This is a modern-English version of The House of Atreus; Being the Agamemnon, the Libation bearers, and the Furies, originally written by Aeschylus. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

THE HOUSE OF ATREUS

by Aeschylus

BEING

THE AGAMEMNON, THE LIBATION-BEARERS AND THE FURIES

TRANSLATED BY E.D.A. MORSHEAD


INTRODUCTORY NOTE

Of the life of Aeschylus, the first of the three great masters of Greek tragedy, only a very meager outline has come down to us. He was born at Eleusis, near Athens, B. C. 525, the son of Euphorion. Before he was twenty-five he began to compete for the tragic prize, but did not win a victory for twelve years. He spent two periods of years in Sicily, where he died in 456, killed, it is said, by a tortoise which an eagle dropped on his head. Though a professional writer, he did his share of fighting for his country, and is reported to have taken part in the battles of Marathon, Salamis, and Plataea.

Of the life of Aeschylus, the first of the three great masters of Greek tragedy, only a very brief outline has come down to us. He was born in Eleusis, near Athens, in 525 B.C., the son of Euphorion. Before he turned twenty-five, he started competing for the tragic prize but didn’t win for twelve years. He spent two periods of time in Sicily, where he died in 456, reportedly killed by a tortoise that an eagle dropped on his head. Although he was a professional writer, he also fought for his country and is said to have participated in the battles of Marathon, Salamis, and Plataea.

Of the seventy or eighty plays which he is said to have written, only seven survive: “The Persians,” dealing with the defeat of Xerxes at Salamis; “The Seven against Thebes,” part of a tetralogy on the legend of Thebes; “The Suppliants,” on the daughters of Danaüs; “Prometheus Bound,” part of a trilogy, of which the first part was probably “Prometheus, the Fire-bringer,” and the last, “Prometheus Unbound”; and the “Oresteia,” the only example of a complete Greek tragic trilogy which has come down to us, consisting of “Agamemnon”, “Choephorae” (The Libation-Bearers), and the “Eumenides” (Furies).

Of the seventy or eighty plays he is said to have written, only seven still exist: “The Persians,” which focuses on Xerxes' defeat at Salamis; “The Seven against Thebes,” part of a four-play series about the legend of Thebes; “The Suppliants,” which tells the story of the daughters of Danaüs; “Prometheus Bound,” part of a trilogy likely starting with “Prometheus, the Fire-bringer,” and ending with “Prometheus Unbound”; and the “Oresteia,” the only complete Greek tragic trilogy that has survived, consisting of “Agamemnon,” “Choephorae” (The Libation-Bearers), and “Eumenides” (Furies).

The importance of Aeschylus in the development of the drama is immense. Before him tragedy had consisted of the chorus and one actor; and by introducing a second actor, expanding the dramatic dialogue thus made possible, and reducing the lyrical parts, he practically created Greek tragedy as we understand it. Like other writers of his time, he acted in his own plays, and trained the chorus in their dances and songs; and he did much to give impressiveness to the performances by his development of the accessories of scene and costume on the stage. Of the four plays here reproduced, “Prometheus Bound” holds an exceptional place in the literature of the world. (As conceived by Aeschylus, Prometheus is the champion of man against the oppression of Zeus; and the argument of the drama has a certain correspondence to the problem of the Book of Job.) The Oresteian trilogy on “The House of Atreus” is one of the supreme productions of all literature. It deals with the two great themes of the retribution of crime and the inheritance of evil; and here again a parallel may be found between the assertions of the justice of God by Aeschylus and by the Hebrew prophet Ezekiel. Both contend against the popular idea that the fathers have eaten sour grapes and the children’s teeth are set on edge; both maintain that the soul that sinneth, it shall die. The nobility of thought and the majesty of style with which these ideas are set forth give this triple drama its place at the head of the literary masterpieces of the antique world.

The significance of Aeschylus in the evolution of drama is huge. Before him, tragedy featured just the chorus and one actor; by adding a second actor, he expanded the possible dramatic dialogue and reduced the lyrical sections, effectively creating Greek tragedy as we know it today. Like other writers of his era, he performed in his own plays and trained the chorus in their dances and songs. He also enhanced the performances with his development of stage sets and costumes. Among the four plays here, “Prometheus Bound” stands out in world literature. (In Aeschylus’s view, Prometheus symbolizes humanity’s fight against Zeus’s oppression, and the drama’s themes resonate with the issues presented in the Book of Job.) The Oresteian trilogy about "The House of Atreus" is one of the greatest works in all of literature. It addresses the significant themes of crime and its punishment, as well as the legacy of evil; and once again, parallels can be drawn between Aeschylus’s assertions of God’s justice and those of the Hebrew prophet Ezekiel. Both argue against the common belief that the parents have eaten sour grapes and that the children's teeth are set on edge; both insist that the soul that sins will die. The depth of thought and the grandeur of style with which these ideas are expressed secure this trilogy’s position at the forefront of the literary masterpieces of the ancient world.

AGAMEMNON

DRAMATIS PERSONAE

A WATCHMAN
A HERALD
CHORUS
AGAMEMNON
AEGISTHUS
CLYTEMNESTRA
CASSANDRA

A Watchman
A Herald
Chorus
Agamemnon
Aegisthus
Clytemnestra
Cassandra

The Scene is the Palace of Atreus at Mycenae. In front of the Palace stand statues of the gods, and altars prepared for sacrifices.

The scene is the Palace of Atreus at Mycenae. In front of the palace stand statues of the gods and altars set up for sacrifices.

A Watchman

A Guard

I pray the gods to quit me of my toils,
To close the watch I keep, this livelong year;
For as a watch-dog lying, not at rest,
Propped on one arm, upon the palace-roof
Of Atreus’ race, too long, too well I know
The starry conclave of the midnight sky,
Too well, the splendours of the firmament,
The lords of light, whose kingly aspect shows—
What time they set or climb the sky in turn—
The year’s divisions, bringing frost or fire.

I ask the gods to free me from my struggles,
To end the watch I've kept all year long;
Like a guard dog lying awake, never resting,
Propped on one arm on the palace roof
Of Atreus' family, I've watched too long, too well
The starry gathering in the midnight sky,
Too well, the glories of the heavens,
The lords of light, whose royal presence reveals—
When they rise or set in the sky—
The seasons changing, bringing frost or heat.

And now, as ever, am I set to mark
When shall stream up the glow of signal-flame,
The bale-fire bright, and tell its Trojan tale—
Troy town is ta’en: such issue holds in hope
She in whose woman’s breast beats heart of man.

And now, just like always, I’m ready to watch
For when the signal flame will light up,
The bright bonfire, and share its Trojan story—
Troy is taken: this outcome gives hope
To her who has a man’s heart beating in her chest.

Thus upon mine unrestful couch I lie,
Bathed with the dews of night, unvisited
By dreams—ah me!—for in the place of sleep
Stands Fear as my familiar, and repels
The soft repose that would mine eyelids seal.
And if at whiles, for the lost balm of sleep,
I medicine my soul with melody
Of trill or song—anon to tears I turn,
Wailing the woe that broods upon this home,
Not now by honour guided as of old.

So here I am, lying on my restless couch,
Soaked with the night’s dew, untouched
By dreams—oh, how I wish!—because instead of sleep
Fear stands by me like an old friend, pushing away
The gentle peace that could close my eyelids.
And if sometimes, longing for that lost balm of sleep,
I soothe my soul with a melody
Of trills or songs—soon I’m in tears,
Mourning the sorrow that fills this home,
No longer guided by honor like before.

But now at last fair fall the welcome hour
That sets me free, whene’er the thick night glow
With beacon-fire of hope deferred no more.
All hail!

But now at last, the welcome hour has arrived
That sets me free, whenever the dark night shines
With the guiding light of hope that's finally here.
All hail!

[A beacon-light is seen reddening the distant sky.]

A beacon light is visible, casting a red glow across the distant sky.

Fire of the night, that brings my spirit day,
Shedding on Argos light, and dance, and song,
Greetings to fortune, hail!

Fire of the night, that brings my spirit to life,
Casting light on Argos, with dance and song,
Cheers to fortune, hooray!

Let my loud summons ring within the ears
Of Agamemnon’s queen, that she anon
Start from her couch and with a shrill voice cry
A joyous welcome to the beacon-blaze,
For Ilion’s fall; such fiery message gleams
From yon high flame; and I, before the rest,
Will foot the lightsome measure of our joy;
For I can say, My master’s dice fell fair—
Behold! the triple sice, the lucky flame!

Now be my lot to clasp, in loyal love,
The hand of him restored, who rules our home:
Home—but I say no more: upon my tongue
Treads hard the ox o’ the adage.
                                  Had it voice,
The home itself might soothliest tell its tale;
I, of set will, speak words the wise may learn,
To others, nought remember nor discern.

Let my loud call echo in the ears
Of Agamemnon’s queen, so she will quickly
Jump from her bed and with a sharp voice shout
A joyful welcome to the beacon's light,
For the fall of Troy; such a fiery signal shines
From that high flame; and I, before everyone else,
Will dance the light-hearted steps of our joy;
For I can say, My master’s luck has turned—
Look! the triple chance, the lucky flame!

Now may I have the chance to embrace, in loyal love,
The hand of him returned, who rules our home:
Home—but I say no more: my tongue
Stumbles over the expression of the saying.
Had it voice,
The home itself could tell its story best;
I, with determination, will speak words the wise can learn,
To others, nothing to remember or understand.

[Exit. The chorus of old men of Mycenae enter, each leaning on a staff. During their song Clytemnestra appears in the background, kindling the altars.

[Exit. The chorus of elderly men from Mycenae enters, each leaning on a staff. While they sing, Clytemnestra appears in the background, lighting the altars. ]

CHORUS
Ten livelong years have rolled away,
Since the twin lords of sceptred sway,
By Zeus endowed with pride of place,
The doughty chiefs of Atreus’ race,
  Went forth of yore,
To plead with Priam, face to face,
  Before the judgment-seat of War!

CHORUS
Ten long years have passed,
Since the two powerful rulers,
Gifted by Zeus with high status,
The brave leaders of Atreus' family,
  Set out long ago,
To confront Priam in person,
  Before the court of War!

A thousand ships from Argive land
Put forth to bear the martial band,
That with a spirit stern and strong
Went out to right the kingdom’s wrong—
Pealed, as they went, the battle-song,
  Wild as the vultures’ cry;
When o’er the eyrie, soaring high,
In wild bereavèd agony,
Around, around, in airy rings,
They wheel with oarage of their wings,
But not the eyas-brood behold,
That called them to the nest of old;
But let Apollo from the sky,
Or Pan, or Zeus, but hear the cry,
The exile cry, the wail forlorn,
Of birds from whom their home is torn—
On those who wrought the rapine fell,
Heaven sends the vengeful fiends of hell.

A thousand ships from Argive land
Set sail to carry the warrior crew,
Who with a stern and strong spirit
Went out to correct the kingdom’s wrongs—
As they sailed, the battle song rang out,
  Wild as the cries of vultures;
When above the nest, soaring high,
In wild, grieving agony,
Around and around, in airy circles,
They wheel with the power of their wings,
But the young birds don’t see,
The ones who once called them home;
But let Apollo from the sky,
Or Pan, or Zeus, hear the cry,
The cry of exiles, the mournful wail,
Of birds torn from their homes—
On those who committed the violence,
Heaven sends the vengeful spirits of hell.

Even so doth Zeus, the jealous lord
And guardian of the hearth and board,
Speed Atreus’ sons, in vengeful ire,
’Gainst Paris—sends them forth on fire,
Her to buy back, in war and blood,
Whom one did wed but many woo’d!
And many, many, by his will,
The last embrace of foes shall feel,
And many a knee in dust be bowed,
And splintered spears on shields ring loud,
  Of Trojan and of Greek, before
  That iron bridal-feast be o’er!
  But as he willed ’tis ordered all,
  And woes, by heaven ordained, must fall—
  Unsoothed by tears or spilth of wine
  Poured forth too late, the wrath divine
  Glares vengeance on the flameless shrine.

Even so, Zeus, the jealous lord
And protector of home and family,
Sends Atreus’ sons, filled with rage,
Against Paris—he sends them out burning,
To reclaim her, in war and blood,
Whom one married but many wanted!
And many, many will feel, by his command,
The last embrace of enemies,
And many knees will bow in dust,
And broken spears will clash loudly on shields,
  Of Trojan and Greek, before
  That iron wedding feast is over!
  But as he willed, it is all arranged,
  And sorrows, decreed by heaven, must come—
  Unrelieved by tears or spilled wine
  Poured out too late, the divine wrath
  Flares vengeance on the unburned altar.

  And we in gray dishonoured eld,
  Feeble of frame, unfit were held
  To join the warrior array
  That then went forth unto the fray:
  And here at home we tarry, fain
  Our feeble footsteps to sustain,
  Each on his staff—so strength doth wane,
  And turns to childishness again.
  For while the sap of youth is green,
  And, yet unripened, leaps within,
  The young are weakly as the old,
  And each alike unmeet to hold
  The vantage post of war!
  And ah! when flower and fruit are o’er,
    And on life’s tree the leaves are sere,
    Age wendeth propped its journey drear,
  As forceless as a child, as light
  And fleeting as a dream of night
  Lost in the garish day!

And we in gray have dishonored the old,
  Weak in body, deemed unfit
  To join the warriors' ranks
  That went forth to battle:
  And here at home we linger, eager
  To support our frail steps,
  Each with his cane—so strength fades,
  And returns to a childlike state.
  For while the energy of youth is fresh,
  And still unformed, surges within,
  The young are as frail as the old,
  And both alike unfit to hold
  The crucial position in war!
  And oh! when flowers and fruits are gone,
    And on life’s tree the leaves are dry,
    Age makes its weary journey,
  As powerless as a child, as light
  And fleeting as a nighttime dream
  Lost in the bright daylight!

  But thou, O child of Tyndareus,
    Queen Clytemnestra, speak! and say
    What messenger of joy to-day
  Hath won thine ear? what welcome news,
  That thus in sacrificial wise
  E’en to the city’s boundaries
  Thou biddest altar-fires arise?
  Each god who doth our city guard,
  And keeps o’er Argos watch and ward
    From heaven above, from earth below—
  The mighty lords who rule the skies,
  The market’s lesser deities,
    To each and all the altars glow,
  Piled for the sacrifice!
  And here and there, anear, afar,
  Streams skyward many a beacon-star,
  Conjur’d and charm’d and kindled well
  By pure oil’s soft and guileless spell,
  Hid now no more
  Within the palace’ secret store.

But you, O child of Tyndareus,
    Queen Clytemnestra, speak! Tell us,
    What messenger of joy today
  Has caught your attention? What good news,
  That you summon the altar-fires
  Even to the city's edges?
  Every god who protects our city,
  And keeps watch over Argos
    From the heavens above and the earth below—
  The mighty lords who rule the skies,
  The lesser deities of the marketplace,
    To each and all the altars shine,
  Prepared for the sacrifice!
  And here and there, nearby and far away,
  Many a beacon-star rises skyward,
  Conjured, charmed, and lit well
  By the soft and innocent magic of pure oil,
  No longer hidden
  In the palace’s secret store.

  O queen, we pray thee, whatsoe’er,
    Known unto thee, were well revealed,
  That thou wilt trust it to our ear,
    And bid our anxious heart be healed!
  That waneth now unto despair—
  Now, waxing to a presage fair,
  Dawns, from the altar, Hope—to scare
  From our rent hearts the vulture Care.

O queen, we ask you, whatever it is,
    That you know, please share with us,
  And help ease our worried hearts!
    Our spirits are fading into despair—
  But now, they're rising with a bright sign,
  From the altar, Hope appears—to drive away
  From our broken hearts the vulture of Worry.

List! for the power is mine, to chant on high
  The chiefs’ emprise, the strength that omens gave!
List! on my soul breathes yet a harmony,
  From realms of ageless powers, and strong to save!

Listen! For the power is mine, to sing aloud
  The leaders’ triumph, the strength that fate bestowed!
Listen! Within my soul still flows a melody,
  From timeless realms of power, and strong enough to save!

How brother kings, twin lords of one command,
  Led forth the youth of Hellas in their flower,
Urged on their way, with vengeful spear and brand,
  By warrior-birds, that watched the parting hour.

How brother kings, twin lords of one command,
  Led the youth of Greece at their peak,
Pushed them forward, with vengeful spear and sword,
  By warrior-birds that watched the leaving hour.

Go forth to Troy, the eagles seemed to cry—
  And the sea-kings obeyed the sky-kings’ word,
When on the right they soared across the sky,
  And one was black, one bore a white tail barred.

Head to Troy, the eagles seemed to shout—
  And the sea-kings followed the orders from the sky-kings,
When they soared to the right across the sky,
  One was black, and the other had a white barred tail.

High o’er the palace were they seen to soar,
  Then lit in sight of all, and rent and tare,
Far from the fields that she should range no more,
  Big with her unborn brood, a mother-hare.

High above the palace, they were spotted soaring,
  Then landed in view of everyone, and tore apart,
Far from the fields she would roam no longer,
  Heavy with her unborn young, a mother hare.

And one beheld, the soldier-prophet true,
  And the two chiefs, unlike of soul and will,
In the twy-coloured eagles straight he knew,
  And spake the omen forth, for good and ill.

And then one saw the true soldier-prophet,
  And the two leaders, so different in spirit and intention,
He recognized the two-colored eagles right away,
  And spoke the prophecy aloud, for better or worse.

(Ah woe and well-a-day! but be the issue fair!)

(Ah, what a disaster! But may the outcome be good!)

Go forth, he cried, and Priam’s town shall fall.
   Yet long the time shall be; and flock and herd,
The people’s wealth, that roam before the wall.
   Shall force hew down, when Fate shall give the word.

Go ahead, he shouted, and Priam’s city will fall.
   But it will take a while; the flocks and herds,
The wealth of the people, that graze in front of the wall.
   Will be cut down when Fate gives the signal.

But O beware! lest wrath in Heaven abide,
   To dim the glowing battle-forge once more,
And mar the mighty curb of Trojan pride,
   The steel of vengeance, welded as for war!

But oh, be careful! Don't let the anger in Heaven stick around,
   To dull the fiery battle-forge again,
And ruin the strong hold of Trojan pride,
   The steel of revenge, forged as if for war!

For virgin Artemis bears jealous hate
   Against the royal house, the eagle-pair,
Who rend the unborn brood, insatiate—
   Yea, loathes their banquet on the quivering hare.

For the virgin Artemis has a fierce grudge
   Against the royal family, the eagle pair,
Who tear apart the unborn young, never satisfied—
   Yes, she despises their feast on the trembling hare.

(Ah woe and well-a-day! but be the issue fair!)

(Ah, what a shame! But I hope the outcome is good!)

For well she loves—the goddess kind and mild—
   The tender new-born cubs of lions bold,
Too weak to range—and well the sucking child
   Of every beast that roams by wood and wold.

For she loves deeply—the gentle and kind goddess—
   The soft, newborn lion cubs,
Too fragile to roam—and well the nursing young
   Of every creature that wanders through the woods and fields.

So to the Lord of Heaven she prayeth still,
   “Nay. if it must be, be the omen true!
Yet do the visioned eagles presage ill;
   The end be well, but crossed with evil too!”

So she still prays to the Lord of Heaven,
“No, if it’s meant to be, may the omen be real!
Yet the eagles in the vision predict something bad;
The outcome may be good, but it’s mixed with trouble too!”

Healer Apollo! be her wrath controll’d,
   Nor weave the long delay of thwarting gales,
To war against the Danaans and withhold
   From the free ocean-waves their eager sails!

Healer Apollo! keep her anger in check,
   Nor create the lengthy delay of opposing winds,
To fight against the Greeks and hold back
   From the open sea their eager sails!

She craves, alas! to see a second life
   Shed forth, a curst unhallowed sacrifice—
’Twixt wedded souls, artificer of strife,
   And hate that knows not fear, and fell device.

She longs, unfortunately, to witness a second life
   Brought forth, a cursed unholy sacrifice—
Between married souls, a creator of conflict,
   And hate that feels no fear, and wicked schemes.

At home there tarries like a lurking snake,
   Biding its time, a wrath unreconciled,
   A wily watcher, passionate to slake,
  In blood, resentment for a murdered child.

At home, there lurks like a sneaky snake,
   Waiting patiently, with unresolved anger,
   A clever observer, eager to satisfy,
  In blood, the bitterness for a slain child.

Such was the mighty warning, pealed of yore—
  Amid good tidings, such the word of fear,
What time the fateful eagles hovered o’er
  The kings, and Calchas read the omen clear.

Such was the powerful warning from the past—
  Amid good news, so came the word of dread,
When the fateful eagles hovered over
  The kings, and Calchas interpreted the omen clearly.

(In strains like his, once more,
Sing woe and well-a-day! but be the issue fair!)

(In strains like his, once more,
Sing sorrow and oh dear! but let the outcome be good!)

  Zeus—if to The Unknown
    That name of many names seem good—
  Zeus, upon Thee I call.
    Thro’ the mind’s every road
  I passed, but vain are all,
  Save that which names thee Zeus, the Highest One,
    Were it but mine to cast away the load,
The weary load, that weighs my spirit down.

Zeus—if The Unknown
    That name of many names feels right—
  Zeus, I'm calling on you.
    Through every path of thought
  I wandered, but all were in vain,
  Except for the one that calls you Zeus, the Greatest One,
    If only I could shed this burden,
The heavy burden that drags my spirit down.

  He that was Lord of old,
In full-blown pride of place and valour bold,
  Hath fallen and is gone, even as an old tale told!
  And he that next held sway,
  By stronger grasp o’erthrown
  Hath pass’d away!
And whoso now shall bid the triumph-chant arise
  To Zeus, and Zeus alone,
He shall be found the truly wise.
’Tis Zeus alone who shows the perfect way
  Of knowledge: He hath ruled,
Men shall learn wisdom, by affliction schooled.

The one who was a lord in the past,
In full pride of power and bravery,
  Has fallen and is gone, just like an old story!
  And the one who came next,
  Overthrown by a stronger grip
  Has passed on!
And anyone who now calls for the song of victory to rise
  To Zeus, and Zeus alone,
Will truly be seen as wise.
It is Zeus alone who shows the perfect path
  Of knowledge: He has ruled,
Humans will learn wisdom, through hardship taught.

  In visions of the night, like dropping rain,
  Descend the many memories of pain
Before the spirit’s sight: through tears and dole
  Comes wisdom o’er the unwilling soul—
  A boon, I wot, of all Divinity,
That holds its sacred throne in strength, above the sky!

In night’s visions, like falling rain,
  Many painful memories come down
Before the spirit’s view: through tears and sorrow
  Wisdom arrives for the reluctant soul—
  A gift, I know, from all that is divine,
That sits on its sacred throne in strength, up above the sky!

  And then the elder chief, at whose command
  The fleet of Greece was manned,
  Cast on the seer no word of hate,
  But veered before the sudden breath of Fate—

And then the older chief, who ordered
  The fleet of Greece to be staffed,
  Didn’t speak any words of hate to the seer,
  But turned away from the unexpected gust of Fate—

  Ah, weary while! for, ere they put forth sail,
  Did every store, each minish’d vessel, fail,
    While all the Achaean host
    At Aulis anchored lay,
  Looking across to Chalics and the coast
  Where refluent waters welter, rock, and sway;
    And rife with ill delay
  From northern Strymon blew the thwarting blast—
    Mother of famine fell,
    That holds men wand’ring still
  Far from the haven where they fain would be!—
    And pitiless did waste
    Each ship and cable, rotting on the sea,
    And, doubling with delay each weary hour,
Withered with hope deferred th’ Achaeans’ warlike flower.

Ah, what a frustrating time it has been! Before they even set sail,
  Every supply and smaller ship failed,
    While all the Achaean army
    Lay anchored at Aulis,
  Looking over to Chalcis and the coast
  Where the ebbing waters swirl, hit the rocks, and sway;
    And filled with bad delays
  From the northern winds of Strymon came the opposing gust—
    The cruel mother of famine,
    That keeps men wandering still
  Far from the harbor where they long to be!—
    And mercilessly did destroy
    Each ship and cable, rotting in the sea,
    And, adding more delay with each exhausting hour,
Anxiety with hope delayed has wilted the Achaeans’ fighting spirit.

  But when, for bitter storm, a deadlier relief,
  And heavier with ill to either chief,
Pleading the ire of Artemis, the seer avowed,
  The two Atridae smote their sceptres on the plain,
  And, striving hard, could not their tears restrain!
  And then the elder monarch spake aloud—
    Ill lot were mine, to disobey!
    And ill, to smite my child, my household’s love and pride!
    To stain with virgin blood a father’s hands, and slay
    My daughter, by the altar’s side!
    ’Twixt woe and woe I dwell—
  I dare not like a recreant fly,
And leave the league of ships, and fail each true ally;
  For rightfully they crave, with eager fiery mind,
  The virgin’s blood, shed forth to lull the adverse wind—
     God send the deed be well!

But when a fierce storm brought even deadlier relief,
  And heavier troubles weighed down both leaders,
Pleading with the anger of Artemis, the prophet declared,
  The two sons of Atreus struck their scepters on the ground,
  And despite their efforts, could not hold back their tears!
  Then the older king spoke out—
    What a terrible fate is mine, to disobey!
    And how painful it is to hurt my child, my family's love and pride!
    To stain a father's hands with innocent blood, and kill
    My daughter by the altar’s side!
    Between grief and grief I find myself—
  I won’t cowardly run away,
And abandon the fleet, letting down every true ally;
  For rightly they seek, with burning passion,
  The virgin’s blood, spilled to calm the opposing wind—
     God grant that this action turns out well!

      Thus on his neck he took
      Fate’s hard compelling yoke;
Then, in the counter-gale of will abhorr’d, accursed,
    To recklessness his shifting spirit veered—
    Alas! that Frenzy, first of ills and worst,
With evil craft men’s souls to sin hath ever stirred!

Thus on his neck he took
      Fate’s heavy, unforgiving yoke;
Then, in the opposing wind of will hated and cursed,
    To recklessness his changing spirit swayed—
    Alas! that Madness, the first and worst of all troubles,
With wicked cunning, has always provoked men’s souls to sin!

    And so he steeled his heart—ah, well-a-day—
      Aiding a war for one false woman’s sake,
          His child to slay,
    And with her spilt blood make
An offering, to speed the ships upon their way!

And so he hardened his heart—oh, what a day—
      Helping fight a war for one deceitful woman's sake,
          To kill his child,
    And with her spilled blood create
An offering, to speed the ships on their journey!

    Lusting for war, the bloody arbiters
Closed heart and ears, and would nor hear nor heed
      The girl-voice plead,
  Pity me, Father! nor her prayers,
      Nor tender, virgin years.

Lusting for war, the bloody judges
Closed their hearts and ears, refusing to hear or listen
      To the girl's voice pleading,
  Pity me, Father! nor her prayers,
      Nor her tender, youthful years.

     So, when the chant of sacrifice was done,
     Her father bade the youthful priestly train
Raise her, like some poor kid, above the altar-stone,
     From where amid her robes she lay
        Sunk all in swoon away—
Bade them, as with the bit that mutely tames the steed,
      Her fair lips’ speech refrain,
Lest she should speak a curse on Atreus’ home and seed,

So, when the sacrifice chant ended,
     Her father told the young priests
To lift her, like some helpless kid, above the altar stone,
     From where she lay,
        Completely passed out—
He ordered them, like a bit that quietly calms a horse,
      To keep her pretty lips from speaking,
In case she might curse Atreus’ house and lineage,

      So, trailing on the earth her robe of saffron dye,
    With one last piteous dart from her beseeching eye
       Those that should smite she smote—
    Fair, silent, as a pictur’d form, but fain
    To plead, Is all forgot?
How oft those halls of old,
Wherein my sire high feast did hold,

  Rang to the virginal soft strain,
    When I, a stainless child,
  Sang from pure lips and undefiled,
    Sang of my sire, and all
His honoured life, and how on him should fall
    Heaven’s highest gift and gain!

  And then—but I beheld not, nor can tell,
    What further fate befel:
  But this is sure, that Calchas’ boding strain
    Can ne’er be void or vain.
  This wage from Justice’ hand do sufferers earn,
    The future to discern:
  And yet—farewell, O secret of To-morrow!
    Fore-knowledge is fore-sorrow.
  Clear with the clear beams of the morrow’s sun,
    The future presseth on.
  Now, let the house’s tale, how dark soe’er,
    Find yet an issue fair!—
  So prays the loyal, solitary band
    That guards the Apian land.

So, trailing on the ground her robe dyed in saffron,
    With one last heartbreaking glance from her pleading eyes
       Those who should hurt her, she hurt—
    Beautiful, silent, like a painted figure, but eager
    To ask, Is everything forgotten?
How often those halls of old,
Where my father held grand feasts,

  Rang with the soft, pure melodies,
    When I, a spotless child,
  Sang with innocent lips,
    Sang of my father, and all
His respected life, and how upon him should fall
    Heaven’s greatest gift and reward!

  And then—but I saw not, nor can I tell,
    What further fate occurred:
  But this is certain, that Calchas’ ominous song
    Can never be empty or worthless.
  This payment from Justice’s hand is earned by those who suffer,
    To see the future:
  And yet—goodbye, O mystery of Tomorrow!
    Knowing the future is knowing sorrow.
  Clear with the bright rays of tomorrow’s sun,
    The future pushes forward.
  Now, let the house’s story, however dark it may be,
    Find a good ending!—
  So prays the loyal, solitary group
    That protects the Apian land.

[They turn to Clytemnestra, who leaves the altars and comes forward.

They look at Clytemnestra, who steps away from the altars and comes forward.

O queen, I come in reverence of thy sway—
For, while the ruler’s kingly seat is void,
The loyal heart before his consort bends.
Now—be it sure and certain news of good,
Or the fair tidings of a flatt’ring hope,
That bids thee spread the light from shrine to shrine,
I, fain to hear, yet grudge not if thou hide.

O queen, I come to honor your rule—
For, while the king's throne is empty,
The loyal heart bows before his queen.
Now—whether it’s sure and certain good news,
Or the pleasing tidings of a hopeful dream,
That urges you to share the light from shrine to shrine,
I’m eager to hear, but won’t mind if you keep it to yourself.

CLYTEMNESTRA
As saith the adage, From the womb of Night
Spring forth, with promise fair, the young child Light.

Ay—fairer even than all hope my news—
By Grecian hands is Priam’s city ta’en!

CLYTEMNESTRA
As the saying goes, From the womb of Night
Spring forth, with promise fair, the young child Light.

Yes—my news is even more amazing than all hope—
Priam's city has been taken by Greek hands!

CHORUS
What say’st thou? doubtful heart makes treach’rous ear.

CHORUS
What do you say? A doubtful heart leads to a treacherous ear.

CLYTEMNESTRA
Hear then again, and plainly—Troy is ours!

CLYTEMNESTRA
Listen up again, and clearly—Troy is ours!

CHORUS
Thrills thro’ my heart such joy as wakens tears.

CHORUS
A joy that brings tears rushes through my heart.

CLYTEMNESTRA
Ay, thro’ those tears thine eye looks loyalty.

CLYTEMNESTRA
Yes, through those tears, your eyes show loyalty.

CHORUS
But hast thou proof, to make assurance sure?

CHORUS
But do you have proof to be certain?

CLYTEMNESTRA
Go to; I have—unless the god has lied.

CLYTEMNESTRA
Alright; I have—unless the god has deceived me.

CHORUS
Hath some night-vision won thee to belief?

CHORUS
Has some dream in the night convinced you to believe?

CLYTEMNESTRA
Out on all presage of a slumb’rous soul!

CLYTEMNESTRA
Out with all signs of a sleepy soul!

CHORUS
But wert thou cheered by Rumour’s wingless word?

CHORUS
But were you encouraged by the whispers of gossip?

CLYTEMNESTRA
Peace—thou dost chide me as a credulous girl.

CLYTEMNESTRA
Peace—you scold me like I'm a naive girl.

CHORUS
Say then, how long ago the city fell?

CHORUS
So, how long ago did the city fall?

CLYTEMNESTRA
Even in this night that now brings forth the dawn.

CLYTEMNESTRA
Even in this night that's about to give way to dawn.

CHORUS
Yet who so swift could speed the message here?

CHORUS
But who could get the message here so quickly?

CLYTEMNESTRA
From Ida’s top Hephaestus, lord of fire,
Sent forth his sign; and on, and ever on,
Beacon to beacon sped the courier-flame.
From Ida to the crag, that Hermes loves,
Of Lemnos; thence unto the steep sublime
Of Athos, throne of Zeus, the broad blaze flared.
Thence, raised aloft to shoot across the sea,
The moving light, rejoicing in its strength,
Sped from the pyre of pine, and urged its way,
In golden glory, like some strange new sun,
Onward, and reached Macistus’ watching heights.
There, with no dull delay nor heedless sleep,
The watcher sped the tidings on in turn,
Until the guard upon Messapius’ peak
Saw the far flame gleam on Euripus’ tide,
And from the high-piled heap of withered furze
Lit the new sign and bade the message on.
Then the strong light, far flown and yet undimmed,
Shot thro’ the sky above Asopus’ plain,
Bright as the moon, and on Cithaeron’s crag
Aroused another watch of flying fire.
And there the sentinels no whit disowned,
But sent redoubled on, the hest of flame—
Swift shot the light, above Gorgopis’ bay,
To Aegiplanctus’ mount, and bade the peak
Fail not the onward ordinance of fire.
And like a long beard streaming in the wind,
Full-fed with fuel, roared and rose the blaze,
And onward flaring, gleamed above the cape,
Beneath which shimmers the Saronic bay,
And thence leapt light unto Arachne’s peak,
The mountain watch that looks upon our town.
Thence to th’ Atrides’ roof—in lineage fair,
A bright posterity of Ida’s fire.
So sped from stage to stage, fulfilled in turn,
Flame after flame, along the course ordained,
And lo! the last to speed upon its way
Sights the end first, and glows unto the goal.
And Troy is ta’en, and by this sign my lord
Tells me the tale, and ye have learned my word.

CLYTEMNESTRA
From the peak of Ida, Hephaestus, the lord of fire,
Sent out his signal; and on and on,
The flame carried from beacon to beacon.
From Ida to the crag that Hermes loves,
Of Lemnos; then to the lofty heights
Of Athos, Zeus’s throne, the great blaze flared.
From there, raised high to shoot across the sea,
The moving light, reveling in its strength,
Shot from the pine pyre, making its way,
In golden glory, like a strange new sun,
Forward, and reached the heights of Macistus.
There, with no dull delay or careless sleep,
The watcher sent the news on in turn,
Until the guard on Messapius’ peak
Saw the distant flame shine on Euripus’ tide,
And from the high pile of dried furze
Lit the new signal and urged the message on.
Then the strong light, far flown yet still bright,
Shot through the sky above Asopus’ plain,
Bright as the moon, and on Cithaeron’s crag
Awoke another watch of moving fire.
And there the sentinels didn’t hesitate,
But hastily passed on the flame’s command—
Swiftly the light shot above Gorgopis’ bay,
To Aegiplanctus’ mountain, urging the peak
Not to fail the onward command of fire.
And like a long beard streaming in the wind,
Fully fed with fuel, roared and rose the blaze,
And onward flaring, gleamed above the cape,
Beneath which the Saronic bay shimmers,
And from there leapt the light to Arachne’s peak,
The mountain watch that overlooks our town.
From there to the roof of the Atrides—in noble line,
A bright legacy of Ida’s fire.
So it sped from stage to stage, fulfilled in turn,
Flame after flame, along the appointed course,
And look! the last to speed on its way
Sees the end first, and glows toward the goal.
And Troy is taken, and by this sign my lord
Tells me the story, and you have heard my word.

CHORUS
To heaven, O queen, will I upraise new song:
But, wouldst thou speak once more, I fain would hear
From first to last the marvel of the tale.

CHORUS
To heaven, O queen, I will raise a new song:
But if you would speak again, I would love to hear
The entire amazing story from beginning to end.

CLYTEMNESTRA
Think you—this very morn—the Greeks in Troy,
And loud therein the voice of utter wail!
Within one cup pour vinegar and oil,
And look! unblent, unreconciled, they war.
So in the twofold issue of the strife
Mingle the victor’s shout, the captives’ moan.
For all the conquered whom the sword has spared
Cling weeping—some unto a brother slain,
Some childlike to a nursing father’s form,
And wail the loved and lost, the while their neck
Bows down already ’neath the captive’s chain.
And lo! the victors, now the fight is done,
Goaded by restless hunger, far and wide
Range all disordered thro’ the town, to snatch
Such victual and such rest as chance may give
Within the captive halls that once were Troy—
Joyful to rid them of the frost and dew,
Wherein they couched upon the plain of old—
Joyful to sleep the gracious night all through,
Unsummoned of the watching sentinel.
Yet let them reverence well the city’s gods,
The lords of Troy, tho’ fallen, and her shrines;
So shall the spoilers not in turn be spoiled.
Yea, let no craving for forbidden gain
Bid conquerors yield before the darts of greed.
For we need yet, before the race be won,
Homewards, unharmed, to round the course once more.
For should the host wax wanton ere it come,
Then, tho’ the sudden blow of fate be spared,
Yet in the sight of gods shall rise once more

CLYTEMNESTRA
Just think—this very morning—the Greeks are in Troy,
And all around them, the sound of loud wails!
In one cup, pour vinegar and oil,
And look! they remain separate, they clash.
So in the mixed outcome of the conflict
Mingle the victors’ cheers with the captives’ cries.
For all the conquered who survived the sword
Cling, weeping—some to a brother who’s fallen,
Some childlike to the figure of a father,
And mourn for the loved ones lost, while their necks
Are already bowed under the weight of chains.
And see! the victors, now that the battle's done,
Driven by restless hunger, roam far and wide
Through the disheveled city, trying to grab
Whatever food and rest they can find
In the once glorious halls of Troy—
Happy to escape the cold and dew,
Where they used to sleep on the open plain—
Happy to enjoy the gentle night,
Without the watchful sentinel calling them.
Yet they should show respect to the city’s gods,
The lords of Troy, though defeated, and her temples;
So the conquerors won’t be conquered in turn.
Yes, let no desire for forbidden gain
Cause the victors to give in to greed.
For we still need, before the race is done,
To return home safely, to finish the course.
For if the army gets reckless before it gets back,
Then, even if the sudden strike of fate is avoided,
Before the eyes of the gods, it will rise once more

The great wrong of the slain, to claim revenge.
Now, hearing from this woman’s mouth of mine,
The tale and eke its warning, pray with me,
Luck sway the scale, with no uncertain poise.
For my fair hopes are changed to fairer joys.

The serious injustice of the murdered, seeking revenge.
Now, listening to this woman speak through me,
The story and its warning, please pray with me,
May luck tip the scales with a steady balance.
For my hopeful dreams have turned into greater joys.

CHORUS
A gracious word thy woman’s lips have told,
Worthy a wise man’s utterance, O my queen;
Now with clear trust in thy convincing tale
I set me to salute the gods with song,
Who bring us bliss to counterpoise our pain.

CHORUS
A kind word from your lips, my queen,
Deserves the voice of a wise man;
Now, with full faith in your persuasive story,
I prepare to honor the gods with song,
Who give us joy to balance our suffering.

[Exit Clytemnestra.

[Exit Clytemnestra.

Zeus, Lord of heaven! and welcome night
Of victory, that hast our might
  With all the glories crowned!
On towers of Ilion, free no more,
Hast flung the mighty mesh of war,
  And closely girt them round,
Till neither warrior may ’scape,
Nor stripling lightly overleap
The trammels as they close, and close,
Till with the grip of doom our foes
  In slavery’s coil are bound!

Zeus, Lord of the sky! and welcome night
Of victory, that has our strength
  With all the glories crowned!
On the towers of Troy, no longer free,
You have cast the powerful net of war,
  And tightly surrounded them,
So that neither warrior can escape,
Nor young man easily leap
The traps as they tighten, and tighten,
Until with the grip of fate our enemies
  In the chains of slavery are bound!

Zeus, Lord of hospitality,
In grateful awe I bend to thee—
  ’Tis thou hast struck the blow!
  At Alexander, long ago,
  We marked thee bend thy vengeful bow,
But long and warily withhold
The eager shaft, which, uncontrolled
And loosed too soon or launched too high,
Had wandered bloodless through the sky.

Zeus, the Lord of hospitality,
In thankful respect, I bow to you—
  It is you who dealt the blow!
  At Alexander, long ago,
  We saw you draw your vengeful bow,
But patiently you held back
The eager arrow, which, if released
Too soon or aimed too high,
Would have soared bloodless through the sky.

Zeus, the high God!—whate’er be dim in doubt,
  This can our thought track out—
The blow that fells the sinner is of God,
  And as he wills, the rod

Zeus, the supreme God!—whatever remains unclear,
  Our minds can figure out—
The strike that takes down the wrongdoer is from God,
  And as he desires, the punishment

Of vengeance smiteth sore. One said of old,
  The gods list not to hold
A reckoning with him whose feet oppress
  The grace of holiness—

An impious word! for whensoe’er the sire
  Breathed forth rebellious fire—
What time his household overflowed the measure
  Of bliss and health and treasure—
His children’s children read the reckoning plain,
  At last, in tears and pain.
On me let weal that brings no woe be sent,
  And therewithal, content!
Who spurns the shrine of Right, nor wealth nor power
  Shall be to him a tower,
To guard him from the gulf: there lies his lot,
  Where all things are forgot.
Lust drives him on—lust, desperate and wild,
  Fate’s sin-contriving child—
And cure is none; beyond concealment clear,
  Kindles sin’s baleful glare.
As an ill coin beneath the wearing touch
  Betrays by stain and smutch
Its metal false—such is the sinful wight.
  Before, on pinions light,
Fair Pleasure flits, and lures him childlike on,
  While home and kin make moan
Beneath the grinding burden of his crime;
  Till, in the end of time,
Cast down of heaven, he pours forth fruitless prayer
  To powers that will not hear.

Vengeance hits hard. One said long ago,
  The gods don't bother to settle
A score with someone whose actions crush
  The purity of holiness—

An outrageous statement! because whenever the father
  Spoke out with rebellious anger—
When his household overflowed with joy
  And health and wealth—
His grandchildren saw the consequences clearly,
  In the end, filled with tears and pain.
May good fortune that brings no sorrow come my way,
  And with it, contentment!
Who rejects the shrine of what is right, neither wealth nor power
  Will be a fortress for him,
To protect him from the abyss: that is his fate,
  Where all things are forgotten.
Desire drives him on—wild and desperate desire,
  The child of fate that engineers sin—
And there is no cure; out in the open,
  Sin’s terrible glare ignites.
Like a tarnished coin that reveals its false metal
  With stains and smudges,
So is the sinful person.
  Before him, light and joyful Pleasure hovers, luring him like a child,
  While home and family suffer
Beneath the heavy weight of his wrongdoing;
  Until, at the end of his time,
Cast down from grace, he utters empty prayers
  To powers that will not listen.

  And such did Paris come
  Unto Atrides’ home,
And thence, with sin and shame his welcome to repay,
  Ravished the wife away—
And she, unto her country and her kin
Leaving the clash of shields and spears and arming ships,
And bearing unto Troy destruction for a dower,
  And overbold in sin,
Went fleetly thro’ the gates, at midnight hour.
  Oft from the prophets’ lips
Moaned out the warning and the wail—Ah woe!
Woe for the home, the home! and for the chieftains, woe
  Woe for the bride-bed, warm
Yet from the lovely limbs, the impress of the form
  Of her who loved her lord, a while ago!
    And woe! for him who stands
Shamed, silent, unreproachful, stretching hands
  That find her not, and sees, yet will not see,
    That she is far away!
And his sad fancy, yearning o’er the sea,
    Shall summon and recall
Her wraith, once more to queen it in his hall.
    And sad with many memories,
The fair cold beauty of each sculptured face—
  And all to hatefulness is turned their grace,
Seen blankly by forlorn and hungering eyes!
  And when the night is deep,
Come visions, sweet and sad, and bearing pain
  Of hopings vain—
Void, void and vain, for scarce the sleeping sight
  Has seen its old delight,
When thro’ the grasps of love that bid it stay
  It vanishes away
On silent wings that roam adown the ways of sleep.

And so Paris arrived
  At the home of Agamemnon,
And there, with guilt and shame to repay his welcome,
  He took the wife away—
And she, leaving behind the battle of shields and spears and ships,
Carried destruction to Troy as her dowry,
  And, overconfident in sin,
Left swiftly through the gates at midnight.
  Often from the prophets’ lips
Came the warning and the cries—Oh, sadness!
Sadness for the home, the home! and for the leaders, sadness
  Sadness for the marriage bed, warm
Yet from the beautiful body, the trace of the form
  Of the one who loved her husband, just a while ago!
    And sadness! for the one who stands
Ashamed, silent, and without blame, reaching out
  That cannot find her, and sees but will not acknowledge,
    That she is far away!
And his sorrowful imagination, yearning over the sea,
    Will call and bring back
Her spirit, once again to rule in his hall.
    And heavy with many memories,
The fair cold beauty of each sculpted face—
  And all their grace has turned to ugliness,
Seen blankly by lost and hungry eyes!
  And when the night is deep,
Visions come, sweet and sad, carrying pain
  Of useless hopes—
Empty, empty and worthless, for barely does the sleeping mind
  See its old joy,
When through the grasp of love that tries to hold it
  It slips away
On silent wings drifting down the paths of sleep.

  Such are the sights, the sorrows fell,
About our hearth—and worse, whereof I may not tell.
  But, all the wide town o’er,
Each home that sent its master far away
  From Hellas’ shore,
Feels the keen thrill of heart, the pang of loss, to-day.
  For, truth to say,
The touch of bitter death is manifold!
Familiar was each face, and dear as life,
  That went unto the war,
But thither, whence a warrior went of old,
  Doth nought return—
Only a spear and sword, and ashes in an urn!
  For Ares, lord of strife,
Who doth the swaying scales of battle hold,
War’s money-changer, giving dust for gold,
  Sends back, to hearts that held them dear,
Scant ash of warriors, wept with many a tear,
Light to the hand, but heavy to the soul;
  Yea, fills the light urn full
  With what survived the flame—
Death’s dusty measure of a hero’s frame!

Such are the sights, the sorrows that fell,
Around our home—and worse, which I can’t tell.
But, throughout the whole town,
Every household that sent its loved one far away
From Hellas’ shore,
Feels the sharp sting of heartache, the pain of loss, today.
For, to be honest,
The touch of bitter death is everywhere!
Every face was familiar, and dear as life,
That went off to war,
But from the place a warrior went long ago,
Nothing returns—
Only a spear and sword, and ashes in an urn!
For Ares, the god of war,
Who holds the balancing scales of battle,
War’s money-changer, trading dust for gold,
Sends back, to hearts that cherished them,
Little remains of warriors, wept over with many tears,
Light to the hand, but heavy to the soul;
Yes, fills the light urn full
With what survived the flame—
Death’s dusty measure of a hero’s remains!

Alas! one cries, and yet alas again!
Our chief is gone, the hero of the spear,
  And hath not left his peer!
Ah woe!
another moans—my spouse is slain,
  The death of honour, rolled in dust and blood,
Slain for a woman’s sin, a false wife’s shame!

  Such muttered words of bitter mood
Rise against those who went forth to reclaim;
  Yea, jealous wrath creeps on against th’ Atrides’ name.

Oh no! one cries, and again oh no!
Our leader is gone, the hero of the spear,
  And has not left anyone like him!
Ah, what a tragedy! another mourns—my partner is dead,
  The death of honor, covered in dust and blood,
Killed for a woman’s sin, a deceitful wife’s shame!

  Such bitter words of anger
Rise against those who went out to reclaim;
  Yeah, jealous rage creeps up against the Atrides’ name.

      And others, far beneath the Ilian wall,
    Sleep their last sleep—the goodly chiefs and tall,
  Couched in the foeman’s land, whereon they gave
Their breath, and lords of Troy, each in his Trojan grave.

And others, far below the Ilian wall,
    Rest in eternal sleep—the noble leaders and strong,
  Lying in enemy territory, where they breathed their last,
And the lords of Troy, each in his own Trojan grave.

  Therefore for each and all the city’s breast
  Is heavy with a wrath supprest,
As deep and deadly as a curse more loud
  Flung by the common crowd;
And, brooding deeply, doth my soul await
  Tidings of coming fate,
Buried as yet in darkness’ womb.
For not forgetful is the high gods’ doom
  Against the sons of carnage: all too long
Seems the unjust to prosper and be strong,
  Till the dark Furies come,
And smite with stern reversal all his home,
  Down into dim obstruction—he is gone,
And help and hope, among the lost, is none!

So for everyone in the city,   There's a heavy, suppressed anger, As deep and deadly as a loud curse   Shouted by the crowd; And, deeply absorbed in thought, my soul waits   For news of what’s to come, Still buried in the womb of darkness. For the high gods haven’t forgotten their judgment   Against the sons of violence: it feels like too long The unjust continue to thrive and be strong,   Until the dark Furies arrive, And strike with harsh consequence at his home,   Into gloomy oblivion—he's gone, And there’s no help or hope among the lost!

O’er him who vaunteth an exceeding fame,
  Impends a woe condign;
The vengeful bolt upon his eyes doth flame,
  Sped from the hand divine.
This bliss be mine, ungrudged of God, to feel—
  To tread no city to the dust,
  Nor see my own life thrust
Down to a slave’s estate beneath another’s heel!

Over him who boasts of great fame,
  A fitting doom hangs over him;
The vengeful strike sets fire to his eyes,
  Launched from the hand of the divine.
This happiness be mine, granted by God, to feel—
  To not trample a city into dust,
  Nor see my own life forced
Down to the status of a slave beneath another’s heel!

Behold, throughout the city wide
Have the swift feet of Rumour hied,
  Roused by the joyful flame:
But is the news they scatter, sooth?
Or haply do they give for truth
  Some cheat which heaven doth frame?
A child were he and all unwise,
  Who let his heart with joy be stirred,
To see the beacon-fires arise,
  And then, beneath some thwarting word,
  Sicken anon with hope deferred.
  The edge of woman’s insight still
  Good news from true divideth ill;
Light rumours leap within the bound
That fences female credence round,
But, lightly born, as lightly dies
The tale that springs of her surmise.

Look, all around the city
The quick feet of Rumor have run,
  Awakened by the joyful flame:
But is the news they spread true?
Or are they possibly giving as fact
  Some deception that heaven creates?
  It would be childlike and foolish
  For anyone to let their heart be filled with joy,
To see the beacon fires light up,
  And then, under some contradictory word,
  Quickly become sick with hope delayed.
  A woman's insight always
  Divides good news from the true;
Light rumors leap within the boundaries
That surround a woman's belief,
But, born lightly, just as lightly fades
The story that comes from her guessing.

Soon shall we know whereof the bale-fires tell,
The beacons, kindled with transmitted flame;
Whether, as well I deem, their tale is true.
Or whether like some dream delusive came
The welcome blaze but to befool our soul.
For lo! I see a herald from the shore
Draw hither, shadowed with the olive-wreath—
And thirsty dust, twin-brother of the clay,
Speaks plain of travel far and truthful news—
No dumb surmise, nor tongue of flame in smoke,
Fitfully kindled from the mountain pyre;
But plainlier shall his voice say, All is well,
Or—but away, forebodings adverse, now,

Soon we’ll see what the signal fires are telling,
The beacons lit with a passed-down flame;
Whether, as I believe, their story is true.
Or if, like some deceptive dream,
The welcome fire is just to mislead us.
For look! I see a messenger from the shore
Coming here, crowned with an olive wreath—
And the dry dust, a brother of the earth,
Speaks clearly of long journeys and honest news—
Not just vague guesses, nor a fiery tongue in smoke,
Flickering from the mountain fire;
But clearly his voice will say, All is well,
Or—but away, bad omens, now,

And on fair promise fair fulfilment come!
And whoso for the state prays otherwise,
Himself reap harvest of his ill desire!

And a good promise brings a good outcome!
And anyone who wishes the state harm,
Will harvest the consequences of their bad wishes!

Enter HERALD
O land of Argos, fatherland of mine!
To thee at last, beneath the tenth year’s sun,
My feet return; the bark of my emprise,
Tho’ one by one hope’s anchors broke away,
Held by the last, and now rides safely here.
Long, long my soul despaired to win, in death,
Its longed-for rest within our Argive land:
And now all hail, O earth, and hail to thee,
New-risen sun! and hail our country’s God,
High-ruling Zeus, and thou, the Pythian lord,
Whose arrows smote us once—smite thou no more!
Was not thy wrath wreaked full upon our heads,
O king Apollo, by Scamander’s side?
Turn thou, be turned, be saviour, healer, now!
And hail, all gods who rule the street and mart
And Hermes hail! my patron and my pride,
Herald of heaven, and lord of heralds here!
And Heroes, ye who sped us on our way—
To one and all I cry, Receive again
With grace such Argives as the spear has spared.

Enter HERALD
Oh land of Argos, my homeland!
Finally, after ten long years,
I return to you; the ship of my journey,
Though one by one hope’s anchors broke loose,
Is held by the last, and now safely lands here.
For a long time my soul despaired of finding, in death,
The longed-for rest in our Argive land:
And now all hail, oh earth, and hail to you,
New-risen sun! And hail our country’s God,
High-ruling Zeus, and you, the Pythian lord,
Whose arrows once struck us—do not strike again!
Was not your anger fully unleashed upon us,
Oh king Apollo, by the Scamander’s banks?
Turn now, be turned, be our savior, our healer!
And hail, all gods who rule the streets and marketplaces,
And Hermes hail! my patron and my pride,
Herald of heaven, and lord of heralds here!
And Heroes, you who sent us on our journey—
To each and every one I cry, Welcome back
With grace those Argives who the spear has spared.

Ah, home of royalty, beloved halls,
And solemn shrines, and gods that front the morn!
Benign as erst, with sun-flushed aspect greet
The king returning after many days.
For as from night flash out the beams of day,
So out of darkness dawns a light, a king,
On you, on Argos—Agamemnon comes.
Then hail and greet him well! such meed befits
Him whose right hand hewed down the towers of Troy
With the great axe of Zeus who righteth wrong—
And smote the plain, smote down to nothingness
Each altar, every shrine; and far and wide
Dies from the whole land’s face its offspring fair.

Ah, home of royalty, cherished halls,
And solemn shrines, and gods that greet the morning!
Still as ever, with sunlit faces welcome
The king returning after many days.
For just as daylight breaks from the night,
So from darkness arises a light, a king,
Upon you, upon Argos—Agamemnon arrives.
So let’s cheer and welcome him! Such praise is due
To him whose strong hand brought down the towers of Troy
With the mighty axe of Zeus who sets things right—
And flattened the land, reducing to nothingness
Each altar, every shrine; and far and wide
The beauty of the land fades from its face.

Such mighty yoke of fate he set on Troy—
Our lord and monarch, Atreus’ elder son,
And comes at last with blissful honour home;
Highest of all who walk on earth to-day—
Not Paris nor the city’s self that paid
Sin’s price with him, can boast, Whate’er befal,
The guerdon we have won outweighs it all.

But at Fate’s judgment-seat the robber stands
Condemned of rapine, and his prey is torn
Forth from his hands, and by his deed is reaped
A bloody harvest of his home and land
Gone down to death, and for his guilt and lust
His father’s race pays double in the dust.

Such a heavy burden of fate he placed on Troy—
Our lord and king, Atreus’ eldest son,
And finally returns home with joyful honor;
The highest of all who walk the earth today—
Not Paris nor the city itself that paid
The price of sin with him can claim, No matter what happens,
The reward we’ve gained outweighs it all.

But at Fate's judgment seat, the thief stands
Condemned for his theft, and his prize is torn
From his grasp, and from his actions comes
A bloody harvest from his home and land
That has fallen to ruin, and for his guilt and desire,
His father's lineage pays twice over in the dust.

CHORUS
Hail, herald of the Greeks, new-come from war.

CHORUS
Hail, messenger of the Greeks, just returned from battle.

HERALD
All hail! not death itself can fright me now.

HERALD
All hail! Nothing even death can scare me now.

CHORUS
Was thine heart wrung with longing for thy land?

CHORUS
Was your heart filled with longing for your homeland?

HERALD
So that this joy doth brim mine eyes with tears.

HERALD
This joy fills my eyes with tears.

CHORUS
On you too then this sweet distress did fall—

CHORUS
You too felt this sweet distress—

HERALD
How say’st thou? make me master of thy word.

HERALD
What do you say? Make me the master of your word.

CHORUS
You longed for us who pined for you again.

CHORUS
You missed us just like we missed you again.

HERALD
Craved the land us who craved it, love for love?

HERALD
Did we who desired the land crave it, love for love?

CHORUS
Yea till my brooding heart moaned out with pain.

CHORUS
Yeah, until my troubled heart cried out in pain.

HERALD
Whence thy despair, that mars the army’s joy?

HERALD
Where does your despair come from that ruins the army's joy?

CHORUS
Sole cure of wrong is silence, saith the saw.

CHORUS
The only remedy for wrong is silence, says the saying.

HERALD
Thy kings afar, couldst thou fear other men?

HERALD
Your kings far away, could you fear anyone else?

CHORUS
Death had been sweet, as thou didst say but now.

CHORUS
Death was sweet, as you said, but not anymore.

HERALD
’Tis true; Fate smiles at last. Throughout our toil,
These many years, some chances issued fair,
And some, I wot, were chequered with a curse.
But who, on earth, hath won the bliss of heaven,
Thro’ time’s whole tenor an unbroken weal?
I could a tale unfold of toiling oars,
Ill rest, scant landings on a shore rock-strewn,
All pains, all sorrows, for our daily doom.
And worse and hatefuller our woes on land;
For where we couched, close by the foeman’s wall,
The river-plain was ever dank with dews,
Dropped from the sky, exuded from the earth,
A curse that clung unto our sodden garb,
And hair as horrent as a wild beast’s fell.
Why tell the woes of winter, when the birds
Lay stark and stiff, so stern was Ida’s snow?
Or summer’s scorch, what time the stirless wave
Sank to its sleep beneath the noon-day sun?
Why mourn old woes? their pain has passed away;
And passed away, from those who fell, all care,
For evermore, to rise and live again.

HERALD
It's true; Fate finally smiles. Throughout our struggles,
All these years, some opportunities came our way,
And some, I know, were mixed with a curse.
But who on earth has achieved the joys of heaven,
Through all of time, without a single trouble?
I could tell a story of hard work and rowing,
Little rest, few safe landings on a rocky shore,
All the pain, all the sorrows, for our daily fate.
And our sufferings on land were worse and more hated;
For where we slept, close to the enemy's wall,
The river plain was always damp with dew,
Dropped from the sky, exuded from the earth,
A curse that clung to our soaked clothes,
And hair as wild as a beast’s fur.
Why recount the suffering of winter, when the birds
Lay frozen and stiff, the snow on Ida so harsh?
Or summer’s heat, when the still wave
Sank into its slumber beneath the midday sun?
Why dwell on old troubles? Their pain has faded;
And for those who fell, all worries have vanished,
Forever gone, to rise and live again.

Why sum the count of death, and render thanks
For life by moaning over fate malign?
Farewell, a long farewell to all our woes!
To us, the remnant of the host of Greece,
Comes weal beyond all counterpoise of woe;
Thus boast we rightfully to yonder sun,
Like him far-fleeted over sea and land.
The Argive host prevailed to conquer Troy,
And in the temples of the gods of Greece
Hung up these spoils, a shining sign to Time.

Let those who learn this legend bless aright
The city and its chieftains, and repay
The meed of gratitude to Zeus who willed
And wrought the deed. So stands the tale fulfilled.

Why count our deaths and give thanks
For life by complaining about bad luck?
Goodbye, a long goodbye to all our troubles!
For us, the survivors of the Greek army,
Comes good fortune that outweighs all our pain;
So we can proudly boast to the sun,
Like it, having traveled far over sea and land.
The Argive army succeeded in conquering Troy,
And in the temples of the gods of Greece
Displayed these spoils, a shining symbol for the ages.

Let those who hear this story properly honor
The city and its leaders, and repay
The gratitude due to Zeus who desired
And accomplished this deed. Thus the tale is complete.

CHORUS
Thy words o’erbear my doubt: for news of good,
The ear of age hath ever youth enow:
But those within and Clytemnestra’s self
Would fain hear all; glad thou their ears and mine.

CHORUS
Your words eliminate my doubt: for good news,
The ears of the old always have enough youth:
But those inside and Clytemnestra herself
Are eager to hear everything; please satisfy their ears and mine.

Re-enter CLYTEMNESTRA
Last night, when first the fiery courier came,
In sign that Troy is ta’en and razed to earth,
So wild a cry of joy my lips gave out,
That I was chidden—Hath the beacon watch
Made sure unto thy soul the sack of Troy?
A very woman thou, whose heart leaps light
At wandering rumours!
—and with words like these
They showed me how I strayed, misled of hope.
Yet on each shrine I set the sacrifice,
And, in the strain they held for feminine,
Went heralds thro’ the city, to and fro,
With voice of loud proclaim, announcing joy;
And in each fane they lit and quenched with wine
The spicy perfumes fading in the flame.
All is fulfilled: I spare your longer tale—
The king himself anon shall tell me all.

Re-enter CLYTEMNESTRA
Last night, when the messenger arrived,
Bringing news that Troy has been taken and destroyed,
I let out such a wild cry of joy,
That I was scolded—Did the signal fire
Confirm to you the fall of Troy?
You’re just like any woman, whose heart jumps with delight
At wild rumors!
—and with words like these
They showed me how I had been led astray by hope.
Still, at each altar I made my offering,
And, in the way they deemed fitting for women,
Heralds moved through the city, back and forth,
With loud voices proclaiming joy;
And in each temple, they lit and then extinguished with wine
The fragrant perfumes as they disappeared in the flames.
Everything is complete: I won't tell you more—
The king himself will soon share everything with me.

Remains to think what honour best may greet
My lord, the majesty of Argos, home.
What day beams fairer on a woman’s eyes
Than this, whereon she flings the portal wide,
To hail her lord, heaven-shielded, home from war?
This to my husband, that he tarry not,
But turn the city’s longing into joy!
Yea, let him come, and coming may he find
A wife no other than he left her, true
And faithful as a watch-dog to his home,
His foemen’s foe, in all her duties leal,
Trusty to keep for ten long years unmarred
The store whereon he set his master-seal.
Be steel deep-dyed, before ye look to see
Ill joy, ill fame, from other wight, in me!

Remains to think what honor will best greet
My lord, the majesty of Argos, home.
What day shines brighter in a woman’s eyes
Than this, when she throws the door wide,
To welcome her lord, heaven-protected, back from war?
This is for my husband, that he doesn’t delay,
But turns the city’s longing into joy!
Yes, let him come, and when he arrives may he find
A wife just as he left her, true
And faithful like a watch-dog to his home,
His enemies’ enemy, devoted in all her duties,
Trustworthy to keep for ten long years untouched
The treasure he sealed with his master’s mark.
Be fully prepared, before you expect
Bad joy, bad fame, from anyone else in me!

HERALD
’Tis fairly said: thus speaks a noble dame,
Nor speaks amiss, when truth informs the boast.

HERALD
It’s rightly said: this is what a noble lady speaks,
And she’s not wrong when truth supports her claim.

[Exit Clytemnestra.

[Exit Clytemnestra.

CHORUS
So has she spoken—be it yours to learn
By clear interpreters her specious word.
Turn to me, herald—tell me if anon
The second well-loved lord of Argos comes?
Hath Menelaus safely sped with you?

CHORUS
So she's spoken—it's up to you to understand
What her flattering words really mean.
Come to me, messenger—let me know if soon
The second beloved lord of Argos arrives?
Has Menelaus traveled safely with you?

HERALD
Alas—brief boon unto my friends it were,
To flatter them, for truth, with falsehoods fair!

HERALD
Unfortunately, it would be a short blessing for my friends,
To praise them with pretty lies instead of the truth!

CHORUS
Speak joy, if truth be joy, but truth, at worst—
Too plainly, truth and joy are here divorced.

CHORUS
Speak happiness, if truth is happiness, but truth, at its worst—
Clearly, truth and happiness are separated here.

HERALD
The hero and his bark were rapt away
Far from the Grecian fleet? ’tis truth I say.

HERALD
The hero and his ship were taken away
Far from the Greek fleet? It’s the truth I say.

CHORUS
Whether in all men’s sight from Ilion borne,
Or from the fleet by stress of weather torn?

CHORUS
Was it visible to everyone when carried from Troy,
Or was it taken from the ship due to harsh weather?

HERALD
Full on the mark thy shaft of speech doth light,
And one short word hath told long woes aright.

HERALD
Straight to the point, your words hit the target,
And a single brief word has captured deep sorrows perfectly.

CHORUS
But say, what now of him each comrade saith?
What their forebodings, of his life or death?

CHORUS
But tell me, what is each friend saying about him?
What are their worries about his life or death?

HERALD
Ask me no more: the truth is known to none,
Save the earth-fostering, all-surveying Sun,

HERALD
Don't ask me anymore: the truth is known by no one,
Except for the earth-nurturing, all-seeing Sun,

CHORUS
Say, by what doom the fleet of Greece was driven?
How rose, how sank the storm, the wrath of heaven?

CHORUS
Tell me, what fate caused the Greek fleet to be tossed around?
How did the storm arise and fall, the anger of the skies?

HERALD
Nay, ill it were to mar with sorrow’s tale
The day of blissful news. The gods demand
Thanksgiving sundered from solicitude.
If one as herald came with rueful face
To say, The curse has fallen, and the host
Gone down to death; and one wide wound has reached
The city’s heart, and out of many homes
Many are cast and consecrate to death,
Beneath the double scourge, that Ares loves,
The bloody pair, the fire and sword of doom

If such sore burden weighed upon my tongue,
’Twere fit to speak such words as gladden fiends.
But—coming as he comes who bringeth news
Of safe return from toil, and issues fair,
To men rejoicing in a weal restored—
Dare I to dash good words with ill, and say
How the gods’ anger smote the Greeks in storm?
For fire and sea, that erst held bitter feud,
Now swore conspiracy and pledged their faith,
Wasting the Argives worn with toil and war.
Night and great horror of the rising wave
Came o’er us, and the blasts that blow from Thrace
Clashed ship with ship, and some with plunging prow
Thro’ scudding drifts of spray and raving storm
Vanished, as strays by some ill shepherd driven.
And when at length the sun rose bright, we saw
Th’ Aegaean sea-field flecked with flowers of death,
Corpses of Grecian men and shattered hulls.
For us indeed, some god, as well I deem,
No human power, laid hand upon our helm,
Snatched us or prayed us from the powers of air,
And brought our bark thro’ all, unharmed in hull:
And saving Fortune sat and steered us fair,
So that no surge should gulf us deep in brine,
Nor grind our keel upon a rocky shore.

HERALD
No, it wouldn't be right to spoil this day of joyful news
With tales of sorrow. The gods expect
Thanksgiving without worry.
If someone came as a herald with a sorrowful face
To say, The curse has struck, and the army
Has fallen to death; a deep wound has reached
The heart of the city, and from many homes
Many are lost, destined for death,
Under the double threat that Ares loves,
The bloody pair, the fire and sword of doom

If such a heavy weight bore down on my tongue,
It would be right to speak words that cheer fiends.
But—coming as he does who brings news
Of safe return from work, and good outcomes,
To men celebrating a restored fortune—
Do I dare to ruin good words with bad, and say
How the gods’ anger struck the Greeks in turmoil?
For fire and sea, which once had a bitter feud,
Now conspired together and pledged their loyalty,
Wasting the Argives exhausted from toil and war.
Night and the great terror of the rising wave
Overcame us, and the winds that blow from Thrace
Crashed ship against ship, and some with plunging prow
Through rushing sprays and raging storms
Vanished, like strays lost by a careless shepherd.
And when finally the sun rose bright, we saw
The Aegean sea covered with flowers of death,
Corpses of Greek men and broken ships.
For us indeed, some god, as I truly believe,
No human power, took hold of our helm,
Snatched us or guided us from the powers of the air,
And brought our ship through all, unharmed in hull:
And saving Fortune sat and steered us well,
So that no wave would swallow us deep in salt,
Nor grind our keel upon a rocky shore.

So ’scaped we death that lurks beneath the sea,
But, under day’s white light, mistrustful all
Of fortune’s smile, we sat and brooded deep,
Shepherds forlorn of thoughts that wandered wild,
O’er this new woe; for smitten was our host,
And lost as ashes scattered from the pyre.
Of whom if any draw his life-breath yet,
Be well assured, he deems of us as dead,
As we of him no other fate forebode.
But heaven save all! If Menelaus live,
He will not tarry, but will surely come:
Therefore if anywhere the high sun’s ray
Descries him upon earth, preserved by Zeus,
Who wills not yet to wipe his race away,
Hope still there is that homeward he may wend.
Enough—thou hast the truth unto the end.

So we escaped the death that lurks beneath the sea,
But under the day’s bright light, we were all suspicious
Of fortune’s smile, sitting and deep in thought,
Lost shepherds of ideas that roamed freely,
Over this new misery; for our leader was struck down,
And lost like ashes scattered from the pyre.
If any of them draws breath still,
Rest assured, he thinks of us as good as dead,
Just as we think of him with no other fate in mind.
But heaven save us! If Menelaus is alive,
He won’t waste time, he will surely come:
So if the high sun’s rays
Spot him on land, protected by Zeus,
Who doesn’t want to wipe out his lineage,
There’s still hope that he may find his way home.
Enough— you have the truth to the end.

CHORUS
  Say, from whose lips the presage fell?
  Who read the future all too well,
    And named her, in her natal hour,
    Helen, the bride with war for dower?
  ’Twas one of the Invisible,
    Guiding his tongue with prescient power.
  On fleet, and host, and citadel,
    War, sprung from her, and death did lour,
  When from the bride-bed’s fine-spun veil
  She to the Zephyr spread her sail.

CHORUS
  So, from whose lips did the prophecy come?
  Who foresaw the future so clearly,
    And named her, at her birth,
    Helen, the bride with war as her gift?
  It was one of the unseen forces,
    Leading his words with foresight.
  On swift ships, and armies, and strongholds,
    War, born from her, cast a shadow of death,
  When from the bridal bed’s delicate veil
  She set her sails to the breeze.

  Strong blew the breeze—the surge closed o’er
  The cloven track of keel and oar,
    But while she fled, there drove along,
    Fast in her wake, a mighty throng—
  Athirst for blood, athirst for war,
    Forward in fell pursuit they sprung,
  Then leapt on Simois’ bank ashore,
    The leafy coppices among—
  No rangers, they, of wood and field,
  But huntsmen of the sword and shield.

The strong wind blew as the waves rushed over   The split path of the ship and oar,     But while she escaped, a huge crowd followed,     Quickly in her wake, a powerful horde—   Thirsty for blood, eager for war,     They surged forward in fierce pursuit,   Then jumped onto the bank of Simois,     Among the leafy groves—   They were not guardians of the woods and fields,   But hunters wielding sword and shield.

  Heaven’s jealousy, that works its will,
  Sped thus on Troy its destined ill,
    Well named, at once, the Bride and Bane;
    And loud rang out the bridal strain;
  But they to whom that song befel
    Did turn anon to tears again;
  Zeus tarries, but avenges still
    The husband’s wrong, the household’s stain!
  He, the hearth’s lord, brooks not to see
  Its outraged hospitality.

Heaven's jealousy, which fulfills its will,
  Quickly brought on Troy its destined doom,
    Rightly named, at once, the Bride and Bane;
    And loud played the wedding song;
  But those who heard that tune
    Soon turned back to tears again;
  Zeus may wait, but still seeks revenge
    For the husband's wrong, the family's shame!
  He, the master of the home, cannot bear
  To witness its violated hospitality.

  Even now, and in far other tone,
  Troy chants her dirge of mighty moan,
    Woe upon Paris, woe and hate!
    Who wooed his country’s doom for mate

This is the burthen of the groan,
  Wherewith she wails disconsolate
The blood, so many of her own
  Have poured in vain, to fend her fate;
Troy! thou hast fed and freed to roam
A lion-cub within thy home!

Even now, and in a very different tone,
  Troy sings her sad song of great sorrow,
    Woe to Paris, woe and hatred!
    Who won his country's destruction for love

This is the core of the lament,
  With which she cries out in despair
The blood, so many of her own
  Have spilled in vain, to protect her fate;
Troy! you have raised and allowed to roam
A lion-cub within your home!

A suckling creature, newly ta’en
From mother’s teat, still fully fain
  Of nursing care; and oft caressed,
  Within the arms, upon the breast,
Even as an infant, has it lain;
  Or fawns and licks, by hunger pressed,
The hand that will assuage its pain;
  In life’s young dawn, a well-loved guest,
A fondling for the children’s play,
A joy unto the old and gray.

A nursing baby, just taken
From its mother’s breast, still eager
  For care; and often cuddled,
  In arms, on the chest,
Like a little one, it has rested;
  Or fawns and licks, driven by hunger,
The hand that will ease its suffering;
  In life’s early days, a cherished visitor,
A playmate for the kids,
A joy for the old and gray.

But waxing time and growth betrays
The blood-thirst of the lion-race,
  And, for the house’s fostering care,
  Unbidden all, it revels there,
And bloody recompense repays—
  Rent flesh of tine, its talons tare:
A mighty beast, that slays and slays,
  And mars with blood the household fair,
A God-sent pest invincible,
A minister of fate and hell.

But as time goes by and things grow,
The lion's hunger reveals itself,
And, for the care of the household,
It shows up uninvited, celebrating there,
And pays back with bloody vengeance—
Ripping flesh with its claws:
A powerful beast that keeps killing,
And stains the home with blood,
An unstoppable curse sent by the gods,
A servant of fate and hell.

  Even so to Ilion’s city came by stealth
    A spirit as of windless seas and skies,
  A gentle phantom-form of joy and wealth,
    With love’s soft arrows speeding from its eyes—
Love’s rose, whose thorn doth pierce the soul in subtle wise.

Even so, a spirit quietly arrived at the city of Ilion,
    Like a breeze over calm seas and skies,
  A delicate phantom of joy and abundance,
    With love’s gentle arrows flying from its eyes—
Love’s rose, whose thorn subtly pierces the soul.

Ah, well-a-day! the bitter bridal-bed,
  When the fair mischief lay by Paris’ side!
What curse on palace and on people sped
    With her, the Fury sent on Priam’s pride,
By angered Zeus! what tears of many a widowed bride!

Ah, what a day! The painful wedding bed,
  When the beautiful trouble lay next to Paris!
What curse swept through the palace and the people
    With her, the Fury sent to Priam’s pride,
By an angry Zeus! What tears from so many widowed brides!

  Long, long ago to mortals this was told,
    How sweet security and blissful state
  Have curses for their children—so men hold—
    And for the man of all-too prosperous fate
Springs from a bitter seed some woe insatiate.

Long, long ago, this was told to humans,
    How sweet security and a blissful life
  Have curses as their offspring—so people believe—
    And for the person with an overly fortunate fate
Springs from a bitter seed some endless woe.

  Alone, alone, I deem far otherwise;
    Not bliss nor wealth it is, but impious deed,
  From which that after-growth of ill doth rise!
    Woe springs from wrong, the plant is like the seed—
While Right, in honour’s house, doth its own likeness breed.

Alone, alone, I think very differently;
    It's not happiness or riches, but a wicked act,
  That brings about that evil aftermath!
    Sorrow comes from wrongdoing, the result is like the cause—
While Justice, in the home of honor, grows its own kind.

  Some past impiety, some gray old crime,
    Breeds the young curse, that wantons in our ill,
  Early or late, when haps th’ appointed time—
    And out of light brings power of darkness still,
A master-fiend, a foe, unseen, invincible;

Some past disrespect, some ancient wrongdoing,
    Creates a new curse that plays in our misfortunes,
  Sooner or later, when the right time comes—
    And from the light brings forth a lingering darkness,
A master of evil, an invisible, unbeatable enemy;

  A pride accursed, that broods upon the race
    And home in which dark Atè holds her sway—
  Sin’s child and Woe’s, that wears its parents’ face;
    While Right in smoky cribs shines clear as day,
And decks with weal his life, who walks the righteous way.

A cursed pride that lingers over the people
And home where dark Fate rules—
The offspring of Sin and Sorrow, which bears its parents’ marks;
While Justice in shadowy places shines bright as day,
And adorns with goodness his life, who chooses the right path.

  From gilded halls, that hands polluted raise,
    Right turns away with proud averted eyes,
  And of the wealth, men stamp amiss with praise,
    Heedless, to poorer, holier temples hies,
And to Fate’s goal guides all, in its appointed wise.

From gold-plated halls, that tainted hands create,
    Right turns away with its proud, averted gaze,
  And of the wealth that people mistakenly admire,
    Oblivious, heads to poorer, sacred places,
And to Fate’s destination leads all, in its destined way.

    Hail to thee, chief of Atreus’ race,
    Returning proud from Troy subdued!
How shall I greet thy conquering face?
How nor a fulsome praise obtrude,
Nor stint the meed of gratitude?
For mortal men who fall to ill
Take little heed of open truth,
But seek unto its semblance still:
The show of weeping and of ruth
To the forlorn will all men pay,
But, of the grief their eyes display,
Nought to the heart doth pierce its way.
And, with the joyous, they beguile
Their lips unto a feigned smile,
And force a joy, unfelt the while;
But he who as a shepherd wise
  Doth know his flock, can ne’er misread
Truth in the falsehood of his eyes,
Who veils beneath a kindly guise
  A lukewarm love in deed.
And thou, our leader—when of yore
Thou badest Greece go forth to war
For Helen’s sake—I dare avow
That then I held thee not as now;
That to my vision thou didst seem
Dyed in the hues of disesteem.
I held thee for a pilot ill,
And reckless, of thy proper will,
Endowing others doomed to die
With vain and forced audacity!
Now from my heart, ungrudgingly,
To those that wrought, this word be said—
Well fall the labour ye have sped—
Let time and search, O king, declare
What men within thy city’s bound
Were loyal to the kingdom’s care,
  And who were faithless found.

Hail to you, leader of Atreus’ line,
Returning proudly from the conquered Troy!
How should I greet your victorious face?
How can I avoid over-the-top praise,
Or hold back the gratitude you deserve?
For when humans face hardship,
They pay little attention to the raw truth,
But still look for something that resembles it:
Everyone shows sympathy and tears
For those who are on hard times,
But the sorrow in their eyes
Doesn't truly reach the heart.
And with those who are happy, they disguise
Their lips with a fake smile,
And pretend to feel joy that isn’t there;
But someone wise, like a shepherd knows
His flock, can never misinterpret
Truth hidden behind false tears,
Who masks under a friendly facade
A lukewarm affection in actions.
And you, our leader—back then
When you sent Greece to war
For Helen’s sake—I admit
That I didn’t see you the way I do now;
Back then, you seemed to me
Drenched in the colors of disgrace.
I thought you were a poor navigator,
Reckless in your own decisions,
Leading others, who were doomed to die,
With empty and forced bravery!
Now from my heart, without resentment,
To those who worked hard, let this be said—
Your efforts have truly paid off—
Let time and investigation, O king, reveal
Which men within your city’s walls
Were loyal to the kingdom’s well-being,
And who were found to be unfaithful.

[Enter Agamemnon in a chariot, accompanied by Cassandra. He speaks without descending.

[Agamemnon enters in a chariot, with Cassandra by his side. He speaks without getting down.]

AGAMEMNON
First, as is meet, a king’s All-hail be said
To Argos, and the gods that guard the land—
Gods who with me availed to speed us home,
With me availed to wring from Priam’s town
The due of justice. In the court of heaven
The gods in conclave sat and judged the cause,
Not from a pleader’s tongue, and at the close,
Unanimous into the urn of doom
This sentence gave, On Ilion and her men,
Death:
and where hope drew nigh to pardon’s urn
No hand there was to cast a vote therein.
And still the smoke of fallen Ilion
Rises in sight of all men, and the flame
Of Atè’s hecatomb is living yet,
And where the towers in dusty ashes sink,
Rise the rich fumes of pomp and wealth consumed.
For this must all men pay unto the gods
The meed of mindful hearts and gratitude:
For by our hands the meshes of revenge
Closed on the prey, and for one woman’s sake
Troy trodden by the Argive monster lies—
The foal, the shielded band that leapt the wall,
What time with autumn sank the Pleiades.
Yea, o’er the fencing wall a lion sprang
Ravening, and lapped his fill of blood of kings.

AGAMEMNON
First, as is fitting, let a king's greeting be said
To Argos, and the gods who protect our land—
Gods who helped us return home,
Who aided me in getting justice from Priam’s city.
In the court of heaven,
The gods gathered together and decided the case,
Not based on a lawyer's argument, and in the end,
Unanimously they placed in the urn of fate
This judgment: On Ilion and her people,
Death:
and where hope almost reached the chance for mercy,
No one was there to cast a vote for it.
And still the smoke from fallen Ilion
Rises for all to see, and the flame
Of Atè’s sacrifice is still burning,
And where the towers have sunk into dusty ashes,
The rich fumes of wealth consumed rise.
For this, all people must repay the gods
With heartfelt gratitude:
For by our hands, the traps of revenge
Closed in on the target, and for the sake of one woman,
Troy lies defeated by the Argive beast—
The foal, the shielded group that jumped the wall,
When the Pleiades sank in the autumn sky.
Yes, over the fence a lion leaped,
Ravenous, and drank his fill of kings' blood.

Such prelude spoken to the gods in full,
To you I turn, and to the hidden thing
Whereof ye spake but now: and in that thought
I am as you, and what ye say, say I.
For few are they who have such inborn grace,
As to look up with love, and envy not,
When stands another on the height of weal.
Deep in his heart, whom jealousy hath seized,
Her poison lurking doth enhance his load;
For now beneath his proper woes he chafes,
And sighs withal to see another’s weal.
I speak not idly, but from knowledge sure—
There be who vaunt an utter loyalty,
That is but as the ghost of friendship dead,
A shadow in a glass, of faith gone by.
One only—he who went reluctant forth
Across the seas with me—Odysseus—he
Was loyal unto me with strength and will,
A trusty trace-horse bound unto my car.
Thus—be he yet beneath the light of day,
Or dead, as well I fear—I speak his praise.

Such a prelude spoken to the gods in full,
I turn to you and to the hidden truth
That you just mentioned: in that thought
I am like you, and what you say, I say.
For few have such natural grace,
To look up with love, without envy,
When someone else stands at the peak of success.
Deep in his heart, where jealousy takes hold,
Her poison hides and adds to his burden;
For now he struggles beneath his own troubles,
And sighs to see another's success.
I don't speak lightly, but from certain knowledge—
There are those who boast of complete loyalty,
Which is just the ghost of a dead friendship,
A shadow in a mirror, of faith that's gone.
One only—he who reluctantly left
Across the seas with me—Odysseus—he
Was loyal to me with strength and determination,
A trusted horse tied to my chariot.
Thus—whether he still walks the earth,
Or is dead, as I sadly fear—I sing his praises.

Lastly, whate’er be due to men or gods,
With joint debate, in public council held,
We will decide, and warily contrive
That all which now is well may so abide:
For that which haply needs the healer’s art,
That will we medicine, discerning well
If cautery or knife befit the time.

Lastly, no matter what is owed to people or gods,
Together in discussion, during the public meeting,
We'll make our decision and carefully plan
To ensure that all which is good stays that way:
For what might need the healer’s touch,
We will treat, knowing well
If cauterization or surgery is appropriate.

Now, to my palace and the shrines of home,
I will pass in, and greet you first and fair,
Ye gods, who bade me forth, and home again—
And long may Victory tarry in my train!

Now, to my palace and the shrines of home,
I will enter and greet you first and well,
You gods, who sent me out and brought me back—
And may Victory stay with me for a long time!

[Enter Clytemnestra, followed by maidens bearing purple robes.

Enter Clytemnestra, followed by maidens carrying purple robes.

CLYTEMNESTRA
Old men of Argos, lieges of our realm,
Shame shall not bid me shrink lest ye should see
The love I bear my lord. Such blushing fear
Dies at the last from hearts of human kind.
From mine own soul and from no alien lips,
I know and will reveal the life I bore,
Reluctant, through the lingering livelong years,
The while my lord beleaguered Ilion’s wall.

CLYTEMNESTRA
Elder men of Argos, loyal subjects of our kingdom,
I won’t hide my feelings just because you might see
The love I have for my husband. That kind of shameful fear
Eventually fades from the hearts of people.
From my own heart and not from anyone else’s words,
I know and will share the life I’ve lived,
Unwillingly, through all those long years,
While my husband was under siege at the walls of Troy.

First, that a wife sat sundered from her lord,
In widowed solitude, was utter woe—
And woe, to hear how rumour’s many tongues
  All boded evil—woe, when he who came
  And he who followed spake of ill on ill,
  Keening Lost, lost, all lost! thro’ hall and bower.
  Had this my husband met so many wounds,
  As by a thousand channels rumour told,
  No network e’er was full of holes as he.
  Had he been slain, as oft as tidings came
  That he was dead, he well might boast him now
  A second Geryon of triple frame,
  With triple robe of earth above him laid—
  For that below, no matter—triply dead,
  Dead by one death for every form he bore.
  And thus distraught by news of wrath and woe,
  Oft for self-slaughter had I slung the noose,
  But others wrenched it from my neck away.
  Hence haps it that Orestes, thine and mine,
  The pledge and symbol of our wedded troth,
  Stands not beside us now, as he should stand.
  Nor marvel thou at this: he dwells with one
  Who guards him loyally; ’tis Phocis’ king,
  Strophius, who warned me erst, Bethink thee, queen,
  What woes of doubtful issue well may fall!
  Thy lord in daily jeopardy at Troy,
  While here a populace uncurbed may cry
  “Down with the council, down!” bethink thee too,
  ’Tis the world’s way to set a harder heel
  On fallen power.

                     For thy child’s absence then
  Such mine excuse, no wily afterthought.
  For me, long since the gushing fount of tears
  Is wept away; no drop is left to shed.
  Dim are the eyes that ever watched till dawn,
  Weeping, the bale-fires, piled for thy return,
  Night after night unkindled. If I slept,
  Each sound—the tiny humming of a gnat,
  Roused me again, again, from fitful dreams
  Wherein I felt thee smitten, saw thee slain,
  Thrice for each moment of mine hour of sleep.

First, that a wife sat apart from her husband,
In lonely widowhood, was pure misery—
And misery, to hear how rumor’s countless voices
  All predicted disaster—misery, when those who came
  And those who followed spoke of more bad news,
  Wailing Lost, lost, all lost! through hall and chamber.
  If my husband had suffered as many wounds,
  As rumor told through a thousand channels,
  No net was ever so full of holes as he.
  If he had been killed every time word came
  That he was dead, he could now boast
  Of being a second Geryon of triple form,
  With a triple earth covering him above—
  For what lies below doesn’t matter—triply dead,
  Dead by one death for every shape he wore.
  And thus driven mad by news of anger and sorrow,
  Often for my own death had I tied the noose,
  But others pulled it away from my neck.
  This is why Orestes, ours and yours,
  The pledge and symbol of our married bond,
  Is not here with us now, as he should be.
  And don’t be surprised at this: he’s with someone
  Who takes care of him faithfully; it’s the king of Phocis,
  Strophius, who warned me before, Think well, queen,
  What uncertain troubles may arise!
  Your husband in constant danger at Troy,
  While here an uncontrolled crowd may shout
  “Down with the council, down!” remember too,
  It’s the way of the world to stomp harder on
  Fallen power.

                     For your child’s absence then
  Such is my excuse, no crafty afterthought.
  For me, long ago the wellspring of tears
  Is dried up; no drop is left to shed.
  Dim are the eyes that always watched until dawn,
  Crying, the beacon fires, piled for your return,
  Night after night unlit. If I slept,
  Each sound—the tiny buzz of a gnat,
  Woke me again, again, from restless dreams
  Where I felt you wounded, saw you killed,
  Three times for each moment of my hour of sleep.

All this I bore, and now, released from woe,
I hail my lord as watch-dog of a fold,
As saving stay-rope of a storm-tossed ship,
As column stout that holds the roof aloft,
As only child unto a sire bereaved,
As land beheld, past hope, by crews forlorn,
As sunshine fair when tempest’s wrath is past,
As gushing spring to thirsty wayfarer.
So sweet it is to ’scape the press of pain.
With such salute I bid my husband hail!
Nor heaven be wroth therewith! for long and hard
I bore that ire of old.
                        Sweet lord, step forth,
Step from thy car, I pray—nay, not on earth
Plant the proud foot, O king, that trod down Troy!
Women! why tarry ye, whose task it is
To spread your monarch’s path with tapestry?
Swift, swift, with purple strew his passage fair,
That justice lead him to a home, at last,
He scarcely looked to see.
                           For what remains,
Zeal unsubdued by sleep shall nerve my hand
To work as right and as the gods command.

I endured all this, and now, free from sorrow,
I welcome my lord as the protector of a flock,
As a lifeline for a ship tossed by storms,
As a sturdy column that supports the roof,
As the only child to a grieving father,
As land seen, against all odds, by lost sailors,
As sunlight after the storm has passed,
As a refreshing spring to a thirsty traveler.
It’s so sweet to escape the burden of pain.
With this greeting, I say welcome to my husband!
And may heaven not be angry with this! For I
Endured its wrath for a long time.
                        Dear lord, come forth,
Step down from your chariot, please—no, do not
Let the proud foot, O king who conquered Troy, touch the ground!
Women! Why do you delay, when it’s your duty
To cover your king’s path with tapestries?
Quickly, quickly, scatter purple to honor his journey,
So that justice finally brings him home,
A home he hardly expected to see.
                           As for what’s left,
My unyielding zeal will guide my hand
To act as righteousness and the gods decreed.

AGAMEMNON
Daughter of Leda, watcher o’er my home,
Thy greeting well befits mine absence long,
For late and hardly has it reached its end.
Know, that the praise which honour bids us crave,
Must come from others’ lips, not from our own:
See too that not in fashion feminine
Thou make a warrior’s pathway delicate;
Not unto me, as to some Eastern lord,
Bowing thyself to earth, make homage loud.
Strew not this purple that shall make each step
An arrogance; such pomp beseems the gods,
Not me. A mortal man to set his foot
On these rich dyes? I hold such pride in fear,
And bid thee honour me as man, not god.

AGAMEMNON
Daughter of Leda, guardian of my home,
Your welcome is fitting after my long absence,
For it has just now come to an end.
Understand that the praise we seek from honor
Should come from others, not from ourselves:
Also, don't make a warrior's path seem dainty;
Don’t bow to the ground in loud tribute, like some Eastern lord.
Don't scatter this purple that turns every step
Into arrogance; such extravagance is for the gods,
Not for me. A mortal man to step
On these rich colors? I find such pride daunting,
So I ask you to honor me as a man, not a god.

  Fear not—such footcloths and all gauds apart,
  Loud from the trump of Fame my name is blown;
  Best gift of heaven it is, in glory’s hour,
  To think thereon with soberness: and thou—
  Bethink thee of the adage, Call none blest
  Till peaceful death have crowned a life of weal.

  ’Tis said: I fain would fare unvexed by fear.

Don't be afraid—put aside all those fancy things,
  My name is shouted loud by the trump of Fame;
  The greatest gift from heaven during glorious times
  Is to reflect on it calmly: and you—
  Remember the saying, Don’t call anyone blessed
  Until peaceful death has crowned a life of happiness.

  It's said: I would gladly go untroubled by fear.

CLYTEMNESTRA
  Nay, but unsay it—thwart not thou my will!

CLYTEMNESTRA
  No, take that back—don't go against my wishes!

AGAMEMNON
  Know, I have said, and will not mar my word.

AGAMEMNON
  I promise you, I’ve said it, and I won’t take it back.

CLYTEMNESTRA
  Was it fear made this meekness to the gods?

CLYTEMNESTRA
  Was it fear that caused this submission to the gods?

AGAMEMNON
  If cause be cause, ’tis mine for this resolve.

AGAMEMNON
  If there is a reason, then it's mine for this decision.

CLYTEMNESTRA
  What, think’st thou, in thy place had Priam done?

CLYTEMNESTRA
  What do you think Priam would have done in your position?

AGAMEMNON
  He surely would have walked on broidered robes.

AGAMEMNON
  He definitely would have walked on embroidered robes.

CLYTEMNESTRA
  Then fear not thou the voice of human blame.

CLYTEMNESTRA
  Then don't be afraid of what people will say.

AGAMEMNON
  Yet mighty is the murmur of a crowd.

AGAMEMNON
  Yet the sound of a crowd is powerful.

CLYTEMNESTRA
  Shrink not from envy, appanage of bliss.

CLYTEMNESTRA
  Don't shy away from envy, a companion of happiness.

AGAMEMNON
  War is not woman’s part, nor war of words.

AGAMEMNON
  War isn't meant for women, nor is the battle of words.

CLYTEMNESTRA
Yet happy victors well may yield therein.

CLYTEMNESTRA
But even happy winners can find defeat in that.

AGAMEMNON
Dost crave for triumph in this petty strife?

AGAMEMNON
Do you really want victory in this small conflict?

CLYTEMNESTRA
Yield; of thy grace permit me to prevail!

CLYTEMNESTRA
Please, allow me to succeed with your kindness!

AGAMEMNON
Then, if thou wilt, let some one stoop to loose
Swiftly these sandals, slaves beneath my foot:
And stepping thus upon the sea’s rich dye,
I pray, Let none among the gods look down
With jealous eye on me
—reluctant all,
To trample thus and mar a thing of price,
Wasting the wealth of garments silver-worth.
Enough hereof: and, for the stranger maid,
Lead her within, but gently: God on high
Looks graciously on him whom triumph’s hour
Has made not pitiless. None willingly
Wear the slave’s yoke—and she, the prize and flower
Of all we won, comes hither in my train,
Gift of the army to its chief and lord.
—Now, since in this my will bows down to thine,
I will pass in on purples to my home.

AGAMEMNON
Then, if you want, let someone bend down to take off
These sandals quickly, servants beneath my feet:
And stepping on the sea's rich color,
I pray, Let none of the gods look down
With jealous eyes on me
—all unwilling,
To tread on and ruin something precious,
Wasting the fortune of garments worth silver.
That's enough about that: and for the foreign girl,
Lead her inside, but gently: God above
Looks kindly on those whom the hour of victory
Has not made cruel. No one willingly
Bears the yoke of a slave—and she, the prize and beauty
Of all we have gained, comes here in my company,
Gift from the army to its leader and lord.
—Now, since my will is bowing to yours,
I will enter my home adorned in purple.

CLYTEMNESTRA
A Sea there is—and who shall stay its springs?
And deep within its breast, a mighty store,
Precious as silver, of the purple dye,
Whereby the dipped robe doth its tint renew.
Enough of such, O king, within thy halls
There lies, a store that cannot fail; but I—
I would have gladly vowed unto the gods
Cost of a thousand garments trodden thus,
(Had once the oracle such gift required)
Contriving ransom for thy life preserved.
  For while the stock is firm the foliage climbs,
  Spreading a shade what time the dog-star glows;
  And thou, returning to thine hearth and home,
  Art as a genial warmth in winter hours,
  Or as a coolness, when the lord of heaven
  Mellows the juice within the bitter grape.
  Such boons and more doth bring into a home
  The present footstep of its proper lord.
  Zeus, Zeus, Fulfilment’s lord! my vows fulfil,
  And whatsoe’er it be, work forth thy will!

CLYTEMNESTRA
There’s a sea—and who can control its sources?
And deep within it, there’s a huge supply,
As precious as silver, of the purple dye,
That renews the color of the dipped robe.
There’s plenty of that, O king, in your halls,
A stock that can’t run out; but I—
I would have gladly made a vow to the gods
For the cost of a thousand garments worn this way,
(If the oracle had ever required such a thing)
Trying to secure a ransom for your life.
  For as long as the roots are strong, the leaves grow,
  Providing shade when the dog-star shines;
  And you, returning home,
  Are like warmth in the winter,
  Or like a coolness when the sun
  Sweetens the juice in the bitter grape.
  Such blessings and more come into a home
  From the presence of its rightful lord.
  Zeus, Zeus, lord of fulfillment! Grant my vows,
  And whatever it is, bring it to pass!

[Exeunt all but Cassandra and the Chorus.

[Everyone leaves except Cassandra and the Chorus.]

CHORUS
  Wherefore for ever on the wings of fear
    Hovers a vision drear
  Before my boding heart? a strain,
  Unbidden and unwelcome, thrills mine ear,
    Oracular of pain.
  Not as of old upon my bosom’s throne
    Sits Confidence, to spurn
    Such fears, like dreams we know not to discern.
  Old, old and gray long since the time has grown,
    Which saw the linkèd cables moor
  The fleet, when erst it came to Ilion’s sandy shore;
    And now mine eyes and not another’s see
      Their safe return.

CHORUS
  So forever on the wings of fear
    Floats a bleak vision
  Before my anxious heart? A melody,
  Uninvited and unwanted, fills my ears,
    Prophesying pain.
  Not like before does Confidence now sit
    On my chest, dismissing
    These fears, like dreams we can’t quite understand.
  Old, old and gray, the time has passed
    When the linked cables secured
  The fleet, when it first arrived on Ilion’s sandy shore;
    And now my eyes, not anyone else’s, see
      Their safe return.

    Yet none the less in me
  The inner spirit sings a boding song,
    Self-prompted, sings the Furies’ strain—
      And seeks, and seeks in vain,
      To hope and to be strong!

Yet still within me
  The inner spirit sings a foreboding song,
    Self-inspired, it sings the Furies’ tune—
      And searches, and searches in vain,
      To hope and to be strong!

  Ah! to some end of Fate, unseen, unguessed,
    Are these wild throbbings of my heart and breast—
      Yea, of some doom they tell—
        Each pulse, a knell.
    Lief, lief I were, that all
  To unfulfilment’s hidden realm might fall.

Ah! For some unknown purpose of Fate,
    Are these wild beats of my heart and chest—
      Yes, they speak of some destiny—
        Each heartbeat, a warning.
    I would gladly wish for all
  To sink into the hidden realm of unfulfilled dreams.

    Too far, too far our mortal spirits strive,
      Grasping at utter weal, unsatisfied—
    Till the fell curse, that dwelleth hard beside,
    Thrust down the sundering wall. Too fair they blow,
      The gales that waft our bark on Fortune’s tide!
      Swiftly we sail, the sooner all to drive
      Upon the hidden rock, the reef of woe.

Too far, too far our human spirits reach,
Grasping for complete happiness, never satisfied—
Until that terrible curse, lurking close by,
Breaks down the dividing wall. The winds blow too favorably,
The breezes that carry our ship on Fortune’s waves!
We sail quickly, only to soon be driven
Against the hidden rock, the reef of sorrow.

    Then if the hand of caution warily
      Sling forth into the sea
    Part of the freight, lest all should sink below,
    From the deep death it saves the bark: even so,
      Doom-laden though it be, once more may rise
      His household, who is timely wise.

Then if the hand of caution carefully
      Throws part of the cargo into the sea
    So that everything doesn’t go down,
    It saves the ship from a deep death: just like that,
      Even though it’s doomed, those who are wise in time
      May see their family rise once again.

      How oft the famine-stricken field
Is saved by God’s large gift, the new year’s yield!
        But blood of man once spilled,
    Once at his feet shed forth, and darkening the plain,—
      Nor chant nor charm can call it back again.

How often the starving field
Is saved by God’s generous gift, the new year’s harvest!
        But the blood of man once spilled,
    Once at his feet poured out, and darkening the ground,—
      Neither song nor spell can bring it back again.

        So Zeus hath willed:
Else had he spared the leech Asclepius, skilled
    To bring man from the dead: the hand divine
Did smite himself with death—a warning and a sign.

So Zeus has willed:
Otherwise, he would have spared the healer Asclepius, skilled
    In bringing people back from the dead: the divine hand
Struck itself with death—a warning and a sign.

    Ah me! if Fate, ordained of old,
Held not the will of gods constrained, controlled,
      Helpless to us-ward, and apart—
      Swifter than speech my heart
Had poured its presage out!
Now, fretting, chafing in the dark of doubt,
    ’Tis hopeless to unfold
Truth, from fear’s tangled skein; and, yearning to proclaim
    Its thought, my soul is prophecy and flame.

Ah, if fate, determined long ago,
Wasn't bound by the will of the gods,
      Powerless towards us, and separate—
      Faster than words my heart
Would have shared its foreboding!
Now, restless and anxious in the darkness of doubt,
    It’s pointless to reveal
Truth, from fear’s complicated web; and, eager to express
    Its idea, my soul is both prophecy and fire.

Re-enter CLYTEMNESTRA
Get thee within thou too, Cassandra, go!
For Zeus to thee in gracious mercy grants
To share the sprinklings of the lustral bowl,
Beside the altar of his guardianship,
Slave among many slaves. What, haughty still?
Step from the car; Alcmena’s son, ’tis said,
Was sold perforce and bore the yoke of old.
Ay, hard it is, but, if such fate befall,
’Tis a fair chance to serve within a home
Of ancient wealth and power. An upstart lord,
To whom wealth’s harvest came beyond his hope,
Is as a lion to his slaves, in all
Exceeding fierce, immoderate in sway.
Pass in: thou hearest what our ways will be.

Re-enter CLYTEMNESTRA
You should go inside too, Cassandra, come on!
For Zeus, in his kindness, grants you
The chance to share the sacred water,
Next to the altar of his protection,
A slave among many slaves. What, still so proud?
Get down from the chariot; they say,
Alcmena’s son was sold against his will and bore the yoke of old.
Yes, it’s tough, but if that's your fate,
It’s a good opportunity to serve in a home
Of ancient wealth and power. A new lord,
Who came into wealth beyond his dreams,
Is like a lion to his slaves, always
Fierce and uncontrolled in his power.
Go in: you hear how we will proceed.

CHORUS
Clear unto thee, O maid, is her command,
But thou—within the toils of Fate thou art—
If such thy will, I urge thee to obey;
Yet I misdoubt thou dost nor hear nor heed.

CHORUS
It's clear to you, oh girl, what she wants,
But you—you're caught in the traps of Fate—
If that's what you want, I encourage you to follow;
But I doubt that you see or care.

CLYTEMNESTRA
I wot—unless like swallows she doth use
Some strange barbarian tongue from oversea—
My words must speak persuasion to her soul.

CLYTEMNESTRA
I know—unless she’s using some strange foreign language like swallows do—
My words must persuade her heart.

CHORUS
Obey: there is no gentler way than this.
Step from the car’s high seat and follow her.

CHORUS
Listen: there's no kinder way than this.
Get out of the car and follow her.

CLYTEMNESTRA
Truce to this bootless waiting here without!
I will not stay: beside the central shrine
The victims stand, prepared for knife and fire—
Offerings from hearts beyond all hope made glad.
Thou—if thou reckest aught of my command,
’Twere well done soon: but if thy sense be shut
From these my words, let thy barbarian hand
Fulfil by gesture the default of speech.

CLYTEMNESTRA
Enough of this pointless waiting out here!
I won’t stay: by the main altar
The sacrifices are ready for knife and flame—
Gifts from hearts that are beyond any hope of joy.
You—if you care at all about what I say,
It would be wise to act quickly: but if you’re not listening
To my words, let your savage hand
Make up for what you can’t say.

CHORUS
No native is she, thus to read thy words
Unaided: like some wild thing of the wood,
New-trapped, behold! she shrinks and glares on thee.

CHORUS
She’s not a local, so reading your words
On her own: like a wild creature of the forest,
Recently caught, look! she cowers and stares at you.

CLYTEMNESTRA
’Tis madness and the rule of mind distraught,
Since she beheld her city sink in fire,
And hither comes, nor brooks the bit, until
In foam and blood her wrath be champed away.
See ye to her; unqueenly ’tis for me,
Unheeded thus to cast away my words.

CLYTEMNESTRA
It’s madness and the mind being out of control,
Since she saw her city burn to the ground,
And she comes here, refusing to be held back, until
Her fury is drained away in foam and blood.
Pay attention to her; it’s unqueenly for me,
To throw away my words like this, unheard.

[Exit Clytemnestra.

[Exit Clytemnestra.

CHORUS
But with me pity sits in anger’s place.
Poor maiden, come thou from the car; no way
There is but this—take up thy servitude.

CHORUS
But for me, pity takes the place of anger.
Poor girl, get out of the chariot; there's no other way
But this—accept your role as a servant.

CASSANDRA
Woe, woe, alas! Earth, Mother Earth! and thou
Apollo, Apollo!

CASSANDRA
Oh no, oh no, how tragic! Earth, dear Mother Earth! and you
Apollo, Apollo!

CHORUS
Peace! shriek not to the bright prophetic god,
Who will not brook the suppliance of woe.

CHORUS
Calm down! Don't shout at the shining prophetic god,
Who won't tolerate the plea of sorrow.

CASSANDRA
Woe, woe, alas! Earth, Mother Earth! and thou
Apollo, Apollo!

CASSANDRA
Oh no, oh no, how terrible! Earth, Mother Earth! and you
Apollo, Apollo!

CHORUS
Hark, with wild curse she calls anew on him,
Who stands far off and loathes the voice of wail.

CHORUS
Listen, with a wild curse she calls out again to him,
Who stands far away and hates the sound of her cries.

CASSANDRA
Apollo, Apollo!
God of all ways, but only Death’s to me,
Once and again, O thou, Destroyer named,
Thou hast destroyed me, thou, my love of old!

CASSANDRA
Apollo, Apollo!
God of all paths, but only Death leads me,
Again and again, O you, the Destroyer,
You have ruined me, you, my long-lost love!

CHORUS
She grows presageful of her woes to come,
Slave tho’ she be, instinct with prophecy.

CHORUS
She senses her future troubles,
Even as a slave, her instincts tell her what’s coming.

CASSANDRA
Apollo, Apollo!
God of all ways, but only Death’s to me,
O thou Apollo, thou Destroyer named!
What way hast led me, to what evil home?

CASSANDRA
Apollo, Apollo!
God of all paths, but only to Death for me,
Oh Apollo, you Destroyer named!
What path have you taken me down, to what wicked place?

CHORUS
Know’st thou it not? The home of Atreus’ race:
Take these my words for sooth and ask no more.

CHORUS
Don't you know? The home of Atreus' family:
Take my words as truth and don't ask anything more.

CASSANDRA
Home cursed of God! Bear witness unto me,
  Ye visioned woes within—
The blood-stained hands of them that smite their kin—
The strangling noose, and, spattered o’er
With human blood, the reeking floor!

CASSANDRA
Home cursed by God! Witness this,
  You imagined sorrows inside—
The blood-stained hands of those who hurt their own—
The strangling noose, and, splattered with
Human blood, the stinking floor!

CHORUS
How like a sleuth-hound questing on the track,
Keen-scented unto blood and death she hies!

CHORUS
How like a bloodhound tracking its prey,
She rushes forward, sharp senses tuned to blood and death!

CASSANDRA
Ah! can the ghostly guidance fail,
Whereby my prophet-soul is onwards led?
Look! for their flesh the spectre-children wail,
Their sodden limbs on which their father fed!

CASSANDRA
Ah! Can the ghostly guidance fail,
That leads my prophetic soul forward?
Look! For their flesh, the ghostly children cry,
Their soaked limbs that their father nourished!

CHORUS
Long since we knew of thy prophetic fame,—
But for those deeds we seek no prophet’s tongue.

CHORUS
We've known of your prophetic reputation for a long time,—
But for those actions, we don't need a prophet to tell us.

CASSANDRA
God! ’tis another crime—
Worse than the storied woe of olden time,
Cureless, abhorred, that one is plotting here—
A shaming death, for those that should be dear!
  Alas! and far away, in foreign land,
  He that should help doth stand!

CASSANDRA
God! It's another crime—
Worse than the legendary tragedies of the past,
Unforgivable, hated, that one is planning here—
A dishonorable death, for those who should be dear!
  Alas! and far away, in a foreign land,
  He who should help is standing by!

CHORUS
I knew th’ old tales, the city rings withal—
But now thy speech is dark, beyond my ken.

CHORUS
I knew the old stories, the city echoes them all—
But now your words are confusing, beyond my understanding.

CASSANDRA
O wretch, O purpose fell!
Thou for thy wedded lord
The cleansing wave hast poured—
A treacherous welcome!
                       How the sequel tell?
Too soon ’twill come, too soon, for now, even now,
She smites him, blow on blow!

CASSANDRA
Oh wretch, oh terrible purpose!
You have poured the cleansing wave
For your wedded lord—
What a deceitful welcome!
                       How will the aftermath unfold?
It will come too soon, too soon, for now, even now,
She strikes him, blow after blow!

CHORUS
Riddles beyond my rede—I peer in vain
Thro’ the dim films that screen the prophecy.

CHORUS
Riddles beyond my understanding—I look in vain
Through the blurry layers that hide the prophecy.

CASSANDRA
God! a new sight! a net, a snare of hell,
Set by her hand—herself a snare more fell!
  A wedded wife, she slays her lord,
Helped by another hand!
                       Ye powers, whose hate
  Of Atreus’ home no blood can satiate,
Raise the wild cry above the sacrifice abhorred!

CASSANDRA
God! Look at this new sight! A net, a trap from hell,
Set by her hand—she’s an even deadlier trap herself!
  As a married woman, she kills her husband,
With the help of another!
                       You powers, whose hatred
  For Atreus’ house can never be satisfied by blood,
Raise the wild cry above this hated sacrifice!

CHORUS
Why biddest thou some fiend, I know not whom,
Shriek o’er the house? Thine is no cheering word.
  Back to my heart in frozen fear I feel
  My waning life-blood run—
  The blood that round the wounding steel
  Ebbs slow, as sinks life’s parting sun—
Swift, swift and sure, some woe comes pressing on!

CHORUS
Why do you command some unknown spirit
To scream over the house? You have no comforting words.
  I feel my heart freeze in fear as
  My fading life-blood flows—
  The blood that surrounds the hurting steel
  Drains slowly, like the setting sun of life—
Quickly, quickly and surely, some sorrow is approaching!

CASSANDRA
  Away, away—keep him away—
  The monarch of the herd, the pasture’s pride,
  Far from his mate! In treach’rous wrath,
  Muffling his swarthy horns, with secret scathe
    She gores his fenceless side!
  Hark! in the brimming bath,
  The heavy plash—the dying cry—
Hark—in the laver—hark, he falls by treachery!

CASSANDRA
  Get away—keep him away—
  The leader of the herd, the pride of the pasture,
  Far from his partner! In deceitful anger,
  Covering his dark horns, with hidden harm
    She gorges his defenseless side!
  Listen! in the overflowing bath,
  The loud splash—the dying scream—
Listen—in the water—listen, he falls by betrayal!

CHORUS
  I read amiss dark sayings such as thine,
  Yet something warns me that they tell of ill.
    O dark prophetic speech,
    Ill tidings dost thou teach
    Ever, to mortals here below!
    Ever some tale of awe and woe
    Thro’ all thy windings manifold
    Do we unriddle and unfold!

CHORUS
  I misinterpret dark messages like yours,
  But something tells me they speak of trouble.
    Oh, dark prophetic words,
    You bring bad news
    Always, to people down here!
    Always some story of fear and sorrow
    Through all your complicated twists
    We try to decode and understand!

CASSANDRA
  Ah well-a-day! the cup of agony,
  Whereof I chant, foams with a draught for me.
  Ah lord, ah leader, thou hast led me here—
  Was’t but to die with thee whose doom is near?

CASSANDRA
  Oh, what a day! The cup of suffering,
  That I sing about, overflows with a drink for me.
  Oh lord, oh leader, you brought me here—
  Was it just to die alongside you whose fate is close?

CHORUS
  Distraught thou art, divinely stirred,
  And wailest for thyself a tuneless lay,
  As piteous as the ceaseless tale
  Wherewith the brown melodious bird
  Doth ever Itys! Itys! wail,
Deep-bowered in sorrow, all its little life-time’s day!

CHORUS
  You are upset, deeply moved,
  And you mourn for yourself with a song without tune,
  As pitiful as the endless story
  That the brown, singing bird
  Always cries Itys! Itys! in lament,
Trapped in sorrow, throughout its whole life!

CASSANDRA
  Ah for thy fate, O shrill-voiced nightingale!
  Some solace for thy woes did Heaven afford,
  Clothed thee with soft brown plumes, and life apart from wail—
  But for my death is edged the double-biting sword!

CASSANDRA
  Oh, for your fate, O loud nightingale!
  Heaven gave you some comfort for your troubles,
  Dressed you in soft brown feathers, and a life without sorrow—
  But my death is marked by a sharp, double-edged sword!

CHORUS
  What pangs are these, what fruitless pain,
    Sent on thee from on high?
  Thou chantest terror’s frantic strain,
  Yet in shrill measured melody.
  How thus unerring canst thou sweep along
  The prophet’s path of boding song?

CHORUS
  What are these struggles, this pointless pain,
    Sent to you from above?
  You sing the frantic tune of fear,
  Yet in a sharp, controlled melody.
  How can you move so accurately along
  The prophet’s path of ominous song?

CASSANDRA
  Woe, Paris, woe on thee! thy bridal joy
  Was death and fire upon thy race and Troy!
    And woe for thee, Scamander’s flood!
    Beside thy banks, O river fair,
    I grew in tender nursing care
    From childhood unto maidenhood!
  Now not by thine, but by Cocytus’ stream
  And Acheron’s banks shall ring my boding scream.

CASSANDRA
  Oh, Paris, how unfortunate you are! Your wedding happiness
  Brought destruction and fire to your family and Troy!
    And how sad for you, Scamander’s river!
    By your beautiful banks, O river,
    I was raised with gentle care
    From childhood to womanhood!
  Now not by you, but by the Cocytus stream
  And Acheron’s shores will echo my ominous scream.

CHORUS
  Too plain is all, too plain!
A child might read aright thy fateful strain.
  Deep in my heart their piercing fang
  Terror and sorrow set, the while I heard
  That piteous, low, tender word,
Yet to mine ear and heart a crushing pang.

CHORUS
  Everything's just too simple, too simple!
A child could easily understand your tragic melody.
  Deep in my heart, their sharp bite
  Set terror and sorrow in me as I listened
  To that pitiful, soft, gentle word,
Yet to my ear and heart, it brought a heavy pain.

CASSANDRA
  Woe for my city, woe for Ilion’s fall!
    Father, how oft with sanguine stain
  Streamed on thine altar-stone the blood of cattle, slain
    That heaven might guard our wall!
    But all was shed in vain.
  Low lie the shattered towers whereas they fell,
  And I—ah burning heart!—shall soon lie low as well.

CASSANDRA
  Oh, how tragic for my city, oh, how sad for the fall of Troy!
    Father, how often the blood of slaughtered animals
  Flowed on your altar stone
    So that the heavens would protect our walls!
    But all of that was for nothing.
  The shattered towers lie low where they fell,
  And I—oh, my aching heart!—will soon lie low as well.

CHORUS
  Of sorrow is thy song, of sorrow still!
    Alas, what power of ill
  Sits heavy on thy heart and bids thee tell
  In tears of perfect moan thy deadly tale?
Some woe—I know not what—must close thy piteous wail.

CHORUS
  Your song is filled with sorrow, still sorrow!
    Oh, what burdensome force
  Weighs down your heart and makes you share
  In tears of deep lament your tragic story?
Some sadness—I can’t say what—must end your heartbreaking cry.

CASSANDRA
  List! for no more the presage of my soul,
  Bride-like, shall peer from its secluding veil;
  But as the morning wind blows clear the east,
  More bright shall blow the wind of prophecy,
  And as against the low bright line of dawn
  Heaves high and higher yet the rolling wave,
  So in the clearing skies of prescience
  Dawns on my soul a further, deadlier woe,
  And I will speak, but in dark speech no more.
  Bear witness, ye, and follow at my side—
  I scent the trail of blood, shed long ago.
  Within this house a choir abidingly
  Chants in harsh unison the chant of ill;
  Yea, and they drink, for more enhardened joy,
  Man’s blood for wine, and revel in the halls,
  Departing never, Furies of the home.
  They sit within, they chant the primal curse,
  Each spitting hatred on that crime of old,
  The brother’s couch, the love incestuous
  That brought forth hatred to the ravisher.
  Say, is my speech or wild and erring now,
  Or doth its arrow cleave the mark indeed?
  They called me once, The prophetess of lies,
  The wandering hag, the pest of every door—

  Attest ye now, She knows in very sooth
  The house’s curse, the storied infamy.

CASSANDRA
  Listen! For no longer will the predictions of my soul,
  Like a bride, hide behind its veiled cover;
  Just as the morning wind clears the east,
  The wind of prophecy will blow even brighter,
  And as the rolling wave rises higher against the bright line of dawn,
  So in the clear skies of foresight
  Emerges within my soul a deeper, more deadly sorrow,
  And I will speak, but no longer in dark language.
  Bear witness, you who follow beside me—
  I sense the trail of blood, spilled long ago.
  Inside this house, a choir eternally
  Sings in harsh unison the song of misfortune;
  Yes, they drink, for a more hardened joy,
  Man's blood for wine, and revel in the halls,
  Never leaving, Furies of the home.
  They sit inside, chanting the primal curse,
  Each spitting hatred on that old crime,
  The brother's bed, the incestuous love
  That birthed hatred towards the ravisher.
  Tell me, is my speech wild and erratic now,
  Or does its arrow truly hit the mark?
  They once called me, The prophetess of lies,
  The wandering hag, the pest of every door—

  But now, attest that She knows the house’s curse,
  The storied infamy for real.

CHORUS
Yet how should oath—how loyally soe’er
I swear it—aught avail thee? In good sooth,
My wonder meets thy claim: I stand amazed
That thou, a maiden born beyond the seas,
Dost as a native know and tell aright
Tales of a city of an alien tongue.

CHORUS
But how could an oath—even if I swear it loyally—
help you at all? Truly,
I'm astonished by your claim: I’m amazed
that you, a girl born across the ocean,
know and accurately tell stories
about a city with a foreign language.

CASSANDRA
That is my power—a boon Apollo gave.

CASSANDRA
That's my gift—a blessing from Apollo.

CHORUS
God though he were, yearning for mortal maid?

CHORUS
God as he was, longing for a human woman?

CASSANDRA
Ay! what seemed shame of old is shame no more.

CASSANDRA
Oh! What used to be considered shame is no longer shameful.

CHORUS
Such finer sense suits not with slavery.

CHORUS
Such heightened awareness does not go hand in hand with slavery.

CASSANDRA
He strove to win me, panting for my love.

CASSANDRA
He worked hard to win me over, eager for my affection.

CHORUS
Came ye by compact unto bridal joys?

CHORUS
Did you come together for wedding happiness?

CASSANDRA
Nay—for I plighted troth, then foiled the god.

CASSANDRA
No—because I made a promise, then betrayed the god.

CHORUS
Wert thou already dowered with prescience?

CHORUS
Were you already gifted with foresight?

CASSANDRA
Yea—prophetess to Troy of all her doom.

CASSANDRA
Yeah—prophetess to Troy of all its fate.

CHORUS
How left thee then Apollo’s wrath unscathed?

CHORUS
How did you escape Apollo’s anger unharmed?

CASSANDRA
I, false to him, seemed prophet false to all.

CASSANDRA
I, unfaithful to him, appeared to be a false prophet to everyone.

CHORUS
Not so—to us at least thy words seem sooth.

CHORUS
Not really—to us, at least, your words seem true.

CASSANDRA
Woe for me, woe! Again the agony—
Dread pain that sees the future all too well
With ghastly preludes whirls and racks my soul.
Behold ye—yonder on the palace roof
The spectre-children sitting—look, such things
As dreams are made on, phantoms as of babes,
Horrible shadows, that a kinsman’s hand
Hath marked with murder, and their arms are full—
A rueful burden—see, they hold them up,
The entrails upon which their father fed!

CASSANDRA
Oh, woe is me, woe! The pain returns—
A terrible suffering that knows the future all too well
With gruesome forewarnings that twist and torment my soul.
Look—over there on the palace roof
The ghostly children are sitting—see, what a sight
Like dreams gone wrong, phantoms of infants,
Horrifying shadows, marked by a family member’s hand
With murder, and their arms are heavy—
A sad burden—look, they hold it up,
The insides that their father fed on!

For this, for this, I say there plots revenge
A coward lion, couching in the lair—
Guarding the gate against my master’s foot—
My master—mine—I bear the slave’s yoke now,
And he, the lord of ships, who trod down Troy,
Knows not the fawning treachery of tongue
Of this thing false and dog-like—how her speech
Glozes and sleeks her purpose, till she win
By ill fate’s favour the desired chance,
Moving like Atè to a secret end.
O aweless soul! the woman slays her lord—
Woman? what loathsome monster of the earth
Were fit comparison? The double snake—
Or Scylla, where she dwells, the seaman’s bane,
Girt round about with rocks? some hag of hell,
Raving a truceless curse upon her kin?
Hark—even now she cries exultingly
The vengeful cry that tells of battle turned—
How fain, forsooth, to greet her chief restored!
Nay then, believe me not: what skills belief
Or disbelief? Fate works its will—and thou
Wilt see and say in ruth, Her tale was true.

For this, for this, I say there are plots for revenge
A cowardly lion, hiding in its den—
Holding the gate against my master’s approach—
My master—my own—I now wear the slave’s yoke,
And he, the lord of ships, who crushed Troy,
Doesn’t recognize the deceitful treachery of words
From this false, dog-like thing—how her speech
Covers and smooths her intentions, until she gets
By ill fate’s favor the chance she desires,
Moving like Atè to a secret goal.
O fearless soul! the woman kills her lord—
Woman? what disgusting monster of the earth
Could be a fitting comparison? The double snake—
Or Scylla, where she lives, the sailor’s curse,
Surrounded by rocks? some witch of hell,
Raving a relentless curse upon her kin?
Listen—even now she cries out joyfully
The vengeful shout that announces a changed battle—
How eager, of course, to welcome her chief restored!
No, then, don’t believe me: what does belief
Or disbelief matter? Fate does what it wants—and you
Will see and say in sorrow, Her story was true.

CHORUS
Ah—’tis Thyestes’ feast on kindred flesh—
I guess her meaning and with horror thrill,
Hearing no shadow’d hint of th’ o’er-true tale,
But its full hatefulness: yet, for the rest,
Far from the track I roam, and know no more.

CHORUS
Ah—it's Thyestes' feast on family flesh—
I understand her meaning and feel a chill of horror,
Hearing no veiled hint of the painfully true story,
But its complete ugliness: yet, for the rest,
I wander far from the path and know no more.

CASSANDRA
’Tis Agamemnon’s doom thou shalt behold.

CASSANDRA
You will see Agamemnon's destiny.

CHORUS
Peace, hapless woman, to thy boding words!

CHORUS
Calm down, unfortunate woman, with your gloomy words!

CASSANDRA
Far from my speech stands he who sains and saves.

CASSANDRA
Far from my words stands the one who blesses and saves.

CHORUS
Ay—were such doom at hand—which God forbid!

CHORUS
Oh—if such a disaster were looming—God forbid!

CASSANDRA
Thou prayest idly—these move swift to slay.

CASSANDRA
You pray for nothing—these are quick to kill.

CHORUS
What man prepares a deed of such despite?

CHORUS
What person set out to do something so cruel?

CASSANDRA
Fool! thus to read amiss mine oracles.

CASSANDRA
Fool! This is how you misinterpret my prophecies.

CHORUS
Deviser and device are dark to me.

CHORUS
I find the creator and the creation confusing.

CASSANDRA
Dark! all too well I speak the Grecian tongue.

CASSANDRA
It's dark! I know the Greek language all too well.

CHORUS
Ay—but in thine, as in Apollo’s strains,
Familiar is the tongue, but dark the thought.

CHORUS
Yeah—but in yours, just like in Apollo’s songs,
The language is familiar, but the meaning is deep.

CASSANDRA
Ah ah the fire! it waxes, nears me now—
Woe, woe for me, Apollo of the dawn!

CASSANDRA
Ah ah the fire! It's growing, coming closer to me now—
Woe, woe for me, Apollo of the dawn!

Lo, how the woman-thing, the lioness
Couched with the wolf—her noble mate afar—
Will slay me, slave forlorn! Yea, like some witch,
She drugs the cup of wrath, that slays her lord
With double death—his recompense for me!
Ay, ’tis for me, the prey he bore from Troy,
That she hath sworn his death, and edged the steel!
Ye wands, ye wreaths that cling around my neck,
Ye showed me prophetess yet scorned of all—
I stamp you into death, or e’er I die—
Down, to destruction!
                      Thus I stand revenged—
Go, crown some other with a prophet’s woe.
Look! it is he, it is Apollo’s self
Rending from me the prophet-robe he gave.
God! while I wore it yet, thou saw’st me mocked
There at my home by each malicious mouth—
To all and each, an undivided scorn.
The name alike and fate of witch and cheat—
Woe, poverty, and famine—all I bore;
And at this last the god hath brought me here
Into death’s toils, and what his love had made,
His hate unmakes me now: and I shall stand
Not now before the altar of my home,
But me a slaughter-house and block of blood
Shall see hewn down, a reeking sacrifice.
Yet shall the gods have heed of me who die,
For by their will shall one requite my doom.
He, to avenge his father’s blood outpoured,
Shall smite and slay with matricidal hand.
Ay, he shall come—tho’ far away he roam,
A banished wanderer in a stranger’s land—
To crown his kindred’s edifice of ill,
Called home to vengeance by his father’s fall:
Thus have the high gods sworn, and shall fulfil.

Look at how the woman, the lioness
Lies with the wolf—her noble mate far away—
Will kill me, poor lost slave! Yes, like some witch,
She poisons the cup of wrath that kills her lord
With double death—his punishment for me!
It’s for me, the prey he brought from Troy,
That she has sworn to kill him and sharpened the blade!
You wands, you wreaths that cling around my neck,
You showed me a prophetess who is scorned by all—
I will stamp you into death before I die—
Down, into destruction!
                      Thus I stand avenged—
Go, crown someone else with a prophet’s misery.
Look! It is he, it is Apollo himself
Tearing from me the prophet's robe he gave.
God! While I wore it, you saw me mocked
At home by every spiteful tongue—
To everyone, I faced the same scorn.
The name and fate of witch and fraud—
Woe, poverty, and famine—all I endured;
And at this end, the god has brought me here
Into death’s traps, and what his love created,
His hate now destroys: and I will stand
Not before the altar of my home,
But a slaughterhouse, a bloody block
Will witness my downfall, a stinking sacrifice.
Yet the gods will pay attention to me as I die,
For by their will, one will avenge my doom.
He, to pay back his father's spilled blood,
Will strike and kill with a mother’s killing hand.
Yes, he will come—even though he roams far away,
A banished wanderer in a foreign land—
To fulfill his family’s legacy of evil,
Called home to vengeance by his father’s death:
Thus have the high gods sworn, and they will fulfill it.

And now why mourn I, tarrying on earth,
Since first mine Ilion has found its fate
And I beheld, and those who won the wall
Pass to such issue as the gods ordain?
I too will pass and like them dare to die!

And now, why should I grieve, staying on Earth,
Since my own Troy has met its end
And I saw those who conquered the city
Face the outcome that the gods have decided?
I too will go and, like them, dare to die!

[Turns and looks upon the palace door.

[Turns and looks at the palace door.]

Portal of Hades, thus I bid thee hail!
Grant me one boon—a swift and mortal stroke,
That all unwrung by pain, with ebbing blood
Shed forth in quiet death, I close mine eyes.

Portal of Hades, I greet you!
Grant me one favor—a quick and final blow,
So that without pain, with my fading blood
I can pass away quietly and close my eyes.

CHORUS
Maid of mysterious woes, mysterious lore,
Long was thy prophecy: but if aright
Thou readest all thy fate, how, thus unscared,
Dost thou approach the altar of thy doom,
As fronts the knife some victim, heaven-controlled?

CHORUS
Girl of secret sorrows, secret stories,
Your prophecy has lasted a long time: but if you truly
Understand your fate, how is it that, unafraid,
You come to the altar of your destiny,
Like a victim facing the knife, guided by heaven?

CASSANDRA
Friends, there is no avoidance in delay.

CASSANDRA
Friends, there's no escaping the inevitable with delay.

CHORUS
Yet who delays the longest, his the gain.

CHORUS
But the one who waits the longest, wins in the end.

CASSANDRA
The day is come—flight were small gain to me!

CASSANDRA
The day has come—running away would be of no benefit to me!

CHORUS
O brave endurance of a soul resolved!

CHORUS
Oh, the incredible strength of a determined soul!

CASSANDRA
That were ill praise, for those of happier doom.

CASSANDRA
That would be bad praise for those with a happier fate.

CHORUS
All fame is happy, even famous death.

CHORUS
All fame is joyful, even a celebrated death.

CASSANDRA
Ah sire, ah brethren, famous once were ye!

CASSANDRA
Oh sir, oh brothers, you were once so famous!

[She moves to enter the house, then starts back.

She moves to enter the house, then hesitates.

CHORUS
What fear is this that scares thee from the house?

CHORUS
What fear is keeping you from the house?

CASSANDRA
Pah!

Pfft!

CHORUS
What is this cry? some dark despair of soul?

CHORUS
What is this shout? Some deep sadness of the soul?

CASSANDRA
Pah! the house fumes with stench and spilth of blood.

CASSANDRA
Ugh! The house reeks of odor and blood.

CHORUS
How? ’tis the smell of household offerings.

CHORUS
How? It's the scent of home-cooked meals.

CASSANDRA
’Tis rank as charnel-scent from open graves.

CASSANDRA
It’s as disgusting as the smell from open graves.

CHORUS
Thou canst not mean this scented Syrian nard?

CHORUS
You can't be talking about this fragrant Syrian nard?

CASSANDRA
Nay, let me pass within to cry aloud
The monarch’s fate and mine—enough of life.
Ah friends!
Bear to me witness, since I fall in death,
That not as birds that shun the bush and scream
I moan in idle terror. This attest
When for my death’s revenge another dies,
A woman for a woman, and a man
Falls, for a man ill-wedded to his curse.
Grant me this boon—the last before I die.

CASSANDRA
No, let me go inside to shout out
The fate of the king and mine—I've had enough of life.
Oh, friends!
Be my witnesses, since I face death,
That I don’t moan in pointless fear like birds that avoid the bush and scream.
This is what you should testify
When, in revenge for my death, another dies,
A woman for a woman, and a man
Falls, for a man poorly matched with his fate.
Grant me this favor—the last one before I die.

CHORUS
Brave to the last! I mourn thy doom foreseen.

CHORUS
Courageous until the end! I grieve for the fate you predicted.

CASSANDRA
Once more one utterance, but not of wail,
Though for my death—and then I speak no more.

CASSANDRA
One more statement, but not a cry of sorrow,
Even though it’s about my death—and then I won’t speak again.

Sun! thou whose beam I shall not see again,
To thee I cry, Let those whom vengeance calls
To slay their kindred’s slayers, quit withal
The death of me, the slave, the fenceless prey.

Sun! you whose light I will never see again,
I call out to you, Let those who seek revenge
To kill their kin's killers, spare me
From the death of me, the slave, the defenseless prey.

Ah state of mortal man! in time of weal,
A line, a shadow! and if ill fate fall,
One wet sponge-sweep wipes all our trace away—
And this I deem less piteous, of the twain.

Ah, the state of humanity! In times of happiness,
A line, a shadow! And if bad luck strikes,
A single wet wipe erases all evidence of our existence—
And I think this is less tragic, of the two situations.

[Exit into the palace.

Exit to the palace.

CHORUS
Too true it is! our mortal state
With bliss is never satiate,
And none, before the palace high
And stately of prosperity,
Cries to us with a voice of fear,
Away! ’tis ill to enter here!

CHORUS
It's absolutely true! Our human condition
Is never satisfied with joy,
And no one, before the grand
And impressive palace of success,
Calls out to us in a voice of dread,
Get away! It’s dangerous to enter here!

Lo! this our lord hath trodden down,
By grace of heaven, old Priam’s town,
  And praised as god he stands once more
  On Argos’ shore!
Yet now—if blood shed long ago
Cries out that other blood shall flow—
His life-blood, his, to pay again
The stern requital of the slain—
Peace to that braggart’s vaunting vain,
Who, having heard the chieftain’s tale,
Yet boasts of bliss untouched by bale!

Look! Our lord has conquered,
Thanks to heaven's grace, the ancient city of Priam,
  And he stands praised like a god once again
  On the shores of Argos!
But now—if the blood shed long ago
Calls for more blood to be shed—
His own blood, to pay once more
The harsh price for the slain—
Silence to that arrogant braggart,
Who, having heard the leader's story,
Still boasts of happiness free from suffering!

[A loud cry from within.

A loud scream from inside.

VOICE OF AGAMEMNON
O I am sped—a deep, a mortal blow.

VOICE OF AGAMEMNON
Oh, I’m done for—a serious, fatal wound.

CHORUS
Listen, listen! who is screaming as in mortal agony?

CHORUS
Listen, listen! Who is crying out in pain?

VOICE OF AGAMEMNON
O! O! again, another, another blow!

VOICE OF AGAMEMNON
Oh! Oh! Not again, another hit!

CHORUS
The bloody act is over—I have heard the monarch’s cry—
Let us swiftly take some counsel, lest we too be doomed to die.

CHORUS
The bloody deed is done—I’ve heard the king’s shout—
Let’s quickly discuss what to do, or we might be next to go out.

ONE OF THE CHORUS
’Tis best, I judge, aloud for aid to call,
“Ho! loyal Argives! to the palace, all!”

ONE OF THE CHORUS
I think it's best to call for help out loud,
“Hey! Loyal Argives! Everyone to the palace!”

ANOTHER
Better, I deem, ourselves to bear the aid,
And drag the deed to light, while drips the blade.

ANOTHER
I think it's better for us to handle the help,
And bring the action to light while the blade drips.

ANOTHER
Such will is mine, and what thou say’st I say:
Swiftly to act! the time brooks no delay.

ANOTHER
That’s my will, and what you say, I agree:
We must act quickly! There's no time to waste.

ANOTHER
Ay, for ’tis plain, this prelude of their song
Foretells its close in tyranny and wrong.

ANOTHER
Yeah, because it's obvious, this intro to their song
Predicts that it will end in oppression and injustice.

ANOTHER
Behold, we tarry—but thy name, Delay,
They spurn, and press with sleepless hand to slay.

ANOTHER
Look, we're waiting—but your name, Delay,
They reject, and push relentlessly to kill.

ANOTHER
I know not what ’twere well to counsel now—
Who wills to act, ’tis his to counsel how.

ANOTHER
I don't know what would be best to advise right now—
Whoever wants to take action can decide how to go about it.

ANOTHER
Thy doubt is mine: for when a man is slain,
I have no words to bring his life again.

ANOTHER
Your doubt is my doubt: because when a man is killed,
I have no words to bring him back to life.

ANOTHER
What? e’en for life’s sake, bow us to obey
These house-defilers and their tyrant sway?

ANOTHER
What? Even for the sake of life, do we have to bow down to obey
These home-destroyers and their cruel control?

ANOTHER
Unmanly doom! ’twere better far to die—
Death is a gentler lord than tyranny.

ANOTHER
Unmanly fate! It would be much better to die—
Death is a kinder master than oppression.

ANOTHER
Think well—must cry or sign of woe or pain
Fix our conclusion that the chief is slain?

ANOTHER
Think carefully—should we cry or show signs of sorrow or pain
To determine that the leader is dead?

ANOTHER
Such talk befits us when the deed we see—
Conjecture dwells afar from certainty.

ANOTHER
Such talk suits us when we observe the action—
Guessing stays distant from reality.

LEADER OF THE CHORUS
I read one will from many a diverse word,
To know aright, how stands it with our lord!

LEADER OF THE CHORUS
I read one will from many different words,
To understand correctly, how things are with our lord!

[The scene opens, disclosing Clytemnestra, who comes forward. The body of Agamemnon lies, muffled in a long robe, within a silver-sided laver; the corpse of Cassandra is laid beside him.

The scene opens, revealing Clytemnestra, who steps forward. The body of Agamemnon is laid out, wrapped in a long robe, in a silver basin; Cassandra's corpse is placed next to him.

CLYTEMNESTRA
Ho, ye who heard me speak so long and oft
The glozing word that led me to my will—
Hear how I shrink not to unsay it all!
How else should one who willeth to requite
Evil for evil to an enemy
Disguised as friend, weave the mesh straitly round him,
Not to be overleaped, a net of doom?
This is the sum and issue of old strife,
Of me deep-pondered and at length fulfilled.
All is avowed, and as I smote I stand
With foot set firm upon a finished thing!
I turn not to denial: thus I wrought
So that he could nor flee nor ward his doom,
Even as the trammel hems the scaly shoal,
I trapped him with inextricable toils,
The ill abundance of a baffling robe;
Then smote him, once, again—and at each wound
He cried aloud, then as in death relaxed
Each limb and sank to earth; and as he lay,
Once more I smote him, with the last third blow,
Sacred to Hades, saviour of the dead.
And thus he fell, and as he passed away,
Spirit with body chafed; each dying breath
Flung from his breast swift bubbling jets of gore,
And the dark sprinklings of the rain of blood
Fell upon me; and I was fain to feel
That dew—not sweeter is the rain of heaven
To cornland, when the green sheath teems with grain,

CLYTEMNESTRA
Hey, you who heard me speak so much and so often
The flattering words that led me to my desires—
Listen to how I don’t hesitate to take it all back!
How else should someone who wants to repay
Evil for evil to an enemy
Disguised as a friend, tightly weave the trap around him,
A net of doom that can’t be escaped?
This is the culmination of old conflicts,
Thought through deeply and finally accomplished.
Everything is revealed, and as I struck I stand
With my foot firmly planted on a completed act!
I do not turn to denial: this is how I did it
So that he could neither escape nor defend against his fate,
Just as the trap surrounds the scaly shoal,
I caught him in a web that he couldn’t untangle,
The ill-fated abundance of a confusing robe;
Then I struck him, once, then again—and with each blow
He cried out, then as he died relaxed
Every limb and sank to the ground; and as he lay,
I struck him once more, with the final third blow,
Devoted to Hades, the savior of the dead.
And thus he fell, and as he passed away,
Spirit with body struggling; each dying breath
Bursting from his chest like quick jets of blood,
And the dark splatter of the rain of blood
Fell upon me; and I couldn't help but feel
That dew—not sweeter is the rain from heaven
To farmland, when the green sheath fills with grain,

Elders of Argos—since the thing stands so,
I bid you to rejoice, if such your will:
Rejoice or not, I vaunt and praise the deed,
And well I ween, if seemly it could be,
’Twere not ill done to pour libations here,
Justly—ay, more than justly—on his corpse
Who filled his home with curses as with wine,
And thus returned to drain the cup he filled.

Elders of Argos—since things are as they are,
I ask you to celebrate, if that's what you want:
Celebrate or not, I boast and commend the action,
And I truly believe, if it were fitting,
It wouldn’t be wrong to pour out offerings here,
Rightfully—yes, more than rightfully—on his body
Who filled his home with curses as if with wine,
And thus returned to drink from the cup he filled.

CHORUS
I marvel at thy tongue’s audacity,
To vaunt thus loudly o’er a husband slain.

CHORUS
I’m amazed at your tongue's boldness,
To boast so loudly about a husband killed.

CLYTEMNESTRA
Ye hold me as a woman, weak of will,
And strive to sway me: but my heart is stout,
Nor fears to speak its uttermost to you,
Albeit ye know its message. Praise or blame,
Even as ye list,—I reck not of your words.
Lo! at my feet lies Agamemnon slain,
My husband once—and him this hand of mine,
A right contriver, fashioned for his death.
Behold the deed!

CLYTEMNESTRA
You see me as a woman, weak and easily led,
And try to influence me: but my heart is strong,
And I'm not afraid to speak my mind to you,
Even though you already know what I mean. Praise or blame,
Say what you want—I don’t care about your words.
Look! At my feet lies Agamemnon, dead,
My husband once—and it was this hand of mine,
A clever planner, that brought about his death.
See the act!

CHORUS
  Woman, what deadly birth,
What venomed essence of the earth
Or dark distilment of the wave,
  To thee such passion gave,
Nerving thine hand
To set upon thy brow this burning crown,
  The curses of thy land?
Our king by thee cut off, hewn down!
  Go forth
—they cry—accursèd and forlorn,
    To hate and scorn!

CHORUS
  Woman, what deadly birth,
What poisonous essence of the earth
Or dark brew from the sea,
  Gave you such passion,
Strengthening your hand
To place upon your head this burning crown,
  The curses of your land?
Our king, killed by you, brought down!
  Go forth
—they shout—cursed and abandoned,
    To be hated and scorned!

CLYTEMNESTRA
O ye just men, who speak my sentence now,
The city’s hate, the ban of all my realm!
Ye had no voice of old to launch such doom
On him, my husband, when he held as light
My daughter’s life as that of sheep or goat,
One victim from the thronging fleecy fold!
Yea, slew in sacrifice his child and mine,
The well-loved issue of my travail-pangs,
To lull and lay the gales that blew from Thrace.
That deed of his, I say, that stain and shame,
Had rightly been atoned by banishment;
But ye, who then were dumb, are stern to judge
This deed of mine that doth affront your ears.
Storm out your threats, yet knowing this for sooth,
That I am ready, if your hand prevail
As mine now doth, to bow beneath your sway:
If God say nay, it shall be yours to learn
By chastisement a late humility.

CLYTEMNESTRA
O you just men, who are judging me now,
The city's anger, the rejection of my entire realm!
You didn't speak up before to cast such a sentence
On him, my husband, when he treated my daughter’s life
As if it were just another sheep or goat,
One victim from the flock!
Yes, he sacrificed his child and mine,
The beloved result of my pain,
To calm the storms that blew from Thrace.
That act of his, I say, that stain and disgrace,
Should have been paid for with his exile;
But you, who were silent then, are quick to judge
This act of mine that offends your ears.
Go ahead and throw your threats, but know this is true:
I am ready, if your power wins
Like mine does now, to submit to your control:
If God says no, you will learn
Through punishment a late humility.

CHORUS
Bold is thy craft, and proud
Thy confidence, thy vaunting loud;
Thy soul, that chose a murd’ress’ fate,
Is all with blood elate—
Maddened to know
The blood not yet avenged, the damnèd spot
Crimson upon thy brow.
But Fate prepares for thee thy lot—
Smitten as thou didst smite, without a friend,
To meet thine end!

CHORUS
Your skill is fearless, and your pride
Is bold and full of boast;
Your soul, that picked a killer's path,
Is all pumped up with blood—
Driven crazy to know
The blood that hasn’t been avenged, the cursed mark
Red upon your forehead.
But Fate has your future set—
Struck down as you struck, with no one to stand by,
To face your end!

CLYTEMNESTRA
Hear then the sanction of the oath I swear—
By the great vengeance for my murdered child,
By Atè, by the Fury unto whom
This man lies sacrificed by hand of mine,
I do not look to tread the hall of Fear,
While in this hearth and home of mine there burns
The light of love—Aegisthus—as of old
Loyal, a stalwart shield of confidence—
As true to me as this slain man was false,
Wronging his wife with paramours at Troy,
Fresh from the kiss of each Chryseis there!
Behold him dead—behold his captive prize,
Seeress and harlot—comfort of his bed,
True prophetess, true paramour—I wot
The sea-bench was not closer to the flesh,
Full oft, of every rower, than was she.
See, ill they did, and ill requites them now.
His death ye know: she as a dying swan
Sang her last dirge, and lies, as erst she lay,
Close to his side, and to my couch has left
A sweet new taste of joys that know no fear.

CLYTEMNESTRA
Listen to the promise behind the oath I swear—
By the fierce revenge for my murdered child,
By Atè, by the Fury to whom
This man is sacrificed by my own hand,
I refuse to walk the halls of Fear,
While in this home of mine there burns
The light of love—Aegisthus—just like before
Faithful, a strong shield of trust—
As loyal to me as this dead man was deceitful,
Wronging his wife with lovers in Troy,
Fresh from the kiss of each Chryseis there!
Look at him dead—look at his captured prize,
Seeress and prostitute—comfort of his bed,
True prophetess, true lover—I know
The shoreline was not closer to the flesh,
Often, of every rower, than she was.
See, they acted badly, and they’re getting their payback now.
You know his death: she sang her last song
Like a dying swan, and lies, just as she did before,
Close to his side, and has left my bed
A sweet new taste of joys that know no fear.

CHORUS
Ah woe and well-a-day! I would that Fate—
Not bearing agony too great,
Nor stretching me too long on couch of pain—
Would bid mine eyelids keep
The morningless and unawakening sleep!
For life is weary, now my lord is slain,
The gracious among kings!
Hard fate of old he bore and many grievous things,
And for a woman’s sake, on Ilian land—
Now is his life hewn down, and by a woman’s hand.
    O Helen, O infatuate soul,
    Who bad’st the tides of battle roll,
    O’erwhelming thousands, life on life,
    ’Neath Ilion’s wall!
And now lies dead the lord of all.
  The blossom of thy storied sin
  Bears blood’s inexpiable stain,
  O thou that erst, these halls within,
  Wert unto all a rock of strife,
    A husband’s bane!

CHORUS
Oh, what a sad time! I wish that Fate—
Not giving me too much pain,
Nor keeping me too long on this painful couch—
Would let my eyelids hold
The endless, unending sleep!
Because life is exhausting, now that my lord is dead,
The kindest of kings!
He faced heavy hardships and many troubles,
And for a woman's sake, on Trojan soil—
Now his life has been cut short, and by a woman’s hand.
    Oh Helen, oh foolish heart,
    You who caused the tides of battle to rise,
    Overwhelming thousands, life after life,
    Beneath the walls of Troy!
And now the lord of all lies dead.
  The fruit of your famous sin
  Bears an unatonable stain of blood,
  Oh you who once, in these halls,
  Were a source of conflict for all,
    A husband's curse!

CLYTEMNESTRA
Peace! pray not thou for death as though
Thine heart was whelmed beneath this woe,
Nor turn thy wrath aside to ban
The name of Helen, nor recall
How she, one bane of many a man,
Sent down to death the Danaan lords,
To sleep at Troy the sleep of swords,
And wrought the woe that shattered all.

CLYTEMNESTRA
Calm down! Don’t wish for death as if
Your heart is overwhelmed by this pain,
And don’t turn your anger away to curse
The name of Helen, or forget
How she, one cause of many men’s downfall,
Led the Danaan leaders to their deaths,
To lie at Troy in their graves,
And caused the grief that destroyed everything.

CHORUS
Fiend of the race! that swoopest fell
  Upon the double stock of Tantalus,
Lording it o’er me by a woman’s will,
  Stern, manful, and imperious—
    A bitter sway to me!
    Thy very form I see,
  Like some grim raven, perched upon the slain,
Exulting o’er the crime, aloud, in tuneless strain!

CHORUS
O dreadful spirit of our kind! that swiftly descends
  Upon the lineage of Tantalus,
Ruling over me through a woman’s desire,
  Harsh, strong, and commanding—
    A painful control for me!
    I can see your form,
  Like some dark raven, resting on the fallen,
Reveling in the wrongdoing, loudly, in a dissonant tune!

CLYTEMNESTRA
Right was that word—thou namest well
The brooding race-fiend, triply fell!
From him it is that murder’s thirst,
Blood-lapping, inwardly is nursed—
Ere time the ancient scar can sain,
New blood comes welling forth again.

CLYTEMNESTRA
You nailed it with that word—
The dark, vengeful spirit, so deadly!
It’s from him that the thirst for murder,
Devouring, breeds deep within—
Before the old wound can heal,
New blood starts pouring out again.

CHORUS
Grim is his wrath and heavy on our home,
  That fiend of whom thy voice has cried,
Alas, an omened cry of woe unsatisfied,
  An all-devouring doom!

CHORUS
His anger is intense and weighs down our home,
  That monster your voice has called out,
Unfortunately, a foreboding cry of unfulfilled sorrow,
  A fate that consumes everything!

Ah woe, ah Zeus! from Zeus all things befall—
  Zeus the high cause and finisher of all!—
Lord of our mortal state, by him are willed
  All things, by him fulfilled!

Ah woe, oh Zeus! From Zeus, everything happens—
  Zeus, the ultimate reason and end of all!—
Master of our human condition, by him all things are desired
  And by him, everything is achieved!

Yet ah my king, my king no more!
What words to say, what tears to pour
  Can tell my love for thee?
The spider-web of treachery
She wove and wound, thy life around,
  And lo! I see thee lie,
And thro’ a coward, impious wound
  Pant forth thy life and die!
A death of shame—ah woe on woe!
A treach’rous hand, a cleaving blow!

Yet, oh my king, you're no longer my king!
What words can I say, what tears can I shed
  That express my love for you?
The web of betrayal
She spun and wrapped around your life,
  And look! I see you lying there,
And through a cowardly, wicked wound
  You gasp out your life and die!
A death of shame—oh, woe upon woe!
A treacherous hand, a splitting blow!

CLYTEMNESTRA
My guilt thou harpest, o’er and o’er!
I bid thee reckon me no more
  As Agamemnon’s spouse.
The old Avenger, stern of mood
For Atreus and his feast of blood,
  Hath struck the lord of Atreus’ house,
And in the semblance of his wife
  The king hath slain.—
Yea, for the murdered children’s life,
  A chieftain’s in requital ta’en.

CLYTEMNESTRA
You keep bringing up my guilt, over and over!
I ask you to no longer think of me
  As Agamemnon’s wife.
The old Avenger, harsh and serious
For Atreus and his blood-soaked feast,
  Has struck down the lord of Atreus’ house,
And in the guise of his wife
  The king has been killed.—
Yes, for the lives of the murdered children,
  A leader’s life has been taken in return.

CHORUS
Thou guiltless of this murder, thou!
  Who dares such thought avow?
  Yet it may be, wroth for the parent’s deed,
  The fiend hath holpen thee to slay the son.
    Dark Ares, god of death, is pressing on
    Thro’ streams of blood by kindred shed,
    Exacting the accompt for children dead,
For clotted blood, for flesh on which their sire did feed.

CHORUS
You guiltless one of this murder, you!
  Who dares to openly admit such a thought?
  Yet perhaps, angry over the parent's actions,
  The evil one has helped you kill the son.
    Dark Ares, god of death, is closing in
    Through streams of blood shed by family,
    Demanding payment for the dead children,
For the spilled blood, for the flesh their father fed on.

      Yet ah my king, my king no more!
      What words to say, what tears to pour
        Can tell my love for thee?
      The spider-web of treachery
      She wove and wound, thy life around,
        And lo! I see thee lie,
      And thro’ a coward, impious wound
        Pant forth thy life and die!
      A death of shame—ah woe on woe!
      A treach’rous hand, a cleaving blow!

Yet, oh my king, no longer my king!
      What can I say, what tears can I shed
        To express my love for you?
      The web of betrayal
      She spun and twisted around your life,
        And here I see you lying,
      And through a cowardly, wicked wound
        You struggle for breath and die!
      A death of disgrace—oh, woe upon woe!
      A treacherous hand, a fatal blow!

CLYTEMNESTRA
     I deem not that the death he died
       Had overmuch of shame:
     For this was he who did provide
       Foul wrong unto his house and name:
     His daughter, blossom of my womb,
     He gave unto a deadly doom,
     Iphigenia, child of tears!
     And as he wrought, even so he fares.
     Nor be his vaunt too loud in hell;
     For by the sword his sin he wrought,
     And by the sword himself is brought
       Among the dead to dwell.

CLYTEMNESTRA
     I don’t think the death he faced
       Was overly shameful:
     Because he was the one who caused
       Great wrong to his house and name:
     His daughter, the flower of my womb,
     He handed over to a deadly fate,
     Iphigenia, child of sorrow!
     And just as he acted, so he suffers.
     Let his bragging not be too loud in hell;
     For with a sword, he committed his sins,
     And by the sword, he himself was brought
       To dwell among the dead.

CHORUS
    Ah whither shall I fly?
For all in ruin sinks the kingly hall;
Nor swift device nor shift of thought have I,
    To ’scape its fall.
A little while the gentler rain-drops fail;
I stand distraught—a ghastly interval,
  Till on the roof-tree rings the bursting hail
  Of blood and doom. Even now fate whets the steel
  On whetstones new and deadlier than of old,
    The steel that smites, in Justice’ hold,
    Another death to deal.
  O Earth! that I had lain at rest
  And lapped for ever in thy breast,
  Ere I had seen my chieftain fall
  Within the laver’s silver wall,
  Low-lying on dishonoured bier!
  And who shall give him sepulchre,
  And who the wail of sorrow pour?
  Woman, ’tis thine no more!
  A graceless gift unto his shade
  Such tribute, by his murd’ress paid!
  Strive not thus wrongly to atone
  The impious deed thy hand hath done.
  Ah who above the god-like chief
  Shall weep the tears of loyal grief?
  Who speak above his lowly grave
  The last sad praises of the brave?

CHORUS
    Oh, where can I run?
Everything is falling apart in the royal hall;
I have no quick plan or change of mind,
    To escape its collapse.
For a little while, the gentle rain has stopped;
I'm standing here, lost—this awful pause,
  Until the roof is pounded by the crashing hail
  Of blood and doom. Right now, fate sharpens the blade
  On whetstones that are newer and deadlier than before,
    The blade that strikes, in Justice’s grasp,
    To deliver another death.
  Oh Earth! I wish I had rested
  And been embraced by you forever,
  Before I saw my leader fall
  Within the silver basin’s walls,
  Lying low on a dishonored coffin!
  And who will give him a burial,
  And who will pour out the tears of sorrow?
  Woman, it’s not your role anymore!
  A thoughtless gift to his spirit
  Such tribute, paid by his murderer!
  Do not try to wrongly make up
  For the wicked act your hand has done.
  Oh, who above the god-like leader
  Will shed the tears of true grief?
  Who will speak above his humble grave
  The last sad praises of the brave?

CLYTEMNESTRA
    Peace! for such task is none of thine.
      By me he fell, by me he died,
    And now his burial rites be mine!
    Yet from these halls no mourners’ train
      Shall celebrate his obsequies;
    Only by Acheron’s rolling tide
    His child shall spring unto his side,
      And in a daughter’s loving wise
    Shall clasp and kiss him once again!

CLYTEMNESTRA
    Be quiet! This task isn’t yours.
      He fell by my hand, he died by me,
    And now I take charge of his burial rites!
    But from these halls, no mourners’ train
      Will honor his memory;
    Only by the river Acheron’s flowing tide
    Will his child come to his side,
      And in a daughter’s loving way
    Will hold and kiss him once again!

CHORUS
Lo! sin by sin and sorrow dogg’d by sorrow—
    And who the end can know?
The slayer of to-day shall die to-morrow—
    The wage of wrong is woe.
While Time shall be, while Zeus in heaven is lord,
    His law is fixed and stern;
On him that wrought shall vengeance be outpoured—
    The tides of doom return.
The children of the curse abide within
    These halls of high estate—
And none can wrench from off the home of sin
    The clinging grasp of fate.

CHORUS
Look! Sin brings more sin and sorrow follows sorrow—
    And who can know the end?
The killer today will die tomorrow—
    The price of wrong is pain.
As long as time exists, while Zeus reigns above,
    His law is harsh and unyielding;
Those who commit wrong will face retribution—
    The waves of fate come back.
The cursed children live within
    These grand halls;
And no one can escape the grip of sin
    From the stronghold of fate.

CLYTEMNESTRA
    Now walks thy word aright, to tell
    This ancient truth of oracle;
    But I with vows of sooth will pray
    To him, the power that holdeth sway
      O’er all the race of Pleisthenes—
    Tho’ dark the deed and deep the guilt,
    With this last blood, my hands have spilt,
      I pray thee let thine anger cease!
    I pray thee pass from us away
      To some new race in other lands,
    There, if thou wilt, to wrong and slay
      The lives of men by kindred hands.

CLYTEMNESTRA
    Now your words are on point, revealing
    This ancient truth of the oracle;
    But I will sincerely pray
    To him, the power that holds sway
      Over all the Pleisthenes line—
    Even though the deed is dark and the guilt runs deep,
    With this last blood my hands have shed,
      I ask you to let your anger go!
    I ask you to leave us behind
      For some new people in other lands,
    There, if you choose, to wrong and kill
      The lives of men by your kin’s hands.

    For me ’tis all sufficient meed,
    Tho’ little wealth or power were won,
    So I can say, ’Tis past and done.
    The bloody lust and murderous,
    The inborn frenzy of our house,
      Is ended, by my deed!

For me, it’s enough reward,
    Even if little wealth or power was gained,
    As long as I can say, It’s over and done.
    The bloody desire and murder,
    The crazy rage that's in our family,
      Is finished, by my actions!

[Enter Aegisthus.

[Enter Aegisthus.]

AEGISTHUS
Dawn of the day of rightful vengeance, hail!
I dare at length aver that gods above
Have care of men and heed of earthly wrongs.
I, I who stand and thus exult to see
This man lie wound in robes the Furies wove,
Slain in requital of his father’s craft.
Take ye the truth, that Atreus, this man’s sire,
The lord and monarch of this land of old,
Held with my sire Thyestes deep dispute,
Brother with brother, for the prize of sway,
And drave him from his home to banishment.
Thereafter, the lorn exile homeward stole
And clung a suppliant to the hearth divine,
And for himself won this immunity—
Not with his own blood to defile the land
That gave him birth. But Atreus, godless sire
Of him who here lies dead, this welcome planned—
With zeal that was not love he feigned to hold
In loyal joy a day of festal cheer,
And bade my father to his board, and set
Before him flesh that was his children once.
First, sitting at the upper board alone,
He hid the fingers and the feet, but gave
The rest—and readily Thyestes took
What to his ignorance no semblance wore
Of human flesh, and ate: behold what curse
That eating brought upon our race and name!
For when he knew what all unhallowed thing
He thus had wrought, with horror’s bitter cry
Back-starting, spewing forth the fragments foul,
On Pelops’ house a deadly curse he spake—
As darkly as I spurn this damnèd food,
So perish all the race of Pleisthenes!

Thus by that curse fell he whom here ye see,
And I—who else?—this murder wove and planned;
For me, an infant yet in swaddling bands,
Of the three children youngest, Atreus sent
To banishment by my sad father’s side:
But Justice brought me home once more, grown now
To manhood’s years; and stranger tho’ I was,
My right hand reached unto the chieftain’s life,
Plotting and planning all that malice bade.
And death itself were honour now to me,
Beholding him in Justice’ ambush ta’en.

AEGISTHUS
Hail to the dawn of rightful vengeance!
I finally dare to say that the gods above
Care about humans and pay attention to earthly wrongs.
I, who stand here and rejoice to see
This man wrapped in the robes woven by the Furies,
Slain as revenge for his father's deeds.
Know the truth: Atreus, this man's father,
The lord and ruler of this ancient land,
Had a bitter feud with my father Thyestes,
Brother against brother, fighting for power,
And drove him from his home into exile.
Later, the lost exile snuck back,
Clinging as a suppliant to the sacred hearth,
And won this immunity for himself—
He would not defile the land that gave him birth
With his own blood. But Atreus, godless father
Of the man who lies dead here, planned this welcome—
With a zeal that was not love, he pretended
To hold a joyful day of celebration,
Invited my father to his table, and placed
Before him the flesh of his own children.
First, sitting alone at the head of the table,
He hid the fingers and the feet, but offered
The rest—and Thyestes took it eagerly,
Not knowing what it really was,
And ate it: look at the curse
That this meal brought upon our family and name!
For when he realized the horrible thing
He had done, with a cry of horror,
He recoiled, spitting out the foul remnants,
And uttered a deadly curse on Pelops’ house—
As much as I reject this cursed food,
So may all the descendants of Pleisthenes perish!

Thus, by that curse fell the man you see here,
And I—who else?—planned and carried out this murder;
For me, still an infant in swaddling clothes,
Of the youngest of three children, Atreus sent
Into exile with my sad father:
But Justice has brought me home again, now grown
To adulthood; and even though I was a stranger,
My right hand has reached for the life of the chief,
Plotting and scheming everything spiteful.
And death itself would now be an honor for me,
Seeing him caught in Justice’s trap.

CHORUS
Aegisthus, for this insolence of thine
That vaunts itself in evil, take my scorn.
Of thine own will, thou sayest, thou hast slain
The chieftain, by thine own unaided plot
Devised the piteous death: I rede thee well,
Think not thy head shall ’scape, when right prevails,
The people’s ban, the stones of death and doom.

CHORUS
Aegisthus, for your arrogance
That celebrates wrongdoing, I offer my contempt.
You claim you killed the leader
Through your own clever scheme,
Engineered this tragic end: I'm telling you,
Don’t think you’ll escape when justice wins,
The people’s curse, the stones of death and doom.

AEGISTHUS
This word from thee, this word from one who rows
Low at the oars beneath, what time we rule,
We of the upper tier? Thou’lt know anon,
’Tis bitter to be taught again in age,
By one so young, submission at the word.
But iron of the chain and hunger’s throes
Can minister unto an o’erswoln pride
Marvellous well, ay, even in the old.
Hast eyes, and seest not this? Peace—kick not thus
Against the pricks, unto thy proper pain!

AEGISTHUS
This word from you, this word from someone who rows
Low at the oars below, while we are in charge,
We of the upper tier? You’ll realize soon,
It’s tough to be taught again in old age,
By someone so young, to submit at their command.
But the iron of the chain and the pangs of hunger
Can really tame an inflated pride
Remarkably well, yes, even in the old.
Do you have eyes, and yet you don’t see this? Peace—don’t kick
Against the thorns, at the cost of your own pain!

CHORUS
Thou womanish man, waiting till war did cease,
Home-watcher and defiler of the couch,
And arch-deviser of the chieftain’s doom!

CHORUS
You cowardly man, waiting for the war to end,
A watcher at home and defiler of the bed,
And main planner of the chief’s downfall!

AEGISTHUS
Bold words again! but they shall end in tears.
The very converse, thine, of Orpheus’ tongue:
He roused and led in ecstasy of joy
All things that heard his voice melodious;
But thou as with the futile cry of curs
Wilt draw men wrathfully upon thee. Peace!
Or strong subjection soon shall tame thy tongue.

AEGISTHUS
You’re being bold again! But it will only end in tears.
Your words are the opposite of Orpheus’ sweet voice:
He stirred and inspired joy in everything that heard
His beautiful melodies;
But you, like the pointless barking of dogs,
Will draw anger from those around you. Enough!
Or soon, strong control will silence you.

CHORUS
Ay, thou art one to hold an Argive down—
Thou, skilled to plan the murder of the king,
But not with thine own hand to smite the blow!

CHORUS
Yeah, you're the kind of person who can control an Argive—
You, good at plotting the king's murder,
But not willing to deal the killing blow yourself!

AEGISTHUS
That fraudful force was woman’s very part,
Not mine, whom deep suspicion from of old
Would have debarred. Now by his treasure’s aid
My purpose holds to rule the citizens.
But whoso will not bear my guiding hand,
Him for his corn-fed mettle I will drive
Not as a trace-horse, light-caparisoned,
But to the shafts with heaviest harness bound.
Famine, the grim mate of the dungeon dark,
Shall look on him and shall behold him tame.

AEGISTHUS
That deceitful power was always a woman's game,
Not mine, which suspicion has kept me from.
Now, with the help of his treasure,
I'm set on ruling the citizens.
But whoever refuses to follow my lead,
I'll drive him, not as a lightly burdened horse,
But with the heaviest yoke tied to him.
Hunger, the grim companion of the dark dungeon,
Shall see him and will find him submissive.

CHORUS
Thou losel soul, was then thy strength too slight
To deal in murder, while a woman’s hand,
Staining and shaming Argos and its gods,
Availed to slay him? Ho, if anywhere
The light of life smite on Orestes’ eyes,
Let him, returning by some guardian fate,
Hew down with force her paramour and her!

CHORUS
You worthless soul, was your strength too weak
To commit murder, while a woman’s hand,
Stained and dishonored Argos and its gods,
Was able to kill him? If anywhere
The light of life shines on Orestes’ eyes,
Let him, returning through some protective fate,
Forcefully take down her lover and her!

AEGISTHUS
How thy word and act shall issue, thou shalt shortly understand.

AEGISTHUS
You'll soon find out how your words and actions will turn out.

CHORUS
Up to action, O my comrades! for the fight is hard at hand. Swift, your right hands to the sword hilt! bare the weapon as for strife—

CHORUS
Get ready, my friends! The battle is upon us. Quick, grip your swords tightly! Draw your weapons for the fight—

AEGISTHUS
Lo! I too am standing ready, hand on hilt for death or life.

AEGISTHUS
Look! I’m also standing by, hand on my sword, ready for life or death.

CHORUS
’Twas thy word and we accept it: onward to the chance of war!

CHORUS
It was your word and we take it: let's move forward to the opportunity for battle!

CLYTEMNESTRA
Nay, enough, enough, my champion! we will smite and slay no more.
Already have we reaped enough the harvest-field of guilt:
Enough of wrong and murder, let no other blood be spilt.
Peace, old men! and pass away unto the homes by Fate decreed,
Lest ill valour meet our vengeance—’twas a necessary deed.
But enough of toils and troubles—be the end, if ever, now,
Ere thy talon, O Avenger, deal another deadly blow.
’Tis a woman’s word of warning, and let who will list thereto.

CLYTEMNESTRA
No more, my champion! We won’t kill or fight anymore.
We’ve already harvested enough guilt:
Let’s stop the wrongs and murder; no more blood should be spilled.
Peace, old men! Go back to the homes that fate has set for you,
So that our vengeance doesn’t catch bad courage—this was a necessary action.
But enough with the struggles—let this be the end, if it ever is,
Before your claws, O Avenger, deliver another deadly strike.
This is a woman’s warning, and anyone can choose to listen.

AEGISTHUS
But that these should loose and lavish reckless blossoms of the tongue,
And in hazard of their fortune cast upon me words of wrong,

AEGISTHUS
But that they should waste and carelessly spill reckless words,
And risk their future by throwing unjust words at me,

And forget the law of subjects, and revile their ruler’s word—

And ignore the rules of the people, and disrespect what their leader says—

CHORUS
Ruler? but ’tis not for Argives, thus to own a dastard lord!

CHORUS
Ruler? But it's not right for the Argives to have a cowardly lord like this!

AEGISTHUS
I will follow to chastise thee in my coming days of sway.

AEGISTHUS
I will come after you to punish you when I take charge.

CHORUS
Not if Fortune guide Orestes safely on his homeward way.

CHORUS
Not if luck helps Orestes get safely back home.

AEGISTHUS
Ah, well I know how exiles feed on hopes of their return.

AEGISTHUS
Ah, I know all too well how exiles cling to the hope of coming back.

CHORUS
Fare and batten on pollution of the right, while ’tis thy turn.

CHORUS
Fare and deal with the pollution of the right while it's your turn.

AEGISTHUS
Thou shalt pay, be well assurèd, heavy quittance for thy pride

AEGISTHUS
You will definitely pay a steep price for your pride.

CHORUS
Crow and strut, with her to watch thee, like a cock, his mate beside!

CHORUS
Crow and strut, with her watching you, like a rooster with his partner by his side!

CLYTEMNESTRA
Heed not thou too highly of them—let the cur-pack growl and yell:
I and thou will rule the palace and will order all things well.

CLYTEMNESTRA
Don't think too highly of them—let the dogs bark and howl:
You and I will run the palace and will manage everything just fine.

[Exeunt.

[Exit.

THE LIBATION-BEARERS

DRAMATIS PERSONAE

ORESTES
CHORUS OF CAPTIVE WOMEN
ELECTRA
A NURSE
CLYTEMNESTRA
AEGISTHUS
AN ATTENDANT
PYLADES

ORESTES
CHORUS OF CAPTIVE WOMEN
ELECTRA
A NURSE
CLYTEMNESTRA
AEGISTHUS
AN ATTENDANT
PYLADES

The Scene is the Tomb of Agamemnon at Mycenae; afterwards, the Palace of Atreus, hard by the Tomb.

The setting is the Tomb of Agamemnon at Mycenae; later, it’s the Palace of Atreus, right next to the Tomb.

Orestes

Orestes

L ord of the shades and patron of the realm
That erst my father swayed, list now my prayer,
Hermes, and save me with thine aiding arm,
Me who from banishment returning stand
On this my country; lo, my foot is set
On this grave-mound, and herald-like, as thou,
Once and again, I bid my father hear.
And these twin locks, from mine head shorn, I bring,
And one to Inachus the river-god,
My young life’s nurturer, I dedicate,
And one in sign of mourning unfulfilled
I lay, though late, on this my father’s grave.
For O my father, not beside thy corse
Stood I to wail thy death, nor was my hand
Stretched out to bear thee forth to burial.

L ord of the dead and guardian of the land
That my father once ruled, hear my plea,
Hermes, and help me with your guiding hand,
I who stand here, back from exile,
On this my homeland; look, my foot is placed
On this grave, and like a herald, as you,
Once and again, I call on my father to listen.
And these two locks of hair, cut from my head, I bring,
One for Inachus the river-god,
Who nurtured my youth, I dedicate,
And one, as a sign of my unfulfilled mourning,
I lay, though belated, on my father’s grave.
For oh my father, I didn't stand by your body
To grieve your death, nor did I stretch out my hand
To carry you to your burial.

What sight is yonder? what this woman-throng
Hitherward coming, by their sable garb
Made manifest as mourners? What hath chanced?
Doth some new sorrow hap within the home?
Or rightly may I deem that they draw near
Bearing libations, such as soothe the ire
Of dead men angered, to my father’s grave?
Nay, such they are indeed; for I descry
Electra mine own sister pacing hither,
In moody grief conspicuous. Grant, O Zeus,
Grant me my father’s murder to avenge—
Be thou my willing champion!
                              Pylades,
Pass we aside, till rightly I discern
Wherefore these women throng in suppliance.

What’s that sight over there? What’s with all these women
coming this way, clearly dressed in mourning clothes?
What’s happened? Is there some new sadness at home?
Or should I assume they’re coming closer
with offerings, like those that calm the anger
of upset spirits, to my father’s grave?
No, that’s exactly it; I see
my sister Electra coming this way,
clearly in deep sorrow. Please, Zeus,
help me avenge my father’s murder—
be my willing ally!
                              Pylades,
let’s step aside until I figure out
why these women are gathered here to petition.

[Exeunt Pylades and Orestes; enter the Chorus bearing vessels for libation; Electra follows them; they pace slowly towards the tomb of Agamemnon.

[Pylades and Orestes exit; the Chorus enters carrying containers for the libation; Electra follows them; they walk slowly towards Agamemnon's tomb.

CHORUS
Forth from the royal halls by high command
  I bear libations for the dead.
Rings on my smitten breast my smiting hand,
  And all my cheek is rent and red,
Fresh-furrowed by my nails, and all my soul
This many a day doth feed on cries of dole.
  And trailing tatters of my vest,
In looped and windowed raggedness forlorn,
  Hang rent around my breast,
Even as I, by blows of Fate most stern
  Saddened and torn.

CHORUS
Out from the royal halls at a higher order,
  I'm bringing offerings for the dead.
Rings on my wounded chest from my striking hand,
  And all my cheek is marked and red,
Fresh scratches from my nails, and all my soul
For many days has fed on cries of grief.
  And dragging tattered rags of my robe,
In looped and torn despair, I wear them,
  Hanging ripped around my chest,
Just like me, beaten down by harsh Fate
  Saddened and torn.

  Oracular thro’ visions, ghastly clear,
Bearing a blast of wrath from realms below,
And stiffening each rising hair with dread,
  Came out of dream-land Fear,
  And, loud and awful, bade
The shriek ring out at midnight’s witching hour,
  And brooded, stern with woe,
Above the inner house, the woman’s bower.
And seers inspired did read the dream on oath,
  Chanting aloud In realms below
    The dead are wroth;
Against their slayers yet their ire doth glow
.

Oracular through visions, chillingly clear,
Carrying a wave of anger from the depths,
And making every hair stand on end with fear,
  Came out of dream-land Fear,
  And, loud and terrifying, commanded
The scream to echo at midnight’s magic hour,
  And hovered, grim with sorrow,
Over the inner house, the woman’s space.
And inspired seers swore to interpret the dream,
  Chanting aloud In realms below
    The dead are angry;
Against their killers their wrath still burns
.

Therefore to bear this gift of graceless worth—
  O Earth, my nursing mother!—
The woman god-accurs’d doth send me forth
  Lest one crime bring another.
Ill is the very word to speak, for none
       Can ransom or atone
For blood once shed and darkening the plain.
    O hearth of woe and bane,
    O state that low doth lie!
Sunless, accursed of men, the shadows brood
  Above the home of murdered majesty.

Therefore, to carry this gift of ungraceful worth—
  O Earth, my nurturing mother!—
The woman cursed by the gods sends me out
  So that one crime doesn’t lead to another.
It’s hard to even say the word, because no one
        Can pay for or make up
For blood that’s been spilled and darkens the land.
    O place of sorrow and suffering,
    O state that lies so low!
Sunless, cursed by people, the shadows hang
  Over the home of murdered royalty.

Rumour of might, unquestioned, unsubdued,
Pervading ears and soul of lesser men,
    Is silent now and dead.
    Yet rules a viler dread;
  For bliss and power, however won,
As gods, and more than gods, dazzle our mortal ken.

Rumors of strength, undeniable and unbroken,
Filling the ears and souls of lesser people,
    Are now silent and gone.
    Yet a worse fear remains;
  For happiness and power, no matter how achieved,
Like gods, and even more than gods, dazzle our human understanding.

Justice doth mark, with scales that swiftly sway,
  Some that are yet in light;
  Others in interspace of day and night,
    Till Fate arouse them, stay;
And some are lapped in night, where all things are undone.

Justice marks, with scales that quickly tip,
  Some who are still in light;
  Others caught between day and night,
    Until Fate wakes them, stay;
And some are wrapped in darkness, where everything is undone.

On the life-giving lap of Earth
   Blood hath flowed forth;
And now, the seed of vengeance, clots the plain—
  Unmelting, uneffaced the stain.
And Atè tarries long, but at the last
        The sinner’s heart is cast
Into pervading, waxing pangs of pain.

On the nurturing ground of Earth
   Blood has spilled;
And now, the seed of revenge stains the land—
  Unfading, unremoved the mark.
And Atè lingers for a while, but eventually
        The wrongdoer's heart is thrown
Into spreading, growing waves of agony.

  Lo, when man’s force doth ope
The virgin doors, there is nor cure nor hope
  For what is lost,—even so, I deem,
Though in one channel ran Earth’s every stream,
  Laving the hand defiled from murder’s stain,
      It were vain.

Look, when a man's strength pushes open
The untouched doors, there's no remedy or hope
  For what is lost,—that's how I see it,
Though all of Earth's rivers flowed into one,
  Washing the hands stained by murder,
      It would be pointless.

And upon me—ah me!—the gods have laid
  The woe that wrapped round Troy,
What time they led down from home and kin
      Unto a slave’s employ—
    The doom to bow the head
    And watch our master’s will
      Work deeds of good and ill—
To see the headlong sway of force and sin,
  And hold restrained the spirit’s bitter hate,
  Wailing the monarch’s fruitless fate,
Hiding my face within my robe, and fain
Of tears, and chilled with frost of hidden pain.

And upon me—oh no!—the gods have placed
  The sorrow that surrounded Troy,
When they took me from my home and family
      To become a slave—
    The fate to bow my head
    And witness our master’s desires
      Bring about both good and bad—
To see the reckless power of force and sin,
  And keep my bitter anger in check,
  Mourning the king’s useless fate,
Hiding my face in my robe, longing
For tears, and freezing with the pain I can’t reveal.

ELECTRA
Hand maidens, orderers of the palace-halls,
Since at my side ye come, a suppliant train,
Companions of this offering, counsel me
As best befits the time: for I, who pour
Upon the grave these streams funereal,
With what fair word can I invoke my sire?
Shall I aver, Behold, I bear these gifts
From well-beloved wife unto her well-beloved lord
,
When ’tis from her, my mother, that they come?
I dare not say it: of all words I fail
Wherewith to consecrate unto my sire
These sacrificial honours on his grave.
Or shall I speak this word, as mortals use—
Give back, to those who send these coronals
Full recompense—of ills for acts malign?
Or shall I pour this draught for Earth to drink
,
Sans word or reverence, as my sire was slain,
And homeward pass with unreverted eyes,
Casting the bowl away, as one who flings
The household cleansings to the common road?
Be art and part, O friends, in this my doubt,
Even as ye are in that one common hate
Whereby we live attended: fear ye not
The wrath of any man, nor hide your word
Within your breast: the day of death and doom
Awaits alike the freeman and the slave.
Speak, then, if aught thou know’st to aid us more.

ELECTRA
Handmaids, keepers of the palace,
Since you come with me as a humble group,
Companions in this offering, guide me
As is fitting for the moment: for I, who pour
These funeral streams over the grave,
What kind words can I use to call upon my father?
Should I say, Look, I bring these gifts
From a beloved wife to her dear husband
,
When it's actually from her, my mother, that they come?
I can't say that: I find myself at a loss
For all the words I need to honor my father
With these sacrificial gifts at his grave.
Or should I say what people usually say—
Give back to those who send these crowns
Full pay for wrongs done?

Or should I pour this libation for the Earth to drink
Without any words or reverence, since my father was killed,
And head home without looking back,
Throwing the bowl away, like someone who tosses
Household waste into the street?
Help me with this doubt, oh friends,
Just as you share in this common anger
That surrounds us: fear no one’s anger,
Nor hide your thoughts within: the day of death
And judgment comes for both the free and the enslaved.
Speak, then, if you know anything that can help us further.

CHORUS
Thou biddest; I will speak my soul’s thought out,
Revering as a shrine thy father’s grave.

CHORUS
You command; I will share what’s in my heart,
Honoring your father’s grave like a sacred place.

ELECTRA
Say then thy say, as thou his tomb reverest.

ELECTRA
So speak what you must, as you honor his grave.

CHORUS
Speak solemn words to them that love, and pour.

CHORUS
Speak meaningful words to those who love, and let it flow.

ELECTRA
And of his kin whom dare I name as kind?

ELECTRA
And of his family, whom can I call kind?

CHORUS
Thyself; and next, whoe’er Aegisthus scorns.

CHORUS
Yourself; and then, whoever Aegisthus looks down on.

ELECTRA
Then ’tis myself and thou, my prayer must name.

ELECTRA
Then it's just you and me, and I must mention my prayer.

CHORUS
Whoe’er they be, ’tis thine to know and name them.

CHORUS
Whoever they are, it's up to you to know and name them.

ELECTRA
Is there no other we may claim as ours?

ELECTRA
Is there anyone else we can call our own?

CHORUS
Think of Orestes, though far-off he be.

CHORUS
Think of Orestes, even if he's far away.

ELECTRA
Right well in this too hast thou schooled my thought.

ELECTRA
You have indeed taught me well in this respect.

CHORUS
Mindfully, next, on those who shed the blood—

CHORUS
Thoughtfully, next, on those who spill the blood—

ELECTRA
Pray on them what? expound, instruct my doubt.

ELECTRA
What should I pray for? Explain this, clear up my confusion.

CHORUS
This; Upon them some god or mortal come——

CHORUS
This; Some god or human has come upon them——

ELECTRA
As judge or as avenger? speak thy thought.

ELECTRA
As a judge or as a seeker of revenge? Share your thoughts.

CHORUS
Pray in set terms, Who shall the slayer slay.

CHORUS
Pray in specific words, Who will the killer take down.

ELECTRA
Beseemeth it to ask such boon of heaven?

ELECTRA
Is it appropriate to ask such a favor of heaven?

CHORUS
How not, to wreak a wrong upon a foe?

CHORUS
How can one not inflict harm on an enemy?

ELECTRA
O mighty Hermes, warder of the shades,
Herald of upper and of under world,
Proclaim and usher down my prayer’s appeal
Unto the gods below, that they with eyes
Watchful behold these halls, my sire’s of old—
And unto Earth, the mother of all things,
And foster-nurse, and womb that takes their seed.

ELECTRA
O powerful Hermes, guardian of the souls,
Messenger of both the living and the dead,
Deliver my prayer to the gods below
So they may keep a watchful eye on these halls, my father’s from long ago—
And to Earth, the mother of everything,
And nurturing guardian, and the source of life.

Lo, I that pour these draughts for men now dead,
Call on my father, who yet holds in ruth
Me and mine own Orestes, Father, speak—
How shall thy children rule thine halls again?
Homeless we are and sold; and she who sold
Is she who bore us; and the price she took
Is he who joined with her to work thy death
,
Aegisthus, her new lord. Behold me here
Brought down to slave’s estate, and far away
Wanders Orestes, banished from the wealth
That once was thine, the profit of thy care,
Whereon these revel in a shameful joy.
Father, my prayer is said; ’tis thine to hear—
Grant that some fair fate bring Orestes home,
And unto me grant these—a purer soul
Than is my mother’s, a more stainless hand.

Look, I who pour these drinks for the dead,
Call on my father, who still has compassion
For me and my brother Orestes. Father, speak—
How will your children rule your halls again?
We are homeless and sold, and the one who sold
Is the one who gave us life; and the price she took
Is the man who joined her to bring about your death
,
Aegisthus, her new husband. Look at me here
Brought down to the status of a slave, and far away
Wanders Orestes, exiled from the wealth
That once was yours, the reward of your care,
While these people indulge in shameless joy.
Father, my prayer is spoken; it’s up to you to listen—
Grant that some good fate brings Orestes home,
And to me grant these—a purer soul
Than my mother’s, a more innocent hand.

These be my prayers for us; for thee, O sire,
I cry that one may come to smite thy foes,
And that the slayers may in turn be slain.
Cursed is their prayer, and thus I bar its path,
Praying mine own, a counter-curse on them.
And thou, send up to us the righteous boon
For which we pray: thine aids be heaven and earth,
And justice guide the right to victory,

These are my prayers for us; for you, O lord,
I plead that someone may come to strike your enemies,
And that those who kill may be killed in turn.
Cursed is their prayer, and so I block its way,
Praying my own, a counter-curse against them.
And you, send us the righteous blessing
For which we pray: may your help be heaven and earth,
And justice lead the right to victory,

[To the Chorus.

[To the Chorus.]

Thus have I prayed, and thus I shed these streams,
And follow ye the wont, and as with flowers
Crown ye with many a tear and cry the dirge,
Your lips ring out above the dead man’s grave.

Thus I have prayed, and thus I shed these tears,
And you follow the custom, and just like with flowers,
You crown it with many tears and cry the dirge,
Your voices echo above the dead man's grave.

[She pours the libations.

She pours the drinks.

CHORUS
      Woe, woe, woe!
Let the teardrop fall, plashing on the ground
      Where our lord lies low:
Fall and cleanse away the cursed libation’s stain,
      Shed on this grave-mound,
Fenced wherein together, gifts of good or bane
      From the dead are found.
        Lord of Argos, hearken!
Though around thee darken
  Mist of death and hell, arise and hear!
Hearken and awaken to our cry of woe!
      Who with might of spear
        Shall our home deliver?
      Who like Ares bend until it quiver,
      Bend the northern bow?
Who with hand upon the hilt himself will thrust with glaive,
      Thrust and slay and save?

CHORUS
      Oh, woe, woe, woe!
Let the tears fall, splashing on the ground
      Where our lord lies low:
Fall and wash away the stain of this cursed offering,
      Spilled on this grave,
Where together lie the gifts, whether good or bad,
      From the dead we find.
        Lord of Argos, listen!
Though the mist of death and hell surrounds you,
  Rise and hear our plea of sorrow!
Listen and wake up to our cry of woe!
      Who with the strength of a spear
        Will deliver our home?
      Who like Ares will bend until it trembles,
      Pull back the northern bow?
Who will grip the hilt and charge with a blade,
      Strike and save us all?

ELECTRA
    Lo! the earth drinks them, to my sire they pass—
    Learn ye with me of this thing new and strange.

ELECTRA
    Look! The earth absorbs them, they go to my father—
    Come, let’s discover this new and strange thing together.

CHORUS
Speak thou; my breast doth palpitate with fear.

CHORUS
Speak; my heart is racing with fear.

ELECTRA
I see upon the tomb a curl new shorn.

ELECTRA
I see a freshly cut curl on the tomb.

CHORUS
Shorn from what man or what deep-girded maid?

CHORUS
Cut off from which man or which strong woman?

ELECTRA
That may he guess who will; the sign is plain.

ELECTRA
Anyone can figure that out; the sign is obvious.

CHORUS
Let me learn this of thee; let youth prompt age.

CHORUS
Teach me this from you; let the young inspire the old.

ELECTRA
None is there here but I, to clip such gift.

ELECTRA
There's no one here but me to take such a gift.

CHORUS
For they who thus should mourn him hate him sore.

CHORUS
Because those who should be grieving for him actually hate him deeply.

ELECTRA
And lo! in truth the hair exceeding like—

ELECTRA
And look! Honestly, the hair is incredibly like—

CHORUS
Like to what locks and whose? instruct me that.

CHORUS
What locks are we talking about, and whose are they? Please explain that to me.

ELECTRA
Like unto those my father’s children wear.

ELECTRA
Like the ones my father's children wear.

CHORUS
Then is this lock Orestes’ secret gift?

CHORUS
Is this lock Orestes' secret gift?

ELECTRA
Most like it is unto the curls he wore,

ELECTRA
It looks a lot like the curls he had,

CHORUS
Yet how dared he to come unto his home?

CHORUS
But how could he dare to come back home?

ELECTRA
He hath but sent it, clipt to mourn his sire.

ELECTRA
He just sent it, trimmed to grieve for his father.

CHORUS
It is a sorrow grievous as his death,
That he should live yet never dare return.

CHORUS
It is a grief as deep as his death,
That he should be alive but never have the courage to come back.

ELECTRA
Yea, and my heart o’erflows with gall of grief,
And I am pierced as with a cleaving dart;
Like to the first drops after drought, my tears
Fall down at will, a bitter bursting tide,
As on this lock I gaze; I cannot deem
That any Argive save Orestes’ self
Was ever lord thereof; nor, well I wot,
Hath she, the murd’ress, shorn and laid this lock
To mourn him whom she slew—my mother she,
Bearing no mother’s heart, but to her race
A loathing spirit, loathed itself of heaven!
Yet to affirm, as utterly made sure,
That this adornment cometh of the hand
Of mine Orestes, brother of my soul,
I may not venture, yet hope flatters fair!
Ah well-a-day, that this dumb hair had voice
To glad mine ears, as might a messenger,
Bidding me sway no more ’twixt fear and hope,
Clearly commanding, Cast me hence away,
Clipped was I from some head thou lovest not;

Or, I am kin to thee, and here, as thou,
I come to weep and deck our father’s grave.

Aid me, ye gods! for well indeed ye know
How in the gale and counter-gale of doubt,
Like to the seaman’s bark, we whirl and stray.
But, if God will our life, how strong shall spring,
From seed how small, the new tree of our home!—
Lo ye, a second sign—these footsteps, look,—
Like to my own, a corresponsive print;
And look, another footmark,—this his own,
And that the foot of one who walked with him.
Mark, how the heel and tendons’ print combine,
Measured exact, with mine coincident!
Alas! for doubt and anguish rack my mind.

ELECTRA
Yes, my heart is overflowing with the bitterness of grief,
And I feel pierced by a painful dart;
Like the first drops after a dry spell, my tears
Fall freely, a bitter flood,
As I gaze at this lock of hair; I can't bring myself to believe
That anyone from Argos, except for Orestes,
Has ever owned it; nor do I know for sure,
That she, the murderer, has cut and placed this lock
To mourn the one she killed—my mother,
Who has no mother's heart, but instead, a hateful spirit,
One despised even by the heavens!
Yet, to completely assert,
That this adornment comes from my Orestes, brother of my soul,
I can't fully convince myself, but hope is certainly flattering!
Oh, how I wish this silent hair could speak
To bring joy to my ears, like a messenger,
Telling me to stop wavering between fear and hope,
Clearly ordering, Throw me away,
I was cut from a head you do not love;

Or, I am related to you, and here, like you,
I have come to weep and decorate our father's grave.

Help me, gods! for you well know
How in the storm and uncertainty,
Like a sailor's ship, we drift and wander.
But if the gods will it for our lives, how strong the growth shall be,
From such a tiny seed, the new tree of our home!—
Look, here’s a second sign—these footprints, see,—
Similar to my own, an identical mark;
And look, another footprint—this one is his,
And that’s the footprint of someone who walked with him.
Notice how the heel and the tendons’ prints line up,
Measured exactly, coinciding with mine!
Alas! for doubt and anguish torment my mind.

ORESTES (approaching suddenly)
Pray thou, in gratitude for prayers fulfilled, Fair fall the rest of what I ask of heaven.

ORESTES (suddenly approaching)
Please, in thanks for answered prayers, May the rest of what I ask from heaven come true.

ELECTRA
Wherefore? what win I from the gods by prayer?

ELECTRA
Why should I pray to the gods? What do I gain from it?

ORESTES
This, that thine eyes behold thy heart’s desire.

ORESTES
This, what your eyes see is what your heart wants.

ELECTRA
On whom of mortals know’st thou that I call?

ELECTRA
Who among humans do you know that I'm calling?

ORESTES
I know thy yearning for Orestes deep.

ORESTES
I understand how deeply you long for Orestes.

ELECTRA
Say then, wherein event hath crowned my prayer?

ELECTRA
So then, what event has fulfilled my wish?

ORESTES
I, I am he; seek not one more akin.

ORESTES
It's me; don't look for anyone more related.

ELECTRA
Some fraud, O stranger, weavest thou for me?

ELECTRA
Are you plotting some deception against me, stranger?

ORESTES
Against myself I weave it, if I weave.

ORESTES
I create this against myself, if I'm going to create it.

ELECTRA
Ah, thou hast mind to mock me in my woe!

ELECTRA
Ah, you want to make fun of me in my grief!

ORESTES
’Tis at mine own I mock then, mocking thine.

ORESTES
I’m just making fun of myself while I mock you.

ELECTRA
Speak I with thee then as Orestes’ self?

ELECTRA
Am I speaking to you as if I were Orestes himself?

ORESTES
My very face thou see’st and know’st me not,
And yet but now, when thou didst see the lock
Shorn for my father’s grave, and when thy quest
Was eager on the footprints I had made,
Even I, thy brother, shaped and sized as thou,
Fluttered thy spirit, as at sight of me!
Lay now this ringlet whence ’twas shorn, and judge,
And look upon this robe, thine own hands’ work,
The shuttle-prints, the creature wrought thereon—
Refrain thyself, nor prudence lose in joy,
For well I wot, our kin are less than kind.

ORESTES
You see my face and still don’t recognize me,
Yet just now, when you noticed the lock
Cut off for my father’s grave, and when you were
Eagerly searching for the footprints I left,
I, your brother, just like you in form and size,
Must have stirred your spirit, just by showing up!
Now, place this lock where it was cut, and decide,
And look at this robe, made by your own hands,
The patterns woven in, the designs crafted on it—
Hold back your excitement, don’t lose your sense of caution,
For I know well that our family is not very kind.

ELECTRA
O thou that art unto our father’s home
Love, grief and hope, for thee the tears ran down,
For thee, the son, the saviour that should be;
Trust thou thine arm and win thy father’s halls!
O aspect sweet of fourfold love to me,
Whom upon thee the heart’s constraint bids call
As on my father, and the claim of love
From me unto my mother turns to thee,
For she is very hate; to thee too turns
What of my heart went out to her who died
A ruthless death upon the altar-stone;
And for myself I love thee—thee that wast
A brother leal, sole stay of love to me.
Now by thy side be strength and right, and Zeus
Saviour almighty, stand to aid the twain!

ELECTRA
Oh you who are the love, grief, and hope of our father's home,
For you, the tears fell, for you, the son, the savior we need;
Trust in your strength and reclaim your father's house!
Oh sweet presence of love in many forms to me,
To whom my heart, bound by longing, calls out
As it does for my father, and the love I feel
From me towards my mother turns to you,
For she brings me nothing but hatred; to you, too, returns
What my heart gave to her who died
An untimely death upon the altar-stone;
And for myself, I love you—you who were
A loyal brother, my only source of love.
Now may strength and justice be with you, and may Zeus,
The all-powerful savior, stand to support you both!

ORESTES
Zeus, Zeus! look down on our estate and us,
The orphaned brood of him, our eagle-sire,
Whom to his death a fearful serpent brought
Enwinding him in coils; and we, bereft
And foodless, sink with famine, all too weak
To bear unto the eyrie, as he bore,
Such quarry as he slew. Lo! I and she,
Electra, stand before thee, fatherless,
And each alike cast out and homeless made.

ORESTES
Zeus, Zeus! look down on our home and us,
The orphaned children of him, our eagle-father,
Whom a terrible serpent brought to his death
By wrapping him in its coils; and we, left without help
And starving, are collapsing from hunger, far too weak
To bring to the nest, as he did,
The prey he hunted. Here we are, I and she,
Electra, standing before you, fatherless,
And both of us cast out and made homeless.

ELECTRA
And if thou leave to death the brood of him
Whose altar blazed for thee, whose reverence
Was thine, all thine,—whence, in the after years,
Shall any hand like his adorn thy shrine
With sacrifice of flesh? the eaglets slain,
Thou wouldst not have a messenger to bear
Thine omens, once so clear, to mortal men;
So, if this kingly stock be withered all,
None on high festivals will fend thy shrine
Stoop thou to raise us! strong the race shall show,
Though puny now it seem, and fallen low.

ELECTRA
And if you let die the offspring of the one
Whose altar burned for you, whose respect
Was yours, all yours—where, in the years to come,
Will any hand like his decorate your shrine
With offerings of flesh? The eaglets killed,
You wouldn’t have a messenger to carry
Your once-clear omens to human beings;
So, if this royal lineage is completely withered,
No one at the grand celebrations will protect your shrine.
Will you lower yourself to lift us up! Strong the line will be,
Though it seems small now, and has fallen low.

CHORUS
O children, saviours of your father’s home,
Beware ye of your words, lest one should hear
And bear them, for the tongue hath lust to tell,
Unto our masters—whom God grant to me
In pitchy reek of fun’ral flame to see!

CHORUS
O children, the hope of your father's home,
Be careful with your words, or someone might hear
And spread them, for the tongue has a tendency to gossip,
To our masters—may God allow me
To see them in the dark smoke of funeral flames!

ORESTES
Nay, mighty is Apollo’s oracle
And shall not fail me, whom it bade to pass
Thro’ all this peril; clear the voice rang out
With many warnings, sternly threatening
To my hot heart the wintry chill of pain,
Unless upon the slayers of my sire
I pressed for vengeance: this the god’s command—
That I, in ire for home and wealth despoiled,
Should with a craft like theirs the slayers slay:
Else with my very life I should atone
This deed undone, in many a ghastly wise
For he proclaimed unto the ears of men
That offerings, poured to angry power of death,
Exude again, unless their will be done,
As grim disease on those that poured them forth—
As leprous ulcers mounting on the flesh
And with fell fangs corroding what of old
Wore natural form; and on the brow arise
White poisoned hairs, the crown of this disease.
He spake moreover of assailing fiends
Empowered to quit on me my father’s blood,
Wreaking their wrath on me, what time in night
Beneath shut lids the spirit’s eye sees clear.
The dart that flies in darkness, sped from hell
By spirits of the murdered dead who call
Unto their kin for vengeance, formless fear,
The night-tide’s visitant, and madness’ curse
Should drive and rack me; and my tortured frame
Should be chased forth from man’s community
As with the brazen scorpions of the scourge.
For me and such as me no lustral bowl
Should stand, no spilth of wine be poured to God
For me, and wrath unseen of my dead sire
Should drive me from the shrine; no man should dare
To take me to his hearth, nor dwell with me:
Slow, friendless, cursed of all should be mine end,
And pitiless horror wind me for the grave,
This spake the god—this dare I disobey?
Yea, though I dared, the deed must yet be done;
For to that end diverse desires combine,—
The god’s behest, deep grief for him who died,
And last, the grievous blank of wealth despoiled—
All these weigh on me, urge that Argive men,
Minions of valour, who with soul of fire
Did make of fencèd Troy a ruinous heap,
Be not left slaves to two and each a woman!
For he, the man, wears woman’s heart; if not
Soon shall he know, confronted by a man.

ORESTES
No, Apollo's oracle is powerful
And won’t fail me, as it told me to go
Through all this danger; the voice rang out clearly
With many warnings, sternly threatening
My passionate heart with a wintry chill of pain,
Unless I sought vengeance on my father's killers:
This is the god’s command—
That I, in anger for my ruined home and wealth,
Should kill the murderers with a trick like theirs:
Otherwise, I would pay for this deed left undone
In many horrific ways
For he declared to everyone
That offerings made to the vengeful power of death
Will return unless their will is fulfilled,
Like a grim disease upon those who made them—
Like leprous sores creeping on the flesh
And with deadly fangs eating away what once
Looked normal; and on the forehead arise
White poisoned hairs, the crown of this sickness.
He also spoke of vengeful spirits
Set to punish me for my father’s blood,
Unleashing their fury on me, while at night
Under closed lids, the spirit’s eye sees clearly.
The arrow that flies in darkness, shot from hell
By the spirits of the murdered dead who call
To their family for vengeance, formless fear,
The night-time visitor, and the curse of madness
Will hunt and torture me; and my tormented body
Will be driven out from society
As if stung by the cruel scorpions of punishment.
For me and people like me, no cleansing bowl
Will be present, no libation of wine poured to God
For me, and the unseen wrath of my dead father
Will drive me from the shrine; no man will dare
To welcome me into his home, nor live with me:
Slowly, friendless, cursed by all will be my end,
And merciless horror will wrap me for the grave,
This is what the god said—dare I disobey?
Yes, even if I dared, the deed must still be done;
For to that end many desires come together,—
The god’s command, deep grief for the one who died,
And finally, the painful emptiness of lost wealth—
All these weigh on me, demanding that the Argive men,
Brave warriors who turned fencèd Troy into ruins,
Not be left slaves to two women!
For he, the man, wears a woman’s heart; if not
Soon he will learn, faced with a real man.

[Orestes, Electra, and the Chorus gather round the tomb of Agamemnon for the invocation which follows.

[Orestes, Electra, and the Chorus gather around Agamemnon's tomb for the invocation that follows.

CHORUS
    Mighty Fates, on you we call!
    Bid the will of Zeus ordain
    Power to those, to whom again
    Justice turns with hand and aid!
    Grievous was the prayer one made—
    Grievous let the answer fall!
    Where the mighty doom is set,
    Justice claims aloud her debt
    Who in blood hath dipped the steel,
    Deep in blood her meed shall feel!
    List an immemorial word—
      Whosoe’er shall take the sword
      Shall perish by the sword.

CHORUS
    Powerful Fates, we call on you!
    Let Zeus's will determine
    Strength for those to whom
    Justice offers help and support!
    Severe was the prayer that was made—
    Severe let the answer be!
    Where the great fate is decided,
    Justice demands what she is owed
    Whoever has stained their hands with blood,
    Deep in blood their reward shall come!
    Listen to this ancient truth—
      Whoever takes up the sword
      Shall be destroyed by the sword.

ORESTES
Father, unblest in death, O father mine!
    What breath of word or deed
Can I waft on thee from this far confine
    Unto thy lowly bed,—
Waft upon thee, in midst of darkness lying,
    Hope’s counter-gleam of fire?
Yet the loud dirge of praise brings grace undying
    Unto each parted sire.

ORESTES
Father, cursed in death, my father!
    What words or actions
Can I send your way from this distant place
    To your humble resting spot,—
Sending you, in the depths of darkness,
    A glimmer of hope’s light?
Still, the loud song of praise brings lasting honor
    To every departed father.

CHORUS
O child, the spirit of the dead,
Altho’ upon his flesh have fed
  The grim teeth of the flame,
Is quelled not; after many days
The sting of wrath his soul shall raise,
  A vengeance to reclaim!
To the dead rings loud our cry—
Plain the living’s treachery—
Swelling, shrilling, urged on high,
  The vengeful dirge, for parents slain,
  Shall strive and shall attain.

CHORUS
Oh child, the spirit of the dead,
Even though the flames have fed
  On his flesh,
He is not silenced; after many days
The sting of anger will rise his soul,
  A revenge to reclaim!
To the dead, our cry rings loud—
Clear is the betrayal of the living—
Rising, echoing, pushed higher,
  The vengeful song for slain parents,
  Will struggle and will succeed.

ELECTRA
  Hear me too, even me, O father, hear!
Not by one child alone these groans, these tears are shed
    Upon thy sepulchre.
  Each, each, where thou art lowly laid,
  Stands, a suppliant, homeless made:
    Ah, and all is full of ill,
  Comfort is there none to say!
  Strive and wrestle as we may,
    Still stands doom invincible.

ELECTRA
  Listen to me too, O father, please hear!
Not just one child sheds these groans and tears
    At your grave.
  Each of us, where you lie so low,
  Stands as a beggar, left without a home:
    Oh, everything is filled with despair,
  There's no comfort to be found!
  No matter how hard we try and fight,
    Fate still stands unyielding.

CHORUS
  Nay, if so he will, the god
    Still our tears to joy can turn
  He can bid a triumph-ode
    Drown the dirge beside this urn;
  He to kingly halls can greet
The child restored, the homeward-guided feet.

CHORUS
  No, if that's what he wants, the god
    Can still turn our tears into joy
  He can make a victory song
    Drown the mournful tune by this urn;
  He can welcome to royal halls
The child returned, the homeward-bound feet.

ORESTES
Ah my father! hadst thou lain
  Under Ilion’s wall,
By some Lycian spearman slain,
  Thou hadst left in this thine hall
Honour; thou hadst wrought for us
Fame and life most glorious.
  Over-seas if thou had’st died,
Heavily had stood thy tomb,
  Heaped on high; but, quenched in pride,
Grief were light unto thy home.

ORESTES
Oh my father! If only you had died
  Under the walls of Troy,
By a Lycian warrior’s hand,
  You would have left behind in this hall
Honor; you would have achieved for us
Fame and a glorious life.
  If you had died overseas,
Your tomb would have stood tall,
  Piled high with tributes; but, drowned in pride,
Grief would have been lighter for your home.

CHORUS
Loved and honoured hadst thou lain
  By the dead that nobly fell,
In the under-world again,
  Where are throned the kings of hell,
  Full of sway adorable
Thou hadst stood at their right hand—
Thou that wert, in mortal land,
  By Fate’s ordinance and law,
King of kings who bear the crown
  And the staff, to which in awe
Mortal men bow down.

CHORUS
You were loved and honored as you lay
By the brave souls who fell,
In the underworld once more,
Where the kings of hell reside,
Full of amazing power
You stood at their right hand—
You who were, in the world of the living,
By Fate’s design and law,
King of kings who wear the crown
And the staff, to which in reverence
Mortals bow down.

ELECTRA
  Nay O father, I were fain
Other fate had fallen on thee.
  Ill it were if thou hadst lain
  One among the common slain,
  Fallen by Scamander’s side—
Those who slew thee there should be!
Then, untouched by slavery,
  We had heard as from afar
Deaths of those who should have died
  ’Mid the chance of war.

ELECTRA
  No, Father, I wish
A different fate had come to you.
  It would be terrible if you were
  Just one of the many fallen,
  Lying by the Scamander’s side—
The ones who killed you should be!
Then, free from slavery,
  We would have heard from a distance
About the deaths of those who should have died
  In the randomness of war.

CHORUS
O child, forbear! things all too high thou sayest.
    Easy, but vain, thy cry!
A boon above all gold is that thou prayest,
    An unreached destiny,
As of the blessèd land that far aloof
    Beyond the north wind lies;
Yet doth your double prayer ring loud reproof;
    A double scourge of sighs
Awakes the dead; th’ avengers rise, though late;
    Blood stains the guilty pride
Of the accursed who rule on earth, and Fate
    Stands on the children’s side.

CHORUS
Oh child, hold back! You're asking for things far too high.
    It's easy, but pointless, your cry!
The wish you make is worth more than gold,
    An unreachable fate,
Like the blessed land that's far away,
    Beyond the north wind;
Yet your double prayer echoes a loud warning;
    A double punishment of sighs
Awakens the dead; the avengers rise, even if late;
    Blood stains the guilty pride
Of those cursed who rule the earth, and Fate
    Is on the children's side.

ELECTRA
That hath sped thro’ mine ear, like a shaft from a bow!
Zeus, Zeus! it is thou who dost send from below
A doom on the desperate doer—ere long
On a mother a father shall visit his wrong.

ELECTRA
That has shot through my ear, like an arrow from a bow!
Zeus, Zeus! it is you who sends from below
A fate on the desperate doer—soon enough
A father will pay for the wrong he did to a mother.

CHORUS
Be it mine to upraise thro’ the reek of the pyre
The chant of delight, while the funeral fire
  Devoureth the corpse of a man that is slain
    And a woman laid low!
For who bids me conceal it! out-rending control,
Blows ever stern blast of hate thro’ my soul,
  And before me a vision of wrath and of bane
    Flits and waves to and fro.

CHORUS
Let it be my role to raise through the smoke of the pyre
The song of joy, while the funeral fire
Consumes the body of a man who has died
And a woman who has fallen!
For who tells me to hide it! A relentless force,
Always sends a harsh blast of hate through my soul,
And before me a vision of anger and destruction
Flits and sways back and forth.

ORESTES
Zeus, thou alone to us art parent now.
    Smite with a rending blow
  Upon their heads, and bid the land be well:
Set right where wrong hath stood; and thou give ear,
    O Earth, unto my prayer—
Yea, hear O mother Earth, and monarchy of hell!

ORESTES
Zeus, you alone are our parent now.
    Strike them down with a powerful blow
  Upon their heads, and let the land be healed:
Make right what has been wrong; and listen,
    O Earth, to my prayer—
Yes, hear me, O mother Earth, and ruler of the underworld!

CHORUS
Nay, the law is sternly set—
  Blood-drops shed upon the ground
Plead for other bloodshed yet;
  Loud the call of death doth sound,
Calling guilt of olden time,
A Fury, crowning crime with crime.

CHORUS
No, the law is unforgiving—
  Blood spilled on the ground
Cries out for more bloodshed;
  The call of death is loud,
Summoning the guilt of the past,
A Fury, adding crime to crime.

ELECTRA
  Where, where are ye, avenging powers,
      Puissant Furies of the slain?
    Behold the relics of the race
    Of Atreus, thrust from pride of place!
  O Zeus, what home henceforth is ours,
      What refuge to attain?

ELECTRA
  Where, where are you, avenging powers,
      Mighty Furies of the dead?
    Look at the remnants of the line
    Of Atreus, cast out from power!
  O Zeus, what home do we have now,
      What safe place can we reach?

CHORUS
Lo, at your wail my heart throbs, wildly stirred;
      Now am I lorn with sadness,
Darkened in all my soul, to hear your sorrow’s word.
  Anon to hope, the seat of strength, I rise,—
  She, thrusting grief away, lifts up mine eyes
      To the new dawn of gladness.

CHORUS
Wow, your cry makes my heart race, deeply affected;
      Now I'm lost in sadness,
Filled with darkness in my soul, hearing your words of pain.
  Soon to hope, the source of strength, I stand up—
  She, pushing grief aside, lifts my eyes
      To the bright new dawn of happiness.

ORESTES
  Skills it to tell of aught save wrong on wrong,
    Wrought by our mother’s deed?
  Though now she fawn for pardon, sternly strong
    Standeth our wrath, and will nor hear nor heed;
  Her children’s soul is wolfish, born from hers,
    And softens not by prayers.

ORESTES
Is it possible to talk about anything other than the wrongs that have been done,
Caused by our mother’s actions?
Even now she begs for forgiveness, but our anger
Stands firm, refusing to listen or pay attention;
Her children’s nature is fierce, just like hers,
And doesn’t respond to pleas.

CHORUS
        I dealt upon my breast the blow
        That Asian mourning women know;
        Wails from my breast the fun’ral cry,
        The Cissian weeping melody;
    Stretched rendingly forth, to tatter and tear,
    My clenched hands wander, here and there,
      From head to breast; distraught with blows
            Throb dizzily my brows.

CHORUS
        I struck my chest with the kind of blow
        That Asian mourners know;
        Wailing from my chest, the funeral cry,
        The Cissian sorrowful melody;
    Stretching painfully out, to rip and tear,
    My clenched hands roam, everywhere,
      From head to chest; overwhelmed with pain
            Throbs wildly in my brain.

ELECTRA
    Aweless in hate, O mother, sternly brave!
        As in a foeman’s grave
    Thou laid’st in earth a king, but to the bier
        No citizen drew near,—
Thy husband, thine, yet for his obsequies,
    Thou bad’st no wail arise!

ELECTRA
    Fearless in your hatred, O mother, fiercely strong!
        Just like in an enemy’s grave
    You buried a king, but no citizen came to the funeral,—
Your husband, your own, yet for his burial,
    You didn’t allow any mourning to begin!

ORESTES
Alas the shameful burial thou dost speak!
Yet I the vengeance of his shame will wreak—
    That do the gods command!
    That shall achieve mine hand!
Grant me to thrust her life away, and I
        Will dare to die!

ORESTES
Oh, the shameful burial you mention!
But I will take revenge for his disgrace—
    That’s what the gods demand!
    That’s what I will accomplish!
Allow me to take her life, and I
        Will be brave enough to die!

CHORUS
List thou the deed! Hewn down and foully torn,
      He to the tomb was borne;
Yea, by her hand, the deed who wrought,
With like dishonour to the grave was brought,
And by her hand she strove, with strong desire,
Thy life to crush, O child, by murder of thy sire:
  Bethink thee, hearing, of the shame, the pain
      Wherewith that sire was slain!

CHORUS
Let's recount the act! Cut down and brutally torn,
      He was carried to the tomb;
Yes, by her hand, the one who committed the act,
With the same dishonor was brought to the grave,
And by her hand, she fought, with fierce intent,
To end your life, O child, by killing your father:
  Reflect, as you listen, on the shame, the pain
      With which that father was killed!

ELECTRA
Yea, such was the doom of my sire; well-a-day,
    I was thrust from his side,—
As a dog from the chamber they thrust me away,
And in place of my laughter rose sobbing and tears,
      As in darkness I lay.
O father, if this word can pass to thine ears,
    To thy soul let it reach and abide!

ELECTRA
Yeah, that was my father's fate; alas,
    I was pushed away from his side,—
Like a dog they sent me out of the room,
And instead of my laughter, all that came was sobbing and tears,
      As I lay in the dark.
Oh father, if you can hear this word,
    Let it reach your soul and stay there!

CHORUS
Let it pass, let it pierce, through the sense of thine ear,
  To thy soul, where in silence it waiteth the hour!
The past is accomplished; but rouse thee to hear
What the future prepareth; awake and appear,
    Our champion, in wrath and in power!

CHORUS
Let it go, let it reach, through your hearing,
  To your soul, where it waits silently for the time!
The past is done; but get ready to hear
What the future has in store; wake up and show yourself,
    Our champion, full of anger and strength!

ORESTES
O father, to thy loved ones come in aid.

ORESTES
O father, come to help your loved ones.

ELECTRA
With tears I call on thee.

ELECTRA
With tears, I appeal to you.

CHORUS
      Listen and rise to light!
Be thou with us, be thou against the foe!
Swiftly this cry arises—even so
  Pray we, the loyal band, as we have prayed!

CHORUS
      Listen and rise to the light!
Be with us, or stand against the enemy!
This cry quickly rises—even so
  We pray, the loyal group, as we have always prayed!

ORESTES
Let their might meet with mine, and their right with my right.

ORESTES
Let their strength align with mine, and their justice connect with my justice.

ELECTRA
O ye Gods, it is yours to decree.

ELECTRA
Oh you Gods, it’s up to you to decide.

CHORUS
Ye call unto the dead; I quake to hear.
Fate is ordained of old, and shall fulfil your prayer.

CHORUS
You call out to the dead; I tremble at the sound.
Fate is set from long ago, and will grant your wish.

ELECTRA
Alas, the inborn curse that haunts our home,
  Of Atè’s bloodstained scourge the tuneless sound!
Alas, the deep insufferable doom,
  The stanchless wound!

ELECTRA
Unfortunately, the inherited curse that plagues our house,
  Of Atè’s bloodstained torment the silent echo!
Sadly, the deep, unbearable fate,
  The unending wound!

ORESTES
It shall be stanched, the task is ours,—
  Not by a stranger’s, but by kindred hand,
Shall be chased forth the blood-fiend of our land.
  Be this our spoken spell, to call Earth’s nether powers!

ORESTES
We will put an end to this, it’s our responsibility—
  Not by a stranger’s hand, but by our own,
We will drive out the bloodthirsty scourge of our land.
  Let this be our incantation, to summon the forces below!

CHORUS
    Lords of a dark eternity,
    To you has come the children’s cry,
    Send up from hell, fulfil your aid
      To them who prayed.

CHORUS
    Lords of a dark forever,
    The children's cries reach you,
    Sent up from hell, please send your help
      To those who prayed.

ORESTES
O father, murdered in unkingly wise,
Fulfil my prayer, grant me thine halls to sway.

ORESTES
O father, killed in such an unroyal way,
Please answer my prayer, let me rule your halls.

ELECTRA
To me too, grant this boon—dark death to deal
Unto Aegisthus, and to ’scape my doom.

ELECTRA
Please grant me this favor—send dark death
To Aegisthus, and help me escape my fate.

ORESTES
So shall the rightful feasts that mortals pay
Be set for thee; else, not for thee shall rise
The scented reek of altars fed with flesh,
But thou shall lie dishonoured: hear thou me!

ORESTES
The proper sacrifices that people make
Will be done for you; otherwise, you won't receive
The sweet smell of altars filled with offerings,
But you will lie in dishonor: listen to me!

ELECTRA
I too, from my full heritage restored,
Will pour the lustral streams, what time I pass
Forth as a bride from these paternal halls,
And honour first, beyond all graves, thy tomb.

ELECTRA
I too, with my complete heritage back,
Will pour the purifying waters when I step
Out as a bride from this family home,
And honor you first, above all graves, at your tomb.

ORESTES
Earth, send my sire to fend me in the fight!

ORESTES
Earth, help my father to support me in this battle!

ELECTRA
Give fair-faced fortune, O Persephone!

ELECTRA
Grant fair fortune, O Persephone!

ORESTES
Bethink thee, father, in the laver slain—

ORESTES
Think about it, father, in the bath killed—

ELECTRA
Bethink thee of the net they handselled for thee!

ELECTRA
Think about the trap they set for you!

ORESTES
Bonds not of brass ensnared thee, father mine.

ORESTES
It wasn't chains of metal that trapped you, my father.

ELECTRA
Yea, the ill craft of an enfolding robe.

ELECTRA
Yeah, the bad trick of a wrapping robe.

ORESTES
By this our bitter speech arise, O sire!

ORESTES
Through this harsh talk we come, my lord!

ELECTRA
Raise thou thine head at love’s last, dearest call!

ELECTRA
Lift your head at love’s final, most cherished call!

ORESTES
Yea, speed forth Right to aid thy kinsmen’s cause;
Grip for grip, let them grasp the foe, if thou
Willest in triumph to forget thy fall.

ORESTES
Yeah, hurry up and help your family’s fight;
Hand in hand, let them take on the enemy, if you
Want to celebrate and forget your downfall.

ELECTRA
Hear me, O father, once again hear me.
Lo! at thy tomb, two fledglings of thy brood—
A man-child and a maid; hold them in ruth,
Nor wipe them out, the last of Pelops’ line.
For while they live, thou livest from the dead;
Children are memory’s voices, and preserve
The dead from wholly dying: as a net
Is ever by the buoyant corks upheld,
Which save the flex-mesh, in the depth submerged.
Listen, this wail of ours doth rise for thee,
And as thou heedest it thyself art saved.

ELECTRA
Hear me, oh father, hear me once more.
Look! At your grave, two young ones from your family—
A boy and a girl; have mercy on them,
And don’t let them vanish, the last of Pelops’ lineage.
As long as they live, you live on from the grave;
Children are the voices of memory, keeping
The dead from truly dying: like a net
Is always supported by the floating corks,
Which keep the flexible mesh above the water.
Listen, our cry rises up for you,
And as you pay attention to it, you are saved yourself.

CHORUS
In sooth, a blameless prayer ye spake at length—
The tomb’s requital for its dirge denied:
Now, for the rest, as thou art fixed to do,
Take fortune by the hand and work thy will.

CHORUS
Honestly, you spoke a guilt-free prayer at length—
The tomb's payment for its song denied:
Now, for the rest, since you're determined to do so,
Seize your chances and make your desires happen.

ORESTES
The doom is set; and yet I fain would ask—
Not swerving from the course of my resolve,—
Wherefore she sent these offerings, and why
She softens all too late her cureless deed?
An idle boon it was, to send them here
Unto the dead who recks not of such gifts.
I cannot guess her thought, but well I ween
Such gifts are skilless to atone such crime.
Be blood once spilled, an idle strife he strives
Who seeks with other wealth or wine outpoured
To atone the deed. So stands the word, nor fails.
Yet would I know her thought; speak, if thou knowest.

ORESTES
The fate is sealed; and yet I would like to ask—
Not straying from my determination,—
Why she sent these offerings, and why
She shows compassion all too late for her irreversible act?
It was a pointless gift to send them here
To the dead who doesn't care for such things.
I can't figure out her reasoning, but I believe
These gifts are useless to make up for such a crime.
Once blood is spilled, it’s meaningless to try
To make amends with other wealth or poured-out wine.
That’s how it stands, and it doesn’t change.
Yet I want to understand her thinking; speak, if you know.

CHORUS
I know it, son; for at her side I stood.
’Twas the night-wandering terror of a dream
That flung her shivering from her couch, and bade her—
Her, the accursed of God—these offerings send.

CHORUS
I get it, son; I was right there with her.
It was the nightmare's terrifying grip
That threw her from her bed in fear, telling her—
Her, whom God has cursed— to send these gifts.

ORESTES
Heard ye the dream, to tell it forth aright?

ORESTES
Did you hear the dream? Can you share it correctly?

CHORUS
Yea, from herself; her womb a serpent bare.

CHORUS
Yeah, from herself; her womb gave birth to a serpent.

ORESTES
What then the sum and issue of the tale?

ORESTES
So, what's the conclusion of the story?

CHORUS
Even as a swaddled child, she lull’d the thing.

CHORUS
Even as a wrapped baby, she soothed the thing.

ORESTES
What suckling craved the creature, born full-fanged?

ORESTES
What baby longed for the creature, born with sharp teeth?

CHORUS
Yet in her dreams she proffered it the breast.

CHORUS
Yet in her dreams, she offered it her breast.

ORESTES
How? did the hateful thing not bite her teat?

ORESTES
What? Did the horrific thing not latch onto her breast?

CHORUS
Yea, and sucked forth a blood-gout in the milk.

CHORUS
Yeah, and drew out a blood clot in the milk.

ORESTES
Not vain this dream—it bodes a man’s revenge.

ORESTES
This dream isn't meaningless—it's a sign of a man's revenge.

CHORUS
Then out of sleep she started with a cry,
And thro’ the palace for their mistress’ aid
Full many lamps, that erst lay blind with night,
Flared into light; then, even as mourners use,
She sends these offerings, in hope to win
A cure to cleave and sunder sin from doom.

CHORUS
Then she suddenly awoke with a shout,
And throughout the palace called for help for their mistress;
Many lamps, that had been dark at night,
Flared to life; just like mourners do,
She offers these gifts, hoping to win
A cure to separate sin from its punishment.

ORESTES
Earth and my father’s grave, to you I call—
Give this her dream fulfilment, and thro’ me.
I read it in each part coincident,
With what shall be; for mark, that serpent sprang
From the same womb as I, in swaddling bands
By the same hands was swathed, lipped the same breast,
And sucking forth the same sweet mother’s-milk
Infused a clot of blood; and in alarm
She cried upon her wound the cry of pain.
The rede is clear: the thing of dread she nursed,
The death of blood she dies; and I, ’tis I,
In semblance of a serpent, that must slay her.
Thou art my seer, and thus I read the dream.

ORESTES
Earth and my father’s grave, I call on you—
Make this dream of hers come true, through me.
I see it in every part that matches,
With what is to come; for notice that the serpent sprang
From the same womb as I, wrapped in swaddling bands
By the same hands that swaddled me, nursed at the same breast,
And drank the same sweet mother’s milk
That filled a clot of blood; and in fear
She cried out from her wound in pain.
The meaning is clear: the fearful thing she raised,
The death of blood, she will face; and I, it’s me,
In the form of a serpent, who must kill her.
You are my seer, and this is how I interpret the dream.

CHORUS
So do; yet ere thou doest, speak to us,
Siding some act, some, by not acting, aid.

CHORUS
Go ahead; but before you do, talk to us,
Choosing to take some action or, by not acting, help us.

ORESTES
Brief my command: I bid my sister pass
In silence to the house, and all I bid
This my design with wariness conceal,
That they who did by craft a chieftain slay
May by like craft and in like noose be ta’en
Dying the death which Loxias foretold—
Apollo, king and prophet undisproved.
I with this warrior Pylades will come
In likeness of a stranger, full equipt
As travellers come, and at the palace gates
Will stand, as stranger yet in friendship’s bond
Unto this house allied; and each of us
Will speak the tongue that round Parnassus sounds,
Feigning such speech as Phocian voices use.
And what if none of those that tend the gates
Shall welcome us with gladness, since the house
With ills divine is haunted? if this hap,
We at the gate will bide, till, passing by,
Some townsman make conjecture and proclaim,
How? is Aegisthus here, and knowingly
Keeps suppliants aloof, by bolt and bar?

Then shall I win my way; and if I cross
The threshold of the gate, the palace’ guard,
And find him throned where once my father sat—
Or if he come anon, and face to face
Confronting, drop his eyes from mine—I swear
He shall not utter, Who art thou and whence?
Ere my steel leap, and compassed round with death
Low he shall lie: and thus, full-fed with doom,
The Fury of the house shall drain once more
A deep third draught of rich unmingled blood.
But thou, O sister, look that all within
Be well prepared to give these things event.
And ye—I say ’twere well to bear a tongue
Full of fair silence and of fitting speech
As each beseems the time; and last, do thou,
Hermes the warder-god, keep watch and ward,
And guide to victory my striving sword.

ORESTES
Quickly, let me state my orders: I want my sister to go
Silently to the house, and I request
That I keep this plan carefully hidden,
So that those who deceitfully killed a leader
May be caught in similar trickery and pay
With the death that Loxias predicted—
Apollo, the unwavering king and prophet.
I, along with my friend Pylades, will approach
Disguised as strangers, fully equipped
As travelers typically are, and at the palace gates
We will stand, as unfamiliar yet bonded by friendship
To this house; and both of us
Will speak the language that echoes around Parnassus,
Mimicking the dialect used by the Phocians.
And what if none of those at the gates
Greet us joyfully, since the house
Is haunted by divine misfortunes? If that happens,
We will wait at the gate until, passing by,
Some townsfolk make a guess and announce,
Wait, is Aegisthus here, intentionally
Keeping the supplicants away behind locked doors?

Then I will find my opportunity; and if I step
Over the threshold of the gate, the palace guard,
And see him seated where my father once was—
Or if he arrives soon and, face to face,
Looks away from my gaze—I swear
He will not ask, Who are you and where are you from?
Before my blade strikes, and surrounded by death
He will lie low: and thus, fully satisfied with vengeance,
The Fury of the house will drain once more
A deep third gulp of pure, unmingled blood.
But you, dear sister, make sure that everything inside
Is well prepared for these events to unfold.
And you all—I say it’s best to keep your words
Full of calm silence and appropriate speech
For each moment as it demands; and finally, you,
Hermes, the guardian god, keep watch over us,
And guide my struggling sword to victory.

[Exit with Pylades.

[Leave with Pylades.

CHORUS
  Many and marvellous the things of fear
    Earth’s breast doth bear;
  And the sea’s lap with many monsters teems,
  And windy levin-bolts and meteor gleams
    Breed many deadly things—
Unknown and flying forms, with fear upon their wings,
    And in their tread is death;
  And rushing whirlwinds, of whose blasting breath
    Man’s tongue can tell.
    But who can tell aright the fiercer thing,
    The aweless soul, within man’s breast inhabiting?
    Who tell, how, passion-fraught and love-distraught
    The woman’s eager, craving thought
    Doth wed mankind to woe and ruin fell?
    Yea, how the loveless love that doth possess
    The woman, even as the lioness,
    Doth rend and wrest apart, with eager strife,
        The link of wedded life?

CHORUS
  There are many amazing and terrifying things
    that the earth holds;
  And the sea’s embrace is filled with many monsters,
  And lightning flashes and meteor lights
    create many deadly threats—
Unknown and flying creatures, fear riding on their wings,
    And death follows in their footsteps;
  And fierce whirlwinds, whose destructive breath
    human tongues can describe.
    But who can truly explain the more terrifying thing,
    The fearless soul that lives within a person's heart?
    Who can explain how, filled with passion and desperate love,
    A woman's eager, longing thoughts
    Bind mankind to suffering and destruction?
    Yes, how the love that lacks love,
    possesses a woman, like a lioness,
    Tearing and pulling apart, with fierce struggle,
        The bond of married life?

Let him be the witness, whose thought is not borne on light wings thro’ the air,
But abideth with knowledge, what thing was wrought by Althea’s despair;
For she marr’d the life-grace of her son, with ill counsel rekindled the flame
That was quenched as it glowed on the brand, what time from his mother he came,
With the cry of a new-born child; and the brand from the burning she won,
For the Fates had foretold it coeval, in life and in death, with her son.

Let him be the witness, whose thoughts aren't carried by light wings through the air,
But stay with the knowledge of what was created by Althea's despair;
For she ruined the life of her son, with misguided advice reigniting the flame
That was extinguished as it burned on the brand, when he came from his mother,
With the cry of a newborn child; and she took the brand from the fire,
For the Fates had foretold it would exist alongside her son, in life and in death.

Yea, and man’s hate tells of another, even Scylla of murderous guile,
Who slew for an enemy’s sake her father, won o’er by the wile
And the gifts of Cretan Minos, the gauds of the high-wrought gold;
For she clipped from her father’s head the lock that should never wax old,
As he breathed in the silence of sleep, and knew not her craft and her crime—
But Hermes, the guard of the dead, doth grasp her, in fulness of time.

Yeah, and a man's hatred reveals another, even Scylla with her deadly cunning,
Who killed her father for the sake of an enemy, deceived by the trickery
And the gifts of Cretan Minos, the shiny treasures of polished gold;
For she cut from her father's head the lock that should never grow old,
As he lay in the quiet of sleep, unaware of her deceit and her wrongdoing—
But Hermes, the protector of the dead, catches her in due time.

And since of the crimes of the cruel I tell, let my singing record
The bitter wedlock and loveless, the curse on these halls outpoured,
The crafty device of a woman, whereby did a chieftain fall,
A warrior stern in his wrath; the fear of his enemies all,—
A song of dishonour, untimely! and cold is the hearth that was warm
And ruled by the cowardly spear, the woman’s unwomanly arm.

And since I'm telling the stories of the cruel, let my song capture
The bitter marriage and lack of love, the curse that has fallen on these halls,
The clever trick of a woman that brought down a chieftain,
A fierce warrior in his rage; the terror of all his enemies,—
A song of disgrace, too soon! and the hearth that was once warm
Is now cold, ruled by a cowardly spear, the unwomanly strength of a woman.

But the summit and crown of all crimes is that which in Lemnos befell;
A woe and a mourning it is, a shame and a spitting to tell;
And he that in after time doth speak of his deadliest thought,
Doth say, It is like to the deed that of old time in Lemnos was wrought;
And loathed of men were the doers, and perished, they and their seed,
For the gods brought hate upon them; none loveth the impious deed.

But the highest and worst of all crimes is what happened in Lemnos;
It brings sorrow and mourning, shame and disgust to recount;
And whoever later talks about their darkest thoughts,
Says, It is like the act that was done long ago in Lemnos;
And the perpetrators were hated by people, and both they and their descendants perished,
For the gods cast hatred upon them; no one loves an impious act.

It is well of these tales to tell; for the sword in the grasp of Right
With a cleaving, a piercing blow to the innermost heart doth smite,
And the deed unlawfully done is not trodden down nor forgot,
When the sinner out-steppeth the law and heedeth the high God not;
But Justice hath planted the anvil, and Destiny forgeth the sword
That shall smite in her chosen time; by her is the child restored;
And, darkly devising, the Fiend of the house, world-cursed, will repay
The price of the blood of the slain that was shed in the bygone day.

It's good to share these stories; for the sword held by Justice
With a cutting, piercing strike hits right at the core,
And the wrongs committed aren’t ignored or forgotten,
When the wrongdoer goes beyond the law and disregards God;
But Justice has set the stage, and Destiny shapes the sword
That will strike at the right moment; through her, the child is restored;
And, plotting in the shadows, the cursed evil within will repay
The cost of the blood spilled in the past.

[Enter Orestes and Pylades, in guise of travellers.

Enter Orestes and Pylades, disguised as travelers.

ORESTES (knocking at the palace gate)
What ho! slave, ho! I smite the palace gate
In vain, it seems; what ho, attend within,—
Once more, attend; come forth and ope the halls,
If yet Aegisthus holds them hospitable.

ORESTES (knocking at the palace gate)
Hey! Is anyone home? I'm banging on the palace gate
But it looks like no one's answering; hey, can someone inside come out,—
Once again, come out; open the doors,
If Aegisthus is still welcoming here.

SLAVE (from within)
Anon, anon!

SLAVE (from within)
Okay, okay!

[Opens the door.

[Opens the door.]

Speak, from what land art thou, and sent from whom?

Speak, where are you from, and who sent you?

ORESTES
Go, tell to them who rule the palace-halls,
Since ’tis to them I come with tidings new—
(Delay not—Night’s dark car is speeding on,
And time is now for wayfarers to cast
Anchor in haven, wheresoe’er a house
Doth welcome strangers)—that there now come forth
Some one who holds authority within—
The queen, or, if some man, more seemly were it;
For when man standeth face to face with man,
No stammering modesty confounds their speech,
But each to each doth tell his meaning clear.

ORESTES
Go, tell those who run the palace,
Because I have important news for them—
(Hurry up—Night is racing on,
And it's time for travelers to find
Shelter wherever a house
Welcomes newcomers)—that someone is coming out
Who has authority inside—
The queen, or if a man is there, that would be better;
Because when a man stands face to face with another,
No awkward shyness confuses their conversation,
But each person speaks their thoughts clearly to the other.

[Enter Clytemnestra.

[Enter Clytemnestra.

CLYTEMNESTRA
Speak on, O strangers; have ye need of aught?
Here is whate’er beseems a house like this—
Warm bath and bed, tired Nature’s soft restorer,
And courteous eyes to greet you; and if aught
Of graver import needeth act as well,
That, as man’s charge, I to a man will tell.

CLYTEMNESTRA
Go ahead, strangers; do you need anything?
Here is everything suitable for a home like this—
Warm baths and beds, gentle comfort for tired bodies,
And friendly faces to welcome you; and if anything
More serious needs to be addressed,
I'll pass that on to a man, since it's his responsibility.

ORESTES
A Daulian man am I, from Phocis bound,
And as with mine own travel-scrip self-laden
I went toward Argos, parting hitherward
With travelling foot, there did encounter me
One whom I knew not and who knew not me,
But asked my purposed way nor hid his own,
And, as we talked together, told his name—
Strophius of Phocis; then he said, “Good sir,
Since in all case thou art to Argos bound,
Forget not this my message, heed it well,
Tell to his own, Orestes is no more.
And—whatsoe’er his kinsfolk shall resolve,
Whether to bear his dust unto his home,
Or lay him here, in death as erst in life
Exiled for aye, a child of banishment—
Bring me their hest, upon thy backward road;
For now in brazen compass of an urn
His ashes lie, their dues of weeping paid.”
So much I heard, and so much tell to thee,
Not knowing if I speak unto his kin
Who rule his home; but well, I deem, it were,
Such news should earliest reach a parent’s ear.

ORESTES
I'm a man from Daulis, heading from Phocis,
And with my own travel bag loaded,
I made my way to Argos, heading this way
On foot, when I came across
Someone I didn’t know and who didn’t know me,
But he asked where I was going and didn’t hide his own plans,
And as we talked, he shared his name—
Strophius from Phocis; then he said, “Good sir,
Since you’re on your way to Argos,
Don’t forget my message, pay attention to it,
Tell his people, Orestes is no more.
And whatever his family decides,
Whether to bring his ashes home,
Or leave him here, exiled in death as he was in life,
A child of banishment forever—
Bring me their decision on your way back;
For now his ashes rest in a bronze urn,
Their share of mourning already done.”
I heard this much, and I pass it on to you,
Not knowing if I’m speaking to his relatives
Who rule his house; but I think it’s best,
That such news reaches a parent’s ears first.

CLYTEMNESTRA
Ah woe is me! thy word our ruin tells;
From roof-tree unto base are we despoiled.—
O thou whom nevermore we wrestle down,
Thou Fury of this home, how oft and oft
Thou dost descry what far aloof is laid,
Yea, from afar dost bend th’ unerring bow
And rendest from my wretchedness its friends;
As now Orestes—who, a brief while since,
Safe from the mire of death stood warily,—
Was the home’s hope to cure th’ exulting wrong;
Now thou ordainest, Let the ill abide.

CLYTEMNESTRA
Oh, woe is me! Your words tell of our destruction;
From the roof to the foundation, we are stripped bare.—
O you who we can never conquer,
You Fury of this household, how often you see
What lies far away,
Yes, from a distance you draw your unerring bow
And tear away from my misery its allies;
Just like now, Orestes—who, not long ago,
Stood cautiously, safe from the depths of death—
He was the hope of the home to right the triumphant wrong;
Now you decree, Let the suffering continue.

ORESTES
To host and hostess thus with fortune blest,
Lief had I come with better news to bear
Unto your greeting and acquaintanceship;
For what goodwill lies deeper than the bond
Of guest and host? and wrong abhorred it were,
As well I deem, if I, who pledged my faith
To one, and greetings from the other had,
Bore not aright the tidings ’twixt the twain.

ORESTES
To our gracious hosts, so fortunate and blessed,
I would have preferred to bring you better news
As I greet you and reconnect with you;
For what good will can be stronger than the bond
Between a guest and a host? It would be wrong,
As I believe, if I, who committed my loyalty
To one, and received greetings from the other,
Did not convey the news correctly between you both.

CLYTEMNESTRA
Whate’er thy news, thou shalt not welcome lack,
Meet and deserved, nor scant our grace shall be.
Hadst them thyself not come, such tale to tell,
Another, sure, had borne it to our ears.
But lo! the hour is here when travelling guests,
Fresh from the daylong labour of the road,
Should win their rightful due. Take him within

CLYTEMNESTRA
Whatever your news, you won't be met with anything less than what you deserve, nor will our kindness be limited. If you hadn't come yourself to share this story, someone else would certainly have brought it to us. But look! The time has come for weary travelers, fresh from a long day on the road, to receive what they rightfully deserve. Bring him inside.

[To the slave.

[To the enslaved person.

To the man-chamber’s hospitable rest—
Him and these fellow-farers at his side;
Give them such guest-right as beseems our halls;
I bid thee do as thou shalt answer for it.
And I unto the prince who rules our home
Will tell the tale, and, since we lack not friends,
With them will counsel how this hap to bear

To the man's welcoming shelter—
Him and his traveling companions beside him;
Grant them the hospitality that suits our halls;
I ask you to do this, and you will take responsibility for it.
As for the prince who governs our land,
I will share the story, and since we have no shortage of allies,
Together we will discuss how to handle this situation.

[Exit Clytemnestra.

Exit Clytemnestra.

CHORUS
  So be it done—
Sister-servants, when draws nigh
Time for us aloud to cry
Orestes and his victory?

CHORUS
  So it shall be—
Sister servants, when the time comes
For us to shout out loud
Orestes and his victory?

  O holy earth and holy tomb
Over the grave-pit heaped on high,
Where low doth Agamemnon lie,
  The king of ships, the army’s lord!
Now is the hour—give ear and come,
  For now doth Craft her aid afford,
And Hermes, guard of shades in hell,
Stands o’er their strife, to sentinel
  The dooming of the sword.
I wot the stranger worketh woe within—
For lo! I see come forth, suffused with tears,
Orestes’ nurse. What ho, Kilissa—thou
Beyond the doors? Where goest thou? Methinks
Some grief unbidden walketh at thy side.

O holy earth and holy tomb
Over the grave-pit piled high,
Where Agamemnon lies low,
The king of ships, the leader of the army!
Now is the time—listen and come,
For now Craft offers her help,
And Hermes, guardian of souls in the underworld,
Stands over their struggle, watching over
The fate of the sword.
I know that a stranger is bringing trouble within—
For look! I see emerge, filled with tears,
Orestes’ nurse. Hey, Kilissa—what
You doing outside the doors? Where are you going? I think
Some uninvited sadness is walking by your side.

[Enter Kilissa, a nurse.

[Enter Kilissa, a nurse.]

KILISSA
My mistress bids me, with what speed I may,
Call in Aegisthus to the stranger guests,
That he may come, and standing face to face,
A man with men, may thus more clearly learn
This rumour new. Thus speaking, to her slaves
She hid beneath the glance of fictive grief
Laughter for what is wrought—to her desire
Too well; but ill, ill, ill besets the house,
Brought by the tale these guests have told so clear.
And he, God wot, will gladden all his heart
Hearing this rumour. Woe and well-a-day!
The bitter mingled cup of ancient woes,
Hard to be borne, that here in Atreus’ house
Befel, was grievous to mine inmost heart,
But never yet did I endure such pain.
All else I bore with set soul patiently;
But now—alack, alack!—Orestes dear,
The day and night-long travail of my soul!
Whom from his mother’s womb, a new-born child,
I clasped and cherished! Many a time and oft
Toilsome and profitless my service was,
When his shrill outcry called me from my couch!
For the young child, before the sense is born,
Hath but a dumb thing’s life, must needs be nursed
As its own nature bids. The swaddled thing
Hath nought of speech, whate’er discomfort come—
Hunger or thirst or lower weakling need,—
For the babe’s stomach works its own relief.
Which knowing well before, yet oft surprised,
’Twas mine to cleanse the swaddling clothes—poor I
Was nurse to tend and fuller to make white;
Two works in one, two handicrafts I took,
When in mine arms the father laid the boy.
And now he’s dead—alack and well-a-day!
Yet must I go to him whose wrongful power
Pollutes this house—fair tidings these to him!

KILISSA
My mistress urges me, as quickly as I can,
To bring Aegisthus to the stranger guests,
So he can come and stand face to face,
A man among men, to better understand
This new rumor. Speaking like this, she told her slaves
To hide their laughter behind a fake look of sadness
For what’s been done—much to her liking,
But oh, how poorly this house has fared,
Thanks to the clear tale these guests have shared.
And he, God knows, will be filled with joy
Hearing this gossip. Woe is me!
The bitter mix of ancient sorrows,
Hard to bear, that happened here in Atreus’ house,
Was painful to my innermost heart,
But I have never endured such agony.
I have faced everything else with a steady soul;
But now—oh, oh!—Orestes, my dear,
The anguish that consumes my soul day and night!
From his mother’s womb, a newborn,
I held him close and cherished him!
Time and again, my exhausting and fruitless work
Was interrupted by his piercing cries calling me from my bed!
For the young child, before they gain their senses,
Lives like a speechless thing, needing to be fed
As their nature demands. The swaddled babe
Has no words, no matter what discomfort comes—
Hunger, thirst, or other weak needs—
For the baby’s stomach handles its own relief.
Knowing this well, but often taken by surprise,
It was my duty to change the swaddling clothes—poor me
Was both the nurse and the one who made them clean;
Two jobs in one, two crafts I took on,
When the father placed the boy in my arms.
And now he’s dead—oh, how sad!
Yet I must go to him whose wrongful power
Corrupts this house—what a lovely message for him!

CHORUS
  Say then, with what array she bids him come?

CHORUS
  So, what kind of outfit is she telling him to wear?

KILISSA
  What say’st thou! Speak more clearly for mine ear.

KILISSA
  What do you say? Speak more clearly for me to hear.

CHORUS
  Bids she bring henchmen, or to come alone?

CHORUS
  Should she bring allies, or come by herself?

KlLISSA
  She bids him bring a spear-armed body-guard.

KlLISSA
  She tells him to bring a bodyguard with spears.

CHORUS
  Nay, tell not that unto our loathèd lord,
  But speed to him, put on the mien of joy,
  Say, Come along, fear nought, the news is good:
  A bearer can tell straight a twisted tale.

CHORUS
  No, don't say that to our hated lord,
  But hurry to him, act cheerful,
  Say, Come on, don’t worry, the news is good:
  A messenger can easily clarify a confusing story.

KILISSA
  Does then thy mind in this new tale find joy?

KILISSA
  Does your mind find joy in this new story?

CHORUS
  What if Zeus bid our ill wind veer to fair?

CHORUS
  What if Zeus commanded our bad luck to turn to good?

KILISSA
  And how? the home’s hope with Orestes dies.

KILISSA
  And how? The hope of the home dies along with Orestes.

CHORUS
  Not yet—a seer, though feeble, this might see.

CHORUS
  Not yet—a seer, though weak, this might see.

KILISSA
  What say’st thou? Know’st thou aught, this tale belying?

KILISSA
  What do you say? Do you know anything about this story being a lie?

CHORUS
  Go, tell the news to him, perform thine hest,—
  What the gods will, themselves can well provide.

CHORUS
  Go, tell him the news and do what you must,—
  What the gods want, they can take care of themselves.

KILISSA
  Well, I will go, herein obeying thee;
  And luck fall fair, with favour sent from heaven.

KILISSA
  Well, I’ll go, doing what you asked;
  And may good fortune come, with blessings from above.

[Exit.

Exit.

CHORUS
Zeus, sire of them who on Olympus dwell,
  Hear thou, O hear my prayer!
Grant to my rightful lords to prosper well
  Even as their zeal is fair!
For right, for right goes up aloud my cry—
  Zeus, aid him, stand anigh!

CHORUS
Zeus, king of those who live on Olympus,
  Listen to my prayer!
Help my rightful lords to succeed
  Just as their dedication is true!
For justice, for justice, my plea rises high—
  Zeus, support him, be nearby!

  Into his father’s hall he goes
  To smite his father’s foes.
Bid him prevail! by thee on throne of triumph set,
Twice, yea and thrice with joy shall he acquit the debt.

Into his father’s hall he goes
  To strike his father’s enemies.
Tell him to succeed! by you on the throne of victory placed,
Twice, yes, and three times with joy shall he repay the debt.

Bethink thee, the young steed, the orphan foal
  Of sire beloved by thee, unto the car
  Of doom is harnessed fast.
Guide him aright, plant firm a lasting goal,
Speed thou his pace,—O that no chance may mar
  The homeward course, the last!

Remember, the young horse, the orphan foal
  Of the father you loved, is fastened to the cart
  Of doom.
Guide him well, set a firm and lasting goal,
Hurry him along—oh, that no accident may spoil
  The journey home, the final one!

And ye who dwell within the inner chamber
  Where shines the storèd joy of gold—
Gods of one heart, O hear ye, and remember;
Up and avenge the blood shed forth of old,
      With sudden rightful blow;
  Then let the old curse die, nor be renewed
      With progeny of blood,—
  Once more, and not again, be latter guilt laid low!

And you who live in the inner chamber
  Where the stored joy of gold shines—
Gods of one heart, please hear and remember;
Rise up and avenge the blood spilled long ago,
      With a sudden righteous strike;
  Then let the old curse die, and not be renewed
      With the offspring of blood,—
  Once more, and not again, let later guilt be brought low!

  O thou who dwell’st in Delphi’s mighty cave,
  Grant us to see this home once more restored
     Unto its rightful lord!
  Let it look forth, from veils of death, with joyous eye
    Unto the dawning light of liberty;
  And Hermes, Maia’s child, lend hand to save,
     Willing the right, and guide
  Our state with Fortune’s breeze adown the favouring tide.
    Whate’er in darkness hidden lies,
   He utters at his will;
He at his will throws darkness on our eye
  By night and eke by day inscrutable.

O you who dwell in Delphi's mighty cave,
  Help us to see this home restored
     To its rightful lord once more!
  Let it emerge, from the shrouds of death, with joyful eyes
    Into the dawning light of freedom;
  And Hermes, child of Maia, lend a hand to save,
     Willing the right, and guide
  Our state with Fortune's breeze down the favorable tide.
    Whatever is hidden in darkness,
   He reveals at his will;
He at his will casts darkness on our sight
  By night and also by day, inscrutable.

  Then, then shall wealth atone
  The ills that here were done.
    Then, then will we unbind,
    Fling free on wafting wind
Of joy, the woman’s voice that waileth now
In piercing accents for a chief laid low;
    And this our song shall be—
  Hail to the commonwealth restored!
    Hail to the freedom won to me!
All hail! for doom hath passed from him, my well-loved lord!

Then, wealth will make up for
  The wrongs done here.
    Then, we will break free,
    Release into the gentle breeze
Of joy, the woman's voice that cries out now
In sharp tones for a fallen leader;
    And this will be our song—
  Cheers to the restored government!
    Cheers to the freedom granted to me!
All cheers! for fate has lifted from him, my beloved lord!

And thou, O child, when Time and Chance agree,
Up to the deed that for thy sire is done!
And if she wail unto thee, Spare, O son
Cry, Aid, O father—and achieve the deed,
The horror of man’s tongue, the gods’ great need!
Hold in thy breast such heart as Perseus had,
The bitter woe work forth,
Appease the summons of the dead,
The wrath of friends on earth;
Yea, set within a sign of blood and doom,
And do to utter death him that pollutes thy home.

And you, dear child, when Time and Chance align,
Step up to carry out what your father has done!
And if she cries out to you, Spare me, oh son
Shout, Help me, oh father—and follow through with the task,
The horror that people speak of, the great necessity of the gods!
Keep in your heart the courage of Perseus,
Bring forth the bitter grief,
Answer the call of the dead,
The anger of friends still living;
Yes, mark it with a sign of blood and doom,
And bring true death to anyone who taints your home.

[Enter Aegisthus.

[Enter Aegisthus.

AEGISTHUS
Hither and not unsummoned have I come;
For a new rumour, borne by stranger men
Arriving hither, hath attained mine ears,
Of hap unwished-for, even Orestes’ death.
This were new sorrow, a blood-bolter’d load
Laid on the house that doth already bow
Beneath a former wound that festers deep.
Dare I opine these words have truth and life?
Or are they tales, of woman’s terror born,
That fly in the void air, and die disproved?
Canst thou tell aught, and prove it to my soul?

AEGISTHUS
I've come here, and not without an invitation;
A new rumor, brought by strangers
Arriving here, has reached my ears,
About an unwelcome event, even Orestes’ death.
This would be new grief, a bloody burden
On a house that already bends
Under a past wound that runs deep.
Should I believe these words have truth and meaning?
Or are they just stories, born from a woman's fear,
That drift into the air and fade away?
Can you tell me anything, and prove it to my soul?

CHORUS
  What we have heard, we heard; go thou within
  Thyself to ask the strangers of their tale.
  Strengthless are tidings, thro’ another heard;
  Question is his, to whom the tale is brought.

CHORUS
What we’ve heard, we’ve heard; go inside
Yourself to ask the strangers for their story.
News is weak when it’s heard from someone else;
It’s up to the one to whom the story is told to ask.

AEGISTHUS
  I too will meet and test the messenger,
  Whether himself stood witness of the death,
  Or tells it merely from dim rumour learnt:
  None shall cheat me, whose soul hath watchful eyes.

AEGISTHUS
  I will also meet and question the messenger,
  To see if he actually witnessed the death,
  Or if he’s just spreading rumors he heard:
  No one will deceive me, for my soul is vigilant.

[Exit.

[Sign out.

CHORUS
  Zeus, Zeus! what word to me is given?
  What cry or prayer, invoking heaven,
  Shall first by me be utterèd?
  What speech of craft? nor all revealing,
  Nor all too warily concealing—
  Ending my speech, shall aid the deed?
  For lo! in readiness is laid
  The dark emprise, the rending blade;
  Blood-dropping daggers shall achieve
  The dateless doom of Atreus’ name,
  Or—kindling torch and joyful flame
  In sign of new-won liberty—
  Once more Orestes shall retrieve
  His father’s wealth, and, throned on high,
  Shall hold the city’s fealty.
  So mighty is the grasp whereby,
  Heaven-holpen, he shall trip and throw,
  Unseconded, a double foe
  Ho for the victory!

CHORUS
  Zeus, Zeus! What message do I receive?
  What shout or prayer, calling on the heavens,
  Should I be the first to say?
  What clever words? Neither fully exposing,
  Nor overly cautious in hiding—
  Will the end of my speech help the task?
  For look! The dark mission is prepared,
  The lethal blade is ready;
  Blood-dripping daggers will fulfill
  The eternal doom of Atreus’ legacy,
  Or—lighting a torch and a joyful flame
  As a sign of newfound freedom—
  Once again Orestes will reclaim
  His father’s fortune, and, raised on high,
  Will command the city's loyalty.
  So powerful is the grip by which,
  With help from heaven, he will trip and throw,
  Single-handedly defeating a double enemy.
  Hooray for the victory!

[A loud cry within.

A loud cry inside.

VOICE OF AEGISTHUS
Help, help, alas!

VOICE OF AEGISTHUS
Help, help, oh no!

CHORUS
Ho there, ho! how is’t within?
Is’t done? is’t over? Stand we here aloof
While it is wrought, that guiltless we may seem
Of this dark deed; with death is strife fulfilled.

CHORUS
Hey there, hey! How's it going inside?
Is it done? Is it over? Are we standing here apart
While it's happening, so we can look innocent
Of this dark act; with death, the struggle is complete.

[Enter a slave

[Enter a servant]

SLAVE
O woe, O woe, my lord is done to death!
Woe, woe, and woe again, AEgisthus gone!
Hasten, fling wide the doors, unloose the bolts
Of the queen’s chamber. O for some young strength
To match the need! but aid availeth nought
To him laid low for ever. Help, help, help!
Sure to deaf ears I shout, and call in vain
To slumber ineffectual. What ho!
The queen! how fareth Clytemnestra’s self?
Her neck too, hers, is close upon the steel,
And soon shall sink, hewn thro’ as justice wills.

SLAVE
Oh no, oh no, my lord is dead!
Such grief, such grief, and more grief, AEgisthus is gone!
Hurry, throw open the doors, release the bolts
Of the queen’s chamber. I wish for some young strength
To match this urgent need! but help means nothing
To someone who is laid low forever. Help, help, help!
I’m sure I’m shouting to deaf ears, calling in vain
To useless slumber. Hey!
The queen! How is Clytemnestra doing?
Her neck too is close to the blade,
And soon it will fall, severed as justice demands.

[Enter Clytemnestra.

[Clytemnestra enters.]

CLYTEMNESTRA
What ails thee, raising this ado for us?

CLYTEMNESTRA
What's wrong? Why are you making such a fuss for us?

SLAVE
I say the dead are come to slay the living.

SLAVE
I say the dead have come to kill the living.

CLYTEMNESTRA
Alack, I read thy riddles all too clear—
We slew by craft and by like craft shall die.
Swift, bring the axe that slew my lord of old;
I’ll know anon or death or victory—
So stands the curse, so I confront it here.

CLYTEMNESTRA
Oh no, I understand your riddles all too well—
We killed through cunning, and we will die the same way.
Quick, bring the axe that killed my lord long ago;
I’ll soon find out whether it’s death or victory—
That’s the curse, and I face it here.

[Enter Orestes, his sword dropping with blood.

Orestes enters, his sword dripping with blood.

ORESTES
Thee too I seek: for him what’s done will serve.

ORESTES
I’m looking for you too: what has happened will be enough for him.

CLYTEMNESTRA
Woe, woe! Aegisthus, spouse and champion, slain!

CLYTEMNESTRA
Oh no, oh no! Aegisthus, my partner and protector, is dead!

ORESTES
What lov’st the man? then in his grave lie down,
Be his in death, desert him nevermore!

ORESTES
What does the man love? Then let him lie in his grave,
Be his in death, and never abandon him again!

CLYTEMNESTSA
Stay, child, and fear to strike. O son, this breast
Pillowed thine head full oft, while, drowsed with sleep,
Thy toothless mouth drew mother’s milk from me.

CLYTEMNESTSA
Wait, child, and don’t be afraid to hit. Oh son, this breast
Has often cradled your head while you, lost in sleep,
Sucked milk from me with your toothless little mouth.

ORESTES
Can I my mother spare? speak, Pylades,

ORESTES
Can I talk to my mother? Speak, Pylades,

PYLADES
Where then would fall the hest Apollo gave
At Delphi, where the solemn compact sworn?
Choose thou the hate of all men, not of gods.

PYLADES
So where would the command Apollo gave fall
At Delphi, where the serious promise was made?
Choose the hatred of all people, not of gods.

ORESTES
Thou dost prevail; I hold thy counsel good.

ORESTES
You win; I think your advice is good.

[To Clytemnestra.

To Clytemnestra

Follow; I will slay thee at his side.
With him whom in his life thou lovedst more
Than Agamemnon, sleep in death, the meed
For hate where love, and love where hate was due!

Follow; I will kill you at his side.
With the one you loved more in life than Agamemnon,
Sleep in death, the reward
For hate where love was deserved, and love where hate was due!

CLYTEMNESTRA
I nursed thee young; must I forego mine eld?

CLYTEMNESTRA
I raised you when you were young; do I have to give up my old age?

ORESTES
Thou slew’st my father; shalt thou dwell with me?

ORESTES
You killed my father; are you going to live with me?

CLYTEMNESTRA
Fate bore a share in these things, O my child!

CLYTEMNESTRA
Destiny played a role in these events, my child!

ORESTES
Fate also doth provide this doom for thee.

ORESTES
Fate has also set this fate for you.

CLYTEMNESTRA
Beware, O my child, a parent’s dying curse.

CLYTEMNESTRA
Watch out, my child, for a parent’s deathbed curse.

ORESTES
A parent who did cast me out to ill!

ORESTES
A parent who abandoned me to misery!

CLYTEMNESTRA
Not cast thee out, but to a friendly home.

CLYTEMNESTRA
Not to push you away, but to a welcoming home.

ORESTES
Born free, I was by twofold bargain sold.

ORESTES
Born free, I was sold under two different deals.

CLYTEMNESTRA
Where then the price that I received for thee?

CLYTEMNESTRA
So where is the price I was paid for you?

ORESTES
The price of shame; I taunt thee not more plainly.

ORESTES
The cost of shame; I’m not mocking you any more clearly.

CLYTEMNESTRA
Nay, but recount thy father’s lewdness too.

CLYTEMNESTRA
No, but talk about your father's wrongdoings as well.

ORESTES
Home-keeping, chide not him who toils without.

ORESTES
Don't criticize someone who works hard outside while you stay at home.

CLYTEMNESTRA
’Tis hard for wives to live as widows, child.

CLYTEMNESTRA
It’s tough for wives to live as widows, kid.

ORESTES
The absent husband toils for them at home.

ORESTES
The husband who isn't here works hard for them at home.

CLYTEMNESTRA
Thou growest fain to slay thy mother, child

CLYTEMNESTRA
You are eager to kill your mother, child.

ORESTES
Nay, ’tis thyself wilt slay thyself, not I.

ORESTES
No, it’s you who will kill yourself, not me.

CLYTEMNESTRA
Beware thy mother’s vengeful hounds from hell.

CLYTEMNESTRA
Watch out for your mother’s angry hounds from hell.

ORESTES
How shall I ’scape my father’s, sparing thee?

ORESTES
How will I escape facing my father if I spare you?

CLYTEMNESTRA
Living, I cry as to a tomb, unheard.

CLYTEMNESTRA
While I'm alive, I weep like I'm at a gravesite, and no one listens.

ORESTES
My father’s fate ordains this doom for thee.

ORESTES
My father's fate has sealed this destiny for you.

CLYTEMNESTRA
Ah, me! this snake it was I bore and nursed.

CLYTEMNESTRA
Oh, me! This snake was the one I gave birth to and raised.

ORESTES
Ay, right prophetic was thy visioned fear.
Shameful thy deed was—die the death of shame!

ORESTES
Yes, your prophetic fear was spot on.
What you did was disgraceful—face the shameful death!

[Exit, driving Clytemnestra before him.

Exit, driving Clytemnestra ahead.

CHORUS
Lo, even for these I mourn, a double death:
Yet since Orestes, driven on by doom,
Thus crowns the height of murders manifold,
I say, ’tis well—that not in night and death
Should sink the eye and light of this our home.

CHORUS
Look, I mourn a double death even for these:
But since Orestes, pushed by fate,
Now stands at the peak of many murders,
I say, it's good—that neither our home’s light
Nor our eyes should be lost to darkness and death.

There came on Priam’s race and name
  A vengeance; though it tarried long,
    With heavy doom it came.
Came, too, on Agamemnon’s hall
    A lion-pair, twin swordsmen strong.
And last, the heritage doth fall
  To him, to whom from Pythian cave
  The god his deepest counsel gave.
Cry out, rejoice! our kingly hall
  Hath ’scaped from ruin—ne’er again
Its ancient wealth be wasted all
      By two usurpers, sin-defiled—
    An evil path of woe and bane!
On him who dealt the dastard blow
    Comes Craft, Revenge’s scheming child.
And hand in hand with him doth go,
        Eager for fight,
The child of Zeus, whom men below
  Call Justice, naming her aright.
      And on her foes her breath
      Is as the blast of death;
For her the god who dwells in deep recess
      Beneath Parnassus’ brow,
    Summons with loud acclaim
    To rise, though late and lame,
And come with craft that worketh righteousness.

A vengeance came upon Priam’s family and name
  Though it took a long time,
    When it finally arrived, it brought heavy doom.
A pair of lions also came to Agamemnon's hall,
    Two strong swordsmen, twins.
And finally, the legacy falls
  To the one to whom the god,
  From the Pythian cave, gave his deepest counsel.
Shout out, rejoice! Our royal hall
  Has escaped destruction—never again
Will its ancient wealth be completely wasted
      By two sin-infested usurpers—
    A cursed path of sorrow and ruin!
To the one who dealt the cowardly blow
    Comes Craft, the scheming child of Revenge.
And hand in hand with him walks,
        Eager for a fight,
The child of Zeus, whom people here
  Call Justice, and rightly so.
      And against her enemies, her breath
      Is like a deathly blast;
For her, the god who dwells in hidden depths
      Beneath the peak of Parnassus,
    Calls out with loud acclaim
    To rise, even if late and lame,
And come with the craft that brings forth righteousness.

For even o’er Powers divine this law is strong—
    Thou shalt not serve the wrong.
To that which ruleth heaven beseems it that we bow.
    Lo, freedom’s light hath come!
      Lo, now is rent away
The grim and curbing bit that held us dumb.
  Up to the light, ye halls! this many a day
      Too low on earth ye lay.
  And Time, the great Accomplisher,
  Shall cross the threshold, whensoe’er
  He choose with purging hand to cleanse
  The palace, driving all pollution thence.
  And fair the cast of Fortune’s die
  Before our state’s new lords shall lie,
  Not as of old, but bringing fairer doom
      Lo, freedom’s light hath come!

For even over divine powers, this law is strong—
    You shall not serve the wrong.
To that which rules heaven, we should bow.
    Look, freedom’s light has come!
      Look, now the
The grim and controlling bit that kept us silent is gone.
  Up to the light, you halls! for too long
      You have been too low on earth.
  And Time, the great Achiever,
  Shall cross the threshold whenever
  He chooses with a cleansing hand to expunge
  The palace, driving out all pollution.
  And favor shall favor our new leaders
  Not as before, but bringing a brighter fate
      Look, freedom’s light has come!

[The scene opens, disclosing Orestes standing over the corpses of Aegisthus and Clytemnestra; in one hand he holds his sword, in the other the robe in which Agamemnon was entangled and slain.

[The scene opens, showing Orestes standing over the bodies of Aegisthus and Clytemnestra; in one hand he holds his sword, and in the other the robe in which Agamemnon was trapped and killed.

ORESTES
There lies our country’s twofold tyranny,
My father’s slayers, spoilers of my home.
Erst were they royal, sitting on the throne,
And loving are they yet,—their common fate
Tells the tale truly, shows their trothplight firm.
They swore to work mine ill-starred father’s death,
They swore to die together; ’tis fulfilled.
O ye who stand, this great doom’s witnesses,
Behold this too, the dark device which bound
My sire unhappy to his death,—behold
The mesh which trapped his hands, enwound his feet!
Stand round, unfold it—’tis the trammel-net
That wrapped a chieftain; holds it that he see,
The father—not my sire, but he whose eye
Is judge of all things, the all-seeing Sun!
Let him behold my mother’s damnèd deed,
Then let him stand, when need shall be to me,
Witness that justly I have sought and slain
My mother; blameless was Aegisthus’ doom—
He died the death law bids adulterers die.
But she who plotted this accursèd thing
To slay her lord, by whom she bare beneath
Her girdle once the burden of her babes,
Beloved erewhile, now turned to hateful foes—
What deem ye of her? or what venomed thing,
Sea-snake or adder, had more power than she
To poison with a touch the flesh unscarred?
So great her daring, such her impious will.
How name her, if I may not speak a curse?
A lion-springe! a laver’s swathing cloth,
Wrapping a dead man, twining round his feet—
A net, a trammel, an entangling robe?
Such were the weapon of some strangling thief,
The terror of the road, a cut-purse hound—
With such device full many might he kill,
Full oft exult in heat of villainy.
Ne’er have my house so cursed an indweller—
Heaven send me, rather, childless to be slain!

ORESTES
Here lies the double tyranny of our country,
The murderers of my father, ravagers of my home.
Once they were royalty, sitting on the throne,
And they still have love—though their shared fate
Truly tells the story, showing their loyalty clearly.
They swore to bring about my ill-fated father's death,
They swore to die together; it’s come true.
O you who stand as witnesses to this great doom,
Look at this too, the dark trap that bound
My unfortunate father to his death—look
At the net that trapped his hands and wrapped his feet!
Gather around, unfold it—it’s the snare
That ensnared a leader; let him see it,
The father—not my dad, but he whose gaze
Judges all, the all-seeing Sun!
Let him witness my mother’s damned act,
Then let him stand, when I need him,
As proof that I justly sought and killed
My mother; Aegisthus’ fate was not mine to blame—
He died the death that the law prescribes for adulterers.
But she who plotted this cursed deed
To kill her lord, the one she once carried
Under her girdle, the burden of her children,
Loved once, now turned into hated enemies—
What do you think of her? or what venomous creature,
Sea snake or adder, had more power than she
To poison with a touch the untouched flesh?
So great her boldness, such her wicked intent.
How to describe her, if I may not utter a curse?
A lion's trap! a cloth wrapping a dead man,
Entwining his feet—
A net, a snare, an entangling robe?
Such were the weapons of some suffocating thief,
The terror of the roads, a pickpocket hound—
With such tools, he could kill many,
And often take pleasure in the heat of villainy.
Never has my house had such a cursed resident—
Heaven grant me instead to be childless and slain!

CHORUS
Woe for each desperate deed!
Woe for the queen, with shame of life bereft!
And ah, for him who still is left,
Madness, dark blossom of a bloody seed!

CHORUS
Alas for each desperate act!
Alas for the queen, stripped of the dignity of life!
And oh, for the one who remains,
Madness, the dark fruit of a violent past!

ORESTES
Did she the deed or not? this robe gives proof,
Imbrued with blood that bathed Aegisthus’ sword:
Look, how the spurted stain combines with time
To blur the many dyes that once adorned
Its pattern manifold! I now stand here,
Made glad, made sad with blood, exulting, wailing—
Hear, O thou woven web that slew my sire!
I grieve for deed and death and all my home—
Victor, pollution’s damnèd stain for prize.

ORESTES
Did she do it or not? This robe proves it,
Soaked in the blood that soaked Aegisthus’ sword:
Look at how the spattered stain has faded
To blur the many colors that once decorated
Its intricate design! I stand here now,
Both joyful and sorrowful with blood, celebrating, mourning—
Listen, O you woven cloth that killed my father!
I mourn for the act and the death and everything in my home—
A victor, carrying the cursed stain as a trophy.

CHORUS
Alas, that none of mortal men
Can pass his life untouched by pain!
Behold, one woe is here—
Another loometh near.

CHORUS
Sadly, none of us humans
Can go through life without experiencing pain!
Look, here’s one sorrow—
Another is just around the corner.

ORESTES
Hark ye and learn—for what the end shall be
For me I know not: breaking from the curb
My spirit whirls me off, a conquered prey,
Borne as a charioteer by steeds distraught
Far from the course, and madness in my breast
Burneth to chant its song, and leap, and rave—
Hark ye and learn, friends, ere my reason goes!
I say that rightfully I slew my mother,
A thing God-scorned, that foully slew my sire
And chiefest wizard of the spell that bound me
Unto this deed I name the Pythian seer
Apollo, who foretold that if I slew,
The guilt of murder done should pass from me;
But if I spared, the fate that should be mine
I dare not blazon forth—the bow of speech
Can reach not to the mark, that doom to tell.
And now behold me, how with branch and crown
I pass, a suppliant made meet to go
Unto Earth’s midmost shrine, the holy ground
Of Loxias, and that renownèd light
Of ever-burning fire, to ’scape the doom
Of kindred murder: to no other shrine
(So Loxias bade) may I for refuge turn.
Bear witness, Argives, in the after time,
How came on me this dread fatality.
Living, I pass a banished wanderer hence,
To leave in death the memory of this cry.

ORESTES
Listen and learn— I don't know what will happen to me in the end: breaking free from restraint, my spirit whirls me away, a defeated prey, carried like a charioteer by frenzied horses far off course, and the madness within me burns to sing its song, to leap, and to rave— Listen and learn, friends, before I lose my mind! I say that I was justified in killing my mother, a despicable act, as she brutally murdered my father, and the primary instigator of my curse I call the Pythian oracle, Apollo, who foretold that if I killed, the guilt of murder would be lifted from me; but if I held back, I dare not reveal the fate that would be mine—the words can't illustrate the doom I must face. And now look at me, how with branch and crown I go as a supplicant, ready to visit Earth’s central shrine, the holy ground of Loxias, and that renowned light of ever-burning fire, to escape the fate of my family's murder: to no other shrine (as Loxias commanded) may I seek refuge. Bear witness, Argives, in the times to come, how this terrible destiny fell upon me. Living, I leave as a banished wanderer, leaving in death the memory of this cry.

CHORUS
Nay, but the deed is well; link not thy lips
To speech ill-starred, nor vent ill-boding words—
Who hast to Argos her full freedom given,
Lopping two serpents’ heads with timely blow.

CHORUS
No, the deed is good; don’t let your lips
Speak words of misfortune or negativity—
You who have granted Argos its full freedom,
By striking down two serpents' heads at the right moment.

ORESTES
Look, look, alas!
Handmaidens, see—what Gorgon shapes throng up;
Dusky their robes and all their hair enwound—
Snakes coiled with snakes—off, off, I must away!

ORESTES
Look, look, oh no!
Handmaidens, see—what monstrous figures are gathering;
Their dark robes and all their hair twisted—
Snakes intertwined with snakes—off, off, I have to go!

CHORUS
Most loyal of all sons unto thy sire,
What visions thus distract thee? Hold, abide;
Great was thy victory, and shalt thou fear?

CHORUS
Most loyal of all sons to your father,
What visions are distracting you? Wait, hold on;
You had a great victory, so why would you be afraid?

ORESTES
These are no dreams, void shapes of haunting ill,
But clear to sight my mother’s hell-hounds come!

ORESTES
These aren’t dreams, empty forms of lingering dread,
But unmistakably in front of me, my mother’s hell-hounds arrive!

CHORUS
Nay, the fresh bloodshed still imbrues thine hands,
And thence distraction sinks into thy soul.

CHORUS
No, the fresh blood still stains your hands,
And from that, chaos seeps into your soul.

ORESTES
O king Apollo—see, they swarm and throng—
Black blood of hatred dripping from their eyes!

ORESTES
O king Apollo—look, they're swarming and crowding—
Dark hatred dripping from their eyes!

CHORUS
One remedy thou hast; go, touch the shrine
Of Loxias, and rid thee of these woes.

CHORUS
You have one solution; go, touch the shrine
Of Loxias, and free yourself from these troubles.

ORESTES
Ye can behold them not, but I behold them.
Up and away! I dare abide no more.

ORESTES
You can’t see them, but I can.
I’m out of here! I can’t take it anymore.

[Exit

[Leave

CHORUS
Farewell then as thou mayst,—the god thy friend
Guard thee and aid with chances favouring.

CHORUS
Goodbye for now, may you be well—the gods, your friends
Watch over you and help you with favorable chances.

Behold, the storm of woe divine
That the raves and beats on Atreus’ line
  Its great third blast hath blown.
First was Thyestes’ loathly woe—
The rueful feast of long ago,
  On children’s flesh, unknown.
And next the kingly chief’s despite,
When he who led the Greeks to fight
  Was in the bath hewn down.
And now the offspring of the race
Stands in the third, the saviour’s place,
  To save—or to consume?
O whither, ere it be fulfilled,
Ere its fierce blast be hushed and stilled,
  Shall blow the wind of doom?

Behold, the storm of divine sorrow
That rages and beats on Atreus’ line
  Its powerful third blast has sounded.
First was Thyestes’ terrible grief—
The sorrowful feast from long ago,
  On children’s flesh, unknown.
And next came the kingly chief’s shame,
When he who led the Greeks to battle
  Was cut down in the bath.
And now the offspring of the line
Stands in the third, the savior’s role,
  To save—or to destroy?
O where, before it is fulfilled,
Before its fierce blast is quieted,
  Shall blow the wind of doom?

[Exeunt.

[Exit.

THE FURIES

DRAMATIS PERSONAE

THE PYTHIAN PRIESTESS
APOLLO
ORESTES
THE GHOST OF CLYTEMNESTRA
CHORUS OF FURIES
ATHENA
ATTENDANTS OF ATHENA
TWELVE ATHENIAN CITIZENS

THE PYTHIAN PRIESTESS
APOLLO
ORESTES
THE GHOST OF CLYTEMNESTRA
CHORUS OF FURIES
ATHENA
ATTENDANTS OF ATHENA
TWELVE ATHENIAN CITIZENS

The Scene of the Drama is the Temple of Apollo, at Delphi: afterwards the Temple of Athena, on the Acropolis of Athens, and the adjoining Areopagus.

The setting of the play is the Temple of Apollo at Delphi; later, it moves to the Temple of Athena on the Acropolis of Athens and the nearby Areopagus.

The Temple at Delphi

The Delphi Temple

The Pythian Priestess

The Oracle at Delphi

F irst, in this prayer, of all the gods I name
The prophet-mother Earth; and Themis next,
Second who sat—for so with truth is said—
On this her mother’s shrine oracular.
Then by her grace, who unconstrained allowed,
There sat thereon another child of Earth—
Titanian Phoebe. She, in after time,
Gave o’er the throne, as birthgift to a god,
Phoebus, who in his own bears Phoebe’s name.
He from the lake and ridge of Delos’ isle
Steered to the port of Pallas’ Attic shores,
The home of ships; and thence he passed and came
Unto this land and to Parnassus’ shrine.
And at his side, with awe revering him,
There went the children of Hephaestus’ seed,
The hewers of the sacred way, who tame
The stubborn tract that erst was wilderness.
And all this folk, and Delphos, chieftain-king
Of this their land, with honour gave him home;
And in his breast Zeus set a prophet’s soul,
And gave to him this throne, whereon he sits,
Fourth prophet of the shrine, and, Loxias hight,
Gives voice to that which Zeus his sire decrees.

F irst, in this prayer, I call upon all the gods
The prophet-mother Earth; and next, Themis,
Second who is said to have sat
On her mother’s oracular shrine.
Then, with her blessing, who allowed freely,
There sat another child of Earth—
Titanian Phoebe. Later on,
She gave up the throne as a gift to a god,
Phoebus, who carries Phoebe’s name.
He, from the lake and ridge of Delos’ isle,
Steered to the port of Pallas’ Attic shores,
The home of ships; and from there he moved
To this land and to Parnassus’ shrine.
And by his side, with awe and respect,
Went the children of Hephaestus’ line,
The builders of the sacred way, who tame
The stubborn land that once was wild.
And all these people, and Delphos, the chief-king
Of this land, honored him with a home;
And in his heart, Zeus instilled a prophet’s soul,
And gave him this throne, where he sits,
Fourth prophet of the shrine, known as Loxias,
Voicing what Zeus, his father, decrees.

Such gods I name in my preluding prayer,
And after them, I call with honour due
On Pallas, wardress of the fane, and Nymphs
Who dwell around the rock Corycian,
Where in the hollow cave, the wild birds’ haunt,
Wander the feet of lesser gods; and there,
Right well I know it, Bromian Bacchus dwells,
Since he in godship led his Maenad host,
Devising death for Pentheus, whom they rent
Piecemeal, as hare among the hounds. And last,
I call on Pleistus’ springs, Poseidon’s might,
And Zeus most high, the great Accomplisher.
Then as a seeress to the sacred chair
I pass and sit; and may the powers divine
Make this mine entrance fruitful in response
Beyond each former advent, triply blest.
And if there stand without, from Hellas bound,
Men seeking oracles, let each pass in
In order of the lot, as use allows;
For the god guides whate’er my tongue proclaims.

I call upon those gods in my opening prayer,
And after them, I respectfully summon
Pallas, the protector of the shrine, and the Nymphs
Who live around the Corycian rock,
Where, in the hollow cave that wild birds frequent,
The feet of lesser gods wander; and there,
I know very well that Bromian Bacchus resides,
Since he led his Maenad followers in godlike power,
Plotting the death of Pentheus, whom they tore apart
Piece by piece, like a hare among the hounds. And finally,
I invoke Pleistus’ springs, Poseidon’s strength,
And Zeus the highest, the great Achiever.
Then I approach the sacred chair like a seeress
And take my seat; may the divine powers
Make my entrance fruitful in response,
More blessed than any previous occasion.
And if there are men from Greece outside,
Seeking oracles, let each enter
In the order of the lot, as is the custom;
For the god guides whatever my tongue speaks.

[She goes into the interior of the temple; after a short interval, she returns in great fear.

[She walks into the inner part of the temple; after a brief moment, she comes back looking very scared.]

Things fell to speak of, fell for eyes to see,
Have sped me forth again from Loxias’ shrine,
With strength unstrung, moving erect no more,
But aiding with my hands my failing feet,
Unnerved by fear. A beldame’s force is naught—
Is as a child’s, when age and fear combine.
For as I pace towards the inmost fane
Bay-filleted by many a suppliant’s hand,
Lo, at the central altar I descry
One crouching as for refuge—yea, a man
Abhorredd of heaven; and from his hands, wherein
A sword new-drawn he holds, blood reeked and fell:
A wand he bears, the olive’s topmost bough,
Twined as of purpose with a deep close tuft
Of whitest wool. This, that I plainly saw,
Plainly I tell. But lo, in front of him,
Crouched on the altar-steps, a grisly band
Of women slumbers—not like women they,
But Gorgons rather; nay, that word is weak,
Nor may I match the Gorgons’ shape with theirs!
Such have I seen in painted semblance erst—
Winged Harpies, snatching food from Phineus’ board,—
But these are wingless, black, and all their shape
The eye’s abomination to behold.
Fell is the breath—let none draw nigh to it—
Wherewith they snort in slumber; from their eyes
Exude the damnèd drops of poisonous ire:
And such their garb as none should dare to bring
To statues of the gods or homes of men.
I wot not of the tribe wherefrom can come
So fell a legion, nor in what land Earth
Could rear, unharmed, such creatures, nor avow
That she had travailed and brought forth death.
But, for the rest, be all these things a care
Unto the mighty Loxias, the lord
Of this our shrine: healer and prophet he,
Discerner he of portents, and the cleanser
Of other homes—behold, his own to cleanse!

Things came to be spoken of, visible for all to see,
Have propelled me away from Loxias’ shrine,
With my strength drained, no longer walking upright,
But using my hands to assist my tired feet,
Shaken with fear. The power of an old woman is nothing—
It's like that of a child when age and fear combine.
As I walk toward the innermost temple,
Decorated with bay leaves from many supplicants’ hands,
Look, at the central altar I spot
One crouching as if seeking shelter—a man
Hated by the heavens; and in his hands, where he holds
A newly drawn sword, stained with blood:
He carries a wand, the highest bough of an olive tree,
Twisted purposefully with a tight clump
Of the whitest wool. This, which I clearly saw,
I clearly tell. But behold, in front of him,
Crouched on the altar steps, a terrifying group
Of women sleeps—not like normal women,
But more like Gorgons; nay, that word is too weak,
And I can't compare the Gorgons’ shape to theirs!
I have seen such figures in painted likeness before—
Winged Harpies, snatching food from Phineas’ table,—
But these are wingless, black, and their appearance
Is an abomination to the eye.
Foul is the breath—let no one approach it—
With which they snort in slumber; from their eyes
Drip the cursed drops of poisonous rage:
And their clothing is such that no one would dare to offer
To statues of the gods or the homes of men.
I don't know the tribe from which such a terrible group can come,
Nor in what land Earth
Could produce, unharmed, such creatures, nor could claim
That she had suffered and given birth to death.
But, as for the rest, let all these things be a concern
To the mighty Loxias, the lord
Of this shrine: healer and prophet he,
Discerner of omens, and the purifier
Of other homes—behold, his own to purify!

[Exit.

Exit.

[The scene opens, disclosing the interior of the temple: Orestes clings to the central altar; the Furies lie slumbering at a little distance; Apollo and Hermes appear from the innermost shrine.

The scene opens, revealing the inside of the temple: Orestes is holding onto the central altar; the Furies are sleeping a short distance away; Apollo and Hermes come out from the innermost shrine.

APOLLO
Lo, I desert thee never: to the end,
Hard at thy side as now, or sundered far,
I am thy guard, and to thine enemies
Implacably oppose me: look on them,
These greedy fiends, beneath my craft subdued!
See, they are fallen on sleep, these beldames old,
Unto whose grim and wizened maidenhood
Nor god nor man nor beast can e’er draw near.
Yea, evil were they born, for evil’s doom,
Evil the dark abyss of Tartarus
Wherein they dwell, and they themselves the hate
Of men on earth, and of Olympian gods.
But thou, flee far and with unfaltering speed;
For they shall hunt thee through the mainland wide
Where’er throughout the tract of travelled earth
Thy foot may roam, and o’er and o’er the seas
And island homes of men. Faint not nor fail,
Too soon and timidly within thy breast
Shepherding thoughts forlorn of this thy toil;
But unto Pallas’ city go, and there
Crouch at her shrine, and in thine arms enfold
Her ancient image: there we well shall find
Meet judges for this cause and suasive pleas,
Skilled to contrive for thee deliverance
From all this woe. Be such my pledge to thee,
For by my hest thou didst thy mother slay.

APOLLO
Look, I will never abandon you: until the end,
Right by your side just like now, or separated far,
I am your protector, and I will fiercely oppose
Your enemies: look at them,
These greedy fiends, brought down by my skill!
See, they have fallen asleep, these old hags,
To whose grim and wrinkled maidenhood
No god or man or beast can ever get close.
Yes, they were born for evil, doomed to it,
Evil like the dark abyss of Tartarus
Where they reside, and they are the source of hate
From men on earth and from the Olympian gods.
But you, flee far and with unwavering speed;
For they will chase you across the vast mainland
Wherever your feet may wander on this traveled earth
And over and over through the seas
And the island homes of men. Do not grow weak nor give up,
Too soon and timidly within your heart
Nurturing thoughts of despair about this struggle;
But head to Pallas’ city, and there
Crouch at her shrine, and cradle
Her ancient image in your arms: there we will find
Fair judges for this case and persuasive arguments,
Skilled to work out your escape
From all this misery. Let this be my promise to you,
For by my command, you killed your mother.

ORESTES
O king Apollo, since right well thou know’st
What justice bids, have heed, fulfil the same,—
Thy strength is all-sufficient to achieve.

ORESTES
O King Apollo, since you know well
What justice demands, pay attention, and fulfill it,—
Your strength is more than enough to accomplish it.

APOLLO
Have thou too heed, nor let thy fear prevail
Above thy will. And do thou guard him, Hermes,
Whose blood is brother unto mine, whose sire
The same high God. Men call thee guide and guard,
Guide therefore thou and guard my suppliant;
For Zeus himself reveres the outlaw’s right,
Boon of fair escort, upon man conferred.

APOLLO
Listen closely, and don't let your fear take over
Your will. And you, Hermes, look after him,
Whose blood is like mine, whose father
Is the same great God. People call you guide and protector,
So guide and protect my supplicant;
For Zeus himself respects the rights of the outlaw,
The gift of safe escort granted to man.

[Exeunt Apollo, Hermes, and Orestes. The Ghost of Clytemnestra near

[Exit Apollo, Hermes, and Orestes. The Ghost of Clytemnestra is nearby]

GHOST OF CLYTEMNESTRA
Sleep on! awake! what skills your sleep to me—
Me, among all the dead by you dishonoured—
Me from whom never, in the world of death,
Dieth this curse, ’Tis she who smote and slew,
And shamed and scorned I roam? Awake, and hear
My plaint of dead men’s hate intolerable.
Me, sternly slain by them that should have loved,
Me doth no god arouse him to avenge,
Hewn down in blood by matricidal hands.
Mark ye these wounds from which the heart’s blood ran,
And by whose hand, bethink ye! for the sense
When shut in sleep hath then the spirit-sight,
But in the day the inward eye is blind.
List, ye who drank so oft with lapping tongue
The wineless draught by me outpoured to soothe
Your vengeful ire! how oft on kindled shrine
I laid the feast of darkness, at the hour
Abhorred of every god but you alone!
Lo, all my service trampled down and scorned!
And he hath baulked your chase, as stag the hounds;
Yea, lightly bounding from the circling toils,
Hath wried his face in scorn, and flieth far.
Awake and hear—for mine own soul I cry—
Awake, ye powers of hell! the wandering ghost
That once was Clytemnestra calls—Arise!

GHOST OF CLYTEMNESTRA
Sleep on! Wake up! What good is your sleep to me—
Me, among all the dead that you’ve dishonored—
Me from whom never, in the world of death,
Dies this curse, It’s she who struck and killed,
And shamed and scorned, I wander? Wake up and hear
My plea of unbearable hate from the dead.
Me, brutally murdered by those who should have loved,
No god stirs him to avenge me,
Cut down in blood by murderous hands.
Notice these wounds from which the heart's blood flowed,
And by whose hand, think! For while the senses
When shut in sleep can see the spirit's sight,
But during the day the inner eye is blind.
Listen, you who often drank with eager mouths
The tasteless drink I poured out to calm
Your vengeful anger! How many times at the
Dark shrine did I lay the feast, at the hour
Detested by every god but you alone!
Look, all my service has been trampled and scorned!
And he has escaped your hunt, like a stag from the hounds;
Yes, lightly leaping from the traps,
He twists his face in scorn and flees far.
Wake up and listen—for my own soul I cry—
Awake, you powers of hell! The wandering ghost
That was once Clytemnestra calls—Arise!

[The Furies mutter grimly, as in a dream.

The Furies whisper darkly, like in a dream.

Mutter and murmur! He hath flown afar— My kin have gods to guard them, I have none!

Mutter and murmur! He has flown far away— My family has gods to protect them, I have none!

[The Furies mutter as before.

The Furies whisper like before.

O drowsed in sleep too deep to heed my pain!
Orestes flies, who me, his mother, slew.

O slept so deeply that I couldn't feel my pain!
Orestes runs away, the one who killed me, his mother.

[The Furies give a confused cry.

[The Furies let out a confused shout.

Yelping, and drowsed again? Up and be doing
That which alone is yours, the deed of hell!

Yelping and drowsy again? Get up and get moving
Do what’s yours to do, the action of hell!

[The Furies give another cry.

The Furies let out another cry.

Lo, sleep and toil, the sworn confederates,
Have quelled your dragon-anger, once so fell!

Look, sleep and hard work, the sworn allies,
Have subdued your fierce anger, once so aggressive!

THE FURIES (muttering more fiercely and loudly)
Seize, seize, seize, seize—mark, yonder!

THE FURIES (muttering more fiercely and loudly)
Grab, grab, grab, grab—look over there!

GHOST
In dreams ye chase a prey, and like some hound,
That even in sleep doth ply his woodland toil,
Ye bell and bay. What do ye, sleeping here?
Be not o’ercome with toil, nor sleep-subdued,
Be heedless of my wrong. Up! thrill your heart
With the just chidings of my tongue,—such words
Are as a spur to purpose firmly held.
Blow forth on him the breath of wrath and blood,
Scorch him with reek of fire that burns in you,
Waste him with new pursuit—swift, hound him down!

GHOST
In dreams, you hunt your prey, like a hound,
Even in sleep, working through the woods,
You howl and bark. What are you doing, sleeping here?
Don't be overcome by exhaustion, nor subdued by sleep,
Ignore my wrong. Get up! Ignite your heart
With the rightful reprimands of my words—those words
Are like a boost to a strong purpose.
Send forth your anger and fury at him,
Burn him with the heat of the fire inside you,
Wear him down with relentless pursuit—quick, chase him down!

[Ghost sinks.

Ghost sinks.

FIRST FURY (awaking)
Up! rouse another as I rouse thee; up!
Sleep’st thou? Rise up, and spurning sleep away,
See we if false to us this prelude rang.

FIRST FURY (awaking)
Get up! Wake someone else as I wake you; get up!
Are you still sleeping? Rise and shake off your sleep,
Let’s see if this prelude really rang false for us.

CHORUS OF FURIES
Alack, alack, O sisters, we have toiled,
  O much and vainly have we toiled and borne!
Vainly! and all we wrought the gods have foiled,
                     And turnèd us to scorn!
He hath slipped from the net, whom we chased: he
     hath ’scaped us who should be our prey—
O’ermastered by slumber we sank, and our quarry hath stolen away!
Thou, child of the high God Zeus, Apollo, hast robbed us and wronged;
Thou, a youth, hast down-trodden the right that is godship more ancient belonged;
Thou hast cherished thy suppliant man; the slayer the God-forsaken,
The bane of a parent, by craft from out of our grasp thou hast taken:
A god, thou hast stolen from us the avengers a matricide son—
And who shall consider thy deed and say, It is rightfully done?
            The sound of chiding scorn
            Came from the land of dream;
  Deep to mine inmost heart I felt it thrill and burn,
      Thrust as a strong-grasped goad, to urge
        Onward the chariot’s team.
      Thrilled, chilled with bitter inward pain
  I stand as one beneath the doomsman’s scourge.
  Shame on the younger gods who tread down right,
      Sitting on thrones of might!
  Woe on the altar of earth’s central fane!
      Clotted on step and shrine,
Behold, the guilt of blood, the ghastly stain!
  Woe upon thee, Apollo! uncontrolled,
    Unbidden, hast thou, prophet-god, imbrued
    The pure prophetic shrine with wrongful blood!
  For thou too heinous a respect didst hold
Of man, too little heed of powers divine!
    And us the Fates, the ancients of the earth,
        Didst deem as nothing worth.
Scornful to me thou art, yet shalt not fend
  My wrath from him; though unto hell he flee,
            There too are we!
And he the blood defiled, should feel and rue,
Though I were not, fiend-wrath that shall not end,
Descending on his head who foully slew.

CHORUS OF FURIES
Oh no, oh no, sisters, we have labored,
  So much and in vain have we worked and suffered!
In vain! and everything we did was thwarted by the gods,
                     And turned into ridicule!
He has slipped from the trap we set; he
     has escaped us when he should have been our prey—
Overcome by sleep, we sank, and our target has gotten away!
You, child of the high God Zeus, Apollo, have robbed us and wronged;
You, a young man, have trampled the rights that rightfully belonged to the ancient gods;
You have favored your supplicant man; the slayer, the forsaken by the gods,
The bane of a parent, by cunning you have taken from our grasp:
A god, you have stolen from us the avenger, a son who killed his mother—
And who will see your act and say, It is rightfully done?
            The sound of scornful rebuke
            Came from the realm of dreams;
  Deep in my innermost heart, I felt it thrill and burn,
      Pushed like a firm grasped goad, to drive
        Onward the chariot’s horses.
      Thrilled and chilled with bitter inner pain,
  I stand as one beneath the executioner’s whip.
  Shame on the younger gods who crush justice,
      Sitting on thrones of power!
  Woe on the altar of the earth’s central shrine!
      Stained and soaked
Behold, the guilt of blood, the horrid mark!
  Woe upon you, Apollo! uncontrolled,
    Uninvited, you, prophet-god, have stained
    The pure prophetic shrine with wrongful blood!
  For you held too great a respect for man,
Too little regard for divine powers!
    And us, the Fates, the ancients of the earth,
        You deemed as worthless.
You are scornful toward me, yet you will not protect
  My rage from him; though he flees to hell,
            We are there too!
And he who stained with blood should feel and regret,
Though I were not present, the wrath of a fiend that shall not end,
Descending on the head of the one who wickedly killed.

[Re-enter Apollo from the inner shrine.

Re-enter Apollo from the inner shrine.

APOLLO
Out! I command you. Out from this my home—
Haste, tarry not! Out from the mystic shrine,
Lest thy lot be to take into thy breast
The winged bright dart that from my golden string
Speeds hissing as a snake,—lest, pierced and thrilled
With agony, thou shouldst spew forth again
Black frothy heart’s-blood, drawn from mortal men,
Belching the gory clots sucked forth from wounds.
These be no halls where such as you can prowl—
Go where men lay on men the doom of blood,
Heads lopped from necks, eyes from their spheres plucked out,
Hacked flesh, the flower of youthful seed crushed out,
Feet hewn away, and hands, and death beneath
The smiting stone, low moans and piteous
Of men impaled—Hark, hear ye for what feast
Ye hanker ever, and the loathing gods
Do spit upon your craving? Lo, your shape
Is all too fitted to your greed; the cave
Where lurks some lion, lapping gore, were home
More meet for you. Avaunt from sacred shrines,
Nor bring pollution by your touch on all
That nears you. Hence! and roam unshepherded—
No god there is to tend such herd as you.

APOLLO
Get out! I command you. Leave my home—
Hurry, don’t delay! Get out from this sacred space,
Or you’ll end up taking into your heart
The swift, bright arrow from my golden bow,
Hissing like a snake—if you get pierced and shocked
With pain, you’ll spit out again
Black, frothy blood from mortal wounds,
Vomit the bloody clots drawn from injuries.
These are not halls where creatures like you can roam—
Go where men bring doom upon each other,
Heads chopped off, eyes ripped from their sockets,
Flesh hacked apart, the lives of the young crushed,
Feet severed, and hands, and death beneath
The striking stone, the low moans and pitiful
Cries of men impaled—Hey, do you hear what feast
You always crave, yet the loathing gods
Spit on your hunger? Look, your form
Fits your greed all too well; the cave
Where a lion hides, drinking blood, would be a better home
For you. Get away from sacred places,
And don’t pollute everything you touch.
Go! And wander without a shepherd—
There’s no god to watch over a herd like you.

CHORUS
O king Apollo, in our turn hear us.
Thou hast’not only part in these ill things,
But art chief cause and doer of the same.

CHORUS
O King Apollo, hear us this time.
You are not just involved in these bad things,
But are the main cause and doer of them.

APOLLO
How? stretch thy speech to tell this, and have done.

APOLLO
How? Please explain this clearly and get to the point.

CHORUS
Thine oracle bade this man slay his mother.

CHORUS
Your oracle told this man to kill his mother.

APOLLO
I bade him quit his sire’s death,—wherefore not?

APOLLO
I told him to stop mourning his father's death—why not?

CHORUS
Then didst thou aid and guard red-handed crime.

CHORUS
Then you helped and protected someone caught in the act of crime.

APOLLO
Yea, and I bade him to this temple flee.

APOLLO
Yeah, and I told him to escape to this temple.

CHORUS
And yet forsooth dost chide us following him!

CHORUS
And yet truly you scold us for following him!

APOLLO
Ay—not for you it is, to near this fane.

APOLLO
Oh—not for you to come near this shrine.

CHORUS
Yet is such office ours, imposed by fate.

CHORUS
Still, it's a role we have, assigned by fate.

APOLLO
What office? vaunt the thing ye deem so fair.

APOLLO
What office? Show off the thing you think is so beautiful.

CHORUS
From home to home we chase the matricide.

CHORUS
From place to place, we hunt down the mother killer.

APOLLO
What? to avenge a wife who slays her lord?

APOLLO
What? to take revenge on a wife who kills her husband?

CHORUS
That is not blood outpoured by kindred hands.

CHORUS
That is not blood spilled by family.

APOLLO
How darkly ye dishonour and annul
The troth to which the high accomplishers,
Hera and Zeus, do honour. Yea, and thus
Is Aphrodite to dishonour cast,
The queen of rapture unto mortal men.
Know, that above the marriage-bed ordained
For man and woman standeth Right as guard,
Enhancing sanctity of troth-plight sworn;
Therefore, if thou art placable to those
Who have their consort slain, nor will’st to turn
On them the eye of wrath, unjust art thou
In hounding to his doom the man who slew
His mother. Lo, I know thee full of wrath
Against one deed, but all too placable
Unto the other, minishing the crime.
But in this cause shall Pallas guard the right.

APOLLO
How darkly you dishonor and invalidate
The promise that the great achievers,
Hera and Zeus, respect. Yes, and so
Is Aphrodite dishonored,
The queen of joy to mortals.
Know that above the marriage bed set
For man and woman stands Justice as a guard,
Enhancing the sanctity of the vow sworn;
Therefore, if you are willing to show mercy to those
Who have lost their partner and refuse to turn
Your wrath on them, you are unjust
In condemning to death the man who killed
His mother. Look, I know you are full of rage
Against one act, but far too forgiving
Towards the other, diminishing the crime.
But in this matter, Pallas will uphold the right.

CHORUS
Deem not my quest shall ever quit that man.

CHORUS
Don’t think my search will ever stop for that guy.

APOLLO
Follow then, make thee double toil in vain!

APOLLO
So go ahead, and work extra hard for nothing!

CHORUS
Think not by speech mine office to curtail.

CHORUS
Don’t think that I can be limited by what I say.

APOLLO
None hast thou, that I would accept of thee!

APOLLO
You don’t have anything that I would take from you!

CHORUS
Yea, high thine honour by the throne of Zeus:
But I, drawn on by scent of mother’s blood,
Seek vengeance on this man and hound him down.

CHORUS
Yes, exalt your honor by the throne of Zeus:
But I, driven by the smell of my mother’s blood,
Am seeking revenge on this man and will track him down.

APOLLO
But I will stand beside him; ’tis for me
To guard my suppliant: gods and men alike
Do dread the curse of such an one betrayed,
And in me Fear and Will say Leave him not.

APOLLO
But I will stand by him; it’s my duty
To protect my supplicant: both gods and people
Fear the curse of someone who’s been betrayed,
And in me, Fear and Will say Don’t abandon him.

[Exeunt omnes

[Everyone leaves]

The scene changes to Athens. In the foreground, the Temple of Athena on the Acropolis; her statue stands in the centre; Orestes is seen clinging to it.

The scene shifts to Athens. In the foreground, the Temple of Athena on the Acropolis; her statue stands in the center; Orestes is seen holding onto it.

ORESTES
Look on me, queen Athena; lo, I come
By Loxias’ behest; thou of thy grace
Receive me, driven of avenging powers—
Not now a red-hand slayer unannealed,
But with guilt fading, half-effaced, outworn
On many homes and paths of mortal men.
For to the limit of each land, each sea,
I roamed, obedient to Apollo’s hest,
And come at last, O Goddess, to thy fane,
And clinging to thine image, bide my doom.

ORESTES
Look at me, Queen Athena; here I am
At Loxias’ command; please, in your grace,
Accept me, driven by avenging forces—
No longer a bloody murderer unpurified,
But with my guilt fading, somewhat diminished, worn out
From many homes and paths of mortal lives.
For I traveled to the edge of every land, every sea,
Following Apollo’s orders,
And finally come, O Goddess, to your temple,
And holding onto your statue, I await my fate.

[Enter the Chorus of Furies, questing like hounds

[Enter the Chorus of Furies, searching like hounds

CHORUS
Ho! clear is here the trace of him we seek:
Follow the track of blood, the silent sign!
Like to some hound that hunts a wounded fawn,
We snuff along the scent of dripping gore,
And inwardly we pant, for many a day
Toiling in chase that shall fordo the man;
For o’er and o’er the wide land have I ranged,
And o’er the wide sea, flying without wings,
Swift as a sail I pressed upon his track,
Who now hard by is crouching, well I wot,
For scent of mortal blood allures me here.
    Follow, seek him—round and round
Scent and snuff and scan the ground,
Lest unharmed he slip away,
    He who did his mother slay!
Hist—he is there! See him his arms entwine
Around the image of the maid divine—
    Thus aided, for the deed he wrought
Unto the judgment wills he to be brought.

CHORUS
Hey! The mark of the one we're looking for is clear:
Follow the trail of blood, the silent signal!
Like a hound tracking a wounded deer,
We follow the scent of dripping blood,
And deep down we’re eager, having labored many days
Chasing this man;
For I've roamed over the vast land,
And across the wide sea, flying without wings,
Quick as a sail, I chased his trail,
Who is now hiding nearby, I know for sure,
The smell of human blood leads me here.
    Follow, hunt for him—round and round
Scent and sniff and check the ground,
Lest he escape unscathed,
    He who killed his mother!
Listen—he's there! See him with his arms wrapped
Around the image of the divine maiden—
    With this support, for the crime he committed,
He wishes to be brought to judgment.

It may not be! a mother’s blood, poured forth
    Upon the stainèd earth,
None gathers up: it lies—bear witness, Hell!—
    For aye indelible!
And thou who sheddest it shalt give thine own
    That shedding to atone!
Yea, from thy living limbs I suck it out,
    Red, clotted, gout by gout,—
A draught abhorred of men and gods; but I
    Will drain it, suck thee dry;
Yea, I will waste thee living, nerve and vein;
    Yea, for thy mother slain,
Will drag thee downward, there where thou shalt dree
    The weird of agony!
And thou and whatsoe’er of men hath sinned—
    Hath wronged or God, or friend,
Or parent,—learn ye how to all and each
    The arm of doom can reach!
Sternly requiteth, in the world beneath,
    The judgment-seat of Death;
Yea, Death, beholding every man’s endeavour
    Recordeth it for ever.

It may not be! A mother’s blood, spilled
On the stained earth,
No one gathers it up: it lies—bear witness, Hell!—
Forever indelible!
And you who shed it shall give your own
That shedding to make amends!
Yes, from your living limbs I will suck it out,
Red, clotted, drop by drop,—
A drink hated by men and gods; but I
Will drain it, suck you dry;
Yes, I will waste you alive, nerve and vein;
Yes, for your mother slain,
Will pull you down, where you shall pay
The price of agony!
And you and all who have sinned—
Who have wronged either God, or a friend,
Or a parent,—learn how the arm of doom
Can reach all and each!
It sternly punishes, in the world below,
The judgment-seat of Death;
Yes, Death, watching every man’s effort
Records it forever.

ORESTES
I, schooled in many miseries, have learnt
How many refuges of cleansing shrines
There be; I know when law alloweth speech
And when imposeth silence. Lo, I stand
Fixed now to speak, for he whose word is wise
Commands the same. Look, how the stain of blood
Is dull upon mine hand and wastes away,
And laved and lost therewith is the deep curse
Of matricide; for while the guilt was new,
’Twas banished from me at Apollo’s hearth,
Atoned and purified by death of swine.
Long were my word if I should sum the tale,
How oft since then among my fellow-men
I stood and brought no curse. Time cleanses all—
Time, the coeval of all things that are.
Now from pure lips, in words of omen fair,
I call Athena, lady of this land,
To come, my champion: so, in aftertime,
She shall not fail of love and service leal,
Not won by war, from me and from my land,
And all the folk of Argos, vowed to her.
  Now, be she far away in Libyan land
Where flows from Triton’s lake her natal wave,—
Stand she with planted feet, or in some hour
Of rest conceal them, champion of her friends
Where’er she be,—or whether o’er the plain
Phlegraean she look forth, as warrior bold—
I cry to her to come, where’er she be,
(And she, as goddess, from afar can hear,)
And aid and free me, set among my foes.

ORESTES
I, trained through countless troubles, have learned
How many safe havens of sacred places
There are; I know when the law lets me speak
And when it demands silence. Here I stand
Ready to speak, for he whose words hold wisdom
Commands the same. Look, how the stain of blood
Is dull upon my hand and fades away,
And with it, the heavy curse
Of killing my mother; for while the guilt was fresh,
It was banished from me at Apollo’s altar,
Made pure and cleansed by the death of a pig.
It would take a long time to tell the story,
How often since then among my fellow humans
I stood and brought no curse. Time cleanses all—
Time, the companion of all that exists.
Now, from pure lips, in words of good omen,
I call to Athena, lady of this land,
To come, my protector: so, in the future,
She shall not lack for love and loyal service,
Not gained through battle, from me and from my land,
And all the people of Argos, devoted to her.
Now, whether she is far away in Libyan land
Where flows from Triton’s lake her birthplace,—
Whether she stands with her feet planted, or in some hour
Of rest hides them, the protector of her friends
Wherever she is—or whether she looks out
Over the Phlegraean plain, like a brave warrior—
I call to her to come, wherever she may be,
(And she, as a goddess, can hear from afar,)
And help and free me, placed among my enemies.

CHORUS
Thee not Apollo nor Athena’s strength
Can save from perishing, a castaway
Amid the Lost, where no delight shall meet
Thy soul—a bloodless prey of nether powers,
A shadow among shadows. Answerest thou
Nothing? dost cast away my words with scorn,
Thou, prey prepared and dedicate to me?
Not as a victim slain upon the shrine,
But living shalt thou see thy flesh my food.
Hear now the binding chant that makes thee mine.

CHORUS
Neither Apollo nor Athena’s strength
Can save a lost soul from fading away
Among the forsaken, where no joy will find
You—a lifeless target of dark forces,
A shadow among shadows. Do you not respond?
Do you reject my words with disdain,
You, who are destined and ready for me?
Not as a sacrifice laid upon the altar,
But while you live, you will see your flesh as my sustenance.
Listen now to the binding chant that claims you as mine.

Weave the weird dance,—behold the hour
  To utter forth the chant of hell,
  Our sway among mankind to tell,
The guidance of our power.
Of Justice are we ministers,
  And whosoe’er of men may stand
  Lifting a pure unsullied hand,
That man no doom of ours incurs,
  And walks thro’ all his mortal path
  Untouched by woe, unharmed by wrath.
  But if, as yonder man, he hath
Blood on the hands he strives to hide,
  We stand avengers at his side,
Decreeing, Thou hast wronged the dead:
  We are doom’s witnesses to thee
.
The price of blood, his hands have shed,
We wring from him; in life, in death,
  Hard at his side are we!

Weave the strange dance,—look at the time
  To shout out the chant of hell,
  Our influence among humanity to reveal,
The direction of our power.
We are the ministers of Justice,
  And whoever among men may stand
  Lifting a pure, untainted hand,
That person won’t face our judgment,
  And walks through all his life
  Untouched by grief, safe from anger.
  But if, like that man over there, he has
Blood on the hands he tries to conceal,
  We are the avengers at his side,
Declaring, You have wronged the dead:
  We are doom’s witnesses against you
.
The price of the blood he’s shed,
We extract from him; in life, in death,
  Right by his side are we!

Night, Mother Night, who brought me forth, a torment
        To living men and dead,
Hear me, O hear! by Leto’s stripling son
        I am dishonourèd:
He hath ta’en from me him who cowers in refuge,
        To me made consecrate,—
A rightful victim, him who slew his mother.
        Given o’er to me and fate.

Night, Mother Night, who gave me life, a torment
        To the living and the dead,
Listen to me, oh listen! by Leto’s young son
        I am dishonored:
He has taken from me the one who hides in safety,
        To me made sacred,—
A rightful victim, the one who killed his mother.
        Given over to me and fate.

        Hear the hymn of hell,
          O’er the victim sounding,—
        Chant of frenzy, chant of ill,
          Sense and will confounding!
        Round the soul entwining
          Without lute or lyre—
        Soul in madness pining,
          Wasting as with fire!

Hear the song of hell,
          Over the victim ringing,—
        Chant of madness, chant of despair,
          Mind and will entangling!
        Around the soul wrapping
          Without instrument or string—
        Soul in insanity suffering,
          Fading away like fire!

Fate, all-pervading Fate, this service spun, commanding
        That I should bide therein:
Whosoe’er of mortals, made perverse and lawless,
        Is stained with blood of kin,
By his side are we, and hunt him ever onward,
        Till to the Silent Land,
The realm of death, he cometh; neither yonder
        In freedom shall he stand.

Fate, all-encompassing Fate, this task was set, demanding
        That I should wait here:
Whoever among humans, twisted and unruly,
        Is stained with the blood of family,
Beside him we are, and chase him relentlessly,
        Until he reaches the Silent Land,
The land of death, he approaches; not even there
        Shall he stand free.

        Hear the hymn of hell,
          O’er the victim sounding,—
        Chant of frenzy, chant of ill,
          Sense and will confounding!
        Round the soul entwining
          Without lute or lyre—
        Soul in madness pining,
          Wasting as with fire!

Hear the hymn of hell,
          Over the victim echoing,—
        Song of madness, song of despair,
          Mind and will bewildering!
        Wrapping the soul tightly
          Without music or tune—
        Soul in madness longing,
          Fading away like fire!

When from womb of Night we sprang, on us this labour
        Was laid and shall abide.
Gods immortal are ye, yet beware ye touch not
        That which is our pride!
None may come beside us gathered round the blood feast—
        For us no garments white
Gleam on a festal day; for us a darker fate is,
        Another darker rite.
That is mine hour when falls an ancient line—
        When in the household’s heart
The god of blood doth slay by kindred hands,—
        Then do we bear our part:
On him who slays we sweep with chasing cry:
Though he be triply strong,
We wear and waste him; blood atones for blood,
New pain for ancient wrong.

When we emerged from the depths of Night, this task
        Was placed upon us and will remain.
You are immortal gods, but be careful not to
        Touch what we hold dear!
No one can join us gathered around the blood feast—
        For us, no white robes
Shine on a festive day; we face a darker fate,
        And another grim ritual.
My time comes when an ancient line falls—
        When the heart of the household
Is pierced by the god of blood at the hands of kin,—
        Then we play our part:
On the one who kills, we descend with a vengeful cry:
Though he may be very strong,
We will wear him down; blood pays for blood,
New suffering for old wrongs.

I hold this task—’tis mine, and not another’s.
The very gods on high,
Though they can silence and annul the prayers
Of those who on us cry,
They may not strive with us who stand apart,
A race by Zeus abhorred,
Blood-boltered, held unworthy of the council
And converse of Heaven’s lord.
Therefore the more I leap upon my prey;
Upon their head I bound;
My foot is hard; as one that trips a runner
I cast them to the ground;
Yea, to the depth of doom intolerable;
And they who erst were great,
And upon earth held high their pride and glory,
Are brought to low estate.
In underworld they waste and are diminished,
The while around them fleet
Dark wavings of my robes, and, subtly woven,
The paces of my feet.

I own this task—it's mine, not anyone else's.
The very gods above,
Even though they can silence and annul the prayers
Of those who call out to us,
They can't contend with us who stand apart,
A race hated by Zeus,
Bloody and seen as unworthy of the council
And conversation of Heaven’s lord.
So, the more I pounce on my prey;
I spring upon them; My foot is tough; like someone who trips a runner,
I throw them to the ground;
Yes, to the depths of unbearable doom;
And those who once were great,
And held their pride and glory high on earth,
Are brought to a low state.
In the underworld, they fade and diminish,
While dark waves of my robes drift around them,
And, subtly woven,
The steps of my feet.

Who falls infatuate, he sees not, neither knows he
That we are at his side;
So closely round about him, darkly flitting,
The cloud of guilt doth glide.
Heavily ’tis uttered, how around his hearthstone
The mirk of hell doth rise.
Stern and fixed the law is; we have hands t’achieve it,
Cunning to devise.
Queens are we and mindful of our solemn vengeance.
Not by tear or prayer
Shall a man avert it. In unhonoured darkness,
Far from gods, we fare,
Lit unto our task with torch of sunless regions,
And o’er a deadly way—
Deadly to the living as to those who see not
    Life and light of day—
Hunt we and press onward. Who of mortals hearing
    Doth not quake for awe,
Hearing all that Fate thro’ hand of God hath given us
    For ordinance and law?
Yea, this right to us, in dark abysm and backward
    Of ages it befel:
None shall wrong mine office, tho’ in nether regions
    And sunless dark I dwell.

Whoever falls in love doesn't see or realize
That we're right beside him;
So closely surrounding him, moving in the shadows,
The cloud of guilt drifts by.
It's heavy to say that around his home
The darkness of hell rises.
The law is strict and unyielding; we have the power to enforce it,
Cunning to devise.
We are queens, aware of our solemn vengeance.
No amount of tears or prayers
Can stop it. In dishonored darkness,
Far from the gods, we progress,
Guided in our task by the light of sunless realms,
And over a deadly path—
Deadly to the living as to those who cannot
    See life and light of day—
We hunt and press on. Who among mortals, upon hearing
    Doesn't tremble in awe,
Hearing all that Fate, through the hand of God, has given us
    As rules and laws?
Indeed, this right belongs to us, in dark depths and in the
    Backwards ages it came to be:
No one shall undermine my authority, even as I dwell
    In the underworld and sunless dark.

[Enter Athena from above.

[Enter Athena from above.

ATHENA
Far off I heard the clamour of your cry,
As by Scamander’s side I set my foot
Asserting right upon the land given o’er
To me by those who o’er Achaia’s host
Held sway and leadership: no scanty part
Of all they won by spear and sword, to me
They gave it, land and all that grew theron,
As chosen heirloom for my Theseus’ clan.
Thence summoned, sped I with a tireless foot,—
Hummed on the wind, instead of wings, the fold
Of this mine aegis, by my feet propelled,
As, linked to mettled horses, speeds a car.
And now, beholding here Earth’s nether brood,
I fear it nought, yet are mine eyes amazed
With wonder. Who are ye? of all I ask,
And of this stranger to my statue clinging.
But ye—your shape is like no human form,
Like to no goddess whom the gods behold,
Like to no shape which mortal women wear.
Yet to stand by and chide a monstrous form
Is all unjust—from such words Right revolts.

ATHENA
In the distance, I heard your loud cry,
As I stood by the Scamander River,
Claiming my rightful place on the land given
To me by those who ruled Achaia’s army.
They awarded me a significant share
Of everything they conquered with spear and sword,
The land and all that grew on it,
As a chosen inheritance for my Theseus’ clan.
Called forth, I rushed forth with tireless speed,—
The folds of my aegis hummed on the wind, instead of wings,
Propelled by my feet,
Like a chariot speeding along with powerful horses.
And now, seeing the wretched creatures below,
I am not afraid, yet my eyes are filled
With amazement. Who are you? that is my question,
And who is this stranger clinging to my statue?
But you—your shape is unlike any human form,
Not like any goddess that the gods see,
Not like any shape that mortal women wear.
Yet to stand by and insult a monstrous being
Is entirely unjust—Right turns away from such words.

CHORUS
O child of Zeus, one word shall tell thee all.
We are the children of eternal Night,
And Furies in the underworld are called.

CHORUS
Oh child of Zeus, one word will say it all.
We are the kids of eternal Night,
And the Furies in the underworld are summoned.

ATHENA
I know your lineage now and eke your name.

ATHENA
I know your background now and also your name.

CHORUS
Yea, and eftsoons indeed my rights shalt know.

CHORUS
Yeah, and soon you'll definitely know my rights.

ATHENA
Fain would I learn them; speak them clearly forth.

ATHENA
I would like to learn them; please say them clearly.

CHORUS
We chase from home the murderers of men.

CHORUS
We drive away from home the killers of people.

ATHENA
And where at last can he that slew make pause?

ATHENA
And where can the one who killed finally take a break?

CHORUS
Where this is law—All joy abandon here.

CHORUS
Where there's law—Leave all joy behind.

ATHENA
Say, do ye bay this man to such a flight?

ATHENA
Hey, are you really letting this guy get away with that?

CHORUS
Yea, for of choice he did his mother slay.

CHORUS
Yeah, he chose to kill his mother.

ATHENA
Urged by no fear of other wrath and doom?

ATHENA
Driven by no fear of anyone's anger or fate?

CHORUS
What spur can rightly goad to matricide?

CHORUS
What motivation could truly drive someone to kill their own mother?

ATHENA
Two stand to plead—one only have I heard.

ATHENA
Two stand to plead—I've only heard one.

CHORUS
He will not swear nor challenge us to oath.

CHORUS
He won't swear or challenge us to take an oath.

ATHENA
The form of justice, not its deed, thou willest.

ATHENA
You seek the idea of justice, not its action.

CHORUS
Prove thou that word; thou art not scant of skill.

CHORUS
Prove that word; you are not lacking in skill.

ATHENA
I say that oaths shall not enforce the wrong.

ATHENA
I believe that oaths should not support wrongdoing.

CHORUS
Then test the cause, judge and award the right.

CHORUS
Then evaluate the reason, judge, and give what’s fair.

ATHENA
Will ye to me then this decision trust?

ATHENA
Will you trust me with this decision then?

CHORUS
Yea, reverencing true child of worthy sire.

CHORUS
Yes, honoring the true child of a deserving parent.

ATHENA (to Orestes)
O man unknown, make thou thy plea in turn.
Speak forth thy land, thy lineage, and thy woes;
Then, if thou canst, avert this bitter blame—
If, as I deem, in confidence of right
Thou sittest hard beside my holy place,
Clasping this statue, as Ixion sat,
A sacred suppliant for Zeus to cleanse,—
To all this answer me in words made plain.

ATHENA (to Orestes)
O unknown man, now it's your turn to speak.
Tell me about your land, your background, and your troubles;
Then, if you can, try to avoid this harsh blame—
If, as I believe, you confidently believe you’re in the right
Sitting here next to my sacred spot,
Holding onto this statue, just like Ixion did,
A holy petitioner asking Zeus for cleansing,—
Respond to all this clearly in your words.

ORESTES
O queen Athena, first from thy last words
Will I a great solicitude remove.
Not one blood-guilty am I; no foul stain
Clings to thine image from my clinging hand;
Whereof one potent proof I have to tell.
Lo, the law stands—The slayer shall not plead,
Till by the hand of him who cleanses blood
A suckling creature’s blood besprinkle him
.
Long since have I this expiation done,—
In many a home, slain beasts and running streams
Have cleansed me. Thus I speak away that fear.
Next, of my lineage quickly thou shalt learn:
An Argive am I, and right well thou know’st
My sire, that Agamemnon who arrayed
The fleet and them that went therein to war—
That chief with whom thy hand combined to crush
To an uncitied heap what once was Troy;
That Agamemnon, when he homeward came,
Was brought unto no honourable death,
Slain by the dark-souled wife who brought me forth
To him,—enwound and slain in wily nets,
Blazoned with blood that in the laver ran.
And I, returning from an exiled youth,
Slew her, my mother—lo, it stands avowed!
With blood for blood avenging my loved sire;
And in this deed doth Loxias bear part,
Decreeing agonies, to goad my will,
Unless by me the guilty found their doom.
Do thou decide if right or wrong were done—
Thy dooming, whatsoe’er it be, contents me.

ORESTES
O queen Athena, from your last words,
I will remove my great anxiety.
I am not guilty of blood; no dishonor
Clings to your image from my hand;
I have strong proof to share.
Look, the law states—The slayer shall not plead,
Until one who cleanses blood
Has sprinkled the blood of a suckling creature on him
.
Long ago I completed this purification—
In many homes, slain animals and flowing streams
Have cleansed me. Thus I banish that fear.
Next, you will quickly learn about my lineage:
I am from Argos, and you know well
My father, Agamemnon, who led
The fleet and those who went to war—
That leader with whom your hand joined to destroy
Troy, turning it into an unburied ruin;
That Agamemnon, when he returned home,
Met no honorable death,
Slain by the dark-hearted wife who bore me,
Caught in wily nets,
Stained with the blood that flowed in the bath.
And I, returning from an exiled youth,
Killed her, my mother—this is true!
I avenged my beloved father with blood for blood;
And in this act, Loxias is involved,
Decreeing suffering to spur my will,
Unless I brought doom upon the guilty.
Decide if what I did was right or wrong—
Your judgment, whatever it may be, satisfies me.

ATHENA
Too mighty is this matter, whatsoe’er
Of mortals claims to judge hereof aright.
Yea, me, even me, eternal Right forbids
To judge the issues of blood-guilt, and wrath
That follows swift behind. This too gives pause,
That thou as one with all due rites performed
Dost come, unsinning, pure, unto my shrine.
Whate’er thou art, in this my city’s name,
As uncondemned, I take thee to my side,—
Yet have these foes of thine such dues by fate,
I may not banish them: and if they fail,
O’erthrown in judgment of the cause, forthwith
Their anger’s poison shall infect the land—
A dropping plague-spot of eternal ill.
Thus stand we with a woe on either hand:
Stay they, or go at my commandment forth,
Perplexity or pain must needs befall.
Yet, as on me Fate hath imposed the cause,
I choose unto me judges that shall be
An ordinance for ever, set to rule
The dues of blood-guilt, upon oath declared.
But ye, call forth your witness and your proof,
Words strong for justice, fortified by oath;
And I, whoe’er are truest in my town,
Them will I chose and bring, and straitly charge,
Look on this cause, discriminating well,
And pledge your oath to utter nought of wrong.

ATHENA
This situation is too intense for anyone mortal to judge accurately. Yes, even I, eternal Justice, am forbidden to decide the outcomes of blood guilt and the swift vengeance that follows. It also gives me pause that you, as one who has performed all the necessary rituals, come here untainted and pure to my shrine. No matter who you are, in the name of my city, I accept you as innocent. However, your enemies have a fate that I cannot dismiss: if they lose in the judgment of this matter, their anger will surely poison the land—a lasting plague of misery. Thus, we stand troubled on both sides: whether they remain or leave at my command, either way, confusion or suffering will surely follow. Yet, since Fate has placed this issue on me, I will choose judges who will set a lasting decree to rule on matters of blood guilt, sworn to their duty. Now, you must call forth your witnesses and your evidence, strong words for justice backed by oaths; and I will select the most trustworthy from my city, instructing them sternly, Examine this case with care and promise not to speak any falsehood.

[Exit Athena.

[Exit Athena.

CHORUS
Now are they all undone, the ancient laws,
  If here the slayer’s cause
Prevail; new wrong for ancient right shall be
  If matricide go free.
Henceforth a deed like his by all shall stand,
  Too ready to the hand:
Too oft shall parents in the aftertime
  Rue and lament this crime,—
Taught, not in false imagining, to feel
  Their children’s thrusting steel:
No more the wrath, that erst on murder fell
  From us, the queens of Hell.
Shall fall, no more our watching gaze impend—
  Death shall smite unrestrained.

CHORUS
Now they're all finished, the old laws,
  If the killer's argument
Wins here; new injustice for ancient justice will arise
  If someone who kills their mother gets away with it.
From now on, an act like that will be accepted by all,
  Too easy to commit:
Too often will parents in the future
  Regret and mourn this act,—
Not in some misguided fantasy, but knowing
  Their child's deadly blade:
No longer will the anger that once fell on murder
  Come from us, the queens of the underworld.
Our watchful gaze will no longer threaten—
  Death will strike without restraint.

Henceforth shall one unto another cry
Lo, they are stricken, lo, they fall and die
Around me!
and that other answers him,
O thou that lookest that thy woes should cease,
  Behold, with dark increase
They throng and press upon thee; yea, and dim
  Is all the cure, and every comfort vain!

From now on, one will call out to another,
Look, they are struck down, look, they fall and die
All around me!
and the other replies,
O you who hope your troubles will end,
  See how they gather and press upon you; yes, and every
  Solution is unclear, and every comfort pointless!

Let none henceforth cry out, when falls the blow
  Of sudden-smiting woe,
    Cry out in sad reiterated strain
  O Justice, aid! aid, O ye thrones of Hell!
      So though a father or a mother wail
    New-smitten by a son, it shall no more avail,
  Since, overthrown by wrong, the fane of Justice fell!

Let no one shout out anymore when the blow
  Of sudden sorrow strikes,
    Crying out in a sad, repeated plea
  O Justice, help! Help, O you thrones of Hell!
      So even if a father or a mother weeps
    Newly harmed by a son, it won’t help anymore,
  Since, brought down by injustice, the temple of Justice has fallen!

  Know, that a throne there is that may not pass away,
    And one that sitteth on it—even Fear,
  Searching with steadfast eyes man’s inner soul:
  Wisdom is child of pain, and born with many a tear;
        But who henceforth,
  What man of mortal men, what nation upon earth,
    That holdeth nought in awe nor in the light
    Of inner reverence, shall worship Right
        As in the older day?

Know that there’s a throne that won’t ever fade,
    And sitting on it is Fear,
  Looking deeply into a person’s soul:
  Wisdom is a result of pain, born from many tears;
        But who from now on,
  What man, what nation on earth,
    That holds nothing in awe or in the light
    Of true reverence, will honor what’s Right
        Like they did in the past?

    Praise not, O man, the life beyond control,
    Nor that which bows unto a tyrant’s sway.
        Know that the middle way
  Is dearest unto God, and they thereon who wend,
        They shall achieve the end;
    But they who wander or to left or right
        Are sinners in his sight.
      Take to thy heart this one, this soothfast word—
       Of wantonness impiety is sire;
      Only from calm control and sanity unstirred
    Cometh true weal, the goal of every man’s desire.

Don't praise, O man, the life that's out of control,
    Or that which submits to a tyrant’s rule.
        Know that the middle path
  Is the most beloved by God, and those who follow it,
        They will reach their goal;
    But those who stray to the left or right
        Are seen as sinners in His eyes.
      Take this one, true word to heart—
       From indulgence, impiety is born;
      Only from calm self-control and a steady mind
    Comes true well-being, the ultimate desire of every person.

    Yea, whatsoe’er befall, hold thou this word of mine:
          Bow down at Justice’ shrine,
        Turn thou thine eyes away from earthly lure,
      Nor with a godless foot that altar spurn.

      For as thou dost shall Fate do in return,
          And the great doom is sure.
      Therefore let each adore a parent’s trust,
        And each with loyalty revere the guest
          That in his halls doth rest.
  For whoso uncompelled doth follow what is just,
          He ne’er shall be unblest;
        Yea, never to the gulf of doom
          That man shall come.
But he whose will is set against the gods,
  Who treads beyond the law with foot impure,

Yeah, whatever happens, remember this from me:
          Bow down at the altar of Justice,
        Look away from worldly temptations,
      And do not disrespect that altar with a godless foot.

      For as you act, so will Fate respond,
          And the ultimate judgment is certain.
      So let everyone honor a parent's trust,
        And let everyone with loyalty respect the guest
          That rests in their home.
  For whoever willingly follows what is right,
          Will never be cursed;
        Yeah, that person will never face the abyss
          That awaits the wicked.
But he who stands against the gods,
  Who steps beyond the law with impure feet,

Till o’er the wreck of Right confusion broods—
  Know that for him, though now he sail secure,
The day of storm shall be; then shall he strive and fail,
  Down from the shivered yard to furl the sail,
And call on Powers, that heed him nought, to save
  And vainly wrestle with the whirling wave,
    Hot was his heart with pride—
    I shall not fall, he cried.
    But him with watching scorn
    The god beholds, forlorn,
  Tangled in toils of Fate beyond escape,
  Hopeless of haven safe beyond the cape—
Till all his wealth and bliss of bygone day
  Upon the reef of Rightful Doom is hurled,
    And he is rapt away
Unwept, for ever, to the dead forgotten world.

Till over the wreck of what’s right confusion hangs—
  Know that for him, even if he sails safely now,
The stormy day will come; then he will struggle and fail,
  Down from the shattered yard to take in the sail,
And call on Powers that pay him no attention to save
  And wrestle in vain with the swirling wave,
    His heart was hot with pride—
    I will not fall, he shouted.
    But he is watched with scorn
    By the god, who sees him lost,
  Caught in the snare of Fate with no escape,
  Hopeless of finding safety beyond the cape—
Until all his wealth and joy from the past
  Is thrown upon the reef of just punishment,
    And he is taken away
Unmourned, forever, to the forgotten world of the dead.

[Re-enter Athena, with twelve Athenian citizens.

[Re-enter Athena, with twelve Athenian citizens.

ATHENA
O herald, make proclaim, bid all men come.
Then let the shrill blast of the Tyrrhene trump,
Fulfilled with mortal breath, thro’ the wide air
Peal a loud summons, bidding all men heed.
For, till my judges fill this judgment-seat,
Silence behoves,—that this whole city learn,
What for all time mine ordinance commands,
And these men, that the cause be judged aright.

ATHENA
O messenger, announce and call everyone to come.
Then let the sharp blast of the Tyrrhene trumpet,
Filled with human breath, echo through the air
And sound a loud call, urging all to listen.
For, until my judges occupy this judgment seat,
Silence is necessary,—so that the entire city knows,
What my decree commands for all time,
And these men, so that the case can be judged fairly.

[Apollo approaches.

[Apollo is coming.]

CHORUS
O king Apollo, rule what is thine own,
But in this thing what share pertains to thee?

CHORUS
O king Apollo, govern what belongs to you,
But in this matter, what part do you have?

APOLLO
First, as a witness come I, for this man
Is suppliant of mine by sacred right,
Guest of my holy hearth and cleansed by me
Of blood-guilt: then, to set me at his side
And in his cause bear part, as part I bore
Erst in his deed, whereby his mother fell.
Let whoso knoweth now announce the cause.

APOLLO
First, I come as a witness, because this man
Is my supplicant by sacred right,
A guest at my sacred home and cleansed by me
Of his guilt: so, to stand by his side
And support his cause, as I once did
In his deed, which led to his mother's fall.
Let anyone who knows now explain the reason.

ATHENA (to the Chorus)
’Tis I announce the cause—first speech be yours;
For rightfully shall they whose plaint is tried
Tell the tale first and set the matter clear.

ATHENA (to the Chorus)
It’s my job to state the reason—first, you speak;
Because those who have a grievance should
Tell their story first and make things clear.

CHORUS
Though we be many, brief shall be our tale.
(To Orestes) Answer thou, setting word to match with word;
And first avow—hast thou thy mother slain?

CHORUS
Even though we are many, our story will be short.
(To Orestes) Respond, matching each word with another;
And first confess—have you killed your mother?

ORESTES
I slew her. I deny no word hereof.

ORESTES
I killed her. I won't deny any of this.

CHORUS
Three falls decide the wrestle—this is one.

CHORUS
Three falls determine the match—this is one.

ORESTES
Thou vauntest thee—but o’er no final fall.

ORESTES
You boast about yourself—but not about any ultimate defeat.

CHORUS
Yet must thou tell the manner of thy deed.

CHORUS
But you still have to explain how you did it.

ORESTES
Drawn sword in hand, I gashed her neck. ’Tis told.

ORESTES
With my sword in hand, I cut her neck. It's been said.

CHORUS
But by whose word, whose craft, wert thou impelled?

CHORUS
But by whose command, whose skill, were you driven?

ORESTES
By oracles of him who here attests me.

ORESTES
By the prophecies of the one who is speaking for me here.

CHORUS
The prophet-god bade thee thy mother slay?

CHORUS
Did the god tell you to kill your mother?

ORESTES
Yea, and thro’ him less ill I fared, till now.

ORESTES
Yeah, and because of him, I struggled less until now.

CHORUS
If the vote grip thee, thou shalt change that word.

CHORUS
If the vote holds you, you will change that word.

ORESTES
Strong is my hope; my buried sire shall aid.

ORESTES
I have strong hope; my deceased father will help me.

CHORUS
Go to now, trust the dead, a matricide!

CHORUS
Come on, trust the dead, a mother killer!

ORESTES
Yea, for in her combined two stains of sin.

ORESTES
Yeah, because in her there are two combined stains of sin.

CHORUS
How? speak this clearly to the judges’ mind.

CHORUS
How? Make this clear to the judges' understanding.

ORESTES
Slaying her husband, she did slay my sire.

ORESTES
Killing her husband, she killed my father.

CHORUS
Therefore thou livest; death assoils her deed.

CHORUS
So you live; death frees her from her actions.

ORESTES
Then while she lived why didst thou hunt her not?

ORESTES
Then while she was alive, why didn't you go after her?

CHORUS
She was not kin by blood to him she slew.

CHORUS
She wasn't related by blood to the one she killed.

ORESTES
And I, am I by blood my mother’s kin?

ORESTES
And am I, by blood, my mother’s relative?

CHORUS
O cursed with murder’s guilt, how else wert thou
The burden of her womb? Dost thou forswear
Thy mother’s kinship, closest bond of love?

CHORUS
Oh, cursed with the guilt of murder, how else were you
The weight of her womb? Do you deny
Your mother’s family, the closest bond of love?

ORESTES
It is thine hour, Apollo—speak the law,
Averring if this deed were justly done;
For done it is, and clear and undenied.
But if to thee this murder’s cause seem right
Or wrongful, speak—that I to these may tell.

ORESTES
It's your time, Apollo—speak your truth,
Confirm whether this act was just;
For it’s done, and it’s clear and undeniable.
But if you think the reason for this murder is right
Or wrong, let me know—so I can pass it on to them.

APOLLO
To you, Athena’s mighty council-court,
Justly for justice will I plead, even I,
The prophet-god, nor cheat you by one word.
For never spake I from my prophet-seat
One word, of man, of woman, or of state,
Save what the Father of Olympian gods
Commanded unto me. I rede you then,
Bethink you of my plea, how strong it stands,
And follow the decree of Zeus our sire,—
For oaths prevail not over Zeus’ command.

APOLLO
To you, Athena’s powerful council,
I will justly plead for justice, even I,
The prophet-god, and I won't deceive you with a single word.
For I've never spoken from my prophet's seat
One word about man, woman, or state,
Except what the Father of the Olympian gods
Commanded me. So I urge you,
Consider my plea, how strong it is,
And follow the decree of Zeus, our father—
For oaths do not take precedence over Zeus’ command.

CHORUS
Go to; thou sayest that from Zeus befel
The oracle that this Orestes bade
With vengeance quit the slaying of his sire,
And hold as nought his mother’s right of kin!

CHORUS
Come on; you say that the oracle from Zeus told
Orestes to take revenge for his father's murder,
And to disregard his mother's family ties!

APOLLO
Yea, for it stands not with a common death,
That he should die, a chieftain and a king
Decked with the sceptre which high heaven confers—
Die, and by female hands, not smitten down
By a far-shooting bow, held stalwartly
By some strong Amazon. Another doom
Was his: O Pallas, hear, and ye who sit
In judgment, to discern this thing aright!—
She with a specious voice of welcome true
Hailed him, returning from the mighty mart
Where war for life gives fame, triumphant home;
Then o’er the laver, as he bathed himself,
She spread from head to foot a covering net,
And in the endless mesh of cunning robes
Enwound and trapped her lord, and smote him down.
Lo, ye have heard what doom this chieftain met,
The majesty of Greece, the fleet’s high lord:
Such as I tell it, let it gall your ears,
Who stand as judges to decide this cause.

APOLLO
Yes, for it’s not an ordinary death,
That he should die, a leader and a king
Adorned with the scepter that high heaven grants—
Die, and not struck down by a woman’s hand,
But shot down by a far-reaching bow,
Held firmly by some strong Amazon. Another fate
Was his: O Pallas, listen, and you who sit
In judgment, to see this thing clearly!—
She, with a deceptive voice of genuine welcome,
Greeted him, returning from the great marketplace
Where the fight for life brings fame, victoriously home;
Then over the bath, as he cleansed himself,
She spread a covering net from head to toe,
And in the endless snare of clever robes
Enwrapped and trapped her lord, and struck him down.
Look, you have heard what fate this chieftain faced,
The glory of Greece, the lord of the fleet:
As I tell it, let it sting your ears,
You who stand as judges to decide this case.

CHORUS
Zeus, as thou sayest, holds a father’s death
As first of crimes,—yet he of his own act
Cast into chains his father, Cronos old:
How suits that deed with that which now ye tell?
O ye who judge, I bid ye mark my words!

CHORUS
Zeus, as you say, sees a father's death
As the worst of crimes—but he himself
Chained his father, old Cronos:
How does that act line up with what you say now?
Oh, you who judge, I urge you to listen to my words!

APOLLO
O monsters loathed of all, O scorn of gods,
He that hath bound may loose: a cure there is,
Yea, many a plan that can unbind the chain.
But when the thirsty dust sucks up man’s blood
Once shed in death, he shall arise no more.
No chant nor charm for this my Sire hath wrought.
All else there is, he moulds and shifts at will,
Not scant of strength nor breath, whate’er he do.

APOLLO
Oh, monsters hated by everyone, oh, scorn of the gods,
He who has bound may also unbind: there is a way,
Yes, many schemes can break the chain.
But when the thirsty soil drinks up a man’s blood
Once shed in death, he will rise no more.
No song or spell for this my Father has created.
Everything else, he shapes and alters as he wishes,
Never short of strength or breath, whatever he does.

CHORUS
Think yet, for what acquittal thou dost plead:
He who hath shed a mother’s kindred blood,
Shall he in Argos dwell, where dwelt his sire?
How shall he stand before the city’s shrines,
How share the clansmen’s holy lustral bowl?

CHORUS
Think again, for what justification are you pleading:
He who has spilled a mother’s blood,
Can he live in Argos, where his father lived?
How will he stand before the city’s shrines,
How can he share the sacred bowl with the clansmen?

APOLLO
This too I answer; mark a soothfast word,
Not the true parent is the woman’s womb
That bears the child; she doth but nurse the seed
New-sown: the male is parent; she for him,
As stranger for a stranger, hoards the germ
Of life; unless the god its promise blight.
And proof hereof before you will I set.
Birth may from fathers, without mothers, be:
See at your side a witness of the same,
Athena, daughter of Olympian Zeus,
Never within the darkness of the womb
Fostered nor fashioned, but a bud more bright
Than any goddess in her breast might bear.
And I, O Pallas, howsoe’er I may,
Henceforth will glorify thy town, thy clan,
And for this end have sent my suppliant here
Unto thy shrine; that he from this time forth
Be loyal unto thee for evermore,
O goddess-queen, and thou unto thy side
Mayst win and hold him faithful, and his line,
And that for aye this pledge and troth remain
To children’s children of Athenian seed.

APOLLO
I’ll answer this too; pay attention to my true words,
The woman’s womb isn’t really the true parent
That bears the child; she just nurtures the seed
That’s been planted: the male is the parent; she for him,
Like a stranger caring for another, holds the spark
Of life; unless the god destroys its potential.
And I’ll prove this to you right now.
Birth can happen from fathers, without mothers:
Look beside you for evidence of this,
Athena, daughter of Olympian Zeus,
Never nurtured or formed in the darkness of a womb,
But a shining creation,
Brighter than any goddess could hold in her own body.
And I, O Pallas, no matter how I may,
From now on will honor your city, your lineage,
And for this reason, I’ve sent my supplicant here
To your shrine; so that from this moment on
He may be loyal to you forever,
O goddess-queen, and that you may keep him
Faithful to you and his descendants,
And that this vow and agreement may last
For the children yet to come from Athenian blood.

ATHENA
Enough is said; I bid the judges now
With pure intent deliver just award.

ATHENA
That's enough; I ask the judges now
To deliver a fair judgment with good intentions.

CHORUS
We too have shot our every shaft of speech,
And now abide to hear the doom of law.

CHORUS
We have also used every word we have,
And now we wait to hear the judgment of the law.

ATHENA (to Apollo and Orestes)
Say, how ordaining shall I ’scape your blame?

ATHENA (to Apollo and Orestes)
So, how should I arrange things to avoid your criticism?

APOLLO
I spake, ye heard; enough. O stranger men,
Heed well your oath as ye decide the cause.

APOLLO
I spoke, you heard; that's enough. O stranger men,
Pay close attention to your oath as you determine the outcome.

ATHENA
O men of Athens, ye who first do judge
The law of bloodshed, hear me now ordain.
Here to all time for Aegeus’ Attic host
Shall stand this council-court of judges sworn,
Here the tribunal, set on Ares’ Hill
Where camped of old the tented Amazons,
What time in hate of Theseus they assailed
Athens, and set against her citadel
A counterwork of new sky-pointing towers,
And there to Ares held their sacrifice,
Where now the rock hath name, even Ares’ Hill.
And hence shall Reverence and her kinsman Fear
Pass to each free man’s heart, by day and night
Enjoining, Thou shalt do no unjust thing,
So long as law stands as it stood of old
Unmarred by civic change. Look you, the spring
Is pure; but foul it once with influx vile
And muddy clay, and none can drink thereof.
Therefore, O citizens, I bid ye bow
In awe to this command, Let no man live
Uncurbed by law nor curbed by tyranny;

Nor banish ye the monarchy of Awe
Beyond the walls; untouched by fear divine,
No man doth justice in the world of men.
Therefore in purity and holy dread
Stand and revere; so shall ye have and hold
A saving bulwark of the state and land,
Such as no man hath ever elsewhere known,
Nor in far Scythia, nor in Pelops’ realm.
Thus I ordain it now, a council-court
Pure and unsullied by the lust of gain,
Sacred and swift to vengeance, wakeful ever
To champion men who sleep, the country’s guard.
Thus have I spoken, thus to mine own clan
Commended it for ever. Ye who judge,
Arise, take each his vote, mete out the right,
Your oath revering. Lo, my word is said.

ATHENA
Oh men of Athens, you who are the first to judge
The law of violence, listen to what I have to say.
Here for all time, for Aegeus' people of Attica,
This council of sworn judges will stand,
Here in the court set on Ares’ Hill,
Where the Amazons camped long ago,
When they attacked Athens in their anger against Theseus,
And built new towers pointing to the sky,
To fight against her citadel.
It was here they offered sacrifices to Ares,
Where now the rock is known as Ares’ Hill.
From here, Reverence and her brother Fear
Will enter the hearts of every free man, day and night,
Reminding him, Do not act unjustly,
As long as the law remains unchanged
And untainted by political shifts. Look, the spring
Is clear; but if you pollute it with foul water
And muddy clay, no one can drink from it.
Therefore, citizens, I urge you to bow
In respect to this command, Let no one live
Without the law or under tyranny;

Nor should you drive out the authority of Awe
Beyond the city walls; without divine fear,
No one can achieve justice in this world.
So in purity and holy respect,
Stand and honor this; in doing so, you will secure
A strong defense for the state and land,
Like no other in the world,
Not in distant Scythia or in the realm of Pelops.
Thus I declare it now, a council-court
Clean and free from greed,
Sacred and quick to act in justice, always alert
To protect the people, the guardians of the land.
Thus I have spoken, and to my own people
I have entrusted it forever. You who judge,
Rise, cast your votes, deliver what is right,
Keeping your oath in mind. My words are spoken.

[The twelve judges come forward, one by one, to the urns of decision; the first votes; as each of the others follows, the Chorus and Apollo speak alternately.

The twelve judges step up, one by one, to the urns of decision; the first casts their vote; as each of the others follows, the Chorus and Apollo take turns speaking.

CHORUS
I rede ye well, beware! nor put to shame,
In aught, this grievous company of hell.

CHORUS
I advise you to be careful! Don't bring shame upon yourself,
In any way, from this terrible group of evil.

APOLLO
I too would warn you, fear mine oracles—
From Zeus they are,—nor make them void of fruit.

APOLLO
I would also warn you, be wary of my prophecies—
They come from Zeus—don't disregard their value.

CHORUS
Presumptuous is thy claim, blood-guilt to judge,
And false henceforth thine oracles shall be.

CHORUS
Your claim is arrogant, and you're not fit to judge the guilt of blood,
From now on, your prophecies will be false.

APOLLO
Failed then the counsels of my sire, when turned
Ixion, first of slayers, to his side?

APOLLO
Did my father's plans fail when Ixion, the first killer, turned to his side?

CHORUS
These are but words; but I, if justice fail me,
Will haunt this land in grim and deadly deed.

CHORUS
These are just words; but I, if justice abandons me,
Will roam this land in dark and deadly acts.

APOLLO
Scorn of the younger and the elder gods
Art thou: ’tis I that shall prevail anon.

APOLLO
You disdain both the younger and older gods
But it's I who will come out on top soon.

CHORUS
Thus didst thou too of old in Pheres’ halls,
O’erreaching Fate to make a mortal deathless.

CHORUS
So, you too in the halls of Pheres,
Tried to defy Fate to make a mortal immortal.

APOLLO
Was it not well, my worshipper to aid,
Then most of all when hardest was the need?

APOLLO
Wasn't it good, my follower, to help,
Especially when the need was greatest?

CHORUS
I say thou didst annul the lots of life,
Cheating with wine the deities of eld.

CHORUS
I say you canceled the fates of life,
Cheating with wine the gods of old.

APOLLO
I say thou shalt anon, thy pleadings foiled,
Spit venom vainly on thine enemies.

APOLLO
I say you will soon, your arguments defeated,
Spit poison uselessly on your enemies.

CHORUS
Since this young god o’errides mine ancient right,
I tarry but to claim your law, not knowing
If wrath of mine shall blast your state or spare

CHORUS
Since this young god overrides my ancient rights,
I wait only to assert your law, not knowing
If my anger will destroy your position or let it be spared

ATHENA
Mine is the right to add the final vote,
And I award it to Orestes’ cause.
For me no mother bore within her womb,
And, save for wedlock evermore eschewed,
I vouch myself the champion of the man,
Not of the woman, yea, with all my soul,—
In heart, as birth, a father’s child alone.
Thus will I not too heinously regard
A woman’s death who did her husband slay,
The guardian of her home; and if the votes
Equal do fall, Orestes shall prevail.
Ye of the judges who are named thereto,
Swiftly shake forth the lots from either urn.

ATHENA
I hold the right to cast the deciding vote,
And I give it to Orestes’ side.
I was never born of a mother’s womb,
And aside from marriage, I’ve always stayed away,
I declare myself the supporter of the man,
Not the woman, yes, with all my heart,—
In spirit, as in birth, I’m solely my father’s child.
So I won’t think too harshly of a woman’s death
Who killed her husband, the protector of her home; and if the votes
Are equal, Orestes should win.
You judges who are appointed for this task,
Quickly draw lots from both urns.

[Two judges come forward, one to each urn.

Two judges step up, one by each urn.

ORESTES
O bright Apollo, what shall be the end?

ORESTES
O bright Apollo, what will the outcome be?

CHORUS
O Night, dark mother mine, dost mark these things?

CHORUS
Oh Night, my dark mother, do you see these things?

OSESTES
Now shall my doom be life, or strangling cords.

OSESTES
Now will my fate be life or choking ropes.

CHORUS
And mine, lost honour or a wider sway.

CHORUS
And my lost honor or a greater power.

APOLLO
O stranger judges, sum aright the count
Of votes cast forth, and, parting them, take heed
Ye err not in decision. The default
Of one vote only bringeth ruin deep,
One, cast aright, doth stablish house and home.

APOLLO
O stranger judges, accurately tally the votes
That have been cast, and as you separate them, be careful
Not to make a mistake in your decision. Just one vote
Missing can bring about great ruin,
Whereas one vote cast correctly can secure a home.

ATHENA
Behold, this man is free from guilt of blood,
For half the votes condemn him, half set free!

ATHENA
Look, this man is guilty of no crime,
For half the votes judge him guilty, half let him go!

ORESTES
O Pallas, light and safety of my home,
Thou, thou hast given me back to dwell once more
In that my fatherland, amerced of which
I wandered; now shall Grecian lips say this,
The man is Argive once again, and dwells
Again within his father’s wealthy hall,
By Pallas saved, by Loxias, and by Him,
The great third saviour, Zeus omnipotent—

Who thus in pity for my father’s fate
Doth pluck me from my doom, beholding these,
Confederates of my mother. Lo, I pass
To mine own home, but proffering this vow
Unto thy land and people: Nevermore,
Thro’ all the manifold years of Time to be,
Shall any chieftain of mine Argive land
Bear hitherward his spears for fight arrayed.

For we, though lapped in earth we then shall lie,
By thwart adversities will work our will
On them who shall transgress this oath of mine,
Paths of despair and journeyings ill-starred
For them ordaining, till their task they rue.
But if this oath be rightly kept, to them
Will we the dead be full of grace, the while
With loyal league they honour Pallas’ town.
And now farewell, thou and thy city’s folk—
Firm be thine arm’s grasp, closing with thy foes,
And, strong to save, bring victory to thy spear.

ORESTES
O Pallas, light and protector of my home,
You have brought me back to live once more
In my homeland, from which
I wandered; now Grecian voices will say,
The man is Argive again, living
Once more in his father’s rich hall,
Saved by Pallas, by Loxias, and by Him,
The great third savior, Zeus all-powerful—

Who, out of compassion for my father’s fate,
Has pulled me from my doom, watching these,
Allies of my mother. Look, I return
To my own home, but I offer this vow
To your land and people: Never again,
Through all the many years of Time ahead,
Will any leader from my Argive land
Bring his spears here for battle.

For even when we lie buried in the earth,
Against our adversities we will make our will
Felt on those who break this oath of mine,
Bringing them paths of despair and ill-fated journeys
Until they regret their tasks.
But if this oath is properly kept, to them
We will be gracious in death, as long as
They honor Pallas’ city with a loyal alliance.
And now farewell, you and the people of your city—
May your arm's grasp be strong in battle,
And may you bring victory to your spear.

[Exit Orestes, with Apollo.

Exit Orestes with Apollo.

CHORUS
Woe on you, younger gods! the ancient right
Ye have o’erridden, rent it from my hands.

CHORUS
Shame on you, younger gods! You've ignored the ancient laws,
Torn them from my grasp.

I am dishonoured of you, thrust to scorn!
    But heavily my wrath
Shall on this land fling forth the drops that blast and burn
  Venom of vengeance, that shall work such scathe
  As I have suffered; where that dew shall fall,
      Shall leafless blight arise,
  Wasting Earth’s offspring,—Justice, hear my call!—
  And thorough all the land in deadly wise
  Shall scatter venom, to exude again
      In pestilence on men.
  What cry avails me now, what deed of blood,
  Unto this land what dark despite?
      Alack, alack, forlorn
  Are we, a bitter injury have borne!
  Alack, O sisters, O dishonoured brood
      Of mother Night!

I’m ashamed of you, pushed to the edge of despair!
    But my anger
Will unleash on this land drops that destroy and burn
  With the poison of revenge, inflicting suffering
  Like what I have endured; where this dew lands,
      Will bring up lifeless decay,
  Killing off the Earth’s children,—Justice, hear my plea!—
  And throughout all the land, in a deadly way
  I’ll spread venom, that will come back
      As disease among people.
  What good is my cry now, what bloody act,
  What dark spite to this land?
      Oh, how lost we are
  For we have suffered a painful wrong!
  Oh, sisters, oh dishonored children
      Of mother Night!

ATHENA
Nay, bow ye to my words, chafe not nor moan:
Ye are not worsted nor disgraced; behold,
With balanced vote the cause had issue fair,
Nor in the end did aught dishonour thee.
But thus the will of Zeus shone clearly forth,
And his own prophet-god avouched the same,
Orestes slew: his slaying is atoned.
Therefore I pray you, not upon this land
Shoot forth the dart of vengeance; be appeased,
Nor blast the land with blight, nor loose thereon
Drops of eternal venom, direful darts
Wasting and marring nature’s seed of growth.

ATHENA
No, listen to my words, don’t complain or groan:
You are not defeated or shamed; look,
With a fair vote, the decision came out right,
And in the end, nothing dishonors you.
This is how the will of Zeus was made clear,
And his own prophet-god confirmed it too,
Orestes killed: his killing is atoned.
So I urge you, do not unleash vengeance on this land;
Be calm, don’t ruin the ground, nor send down
Drops of eternal poison, terrible arrows
That waste and ruin nature’s secrets of growth.

For I, the queen of Athens’ sacred right,
Do pledge to you a holy sanctuary
Deep in the heart of this my land, made just
By your indwelling presence, while ye sit
Hard by your sacred shrines that gleam with oil
Of sacrifice, and by this folk adored.

For I, the queen of Athens' sacred duty,
Promise you a holy sanctuary
Deep in the heart of this land, created just
By your presence here, while you sit
Close to your sacred shrines that shine with oil
From sacrifices, and by this people revered.

CHORUS
Woe on you, younger gods! the ancient right
Ye have o’erridden, rent it from my hands.

CHORUS
Shame on you, younger gods! You've ignored the ancient rights
And ripped them from my grasp.

I am dishonoured of you, thrust to scorn!
  But heavily my wrath
Shall on his land fling forth the drops that blast and burn.
  Venom of vengeance, that shall work such scathe
  As I have suffered; where that dew shall fall,
    Shall leafless blight arise,
Wasting Earth’s offspring,—Justice, hear my call!—
And thorough all the land in deadly wise
Shall scatter venom, to exude again
  In pestilence of men.
What cry avails me now, what deed of blood,
Unto this land what dark despite?
  Alack, alack, forlorn
Are we, a bitter injury have borne!
Alack, O sisters, O dishonoured brood
  Of mother Night!

I am shamed by you, thrown to ridicule!
  But my anger
Will rain down on his land with burning destruction.
  The poison of revenge, that will cause damage
  Like what I have endured; where that rain falls,
    Lifeless blight will emerge,
Devastating the Earth's children,—Justice, hear my plea!—
And throughout the land in a deadly way
Will spread poison, to cause again
  A plague among people.
What good is my cry now, what act of violence,
What dark injustice against this land?
  Alas, alas, we are lost
And bear a bitter wound!
Alas, O sisters, O dishonored offspring
  Of mother Night!

ATHENA
Dishonoured are ye not; turn not, I pray.
As goddesses your swelling wrath on men,
Nor make the friendly earth despiteful to them.
I too have Zeus for champion—’tis enough—
I only of all goddesses do know.
To ope the chamber where his thunderbolts
Lie stored and sealed; but here is no such need.
Nay, be appeased, nor cast upon the ground
The malice of thy tongue, to blast the world;
Calm thou thy bitter wrath’s black inward surge,
For high shall be thine honour, set beside me
For ever in this land, whose fertile lap
Shall pour its teeming firstfruits unto you,
Gifts for fair childbirth and for wedlock’s crown:
Thus honoured, praise my spoken pledge for aye.

ATHENA
You are not dishonored; please don’t turn away.
As goddesses, don’t unleash your anger on mankind,
Nor let the earth become hostile toward them.
I also have Zeus as my protector—it's enough—
I alone among the goddesses know.
To open the chamber where his thunderbolts
Are stored and sealed; but there’s no need for that here.
So, be at peace, and don’t let your words
Bring destruction to the world;
Calm the storm of your bitter anger,
For you will be honored, standing beside me
Forever in this land, whose fertile ground
Will provide its rich harvests to you,
Gifts for joyful childbirth and the crown of marriage:
Thus honored, praise my promise for eternity.

CHORUS
I, I dishonoured in this earth to dwell,—
Ancient of days and wisdom! I breathe forth
Poison and breath of frenzied ire. O Earth,
    Woe, woe, for thee, for me!
From side to side what pains be these that thrill?
Hearken, O mother Night, my wrath, mine agony!
Whom from mine ancient rights the gods have thrust,
    And brought me to the dust—
Woe, woe is me!—with craft invincible.

CHORUS
I, dishonored here on this earth,—
Ancient of days and wisdom! I release
Toxic emotions and breath of wild anger. O Earth,
    Woe, woe, for you, for me!
What pains are these that move from side to side?
Listen, O mother Night, to my fury, my suffering!
The gods have taken away my ancient rights,
    And brought me to this low point—
Woe, woe is me!—with unstoppable deceit.

ATHENA
Older art thou than I, and I will bear
With this thy fury. Know, although thou be
More wise in ancient wisdom, yet have I
From Zeus no scanted measure of the same,
Wherefore take heed unto this prophecy—
If to another land of alien men
Ye go, too late shall ye feel longing deep
For mine. The rolling tides of time bring round
A day of brighter glory for this town;
And thou, enshrined in honour by the halls
Where dwelt Erechtheus, shalt a worship win
From men and from the train of womankind,
Greater than any tribe elsewhere shall pay.
Cast thou not therefore on this soil of mine
Whetstones that sharpen souls to bloodshedding.
The burning goads of youthful hearts, made hot
With frenzy of the spirit, not of wine.
Nor pluck as ’twere the heart from cocks that strive,
To set it in the breasts of citizens
Of mine, a war-god’s spirit, keen for fight,
Made stern against their country and their kin.
The man who grievously doth lust for fame,
War, full, immitigable, let him wage
Against the stranger; but of kindred birds
I hold the challenge hateful. Such the boon
I proffer thee—within this land of lands,
Most loved of gods, with me to show and share
Fair mercy, gratitude and grace as fair.

ATHENA
You’re older than I, and I’ll put up with your anger. Just know, even though you may be wiser in ancient knowledge, I’ve received a generous amount from Zeus as well. So pay attention to this prophecy—if you go to another land of foreign people, you’ll feel a deep longing for mine too late. The constant flow of time will bring a brighter day for this city; and you, honored in the halls where Erechtheus lived, will earn worship from both men and women greater than any tribe elsewhere could give. So don’t bring your sharpened tools to this land of mine that provoke bloodshed. The fierce desires of young hearts are stirred not by wine, but by the spirit. Don’t take the heart from fighting roosters and place it in the citizens of my city to make them battle-ready, turning them against their homeland and families. The man who intensely craves fame can wage relentless war against strangers; but I find such conflict between kin to be detestable. That’s the gift I offer you—within this most favored land of the gods, join me in showing and sharing compassion, gratitude, and beauty.

CHORUS
I, I dishonoured in this earth to dwell,—
Ancient of days and wisdom! I breathe forth
Poison and breath of frenzied ire. O Earth,
       Woe, woe for thee, for me!
From side to side what pains be these that thrill?
Hearken, O mother Night, my wrath, mine agony!
Whom from mine ancient rights the gods have thrust,
       And brought me to the dust—
Woe, woe is me!—with craft invincible.

CHORUS
I, dishonored to live on this earth,—
Ancient of days and wisdom! I exhale
Poison and breathe in frenzied rage. O Earth,
       Woe, woe for you, for me!
From side to side, what pains are these that shake me?
Listen, O mother Night, to my anger, my agony!
The gods have driven me from my ancient rights,
       And brought me down to the dust—
Woe, woe is me!—with unbeatable cunning.

ATHENA
I will not weary of soft words to thee,
That never mayst thou say, Behold me spurned,
An elder by a younger deity,
And from this land rejected and forlorn,
Unhonoured by the men who dwell therein
.
But, if Persuasion’s grace be sacred to thee,
Soft in the soothing accents of my tongue,
Tarry, I pray thee; yet, if go thou wilt,
Not rightfully wilt thou on this my town
Sway down the scale that beareth wrath and teen
Or wasting plague upon this folk. ’Tis thine,
If so thou wilt, inheritress to be
Of this my land, its utmost grace to win.

ATHENA
I won't grow tired of speaking kindly to you,
So you can never say, Look at me being rejected,
An older god by a younger one,
And cast out from this land,
Ignored by the people who live here
.
But, if you value the charm of Persuasion,
Gentle in the soothing tones of my voice,
Please stay; but if you really want to leave,
You won't justly bring anger and suffering
Or destructive plagues upon this people. It’s yours,
If you choose, to inherit and win
The fullest grace of this land of mine.

CHORUS
O queen, what refuge dost thou promise me?

CHORUS
O queen, what sanctuary do you promise me?

ATHENA
Refuge untouched by bale: take thou my boon.

ATHENA
Safe haven free from harm: grant me my wish.

CHORUS
What, if I take it, shall mine honour be?

CHORUS
What will happen to my honor if I accept it?

ATHENA
No house shall prosper without grace of thine.

ATHENA
No home will thrive without your favor.

CHORUS
Canst thou achieve and grant such power to me?

CHORUS
Can you give me that kind of power?

ATHENA
Yea, for my hand shall bless thy worshippers.

ATHENA
Yes, my hand will bless your worshippers.

CHORUS
And wilt thou pledge me this for time eterne?

CHORUS
Will you promise me this forever?

ATHENA
Yea: none can bid me pledge beyond my power.

ATHENA
Yeah: no one can make me promise more than I can deliver.

CHORUS
Lo, I desist from wrath, appeased by thee.

CHORUS
Look, I've stopped being angry, calmed by you.

ATHENA
Then in the land’s heart shalt thou win thee friends.

ATHENA
Then in the heart of the land, you will find friends.

CHORUS
What chant dost bid me raise, to greet the land?

CHORUS
What song should I sing to greet the land?

ATHENA
Such as aspires towards a victory
Unrued by any: chants from breast of earth,
From wave, from sky; and let the wild winds’ breath
Pass with soft sunlight o’er the lap of land,—
Strong wax the fruits of earth, fair teem the kine,
Unfailing, for my town’s prosperity,
And constant be the growth of mortal seed.
But more and more root out the impious,
For as a gardener fosters what he sows,
So foster I this race, whom righteousness
Doth fend from sorrow. Such the proffered boon.
But I, if wars must be, and their loud clash
And carnage, for my town, will ne’er endure
That aught but victory shall crown her fame.

ATHENA
I hope for a victory
Untroubled by anyone: songs rising from the earth,
From the waves, from the sky; and let the wild winds breathe
With the soft sunlight over the land,—
May the fruits of the earth grow strong, and the cattle thrive,
Always abundant for my city’s success,
And may the growth of humanity continue.
But more and more, eliminate the wicked,
For just as a gardener nurtures what he plants,
So do I nurture this people, whom righteousness
Protects from sorrow. This is the gift I offer.
But I, if there must be wars, and their loud battles
And bloodshed, will never accept
Anything but victory to honor her name.

CHORUS
Lo, I accept it; at her very side
    Doth Pallas bid me dwell:
  I will not wrong the city of her pride,
Which even Almighty Zeus and Ares hold
    Heaven’s earthly citadel,
Loved home of Grecian gods, the young, the old,
    The sanctuary divine,
    The shield of every shrine!
For Athens I say forth a gracious prophecy,—
  The glory of the sunlight and the skies
    Shall bid from earth arise
Warm wavelets of new life and glad prosperity.

CHORUS
Alright, I accept it; right beside her
    Pallas wants me to stay:
  I won’t disrespect the city she takes pride in,
Which even Almighty Zeus and Ares consider
    Heaven's earthly stronghold,
The cherished home of Greek gods, both young and old,
    The sacred sanctuary,
    The protector of every shrine!
For Athens, I proclaim a hopeful prophecy,—
  The brilliance of sunlight and the skies
    Will inspire from the earth
Warm waves of new life and joyful prosperity.

ATHENA
    Behold, with gracious heart well pleased
       I for my citizens do grant
       Fulfilment of this covenant:
    And here, their wrath at length appeased,
       These mighty deities shall stay,
     For theirs it is by right to sway
The lot that rules our mortal day,
       And he who hath not inly felt
      Their stern decree, ere long on him,
      Not knowing why and whence, the grim
       Life-crushing blow is dealt.
       The father’s sin upon the child
      Descends, and sin is silent death,
      And leads him on the downward path,
         By stealth beguiled,
       Unto the Furies: though his state
      On earth were high, and loud his boast,
       Victim of silent ire and hate
         He dwells among the Lost.

ATHENA
    Look, I happily grant
       My citizens the fulfillment
       Of this agreement:
    And now that their anger is finally calmed,
       These powerful gods will hold back,
     Because it’s their right to control
The fate that governs our everyday lives,
       And anyone who hasn’t truly felt
      Their harsh determination, soon enough,
      Without knowing why or where it comes from,        Will receive the crushing blow of fate.
       The father's sins fall on the child
      And sin is a silent death,
      Leading him down a hidden path,
         Tempted and tricked,
       To the Furies: even if his status
      On earth is high and his pride is loud,
       He becomes a victim of unspoken anger and hatred
         And remains among the Lost.

CHORUS
To my blessing now give ear.—
Scorching blight nor singèd air
Never blast thine olives fair!
Drouth, that wasteth bud and plant,
Keep to thine own place. Avaunt,
Famine fell, and come not hither
Stealthily to waste and wither!
Let the land, in season due,
Twice her waxing fruits renew;
Teem the kine in double measure;
Rich in new god-given treasure;
Here let men the powers adore
For sudden gifts unhoped before!

CHORUS
Now lend me your ears for a blessing.—
Burning drought or scorched air
Should never ruin your lovely olives!
Drought, which destroys buds and plants,
Stay in your own place. Go away,
Famine, don’t sneak in here
To destroy and wither!
Let the land, in due time,
Bring forth her bountiful fruits again;
May the cows give double milk;
Rich with new treasures from the gods;
Here let people worship the powers
For unexpected gifts they never anticipated!

ATHENA
  O hearken, warders of the wall
  That guards mine Athens, what a dower
  Is unto her ordained and given!
For mighty is the Furies’ power,
  And deep-revered in courts of heaven
And realms of hell; and clear to all
  They weave thy doom, mortality!
And some in joy and peace shall sing;
But unto other some they bring
  Sad life and tear-dimmed eye.

ATHENA
  Oh listen, guardians of the wall
  That protects my Athens, what a gift
  Is destined for her!
For strong is the Furies’ power,
  And deeply respected in the courts of heaven
And realms of hell; and clear to all
  They craft your fate, mortality!
And some will sing in joy and peace;
But for others, they bring
  A sorrowful life and tear-filled eyes.

CHORUS
And far away I ban thee and remove,
  Untimely death of youths too soon brought low!
And to each maid, O gods, when time is come for love,
  Grant ye a warrior’s heart, a wedded life to know.
Ye too, O Fates, children of mother Night,
  Whose children too are we, O goddesses
Of just award, of all by sacred right
  Queens who in time and in eternity
Do rule, a present power for righteousness,
  Honoured beyond all Gods, hear ye and grant my cry!

CHORUS
And far away I banish you and drive you away,
  Untimely death of young people taken too soon!
And to each girl, oh gods, when the time comes for love,
  Grant her a warrior’s heart, a life of marriage to know.
You too, oh Fates, children of Mother Night,
  Whose children we are, oh goddesses
Of justice, of all by sacred right
  Queens who in time and in eternity
Do rule, a present power for what is right,
  Honored above all gods, hear me and grant my plea!

ATHENA
And I too, I with joy am fain,
Hearing your voice this gift ordain
Unto my land. High thanks be thine,
Persuasion, who with eyes divine
Into my tongue didst look thy strength,
  To bend and to appease at length
Those who would not be comforted.
  Zeus, king of parley, doth prevail,
And ye and I will strive nor fail,
  That good may stand in evil’s stead,
And lasting bliss for bale.

ATHENA
And I too, I am truly happy,
Hearing your voice, I declare this gift
To my land. Great thanks to you,
Persuasion, who with your divine gaze
Saw your strength in my words,
  To sway and soothe at last
Those who could not find comfort.
  Zeus, the king of negotiation, prevails,
And you and I will work together without fail,
  So that good can replace evil,
And lasting joy can come from sorrow.

CHORUS
And nevermore these walls within
Shall echo fierce sedition’s din
  Unslaked with blood and crime;
The thirsty dust shall nevermore
Suck up the darkly streaming gore
Of civic broils, shed out in wrath
And vengeance, crying death for death!
But man with man and state with state
Shall vow The pledge of common hate
And common friendship, that for man
Hath oft made blessing out of ban,
Be ours unto all time
.

CHORUS
And never again will these walls
Echo the loud chaos of rebellion
  Drenched in blood and crime;
The thirsty ground will never again
Absorb the dark, flowing blood
Of civil conflicts, spilled in anger
And vengeance, demanding death for death!
But person to person and state to state
Shall pledge The promise of shared hatred
And shared friendship, which for humanity
Has often turned curses into blessings,
Be ours for all time
.

ATHENA
Skill they, or not, the path to find
Of favouring speech and presage kind?
Yea, even from these, who, grim and stern,
  Glared anger upon you of old,
O citizens, ye now shall earn
  A recompense right manifold.
Deck them aright, extol them high,
Be loyal to their loyalty,
  And ye shall make your town and land
  Sure, propped on Justice’ saving hand,
And Fame’s eternity.

ATHENA
Whether they have skills or not, how do we find
The kind words and good omens we need?
Yes, even from those who once,
  Gave you fierce and angry looks,
O citizens, you will now receive
  A reward that is more than plenty.
Honor them properly, praise them highly,
Be faithful to their faithfulness,
  And you will secure your town and land
  Protected by Justice’ guiding hand,
And Fame’s timeless legacy.

CHORUS
  Hail ye, all hail! and yet again, all hail
    O Athens, happy in a weal secured!
  O ye who sit by Zeus’ right hand, nor fail
    Of wisdom set among you and assured,
  Loved of the well-loved Goddess-Maid! the King
Of gods doth reverence you, beneath her guarding wing.

CHORUS
  Hail to you, all hail! and once more, all hail
    O Athens, blessed in a secure state!
  O you who sit at Zeus' right hand, and possess
    The wisdom that’s among you and guaranteed,
  Loved by the cherished Goddess-Maid! The King
Of gods honors you, under her protective wing.

ATHENA
All hail unto each honoured guest!
Whom to the chambers of your rest
’Tis mine to lead, and to provide
The hallowed torch, the guard and guide.
Pass down, the while these altars glow
With sacred fire, to earth below
  And your appointed shrine.
There dwelling, from the land restrain
The force of fate, the breath of bane,
But waft on us the gift and gain
  Of Victory divine!
And ye, the men of Cranaos’ seed,
I bid you now with reverence lead
These alien Powers that thus are made
Athenian evermore. To you
Fair be their will henceforth, to do
  Whate’er may bless and aid!

ATHENA
Welcome, honored guests!
I am here to lead you to your resting place
And to provide
The sacred torch, the guard and guide.
Come down, while these altars shine
With holy fire, to the earth below
  And your designated shrine.
There, from the land, hold back
The power of fate, the breath of doom,
But bring upon us the gift and blessing
  Of divine Victory!
And you, the descendants of Cranaos,
I now respectfully ask you to lead
These foreign Powers that have become
Athenian forevermore. May their will be good to you,
From now on, to do
  Whatever may bless and support!

CHORUS
Hail to you all! hail yet again,
All who love Athens, Gods and men,
    Adoring her as Pallas’ home!
And while ye reverence what ye grant—
My sacred shrine and hidden haunt—
  Blameless and blissful be your doom!

CHORUS
Greetings to you all! Greetings once more,
All who cherish Athens, the Gods, and humanity,
    Worshipping her as the home of Pallas!
And as you honor what you offer—
My sacred sanctuary and secret place—
  May your fate be pure and joyful!

ATHENA
Once more I praise the promise of your vows,
And now I bid the golden torches’ glow
Pass down before you to the hidden depth
Of earth, by mine own sacred servants borne,
Mv loyal guards of statue and of shrine.
Come forth, O flower of Theseus’ Attic land,
O glorious band of children and of wives,
And ye, O train of matrons crowned with eld!
Deck you with festal robes of scarlet dye
In honour of this day: O gleaming torch,
Lead onward, that these gracious powers of earth
Henceforth be seen to bless the life of men.

ATHENA
Once again, I celebrate the promise of your vows,
And now I ask that the glow of golden torches
Shine down before you into the hidden depths
Of the earth, carried by my own sacred servants,
My loyal guards of statue and shrine.
Come forth, O flower of Theseus’ Attic land,
O glorious group of children and wives,
And you, O procession of elder women crowned!
Adorn yourselves in festive scarlet robes
To honor this day: O shining torch,
Lead on, so that these benevolent forces of the earth
May be seen from now on to bless the lives of men.

[Athena leads the procession downwards into the Cave of the Furies, under Areopagus: as they go, the escort of women and children chant aloud.

Athena leads the procession down into the Cave of the Furies, under Areopagus: as they move, the group of women and children chant loudly.

CHANT
With loyalty we lead you; proudly go,
Night’s childless children, to your home below!
  (O citizens, awhile from words forbear!)
  To darkness’ deep primeval lair,
  Far in Earth’s bosom, downward fare,
  Adored with prayer and sacrifice.
    (O citizens, forbear your cries!)
  Pass hitherward, ye powers of Dread,
  With all your former wrath allayed,
    Into the heart of this loved land;
  With joy unto your temple wend,
  The while upon your steps attend
    The flames that fed upon the brand—
(Now, now ring out your chant, your joy’s acclaim!)
    Behind them, as they downward fare,
    Let holy hands libations bear,
        And torches’ sacred flame.
    All-seeing Zeus and Fate come down
    To battle fair for Pallas’ town!
Ring out your chant, ring out your joy’s acclaim!

CHANT
With loyalty we lead you; proudly go,
Children of the night, to your home below!
  (O citizens, for a moment hold your tongues!)
  To darkness’ ancient lair,
  Deep in the Earth, descend,
  Honored with prayer and sacrifice.
    (O citizens, quiet your cries!)
  Come this way, you powers of Fear,
  With all your past anger calmed,
    Into the heart of this cherished land;
  With joy, make your way to your temple,
  While following you, attend
    The flames that fed upon the torch—
(Now, now let your chant ring out, your joy’s acclaim!)
    Behind them, as they descend,
    Let sacred hands bring offerings,
        And the holy flame of torches.
    All-seeing Zeus and Fate come down
    To fight fairly for Pallas’ city!
Let your chant ring out, let your joy’s acclaim!

[Exeunt omnes.

[Everyone exits.]


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!