Oh, you're Biryuk.'
'Oh, you're Biryuk.'
I looked with redoubled curiosity at him. From my Yermolaï and others I had often heard stories about the forester Biryuk, whom all the peasants of the surrounding districts feared as they feared fire. According to them there had never been such a master of his business in the world before. 'He won't let you carry off a handful of brushwood; he'll drop upon you like a fall of snow, whatever time it may be, even in the middle of the night, and you needn't think of resisting him—he's strong, and cunning as the devil…. And there's no getting at him anyhow; neither by brandy nor by money; there's no snare he'll walk into. More than once good folks have planned to put him out of the world, but no—it's never come off.'
I looked at him with even more curiosity. From my Yermolaï and others, I had often heard stories about the forester Biryuk, whom all the peasants in the surrounding areas feared as much as they feared fire. According to them, there had never been such a master of his trade before. "He won't let you take even a handful of brushwood; he'll pounce on you like a sudden snowfall, no matter what time it is, even in the dead of night, and don't even think about resisting him—he's strong and as clever as the devil… And there's no way to bribe him, neither with alcohol nor with money; there’s no trap he’ll fall for. More than once, good people have tried to get rid of him, but it never works."
That was how the neighbouring peasants spoke of Biryuk.
That’s how the nearby farmers talked about Biryuk.
'So you're Biryuk,' I repeated; 'I've heard talk of you, brother. They say you show no mercy to anyone.'
'So you're Biryuk,' I repeated; 'I've heard about you, brother. They say you have no mercy for anyone.'
'I do my duty,' he answered grimly; 'it's not right to eat the master's bread for nothing.'
'I do my duty,' he replied seriously; 'it's not fair to take the master's bread without earning it.'
He took an axe from his girdle and began splitting splinters.
He took an axe from his belt and started chopping wood into splinters.
'Have you no wife?' I asked him.
'Don't you have a wife?' I asked him.
'No,' he answered, with a vigorous sweep of the axe.
'No,' he replied, swinging the axe forcefully.
'She's dead, I suppose?'
"Is she dead, I guess?"
'No … yes … she's dead,' he added, and turned away. I was silent; he raised his eyes and looked at me.
'No … yes … she’s dead,’ he said and turned away. I was silent; he lifted his gaze and looked at me.
'She ran away with a travelling pedlar,' he brought out with a bitter smile. The little girl hung her head; the baby waked up and began crying; the little girl went to the cradle. 'There, give it him,' said Biryuk, thrusting a dirty feeding-bottle into her hand. 'Him, too, she abandoned,' he went on in an undertone, pointing to the baby. He went up to the door, stopped, and turned round.
'She ran off with a traveling salesman,' he said with a bitter smile. The little girl lowered her head; the baby woke up and started crying; the little girl approached the cradle. 'Here, give him this,' said Biryuk, shoving a dirty bottle into her hand. 'She left him behind too,' he continued softly, pointing at the baby. He walked up to the door, paused, and turned around.
'A gentleman like you,' he began, 'wouldn't care for our bread, I dare say, and except bread, I've—'
'A gentleman like you,' he started, 'probably wouldn't have any interest in our bread, I suppose, and aside from bread, I've—'
'I'm not hungry.'
'I'm not hungry.'
'Well, that's for you to say. I would have heated the samovar, but I've no tea…. I'll go and see how your horse is getting on.'
'Well, that's for you to decide. I would have heated the samovar, but I don't have any tea.... I'll go check on how your horse is doing.'
He went out and slammed the door. I looked round again, the hut struck me as more melancholy than ever. The bitter smell of stale smoke choked my breathing unpleasantly. The little girl did not stir from her place, and did not raise her eyes; from time to time she jogged the cradle, and timidly pulled her slipping smock up on to shoulder; her bare legs hung motionless.
He walked out and slammed the door. I looked around again; the hut seemed more depressing than ever. The sharp smell of stale smoke made it hard to breathe. The little girl didn’t move from her spot and didn’t lift her eyes; every so often, she rocked the cradle and shyly pulled her slipping smock up onto her shoulder; her bare legs hung still.
'What's your name?' I asked her.
'What's your name?' I asked her.
'Ulita,' she said, her mournful little face drooping more than ever.
'Ulita,' she said, her sad little face sinking more than ever.
The forester came in and sat down on the bench.
The forester walked in and sat on the bench.
'The storm 's passing over,' he observed, after a brief silence; 'if you wish it, I will guide you out of the forest.'
'The storm is passing,' he said after a short pause; 'if you want, I can lead you out of the forest.'
I got up; Biryuk took his gun and examined the firepan.
I got up; Biryuk grabbed his gun and checked the firepan.
'What's that for?' I inquired.
'What’s that for?' I asked.
'There's mischief in the forest…. They're cutting a tree down on
Mares' Ravine,' he added, in reply to my look of inquiry.
'There's trouble in the forest…. They're chopping down a tree in
Mares' Ravine,' he added, in response to my questioning look.
'Could you hear it from here?'
'Can you hear it from here?'
'I can hear it outside.'
"I can hear it outside."
We went out together. The rain had ceased. Heavy masses of storm-cloud were still huddled in the distance; from time to time there were long flashes of lightning; but here and there overhead the dark blue sky was already visible; stars twinkled through the swiftly flying clouds. The outline of the trees, drenched with rain, and stirred by the wind, began to stand out in the darkness. We listened. The forester took off his cap and bent his head…. 'Th … there!' he said suddenly, and he stretched out his hand: 'see what a night he's pitched on.' I had heard nothing but the rustle of the leaves. Biryuk led the mare out of the shed. 'But, perhaps,' he added aloud, 'this way I shall miss him.' 'I'll go with you … if you like?' 'Certainly,' he answered, and he backed the horse in again; 'we'll catch him in a trice, and then I'll take you. Let's be off.' We started, Biryuk in front, I following him. Heaven only knows how he found out his way, but he only stopped once or twice, and then merely to listen to the strokes of the axe. 'There,' he muttered, 'do you hear? do you hear?' 'Why, where?' Biryuk shrugged his shoulders. We went down into the ravine; the wind was still for an instant; the rhythmical strokes reached my hearing distinctly. Biryuk glanced at me and shook his head. We went farther through the wet bracken and nettles. A slow muffled crash was heard….
We went out together. The rain had stopped. Heavy storm clouds were still gathered in the distance; occasionally, there were long flashes of lightning, but now and then, the dark blue sky was already showing through, with stars twinkling among the quickly moving clouds. The outline of the trees, soaked from the rain and swaying in the wind, began to stand out in the darkness. We listened. The forester took off his cap and bowed his head... “Th... There!” he suddenly said, stretching out his hand. “Look at the night he’s chosen.” I had only heard the rustling of the leaves. Biryuk led the mare out of the shed. “But, maybe,” he added aloud, “I’ll miss him this way.” “I'll go with you... if you want?” “Sure,” he replied, backing the horse in again. “We’ll catch him in no time, and then I’ll take you. Let’s go.” We set off, Biryuk ahead and me following him. Heaven knows how he found his way, but he only stopped once or twice, and then just to listen to the sound of the axe. “There,” he muttered, “do you hear? Do you hear?” “What? Where?” Biryuk shrugged his shoulders. We went down into the ravine; the wind was calm for a moment, and I could hear the rhythmic strokes clearly. Biryuk glanced at me and shook his head. We moved further through the wet bracken and nettles. A slow, muffled crash was heard...
'He's felled it,' muttered Biryuk. Meantime the sky had grown clearer and clearer; there was a faint light in the forest. We clambered at last out of the ravine.
'He's brought it down,' muttered Biryuk. In the meantime, the sky had become clearer and clearer; there was a faint light in the forest. We finally climbed out of the ravine.
'Wait here a little,' the forester whispered to me. He bent down, and raising his gun above his head, vanished among the bushes. I began listening with strained attention. Across the continual roar of the wind faint sounds from close by reached me; there was a cautious blow of an axe on the brushwood, the crash of wheels, the snort of a horse….
'Wait here for a bit,' the forester whispered to me. He bent down, raised his gun above his head, and disappeared into the bushes. I started listening intently. Amid the constant roar of the wind, faint noises from nearby came through; I could hear a careful chop of an axe on the brushwood, the sound of wheels crashing, and the snort of a horse….
'Where are you off to? Stop!' the iron voice of Biryuk thundered suddenly. Another voice was heard in a pitiful shriek, like a trapped hare…. A struggle was beginning.
'Where are you going? Stop!' the harsh voice of Biryuk shouted suddenly. Another voice let out a desperate cry, like a trapped rabbit…. A struggle was starting.
'No, no, you've made a mistake,' Biryuk declared panting; 'you're not going to get off….' I rushed in the direction of the noise, and ran up to the scene of the conflict, stumbling at every step. A felled tree lay on the ground, and near it Biryuk was busily engaged holding the thief down and binding his hands behind his back with a kerchief. I came closer. Biryuk got up and set him on his feet. I saw a peasant drenched with rain, in tatters, and with a long dishevelled beard. A sorry little nag, half covered with a stiff mat, was standing by, together with a rough cart. The forester did not utter a word; the peasant too was silent; his head was shaking.
'No, no, you've made a mistake,' Biryuk said, out of breath. 'You're not getting away...' I hurried toward the noise and stumbled my way to the scene of the fight. A fallen tree lay on the ground, and nearby, Biryuk was busy holding the thief down and tying his hands behind his back with a scarf. I got closer. Biryuk stood up and helped the guy to his feet. I saw a peasant soaked from the rain, in ragged clothes, with a long, messy beard. A sorry-looking horse, half covered with a stiff mat, stood nearby, along with a rough cart. The forester didn't say a word; the peasant was silent too, shaking his head.
'Let him go,' I whispered in Biryuk's ears; 'I'll pay for the tree.'
'Let him go,' I whispered in Biryuk's ear; 'I'll pay for the tree.'
Without a word Biryuk took the horse by the mane with his left hand; in his right he held the thief by the belt. 'Now turn round, you rat!' he said grimly.
Without a word, Biryuk grabbed the horse by the mane with his left hand; in his right, he held the thief by the belt. 'Now turn around, you rat!' he said sternly.
'The bit of an axe there, take it,' muttered the peasant.
'Take that bit of an axe,' muttered the peasant.
'No reason to lose it, certainly,' said the forester, and he picked up the axe. We started. I walked behind…. The rain began sprinkling again, and soon fell in torrents. With difficulty we made our way to the hut. Biryuk pushed the captured horse into the middle of the yard, led the peasant into the room, loosened the knot in the kerchief, and made him sit down in a corner. The little girl, who had fallen asleep near the oven, jumped up and began staring at us in silent terror. I sat down on the locker.
'There's no reason to lose it, for sure,' said the forester, picking up the axe. We set off. I walked behind… The rain started to drizzle again and soon came down in sheets. We struggled to reach the hut. Biryuk pushed the captured horse into the middle of the yard, brought the peasant into the room, untied the knot in the kerchief, and made him sit in a corner. The little girl, who had fallen asleep near the oven, jumped up and stared at us in silent fear. I sat down on the locker.
'Ugh, what a downpour!' remarked the forester; 'you will have to wait till it's over. Won't you lie down?'
'Ugh, what a downpour!' said the forester; 'you'll have to wait until it stops. Why don't you lie down?'
'Thanks.'
'Thanks!'
'I would have shut him in the store loft, on your honour's account,' he went on, indicating the peasant; 'but you see the bolt—'
'I would have locked him in the store loft, for your sake,' he continued, pointing to the peasant; 'but you see the bolt—'
'Leave him here; don't touch him,' I interrupted.
'Leave him here; don't touch him,' I interrupted.
The peasant stole a glance at me from under his brows. I vowed inwardly to set the poor wretch free, come what might. He sat without stirring on the locker. By the light of the lantern I could make out his worn, wrinkled face, his overhanging yellow eyebrows, his restless eyes, his thin limbs…. The little girl lay down on the floor, just at his feet, and again dropped asleep. Biryuk sat at the table, his head in his hands. A cricket chirped in the corner … the rain pattered on the roof and streamed down the windows; we were all silent.
The peasant cast a quick glance at me from beneath his brows. I silently promised myself to set the poor guy free, no matter what. He sat still on the locker. In the light of the lantern, I could see his tired, wrinkled face, his drooping yellow eyebrows, his restless eyes, and his thin limbs.... The little girl lay on the floor right at his feet and fell asleep again. Biryuk sat at the table with his head in his hands. A cricket chirped in the corner... the rain tapped on the roof and ran down the windows; we all stayed quiet.
'Foma Kuzmitch,' said the peasant suddenly in a thick, broken voice;
'Foma Kuzmitch!'
'Foma Kuzmitch,' said the peasant suddenly in a deep, raspy voice;
'Foma Kuzmitch!'
'What is it?'
'What's that?'
'Let me go.'
"Let me go."
Biryuk made no answer.
Biryuk didn't respond.
'Let me go … hunger drove me to it; let me go.'
'Let me go… hunger pushed me to do it; let me go.'
'I know you,' retorted the forester severely; 'your set's all alike—all thieves.'
"I know you," the forester shot back harshly. "Your group is all the same—all thieves."
'Let me go,' repeated the peasant. 'Our manager … we 're ruined, that's what it is—let me go!'
'Let me go,' the peasant repeated. 'Our manager... we're done for, that's what it is—let me go!'
'Ruined, indeed!… Nobody need steal.'
"Ruined, for sure! No one needs to steal."
'Let me go, Foma Kuzmitch…. Don't destroy me. Your manager, you know yourself, will have no mercy on me; that's what it is.'
'Let me go, Foma Kuzmitch... Don't ruin my life. Your boss, you know this yourself, will have no compassion for me; that's just how it is.'
Biryuk turned away. The peasant was shivering as though he were in the throes of fever. His head was shaking, and his breathing came in broken gasps.
Biryuk turned away. The peasant was shivering as if he had a fever. His head was shaking, and his breathing came in uneven gasps.
'Let me go,' he repeated with mournful desperation. 'Let me go; by God, let me go! I'll pay; see, by God, I will! By God, it was through hunger!… the little ones are crying, you know yourself. It's hard for us, see.'
'Let me go,' he said again with sorrowful urgency. 'Let me go; I swear, let me go! I'll pay; look, I really will! I swear, it was because of hunger!… the little ones are crying, you know it’s true. It’s tough for us, you see.'
'You needn't go stealing, for all that.'
'You don’t need to go stealing, after all.'
'My little horse,' the peasant went on, 'my poor little horse, at least … our only beast … let it go.'
'My little horse,' the peasant continued, 'my poor little horse, at least… our only animal … let it go.'
'I tell you I can't. I'm not a free man; I'm made responsible. You oughtn't to be spoilt, either.'
'I’m telling you I can’t. I’m not a free man; I have responsibilities. You shouldn’t be spoiled, either.'
'Let me go! It's through want, Foma Kuzmitch, want—and nothing else—let me go!'
'Let me go! It's desire, Foma Kuzmitch, desire—and nothing else—let me go!'
'I know you!'
"I know you!"
'Oh, let me go!'
'Oh, let me leave!'
'Ugh, what's the use of talking to you! sit quiet, or else you'll catch it. Don't you see the gentleman, hey?'
'Ugh, what's the point of talking to you! Just sit quietly, or you'll regret it. Can't you see the gentleman, hey?'
The poor wretch hung his head…. Biryuk yawned and laid his head on the table. The rain still persisted. I was waiting to see what would happen.
The poor guy hung his head…. Biryuk yawned and rested his head on the table. The rain kept coming down. I was waiting to see what would happen.
Suddenly the peasant stood erect. His eyes were glittering, and his face flushed dark red. 'Come, then, here; strike yourself, here,' he began, his eyes puckering up and the corners of his mouth dropping; 'come, cursed destroyer of men's souls! drink Christian blood, drink.'
Suddenly the peasant stood up straight. His eyes were shining, and his face turned dark red. 'Come on, then; hit yourself, right here,' he started, his eyes squinting and the corners of his mouth drooping; 'come, you cursed destroyer of people's souls! Drink Christian blood, drink.'
The forester turned round.
The forester turned around.
'I'm speaking to you, Asiatic, blood-sucker, you!'
"I'm talking to you, Asian, blood-sucker, you!"
'Are you drunk or what, to set to being abusive?' began the forester, puzzled. 'Are you out of your senses, hey?'
'Are you drunk or what, to start being abusive?' the forester asked, confused. 'Are you out of your mind, hey?'
'Drunk! not at your expense, cursed destroyer of souls—brute, brute, brute!'
'Drunk! Not at your expense, cursed destroyer of souls—animal, animal, animal!'
'Ah, you——I'll show you!'
'Ah, you—I'll show you!'
'What's that to me? It's all one; I'm done for; what can I do without a home? Kill me—it's the same in the end; whether it's through hunger or like this—it's all one. Ruin us all—wife, children … kill us all at once. But, wait a bit, we'll get at you!'
'What's that to me? It's all the same; I'm finished; what can I do without a home? Just kill me—it's all the same in the end; whether it’s through hunger or like this—it’s all the same. Ruin us all—wife, kids … just kill us all at once. But, hold on, we’ll get to you!'
Biryuk got up.
Biryuk stood up.
'Kill me, kill me,' the peasant went on in savage tones; 'kill me; come, come, kill me….' (The little girl jumped up hastily from the ground and stared at him.) 'Kill me, kill me!'
'Kill me, kill me,' the peasant continued in a fierce tone; 'kill me; come on, kill me….' (The little girl quickly jumped up from the ground and looked at him.) 'Kill me, kill me!'
'Silence!' thundered the forester, and he took two steps forward.
'Silence!' the forester shouted, stepping forward twice.
'Stop, Foma, stop,' I shouted; 'let him go…. Peace be with him.'
'Stop, Foma, stop,' I shouted; 'let him go… May he find peace.'
'I won't be silent,' the luckless wretch went on. 'It's all the same—ruin anyway—you destroyer of souls, you brute; you've not come to ruin yet…. But wait a bit; you won't have long to boast of; they'll wring your neck; wait a bit!'
'I won't stay quiet,' the unfortunate person continued. 'It’s all the same—ruin either way—you destroyer of souls, you monster; you haven't been ruined yet…. But hang on; you won't have much longer to brag about it; they'll get you; just wait!'
Biryuk clutched him by the shoulder. I rushed to help the peasant….
Biryuk grabbed him by the shoulder. I hurried over to help the farmer….
'Don't touch him, master!' the forester shouted to me.
"Don't touch him, sir!" the forester shouted to me.
I should not have feared his threats, and already had my fist in the air; but to my intense amazement, with one pull he tugged the kerchief off the peasant's elbows, took him by the scruff of the neck, thrust his cap over his eyes, opened the door, and shoved him out.
I shouldn't have been scared of his threats, and I was already raising my fist; but to my complete shock, with one swift move he yanked the handkerchief off the peasant's elbows, grabbed him by the collar, pulled his cap down over his eyes, opened the door, and pushed him outside.
'Go to the devil with your horse!' he shouted after him; 'but mind, next time….'
'Get lost with your horse!' he shouted after him; 'but remember, next time….'
He came back into the hut and began rummaging in the corner.
He walked back into the hut and started digging through the corner.
'Well, Biryuk,' I said at last, 'you've astonished me; I see you're a splendid fellow.'
'Well, Biryuk,' I finally said, 'you've surprised me; I can see you're a great guy.'
'Oh, stop that, master,' he cut me short with an air of vexation; 'please don't speak of it. But I'd better see you on your way now,' he added; 'I suppose you won't wait for this little rain….'
'Oh, stop that, master,' he interrupted me, clearly annoyed; 'please don't talk about it. But I should see you off now,' he added; 'I guess you won't stick around for this little rain….'
In the yard there was the rattle of the wheels of the peasant's cart.
In the yard, the wheels of the farmer's cart rattled.
'He's off, then!' he muttered; 'but next time!'
'He's leaving, then!' he muttered; 'but next time!'
Half-an-hour later he parted from me at the edge of the wood.
Half an hour later, he said goodbye to me at the edge of the woods.
XIII
TWO COUNTRY GENTLEMEN
I have already had the honour, kind readers, of introducing to you several of my neighbours; let me now seize a favourable opportunity (it is always a favourable opportunity with us writers) to make known to you two more gentlemen, on whose lands I often used to go shooting—very worthy, well-intentioned persons, who enjoy universal esteem in several districts.
I have already had the pleasure, dear readers, of introducing some of my neighbors; now let me take this chance (it’s always a good moment for us writers) to tell you about two more gentlemen, whose lands I often went shooting on—very respectable, well-meaning individuals who are held in high regard in several areas.
First I will describe to you the retired General-major Vyatcheslav Ilarionovitch Hvalinsky. Picture to yourselves a tall and once slender man, now inclined to corpulence, but not in the least decrepit or even elderly, a man of ripe age; in his very prime, as they say. It is true the once regular and even now rather pleasing features of his face have undergone some change; his cheeks are flabby; there are close wrinkles like rays about his eyes; a few teeth are not, as Saadi, according to Pushkin, used to say; his light brown hair—at least, all that is left of it—has assumed a purplish hue, thanks to a composition bought at the Romyon horse-fair of a Jew who gave himself out as an Armenian; but Vyatcheslav Ilarionovitch has a smart walk and a ringing laugh, jingles his spurs and curls his moustaches, and finally speaks of himself as an old cavalry man, whereas we all know that really old men never talk of being old. He usually wears a frock-coat buttoned up to the top, a high cravat, starched collars, and grey sprigged trousers of a military cut; he wears his hat tilted over his forehead, leaving all the back of his head exposed. He is a good-natured man, but of rather curious notions and principles. For instance, he can never treat noblemen of no wealth or standing as equals. When he talks to them, he usually looks sideways at them, his cheek pressed hard against his stiff white collar, and suddenly he turns and silently fixes them with a clear stony stare, while he moves the whole skin of his head under his hair; he even has a way of his own in pronouncing many words; he never says, for instance: 'Thank you, Pavel Vasilyitch,' or 'This way, if you please, Mihalo Ivanitch,' but always 'Fanks, Pa'l 'Asilitch,' or ''Is wy, please, Mil' 'Vanitch.' With persons of the lower grades of society, his behaviour is still more quaint; he never looks at them at all, and before making known his desires to them, or giving an order, he repeats several times in succession, with a puzzled, far-away air: 'What's your name?… what, what's your name?' with extraordinary sharp emphasis on the first word, which gives the phrase a rather close resemblance to the call of a quail. He is very fussy and terribly close-fisted, but manages his land badly; he had chosen as overseer on his estate a retired quartermaster, a Little Russian, and a man of really exceptional stupidity. None of us, though, in the management of land, has ever surpassed a certain great Petersburg dignitary, who, having perceived from the reports of his steward that the cornkilns in which the corn was dried on his estate were often liable to catch fire, whereby he lost a great deal of grain, gave the strictest orders that for the future they should not put the sheaves in till the fire had been completely put out! This same great personage conceived the brilliant idea of sowing his fields with poppies, as the result of an apparently simple calculation; poppy being dearer than rye, he argued, it is consequently more profitable to sow poppy. He it was, too, who ordered his women serfs to wear tiaras after a pattern bespoken from Moscow; and to this day the peasant women on his lands do actually wear the tiaras, only they wear them over their skull-caps…. But let us return to Vyatcheslav Ilarionovitch. Vyatcheslav Ilarionovitch is a devoted admirer of the fair sex, and directly he catches sight of a pretty woman in the promenade of his district town, he is promptly off in pursuit, but falls at once into a sort of limping gait—that is the remarkable feature of the case. He is fond of playing cards, but only with people of a lower standing; they toady him with 'Your Excellency' in every sentence, while he can scold them and find fault to his heart's content. When he chances to play with the governor or any official personage, a marvellous change comes over him; he is all nods and smiles; he looks them in the face; he seems positively flowing with honey…. He even loses without grumbling. Vyatcheslav Ilarionovitch does not read much; when he is reading he incessantly works his moustaches and eyebrows up and down, as if a wave were passing from below upwards over his face. This undulatory motion in Vyatcheslav Ilarionovitch's face is especially marked when (before company, of course) he happens to be reading the columns of the Journal des Débats. In the assemblies of nobility he plays a rather important part, but on grounds of economy he declines the honourable dignity of marshal. 'Gentlemen,' he usually says to the noblemen who press that office upon him, and he speaks in a voice filled with condescension and self-sufficiency: 'much indebted for the honour; but I have made up my mind to consecrate my leisure to solitude.' And, as he utters these words, he turns his head several times to right and to left, and then, with a dignified air, adjusts his chin and his cheek over his cravat. In his young days he served as adjutant to some very important person, whom he never speaks of except by his Christian name and patronymic; they do say he fulfilled other functions than those of an adjutant; that, for instance, in full parade get-up, buttoned up to the chin, he had to lather his chief in his bath—but one can't believe everything one hears. General Hvalinsky is not, however, fond of talking himself about his career in the army, which is certainly rather curious; it seems that he had never seen active service. General Hvalinsky lives in a small house alone; he has never known the joys of married life, and consequently he still regards himself as a possible match, and indeed a very eligible one. But he has a house-keeper, a dark-eyed, dark-browed, plump, fresh-looking woman of five-and-thirty with a moustache; she wears starched dresses even on week-days, and on Sundays puts on muslin sleeves as well. Vyatcheslav Ilarionovitch is at his best at the large invitation dinners given by gentlemen of the neighbourhood in honour of the governor and other dignitaries: then he is, one may say, in his natural element. On these occasions he usually sits, if not on the governor's right hand, at least at no great distance from him; at the beginning of dinner he is more disposed to nurse his sense of personal dignity, and, sitting back in his chair, he loftily scans the necks and stand-up collars of the guests, without turning his head, but towards the end of the meal he unbends, begins smiling in all directions (he had been all smiles for the governor from the first), and sometimes even proposes the toast in honour of the fair sex, the ornament of our planet, as he says. General Hvalinsky shows to advantage too at all solemn public functions, inspections, assemblies, and exhibitions; no one in church goes up for the benediction with such style. Vyatcheslav Ilarionovitch's servants are never noisy and clamorous on the breaking up of assemblies or in crowded thoroughfares; as they make a way for him through the crowd or call his carriage, they say in an agreeable guttural baritone: 'By your leave, by your leave allow General Hvalinsky to pass,' or 'Call for General Hvalinsky's carriage.' … Hvalinsky's carriage is, it must be admitted, of a rather queer design, and the footmen's liveries are rather threadbare (that they are grey, with red facings, it is hardly necessary to remark); his horses too have seen a good deal of hard service in their time; but Vyatcheslav Ilarionovitch has no pretensions to splendour, and goes so far as to think it beneath his rank to make an ostentation of wealth. Hvalinsky has no special gift of eloquence, or possibly has no opportunity of displaying his rhetorical powers, as he has a particular aversion, not only for disputing, but for discussion in general, and assiduously avoids long conversation of all sorts, especially with young people. This was certainly judicious on his part; the worst of having to do with the younger generation is that they are so ready to forget the proper respect and submission due to their superiors. In the presence of persons of high rank Hvalinsky is for the most part silent, while with persons of a lower rank, whom to judge by appearances he despises, though he constantly associates with them, his remarks are sharp and abrupt, expressions such as the following occurring incessantly: 'That's a piece of folly, what you're saying now,' or 'I feel myself compelled, sir, to remind you,' or 'You ought to realise with whom you are dealing,' and so on. He is peculiarly dreaded by post-masters, officers of the local boards, and superintendents of posting stations. He never entertains any one in his house, and lives, as the rumour goes, like a screw. For all that, he's an excellent country gentleman, 'An old soldier, a disinterested fellow, a man of principle, vieux grognard,' his neighbours say of him. The provincial prosecutor alone permits himself to smile when General Hvalinsky's excellent and solid qualities are referred to before him—but what will not envy drive men to!…
First, let me describe retired Major General Vyatcheslav Ilarionovitch Hvalinsky. Imagine a tall man who used to be slender but is now somewhat overweight, yet is still sprightly and not at all decrepit or old—he's in his prime, as they say. His once regular and still somewhat pleasant facial features have changed; his cheeks are sagging, there are fine wrinkles radiating around his eyes, and he’s missing a few teeth, as Saadi, according to Pushkin, used to say. His light brown hair—what little remains—has taken on a purplish tint thanks to a dye he bought from a Jew who pretended to be Armenian at the Romyon horse fair. Still, Vyatcheslav Ilarionovitch walks with a lively gait and has a hearty laugh, jingling his spurs and curling his mustache. He talks about himself as an old cavalry man, even though we all know that genuinely old men never brag about being old. He usually wears a frock coat buttoned up all the way, a high cravat, starched collars, and grey trousers cut like military ones; his hat is tilted over his forehead, leaving the back of his head exposed. He’s a good-natured man, but with some rather odd ideas and principles. For example, he can never treat impoverished nobles as equals. When he talks to them, he often glances sideways at them, his cheek pressed against his stiff white collar, and suddenly he turns to fix them with a clear, stony gaze, shifting the skin of his head under his hair. He has a peculiar way of pronouncing many words; he never says, for instance, 'Thank you, Pavel Vasilyitch,' or 'This way, if you please, Mihalo Ivanitch,' but always 'Fanks, Pa'l 'Asilitch,' or ''Is wy, please, Mil' 'Vanitch.' With people from lower societal ranks, his behavior gets even stranger; he never looks at them at all, and before making his desires known or issuing an order, he repeats several times, with a puzzled, distant look, 'What's your name?... what, what's your name?' putting an unexpected emphasis on the first word, almost like a quail's call. He is very fussy and extremely stingy, but he manages his estate poorly; he chose a retired quartermaster, a Little Russian, as his overseer, who is exceptionally dim-witted. None of us, however, can match a certain high-ranking Petersburg official, who, upon finding out from his steward that the grain drying kilns on his estate were prone to catching fire, leading him to lose a lot of grain, ordered that they should not put the sheaves in until the fire was completely out! This same person had the brilliant idea to plant his fields with poppies, reasoning that since poppies are worth more than rye, it would be more profitable to grow poppies. He also mandated that his female serfs wear tiaras that he ordered from Moscow; even now, the peasant women on his land do wear tiaras, but over their skull caps. But let's return to Vyatcheslav Ilarionovitch. He is a devoted admirer of women, and as soon as he spots a pretty girl in the promenade of his town, he immediately jumps into action but quickly adopts a sort of limp as he pursues her—that’s the odd part. He enjoys playing cards but only with people lower than him; they flatter him by calling him 'Your Excellency' in every sentence, while he can scold them as much as he likes. When he plays with the governor or some other official, he completely changes; he is all nods and smiles, looks them directly in the eye, and seems to ooze charm… He even loses graciously. Vyatcheslav Ilarionovitch doesn’t read much; when he reads, he constantly works his mustache and eyebrows up and down, as if an invisible wave is sweeping across his face. This undulating motion is particularly noticeable when he reads the columns of the Journal des Débats (usually in private, of course). He plays a somewhat important role in nobility assemblies but declines the prestigious title of marshal for reasons of economy. 'Gentlemen,' he often tells the noblemen who urge him to take the position, in a tone that drips with condescension, 'I appreciate the honor; however, I've decided to dedicate my free time to solitude.' And as he says this, he tilts his head right and left a few times, and then, with an air of dignity, adjusts his chin and cheek over his cravat. In his younger days, he worked as an aide to a very important person, whom he only ever refers to by first name and patronymic; it’s rumored he had other duties besides being an aide, perhaps even having to lather his boss during his bath while all dressed up for a parade—but one can't believe everything one hears. General Hvalinsky, however, isn’t fond of discussing his military career, which is rather interesting; it seems he has never seen real combat. General Hvalinsky lives alone in a small house; he’s never experienced the joys of marriage and thus still considers himself a potential catch, and indeed a highly eligible one. But he does have a housekeeper, a dark-eyed, plump, and fresh-looking woman around thirty-five with a mustache; she wears starched dresses even during the week, and on Sundays she adds muslin sleeves. Vyatcheslav Ilarionovitch shines at large dinner parties held by local gentlemen in honor of the governor and other dignitaries: at these times, he’s truly in his element. Typically, he sits not directly next to the governor, but certainly not far from him; at the start of the dinner, he is more inclined to maintain his sense of dignity, leaning back in his chair and scanning the necks and collars of the guests without turning his head, but toward the end of the meal, he relaxes, starts smiling all around (he had been all smiles for the governor from the beginning), and sometimes even proposes a toast to the fair sex, which he calls the ornament of our planet. General Hvalinsky also stands out at all formal public events, inspections, assemblies, and exhibitions; no one goes up for a blessing in church with as much style. Vyatcheslav Ilarionovitch's servants are never loud or obnoxious when gatherings break up or in crowded streets; as they clear a path for him through the crowd or call for his carriage, they say in a pleasant, guttural baritone: 'By your leave, please let General Hvalinsky pass,' or 'Summon General Hvalinsky's carriage.' … Hvalinsky's carriage is admittedly a bit odd-looking, and the footmen's uniforms are rather worn (they're grey with red trimmings, though that’s hardly noteworthy); his horses have certainly seen plenty of hard service, but Vyatcheslav Ilarionovitch doesn’t aspire to grandeur and even thinks it's beneath his dignity to flaunt wealth. Hvalinsky has no special gift for eloquence, or maybe he just doesn't have the chance to showcase his speaking talents since he avoids not only arguments but discussions of any kind, steering clear of lengthy conversations, particularly with younger people. This is certainly wise of him; the worst part about dealing with the younger generation is that they often forget the respect and submission that's due to their elders. In the presence of high-ranking individuals, Hvalinsky mostly stays silent, while with those of lower status, whom he seemingly despises yet frequently associates with, his remarks are sharp and abrupt, often saying things like, 'That's foolish, what you're saying,' or 'I feel it necessary, sir, to remind you,' or 'You ought to understand with whom you're dealing,' and so on. He is particularly dreaded by postmasters, local board officers, and posting station superintendents. He never hosts anyone at his home and lives, as the rumor goes, like a miser. Nevertheless, he’s regarded as an excellent country gentleman, 'An old soldier, an unselfish fellow, a man of principle, vieux grognard,' his neighbors say about him. The provincial prosecutor is the only one who dares to smile when General Hvalinsky's admirable traits are mentioned in his presence—but what won’t envy drive people to!…
However, we will pass now to another landed proprietor.
However, we will now move on to another landowner.
Mardary Apollonitch Stegunov has no sort of resemblance to Hvalinsky; I hardly think he has ever served under government in any capacity, and he has never been reckoned handsome. Mardary Apollonitch is a little, fattish, bald old man of a respectable corpulence, with a double chin and little soft hands. He is very hospitable and jovial; lives, as the saying is, for his comfort; summer and winter alike, he wears a striped wadded dressing-gown. There's only one thing in which he is like General Hvalinsky; he too is a bachelor. He owns five hundred souls. Mardary Apollonitch's interest in his estate is of a rather superficial description; not to be behind the age, he ordered a threshing-machine from Butenop's in Moscow, locked it up in a barn, and then felt his mind at rest on the subject. Sometimes on a fine summer day he would have out his racing droshky, and drive off to his fields, to look at the crops and gather corn-flowers. Mardary Apollonitch's existence is carried on in quite the old style. His house is of an old-fashioned construction; in the hall there is, of course, a smell of kvas, tallow candles, and leather; close at hand, on the right, there is a sideboard with pipes and towels; in the dining-room, family portraits, flies, a great pot of geraniums, and a squeaky piano; in the drawing-room, three sofas, three tables, two looking-glasses, and a wheezy clock of tarnished enamel with engraved bronze hands; in the study, a table piled up with papers, and a bluish-coloured screen covered with pictures cut out of various works of last century; a bookcase full of musty books, spiders, and black dust; a puffy armchair; an Italian window; a sealed-up door into the garden…. Everything, in short, just as it always is. Mardary Apollonitch has a multitude of servants, all dressed in the old-fashioned style; in long blue full coats, with high collars, shortish pantaloons of a muddy hue, and yellow waistcoats. They address visitors as 'father.' His estate is under the superintendence of an agent, a peasant with a beard that covers the whole of his sheepskin; his household is managed by a stingy, wrinkled old woman, whose face is always tied up in a cinnamon-coloured handkerchief. In Mardary Apollonitch's stable there are thirty horses of various kinds; he drives out in a coach built on the estate, that weighs four tons. He receives visitors very cordially, and entertains them sumptuously; in other words, thanks to the stupefying powers of our national cookery, he deprives them of all capacity for doing anything but playing preference. For his part, he never does anything, and has even given up reading the Dream-book. But there are a good many of our landed gentry in Russia exactly like this. It will be asked: 'What is my object in talking about him?…' Well, by way of answering that question, let me describe to you one of my visits at Mardary Apollonitch's.
Mardary Apollonitch Stegunov doesn't look anything like Hvalinsky; I doubt he’s ever worked for the government in any role, and he’s never been considered attractive. Mardary Apollonitch is a short, stocky, bald old man with a respectable belly, a double chin, and small soft hands. He’s very welcoming and cheerful; he lives, as people say, for his comfort; he wears a striped padded dressing gown year-round. There's only one thing he shares with General Hvalinsky: he’s also a bachelor. He owns five hundred serfs. Mardary Apollonitch's interest in his estate is pretty surface-level; not wanting to fall behind the times, he ordered a threshing machine from Butenop's in Moscow, locked it away in a barn, and then felt satisfied about it. On nice summer days, he would take out his racing droshky and drive to his fields to check on the crops and pick cornflowers. Mardary Apollonitch’s life follows the old ways. His house is old-fashioned; the hall smells of kvas, tallow candles, and leather; nearby, on the right, there's a sideboard with pipes and towels; the dining room has family portraits, flies, a large pot of geraniums, and a noisy piano; the sitting room features three sofas, three tables, two mirrors, and a wheezing clock with tarnished enamel and engraved bronze hands; in the study, there’s a cluttered table with papers and a bluish screen covered in cut-out pictures from various works from the last century; a bookshelf filled with musty books, spiders, and black dust; a puffy armchair; an Italian window; a sealed-up door to the garden…. Everything, in short, is exactly as it usually is. Mardary Apollonitch has a lot of servants, all dressed in old-fashioned clothing; they wear long blue coats with high collars, short muddy-colored pants, and yellow vests. They refer to visitors as 'father.' His estate is overseen by a bearded peasant agent whose beard entirely covers his sheepskin coat; his household is run by a stingy, wrinkled old woman whose head is always wrapped in a cinnamon-colored scarf. In Mardary Apollonitch's stables, there are thirty horses of different breeds; he drives a heavy coach built on the estate that weighs four tons. He welcomes visitors warmly and entertains them lavishly; in other words, thanks to the incredible effects of our national cuisine, he leaves them incapable of doing anything but playing preference. As for him, he doesn't do much and has even stopped reading the Dream-book. But there are plenty of landowners in Russia just like him. You might wonder: 'What’s the purpose of my talking about him?…' Well, to answer that, let me tell you about one of my visits to Mardary Apollonitch's.
I arrived one summer evening at seven o'clock. An evening service was only just over; the priest, a young man, apparently very timid, and only lately come from the seminary, was sitting in the drawing-room near the door, on the extreme edge of a chair. Mardary Apollonitch received me as usual, very cordially; he was genuinely delighted to see any visitor, and indeed he was the most good-natured of men altogether. The priest got up and took his hat.
I arrived one summer evening at seven o'clock. The evening service had just ended; the priest, a young guy who seemed pretty shy and had only recently graduated from seminary, was sitting in the living room near the door, on the very edge of a chair. Mardary Apollonitch welcomed me as always, very warmly; he was genuinely happy to see any guest, and honestly, he was the most good-natured person overall. The priest stood up and grabbed his hat.
'Wait a bit, wait a bit, father,' said Mardary Apollonitch, not yet leaving go of my hand; 'don't go … I have sent for some vodka for you.'
'Wait a second, wait a second, Dad,' said Mardary Apollonitch, still holding my hand; 'don't go… I ordered some vodka for you.'
'I never drink it, sir,' the priest muttered in confusion, blushing up to his ears.
"I never drink it, sir," the priest murmured, clearly puzzled, his face turning beet red.
'What nonsense!' answered Mardary Apollonitch; 'Mishka! Yushka! vodka for the father!'
'What nonsense!' Mardary Apollonitch replied; 'Mishka! Yushka! Get some vodka for the father!'
Yushka, a tall, thin old man of eighty, came in with a glass of vodka on a dark-coloured tray, with a few patches of flesh-colour on it, all that was left of the original enamel.
Yushka, a tall, thin old man of eighty, came in with a glass of vodka on a dark-colored tray, with a few patches of skin-tone on it, all that was left of the original enamel.
The priest began to decline.
The priest started to decline.
'Come, drink it up, father, no ceremony; it's too bad of you,' observed the landowner reproachfully.
'Come on, drink it up, Dad, no formalities; it’s really inconsiderate of you,' the landowner said with a hint of disapproval.
The poor young man had to obey.
The struggling young man had to comply.
'There, now, father, you may go.'
'There you go, Dad, you can leave now.'
The priest took leave.
The priest said goodbye.
'There, there, that'll do, get along with you….'
'There, there, that's enough, just go on now….'
'A capital fellow,' pursued Mardary Apollonitch, looking after him, 'I like him very much; there's only one thing—he's young yet. But how are you, my dear sir?… What have you been doing? How are you? Let's come out on to the balcony—such a lovely evening.'
'A great guy,' Mardary Apollonitch said, watching him go, 'I really like him; there's just one thing—he's still young. But how are you, my dear sir?… What have you been up to? How are you? Let's step out onto the balcony—it's such a beautiful evening.'
We went out on the balcony, sat down, and began to talk. Mardary Apollonitch glanced below, and suddenly fell into a state of tremendous excitement.
We went out on the balcony, sat down, and started talking. Mardary Apollonitch looked down and suddenly became incredibly excited.
'Whose hens are those? whose hens are those?' he shouted: 'Whose are those hens roaming about in the garden?… Whose are those hens? How many times I've forbidden it! How many times I've spoken about it!'
'Whose hens are those? Whose hens are those?' he shouted. 'Whose are those hens wandering around in the garden?… Whose are those hens? How many times have I told you not to? How many times have I brought it up?'
Yushka ran out.
Yushka ran away.
'What disorder!' protested Mardary Apollonitch; 'it's horrible!'
'What a mess!' protested Mardary Apollonitch; 'it's awful!'
The unlucky hens, two speckled and one white with a topknot, as I still remember, went on stalking tranquilly about under the apple-trees, occasionally giving vent to their feelings in a prolonged clucking, when suddenly Yushka, bareheaded and stick in hand, with three other house-serfs of mature years, flew at them simultaneously. Then the fun began. The hens clucked, flapped their wings, hopped, raised a deafening cackle; the house-serfs ran, tripping up and tumbling over; their master shouted from the balcony like one possessed: 'Catch 'em, catch 'em, catch 'em, catch 'em, catch 'em, catch 'em, catch 'em!'
The unlucky hens, two speckled and one white with a topknot, as I still remember, were wandering peacefully under the apple trees, occasionally expressing their feelings with a long clucking, when suddenly Yushka, bareheaded and holding a stick, along with three other adult house servants, charged at them all at once. That's when the chaos started. The hens clucked, flapped their wings, jumped around, and started a deafening racket; the house servants ran, tripping and falling over each other; their master shouted from the balcony like a madman: 'Catch 'em, catch 'em, catch 'em, catch 'em, catch 'em, catch 'em, catch 'em!'
At last one servant succeeded in catching the hen with the topknot, tumbling upon her, and at the very same moment a little girl of eleven, with dishevelled hair, and a dry branch in her hand, jumped over the garden-fence from the village street.
At last, one of the servants managed to catch the hen with the topknot, tumbling onto her, and at that exact moment, an eleven-year-old girl with messy hair and a dry branch in her hand jumped over the garden fence from the village street.
'Ah, we see now whose hens!' cried the landowner in triumph. 'They're Yermil, the coachman's, hens! he's sent his Natalka to chase them out…. He didn't send his Parasha, no fear!' the landowner added in a low voice with a significant snigger. 'Hey, Yushka! let the hens alone; catch Natalka for me.'
'Ah, now we see whose hens they are!' the landowner exclaimed triumphantly. 'They're Yermil, the coachman's hens! He sent his Natalka to chase them away... He didn't send his Parasha, no way!' the landowner added in a low voice with a knowing chuckle. 'Hey, Yushka! Leave the hens alone; catch Natalka for me.'
But before the panting Yushka had time to reach the terrified little girl the house-keeper suddenly appeared, snatched her by the arm, and slapped her several times on the back….
But before the gasping Yushka could get to the frightened little girl, the housekeeper suddenly showed up, grabbed her by the arm, and slapped her a few times on the back…
'That's it! that's it!' cried the master, 'tut-tut-tut!… And carry off the hens, Avdotya,' he added in a loud voice, and he turned with a beaming face to me; 'that was a fine chase, my dear sir, hey?—I'm in a regular perspiration: look.'
'That's it! That's it!' shouted the master, 'tut-tut-tut!… And take the hens away, Avdotya,' he called out loudly, turning to me with a big smile; 'that was quite a chase, my dear sir, right?—I'm really sweating: look.'
And Mardary Apollonitch went off into a series of chuckles.
And Mardary Apollonitch burst into a series of chuckles.
We remained on the balcony. The evening was really exceptionally fine.
We stayed on the balcony. The evening was truly exceptional.
Tea was served us.
We were served tea.
'Tell me,' I began, 'Mardary Apollonitch: are those your peasants' huts, out there on the highroad, above the ravine?'
'Tell me,' I started, 'Mardary Apollonitch: are those your peasants' huts out there on the highway, above the ravine?'
'Yes … why do you ask?'
'Yeah … why do you want to know?'
'I wonder at you, Mardary Apollonitch? It's really sinful. The huts allotted to the peasants there are wretched cramped little hovels; there isn't a tree to be seen near them; there's not a pond even; there's only one well, and that's no good. Could you really find no other place to settle them?… And they say you're taking away the old hemp-grounds, too?'
'I wonder about you, Mardary Apollonitch? It's really troubling. The huts given to the peasants there are miserable, tiny little shacks; there isn't a tree in sight near them; there isn't even a pond; there's only one well, and it's not usable. Could you really not find another place to relocate them?… And they say you're also taking away the old hemp fields?'
'And what is one to do with this new division of the lands?' Mardary Apollonitch made answer. 'Do you know I've this re-division quite on my mind, and I foresee no sort of good from it. And as for my having taken away the hemp-ground, and their not having dug any ponds, or what not—as to that, my dear sir, I know my own business. I'm a plain man—I go on the old system. To my ideas, when a man's master—he's master; and when he's peasant—he's peasant. … That's what I think about it.'
'And what are we supposed to do with this new division of the land?' Mardary Apollonitch responded. 'You know, I've been thinking about this re-division a lot, and I don't see any good coming from it. And as for me taking away the hemp field, and them not digging any ponds or whatever—it’s really my own business. I'm a straightforward guy—I stick to the old way. In my view, when a man is a master, he’s a master; and when he’s a peasant, he’s a peasant. … That’s how I see it.'
To an argument so clear and convincing there was of course no answer.
To such a clear and convincing argument, there was obviously no response.
'And besides,' he went on, 'those peasants are a wretched lot; they're in disgrace. Particularly two families there; why, my late father—God rest his soul—couldn't bear them; positively couldn't bear them. And you know my precept is: where the father's a thief, the son's a thief; say what you like…. Blood, blood—oh, that's the great thing!'
'And besides,' he continued, 'those peasants are a miserable bunch; they're in disfavor. Especially two families there; my late father—God rest his soul—couldn't stand them; absolutely couldn't stand them. And you know my rule is: if the father's a thief, the son's a thief; say what you want…. Blood, blood—oh, that’s what really matters!'
Meanwhile there was a perfect stillness in the air. Only rarely there came a gust of wind, which, as it sank for the last time near the house, brought to our ears the sound of rhythmically repeated blows, seeming to come from the stable. Mardary Apollonitch was in the act of lifting a saucer full of tea to his lips, and was just inflating his nostrils to sniff its fragrance—no true-born Russian, as we all know, can drink his tea without this preliminary—but he stopped short, listened, nodded his head, sipped his tea, and laying the saucer on the table, with the most good-natured smile imaginable, he murmured as though involuntarily accompanying the blows: 'Tchuki-tchuki-tchuk! Tchuki-tchuk!'
Meanwhile, there was complete silence in the air. Only occasionally did a gust of wind blow by, and as it faded for the last time near the house, we heard the sound of rhythmic thuds coming from the stable. Mardary Apollonitch was just about to lift a saucer full of tea to his lips, about to inhale its aroma—no true-born Russian, as we all know, drinks tea without this first step—but he paused, listened, nodded his head, took a sip of his tea, and placing the saucer on the table, with the friendliest smile imaginable, he murmured almost unconsciously along with the beats: 'Tchuki-tchuki-tchuk! Tchuki-tchuk!'
'What is it?' I asked puzzled. 'Oh, by my order, they're punishing a scamp of a fellow…. Do you happen to remember Vasya, who waits at the sideboard?'
'What is it?' I asked, confused. 'Oh, by my order, they're punishing some troublemaker…. Do you remember Vasya, who hangs out by the sideboard?'
'Which Vasya?'
'Which Vasya?'
'Why, that waited on us at dinner just now. He with the long whiskers.'
'Why, that guy who just served us dinner. The one with the long whiskers.'
The fiercest indignation could not have stood against the clear mild gaze of Mardary Apollonitch.
The strongest anger couldn't withstand the calm, gentle gaze of Mardary Apollonitch.
'What are you after, young man? what is it?' he said, shaking his head. 'Am I a criminal or something, that you stare at me like that? "Whom he loveth he chasteneth"; you know that.'
'What do you want, young man? What is it?' he said, shaking his head. 'Am I a criminal or something, that you’re staring at me like that? "Whom he loves, he disciplines"; you know that.'
A quarter of an hour later I had taken leave of Mardary Apollonitch. As I was driving through the village I caught sight of Vasya. He was walking down the village street, cracking nuts. I told the coachman to stop the horses and called him up.
A quarter of an hour later, I had said goodbye to Mardary Apollonitch. As I was driving through the village, I spotted Vasya. He was walking down the village street, cracking nuts. I told the driver to stop the horses and called him over.
'Well, my boy, so they've been punishing you to-day?' I said to him.
'Well, my boy, so they've been punishing you today?' I said to him.
'How did you know?' answered Vasya.
'How did you know?' Vasya replied.
'Your master told me.'
'Your boss told me.'
'The master himself?'
'The boss himself?'
'What did he order you to be punished for?'
'What did he tell you to be punished for?'
'Oh, I deserved it, father; I deserved it. They don't punish for trifles among us; that's not the way with us—no, no. Our master's not like that; our master … you won't find another master like him in all the province.'
'Oh, I deserved it, Dad; I deserved it. They don’t punish for small things around here; that’s not how it works—no, no. Our boss isn’t like that; our boss … you won’t find another boss like him in the whole province.'
'Drive on!' I said to the coachman.' There you have it, old Russia!' I mused on my homeward way.
'Drive on!' I said to the driver. 'There you have it, old Russia!' I thought to myself on my way home.
XIV
LEBEDYAN
One of the principal advantages of hunting, my dear readers, consists in its forcing you to be constantly moving from place to place, which is highly agreeable for a man of no occupation. It is true that sometimes, especially in wet weather, it's not over pleasant to roam over by-roads, to cut 'across country,' to stop every peasant you meet with the question, 'Hey! my good man! how are we to get to Mordovka?' and at Mordovka to try to extract from a half-witted peasant woman (the working population are all in the fields) whether it is far to an inn on the high-road, and how to get to it—and then when you have gone on eight miles farther, instead of an inn, to come upon the deserted village of Hudobubnova, to the great amazement of a whole herd of pigs, who have been wallowing up to their ears in the black mud in the middle of the village street, without the slightest anticipation of ever being disturbed. There is no great joy either in having to cross planks that dance under your feet; to drop down into ravines; to wade across boggy streams: it is not over-pleasant to tramp twenty-four hours on end through the sea of green that covers the highroads or (which God forbid!) stay for hours stuck in the mud before a striped milestone with the figures 22 on one side and 23 on the other; it is not wholly pleasant to live for weeks together on eggs, milk, and the rye-bread patriots affect to be so fond of…. But there is ample compensation for all these inconveniences and discomforts in pleasures and advantages of another sort. Let us come, though, to our story.
One of the main benefits of hunting, dear readers, is that it keeps you constantly on the move, which is very enjoyable for someone with no job. It’s true that sometimes, especially in rainy weather, it’s not very pleasant to wander along backroads, to cut through fields, to stop every farmer you meet and ask, “Hey! How do we get to Mordovka?” and then at Mordovka to try to get directions from a half-crazy peasant woman (the workers are all in the fields) about how far the inn on the highway is and how to get there—and then after walking eight more miles, instead of finding an inn, you stumble upon the deserted village of Hudobubnova, to the surprise of a herd of pigs who have been wallowing in the mud in the village street, completely undisturbed. There’s not much joy in having to walk on wooden planks that wobble under your feet; to drop into ravines; to wade through muddy streams: it’s not very fun to trudge for twenty-four hours straight through the sea of green that covers the roads or (heaven forbid!) to be stuck for hours in the mud next to a striped milestone with the numbers 22 on one side and 23 on the other; it’s not entirely pleasant to survive for weeks on eggs, milk, and the rye-bread that people pretend to love…. But there are plenty of rewards for all these inconveniences and discomforts in other kinds of pleasures and benefits. Now, let’s get to our story.
After all I have said above, there is no need to explain to the reader how I happened five years ago to be at Lebedyan just in the very thick of the horse-fair. We sportsmen may often set off on a fine morning from our more or less ancestral roof, in the full intention of returning there the following evening, and little by little, still in pursuit of snipe, may get at last to the blessed banks of Petchora. Besides, every lover of the gun and the dog is a passionate admirer of the noblest animal in the world, the horse. And so I turned up at Lebedyan, stopped at the hotel, changed my clothes, and went out to the fair. (The waiter, a thin lanky youth of twenty, had already informed me in a sweet nasal tenor that his Excellency Prince N——, who purchases the chargers of the—regiment, was staying at their house; that many other gentlemen had arrived; that some gypsies were to sing in the evenings, and there was to be a performance of Pan Tvardovsky at the theatre; that the horses were fetching good prices; and that there was a fine show of them.)
After everything I've said, there's no need to explain how I found myself in Lebedyan five years ago right in the middle of the horse fair. We hunters often set off on a nice morning from our family home, planning to come back the next evening, and little by little, still chasing snipe, we might end up at the beautiful banks of the Petchora River. Besides, every gun enthusiast and dog lover is also a passionate admirer of the finest animal in the world, the horse. So, I arrived in Lebedyan, checked into the hotel, changed my clothes, and headed out to the fair. (The waiter, a tall, thin youth of twenty, had already let me know in a sweet, nasal voice that His Excellency Prince N——, who buys the horses for the—regiment, was staying there; that many other gentlemen had arrived; that some gypsies would be singing in the evenings; and that there would be a performance of Pan Tvardovsky at the theatre; that the horses were being sold for good prices; and that there was a great selection of them.)
In the market square there were endless rows of carts drawn up, and behind the carts, horses of every possible kind: racers, stud-horses, dray horses, cart-horses, posting-hacks, and simple peasants' nags. Some fat and sleek, assorted by colours, covered with striped horse-cloths, and tied up short to high racks, turned furtive glances backward at the too familiar whips of their owners, the horse-dealers; private owners' horses, sent by noblemen of the steppes a hundred or two hundred miles away, in charge of some decrepit old coachman and two or three headstrong stable-boys, shook their long necks, stamped with ennui, and gnawed at the fences; roan horses, from Vyatka, huddled close to one another; race-horses, dapple-grey, raven, and sorrel, with large hindquarters, flowing tails, and shaggy legs, stood in majestic immobility like lions. Connoisseurs stopped respectfully before them. The avenues formed by the rows of carts were thronged with people of every class, age, and appearance; horse-dealers in long blue coats and high caps, with sly faces, were on the look-out for purchasers; gypsies, with staring eyes and curly heads, strolled up and down, like uneasy spirits, looking into the horses' mouths, lifting up a hoof or a tail, shouting, swearing, acting as go-betweens, casting lots, or hanging about some army horse-contracter in a foraging-cap and military cloak, with beaver collar. A stalwart Cossack rode up and down on a lanky gelding with the neck of a stag, offering it for sale 'in one lot,' that is, saddle, bridle, and all. Peasants, in sheepskins torn at the arm-pits, were forcing their way despairingly through the crowd, or packing themselves by dozens into a cart harnessed to a horse, which was to be 'put to the test,' or somewhere on one side, with the aid of a wily gypsy, they were bargaining till they were exhausted, clasping each other's hands a hundred times over, each still sticking to his price, while the subject of their dispute, a wretched little jade covered with a shrunken mat, was blinking quite unmoved, as though it was no concern of hers…. And, after all, what difference did it make to her who was to have the beating of her? Broad-browed landowners, with dyed moustaches and an expression of dignity on their faces, in Polish hats and cotton overcoats pulled half-on, were talking condescendingly with fat merchants in felt hats and green gloves. Officers of different regiments were crowding everywhere; an extraordinarily lanky cuirassier of German extraction was languidly inquiring of a lame horse-dealer 'what he expected to get for that chestnut.' A fair-haired young hussar, a boy of nineteen, was choosing a trace-horse to match a lean carriage-horse; a post-boy in a low-crowned hat, with a peacock's feather twisted round it, in a brown coat and long leather gloves tied round the arm with narrow, greenish bands, was looking for a shaft-horse. Coachmen were plaiting the horses' tails, wetting their manes, and giving respectful advice to their masters. Those who had completed a stroke of business were hurrying to hotel or to tavern, according to their class…. And all the crowd were moving, shouting, bustling, quarrelling and making it up again, swearing and laughing, all up to their knees in the mud. I wanted to buy a set of three horses for my covered trap; mine had begun to show signs of breaking down. I had found two, but had not yet succeeded in picking up a third. After a hotel dinner, which I cannot bring myself to describe (even Aeneas had discovered how painful it is to dwell on sorrows past), I repaired to a café so-called, which was the evening resort of the purchasers of cavalry mounts, horse-breeders, and other persons. In the billiard-room, which was plunged in grey floods of tobacco smoke, there were about twenty men. Here were free-and-easy young landowners in embroidered jackets and grey trousers, with long curling hair and little waxed moustaches, staring about them with gentlemanly insolence; other noblemen in Cossack dress, with extraordinarily short necks, and eyes lost in layers of fat, were snorting with distressing distinctness; merchants sat a little apart on the qui-vive, as it is called; officers were chatting freely among themselves. At the billiard-table was Prince N—— a young man of two-and-twenty, with a lively and rather contemptuous face, in a coat hanging open, a red silk shirt, and loose velvet pantaloons; he was playing with the ex-lieutenant, Viktor Hlopakov.
In the market square, there were endless rows of carts lined up, and behind them, horses of every kind: racehorses, breeding stallions, draft horses, cart horses, riding hacks, and simple farmers' nags. Some were fat and sleek, in various colors, covered with striped horse blankets, tied short to tall racks, casting furtive glances back at the too-familiar whips of their owners, the horse dealers. Private horses sent by noblemen from the steppes a hundred or two hundred miles away, managed by some old, frail coachman and two or three headstrong stable boys, shook their long necks, stamped out of boredom, and gnawed at the fences. Roan horses from Vyatka huddled closely together; racehorses, in dapple-grey, black, and chestnut, with large hindquarters, flowing tails, and shaggy legs, stood majestically still like lions. Connoisseurs paused respectfully in front of them. The paths formed by the rows of carts were crowded with people of all classes, ages, and appearances; horse dealers in long blue coats and tall caps, with sly expressions, were on the lookout for buyers; gypsies with wide eyes and curly hair wandered back and forth, like restless spirits, examining the horses' mouths, lifting hooves or tails, shouting, swearing, acting as intermediaries, casting lots, or hanging around some army horse contractor in a forage cap and military cloak with a beaver collar. A sturdy Cossack rode up and down on a gangly gelding with a stag-like neck, offering it for sale 'as a package,' meaning saddle, bridle, and everything. Peasants in sheepskins torn under the arms were desperately pushing their way through the crowd or cramming themselves into a cart harnessed to a horse that was about to be 'tested,' or, off to the side, with the help of a crafty gypsy, they were bargaining until they were exhausted, shaking hands over and over, each sticking to their price, while the horse in question, a miserable little creature covered in a matted coat, blinked unbothered, as if it had no stake in the matter... And, after all, what difference did it make to her who was going to beat her? Well-bred landowners with dyed mustaches and dignified expressions, in Polish hats and half-on cotton overcoats, were speaking condescendingly with fat merchants in felt hats and green gloves. Officers from various regiments were everywhere; an exceptionally lanky cuirassier of German descent was lazily asking a lame horse dealer what he expected to get for that chestnut. A fair-haired young hussar, just nineteen, was selecting a trace horse to match a lean carriage horse; a post-boy in a low-crowned hat adorned with a peacock feather, wearing a brown coat and long leather gloves tied around the arms with narrow greenish bands, was looking for a shaft horse. Coachmen were braiding the horses' tails, wetting their manes, and giving respectful advice to their owners. Those who had wrapped up a deal hurried to a hotel or tavern, depending on their social class... And the crowd was bustling, shouting, jostling, arguing and reconciling, cursing and laughing, all knee-deep in mud. I wanted to buy a set of three horses for my covered cart; mine had started to show signs of breaking down. I had found two, but hadn't quite managed to pick up a third. After a hotel dinner, which I can't bear to describe (even Aeneas found it painful to dwell on past sorrows), I went to a so-called café, which was the evening hangout for buyers of cavalry mounts, horse breeders, and others. In the billiard room, thick with clouds of tobacco smoke, there were about twenty men. There were carefree young landowners in embroidered jackets and gray trousers, sporting long curly hair and little waxed mustaches, looking around with a gentlemanly arrogance; other nobles in Cossack attire, with very short necks and eyes buried in layers of fat, were snorting in distressingly loud whispers; merchants sat somewhat apart on the qui-vive, as it's called; officers were chatting freely among themselves. At the billiard table was Prince N——, a twenty-two-year-old with a lively and somewhat contemptuous expression, in a coat hanging open, a red silk shirt, and loose velvet trousers; he was playing with Viktor Hlopakov, a former lieutenant.
The ex-lieutenant, Viktor Hlopakov, a little, thinnish, dark man of thirty, with black hair, brown eyes, and a thick snub nose, is a diligent frequenter of elections and horse-fairs. He walks with a skip and a hop, waves his fat hands with a jovial swagger, cocks his cap on one side, and tucks up the sleeves of his military coat, showing the blue-black cotton lining. Mr. Hlopakov knows how to gain the favour of rich scapegraces from Petersburg; smokes, drinks, and plays cards with them; calls them by their Christian names. What they find to like in him it is rather hard to comprehend. He is not clever; he is not amusing; he is not even a buffoon. It is true they treat him with friendly casualness, as a good-natured fellow, but rather a fool; they chum with him for two or three weeks, and then all of a sudden do not recognise him in the street, and he on his side, too, does not recognise them. The chief peculiarity of Lieutenant Hlopakov consists in his continually for a year, sometimes two at a time, using in season and out of season one expression, which, though not in the least humorous, for some reason or other makes everyone laugh. Eight years ago he used on every occasion to say, "'Umble respecks and duty," and his patrons of that date used always to fall into fits of laughter and make him repeat ''Umble respecks and duty'; then he began to adopt a more complicated expression: 'No, that's too, too k'essk'say,' and with the same brilliant success; two years later he had invented a fresh saying: 'Ne voo excite _voo_self pa, man of sin, sewn in a sheepskin,' and so on. And strange to say! these, as you see, not overwhelmingly witty phrases, keep him in food and drink and clothes. (He has run through his property ages ago, and lives solely upon his friends.) There is, observe, absolutely no other attraction about him; he can, it is true, smoke a hundred pipes of Zhukov tobacco in a day, and when he plays billiards, throws his right leg higher than his head, and while taking aim shakes his cue affectedly; but, after all, not everyone has a fancy for these accomplishments. He can drink, too … but in Russia it is hard to gain distinction as a drinker. In short, his success is a complete riddle to me…. There is one thing, perhaps; he is discreet; he has no taste for washing dirty linen away from home, never speaks a word against anyone.
The former lieutenant, Viktor Hlopakov, a small, skinny, dark guy in his thirties with black hair, brown eyes, and a thick snub nose, is a regular at elections and horse fairs. He walks with a skip and a hop, waves his chubby hands with a cheerful swagger, tips his cap to the side, and rolls up the sleeves of his military coat, revealing the blue-black cotton lining. Mr. Hlopakov knows how to win over wealthy troublemakers from Petersburg; he smokes, drinks, and plays cards with them, calling them by their first names. It's hard to understand what they see in him. He isn’t smart; he isn’t funny; he isn’t even a clown. They treat him with friendly indifference, as a good-natured but rather foolish guy; they hang out with him for a few weeks, and then suddenly don’t recognize him on the street, and he doesn’t recognize them either. The main thing about Lieutenant Hlopakov is that for a year, sometimes two, he keeps using one phrase, which, although not funny at all, somehow makes everyone laugh. Eight years ago, he used to say, "'Umble respecks and duty" at every occasion, and his patrons at the time would burst out laughing and ask him to repeat "'Umble respecks and duty." Then he started using a more complicated phrase: "No, that's too, too k'essk'say," and it was just as successful. Two years later, he created a new saying: "Ne voo excite _voo_self pa, man of sin, sewn in a sheepskin," and so on. Strangely enough, these not-so-witty phrases keep him fed, clothed, and sheltering. (He ran out of his own money ages ago and survives solely on what his friends provide.) There’s really nothing else appealing about him; he can smoke a hundred pipes of Zhukov tobacco in a day, and when he plays billiards, he throws his right leg higher than his head and shakes his cue in a pretentious manner while aiming; but honestly, not everyone appreciates those skills. He can drink as well… but in Russia, it’s hard to stand out as a heavy drinker. In short, his success is a total mystery to me… Maybe it’s one thing; he’s discreet; he has no interest in airing dirty laundry in public and never says anything bad about anyone.
'Well,' I thought, on seeing Hlopakov, 'I wonder what his catchword is now?'
'Well,' I thought, as I saw Hlopakov, 'I wonder what his slogan is now?'
The prince hit the white.
The prince hit the ball.
'Thirty love,' whined a consumptive marker, with a dark face and blue rings under his eyes.
'Thirty love,' whined a sickly player, with a dark complexion and blue circles under his eyes.
The prince sent the yellow with a crash into the farthest pocket.
The prince sent the yellow ball crashing into the farthest pocket.
'Ah!' a stoutish merchant, sitting in the corner at a tottering little one-legged table, boomed approvingly from the depths of his chest, and immediately was overcome by confusion at his own presumption. But luckily no one noticed him. He drew a long breath, and stroked his beard.
'Ah!' a plump merchant, sitting in the corner at a wobbly little one-legged table, exclaimed approvingly from deep in his chest, and immediately felt embarrassed by his own boldness. But fortunately, no one paid him any attention. He took a deep breath and stroked his beard.
'Thirty-six love!' the marker shouted in a nasal voice.
'Thirty-six love!' the marker yelled in a high-pitched voice.
'Well, what do you say to that, old man?' the prince asked Hlopakov.
'Well, what do you think about that, old man?' the prince asked Hlopakov.
'What! rrrrakaliooon, of course, simply rrrrakaliooooon!'
'What! rrrrakaliooon, of course, simply rrrrakaliooooon!'
The prince roared with laughter.
The prince laughed out loud.
'What? what? Say it again.'
'What? What? Say that again.'
'Rrrrrakaliooon!' repeated the ex-lieutenant complacently.
'Rrrrrakaliooon!' repeated the ex-lieutenant casually.
'So that's the catchword!' thought I.
'So that's the catchphrase!' I thought.
The prince sent the red into the pocket.
The prince put the red into his pocket.
'Oh! that's not the way, prince, that's not the way,' lisped a fair-haired young officer with red eyes, a tiny nose, and a babyish, sleepy face. 'You shouldn't play like that … you ought … not that way!'
'Oh! that's not how you do it, prince, that's not how you do it,' said a fair-haired young officer with red eyes, a tiny nose, and a childish, sleepy face. 'You shouldn’t play like that … you should … not like that!'
'Eh?' the prince queried over his shoulder.
'Eh?' the prince asked, glancing back.
'You ought to have done it … in a triplet.'
'You should have done it … in a triplet.'
'Oh, really?' muttered the prince.
"Oh, really?" the prince muttered.
'What do you say, prince? Shall we go this evening to hear the gypsies?' the young man hurriedly went on in confusion. 'Styoshka will sing … Ilyushka….'
'What do you think, prince? Should we go tonight to listen to the gypsies?' the young man quickly continued, feeling flustered. 'Styoshka will sing … Ilyushka….'
The prince vouchsafed no reply.
The prince gave no reply.
'Rrrrrakaliooon, old boy,' said Hlopakov, with a sly wink of his left eye.
'Rrrrrakaliooon, buddy,' said Hlopakov, with a sly wink of his left eye.
And the prince exploded.
And the prince freaked out.
'Thirty-nine to love,' sang out the marker.
'Thirty-nine to love,' announced the marker.
'Love … just look, I'll do the trick with that yellow.' … Hlopakov, fidgeting his cue in his hand, took aim, and missed.
'Love … just look, I'll nail that yellow.' … Hlopakov, fidgeting with his cue in his hand, took aim and missed.
'Eh, rrrakalioon,' he cried with vexation.
'Eh, rrrakalioon,' he exclaimed in frustration.
The prince laughed again.
The prince chuckled again.
'What, what, what?'
'What, what, what?'
'Your honour made a miss,' observed the marker. 'Allow me to chalk the cue…. Forty love.'
'Your honor made a mistake,' said the marker. 'Let me chalk the cue…. Forty love.'
'Yes, gentlemen,' said the prince, addressing the whole company, and not looking at any one in particular; 'you know, Verzhembitskaya must be called before the curtain to-night.'
'Yes, gentlemen,' said the prince, addressing the entire group and not looking at anyone in particular; 'you know, Verzhembitskaya needs to be called before the curtain tonight.'
'To be sure, to be sure, of course,' several voices cried in rivalry, amazingly flattered at the chance of answering the prince's speech; 'Verzhembitskaya, to be sure….'
'Of course, of course,' several voices chimed in competition, feeling incredibly flattered to have the opportunity to respond to the prince's remarks; 'Verzhembitskaya, definitely….'
'Verzhembitskaya's an excellent actress, far superior to Sopnyakova,' whined an ugly little man in the corner with moustaches and spectacles. Luckless wretch! he was secretly sighing at Sopnyakova's feet, and the prince did not even vouchsafe him a look.
'Verzhembitskaya's an amazing actress, way better than Sopnyakova,' whined an ugly little man in the corner with a mustache and glasses. Poor guy! He was secretly yearning for Sopnyakova's attention, and the prince didn’t even bother to glance at him.
'Wai-ter, hey, a pipe!' a tall gentleman, with regular features and a most majestic manner—in fact, with all the external symptoms of a card-sharper—muttered into his cravat.
'Waiter, hey, a pipe!' a tall guy, with sharp features and an impressive demeanor—in fact, with all the looks of a card shark—muttered into his scarf.
A waiter ran for a pipe, and when he came back, announced to his excellency that the groom Baklaga was asking for him.
A waiter rushed to get a pipe, and when he returned, he told his excellency that the groom Baklaga was asking for him.
'Ah! tell him to wait a minute and take him some vodka.'
'Ah! Tell him to hold on for a minute and bring him some vodka.'
'Yes, sir.'
'Yes, sir.'
Baklaga, as I was told afterwards, was the name of a youthful, handsome, and excessively depraved groom; the prince loved him, made him presents of horses, went out hunting with him, spent whole nights with him…. Now you would not know this same prince, who was once a rake and a scapegrace…. In what good odour he is now; how straight-laced, how supercilious! How devoted to the government—and, above all, so prudent and judicious!
Baklaga, as I learned later, was the name of a young, attractive, and incredibly dissolute groom; the prince adored him, gifted him horses, hunted with him, and spent entire nights together. Now you wouldn’t recognize this same prince, who used to be wild and reckless. He’s in such high regard now; so uptight, so snobbish! He’s devoted to the government—and, above all, so careful and wise!
However, the tobacco smoke had begun to make my eyes smart. After hearing Hlopakov's exclamation and the prince's chuckle one last time more, I went off to my room, where, on a narrow, hair-stuffed sofa pressed into hollows, with a high, curved back, my man had already made me up a bed.
However, the tobacco smoke had started to irritate my eyes. After hearing Hlopakov’s shout and the prince's chuckle one last time, I went to my room, where, on a narrow sofa stuffed with hair and pressed into dips, with a high, curved back, my man had already set up a bed for me.
The next day I went out to look at the horses in the stables, and began with the famous horsedealer Sitnikov's. I went through a gate into a yard strewn with sand. Before a wide open stable-door stood the horsedealer himself—a tall, stout man no longer young, in a hareskin coat, with a raised turnover collar. Catching sight of me, he moved slowly to meet me, held his cap in both hands above his head, and in a sing-song voice brought out:
The next day I went out to check out the horses in the stables, starting with the well-known horsedealer Sitnikov's. I walked through a gate into a yard covered in sand. Standing at a wide open stable door was the horsedealer himself—a tall, heavyset man who's no longer young, wearing a hareskin coat with a turned-up collar. When he saw me, he slowly walked over, held his cap above his head with both hands, and in a sing-song voice announced:
'Ah, our respects to you. You'd like to have a look at the horses, may be?'
'Ah, our respects to you. Would you like to check out the horses, maybe?'
'Yes; I've come to look at the horses.'
'Yeah, I've come to check out the horses.'
'And what sort of horses, precisely, I make bold to ask?'
'And what kind of horses, exactly, may I ask?'
'Show me what you have.'
'Show me what you've got.'
'With pleasure.'
"Gladly."
We went into the stable. Some white pug-dogs got up from the hay and ran up to us, wagging their tails, and a long-bearded old goat walked away with an air of dissatisfaction; three stable-boys, in strong but greasy sheepskins, bowed to us without speaking. To right and to left, in horse-boxes raised above the ground, stood nearly thirty horses, groomed to perfection. Pigeons fluttered cooing about the rafters.
We walked into the stable. A couple of white pugs got up from the hay and ran over to us, wagging their tails, while a long-bearded old goat walked away, clearly unhappy. Three stable hands, wearing sturdy but greasy sheepskins, bowed to us without saying a word. On either side, in horse stalls elevated off the ground, there were almost thirty perfectly groomed horses. Pigeons fluttered and cooed around the rafters.
'What, now, do you want a horse for? for driving or for breeding?'
Sitnikov inquired of me.
'What do you need a horse for now? For riding or for breeding?'
Sitnikov asked me.
'Oh, I'll see both sorts.'
"Oh, I'll see both types."
'To be sure, to be sure,' the horsedealer commented, dwelling on each syllable. 'Petya, show the gentleman Ermine.'
'For sure, for sure,' the horsedealer said, emphasizing each syllable. 'Petya, show the gentleman the Ermine.'
We came out into the yard.
We stepped out into the yard.
'But won't you let them bring you a bench out of the hut?… You don't want to sit down…. As you please.'
'But aren’t you going to let them bring you a bench from the hut?… You don’t want to sit down…. As you wish.'
There was the thud of hoofs on the boards, the crack of a whip, and Petya, a swarthy fellow of forty, marked by small-pox, popped out of the stable with a rather well-shaped grey stallion, made it rear, ran twice round the yard with it, and adroitly pulled it up at the right place. Ermine stretched himself, snorted, raised his tail, shook his head, and looked sideways at me.
There was a loud thud of hooves on the boards, the crack of a whip, and Petya, a dark-skinned guy around forty with smallpox scars, came out of the stable with a pretty good-looking grey stallion. He made it rear up, ran it around the yard twice, and skillfully brought it to a stop at just the right spot. Ermine stretched, snorted, lifted his tail, shook his head, and glanced sideways at me.
'A clever beast,' I thought.
"A smart creature," I thought.
'Give him his head, give him his head,' said Sitniker, and he stared at me.
'Let him have his way, let him have his way,' said Sitniker, and he looked at me intently.
'What may you think of him?' he inquired at last.
'What do you think of him?' he asked at last.
'The horse's not bad—the hind legs aren't quite sound.'
'The horse is decent—the hind legs aren't in the best shape.'
'His legs are first-rate!' Sitnikov rejoined, with an air of conviction;' and his hind-quarters … just look, sir … broad as an oven—you could sleep up there.' 'His pasterns are long.'
'His legs are top-notch!' Sitnikov replied, confidently; 'and his back end… just take a look, sir… as broad as an oven—you could sleep up there.' 'His pasterns are long.'
'Long! mercy on us! Start him, Petya, start him, but at a trot, a trot … don't let him gallop.'
'Stay calm! Please, Petya, get him moving, but at a trot, a trot… don’t let him run.'
Again Petya ran round the yard with Ermine. None of us spoke for a little.
Again, Petya ran around the yard with Ermine. None of us said anything for a moment.
'There, lead him back,' said Sitnikov,' and show us Falcon.'
'There, take him back,' said Sitnikov, 'and show us Falcon.'
Falcon, a gaunt beast of Dutch extraction with sloping hind-quarters, as black as a beetle, turned out to be little better than Ermine. He was one of those beasts of whom fanciers will tell you that 'they go chopping and mincing and dancing about,' meaning thereby that they prance and throw out their fore-legs to right and to left without making much headway. Middle-aged merchants have a great fancy for such horses; their action recalls the swaggering gait of a smart waiter; they do well in single harness for an after-dinner drive; with mincing paces and curved neck they zealously draw a clumsy droshky laden with an overfed coachman, a depressed, dyspeptic merchant, and his lymphatic wife, in a blue silk mantle, with a lilac handkerchief over her head. Falcon too I declined. Sitnikov showed me several horses…. One at last, a dapple-grey beast of Voyakov breed, took my fancy. I could not restrain my satisfaction, and patted him on the withers. Sitnikov at once feigned absolute indifference.
Falcon, a lanky horse of Dutch origin with sloping hindquarters, as black as a beetle, turned out to be no better than Ermine. He was one of those horses that enthusiasts describe as 'chopping and mincing and dancing about,' meaning they prance and flail their front legs back and forth without really getting anywhere. Middle-aged merchants have a strong liking for such horses; their movement reminds one of the confident stride of a stylish waiter. They're great for a single harness on a post-dinner drive; with dainty steps and an arched neck, they enthusiastically pull a clunky droshky loaded with an overweight coachman, a gloomy, stomach-churning merchant, and his sluggish wife, dressed in a blue silk coat with a lilac handkerchief on her head. I also passed on Falcon. Sitnikov showed me several horses... Finally, one, a dapple-grey horse of Voyakov breed, caught my eye. I couldn't hide my excitement and gave him a pat on the withers. Sitnikov immediately pretended to be completely uninterested.
"Well, does he go well in harness?" I inquired. (They never speak of a trotting horse as "being driven.")
"Well, does he pull well in harness?" I asked. (They never refer to a trotting horse as "being driven.")
"Oh, yes," answered the horsedealer carelessly.
"Oh, sure," the horsedealer replied casually.
"Can I see him?"
"Can I see him?"
"If you like, certainly. Hi, Kuzya, put Pursuer into the droshky!"
"If you want, sure. Hey, Kuzya, put Pursuer in the carriage!"
Kuzya, the jockey, a real master of horsemanship, drove three times past us up and down the street. The horse went well, without changing its pace, nor shambling; it had a free action, held its tail high, and covered the ground well.
Kuzya, the jockey, a true master of riding, rode by us three times up and down the street. The horse moved smoothly, keeping its pace steady without any shuffling; it had a fluid stride, held its tail high, and covered the ground efficiently.
"And what are you asking for him?"
"And what do you want from him?"
Sitnikov asked an impossible price. We began bargaining on the spot in the street, when suddenly a splendidly-matched team of three posting-horses flew noisily round the corner and drew up sharply at the gates before Sitnikov's house. In the smart little sportsman's trap sat Prince N——; beside him Hlopakov. Baklaga was driving … and how he drove! He could have driven them through an earring, the rascal! The bay trace-horses, little, keen, black-eyed, black-legged beasts, were all impatience; they kept rearing—a whistle, and off they would have bolted! The dark-bay shaft-horse stood firmly, its neck arched like a swan's, its breast forward, its legs like arrows, shaking its head and proudly blinking…. They were splendid! No one could desire a finer turn out for an Easter procession!
Sitnikov asked for an outrageous price. We started negotiating right there on the street when suddenly, an impressive team of three posting horses came racing around the corner and halted sharply at the gates of Sitnikov's house. In the stylish little sportsman's carriage sat Prince N——; next to him was Hlopakov. Baklaga was driving… and what a driver he was! He could have navigated them through a tiny opening, the rascal! The bay trace horses, small, spirited, with keen black eyes and black legs, were all a bundle of energy; they kept rearing—just a whistle, and they would have taken off! The dark-bay shaft horse stood firmly, its neck arched like a swan's, chest forward, legs like arrows, shaking its head and blinking proudly... They looked magnificent! No one could ask for a better turnout for an Easter procession!
'Your excellency, please to come in!' cried Sitnikov.
'Your excellency, please come in!' cried Sitnikov.
The prince leaped out of the trap. Hlopakov slowly descended on the other side.
The prince jumped out of the trap. Hlopakov gradually made his way down the other side.
'Good morning, friend … any horses.'
'Good morning, friend... any horses?'
'You may be sure we've horses for your excellency! Pray walk in…. Petya, bring out Peacock! and let them get Favourite ready too. And with you, sir,' he went on, turning to me, 'we'll settle matters another time…. Fomka, a bench for his excellency.'
'You can be sure we have horses for you, Your Excellency! Please come in.... Petya, bring out Peacock! And get Favourite ready too. And as for you, sir,' he continued, turning to me, 'we'll sort things out another time.... Fomka, a bench for His Excellency.'
From a special stable which I had not at first observed they led out Peacock. A powerful dark sorrel horse seemed to fly across the yard with all its legs in the air. Sitnikov even turned away his head and winked.
From a special stable that I hadn’t noticed at first, they brought out Peacock. A strong dark sorrel horse seemed to soar across the yard with all its legs in the air. Sitnikov even turned his head away and winked.
'Oh, rrakalion!' piped Hlopakov; 'Zhaymsah (j'aime ça.)'
'Oh, rrakalion!' exclaimed Hlopakov; 'Zhaymsah (j'aime ça.)'
The prince laughed.
The prince chuckled.
Peacock was stopped with difficulty; he dragged the stable-boy about the yard; at last he was pushed against the wall. He snorted, started and reared, while Sitnikov still teased him, brandishing a whip at him.
Peacock was hard to stop; he dragged the stable boy around the yard until he was finally backed against the wall. He snorted, jumped, and reared up, while Sitnikov continued to provoke him, waving a whip at him.
'What are you looking at? there! oo!' said the horsedealer with caressing menace, unable to refrain from admiring his horse himself.
'What are you looking at? There! Oo!' said the horse dealer with a teasing threat, unable to stop admiring his horse himself.
'How much?' asked the prince.
"How much?" the prince asked.
'For your excellency, five thousand.'
"For you, five thousand."
'Three.'
'3.'
'Impossible, your excellency, upon my word.'
'No way, your excellency, I swear.'
'I tell you three, rrakalion,' put in Hlopakov.
'I tell you three, rrakalion,' Hlopakov interrupted.
I went away without staying to see the end of the bargaining. At the farthest corner of the street I noticed a large sheet of paper fixed on the gate of a little grey house. At the top there was a pen-and-ink sketch of a horse with a tail of the shape of a pipe and an endless neck, and below his hoofs were the following words, written in an old-fashioned hand:
I left without waiting to see how the negotiation turned out. At the farthest end of the street, I spotted a large sheet of paper attached to the gate of a small gray house. At the top, there was a pen-and-ink drawing of a horse with a pipe-shaped tail and an impossibly long neck, and below its hooves were the following words, written in a vintage style:
'Here are for sale horses of various colours, brought to the Lebedyan fair from the celebrated steppes stud of Anastasei Ivanitch Tchornobai, landowner of Tambov. These horses are of excellent sort; broken in to perfection, and free from vice. Purchasers will kindly ask for Anastasei Ivanitch himself: should Anastasei Ivanitch be absent, then ask for Nazar Kubishkin, the coachman. Gentlemen about to purchase, kindly honour an old man.'
'Here for sale are horses of various colors, brought to the Lebedyan fair from the famous stud of Anastasei Ivanitch Tchornobai, a landowner from Tambov. These horses are of excellent quality; perfectly trained and without any issues. Buyers should kindly ask for Anastasei Ivanitch himself: if he's not available, then ask for Nazar Kubishkin, the coachman. Gentlemen looking to buy, please be respectful to an old man.'
I stopped. 'Come,' I thought, 'let's have a look at the horses of the celebrated steppes breeder, Mr. Tchornobai.'
I paused. 'Come on,' I thought, 'let's check out the horses of the famous steppe breeder, Mr. Tchornobai.'
I was about to go in at the gate, but found that, contrary to the common usage, it was locked. I knocked.
I was just about to enter through the gate when I discovered, unlike usual, that it was locked. I knocked.
'Who's there?… A customer?' whined a woman's voice.
'Who's there?… A customer?' whined a woman's voice.
'Yes.'
'Yes.'
'Coming, sir, coming.'
"Coming, sir."
The gate was opened. I beheld a peasant-woman of fifty, bareheaded, in boots, and a sheepskin worn open.
The gate was opened. I saw a fifty-year-old peasant woman, bareheaded, in boots, and wearing an open sheepskin.
'Please to come in, kind sir, and I'll go at once, and tell Anastasei
Ivanitch … Nazar, hey, Nazar!'
'Please come in, kind sir, and I’ll go right away and tell Anastasei
Ivanitch … Nazar, hey, Nazar!'
'What?' mumbled an old man's voice from the stable.
'What?' mumbled an old man's voice from the stable.
'Get a horse ready; here's a customer.'
'Get a horse ready; we've got a customer.'
The old woman ran into the house.
The old woman hurried into the house.
'A customer, a customer,' Nazar grumbled in response; 'I've not washed all their tails yet.'
'A customer, a customer,' Nazar grumbled in response; 'I haven't washed all their tails yet.'
'Oh, Arcadia!' thought I.
'Oh, Arcadia!' I thought.
'Good day, sir, pleased to see you,' I heard a rich, pleasant voice saying behind my back. I looked round; before me, in a long-skirted blue coat, stood an old man of medium height, with white hair, a friendly smile, and fine blue eyes.
'Good day, sir, nice to see you,' I heard a warm, friendly voice say behind me. I turned around; in front of me stood an older man of average height, wearing a long blue coat, with white hair, a welcoming smile, and bright blue eyes.
'You want a little horse? By all means, my dear sir, by all means….
But won't you step in and drink just a cup of tea with me first?'
'You want a little horse? Of course, my dear sir, of course….
But would you come in and have a cup of tea with me first?'
I declined and thanked him.
I said no and thanked him.
'Well, well, as you please. You must excuse me, my dear sir; you see I'm old-fashioned.' (Mr. Tchornobai spoke with deliberation, and in a broad Doric.) 'Everything with me is done in a plain way, you know…. Nazar, hey, Nazar!' he added, not raising his voice, but prolonging each syllable. Nazar, a wrinkled old man with a little hawk nose and a wedge-shaped beard, showed himself at the stable door.
'Well, well, suit yourself. You’ll have to excuse me, my dear sir; I’m just old-fashioned.' (Mr. Tchornobai spoke carefully, with a strong accent.) 'Everything I do is pretty straightforward, you know…. Nazar, hey, Nazar!' he added, not raising his voice but stretching out each syllable. Nazar, a wrinkled old man with a little hawk-like nose and a wedge-shaped beard, appeared at the stable door.
'What sort of horses is it you're wanting, my dear sir?' resumed Mr.
Tchornobai.
'What kind of horses are you looking for, my dear sir?' Mr.
Tchornobai continued.
'Not too expensive; for driving in my covered gig.'
'Not too pricey; for driving in my covered carriage.'
'To be sure … we have got them to suit you, to be sure…. Nazar, Nazar, show the gentleman the grey gelding, you know, that stands at the farthest corner, and the sorrel with the star, or else the other sorrel—foal of Beauty, you know.'
'Of course … we have ones that will work for you, definitely…. Nazar, Nazar, show the gentleman the grey gelding, the one that’s standing in the farthest corner, and the sorrel with the star, or if not, the other sorrel—the foal of Beauty, you know.'
Nazar went back to the stable.
Nazar headed back to the stable.
'And bring them out by their halters just as they are,' Mr. Tchornobai shouted after him. 'You won't find things with me, my good sir,' he went on, with a clear mild gaze into my face, 'as they are with the horse-dealers; confound their tricks! There are drugs of all sorts go in there, salt and malted grains; God forgive them! But with me, you will see, sir, everything's above-board; no underhandedness.'
'And bring them out by their halters just as they are,' Mr. Tchornobai shouted after him. 'You won't find any tricks with me, my good sir,' he continued, looking at me with a clear, kind expression, 'like you do with the horse dealers; damn their tricks! They put all sorts of drugs in there, salt, and malted grains; God forgive them! But with me, you'll see, sir, everything is honest; no sneaky business.'
The horses were led in; I did not care for them.
The horses were brought in; I wasn't interested in them.
'Well, well, take them back, in God's name,' said Anastasei Ivanitch.
'Show us the others.'
'Well, well, take them back, in God's name,' said Anastasei Ivanitch.
'Show us the others.'
Others were shown. At last I picked out one, rather a cheap one. We began to haggle over the price. Mr. Tchornobai did not get excited; he spoke so reasonably, with such dignity, that I could not help 'honouring' the old man; I gave him the earnest-money.
Others were shown. Finally, I chose one, a rather cheap option. We started to negotiate the price. Mr. Tchornobai didn’t get worked up; he spoke so calmly, with such dignity, that I couldn’t help but respect the old man; I gave him the deposit.
'Well, now,' observed Anastasei Ivanitch, 'allow me to give over the horse to you from hand to hand, after the old fashion…. You will thank me for him … as sound as a nut, see … fresh … a true child of the steppes! Goes well in any harness.'
'Well, now,' said Anastasei Ivanitch, 'let me hand the horse over to you the old-fashioned way…. You’ll thank me for him … he’s as sound as a bell, see … fresh … a true child of the steppes! Works great in any harness.'
He crossed himself, laid the skirt of his coat over his hand, took the halter, and handed me the horse.
He crossed himself, draped the skirt of his coat over his hand, took the halter, and passed me the horse.
'You're his master now, with God's blessing…. And you still won't take a cup of tea?'
'You're his master now, with God's blessing... And you still won't take a cup of tea?'
'No, I thank you heartily; it's time I was going home.'
'No, I really appreciate it; it's time for me to head home.'
'That's as you think best…. And shall my coachman lead the horse after you?'
'That's what you think is best…. Should my driver take the horse after you?'
'Yes, now, if you please.'
'Yes, please do it now.'
'By all means, my dear sir, by all means…. Vassily, hey, Vassily! step along with the gentleman, lead the horse, and take the money for him. Well, good-bye, my good sir; God bless you.'
'Of course, my dear sir, of course…. Vassily, hey, Vassily! Walk with the gentleman, take the horse, and handle the money for him. Well, goodbye, my good sir; God bless you.'
'Good-bye, Anastasei Ivanitch.'
'Goodbye, Anastasei Ivanitch.'
They led the horse home for me. The next day he turned out to be broken-winded and lame. I tried having him put in harness; the horse backed, and if one gave him a flick with the whip he jibbed, kicked, and positively lay down. I set off at once to Mr. Tchornobai's. I inquired: 'At home?'
They brought the horse home for me. The next day he turned out to be out of shape and limping. I tried putting him in harness, but the horse backed up, and if you gave him a little flick with the whip, he would stall, kick, and even lay down. I immediately headed over to Mr. Tchornobai's. I asked, "Is he home?"
'Yes.'
'Yeah.'
'What's the meaning of this?' said I; 'here you've sold me a broken-winded horse.'
"What's going on here?" I said; "You've sold me a horse that can't even run."
'Broken-winded?… God forbid!'
'Out of breath?… God forbid!'
'Yes, and he's lame too, and vicious besides.'
'Yes, and he's crippled too, and mean on top of that.'
'Lame! I know nothing about it: your coachman must have ill-treated him somehow…. But before God, I—'
'Lame! I don’t know anything about it: your driver must have treated him badly somehow…. But I swear to God, I—'
'Look here, Anastasei Ivanitch, as things stand, you ought to take him back.'
'Look, Anastasei Ivanitch, given the situation, you should take him back.'
'No, my good sir, don't put yourself in a passion; once gone out of the yard, is done with. You should have looked before, sir.'
'No, my good sir, don’t get worked up; once it’s out of the yard, it’s done. You should have checked beforehand, sir.'
I understood what that meant, accepted my fate, laughed, and walked off. Luckily, I had not paid very dear for the lesson.
I got what that meant, accepted my fate, laughed, and walked away. Fortunately, I hadn't paid too much for the lesson.
Two days later I left, and in a week I was again at Lebedyan on my way home again. In the café I found almost the same persons, and again I came upon Prince N—— at billiards. But the usual change in the fortunes of Mr. Hlopakov had taken place in this interval: the fair-haired young officer had supplanted him in the prince's favours. The poor ex-lieutenant once more tried letting off his catchword in my presence, on the chance it might succeed as before; but, far from smiling, the prince positively scowled and shrugged his shoulders. Mr. Hlopakov looked downcast, shrank into a corner, and began furtively filling himself a pipe….
Two days later, I left, and a week later, I found myself back in Lebedyan on my way home again. In the café, I encountered almost the same people, and once again I ran into Prince N—— at the billiards table. But during that time, Mr. Hlopakov's luck had changed: the fair-haired young officer had taken his place in the prince's good graces. The poor ex-lieutenant tried again to use his catchphrase in front of me, hoping it would work as it had before; however, rather than smiling, the prince actually frowned and shrugged his shoulders. Mr. Hlopakov looked defeated, sank into a corner, and started quietly filling his pipe....
END OF VOL. I.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!