This is a modern-English version of To Be Read at Dusk, originally written by Dickens, Charles. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

To be Read at Dusk
To Read at Dusk

 

By CHARLES DICKENS

By Charles Dickens

 

LONDON: CHAPMAN & HALL, LD.
NEW YORK: CHARLES SCRIBNER’S SONS
1905

LONDON: CHAPMAN & HALL, LTD.
NEW YORK: CHARLES SCRIBNER'S SONS
1905

 

One, two, three, four, five.  There were five of them.

One, two, three, four, five. There were five of them.

Five couriers, sitting on a bench outside the convent on the summit of the Great St. Bernard in Switzerland, looking at the remote heights, stained by the setting sun as if a mighty quantity of red wine had been broached upon the mountain top, and had not yet had time to sink into the snow.

Five couriers were sitting on a bench outside the convent at the top of the Great St. Bernard in Switzerland, gazing at the distant peaks, which were colored by the setting sun as if a huge amount of red wine had been spilled on the mountain top and hadn’t yet soaked into the snow.

This is not my simile.  It was made for the occasion by the stoutest courier, who was a German.  None of the others took any more notice of it than they took of me, sitting on another bench on the other side of the convent door, smoking my cigar, like them, and—also like them—looking at the reddened snow, and at the lonely shed hard by, where the bodies of belated travellers, dug out of it, slowly wither away, knowing no corruption in that cold region.

This isn't my comparison. It was created for the moment by the burliest messenger, who happened to be German. None of the others paid any more attention to it than they did to me, sitting on another bench on the opposite side of the convent door, smoking my cigar, just like them, and—also like them—watching the red-tinged snow and the lonely shed nearby, where the bodies of stranded travelers, dug out of it, slowly decay, immune to corruption in that frigid area.

The wine upon the mountain top soaked in as we looked; the mountain became white; the sky, a very dark blue; the wind rose; and the air turned piercing cold.  The five couriers buttoned their rough coats.  There being no safer man to imitate in all such proceedings than a courier, I buttoned mine.

The wine on the mountaintop soaked in as we watched; the mountain turned white; the sky, a deep dark blue; the wind picked up; and the air became freezing. The five couriers buttoned their heavy coats. With no one better to follow in situations like this than a courier, I buttoned mine.

The mountain in the sunset had stopped the five couriers in a conversation.  It is a sublime sight, likely to stop conversation.  The mountain being now out of the sunset, they resumed.  Not that I had heard any part of their previous discourse; for indeed, I had not then broken away from the American gentleman, in the travellers’ parlour of the convent, who, sitting with his face to the fire, had undertaken to realise to me the whole progress of events which had led to the accumulation by the Honourable Ananias Dodger of one of the largest acquisitions of dollars ever made in our country.

The mountain in the sunset had paused the five couriers in their conversation. It's an amazing sight that can really stop people from talking. Once the mountain was no longer in the sunset, they went back to chatting. Not that I had caught any part of their earlier discussion; I hadn’t yet managed to break away from the American gentleman in the travelers' lounge of the convent, who, facing the fire, was trying to explain to me the entire series of events that had led to the Honourable Ananias Dodger accumulating one of the biggest fortunes in dollars ever made in our country.

‘My God!’ said the Swiss courier, speaking in French, which I do not hold (as some authors appear to do) to be such an all-sufficient excuse for a naughty word, that I have only to write it in that language to make it innocent; ‘if you talk of ghosts—’

‘Oh my God!’ said the Swiss courier, speaking in French, which I don’t believe (as some authors seem to) is a good enough reason for a naughty word, as if just writing it in that language makes it innocent; ‘if you talk about ghosts—’

‘But I don’t talk of ghosts,’ said the German.

‘But I don't talk about ghosts,’ said the German.

‘Of what then?’ asked the Swiss.

‘Of what then?’ asked the Swiss.

‘If I knew of what then,’ said the German, ‘I should probably know a great deal more.’

‘If I knew what that was,’ said the German, ‘I’d probably know a lot more.’

It was a good answer, I thought, and it made me curious.  So, I moved my position to that corner of my bench which was nearest to them, and leaning my back against the convent wall, heard perfectly, without appearing to attend.

It was a good answer, I thought, and it made me curious. So, I shifted to the part of my bench that was closest to them, and leaning my back against the convent wall, I listened perfectly without making it obvious that I was paying attention.

‘Thunder and lightning!’ said the German, warming, ‘when a certain man is coming to see you, unexpectedly; and, without his own knowledge, sends some invisible messenger, to put the idea of him into your head all day, what do you call that?  When you walk along a crowded street—at Frankfort, Milan, London, Paris—and think that a passing stranger is like your friend Heinrich, and then that another passing stranger is like your friend Heinrich, and so begin to have a strange foreknowledge that presently you’ll meet your friend Heinrich—which you do, though you believed him at Trieste—what do you call that?’

‘Thunder and lightning!’ said the German, warming up, ‘when a certain guy is coming to see you out of the blue; and, without even realizing it, sends some invisible signal to keep him on your mind all day, what do you call that? When you’re walking down a busy street—in Frankfurt, Milan, London, Paris—and think that a stranger passing by looks like your friend Heinrich, and then another stranger looks like your friend Heinrich, and you start to have this weird feeling that you’re about to run into your friend Heinrich—which you do, even though you thought he was in Trieste—what do you call that?’

‘It’s not uncommon, either,’ murmured the Swiss and the other three.

‘It’s not unusual, either,’ whispered the Swiss and the other three.

‘Uncommon!’ said the German.  ‘It’s as common as cherries in the Black Forest.  It’s as common as maccaroni at Naples.  And Naples reminds me!  When the old Marchesa Senzanima shrieks at a card-party on the Chiaja—as I heard and saw her, for it happened in a Bavarian family of mine, and I was overlooking the service that evening—I say, when the old Marchesa starts up at the card-table, white through her rouge, and cries, “My sister in Spain is dead!  I felt her cold touch on my back!”—and when that sister is dead at the moment—what do you call that?’

‘Uncommon!’ said the German. ‘It’s as common as cherries in the Black Forest. It’s as common as macaroni in Naples. And speaking of Naples! When the old Marchesa Senzanima screams at a card party on the Chiaja—as I witnessed, since it happened in a Bavarian family of mine, and I was overseeing the service that evening—I mean, when the old Marchesa jumps up at the card table, pale beneath her makeup, and shouts, “My sister in Spain is dead! I felt her cold touch on my back!”—and when that sister is dead at that moment—what do you call that?’

‘Or when the blood of San Gennaro liquefies at the request of the clergy—as all the world knows that it does regularly once a-year, in my native city,’ said the Neapolitan courier after a pause, with a comical look, ‘what do you call that?’

‘Or when the blood of San Gennaro turns liquid at the request of the clergy—as everyone knows it does every year, in my hometown,’ said the Neapolitan courier after a pause, with a funny expression, ‘what do you call that?’

That!’ cried the German.  ‘Well, I think I know a name for that.’

That!’ shouted the German. ‘Well, I think I have a name for that.’

‘Miracle?’ said the Neapolitan, with the same sly face.

‘Miracle?’ said the Neapolitan, with the same sly expression.

The German merely smoked and laughed; and they all smoked and laughed.

The Germans just smoked and laughed; and everyone else smoked and laughed too.

‘Bah!’ said the German, presently.  ‘I speak of things that really do happen.  When I want to see the conjurer, I pay to see a professed one, and have my money’s worth.  Very strange things do happen without ghosts.  Ghosts!  Giovanni Baptista, tell your story of the English bride.  There’s no ghost in that, but something full as strange.  Will any man tell me what?’

‘Bah!’ said the German, after a moment. ‘I’m talking about things that really happen. When I want to see a magician, I pay to see a professional one and get my money’s worth. Very strange things can happen without ghosts. Ghosts! Giovanni Baptista, tell your story about the English bride. There’s no ghost in that, but it’s something just as strange. Can anyone tell me what it is?’

As there was a silence among them, I glanced around.  He whom I took to be Baptista was lighting a fresh cigar.  He presently went on to speak.  He was a Genoese, as I judged.

As there was a silence among them, I looked around. He who I thought was Baptista was lighting a new cigar. He then started to speak. I guessed he was from Genoa.

‘The story of the English bride?’ said he.  ‘Basta! one ought not to call so slight a thing a story.  Well, it’s all one.  But it’s true.  Observe me well, gentlemen, it’s true.  That which glitters is not always gold; but what I am going to tell, is true.’

‘The story of the English bride?’ he asked. ‘Enough! One shouldn’t call such a minor thing a story. Well, it doesn’t matter. But it’s true. Watch closely, gentlemen, it’s true. That which glitters isn’t always gold; but what I’m about to tell is true.’

He repeated this more than once.

He said this more than once.

 

Ten years ago, I took my credentials to an English gentleman at Long’s Hotel, in Bond Street, London, who was about to travel—it might be for one year, it might be for two.  He approved of them; likewise of me.  He was pleased to make inquiry.  The testimony that he received was favourable.  He engaged me by the six months, and my entertainment was generous.

Ten years ago, I presented my credentials to an English gentleman at Long’s Hotel on Bond Street in London, who was getting ready to travel—it could be for a year or two. He found my credentials and me to his liking. He was happy to ask questions. The feedback he got was positive. He hired me for six months, and my compensation was generous.

He was young, handsome, very happy.  He was enamoured of a fair young English lady, with a sufficient fortune, and they were going to be married.  It was the wedding-trip, in short, that we were going to take.  For three months’ rest in the hot weather (it was early summer then) he had hired an old place on the Riviera, at an easy distance from my city, Genoa, on the road to Nice.  Did I know that place?  Yes; I told him I knew it well.  It was an old palace with great gardens.  It was a little bare, and it was a little dark and gloomy, being close surrounded by trees; but it was spacious, ancient, grand, and on the seashore.  He said it had been so described to him exactly, and he was well pleased that I knew it.  For its being a little bare of furniture, all such places were.  For its being a little gloomy, he had hired it principally for the gardens, and he and my mistress would pass the summer weather in their shade.

He was young, attractive, and very happy. He was in love with a lovely young English woman who had a decent fortune, and they were about to get married. In short, we were going on their honeymoon. He had rented an old place on the Riviera for three months of relaxation during the hot weather (it was early summer then), which was a short distance from my city, Genoa, on the way to Nice. Did I know that place? Yes, I told him I was very familiar with it. It was an old palace with large gardens. It was a bit bare and somewhat dark and gloomy, being surrounded by trees, but it was spacious, historic, impressive, and right by the sea. He said it had been described to him just like that, and he was glad I knew it. It was a little empty of furniture, but that was typical for such places. As for it being a bit gloomy, he had rented it mainly for the gardens, where he and my mistress would spend the summer enjoying the shade.

‘So all goes well, Baptista?’ said he.

‘So everything's going well, Baptista?’ he asked.

‘Indubitably, signore; very well.’

“Absolutely, sir; very well.”

We had a travelling chariot for our journey, newly built for us, and in all respects complete.  All we had was complete; we wanted for nothing.  The marriage took place.  They were happy.  I was happy, seeing all so bright, being so well situated, going to my own city, teaching my language in the rumble to the maid, la bella Carolina, whose heart was gay with laughter: who was young and rosy.

We had a travel van for our trip, freshly built for us, and it had everything we needed. We lacked nothing. The wedding happened. They were happy. I was happy, seeing everything so bright, being in such a good place, heading to my own city, teaching my language in the background to the maid, the beautiful Carolina, whose heart was full of laughter: she was young and vibrant.

The time flew.  But I observed—listen to this, I pray! (and here the courier dropped his voice)—I observed my mistress sometimes brooding in a manner very strange; in a frightened manner; in an unhappy manner; with a cloudy, uncertain alarm upon her.  I think that I began to notice this when I was walking up hills by the carriage side, and master had gone on in front.  At any rate, I remember that it impressed itself upon my mind one evening in the South of France, when she called to me to call master back; and when he came back, and walked for a long way, talking encouragingly and affectionately to her, with his hand upon the open window, and hers in it.  Now and then, he laughed in a merry way, as if he were bantering her out of something.  By-and-by, she laughed, and then all went well again.

Time flew by. But I noticed—please listen to this, I beg you! (and here the courier lowered his voice)—I noticed my mistress sometimes lost in a strange way; looking scared; appearing unhappy; with a cloudy, uncertain worry on her face. I think I started to notice this when I was walking alongside the carriage, while my master was ahead. Anyway, I remember it really stuck in my mind one evening in the South of France, when she asked me to call my master back; and when he returned, he walked alongside her for a long time, talking to her in a warm and encouraging way, his hand resting on the open window, and hers in it. Occasionally, he laughed in a playful way, as if he were teasing her about something. Soon enough, she laughed too, and then everything was alright again.

It was curious.  I asked la bella Carolina, the pretty little one, Was mistress unwell?—No.—Out of spirits?—No.—Fearful of bad roads, or brigands?—No.  And what made it more mysterious was, the pretty little one would not look at me in giving answer, but would look at the view.

It was strange. I asked the beautiful Carolina, the pretty little one, if the mistress was unwell?—No.—Feeling down?—No.—Afraid of bad roads or thieves?—No. What made it even more mysterious was that the pretty little one wouldn’t look at me while answering, but would look at the view.

But, one day she told me the secret.

But one day, she shared the secret with me.

‘If you must know,’ said Carolina, ‘I find, from what I have overheard, that mistress is haunted.’

‘If you really want to know,’ Carolina said, ‘I’ve heard that the mistress is haunted.’

‘How haunted?’

'How spooky?'

‘By a dream.’

"Through a dream."

‘What dream?’

‘Which dream?’

‘By a dream of a face.  For three nights before her marriage, she saw a face in a dream—always the same face, and only One.’

‘By a dream of a face. For three nights before her wedding, she dreamed of a face—always the same face, and only one.’

‘A terrible face?’

‘A hideous face?’

‘No.  The face of a dark, remarkable-looking man, in black, with black hair and a grey moustache—a handsome man except for a reserved and secret air.  Not a face she ever saw, or at all like a face she ever saw.  Doing nothing in the dream but looking at her fixedly, out of darkness.’

‘No. The face of a striking, dark-skinned man, dressed in black, with black hair and a grey moustache—a handsome man except for his aloof and mysterious demeanor. It wasn’t a face she had ever seen, or anything like a face she had encountered before. In the dream, he was just staring at her intensely from the shadows.’

‘Does the dream come back?’

"Does the dream return?"

‘Never.  The recollection of it is all her trouble.’

‘Never. The memory of it is all her trouble.’

‘And why does it trouble her?’

‘And why does it bother her?’

Carolina shook her head.

Carolina shook her head.

‘That’s master’s question,’ said la bella.  ‘She don’t know.  She wonders why, herself.  But I heard her tell him, only last night, that if she was to find a picture of that face in our Italian house (which she is afraid she will) she did not know how she could ever bear it.’

‘That’s the master's question,’ said la bella. ‘She doesn’t know. She wonders why herself. But I heard her tell him, just last night, that if she were to find a picture of that face in our Italian house (which she’s afraid she will), she doesn’t know how she could ever handle it.’

Upon my word I was fearful after this (said the Genoese courier) of our coming to the old palazzo, lest some such ill-starred picture should happen to be there.  I knew there were many there; and, as we got nearer and nearer to the place, I wished the whole gallery in the crater of Vesuvius.  To mend the matter, it was a stormy dismal evening when we, at last, approached that part of the Riviera.  It thundered; and the thunder of my city and its environs, rolling among the high hills, is very loud.  The lizards ran in and out of the chinks in the broken stone wall of the garden, as if they were frightened; the frogs bubbled and croaked their loudest; the sea-wind moaned, and the wet trees dripped; and the lightning—body of San Lorenzo, how it lightened!

Honestly, I was really anxious after this (the Genoese courier said) about arriving at the old palazzo, worried that some unfortunate painting might be there. I knew there were plenty inside, and as we got closer to the place, I wished the entire gallery would just end up in the crater of Vesuvius. To make things worse, it was a stormy, gloomy evening when we finally approached that part of the Riviera. It was thundering; and the thunder from my city and the surrounding areas, echoing among the high hills, was really loud. The lizards scurried in and out of the cracks in the broken stone wall of the garden, like they were scared; the frogs croaked and bubbled at their loudest; the sea wind howled, and the wet trees dripped; and the lightning—my goodness, it was flashing like crazy!

We all know what an old palace in or near Genoa is—how time and the sea air have blotted it—how the drapery painted on the outer walls has peeled off in great flakes of plaster—how the lower windows are darkened with rusty bars of iron—how the courtyard is overgrown with grass—how the outer buildings are dilapidated—how the whole pile seems devoted to ruin.  Our palazzo was one of the true kind.  It had been shut up close for months.  Months?—years!—it had an earthy smell, like a tomb.  The scent of the orange trees on the broad back terrace, and of the lemons ripening on the wall, and of some shrubs that grew around a broken fountain, had got into the house somehow, and had never been able to get out again.  There was, in every room, an aged smell, grown faint with confinement.  It pined in all the cupboards and drawers.  In the little rooms of communication between great rooms, it was stifling.  If you turned a picture—to come back to the pictures—there it still was, clinging to the wall behind the frame, like a sort of bat.

We all know what an old palace in or near Genoa looks like—how time and the sea air have damaged it—how the painted drapery on the outer walls has faded away in large pieces of plaster—how the lower windows are covered with rusty iron bars—how the courtyard is overrun with grass—how the outer buildings are falling apart—how the whole place seems destined for decay. Our palazzo was a genuine example. It had been sealed up tight for months. Months?—years!—it had a musty smell, like a tomb. The scent of the orange trees on the wide back terrace, the lemons ripening on the wall, and some bushes around a broken fountain had somehow gotten into the house and never left. There was, in every room, an old scent, faint from being trapped inside. It lingered in all the cupboards and drawers. In the small connecting rooms between the larger ones, it was suffocating. If you moved a picture—to go back to the pictures—there it still was, clinging to the wall behind the frame, like a kind of bat.

The lattice-blinds were close shut, all over the house.  There were two ugly, grey old women in the house, to take care of it; one of them with a spindle, who stood winding and mumbling in the doorway, and who would as soon have let in the devil as the air.  Master, mistress, la bella Carolina, and I, went all through the palazzo.  I went first, though I have named myself last, opening the windows and the lattice-blinds, and shaking down on myself splashes of rain, and scraps of mortar, and now and then a dozing mosquito, or a monstrous, fat, blotchy, Genoese spider.

The window shades were tightly closed throughout the house. There were two unattractive, gray old women inside to take care of things; one of them, holding a spindle, stood in the doorway, winding and mumbling, and would just as easily let in the devil as the fresh air. The master, mistress, la bella Carolina, and I explored the palazzo. I went first, even though I've mentioned myself last, opening the windows and the shades, shaking off droplets of rain, bits of mortar, and occasionally a sleepy mosquito or a huge, fat, blotchy Genoese spider.

When I had let the evening light into a room, master, mistress, and la bella Carolina, entered.  Then, we looked round at all the pictures, and I went forward again into another room.  Mistress secretly had great fear of meeting with the likeness of that face—we all had; but there was no such thing.  The Madonna and Bambino, San Francisco, San Sebastiano, Venus, Santa Caterina, Angels, Brigands, Friars, Temples at Sunset, Battles, White Horses, Forests, Apostles, Doges, all my old acquaintances many times repeated?—yes.  Dark, handsome man in black, reserved and secret, with black hair and grey moustache, looking fixedly at mistress out of darkness?—no.

When I let the evening light into the room, the master, mistress, and the lovely Carolina walked in. Then, we all looked around at the pictures, and I moved into another room. The mistress secretly feared running into the likeness of that face—we all did; but there was nothing like that. The Madonna and Child, St. Francis, St. Sebastian, Venus, St. Catherine, Angels, Brigands, Friars, Temples at Sunset, Battles, White Horses, Forests, Apostles, Doges—my old acquaintances, many times repeated?—yes. A dark, handsome man in black, reserved and secretive, with black hair and a gray mustache, staring intensely at the mistress from the shadows?—no.

At last we got through all the rooms and all the pictures, and came out into the gardens.  They were pretty well kept, being rented by a gardener, and were large and shady.  In one place there was a rustic theatre, open to the sky; the stage a green slope; the coulisses, three entrances upon a side, sweet-smelling leafy screens.  Mistress moved her bright eyes, even there, as if she looked to see the face come in upon the scene; but all was well.

At last we went through all the rooms and looked at all the pictures, and came out into the gardens. They were pretty well maintained, being rented by a gardener, and were large and shady. In one spot, there was a rustic theater, open to the sky; the stage was a green slope, and the wings had three entrances on one side, framed by sweet-smelling leafy screens. Mistress moved her bright eyes, even there, as if she was waiting to see a face enter the scene; but all was well.

‘Now, Clara,’ master said, in a low voice, ‘you see that it is nothing?  You are happy.’

‘Now, Clara,’ the master said softly, ‘you see that it’s nothing? You’re happy.’

Mistress was much encouraged.  She soon accustomed herself to that grim palazzo, and would sing, and play the harp, and copy the old pictures, and stroll with master under the green trees and vines all day.  She was beautiful.  He was happy.  He would laugh and say to me, mounting his horse for his morning ride before the heat:

Mistress felt very encouraged. She quickly got used to that gloomy palace and would sing, play the harp, copy the old paintings, and walk with the master under the green trees and vines all day. She was beautiful. He was happy. He would laugh and say to me as he got on his horse for his morning ride before it got too hot:

‘All goes well, Baptista!’

"Everything's going well, Baptista!"

‘Yes, signore, thank God, very well.’

‘Yes, sir, thank God, very well.’

We kept no company.  I took la bella to the Duomo and Annunciata, to the Café, to the Opera, to the village Festa, to the Public Garden, to the Day Theatre, to the Marionetti.  The pretty little one was charmed with all she saw.  She learnt Italian—heavens! miraculously!  Was mistress quite forgetful of that dream? I asked Carolina sometimes.  Nearly, said la bella—almost.  It was wearing out.

We didn't hang out with anyone. I took la bella to the Duomo and Annunciata, to the café, to the opera, to the village festival, to the public garden, to the daytime theater, and to the marionette shows. The pretty little one was enchanted by everything she saw. She learned Italian—unbelievably! I would sometimes ask Carolina if the mistress had completely forgotten that dream. Almost, said la bella—she was nearly there. It was fading away.

One day master received a letter, and called me.

One day, the master got a letter and called me over.

‘Baptista!’

‘Baptista!’

‘Signore!’

'Sir!'

‘A gentleman who is presented to me will dine here to-day.  He is called the Signor Dellombra.  Let me dine like a prince.’

‘A gentleman who’s coming to see me will have dinner here today. He’s called the Signor Dellombra. Let me dine like royalty.’

It was an odd name.  I did not know that name.  But, there had been many noblemen and gentlemen pursued by Austria on political suspicions, lately, and some names had changed.  Perhaps this was one.  Altro!  Dellombra was as good a name to me as another.

It was a strange name. I didn’t recognize that name. But there had been many noblemen and gentlemen recently targeted by Austria due to political suspicions, and some names had been changed. Maybe this was one of them. Anyway! Dellombra sounded just as good to me as any other name.

When the Signor Dellombra came to dinner (said the Genoese courier in the low voice, into which he had subsided once before), I showed him into the reception-room, the great sala of the old palazzo.  Master received him with cordiality, and presented him to mistress.  As she rose, her face changed, she gave a cry, and fell upon the marble floor.

When Signor Dellombra came to dinner (said the Genoese courier in the quiet voice he had used before), I showed him into the reception room, the grand hall of the old palace. Master welcomed him warmly and introduced him to Mistress. When she stood up, her expression shifted, she gasped, and collapsed onto the marble floor.

Then, I turned my head to the Signor Dellombra, and saw that he was dressed in black, and had a reserved and secret air, and was a dark, remarkable-looking man, with black hair and a grey moustache.

Then, I turned my head to Signor Dellombra and saw that he was dressed in black, had a reserved and secretive demeanor, and was a striking-looking man with black hair and a gray mustache.

Master raised mistress in his arms, and carried her to her own room, where I sent la bella Carolina straight.  La bella told me afterwards that mistress was nearly terrified to death, and that she wandered in her mind about her dream, all night.

Master picked mistress up in his arms and carried her to her room, where I immediately sent for la bella Carolina. La bella later told me that mistress was almost scared to death and that she couldn’t stop thinking about her dream all night.

Master was vexed and anxious—almost angry, and yet full of solicitude.  The Signor Dellombra was a courtly gentleman, and spoke with great respect and sympathy of mistress’s being so ill.  The African wind had been blowing for some days (they had told him at his hotel of the Maltese Cross), and he knew that it was often hurtful.  He hoped the beautiful lady would recover soon.  He begged permission to retire, and to renew his visit when he should have the happiness of hearing that she was better.  Master would not allow of this, and they dined alone.

Master was frustrated and worried—almost angry, yet concerned. The Signor Dellombra was a polite gentleman and spoke with great respect and sympathy about the mistress being so ill. The African wind had been blowing for a few days (they had told him at his hotel of the Maltese Cross), and he knew it could often be harmful. He hoped the beautiful lady would get better soon. He asked for permission to leave and to come back when he could hear the happy news that she was improving. Master wouldn’t allow that, so they had dinner alone.

He withdrew early.  Next day he called at the gate, on horseback, to inquire for mistress.  He did so two or three times in that week.

He left early. The next day, he rode up to the gate to ask about the lady. He did this two or three times that week.

What I observed myself, and what la bella Carolina told me, united to explain to me that master had now set his mind on curing mistress of her fanciful terror.  He was all kindness, but he was sensible and firm.  He reasoned with her, that to encourage such fancies was to invite melancholy, if not madness.  That it rested with herself to be herself.  That if she once resisted her strange weakness, so successfully as to receive the Signor Dellombra as an English lady would receive any other guest, it was for ever conquered.  To make an end, the signore came again, and mistress received him without marked distress (though with constraint and apprehension still), and the evening passed serenely.  Master was so delighted with this change, and so anxious to confirm it, that the Signor Dellombra became a constant guest.  He was accomplished in pictures, books, and music; and his society, in any grim palazzo, would have been welcome.

What I saw myself, and what the beautiful Carolina told me, helped me understand that the master was determined to cure the mistress of her fanciful fears. He was very kind, but also sensible and firm. He explained to her that encouraging such fears would only bring on sadness, if not madness. He told her it was up to her to be herself. If she could manage to overcome her strange weakness and treat the Signor Dellombra like any other guest would, she would have conquered it forever. In the end, the signore came again, and the mistress received him without showing much distress (even though she still felt some tension and anxiety), and the evening went pleasantly. The master was thrilled by this change and eager to reinforce it, so the Signor Dellombra became a regular guest. He was knowledgeable about art, books, and music, and his company would have been welcome in any gloomy palace.

I used to notice, many times, that mistress was not quite recovered.  She would cast down her eyes and droop her head, before the Signor Dellombra, or would look at him with a terrified and fascinated glance, as if his presence had some evil influence or power upon her.  Turning from her to him, I used to see him in the shaded gardens, or the large half-lighted sala, looking, as I might say, ‘fixedly upon her out of darkness.’  But, truly, I had not forgotten la bella Carolina’s words describing the face in the dream.

I often noticed that the mistress wasn't fully recovered. She would lower her eyes and hang her head in front of Signor Dellombra, or she would look at him with a scared yet captivated expression, as if his presence had some dark influence over her. When I shifted my gaze from her to him, I would see him in the dim gardens or the large, half-lit room, seemingly staring at her from the shadows. However, I truly hadn’t forgotten la bella Carolina’s words about the face in the dream.

After his second visit I heard master say:

After his second visit, I heard the master say:

‘Now, see, my dear Clara, it’s over!  Dellombra has come and gone, and your apprehension is broken like glass.’

‘Now, look, my dear Clara, it’s done! Dellombra has come and gone, and your fear is shattered like glass.’

‘Will he—will he ever come again?’ asked mistress.

'Will he—will he ever come back?' asked mistress.

‘Again?  Why, surely, over and over again!  Are you cold?’ (she shivered).

‘Again? Of course, again and again! Are you cold?’ (she shivered).

‘No, dear—but—he terrifies me: are you sure that he need come again?’

‘No, dear—but—he scares me: are you sure he has to come again?’

‘The surer for the question, Clara!’ replied master, cheerfully.

‘The more certain for the question, Clara!’ replied master, cheerfully.

But, he was very hopeful of her complete recovery now, and grew more and more so every day.  She was beautiful.  He was happy.

But he was really hopeful about her full recovery now, and he became more and more optimistic every day. She was beautiful. He was happy.

‘All goes well, Baptista?’ he would say to me again.

‘Everything good, Baptista?’ he would say to me again.

‘Yes, signore, thank God; very well.’

‘Yes, sir, thank God; very well.’

We were all (said the Genoese courier, constraining himself to speak a little louder), we were all at Rome for the Carnival.  I had been out, all day, with a Sicilian, a friend of mine, and a courier, who was there with an English family.  As I returned at night to our hotel, I met the little Carolina, who never stirred from home alone, running distractedly along the Corso.

We were all (the Genoese courier said, forcing himself to speak a bit louder), we were all in Rome for the Carnival. I had spent the whole day out with a Sicilian friend of mine and a courier who was there with an English family. As I walked back to our hotel at night, I ran into little Carolina, who never went out alone, running frantically along the Corso.

‘Carolina!  What’s the matter?’

"Carolina! What's wrong?"

‘O Baptista!  O, for the Lord’s sake! where is my mistress?’

‘O Baptista! O, for the Lord’s sake! where is my mistress?’

‘Mistress, Carolina?’

‘Ma'am, Carolina?’

‘Gone since morning—told me, when master went out on his day’s journey, not to call her, for she was tired with not resting in the night (having been in pain), and would lie in bed until the evening; then get up refreshed.  She is gone!—she is gone!  Master has come back, broken down the door, and she is gone!  My beautiful, my good, my innocent mistress!’

‘Gone since morning—she told me, when the master went out on his day trip, not to call for her because she was tired from not sleeping at night (having been in pain) and would stay in bed until the evening; then she would get up feeling better. She is gone!—she is gone! The master has come back, broken down the door, and she is gone! My beautiful, my good, my innocent mistress!’

The pretty little one so cried, and raved, and tore herself that I could not have held her, but for her swooning on my arm as if she had been shot.  Master came up—in manner, face, or voice, no more the master that I knew, than I was he.  He took me (I laid the little one upon her bed in the hotel, and left her with the chamber-women), in a carriage, furiously through the darkness, across the desolate Campagna.  When it was day, and we stopped at a miserable post-house, all the horses had been hired twelve hours ago, and sent away in different directions.  Mark me! by the Signor Dellombra, who had passed there in a carriage, with a frightened English lady crouching in one corner.

The pretty little one cried and freaked out so much that I could barely hold her, except when she fainted in my arms as if she'd been shot. The Master came over—he was no longer the man I knew, just as I wasn’t him. He took me (I laid the little one on her bed at the hotel and left her with the maids) in a carriage, rushing through the dark, across the empty Campagna. When morning came and we stopped at a shabby inn, all the horses had been rented out twelve hours earlier and sent off in different directions. Just remember! the Signor Dellombra had passed through there in a carriage, with a scared English lady huddled in one corner.

I never heard (said the Genoese courier, drawing a long breath) that she was ever traced beyond that spot.  All I know is, that she vanished into infamous oblivion, with the dreaded face beside her that she had seen in her dream.

I never heard (said the Genoese courier, taking a deep breath) that she was ever found beyond that place. All I know is that she disappeared into notorious forgetfulness, alongside the terrifying face she had seen in her dream.

 

‘What do you call that?’ said the German courier, triumphantly.  ‘Ghosts!  There are no ghosts there!  What do you call this, that I am going to tell you?  Ghosts!  There are no ghosts here!’

‘What do you call that?’ said the German courier, proudly. ‘Ghosts! There are no ghosts there! What do you call this, that I'm about to tell you? Ghosts! There are no ghosts here!’

 

I took an engagement once (pursued the German courier) with an English gentleman, elderly and a bachelor, to travel through my country, my Fatherland.  He was a merchant who traded with my country and knew the language, but who had never been there since he was a boy—as I judge, some sixty years before.

I once agreed to travel with an English gentleman, an elderly bachelor, through my country, my homeland. He was a merchant who did business with my country and spoke the language, but he hadn't visited since he was a boy—I'd guess about sixty years ago.

His name was James, and he had a twin-brother John, also a bachelor.  Between these brothers there was a great affection.  They were in business together, at Goodman’s Fields, but they did not live together.  Mr. James dwelt in Poland Street, turning out of Oxford Street, London; Mr. John resided by Epping Forest.

His name was James, and he had a twin brother named John, who was also single. There was a strong bond between these brothers. They were in business together in Goodman’s Fields, but they didn’t live under the same roof. Mr. James lived on Poland Street, just off Oxford Street in London; Mr. John lived near Epping Forest.

Mr. James and I were to start for Germany in about a week.  The exact day depended on business.  Mr. John came to Poland Street (where I was staying in the house), to pass that week with Mr. James.  But, he said to his brother on the second day, ‘I don’t feel very well, James.  There’s not much the matter with me; but I think I am a little gouty.  I’ll go home and put myself under the care of my old housekeeper, who understands my ways.  If I get quite better, I’ll come back and see you before you go.  If I don’t feel well enough to resume my visit where I leave it off, why you will come and see me before you go.’  Mr. James, of course, said he would, and they shook hands—both hands, as they always did—and Mr. John ordered out his old-fashioned chariot and rumbled home.

Mr. James and I were set to leave for Germany in about a week. The exact day would depend on business matters. Mr. John came over to Poland Street (where I was staying) to spend that week with Mr. James. However, on the second day, he said to his brother, “I’m not feeling great, James. It’s nothing serious, but I think I might have a bit of gout. I’ll head home and let my old housekeeper take care of me; she knows how I like things. If I feel completely better, I’ll come back and see you before you leave. If I’m not well enough to pick up my visit where I left off, then you’ll come see me before you go.” Mr. James naturally agreed, and they shook hands—both hands, as they always did—and Mr. John called for his old-fashioned carriage and drove home.

It was on the second night after that—that is to say, the fourth in the week—when I was awoke out of my sound sleep by Mr. James coming into my bedroom in his flannel-gown, with a lighted candle.  He sat upon the side of my bed, and looking at me, said:

It was on the second night after that—that is to say, the fourth in the week—when I was awakened from my deep sleep by Mr. James entering my bedroom in his flannel gown, carrying a lit candle. He sat on the edge of my bed and, looking at me, said:

‘Wilhelm, I have reason to think I have got some strange illness upon me.’

‘Wilhelm, I have a feeling that I’m dealing with some kind of strange illness.’

I then perceived that there was a very unusual expression in his face.

I then noticed that there was a very unusual look on his face.

‘Wilhelm,’ said he, ‘I am not afraid or ashamed to tell you what I might be afraid or ashamed to tell another man.  You come from a sensible country, where mysterious things are inquired into and are not settled to have been weighed and measured—or to have been unweighable and unmeasurable—or in either case to have been completely disposed of, for all time—ever so many years ago.  I have just now seen the phantom of my brother.’

‘Wilhelm,’ he said, ‘I’m not afraid or embarrassed to share with you what I might fear or feel ashamed to tell another man. You come from a rational country, where people question mysterious things rather than just accept that they’ve been figured out—or declared impossible to figure out—or in either case, that they’ve been completely resolved once and for all many years ago. I’ve just now seen the ghost of my brother.’

I confess (said the German courier) that it gave me a little tingling of the blood to hear it.

I admit (said the German courier) that it sent a little rush of excitement through me to hear it.

‘I have just now seen,’ Mr. James repeated, looking full at me, that I might see how collected he was, ‘the phantom of my brother John.  I was sitting up in bed, unable to sleep, when it came into my room, in a white dress, and regarding me earnestly, passed up to the end of the room, glanced at some papers on my writing-desk, turned, and, still looking earnestly at me as it passed the bed, went out at the door.  Now, I am not in the least mad, and am not in the least disposed to invest that phantom with any external existence out of myself.  I think it is a warning to me that I am ill; and I think I had better be bled.’

"I just saw," Mr. James said again, looking straight at me so I could see how composed he was, "the ghost of my brother John. I was sitting up in bed, unable to sleep, when it came into my room, dressed in white. It looked at me seriously, moved to the end of the room, glanced at some papers on my writing desk, turned around, and, still looking intently at me as it passed my bed, walked out the door. Now, I'm definitely not crazy and I don't believe that ghost has any real existence outside of my mind. I think it's a warning that I'm unwell; and I believe I should get a bloodletting."

I got out of bed directly (said the German courier) and began to get on my clothes, begging him not to be alarmed, and telling him that I would go myself to the doctor.  I was just ready, when we heard a loud knocking and ringing at the street door.  My room being an attic at the back, and Mr. James’s being the second-floor room in the front, we went down to his room, and put up the window, to see what was the matter.

I got out of bed right away (said the German courier) and started getting dressed, asking him not to panic and telling him that I would go see the doctor myself. Just as I was ready, we heard loud knocking and ringing at the street door. Since my room was an attic at the back and Mr. James's was the second-floor room in the front, we went down to his room and opened the window to see what was going on.

‘Is that Mr. James?’ said a man below, falling back to the opposite side of the way to look up.

‘Is that Mr. James?’ said a man below, stepping back to the other side of the street to look up.

‘It is,’ said Mr. James, ‘and you are my brother’s man, Robert.’

‘It is,’ said Mr. James, ‘and you’re my brother’s man, Robert.’

‘Yes, Sir.  I am sorry to say, Sir, that Mr. John is ill.  He is very bad, Sir.  It is even feared that he may be lying at the point of death.  He wants to see you, Sir.  I have a chaise here.  Pray come to him.  Pray lose no time.’

‘Yes, Sir. I'm sorry to say, Sir, that Mr. John is sick. He's really bad, Sir. It's even feared that he might be close to death. He wants to see you, Sir. I have a carriage ready. Please come to him. Please don't take too long.’

Mr. James and I looked at one another.  ‘Wilhelm,’ said he, ‘this is strange.  I wish you to come with me!’  I helped him to dress, partly there and partly in the chaise; and no grass grew under the horses’ iron shoes between Poland Street and the Forest.

Mr. James and I exchanged glances. "Wilhelm," he said, "this is unusual. I want you to come with me!" I assisted him in getting dressed, a bit on location and a bit in the carriage; and the horses didn’t waste any time getting from Poland Street to the Forest.

Now, mind! (said the German courier) I went with Mr. James into his brother’s room, and I saw and heard myself what follows.

Now, listen! (said the German courier) I went with Mr. James into his brother’s room, and I saw and heard what happened next.

His brother lay upon his bed, at the upper end of a long bed-chamber.  His old housekeeper was there, and others were there: I think three others were there, if not four, and they had been with him since early in the afternoon.  He was in white, like the figure—necessarily so, because he had his night-dress on.  He looked like the figure—necessarily so, because he looked earnestly at his brother when he saw him come into the room.

His brother was lying on his bed at the far end of a long bedroom. His elderly housekeeper was there, along with a few others—maybe three or four—and they had been with him since early in the afternoon. He was dressed in white, just like the figure—of course, because he was wearing his nightgown. He resembled the figure—naturally, since he looked at his brother intently when he walked into the room.

But, when his brother reached the bed-side, he slowly raised himself in bed, and looking full upon him, said these words:

But when his brother reached the bedside, he gradually propped himself up in bed, looked directly at him, and said these words:

James, you have seen me before, to-nightand you know it!’

James, you've seen me before, tonightand you know it!

And so died!

And so they died!

 

I waited, when the German courier ceased, to hear something said of this strange story.  The silence was unbroken.  I looked round, and the five couriers were gone: so noiselessly that the ghostly mountain might have absorbed them into its eternal snows.  By this time, I was by no means in a mood to sit alone in that awful scene, with the chill air coming solemnly upon me—or, if I may tell the truth, to sit alone anywhere.  So I went back into the convent-parlour, and, finding the American gentleman still disposed to relate the biography of the Honourable Ananias Dodger, heard it all out.

I waited for someone to say something about that strange story after the German courier stopped talking. The silence stretched on. I looked around and noticed the five couriers had disappeared—so quietly that it was like the ghostly mountain had swallowed them up in its eternal snow. By now, I really didn't feel like sitting alone in that eerie place, with the cold air pressing down on me—or, to be honest, sitting alone anywhere at all. So, I headed back into the convent parlor and, seeing that the American gentleman was still eager to share the story of the Honorable Ananias Dodger, I listened to the whole thing.


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!