This is a modern-English version of Hung Lou Meng, or, the Dream of the Red Chamber, a Chinese Novel, Book I, originally written by Cao, Xueqin.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
Distributed Proofreaders
Distributed Proofreaders
HUNG LOU MENG, BOOK I
OR, THE DREAM OF THE RED CHAMBER, A CHINESE NOVEL IN TWO BOOKS
BY
CAO XUEQIN
Translated by H. BENCRAFT JOLY
Translated by H. Bencraft Joly
BOOK I.
PREFACE.
This translation was suggested not by any pretensions to range myself among the ranks of the body of sinologues, but by the perplexities and difficulties experienced by me as a student in Peking, when, at the completion of the Tzu Erh Chi, I had to plunge in the maze of the Hung Lou Meng.
This translation wasn’t prompted by any desire to join the ranks of sinologists, but by the confusion and challenges I faced as a student in Beijing. When I finished the Tzu Erh Chi, I had to dive into the complex world of the Hung Lou Meng.
Shortcomings are, I feel sure, to be discovered, both in the prose, as well as among the doggerel and uncouth rhymes, in which the text has been more adhered to than rhythm; but I shall feel satisfied with the result, if I succeed, even in the least degree, in affording a helping hand to present and future students of the Chinese language.
I’m sure there will be shortcomings in the writing, as well as in the awkward lines and clumsy rhymes, where the text has prioritized accuracy over rhythm. However, I will be satisfied with the outcome if I can, even a little, help current and future students of the Chinese language.
H. BENCRAFT JOLY, H.B.M. Vice-Consulate, Macao, 1st September, 1891.
H. BENCRAFT JOLY, H.B.M. Vice-Consulate, Macao, September 1, 1891.
THE DREAM OF THE RED CHAMBER.
CHAPTER I.
Chen Shih-yin, in a vision, apprehends perception and spirituality.
Chia Yü-ts'un, in the (windy and dusty) world, cherishes fond thoughts
of a beautiful maiden.
Chen Shih-yin, in a vision, understands perception and spirituality.
Chia Yü-ts'un, in the (windy and dusty) world, treasures sweet memories
of a beautiful girl.
This is the opening section; this the first chapter. Subsequent to the visions of a dream which he had, on some previous occasion, experienced, the writer personally relates, he designedly concealed the true circumstances, and borrowed the attributes of perception and spirituality to relate this story of the Record of the Stone. With this purpose, he made use of such designations as Chen Shih-yin (truth under the garb of fiction) and the like. What are, however, the events recorded in this work? Who are the dramatis personae?
This is the opening section; this is the first chapter. Following the visions of a dream he had experienced before, the writer shares that he intentionally hid the real circumstances and used elements of perception and spirituality to tell the story of the Record of the Stone. With this goal in mind, he employed terms like Chen Shih-yin (truth disguised as fiction) and similar phrases. But what are the events captured in this work? Who are the characters involved?
Wearied with the drudgery experienced of late in the world, the author speaking for himself, goes on to explain, with the lack of success which attended every single concern, I suddenly bethought myself of the womankind of past ages. Passing one by one under a minute scrutiny, I felt that in action and in lore, one and all were far above me; that in spite of the majesty of my manliness, I could not, in point of fact, compare with these characters of the gentle sex. And my shame forsooth then knew no bounds; while regret, on the other hand, was of no avail, as there was not even a remote possibility of a day of remedy.
Tired of the recent struggles in the world, I started reflecting on the women of the past. One by one, I examined their actions and knowledge and realized that they were all far superior to me. Despite my own sense of masculinity, I couldn’t measure up to these remarkable women. My shame was overwhelming, and regretting it didn’t help, as there was no chance for redemption.
On this very day it was that I became desirous to compile, in a connected form, for publication throughout the world, with a view to (universal) information, how that I bear inexorable and manifold retribution; inasmuch as what time, by the sustenance of the benevolence of Heaven, and the virtue of my ancestors, my apparel was rich and fine, and as what days my fare was savory and sumptuous, I disregarded the bounty of education and nurture of father and mother, and paid no heed to the virtue of precept and injunction of teachers and friends, with the result that I incurred the punishment, of failure recently in the least trifle, and the reckless waste of half my lifetime. There have been meanwhile, generation after generation, those in the inner chambers, the whole mass of whom could not, on any account, be, through my influence, allowed to fall into extinction, in order that I, unfilial as I have been, may have the means to screen my own shortcomings.
On this very day, I became eager to put together, in a clear format, for publication worldwide, with the goal of spreading knowledge, how I face relentless and various consequences; as when, thanks to the kindness of Heaven and the virtue of my ancestors, I wore rich and fine clothing, and when my meals were delicious and extravagant, I ignored the value of the education and care provided by my parents and paid no attention to the teachings and guidance of my teachers and friends, which led to my punishment: failing even in the smallest matters and recklessly wasting half my life. Meanwhile, generation after generation, there have been those in the inner circles, all of whom I could not, for any reason, allow to fade away through my influence, so that I, as unfilial as I have been, could find ways to hide my own shortcomings.
Hence it is that the thatched shed, with bamboo mat windows, the bed of tow and the stove of brick, which are at present my share, are not sufficient to deter me from carrying out the fixed purpose of my mind. And could I, furthermore, confront the morning breeze, the evening moon, the willows by the steps and the flowers in the courtyard, methinks these would moisten to a greater degree my mortal pen with ink; but though I lack culture and erudition, what harm is there, however, in employing fiction and unrecondite language to give utterance to the merits of these characters? And were I also able to induce the inmates of the inner chamber to understand and diffuse them, could I besides break the weariness of even so much as a single moment, or could I open the eyes of my contemporaries, will it not forsooth prove a boon?
So, the thatched shed with bamboo mat windows, the tow mattress, and the brick stove that I currently have aren't enough to stop me from pursuing my goals. And if I could, in addition, face the morning breeze, the evening moon, the willows by the steps, and the flowers in the courtyard, I think they would inspire my writing even more. But even though I lack refinement and knowledge, what's wrong with using simple language and stories to express the qualities of these characters? If I could also help those in the inner room understand and share them, and if I could ease even a moment's weariness or open my contemporaries' eyes, wouldn't that truly be a blessing?
This consideration has led to the usage of such names as Chia Yü-ts'un and other similar appellations.
This consideration has led to the use of names like Chia Yü-ts'un and other similar titles.
More than any in these pages have been employed such words as dreams and visions; but these dreams constitute the main argument of this work, and combine, furthermore, the design of giving a word of warning to my readers.
More than any other in these pages, terms like dreams and visions have been used; however, these dreams are the core argument of this work and also serve the purpose of giving my readers a caution.
Reader, can you suggest whence the story begins?
Reader, can you suggest where the story starts?
The narration may border on the limits of incoherency and triviality, but it possesses considerable zest. But to begin.
The narration might be on the edge of being unclear and pointless, but it has a lot of energy. But let's get started.
The Empress Nü Wo, (the goddess of works,) in fashioning blocks of stones, for the repair of the heavens, prepared, at the Ta Huang Hills and Wu Ch'i cave, 36,501 blocks of rough stone, each twelve chang in height, and twenty-four chang square. Of these stones, the Empress Wo only used 36,500; so that one single block remained over and above, without being turned to any account. This was cast down the Ch'ing Keng peak. This stone, strange to say, after having undergone a process of refinement, attained a nature of efficiency, and could, by its innate powers, set itself into motion and was able to expand and to contract.
The Empress Nü Wo, the goddess of creation, while shaping blocks of stone to repair the heavens, prepared 36,501 rough stone blocks at the Ta Huang Hills and Wu Ch'i cave, each twelve chang tall and twenty-four chang square. However, the Empress only used 36,500 of these stones, leaving one block unused. This block was thrown down the Ch’ing Keng peak. Interestingly, this stone, after going through a refining process, developed its own efficiency and could move on its own, as well as expand and contract.
When it became aware that the whole number of blocks had been made use of to repair the heavens, that it alone had been destitute of the necessary properties and had been unfit to attain selection, it forthwith felt within itself vexation and shame, and day and night, it gave way to anguish and sorrow.
When it realized that all the other blocks had been used to fix the heavens and that it alone lacked the necessary qualities to be chosen, it immediately felt frustration and shame, and day and night, it succumbed to pain and sadness.
One day, while it lamented its lot, it suddenly caught sight, at a great distance, of a Buddhist bonze and of a Taoist priest coming towards that direction. Their appearance was uncommon, their easy manner remarkable. When they drew near this Ch'ing Keng peak, they sat on the ground to rest, and began to converse. But on noticing the block newly-polished and brilliantly clear, which had moreover contracted in dimensions, and become no larger than the pendant of a fan, they were greatly filled with admiration. The Buddhist priest picked it up, and laid it in the palm of his hand.
One day, while it was feeling sorry for itself, it suddenly spotted, from afar, a Buddhist monk and a Taoist priest coming its way. Their appearance was unusual, and they had a remarkable ease about them. When they reached the Ch'ing Keng peak, they sat down to rest and started chatting. But when they noticed the newly-polished block, which was now small enough to fit in the palm of a hand and looked brilliant, they were filled with admiration. The Buddhist monk picked it up and held it in his hand.
"Your appearance," he said laughingly, "may well declare you to be a supernatural object, but as you lack any inherent quality it is necessary to inscribe a few characters on you, so that every one who shall see you may at once recognise you to be a remarkable thing. And subsequently, when you will be taken into a country where honour and affluence will reign, into a family cultured in mind and of official status, in a land where flowers and trees shall flourish with luxuriance, in a town of refinement, renown and glory; when you once will have been there…"
"Your looks," he said with a laugh, "could easily make you seem like a supernatural being, but since you don't have any inherent qualities, we need to write a few things on you so that everyone who sees you will instantly recognize you as something special. And later, when you find yourself in a place where honor and wealth thrive, in a cultured family with a solid reputation, in a land overflowing with flowers and trees, in a town known for its sophistication, fame, and glory; once you’ve been there…"
The stone listened with intense delight.
The stone listened with great pleasure.
"What characters may I ask," it consequently inquired, "will you inscribe? and what place will I be taken to? pray, pray explain to me in lucid terms." "You mustn't be inquisitive," the bonze replied, with a smile, "in days to come you'll certainly understand everything." Having concluded these words, he forthwith put the stone in his sleeve, and proceeded leisurely on his journey, in company with the Taoist priest. Whither, however, he took the stone, is not divulged. Nor can it be known how many centuries and ages elapsed, before a Taoist priest, K'ung K'ung by name, passed, during his researches after the eternal reason and his quest after immortality, by these Ta Huang Hills, Wu Ch'i cave and Ch'ing Keng Peak. Suddenly perceiving a large block of stone, on the surface of which the traces of characters giving, in a connected form, the various incidents of its fate, could be clearly deciphered, K'ung K'ung examined them from first to last. They, in fact, explained how that this block of worthless stone had originally been devoid of the properties essential for the repairs to the heavens, how it would be transmuted into human form and introduced by Mang Mang the High Lord, and Miao Miao, the Divine, into the world of mortals, and how it would be led over the other bank (across the San Sara). On the surface, the record of the spot where it would fall, the place of its birth, as well as various family trifles and trivial love affairs of young ladies, verses, odes, speeches and enigmas was still complete; but the name of the dynasty and the year of the reign were obliterated, and could not be ascertained.
"What characters, may I ask," it then inquired, "will you write? And where will I be taken? Please, please explain it to me clearly." "You shouldn't be so curious," the monk replied with a smile, "in time, you'll definitely understand everything." After saying this, he quickly tucked the stone into his sleeve and continued on his journey, accompanied by the Taoist priest. However, it's not revealed where he took the stone. Nor can it be known how many centuries passed before a Taoist priest named K'ung K'ung, while searching for eternal truth and seeking immortality, came by the Ta Huang Hills, Wu Ch'i cave, and Ch'ing Keng Peak. Suddenly spotting a large block of stone with traces of characters that clearly detailed the various events of its fate, K'ung K'ung examined them thoroughly. They explained how this seemingly worthless stone had originally lacked the qualities needed for mending the heavens, how it would be transformed into human form and introduced into the mortal world by Mang Mang the High Lord, and Miao Miao, the Divine, and how it would be taken across to the other side (beyond the cycle of rebirth). The surface still recorded the place of its fall, the site of its birth, as well as various family matters and trivial love stories of young women, verses, odes, speeches, and riddles; however, the name of the dynasty and the year of the reign were erased and could not be determined.
On the obverse, were also the following enigmatical verses:
On the front, there were also these puzzling lines:
Lacking in virtues meet the azure skies to mend,
In vain the mortal world full many a year I wend,
Of a former and after life these facts that be,
Who will for a tradition strange record for me?
Lacking in virtues, I reach for the blue skies to heal,
In vain, I've wandered through the mortal world for many years,
Of a past and future life, these truths that exist,
Who will record this odd tradition for me?
K'ung K'ung, the Taoist, having pondered over these lines for a while, became aware that this stone had a history of some kind.
K'ung K'ung, the Taoist, after thinking about these lines for a bit, realized that this stone had some kind of history.
"Brother stone," he forthwith said, addressing the stone, "the concerns of past days recorded on you possess, according to your own account, a considerable amount of interest, and have been for this reason inscribed, with the intent of soliciting generations to hand them down as remarkable occurrences. But in my own opinion, they lack, in the first place, any data by means of which to establish the name of the Emperor and the year of his reign; and, in the second place, these constitute no record of any excellent policy, adopted by any high worthies or high loyal statesmen, in the government of the state, or in the rule of public morals. The contents simply treat of a certain number of maidens, of exceptional character; either of their love affairs or infatuations, or of their small deserts or insignificant talents; and were I to transcribe the whole collection of them, they would, nevertheless, not be estimated as a book of any exceptional worth."
"Brother stone," he said, addressing the stone, "the issues from the past that you've recorded are, according to you, of considerable interest, and that's why you've been marked to encourage future generations to pass them down as notable events. However, in my view, they first lack any details that would establish the name of the Emperor and the year of his reign; and secondly, they don't record any great policies adopted by esteemed leaders or loyal statesmen in governing the state or upholding public morals. The content merely discusses a number of maidens with extraordinary qualities; either their love lives or crushes, or their minor achievements or ordinary talents; and if I were to write down the entire collection, it still wouldn’t be regarded as a book of any significant value."
"Sir Priest," the stone replied with assurance, "why are you so excessively dull? The dynasties recorded in the rustic histories, which have been written from age to age, have, I am fain to think, invariably assumed, under false pretences, the mere nomenclature of the Han and T'ang dynasties. They differ from the events inscribed on my block, which do not borrow this customary practice, but, being based on my own experiences and natural feelings, present, on the contrary, a novel and unique character. Besides, in the pages of these rustic histories, either the aspersions upon sovereigns and statesmen, or the strictures upon individuals, their wives, and their daughters, or the deeds of licentiousness and violence are too numerous to be computed. Indeed, there is one more kind of loose literature, the wantonness and pollution in which work most easy havoc upon youth.
"Sir Priest," the stone replied confidently, "why are you being so overly dull? The dynasties recorded in local histories, which have been written over the years, have, I believe, falsely claimed the names of the Han and Tang dynasties. They differ from the events recorded on my block, which don’t follow this usual practice but, instead, based on my own experiences and feelings, offer something fresh and unique. Additionally, in these local histories, the criticisms of rulers and statesmen, the attacks on individuals, their wives, and daughters, or the accounts of immorality and violence are too many to count. In fact, there's one more type of questionable literature, whose indecency and corruption wreak havoc on the youth.
"As regards the works, in which the characters of scholars and beauties is delineated their allusions are again repeatedly of Wen Chün, their theme in every page of Tzu Chien; a thousand volumes present no diversity; and a thousand characters are but a counterpart of each other. What is more, these works, throughout all their pages, cannot help bordering on extreme licence. The authors, however, had no other object in view than to give utterance to a few sentimental odes and elegant ballads of their own, and for this reason they have fictitiously invented the names and surnames of both men and women, and necessarily introduced, in addition, some low characters, who should, like a buffoon in a play, create some excitement in the plot.
Regarding the works that portray scholars and beauties, their references to Wen Chün come up over and over again, and the theme is present on every page of Tzu Chien; a thousand volumes show no variety, and a thousand characters are simply reflections of each other. Moreover, these works often flirt with excessive freedom. However, the authors only intended to express a few sentimental odes and elegant ballads of their own, which is why they invented names and surnames for both men and women, and inevitably included some underclass characters who, like a clown in a play, add some excitement to the plot.
"Still more loathsome is a kind of pedantic and profligate literature, perfectly devoid of all natural sentiment, full of self-contradictions; and, in fact, the contrast to those maidens in my work, whom I have, during half my lifetime, seen with my own eyes and heard with my own ears. And though I will not presume to estimate them as superior to the heroes and heroines in the works of former ages, yet the perusal of the motives and issues of their experiences, may likewise afford matter sufficient to banish dulness, and to break the spell of melancholy.
"Even more repulsive is a type of pretentious and reckless literature, completely lacking in genuine emotion and full of contradictions; it’s basically the opposite of the young women I've seen and heard in my own life for half of it. And while I won't claim that they are better than the heroes and heroines from earlier times, reading about their motives and experiences can still provide enough material to chase away boredom and lift the weight of sadness."
"As regards the several stanzas of doggerel verse, they may too evoke such laughter as to compel the reader to blurt out the rice, and to spurt out the wine.
"As for the various stanzas of silly verse, they might just make the reader laugh so hard that they spill their rice and splatter their wine."
"In these pages, the scenes depicting the anguish of separation, the bliss of reunion, and the fortunes of prosperity and of adversity are all, in every detail, true to human nature, and I have not taken upon myself to make the slightest addition, or alteration, which might lead to the perversion of the truth.
"In these pages, the scenes showing the pain of separation, the joy of coming together, and the ups and downs of wealth and hardship are all, in every detail, true to human nature, and I haven’t made the slightest addition or change that could twist the truth."
"My only object has been that men may, after a drinking bout, or after they wake from sleep or when in need of relaxation from the pressure of business, take up this light literature, and not only expunge the traces of antiquated books, and obtain a new kind of distraction, but that they may also lay by a long life as well as energy and strength; for it bears no point of similarity to those works, whose designs are false, whose course is immoral. Now, Sir Priest, what are your views on the subject?"
"My main goal has been for people to grab this light reading after a night of drinking, when they wake up, or when they need a break from the stress of work. I want them to clear away the old, boring books and find a fresh distraction, while also gaining some longevity as well as energy and strength; because this material is completely different from those other works that are misleading and immoral. So, Sir Priest, what are your thoughts on this?"
K'ung K'ung having pondered for a while over the words, to which he had listened intently, re-perused, throughout, this record of the stone; and finding that the general purport consisted of nought else than a treatise on love, and likewise of an accurate transcription of facts, without the least taint of profligacy injurious to the times, he thereupon copied the contents, from beginning to end, to the intent of charging the world to hand them down as a strange story.
K'ung K'ung, after thinking for a while about the words he had listened to carefully, went over the entire record of the stone again. He realized that the main theme was nothing but a discussion on love, along with an accurate account of events, completely free from any immoral content that could harm society. He then copied everything from start to finish, intending to challenge the world to pass it on as a curious tale.
Hence it was that K'ung K'ung, the Taoist, in consequence of his perception, (in his state of) abstraction, of passion, the generation, from this passion, of voluptuousness, the transmission of this voluptuousness into passion, and the apprehension, by means of passion, of its unreality, forthwith altered his name for that of "Ch'ing Tseng" (the Voluptuous Bonze), and changed the title of "the Memoir of a Stone" (Shih-t'ou-chi,) for that of "Ch'ing Tseng Lu," The Record of the Voluptuous Bonze; while K'ung Mei-chi of Tung Lu gave it the name of "Feng Yüeh Pao Chien," "The Precious Mirror of Voluptuousness." In later years, owing to the devotion by Tsao Hsüeh-ch'in in the Tao Hung study, of ten years to the perusal and revision of the work, the additions and modifications effected by him five times, the affix of an index and the division into periods and chapters, the book was again entitled "Chin Ling Shih Erh Ch'ai," "The Twelve Maidens of Chin Ling." A stanza was furthermore composed for the purpose. This then, and no other, is the origin of the Record of the Stone. The poet says appositely:—
Thus it was that K'ung K'ung, the Taoist, due to his understanding, in his state of introspection, of desire, the emergence of pleasure from this desire, the transfer of this pleasure back into desire, and the realization, through desire, of its lack of reality, immediately changed his name to "Ch'ing Tseng" (the Voluptuous Bonze) and renamed "the Memoir of a Stone" (Shih-t'ou-chi) to "Ch'ing Tseng Lu," The Record of the Voluptuous Bonze; while K'ung Mei-chi of Tung Lu titled it "Feng Yüeh Pao Chien," "The Precious Mirror of Voluptuousness." In later years, due to Tsao Hsüeh-ch'in's dedication to the Tao Hung study, spending ten years reading and revising the work, making five rounds of additions and modifications, adding an index, and dividing it into periods and chapters, the book was retitled "Chin Ling Shih Erh Ch'ai," "The Twelve Maidens of Chin Ling." A stanza was also created for this purpose. This, then, and nothing else, is the origin of the Record of the Stone. The poet fittingly states:—
Pages full of silly litter,
Tears a handful sour and bitter;
All a fool the author hold,
But their zest who can unfold?
Pages filled with silly nonsense,
Tears a handful, sour and bitter;
The author keeps a fool's hold,
But who can reveal their zest?
You have now understood the causes which brought about the Record of the Stone, but as you are not, as yet, aware what characters are depicted, and what circumstances are related on the surface of the block, reader, please lend an ear to the narrative on the stone, which runs as follows:—
You now know the reasons behind the Record of the Stone, but since you aren’t yet aware of the characters illustrated and the events described on the surface of the block, reader, please pay attention to the story on the stone, which goes as follows:—
In old days, the land in the South East lay low. In this South-East part of the world, was situated a walled town, Ku Su by name. Within the walls a locality, called the Ch'ang Men, was more than all others throughout the mortal world, the centre, which held the second, if not the first place for fashion and life. Beyond this Ch'ang Men was a street called Shih-li-chieh (Ten Li street); in this street a lane, the Jen Ch'ing lane (Humanity and Purity); and in this lane stood an old temple, which on account of its diminutive dimensions, was called, by general consent, the Gourd temple. Next door to this temple lived the family of a district official, Chen by surname, Fei by name, and Shih-yin by style. His wife, née Feng, possessed a worthy and virtuous disposition, and had a clear perception of moral propriety and good conduct. This family, though not in actual possession of excessive affluence and honours, was, nevertheless, in their district, conceded to be a clan of well-to-do standing. As this Chen Shih-yin was of a contented and unambitious frame of mind, and entertained no hankering after any official distinction, but day after day of his life took delight in gazing at flowers, planting bamboos, sipping his wine and conning poetical works, he was in fact, in the indulgence of these pursuits, as happy as a supernatural being.
In the past, the land in the Southeast was low-lying. In this Southeast region, there was a walled town named Ku Su. Inside the walls, there was an area called the Ch'ang Men, which was more than any other place in the mortal world, the center that held the second, if not the first, spot for style and life. Beyond the Ch'ang Men, there was a street called Shih-li-chieh (Ten Li street); on this street was a lane called the Jen Ch'ing lane (Humanity and Purity); and in this lane stood an old temple that was so small, it was commonly known as the Gourd temple. Next to this temple lived the family of a district official, with the surname Chen, first name Fei, and styled Shih-yin. His wife, born Feng, had a noble and virtuous character and a clear understanding of moral propriety and good behavior. This family, although not extremely wealthy or honored, was still considered well-to-do in their district. Since Chen Shih-yin had a contented and unambitious nature and did not crave any official recognition, but instead took pleasure each day in admiring flowers, planting bamboos, sipping his wine, and studying poetry, he was truly as happy as a supernatural being in indulging these pursuits.
One thing alone marred his happiness. He had lived over half a century and had, as yet, no male offspring around his knees. He had one only child, a daughter, whose infant name was Ying Lien. She was just three years of age. On a long summer day, on which the heat had been intense, Shih-yin sat leisurely in his library. Feeling his hand tired, he dropped the book he held, leant his head on a teapoy, and fell asleep.
One thing upset his happiness. He had lived for over fifty years and still had no son to carry on his name. He had one child, a daughter, named Ying Lien, who was only three years old. On a long, hot summer day, Shih-yin sat comfortably in his library. Feeling his hand get tired, he dropped the book he was holding, rested his head on a small table, and fell asleep.
Of a sudden, while in this state of unconsciousness, it seemed as if he had betaken himself on foot to some spot or other whither he could not discriminate. Unexpectedly he espied, in the opposite direction, two priests coming towards him: the one a Buddhist, the other a Taoist. As they advanced they kept up the conversation in which they were engaged. "Whither do you purpose taking the object you have brought away?" he heard the Taoist inquire. To this question the Buddhist replied with a smile: "Set your mind at ease," he said; "there's now in maturity a plot of a general character involving mundane pleasures, which will presently come to a denouement. The whole number of the votaries of voluptuousness have, as yet, not been quickened or entered the world, and I mean to avail myself of this occasion to introduce this object among their number, so as to give it a chance to go through the span of human existence." "The votaries of voluptuousness of these days will naturally have again to endure the ills of life during their course through the mortal world," the Taoist remarked; "but when, I wonder, will they spring into existence? and in what place will they descend?"
Suddenly, while in this state of unconsciousness, it felt like he had walked to some unknown place. Unexpectedly, he saw two priests approaching him from the opposite direction: one was a Buddhist, and the other was a Taoist. As they walked closer, they continued their conversation. "Where are you planning to take the object you brought?" the Taoist asked. The Buddhist smiled and replied, "Don’t worry. There's a general scheme involving worldly pleasures that's about to unfold. The entire group of pleasure-seekers hasn’t yet been born into the world, and I intend to use this opportunity to bring this object into their midst so it can experience a full human life." "The pleasure-seekers of today will naturally have to face the hardships of life while they’re in the mortal realm," the Taoist noted. "But I wonder, when will they come into being? And where will they arrive?"
"The account of these circumstances," the bonze ventured to reply, "is enough to make you laugh! They amount to this: there existed in the west, on the bank of the Ling (spiritual) river, by the side of the San Sheng (thrice-born) stone, a blade of the Chiang Chu (purple pearl) grass. At about the same time it was that the block of stone was, consequent upon its rejection by the goddess of works, also left to ramble and wander to its own gratification, and to roam about at pleasure to every and any place. One day it came within the precincts of the Ching Huan (Monitory Vision) Fairy; and this Fairy, cognizant of the fact that this stone had a history, detained it, therefore, to reside at the Ch'ih Hsia (purple clouds) palace, and apportioned to it the duties of attendant on Shen Ying, a fairy of the Ch'ih Hsia palace.
"The story of these events," the monk dared to say, "is enough to make you laugh! Here's what happened: there was a blade of Chiang Chu (purple pearl) grass on the bank of the Ling (spiritual) river, next to the San Sheng (thrice-born) stone in the west. Around the same time, the stone, having been rejected by the goddess of works, was left free to wander wherever it pleased. One day, it ended up near the Ching Huan (Monitory Vision) Fairy, who knew that this stone had a past, so she decided to keep it and let it live at the Ch'ih Hsia (purple clouds) palace, assigning it to assist Shen Ying, a fairy of the Ch'ih Hsia palace."
"This stone would, however, often stroll along the banks of the Ling river, and having at the sight of the blade of spiritual grass been filled with admiration, it, day by day, moistened its roots with sweet dew. This purple pearl grass, at the outset, tarried for months and years; but being at a later period imbued with the essence and luxuriance of heaven and earth, and having incessantly received the moisture and nurture of the sweet dew, divested itself, in course of time, of the form of a grass; assuming, in lieu, a human nature, which gradually became perfected into the person of a girl.
"This stone would often wander along the banks of the Ling river, and upon seeing the blade of spiritual grass, it was filled with admiration. Day by day, it moistens its roots with sweet dew. This purple pearl grass initially lingered for months and years; but later, infused with the essence and richness of heaven and earth, and continuously receiving the moisture and nourishment from the sweet dew, it eventually shed its grass form and transformed into a human being, gradually evolving into the figure of a girl."
"Every day she was wont to wander beyond the confines of the Li Hen (divested animosities) heavens. When hungry she fed on the Pi Ch'ing (hidden love) fruit—when thirsty she drank the Kuan ch'ou (discharged sorrows,) water. Having, however, up to this time, not shewn her gratitude for the virtue of nurture lavished upon her, the result was but natural that she should resolve in her heart upon a constant and incessant purpose to make suitable acknowledgment.
"Every day, she would wander beyond the limits of the Li Hen (divested animosities) heavens. When she was hungry, she ate the Pi Ch'ing (hidden love) fruit; when she was thirsty, she drank the Kuan ch'ou (discharged sorrows) water. However, until now, she had not shown her appreciation for the nurturing kindness that had been given to her, so it was only natural that she decided in her heart to make a consistent and ongoing effort to express her gratitude."
"I have been," she would often commune within herself, "the recipient of the gracious bounty of rain and dew, but I possess no such water as was lavished upon me to repay it! But should it ever descend into the world in the form of a human being, I will also betake myself thither, along with it; and if I can only have the means of making restitution to it, with the tears of a whole lifetime, I may be able to make adequate return."
"I have been," she often thought to herself, "blessed with the generous gift of rain and dew, but I don’t have any water to give back in return! But if it ever comes down to earth as a human being, I will go there too; and if I can just find a way to repay it, with the tears of a whole lifetime, I might be able to make up for it."
"This resolution it is that will evolve the descent into the world of so many pleasure-bound spirits of retribution and the experience of fantastic destinies; and this crimson pearl blade will also be among the number. The stone still lies in its original place, and why should not you and I take it along before the tribunal of the Monitory Vision Fairy, and place on its behalf its name on record, so that it should descend into the world, in company with these spirits of passion, and bring this plot to an issue?"
"This resolution will lead to the descent into the world of so many pleasure-seeking spirits of retribution and the experience of incredible destinies; and this crimson pearl blade will also be included. The stone still remains in its original place, so why shouldn’t you and I take it with us before the tribunal of the Monitory Vision Fairy and have its name officially recorded? That way, it can descend into the world alongside these passionate spirits and bring this plot to a conclusion?"
"It is indeed ridiculous," interposed the Taoist. "Never before have I heard even the very mention of restitution by means of tears! Why should not you and I avail ourselves of this opportunity to likewise go down into the world? and if successful in effecting the salvation of a few of them, will it not be a work meritorious and virtuous?"
"It’s pretty ridiculous," the Taoist interrupted. "I've never even heard of making restitution through tears! Why shouldn't you and I take this chance to go out into the world too? And if we manage to save a few people, wouldn’t that be a good and noble thing?"
"This proposal," remarked the Buddhist, "is quite in harmony with my own views. Come along then with me to the palace of the Monitory Vision Fairy, and let us deliver up this good-for-nothing object, and have done with it! And when the company of pleasure-bound spirits of wrath descend into human existence, you and I can then enter the world. Half of them have already fallen into the dusty universe, but the whole number of them have not, as yet, come together."
"This proposal," the Buddhist said, "fits perfectly with what I think. So let's go to the palace of the Monitory Vision Fairy and get rid of this useless thing! Once the group of pleasure-seeking angry spirits come down to the human world, you and I can join in. Half of them have already landed in this dusty universe, but not all of them have gathered yet."
"Such being the case," the Taoist acquiesced, "I am ready to follow you, whenever you please to go."
"Since that's the case," the Taoist agreed, "I’m ready to go with you whenever you want."
But to return to Chen Shih-yin. Having heard every one of these words distinctly, he could not refrain from forthwith stepping forward and paying homage. "My spiritual lords," he said, as he smiled, "accept my obeisance." The Buddhist and Taoist priests lost no time in responding to the compliment, and they exchanged the usual salutations. "My spiritual lords," Shih-yin continued; "I have just heard the conversation that passed between you, on causes and effects, a conversation the like of which few mortals have forsooth listened to; but your younger brother is sluggish of intellect, and cannot lucidly fathom the import! Yet could this dulness and simplicity be graciously dispelled, your younger brother may, by listening minutely, with undefiled ear and careful attention, to a certain degree be aroused to a sense of understanding; and what is more, possibly find the means of escaping the anguish of sinking down into Hades."
But let's get back to Chen Shih-yin. After clearly hearing every word, he couldn't help but step forward and pay his respects. "My esteemed lords," he said with a smile, "I offer my homage." The Buddhist and Taoist priests quickly responded to his gesture and exchanged the usual greetings. "My esteemed lords," Shih-yin continued, "I just heard the conversation you had about causes and effects, a discussion that few mortals have truly had the privilege to listen to; however, your younger brother is a bit slow on the uptake and can’t fully grasp the meaning! If this dullness and simplicity could be kindly clarified, your younger brother might, by listening carefully and attentively, start to gain some understanding; and even better, possibly find a way to escape the torment of descending into Hades."
The two spirits smiled, "The conversation," they added, "refers to the primordial scheme and cannot be divulged before the proper season; but, when the time comes, mind do not forget us two, and you will readily be able to escape from the fiery furnace."
The two spirits smiled, "The conversation," they said, "is about the original plan and can't be shared before the right time; but when that time comes, don't forget about us two, and you'll easily be able to escape from the fiery furnace."
Shih-yin, after this reply, felt it difficult to make any further inquiries. "The primordial scheme," he however remarked smiling, "cannot, of course, be divulged; but what manner of thing, I wonder, is the good-for-nothing object you alluded to a short while back? May I not be allowed to judge for myself?"
Shih-yin, after hearing this response, found it hard to ask any more questions. "The original plan," he said with a smile, "can’t really be revealed; but what kind of useless thing were you talking about earlier? Can I not be allowed to make my own judgment?"
"This object about which you ask," the Buddhist Bonze responded, "is intended, I may tell you, by fate to be just glanced at by you." With these words he produced it, and handed it over to Shih-yin.
"This object you're asking about," the Buddhist monk replied, "is meant, I should tell you, by fate to be just seen by you." With that, he revealed it and handed it to Shih-yin.
Shih-yin received it. On scrutiny he found it, in fact, to be a beautiful gem, so lustrous and so clear that the traces of characters on the surface were distinctly visible. The characters inscribed consisted of the four "T'ung Ling Pao Yü," "Precious Gem of Spiritual Perception." On the obverse, were also several columns of minute words, which he was just in the act of looking at intently, when the Buddhist at once expostulated.
Shih-yin received it. Upon closer inspection, he realized it was a stunning gem, so shiny and clear that the faint engravings on the surface were easily seen. The characters engraved included the four "T'ung Ling Pao Yü," which means "Precious Gem of Spiritual Perception." On the front, there were also several lines of tiny words that he was just starting to examine closely when the Buddhist immediately objected.
"We have already reached," he exclaimed, "the confines of vision." Snatching it violently out of his hands, he walked away with the Taoist, under a lofty stone portal, on the face of which appeared in large type the four characters: "T'ai Hsü Huan Ching," "The Visionary limits of the Great Void." On each side was a scroll with the lines:
"We've already arrived," he shouted, "at the limits of perception." Yanking it forcefully from his hands, he walked off with the Taoist, under an impressive stone archway, on which in bold letters appeared the four characters: "T'ai Hsü Huan Ching," "The Visionary Limits of the Great Void." On either side was a scroll with the lines:
When falsehood stands for truth, truth likewise becomes false,
Where naught be made to aught, aught changes into naught.
When lies represent the truth, the truth also turns into a lie,
Where nothing is made into something, something changes into nothing.
Shih-yin meant also to follow them on the other side, but, as he was about to make one step forward, he suddenly heard a crash, just as if the mountains had fallen into ruins, and the earth sunk into destruction. As Shih-yin uttered a loud shout, he looked with strained eye; but all he could see was the fiery sun shining, with glowing rays, while the banana leaves drooped their heads. By that time, half of the circumstances connected with the dream he had had, had already slipped from his memory.
Shih-yin intended to follow them on the other side, but just as he was about to take a step forward, he suddenly heard a loud crash, as if the mountains were collapsing and the earth was falling apart. As Shih-yin let out a loud shout, he strained to look around, but all he could see was the blazing sun shining with intense rays, while the banana leaves hung their heads low. By that point, half of the details related to the dream he had experienced had already faded from his memory.
He also noticed a nurse coming towards him with Ying Lien in her arms. To Shih-yin's eyes his daughter appeared even more beautiful, such a bright gem, so precious, and so lovable. Forthwith stretching out his arms, he took her over, and, as he held her in his embrace, he coaxed her to play with him for a while; after which he brought her up to the street to see the great stir occasioned by the procession that was going past.
He also saw a nurse walking toward him with Ying Lien in her arms. To Shih-yin, his daughter looked even more beautiful, like a bright gem, so precious and lovable. Immediately, he stretched out his arms to take her, and as he held her close, he encouraged her to play with him for a bit. After that, he took her out to the street to see the excitement caused by the passing procession.
He was about to come in, when he caught sight of two priests, one a
Taoist, the other a Buddhist, coming hither from the opposite direction.
The Buddhist had a head covered with mange, and went barefooted. The
Taoist had a limping foot, and his hair was all dishevelled.
He was about to enter when he saw two priests coming toward him from the other direction, one a Taoist and the other a Buddhist. The Buddhist had a head covered in sores and was barefoot. The Taoist was limping, and his hair was all messy.
Like maniacs, they jostled along, chattering and laughing as they drew near.
Like crazy people, they bumped into each other, chatting and laughing as they got closer.
As soon as they reached Shih-yin's door, and they perceived him with
Ying Lien in his arms, the Bonze began to weep aloud.
As soon as they got to Shih-yin's door and saw him holding Ying Lien in his arms, the Bonze started to cry loudly.
Turning towards Shih-yin, he said to him: "My good Sir, why need you carry in your embrace this living but luckless thing, which will involve father and mother in trouble?"
Turning to Shih-yin, he said to him, "My good sir, why must you hold this living but unfortunate being, which will only bring trouble to your parents?"
These words did not escape Shih-yin's ear; but persuaded that they amounted to raving talk, he paid no heed whatever to the bonze.
These words didn't escape Shih-yin's ear; but convinced that they were just crazy talk, he completely ignored the monk.
"Part with her and give her to me," the Buddhist still went on to say.
"Let her go and give her to me," the Buddhist continued to say.
Shih-yin could not restrain his annoyance; and hastily pressing his daughter closer to him, he was intent upon going in, when the bonze pointed his hand at him, and burst out in a loud fit of laughter.
Shih-yin couldn't hold back his irritation; quickly pulling his daughter closer, he was determined to head inside when the monk pointed at him and burst into loud laughter.
He then gave utterance to the four lines that follow:
He then spoke the four lines that follow:
You indulge your tender daughter and are laughed at as inane;
Vain you face the snow, oh mirror! for it will evanescent wane,
When the festival of lanterns is gone by, guard 'gainst your doom,
'Tis what time the flames will kindle, and the fire will consume.
You spoil your sweet daughter and get mocked for it;
Conceitedly, you face the snow, oh mirror! because it will eventually fade,
When the lantern festival is over, protect yourself from your fate,
That's when the flames will ignite, and the fire will burn everything up.
Shih-yin understood distinctly the full import of what he heard; but his heart was still full of conjectures. He was about to inquire who and what they were, when he heard the Taoist remark,—"You and I cannot speed together; let us now part company, and each of us will be then able to go after his own business. After the lapse of three ages, I shall be at the Pei Mang mount, waiting for you; and we can, after our reunion, betake ourselves to the Visionary Confines of the Great Void, there to cancel the name of the stone from the records."
Shih-yin clearly understood the significance of what he heard, but his mind was still filled with questions. He was about to ask who they were and what they represented when he heard the Taoist say, "You and I can’t travel together; let’s part ways now so each of us can focus on our own matters. After three ages, I’ll be at Pei Mang mountain, waiting for you. Once we reunite, we can venture into the Visionary Confines of the Great Void to erase the name of the stone from the records."
"Excellent! first rate!" exclaimed the Bonze. And at the conclusion of these words, the two men parted, each going his own way, and no trace was again seen of them.
"Awesome! top-notch!" exclaimed the Bonze. And after he said this, the two men went their separate ways, and they were never seen again.
"These two men," Shih-yin then pondered within his heart, "must have had many experiences, and I ought really to have made more inquiries of them; but at this juncture to indulge in regret is anyhow too late."
"These two men," Shih-yin thought to himself, "must have gone through a lot, and I should have asked them more questions; but right now, it's too late to regret it."
While Shih-yin gave way to these foolish reflections, he suddenly noticed the arrival of a penniless scholar, Chia by surname, Hua by name, Shih-fei by style and Yü-ts'un by nickname, who had taken up his quarters in the Gourd temple next door. This Chia Yü-ts'un was originally a denizen of Hu-Chow, and was also of literary and official parentage, but as he was born of the youngest stock, and the possessions of his paternal and maternal ancestors were completely exhausted, and his parents and relatives were dead, he remained the sole and only survivor; and, as he found his residence in his native place of no avail, he therefore entered the capital in search of that reputation, which would enable him to put the family estate on a proper standing. He had arrived at this place since the year before last, and had, what is more, lived all along in very straitened circumstances. He had made the temple his temporary quarters, and earned a living by daily occupying himself in composing documents and writing letters for customers. Thus it was that Shih-yin had been in constant relations with him.
While Shih-yin was caught up in these silly thoughts, he suddenly noticed the arrival of a broke scholar, surnamed Chia, named Hua, styled Shih-fei, and nicknamed Yü-ts'un, who was staying at the Gourd temple next door. This Chia Yü-ts'un was originally from Hu-Chow and came from a literary and official family. However, since he was the youngest in his line and his family's wealth had completely run out, with both parents and relatives gone, he was left as the last survivor. Finding no opportunities in his hometown, he moved to the capital to seek the reputation that might help restore his family’s estate. He had been in this place since the year before last and had been living in very tight conditions. He made the temple his temporary home and earned a living by writing documents and letters for clients. As a result, Shih-yin had been in regular contact with him.
As soon as Yü-ts'un perceived Shih-yin, he lost no time in saluting him. "My worthy Sir," he observed with a forced smile; "how is it you are leaning against the door and looking out? Is there perchance any news astir in the streets, or in the public places?"
As soon as Yü-ts’un noticed Shih-yin, he quickly greeted him. "My good Sir," he said with a strained smile; "why are you leaning against the door and looking outside? Is there by any chance some news going around in the streets or public places?"
"None whatever," replied Shih-yin, as he returned the smile. "Just a while back, my young daughter was in sobs, and I coaxed her out here to amuse her. I am just now without anything whatever to attend to, so that, dear brother Chia, you come just in the nick of time. Please walk into my mean abode, and let us endeavour, in each other's company, to while away this long summer day."
"Not at all," replied Shih-yin with a smile. "Just a little while ago, my young daughter was in tears, so I brought her out here to cheer her up. Right now, I don’t have anything else to do, so, dear brother Chia, you’ve come at just the right moment. Please come into my humble home, and let’s try to pass this long summer day together."
After he had made this remark, he bade a servant take his daughter in, while he, hand-in-hand with Yü-ts'un, walked into the library, where a young page served tea. They had hardly exchanged a few sentences, when one of the household came in, in flying haste, to announce that Mr. Yen had come to pay a visit.
After he made this comment, he asked a servant to bring his daughter in, while he, holding hands with Yü-ts’un, walked into the library, where a young page served tea. They had barely exchanged a few sentences when one of the household members rushed in to announce that Mr. Yen had come to visit.
Shih-yin at once stood up. "Pray excuse my rudeness," he remarked apologetically, "but do sit down; I shall shortly rejoin you, and enjoy the pleasure of your society." "My dear Sir," answered Yü-ts'un, as he got up, also in a conceding way, "suit your own convenience. I've often had the honour of being your guest, and what will it matter if I wait a little?" While these apologies were yet being spoken, Shih-yin had already walked out into the front parlour. During his absence, Yü-ts'un occupied himself in turning over the pages of some poetical work to dispel ennui, when suddenly he heard, outside the window, a woman's cough. Yü-ts'un hurriedly got up and looked out. He saw at a glance that it was a servant girl engaged in picking flowers. Her deportment was out of the common; her eyes so bright, her eyebrows so well defined. Though not a perfect beauty, she possessed nevertheless charms sufficient to arouse the feelings. Yü-ts'un unwittingly gazed at her with fixed eye. This waiting-maid, belonging to the Chen family, had done picking flowers, and was on the point of going in, when she of a sudden raised her eyes and became aware of the presence of some person inside the window, whose head-gear consisted of a turban in tatters, while his clothes were the worse for wear. But in spite of his poverty, he was naturally endowed with a round waist, a broad back, a fat face, a square mouth; added to this, his eyebrows were swordlike, his eyes resembled stars, his nose was straight, his cheeks square.
Shih-yin immediately stood up. "I apologize for being rude," he said politely, "but please take a seat; I'll join you shortly and look forward to enjoying your company." "My dear Sir," replied Yü-ts'un, also standing up as a gesture of respect, "do what suits you. I've often had the pleasure of being your guest, and what does it matter if I wait a bit?" While they were exchanging these apologies, Shih-yin had already walked into the front parlor. During his absence, Yü-ts'un flipped through the pages of a poetry book to pass the time when suddenly he heard a woman cough outside the window. Yü-ts'un quickly got up and looked out. He immediately noticed a servant girl picking flowers. Her demeanor was exceptional; her eyes sparkled, and her eyebrows were well-defined. While she may not have been a perfect beauty, she had enough charm to stir up some feelings. Yü-ts'un found himself staring at her. This maid, belonging to the Chen family, had finished picking flowers and was about to head inside when she suddenly looked up and noticed someone inside the window. His head was covered with a tattered turban, and his clothes were worn out. Despite his shabby appearance, he was naturally built with a round waist, broad back, fat face, and square mouth; in addition, his eyebrows were sharp like swords, his eyes sparkled like stars, his nose was straight, and his cheeks were square.
This servant girl turned away in a hurry and made her escape.
This maid quickly turned away and made her escape.
"This man so burly and strong," she communed within herself, "yet at the same time got up in such poor attire, must, I expect, be no one else than the man, whose name is Chia Yü-ts'un or such like, time after time referred to by my master, and to whom he has repeatedly wished to give a helping hand, but has failed to find a favourable opportunity. And as related to our family there is no connexion or friend in such straits, I feel certain it cannot be any other person than he. Strange to say, my master has further remarked that this man will, for a certainty, not always continue in such a state of destitution."
"This man is so big and strong," she thought to herself, "yet he's dressed so poorly. I bet he’s the one my master keeps talking about, Chia Yü-ts’un or something like that. My master has wanted to help him many times, but hasn't found the right opportunity. Since there’s no connection or friend of ours in this situation, I’m sure it must be him. Interestingly, my master has also said that this man won't remain in such poverty forever."
As she indulged in this train of thought, she could not restrain herself from turning her head round once or twice.
As she got lost in her thoughts, she couldn't help but turn her head back once or twice.
When Yü-ts'un perceived that she had looked back, he readily interpreted it as a sign that in her heart her thoughts had been of him, and he was frantic with irrepressible joy.
When Yü-ts'un noticed that she had looked back, he quickly took it as a sign that she had been thinking about him in her heart, and he was overwhelmed with uncontrollable joy.
"This girl," he mused, "is, no doubt, keen-eyed and eminently shrewd, and one in this world who has seen through me."
"This girl," he thought, "is definitely sharp-eyed and extremely smart, and someone in this world who has figured me out."
The servant youth, after a short time, came into the room; and when Yü-ts'un made inquiries and found out from him that the guests in the front parlour had been detained to dinner, he could not very well wait any longer, and promptly walked away down a side passage and out of a back door.
The young servant came into the room after a little while; and when Yü-ts'un asked him and learned that the guests in the front parlor were held up for dinner, he couldn't wait any longer and quickly walked down a side hallway and out a back door.
When the guests had taken their leave, Shih-yin did not go back to rejoin Yü-ts'un, as he had come to know that he had already left.
When the guests had said their goodbyes, Shih-yin didn’t go back to join Yü-ts'un, since he had realized that Yü-ts'un had already left.
In time the mid-autumn festivities drew near; and Shih-yin, after the family banquet was over, had a separate table laid in the library, and crossed over, in the moonlight, as far as the temple and invited Yü-ts'un to come round.
As the mid-autumn celebrations approached, Shih-yin set up a separate table in the library after the family banquet finished and, under the moonlight, walked to the temple to invite Yü-ts'un to join her.
The fact is that Yü-ts'un, ever since the day on which he had seen the girl of the Chen family turn twice round to glance at him, flattered himself that she was friendly disposed towards him, and incessantly fostered fond thoughts of her in his heart. And on this day, which happened to be the mid-autumn feast, he could not, as he gazed at the moon, refrain from cherishing her remembrance. Hence it was that he gave vent to these pentameter verses:
The truth is that Yü-ts'un, ever since the day he saw the girl from the Chen family turn around twice to look at him, convinced himself that she was interested in him, and constantly held warm thoughts of her in his heart. And on this day, which happened to be the mid-autumn festival, he couldn't help but think of her as he gazed at the moon. That's why he expressed these pentameter verses:
Alas! not yet divined my lifelong wish,
And anguish ceaseless comes upon anguish
I came, and sad at heart, my brow I frowned;
She went, and oft her head to look turned round.
Facing the breeze, her shadow she doth watch,
Who's meet this moonlight night with her to match?
The lustrous rays if they my wish but read
Would soon alight upon her beauteous head!
Unfortunately, my lifelong wish remains unknown,
And endless pain follows pain,
I arrived, heavy-hearted, with a furrowed brow;
She left, often turning her head to look back.
Facing the breeze, she watches her own shadow,
Who tonight in this moonlight might be her match?
If the bright rays could just understand my wish,
They would soon shine down on her beautiful head!
Yü-ts'un having, after this recitation, recalled again to mind how that throughout his lifetime his literary attainments had had an adverse fate and not met with an opportunity (of reaping distinction), went on to rub his brow, and as he raised his eyes to the skies, he heaved a deep sigh and once more intoned a couplet aloud:
Yü-ts'un, after finishing this recitation, remembered how his literary achievements had faced misfortune throughout his life and had never had the chance to gain recognition. He rubbed his brow, looked up at the sky, let out a heavy sigh, and once again recited a couplet aloud:
The gem in the cask a high price it seeks,
The pin in the case to take wing it waits.
The gem in the barrel seeks a high price,
The pin in the box waits to take flight.
As luck would have it, Shih-yin was at the moment approaching, and upon hearing the lines, he said with a smile: "My dear Yü-ts'un, really your attainments are of no ordinary capacity."
As luck would have it, Shih-yin was just approaching, and when he heard the lines, he smiled and said: "My dear Yü-ts'un, your skills are truly exceptional."
Yü-ts'un lost no time in smiling and replying. "It would be presumption in my part to think so," he observed. "I was simply at random humming a few verses composed by former writers, and what reason is there to laud me to such an excessive degree? To what, my dear Sir, do I owe the pleasure of your visit?" he went on to inquire. "Tonight," replied Shih-yin, "is the mid-autumn feast, generally known as the full-moon festival; and as I could not help thinking that living, as you my worthy brother are, as a mere stranger in this Buddhist temple, you could not but experience the feeling of loneliness. I have, for the express purpose, prepared a small entertainment, and will be pleased if you will come to my mean abode to have a glass of wine. But I wonder whether you will entertain favourably my modest invitation?" Yü-ts'un, after listening to the proposal, put forward no refusal of any sort; but remarked complacently: "Being the recipient of such marked attention, how can I presume to repel your generous consideration?"
Yü-ts'un quickly smiled and replied, "It would be arrogant of me to think that." He added, "I was just randomly humming a few lines from past writers. Why would there be such high praise for me? What brings you here, my dear Sir?" Shih-yin responded, "Tonight is the mid-autumn feast, also known as the full-moon festival. I couldn't help but think that, living as you do here in this Buddhist temple, you must feel quite lonely. I've prepared a small gathering and would be delighted if you could join me for a glass of wine. But I wonder if you would kindly accept my humble invitation?" After hearing the proposal, Yü-ts’un didn’t refuse. Instead, he remarked with satisfaction, "With such generous hospitality, how could I turn down your kind offer?"
As he gave expression to these words, he walked off there and then, in company with Shih-yin, and came over once again into the court in front of the library. In a few minutes, tea was over.
As he said this, he walked away right then with Shih-yin and came back to the courtyard in front of the library. In a few minutes, tea was done.
The cups and dishes had been laid from an early hour, and needless to say the wines were luscious; the fare sumptuous.
The cups and dishes had been set out early, and of course, the wines were delightful; the food was lavish.
The two friends took their seats. At first they leisurely replenished their glasses, and quietly sipped their wine; but as, little by little, they entered into conversation, their good cheer grew more genial, and unawares the glasses began to fly round, and the cups to be exchanged.
The two friends took their seats. At first, they casually refilled their glasses and quietly sipped their wine; but as they gradually started chatting, their mood became more cheerful, and before they knew it, the glasses began to be passed around, and the cups were swapped.
At this very hour, in every house of the neighbourhood, sounded the fife and lute, while the inmates indulged in music and singing. Above head, the orb of the radiant moon shone with an all-pervading splendour, and with a steady lustrous light, while the two friends, as their exuberance increased, drained their cups dry so soon as they reached their lips.
At this very moment, in every home in the neighborhood, the sound of the fife and lute filled the air, as everyone enjoyed music and singing. Above, the bright moon shone down in all its glory, casting a steady, beautiful light, while the two friends, their excitement growing, quickly finished their drinks as soon as they raised their cups to their lips.
Yü-ts'un, at this stage of the collation, was considerably under the influence of wine, and the vehemence of his high spirits was irrepressible. As he gazed at the moon, he fostered thoughts, to which he gave vent by the recital of a double couplet.
Yü-ts'un, at this point in the editing process, was quite tipsy, and his enthusiasm was unstoppable. As he looked at the moon, he entertained thoughts that he expressed by reciting a couplet.
'Tis what time three meets five, Selene is a globe!
Her pure rays fill the court, the jadelike rails enrobe!
Lo! in the heavens her disk to view doth now arise,
And in the earth below to gaze men lift their eyes.
It's what time three meets five, Selene is a globe!
Her pure rays fill the court, the jade-like rails are adorned!
Look! in the heavens her disk now rises to view,
And down on the earth, people lift their eyes to gaze at her too.
"Excellent!" cried Shih-yin with a loud voice, after he had heard these lines; "I have repeatedly maintained that it was impossible for you to remain long inferior to any, and now the verses you have recited are a prognostic of your rapid advancement. Already it is evident that, before long, you will extend your footsteps far above the clouds! I must congratulate you! I must congratulate you! Let me, with my own hands, pour a glass of wine to pay you my compliments."
"Awesome!" shouted Shih-yin loudly after hearing those lines. "I've always said it was impossible for you to stay behind anyone for long, and now the verses you've recited show that you're going to move up quickly. It's clear that soon you'll be soaring far above the clouds! I have to congratulate you! I have to congratulate you! Let me pour you a glass of wine to celebrate!"
Yü-ts'un drained the cup. "What I am about to say," he explained as he suddenly heaved a sigh, "is not the maudlin talk of a man under the effects of wine. As far as the subjects at present set in the examinations go, I could, perchance, also have well been able to enter the list, and to send in my name as a candidate; but I have, just now, no means whatever to make provision for luggage and for travelling expenses. The distance too to Shen Ching is a long one, and I could not depend upon the sale of papers or the composition of essays to find the means of getting there."
Yü-ts'un finished his drink. "What I'm about to say," he said, letting out a deep sigh, "isn't just the sentimental ramblings of someone who’s had too much to drink. As for the topics currently in the exams, I could have probably signed up as a candidate; however, I currently have no way to cover my luggage and travel expenses. Plus, the trip to Shen Ching is quite far, and I can’t rely on selling papers or writing essays to raise the funds to get there."
Shih-yin gave him no time to conclude. "Why did you not speak about this sooner?" he interposed with haste. "I have long entertained this suspicion; but as, whenever I met you, this conversation was never broached, I did not presume to make myself officious. But if such be the state of affairs just now, I lack, I admit, literary qualification, but on the two subjects of friendly spirit and pecuniary means, I have, nevertheless, some experience. Moreover, I rejoice that next year is just the season for the triennial examinations, and you should start for the capital with all despatch; and in the tripos next spring, you will, by carrying the prize, be able to do justice to the proficiency you can boast of. As regards the travelling expenses and the other items, the provision of everything necessary for you by my own self will again not render nugatory your mean acquaintance with me."
Shih-yin didn't give him a chance to finish. "Why didn't you talk about this sooner?" he interrupted urgently. "I've had my suspicions for a while; but since we never discussed it when we met, I didn't want to overstep. However, if that's how things stand now, I may lack the literary qualifications, but I have some experience when it comes to friendship and finances. Also, I'm excited that next year is the time for the triennial exams, and you should head to the capital as soon as possible. If you participate in the spring exam, you can prove your skills by winning a prize. As for travel expenses and everything else, I’ll take care of all that, so you won't need to worry about our connection."
Forthwith, he directed a servant lad to go and pack up at once fifty taels of pure silver and two suits of winter clothes.
Right away, he instructed a young servant to quickly pack up fifty taels of pure silver and two winter outfits.
"The nineteenth," he continued, "is a propitious day, and you should lose no time in hiring a boat and starting on your journey westwards. And when, by your eminent talents, you shall have soared high to a lofty position, and we meet again next winter, will not the occasion be extremely felicitous?"
"The nineteenth," he went on, "is a good day, and you should waste no time in getting a boat and setting off on your journey west. And when, thanks to your great skills, you've risen to a high position, and we see each other again next winter, won't it be a wonderful occasion?"
Yü-ts'un accepted the money and clothes with but scanty expression of gratitude. In fact, he paid no thought whatever to the gifts, but went on, again drinking his wine, as he chattered and laughed.
Yü-ts'un took the money and clothes with barely any expression of thanks. In reality, he didn't give the gifts much thought and continued drinking his wine while chatting and laughing.
It was only when the third watch of that day had already struck that the two friends parted company; and Shih-yin, after seeing Yü-ts'un off, retired to his room and slept, with one sleep all through, never waking until the sun was well up in the skies.
It was only after the third watch of the day had passed that the two friends said their goodbyes. After seeing Yü-ts'un off, Shih-yin went to his room and slept soundly, not waking until the sun was high in the sky.
Remembering the occurrence of the previous night, he meant to write a couple of letters of recommendation for Yü-ts'un to take along with him to the capital, to enable him, after handing them over at the mansions of certain officials, to find some place as a temporary home. He accordingly despatched a servant to ask him to come round, but the man returned and reported that from what the bonze said, "Mr. Chia had started on his journey to the capital, at the fifth watch of that very morning, that he had also left a message with the bonze to deliver to you, Sir, to the effect that men of letters paid no heed to lucky or unlucky days, that the sole consideration with them was the nature of the matter in hand, and that he could find no time to come round in person and bid good-bye."
Remembering what happened the night before, he planned to write a couple of letters of recommendation for Yü-ts'un to take with him to the capital. This would help him find a temporary place to stay after he delivered them to some officials. He sent a servant to ask Yü-ts'un to come over, but the servant came back and reported that, according to the monk, "Mr. Chia had left for the capital early that morning, and he had also left a message with the monk for you, Sir, saying that people of letters don't pay attention to lucky or unlucky days; their only concern is the nature of the task at hand, and he couldn't find the time to come by in person to say goodbye."
Shih-yin after hearing this message had no alternative but to banish the subject from his thoughts.
Shih-yin, after hearing this news, had no choice but to push the topic out of his mind.
In comfortable circumstances, time indeed goes by with easy stride. Soon drew near also the happy festival of the 15th of the 1st moon, and Shih-yin told a servant Huo Ch'i to take Ying Lien to see the sacrificial fires and flowery lanterns.
In comfortable conditions, time really passes by effortlessly. Soon, the joyful festival of the 15th of the 1st moon approached, and Shih-yin instructed a servant named Huo Ch'i to take Ying Lien to see the sacrificial fires and colorful lanterns.
About the middle of the night, Huo Ch'i was hard pressed, and he forthwith set Ying Lien down on the doorstep of a certain house. When he felt relieved, he came back to take her up, but failed to find anywhere any trace of Ying Lien. In a terrible plight, Huo Ch'i prosecuted his search throughout half the night; but even by the dawn of day, he had not discovered any clue of her whereabouts. Huo Ch'i, lacking, on the other hand, the courage to go back and face his master, promptly made his escape to his native village.
About midnight, Huo Ch'i was in a tough spot, so he set Ying Lien down on the doorstep of a house. Once he felt better, he returned to pick her up, but he couldn't find any sign of her anywhere. In a state of panic, Huo Ch'i searched for her all night, but by dawn, he still had no idea where she was. Lacking the courage to go back and face his master, Huo Ch'i quickly decided to escape to his hometown.
Shih-yin—in fact, the husband as well as the wife—seeing that their child had not come home during the whole night, readily concluded that some mishap must have befallen her. Hastily they despatched several servants to go in search of her, but one and all returned to report that there was neither vestige nor tidings of her.
Shih-yin—and her husband too—worried that their child hadn’t come home all night and quickly assumed that something terrible had happened to her. They quickly sent out several servants to look for her, but every one of them came back with no sign or news of her.
This couple had only had this child, and this at the meridian of their life, so that her sudden disappearance plunged them in such great distress that day and night they mourned her loss to such a point as to well nigh pay no heed to their very lives.
This couple had only had this child, and they had her at the peak of their lives, so her sudden disappearance caused them such immense sorrow that day and night they mourned her loss to the point of nearly ignoring their own lives.
A month in no time went by. Shih-yin was the first to fall ill, and his wife, Dame Feng, likewise, by dint of fretting for her daughter, was also prostrated with sickness. The doctor was, day after day, sent for, and the oracle consulted by means of divination.
A month passed quickly. Shih-yin was the first to get sick, and his wife, Dame Feng, also fell ill due to worrying about their daughter. The doctor was called repeatedly, and they consulted the oracle through divination.
Little did any one think that on this day, being the 15th of the 3rd moon, while the sacrificial oblations were being prepared in the Hu Lu temple, a pan with oil would have caught fire, through the want of care on the part of the bonze, and that in a short time the flames would have consumed the paper pasted on the windows.
Little did anyone think that on this day, the 15th of the 3rd month, while the sacrificial offerings were being prepared in the Hu Lu temple, a pan of oil would catch fire due to the carelessness of the monk, and that soon the flames would consume the paper stuck on the windows.
Among the natives of this district bamboo fences and wooden partitions were in general use, and these too proved a source of calamity so ordained by fate (to consummate this decree).
Among the locals of this area, bamboo fences and wooden partitions were commonly used, and these also became a source of disaster as fate intended (to fulfill this decision).
With promptness (the fire) extended to two buildings, then enveloped three, then dragged four (into ruin), and then spread to five houses, until the whole street was in a blaze, resembling the flames of a volcano. Though both the military and the people at once ran to the rescue, the fire had already assumed a serious hold, so that it was impossible for them to afford any effective assistance for its suppression.
With urgency, the fire spread to two buildings, then engulfed three, then pulled four into destruction, and then reached five houses, until the entire street was ablaze, looking like the flames of a volcano. Even though the military and the people rushed to help, the fire had already taken a strong grip, making it impossible for them to provide any effective support in putting it out.
It blazed away straight through the night, before it was extinguished, and consumed, there is in fact no saying how many dwelling houses. Anyhow, pitiful to relate, the Chen house, situated as it was next door to the temple, was, at an early part of the evening, reduced to a heap of tiles and bricks; and nothing but the lives of that couple and several inmates of the family did not sustain any injuries.
It burned brightly all night long before it was finally put out, destroying countless homes in the process. Sadly, the Chen house, located right next to the temple, was turned into a pile of tiles and bricks early in the evening; the only thing that survived without injury was the couple and a few family members.
Shih-yin was in despair, but all he could do was to stamp his feet and heave deep sighs. After consulting with his wife, they betook themselves to a farm of theirs, where they took up their quarters temporarily. But as it happened that water had of late years been scarce, and no crops been reaped, robbers and thieves had sprung up like bees, and though the Government troops were bent upon their capture, it was anyhow difficult to settle down quietly on the farm. He therefore had no other resource than to convert, at a loss, the whole of his property into money, and to take his wife and two servant girls and come over for shelter to the house of his father-in-law.
Shih-yin was in despair, but all he could do was stamp his feet and sigh deeply. After talking it over with his wife, they decided to go to one of their farms, where they temporarily stayed. However, due to years of water scarcity and no crops being harvested, robbers and thieves had sprouted up like bees. Even though the government troops were focused on capturing them, it was still difficult to settle down peacefully on the farm. So, he had no choice but to sell all of his property at a loss and take his wife and two servant girls to find shelter at his father-in-law's house.
His father-in-law, Feng Su, by name, was a native of Ta Ju Chou. Although only a labourer, he was nevertheless in easy circumstances at home. When he on this occasion saw his son-in-law come to him in such distress, he forthwith felt at heart considerable displeasure. Fortunately Shih-yin had still in his possession the money derived from the unprofitable realization of his property, so that he produced and handed it to his father-in-law, commissioning him to purchase, whenever a suitable opportunity presented itself, a house and land as a provision for food and raiment against days to come. This Feng Su, however, only expended the half of the sum, and pocketed the other half, merely acquiring for him some fallow land and a dilapidated house.
His father-in-law, Feng Su, was from Ta Ju Chou. Even though he was just a laborer, he was doing reasonably well at home. When he saw his son-in-law come to him in such distress, he immediately felt quite unhappy. Luckily, Shih-yin still had the money from the unsuccessful sale of his property, so he took it out and gave it to his father-in-law, asking him to buy a house and land whenever a good opportunity came along, to prepare for future needs. However, Feng Su only spent half of the money and kept the other half for himself, buying Shih-yin some unused land and a run-down house.
Shih-yin being, on the other hand, a man of books and with no experience in matters connected with business and with sowing and reaping, subsisted, by hook and by crook, for about a year or two, when he became more impoverished.
Shih-yin, on the other hand, was a bookish man with no experience in business or agriculture. He managed to get by for a year or two, but soon grew even poorer.
In his presence, Feng Su would readily give vent to specious utterances, while, with others, and behind his back, he on the contrary expressed his indignation against his improvidence in his mode of living, and against his sole delight of eating and playing the lazy.
In front of Feng Su, people would easily make insincere comments, but when he wasn’t around, they openly criticized him for being careless with his lifestyle and for his only pleasures being eating and being lazy.
Shih-yin, aware of the want of harmony with his father-in-law, could not help giving way, in his own heart, to feelings of regret and pain. In addition to this, the fright and vexation which he had undergone the year before, the anguish and suffering (he had had to endure), had already worked havoc (on his constitution); and being a man advanced in years, and assailed by the joint attack of poverty and disease, he at length gradually began to display symptoms of decline.
Shih-yin, sensing the lack of harmony with his father-in-law, couldn't help but feel regret and pain in his heart. On top of that, the fright and frustration he experienced the year before, along with the anguish and suffering he had to endure, had already taken a toll on him. Being older and facing the combined challenges of poverty and illness, he gradually began to show signs of decline.
Strange coincidence, as he, on this day, came leaning on his staff and with considerable strain, as far as the street for a little relaxation, he suddenly caught sight, approaching from the off side, of a Taoist priest with a crippled foot; his maniac appearance so repulsive, his shoes of straw, his dress all in tatters, muttering several sentiments to this effect:
Strange coincidence, as he, on this day, came leaning on his staff and with considerable strain, as far as the street for a little relaxation, he suddenly caught sight, approaching from the off side, of a Taoist priest with a crippled foot; his maniac appearance so repulsive, his shoes of straw, his dress all in tatters, muttering several sentiments to this effect:
All men spiritual life know to be good,
But fame to disregard they ne'er succeed!
From old till now the statesmen where are they?
Waste lie their graves, a heap of grass, extinct.
All men spiritual life know to be good,
But to forget gold, silver, ill succeed!
Through life they grudge their hoardings to be scant,
And when plenty has come, their eyelids close.
All men spiritual life hold to be good,
Yet to forget wives, maids, they ne'er succeed!
Who speak of grateful love while lives their lord,
And dead their lord, another they pursue.
All men spiritual life know to be good,
But sons and grandsons to forget never succeed!
From old till now of parents soft many,
But filial sons and grandsons who have seen?
All men know that spiritual life is good,
But they never manage to ignore fame!
Where are the statesmen from the past?
Their graves are overgrown, just a pile of grass, gone.
All men know that spiritual life is good,
But forgetting gold and silver never works out!
Throughout life, they resent having little saved,
And when abundance arrives, they shut their eyes.
All men believe that spiritual life is good,
Yet they never manage to forget their wives and maids!
They talk of love and gratitude while their lord is alive,
But when he’s dead, they chase after another.
All men know that spiritual life is good,
But they never succeed in forgetting sons and grandsons!
From old times to now, there have been many gentle parents,
But where are the devoted sons and grandsons who have witnessed this?
Shih-yin upon hearing these words, hastily came up to the priest, "What were you so glibly holding forth?" he inquired. "All I could hear were a lot of hao liao (excellent, finality.")
Shih-yin, hearing this, quickly approached the priest. "What were you talking about so smoothly?" he asked. "All I could catch was a bunch of hao liao (excellent, finality)."
"You may well have heard the two words 'hao liao,'" answered the Taoist with a smile, "but can you be said to have fathomed their meaning? You should know that all things in this world are excellent, when they have attained finality; when they have attained finality, they are excellent; but when they have not attained finality, they are not excellent; if they would be excellent, they should attain finality. My song is entitled Excellent-finality (hao liao)."
"You might have heard the phrase 'hao liao,'" the Taoist replied with a smile, "but do you really understand what it means? You should realize that everything in this world is excellent when it has reached its ultimate state; when it has reached that state, it is excellent; but when it hasn’t reached its ultimate state, it’s not excellent; if something is to be excellent, it must reach that state. My song is called Excellent-finality (hao liao)."
Shih-yin was gifted with a natural perspicacity that enabled him, as soon as he heard these remarks, to grasp their spirit.
Shih-yin had a natural insight that allowed him, as soon as he heard these comments, to understand their essence.
"Wait a while," he therefore said smilingly; "let me unravel this excellent-finality song of yours; do you mind?"
"Hold on a sec," he said with a smile; "let me figure out the meaning of this amazing song of yours; is that okay?"
"Please by all means go on with the interpretation," urged the Taoist; whereupon Shih-yin proceeded in this strain:
"Please, go ahead with the interpretation," urged the Taoist; and Shih-yin continued in this way:
Sordid rooms and vacant courts,
Replete in years gone by with beds where statesmen lay;
Parched grass and withered banian trees,
Where once were halls for song and dance!
Spiders' webs the carved pillars intertwine,
The green gauze now is also pasted on the straw windows!
What about the cosmetic fresh concocted or the powder just scented;
Why has the hair too on each temple become white like hoarfrost!
Yesterday the tumulus of yellow earth buried the bleached bones,
To-night under the red silk curtain reclines the couple!
Gold fills the coffers, silver fills the boxes,
But in a twinkle, the beggars will all abuse you!
While you deplore that the life of others is not long,
You forget that you yourself are approaching death!
You educate your sons with all propriety,
But they may some day, 'tis hard to say become thieves;
Though you choose (your fare and home) the fatted beam,
You may, who can say, fall into some place of easy virtue!
Through your dislike of the gauze hat as mean,
You have come to be locked in a cangue;
Yesterday, poor fellow, you felt cold in a tattered coat,
To-day, you despise the purple embroidered dress as long!
Confusion reigns far and wide! you have just sung your part, I come on
the boards,
Instead of yours, you recognise another as your native land;
What utter perversion!
In one word, it comes to this we make wedding clothes for others!
(We sow for others to reap.)
Sordid rooms and empty courtyards,
Once filled with beds where leaders rested;
Dry grass and withered banyan trees,
Where there used to be halls for singing and dancing!
Spider webs now intertwine with the carved pillars,
The green gauze is now stuck on the straw windows!
What about the fresh makeup and the scented powder;
Why has the hair on each temple turned white like frost!
Yesterday, the yellow earth covered the bleached bones,
Tonight, under the red silk curtain lies the couple!
Gold fills the coffers, silver fills the boxes,
But in an instant, the beggars will curse you!
While you lament that others’ lives are short,
You forget that you are also approaching death!
You raise your sons with all the right manners,
But who knows, they might someday become thieves;
Though you choose the best food and home,
You might, who knows, fall into some place of easy virtue!
By looking down on the gauze hat as cheap,
You have ended up locked in a cangue;
Yesterday, poor guy, you felt cold in a worn-out coat,
Today, you look down on the purple embroidered dress as too long!
Confusion reigns everywhere! You’ve just had your moment, and now I step
on stage,
Instead of yours, you recognize another as your homeland;
What utter madness!
In short, it comes down to this: we make wedding clothes for others!
(We sow for others to reap.)
The crazy limping Taoist clapped his hands. "Your interpretation is explicit," he remarked with a hearty laugh, "your interpretation is explicit!"
The eccentric, limping Taoist clapped his hands. "Your interpretation is clear," he said with a big laugh, "your interpretation is clear!"
Shih-yin promptly said nothing more than,—"Walk on;" and seizing the stole from the Taoist's shoulder, he flung it over his own. He did not, however, return home, but leisurely walked away, in company with the eccentric priest.
Shih-yin quickly said nothing more than, "Keep walking," and grabbed the stole from the Taoist's shoulder, tossing it over his own. However, instead of heading home, he casually walked away with the eccentric priest.
The report of his disappearance was at once bruited abroad, and plunged the whole neighbourhood in commotion; and converted into a piece of news, it was circulated from mouth to mouth.
The news of his disappearance spread quickly and threw the whole neighborhood into a frenzy; turned into gossip, it was passed along from person to person.
Dame Feng, Shih-yin's wife, upon hearing the tidings, had such a fit of weeping that she hung between life and death; but her only alternative was to consult with her father, and to despatch servants on all sides to institute inquiries. No news was however received of him, and she had nothing else to do but to practise resignation, and to remain dependent upon the support of her parents for her subsistence. She had fortunately still by her side, to wait upon her, two servant girls, who had been with her in days gone by; and the three of them, mistress as well as servants, occupied themselves day and night with needlework, to assist her father in his daily expenses.
Dame Feng, Shih-yin's wife, upon hearing the news, was so overcome with grief that she teetered on the edge of life and death; her only option was to talk to her father and send out servants in all directions to gather information. However, no word came back about him, and she had no choice but to practice acceptance, relying on her parents for support. Fortunately, she still had two servant girls from earlier days to help her; together, the three of them—mistress and servants—spent their days and nights doing needlework to help with her father's daily expenses.
This Feng Su had after all, in spite of his daily murmurings against his bad luck, no help but to submit to the inevitable.
This Feng Su, despite his constant complaints about his bad luck, ultimately had no choice but to accept what was unavoidable.
On a certain day, the elder servant girl of the Chen family was at the door purchasing thread, and while there, she of a sudden heard in the street shouts of runners clearing the way, and every one explain that the new magistrate had come to take up his office.
On one particular day, the senior maid of the Chen family was at the door buying thread when she suddenly heard shouts from runners clearing the way, and everyone was explaining that the new magistrate had arrived to take up his position.
The girl, as she peeped out from inside the door, perceived the lictors and policemen go by two by two; and when unexpectedly in a state chair, was carried past an official, in black hat and red coat, she was indeed quite taken aback.
The girl, peeking out from behind the door, saw the lictors and police officers walking by in pairs; and when an official in a black hat and red coat was unexpectedly carried past in a state chair, she was definitely startled.
"The face of this officer would seem familiar," she argued within herself; "just as if I had seen him somewhere or other ere this."
"The face of this officer looks familiar," she thought to herself; "it's like I've seen him somewhere before."
Shortly she entered the house, and banishing at once the occurrence from her mind, she did not give it a second thought. At night, however, while she was waiting to go to bed, she suddenly heard a sound like a rap at the door. A band of men boisterously cried out: "We are messengers, deputed by the worthy magistrate of this district, and come to summon one of you to an enquiry."
Shortly after, she entered the house, putting the incident out of her mind without a second thought. However, that night, as she was waiting to go to bed, she suddenly heard a sound that resembled a knock at the door. A group of men shouted cheerfully, "We are messengers sent by the respected magistrate of this district, and we’ve come to summon one of you for an inquiry."
Feng Su, upon hearing these words, fell into such a terrible consternation that his eyes stared wide and his mouth gaped.
Feng Su, upon hearing these words, was so shocked that his eyes went wide and his mouth fell open.
What calamity was impending is not as yet ascertained, but, reader, listen to the explanation contained in the next chapter.
What disaster is looming is not yet clear, but, reader, pay attention to the explanation in the next chapter.
CHAPTER II.
The spirit of Mrs. Chia Shih-yin departs from the town of Yang Chou.
Leng Tzu-hsing dilates upon the Jung Kuo Mansion.
The spirit of Mrs. Chia Shih-yin leaves the town of Yang Chou.
Leng Tzu-hsing discusses the Jung Kuo Mansion.
To continue. Feng Su, upon hearing the shouts of the public messengers, came out in a flurry and forcing a smile, he asked them to explain (their errand); but all these people did was to continue bawling out: "Be quick, and ask Mr. Chen to come out."
To continue. Feng Su, hearing the shouts of the public messengers, rushed out in a hurry and with a forced smile, asked them to explain what was going on; but all they did was keep shouting: "Hurry up, and tell Mr. Chen to come out."
"My surname is Feng," said Feng Su, as he promptly forced himself to smile; "It is'nt Chen at all: I had once a son-in-law whose surname was Chen, but he has left home, it is now already a year or two back. Is it perchance about him that you are inquiring?"
"My last name is Feng," said Feng Su, as he quickly forced himself to smile; "It's not Chen at all: I once had a son-in-law with the last name Chen, but he left home about a year or two ago. Are you possibly asking about him?"
To which the public servants remarked: "We know nothing about Chen or Chia (true or false); but as he is your son-in-law, we'll take you at once along with us to make verbal answer to our master and have done with it."
To which the public servants replied, "We don't know anything about Chen or Chia (whether that's true or not); but since he's your son-in-law, we're taking you with us right now to give a verbal response to our superior and get this settled."
And forthwith the whole bevy of public servants hustled Feng Su on, as they went on their way back; while every one in the Feng family was seized with consternation, and could not imagine what it was all about.
And immediately, the whole group of public servants hurried Feng Su along as they made their way back, while everyone in the Feng family was filled with confusion and couldn't figure out what was happening.
It was no earlier than the second watch, when Feng Su returned home; and they, one and all, pressed him with questions as to what had happened.
It wasn't until after the second watch that Feng Su got home, and everyone crowded around him with questions about what had happened.
"The fact is," he explained, "the newly-appointed Magistrate, whose surname is Chia, whose name is Huo and who is a native of Hu-chow, has been on intimate terms, in years gone by, with our son-in-law; that at the sight of the girl Chiao Hsing, standing at the door, in the act of buying thread, he concluded that he must have shifted his quarters over here, and hence it was that his messengers came to fetch him. I gave him a clear account of the various circumstances (of his misfortunes), and the Magistrate was for a time much distressed and expressed his regret. He then went on to make inquiries about my grand-daughter, and I explained that she had been lost, while looking at the illuminations. 'No matter,' put in the Magistrate, 'I will by and by order my men to make search, and I feel certain that they will find her and bring her back.' Then ensued a short conversation, after which I was about to go, when he presented me with the sum of two taels."
"The truth is," he said, "the new Magistrate, whose last name is Chia, first name Huo, and who is from Hu-chow, has been close with our son-in-law in the past. When he saw the girl Chiao Hsing standing at the door buying thread, he figured that he must have moved his base here, which is why his messengers came to get him. I explained all the details about his misfortunes, and the Magistrate was quite upset and expressed his sympathy. Then he started asking about my granddaughter, and I told him she had gone missing while watching the lantern displays. 'Don’t worry,' the Magistrate said, 'I'll have my men start searching soon, and I'm sure they’ll find her and bring her back.' After a brief conversation, just as I was about to leave, he gave me two taels."
The mistress of the Chen family (Mrs. Chen Shih-yin) could not but feel very much affected by what she heard, and the whole evening she uttered not a word.
The head of the Chen family (Mrs. Chen Shih-yin) couldn’t help but feel deeply moved by what she heard, and she didn’t say a single word the whole evening.
The next day, at an early hour, Yü-ts'un sent some of his men to bring over to Chen's wife presents, consisting of two packets of silver, and four pieces of brocaded silk, as a token of gratitude, and to Feng Su also a confidential letter, requesting him to ask of Mrs. Chen her maid Chiao Hsing to become his second wife.
The next day, early in the morning, Yü-ts'un sent some of his men to deliver gifts to Chen's wife, which included two bundles of silver and four pieces of brocaded silk as a sign of thanks. He also sent Feng Su a private letter, asking him to request Mrs. Chen to let her maid Chiao Hsing become his second wife.
Feng Su was so intensely delighted that his eyebrows expanded, his eyes smiled, and he felt eager to toady to the Magistrate (by presenting the girl to him). He hastened to employ all his persuasive powers with his daughter (to further his purpose), and on the same evening he forthwith escorted Chiao Hsing in a small chair to the Yamên.
Feng Su was so incredibly happy that his eyebrows lifted, his eyes sparkled, and he felt a strong urge to flatter the Magistrate by introducing the girl to him. He quickly used all his convincing skills with his daughter to achieve his goal, and that very evening he promptly took Chiao Hsing in a small chair to the Yamên.
The joy experienced by Yü-ts'un need not be dilated upon. He also presented Feng Su with a packet containing one hundred ounces of gold; and sent numerous valuable presents to Mrs. Chen, enjoining her "to live cheerfully in the anticipation of finding out the whereabouts of her daughter."
The joy Yü-ts’un felt doesn’t need to be described further. He also gave Feng Su a packet with one hundred ounces of gold and sent various valuable gifts to Mrs. Chen, urging her "to stay cheerful while she looks for her daughter."
It must be explained, however, that the maid Chi'ao Hsing was the very person, who, a few years ago, had looked round at Yü-ts'un and who, by one simple, unpremeditated glance, evolved, in fact, this extraordinary destiny which was indeed an event beyond conception.
It should be noted that the maid Chi'ao Hsing was the very person who, a few years ago, had looked at Yü-ts'un, and with just one simple, unexpected glance, created this extraordinary destiny, which was truly an unimaginable event.
Who would ever have foreseen that fate and fortune would both have so favoured her that she should, contrary to all anticipation, give birth to a son, after living with Yü-ts'un barely a year, that in addition to this, after the lapse of another half year, Yü-ts'un's wife should have contracted a sudden illness and departed this life, and that Yü-ts'un should have at once raised her to the rank of first wife. Her destiny is adequately expressed by the lines:
Who would have thought that fate and luck would be so in her favor that, against all expectations, she would give birth to a son after living with Yü-ts'un for barely a year? Plus, after another six months, Yü-ts'un's wife would suddenly get sick and pass away, allowing Yü-ts'un to immediately elevate her to the status of first wife. Her destiny is summed up perfectly by the lines:
Through but one single, casual look
Soon an exalted place she took.
With just one casual glance,
She quickly claimed a high position.
The fact is that after Yü-ts'un had been presented with the money by Shih-yin, he promptly started on the 16th day for the capital, and at the triennial great tripos, his wishes were gratified to the full. Having successfully carried off his degree of graduate of the third rank, his name was put by selection on the list for provincial appointments. By this time, he had been raised to the rank of Magistrate in this district; but, in spite of the excellence and sufficiency of his accomplishments and abilities, he could not escape being ambitious and overbearing. He failed besides, confident as he was in his own merits, in respect toward his superiors, with the result that these officials looked upon him scornfully with the corner of the eye.
The reality is that after Yü-ts'un received the money from Shih-yin, he immediately set out for the capital on the 16th day. At the triennial great tripos, he got everything he hoped for. After successfully earning his degree as a third-rank graduate, his name was chosen for provincial appointments. By this point, he had been promoted to the position of Magistrate in this district; however, despite his impressive skills and capabilities, he couldn't help but be ambitious and overbearing. Additionally, despite his confidence in his own merits, he lacked respect for his superiors, which led these officials to regard him with disdain.
A year had hardly elapsed, when he was readily denounced in a memorial to the Throne by the High Provincial authorities, who represented that he was of a haughty disposition, that he had taken upon himself to introduce innovations in the rites and ceremonies, that overtly, while he endeavoured to enjoy the reputation of probity and uprightness, he, secretly, combined the nature of the tiger and wolf; with the consequence that he had been the cause of much trouble in the district, and that he had made life intolerable for the people, &c. &c.
Barely a year had passed when he was quickly reported to the Throne by the High Provincial authorities, who claimed he had a proud attitude, that he had taken it upon himself to introduce changes in the rituals and ceremonies, that while he publicly tried to maintain an image of honesty and integrity, he secretly combined the traits of a tiger and a wolf; as a result, he had caused a lot of issues in the area and made life unbearable for the people, etc., etc.
The Dragon countenance of the Emperor was considerably incensed. His Majesty lost no time in issuing commands, in reply to the Memorial, that he should be deprived of his official status.
The Emperor's fierce expression showed he was very angry. He quickly gave orders in response to the Memorial that the person should be removed from their official position.
On the arrival of the despatch from the Board, great was the joy felt by every officer, without exception, of the prefecture in which he had held office. Yü-ts'un, though at heart intensely mortified and incensed, betrayed not the least outward symptom of annoyance, but still preserved, as of old, a smiling and cheerful countenance.
Upon receiving the message from the Board, every officer in the prefecture where he had served felt immense joy, without exception. Yü-ts'un, although deeply embarrassed and angry inside, showed no outward signs of displeasure and continued to maintain a friendly and cheerful expression, just like before.
He handed over charge of all official business and removed the savings which he had accumulated during the several years he had been in office, his family and all his chattels to his original home; where, after having put everything in proper order, he himself travelled (carried the winds and sleeved the moon) far and wide, visiting every relic of note in the whole Empire.
He transferred all official duties and took his savings, which he had built up over the years he served in office, along with his family and belongings, back to his hometown. After getting everything organized, he traveled extensively, visiting every significant landmark throughout the Empire.
As luck would have it, on a certain day while making a second journey through the Wei Yang district, he heard the news that the Salt Commissioner appointed this year was Lin Ju-hai. This Lin Ju-hai's family name was Lin, his name Hai and his style Ju-hai. He had obtained the third place in the previous triennial examination, and had, by this time, already risen to the rank of Director of the Court of Censors. He was a native of Kú Su. He had been recently named by Imperial appointment a Censor attached to the Salt Inspectorate, and had arrived at his post only a short while back.
As luck would have it, one day while traveling through the Wei Yang district again, he heard that this year's Salt Commissioner was Lin Ju-hai. Lin was his last name, Hai was his first name, and Ju-hai was his courtesy name. He had placed third in the last triennial examination and had already been promoted to the position of Director of the Court of Censors by this time. He was from Kú Su. Recently, he had been appointed by the Emperor as a Censor in the Salt Inspectorate and had just arrived at his post.
In fact, the ancestors of Lin Ju-hai had, from years back, successively inherited the title of Marquis, which rank, by its present descent to Ju-hai, had already been enjoyed by five generations. When first conferred, the hereditary right to the title had been limited to three generations; but of late years, by an act of magnanimous favour and generous beneficence, extraordinary bounty had been superadded; and on the arrival of the succession to the father of Ju-hai, the right had been extended to another degree. It had now descended to Ju-hai, who had, besides this title of nobility, begun his career as a successful graduate. But though his family had been through uninterrupted ages the recipient of imperial bounties, his kindred had all been anyhow men of culture.
In fact, Lin Ju-hai's ancestors had inherited the title of Marquis for many years, which, by the time it reached Ju-hai, had already been held by five generations. When the title was first granted, it was limited to three generations, but in recent years, due to generosity and goodwill, this right had been extended. When Ju-hai's father received the title, it was further expanded. Now it had passed down to Ju-hai, who, in addition to his noble title, had started his career as a successful graduate. However, despite his family's long history of receiving imperial favors, his relatives had all been well-educated individuals.
The only misfortune had been that the several branches of the Lin family had not been prolific, so that the numbers of its members continued limited; and though there existed several households, they were all however to Ju-hai no closer relatives than first cousins. Neither were there any connections of the same lineage, or of the same parentage.
The only downside was that the different branches of the Lin family hadn't produced many offspring, so the number of family members remained small; and even though there were several households, they were all just first cousins to Ju-hai. There were no connections with the same lineage or shared parentage either.
Ju-hai was at this date past forty; and had only had a son, who had died the previous year, in the third year of his age. Though he had several handmaids, he had not had the good fortune of having another son; but this was too a matter that could not be remedied.
Ju-hai was over forty at this time and had only had one son, who died the previous year at three years old. Although he had several handmaids, he hadn’t been lucky enough to have another son, but this was something that couldn’t be fixed.
By his wife, née Chia, he had a daughter, to whom the infant name of Tai Yü was given. She was, at this time, in her fifth year. Upon her the parents doated as much as if she were a brilliant pearl in the palm of their hand. Seeing that she was endowed with natural gifts of intelligence and good looks, they also felt solicitous to bestow upon her a certain knowledge of books, with no other purpose than that of satisfying, by this illusory way, their wishes of having a son to nurture and of dispelling the anguish felt by them, on account of the desolation and void in their family circle (round their knees).
By his wife, Chia, he had a daughter, who was given the baby name Tai Yü. She was five years old at this time. Her parents adored her as if she were a precious pearl in their hands. Noticing her natural gifts of intelligence and beauty, they also wanted to give her some education, with no other purpose than to satisfy, in this misleading way, their desire for a son to raise and to alleviate the pain they felt from the emptiness in their family.
But to proceed. Yü-ts'un, while sojourning at an inn, was unexpectedly laid up with a violent chill. Finding on his recovery, that his funds were not sufficient to pay his expenses, he was thinking of looking out for some house where he could find a resting place when he suddenly came across two friends acquainted with the new Salt Commissioner. Knowing that this official was desirous to find a tutor to instruct his daughter, they lost no time in recommending Yü-ts'un, who moved into the Yamên.
But to continue. Yü-ts’un, while staying at an inn, was unexpectedly hit with a severe chill. After recovering, he realized that he didn’t have enough money to cover his expenses and was considering looking for a place to rest when he unexpectedly ran into two friends who knew the new Salt Commissioner. Knowing that this official was eager to find a tutor for his daughter, they quickly recommended Yü-ts’un, who then moved into the Yamên.
His female pupil was youthful in years and delicate in physique, so that her lessons were irregular. Besides herself, there were only two waiting girls, who remained in attendance during the hours of study, so that Yü-ts'un was spared considerable trouble and had a suitable opportunity to attend to the improvement of his health.
His female student was young and slender, which made her lessons inconsistent. Besides her, there were only two other girls waiting, who stayed during study hours, allowing Yü-ts'un to avoid a lot of hassle and giving him a good chance to focus on getting better.
In a twinkle, another year and more slipped by, and when least expected, the mother of his ward, née Chia, was carried away after a short illness. His pupil (during her mother's sickness) was dutiful in her attendance, and prepared the medicines for her use. (And after her death,) she went into the deepest mourning prescribed by the rites, and gave way to such excess of grief that, naturally delicate as she was, her old complaint, on this account, broke out anew.
In the blink of an eye, another year passed, and when he least expected it, his ward's mother, formerly Chia, was taken away after a brief illness. His pupil remained devoted during her mother’s sickness, making sure to prepare the medicines she needed. After her death, she entered into the deepest mourning required by tradition and sank into such overwhelming sadness that, being as delicate as she was, her previous illness flared up again as a result.
Being unable for a considerable time to prosecute her studies, Yü-ts'un lived at leisure and had no duties to attend to. Whenever therefore the wind was genial and the sun mild, he was wont to stroll at random, after he had done with his meals.
Being unable to study for a long time, Yü-ts’un lived leisurely and had no responsibilities. So, whenever the weather was nice and the sun was pleasant, he would often take random strolls after finishing his meals.
On this particular day, he, by some accident, extended his walk beyond the suburbs, and desirous to contemplate the nature of the rustic scenery, he, with listless step, came up to a spot encircled by hills and streaming pools, by luxuriant clumps of trees and thick groves of bamboos. Nestling in the dense foliage stood a temple. The doors and courts were in ruins. The walls, inner and outer, in disrepair. An inscription on a tablet testified that this was the temple of Spiritual Perception. On the sides of the door was also a pair of old and dilapidated scrolls with the following enigmatical verses.
On that particular day, he accidentally wandered beyond the suburbs, and wanting to take in the rustic scenery, he walked aimlessly to a spot surrounded by hills and flowing pools, along with lush clusters of trees and thick groves of bamboo. Hidden in the dense foliage was a temple. The doors and courtyards were in ruins. The walls, both inside and out, were falling apart. An inscription on a tablet indicated that this was the Temple of Spiritual Perception. On either side of the door were a pair of old and worn-out scrolls with the following mysterious verses.
Behind ample there is, yet to retract the hand, the mind heeds not,
until.
Before the mortal vision lies no path, when comes to turn the will.
Behind abundance, one still hesitates to pull back, as the mind pays no attention,
until.
Before mortal eyes, no way exists when it comes to changing the will.
"These two sentences," Yü-ts'un pondered after perusal, "although simple in language, are profound in signification. I have previous to this visited many a spacious temple, located on hills of note, but never have I beheld an inscription referring to anything of the kind. The meaning contained in these words must, I feel certain, owe their origin to the experiences of some person or other; but there's no saying. But why should I not go in and inquire for myself?"
"These two sentences," Yü-ts'un thought after reading, "may be simple in wording, but they're deep in meaning. I've been to many large temples situated on famous hills, but I've never seen an inscription like this. I'm sure the meaning behind these words comes from someone's experiences, but who knows for sure? But why shouldn't I go in and ask for myself?"
Upon walking in, he at a glance caught sight of no one else, but of a very aged bonze, of unkempt appearance, cooking his rice. When Yü-ts'un perceived that he paid no notice, he went up to him and asked him one or two questions, but as the old priest was dull of hearing and a dotard, and as he had lost his teeth, and his tongue was blunt, he made most irrelevant replies.
Upon walking in, he quickly noticed that he was alone except for a very old monk, looking disheveled, cooking his rice. When Yü-ts'un realized the monk wasn't paying attention, he approached him and asked a couple of questions. However, since the old priest was hard of hearing and rather senile, and because he had lost his teeth and his speech was slurred, he gave mostly unrelated answers.
Yü-ts'un lost all patience with him, and withdrew again from the compound with the intention of going as far as the village public house to have a drink or two, so as to enhance the enjoyment of the rustic scenery. With easy stride, he accordingly walked up to the place. Scarcely had he passed the threshold of the public house, when he perceived some one or other among the visitors who had been sitting sipping their wine on the divan, jump up and come up to greet him, with a face beaming with laughter.
Yü-ts'un ran out of patience with him and left the compound again, planning to head to the village pub for a drink or two to enjoy the rural scenery a bit more. He strolled over to the place. Just as he stepped inside the pub, he noticed someone among the visitors who had been sitting on the divan sipping wine jump up to greet him, their face lit up with laughter.
"What a strange meeting! What a strange meeting!" he exclaimed aloud.
"What a weird meeting! What a weird meeting!" he shouted.
Yü-ts'un speedily looked at him, (and remembered) that this person had, in past days, carried on business in a curio establishment in the capital, and that his surname was Leng and his style Tzu-hsing.
Yü-ts'un quickly glanced at him and recalled that this person had previously worked in a curio shop in the capital, and that his last name was Leng, with the courtesy name Tzu-hsing.
A mutual friendship had existed between them during their sojourn, in days of yore, in the capital; and as Yü-ts'un had entertained the highest opinion of Leng Tzu-hsing, as being a man of action and of great abilities, while this Leng Tzu-hsing, on the other hand, borrowed of the reputation of refinement enjoyed by Yü-ts'un, the two had consequently all along lived in perfect harmony and companionship.
A mutual friendship had existed between them during their time together, long ago, in the capital; and since Yü-ts’un had the highest regard for Leng Tzu-hsing, seeing him as a man of action and great talent, while Leng Tzu-hsing, on the other hand, benefited from the refined reputation that Yü-ts’un had, the two had always lived in perfect harmony and companionship.
"When did you get here?" Yü-ts'un eagerly inquired also smilingly. "I wasn't in the least aware of your arrival. This unexpected meeting is positively a strange piece of good fortune."
"When did you get here?" Yü-ts'un asked excitedly, smiling. "I had no idea you were here. This surprise meeting is definitely a fortunate coincidence."
"I went home," Tzu-hsing replied, "about the close of last year, but now as I am again bound to the capital, I passed through here on my way to look up a friend of mine and talk some matters over. He had the kindness to press me to stay with him for a couple of days longer, and as I after all have no urgent business to attend to, I am tarrying a few days, but purpose starting about the middle of the moon. My friend is busy to-day, so I roamed listlessly as far as here, never dreaming of such a fortunate meeting."
"I went home," Tzu-hsing replied, "around the end of last year, but now that I'm headed back to the capital, I stopped here on my way to catch up with a friend and discuss a few things. He was kind enough to invite me to stay with him for a couple more days, and since I don't have any urgent matters to take care of, I'm sticking around for a few days longer, planning to leave around the middle of the month. My friend is busy today, so I wandered around aimlessly until I ended up here, never expecting such a lucky encounter."
While speaking, he made Yü-ts'un sit down at the same table, and ordered a fresh supply of wine and eatables; and as the two friends chatted of one thing and another, they slowly sipped their wine.
While talking, he had Yü-ts'un sit down at the same table and asked for a new round of wine and snacks. As the two friends chatted about various topics, they slowly sipped their wine.
The conversation ran on what had occurred after the separation, and
Yü-ts'un inquired, "Is there any news of any kind in the capital?"
The conversation continued about what had happened after the separation, and
Yü-ts'un asked, "Is there any news from the capital?"
"There's nothing new whatever," answered Tzu-hsing. "There is one thing however: in the family of one of your worthy kinsmen, of the same name as yourself, a trifling, but yet remarkable, occurrence has taken place."
"There's nothing new at all," Tzu-hsing replied. "However, there is one thing: in the family of one of your respectable relatives, who shares your name, a small but notable event has happened."
"None of my kindred reside in the capital," rejoined Yü-ts'un with a smile. "To what can you be alluding?"
"None of my family live in the capital," Yü-ts'un replied with a smile. "What are you referring to?"
"How can it be that you people who have the same surname do not belong to one clan?" remarked Tzu-hsing, sarcastically.
"How is it that you people who share the same last name don’t belong to the same clan?" Tzu-hsing said, with a hint of sarcasm.
"In whose family?" inquired Yü-ts'un.
"In whose family?" asked Yü-ts'un.
"The Chia family," replied Tzu-hsing smiling, "whose quarters are in the Jung Kuo Mansion, does not after all reflect discredit upon the lintel of your door, my venerable friend."
"The Chia family," replied Tzu-hsing with a smile, "who live in the Jung Kuo Mansion, doesn't really bring any shame to your doorstep, my esteemed friend."
"What!" exclaimed Yü-ts'un, "did this affair take place in that family? Were we to begin reckoning, we would find the members of my clan to be anything but limited in number. Since the time of our ancestor Chia Fu, who lived while the Eastern Han dynasty occupied the Throne, the branches of our family have been numerous and flourishing; they are now to be found in every single province, and who could, with any accuracy, ascertain their whereabouts? As regards the Jung-kuo branch in particular, their names are in fact inscribed on the same register as our own, but rich and exalted as they are, we have never presumed to claim them as our relatives, so that we have become more and more estranged."
"What!" exclaimed Yü-ts'un, "did this happen in that family? If we were to start counting, we would find that my clan has far more members than we think. Since our ancestor Chia Fu lived during the Eastern Han dynasty, our family branches have been abundant and thriving; they’re now found in every single province, and who could accurately figure out where they all are? As for the Jung-kuo branch in particular, their names are actually listed on the same register as ours, but despite their wealth and status, we have never taken it upon ourselves to claim them as our relatives. Because of this, we have become more and more distant."
"Don't make any such assertions," Tzu-hsing remarked with a sigh, "the present two mansions of Jung and Ning have both alike also suffered reverses, and they cannot come up to their state of days of yore."
"Don’t make any claims like that," Tzu-hsing said with a sigh, "the current two families of Jung and Ning have both also faced setbacks, and they can’t compare to their former glory."
"Up to this day, these two households of Ning and of Jung," Yü-ts'un suggested, "still maintain a very large retinue of people, and how can it be that they have met with reverses?"
"Even now, these two families, the Nings and the Jungs," Yü-ts'un suggested, "still have a very large group of people serving them, so how is it that they have faced setbacks?"
"To explain this would be indeed a long story," said Leng Tzu-hsing. "Last year," continued Yü-ts'un, "I arrived at Chin Ling, as I entertained a wish to visit the remains of interest of the six dynasties, and as I on that day entered the walled town of Shih T'ou, I passed by the entrance of that old residence. On the east side of the street, stood the Ning Kuo mansion; on the west the Jung Kuo mansion; and these two, adjoining each other as they do, cover in fact well-nigh half of the whole length of the street. Outside the front gate everything was, it is true, lonely and deserted; but at a glance into the interior over the enclosing wall, I perceived that the halls, pavilions, two-storied structures and porches presented still a majestic and lofty appearance. Even the flower garden, which extends over the whole area of the back grounds, with its trees and rockeries, also possessed to that day an air of luxuriance and freshness, which betrayed no signs of a ruined or decrepid establishment."
"To explain this would definitely take a while," Leng Tzu-hsing said. "Last year," Yü-ts'un continued, "I arrived in Chin Ling because I wanted to visit the historical sites from the six dynasties. On that day, as I entered the walled town of Shih T'ou, I walked past the entrance of that old residence. On the east side of the street stood the Ning Kuo mansion; on the west, the Jung Kuo mansion; and these two, side by side, take up nearly half the length of the street. Outside the front gate, everything felt lonely and deserted, but looking over the enclosing wall, I could see that the halls, pavilions, two-story buildings, and porches still had a majestic and grand appearance. Even the flower garden, which covered the entire backyard, with its trees and rockeries, still had an air of richness and freshness that showed no signs of being run down or neglected."
"You have had the good fortune of starting in life as a graduate," explained Tzu-tsing as he smiled, "and yet are not aware of the saying uttered by some one of old: that a centipede even when dead does not lie stiff. (These families) may, according to your version, not be up to the prosperity of former years, but, compared with the family of an ordinary official, their condition anyhow presents a difference. Of late the number of the inmates has, day by day, been on the increase; their affairs have become daily more numerous; of masters and servants, high and low, who live in ease and respectability very many there are; but of those who exercise any forethought, or make any provision, there is not even one. In their daily wants, their extravagances, and their expenditure, they are also unable to adapt themselves to circumstances and practise economy; (so that though) the present external framework may not have suffered any considerable collapse, their purses have anyhow begun to feel an exhausting process! But this is a mere trifle. There is another more serious matter. Would any one ever believe that in such families of official status, in a clan of education and culture, the sons and grandsons of the present age would after all be each (succeeding) generation below the standard of the former?"
"You've been lucky to start your life as a graduate," Tzu-tsing said with a smile, "but you may not know the saying from long ago: even a dead centipede doesn't lie stiff. (These families) might not be as prosperous as in the past, but compared to an ordinary official's family, they still show a difference. Recently, the number of people in these households has been steadily increasing; their affairs are becoming more numerous daily; there are many masters and servants, high and low, living comfortably and respectfully. However, there isn’t a single person who thinks ahead or makes any plans for the future. In their daily needs, their extravagances, and spending, they can't adjust to their situation or practice any economy; despite the external structure not having collapsed significantly, their finances are definitely being drained! But that's just a small issue. There's something more serious. Would anyone really believe that in families of official status, within a clan of education and culture, the sons and grandsons of today would ultimately be each generation falling short of the previous one?"
Yü-ts'un, having listened to these remarks, observed: "How ever can it be possible that families of such education and refinement can observe any system of training and nurture which is not excellent? Concerning the other branches, I am not in a position to say anything; but restricting myself to the two mansions of Jung and Ning, they are those in which, above all others, the education of their children is methodical."
Yü-ts'un, after hearing these comments, said: "How is it possible that families with such education and refinement could follow any system of training and upbringing that isn't exceptional? As for the other areas, I can't really speak to them; but if I focus just on the two residences of Jung and Ning, they are definitely the ones where the education of their children is systematic above all others."
"I was just now alluding to none other than these two establishments," Tzu-hsing observed with a sigh; "but let me tell you all. In days of yore, the duke of Ning Kuo and the duke of Jung Kuo were two uterine brothers. The Ning duke was the elder; he had four sons. After the death of the duke of Ning Kuo, his eldest son, Chia Tai-hua, came into the title. He also had two sons; but the eldest, whose name was Hu, died at the age of eight or nine; and the only survivor, the second son, Chia Ching, inherited the title. His whole mind is at this time set upon Taoist doctrines; his sole delight is to burn the pill and refine the dual powers; while every other thought finds no place in his mind. Happily, he had, at an early age, left a son, Chia Chen, behind in the lay world, and his father, engrossed as his whole heart was with the idea of attaining spiritual life, ceded the succession of the official title to him. His parent is, besides, not willing to return to the original family seat, but lives outside the walls of the capital, foolishly hobnobbing with all the Taoist priests. This Mr. Chen had also a son, Chia Jung, who is, at this period, just in his sixteenth year. Mr. Ching gives at present no attention to anything at all, so that Mr. Chen naturally devotes no time to his studies, but being bent upon nought else but incessant high pleasure, he has subversed the order of things in the Ning Kuo mansion, and yet no one can summon the courage to come and hold him in check. But I'll now tell you about the Jung mansion for your edification. The strange occurrence, to which I alluded just now, came about in this manner. After the demise of the Jung duke, the eldest son, Chia Tai-shan, inherited the rank. He took to himself as wife, the daughter of Marquis Shih, a noble family of Chin Ling, by whom he had two sons; the elder being Chia She, the younger Chia Cheng. This Tai Shan is now dead long ago; but his wife is still alive, and the elder son, Chia She, succeeded to the degree. He is a man of amiable and genial disposition, but he likewise gives no thought to the direction of any domestic concern. The second son Chia Cheng displayed, from his early childhood, a great liking for books, and grew up to be correct and upright in character. His grandfather doated upon him, and would have had him start in life through the arena of public examinations, but, when least expected, Tai-shan, being on the point of death, bequeathed a petition, which was laid before the Emperor. His Majesty, out of regard for his former minister, issued immediate commands that the elder son should inherit the estate, and further inquired how many sons there were besides him, all of whom he at once expressed a wish to be introduced in his imperial presence. His Majesty, moreover, displayed exceptional favour, and conferred upon Mr. Cheng the brevet rank of second class Assistant Secretary (of a Board), and commanded him to enter the Board to acquire the necessary experience. He has already now been promoted to the office of second class Secretary. This Mr. Cheng's wife, nèe Wang, first gave birth to a son called Chia Chu, who became a Licentiate in his fourteenth year. At barely twenty, he married, but fell ill and died soon after the birth of a son. Her (Mrs. Cheng's) second child was a daughter, who came into the world, by a strange coincidence, on the first day of the year. She had an unexpected (pleasure) in the birth, the succeeding year, of another son, who, still more remarkable to say, had, at the time of his birth, a piece of variegated and crystal-like brilliant jade in his mouth, on which were yet visible the outlines of several characters. Now, tell me, was not this a novel and strange occurrence? eh?"
"I was just mentioning these two families," Tzu-hsing noted with a sigh; "but let me explain everything. In the past, the duke of Ning Kuo and the duke of Jung Kuo were uterine brothers. The Ning duke was the elder; he had four sons. After the duke of Ning Kuo died, his eldest son, Chia Tai-hua, inherited the title. He also had two sons; however, the eldest, named Hu, died when he was about eight or nine, leaving only his younger brother, Chia Ching, to inherit the title. Currently, Chia Ching is completely focused on Taoist teachings; his only passion is practicing Taoist alchemy, and he has no interest in anything else. Fortunately, he had a son, Chia Chen, before he became so absorbed in pursuing spiritual enlightenment, and he handed over the official title to him. Chia Ching also refuses to return to the family estate, instead choosing to live outside the capital, mingling foolishly with all the Taoist priests. Chia Chen has a son, Chia Jung, who is now sixteen. Mr. Ching is currently indifferent to anything, which means Mr. Chen doesn’t spend time on his studies either, as he is only interested in constant pleasure, disrupting the order of the Ning Kuo household, yet no one dares to confront him. Now let me tell you about the Jung family for your understanding. The strange occurrence I mentioned happened like this. After the Jung duke passed away, his eldest son, Chia Tai-shan, inherited the title. He married the daughter of Marquis Shih, a noble family from Chin Ling, and they had two sons: the elder, Chia She, and the younger, Chia Cheng. Tai Shan has been dead for a long time now, but his wife is still alive, and the elder son, Chia She, succeeded to the title. He is a friendly and pleasant person, but he doesn't manage the household affairs. The younger son, Chia Cheng, showed a keen interest in books from a young age and grew up to be honest and upright. His grandfather was very fond of him and wanted him to pursue a career through public examinations. However, unexpectedly, when Tai-shan was on his deathbed, he submitted a petition to the Emperor. His Majesty, honoring his former minister, promptly decreed that the elder son should inherit the estate and also asked how many sons there were besides him, expressing a wish to meet them all. His Majesty also showed exceptional favor and granted Mr. Cheng the title of second-class Assistant Secretary (of a Board) and ordered him to join the Board to gain experience. He has since been promoted to the position of second-class Secretary. Mr. Cheng's wife, nèe Wang, first gave birth to a son named Chia Chu, who became a Licentiate at age fourteen. At just twenty, he got married but fell ill and died shortly after having a son. Mrs. Cheng's second child was a daughter born coincidentally on the first day of the year. The following year, she had another son who, remarkably, was born with a piece of beautifully variegated jade in his mouth, where the outlines of several characters were still visible. Now tell me, wasn't that an unusual and extraordinary event?"
"Strange indeed!" exclaimed Yü-ts'un with a smile; "but I presume the coming experiences of this being will not be mean."
"Strange indeed!" Yü-ts'un exclaimed with a smile. "But I guess this being's upcoming experiences won't be insignificant."
Tzu-hsing gave a faint smile. "One and all," he remarked, "entertain the same idea. Hence it is that his mother doats upon him like upon a precious jewel. On the day of his first birthday, Mr. Cheng readily entertained a wish to put the bent of his inclinations to the test, and placed before the child all kinds of things, without number, for him to grasp from. Contrary to every expectation, he scorned every other object, and, stretching forth his hand, he simply took hold of rouge, powder and a few hair-pins, with which he began to play. Mr. Cheng experienced at once displeasure, as he maintained that this youth would, by and bye, grow up into a sybarite, devoted to wine and women, and for this reason it is, that he soon began to feel not much attachment for him. But his grandmother is the one who, in spite of everything, prizes him like the breath of her own life. The very mention of what happened is even strange! He is now grown up to be seven or eight years old, and, although exceptionally wilful, in intelligence and precocity, however, not one in a hundred could come up to him! And as for the utterances of this child, they are no less remarkable. The bones and flesh of woman, he argues, are made of water, while those of man of mud. 'Women to my eyes are pure and pleasing,' he says, 'while at the sight of man, I readily feel how corrupt, foul and repelling they are!' Now tell me, are not these words ridiculous? There can be no doubt whatever that he will by and bye turn out to be a licentious roué."
Tzu-hsing gave a faint smile. "Everyone," he said, "holds the same opinion. That's why his mother dotes on him like he’s a precious jewel. On his first birthday, Mr. Cheng wanted to see where his interests lay and put various things in front of the child for him to choose from. Surprisingly, the boy ignored everything else and simply grabbed some rouge, powder, and a few hairpins to play with. Mr. Cheng was immediately displeased, convinced that this child would grow up to be indulgent, obsessed with wine and women, and for that reason, he started to feel less attached to him. But his grandmother, in spite of everything, treasures him like her own life. It’s even strange to mention what happened! Now, at seven or eight years old, he’s exceptionally headstrong, but his intelligence and precocity are such that hardly anyone can match him! And his comments are just as remarkable. He claims that the bones and flesh of women are made of water, while men are made of mud. 'To me, women are pure and lovely,' he says, 'while men seem corrupt, foul, and repulsive!' Now tell me, aren’t those words ridiculous? There's no doubt he will eventually become a libertine."
Yü-ts'un, whose countenance suddenly assumed a stern air, promptly interrupted the conversation. "It doesn't quite follow," he suggested. "You people don't, I regret to say, understand the destiny of this child. The fact is that even the old Hanlin scholar Mr. Cheng was erroneously looked upon as a loose rake and dissolute debauchee! But unless a person, through much study of books and knowledge of letters, so increases (in lore) as to attain the talent of discerning the nature of things, and the vigour of mind to fathom the Taoist reason as well as to comprehend the first principle, he is not in a position to form any judgment."
Yü-ts'un, whose expression suddenly turned serious, quickly interrupted the conversation. "That's not quite right," he said. "I'm sorry to say that you all don't understand this child's destiny. Even the old Hanlin scholar Mr. Cheng was mistakenly seen as a careless rake and a debauched libertine! But unless someone, through extensive study and knowledge of literature, increases their understanding enough to develop the ability to discern the nature of things and the mental strength to grasp Taoist reasoning as well as the fundamental principle, they aren't really in a position to make any judgments."
Tzu-hsing upon perceiving the weighty import of what he propounded, "Please explain," he asked hastily, "the drift (of your argument)." To which Yü-ts'un responded: "Of the human beings created by the operation of heaven and earth, if we exclude those who are gifted with extreme benevolence and extreme viciousness, the rest, for the most part, present no striking diversity. If they be extremely benevolent, they fall in, at the time of their birth, with an era of propitious fortune; while those extremely vicious correspond, at the time of their existence, with an era of calamity. When those who coexist with propitious fortune come into life, the world is in order; when those who coexist with unpropitious fortune come into life, the world is in danger. Yao, Shun, Yü, Ch'eng T'ang, Wen Wang, Wu Wang, Chou Kung, Chao Kung, Confucius, Mencius, T'ung Hu, Han Hsin, Chou Tzu, Ch'eng Tzu, Chu Tzu and Chang Tzu were ordained to see light in an auspicious era. Whereas Ch'i Yu, Kung Kung, Chieh Wang, Chou Wang, Shih Huang, Wang Mang, Tsao Ts'ao, Wen Wen, An Hu-shan, Ch'in Kuei and others were one and all destined to come into the world during a calamitous age. Those endowed with extreme benevolence set the world in order; those possessed of extreme maliciousness turn the world into disorder. Purity, intelligence, spirituality and subtlety constitute the vital spirit of right which pervades heaven and earth, and the persons gifted with benevolence are its natural fruit. Malignity and perversity constitute the spirit of evil, which permeates heaven and earth, and malicious persons are affected by its influence. The days of perpetual happiness and eminent good fortune, and the era of perfect peace and tranquility, which now prevail, are the offspring of the pure, intelligent, divine and subtle spirit which ascends above, to the very Emperor, and below reaches the rustic and uncultured classes. Every one is without exception under its influence. The superfluity of the subtle spirit expands far and wide, and finding nowhere to betake itself to, becomes, in due course, transformed into dew, or gentle breeze; and, by a process of diffusion, it pervades the whole world.
Tzu-hsing, realizing the importance of what was being discussed, quickly asked, "Can you explain what you mean?" Yü-ts'un replied, "Among the people created by the forces of nature, if we exclude those with extreme kindness and extreme evil, most of them are pretty similar. Those who are extremely kind are born during good times, while those who are extremely evil are born during bad times. When kind people are born, the world is in harmony; when evil people are born, the world is in chaos. Yao, Shun, Yü, Ch'eng T'ang, Wen Wang, Wu Wang, Chou Kung, Chao Kung, Confucius, Mencius, T'ung Hu, Han Hsin, Chou Tzu, Ch'eng Tzu, Chu Tzu, and Chang Tzu were all born during fortunate times. In contrast, Ch'i Yu, Kung Kung, Chieh Wang, Chou Wang, Shih Huang, Wang Mang, Tsao Ts'ao, Wen Wen, An Hu-shan, Ch'in Kuei, and others came into the world during troubled times. Those who are extremely kind bring order to the world, while those filled with malice create chaos. Purity, intelligence, spirituality, and subtlety form the essence of good that flows through the universe, and kind people are its natural outcome. Malice and wickedness create the spirit of evil that spreads throughout the world, affecting those who are malicious. The times of lasting happiness and great fortune, along with an era of perfect peace and calm, that we currently experience are the result of this pure, intelligent, divine, and subtle spirit, which rises up to the Emperor and reaches down to the common people. Everyone is influenced by it. The abundance of this subtle spirit spreads wide and, having nowhere to go, eventually transforms into dew or a gentle breeze, gradually permeating the entire world.
"The spirit of malignity and perversity, unable to expand under the brilliant sky and transmuting sun, eventually coagulates, pervades and stops up the deep gutters and extensive caverns; and when of a sudden the wind agitates it or it be impelled by the clouds, and any slight disposition, on its part, supervenes to set itself in motion, or to break its bounds, and so little as even the minutest fraction does unexpectedly find an outlet, and happens to come across any spirit of perception and subtlety which may be at the time passing by, the spirit of right does not yield to the spirit of evil, and the spirit of evil is again envious of the spirit of right, so that the two do not harmonize. Just like wind, water, thunder and lightning, which, when they meet in the bowels of the earth, must necessarily, as they are both to dissolve and are likewise unable to yield, clash and explode to the end that they may at length exhaust themselves. Hence it is that these spirits have also forcibly to diffuse themselves into the human race to find an outlet, so that they may then completely disperse, with the result that men and women are suddenly imbued with these spirits and spring into existence. At best, (these human beings) cannot be generated into philanthropists or perfect men; at worst, they cannot also embody extreme perversity or extreme wickedness. Yet placed among one million beings, the spirit of intelligence, refinement, perception and subtlety will be above these one million beings; while, on the other hand, the perverse, depraved and inhuman embodiment will likewise be below the million of men. Born in a noble and wealthy family, these men will be a salacious, lustful lot; born of literary, virtuous or poor parentage, they will turn out retired scholars or men of mark; though they may by some accident be born in a destitute and poverty-stricken home, they cannot possibly, in fact, ever sink so low as to become runners or menials, or contentedly brook to be of the common herd or to be driven and curbed like a horse in harness. They will become, for a certainty, either actors of note or courtesans of notoriety; as instanced in former years by Hsü Yu, T'ao Ch'ien, Yuan Chi, Chi Kang, Liu Ling, the two families of Wang and Hsieh, Ku Hu-t'ou, Ch'en Hou-chu, T'ang Ming-huang, Sung Hui-tsung, Liu T'ing-chih, Wen Fei-ching, Mei Nan-kung, Shih Man-ch'ing, Lui C'hih-ch'ing and Chin Shao-yu, and exemplified now-a-days by Ni Yün-lin, T'ang Po-hu, Chu Chih-shan, and also by Li Kuei-men, Huang P'an-cho, Ching Hsin-mo, Cho Wen-chün; and the women Hung Fu, Hsieh T'ao, Ch'ü Ying, Ch'ao Yün and others; all of whom were and are of the same stamp, though placed in different scenes of action."
"The spirit of malice and perversion, unable to thrive under the bright sky and shining sun, eventually solidifies, seeps in, and blocks up the deep drainage systems and extensive caves. Then, when the wind stirs it or it's pushed by the clouds, and any slight inclination arises within it to move or break free, even the tiniest bit unexpectedly finds a way out. If it encounters any spirit of awareness or subtlety passing by, the spirit of goodness does not give in to the spirit of evil, and the spirit of evil, in turn, becomes envious of the spirit of goodness, causing a discord between the two. Just like wind, water, thunder, and lightning, which, when they meet deep underground, must clash and explode because neither can yield or dissolve. As a result, these spirits have to forcefully dissipate into humanity to find an outlet so they can fully disperse, leading people to suddenly become filled with these spirits and come to life. At best, these individuals can't become philanthropists or ideal people; at worst, they can't embody extreme perversion or wickedness. Yet, placed among a million people, the spirit of intelligence, refinement, perception, and subtlety will stand above these million individuals; meanwhile, the perverse, depraved, and inhumane will remain below the million. Those born into noble and wealthy families may be salacious and lustful; those born to literary, virtuous, or poor families may grow into reserved scholars or notable figures. Even if by some accident they are born into a destitute home, they can never sink so low as to become runners, servants, or willingly accept a life among the common people, living like a horse in harness. They will certainly become either renowned actors or infamous courtesans, as seen in the past with Hsü Yu, T'ao Ch'ien, Yuan Chi, Chi Kang, Liu Ling, the two families of Wang and Hsieh, Ku Hu-t'ou, Ch'en Hou-chu, T'ang Ming-huang, Sung Hui-tsung, Liu T'ing-chih, Wen Fei-ching, Mei Nan-kung, Shih Man-ch'ing, Lui C'hih-ch'ing, and Chin Shao-yu, and exemplified today by Ni Yün-lin, T'ang Po-hu, Chu Chih-shan, and also by Li Kuei-men, Huang P'an-cho, Ching Hsin-mo, and Cho Wen-chün; and the women Hung Fu, Hsieh T'ao, Ch'ü Ying, Ch'ao Yün, and others; all of whom were and are of the same kind, though placed in different circumstances."
"From what you say," observed Tzu-hsing, "success makes (a man) a duke or a marquis; ruin, a thief!"
"Based on what you're saying," Tzu-hsing pointed out, "success turns a man into a duke or a marquis; failure turns him into a thief!"
"Quite so; that's just my idea!" replied Yü-ts'un; "I've not as yet let you know that after my degradation from office, I spent the last couple of years in travelling for pleasure all over each province, and that I also myself came across two extraordinary youths. This is why, when a short while back you alluded to this Pao-yü, I at once conjectured, with a good deal of certainty, that he must be a human being of the same stamp. There's no need for me to speak of any farther than the walled city of Chin Ling. This Mr. Chen was, by imperial appointment, named Principal of the Government Public College of the Chin Ling province. Do you perhaps know him?"
"Exactly; that's just how I feel!" replied Yü-ts'un. "I haven't mentioned that after I lost my job, I spent the last few years traveling for pleasure all over each province, and I also encountered two remarkable young men. That's why, when you recently mentioned Pao-yü, I immediately figured, with a good deal of certainty, that he must be a person of the same kind. I won’t even go further than the walled city of Chin Ling. This Mr. Chen was appointed by the emperor as the Principal of the Government Public College in the Chin Ling province. Do you know him?"
"Who doesn't know him?" remarked Tzu-hsing. "This Chen family is an old connection of the Chia family. These two families were on terms of great intimacy, and I myself likewise enjoyed the pleasure of their friendship for many a day."
"Who doesn't know him?" said Tzu-hsing. "The Chen family has a long-standing relationship with the Chia family. These two families were very close, and I also had the pleasure of their friendship for quite some time."
"Last year, when at Chin Ling," Yü-ts'un continued with a smile, "some one recommended me as resident tutor to the school in the Chen mansion; and when I moved into it I saw for myself the state of things. Who would ever think that that household was grand and luxurious to such a degree! But they are an affluent family, and withal full of propriety, so that a school like this was of course not one easy to obtain. The pupil, however, was, it is true, a young tyro, but far more troublesome to teach than a candidate for the examination of graduate of the second degree. Were I to enter into details, you would indeed have a laugh. 'I must needs,' he explained, 'have the company of two girls in my studies to enable me to read at all, and to keep likewise my brain clear. Otherwise, if left to myself, my head gets all in a muddle.' Time after time, he further expounded to his young attendants, how extremely honourable and extremely pure were the two words representing woman, that they are more valuable and precious than the auspicious animal, the felicitous bird, rare flowers and uncommon plants. 'You may not' (he was wont to say), 'on any account heedlessly utter them, you set of foul mouths and filthy tongues! these two words are of the utmost import! Whenever you have occasion to allude to them, you must, before you can do so with impunity, take pure water and scented tea and rinse your mouths. In the event of any slip of the tongue, I shall at once have your teeth extracted, and your eyes gouged out.' His obstinacy and waywardness are, in every respect, out of the common. After he was allowed to leave school, and to return home, he became, at the sight of the young ladies, so tractable, gentle, sharp, and polite, transformed, in fact, like one of them. And though, for this reason, his father has punished him on more than one occasion, by giving him a sound thrashing, such as brought him to the verge of death, he cannot however change. Whenever he was being beaten, and could no more endure the pain, he was wont to promptly break forth in promiscuous loud shouts, 'Girls! girls!' The young ladies, who heard him from the inner chambers, subsequently made fun of him. 'Why,' they said, 'when you are being thrashed, and you are in pain, your only thought is to bawl out girls! Is it perchance that you expect us young ladies to go and intercede for you? How is that you have no sense of shame?' To their taunts he gave a most plausible explanation. 'Once,' he replied, 'when in the agony of pain, I gave vent to shouting girls, in the hope, perchance, I did not then know, of its being able to alleviate the soreness. After I had, with this purpose, given one cry, I really felt the pain considerably better; and now that I have obtained this secret spell, I have recourse, at once, when I am in the height of anguish, to shouts of girls, one shout after another. Now what do you say to this? Isn't this absurd, eh?"
"Last year, when I was at Chin Ling," Yü-ts'un continued with a smile, "someone suggested I become the resident tutor at the school in the Chen mansion. When I moved in, I saw for myself what was going on. Who would have thought that household was so grand and luxurious? They're a wealthy family and, of course, very proper, so getting a school like this was no easy feat. The student, however, was indeed a beginner, but a lot more challenging to teach than someone preparing for the second-degree examination. If I were to go into detail, you'd definitely have a good laugh. 'I really need the company of two girls while I study to help me focus and keep my mind clear. Otherwise, if I'm alone, my head just gets all jumbled up.' Time and again, he would tell his young attendants how incredibly honorable and pure those two words representing woman were, and how much more valuable they were than auspicious animals, lucky birds, rare flowers, and uncommon plants. 'You must never,' he insisted, 'thoughtlessly say them, you group of foul mouths and filthy tongues! These two words are extremely important! Whenever you mention them, you must first rinse your mouth with pure water and scented tea. If you slip up, I'll have your teeth pulled and your eyes gouged out.' His stubbornness and unruliness are truly exceptional. After he was allowed to leave school and return home, upon seeing the young ladies, he became so compliant, gentle, sharp, and polite, that he was practically transformed into one of them. And although his father punished him several times with severe beatings that nearly brought him to death, he still couldn't change. Whenever he was being beaten and could no longer bear the pain, he would shout out, 'Girls! girls!' The young ladies, hearing him from the inner rooms, would later tease him. 'Why,' they said, 'when you're being thrashed and are in pain, your only thought is to yell out for girls! Do you really expect us to come and plead for you? Aren't you even a little ashamed?' To their teasing, he had a very convincing response. 'Once,' he explained, 'when I was in agony, I shouted out for girls, hoping—though I didn't really know at the time—that it would help ease the pain. After I let out that one shout, I actually felt much better, and now that I've discovered this secret trick, whenever I'm in extreme pain, I just shout out for girls, one shout after another. So what do you think? Isn't that ridiculous, huh?'"
"The grandmother is so infatuated by her extreme tenderness for this youth, that, time after time, she has, on her grandson's account, found fault with the tutor, and called her son to task, with the result that I resigned my post and took my leave. A youth, with a disposition such as his, cannot assuredly either perpetuate intact the estate of his father and grandfather, or follow the injunctions of teacher or advice of friends. The pity is, however, that there are, in that family, several excellent female cousins, the like of all of whom it would be difficult to discover."
"The grandmother is so taken by her extreme affection for this young man that, over and over, she has criticized the tutor on her grandson's behalf and reprimanded her son, which led to me resigning from my position and leaving. A young man with a personality like his definitely can't maintain the estate of his father and grandfather intact or follow the guidance of his teacher or the advice of his friends. The unfortunate part is that there are several wonderful female cousins in that family, and it would be hard to find anyone like them."
"Quite so!" remarked Tzu-hsing; "there are now three young ladies in the Chia family who are simply perfection itself. The eldest is a daughter of Mr. Cheng, Yuan Ch'un by name, who, on account of her excellence, filial piety, talents, and virtue, has been selected as a governess in the palace. The second is the daughter of Mr. She's handmaid, and is called Ying Ch'un; the third is T'an Ch'un, the child of Mr. Cheng's handmaid; while the fourth is the uterine sister of Mr. Chen of the Ning Mansion. Her name is Hsi Ch'un. As dowager lady Shih is so fondly attached to her granddaughters, they come, for the most part, over to their grandmother's place to prosecute their studies together, and each one of these girls is, I hear, without a fault."
"Absolutely!" Tzu-hsing said. "There are currently three young ladies in the Chia family who are simply amazing. The eldest is Mr. Cheng's daughter, Yuan Ch'un, who has been chosen as a governess in the palace because of her exceptional qualities, filial piety, talents, and virtue. The second is Ying Ch'un, the daughter of Mr. She's handmaid, and the third is T'an Ch'un, the child of Mr. Cheng's handmaid. The fourth is Hsi Ch'un, the uterine sister of Mr. Chen from the Ning Mansion. Since dowager lady Shih is very fond of her granddaughters, they mostly visit their grandmother’s place to study together, and I've heard that each one of these girls is without fault."
"More admirable," observed Yü-ts'un, "is the régime (adhered to) in the Chen family, where the names of the female children have all been selected from the list of male names, and are unlike all those out-of-the-way names, such as Spring Blossom, Scented Gem, and the like flowery terms in vogue in other families. But how is it that the Chia family have likewise fallen into this common practice?"
"More admirable," noted Yü-ts'un, "is the way the Chen family does things, where the names of the daughters are all chosen from the list of male names, unlike the unusual names like Spring Blossom, Scented Gem, and other flowery terms popular in other families. But why has the Chia family also started doing this?"
"Not so!" ventured Tzu-h'sing. "It is simply because the eldest daughter was born on the first of the first moon, that the name of Yuan Ch'un was given to her; while with the rest this character Ch'un (spring) was then followed. The names of the senior generation are, in like manner, adopted from those of their brothers; and there is at present an instance in support of this. The wife of your present worthy master, Mr. Lin, is the uterine sister of Mr. Chia. She and Mr. Chia Cheng, and she went, while at home, under the name of Chia Min. Should you question the truth of what I say, you are at liberty, on your return, to make minute inquiries and you'll be convinced."
"Not at all!" Tzu-h'sing replied. "It's simply because the eldest daughter was born on the first day of the first month that she was named Yuan Ch'un; the others followed with the character Ch'un (spring) in their names. Similarly, the names of the senior generation are based on those of their brothers. Right now, there's a clear example of this. The wife of your current master, Mr. Lin, is the full sister of Mr. Chia. She and Mr. Chia Cheng, while at home, went by the name of Chia Min. If you doubt what I'm saying, you can feel free to ask around for more details when you get back, and you'll see it's true."
Yü-ts'un clapped his hands and said smiling, "It's so, I know! for this female pupil of mine, whose name is Tai-yü, invariably pronounces the character min as mi, whenever she comes across it in the course of her reading; while, in writing, when she comes to the character 'min,' she likewise reduces the strokes by one, sometimes by two. Often have I speculated in my mind (as to the cause), but the remarks I've heard you mention, convince me, without doubt, that it is no other reason (than that of reverence to her mother's name). Strange enough, this pupil of mine is unique in her speech and deportment, and in no way like any ordinary young lady. But considering that her mother was no commonplace woman herself, it is natural that she should have given birth to such a child. Besides, knowing, as I do now, that she is the granddaughter of the Jung family, it is no matter of surprise to me that she is what she is. Poor girl, her mother, after all, died in the course of the last month."
Yü-ts'un clapped his hands and said with a smile, "That's right, I know! My female student, named Tai-yü, always pronounces the character min as mi whenever she encounters it while reading; and when she writes, she also drops one or even two strokes from the character 'min.' I've often wondered why that is, but your comments have convinced me that it's simply out of respect for her mother's name. Interestingly, this student of mine is unique in her manner of speaking and behavior, completely unlike any typical young lady. But given that her mother was quite extraordinary in her own right, it makes sense that she would have such a daughter. Also, knowing now that she is the granddaughter of the Jung family, I’m not surprised at all by who she is. Poor girl, her mother passed away just last month."
Tzu-hsing heaved a sigh. "Of three elderly sisters," he explained, "this one was the youngest, and she too is gone! Of the sisters of the senior generation not one even survives! But now we'll see what the husbands of this younger generation will be like by and bye!"
Tzu-hsing sighed. "Out of the three older sisters," he said, "this one was the youngest, and now she’s gone too! Not a single one of the sisters from the older generation is left! But now we'll see what the husbands of this younger generation will be like in the future!"
"Yes," replied Yü-ts'un. "But some while back you mentioned that Mr. Cheng has had a son, born with a piece of jade in his mouth, and that he has besides a tender-aged grandson left by his eldest son; but is it likely that this Mr. She has not, himself, as yet, had any male issue?"
"Yes," replied Yü-ts'un. "But earlier you mentioned that Mr. Cheng has a son, born with a piece of jade in his mouth, and also a young grandson from his eldest son; is it possible that this Mr. She hasn’t had any sons of his own yet?"
"After Mr. Cheng had this son with the jade," Tzu-hsing added, "his handmaid gave birth to another son, who whether he be good or bad, I don't at all know. At all events, he has by his side two sons and a grandson, but what these will grow up to be by and bye, I cannot tell. As regards Mr. Chia She, he too has had two sons; the second of whom, Chia Lien, is by this time about twenty. He took to wife a relative of his, a niece of Mr. Cheng's wife, a Miss Wang, and has now been married for the last two years. This Mr. Lien has lately obtained by purchase the rank of sub-prefect. He too takes little pleasure in books, but as far as worldly affairs go, he is so versatile and glib of tongue, that he has recently taken up his quarters with his uncle Mr. Cheng, to whom he gives a helping hand in the management of domestic matters. Who would have thought it, however, ever since his marriage with his worthy wife, not a single person, whether high or low, has there been who has not looked up to her with regard: with the result that Mr. Lien himself has, in fact, had to take a back seat (lit. withdrew 35 li). In looks, she is also so extremely beautiful, in speech so extremely quick and fluent, in ingenuity so deep and astute, that even a man could, in no way, come up to her mark."
"After Mr. Cheng had this son with the jade," Tzu-hsing added, "his maid gave birth to another son, who whether he's good or bad, I don't really know. In any case, he has two sons and a grandson by his side, but what they'll turn out to be later, I can't predict. As for Mr. Chia She, he also has two sons; the second one, Chia Lien, is now about twenty. He married a relative, a niece of Mr. Cheng's wife, named Miss Wang, and they've been married for two years. Mr. Lien recently purchased the title of sub-prefect. He also doesn't care much for books, but when it comes to worldly affairs, he's really versatile and smooth-talking. He has recently moved in with his uncle Mr. Cheng, helping him with household matters. Who would have thought, though, that ever since marrying his impressive wife, not a single person, whether high or low, hasn’t respected her: as a result, Mr. Lien has had to take a back seat. In terms of looks, she is extremely beautiful, her speech is quick and fluent, and her cleverness is deep and astute, to the point that even a man could never match her."
After hearing these remarks Yü-ts'un smiled. "You now perceive," he said, "that my argument is no fallacy, and that the several persons about whom you and I have just been talking are, we may presume, human beings, who, one and all, have been generated by the spirit of right, and the spirit of evil, and come to life by the same royal road; but of course there's no saying."
After hearing these comments, Yü-ts'un smiled. "You see now," he said, "that my argument isn't a fallacy, and that the various people we’ve just been discussing are, we can assume, human beings, all of whom have been shaped by the spirit of good and the spirit of evil, and come to life through the same path; but of course, there's no telling."
"Enough," cried Tzu-hsing, "of right and enough of evil; we've been doing nothing but settling other people's accounts; come now, have another glass, and you'll be the better for it!"
"Enough," shouted Tzu-hsing, "of what's right and enough of what's wrong; we've just been taking care of other people's issues; come on, have another drink, and you'll feel better for it!"
"While bent upon talking," Yü-ts'un explained, "I've had more glasses than is good for me."
"While focused on talking," Yü-ts'un explained, "I've had more drinks than is good for me."
"Speaking of irrelevant matters about other people," Tzu-hsing rejoined complacently, "is quite the thing to help us swallow our wine; so come now; what harm will happen, if we do have a few glasses more."
"Talking about other people's irrelevant issues," Tzu-hsing replied with satisfaction, "is a perfect way to enjoy our wine; so come on; what’s the harm in having a few more glasses?"
Yü-ts'un thereupon looked out of the window.
Yü-ts'un then looked out the window.
"The day is also far advanced," he remarked, "and if we don't take care, the gates will be closing; let us leisurely enter the city, and as we go along, there will be nothing to prevent us from continuing our chat."
"The day is getting late," he said, "and if we're not careful, the gates will close; let’s take our time entering the city, and as we walk, nothing will stop us from continuing our conversation."
Forthwith the two friends rose from their seats, settled and paid their wine bill, and were just going, when they unexpectedly heard some one from behind say with a loud voice:
Forthwith the two friends rose from their seats, settled and paid their wine bill, and were just going, when they unexpectedly heard someone from behind say with a loud voice:
"Accept my congratulations, Brother Yü-ts'un; I've now come, with the express purpose of giving you the welcome news!"
"Congrats, Brother Yü-ts'un! I'm here now to share the exciting news!"
Yü-ts'un lost no time in turning his head round to look at the speaker. But reader, if you wish to learn who the man was, listen to the details given in the following chapter.
Yü-ts'un quickly turned his head to see who was speaking. But if you want to know who the man was, check out the details in the next chapter.
CHAPTER III.
Lin Ju-hai appeals to his brother-in-law, Chia Cheng, recommending
Yü-ts'un, his daughter's tutor, to his consideration.
Dowager lady Chia sends to fetch her granddaughter, out of
commiseration for her being a motherless child.
Lin Ju-hai asks his brother-in-law, Chia Cheng, to consider Yü-ts'un, his daughter's tutor.
Dowager lady Chia sends for her granddaughter, feeling sympathy for her because she is a motherless child.
But to proceed with our narrative.
But let's continue with our story.
Yü-ts'un, on speedily turning round, perceived that the speaker was no other than a certain Chang Ju-kuei, an old colleague of his, who had been denounced and deprived of office, on account of some case or other; a native of that district, who had, since his degradation, resided in his family home.
Yü-ts'un, quickly turning around, realized that the person speaking was none other than Chang Ju-kuei, an old colleague of his. Chang had been denounced and lost his position because of some incident; he was from the same area and had been living at his family home since his downfall.
Having lately come to hear the news that a memorial, presented in the capital, that the former officers (who had been cashiered) should be reinstated, had received the imperial consent, he had promptly done all he could, in every nook and corner, to obtain influence, and to find the means (of righting his position,) when he, unexpectedly, came across Yü-ts'un, to whom he therefore lost no time in offering his congratulations. The two friends exchanged the conventional salutations, and Chang Ju-kuei forthwith communicated the tidings to Yü-ts'un.
Having recently heard that a memorial presented in the capital to reinstate the former officers (who had been dismissed) had received the emperor's approval, he quickly did everything he could to gain influence and find a way to improve his situation. Then, unexpectedly, he ran into Yü-ts'un, and wasted no time in offering his congratulations. The two friends exchanged the usual greetings, and Chang Ju-kuei immediately shared the news with Yü-ts'un.
Yü-ts'un was delighted, but after he had made a few remarks, in a great hurry, each took his leave and sped on his own way homewards.
Yü-ts'un was thrilled, but after he made a few quick comments, they all said their goodbyes and hurried off in different directions toward home.
Leng Tzu-hsing, upon hearing this conversation, hastened at once to propose a plan, advising Yü-ts'un to request Lin Ju-hai, in his turn, to appeal in the capital to Mr. Chia Cheng for support.
Leng Tzu-hsing, after hearing this conversation, quickly proposed a plan, suggesting that Yü-ts'un ask Lin Ju-hai to appeal to Mr. Chia Cheng in the capital for support.
Yü-ts'un accepted the suggestion, and parted from his companion.
Yü-ts'un agreed to the suggestion and said goodbye to his companion.
On his return to his quarters, he made all haste to lay his hand on the Metropolitan Gazette, and having ascertained that the news was authentic, he had on the next day a personal consultation with Ju-hai.
On his return to his room, he quickly grabbed the Metropolitan Gazette, and after confirming the news was real, he arranged a personal meeting with Ju-hai the next day.
"Providence and good fortune are both alike propitious!" exclaimed Ju-hai. "After the death of my wife, my mother-in-law, whose residence is in the capital, was so very solicitous on my daughter's account, for having no one to depend upon, that she despatched, at an early period, boats with men and women servants to come and fetch her. But my child was at the time not quite over her illness, and that is why she has not yet started. I was, this very moment, cogitating to send my daughter to the capital. And in view of the obligation, under which I am to you for the instruction you have heretofore conferred upon her, remaining as yet unrequited, there is no reason why, when such an opportunity as this presents itself, I should not do my utmost to find means to make proper acknowledgment. I have already, in anticipation, given the matter my attention, and written a letter of recommendation to my brother-in-law, urging him to put everything right for you, in order that I may, to a certain extent, be able to give effect to my modest wishes. As for any outlay that may prove necessary, I have given proper explanation, in the letter to my brother-in-law, so that you, my brother, need not trouble yourself by giving way to much anxiety."
"Providence and good luck are both favorable!" exclaimed Ju-hai. "After my wife passed away, my mother-in-law, who lives in the capital, became very concerned about my daughter, since she had no one to rely on. So, she quickly sent boats with servants to come and get her. However, my child was still recovering from her illness at the time, which is why she hasn't left yet. I was just thinking about sending my daughter to the capital. Given how much I owe you for the guidance you've given her, which I still haven't been able to repay, I feel I should do everything I can to show my gratitude when this opportunity arises. I've already considered this in advance and written a letter of recommendation to my brother-in-law, asking him to handle everything for you, so that I can somewhat fulfill my modest wishes. As for any expenses that might come up, I've explained everything in the letter to my brother-in-law, so you, my brother, don't need to worry too much."
As Yü-ts'un bowed and expressed his appreciation in most profuse language,—
As Yü-ts'un bowed and expressed his thanks in very elaborate terms,—
"Pray," he asked, "where does your honoured brother-in-law reside? and what is his official capacity? But I fear I'm too coarse in my manner, and could not presume to obtrude myself in his presence."
"Excuse me," he asked, "where does your esteemed brother-in-law live? And what is his position? But I worry that I'm too blunt in my approach and wouldn't want to impose on him."
Ju-hai smiled. "And yet," he remarked, "this brother-in-law of mine is after all of one and the same family as your worthy self, for he is the grandson of the Duke Jung. My elder brother-in-law has now inherited the status of Captain-General of the first grade. His name is She, his style Ngen-hou. My second brother-in-law's name is Cheng, his style is Tzu-chou. His present post is that of a Second class Secretary in the Board of Works. He is modest and kindhearted, and has much in him of the habits of his grandfather; not one of that purse-proud and haughty kind of men. That is why I have written to him and made the request on your behalf. Were he different to what he really is, not only would he cast a slur upon your honest purpose, honourable brother, but I myself likewise would not have been as prompt in taking action."
Ju-hai smiled. "And yet," he said, "this brother-in-law of mine is, after all, from the same family as you, because he's the grandson of Duke Jung. My elder brother-in-law has inherited the title of Captain-General of the first grade. His name is She, and his style is Ngen-hou. My second brother-in-law's name is Cheng, and his style is Tzu-chou. He currently serves as a Second-class Secretary in the Board of Works. He's humble and kind-hearted, and he shares many of his grandfather's traits; he’s not one of those arrogant, status-obsessed types. That's why I reached out to him and made this request on your behalf. If he were different than he truly is, not only would he undermine your sincere intentions, dear brother, but I also wouldn’t have acted so swiftly."
When Yü-ts'un heard these remarks, he at length credited what had been told him by Tzu-hsing the day before, and he lost no time in again expressing his sense of gratitude to Lin Ju-hai.
When Yü-ts'un heard these comments, he finally believed what Tzu-hsing had told him the day before, and he quickly took the opportunity to express his gratitude to Lin Ju-hai again.
Ju-hai resumed the conversation.
Ju-hai continued the conversation.
"I have fixed," (he explained,) "upon the second of next month, for my young daughter's departure for the capital, and, if you, brother mine, were to travel along with her, would it not be an advantage to herself, as well as to yourself?"
"I've decided," he said, "that my young daughter will leave for the capital on the second of next month, and if you, my brother, traveled with her, wouldn’t it be beneficial for both her and you?"
Yü-ts'un signified his acquiescence as he listened to his proposal; feeling in his inner self extremely elated.
Yü-ts'un indicated that he agreed as he listened to his proposal, feeling very happy inside.
Ju-hai availed himself of the earliest opportunity to get ready the presents (for the capital) and all the requirements for the journey, which (when completed,) Yü-ts'un took over one by one. His pupil could not, at first, brook the idea, of a separation from her father, but the pressing wishes of her grandmother left her no course (but to comply).
Ju-hai took the earliest chance to prepare the gifts (for the capital) and everything needed for the journey, which Yü-ts'un accepted one by one once they were ready. His student initially couldn’t stand the thought of being apart from her father, but her grandmother's strong wishes left her no choice but to comply.
"Your father," Ju-hai furthermore argued with her, "is already fifty; and I entertain no wish to marry again; and then you are always ailing; besides, with your extreme youth, you have, above, no mother of your own to take care of you, and below, no sisters to attend to you. If you now go and have your maternal grandmother, as well as your mother's brothers and your cousins to depend upon, you will be doing the best thing to reduce the anxiety which I feel in my heart on your behalf. Why then should you not go?"
"Your father," Ju-hai continued to argue with her, "is already fifty; I have no desire to get married again; plus, you’re always getting sick. Also, at your young age, you don’t have a mother to care for you, and you don’t have any sisters to look after you either. If you go and stay with your maternal grandmother, along with your mother’s brothers and your cousins, it will really help ease the worry I have for you. So why shouldn’t you go?"
Tai-yü, after listening to what her father had to say, parted from him in a flood of tears and followed her nurse and several old matrons from the Jung mansion on board her boat, and set out on her journey.
Tai-yü, after hearing what her father had to say, hugged him goodbye in tears and followed her nurse and several older women from the Jung mansion onto her boat, starting her journey.
Yü-ts'un had a boat to himself, and with two youths to wait on him, he prosecuted his voyage in the wake of Tai-yü.
Yü-ts'un had his own boat, and with two young men attending to him, he continued his journey following Tai-yü.
By a certain day, they reached Ching Tu; and Yü-ts'un, after first adjusting his hat and clothes, came, attended by a youth, to the door of the Jung mansion, and sent in a card, which showed his lineage.
By a certain day, they arrived in Ching Tu; and Yü-ts'un, after fixing his hat and clothes, came to the door of the Jung mansion with a young man and sent in a card that displayed his family background.
Chia Cheng had, by this time, perused his brother-in-law's letter, and he speedily asked him to walk in. When they met, he found in Yü-ts'un an imposing manner and polite address.
Chia Cheng had, by this time, read his brother-in-law's letter, and he quickly invited him in. When they met, he found Yü-ts'un to be dignified and courteous.
This Chia Cheng had, in fact, a great penchant above all things for men of education, men courteous to the talented, respectful to the learned, ready to lend a helping hand to the needy and to succour the distressed, and was, to a great extent, like his grandfather. As it was besides a wish intimated by his brother-in-law, he therefore treated Yü-ts'un with a consideration still more unusual, and readily strained all his resources to assist him.
This Chia Cheng had, in fact, a great fondness for educated men, men who were polite to the talented, respectful to the learned, willing to help those in need, and ready to support the distressed. He was, to a large extent, like his grandfather. Since it was also a desire expressed by his brother-in-law, he treated Yü-ts'un with even more unusual consideration and willingly stretched all his resources to help him.
On the very day on which the memorial was submitted to the Throne, he obtained by his efforts, a reinstatement to office, and before the expiry of two months, Yü-t'sun was forthwith selected to fill the appointment of prefect of Ying T'ien in Chin Ling. Taking leave of Chia Cheng, he chose a propitious day, and proceeded to his post, where we will leave him without further notice for the present.
On the same day that the memorial was submitted to the Throne, he successfully regained his position. Less than two months later, Yü-t'sun was appointed prefect of Ying T'ien in Chin Ling. After saying goodbye to Chia Cheng, he picked a lucky day and went to his new post, where we will leave him for now.
But to return to Tai-yü. On the day on which she left the boat, and the moment she put her foot on shore, there were forthwith at her disposal chairs for her own use, and carts for the luggage, sent over from the Jung mansion.
But to get back to Tai-yü. On the day she left the boat, and the moment she stepped onto the shore, there were immediately chairs for her to use and carts for the luggage, sent over from the Jung mansion.
Lin Tai-yü had often heard her mother recount how different was her grandmother's house from that of other people's; and having seen for herself how above the common run were already the attendants of the three grades, (sent to wait upon her,) in attire, in their fare, in all their articles of use, "how much more," (she thought to herself) "now that I am going to her home, must I be careful at every step, and circumspect at every moment! Nor must I utter one word too many, nor make one step more than is proper, for fear lest I should be ridiculed by any of them!"
Lin Tai-yü had often heard her mother talk about how different her grandmother's house was compared to other people's; and having seen for herself how much better the attendants of the three grades (sent to serve her) were in their clothing, their food, and all their belongings, she thought to herself, "How much more careful I need to be at every step and cautious at every moment now that I’m going to her home! I mustn’t say one word too many or take one step more than necessary, for fear I’ll be mocked by any of them!"
From the moment she got into the chair, and they had entered within the city walls, she found, as she looked around, through the gauze window, at the bustle in the streets and public places and at the immense concourse of people, everything naturally so unlike what she had seen elsewhere.
From the moment she sat in the chair and they entered the city walls, she noticed, as she looked around through the sheer window, the activity in the streets and public spaces and the huge crowd of people—everything surprisingly so different from what she had seen before.
After they had also been a considerable time on the way, she suddenly caught sight, at the northern end of the street, of two huge squatting lions of marble and of three lofty gates with (knockers representing) the heads of animals. In front of these gates, sat, in a row, about ten men in coloured hats and fine attire. The main gate was not open. It was only through the side gates, on the east and west, that people went in and came out. Above the centre gate was a tablet. On this tablet were inscribed in five large characters—"The Ning Kuo mansion erected by imperial command."
After they had been traveling for quite a while, she suddenly spotted, at the northern end of the street, two massive marble lions sitting down and three tall gates, each with animal-head knockers. In front of these gates sat about ten men in colorful hats and fancy clothing, lined up in a row. The main gate was closed. People could only enter and exit through the side gates on the east and west. Above the center gate was a plaque. This plaque displayed, in five large characters, "The Ning Kuo mansion erected by imperial command."
"This must be grandmother's eldest son's residence," reflected Tai-yü.
"This must be my grandmother's eldest son's place," thought Tai-yü.
Towards the east, again, at no great distance, were three more high gateways, likewise of the same kind as those she had just seen. This was the Jung Kuo mansion.
Towards the east, not far away, were three more tall gateways, similar to the ones she had just seen. This was the Jung Kuo mansion.
They did not however go in by the main gate; but simply made their entrance through the east side door.
They didn’t go in through the main gate; instead, they just entered through the east side door.
With the sedans on their shoulders, (the bearers) proceeded about the distance of the throw of an arrow, when upon turning a corner, they hastily put down the chairs. The matrons, who came behind, one and all also dismounted. (The bearers) were changed for four youths of seventeen or eighteen, with hats and clothes without a blemish, and while they carried the chair, the whole bevy of matrons followed on foot.
With the sedans on their shoulders, the bearers moved about the distance of an arrow's throw. When they turned a corner, they quickly set the chairs down. The matrons, who followed behind, also got out. The bearers swapped out for four young men around seventeen or eighteen, dressed in spotless hats and clothes, and while they carried the chair, the whole group of matrons walked behind on foot.
When they reached a creeper-laden gate, the sedan was put down, and all the youths stepped back and retired. The matrons came forward, raised the screen, and supported Tai-yü to descend from the chair.
When they got to a gate covered in vines, the sedan was set down, and all the young men stepped back and moved away. The women came forward, lifted the screen, and helped Tai-yü get out of the chair.
Lin Tai-yü entered the door with the creepers, resting on the hand of a matron.
Lin Tai-yü walked in through the door, supported by the arm of a matron.
On both sides was a verandah, like two outstretched arms. An Entrance Hall stood in the centre, in the middle of which was a door-screen of Ta Li marble, set in an ebony frame. On the other side of this screen were three very small halls. At the back of these came at once an extensive courtyard, belonging to the main building.
On both sides was a porch, like two outstretched arms. An entrance hall stood in the center, featuring a door screen made of Ta Li marble set in an ebony frame. On the other side of this screen were three tiny halls. At the back of these was a large courtyard that belonged to the main building.
In the front part were five parlours, the frieze of the ceiling of which was all carved, and the pillars ornamented. On either side, were covered avenues, resembling passages through a rock. In the side-rooms were suspended cages, full of parrots of every colour, thrushes, and birds of every description.
In the front part, there were five sitting rooms, with intricately carved ceiling friezes and decorated pillars. On either side were covered walkways that looked like tunnels through rock. In the side rooms, there were cages hanging up, filled with brightly colored parrots, thrushes, and all kinds of birds.
On the terrace-steps, sat several waiting maids, dressed in red and green, and the whole company of them advanced, with beaming faces, to greet them, when they saw the party approach. "Her venerable ladyship," they said, "was at this very moment thinking of you, miss, and, by a strange coincidence, here you are."
On the terrace steps, several waiting maids dressed in red and green were sitting, and when they saw the group coming, the whole company moved forward with bright smiles to greet them. "Her esteemed ladyship," they said, "was just thinking of you, miss, and, coincidentally, here you are."
Three or four of them forthwith vied with each other in raising the door curtain, while at the same time was heard some one announce: "Miss Lin has arrived."
Three or four of them immediately competed to lift the door curtain, while at the same time someone announced, "Miss Lin has arrived."
No sooner had she entered the room, than she espied two servants supporting a venerable lady, with silver-white hair, coming forward to greet her. Convinced that this lady must be her grandmother, she was about to prostrate herself and pay her obeisance, when she was quickly clasped in the arms of her grandmother, who held her close against her bosom; and as she called her "my liver! my flesh!" (my love! my darling!) she began to sob aloud.
No sooner had she walked into the room than she spotted two servants helping an elderly woman with silver-white hair come forward to greet her. Believing that this woman must be her grandmother, she was about to bow and show her respect when her grandmother quickly embraced her, holding her tightly against her chest. As she called her "my liver! my flesh!" (my love! my darling!), she started to cry out loud.
The bystanders too, at once, without one exception, melted into tears; and Tai-yü herself found some difficulty in restraining her sobs. Little by little the whole party succeeded in consoling her, and Tai-yü at length paid her obeisance to her grandmother. Her ladyship thereupon pointed them out one by one to Tai-yü. "This," she said, "is the wife of your uncle, your mother's elder brother; this is the wife of your uncle, her second brother; and this is your eldest sister-in-law Chu, the wife of your senior cousin Chu."
The bystanders immediately started to cry, and Tai-yü herself had a hard time holding back her tears. Little by little, the whole group managed to comfort her, and eventually, Tai-yü bowed to her grandmother. Her ladyship then pointed each person out to Tai-yü. "This," she said, "is your uncle's wife, your mother's older brother; this is your uncle's wife, her second brother; and this is your oldest sister-in-law, Chu, the wife of your older cousin Chu."
Tai-yü bowed to each one of them (with folded arms).
Tai-yü bowed to each of them (with her arms crossed).
"Ask the young ladies in," dowager lady Chia went on to say; "tell them a guest from afar has just arrived, one who comes for the first time; and that they may not go to their lessons."
"Ask the young ladies to come in," Lady Chia continued; "tell them a guest from far away has just arrived, someone who is here for the first time; and that they don’t need to go to their lessons."
The servants with one voice signified their obedience, and two of them speedily went to carry out her orders.
The servants all agreed and quickly went to follow her orders.
Not long after three nurses and five or six waiting-maids were seen ushering in three young ladies. The first was somewhat plump in figure and of medium height; her cheeks had a congealed appearance, like a fresh lichee; her nose was glossy like goose fat. She was gracious, demure, and lovable to look at.
Not long after, three nurses and five or six maids were seen bringing in three young women. The first was slightly chubby and of average height; her cheeks looked a bit swollen, like a fresh lychee; her nose was shiny like goose fat. She was charming, modest, and lovely to look at.
The second had sloping shoulders, and a slim waist. Tall and slender was she in stature, with a face like the egg of a goose. Her eyes so beautiful, with their well-curved eyebrows, possessed in their gaze a bewitching flash. At the very sight of her refined and elegant manners all idea of vulgarity was forgotten.
The second had sloping shoulders and a slim waist. She was tall and slender, with a face shaped like a goose egg. Her eyes were so beautiful, with their well-shaped eyebrows, carrying a captivating sparkle. Just by seeing her refined and elegant demeanor, all thoughts of vulgarity vanished.
The third was below the medium size, and her mien was, as yet, childlike.
The third one was below average height, and her demeanor was still childlike.
In their head ornaments, jewelry, and dress, the get-up of the three young ladies was identical.
The three young ladies had the same style in their headpieces, jewelry, and outfits.
Tai-yü speedily rose to greet them and to exchange salutations. After they had made each other's acquaintance, they all took a seat, whereupon the servants brought the tea. Their conversation was confined to Tai-yü's mother,—how she had fallen ill, what doctors had attended her, what medicines had been given her, and how she had been buried and mourned; and dowager lady Chia was naturally again in great anguish.
Tai-yü quickly stood up to greet them and exchanged pleasantries. Once they had introduced themselves, they all sat down, and the servants brought in tea. Their conversation focused on Tai-yü's mother—how she had gotten sick, which doctors had treated her, what medications she had received, and how she had been buried and mourned; naturally, dowager lady Chia was once again deeply distressed.
"Of all my daughters," she remarked, "your mother was the one I loved best, and now in a twinkle, she has passed away, before me too, and I've not been able to so much as see her face. How can this not make my heart sore-stricken?"
"Of all my daughters," she said, "your mother was the one I loved the most, and now in an instant, she’s gone, right in front of me, and I couldn't even see her face. How can this not break my heart?"
And as she gave vent to these feelings, she took Tai-yü's hand in hers, and again gave way to sobs; and it was only after the members of the family had quickly made use of much exhortation and coaxing, that they succeeded, little by little, in stopping her tears.
And as she expressed her feelings, she took Tai-yü's hand in hers and started to cry again. It was only after the family members quickly used a lot of encouragement and soothing words that they managed, bit by bit, to stop her tears.
They all perceived that Tai-yü, despite her youthful years and appearance, was lady-like in her deportment and address, and that though with her delicate figure and countenance, (she seemed as if) unable to bear the very weight of her clothes, she possessed, however, a certain captivating air. And as they readily noticed the symptoms of a weak constitution, they went on in consequence to make inquiries as to what medicines she ordinarily took, and how it was that her complaint had not been cured.
They all noticed that Tai-yü, despite her youth and looks, was graceful in her behavior and speech. Even with her delicate figure and face, giving the impression that she could hardly handle the weight of her clothes, she had a certain charm. They easily recognized signs of a fragile health, so they started asking about what medicines she usually took and why her condition hadn’t improved.
"I have," explained Tai-yü, "been in this state ever since I was born; though I've taken medicines from the very time I was able to eat rice, up to the present, and have been treated by ever so many doctors of note, I've not derived any benefit. In the year when I was yet only three, I remember a mangy-headed bonze coming to our house, and saying that he would take me along, and make a nun of me; but my father and mother would, on no account, give their consent. 'As you cannot bear to part from her and to give her up,' he then remarked, 'her ailment will, I fear, never, throughout her life, be cured. If you wish to see her all right, it is only to be done by not letting her, from this day forward, on any account, listen to the sound of weeping, or see, with the exception of her parents, any relatives outside the family circle. Then alone will she be able to go through this existence in peace and in quiet.' No one heeded the nonsensical talk of this raving priest; but here am I, up to this very day, dosing myself with ginseng pills as a tonic."
"I have," Tai-yü said, "been in this state since I was born. Even though I've taken medicine since I could eat rice and have been treated by countless well-known doctors, I haven't gotten any better. When I was only three, I remember a scruffy monk coming to our house and saying he would take me with him to become a nun, but my parents absolutely refused to agree. He then said, 'Since you can't bear to part with her, I fear her condition will never be cured. If you want to see her healthy, you must ensure that, from now on, she never hears crying or sees anyone outside of her parents.' He claimed that this was the only way for her to live in peace. No one paid attention to the nonsense from that crazy priest, but here I am, still taking ginseng pills as a tonic."
"What a lucky coincidence!" interposed dowager lady Chia; "some of these pills are being compounded here, and I'll simply tell them to have an extra supply made; that's all."
"What a lucky coincidence!" interrupted dowager lady Chia; "some of these pills are being made here, and I'll just tell them to prepare an extra supply; that's all."
Hardly had she finished these words, when a sound of laughter was heard from the back courtyard. "Here I am too late!" the voice said, "and not in time to receive the distant visitor!"
Hardly had she finished these words when laughter echoed from the back courtyard. "I'm too late!" the voice called out, "and I missed the chance to greet the guest!"
"Every one of all these people," reflected Tai-yü, "holds her peace and suppresses the very breath of her mouth; and who, I wonder, is this coming in this reckless and rude manner?"
"All these people," thought Tai-yü, "are silent and holding back their words; and who, I wonder, is this entering so carelessly and rudely?"
While, as yet, preoccupied with these thoughts, she caught sight of a crowd of married women and waiting-maids enter from the back room, pressing round a regular beauty.
While still occupied with these thoughts, she noticed a group of married women and maids coming in from the back room, gathering around a true beauty.
The attire of this person bore no similarity to that of the young ladies. In all her splendour and lustre, she looked like a fairy or a goddess. In her coiffure, she had a band of gold filigree work, representing the eight precious things, inlaid with pearls; and wore pins, at the head of each of which were five phoenixes in a rampant position, with pendants of pearls. On her neck, she had a reddish gold necklet, like coiled dragons, with a fringe of tassels. On her person, she wore a tight-sleeved jacket, of dark red flowered satin, covered with hundreds of butterflies, embroidered in gold, interspersed with flowers. Over all, she had a variegated stiff-silk pelisse, lined with slate-blue ermine; while her nether garments consisted of a jupe of kingfisher-colour foreign crepe, brocaded with flowers.
The outfit of this person was nothing like that of the young women. In all her glory and shine, she looked like a fairy or a goddess. In her hair, she wore a band of gold filigree design, representing the eight precious things, with pearls set into it; and she had pins, each topped with five phoenixes standing proudly, with pearl pendants hanging down. Around her neck, she had a reddish gold necklace shaped like coiled dragons, with a fringe of tassels. She wore a fitted jacket with tight sleeves, made of dark red satin with floral patterns, covered in hundreds of golden butterflies and scattered flowers. Over everything, she had a colorful stiff-silk cloak lined with slate-blue ermine; and her lower garments were a skirt made of kingfisher-colored foreign crepe, brocaded with flowers.
She had a pair of eyes, triangular in shape like those of the red phoenix, two eyebrows, curved upwards at each temple, like willow leaves. Her stature was elegant; her figure graceful; her powdered face like dawning spring, majestic, yet not haughty. Her carnation lips, long before they parted, betrayed a smile.
She had a pair of eyes shaped like triangles, similar to those of a red phoenix, with two eyebrows that curved upwards at each temple, resembling willow leaves. Her height was elegant; her figure was graceful; her makeup gave her a face like the early days of spring, impressive but not arrogant. Her rosy lips hinted at a smile long before they opened.
Tai-yü eagerly rose and greeted her.
Tai-yü eagerly got up and greeted her.
Old lady Chia then smiled. "You don't know her," she observed. "This is a cunning vixen, who has made quite a name in this establishment! In Nanking, she went by the appellation of vixen, and if you simply call her Feng Vixen, it will do."
Old lady Chia then smiled. "You don't know her," she said. "This is a sly vixen, who has made quite a name for herself here! In Nanking, she was known as the vixen, and if you just call her Feng Vixen, that works."
Tai-yü was just at a loss how to address her, when all her cousins informed Tai-yü, that this was her sister-in-law Lien.
Tai-yü was unsure how to talk to her when all her cousins told her that this was her sister-in-law Lien.
Tai-yü had not, it is true, made her acquaintance before, but she had heard her mother mention that her eldest maternal uncle Chia She's son, Chia Lien, had married the niece of Madame Wang, her second brother's wife, a girl who had, from her infancy, purposely been nurtured to supply the place of a son, and to whom the school name of Wang Hsi-feng had been given.
Tai-yü hadn't met her before, it’s true, but she had heard her mother mention that her oldest maternal uncle Chia She's son, Chia Lien, had married Madame Wang's niece, who was her second brother's wife. This girl had been intentionally raised from childhood to take the place of a son and had been given the school name Wang Hsi-feng.
Tai-yü lost no time in returning her smile and saluting her with all propriety, addressing her as my sister-in-law. This Hsi-feng laid hold of Tai-yü's hand, and minutely scrutinised her, for a while, from head to foot; after which she led her back next to dowager lady Chia, where they both took a seat.
Tai-yü quickly returned her smile and greeted her properly, calling her my sister-in-law. Hsi-feng took Tai-yü's hand and carefully examined her from head to toe; then she led her back to sit next to dowager lady Chia, where they both took a seat.
"If really there be a being of such beauty in the world," she consequently observed with a smile, "I may well consider as having set eyes upon it to-day! Besides, in the air of her whole person, she doesn't in fact look like your granddaughter-in-law, our worthy ancestor, but in every way like your ladyship's own kindred- granddaughter! It's no wonder then that your venerable ladyship should have, day after day, had her unforgotten, even for a second, in your lips and heart. It's a pity, however, that this cousin of mine should have such a hard lot! How did it happen that our aunt died at such an early period?"
"If there's truly a being of such beauty in the world," she remarked with a smile, "I must have seen it today! Besides, the way she carries herself doesn’t really remind me of your granddaughter-in-law, our esteemed ancestor, but rather looks exactly like your ladyship’s own dear granddaughter! It's no surprise that your esteemed ladyship keeps her constantly in your thoughts and heart. It's unfortunate, though, that this cousin of mine has such a tough life! How did our aunt pass away so early?"
As she uttered these words, she hastily took her handkerchief and wiped the tears from her eyes.
As she said this, she quickly grabbed her handkerchief and wiped the tears from her eyes.
"I've only just recovered from a fit of crying," dowager lady Chia observed, as she smiled, "and have you again come to start me? Your cousin has only now arrived from a distant journey, and she is so delicate to boot! Besides, we have a few minutes back succeeded in coaxing her to restrain her sobs, so drop at once making any allusion to your former remarks!"
"I just stopped crying," Dowager Lady Chia said with a smile. "Have you come to upset me again? Your cousin just got back from a long trip, and she's really delicate! Plus, we’ve only managed to calm her down a little while ago, so please stop bringing up your previous comments!"
This Hsi-feng, upon hearing these words, lost no time in converting her sorrow into joy.
This Hsi-feng, upon hearing these words, quickly turned her sorrow into joy.
"Quite right," she remarked. "But at the sight of my cousin, my whole heart was absorbed in her, and I felt happy, and yet wounded at heart: but having disregarded my venerable ancestor's presence, I deserve to be beaten, I do indeed!"
"You're right," she said. "But when I saw my cousin, my whole heart was focused on her, and I felt happy, yet hurt inside. But ignoring my respected ancestor's presence, I truly deserve to be scolded!"
And hastily taking once more Tai-yü's hand in her own: "How old are you, cousin?" she inquired; "Have you been to school? What medicines are you taking? while you live here, you mustn't feel homesick; and if there's anything you would like to eat, or to play with, mind you come and tell me! or should the waiting maids or the matrons fail in their duties, don't forget also to report them to me."
And quickly taking Tai-yü’s hand again, she asked, “How old are you, cousin? Have you been to school? What medications are you on? While you’re living here, you shouldn’t feel homesick. If there’s anything you want to eat or play with, make sure to come and tell me! And if the maids or the matrons don’t do their jobs properly, don’t forget to let me know about that too.”
Addressing at the same time the matrons, she went on to ask, "Have Miss Lin's luggage and effects been brought in? How many servants has she brought along with her? Go, as soon as you can, and sweep two lower rooms and ask them to go and rest."
Addressing the matrons, she asked, "Have Miss Lin's bags and belongings been brought in? How many servants did she bring with her? Please hurry and clean two of the lower rooms and tell them they can go and rest."
As she spake, tea and refreshments had already been served, and Hsi-feng herself handed round the cups and offered the fruits.
As she spoke, tea and snacks had already been served, and Hsi-feng herself passed around the cups and offered the fruit.
Upon hearing the question further put by her maternal aunt Secunda, "Whether the issue of the monthly allowances of money had been finished or not yet?" Hsi-feng replied: "The issue of the money has also been completed; but a few moments back, when I went along with several servants to the back upper-loft, in search of the satins, we looked for ever so long, but we saw nothing of the kind of satins alluded to by you, madame, yesterday; so may it not be that your memory misgives you?"
Upon hearing her aunt Secunda's question, "Have the monthly money allowances been sorted out yet?" Hsi-feng replied, "Yes, the money issue has been taken care of. But just a little while ago, when I went with some servants to the back upper loft to look for the satins, we searched for a long time and didn’t find anything like the satins you mentioned yesterday, madame. So, maybe you’re mistaken?"
"Whether there be any or not, of that special kind, is of no consequence," observed madame Wang. "You should take out," she therefore went on to add, "any two pieces which first come under your hand, for this cousin of yours to make herself dresses with; and in the evening, if I don't forget, I'll send some one to fetch them."
"Whether there are any of that specific kind or not doesn't really matter," said Madame Wang. "You should take out any two pieces that you first come across for your cousin to use for making herself some dresses; and in the evening, if I remember, I'll send someone to pick them up."
"I've in fact already made every provision," rejoined Hsi-feng; "knowing very well that my cousin would be arriving within these two days, I have had everything got ready for her. And when you, madame, go back, if you will pass an eye over everything, I shall be able to send them round."
"I’ve actually made all the arrangements already," replied Hsi-feng. "Knowing that my cousin would be arriving in the next couple of days, I’ve had everything prepared for her. And when you, madame, go back, if you could take a look at everything, I’ll be able to send it all out."
Madame Wang gave a smile, nodded her head assentingly, but uttered not a word by way of reply.
Madame Wang smiled, nodded her head in agreement, but didn't say anything in response.
The tea and fruit had by this time been cleared, and dowager lady Chia directed two old nurses to take Tai-yü to go and see her two maternal uncles; whereupon Chia She's wife, madame Hsing, hastily stood up and with a smiling face suggested, "I'll take my niece over; for it will after all be considerably better if I go!"
The tea and fruit had been cleared away, and Lady Chia instructed two older nurses to take Tai-yü to visit her two maternal uncles. At that moment, Chia She's wife, Madame Hsing, quickly got up and, smiling, said, "I'll take my niece over; it will definitely be better if I go!"
"Quite so!" answered dowager lady Chia, smiling; "you can go home too, and there will be no need for you to come over again!"
"Absolutely!" replied dowager lady Chia, smiling; "you can go home now, and there's no need for you to come back!"
Madame Hsing expressed her assent, and forthwith led Tai-yü to take leave of madame Wang. The whole party escorted them as far as the door of the Entrance Hall, hung with creepers, where several youths had drawn a carriage, painted light blue, with a kingfisher-coloured hood.
Madame Hsing agreed and immediately took Tai-yü to say goodbye to Madame Wang. Everyone in the group accompanied them to the door of the Entrance Hall, which was covered in vines, where several young men had brought over a light blue carriage with a kingfisher-colored canopy.
Madame Hsing led Tai-yü by the hand and they got up into their seats. The whole company of matrons put the curtain down, and then bade the youths raise the carriage; who dragged it along, until they came to an open space, where they at length put the mules into harness.
Madame Hsing took Tai-yü by the hand and they climbed into their seats. The group of women pulled the curtain down, then told the young men to lift the carriage; they pulled it along until they reached a clear area, where they finally hitched the mules up.
Going out again by the eastern side gate, they proceeded in an easterly direction, passed the main entrance of the Jung mansion, and entered a lofty doorway painted black. On the arrival in front of the ceremonial gate, they at once dismounted from the curricle, and madame Hsing, hand-in-hand with Tai-yü, walked into the court.
Going out again through the eastern side gate, they headed east, passed the main entrance of the Jung mansion, and entered a tall black-painted doorway. When they arrived at the ceremonial gate, they immediately got off the curricle, and Madame Hsing, holding hands with Tai-yü, walked into the courtyard.
"These grounds," surmised Tai-yü to herself, "must have been originally converted from a piece partitioned from the garden of the Jung mansion."
"These grounds," Tai-yü thought to herself, "must have originally been part of the garden from the Jung mansion."
Having entered three rows of ceremonial gates they actually caught sight of the main structure, with its vestibules and porches, all of which, though on a small scale, were full of artistic and unique beauty. They were nothing like the lofty, imposing, massive and luxurious style of architecture on the other side, yet the avenues and rockeries, in the various places in the court, were all in perfect taste.
After passing through three rows of ceremonial gates, they finally saw the main building, complete with its entryways and porches. Although on a smaller scale, everything was artistically and uniquely beautiful. It was nothing like the grand, imposing, and extravagant architecture on the other side, but the pathways and rock gardens throughout the courtyard were all tastefully designed.
When they reached the interior of the principal pavilion, a large concourse of handmaids and waiting maids, got up in gala dress, were already there to greet them. Madame Hsing pressed Tai-yü into a seat, while she bade some one go into the outer library and request Mr. Chia She to come over.
When they arrived in the main pavilion, a large group of handmaids and waiting maids, all dressed in their finest, was already there to welcome them. Madame Hsing urged Tai-yü to take a seat while she asked someone to go to the outer library and ask Mr. Chia She to come over.
In a few minutes the servant returned. "Master," she explained, "says: 'that he has not felt quite well for several days, that as the meeting with Miss Lin will affect both her as well as himself, he does not for the present feel equal to seeing each other, that he advises Miss Lin not to feel despondent or homesick; that she ought to feel quite at home with her venerable ladyship, (her grandmother,) as well as her maternal aunts; that her cousins are, it is true, blunt, but that if all the young ladies associated together in one place, they may also perchance dispel some dulness; that if ever (Miss Lin) has any grievance, she should at once speak out, and on no account feel a stranger; and everything will then be right."
In a few minutes, the servant came back. "Master," she said, "says: 'He hasn't been feeling well for the past few days, and since the meeting with Miss Lin will affect both of us, he doesn’t feel up to seeing her right now. He advises Miss Lin not to feel down or homesick; she should feel at home with her respected grandmother and her maternal aunts. It's true that her cousins can be a bit blunt, but if all the young ladies hang out together, they might lighten the mood. If Miss Lin ever has any concerns, she should speak up right away and not worry about feeling like a stranger; everything will be fine then.'"
Tai-yü lost no time in respectfully standing up, resuming her seat after she had listened to every sentence of the message to her. After a while, she said goodbye, and though madame Hsing used every argument to induce her to stay for the repast and then leave, Tai-yü smiled and said, "I shouldn't under ordinary circumstances refuse the invitation to dinner, which you, aunt, in your love kindly extend to me, but I have still to cross over and pay my respects to my maternal uncle Secundus; if I went too late, it would, I fear, be a lack of respect on my part; but I shall accept on another occasion. I hope therefore that you will, dear aunt, kindly excuse me."
Tai-yü quickly stood up respectfully, sitting back down after listening to the entire message. After a while, she said goodbye, and even though Madame Hsing tried every argument to get her to stay for dinner, Tai-yü smiled and said, "I shouldn't normally refuse your kind dinner invitation, aunt, but I need to go pay my respects to my maternal uncle Secundus. If I go too late, it might come off as disrespectful. But I will accept another time. So I hope you’ll kindly excuse me, dear aunt."
"If such be the case," madame Hsing replied, "it's all right." And presently directing two nurses to take her niece over, in the carriage, in which they had come a while back, Tai-yü thereupon took her leave; madame Hsing escorting her as far as the ceremonial gate, where she gave some further directions to all the company of servants. She followed the curricle with her eyes so long as it remained in sight, and at length retraced her footsteps.
"If that's the case," Madame Hsing replied, "that's fine." She then instructed two nurses to take her niece over in the carriage they had arrived in earlier. Tai-yü said her goodbyes, while Madame Hsing accompanied her to the ceremonial gate, where she gave some additional instructions to the group of servants. She watched the carriage until it was out of sight, and finally made her way back.
Tai-yü shortly entered the Jung Mansion, descended from the carriage, and preceded by all the nurses, she at once proceeded towards the east, turned a corner, passed through an Entrance Hall, running east and west, and walked in a southern direction, at the back of the Large Hall. On the inner side of a ceremonial gate, and at the upper end of a spacious court, stood a large main building, with five apartments, flanked on both sides by out-houses (stretching out) like the antlers on the head of deer; side-gates, resembling passages through a hill, establishing a thorough communication all round; (a main building) lofty, majestic, solid and grand, and unlike those in the compound of dowager lady Chia.
Tai-yü soon arrived at the Jung Mansion, stepped out of the carriage, and, with all the nurses in tow, immediately went to the east. She turned a corner, passed through an Entrance Hall that ran east and west, and walked south, behind the Large Hall. Inside a ceremonial gate and at the far end of a spacious courtyard stood a large main building with five rooms, flanked on both sides by outbuildings that stretched out like deer antlers. Side gates, which looked like paths through a hill, provided seamless access all around. The main building was tall, impressive, sturdy, and grand, unlike those in the compound of dowager lady Chia.
Tai-yü readily concluded that this at last was the main inner suite of apartments. A raised broad road led in a straight line to the large gate. Upon entering the Hall, and raising her head, she first of all perceived before her a large tablet with blue ground, upon which figured nine dragons of reddish gold. The inscription on this tablet consisted of three characters as large as a peck-measure, and declared that this was the Hall of Glorious Felicity.
Tai-yü quickly realized that this was finally the main inner set of rooms. A wide, elevated path led straight to the large gate. Upon entering the Hall and looking up, she immediately noticed a large plaque with a blue background, featuring nine dragons in reddish gold. The inscription on this plaque had three characters as big as a measuring container, stating that this was the Hall of Glorious Felicity.
At the end, was a row of characters of minute size, denoting the year, month and day, upon which His Majesty had been pleased to confer the tablet upon Chia Yuan, Duke of Jung Kuo. Besides this tablet, were numberless costly articles bearing the autograph of the Emperor. On the large black ebony table, engraved with dragons, were placed three antique blue and green bronze tripods, about three feet in height. On the wall hung a large picture representing black dragons, such as were seen in waiting chambers of the Sui dynasty. On one side stood a gold cup of chased work, while on the other, a crystal casket. On the ground were placed, in two rows, sixteen chairs, made of hard-grained cedar.
At the end, there was a line of tiny characters, indicating the year, month, and day when His Majesty had graciously awarded the tablet to Chia Yuan, Duke of Jung Kuo. Along with this tablet were countless expensive items featuring the Emperor's signature. On the large black ebony table, intricately carved with dragons, were three antique blue and green bronze tripods, each about three feet tall. A large painting of black dragons, like those displayed in the waiting rooms of the Sui dynasty, hung on the wall. On one side, there was a gold cup with detailed workmanship, and on the other side, a crystal box. On the floor were two rows of sixteen chairs made from hard-grained cedar.
There was also a pair of scrolls consisting of black-wood antithetical tablets, inlaid with the strokes of words in chased gold. Their burden was this:
There was also a pair of scrolls made from black wood antithetical tablets, decorated with the strokes of words in engraved gold. Their content was this:
On the platform shine resplendent pearls like sun or moon,
And the sheen of the Hall façade gleams like russet sky.
On the platform, bright pearls glow like the sun or moon,
And the shine of the Hall's exterior sparkles like a reddish sky.
Below, was a row of small characters, denoting that the scroll had been written by the hand of Mu Shih, a fellow-countryman and old friend of the family, who, for his meritorious services, had the hereditary title of Prince of Tung Ngan conferred upon him.
Below was a line of small characters indicating that the scroll was written by Mu Shih, a fellow countryman and longtime family friend, who, for his exemplary services, had been given the hereditary title of Prince of Tung Ngan.
The fact is that madame Wang was also not in the habit of sitting and resting, in this main apartment, but in three side-rooms on the east, so that the nurses at once led Tai-yü through the door of the eastern wing.
The truth is that Madame Wang also didn't usually sit and rest in the main living room, but in three side rooms on the east, so the nurses immediately took Tai-yü through the door of the eastern wing.
On a stove-couch, near the window, was spread a foreign red carpet. On the side of honour, were laid deep red reclining-cushions, with dragons, with gold cash (for scales), and an oblong brown-coloured sitting-cushion with gold-cash-spotted dragons. On the two sides, stood one of a pair of small teapoys of foreign lacquer of peach-blossom pattern. On the teapoy on the left, were spread out Wen Wang tripods, spoons, chopsticks and scent-bottles. On the teapoy on the right, were vases from the Ju Kiln, painted with girls of great beauty, in which were placed seasonable flowers; (on it were) also teacups, a tea service and the like articles.
On a stove-couch by the window, there was a foreign red carpet laid out. On the side of honor, there were deep red reclining cushions featuring dragons and gold cash designs (for scales), along with an oblong brown cushion spotted with gold cash and dragons. On either side, stood a pair of small teapoys made of foreign lacquer with a peach-blossom pattern. On the teapoy to the left, there were Wen Wang tripods, spoons, chopsticks, and scent bottles arranged. On the teapoy to the right, there were vases from the Ju Kiln painted with beautiful girls, filled with seasonal flowers; it also held teacups, a tea service, and similar items.
On the floor on the west side of the room, were four chairs in a row, all of which were covered with antimacassars, embroidered with silverish-red flowers, while below, at the feet of these chairs, stood four footstools. On either side, was also one of a pair of high teapoys, and these teapoys were covered with teacups and flower vases.
On the floor on the west side of the room, there were four chairs in a row, all covered with antimacassars embroidered with silverish-red flowers. Below these chairs, there were four footstools. On either side, there was also one of a pair of high teapoys, and these teapoys were stocked with teacups and flower vases.
The other nick-nacks need not be minutely described.
The other knick-knacks don't need to be described in detail.
The old nurses pressed Tai-yü to sit down on the stove-couch; but, on perceiving near the edge of the couch two embroidered cushions, placed one opposite the other, she thought of the gradation of seats, and did not therefore place herself on the couch, but on a chair on the eastern side of the room; whereupon the waiting maids, in attendance in these quarters, hastened to serve the tea.
The older nurses urged Tai-yü to sit on the stove-couch, but when she noticed two embroidered cushions positioned at the edge, one facing the other, she remembered the hierarchy of seating and chose not to sit on the couch. Instead, she took a chair on the eastern side of the room, prompting the waiting maids present in that area to quickly serve the tea.
While Tai-yü was sipping her tea, she observed the headgear, dress, deportment and manners of the several waiting maids, which she really found so unlike what she had seen in other households. She had hardly finished her tea, when she noticed a waiting maid approach, dressed in a red satin jacket, and a waistcoat of blue satin with scollops.
While Tai-yü was sipping her tea, she noticed the headgear, clothing, behavior, and manners of the various waiting maids, which she found quite different from what she had seen in other households. She had barely finished her tea when she saw a waiting maid come over, wearing a red satin jacket and a blue satin waistcoat with scallops.
"My lady requests Miss Lin to come over and sit with her," she remarked as she put on a smile.
"My lady asks Miss Lin to come over and sit with her," she said with a smile.
The old nurses, upon hearing this message, speedily ushered Tai-yü again out of this apartment, into the three-roomed small main building by the eastern porch.
The older nurses, after hearing this message, quickly led Tai-yü out of the apartment and into the small three-room main building by the eastern porch.
On the stove-couch, situated at the principal part of the room, was placed, in a transverse position, a low couch-table, at the upper end of which were laid out, in a heap, books and a tea service. Against the partition-wall, on the east side, facing the west, was a reclining pillow, made of blue satin, neither old nor new.
On the stove couch, located in the main part of the room, there was a low coffee table placed sideways. At the upper end of the table, there was a pile of books and a tea set. Against the partition wall on the east side, facing west, was a blue satin reclining pillow that was neither old nor new.
Madame Wang, however, occupied the lower seat, on the west side, on which was likewise placed a rather shabby blue satin sitting-rug, with a back-cushion; and upon perceiving Tai-yü come in she urged her at once to sit on the east side.
Madame Wang, however, sat in the lower seat on the west side, which also had a somewhat worn blue satin sitting rug and a back cushion. When she saw Tai-yü come in, she immediately urged her to sit on the east side.
Tai-yü concluded, in her mind, that this seat must certainly belong to Chia Cheng, and espying, next to the couch, a row of three chairs, covered with antimacassars, strewn with embroidered flowers, somewhat also the worse for use, Tai-yü sat down on one of these chairs.
Tai-yü figured that this seat must belong to Chia Cheng, and noticing a row of three chairs next to the couch, covered with antimacassars and decorated with embroidered flowers, though a bit worn, she sat down on one of those chairs.
But as madame Wang pressed her again and again to sit on the couch,
Tai-yü had at length to take a seat next to her.
But as Madame Wang kept urging her to sit on the couch,
Tai-yü finally had to take a seat next to her.
"Your uncle," madame Wang explained, "is gone to observe this day as a fast day, but you'll see him by and bye. There's, however, one thing I want to talk to you about. Your three female cousins are all, it is true, everything that is nice; and you will, when later on you come together for study, or to learn how to do needlework, or whenever, at any time, you romp and laugh together, find them all most obliging; but there's one thing that causes me very much concern. I have here one, who is the very root of retribution, the incarnation of all mischief, one who is a ne'er-do-well, a prince of malignant spirits in this family. He is gone to-day to pay his vows in the temple, and is not back yet, but you will see him in the evening, when you will readily be able to judge for yourself. One thing you must do, and that is, from this time forth, not to pay any notice to him. All these cousins of yours don't venture to bring any taint upon themselves by provoking him."
"Your uncle," Madame Wang explained, "has gone to observe this day as a fast day, but you'll see him later. However, there's one thing I need to discuss with you. Your three female cousins are, indeed, all lovely, and when you come together later for study, or to learn needlework, or whenever you play and laugh together, you'll find them all very accommodating. But there's something that worries me a lot. I have one here who is the root of all trouble, the embodiment of mischief, someone who is a troublemaker, a prince of bad spirits in this family. He has gone to the temple today to pay his vows and hasn't returned yet, but you'll see him in the evening when you can form your own opinion. One thing you must do is to ignore him from now on. All your cousins avoid getting involved with him to keep themselves out of trouble."
Tai-yü had in days gone by heard her mother explain that she had a nephew, born into the world, holding a piece of jade in his mouth, who was perverse beyond measure, who took no pleasure in his books, and whose sole great delight was to play the giddy dog in the inner apartments; that her maternal grandmother, on the other hand, loved him so fondly that no one ever presumed to call him to account, so that when, in this instance, she heard madame Wang's advice, she at once felt certain that it must be this very cousin.
Tai-yü had once heard her mother talk about a nephew who was born with a piece of jade in his mouth. He was incredibly troublesome, had no interest in his books, and only enjoyed goofing around in the private quarters. In contrast, her maternal grandmother adored him so much that no one dared to criticize him. So, when she heard Madame Wang's advice this time, she immediately felt it had to be about this very cousin.
"Isn't it to the cousin born with jade in his mouth, that you are alluding to, aunt?" she inquired as she returned her smile. "When I was at home, I remember my mother telling me more than once of this very cousin, who (she said) was a year older than I, and whose infant name was Pao-yü. She added that his disposition was really wayward, but that he treats all his cousins with the utmost consideration. Besides, now that I have come here, I shall, of course, be always together with my female cousins, while the boys will have their own court, and separate quarters; and how ever will there be any cause of bringing any slur upon myself by provoking him?"
"Are you talking about the cousin who was born with a silver spoon in his mouth, aunt?" she asked, returning her smile. "When I was at home, I remember my mom mentioning this cousin more than once, who, she said, is a year older than me and whose baby name was Pao-yü. She also said that his personality is quite unpredictable, but he treats all his cousins with great respect. Plus, now that I’m here, I’ll be spending all my time with my female cousins, while the boys will have their own space and separate quarters; so how could I possibly bring any shame upon myself by provoking him?"
"You don't know the reasons (that prompt me to warn you)," replied madame Wang laughingly. "He is so unlike all the rest, all because he has, since his youth up, been doated upon by our old lady! The fact is that he has been spoilt, through over-indulgence, by being always in the company of his female cousins! If his female cousins pay no heed to him, he is, at any rate, somewhat orderly, but the day his cousins say one word more to him than usual, much trouble forthwith arises, at the outburst of delight in his heart. That's why I enjoin upon you not to heed him. From his mouth, at one time, issue sugared words and mellifluous phrases; and at another, like the heavens devoid of the sun, he becomes a raving fool; so whatever you do, don't believe all he says."
"You don't know the reasons I'm warning you," madame Wang said with a laugh. "He's so different from everyone else because our old lady has doted on him since he was young! The truth is, he's been spoiled by always being coddled by his female cousins! If his cousins ignore him, he can be somewhat manageable, but the moment they say anything to him, he gets so excited that it leads to chaos. That's why I'm telling you not to pay attention to him. Sometimes he speaks sweetly and charmingly, but at other times, he can lose his mind like the sun disappearing from the sky; so whatever you do, don't believe everything he says."
Tai-yü was assenting to every bit of advice as it was uttered, when unexpectedly she beheld a waiting-maid walk in. "Her venerable ladyship over there," she said, "has sent word about the evening meal."
Tai-yü was agreeing with everything that was being said when, unexpectedly, she saw a maid walk in. "Her esteemed ladyship over there," she said, "has sent word about dinner."
Madame Wang hastily took Tai-yü by the hand, and emerging by the door of the back-room, they went eastwards by the verandah at the back. Past the side gate, was a roadway, running north and south. On the southern side were a pavilion with three divisions and a Reception Hall with a colonnade. On the north, stood a large screen wall, painted white; behind it was a very small building, with a door of half the ordinary size.
Madame Wang quickly took Tai-yü by the hand, and as they stepped out of the back room, they walked east along the back verandah. Beyond the side gate was a path that ran north and south. On the south side, there was a pavilion with three sections and a Reception Hall with columns. To the north was a large screen wall painted white; behind it stood a tiny building with a door half the usual size.
"These are your cousin Feng's rooms," explained madame Wang to Tai-yü, as she pointed to them smiling. "You'll know in future your way to come and find her; and if you ever lack anything, mind you mention it to her, and she'll make it all right."
"These are your cousin Feng's rooms," madame Wang said to Tai-yü, smiling as she pointed to them. "You’ll know your way to come and find her in the future; and if you ever need anything, be sure to mention it to her, and she’ll take care of it."
At the door of this court, were also several youths, who had recently had the tufts of their hair tied together, who all dropped their hands against their sides, and stood in a respectful posture. Madame Wang then led Tai-yü by the hand through a corridor, running east and west, into what was dowager lady Chia's back-court. Forthwith they entered the door of the back suite of rooms, where stood, already in attendance, a large number of servants, who, when they saw madame Wang arrive, set to work setting the tables and chairs in order.
At the door of the court, there were also a few young guys with their hair tied up in little tufts. They quickly dropped their hands to their sides and stood respectfully. Madame Wang then took Tai-yü's hand and led her through a corridor that ran east to west into the back courtyard of Dowager Lady Chia. They immediately entered the back suite of rooms, where a large number of servants were already present. When they saw Madame Wang arrive, they began arranging the tables and chairs.
Chia Chu's wife, née Li, served the eatables, while Hsi-feng placed the chopsticks, and madame Wang brought the soup in. Dowager lady Chia was seated all alone on the divan, in the main part of the apartment, on the two sides of which stood four vacant chairs.
Chia Chu's wife, called Li, served the food, while Hsi-feng set the chopsticks, and Madame Wang brought in the soup. Dowager Lady Chia sat all by herself on the couch in the main part of the room, with four empty chairs on either side of her.
Hsi-feng at once drew Tai-yü, meaning to make her sit in the foremost chair on the left side, but Tai-yü steadily and concedingly declined.
Hsi-feng immediately pulled Tai-yü, intending for her to sit in the front chair on the left side, but Tai-yü firmly and politely refused.
"Your aunts and sisters-in-law, standing on the right and left," dowager lady Chia smilingly explained, "won't have their repast in here, and as you're a guest, it's but proper that you should take that seat."
"Your aunts and sisters-in-law, standing on the right and left," the elderly Lady Chia explained with a smile, "won't be having their meal in here, and since you're a guest, it's only right that you take that seat."
Then alone it was that Tai-yü asked for permission to sit down, seating herself on the chair.
Then, all by herself, Tai-yü asked if she could sit down and took a seat on the chair.
Madame Wang likewise took a seat at old lady Chia's instance; and the three cousins, Ying Ch'un and the others, having craved for leave to sit down, at length came forward, and Ying Ch'un took the first chair on the right, T'an Ch'un the second, and Hsi Ch'un the second on the left. Waiting maids stood by holding in their hands, flips and finger-bowls and napkins, while Mrs. Li and lady Feng, the two of them, kept near the table advising them what to eat, and pressing them to help themselves.
Madame Wang also took a seat at old lady Chia's request, and the three cousins, Ying Ch'un and the others, who had asked for permission to sit down, finally came forward. Ying Ch'un took the first chair on the right, T'an Ch'un took the second, and Hsi Ch'un sat in the second chair on the left. The waiting maids stood nearby holding flip dishes, finger bowls, and napkins, while Mrs. Li and lady Feng stayed close to the table, advising them on what to eat and encouraging them to help themselves.
In the outer apartments, the married women and waiting-maids in attendance, were, it is true, very numerous; but not even so much as the sound of the cawing of a crow could be heard.
In the outer rooms, there were indeed a lot of married women and waiting maids present; however, not even the sound of a crow cawing could be heard.
The repast over, each one was presented by a waiting-maid, with tea in a small tea tray; but the Lin family had all along impressed upon the mind of their daughter that in order to show due regard to happiness, and to preserve good health, it was essential, after every meal, to wait a while, before drinking any tea, so that it should not do any harm to the intestines. When, therefore, Tai-yü perceived how many habits there were in this establishment unlike those which prevailed in her home, she too had no alternative but to conform herself to a certain extent with them. Upon taking over the cup of tea, servants came once more and presented finger-bowls for them to rinse their mouths, and Tai-yü also rinsed hers; and after they had all again finished washing their hands, tea was eventually served a second time, and this was, at length, the tea that was intended to be drunk.
After the meal, each person was given tea by a maid on a small tray. The Lin family had always taught their daughter that to show proper respect for happiness and maintain good health, it was important to wait a bit after eating before drinking tea, so it wouldn’t harm the intestines. When Tai-yü noticed how many customs in this household were different from those at her own home, she felt she had to adapt to some extent. After taking her cup of tea, the servants returned with finger bowls for rinsing their mouths, and Tai-yü rinsed hers too. Once they had all washed their hands again, tea was finally served a second time, which was the tea that was meant to be drunk.
"You can all go," observed dowager lady Chia, "and let us alone to have a chat."
"You all can go," said Lady Chia, "and leave us to have a chat."
Madame Wang rose as soon as she heard these words, and having made a few irrelevant remarks, she led the way and left the room along with the two ladies, Mrs. Li and lady Feng.
Madame Wang stood up as soon as she heard these words, and after making a few offhand comments, she took the lead and left the room with the two women, Mrs. Li and Lady Feng.
Dowager lady Chia, having inquired of Tai-yü what books she was reading, "I have just begun reading the Four Books," Tai-yü replied. "What books are my cousins reading?" Tai-yü went on to ask.
Dowager Lady Chia asked Tai-yü what books she was reading. "I've just started reading the Four Books," Tai-yü replied. "What books are my cousins reading?" Tai-yü continued to ask.
"Books, you say!" exclaimed dowager lady Chia; "why all they know are a few characters, that's all."
"Books, you say?" exclaimed Lady Chia. "All they know are just a few characters, that’s it."
The sentence was barely out of her lips, when a continuous sounding of footsteps was heard outside, and a waiting maid entered and announced that Pao-yü was coming. Tai-yü was speculating in her mind how it was that this Pao-yü had turned out such a good-for-nothing fellow, when he happened to walk in.
The sentence had hardly left her lips when a steady thudding of footsteps was heard outside, and a waiting maid walked in to announce that Pao-yü was arriving. Tai-yü was pondering in her mind how it was that this Pao-yü had turned out to be such a useless guy, just as he happened to walk in.
He was, in fact, a young man of tender years, wearing on his head, to hold his hair together, a cap of gold of purplish tinge, inlaid with precious gems. Parallel with his eyebrows was attached a circlet, embroidered with gold, and representing two dragons snatching a pearl. He wore an archery-sleeved deep red jacket, with hundreds of butterflies worked in gold of two different shades, interspersed with flowers; and was girded with a sash of variegated silk, with clusters of designs, to which was attached long tassels; a kind of sash worn in the palace. Over all, he had a slate-blue fringed coat of Japanese brocaded satin, with eight bunches of flowers in relief; and wore a pair of light blue satin white-soled, half-dress court-shoes.
He was actually a young man, quite youthful, wearing a gold cap with a purplish tint to hold his hair back, which was inlaid with precious gems. Around his eyebrows was a gold-embroidered circlet featuring two dragons grabbing a pearl. He had on a deep red jacket with archery sleeves, decorated with hundreds of butterflies in two shades of gold, mixed with flowers; and he was belted with a colorful silk sash covered in intricate designs, which had long tassels hanging from it—a type of sash typically worn in the palace. Over all this, he wore a slate-blue fringed coat made of Japanese brocaded satin, adorned with eight raised clusters of flowers; and he sported light blue satin court shoes with white soles, designed for semi-formal occasions.
His face was like the full moon at mid-autumn; his complexion, like morning flowers in spring; the hair along his temples, as if chiselled with a knife; his eyebrows, as if pencilled with ink; his nose like a suspended gallbladder (a well-cut and shapely nose); his eyes like vernal waves; his angry look even resembled a smile; his glance, even when stern, was full of sentiment.
His face was like a full moon in the autumn; his complexion resembled morning flowers in spring; the hair at his temples looked like it was carved with a knife; his eyebrows seemed drawn in with ink; his nose was well-defined and shapely; his eyes were like fresh waves; even his angry look resembled a smile; and his gaze, even when serious, was full of emotion.
Round his neck he had a gold dragon necklet with a fringe; also a cord of variegated silk, to which was attached a piece of beautiful jade.
Around his neck, he wore a gold dragon pendant with a fringe; he also had a cord made of mixed silk, to which a beautiful piece of jade was attached.
As soon as Tai-yü became conscious of his presence, she was quite taken aback. "How very strange!" she was reflecting in her mind; "it would seem as if I had seen him somewhere or other, for his face appears extremely familiar to my eyes;" when she noticed Pao-yü face dowager lady Chia and make his obeisance. "Go and see your mother and then come back," remarked her venerable ladyship; and at once he turned round and quitted the room.
As soon as Tai-yü realized he was there, she was really surprised. "How odd!" she thought to herself; "it's like I've seen him somewhere before because his face looks really familiar." Then she saw Pao-yü greet dowager lady Chia and bow to her. "Go see your mother and come back," the elderly lady said, and he immediately turned around and left the room.
On his return, he had already changed his hat and suit. All round his head, he had a fringe of short hair, plaited into small queues, and bound with red silk. The queues were gathered up at the crown, and all the hair, which had been allowed to grow since his birth, was plaited into a thick queue, which looked as black and as glossy as lacquer. Between the crown of the head and the extremity of the queue, hung a string of four large pearls, with pendants of gold, representing the eight precious things. On his person, he wore a long silvery-red coat, more or less old, bestrewn with embroidery of flowers. He had still round his neck the necklet, precious gem, amulet of Recorded Name, philacteries, and other ornaments. Below were partly visible a fir-cone coloured brocaded silk pair of trousers, socks spotted with black designs, with ornamented edges, and a pair of deep red, thick-soled shoes.
On his return, he had already changed his hat and suit. Around his head, he had a fringe of short hair braided into small queues and tied with red silk. The queues were gathered at the crown, and all the hair, which had been left to grow since his birth, was braided into a thick queue that looked as black and shiny as lacquer. Between the crown of his head and the end of the queue, there hung a string of four large pearls, with gold pendants representing the eight precious things. He wore a long silvery-red coat, somewhat old, adorned with flower embroidery. Around his neck, he still had the necklet, precious gem, amulet of Recorded Name, charms, and other ornaments. Below, a fir-cone colored brocaded silk pair of trousers was partially visible, socks with black patterns and decorated edges, and a pair of deep red, thick-soled shoes.
(Got up as he was now,) his face displayed a still whiter appearance, as if painted, and his eyes as if they were set off with carnation. As he rolled his eyes, they brimmed with love. When he gave utterance to speech, he seemed to smile. But the chief natural pleasing feature was mainly centred in the curve of his eyebrows. The ten thousand and one fond sentiments, fostered by him during the whole of his existence, were all amassed in the corner of his eyes.
(Got up as he was now,) his face looked even paler, almost painted, and his eyes seemed accentuated with a rosy hue. As he rolled his eyes, they overflowed with affection. When he spoke, he seemed to smile. But the most naturally charming feature was the curve of his eyebrows. All the countless loving feelings he had nurtured throughout his life were gathered in the corners of his eyes.
His outward appearance may have been pleasing to the highest degree, but yet it was no easy matter to fathom what lay beneath it.
His outward appearance might have been really attractive, but it was still hard to understand what was underneath it.
There are a couple of roundelays, composed by a later poet, (after the excellent rhythm of the) Hsi Chiang Yueh, which depict Pao-yü in a most adequate manner.
There are a couple of roundelays, created by a later poet, (following the excellent rhythm of the) Hsi Chiang Yueh, that portray Pao-yü very well.
The roundelays run as follows:
The roundelays are as follows:
To gloom and passion prone, without a rhyme,
Inane and madlike was he many a time,
His outer self, forsooth, fine may have been,
But one wild, howling waste his mind within:
Addled his brain that nothing he could see;
A dunce! to read essays so loth to be!
Perverse in bearing, in temper wayward;
For human censure he had no regard.
When rich, wealth to enjoy he knew not how;
When poor, to poverty he could not bow.
Alas! what utter waste of lustrous grace!
To state, to family what a disgrace!
Of ne'er-do-wells below he was the prime,
Unfilial like him none up to this time.
Ye lads, pampered with sumptuous fare and dress,
Beware! In this youth's footsteps do not press!
To be prone to gloom and passion, without any rhyme,
He often seemed empty and a bit crazy,
His appearance, sure, might have been nice,
But inside, it was just a wild, howling mess:
His brain was so scrambled that he couldn’t see anything;
A complete fool! To read essays he hated so much!
Stubborn in attitude, unpredictable in temper;
He didn’t care at all about what others thought.
When he was rich, he didn’t know how to enjoy it;
When he was poor, he couldn’t accept his situation.
What a total waste of brilliant potential!
What a disgrace to his status and family!
Among those who did nothing, he was the worst,
No one has been as ungrateful as him until now.
Hey guys, spoiled with fancy food and clothes,
Be careful! Don’t follow in this guy’s footsteps!
But to proceed with our story.
But let's continue with our story.
"You have gone and changed your clothes," observed dowager lady Chia, "before being introduced to the distant guest. Why don't you yet salute your cousin?"
"You've gone and changed your clothes," said Lady Chia, "before being introduced to the distant guest. Why haven't you greeted your cousin yet?"
Pao-yü had long ago become aware of the presence of a most beautiful young lady, who, he readily concluded, must be no other than the daughter of his aunt Lin. He hastened to advance up to her, and make his bow; and after their introduction, he resumed his seat, whence he minutely scrutinised her features, (which he thought) so unlike those of all other girls.
Pao-yü had long noticed the presence of a really beautiful young woman, who he quickly figured must be his aunt Lin's daughter. He hurried over to her and bowed, and after they were introduced, he went back to his seat, where he carefully studied her features, which he thought were so different from those of all the other girls.
Her two arched eyebrows, thick as clustered smoke, bore a certain not very pronounced frowning wrinkle. She had a pair of eyes, which possessed a cheerful, and yet one would say, a sad expression, overflowing with sentiment. Her face showed the prints of sorrow stamped on her two dimpled cheeks. She was beautiful, but her whole frame was the prey of a hereditary disease. The tears in her eyes glistened like small specks. Her balmy breath was so gentle. She was as demure as a lovely flower reflected in the water. Her gait resembled a frail willow, agitated by the wind. Her heart, compared with that of Pi Kan, had one more aperture of intelligence; while her ailment exceeded (in intensity) by three degrees the ailment of Hsi-Tzu.
Her two arched eyebrows, thick like clusters of smoke, had a faint frown. She had a pair of eyes that were cheerful yet, in a way, sad, overflowing with emotion. Her face displayed the marks of sorrow etched on her two dimpled cheeks. She was beautiful, but her entire body was affected by a hereditary illness. The tears in her eyes sparkled like tiny specks. Her soft breath was very gentle. She was as modest as a lovely flower reflected in water. Her walk resembled a delicate willow swaying in the wind. Her heart, compared to Pi Kan's, had one more layer of understanding; while her illness was three times more intense than Hsi-Tzu's.
Pao-yü, having concluded his scrutiny of her, put on a smile and said,
"This cousin I have already seen in days gone by."
Pao-yü, after finishing his assessment of her, smiled and said,
"I’ve met this cousin before."
"There you are again with your nonsense," exclaimed lady Chia, sneeringly; "how could you have seen her before?"
"There you go again with your nonsense," lady Chia exclaimed, sneering. "How could you have seen her before?"
"Though I may not have seen her, ere this," observed Pao-yü with a smirk, "yet when I look at her face, it seems so familiar, and to my mind, it would appear as if we had been old acquaintances; just as if, in fact, we were now meeting after a long separation."
"Even though I might not have seen her before," Pao-yü said with a smirk, "when I look at her face, it feels so familiar, and it seems to me like we’ve been old friends; it’s just like we’re meeting again after a long time apart."
"That will do! that will do!" remarked dowager lady Chia; "such being the case, you will be the more intimate."
"That's enough! That's enough!" said Dowager Lady Chia. "Given the situation, you'll be even closer."
Pao-yü, thereupon, went up to Tai-yü, and taking a seat next to her, continued to look at her again with all intentness for a good long while.
Pao-yü then approached Tai-yü, sat down next to her, and kept staring at her with great focus for quite some time.
"Have you read any books, cousin?" he asked.
"Have you read any books, cousin?" he asked.
"I haven't as yet," replied Tai-yü, "read any books, as I have only been to school for a year; all I know are simply a few characters."
"I haven't yet," replied Tai-yü, "read any books since I've only been in school for a year; all I know are just a few characters."
"What is your worthy name, cousin?" Pao-yü went on to ask; whereupon
Tai-yü speedily told him her name.
"What is your name, cousin?" Pao-yü asked next; to which
Tai-yü quickly responded with her name.
"Your style?" inquired Pao-yü; to which question Tai-yü replied, "I have no style."
"Your style?" asked Pao-yü. Tai-yü replied, "I don't have a style."
"I'll give you a style," suggested Pao-yü smilingly; "won't the double style 'P'in P'in,' 'knitting brows,' do very well?"
"I'll give you a style," Pao-yü said with a smile; "how about the double style 'P'in P'in,' 'knitting brows,' that should work really well?"
"From what part of the standard books does that come?" T'an Ch'un hastily interposed.
"Where in the standard books does that come from?" T'an Ch'un quickly interrupted.
"It is stated in the Thorough Research into the state of Creation from remote ages to the present day," Pao-yü went on to explain, "that, in the western quarter, there exists a stone, called Tai, (black,) which can be used, in lieu of ink, to blacken the eyebrows with. Besides the eyebrows of this cousin taper in a way, as if they were contracted, so that the selection of these two characters is most appropriate, isn't it?"
"It’s mentioned in the Detailed Study of Creation from ancient times to now," Pao-yü continued to explain, "that in the west, there’s a stone called Tai (black) that can be used instead of ink to darken eyebrows. Plus, my cousin’s eyebrows are shaped in such a way that they look like they’ve been narrowed, making the choice of these two characters very fitting, don’t you think?"
"This is just another plagiarism, I fear," observed T'an Ch'un, with an ironic smirk.
"This is just another case of plagiarism, I’m afraid," T'an Ch'un remarked with an ironic smirk.
"Exclusive of the Four Books," Pao-yü remarked smilingly, "the majority of works are plagiarised; and is it only I, perchance, who plagiarise? Have you got any jade or not?" he went on to inquire, addressing Tai-yü, (to the discomfiture) of all who could not make out what he meant.
"Besides the Four Books," Pao-yü said with a smile, "most works are copied; am I the only one who copies? Do you have any jade or not?" he continued to ask Tai-yü, causing confusion among those who couldn’t figure out what he meant.
"It's because he has a jade himself," Tai-yü forthwith reasoned within her mind, "that he asks me whether I have one or not.—No; I haven't one," she replied. "That jade of yours is besides a rare object, and how could every one have one?"
"It's because he has a jade himself," Tai-yü immediately thought to herself, "that he asks me whether I have one or not.—No; I don't have one," she answered. "That jade of yours is also a rare piece, and how could everyone have one?"
As soon as Pao-yü heard this remark, he at once burst out in a fit of his raving complaint, and unclasping the gem, he dashed it disdainfully on the floor. "Rare object, indeed!" he shouted, as he heaped invective on it; "it has no idea how to discriminate the excellent from the mean, among human beings; and do tell me, has it any perception or not? I too can do without this rubbish!"
As soon as Pao-yü heard this comment, he immediately erupted in a fit of rage and threw the gem disdainfully on the floor. "What a rare object!" he shouted, hurling insults at it. "It can't even tell the difference between the great and the mediocre among people. And honestly, does it even have any sense at all? I can live without this junk too!"
All those, who stood below, were startled; and in a body they pressed forward, vying with each other as to who should pick up the gem.
All those who stood below were taken aback, and as a group, they rushed forward, competing with one another to see who could grab the gem first.
Dowager lady Chia was so distressed that she clasped Pao-yü in her embrace. "You child of wrath," she exclaimed. "When you get into a passion, it's easy enough for you to beat and abuse people; but what makes you fling away that stem of life?"
Dowager Lady Chia was so upset that she hugged Pao-yü tightly. "You angry child," she exclaimed. "When you get worked up, it's easy for you to hit and shout at people; but why do you throw away that chance at life?"
Pao-yü's face was covered with the traces of tears. "All my cousins here, senior as well as junior," he rejoined, as he sobbed, "have no gem, and if it's only I to have one, there's no fun in it, I maintain! and now comes this angelic sort of cousin, and she too has none, so that it's clear enough that it is no profitable thing."
Pao-yü's face was streaked with tears. "All my cousins here, both older and younger," he responded through sobs, "don't have a gem, and if I'm the only one who does, what's the point? And now this wonderful cousin shows up, and she doesn't have one either, so it's clear that having a gem isn’t really worth anything."
Dowager lady Chia hastened to coax him. "This cousin of yours," she explained, "would, under former circumstances, have come here with a jade; and it's because your aunt felt unable, as she lay on her death-bed, to reconcile herself to the separation from your cousin, that in the absence of any remedy, she forthwith took the gem belonging to her (daughter), along with her (in the grave); so that, in the first place, by the fulfilment of the rites of burying the living with the dead might be accomplished the filial piety of your cousin; and in the second place, that the spirit of your aunt might also, for the time being, use it to gratify the wish of gazing on your cousin. That's why she simply told you that she had no jade; for she couldn't very well have had any desire to give vent to self-praise. Now, how can you ever compare yourself with her? and don't you yet carefully and circumspectly put it on? Mind, your mother may come to know what you have done!"
Dowager Lady Chia quickly tried to comfort him. "This cousin of yours," she explained, "would normally have come here with a jade. Your aunt couldn't come to terms with being separated from your cousin as she was on her deathbed. So, with no other option, she took her daughter’s gem with her to the grave. This way, your cousin could fulfill the filial duty of being buried with the deceased, and your aunt's spirit could have it to look at your cousin while she was gone. That's why she simply told you she didn't have any jade; she didn't want to brag about it. So, how can you even compare yourself to her? And don’t you think you should handle it carefully? Be aware that your mother might find out what you've done!"
As she uttered these words, she speedily took the jade over from the hand of the waiting-maid, and she herself fastened it on for him.
As she said this, she quickly took the jade from the waiting maid and put it on him herself.
When Pao-yü heard this explanation, he indulged in reflection, but could not even then advance any further arguments.
When Pao-yü heard this explanation, he thought about it, but even then, he couldn't come up with any more arguments.
A nurse came at the moment and inquired about Tai-yü's quarters, and dowager lady Chia at once added, "Shift Pao-yü along with me, into the warm room of my suite of apartments, and put your mistress, Miss Lin, temporarily in the green gauze house; and when the rest of the winter is over, and repairs are taken in hand in spring in their rooms, an additional wing can be put up for her to take up her quarters in."
A nurse came in and asked about Tai-yü's room, and Dowager Lady Chia immediately said, "Move Pao-yü to the warm room in my suite, and put your mistress, Miss Lin, temporarily in the green gauze house. Once the rest of winter is over and we start repairs in spring, we can build an additional wing for her to stay in."
"My dear ancestor," ventured Pao-yü; "the bed I occupy outside the green gauze house is very comfortable; and what need is there again for me to leave it and come and disturb your old ladyship's peace and quiet?"
"My dear ancestor," Pao-yü said cautiously, "the bed I have outside the green gauze house is really comfortable; so why should I leave it and disturb your peace and quiet?"
"Well, all right," observed dowager lady Chia, after some consideration; "but let each one of you have a nurse, as well as a waiting-maid to attend on you; the other servants can remain in the outside rooms and keep night watch and be ready to answer any call."
"Okay," Lady Chia said after a moment's thought; "but each of you should have a nurse and a waiting maid to help you. The other staff can stay in the outer rooms to keep watch at night and be ready to respond to any calls."
At an early hour, besides, Hsi-feng had sent a servant round with a grey flowered curtain, embroidered coverlets and satin quilts and other such articles.
At an early hour, Hsi-feng also sent a servant around with a gray floral curtain, embroidered bedcovers, satin quilts, and other similar items.
Tai-yü had brought along with her only two servants; the one was her own nurse, dame Wang, and the other was a young waiting-maid of sixteen, whose name was called Hsüeh Yen. Dowager lady Chia, perceiving that Hsüeh Yen was too youthful and quite a child in her manner, while nurse Wang was, on the other hand, too aged, conjectured that Tai-yü would, in all her wants, not have things as she liked, so she detached two waiting-maids, who were her own personal attendants, named Tzu Chüan and Ying Ko, and attached them to Tai-yü's service. Just as had Ying Ch'un and the other girls, each one of whom had besides the wet nurses of their youth, four other nurses to advise and direct them, and exclusive of two personal maids to look after their dress and toilette, four or five additional young maids to do the washing and sweeping of the rooms and the running about backwards and forwards on errands.
Tai-yü had brought only two servants with her: her nurse, Dame Wang, and a young maid named Hsüeh Yen, who was just sixteen. Dowager Lady Chia noticed that Hsüeh Yen was too young and immature, while Nurse Wang was quite old. She figured that Tai-yü might not have her needs fully met, so she assigned two of her own personal attendants, Tzu Chüan and Ying Ko, to help Tai-yü. Just like Ying Ch'un and the other girls, who each had their childhood wet nurses, four additional caregivers to guide them, and two personal maids to manage their outfits and grooming, they also had four or five extra young maids for cleaning and running errands.
Nurse Wang, Tzu Chüan and other girls entered at once upon their attendance on Tai-yü in the green gauze rooms, while Pao-yü's wet-nurse, dame Li, together with an elderly waiting-maid, called Hsi Jen, were on duty in the room with the large bed.
Nurse Wang, Tzu Chüan, and the other girls immediately began attending to Tai-yü in the green gauze rooms, while Pao-yü's wet-nurse, Dame Li, along with an elderly waiting-maid named Hsi Jen, were on duty in the room with the large bed.
This Hsi Jen had also been, originally, one of dowager lady Chia's servant-girls. Her name was in days gone by, Chen Chu. As her venerable ladyship, in her tender love for Pao-yü, had feared that Pao-yü's servant girls were not equal to their duties, she readily handed her to Pao-yü, as she had hitherto had experience of how sincere and considerate she was at heart.
This Hsi Jen had originally been one of Dowager Lady Chia's servant girls. Her name used to be Chen Chu. Because her ladyship genuinely cared for Pao-yü and was concerned that his other servant girls weren't up to the task, she gladly gave Hsi Jen to Pao-yü, knowing from past experience how sincere and thoughtful Hsi Jen was at heart.
Pao-yü, knowing that her surname was at one time Hua, and having once seen in some verses of an ancient poet, the line "the fragrance of flowers wafts itself into man," lost no time in explaining the fact to dowager lady Chia, who at once changed her name into Hsi Jen.
Pao-yü, knowing that her last name used to be Hua, and having read in some lines of an ancient poem, "the fragrance of flowers wafts itself into man," quickly explained this to Dowager Lady Chia, who immediately changed her name to Hsi Jen.
This Hsi Jen had several simple traits. While in attendance upon dowager lady Chia, in her heart and her eyes there was no one but her venerable ladyship, and her alone; and now in her attendance upon Pao-yü, her heart and her eyes were again full of Pao-yü, and him alone. But as Pao-yü was of a perverse temperament and did not heed her repeated injunctions, she felt at heart exceedingly grieved.
This Hsi Jen had a few straightforward qualities. While serving dowager lady Chia, she dedicated her heart and attention solely to her venerable ladyship; now, as she attended to Pao-yü, her heart and eyes were again focused only on him. However, since Pao-yü had a contrary disposition and ignored her constant pleas, she felt deeply troubled.
At night, after nurse Li had fallen asleep, seeing that in the inner chambers, Tai-yü, Ying Ko and the others had not as yet retired to rest, she disrobed herself, and with gentle step walked in.
At night, after Nurse Li had fallen asleep, noticing that Tai-yü, Ying Ko, and the others in the inner chambers had not gone to bed yet, she took off her clothes and quietly walked in.
"How is it, miss," she inquired smiling, "that you have not turned in as yet?"
"How come you haven't gone to bed yet, miss?" she asked with a smile.
Tai-yü at once put on a smile. "Sit down, sister," she rejoined, pressing her to take a seat. Hsi Jen sat on the edge of the bed.
Tai-yü immediately smiled. "Sit down, sister," she said, urging her to take a seat. Hsi Jen sat on the edge of the bed.
"Miss Lin," interposed Ying Ko smirkingly, "has been here in an awful state of mind! She has cried so to herself, that her eyes were flooded, as soon as she dried her tears. 'It's only to-day that I've come,' she said, 'and I've already been the cause of the outbreak of your young master's failing. Now had he broken that jade, as he hurled it on the ground, wouldn't it have been my fault? Hence it was that she was so wounded at heart, that I had all the trouble in the world, before I could appease her."
"Miss Lin," interjected Ying Ko with a smirk, "has been in a terrible state of mind! She’s cried so much that her eyes were filled with tears, even after she dried them. 'I just got here today,' she said, 'and I've already caused your young master's problems. If he had broken that jade after throwing it on the ground, wouldn’t that have been my fault? That’s why she was so hurt that I had the hardest time trying to calm her down."
"Desist at once, Miss! Don't go on like this," Hsi Jen advised her; "there will, I fear, in the future, happen things far more strange and ridiculous than this; and if you allow yourself to be wounded and affected to such a degree by a conduct such as his, you will, I apprehend, suffer endless wounds and anguish; so be quick and dispel this over-sensitive nature!"
"Stop right there, Miss! Don't keep going like this," Hsi Jen urged her; "there will, I’m afraid, be much stranger and more ridiculous things happening in the future; and if you let yourself be hurt and affected this much by his behavior, I worry you'll endure endless pain and suffering; so please, hurry up and get over this overly sensitive nature!"
"What you sisters advise me," replied Tai-yü, "I shall bear in mind, and it will be all right."
"What you sisters suggest, I'll keep in mind, and it will be fine."
They had another chat, which lasted for some time, before they at length retired to rest for the night.
They had another conversation that went on for a while before they finally went to bed for the night.
The next day, (she and her cousins) got up at an early hour and went over to pay their respects to dowager lady Chia, after which upon coming to madame Wang's apartments, they happened to find madame Wang and Hsi-feng together, opening the letters which had arrived from Chin Ling. There were also in the room two married women, who had been sent from madame Wang's elder brother's wife's house to deliver a message.
The next day, she and her cousins woke up early and went to visit dowager lady Chia. After that, when they arrived at madame Wang's quarters, they found madame Wang and Hsi-feng together, opening the letters that had arrived from Chin Ling. There were also two married women in the room who had come from madame Wang's brother's wife's house to deliver a message.
Tai-yü was, it is true, not aware of what was up, but T'an Ch'un and the others knew that they were discussing the son of her mother's sister, married in the Hsüeh family, in the city of Chin Ling, a cousin of theirs, Hsüeh P'an, who relying upon his wealth and influence had, by assaulting a man, committed homicide, and who was now to be tried in the court of the Ying T'ien Prefecture.
Tai-yü didn’t know what was going on, but T'an Ch'un and the others were aware that they were talking about her mother's sister's son, who was married into the Hsüeh family in the city of Chin Ling. He was their cousin, Hsüeh P'an, who, taking advantage of his wealth and influence, had killed a man in an assault and was now going to be tried in the court of the Ying T'ien Prefecture.
Her maternal uncle, Wang Tzu-t'eng, had now, on the receipt of the tidings, despatched messengers to bring over the news to the Chia family. But the next chapter will explain what was the ultimate issue of the wish entertained in this mansion to send for the Hsüeh family to come to the capital.
Her uncle, Wang Tzu-t'eng, had now, upon receiving the news, sent messengers to inform the Chia family. But the next chapter will reveal the final outcome of the hope held in this household to invite the Hsüeh family to come to the capital.
CHAPTER IV.
An ill-fated girl happens to meet an ill-fated young man.
The Hu Lu Bonze adjudicates the Hu Lu case.
A doomed girl unexpectedly meets a doomed young man.
The Hu Lu Bonze decides the Hu Lu case.
Tai-yü, for we shall now return to our story, having come, along with her cousin to madame Wang's apartments, found madame Wang discussing certain domestic occurrences with the messengers, who had arrived from her elder brother's wife's home, and conversing also about the case of homicide, in which the family of her mother's sister had become involved, and other such relevant topics. Perceiving how pressing and perplexing were the matters in which madame Wang was engaged, the young ladies promptly left her apartments, and came over to the rooms of their widow sister-in-law, Mrs. Li.
Tai-yü, as we return to our story, arrived with her cousin at madame Wang's place. They found madame Wang talking about various household matters with messengers who had come from her brother-in-law’s wife’s home. She was also discussing a murder case involving her mother's sister's family, among other relevant topics. Noticing how urgent and complicated madame Wang's issues were, the young ladies quickly left her apartment and went to visit their widowed sister-in-law, Mrs. Li.
This Mrs. Li had originally been the spouse of Chia Chu. Although Chu had died at an early age, he had the good fortune of leaving behind him a son, to whom the name of Chia Lan was given. He was, at this period, just in his fifth year, and had already entered school, and applied himself to books.
This Mrs. Li was originally the wife of Chia Chu. Even though Chu died young, he was lucky enough to leave behind a son named Chia Lan. At this time, Lan was only five years old and had already started school and was studying hard.
This Mrs. Li was also the daughter of an official of note in Chin Ling. Her father's name was Li Shou-chung, who had, at one time, been Imperial Libationer. Among his kindred, men as well as women had all devoted themselves to poetry and letters; but ever since Li Shou-chung continued the line of succession, he readily asserted that the absence of literary attainments in his daughter was indeed a virtue, so that it soon came about that she did not apply herself in real earnest to learning; with the result that all she studied were some parts of the "Four Books for women," and the "Memoirs of excellent women," that all she read did not extend beyond a limited number of characters, and that all she committed to memory were the examples of these few worthy female characters of dynasties of yore; while she attached special importance to spinning and female handiwork. To this reason is to be assigned the name selected for her, of Li Wan (Li, the weaver), and the style of Kung Ts'ai (Palace Sempstress).
This Mrs. Li was also the daughter of a notable official in Chin Ling. Her father's name was Li Shou-chung, who had once been an Imperial Libationer. In her family, both men and women were dedicated to poetry and literature; however, since Li Shou-chung carried on the family line, he confidently claimed that his daughter's lack of literary skills was actually a virtue. As a result, she didn't seriously pursue learning, and her studies were limited to a few sections of the "Four Books for Women" and the "Memoirs of Excellent Women." Her reading was restricted to a small number of characters, and the only things she memorized were the examples of a few admirable female figures from ancient dynasties. She put particular emphasis on spinning and women's handiwork. This is why she was given the name Li Wan (Li, the Weaver) and the style of Kung Ts'ai (Palace Sempstress).
Hence it was that, though this Li Wan still continued, after the loss of her mate, while she was as yet in the spring of her life, to live amidst affluence and luxury, she nevertheless resembled in every respect a block of rotten wood or dead ashes. She had no inclination whatsoever to inquire after anything or to listen to anything; while her sole and exclusive thought was to wait upon her relatives and educate her son; and, in addition to this, to teach her young sisters-in-law to do needlework and to read aloud.
So it was that, although Li Wan continued to live in wealth and luxury after her partner's death, while she was still in the prime of her life, she resembled nothing more than a piece of decaying wood or cold ashes. She had no interest in seeking out or listening to anything; her only focus was on caring for her relatives and raising her son; and, on top of that, teaching her younger sisters-in-law how to sew and read aloud.
Tai-yü was, it is true, at this period living as a guest in the Chia mansion, where she certainly had the several young ladies to associate with her, but, outside her aged father, (she thought) there was really no need for her to extend affection to any of the rest.
Tai-yü was, it's true, living as a guest in the Chia mansion at this time, where she definitely had several young ladies to spend time with, but aside from her elderly father, she felt there was really no reason to form any bonds with the others.
But we will now speak of Chia Yü-ts'un. Having obtained the appointment of Prefect of Ying T'ien, he had no sooner arrived at his post than a charge of manslaughter was laid before his court. This had arisen from some rivalry between two parties in the purchase of a slave-girl, either of whom would not yield his right; with the result that a serious assault occurred, which ended in homicide.
But now let's talk about Chia Yü-ts'un. After being appointed Prefect of Ying T'ien, he had just settled into his position when a manslaughter charge was brought to his court. This happened because of a dispute between two groups over buying a slave-girl, with neither side willing to back down; this led to a violent confrontation that resulted in a death.
Yü-ts'un had, with all promptitude, the servants of the plaintiffs brought before him, and subjected them to an examination.
Yü-ts'un quickly had the plaintiffs' servants brought before him and put them through an examination.
"The victim of the assault," the plaintiffs deposed, "was your servants' master. Having on a certain day, purchased a servant-girl, she unexpectedly turned out to be a girl who had been carried away and sold by a kidnapper. This kidnapper had, first of all, got hold of our family's money, and our master had given out that he would on the third day, which was a propitious day, take her over into the house, but this kidnapper stealthily sold her over again to the Hsüeh family. When we came to know of this, we went in search of the seller to lay hold of him, and bring back the girl by force. But the Hsüeh party has been all along the bully of Chin Ling, full of confidence in his wealth, full of presumption on account of his prestige; and his arrogant menials in a body seized our master and beat him to death. The murderous master and his crew have all long ago made good their escape, leaving no trace behind them, while there only remain several parties not concerned in the affair. Your servants have for a whole year lodged complaints, but there has been no one to do our cause justice, and we therefore implore your Lordship to have the bloodstained criminals arrested, and thus conduce to the maintenance of humanity and benevolence; and the living, as well as the dead, will feel boundless gratitude for this heavenly bounty."
"The victim of the assault," the plaintiffs testified, "was your servants' master. One day, after buying a servant girl, it turned out she had actually been kidnapped and sold by a kidnapper. This kidnapper had first taken our family's money, and our master had announced that he would bring her into the house on the third day, which was an auspicious date. However, this kidnapper secretly sold her to the Hsüeh family instead. When we learned of this, we searched for the seller to confront him and bring the girl back by force. But the Hsüeh family has always been the bully in Chin Ling, confident in their wealth and arrogant due to their status; their arrogant servants entirely overpowered our master and beat him to death. The ruthless master and his crew have long since fled, leaving no trace, while only a few uninvolved parties remain. For an entire year, your servants have filed complaints, but no one has delivered justice for us, and we therefore urge your Lordship to have these bloodied criminals arrested, promoting humanity and kindness; both the living and the dead will express endless gratitude for this divine act."
When Yü-ts'un heard their appeal, he flew into a fiery rage. "What!" he exclaimed. "How could a case of such gravity have taken place as the murder of a man, and the culprits have been allowed to run away scot-free, without being arrested? Issue warrants, and despatch constables to at once lay hold of the relatives of the bloodstained criminals and bring them to be examined by means of torture."
When Yü-ts’un heard their plea, he exploded in anger. “What!” he shouted. “How could something so serious like a murder happen, and the suspects just get away without being arrested? Issue warrants, and send police officers immediately to capture the relatives of the guilty criminals and bring them in for interrogation through torture.”
Thereupon he espied a Retainer, who was standing by the judgment-table, wink at him, signifying that he should not issue the warrants. Yü-t'sun gave way to secret suspicion, and felt compelled to desist.
Thereupon he noticed a Retainer, who was standing by the judgment table, wink at him, indicating that he should not issue the warrants. Yü-t'sun felt a surge of suspicion and felt he had to hold back.
Withdrawing from the Court-room, he retired into a private chamber, from whence he dismissed his followers, only keeping this single Retainer to wait upon him.
Withdrawing from the courtroom, he went into a private room, where he dismissed his followers and kept only this one attendant to wait on him.
The Retainer speedily advanced and paid his obeisance. "Your worship," he said smiling, "has persistently been rising in official honours, and increasing in wealth so that, in the course of about eight or nine years, you have forgotten me."
The Retainer quickly stepped forward and bowed. "Your honor," he said with a smile, "you have steadily climbed the ranks and grown wealthy, so over the past eight or nine years, it seems you've forgotten me."
"Your face is, however, extremely familiar," observed Yü-ts'un, "but I cannot, for the moment, recall who you are."
"Your face is really familiar," Yü-ts'un noted, "but I can't quite remember who you are right now."
"Honourable people forget many things," remarked the Retainer, as he smiled. "What! Have you even forgotten the place where you started in life? and do you not remember what occurred, in years gone by, in the Hu Lu Temple?"
"Honorable people forget many things," said the Retainer with a smile. "What! Have you really forgotten where you started in life? And don’t you remember what happened years ago at the Hu Lu Temple?"
Yü-ts'un was filled with extreme astonishment; and past events then began to dawn upon him.
Yü-ts'un was filled with shock, and memories of the past started to come back to him.
The fact is that this Retainer had been at one time a young priest in the Hu Lu temple; but as, after its destruction by fire, he had no place to rest his frame, he remembered how light and easy was, after all, this kind of occupation, and being unable to reconcile himself to the solitude and quiet of a temple, he accordingly availed himself of his years, which were as yet few, to let his hair grow, and become a retainer.
The truth is that this Retainer had once been a young priest in the Hu Lu temple; but after it was destroyed by fire, he had no place to rest his body. He remembered how light and easy this kind of work was, and since he couldn’t handle the solitude and stillness of a temple, he took advantage of his youth, which was still limited, to grow his hair out and become a retainer.
Yü-ts'un had had no idea that it was he. Hastily taking his hand in his, he smilingly observed, "You are, indeed, an old acquaintance!" and then pressed him to take a seat, so as to have a chat with more ease, but the Retainer would not presume to sit down.
Yü-ts'un had no idea it was him. Quickly grabbing his hand, he smiled and said, "You’re definitely an old friend!" Then he urged him to take a seat so they could chat more comfortably, but the Retainer wouldn’t dare to sit down.
"Friendships," Yü-ts'un remarked, putting on a smiling expression, "contracted in poor circumstances should not be forgotten! This is a private room; so that if you sat down, what would it matter?"
"Friendships," Yü-ts'un said with a smile, "made in tough times should not be forgotten! This is a private room; so if you sat down, what difference would it make?"
The Retainer thereupon craved permission to take a seat, and sat down gingerly, all awry.
The Retainer then asked if he could take a seat and sat down carefully, all out of sorts.
"Why did you, a short while back," Yü-ts'un inquired, "not allow me to issue the warrants?"
"Why didn't you let me issue the warrants a little while ago?" Yü-ts'un asked.
"Your illustrious office," replied the Retainer, "has brought your worship here, and is it likely you have not transcribed some philactery of your post in this province!"
"Your esteemed position," replied the Retainer, "has brought you here, and is it possible you haven't recorded some symbol of your role in this area!"
"What is an office-philactery?" asked Yü-ts'un with alacrity.
"What is an office-philactery?" asked Yü-ts'un eagerly.
"Now-a-days," explained the Retainer, "those who become local officers provide themselves invariably with a secret list, in which are entered the names and surnames of the most influential and affluent gentry of note in the province. This is in vogue in every province. Should inadvertently, at any moment, one give umbrage to persons of this status, why, not only office, but I fear even one's life, it would be difficult to preserve. That's why these lists are called office-philacteries. This Hsüeh family, just a while back spoken of, how could your worship presume to provoke? This case in question affords no difficulties whatever in the way of a settlement; but the prefects, who have held office before you, have all, by doing violence to the feelings and good name of these people, come to the end they did."
"These days," the Retainer explained, "those who take on local office always make a secret list that includes the names of the most influential and wealthy gentry in the province. This is common practice everywhere. If, at any moment, someone accidentally offends people of this status, it would be hard to keep not just their job but even their life. That's why these lists are called office-philacteries. As for the Hsüeh family we just mentioned, how could you think about provoking them? This situation could be resolved easily, but the prefects before you all lost their positions by upsetting these people’s feelings and reputations."
As he uttered these words, he produced, from inside a purse which he had handy, a transcribed office-philactery, which he handed over to Yü-ts'un; who upon perusal, found it full of trite and unpolished expressions of public opinion, with regard to the leading clans and notable official families in that particular district. They ran as follows:
As he said this, he pulled out from a bag he had nearby a written office note, which he handed to Yü-ts'un. After reading it, Yü-ts'un discovered it was filled with clichéd and rough expressions of public opinion about the leading clans and prominent official families in that area. They went like this:
The "Chia" family is not "chia," a myth; white jade form the Halls; gold compose their horses! The "A Fang" Palace is three hundred li in extent, but is no fit residence for a "Shih" of Chin Ling. The eastern seas lack white jade beds, and the "Lung Wang," king of the Dragons, has come to ask for one of the Chin Ling Wang, (Mr. Wang of Chin Ling.) In a plenteous year, snow, (Hsüeh,) is very plentiful; their pearls and gems are like sand, their gold like iron.
The "Chia" family isn't a myth; they’re made of white jade from the Halls, and their horses are adorned with gold! The "A Fang" Palace covers three hundred li, but it’s not an appropriate home for a "Shih" of Chin Ling. The eastern seas don’t have white jade beds, and the "Lung Wang," king of the Dragons, has come to ask for one from Mr. Wang of Chin Ling. In a good year, snow (Hsüeh) is abundant; their pearls and gems are as common as sand, and their gold is as plentiful as iron.
Scarcely had Yü-ts'un done reading, when suddenly was heard the announcement, communicated by the beating of a gong, that Mr. Wang had come to pay his respects.
Scarcely had Yü-ts'un finished reading when the sound of a gong suddenly announced that Mr. Wang had come to pay his respects.
Yü-ts'un hastily adjusted his official clothes and hat, and went out of the room to greet and receive the visitor. Returning after a short while he proceeded to question the Retainer (about what he had been perusing.)
Yü-ts'un quickly fixed his official clothes and hat, then stepped out of the room to welcome the visitor. After a little while, he came back and began to question the Retainer about what he had been reading.
"These four families," explained the Retainer, "are all interlaced by ties of relationship, so that if you offend one, you offend all; if you honour one, you honour all. For support and protection, they all have those to take care of their interests! Now this Hsüeh, who is charged with homicide, is indeed the Hsüeh implied by 'in a plenteous year, (Hsüeh,) snow, is very plentiful.' In fact, not only has he these three families to rely upon, but his (father's) old friends, and his own relatives and friends are both to be found in the capital, as well as abroad in the provinces; and they are, what is more, not few in number. Who is it then that your Worship purposes having arrested?"
"These four families," the Retainer explained, "are all connected through relationships, so if you offend one, you offend them all; if you honor one, you honor them all. They all have people to support and protect their interests! Now this Hsüeh, who is accused of homicide, is indeed the Hsüeh referred to by 'in a plentiful year, (Hsüeh,) snow is very plentiful.' In fact, not only does he have these three families to rely on, but his father's old friends and his own relatives and friends can be found both in the capital and in the provinces, and there are quite a few of them. So who exactly does your Worship intend to arrest?"
When Yü-ts'un had heard these remarks, he forthwith put on a smile and inquired of the Retainer, "If what you say be true, how is then this lawsuit to be settled? Are you also perchance well aware of the place of retreat of this homicide?"
When Yü-ts'un heard these comments, he immediately smiled and asked the Retainer, "If what you're saying is true, how is this lawsuit going to be resolved? Do you also happen to know the whereabouts of this murderer?"
"I don't deceive your Worship," the Retainer ventured smiling, "when I say that not only do I know the hiding-place of this homicide, but that I also am acquainted with the man who kidnapped and sold the girl; I likewise knew full well the poor devil and buyer, now deceased. But wait, and I'll tell your worship all, with full details. This person, who succumbed to the assault, was the son of a minor gentry. His name was Feng Yüan. His father and mother are both deceased, and he has likewise no brothers. He looked after some scanty property in order to eke out a living. His age was eighteen or nineteen; and he had a strong penchant for men's, and not much for women's society. But this was too the retribution (for sins committed) in a previous existence! for coming, by a strange coincidence, in the way of this kidnapper, who was selling the maid, he straightway at a glance fell in love with this girl, and made up his mind to purchase her and make her his second wife; entering an oath not to associate with any male friends, nor even to marry another girl. And so much in earnest was he in this matter that he had to wait until after the third day before she could enter his household (so as to make the necessary preparations for the marriage). But who would have foreseen the issue? This kidnapper quietly disposed of her again by sale to the Hsüeh family; his intention being to pocket the price-money from both parties, and effect his escape. Contrary to his calculations, he couldn't after all run away in time, and the two buyers laid hold of him and beat him, till he was half dead; but neither of them would take his coin back, each insisting upon the possession of the girl. But do you think that young gentleman, Mr. Hsüeh, would yield his claim to her person? Why, he at once summoned his servants and bade them have recourse to force; and, taking this young man Feng, they assailed him till they made mincemeat of him. He was then carried back to his home, where he finally died after the expiry of three days. This young Mr. Hsüeh had previously chosen a day, on which he meant to set out for the capital, and though he had beaten the young man Feng to death, and carried off the girl, he nevertheless behaved in the manner of a man who had had no concern in the affair. And all he gave his mind to was to take his family and go along on his way; but not in any wise in order to evade (the consequences) of this (occurrence). This case of homicide, (he looked upon) as a most trivial and insignificant matter, which, (he thought), his brother and servants, who were on the spot, would be enough to settle. But, however, enough of this person. Now does your worship know who this girl is who was sold?"
"I’m not lying to you, sir," the Retainer said with a smile, "when I say that I know not only where this murderer is hiding but also who the man is that kidnapped and sold the girl. I also knew the unfortunate buyer, who is now dead. Just wait, and I’ll tell you everything in detail. The person who died from the attack was the son of minor nobility. His name was Feng Yüan. Both his parents have passed away, and he has no brothers. He was managing a small piece of property to make ends meet. He was around eighteen or nineteen and preferred the company of men over women. But this was also part of the retribution for past sins! In a strange twist of fate, when he crossed paths with this kidnapper who was selling the maid, he immediately fell in love with her and decided to buy her to make her his second wife, swearing not to associate with any male friends or marry another woman. He was so serious about this that he waited three days before she could enter his home to prepare for the marriage. But who could have predicted what would happen next? The kidnapper quietly sold her again to the Hsüeh family, intending to pocket the money from both buyers and escape. Against his plans, he couldn’t run away in time, and the two buyers caught him and beat him until he was nearly dead; however, neither would return their money, insisting on keeping the girl. Do you think young Mr. Hsüeh would let go of his claim to her? No, he immediately called his servants and told them to use force; they took young Feng and attacked him until he was a mess. He was then brought back home, where he died three days later. This young Mr. Hsüeh had already picked a day to leave for the capital, and even though he had killed Feng and taken the girl, he acted like he had nothing to do with it. All he cared about was leaving with his family, not to avoid the consequences of the incident. He considered this murder a trivial matter that his brother and servants could easily handle. But enough about him. Now do you know who this girl is that was sold?"
"How could I possibly know?" answered Yü-ts'un.
"How could I possibly know?" Yü-ts'un replied.
"And yet," remarked the Retainer, as he laughed coldly, "this is a person to whom you are indebted for great obligations; for she is no one else than the daughter of Mr. Chen, who lived next door to the Hu Lu temple. Her infant name is 'Ying Lien.'"
"And yet," the Retainer said with a cold laugh, "this is someone you owe a lot to; she's none other than the daughter of Mr. Chen, who lived next to the Hu Lu temple. Her childhood name is 'Ying Lien.'"
"What! is it really she?" exclaimed Yü-ts'un full of surprise. "I heard that she had been kidnapped, ever since she was five years old; but has she only been sold recently?"
"What! Is it really her?" exclaimed Yü-ts'un, shocked. "I heard she was kidnapped when she was five, but has she only just been sold?"
"Kidnappers of this kind," continued the Retainer, "only abduct infant girls, whom they bring up till they reach the age of twelve or thirteen, when they take them into strange districts and dispose of them through their agents. In days gone by, we used daily to coax this girl, Ying Lien, to romp with us, so that we got to be exceedingly friendly. Hence it is that though, with the lapse of seven or eight years, her mien has assumed a more surpassingly lovely appearance, her general features have, on the other hand, undergone no change; and this is why I can recognise her. Besides, in the centre of her two eyebrows, she had a spot, of the size of a grain of rice, of carnation colour, which she has had ever since she was born into the world. This kidnapper, it also happened, rented my house to live in; and on a certain day, on which the kidnapper was not at home, I even set her a few questions. She said, 'that the kidnapper had so beaten her, that she felt intimidated, and couldn't on any account, venture to speak out; simply averring that the kidnapper was her own father, and that, as he had no funds to repay his debts, he had consequently disposed of her by sale!' I tried time after time to induce her to answer me, but she again gave way to tears and added no more than: 'I don't really remember anything of my youth.' Of this, anyhow, there can be no doubt; on a certain day the young man Feng and the kidnapper met, said the money was paid down; but as the kidnapper happened to be intoxicated, Ying Lien exclaimed, as she sighed: 'My punishment has this day been consummated!' Later on again, when she heard that young Feng would, after three days, have her taken over to his house, she once more underwent a change and put on such a sorrowful look that, unable to brook the sight of it, I waited till the kidnapper went out, when I again told my wife to go and cheer her by representing to her that this Mr. Feng's fixed purpose to wait for a propitious day, on which to come and take her over, was ample proof that he would not look upon her as a servant-girl. 'Furthermore,' (explained my wife to her), 'he is a sort of person exceedingly given to fast habits, and has at home ample means to live upon, so that if, besides, with his extreme aversion to women, he actually purchases you now, at a fancy price, you should be able to guess the issue, without any explanation. You have to bear suspense only for two or three days, and what need is there to be sorrowful and dejected?' After these assurances, she became somewhat composed, flattering herself that she would from henceforth have a home of her own.
"Kidnappers like this," the Retainer continued, "only abduct young girls, raising them until they’re about twelve or thirteen. Then they take them to unfamiliar places and sell them through their contacts. In the past, we often persuaded this girl, Ying Lien, to play with us, so we became quite close. Because of this, even though her appearance has become incredibly beautiful over the past seven or eight years, her facial features have not changed; that’s why I can still recognize her. Plus, she has a small, rosy spot in the middle of her eyebrows, about the size of a grain of rice, that she’s had since birth. The kidnapper also happened to rent a room in my house, and one day, while the kidnapper was out, I managed to ask her a few questions. She told me that the kidnapper had beaten her so badly that she felt scared and couldn’t speak up; she claimed that the kidnapper was her own father, and that since he couldn’t pay his debts, he sold her instead!’ I tried several times to get her to talk, but she burst into tears and only added, 'I really don’t remember anything about my childhood.' There’s no doubt about this: one day, the young man Feng met the kidnapper, paid the money, but since the kidnapper was drunk, Ying Lien sighed and said, 'My fate has been sealed today!' Later, when she learned that young Feng would take her to his home in three days, she seemed to lose hope again, looking so sorrowful that I couldn’t bear it. After the kidnapper went out, I told my wife to go and comfort her by explaining that Mr. Feng’s plan to wait for a good time to come and get her was a sign that he wouldn’t treat her like a maid. 'Also,' my wife explained to her, 'he is very frugal and has plenty of means to live well, so if he buys you for a high price now, it’s safe to say you can figure out what that means without further details. You only need to endure for two or three more days, so why be sad and downcast?' After hearing this, she calmed down a bit, hopeful that she would finally have a place to call home."
"But who would believe that the world is but full of disappointments! On the succeeding day, it came about that the kidnapper again sold her to the Hsüeh family! Had he disposed of her to any other party, no harm would anyhow have resulted; but this young gentleman Hsüeh, who is nicknamed by all, 'the Foolish and overbearing Prince,' is the most perverse and passionate being in the whole world. What is more, he throws money away as if it were dust. The day on which he gave the thrashing with blows like falling leaves and flowing water, he dragged (lit. pull alive, drag dead) Ying Lien away more dead than alive, by sheer force, and no one, even up to this date, is aware whether she be among the dead or the living. This young Feng had a spell of empty happiness; for (not only) was his wish not fulfilled, but on the contrary he spent money and lost his life; and was not this a lamentable case?"
"But who would believe that the world is just full of letdowns! The next day, the kidnapper sold her again to the Hsüeh family! If he had sold her to anyone else, it wouldn't have mattered; but this young man Hsüeh, who everyone calls 'the Foolish and Overbearing Prince,' is the most stubborn and passionate person in the world. What’s worse, he spends money like it's nothing. On the day he attacked her with blows like falling leaves and rushing water, he dragged Ying Lien away, more dead than alive, using pure force, and even now, no one knows if she’s dead or alive. This young Feng had a brief moment of empty happiness; not only was his wish unfulfilled, but he also spent money and lost his life; isn’t that a tragic situation?"
When Yü-ts'un heard this account he also heaved a sigh. "This was indeed," he observed, "a retribution in store for them! Their encounter was likewise not accidental; for had it been, how was it that this Feng Yüan took a fancy to Ying Lien?
When Yü-ts'un heard this story, he sighed as well. "This was definitely," he noted, "a consequence waiting for them! Their meeting wasn't just a coincidence; if it had been, how could it be that Feng Yüan became interested in Ying Lien?"
"This Ying Lien had, during all these years, to endure much harsh treatment from the hands of the kidnapper, and had, at length, obtained the means of escape; and being besides full of warm feeling, had he actually made her his wife, and had they come together, the event would certainly have been happy; but, as luck would have it, there occurred again this contretemps.
"This Ying Lien had, over the years, to endure a lot of harsh treatment from her kidnapper and had finally found a way to escape; and being full of warmth, if he had actually made her his wife and they had come together, it would have been a happy event. But, as fate would have it, this situation happened again."
"This Hsüeh is, it is true, more laden with riches and honours than Feng was, but when we bear in mind what kind of man he is he certainly, with his large bevy of handmaids, and his licentious and inordinate habits, cannot ever be held equal to Feng Yüan, who had set his heart upon one person! This may appositely be termed a fantastic sentimental destiny, which, by a strange coincidence, befell a couple consisting of an ill-fated young fellow and girl! But why discuss third parties? The only thing now is how to decide this case, so as to put things right."
"This Hsüeh definitely has more wealth and prestige than Feng did, but when we think about what kind of person he is, with all his many handmaids and his indulgent, excessive habits, he can’t really be compared to Feng Yüan, who was devoted to just one person! This could be called a bizarre romantic fate that, by a strange twist of chance, impacted a couple made up of a unlucky young man and a girl! But why talk about outsiders? What really matters now is how to resolve this situation and make things right."
"Your worship," remarked the Retainer smiling, "displayed, in years gone by, such great intelligence and decision, and how is it that today you, on the contrary, become a person without any resources! Your servant has heard that the promotion of your worship to fill up this office is due to the exertions of the Chia and Wang families; and as this Hsüeh P'an is a relative of the Chia mansion, why doesn't your worship take your craft along with the stream, and bring, by the performance of a kindness, this case to an issue, so that you may again in days to come, be able to go and face the two Dukes Chia and Wang?"
"Your honor," the Retainer said with a smile, "you used to show such great intelligence and decisiveness in the past. How is it that today you’ve become someone without any resources? I've heard that your promotion to this position is thanks to the efforts of the Chia and Wang families; and since this Hsüeh P'an is a relative of the Chia family, why not go with the flow and resolve this case with an act of kindness? That way, you can once again stand before the two Dukes Chia and Wang in the future."
"What you suggest," replied Yü-ts'un, "is, of course, right enough; but this case involves a human life, and honoured as I have been, by His Majesty the Emperor, by a restoration to office, and selection to an appointment, how can I at the very moment, when I may strain all my energies to show my gratitude, by reason of a private consideration, set the laws at nought? This is a thing which I really haven't the courage to do."
"What you're suggesting," replied Yü-ts'un, "is definitely reasonable; but this situation involves a human life. Even though I've been honored by His Majesty the Emperor with my return to office and a new appointment, how can I, at the moment when I should be putting all my energy into showing my gratitude, disregard the law because of a personal matter? That's something I just don't have the guts to do."
"What your worship says is naturally right and proper," remarked the Retainer at these words, smiling sarcastically, "but at the present stage of the world, such things cannot be done. Haven't you heard the saying of a man of old to the effect that great men take action suitable to the times. 'He who presses,' he adds, 'towards what is auspicious and avoids what is inauspicious is a perfect man.' From what your worship says, not only you couldn't, by any display of zeal, repay your obligation to His Majesty, but, what is more, your own life you will find it difficult to preserve. There are still three more considerations necessary to insure a safe settlement."
"What you're saying is obviously right and proper," the Retainer remarked with a sarcastic smile, "but in today's world, that's just not feasible. Haven't you heard the saying from way back that great people act according to the times? 'Those who strive for what is favorable and steer clear of what isn't are truly wise.' Based on what you’ve said, not only will you struggle to repay your debt to His Majesty with any effort you make, but you'll also find it hard to keep your own life safe. We still need to think about three more factors to ensure a secure resolution."
Yü-ts'un drooped his head for a considerable time.
Yü-ts'un hung his head for a while.
"What is there in your idea to be done?" he at length inquired.
"What do you think should be done about your idea?" he finally asked.
"Your servant," responded the Retainer, "has already devised a most excellent plan. It's this: To-morrow, when your Lordship sits in court, you should, merely for form's sake, make much ado, by despatching letters and issuing warrants for the arrest of the culprits. The murderer will naturally not be forthcoming; and as the plaintiffs will be strong in their displeasure, you will of course have some members of the clan of the Hsüeh family, together with a few servants and others, taken into custody, and examined under torture, when your servant will be behind the scenes to bring matters to a settlement, by bidding them report that the victim had succumbed to a sudden ailment, and by urging the whole number of the kindred, as well as the headmen of the place, to hand in a declaration to that effect. Your Worship can aver that you understand perfectly how to write charms in dust, and conjure the spirit; having had an altar, covered with dust, placed in the court, you should bid the military and people to come and look on to their heart's content. Your Worship can give out that the divining spirit has declared: 'that the deceased, Feng Yüan, and Hsüeh P'an had been enemies in a former life, that having now met in the narrow road, their destinies were consummated; that Hsüeh P'an has, by this time, contracted some indescribable disease and perished from the effects of the persecution of the spirit of Feng.' That as the calamity had originated entirely from the action of the kidnapper, exclusive of dealing with the kidnapper according to law, the rest need not be interfered with, and so on. Your servant will be in the background to speak to the kidnapper and urge him to make a full confession; and when people find that the response of the divining spirit harmonizes with the statements of the kidnapper, they will, as a matter of course, entertain no suspicion.
"Your servant," said the Retainer, "has come up with a great plan. Here it is: Tomorrow, when your Lordship is in court, you should, just for show, create a fuss by sending out letters and issuing warrants for the arrest of the culprits. The murderer won't step forward, of course, and since the plaintiffs will be quite upset, you will need to detain some members of the Hsüeh family, along with a few servants and others, for questioning under torture. Meanwhile, your servant will be working behind the scenes to sort things out, instructing them to claim that the victim died from a sudden illness and encouraging all the relatives and local leaders to submit a statement to that effect. Your Worship can insist that you know just how to write charms in dust and summon spirits; having an altar covered in dust set up in the court, you should invite the soldiers and townspeople to come and watch to their heart's content. You can announce that the divining spirit has declared: 'that the deceased, Feng Yüan, and Hsüeh P'an were enemies in a past life, that now they have met again in a narrow pathway, fulfilling their fates; that Hsüeh P'an has, by now, developed some untreatable illness and died due to the vengeance of the spirit of Feng.' Since the trouble started entirely because of the kidnapper's actions, and without further dealing with him according to the law, the others don't need to be disturbed, and so on. Your servant will be in the background speaking to the kidnapper and pressing him for a full confession; and when people see that what the divining spirit says matches the kidnapper's statements, they will naturally have no suspicions."
"The Hsüeh family have plenty of money, so that if your Worship adjudicates that they should pay five hundred, they can afford it, or one thousand will also be within their means; and this sum can be handed to the Feng family to meet the outlay of burning incense and burial expenses. The Feng family are, besides, people of not much consequence, and (the fuss made by them) being simply for money, they too will, when they have got the cash in hand, have nothing more to say. But may it please your worship to consider carefully this plan and see what you think of it?"
"The Hsüeh family has plenty of money, so if you decide they should pay five hundred, they can easily manage it, and one thousand is also within their reach; this amount can be given to the Feng family to cover the costs of incense and burial expenses. Besides, the Feng family doesn't hold much importance, and since their fuss is simply about money, once they receive the cash, they won't have anything else to say. But please consider this plan carefully and let me know what you think?"
"It isn't a safe course! It isn't a safe course!" Yü-ts'un observed as he smiled. "Let me further think and deliberate; and possibly by succeeding in suppressing public criticism, the matter might also be settled."
"It’s not a safe option! It’s not a safe option!” Yü-ts'un noted with a smile. “Let me think it over some more; and maybe by managing to quiet public criticism, we could resolve the issue too.”
These two closed their consultation by a fixed determination, and the next day, when he sat in judgment, he marked off a whole company of the plaintiffs as well as of the accused, as were mentioned by name, and had them brought before him. Yü-ts'un examined them with additional minuteness, and discovered in point of fact, that the inmates of the Feng family were extremely few, that they merely relied upon this charge with the idea of obtaining some compensation for joss-sticks and burials; and that the Hsüeh family, presuming on their prestige and confident of patronage, had been obstinate in the refusal to make any mutual concession, with the result that confusion had supervened, and that no decision had been arrived at.
These two wrapped up their discussion with a firm decision, and the next day, when he was judging the case, he called in a whole group of both the plaintiffs and the defendants mentioned by name. Yü-ts’un examined them in detail and found out that there were very few members of the Feng family; they were only using this charge in hopes of getting some compensation for joss sticks and funerals. Meanwhile, the Hsüeh family, relying on their reputation and confident of support, had stubbornly refused to make any concessions, which led to confusion and no resolution being reached.
Following readily the bent of his feelings, Yü-ts'un disregarded the laws, and adjudicated this suit in a random way; and as the Feng family came in for a considerable sum, with which to meet the expense for incense and the funeral, they had, after all, not very much to say (in the way of objections.)
Following his feelings, Yü-ts'un ignored the laws and decided this case in a haphazard manner; and since the Feng family received a significant amount to cover the expenses for incense and the funeral, they didn’t have much to say in terms of objections.
With all despatch, Yü-ts'un wrote and forwarded two letters, one to Chia Cheng, and the other to Wang Tzu-t'eng, at that time commander-in-chief of a Metropolitan Division, simply informing them: that the case, in which their worthy nephew was concerned, had come to a close, and that there was no need for them to give way to any extreme solicitude.
Yü-ts'un quickly wrote and sent two letters, one to Chia Cheng and the other to Wang Tzu-t'eng, who was then the commander-in-chief of a Metropolitan Division. He simply informed them that the case involving their esteemed nephew had been resolved, and there was no need for them to worry too much.
This case had been settled through the exclusive action of the young priest of the Hu Lu temple, now an official Retainer; and Yü-ts'un, apprehending, on the other hand, lest he might in the presence of others, divulge the circumstances connected with the days gone by, when he was in a state of penury, naturally felt very unhappy in his mind. But at a later period, he succeeded, by ultimately finding in him some shortcoming, and deporting him to a far-away place, in setting his fears at rest.
This case was resolved solely by the young priest of the Hu Lu temple, who is now an official Retainer. On the other hand, Yü-ts’un, worried that he might accidentally reveal the details of his past struggles during his time of poverty in front of others, felt quite troubled. However, later on, he managed to put his mind at ease by discovering some flaw in the priest and sending him away to a distant location.
But we will put Yü-ts'un on one side, and refer to the young man Hsüeh, who purchased Ying Lien, and assaulted Feng Yuan to death.
But let’s set Yü-ts'un aside and talk about the young man Hsüeh, who bought Ying Lien and killed Feng Yuan.
He too was a native of Chin Ling and belonged to a family literary during successive generations; but this young Hsüeh had recently, when of tender age, lost his father, and his widowed mother out of pity for his being the only male issue and a fatherless child, could not help doating on him and indulging him to such a degree, that when he, in course of time, grew up to years of manhood, he was good for nothing.
He was also from Chin Ling and came from a family of writers for generations. However, this young Hsüeh had recently lost his father at a young age, and his widowed mother, feeling sorry for him as the only son and a fatherless child, couldn't help but spoil him. Because of this, by the time he grew into adulthood, he had become completely useless.
In their home, furthermore, was the wealth of a millionaire, and they were, at this time, in receipt of an income from His Majesty's privy purse, for the purvey of various articles.
In their home, there was also the wealth of a millionaire, and at this time, they were receiving an income from the king’s private funds for the supply of various items.
This young Hsüeh went at school under the name of P'an. His style was Wen Ch'i. His natural habits were extravagant; his language haughty and supercilious. He had, of course, also been to school, but all he knew was a limited number of characters, and those not well. The whole day long, his sole delight was in cock-fighting and horse-racing, rambling over hills and doing the sights.
This young Hsüeh went to school under the name P'an. His style was Wen Ch'i. His natural behavior was extravagant; his language was arrogant and condescending. He had, of course, also attended school, but all he knew was a limited number of characters, and he didn’t know them well. All day long, his only pleasures were cock-fighting and horse racing, wandering over hills and sightseeing.
Though a Purveyor, by Imperial appointment, he had not the least idea of anything relating to matters of business or of the world. All he was good for was: to take advantage of the friendships enjoyed by his grandfather in days of old, to present himself at the Board of Revenue to perfunctorily sign his name and to draw the allowance and rations; while the rest of his affairs he, needless to say, left his partners and old servants of the family to manage for him.
Though he was a supplier by imperial appointment, he had no clue about anything related to business or the real world. All he was good for was leveraging the friendships his grandfather had in the past, showing up at the Revenue Board to quickly sign his name and collect his allowance and rations, while letting his partners and the family's old servants handle the rest of his affairs.
His widowed mother, a Miss Wang, was the youngest sister of Wang
Tzu-t'eng, whose present office was that of Commander-in-Chief of a
Metropolitan Division; and was, with Madame Wang, the spouse of Chia
Cheng, of the Jung Kuo Mansion, sisters born of one mother. She was, in
this year, more or less forty years of age and had only one son: this
Hsüeh P'an.
His widowed mother, Miss Wang, was the youngest sister of Wang
Tzu-t'eng, who was currently the Commander-in-Chief of a
Metropolitan Division; and was, along with Madame Wang, the wife of Chia
Cheng from the Jung Kuo Mansion, sisters from the same mother. She was around
forty years old this year and had only one son: Hsüeh P'an.
She also had a daughter, who was two years younger than Hsüeh P'an, and whose infant name was Pao Ch'ai. She was beautiful in appearance, and elegant and refined in deportment. In days gone by, when her father lived, he was extremely fond of this girl, and had her read books and study characters, so that, as compared with her brother, she was actually a hundred times his superior. Having become aware, ever since her father's death, that her brother could not appease the anguish of her mother's heart, she at once dispelled all thoughts of books, and gave her sole mind to needlework, to the menage and other such concerns, so as to be able to participate in her mother's sorrow, and to bear the fatigue in lieu of her.
She also had a daughter who was two years younger than Hsüeh P'an, and her childhood name was Pao Ch'ai. She was beautiful and carried herself with elegance and grace. In the past, when her father was alive, he adored her and encouraged her to read books and study characters, so compared to her brother, she was actually a hundred times more accomplished. Since her father's death, realizing that her brother couldn't ease their mother's suffering, she quickly put aside her studies and focused entirely on sewing, managing the household, and other tasks to share in her mother's grief and handle the burdens in her place.
As of late the Emperor on the Throne held learning and propriety in high esteem, His Majesty called together and singled out talent and ability, upon which he deigned to display exceptional grace and favour. Besides the number called forth from private life and chosen as Imperial secondary wives, the daughters of families of hereditary official status and renown were without exception, reported by name to the authorities, and communicated to the Board, in anticipation of the selection for maids in waiting to the Imperial Princesses and daughters of Imperial Princes in their studies, and for filling up the offices of persons of eminence, to urge them to become excellent.
Recently, the Emperor on the Throne placed a high value on education and decency. His Majesty brought together those with talent and skill, upon whom he chose to bestow exceptional grace and favor. In addition to the individuals selected from private life to become Imperial secondary wives, the daughters of well-known families with a history of official status were all reported by name to the authorities and communicated to the Board. This was in preparation for selecting maids of honor for the Imperial Princesses and the daughters of Imperial Princes during their studies, and to fill the positions of prominent individuals, encouraging them to strive for excellence.
Ever since the death of Hsüeh P'an's father, the various assistants, managers and partners, and other employes in the respective provinces, perceiving how youthful Hsüeh P'an was in years, and how much he lacked worldly experience, readily availed themselves of the time to begin swindling and defrauding. The business, carried on in various different places in the capital, gradually also began to fall off and to show a deficit.
Ever since Hsüeh P'an's father passed away, the various assistants, managers, partners, and other employees in the different provinces, noticing how young Hsüeh P'an was and how little life experience he had, quickly took advantage of the situation to start swindling and cheating him. The business, which was operating in various locations in the capital, slowly began to decline and show a loss.
Hsüeh P'an had all along heard that the capital was the one place for gaieties, and was just entertaining the idea of going on a visit, when he eagerly jumped at the opportunity (that presented itself,) first of all to escort his sister, who was going to wait for the selection, in the second place to see his relatives, and in the third to enter personally the capital, (professedly) to settle up long-standing accounts, and to make arrangements for new outlays, but, in reality, with the sole purpose of seeing the life and splendour of the metropolis.
Hsüeh P'an had always heard that the capital was the place for fun and entertainment, and was considering going for a visit when he eagerly seized the opportunity to first escort his sister, who was going to wait for the selection. Second, he wanted to see his relatives, and third, he intended to personally enter the capital, supposedly to settle long-standing accounts and make plans for new expenses, but in reality, his only purpose was to experience the life and glamour of the metropolis.
He therefore, had, at an early period, got ready his baggage and small luggage, as well as the presents for relatives and friends, things of every description of local production, presents in acknowledgment of favours received, and other such effects, and he was about to choose a day to start on his journey when unexpectedly he came in the way of the kidnapper who offered Ying Lien for sale. As soon as Hsüeh P'an saw how distinguée Ying Lien was in her appearance, he formed the resolution of buying her; and when he encountered Feng Yüan, come with the object of depriving him of her, he in the assurance of superiority, called his sturdy menials together, who set upon Feng Yüan and beat him to death. Forthwith collecting all the affairs of the household, and entrusting them one by one to the charge of some members of the clan and several elderly servants of the family, he promptly took his mother, sister and others and after all started on his distant journey, while the charge of homicide he, however, treated as child's play, flattering himself that if he spent a few filthy pieces of money, there was no doubt as to its settlement.
He had prepared his bags and small luggage early on, as well as gifts for relatives and friends, items made locally, tokens of appreciation for favors received, and other belongings. He was about to decide on a day to start his journey when, unexpectedly, he encountered the kidnapper who was trying to sell Ying Lien. As soon as Hsüeh P'an saw how elegant Ying Lien looked, he decided to buy her. When he ran into Feng Yüan, who was there to take her from him, he confidently gathered his strong servants, who attacked Feng Yüan and killed him. Immediately, he organized all his household affairs, assigning them to various family members and several older servants, and he quickly took his mother, sister, and others and set off on his journey, while he dismissed the murder charge as insignificant, reassuring himself that a few bribes would easily resolve any issues.
He had been on his journey how many days, he had not reckoned, when, on a certain day, as they were about to enter the capital, he furthermore heard that his maternal uncle, Wang Tzu-t'eng, had been raised to the rank of Supreme Governor of nine provinces, and had been honoured with an Imperial command to leave the capital and inspect the frontiers.
He had been on his journey for how many days, he didn’t know, when, one day, just as they were about to enter the capital, he also heard that his maternal uncle, Wang Tzu-t'eng, had been promoted to the position of Supreme Governor of nine provinces and had received an Imperial order to leave the capital and check on the frontiers.
Hsüeh P'an was at heart secretly elated. "I was just lamenting," he thought, "that on my visit to the capital, I would have my maternal uncle to exercise control over me, and that I wouldn't be able to gambol and frisk to my heart's content, but now that he is leaving the capital, on promotion, it's evident that Heaven accomplishes man's wishes."
Hsüeh P’an was secretly thrilled. "I was just thinking," he mused, "that during my visit to the capital, my uncle would have control over me, and I wouldn’t be able to run around and have fun, but now that he’s leaving the capital for a promotion, it’s clear that Heaven fulfills people’s desires."
As he consequently held consultation with his mother; "Though we have," he argued, "several houses of our own in the capital, yet for these last ten years or so, there has been no one to live in them, and the people charged with the looking after them must unavoidably have stealthily rented them to some one or other. It's therefore needful to let servants go ahead to sweep and get the place in proper order, before we can very well go ourselves."
As he talked with his mother, he said, "Even though we own several houses in the city, for the past ten years or so, no one has lived in them, and the people responsible for them must have quietly rented them out to someone. So, we need to send some staff to clean up and get the place ready before we can really go ourselves."
"What need is there to go to such trouble?" retorted his mother; "the main object of our present visit to the capital is first of all to pay our respects to our relatives and friends; and it is, either at your elder uncle's, my brother's place, or at your other uncle's, my sister's husband's home, both of which families' houses are extremely spacious, that we can put up provisionally, and by and bye, at our ease, we can send servants to make our house tidy. Now won't this be a considerable saving of trouble?"
"What’s the point of going to all that trouble?" his mother replied. "The main reason we’re visiting the capital is to pay our respects to family and friends first. We can stay at either your older uncle’s, my brother's place, or at your other uncle's, my sister's husband's home. Both of those families have really spacious houses where we can stay for now, and later, at our own pace, we can send servants to tidy up our house. Isn’t this a big time-saver?"
"My uncle, your brother," suggested Hsüeh P'an, "has just been raised to an appointment in an outside province, so that, of course, in his house, things must be topsy-turvey, on account of his departure; and should we betake ourselves, like a hive of bees and a long trail, to him for shelter; won't we appear very inconsiderate?"
"My uncle, your brother," Hsüeh P'an suggested, "has just been promoted to a position in another province, so naturally, things must be chaotic at his home because of his departure. If we all swarm to him for shelter like a hive of bees, won’t we seem really thoughtless?"
"Your uncle," remarked his mother, "is, it is true, going on promotion, but there's besides the house of your aunt, my sister. What is more, during these last few years from both your uncle's and aunt's have, time after time, been sent messages, and letters forwarded, asking us to come over; and now that we've come, is it likely, though your uncle is busy with his preparations to start on his journey, that your aunt of the Chia family won't do all she can to press us to stay? Besides, were we to have our house got ready in a scramble, won't it make people think it strange? I however know your idea very well that were we kept to stay at your uncle's and aunt's, you won't escape being under strict restraint, unlike what would be the case were we to live in our own house, as you would be free then to act as you please! Such being the case, go, on your own account, and choose some place to take up your quarters in, while I myself, who have been separated from your aunt and cousins for these several years, would however like to stay with them for a few days; and I'll go along with your sister and look up your aunt at her home. What do you say; will this suit you or not?"
"Your uncle," his mother said, "is indeed getting a promotion, but don’t forget about your aunt’s house, my sister. Plus, over the past few years, we've received many messages and letters from both your uncle and aunt inviting us to visit. Now that we're finally here, do you really think your aunt from the Chia family won’t do everything she can to convince us to stay, even though your uncle is busy preparing for his trip? Also, if we rush to get our house ready, people might find it odd. I know what you’re thinking: if we stay with your uncle and aunt, you'll be under a lot of restrictions, unlike if we were in our own place where you could do as you please! So, go ahead and find a place to stay for yourself, while I, who haven’t seen your aunt and cousins in years, would like to spend a few days with them. I’ll go with your sister to visit your aunt at her home. What do you think? Does that work for you?"
Hsüeh P'an, upon hearing his mother speak in this strain, knew well enough that he could not bring her round from her determination; and he had no help but to issue the necessary directions to the servants to make straight for the Jung Kuo mansion. Madame Wang had by this time already come to know that in the lawsuit, in which Hsüeh P'an was concerned, Chia Yü-ts'un had fortunately intervened and lent his good offices, and was at length more composed in her mind. But when she again saw that her eldest brother had been advanced to a post on the frontier, she was just deploring that, deprived of the intercourse of the relatives of her mother's family, how doubly lonely she would feel; when, after the lapse of a few days, some one of the household brought the unexpected announcement that "our lady, your sister, has, with the young gentleman, the young lady and her whole household, entered the capital and have dismounted from their vehicles outside the main entrance." This news so delighted madame Wang that she rushed out, with a few attendants, to greet them in the large Entrance Hall, and brought Mrs. Hsüeh and the others into her house.
Hsüeh P'an, hearing his mother speak like that, realized he couldn't change her mind; he had no choice but to give the necessary orders to the servants to head straight for the Jung Kuo mansion. By now, Madame Wang had learned that in the lawsuit involving Hsüeh P'an, Chia Yü-ts’un had fortunately stepped in and offered his help, making her feel more at ease. But when she saw that her eldest brother had been promoted to a position on the frontier, she was lamenting that without contact with her mother’s family, she would feel even lonelier. Then, after a few days, someone from the household brought the surprising news that "our lady, your sister, has arrived in the capital with the young gentleman, the young lady, and her entire household and has gotten down from their vehicles outside the main entrance." This news thrilled Madame Wang so much that she rushed out with a few attendants to welcome them in the large Entrance Hall and brought Mrs. Hsüeh and the others into her home.
The two sisters were now reunited, at an advanced period of their lives, so that mixed feelings of sorrow and joy thronged together, but on these it is, of course, needless to dilate.
The two sisters were now reunited later in their lives, bringing together feelings of both sorrow and joy, but there’s no need to elaborate on that.
After conversing for a time on what had occurred, subsequent to their separation, madame Wang took them to pay their obeisance to dowager lady Chia. They then handed over the various kinds of presents and indigenous articles, and after the whole family had been introduced, a banquet was also spread to greet the guests.
After talking for a while about what had happened since they last met, Madame Wang took them to pay their respects to Dowager Lady Chia. They then presented various gifts and local items, and after the whole family was introduced, a banquet was laid out to welcome the guests.
Hsüeh P'an, having paid his respects to Chia Cheng and Chia Lien, was likewise taken to see Chia She, Chia Chen and the other members.
Hsüeh P'an, after paying his respects to Chia Cheng and Chia Lien, was also taken to meet Chia She, Chia Chen, and the other family members.
Chia Cheng sent a messenger to tell madame Wang that "'aunt' Hsüeh had already seen many springs and autumns, while their nephew was of tender age, with no experience, so that there was every fear, were he to live outside, that something would again take place. In the South-east corner of our compound," (he sent word,) "there are in the Pear Fragrance Court, over ten apartments, all of which are vacant and lying idle; and were we to tell the servants to sweep them, and invite 'aunt' Hsüeh and the young gentleman and lady to take up their quarters there, it would be an extremely wise thing."
Chia Cheng sent a messenger to inform Madame Wang that "'Aunt' Hsüeh has experienced many springs and autumns, while their nephew is still young and inexperienced. There’s a real concern that if he stays outside, something might happen again. In the southeast corner of our compound,” (he relayed,) “there are over ten empty apartments in the Pear Fragrance Court just sitting idle; if we asked the servants to clean them up and invited 'Aunt' Hsüeh along with the young gentleman and lady to stay there, it would be a very smart move."
Madame Wang had in fact been entertaining the wish to keep them to live with them, when dowager lady Chia also sent some one to say that, "Mrs. Hsüeh should be asked to put up in the mansion in order that a greater friendliness should exist between them all."
Madame Wang had actually been hoping to have them live with her when dowager lady Chia also sent someone to say that, "Mrs. Hsüeh should be invited to stay in the mansion so that a stronger bond could develop among them all."
Mrs. Hsüeh herself had all along been desirous to live in one place with her relatives, so as to be able to keep a certain check over her son, fearing that, if they lived in a separate house outside, the natural bent of his habits would run riot, and that some calamity would be brought on; and she therefore, there and then, expressed her sense of appreciation, and accepted the invitation. She further privately told madame Wang in clear terms, that every kind of daily expense and general contribution would have to be entirely avoided and withdrawn as that would be the only thing to justify her to make any protracted stay. And madame Wang aware that she had, in her home, no difficulty in this line, promptly in fact complied with her wishes.
Mrs. Hsüeh had always wanted to live in the same place as her relatives so she could keep an eye on her son. She worried that if they lived in a separate house, his habits might spiral out of control and lead to trouble. So, she immediately expressed her gratitude and accepted the invitation. She also privately told Madame Wang very clearly that they needed to completely avoid any daily expenses or contributions, as that would be the only way she could justify staying for any length of time. Madame Wang, knowing that she had no issues accommodating this, quickly agreed to her wishes.
From this date it was that "aunt" Hsüeh and her children took up their quarters in the Pear Fragrance Court.
From this date, "Aunt" Hsüeh and her children moved into the Pear Fragrance Court.
This Court of Pear Fragrance had, we must explain, been at one time used as a place for the quiet retirement of the Duke Jung in his advanced years. It was on a small scale, but ingeniously laid out. There were, at least, over ten structures. The front halls and the back houses were all in perfect style. There was a separate door giving on to the street, and the people of the household of Hsüeh P'an used this door to go in and out. At the south-west quarter, there was also a side door, which communicated with a narrow roadway. Beyond this narrow road, was the eastern court of madame Wang's principal apartment; so that every day, either after her repast, or in the evening, Mrs. Hsüeh would readily come over and converse, on one thing and another, with dowager lady Chia, or have a chat with madame Wang; while Pao-ch'ai came together, day after day, with Tai yü, Ying-ch'un, her sisters and the other girls, either to read, to play chess, or to do needlework, and the pleasure which they derived was indeed perfect.
This Court of Pear Fragrance had, we should mention, once been a place for the quiet retreat of Duke Jung in his later years. It was small but cleverly designed. There were at least ten structures. The front halls and back houses were all styled perfectly. There was a separate door leading to the street, which the household of Hsüeh P'an used to come and go. In the southwestern corner, there was also a side door that opened onto a narrow pathway. Beyond this narrow path was the eastern court of Madame Wang's main apartment, so every day, either after her meals or in the evening, Mrs. Hsüeh would easily come over to chat with Dowager Lady Chia or have a talk with Madame Wang. Meanwhile, Pao-ch'ai would meet up day after day with Tai yü, Ying-ch’un, her sisters, and the other girls to read, play chess, or do needlework, and the enjoyment they found was truly wonderful.
Hsüeh P'an however had all along from the first instance, been loth to live in the Chia mansion, as he dreaded that with the discipline enforced by his uncle, he would not be able to be his own master; but his mother had made up her mind so positively to remain there, and what was more, every one in the Chia mansion was most pressing in their efforts to keep them, that there was no alternative for him but to take up his quarters temporarily there, while he at the same time directed servants to go and sweep the apartments of their own house, with a view that they should move into them when they were ready.
Hsüeh P'an, however, had always been reluctant to live in the Chia mansion because he feared that under his uncle's strict rules, he wouldn't be able to have his own independence. However, his mother was extremely determined to stay there, and everyone in the Chia mansion was very insistent about keeping them, leaving him no choice but to settle there temporarily. At the same time, he instructed the servants to clean up the rooms in their own house so they could move back in when it was ready.
But, contrary to expectation, after they had been in their quarters for not over a month, Hsüeh P'an came to be on intimate relations with all the young men among the kindred of the Chia mansion, the half of whom were extravagant in their habits, so that great was, of course, his delight to frequent them. To-day, they would come together to drink wine; the next day to look at flowers. They even assembled to gamble, to dissipate and to go everywhere and anywhere; leading, with all their enticements, Hsüeh P'an so far astray, that he became far worse, by a hundred times, than he was hitherto.
But, surprisingly, after only a month in their place, Hsüeh P'an got really close with all the young guys from the Chia mansion, half of whom had extravagant lifestyles, which clearly thrilled him. Some days, they'd gather to drink wine; the next day, they'd go out to admire flowers. They even got together to gamble and waste time, leading Hsüeh P'an so far off course that he became a hundred times worse than he was before.
Although it must be conceded that Chia Cheng was in the education of his children quite correct, and in the control of his family quite systematic, yet in the first place, the clan was so large and the members so numerous, that he was unable to attend to the entire supervision; and, in the second place, the head of the family, at this period, was Chia Chen, who, as the eldest grandchild of the Ning mansion, had likewise now come into the inheritance of the official status, with the result that all matters connected with the clan devolved upon his sole and exclusive control. In the third place, public as well as private concerns were manifold and complex, and being a man of negligent disposition, he estimated ordinary affairs of so little consequence that any respite from his official duties he devoted to no more than the study of books and the playing of chess.
Although it’s true that Chia Cheng was quite proper in educating his children and systematically managing his household, first of all, the clan was so large and the members so numerous that he couldn’t oversee everything. Secondly, during this time, the head of the family was Chia Chen, who, as the eldest grandchild of the Ning mansion, had also inherited the official status, which meant that all matters related to the clan fell solely under his control. Thirdly, both public and private affairs were numerous and complicated, and since he had a carefree attitude, he viewed everyday matters as insignificant, spending any breaks from his official duties only on reading books and playing chess.
Furthermore, this Pear Fragrance Court was separated by two rows of buildings from his quarters and was also provided with a separate door opening into the street, so that, being able at their own heart's desire to go out and to come in, these several young fellows could well indulge their caprices, and gratify the bent of their minds.
Furthermore, this Pear Fragrance Court was separated by two rows of buildings from his quarters and also had a separate door leading to the street, allowing these young men to come and go as they pleased, indulging their whims and satisfying their desires.
Hence it was that Hsüeh P'an, in course of time gradually extinguished from his memory every idea of shifting their quarters.
Hence it was that Hsüeh P'an gradually forgot all thoughts of moving their camp over time.
But what transpired, on subsequent days, the following chapter will explain.
But what happened in the days that followed will be explained in the next chapter.
CHAPTER V.
The spirit of Chia Pao-yü visits the confines of the Great Void.
The Monitory Vision Fairy expounds, in ballads, the Dream of the Red
Chamber.
The spirit of Chia Pao-yü explores the depths of the Great Void.
The Monitory Vision Fairy shares, through songs, the Dream of the Red
Chamber.
Having in the fourth Chapter explained, to some degree, the circumstances attending the settlement of the mother and children of the Hsüeh family in the Jung mansion, and other incidental matters, we will now revert to Lin Tai-yü.
Having explained to some extent in Chapter Four the circumstances surrounding the settlement of the Hsüeh family's mother and children in the Jung mansion, along with other related matters, we will now return to Lin Tai-yü.
Ever since her arrival in the Jung mansion, dowager lady Chia showed her the highest sympathy and affection, so that in everything connected with sleeping, eating, rising and accommodation she was on the same footing as Pao-yü; with the result that Ying Ch'un, Hsi Ch'un and T'an Ch'un, her three granddaughters, had after all to take a back seat. In fact, the intimate and close friendliness and love which sprung up between the two persons Pao-yü and Tai-yü, was, in the same degree, of an exceptional kind, as compared with those existing between the others. By daylight they were wont to walk together, and to sit together. At night, they would desist together, and rest together. Really it was a case of harmony in language and concord in ideas, of the consistency of varnish or of glue, (a close friendship), when at this unexpected juncture there came this girl, Hsüeh Pao-ch'ai, who, though not very much older in years (than the others), was, nevertheless, in manner so correct, and in features so beautiful that the consensus of opinion was that Tai-yü herself could not come up to her standard.
Since her arrival at the Jung mansion, dowager lady Chia showed her the utmost sympathy and affection, so that in everything related to sleeping, eating, rising, and accommodation, she was treated just like Pao-yü; as a result, Ying Ch'un, Hsi Ch'un, and T'an Ch'un, her three granddaughters, had to take a back seat. In fact, the close and friendly bond that developed between Pao-yü and Tai-yü was quite exceptional compared to the relationships with the others. During the day, they would often walk and sit together. At night, they would relax and rest together. It was truly a case of harmony in conversation and agreement in thoughts, a strong friendship, when unexpectedly, this girl, Hsüeh Pao-ch'ai, arrived, who, while not much older than the others, was so poised in her manner and so beautiful in her looks that everyone agreed even Tai-yü could not match her standard.
What is more, in her ways Pao-Ch'ai was so full of good tact, so considerate and accommodating, so unlike Tai-yü, who was supercilious, self-confident, and without any regard for the world below, that the natural consequence was that she soon completely won the hearts of the lower classes. Even the whole number of waiting-maids would also for the most part, play and joke with Pao-ch'ai. Hence it was that Tai-yü fostered, in her heart, considerable feelings of resentment, but of this however Pao-ch'ai had not the least inkling.
Moreover, Pao-Ch'ai was incredibly tactful, thoughtful, and accommodating, which made her the opposite of Tai-yü, who was arrogant, self-assured, and indifferent to those beneath her. As a result, Pao-Ch'ai quickly won the affection of the lower classes. Even most of the maids enjoyed playing and joking with her. Because of this, Tai-yü harbored a significant amount of resentment, but Pao-Ch’ai was completely unaware of it.
Pao-yü was, likewise, in the prime of his boyhood, and was, besides, as far as the bent of his natural disposition was concerned, in every respect absurd and perverse; regarding his cousins, whether male or female, one and all with one common sentiment, and without any distinction whatever between the degrees of distant or close relationship. Sitting and sleeping, as he now was under the same roof with Tai-yü in dowager lady Chia's suite of rooms, he naturally became comparatively more friendly with her than with his other cousins; and this friendliness led to greater intimacy and this intimacy once established, rendered unavoidable the occurrence of the blight of harmony from unforeseen slight pretexts.
Pao-yü was at the peak of his childhood and, in terms of his natural disposition, completely absurd and difficult. He viewed all his cousins, both male and female, with the same feelings, showing no distinction between how closely or distantly they were related. Now that he was living under the same roof as Tai-yü in dowager lady Chia's suite of rooms, he naturally became closer to her than to his other cousins. This friendship led to greater closeness, and once that bond was formed, it inevitably resulted in tensions arising from trivial misunderstandings.
These two had had on this very day, for some unknown reason, words between them more or less unfriendly, and Tai-yü was again sitting all alone in her room, giving way to tears. Pao-yü was once more within himself quite conscience-smitten for his ungraceful remarks, and coming forward, he humbly made advances, until, at length, Tai-yü little by little came round.
These two had a bit of a falling out today for some unknown reason, and Tai-yü was once again sitting alone in her room, crying. Pao-yü, feeling guilty about his hurtful comments, approached her humbly, and gradually, Tai-yü began to warm up to him again.
As the plum blossom, in the eastern part of the garden of the Ning mansion, was in full bloom, Chia Chen's spouse, Mrs. Yu, made preparations for a collation, (purposing) to send invitations to dowager lady Chia, mesdames Hsing, and Wang, and the other members of the family, to come and admire the flowers; and when the day arrived the first thing she did was to take Chia Jung and his wife, the two of them, and come and ask them round in person. Dowager lady Chia and the other inmates crossed over after their early meal; and they at once promenaded the Hui Fang (Concentrated Fragrance) Garden. First tea was served, and next wine; but the entertainment was no more than a family banquet of the kindred of the two mansions of Ning and Jung, so that there was a total lack of any novel or original recreation that could be put on record.
As the plum blossoms in the eastern part of the Ning mansion's garden were in full bloom, Mrs. Yu, Chia Chen's wife, prepared a gathering, planning to invite Dowager Lady Chia, the Hsing and Wang families, and other relatives to come and enjoy the flowers. On the day of the event, she first went to personally invite Chia Jung and his wife. After their breakfast, Dowager Lady Chia and the others made their way over, and they immediately strolled through the Hui Fang (Concentrated Fragrance) Garden. They started with tea, followed by wine, but the gathering felt more like a family meal among the relatives of the Ning and Jung households, lacking any fresh or exciting activities to note.
After a little time, Pao-yü felt tired and languid and inclined for his midday siesta. "Take good care," dowager lady Chia enjoined some of them, "and stay with him, while he rests for a while, when he can come back;" whereupon Chia Jung's wife, Mrs. Ch'in, smiled and said with eagerness: "We got ready in here a room for uncle Pao, so let your venerable ladyship set your mind at ease. Just hand him over to my charge, and he will be quite safe. Mothers and sisters," she continued, addressing herself to Pao-yü's nurses and waiting maids, "invite uncle Pao to follow me in here."
After a little while, Pao-yü felt tired and sluggish and wanted to take his midday nap. "Take good care of him," dowager lady Chia instructed some of them, "and stay with him while he rests for a bit, and then he can come back." At that, Chia Jung's wife, Mrs. Ch'in, smiled eagerly and said, "We've prepared a room for Uncle Pao here, so rest assured, your ladyship. Just leave him in my care, and he'll be perfectly safe. Mothers and sisters," she continued, addressing Pao-yü's nurses and maids, "please invite Uncle Pao to come with me."
Dowager lady Chia had always been aware of the fact that Mrs. Ch'in was a most trustworthy person, naturally courteous and scrupulous, and in every action likewise so benign and gentle; indeed the most estimable among the whole number of her great grandsons' wives, so that when she saw her about to go and attend to Pao-yü, she felt that, for a certainty, everything would be well.
Dowager Lady Chia had always known that Mrs. Ch'in was a very trustworthy person—naturally polite and careful—and in everything she did, she was kind and gentle; truly the most admirable of all her great-grandsons' wives. So, when she saw Mrs. Ch'in getting ready to go take care of Pao-yü, she felt sure that everything would be fine.
Mrs. Ch'in, there and then, led away a company of attendants, and came into the rooms inside the drawing room. Pao-yü, upon raising his head, and catching sight of a picture hung on the upper wall, representing a human figure, in perfect style, the subject of which was a portrait of Yen Li, speedily felt his heart sink within him.
Mrs. Ch'in then took a group of attendants and entered the rooms inside the drawing room. When Pao-yü looked up and saw a painting on the upper wall depicting a beautifully styled human figure, a portrait of Yen Li, he quickly felt his heart sink.
There was also a pair of scrolls, the text of which was:
There was also a pair of scrolls that contained the following text:
A thorough insight into worldly matters arises from knowledge;
A clear perception of human nature emanates from literary lore.
A deep understanding of worldly issues comes from knowledge;
A clear understanding of human nature comes from literature.
On perusal of these two sentences, albeit the room was sumptuous and beautifully laid out, he would on no account remain in it. "Let us go at once," he hastened to observe, "let us go at once."
After reading these two sentences, even though the room was luxurious and beautifully arranged, he absolutely would not stay in it. "Let's get out of here right away," he quickly said, "let's get out of here right away."
Mrs. Ch'in upon hearing his objections smiled. "If this," she said, "is really not nice, where are you going? if you won't remain here, well then come into my room."
Mrs. Ch'in, hearing his objections, smiled. "If this," she said, "is really not nice, where are you going? If you won't stay here, then come into my room."
Pao-yü nodded his head and gave a faint grin.
Pao-yü nodded and offered a slight smile.
"Where do you find the propriety," a nurse thereupon interposed, "of an uncle going to sleep in the room of a nephew's wife?"
"Where do you find it appropriate," a nurse then interrupted, "for an uncle to sleep in the room of his nephew's wife?"
"Ai ya!" exclaimed Mrs. Ch'in laughing, "I don't mind whether he gets angry or not (at what I say); but how old can he be as to reverentially shun all these things? Why my brother was with me here last month; didn't you see him? he's, true enough, of the same age as uncle Pao, but were the two of them to stand side by side, I suspect that he would be much higher in stature."
"Ai ya!" Mrs. Ch'in laughed, "I don't care if he gets upset about what I say; but how old can he really be to completely avoid all of this? My brother was here with me last month; didn't you see him? He's, sure enough, the same age as Uncle Pao, but if the two of them stood next to each other, I think he would be much taller."
"How is it," asked Pao-yü, "that I didn't see him? Bring him along and let me have a look at him!"
"How come I didn't see him?" asked Pao-yü. "Bring him over so I can check him out!"
"He's separated," they all ventured as they laughed, "by a distance of twenty or thirty li, and how can he be brought along? but you'll see him some day."
"He's separated," they all said with laughter, "by a distance of twenty or thirty li, so how can he join us? But you'll see him someday."
As they were talking, they reached the interior of Mrs. Ch'in's apartments. As soon as they got in, a very faint puff of sweet fragrance was wafted into their nostrils. Pao-yü readily felt his eyes itch and his bones grow weak. "What a fine smell!" he exclaimed several consecutive times.
As they were chatting, they entered the inside of Mrs. Ch'in's apartments. The moment they stepped in, a subtle hint of sweet fragrance filled the air. Pao-yü immediately felt his eyes itching and his body growing weak. "What an amazing smell!" he exclaimed repeatedly.
Upon entering the apartments, and gazing at the partition wall, he saw a picture the handiwork of T'ang Po-hu, consisting of Begonias drooping in the spring time; on either side of which was one of a pair of scrolls, written by Ch'in Tai-hsü, a Literary Chancellor of the Sung era, running as follows:
Upon entering the apartments and looking at the partition wall, he saw a picture made by T'ang Po-hu, featuring begonias drooping in the spring. On either side of it was one of a pair of scrolls written by Ch'in Tai-hsü, a Literary Chancellor from the Sung era, which read as follows:
A gentle chill doth circumscribe the dreaming man, because the spring
is cold.
The fragrant whiff, which wafts itself into man's nose, is the perfume
of wine!
A gentle chill surrounds the dreaming man because spring
is cold.
The fragrant scent that drifts up to his nose is the aroma
of wine!
On the table was a mirror, one which had been placed, in days of yore, in the Mirror Palace of the Emperor Wu Tse-t'ien. On one side stood a gold platter, in which Fei Yen, who lived in the Ch'ao state, used to stand and dance. In this platter, was laid a quince, which An Lu-shan had flung at the Empress T'ai Chen, inflicting a wound on her breast. In the upper part of the room, stood a divan ornamented with gems, on which the Emperor's daughter, Shou Ch'ang, was wont to sleep, in the Han Chang Palace Hanging, were curtains embroidered with strings of pearls, by T'ung Ch'ang, the Imperial Princess.
On the table was a mirror that had once been placed in the Mirror Palace of Emperor Wu Tse-t'ien. Next to it was a gold platter, where Fei Yen, from the Ch'ao state, used to stand and dance. On this platter lay a quince that An Lu-shan had thrown at Empress T'ai Chen, injuring her chest. In the upper part of the room was a divan adorned with gems, where the Emperor's daughter, Shou Ch'ang, often slept. In the Han Chang Palace Hanging, there were curtains embroidered with strands of pearls, made by T'ung Ch'ang, the Imperial Princess.
"It's nice in here, it's nice in here," exclaimed Pao-yü with a chuckle.
"It's nice in here, it's nice in here," Pao-yü said with a laugh.
"This room of mine," observed Mrs. Ch'in smilingly, "is I think, good enough for even spirits to live in!" and, as she uttered these words, she with her own hands, opened a gauze coverlet, which had been washed by Hsi Shih, and removed a bridal pillow, which had been held in the arms of Hung Niang. Instantly, the nurses attended to Pao-yü, until he had laid down comfortably; when they quietly dispersed, leaving only the four waiting maids: Hsi Jen, Ch'iu Wen, Ch'ing Wen and She Yueh to keep him company.
"This room of mine," Mrs. Ch'in said with a smile, "is, I think, nice enough for even spirits to live in!" As she said this, she personally lifted a gauze coverlet that Hsi Shih had washed and removed a bridal pillow that Hung Niang had held. Immediately, the nurses took care of Pao-yü until he was comfortably settled; then they quietly left, leaving only the four waiting maids: Hsi Jen, Ch'iu Wen, Ch'ing Wen, and She Yueh to keep him company.
"Mind be careful, as you sit under the eaves," Mrs. Ch'in recommended the young waiting maids, "that the cats do not start a fight!"
"Be careful while sitting under the eaves," Mrs. Ch'in advised the young maids, "so the cats don't get into a fight!"
Pao-yü then closed his eyes, and, little by little, became drowsy, and fell asleep.
Pao-yü then shut his eyes and gradually started to feel sleepy before falling asleep.
It seemed to him just as if Mrs. Ch'in was walking ahead of him. Forthwith, with listless and unsettled step, he followed Mrs. Ch'in to some spot or other, where he saw carnation-like railings, jade-like steps, verdant trees and limpid pools—a spot where actually no trace of any human being could be met with, where of the shifting mundane dust little had penetrated.
It felt to him like Mrs. Ch'in was walking ahead of him. With a weary and restless stride, he followed her to a place where he saw pretty railings, jade-like steps, green trees, and clear pools—a spot where there were no signs of people, and little of the everyday dust had reached.
Pao-yü felt, in his dream, quite delighted. "This place," he mused, "is pleasant, and I may as well spend my whole lifetime in here! though I may have to lose my home, I'm quite ready for the sacrifice, for it's far better being here than being flogged, day after day, by father, mother, and teacher."
Pao-yü felt, in his dream, quite delighted. "This place," he thought, "is nice, and I might as well spend my whole life here! Even if I have to leave my home, I'm totally okay with that, because being here is way better than getting beaten, day after day, by my dad, mom, and teachers."
While he pondered in this erratic strain, he suddenly heard the voice of some human being at the back of the rocks, giving vent to this song:
While he was lost in these scattered thoughts, he abruptly heard the voice of someone behind the rocks singing:
Like scattering clouds doth fleet a vernal dream;
The transient flowers pass like a running stream;
Maidens and youths bear this, ye all, in mind;
In useless grief what profit will ye find?
Like fleeting clouds in a springtime dream; The passing flowers flow like a rushing stream; Young women and men, keep this in mind; In pointless sorrow, what good will you find?
Pao-yü perceived that the voice was that of a girl. The song was barely at an end, when he soon espied in the opposite direction, a beautiful girl advancing with majestic and elastic step; a girl quite unlike any ordinary mortal being. There is this poem, which gives an adequate description of her:
Pao-yü realized that the voice belonged to a girl. Just as the song was finishing, he noticed a stunning girl approaching with a graceful and lively step; she was unlike any ordinary person. There's a poem that perfectly describes her:
Lo she just quits the willow bank; and sudden now she issues from the
flower-bedecked house;
As onward alone she speeds, she startles the birds perched in the
trees, by the pavilion; to which as she draws nigh, her shadow
flits by the verandah!
Her fairy clothes now flutter in the wind! a fragrant perfume like
unto musk or olea is wafted in the air; Her apparel lotus-like is
sudden wont to move; and the jingle of her ornaments strikes the
ear.
Her dimpled cheeks resemble, as they smile, a vernal peach; her
kingfisher coiffure is like a cumulus of clouds; her lips part
cherry-like; her pomegranate-like teeth conceal a fragrant
breath.
Her slender waist, so beauteous to look at, is like the skipping snow
wafted by a gust of wind; the sheen of her pearls and kingfisher
trinkets abounds with splendour, green as the feathers of a duck,
and yellow as the plumes of a goose;
Now she issues to view, and now is hidden among the flowers; beautiful
she is when displeased, beautiful when in high spirits; with
lissome step, she treads along the pond, as if she soars on wings
or sways in the air.
Her eyebrows are crescent moons, and knit under her smiles; she
speaks, and yet she seems no word to utter; her lotus-like feet
with ease pursue their course; she stops, and yet she seems still
to be in motion; the charms of her figure all vie with ice in
purity, and in splendour with precious gems; Lovely is her
brilliant attire, so full of grandeur and refined grace.
Loveable her countenance, as if moulded from some fragrant substance,
or carved from white jade; elegant is her person, like a phoenix,
dignified like a dragon soaring high.
What is her chastity like? Like a white plum in spring with snow
nestling in its broken skin; Her purity? Like autumn orchids
bedecked with dewdrops.
Her modesty? Like a fir-tree growing in a barren plain; Her
comeliness? Like russet clouds reflected in a limpid pool.
Her gracefulness? Like a dragon in motion wriggling in a stream;
Her refinement? Like the rays of the moon shooting on to a cool
river.
Sure is she to put Hsi Tzu to shame! Bound to put Wang Ch'iang to the
blush! What a remarkable person! Where was she born? and whence
does she come?
One thing is true that in Fairy-land there is no second like her! that
in the Purple Courts of Heaven there is no one fit to be her peer!
Forsooth, who can it be, so surpassingly beautiful!
Look, she just leaves the willow bank; and suddenly she steps out of the
flower-filled house;
As she walks alone, she startles the birds sitting in the
trees by the pavilion; as she gets closer, her shadow
dances by the veranda!
Her fairy-like clothes flutter in the wind! A sweet scent like
musk or oleander fills the air; her attire, resembling lotuses, is
in motion; and the jingling of her jewelry rings in the
ears.
Her dimpled cheeks, when she smiles, look like a spring peach; her
kingfisher hairstyle resembles a fluffy cloud; her lips part
like cherries; her pomegranate-like teeth hide a fragrant
breath.
Her slender waist, so lovely to behold, moves like snow
carried by a gust of wind; the shine of her pearls and kingfisher
jewelry is dazzling, green like duck feathers,
and yellow like goose plumes;
Now she appears, now she disappears among the flowers; she is beautiful
when annoyed, beautiful when cheerful; with graceful steps, she walks by the pond, as if she is soaring on wings
or floating in the air.
Her eyebrows are crescent moons, and they arch under her smiles; she
speaks, yet it seems she's not uttering any words; her lotus-like feet
easily follow their path; she pauses, but it seems she’s still
in motion; the charms of her figure rival ice in
purity, and shine like precious gems; Her
radiant attire is filled with grandeur and poise.
Her lovely face is like something made of a fragrant substance,
or carved from white jade; her figure is elegant, like a phoenix,
dignified like a dragon soaring above.
What is her purity like? Like a white plum in spring, with snow
nestled in its cracked skin; Her innocence? Like autumn orchids
adorned with dewdrops.
Her modesty? Like a fir tree standing in a barren land; her
beauty? Like russet clouds reflected in a clear pool.
Her grace? Like a dragon moving smoothly through a stream;
Her elegance? Like the moonlight shimmering on a cool
river.
Surely, she would make Hsi Tzu blush! She’s bound to make Wang Ch'iang feel embarrassed! What a remarkable woman! Where was she born? And where
does she come from?
One thing is certain: in Fairyland, there’s no one like her! In the
Purple Courts of Heaven, there’s no one who could match her!
Truly, who could be so incredibly beautiful!
Pao-yü, upon realising that she was a fairy, was much elated; and with eagerness advanced and made a bow.
Pao-yü, realizing she was a fairy, felt really excited and eagerly stepped forward to bow.
"My divine sister," he ventured, as he put on a smile. "I don't know whence you come, and whither you are going. Nor have I any idea what this place is, but I make bold to entreat that you would take my hand and lead me on."
"My divine sister," he said with a smile. "I don't know where you come from or where you're going. I also have no idea what this place is, but I'm daring to ask you to take my hand and lead me."
"My abode," replied the Fairy, "is above the Heavens of Divested Animosities, and in the ocean of Discharged Sorrows. I'm the Fairy of Monitory Vision, of the cave of Drooping Fragrance, in the mount of Emitted Spring, within the confines of the Great Void. I preside over the voluptuous affections and sensual debts among the mortal race, and supervise in the dusty world, the envies of women and the lusts of man. It's because I've recently come to hear that the retribution for voluptuousness extends up to this place, that I betake myself here in order to find suitable opportunities of disseminating mutual affections. My encounter with you now is also not a matter of accident! This spot is not distant from my confines. I have nothing much there besides a cup of the tender buds of tea plucked by my own hands, and a pitcher of luscious wine, fermented by me as well as several spritelike singing and dancing maidens of great proficiency, and twelve ballads of spiritual song, recently completed, on the Dream of the Red Chamber; but won't you come along with me for a stroll?"
"My home," replied the Fairy, "is above the Heavens of Letting Go of Grudges, and in the ocean of Released Sorrows. I’m the Fairy of Insightful Vision, from the cave of Scented Blossoms, in the mountain of Fresh Springs, within the boundaries of the Great Void. I oversee deep feelings and sensual desires among humans, and I keep an eye on the jealousy of women and the passions of men in this dusty world. I recently learned that the consequences of indulgence reach this place, which is why I came here to find opportunities to promote mutual affection. Our meeting is not a coincidence! This area isn’t far from my domain. I don't have much there except for a cup of delicate tea buds I picked myself, a jug of delicious wine I brewed, some lively singing and dancing maidens who are quite talented, and twelve spiritual songs I just finished about the Dream of the Red Chamber; but would you come with me for a walk?"
Pao-yü, at this proposal, felt elated to such an extraordinary degree that he could skip from joy, and there and then discarding from his mind all idea of where Mrs. Ch'in was, he readily followed the Fairy.
Pao-yü felt so incredibly happy at this suggestion that he could have jumped for joy, and right then and there, forgetting about where Mrs. Ch'in was, he eagerly followed the Fairy.
They reached some spot, where there was a stone tablet, put up in a horizontal position, on which were visible the four large characters: "The confines of the Great Void," on either side of which was one of a pair of scrolls, with the two antithetical sentences:
They came to a place where there was a stone tablet, set up horizontally, displaying four large characters: "The edges of the Great Void," flanked on either side by a pair of scrolls, each containing opposing sentences:
When falsehood stands for truth, truth likewise becomes false;
When naught be made to aught, aught changes into naught!
When lies represent the truth, the truth also turns into a lie;
When nothing is made into something, something becomes nothing!
Past the Portal stood the door of a Palace, and horizontally, above this door, were the four large characters: "The Sea of Retribution, the Heaven of Love." There were also a pair of scrolls, with the inscription in large characters:
Past the Portal stood the door of a Palace, and horizontally, above this door, were the four large characters: "The Sea of Retribution, the Heaven of Love." There were also a pair of scrolls, with the inscription in large characters:
Passion, alas! thick as the earth, and lofty as the skies, from ages
past to the present hath held incessant sway;
How pitiful your lot! ye lustful men and women envious, that your
voluptuous debts should be so hard to pay!
Passion, unfortunately! as abundant as the earth and high as the sky, has held relentless power from ancient times to now;
How sad your fate is! you lustful men and women filled with envy, that your
pleasurable debts are so difficult to settle!
Pao-yü, after perusal, communed with his own heart. "Is it really so!" he thought, "but I wonder what implies the passion from old till now, and what are the voluptuous debts! Henceforward, I must enlighten myself!"
Pao-yü, after reading, reflected on his feelings. "Is it really true?" he wondered. "But I’m curious about the passion that has lasted from the past to the present, and what these indulgent debts are! From now on, I need to understand!"
Pao-yü was bent upon this train of thoughts when he unwittingly attracted several evil spirits into his heart, and with speedy step he followed in the track of the fairy, and entered two rows of doors when he perceived that the Lateral Halls were, on both sides, full of tablets and scrolls, the number of which he could not in one moment ascertain. He however discriminated in numerous places the inscriptions: The Board of Lustful Love; the Board of contracted grudges; The Board of Matutinal sobs; the Board of nocturnal tears; the Board of vernal affections; and the Board of autumnal anguish.
Pao-yü was lost in thought when he unknowingly drew in several negative emotions, and with quick steps, he followed the fairy’s path, passing through two rows of doors. He noticed that the Lateral Halls on both sides were filled with tablets and scrolls, the sheer number of which he couldn't count in an instant. However, he recognized many of the labels: The Board of Lustful Love; the Board of Grudges; The Board of Morning Sobs; the Board of Nightly Tears; the Board of Spring Affections; and the Board of Autumn Anguish.
After he had perused these inscriptions, he felt impelled to turn round and address the Fairy. "May I venture to trouble my Fairy," he said, "to take me along for a turn into the interior of each of these Boards? May I be allowed, I wonder, to do so?"
After he read these inscriptions, he felt the urge to turn and speak to the Fairy. "Can I ask my Fairy," he said, "to take me for a tour inside each of these Boards? Am I allowed to do that, I wonder?"
"Inside each of these Boards," explained the Fairy, "are accumulated the registers with the records of all women of the whole world; of those who have passed away, as well as of those who have not as yet come into it, and you, with your mortal eyes and human body, could not possibly be allowed to know anything in anticipation."
"Inside each of these Boards," the Fairy explained, "are the records of all women from around the world; those who have passed away, as well as those who haven't been born yet, and you, with your human eyes and body, can't be allowed to know anything ahead of time."
But would Pao-yü, upon hearing these words, submit to this decree? He went on to implore her permission again and again, until the Fairy casting her eye upon the tablet of the board in front of her observed, "Well, all right! you may go into this board and reap some transient pleasure."
But would Pao-yü, after hearing this, accept this decision? He continued to beg for her permission over and over until the Fairy glanced at the tablet in front of her and said, "Okay, fine! You can go into this board and enjoy some temporary pleasure."
Pao-yü was indescribably joyous, and, as he raised his head, he perceived that the text on the tablet consisted of the three characters: the Board of Ill-fated lives; and that on each side was a scroll with the inscription:
Pao-yü was indescribably happy, and as he looked up, he saw that the text on the tablet had three characters: the Board of Ill-fated lives; and on each side was a scroll with the inscription:
Upon one's self are mainly brought regrets in spring and autumn gloom;
A face, flowerlike may be and moonlike too; but beauty all for whom?
Regrets mainly come to us in the gloomy seasons of spring and autumn;
A face, maybe like a flower and also like the moon; but beauty, who is it really for?
Upon perusal of the scroll Pao-yü was, at once, the more stirred with admiration; and, as he crossed the door, and reached the interior, the only things that struck his eye were about ten large presses, the whole number of which were sealed with paper slips; on every one of these slips, he perceived that there were phrases peculiar to each province.
Upon looking at the scroll, Pao-yü felt a surge of admiration. As he walked through the door and entered the room, the first things that caught his eye were about ten large presses, all sealed with paper slips. On each of these slips, he noticed phrases specific to each province.
Pao-yü was in his mind merely bent upon discerning, from the rest, the slip referring to his own native village, when he espied, on the other side, a slip with the large characters: "the Principal Record of the Twelve Maidens of Chin Ling."
Pao-yü was focused on finding, among the others, the slip that mentioned his own hometown when he noticed, on the other side, a slip with the big letters: "the Principal Record of the Twelve Maidens of Chin Ling."
"What is the meaning," therefore inquired Pao-yü, "of the Principal
Record of the Twelve Maidens of Chin Ling?"
"What does the Principal
Record of the Twelve Maidens of Chin Ling mean?" Pao-yü asked.
"As this is the record," explained the Fairy, "of the most excellent and prominent girls in your honourable province, it is, for this reason, called the Principal Record."
"As this is the record," the Fairy explained, "of the most outstanding and notable girls in your esteemed province, it is for this reason called the Principal Record."
"I've often heard people say," observed Pao-yü, "that Chin Ling is of vast extent; and how can there only be twelve maidens in it! why, at present, in our own family alone, there are more or less several hundreds of young girls!"
"I’ve often heard people say," Pao-yü noted, "that Chin Ling is huge; how can there only be twelve maidens there? Right now, in our own family alone, there are surely several hundred young girls!"
The Fairy gave a faint smile. "Through there be," she rejoined, "so large a number of girls in your honourable province, those only of any note have been selected and entered in this record. The two presses, on the two sides, contain those who are second best; while, for all who remain, as they are of the ordinary run, there are, consequently, no registers to make any entry of them in."
The Fairy gave a faint smile. "Though there are," she replied, "so many girls in your esteemed province, only those who stand out have been chosen and listed in this record. The two sections on either side include those who are second best; as for everyone else, since they are pretty average, there are no records to include them."
Pao-yü upon looking at the press below, perceived the inscription: "Secondary Record of the twelve girls of Chin Ling;" while again in another press was inscribed: "Supplementary Secondary Record of the Twelve girls of Chin Ling." Forthwith stretching out his hand, Pao-yü opened first the doors of the press, containing the "supplementary secondary Record," extracted a volume of the registers, and opened it. When he came to examine it, he saw on the front page a representation of something, which, though bearing no resemblance to a human being, presented, at the same time, no similitude to scenery; consisting simply of huge blotches made with ink. The whole paper was full of nothing else but black clouds and turbid mists, after which appeared the traces of a few characters, explaining that—
Pao-yü, looking at the cabinet below, noticed the title: "Secondary Record of the Twelve Girls of Chin Ling;" and in another cabinet was the inscription: "Supplementary Secondary Record of the Twelve Girls of Chin Ling." Without hesitation, Pao-yü reached out, opened the doors of the cabinet containing the "Supplementary Secondary Record," took out a volume of the registers, and flipped it open. As he examined it, he saw on the front page an image that, while not resembling a human figure, also didn’t look like a landscape; it was just large ink splotches. The whole page was filled with nothing but black clouds and murky mists, followed by a few characters that explained that—
A cloudless moon is rare forsooth to see,
And pretty clouds so soon scatter and flee!
Thy heart is deeper than the heavens are high,
Thy frame consists of base ignominy!
Thy looks and clever mind resentment will provoke,
And thine untimely death vile slander will evoke!
A loving noble youth in vain for love will yearn.
A clear moon is truly rare to see,
And pretty clouds quickly scatter and flee!
Your heart is deeper than the heavens are high,
Your being is made of shame and lowliness!
Your looks and sharp mind will stir up resentment,
And your untimely death will bring about foul slander!
A loving noble young man will yearn for love in vain.
After reading these lines, Pao-yü looked below, where was pictured a bouquet of fresh flowers and a bed covered with tattered matting. There were also several distiches running as follows:
After reading these lines, Pao-yü looked down, where there was a picture of a bouquet of fresh flowers and a bed covered with worn-out matting. There were also a few couplets that read as follows:
Thy self-esteem for kindly gentleness is but a fancy vain!
Thy charms that they can match the olea or orchid, but thoughts inane!
While an actor will, envious lot! with fortune's smiles be born,
A youth of noble birth will, strange to say, be luckless and forlorn.
Your self-esteem for gentle kindness is just a vain fancy!
Your charms can match the olive or orchid, but your thoughts are empty!
While an actor, with envy, is born under fortune's smiles,
A young man of noble birth, strangely enough, will be unlucky and forlorn.
Pao-yü perused these sentences, but could not unfold their meaning, so, at once discarding this press, he went over and opened the door of the press of the "Secondary Records" and took out a book, in which, on examination, he found a representation of a twig of Olea fragrans. Below, was a pond, the water of which was parched up and the mud dry, the lotus flowers decayed, and even the roots dead. At the back were these lines:
Pao-yü looked over these sentences but couldn't make sense of them, so he quickly put that book aside and went to open the door of the "Secondary Records" press. He took out a book and, upon checking it, found a picture of a twig from an Olea fragrans plant. Below that was an illustration of a pond, where the water had dried up, the mud was cracked, the lotus flowers had withered, and even the roots were dead. At the back were these lines:
The lotus root and flower but one fragrance will give;
How deep alas! the wounds of thy life's span will be;
What time a desolate tree in two places will live,
Back to its native home the fragrant ghost will flee!
The lotus root and flower give off the same scent;
How deep, sadly, the wounds of your life will be;
When a lonely tree can survive in two different places,
The fragrant spirit will return to its home!
Pao-yü read these lines, but failed to understand what they meant. He then went and fetched the "Principal Record," and set to looking it over. He saw on the first page a picture of two rotten trees, while on these trees was suspended a jade girdle. There was also a heap of snow, and under this snow was a golden hair-pin. There were in addition these four lines in verse:
Pao-yü read these lines but didn't grasp their meaning. He then went to get the "Principal Record" and started looking it over. On the first page, he saw a picture of two decaying trees, with a jade girdle hanging from them. There was also a pile of snow, and beneath the snow lay a golden hairpin. Additionally, there were these four lines in verse:
Bitter thy cup will be, e'en were the virtue thine to stop the loom,
Thine though the gift the willow fluff to sing, pity who will thy
doom?
High in the trees doth hang the girdle of white jade,
And lo! among the snow the golden pin is laid!
Bitter your cup will be, even if you have the virtue to stop the loom,
Even though you have the gift to sing like willow fluff, who will feel sorry for your
doom?
High in the trees hangs the belt of white jade,
And look! among the snow, the golden pin is placed!
To Pao-yü the meaning was again, though he read the lines over, quite unintelligible. He was, about to make inquiries, but he felt convinced that the Fairy would be both to divulge the decrees of Heaven; and though intent upon discarding the book, he could not however tear himself away from it. Forthwith, therefore, he prosecuted a further perusal of what came next, when he caught sight of a picture of a bow. On this bow hung a citron. There was also this ode:
To Pao-yü, the meaning was still, even after reading the lines again, completely unclear. He was about to ask questions, but he was convinced that the Fairy wouldn't reveal the will of Heaven. Even though he was determined to put the book aside, he just couldn't tear himself away from it. So, he continued reading to see what came next, and that’s when he saw a picture of a bow. On that bow hung a citron. There was also this ode:
Full twenty years right and wrong to expound will be thy fate!
What place pomegranate blossoms come in bloom will face the Palace
Gate!
The third portion of spring, of the first spring in beauty short will
fall!
When tiger meets with hare thou wilt return to sleep perennial.
Full twenty years to explain right and wrong will be your fate!
What place pomegranate blossoms bloom will face the Palace
Gate!
The third part of spring, of the first spring in short beauty will
fall!
When a tiger meets a hare, you will return to eternal sleep.
Further on, was also a sketch of two persons flying a kite; a broad expanse of sea, and a large vessel; while in this vessel was a girl, who screened her face bedewed with tears. These four lines were likewise visible:
Further on, there was also a drawing of two people flying a kite; a wide stretch of ocean, and a big ship; on this ship was a girl, who was covering her face, wet with tears. These four lines were also visible:
Pure and bright will be thy gifts, thy purpose very high;
But born thou wilt be late in life and luck be passed by;
At the tomb feast thou wilt repine tearful along the stream,
East winds may blow, but home miles off will be, even in dream.
Pure and bright will be your gifts, your purpose very high;
But you'll be born later in life and luck will have passed by;
At the tomb feast, you'll weep tearfully by the stream,
East winds may blow, but home will be far away, even in dreams.
After this followed a picture of several streaks of fleeting clouds, and of a creek whose waters were exhausted, with the text:
After this came an image of several streaks of passing clouds and a creek whose waters had dried up, along with the text:
Riches and honours too what benefit are they?
In swaddling clothes thou'lt be when parents pass away;
The rays will slant, quick as the twinkle of an eye;
The Hsiang stream will recede, the Ch'u clouds onward fly!
Riches and honors—what good are they?
You'll be in swaddling clothes when your parents are gone;
The rays will shine, as quick as a blink;
The Hsiang stream will recede, while the Ch'u clouds drift away!
Then came a picture of a beautiful gem, which had fallen into the mire, with the verse:
Then came a picture of a beautiful gem that had fallen into the mud, with the verse:
Thine aim is chastity, but chaste thou wilt not be;
Abstraction is thy faith, but void thou may'st not see;
Thy precious, gemlike self will, pitiful to say,
Into the mundane mire collapse at length some day.
Your goal is purity, but you won't be pure;
Concepts are your belief, but emptiness you might not notice;
Your precious, gem-like self will, sadly, say,
Eventually fall into the dirty muck one day.
A rough sketch followed of a savage wolf, in pursuit of a beautiful girl, trying to pounce upon her as he wished to devour her. This was the burden of the distich:
A rough drawing showed a fierce wolf, chasing after a beautiful girl, trying to leap on her as if he wanted to eat her. This was the main point of the couplet:
Thy mate is like a savage wolf prowling among the hills;
His wish once gratified a haughty spirit his heart fills!
Though fair thy form like flowers or willows in the golden moon,
Upon the yellow beam to hang will shortly be its doom.
Your partner is like a wild wolf roaming the hills;
Once his desires are fulfilled, his heart is filled with pride!
Though you are beautiful like flowers or willows in the golden moon,
Soon enough, hanging on that yellow beam will bring its end.
Below, was an old temple, in the interior of which was a beautiful person, just in the act of reading the religious manuals, as she sat all alone; with this inscription:
Below was an old temple, inside of which sat a beautiful person, engrossed in reading the religious texts, all alone; with this inscription:
In light esteem thou hold'st the charms of the three springs for their
short-liv'd fate;
Thine attire of past years to lay aside thou chang'st, a Taoist dress
to don;
How sad, alas! of a reputed house and noble kindred the scion,
Alone, behold! she sleeps under a glimmering light, an old idol for
mate.
You undervalue the allure of the three springs because of their brief existence; You change out of your old clothes, putting on a Taoist robe; How sad it is! The heir of a respected family and noble lineage, Look, she lies alone beneath a soft light, like an old idol waiting for a partner.
Next in order came a hill of ice, on which stood a hen-phoenix, while under it was this motto:
Next up was a hill of ice, where a hen-phoenix stood, and underneath it was this motto:
When time ends, sure coincidence, the phoenix doth alight;
The talents of this human form all know and living see,
For first to yield she kens, then to control, and third genial to be;
But sad to say, things in Chin Ling are in more sorry plight.
When time is up, sure enough, the phoenix appears;
The skills of this human body are known and seen by all;
For first, she understands how to give, then how to take charge, and finally, how to be kind;
But sadly, things in Chin Ling are in a much worse state.
This was succeeded by a representation of a desolate village, and a dreary inn. A pretty girl sat in there, spinning thread. These were the sentiments affixed below:
This was followed by a depiction of a deserted village and a gloomy inn. A pretty girl sat inside, spinning thread. These were the feelings expressed below:
When riches will have flown will honours then avail?
When ruin breaks your home, e'en relatives will fail!
But sudden through the aid extended to Dame Liu,
A friend in need fortune will make to rise for you.
When wealth has disappeared, will honors still matter?
When disaster hits your home, even family will scatter!
But suddenly, with the help given to Lady Liu,
A friend in need will help you rise again too.
Following these verses, was drawn a pot of Orchids, by the side of which, was a beautiful maiden in a phoenix-crown and cloudy mantle (bridal dress); and to this picture was appended this device:
Following these verses, there was a drawing of a pot of orchids, next to which stood a beautiful young woman in a phoenix crown and flowing robe (bridal dress); and this picture had the following caption:
What time spring wanes, then fades the bloom of peach as well as plum!
Who ever can like a pot of the olea be winsome!
With ice thy purity will vie, vain their envy will be!
In vain a laughing-stock people will try to make of thee.
As spring ends, so do the blossoms of both peach and plum!
Who wouldn’t find a pot of jasmine captivating?
Your beauty competes with ice, and their envy is pointless!
People will try to make you a laughingstock, but it’s in vain.
At the end of this poetical device, came the representation of a lofty edifice, on which was a beauteous girl, suspending herself on a beam to commit suicide; with this verse:
At the end of this poetic device, there was a depiction of a tall building, on which a beautiful girl was hanging from a beam to take her life; along with this verse:
Love high as heav'n, love ocean-wide, thy lovely form will don;
What time love will encounter love, license must rise wanton;
Why hold that all impiety in Jung doth find its spring,
The source of trouble, verily, is centred most in Ning.
Love as high as heaven, love as wide as the ocean, your beautiful form will shine;
Whenever love meets love, freedom must act freely;
Why believe that all wickedness in Jung has its roots,
The true source of trouble is really centered in Ning.
Pao-yü was still bent upon prosecuting his perusal, when the Fairy perceiving that his intellect was eminent and bright, and his natural talents quickwitted, and apprehending lest the decrees of heaven should be divulged, hastily closed the Book of Record, and addressed herself to Pao-yü. "Come along with me," she said smiling, "and see some wonderful scenery. What's the need of staying here and beating this gourd of ennui?"
Pao-yü was still focused on reading when the Fairy noticed that he was smart and clever. Concerned that the secrets of heaven might be revealed, she quickly shut the Book of Record and turned to Pao-yü. "Come with me," she said with a smile, "and check out some amazing sights. Why stick around here and let boredom get to you?"
In a dazed state, Pao-yü listlessly discarded the record, and again followed in the footsteps of the Fairy. On their arrival at the back, he saw carnation portières, and embroidered curtains, ornamented pillars, and carved eaves. But no words can adequately give an idea of the vermilion apartments glistening with splendour, of the floors garnished with gold, of the snow reflecting lustrous windows, of the palatial mansions made of gems. He also saw fairyland flowers, beautiful and fragrant, and extraordinary vegetation, full of perfume. The spot was indeed elysian.
In a daze, Pao-yü listlessly tossed aside the record and once again followed the Fairy. Upon arriving at the back, he saw bright red curtains, embroidered drapes, ornate pillars, and intricately carved eaves. But no words can truly capture the stunning vermilion rooms shining with brilliance, the floors adorned with gold, the snow reflecting shimmering windows, and the luxurious mansions made of gems. He also beheld fairy-like flowers, beautiful and fragrant, and unique plants bursting with perfume. The place was truly paradise.
He again heard the Fairy observe with a smiling face: "Come out all of you at once and greet the honoured guest!"
He heard the Fairy say with a smile, "Everyone come out at once and greet our honored guest!"
These words were scarcely completed, when he espied fairies walk out of the mansion, all of whom were, with their dangling lotus sleeves, and their fluttering feather habiliments, as comely as spring flowers, and as winsome as the autumn moon. As soon as they caught sight of Pao-yü, they all, with one voice, resentfully reproached the Monitory Vision Fairy. "Ignorant as to who the honoured guest could be," they argued, "we hastened to come out to offer our greetings simply because you, elder sister, had told us that, on this day, and at this very time, there would be sure to come on a visit, the spirit of the younger sister of Chiang Chu. That's the reason why we've been waiting for ever so long; and now why do you, in lieu of her, introduce this vile object to contaminate the confines of pure and spotless maidens?"
These words were hardly finished when he saw fairies coming out of the mansion, all of them, with their flowing lotus sleeves and fluttering feather outfits, as beautiful as spring flowers and as enchanting as the autumn moon. As soon as they spotted Pao-yü, they all, in unison, angrily reproached the Monitory Vision Fairy. "Clueless about who the esteemed guest might be," they said, "we rushed out to greet him only because you, elder sister, told us that today, at this very time, the spirit of the younger sister of Chiang Chu would surely visit. That’s why we’ve been waiting so long; and now, why do you, instead of her, bring this horrible person to taint the presence of pure and innocent maidens?"
As soon as Pao-yü heard these remarks, he was forthwith plunged in such a state of consternation that he would have retired, but he found it impossible to do so. In fact, he felt the consciousness of the foulness and corruption of his own nature quite intolerable. The Monitory Vision Fairy promptly took Pao-yü's hand in her own, and turning towards her younger sisters, smiled and explained: "You, and all of you, are not aware of the why and wherefore. To-day I did mean to have gone to the Jung mansion to fetch Chiang Chu, but as I went by the Ning mansion, I unexpectedly came across the ghosts of the two dukes of Jung and Ning, who addressed me in this wise: 'Our family has, since the dynasty established itself on the Throne, enjoyed merit and fame, which pervaded many ages, and riches and honours transmitted from generation to generation. One hundred years have already elapsed, but this good fortune has now waned, and this propitious luck is exhausted; so much so that they could not be retrieved! Our sons and grandsons may be many, but there is no one among them who has the means to continue the family estate, with the exception of our kindred grandson, Pao-yü alone, who, though perverse in disposition and wayward by nature, is nevertheless intelligent and quick-witted and qualified in a measure to give effect to our hopes. But alas! the good fortune of our family is entirely decayed, so that we fear there is no person to incite him to enter the right way! Fortunately you worthy fairy come at an unexpected moment, and we venture to trust that you will, above all things, warn him against the foolish indulgence of inordinate desire, lascivious affections and other such things, in the hope that he may, at your instigation, be able to escape the snares of those girls who will allure him with their blandishments, and to enter on the right track; and we two brothers will be ever grateful.'
As soon as Pao-yü heard these comments, he was immediately filled with such shock that he considered leaving, but he found it impossible to do so. In fact, he felt the awareness of the flaws and corruption in his own nature was unbearable. The Monitory Vision Fairy quickly took Pao-yü's hand in hers and, turning to her younger sisters, smiled and explained: "You all don't know the reasons behind this. Today, I intended to go to the Jung mansion to bring back Chiang Chu, but while passing by the Ning mansion, I unexpectedly encountered the spirits of the two dukes of Jung and Ning. They spoke to me saying: 'Our family has enjoyed merit and fame since the dynasty was established, which has lasted many ages, along with wealth and honor passed down through generations. A hundred years have gone by, but this good fortune has now faded, and our luck has run out; so much so that it can't be reclaimed! We may have many sons and grandsons, but none among them can sustain the family estate except for our kindred grandson, Pao-yü, who, despite being headstrong and unpredictable, is still intelligent and talented enough to fulfill our hopes. But alas! our family’s good fortune has completely declined, and we fear there’s no one to guide him onto the right path! Fortunately, you, dear fairy, arrived unexpectedly, and we hope you will, above all, warn him against the foolish indulgence in excessive desires, lustful affections, and other such temptations, in the hope that he may, with your guidance, escape the traps of those girls who will try to seduce him with their charms, and find his way back onto the right track; and we, the two brothers, will be forever grateful.'
"On language such as this being addressed to me, my feelings of commiseration naturally burst forth; and I brought him here, and bade him, first of all, carefully peruse the records of the whole lives of the maidens in his family, belonging to the three grades, the upper, middle and lower, but as he has not yet fathomed the import, I have consequently led him into this place to experience the vision of drinking, eating, singing and licentious love, in the hope, there is no saying, of his at length attaining that perception."
"Upon hearing language like this directed at me, my feelings of sympathy naturally came out; so I brought him here and told him to first take a good look at the records of all the women in his family from the three classes: upper, middle, and lower. But since he hasn't fully understood the meaning yet, I've brought him to this place to witness drinking, eating, singing, and indulgent love, hoping that, who knows, he might finally gain that understanding."
Having concluded these remarks, she led Pao-yü by the hand into the apartment, where he felt a whiff of subtle fragrance, but what it was that reached his nostrils he could not tell.
Having finished her comments, she took Pao-yü by the hand and led him into the room, where he caught a hint of a delicate fragrance, but he couldn't identify what it was that he was smelling.
To Pao-yü's eager and incessant inquiries, the Fairy made reply with a sardonic smile. "This perfume," she said, "is not to be found in the world, and how could you discern what it is? This is made of the essence of the first sprouts of rare herbs, growing on all hills of fame and places of superior excellence, admixed with the oil of every species of splendid shrubs in precious groves, and is called the marrow of Conglomerated Fragrance."
To Pao-yü's eager and relentless questions, the Fairy responded with a sarcastic smile. "This perfume," she said, "is not something you can find in the world, so how could you ever figure out what it is? It's made from the essence of the first shoots of rare herbs that grow on famous hills and in places of exceptional beauty, mixed with the oil from all kinds of amazing shrubs found in precious groves, and it's called the marrow of Conglomerated Fragrance."
At these words Pao-yü was, of course, full of no other feeling than wonder.
At these words, Pao-yü was, of course, filled with nothing but wonder.
The whole party advanced and took their seats, and a young maidservant presented tea, which Pao-yü found of pure aroma, of excellent flavour and of no ordinary kind. "What is the name of this tea?" he therefore asked; upon which the Fairy explained. "This tea," she added, "originates from the Hills of Emitted Spring and the Valley of Drooping Fragrance, and is, besides, brewed in the night dew, found on spiritual plants and divine leaves. The name of this tea is 'one thousand red in one hole.'"
The whole party moved forward and sat down, and a young maidservant brought out some tea, which Pao-yü found to have a wonderful aroma, excellent flavor, and was quite special. "What’s the name of this tea?" he asked, to which the Fairy responded. "This tea," she said, "comes from the Hills of Emitted Spring and the Valley of Drooping Fragrance, and is brewed with the night dew collected from spiritual plants and divine leaves. The name of this tea is 'one thousand red in one hole.'"
At these words Pao-yü nodded his head, and extolled its qualities. Espying in the room lutes, with jasper mountings, and tripods, inlaid with gems, antique paintings, and new poetical works, which were to be seen everywhere, he felt more than ever in a high state of delight. Below the windows, were also shreds of velvet sputtered about and a toilet case stained with the traces of time and smudged with cosmetic; while on the partition wall was likewise suspended a pair of scrolls, with the inscription:
At these words, Pao-yü nodded and praised its qualities. Noticing lutes with jade accents, tripods inlaid with gems, old paintings, and new poetry scattered throughout the room, he felt even more joyful. Below the windows, there were also scraps of velvet scattered around and a makeup case showing signs of wear and stained with cosmetics; while on the partition wall hung a pair of scrolls with the inscription:
A lonesome, small, ethereal, beauteous nook!
What help is there, but Heaven's will to brook?
A lonely, small, otherworldly, beautiful corner!
What help is there, but to accept Heaven's will?
Pao-yü having completed his inspection felt full of admiration, and proceeded to ascertain the names and surnames of the Fairies. One was called the Fairy of Lustful Dreams; another "the High Ruler of Propagated Passion;" the name of one was "the Golden Maiden of Perpetuated Sorrow;" of another the "Intelligent Maiden of Transmitted Hatred." (In fact,) the respective Taoist appellations were not of one and the same kind.
Pao-yü finished his inspection and felt a sense of admiration. He then set out to learn the names and titles of the Fairies. One was called the Fairy of Lustful Dreams; another was known as "the High Ruler of Propagated Passion;" one was named "the Golden Maiden of Perpetuated Sorrow;" and another was referred to as "the Intelligent Maiden of Transmitted Hatred." (In fact,) the Taoist names were not all the same type.
In a short while, young maid-servants came in and laid the table, put the chairs in their places, and spread out wines and eatables. There were actually crystal tankards overflowing with luscious wines, and amber glasses full to the brim with pearly strong liquors. But still less need is there to give any further details about the sumptuousness of the refreshments.
In a little while, young maids came in and set the table, arranged the chairs, and brought out wines and food. There were crystal tankards overflowing with delicious wines and amber glasses filled to the top with rich liquors. But there's really no need to elaborate on the extravagance of the refreshments.
Pao-yü found it difficult, on account of the unusual purity of the bouquet of the wine, to again restrain himself from making inquiries about it.
Pao-yü found it hard, because of the wine's unusually pure aroma, to hold back from asking about it again.
"This wine," observed the Monitory Dream Fairy, "is made of the twigs of hundreds of flowers, and the juice of ten thousands of trees, with the addition of must composed of unicorn marrow, and yeast prepared with phoenix milk. Hence the name of 'Ten thousand Beauties in one Cup' was given to it."
"This wine," noted the Monitory Dream Fairy, "is made from the twigs of hundreds of flowers and the juice of tens of thousands of trees, plus a must that includes unicorn marrow and yeast made with phoenix milk. That's why it's called 'Ten Thousand Beauties in One Cup.'"
Pao-yü sang its incessant praise, and, while he sipped his wine, twelve dancing girls came forward, and requested to be told what songs they were to sing.
Pao-yü sang its endless praises, and as he sipped his wine, twelve dancing girls came up and asked what songs they should sing.
"Take," suggested the Fairy, "the newly-composed Twelve Sections of the
Dream of the Red Chamber, and sing them."
"Here," the Fairy suggested, "take the newly composed Twelve Sections of the
Dream of the Red Chamber, and sing them."
The singing girls signified their obedience, and forthwith they lightly clapped the castagnettes and gently thrummed the virginals. These were the words which they were heard to sing:
The singing girls showed their obedience, and immediately they lightly clapped the castanets and gently played the virginals. These were the words they sang:
At the time of the opening of the heavens and the laying out of the earth chaos prevailed.
At the time the heavens opened and the earth was formed, chaos reigned.
They had just sung this one line when the Fairy exclaimed: "This ballad is unlike the ballads written in the dusty world whose purport is to hand down remarkable events, in which the distinction of scholars, girls, old men and women, and fools is essential, and in which are furthermore introduced the lyrics of the Southern and Northern Palaces. These fairy songs consist either of elegaic effusions on some person or impressions of some occurrence or other, and are impromptu songs readily set to the music of wind or string instruments, so that any one who is not cognisant of their gist cannot appreciate the beauties contained in them. So you are not likely, I fear, to understand this lyric with any clearness; and unless you first peruse the text and then listen to the ballad, you will, instead of pleasure, feel as if you were chewing wax (devoid of any zest)."
They had just sung this one line when the Fairy exclaimed: "This ballad is different from the ones written in the dusty world that aim to tell remarkable events, where the distinction between scholars, girls, older men and women, and fools is important, and that also include lyrics about the Southern and Northern Palaces. These fairy songs are either sad thoughts about someone or reflections on some event or another, and are spontaneous tunes easily matched to the sounds of wind or string instruments, so anyone who doesn't understand their meaning can't appreciate their beauty. So, I'm afraid you probably won't fully grasp this lyric; and unless you read the text first and then listen to the ballad, you might feel more like you're chewing wax than finding any joy in it."
After these remarks, she turned her head round, and directed a young maid-servant to fetch the text of the Dream of the Red Chamber, which she handed to Pao-yü, who took it over; and as he followed the words with his eyes, with his ears he listened to the strains of this song:
After saying this, she turned her head and told a young maid to get the text of the Dream of the Red Chamber. She handed it to Pao-yü, who took it and started to follow the words with his eyes while listening to the melody of this song with his ears:
Preface of the Bream of the Red Chamber.—When the Heavens were opened and earth was laid out chaos prevailed! What was the germ of love? It arises entirely from the strength of licentious love.
Preface of the Bream of the Red Chamber.—When the heavens were opened and the earth was formed, chaos ruled! What was the seed of love? It comes entirely from the power of reckless love.
What day, by the will of heaven, I felt wounded at heart, and what time I was at leisure, I made an attempt to disburden my sad heart; and with this object in view I indited this Dream of the Bed Chamber, on the subject of a disconsolate gold trinket and an unfortunate piece of jade.
What day, by the will of heaven, I felt wounded at heart, and what time I was at leisure, I made an attempt to disburden my sad heart; and with this object in view I indited this Dream of the Bed Chamber, on the subject of a disconsolate gold trinket and an unfortunate piece of jade.
Waste of a whole Lifetime. All maintain that the match between gold and jade will be happy. All I can think of is the solemn oath contracted in days gone by by the plant and stone! Vain will I gaze upon the snow, Hsüeh, [Pao-ch'ai], pure as crystal and lustrous like a gem of the eminent priest living among the hills! Never will I forget the noiseless Fairy Grove, Lin [Tai-yü], beyond the confines of the mortal world! Alas! now only have I come to believe that human happiness is incomplete; and that a couple may be bound by the ties of wedlock for life, but that after all their hearts are not easy to lull into contentment.
Waste of a Whole Lifetime. Everyone says that a match between gold and jade will be happy. All I can think about is the serious oath made long ago by the plant and stone! I will vainly gaze at the snow, Hsüeh, [Pao-ch'ai], as pure as crystal and shining like a gem from the esteemed priest living in the hills! I will never forget the quiet Fairy Grove, Lin [Tai-yü], beyond the boundaries of the mortal world! Unfortunately! Now I’ve only come to realize that human happiness is incomplete; that a couple may be tied by marriage for life, but still, their hearts are not easily at peace.
Vain knitting of the brows. The one is a spirit flower of Fairyland; the other is a beautiful jade without a blemish. Do you maintain that their union will not be remarkable? Why how then is it that he has come to meet her again in this existence? If the union will you say, be strange, how is it then that their love affair will be but empty words? The one in her loneliness will give way to useless sighs. The other in vain will yearn and crave. The one will be like the reflection of the moon in water; the other like a flower reflected in a mirror. Consider, how many drops of tears can there be in the eyes? and how could they continue to drop from autumn to winter and from spring to flow till summer time?
Vainly furrowing his brows. One is a spirit flower from Fairyland; the other is a flawless jade. Do you really think their coming together won’t be extraordinary? Then how come he has come to meet her again in this life? If you say their union will be odd, how is it that their love story will just be empty words? One will give in to useless sighs in her loneliness. The other will yearn and crave in vain. One will be like the moon’s reflection on water; the other will be like a flower reflected in a mirror. Think about it, how many tears can one have in their eyes? And how could they keep falling from autumn to winter and from spring to summer?
But to come to Pao-yü. After he had heard these ballads, so diffuse and vague, he failed to see any point of beauty in them; but the plaintive melody of the sound was nevertheless sufficient to drive away his spirit and exhilarate his soul. Hence it was that he did not make any inquiries about the arguments, and that he did not ask about the matter treated, but simply making these ballads the means for the time being of dispelling melancholy, he therefore went on with the perusal of what came below.
But let's talk about Pao-yü. After hearing these ballads, which were long and unclear, he couldn't find any beauty in them. However, the sorrowful melody was enough to lift his spirits and cheer him up. Because of this, he didn’t bother asking about the themes or details of the songs; instead, he used the ballads to temporarily chase away his sadness and continued reading what came next.
Despicable Spirit of Death! You will be rejoicing that glory is at its height when hateful death will come once again, and with eyes wide with horror, you will discard all things, and dimly and softly the fragrant spirit will waste and dissolve! You will yearn for native home, but distant will be the way, and lofty the mountains. Hence it is that you will betake yourself in search of father and mother, while they lie under the influence of a dream, and hold discourse with them. "Your child," you will say, "has already trodden the path of death! Oh my parents, it behoves you to speedily retrace your steps and make good your escape!"
Despicable Spirit of Death! You'll be celebrating when victory peaks once more, and when fearsome death arrives again, you will drop everything with wide, horrified eyes, and the fragrant spirit will fade and vanish softly! You will long for your true home, but the journey will be far, and the mountains will be high. Therefore, you will seek out your mother and father, while they are lost in a dream, and talk to them. "Your child," you'll say, "has already walked the path of death! Oh my parents, you must quickly find your way back and escape!"
Separated from Relatives. You will speed on a journey of three thousand li at the mercy of wind and rain, and tear yourself from all your family ties and your native home! Your fears will be lest anguish should do any harm to your parents in their failing years! "Father and mother," you will bid them, "do not think with any anxiety of your child. From ages past poverty as well as success have both had a fixed destiny; and is it likely that separation and reunion are not subject to predestination? Though we may now be far apart in two different places, we must each of us try and preserve good cheer. Your abject child has, it is true, gone from home, but abstain from distressing yourselves on her account!"
Separated from Relatives. You will rush on a journey of three thousand li, at the mercy of wind and rain, tearing yourself away from all your family ties and your hometown! You will worry that distress might harm your parents in their old age! "Mom and Dad," you will tell them, "please don’t worry about me. For ages, both hardship and success have had their own destinies; is it possible that separation and reunion aren't also fated? Even though we may now be miles apart in different places, we should each try to stay positive. Your devoted child has indeed left home, but please don’t stress about me!"
Sorrow in the midst of Joy. While wrapped as yet in swaddling clothes, father and mother, both alas! will depart, and dwell though you will in that mass of gauze, who is there who will know how to spoil you with any fond attention? Born you will be fortunately with ample moral courage, and high-minded and boundless resources, for your parents will not have, in the least, their child's secret feelings at heart! You will be like a moon appearing to view when the rain holds up, shedding its rays upon the Jade Hall; or a gentle breeze (wafting its breath upon it). Wedded to a husband, fairy like fair and accomplished, you will enjoy a happiness enduring as the earth and perennial as the Heavens! and you will be the means of snapping asunder the bitter fate of your youth! But, after all, the clouds will scatter in Kao T'ang and the waters of the Hsiang river will get parched! This is the inevitable destiny of dissolution and continuance which prevails in the mortal world, and what need is there to indulge in useless grief?
Sorrow amidst Joy. While still wrapped in swaddling clothes, both father and mother, alas! will leave, and even though you'll be surrounded by layers of fabric, who will truly know how to shower you with loving attention? Luckily, you’ll be born with plenty of moral strength, high ideals, and limitless potential, because your parents won’t care one bit about their child's hidden feelings! You’ll be like a moon that appears when the rain stops, shining its light on the Jade Hall; or a gentle breeze brushing against it. Married to a husband, enchanting, lovely, and accomplished, you'll experience happiness as lasting as the earth and as eternal as the Heavens! You’ll have the power to break free from the harsh fate of your youth! But still, the clouds will clear in Kao T'ang and the waters of the Hsiang river will dry up! This is the unavoidable cycle of ending and continuing that exists in the human world, so why indulge in pointless sorrow?
Intolerable to the world. Your figure will be as winsome as an olea fragrans; your talents as ample as those of a Fairy! You will by nature be so haughty that of the whole human race few will be like you! You will look upon a meat diet as one of dirt, and treat splendour as coarse and loathsome! And yet you will not be aware that your high notions will bring upon you the excessive hatred of man! You will be very eager in your desire after chastity, but the human race will despise you! Alas, you will wax old in that antique temple hall under a faint light, where you will waste ungrateful for beauty, looks and freshness! But after all you will still be worldly, corrupt and unmindful of your vows; just like a spotless white jade you will be whose fate is to fall into the mire! And what need will there be for the grandson of a prince or the son of a duke to deplore that his will not be the good fortune (of winning your affections)?
Intolerable to the world. Your figure will be as charming as a sweet olive; your talents as abundant as those of a fairy! By nature, you’ll be so proud that few in the entire human race will compare to you! You’ll see a meat-based diet as something dirty and treat luxury as crude and disgusting! Yet, you won’t realize that your lofty ideas will earn you the intense hatred of humanity! You’ll be very eager in your pursuit of purity, but people will look down on you! Alas, you’ll grow old in that ancient temple hall under dim light, wasting away unappreciated for your beauty, looks, and youth! But after all that, you’ll still be worldly, corrupt, and forgetful of your promises; like a spotless white jade fated to fall into the mud! And why should the grandson of a prince or the son of a duke lament that he won't have the luck to win your affection?
The Voluptuary. You will resemble a wolf in the mountains! a savage beast devoid of all human feeling! Regardless in every way of the obligations of days gone by, your sole pleasure will be in the indulgence of haughtiness, extravagance, licentiousness and dissolute habits! You will be inordinate in your conjugal affections, and look down upon the beautiful charms of the child of a marquis, as if they were cat-tail rush or willow; trampling upon the honourable daughter of a ducal mansion, as if she were one of the common herd. Pitiful to say, the fragrant spirit and beauteous ghost will in a year softly and gently pass away!
The Voluptuary. You’ll be like a wolf in the mountains! A savage creature with no human feelings! Completely indifferent to the responsibilities of the past, your only pleasure will come from indulging in arrogance, extravagance, promiscuity, and reckless habits! You’ll be excessive in your romantic relationships and look down on the lovely charms of a marquis's daughter as if they were just ordinary weeds; trampling over the honorable daughter of a noble family as if she were just one of the common crowd. It’s sad to say that the fragrant spirit and beautiful essence will gently fade away in a year!
The Perception that all things are transient like flowers. You will look lightly upon the three springs and regard the blush of the peach and the green of the willow as of no avail. You will beat out the fire of splendour, and treat solitary retirement as genial! What is it that you say about the delicate peaches in the heavens (marriage) being excellent, and the petals of the almond in the clouds being plentiful (children)? Let him who has after all seen one of them, (really a mortal being) go safely through the autumn, (wade safely through old age), behold the people in the white Poplar village groan and sigh; and the spirits under the green maple whine and moan! Still more wide in expanse than even the heavens is the dead vegetation which covers the graves! The moral is this, that the burden of man is poverty one day and affluence another; that bloom in spring, and decay in autumn, constitute the doom of vegetable life! In the same way, this calamity of birth and the visitation of death, who is able to escape? But I have heard it said that there grows in the western quarter a tree called the P'o So (Patient Bearing) which bears the fruit of Immortal life!
The understanding that everything is temporary like flowers. You’ll take the three springs lightly and see the blush of peaches and the green of willows as meaningless. You’ll extinguish the fire of brilliance and find solitude comforting! What do you say about the delicate heavenly peaches (marriage) being wonderful and the almond petals in the clouds being abundant (children)? Let anyone who has truly experienced one of them (a real person) safely navigate through autumn (get through old age) and watch the people in the white Poplar village groan and sigh; and the spirits under the green maple whine and moan! Even more extensive than the heavens is the dead vegetation covering the graves! The moral is that a person’s burden is wealth one day and poverty the next; that blooming in spring and decaying in autumn define the fate of plant life! Similarly, in this cycle of birth and death, who can escape? But I’ve heard that in the west there’s a tree called the P'o So (Patient Bearing) that bears the fruit of Immortal life!
The bane of Intelligence. Yours will be the power to estimate, in a thorough manner, the real motives of all things, as yours will be intelligence of an excessive degree; but instead (of reaping any benefit) you will cast the die of your own existence! The heart of your previous life is already reduced to atoms, and when you shall have died, your nature will have been intelligent to no purpose! Your home will be in easy circumstances; your family will enjoy comforts; but your connexions will, at length, fall a prey to death, and the inmates of your family scatter, each one of you speeding in a different direction, making room for others! In vain, you will have harassed your mind with cankering thoughts for half a lifetime; for it will be just as if you had gone through the confused mazes of a dream on the third watch! Sudden a crash (will be heard) like the fall of a spacious palace, and a dusky gloominess (will supervene) such as is caused by a lamp about to spend itself! Alas! a spell of happiness will be suddenly (dispelled by) adversity! Woe is man in the world! for his ultimate doom is difficult to determine!
The curse of intelligence. You will have the ability to fully understand the true motives behind everything, as your intelligence will be extraordinary; but instead of gaining any benefit, you will risk your own existence! The essence of your past life is already shattered, and when you die, your intelligence will have been pointless! You'll live comfortably; your family will enjoy nice things; but eventually, those connections will fall to death, and your family members will scatter, each going their separate ways, making space for others! In vain, you'll have tormented your mind with nagging thoughts for half a lifetime; it will be just like wandering through a tangled dream during the third watch! Suddenly, a crash will be heard like the collapse of a grand palace, and a dark gloom will settle in like the light of a lamp burning out! Alas! A moment of happiness will be abruptly interrupted by hardship! Woe to man in this world! for his ultimate fate is hard to determine!
Leave behind a residue of happiness! Hand down an excess of happiness; hand down an excess of happiness! Unexpectedly you will come across a benefactor! Fortunate enough your mother, your own mother, will have laid by a store of virtue and secret meritorious actions! My advice to you, mankind, is to relieve the destitute and succour the distressed! Do not resemble those who will harp after lucre and show themselves unmindful of the ties of relationship: that wolflike maternal uncle of yours and that impostor of a brother! True it is that addition and subtraction, increase and decrease, (reward and punishment,) rest in the hands of Heaven above!
Leave a legacy of happiness! Pass on an abundance of joy; pass on an abundance of joy! Unexpectedly, you might find a benefactor! Luckily, your mother, your own mother, has accumulated a wealth of virtue and secret good deeds! My advice to you, people, is to help the needy and support those in distress! Don't be like those who chase after money and ignore family ties: like that greedy uncle of yours and that fake brother! It's true that gain and loss, increase and decrease, (reward and punishment) are in the hands of Heaven above!
Splendour at last. Loving affection in a mirror will be still more ephemeral than fame in a dream. That fine splendour will fleet how soon! Make no further allusion to embroidered curtain, to bridal coverlet; for though you may come to wear on your head a pearl-laden coronet, and, on your person, a jacket ornamented with phoenixes, yours will not nevertheless be the means to atone for the short life (of your husband)! Though the saying is that mankind should not have, in their old age, the burden of poverty to bear, yet it is also essential that a store of benevolent deeds should be laid up for the benefit of sons and grandsons! (Your son) may come to be dignified in appearance and wear on his head the official tassel, and on his chest may be suspended the gold seal resplendent in lustre; he may be imposing in his majesty, and he may rise high in status and emoluments, but the dark and dreary way which leads to death is short! Are the generals and ministers who have been from ages of old still in the flesh, forsooth? They exist only in a futile name handed down to posterity to reverence!
Finally, some splendor. Affection reflected in a mirror is even more fleeting than fame in a dream. That beautiful brightness will fade so quickly! Let's not mention the embroidered curtains or the bridal bedding again; because even if you wear a crown adorned with pearls and dress in a jacket decorated with phoenixes, it won't make up for the shortness of your husband’s life! People say that as one gets older, they shouldn't bear the burden of poverty, but it's also important to build a legacy of kindness for your children and grandchildren! Your son might look dignified, wearing the official tassel on his head and a shiny gold seal on his chest; he may be majestic and rise high in rank and wealth, but the dark and dreary path to death is brief! Are the generals and ministers from ancient times still alive? They exist only as a meaningless name passed down through the generations for others to honor!
Death ensues when things propitious reign! Upon the ornamented beam will settle at the close of spring the fragrant dust! Your reckless indulgence of licentious love and your naturally moonlike face will soon be the source of the ruin of a family. The decadence of the family estate will emanate entirely from Ching; while the wane of the family affairs will be entirely attributable to the fault of Ning! Licentious love will be the main reason of the long-standing grudge.
Death follows when favorable conditions are present! By the end of spring, fragrant dust will settle on the ornate beam! Your careless indulgence in reckless love and your naturally beautiful, moon-like face will soon lead to the downfall of a family. The decline of the family estate will come solely from Ching, while the deterioration of family matters will completely be due to Ning's mistakes! Reckless love will be the primary cause of the long-standing feud.
The flying birds each perch upon the trees! The family estates of those in official positions will fade! The gold and silver of the rich and honoured will be scattered! those who will have conferred benefit will, even in death, find the means of escape! those devoid of human feelings will reap manifest retribution! Those indebted for a life will make, in due time, payment with their lives; those indebted for tears have already (gone) to exhaust their tears! Mutual injuries will be revenged in no light manner! Separation and reunion will both alike be determined by predestination! You wish to know why your life will be short; look into your previous existence! Verily, riches and honours, which will come with old age, will likewise be a question of chance! Those who will hold the world in light esteem will retire within the gate of abstraction; while those who will be allured by enticement will have forfeited their lives (The Chia family will fulfil its destiny) as surely as birds take to the trees after they have exhausted all they had to eat, and which as they drop down will pile up a hoary, vast and lofty heap of dust, (leaving) indeed a void behind!
The birds are all perched in the trees! The family estates of those in power will disappear! The wealth of the rich and respected will be scattered! Those who have done good will, even in death, find a way out! Those lacking compassion will face clear consequences! Those indebted for a life will eventually repay that debt with their own lives; those indebted for tears have already run out of tears! Mutual harms will be avenged seriously! Separation and reunion will both be guided by fate! If you want to understand why your life will be short, look into your past! Truly, wealth and prestige, which may come with old age, will also be a matter of luck! Those who take the world lightly will retreat into a place of contemplation; while those swayed by temptation will have lost their lives as surely as birds return to the trees after they’ve eaten all they can, and as they fall will create a huge, dusty heap, indeed leaving a void behind!
When the maidens had finished the ballads, they went on to sing the "Supplementary Record;" but the Monitory Vision Fairy, perceiving the total absence of any interest in Pao-yü, heaved a sigh. "You silly brat!" she exclaimed. "What! haven't you, even now, attained perception!"
When the girls finished the ballads, they moved on to sing the "Supplementary Record;" but the Warning Vision Fairy, noticing that Pao-yü showed no interest at all, sighed. "You foolish child!" she exclaimed. "What! Haven't you figured it out yet?"
"There's no need for you to go on singing," speedily observed Pao-yü, as he interrupted the singing maidens; and feeling drowsy and dull, he pleaded being under the effects of wine, and begged to be allowed to lie down.
"There's no need for you to keep singing," Pao-yü quickly said, interrupting the maidens. Feeling sleepy and sluggish, he claimed he was feeling the effects of the wine and asked to be allowed to lie down.
The Fairy then gave orders to clear away the remains of the feast, and escorted Pao-yü to a suite of female apartments, where the splendour of such objects as were laid out was a thing which he had not hitherto seen. But what evoked in him wonder still more intense, was the sight, at an early period, of a girl seated in the room, who, in the freshness of her beauty and winsomeness of her charms, bore some resemblance to Pao-ch'ai, while, in elegance and comeliness, on the other hand, to Tai-yu.
The Fairy then instructed to clean up the leftovers from the feast and took Pao-yü to a set of female quarters, where the beauty of the items displayed was something he had never seen before. But what amazed him even more was spotting a girl seated in the room early on, who, in her fresh beauty and appealing charm, resembled Pao-ch'ai, while embodying the elegance and attractiveness of Tai-yu.
While he was plunged in a state of perplexity, the Fairy suddenly remarked: "All those female apartments and ladies' chambers in so many wealthy and honourable families in the world are, without exception, polluted by voluptuous opulent puppets and by all that bevy of profligate girls. But still more despicable are those from old till now numberless dissolute roués, one and all of whom maintain that libidinous affections do not constitute lewdness; and who try, further, to prove that licentious love is not tantamount to lewdness. But all these arguments are mere apologies for their shortcomings, and a screen for their pollutions; for if libidinous affection be lewdness, still more does the perception of licentious love constitute lewdness. Hence it is that the indulgence of sensuality and the gratification of licentious affection originate entirely from a relish of lust, as well as from a hankering after licentious love. Lo you, who are the object of my love, are the most lewd being under the heavens from remote ages to the present time!"
While he was lost in confusion, the Fairy suddenly said: "All those women's quarters and ladies' rooms in countless wealthy and respectable families are, without exception, tainted by lavish, indulgent dolls and a whole group of promiscuous girls. But even more contemptible are those countless dissolute men, both from the past and present, who all claim that lustful feelings aren’t immoral; and who further try to argue that promiscuous love isn’t the same as immorality. But all these claims are just excuses for their flaws, and a cover for their corruption; because if lustful feelings are immoral, then recognizing promiscuous love is even more so. Thus, the pursuit of sensual pleasure and the fulfillment of lascivious desires stem entirely from an enjoyment of lust, as well as a craving for promiscuous love. Look, you, who are the object of my affection, are the most immoral being under the heavens from ancient times to now!"
Pao-yü was quite dumbstruck by what he heard, and hastily smiling, he said by way of reply: "My Fairy labours under a misapprehension. Simply because of my reluctance to read my books my parents have, on repeated occasions, extended to me injunction and reprimand, and would I have the courage to go so far as to rashly plunge in lewd habits? Besides, I am still young in years, and have no notion what is implied by lewdness!"
Pao-yü was completely taken aback by what he heard, and with a quick smile, he responded, "My Fairy is misunderstanding me. Just because I don't want to read my books, my parents have repeatedly warned and scolded me. Do you really think I’d be reckless enough to dive into immoral behavior? Plus, I’m still young and don’t even understand what that kind of behavior means!"
"Not so!" exclaimed the Fairy; "lewdness, although one thing in principle is, as far as meaning goes, subject to different constructions; as is exemplified by those in the world whose heart is set upon lewdness. Some delight solely in faces and figures; others find insatiable pleasure in singing and dancing; some in dalliance and raillery; others in the incessant indulgence of their lusts; and these regret that all the beautiful maidens under the heavens cannot minister to their short-lived pleasure. These several kinds of persons are foul objects steeped skin and all in lewdness. The lustful love, for instance, which has sprung to life and taken root in your natural affections, I and such as myself extend to it the character of an abstract lewdness; but abstract lewdness can be grasped by the mind, but cannot be transmitted by the mouth; can be fathomed by the spirit, but cannot be divulged in words. As you now are imbued with this desire only in the abstract, you are certainly well fit to be a trustworthy friend in (Fairyland) inner apartments, but, on the path of the mortal world, you will inevitably be misconstrued and defamed; every mouth will ridicule you; every eye will look down upon you with contempt. After meeting recently your worthy ancestors, the two Dukes of Ning and Jung, who opened their hearts and made their wishes known to me with such fervour, (but I will not have you solely on account of the splendour of our inner apartments look down despisingly upon the path of the world), I consequently led you along, my son, and inebriated you with luscious wines, steeped you in spiritual tea, and admonished you with excellent songs, bringing also here a young sister of mine, whose infant name is Chien Mei, and her style K'o Ching, to be given to you as your wedded wife. To-night, the time will be propitious and suitable for the immediate consummation of the union, with the express object of letting you have a certain insight into the fact that if the condition of the abode of spirits within the confines of Fairyland be still so (imperfect), how much the more so should be the nature of the affections which prevail in the dusty world; with the intent that from this time forth you should positively break loose from bondage, perceive and amend your former disposition, devote your attention to the works of Confucius and Mencius, and set your steady purpose upon the principles of morality."
"Not true!" exclaimed the Fairy; "while lewdness may seem the same in principle, its meaning can be interpreted in various ways, as shown by those in the world whose hearts are drawn to lewdness. Some find joy only in looks and bodies; others can't get enough of singing and dancing; some love flirting and playful banter; while others indulge their desires relentlessly. These individuals regret that all the beautiful maidens in the world can't satisfy their fleeting pleasures. These different types of people are shameful creatures completely consumed by lewdness. Take, for example, the lust that has blossomed from your natural desires; I and others like me see it as an abstract form of lewdness. This abstract lewdness can be understood, but it can't be spoken; it can be felt in the spirit, but it can't be expressed in words. As you now only feel this desire on an abstract level, you're certainly fit to be a trustworthy friend in the inner chambers of Fairyland, but in the mortal world, you will surely be misunderstood and slandered; everyone will mock you, and every gaze will look down on you with disdain. After recently meeting your esteemed ancestors, the two Dukes of Ning and Jung, who shared their hearts and wishes with me so passionately, (but I won't let you look down on the mortal path just because of the splendor of our inner chambers), I therefore took you along, my son, and filled you with rich wines, immersed you in spiritual tea, and inspired you with beautiful songs. I also brought a young sister of mine, known as Chien Mei, whose style is K'o Ching, to be given to you as your bride. Tonight, the time is right for you to consummate this union, allowing you to realize that if the home of spirits in Fairyland is still so (imperfect), how much more flawed must be the affections in the dusty world; aiming for you to break free from these chains, reflect on and change your past nature, focus on the teachings of Confucius and Mencius, and commit yourself to the principles of morality."
Having ended these remarks, she initiated him into the mysteries of licentious love, and, pushing Pao-yü into the room, she closed the door, and took her departure all alone. Pao-yü in a dazed state complied with the admonitions given him by the Fairy, and the natural result was, of course, a violent flirtation, the circumstances of which it would be impossible to recount.
Having finished her speech, she introduced him to the secrets of uninhibited love, and after pushing Pao-yü into the room, she shut the door and left by herself. In a daze, Pao-yü followed the Fairy's advice, which naturally led to a wild flirtation, the details of which are impossible to describe.
When the next day came, he was by that time so attached to her by ties of tender love and their conversation was so gentle and full of charm that he could not brook to part from K'o Ching. Hand-in-hand, the two of them therefore, went out for a stroll, when they unexpectedly reached a place, where nothing else met their gaze than thorns and brambles, which covered the ground, and a wolf and a tiger walking side by side. Before them stretched the course of a black stream, which obstructed their progress; and over this stream there was, what is more, no bridge to enable one to cross it.
When the next day arrived, he had become so attached to her through their sweet affection, and their conversation was so gentle and charming that he couldn’t bear to part from K'o Ching. So, hand-in-hand, they went out for a stroll, and unexpectedly found themselves in a place where all they could see were thorns and brambles covering the ground, along with a wolf and a tiger walking side by side. Before them lay a black stream that blocked their way, and there was no bridge to help them cross it.
While they were exercising their minds with perplexity, they suddenly espied the Fairy coming from the back in pursuit of them. "Desist at once," she exclaimed, "from making any advance into the stream; it is urgent that you should, with all speed, turn your faces round!"
While they were busy puzzling over things, they suddenly spotted the Fairy coming from behind, chasing after them. "Stop right there," she shouted, "and don't move any closer to the stream; you need to quickly turn around!"
Pao-yü lost no time in standing still. "What is this place?" he inquired.
Pao-yü quickly stopped and asked, "What is this place?"
"This is the Ford of Enticement," explained the Fairy. "Its depth is ten thousand chang; its breadth is a thousand li; in its stream there are no boats or paddles by means of which to effect a passage. There is simply a raft, of which Mu Chu-shih directs the rudder, and which Hui Shih chen punts with the poles. They receive no compensation in the shape of gold or silver, but when they come across any one whose destiny it is to cross, they ferry him over. You now have by accident strolled as far as here, and had you fallen into the stream you would have rendered quite useless the advice and admonition which I previously gave you."
"This is the Ford of Enticement," the Fairy explained. "It's ten thousand chang deep and a thousand li wide; there are no boats or paddles to help you cross. There's just a raft, which Mu Chu-shih steers while Hui Shih chen uses poles to push it along. They don't get paid in gold or silver, but when they come across someone whose fate it is to cross, they help them over. You've accidentally wandered this far, and if you had fallen into the stream, it would have made my previous advice and warnings meaningless."
These words were scarcely concluded, when suddenly was heard from the midst of the Ford of Enticement, a sound like unto a peal of thunder, whereupon a whole crowd of gobblins and sea-urchins laid hands upon Pao-yü and dragged him down.
These words were barely finished when suddenly a sound like thunder erupted from the Ford of Enticement, and a whole crowd of goblins and sea urchins grabbed Pao-yü and pulled him down.
This so filled Pao-yü with consternation that he fell into a perspiration as profuse as rain, and he simultaneously broke forth and shouted, "Rescue me, K'o Ching!"
This filled Pao-yü with such panic that he started sweating profusely, like it was raining, and he yelled, "Help me, K'o Ching!"
These cries so terrified Hsi Jen and the other waiting-maids, that they rushed forward, and taking Pao-yü in their arms, "Don't be afraid, Pao-yü," they said, "we are here."
These screams scared Hsi Jen and the other maids so much that they rushed over and held Pao-yü in their arms. "Don't be afraid, Pao-yü," they said, "we're here."
But we must observe that Mrs. Ch'in was just inside the apartment in the act of recommending the young waiting-maids to be mindful that the cats and dogs did not start a fight, when she unawares heard Pao-yü, in his dream, call her by her infant name. In a melancholy mood she therefore communed within herself, "As far as my infant name goes, there is, in this establishment, no one who has any idea what it is, and how is it that he has come to know it, and that he utters it in his dream?" And she was at this period unable to fathom the reason. But, reader, listen to the explanations given in the chapter which follows.
But we need to note that Mrs. Ch'in was just inside the apartment, telling the young maids to keep an eye on the cats and dogs to prevent any fights, when she accidentally heard Pao-yü, in his dream, calling her by her childhood name. Feeling a bit sad, she thought to herself, "As far as my childhood name goes, no one here knows what it is, so how does he know it and why is he saying it in his dream?" At that moment, she couldn't figure out why. But, reader, pay attention to the explanations provided in the next chapter.
CHAPTER VI.
Chia Pao-yü reaps his first experience in licentious love.
Old Goody Liu pays a visit to the Jung Kuo Mansion.
Chia Pao-yü has his first taste of indulgent love.
Old Goody Liu goes to the Jung Kuo Mansion.
Mrs. Ch'in, to resume our narrative, upon hearing Pao-yü call her in his dream by her infant name, was at heart very exercised, but she did not however feel at liberty to make any minute inquiry.
Mrs. Ch'in, to continue our story, when she heard Pao-yü call her by her childhood name in his dream, felt quite troubled inside, but she didn’t feel it was appropriate to ask too many questions.
Pao-yü was, at this time, in such a dazed state, as if he had lost something, and the servants promptly gave him a decoction of lungngan. After he had taken a few sips, he forthwith rose and tidied his clothes.
Pao-yü was, at that moment, in such a dazed state, as if he had lost something, and the servants quickly gave him a lungngan drink. After he took a few sips, he immediately stood up and straightened his clothes.
Hsi Jen put out her hand to fasten the band of his garment, and as soon as she did so, and it came in contact with his person, it felt so icy cold to the touch, covered as it was all over with perspiration, that she speedily withdrew her hand in utter surprise.
Hsi Jen reached out to fasten the band of his garment, and as soon as she did, her hand touched him and felt icy cold, covered in sweat. She quickly pulled her hand back in total surprise.
"What's the matter with you?" she exclaimed.
"What's wrong with you?" she said.
A blush suffused Pao-yü's face, and he took Hsi Jen's hand in a tight grip. Hsi Jen was a girl with all her wits about her; she was besides a couple of years older than Pao-yü and had recently come to know something of the world, so that at the sight of his state, she to a great extent readily accounted for the reason in her heart. From modest shame, she unconsciously became purple in the face, and not venturing to ask another question she continued adjusting his clothes. This task accomplished, she followed him over to old lady Chia's apartments; and after a hurry-scurry meal, they came back to this side, and Hsi Jen availed herself of the absence of the nurses and waiting-maids to hand Pao-yü another garment to change.
A blush spread across Pao-yü's face as he took Hsi Jen's hand in a firm grip. Hsi Jen was sharp and aware; she was also a couple of years older than Pao-yü and had recently gained some experience in the world. Seeing him in this state, she quickly pieced together the reasons in her mind. Out of modesty, she felt her face turn red, and not daring to ask another question, she kept fixing his clothes. Once she finished, she followed him to old lady Chia's rooms; after a quick meal, they returned, and Hsi Jen took advantage of the nurses and maids being gone to offer Pao-yü another outfit to change into.
"Please, dear Hsi Jen, don't tell any one," entreated Pao-yü, with concealed shame.
"Please, dear Hsi Jen, don't tell anyone," Pao-yü pleaded, feeling a deep sense of shame.
"What did you dream of?" inquired Hsi Jen, smiling, as she tried to stifle her blushes, "and whence comes all this perspiration?"
"What did you dream about?" Hsi Jen asked with a smile, trying to hold back her blushing, "and where does all this sweat come from?"
"It's a long story," said Pao-yü, "which only a few words will not suffice to explain."
"It's a long story," Pao-yü said, "and just a few words won't be enough to explain it."
He accordingly recounted minutely, for her benefit, the subject of his dream. When he came to where the Fairy had explained to him the mysteries of love, Hsi Jen was overpowered with modesty and covered her face with her hands; and as she bent down, she gave way to a fit of laughter. Pao-yü had always been fond of Hsi Jen, on account of her gentleness, pretty looks and graceful and elegant manner, and he forthwith expounded to her all the mysteries he had been taught by the Fairy.
He carefully shared all the details of his dream for her benefit. When he got to the part where the Fairy explained the mysteries of love, Hsi Jen was overwhelmed with shyness and covered her face with her hands; as she bent down, she burst into laughter. Pao-yü had always liked Hsi Jen because of her gentle nature, pretty looks, and graceful demeanor, so he went on to explain all the mysteries he learned from the Fairy.
Hsi Jen was, of course, well aware that dowager lady Chia had given her over to Pao-yü, so that her present behaviour was likewise no transgression. And subsequently she secretly attempted with Pao-yü a violent flirtation, and lucky enough no one broke in upon them during their tête-à-tête. From this date, Pao-yü treated Hsi Jen with special regard, far more than he showed to the other girls, while Hsi Jen herself was still more demonstrative in her attentions to Pao-yü. But for a time we will make no further remark about them.
Hsi Jen knew very well that Dowager Lady Chia had given her to Pao-yü, so her current behavior wasn’t inappropriate. She later tried to flirt with Pao-yü in a big way, and luckily, no one interrupted them during their private chat. From then on, Pao-yü treated Hsi Jen with special attention, much more than he did with the other girls, while Hsi Jen was even more obvious in her affection towards Pao-yü. But for now, we’ll say no more about them.
As regards the household of the Jung mansion, the inmates may, on adding up the total number, not have been found many; yet, counting the high as well as the low, there were three hundred persons and more. Their affairs may not have been very numerous, still there were, every day, ten and twenty matters to settle; in fact, the household resembled, in every way, ravelled hemp, devoid even of a clue-end, which could be used as an introduction.
As for the household of the Jung mansion, the total number of residents might not seem large, but including everyone from the wealthy to the less fortunate, there were over three hundred people. Their tasks may not have been very many, but every day there were still ten to twenty issues to deal with; in fact, the household was like tangled hemp, with no loose end to provide a starting point.
Just as we were considering what matter and what person it would be best to begin writing of, by a lucky coincidence suddenly from a distance of a thousand li, a person small and insignificant as a grain of mustard seed happened, on account of her distant relationship with the Jung family, to come on this very day to the Jung mansion on a visit. We shall therefore readily commence by speaking of this family, as it after all affords an excellent clue for a beginning.
Just as we were thinking about what topic and which person would be best to start writing about, a fortunate coincidence occurred. Out of nowhere, from a distance of a thousand li, a person who was small and seemingly unimportant, like a grain of mustard seed, happened to arrive today at the Jung mansion for a visit due to her distant connection with the Jung family. So, we’ll start by talking about this family since it provides a great starting point.
The surname of this mean and humble family was in point of fact Wang. They were natives of this district. Their ancestor had filled a minor office in the capital, and had, in years gone by, been acquainted with lady Feng's grandfather, that is madame Wang's father. Being covetous of the influence and affluence of the Wang family, he consequently joined ancestors with them, and was recognised by them as a nephew.
The last name of this poor and modest family was actually Wang. They were from this area. Their ancestor had held a minor position in the capital and, years ago, had known lady Feng's grandfather, who was madame Wang's father. Wanting to gain the power and wealth of the Wang family, he therefore claimed to be related to them and was acknowledged by them as a nephew.
At that time, there were only madame Wang's eldest brother, that is lady Feng's father, and madame Wang herself, who knew anything of these distant relations, from the fact of having followed their parents to the capital. The rest of the family had one and all no idea about them.
At that time, only Madame Wang’s eldest brother, who is Lady Feng's father, and Madame Wang herself knew anything about these distant relatives, having followed their parents to the capital. The rest of the family had no idea who they were.
This ancestor had, at this date, been dead long ago, leaving only one son called Wang Ch'eng. As the family estate was in a state of ruin, he once more moved outside the city walls and settled down in his native village. Wang Ch'eng also died soon after his father, leaving a son, known in his infancy as Kou Erh, who married a Miss Liu, by whom he had a son called by the infant name of Pan Erh, as well as a daughter, Ch'ing Erh. His family consisted of four, and he earned a living from farming.
This ancestor had been dead for a long time by this date, leaving behind only one son named Wang Ch'eng. Since the family estate was in ruins, he moved outside the city walls and settled back in his hometown. Wang Ch'eng soon died after his father, leaving a son known as Kou Erh in his childhood. Kou Erh married a woman named Miss Liu, and they had a son called Pan Erh and a daughter named Ch'ing Erh. His family had four members, and he made a living through farming.
As Kou Erh was always busy with something or other during the day and his wife, dame Liu, on the other hand, drew the water, pounded the rice and attended to all the other domestic concerns, the brother and sister, Ch'ing Erh and Pan Erh, the two of them, had no one to look after them. (Hence it was that) Kou Erh brought over his mother-in-law, old goody Liu, to live with them.
As Kou Erh was always occupied with various tasks during the day, his wife, Dame Liu, took care of drawing water, pounding rice, and managing all the other household chores. As a result, the brother and sister, Ch'ing Erh and Pan Erh, were left without anyone to take care of them. This is why Kou Erh invited his mother-in-law, Old Goody Liu, to live with them.
This goody Liu was an old widow, with a good deal of experience. She had besides no son round her knees, so that she was dependent for her maintenance on a couple of acres of poor land, with the result that when her son-in-law received her in his home, she naturally was ever willing to exert heart and mind to help her daughter and her son-in-law to earn their living.
This kind-hearted Liu was an elderly widow, with quite a bit of life experience. She also didn't have a son to take care of her, so she relied on a couple of acres of poor land for her support. Consequently, when her son-in-law welcomed her into his home, she was always eager to do whatever she could to help her daughter and son-in-law make a living.
This year, the autumn had come to an end, winter had commenced, and the weather had begun to be quite cold. No provision had been made in the household for the winter months, and Kou Erh was, inevitably, exceedingly exercised in his heart. Having had several cups of wine to dispel his distress, he sat at home and tried to seize upon every trifle to give vent to his displeasure. His wife had not the courage to force herself in his way, and hence goody Liu it was who encouraged him, as she could not bear to see the state of the domestic affairs.
This year, autumn had wrapped up, winter had started, and the weather was getting really cold. The household wasn’t prepared for the winter months, and Kou Erh was understandably very troubled. After downing several cups of wine to ease his worries, he stayed at home, looking for any little thing to express his frustration. His wife didn’t have the nerve to confront him, so it was goody Liu who supported him, as she couldn’t stand to watch the domestic situation deteriorate.
"Don't pull me up for talking too much," she said; "but who of us country people isn't honest and open-hearted? As the size of the bowl we hold, so is the quantity of the rice we eat. In your young days, you were dependent on the support of your old father, so that eating and drinking became quite a habit with you; that's how, at the present time, your resources are quite uncertain; when you had money, you looked ahead, and didn't mind behind; and now that you have no money, you blindly fly into huffs. A fine fellow and a capital hero you have made! Living though we now be away from the capital, we are after all at the feet of the Emperor; this city of Ch'ang Ngan is strewn all over with money, but the pity is that there's no one able to go and fetch it away; and it's no use your staying at home and kicking your feet about."
"Don't call me out for talking too much," she said. "But seriously, who among us country folks isn't honest and open-hearted? The size of the bowl we use reflects how much rice we consume. Back in your younger days, you relied on your father's support, so eating and drinking became second nature to you; that's why your situation is so uncertain now. When you had money, you looked ahead and didn't worry about the past; and now that you're broke, you just lash out. What a fine guy and a real hero you've become! Even though we're living away from the capital, we're still under the Emperor's authority. This city of Ch'ang Ngan is filled with money, but unfortunately, there's no one to go and collect it; and staying home and sulking won't do you any good."
"All you old lady know," rejoined Kou Erh, after he had heard what she had to say, "is to sit on the couch and talk trash! Is it likely you would have me go and play the robber?"
"All you old ladies know," replied Kou Erh after listening to her, "is to sit on the couch and talk nonsense! Do you really think I'm going to go play the robber?"
"Who tells you to become a robber?" asked goody Liu. "But it would be well, after all, that we should put our heads together and devise some means; for otherwise, is the money, pray, able of itself to run into our house?"
"Who is telling you to be a thief?" asked Goody Liu. "But it might be a good idea for us to team up and think of some way to solve this problem; otherwise, do you really think the money can just come running into our house on its own?"
"Had there been a way," observed Kou Erh, smiling sarcastically, "would I have waited up to this moment? I have besides no revenue collectors as relatives, or friends in official positions; and what way could we devise? 'But even had I any, they wouldn't be likely, I fear, to pay any heed to such as ourselves!"
"Had there been a way," Kou Erh said with a sarcastic smile, "would I have waited until now? Besides, I have no relatives who are revenue collectors or friends in official positions; what could we come up with? 'But even if I did, I doubt they would pay any attention to people like us!"
"That, too, doesn't follow," remarked goody Liu; "the planning of affairs rests with man, but the accomplishment of them rests with Heaven. After we have laid our plans, we may, who can say, by relying on the sustenance of the gods, find some favourable occasion. Leave it to me, I'll try and devise some lucky chance for you people! In years gone by, you joined ancestors with the Wang family of Chin Ling, and twenty years back, they treated you with consideration; but of late, you've been so high and mighty, and not condescended to go and bow to them, that an estrangement has arisen. I remember how in years gone by, I and my daughter paid them a visit. The second daughter of the family was really so pleasant and knew so well how to treat people with kindness, and without in fact any high airs! She's at present the wife of Mr. Chia, the second son of the Jung Kuo mansion; and I hear people say that now that she's advanced in years, she's still more considerate to the poor, regardful of the old, and very fond of preparing vegetable food for the bonzes and performing charitable deeds. The head of the Wang mansion has, it is true, been raised to some office on the frontier, but I hope that this lady Secunda will anyhow notice us. How is it then that you don't find your way as far as there; for she may possibly remember old times, and some good may, no one can say, come of it? I only wish that she would display some of her kind-heartedness, and pluck one hair from her person which would be, yea thicker than our waist."
"That doesn't make sense either," said Goody Liu. "Planning is up to us, but making it happen is in the hands of Heaven. Once we come up with our plans, who knows, by relying on the support of the gods, we might find a good opportunity. Leave it to me; I’ll try to come up with something lucky for you all! In the past, you were close to the Wang family from Chin Ling, and they treated you well twenty years ago; but lately, you've been acting all high and mighty and haven't bothered to pay your respects, causing some distance between you. I remember years ago when my daughter and I visited them. Their second daughter was genuinely pleasant and knew how to treat people with kindness without any airs! Now she’s married to Mr. Chia, the second son of the Jung Kuo mansion; I’ve heard that even as she gets older, she’s even more caring towards the poor, mindful of the elderly, and very fond of preparing vegetarian meals for the monks and doing charity work. The head of the Wang family has indeed been given a position on the frontier, but I hope this lady will still remember us. Why haven’t you thought to go there? She might recall old times, and something good could come of it, who knows? I just wish she would show some of her kindness and give us a single hair from her head, which would be thicker than our waist."
"What you suggest, mother, is quite correct," interposed Mrs. Liu, Kou Erh's wife, who stood by and took up the conversation, "but with such mouth and phiz as yours and mine, how could we present ourselves before her door? Why I fear that the man at her gate won't also like to go and announce us! and we'd better not go and have our mouths slapped in public!"
"What you suggest, Mom, is totally right," chimed in Mrs. Liu, Kou Erh's wife, who was listening in and joined the conversation. "But with faces like ours, how could we possibly show up at her door? I'm worried that the guy at her gate won't even want to announce us! It’s probably better if we don’t go and get embarrassed in public!"
Kou Erh, who would have thought it, prized highly both affluence and fame, so that when he heard these remarks, he forthwith began to feel at heart a little more at ease. When he furthermore heard what his wife had to say, he at once caught up the word as he smiled.
Kou Erh, who would have thought it, valued both wealth and fame so much that when he heard these comments, he suddenly felt a bit more at ease. When he also heard what his wife had to say, he immediately picked up on her words and smiled.
"Old mother," he rejoined; "since that be your idea, and what's more, you have in days gone by seen this lady on one occasion, why shouldn't you, old lady, start to-morrow on a visit to her and first ascertain how the wind blows!"
"Old mother," he replied; "since that's your idea, and what's more, you've seen this lady before, why don't you, old lady, visit her tomorrow and find out how things stand?"
"Ai Ya!" exclaimed old Goody, "It may very well be said that the marquis' door is like the wide ocean! what sort of thing am I? why the servants of that family wouldn't even recognise me! even were I to go, it would be on a wild goose chase."
"Ai Ya!" exclaimed old Goody, "You could say that the marquis' door is like the vast ocean! What am I, really? The servants of that family wouldn’t even recognize me! Even if I went, it would be a total waste of time."
"No matter about that," observed Kou Erh; "I'll tell you a good way; you just take along with you, your grandson, little Pan Erh, and go first and call upon Chou Jui, who is attached to that household; and when once you've seen him, there will be some little chance. This Chou Jui, at one time, was connected with my father in some affair or other, and we were on excellent terms with him."
"No matter about that," said Kou Erh. "I've got a good idea. Just take your grandson, little Pan Erh, with you and go visit Chou Jui, who is part of that household. Once you meet him, there might be a chance. This Chou Jui has some history with my father in a previous matter, and we were on great terms with him."
"That I too know," replied goody Liu, "but the thing is that you've had no dealings with him for so long, that who knows how he's disposed towards us now? this would be hard to say. Besides, you're a man, and with a mouth and phiz like that of yours, you couldn't, on any account, go on this errand. My daughter is a young woman, and she too couldn't very well go and expose herself to public gaze. But by my sacrificing this old face of mine, and by going and knocking it (against the wall) there may, after all, be some benefit and all of us might reap profit."
"I know that too," replied Goody Liu, "but the thing is, you haven’t spoken to him in so long that who knows how he feels about us now? It’s hard to say. Besides, you’re a man, and with a face like yours, you definitely can’t go on this errand. My daughter is a young woman, and it wouldn’t be good for her to expose herself to the public like that. But if I sacrifice my old face and go up and knock it (against the wall), maybe there will be some benefit, and we might all gain something."
That very same evening, they laid their plans, and the next morning before the break of day, old goody Liu speedily got up, and having performed her toilette, she gave a few useful hints to Pan Erh; who, being a child of five or six years of age, was, when he heard that he was to be taken into the city, at once so delighted that there was nothing that he would not agree to.
That same evening, they made their plans, and the next morning before dawn, old Goody Liu quickly got up, and after getting ready, she gave a few helpful tips to Pan Erh; who, at just five or six years old, was so excited to hear he was going to the city that he agreed to everything without hesitation.
Without further delay, goody Liu led off Pan Erh, and entered the city, and reaching the Ning Jung street, she came to the main entrance of the Jung mansion, where, next to the marble lions, were to be seen a crowd of chairs and horses. Goody Liu could not however muster the courage to go by, but having shaken her clothes, and said a few more seasonable words to Pan Erh, she subsequently squatted in front of the side gate, whence she could see a number of servants, swelling out their chests, pushing out their stomachs, gesticulating with their hands and kicking their feet about, while they were seated at the main entrance chattering about one thing and another.
Without wasting any more time, Goody Liu led Pan Erh into the city. When they reached Ning Jung Street, they arrived at the main entrance of the Jung mansion, where a crowd of chairs and horses could be seen next to the marble lions. However, Goody Liu couldn’t gather the courage to walk past, so after shaking out her clothes and exchanging a few more polite words with Pan Erh, she sat down in front of the side gate. From there, she could see several servants puffing out their chests, sticking out their stomachs, waving their hands, and kicking their feet while chatting about various topics at the main entrance.
Goody Liu felt constrained to edge herself forward. "Gentlemen," she ventured, "may happiness betide you!"
Goody Liu felt the need to move closer. "Gentlemen," she said, "may good fortune come your way!"
The whole company of servants scrutinised her for a time. "Where do you come from?" they at length inquired.
The entire group of servants stared at her for a while. "Where are you from?" they eventually asked.
"I've come to look up Mr. Chou, an attendant of my lady's," remarked goody Liu, as she forced a smile; "which of you, gentlemen, shall I trouble to do me the favour of asking him to come out?"
"I've come to find Mr. Chou, who works for my lady," Mrs. Liu said with a strained smile. "Which one of you gentlemen would be kind enough to ask him to come out?"
The servants, after hearing what she had to say, paid, the whole number of them, no heed to her; and it was after the lapse of a considerable time that they suggested: "Go and wait at a distance, at the foot of that wall; and in a short while, the visitors, who are in their house, will be coming out."
The servants, after hearing what she said, completely ignored her; and it was a while later that they suggested: "Go wait over there by that wall; soon, the guests who are in their house will be coming out."
Among the party of attendants was an old man, who interposed,
Among the group of attendants was an old man who interrupted,
"Don't baffle her object," he expostulated; "why make a fool of her?" and turning to goody Liu: "This Mr. Chou," he said, "is gone south: his house is at the back row; his wife is anyhow at home; so go round this way, until you reach the door, at the back street, where, if you will ask about her, you will be on the right track."
"Don't confuse her purpose," he protested; "why make her look foolish?" Then turning to Goody Liu, he said, "This Mr. Chou has gone south; his house is in the back row; his wife is definitely at home, so go around this way until you reach the door in the back street, where if you ask about her, you'll be on the right track."
Goody Liu, having expressed her thanks, forthwith went, leading Pan Erh by the hand, round to the back door, where she saw several pedlars resting their burdens. There were also those who sold things to eat, and those who sold playthings and toys; and besides these, twenty or thirty boys bawled and shouted, making quite a noise.
Goody Liu, after thanking everyone, immediately took Pan Erh by the hand and went around to the back door, where she saw several peddlers resting their loads. There were also vendors selling food and others selling toys and playthings; in addition to these, twenty or thirty boys were shouting and making quite a racket.
Goody Liu readily caught hold of one of them. "I'd like to ask you just a word, my young friend," she observed; "there's a Mrs. Chou here; is she at home?"
Goody Liu quickly grabbed one of them. "Can I ask you something, my young friend?" she said; "there's a Mrs. Chou here; is she home?"
"Which Mrs. Chou?" inquired the boy; "we here have three Mrs. Chous; and there are also two young married ladies of the name of Chou. What are the duties of the one you want, I wonder ?"
"Which Mrs. Chou?" the boy asked. "We have three Mrs. Chous here, and there are also two young married women named Chou. I wonder what the duties are of the one you want?"
"She's a waiting-woman of my lady," replied goody Liu.
"She's a maidservant of my lady," replied Mrs. Liu.
"It's easy to get at her," added the boy; "just come along with me."
"It's easy to reach her," the boy added, "just come with me."
Leading the way for goody Liu into the backyard, they reached the wall of a court, when he pointed and said, "This is her house.—Mother Chou!" he went on to shout with alacrity; "there's an old lady who wants to see you."
Leading the way for good Liu into the backyard, they reached the wall of a courtyard, when he pointed and said, "This is her house.—Mother Chou!" he went on to shout enthusiastically; "there's an old lady who wants to see you."
Chou Jui's wife was at home, and with all haste she came out to greet her visitor. "Who is it?" she asked.
Chou Jui's wife was at home and quickly came out to greet her visitor. "Who is it?" she asked.
Goody Liu advanced up to her. "How are you," she inquired, "Mrs. Chou?"
Goody Liu walked up to her. "How are you," she asked, "Mrs. Chou?"
Mrs. Chou looked at her for some time before she at length smiled and replied, "Old goody Liu, are you well? How many years is it since we've seen each other; tell me, for I forget just now; but please come in and sit."
Mrs. Chou looked at her for a while before she finally smiled and said, "Old goody Liu, how have you been? How many years has it been since we last saw each other? I can't remember at the moment, but please come in and sit down."
"You're a lady of rank," answered goody Liu smiling, as she walked along, "and do forget many things. How could you remember such as ourselves?"
"You're a lady of status," replied Goody Liu with a smile as she walked along, "and you tend to forget a lot. How could you possibly remember people like us?"
With these words still in her mouth, they had entered the house, whereupon Mrs. Chou ordered a hired waiting-maid to pour the tea. While they were having their tea she remarked, "How Pan Erh has managed to grow!" and then went on to make inquiries on the subject of various matters, which had occurred after their separation.
With these words still in her mouth, they entered the house, where Mrs. Chou instructed a hired maid to pour the tea. While they were having their tea, she said, "Wow, Pan Erh has really grown!" and then started asking questions about various things that had happened since they last saw each other.
"To-day," she also asked of goody Liu, "were you simply passing by? or did you come with any express object?"
"Today," she also asked goody Liu, "were you just passing by, or did you come for a specific reason?"
"I've come, the fact is, with an object!" promptly replied goody Liu; "(first of all) to see you, my dear sister-in-law; and, in the second place also, to inquire after my lady's health. If you could introduce me to see her for a while, it would be better; but if you can't, I must readily borrow your good offices, my sister-in-law, to convey my message."
"I've come here for a reason!" goody Liu quickly answered; "(first of all) to see you, my dear sister-in-law; and secondly, to check on my lady's health. If you could introduce me to her for a bit, that would be great; but if you can't, I'll gladly ask you for your help to pass along my message, my sister-in-law."
Mr. Chou Jui's wife, after listening to these words, at once became to a great extent aware of the object of her visit. Her husband had, however, in years gone by in his attempt to purchase some land, obtained considerably the support of Kou Erh, so that when she, on this occasion, saw goody Liu in such a dilemma, she could not make up her mind to refuse her wish. Being in the second place keen upon making a display of her own respectability, she therefore said smilingly:
Mr. Chou Jui's wife, after hearing these words, quickly realized the purpose of her visit. In the past, her husband had received a lot of help from Kou Erh when trying to buy some land. So when she saw Liu in such a tough spot this time, she couldn't bring herself to deny her request. Also, wanting to showcase her own respectability, she smiled and said:
"Old goody Liu, pray compose your mind! You've come from far off with a pure heart and honest purpose, and how can I ever not show you the way how to see this living Buddha? Properly speaking, when people come and guests arrive, and verbal messages have to be given, these matters are not any of my business, as we all here have each one kind of duties to carry out. My husband has the special charge of the rents of land coming in, during the two seasons of spring and autumn, and when at leisure, he takes the young gentlemen out of doors, and then his business is done. As for myself, I have to accompany my lady and young married ladies on anything connected with out-of-doors; but as you are a relative of my lady and have besides treated me as a high person and come to me for help, I'll, after all, break this custom and deliver your message. There's only one thing, however, and which you, old lady, don't know. We here are not what we were five years before. My lady now doesn't much worry herself about anything; and it's entirely lady Secunda who looks after the menage. But who do you presume is this lady Secunda? She's the niece of my lady, and the daughter of my master, the eldest maternal uncle of by-gone days. Her infant name was Feng Ko."
"Old Goody Liu, please calm down! You've traveled a long way with a sincere heart and good intentions, and how could I not show you how to meet this living Buddha? Normally, when guests arrive and messages need to be communicated, it's not really my concern since we each have our own duties to handle. My husband is responsible for collecting rent on the land during the spring and autumn seasons, and when he has free time, he takes the young gentlemen outside, and that's his work done. As for me, I have to accompany my lady and the young married women with anything related to outdoor activities; but since you are related to my lady and have treated me with respect and come to me for assistance, I'll break with tradition and deliver your message. However, there's one thing you, old lady, might not know. We’re not the same as we were five years ago. My lady isn’t too concerned about things anymore; it’s entirely Lady Secunda who manages the household. But do you know who this Lady Secunda is? She's the niece of my lady and the daughter of my master, the eldest maternal uncle from days gone by. Her childhood name was Feng Ko."
"Is it really she?" inquired promptly goody Liu, after this explanation. "Isn't it strange? what I said about her years back has come out quite correct; but from all you say, shall I to-day be able to see her?"
"Is it really her?" goody Liu asked quickly after the explanation. "Isn't it strange? What I said about her years ago turned out to be true; but with everything you've told me, will I be able to see her today?"
"That goes without saying," replied Chou Jui's wife; "when any visitors come now-a-days, it's always lady Feng who does the honours and entertains them, and it's better to-day that you should see her for a while, for then you will not have walked all this way to no purpose."
"Of course," Chou Jui's wife replied. "These days, it's always Lady Feng who hosts and entertains the guests, and it would be better for you to see her for a bit today, so you won't have come all this way for nothing."
"O mi to fu!" exclaimed old goody Liu; "I leave it entirely to your convenience, sister-in-law."
"O my goodness!" exclaimed old goody Liu; "I leave it completely up to you, sister-in-law."
"What's that you're saying?" observed Chou Jui's wife. "The proverb says: 'Our convenience is the convenience of others.' All I have to do is to just utter one word, and what trouble will that be to me."
"What's that you're saying?" Chou Jui's wife remarked. "The saying goes: 'Our convenience is the convenience of others.' All I have to do is say one word, and what trouble will that be for me?"
Saying this, she bade the young waiting maid go to the side pavilion, and quietly ascertain whether, in her old ladyship's apartment, table had been laid.
Saying this, she told the young maid to go to the side pavilion and quietly check if the table had been set in her ladyship's room.
The young waiting-maid went on this errand, and during this while, the two of them continued a conversation on certain irrelevant matters.
The young maid went on this errand, and during that time, the two of them kept talking about some unrelated things.
"This lady Feng," observed goody Liu, "can this year be no older than twenty, and yet so talented as to manage such a household as this! the like of her is not easy to find!"
"This Lady Feng," noted Goody Liu, "must be no older than twenty this year, and yet she's so talented that she can manage a household like this! Someone like her is hard to come by!"
"Hai! my dear old goody," said Chou Jui's wife, after listening to her, "it's not easy to explain; but this lady Feng, though young in years, is nevertheless, in the management of affairs, superior to any man. She has now excelled the others and developed the very features of a beautiful young woman. To say the least, she has ten thousand eyes in her heart, and were they willing to wager their mouths, why ten men gifted with eloquence couldn't even outdo her! But by and bye, when you've seen her, you'll know all about her! There's only this thing, she can't help being rather too severe in her treatment of those below her."
"Hey! my dear old friend," said Chou Jui's wife after listening to her, "it's not easy to explain, but this Lady Feng, although young, is really better than any man when it comes to handling things. She has outshone everyone and developed all the traits of a beautiful young woman. To put it simply, she has a keen insight, and even if ten eloquent men tried to compete with her, they wouldn't stand a chance! But once you meet her, you'll understand everything! One thing to note is that she can be quite harsh with those beneath her."
While yet she spake, the young waiting-maid returned. "In her venerable lady's apartment," she reported, "repast has been spread, and already finished; lady Secunda is in madame Wang's chamber."
While she was still speaking, the young maid came back. "In her elderly lady's room," she reported, "a meal has been laid out and is already done; Lady Secunda is in Madame Wang's chamber."
As soon as Chou Jui's wife heard this news, she speedily got up and pressed goody Liu to be off at once. "This is," she urged, "just the hour for her meal, and as she is free we had better first go and wait for her; for were we to be even one step too late, a crowd of servants will come with their reports, and it will then be difficult to speak to her; and after her siesta, she'll have still less time to herself."
As soon as Chou Jui's wife heard this news, she quickly got up and urged Goodie Liu to leave at once. "This is," she insisted, "the perfect time for her meal, and since she's free, we should go wait for her first. If we’re even a moment late, a bunch of servants will show up with their reports, and it will be hard to talk to her then; and after her nap, she’ll have even less time to herself."
As she passed these remarks, they all descended the couch together. Goody Liu adjusted their dresses, and, having impressed a few more words of advice on Pan Erh, they followed Chou Jui's wife through winding passages to Chia Lien's house. They came in the first instance into the side pavilion, where Chou Jui's wife placed old goody Liu to wait a little, while she herself went ahead, past the screen-wall and into the entrance of the court.
As she made these comments, they all got off the couch together. Goody Liu fixed their dresses, and after sharing a few more words of advice with Pan Erh, they followed Chou Jui's wife through the winding hallways to Chia Lien's house. They first entered the side pavilion, where Chou Jui's wife had Goody Liu sit and wait for a moment, while she went ahead, past the screen wall and into the entrance of the courtyard.
Hearing that lady Feng had not come out, she went in search of an elderly waiting-maid of lady Feng, P'ing Erh by name, who enjoyed her confidence, to whom Chou Jui's wife first recounted from beginning to end the history of old goody Liu.
Hearing that Lady Feng hadn't come out, she went to find an elderly waiting maid of Lady Feng, named P'ing Erh, who had her trust. To her, Chou Jui's wife first shared the entire story of old Goody Liu from start to finish.
"She has come to-day," she went on to explain, "from a distance to pay her obeisance. In days gone by, our lady used often to meet her, so that, on this occasion, she can't but receive her; and this is why I've brought her in! I'll wait here for lady Feng to come down, and explain everything to her; and I trust she'll not call me to task for officious rudeness."
"She has come today," she continued to explain, "from afar to show her respect. In the past, our lady used to meet her often, so this time, she can’t help but receive her; that’s why I’ve brought her in! I’ll wait here for Lady Feng to come down and explain everything to her; and I hope she won’t reprimand me for being too forward."
P'ing Erh, after hearing what she had to say, speedily devised the plan of asking them to walk in, and to sit there pending (lady Feng's arrival), when all would be right.
P'ing Erh, after hearing what she had to say, quickly came up with the idea of inviting them in to sit and wait for lady Feng's arrival, when everything would be fine.
Chou Jui's wife thereupon went out and led them in. When they ascended the steps of the main apartment, a young waiting-maid raised a red woollen portière, and as soon as they entered the hall, they smelt a whiff of perfume as it came wafted into their faces: what the scent was they could not discriminate; but their persons felt as if they were among the clouds.
Chou Jui's wife then went out and guided them inside. As they walked up the steps to the main room, a young maid lifted a red wool curtain, and as soon as they entered the hall, a wave of perfume hit their faces: they couldn't identify the scent, but it felt like they were floating among the clouds.
The articles of furniture and ornaments in the whole room were all so brilliant to the sight, and so vying in splendour that they made the head to swim and the eyes to blink, and old goody Liu did nothing else the while than nod her head, smack her lips and invoke Buddha. Forthwith she was led to the eastern side into the suite of apartments, where was the bedroom of Chia Lien's eldest daughter. P'ing Erh, who was standing by the edge of the stove-couch, cast a couple of glances at old goody Liu, and felt constrained to inquire how she was, and to press her to have a seat.
The furniture and decorations in the whole room were so eye-catching and full of splendor that they made your head spin and your eyes blink. Old Goody Liu just nodded her head, smacked her lips, and called out to Buddha. Soon, she was taken to the eastern side into the suite of apartments, where Chia Lien's eldest daughter’s bedroom was. P'ing Erh, who was standing by the stove-couch, glanced at Old Goody Liu a couple of times and felt compelled to ask how she was doing and urged her to take a seat.
Goody Liu, noticing that P'ing Erh was entirely robed in silks, that she had gold pins fixed in her hair, and silver ornaments in her coiffure, and that her countenance resembled a flower or the moon (in beauty), readily imagined her to be lady Feng, and was about to address her as my lady; but when she heard Mrs. Chou speak to her as Miss P'ing, and P'ing Erh promptly address Chou Jui's wife as Mrs. Chou, she eventually became aware that she could be no more than a waiting-maid of a certain respectability.
Goody Liu, seeing that P'ing Erh was dressed entirely in silks, had gold pins in her hair, and silver ornaments in her hairstyle, and that her face looked like a flower or the moon (in beauty), quickly thought she was lady Feng and was about to call her my lady. But when she heard Mrs. Chou refer to her as Miss P'ing, and P'ing Erh promptly called Chou Jui's wife Mrs. Chou, she realized that she could only be a waiting-maid of a certain respectability.
She at once pressed old goody Liu and Pan Erh to take a seat on the stove-couch. P'ing Erh and Chou Jui's wife sat face to face, on the edges of the couch. The waiting-maids brought the tea. After they had partaken of it, old goody Liu could hear nothing but a "lo tang, lo tang" noise, resembling very much the sound of a bolting frame winnowing flour, and she could not resist looking now to the East, and now to the West. Suddenly in the great Hall, she espied, suspended on a pillar, a box at the bottom of which hung something like the weight of a balance, which incessantly wagged to and fro.
She immediately urged old Mrs. Liu and Pan Erh to sit on the stove-couch. P'ing Erh and Chou Jui's wife sat across from each other on the edges of the couch. The maids brought in the tea. After they had enjoyed it, old Mrs. Liu could only hear a "lo tang, lo tang" sound, similar to the noise of a bolting frame sifting flour, and she couldn't help but glance from the East to the West. Suddenly, in the grand Hall, she noticed a box hanging from a pillar, with something that looked like a scale weight swinging back and forth.
"What can this thing be?" communed goody Liu in her heart, "What can be its use?" While she was aghast, she unexpectedly heard a sound of "tang" like the sound of a golden bell or copper cymbal, which gave her quite a start. In a twinkle of the eyes followed eight or nine consecutive strokes; and she was bent upon inquiring what it was, when she caught sight of several waiting-maids enter in a confused crowd. "Our lady has come down!" they announced.
"What could this thing be?" thought Goody Liu to herself, "What could it be used for?" While she was in shock, she suddenly heard a "tang" sound, like a golden bell or copper cymbal, which startled her. In the blink of an eye, there were eight or nine more consecutive strokes; just as she was about to find out what it was, she saw several waiting maids rush in in a chaotic group. "Our lady has come down!" they announced.
P'ìng Erh, together with Chou Jui's wife, rose with all haste. "Old goody Liu," they urged, "do sit down and wait till it's time, when we'll come and ask you in."
P'ìng Erh, along with Chou Jui's wife, quickly got up. "Old goody Liu," they urged, "please sit down and wait until it's time; we'll come and get you then."
Saying this, they went out to meet lady Feng.
Saying this, they went out to meet Lady Feng.
Old goody Liu, with suppressed voice and ear intent, waited in perfect silence. She heard at a distance the voices of some people laughing, whereupon about ten or twenty women, with rustling clothes and petticoats, made their entrance, one by one, into the hall, and thence into the room on the other quarter. She also detected two or three women, with red-lacquered boxes in their hands, come over on this part and remain in waiting.
Old lady Liu, with a quiet voice and attentive ears, waited in complete silence. She heard some people laughing in the distance, and then about ten or twenty women, in rustling clothes and petticoats, entered the hall, one by one, and moved into the room on the other side. She also noticed two or three women, carrying red-lacquered boxes, come over to this area and wait.
"Get the repast ready!" she heard some one from the offside say.
"Get the meal ready!" she heard someone from the other side say.
The servants gradually dispersed and went out; and there only remained in attendance a few of them to bring in the courses. For a long time, not so much as the caw of a crow could be heard, when she unexpectedly perceived two servants carry in a couch-table, and lay it on this side of the divan. Upon this table were placed bowls and plates, in proper order replete, as usual, with fish and meats; but of these only a few kinds were slightly touched.
The servants slowly began to leave, and only a few stayed to serve the dishes. For a long time, not even the caw of a crow could be heard when she suddenly noticed two servants bringing in a couch-table and setting it up next to the divan. On this table, bowls and plates were arranged neatly, filled, as usual, with fish and meats; however, only a few types had been slightly touched.
As soon as Pan Erh perceived (all these delicacies), he set up such a noise, and would have some meat to eat, but goody Liu administered to him such a slap, that he had to keep away.
As soon as Pan Erh noticed all these delicacies, he made such a fuss and wanted some meat to eat, but Miss Liu gave him a slap that made him back off.
Suddenly, she saw Mrs. Chou approach, full of smiles, and as she waved her hand, she called her. Goody Liu understood her meaning, and at once pulling Pan Erh off the couch, she proceeded to the centre of the Hall; and after Mrs. Chou had whispered to her again for a while, they came at length with slow step into the room on this side, where they saw on the outside of the door, suspended by brass hooks, a deep red flowered soft portière. Below the window, on the southern side, was a stove-couch, and on this couch was spread a crimson carpet. Leaning against the wooden partition wall, on the east side, stood a chain-embroidered back-cushion and a reclining pillow. There was also spread a large watered satin sitting cushion with a gold embroidered centre, and on the side stood cuspidores made of silver.
Suddenly, she saw Mrs. Chou approach, beaming with smiles, and as she waved her hand, she called her over. Goody Liu understood what she meant and immediately pulled Pan Erh off the couch, leading her to the center of the Hall. After Mrs. Chou whispered to her for a while, they finally walked slowly into the room on this side, where they noticed a deep red floral soft curtain hanging from brass hooks outside the door. Below the window on the south side was a stove-couch, covered with a crimson carpet. Leaning against the wooden partition wall on the east side was a chain-embroidered back cushion and a reclining pillow. There was also a large, water-patterned satin sitting cushion with a gold embroidered center, and silver spittoons were placed on the side.
Lady Feng, when at home, usually wore on her head a front-piece of dark martin à la Chao Chün, surrounded with tassels of strung pearls. She had on a robe of peach-red flowered satin, a short pelisse of slate-blue stiff silk, lined with squirrel, and a jupe of deep red foreign crepe, lined with ermine. Resplendent with pearl-powder and with cosmetics, she sat in there, stately and majestic, with a small brass poker in her hands, with which she was stirring the ashes of the hand-stove. P'ing Erh stood by the side of the couch, holding a very small lacquered tea-tray. In this tray was a small tea-cup with a cover. Lady Feng neither took any tea, nor did she raise her head, but was intent upon stirring the ashes of the hand-stove.
Lady Feng, when at home, usually wore a dark martin headpiece à la Chao Chün, adorned with tassels of strung pearls. She had on a peach-red flowered satin robe, a short slate-blue stiff silk coat lined with squirrel, and a deep red foreign crepe skirt lined with ermine. Dazzling with pearl powder and cosmetics, she sat there, stately and majestic, holding a small brass poker with which she stirred the ashes of the hand stove. P'ing Erh stood by the side of the couch, holding a very small lacquered tea tray. On this tray was a small tea cup with a cover. Lady Feng neither took any tea nor raised her head, focused on stirring the ashes of the hand stove.
"How is it you haven't yet asked her to come in?" she slowly inquired; and as she spake, she turned herself round and was about to ask for some tea, when she perceived that Mrs. Chou had already introduced the two persons and that they were standing in front of her.
"Why haven't you asked her to come in yet?" she asked slowly; and as she spoke, she turned around to ask for some tea, only to realize that Mrs. Chou had already introduced the two people and that they were standing in front of her.
She forthwith pretended to rise, but did not actually get up, and with a face radiant with smiles, she ascertained about their health, after which she went in to chide Chou Jui's wife. "Why didn't you tell me they had come before?" she said.
She immediately pretended to get up but actually didn’t move, and with a face full of smiles, she checked on their health, after which she went in to scold Chou Jui's wife. "Why didn’t you tell me they came earlier?" she said.
Old goody Liu was already by this time prostrated on the ground, and after making several obeisances, "How are you, my lady?" she inquired.
Old goody Liu was already on the ground by this time, and after bowing several times, she asked, "How are you, my lady?"
"Dear Mrs. Chou," lady Feng immediately observed, "do pull her up, and don't let her prostrate herself! I'm yet young in years and don't know her much; what's more, I've no idea what's the degree of the relationship between us, and I daren't speak directly to her."
"Dear Mrs. Chou," Lady Feng quickly noted, "please help her up and don’t let her bow like that! I’m still young and don’t know her well; besides, I have no idea how we’re related, and I’m afraid to speak to her directly."
"This is the old lady about whom I spoke a short while back," speedily explained Mrs. Chou.
"This is the old lady I mentioned a little while ago," Mrs. Chou quickly explained.
Lady Feng nodded her head assentingly.
Lady Feng nodded her head in agreement.
By this time old goody Liu had taken a seat on the edge of the stove-couch. As for Pan Erh, he had gone further, and taken refuge behind her back; and though she tried, by every means, to coax him to come forward and make a bow, he would not, for the life of him, consent.
By this time, old lady Liu had settled onto the edge of the stove-couch. As for Pan Erh, he had gone even further, hiding behind her back; and even though she tried everything to encourage him to come out and bow, he absolutely refused to agree.
"Relatives though we be," remarked lady Feng, as she smiled, "we haven't seen much of each other, so that our relations have been quite distant. But those who know how matters stand will assert that you all despise us, and won't often come to look us up; while those mean people, who don't know the truth, will imagine that we have no eyes to look at any one."
"Even though we're family," Lady Feng said with a smile, "we haven't spent much time together, so our relationship is pretty distant. But anyone who understands the situation will say that you all look down on us and don't make an effort to visit; while those ignorant people, who don't know the full story, will think we have no interest in seeing anyone."
Old goody Liu promptly invoked Buddha. "We are at home in great straits," she pleaded, "and that's why it wasn't easy for us to manage to get away and come! Even supposing we had come as far as this, had we not given your ladyship a slap on the mouth, those gentlemen would also, in point of fact, have looked down upon us as a mean lot."
Old goody Liu quickly called on Buddha. "We're in a tough spot at home," she said, "and that's why it was so hard for us to get away and come here! Even if we made it this far, if we hadn’t given your ladyship a slap on the mouth, those gentlemen would have looked down on us as if we were nothing."
"Why, language such as this," exclaimed lady Feng smilingly, "cannot help making one's heart full of displeasure! We simply rely upon the reputation of our grandfather to maintain the status of a penniless official; that's all! Why, in whose household is there anything substantial? we are merely the denuded skeleton of what we were in days of old, and no more! As the proverb has it: The Emperor himself has three families of poverty-stricken relatives; and how much more such as you and I?"
"Why, language like this," Lady Feng said with a smile, "is bound to fill your heart with displeasure! We just depend on our grandfather's reputation to hold on to the status of a broke official; that's it! Seriously, whose family has anything substantial? We are just the bare bones of what we used to be, nothing more! As the saying goes: even the Emperor has three families of poor relatives; how much more so for people like us?"
Having passed these remarks, she inquired of Mrs. Chou, "Have you let madame know, yes or no?"
Having made these comments, she asked Mrs. Chou, "Have you told madame, yes or no?"
"We are now waiting," replied Mrs. Chou, "for my lady's orders."
"We're currently waiting," replied Mrs. Chou, "for my lady's instructions."
"Go and have a look," said lady Feng; "but, should there be any one there, or should she be busy, then don't make any mention; but wait until she's free, when you can tell her about it and see what she says."
"Go check it out," said Lady Feng; "but if there's anyone there or if she's occupied, then don't say anything; just wait until she's available, and then you can tell her about it and see what she thinks."
Chou Jui's wife, having expressed her compliance, went off on this errand. During her absence, lady Feng gave orders to some servants to take a few fruits and hand them to Pan Erh to eat; and she was inquiring about one thing and another, when there came a large number of married women, who had the direction of affairs in the household, to make their several reports.
Chou Jui's wife agreed and set off on the task. While she was gone, Lady Feng instructed some servants to take a few fruits and offer them to Pan Erh to eat. She was asking about various matters when a large group of married women, who managed household affairs, arrived to give their reports.
P'ing Erh announced their arrival to lady Feng, who said: "I'm now engaged in entertaining some guests, so let them come back again in the evening; but should there be anything pressing then bring it in and I'll settle it at once."
P'ing Erh informed lady Feng of their arrival. She replied, "I'm currently busy hosting some guests, so they should come back later this evening. However, if it's something urgent, bring it in and I'll take care of it right away."
P'ing Erh left the room, but she returned in a short while. "I've asked them," she observed, "but as there's nothing of any urgency, I told them to disperse." Lady Feng nodded her head in token of approval, when she perceived Chou Jui's wife come back. "Our lady," she reported, as she addressed lady Feng, "says that she has no leisure to-day, that if you, lady Secunda, will entertain them, it will come to the same thing; that she's much obliged for their kind attention in going to the trouble of coming; that if they have come simply on a stroll, then well and good, but that if they have aught to say, they should tell you, lady Secunda, which will be tantamount to their telling her."
P’ing Erh left the room but came back shortly. "I asked them," she said, "but since there’s nothing urgent, I told them to leave." Lady Feng nodded in approval as she noticed Chou Jui’s wife approaching. "Our lady," she reported to Lady Feng, "says she doesn't have time today, and if you, Lady Secunda, will entertain them, it’ll be the same thing; she’s really grateful for their effort in coming; if they’ve come just for a casual visit, that’s fine, but if they have anything to discuss, they should tell you, Lady Secunda, which will be the same as telling her."
"I've nothing to say," interposed old goody Liu. "I simply come to see our elder and our younger lady, which is a duty on my part, a relative as I am."
"I have nothing to add," interrupted old goody Liu. "I'm just here to see our elder and younger lady, which is my duty as a relative."
"Well, if there's nothing particular that you've got to say, all right," Mrs. Chou forthwith added, "but if you do have anything, don't hesitate telling lady Secunda, and it will be just as if you had told our lady."
"Well, if you don’t have anything specific to say, that’s fine," Mrs. Chou quickly added, "but if you do have something, don’t hesitate to tell Lady Secunda, and it’ll be just like telling our lady."
As she uttered these words, she winked at goody Liu. Goody Liu understood what she meant, but before she could give vent to a word, her face got scarlet, and though she would have liked not to make any mention of the object of her visit, she felt constrained to suppress her shame and to speak out.
As she said this, she winked at Goody Liu. Goody Liu got what she was hinting at, but before she could say anything, her face turned red. Even though she wanted to avoid mentioning why she was there, she felt forced to push aside her embarrassment and speak up.
"Properly speaking," she observed, "this being the first time I see you, my lady, I shouldn't mention what I've to say, but as I come here from far off to seek your assistance, my old friend, I have no help but to mention it."
"To be honest," she said, "since this is the first time I'm seeing you, my lady, I shouldn't bring up what I need to say. But since I’ve traveled a long way to ask for your help, my old friend, I have no choice but to mention it."
She had barely spoken as much as this, when she heard the youths at the inner-door cry out: "The young gentleman from the Eastern Mansion has come."
She had hardly said this much when she heard the young men at the inner door shout, "The young guy from the Eastern Mansion is here."
Lady Feng promptly interrupted her. "Old goody Liu," she remarked, "you needn't add anything more." She, at the same time, inquired, "Where's your master, Mr. Jung?" when became audible the sound of footsteps along the way, and in walked a young man of seventeen or eighteen. His appearance was handsome, his person slender and graceful. He had on light furs, a girdle of value, costly clothes and a beautiful cap.
Lady Feng quickly interrupted her. "Old goody Liu," she said, "you don’t need to say anything more." At the same time, she asked, "Where's your master, Mr. Jung?" Just then, the sound of footsteps was heard, and in walked a young man who looked about seventeen or eighteen. He was handsome, slender, and graceful. He wore light furs, a valuable belt, expensive clothes, and a beautiful cap.
At this stage, goody Liu did not know whether it was best to sit down or to stand up, neither could she find anywhere to hide herself.
At this point, goody Liu didn’t know if it was better to sit down or stand up, and she couldn’t find anywhere to hide.
"Pray sit down," urged lady Feng, with a laugh; "this is my nephew!' Old goody Liu then wriggled herself, now one way, and then another, on to the edge of the couch, where she took a seat.
"Please, have a seat," Lady Feng said with a laugh; "this is my nephew!" Old Goody Liu then shifted herself around until she found a spot on the edge of the couch, where she sat down.
"My father," Chia Jung smilingly ventured, "has sent me to ask a favour of you, aunt. On some previous occasion, our grand aunt gave you, dear aunt, a stove-couch glass screen, and as to-morrow father has invited some guests of high standing, he wishes to borrow it to lay it out for a little show; after which he purposes sending it back again."
"My father," Chia Jung said with a smile, "has asked me to request a favor from you, aunt. On a previous occasion, our great-aunt gave you a glass screen for the stove-couch, and since tomorrow father has invited some important guests, he would like to borrow it to display for a little show; afterwards, he plans to return it."
"You're late by a day," replied lady Feng. "It was only yesterday that I gave it to some one."
"You're a day late," Lady Feng replied. "I just gave it to someone yesterday."
Chia Jung, upon hearing this, forthwith, with giggles and smiles, made, near the edge of the couch, a sort of genuflexion. "Aunt," he went on, "if you don't lend it, father will again say that I don't know how to speak, and I shall get another sound thrashing. You must have pity upon your nephew, aunt."
Chia Jung, upon hearing this, immediately, with giggles and smiles, made a sort of bow near the edge of the couch. "Aunt," he continued, "if you don't lend it, Dad will say again that I don't know how to speak, and I'll get another solid beating. You have to have pity on your nephew, Aunt."
"I've never seen anything like this," observed lady Feng sneeringly; "the things belonging to the Wang family are all good, but where have you put all those things of yours? the only good way is that you shouldn't see anything of ours, for as soon as you catch sight of anything, you at once entertain a wish to carry it off."
"I've never seen anything like this," lady Feng remarked with a sneer; "the Wang family's stuff is all nice, but where have you put yours? The best thing is that you shouldn't see any of ours, because the moment you do, you immediately want to take it."
"Pray, aunt," entreated Chia Jung with a smile, "do show me some compassion."
"Please, aunt," Chia Jung pleaded with a smile, "have some compassion for me."
"Mind your skin!" lady Feng warned him, "if you do chip or spoil it in the least."
"Take care of your skin!" Lady Feng warned him, "if you even slightly chip or damage it."
She then bade P'ing Erh take the keys of the door of the upstairs room and send for several trustworthy persons to carry it away.
She then asked P'ing Erh to grab the keys to the upstairs room and call for several reliable people to take it away.
Chia Jung was so elated that his eyebrows dilated and his eyes smiled. "I've brought myself," he added, with vehemence, "some men to take it away; I won't let them recklessly bump it about."
Chia Jung was so happy that his eyebrows lifted and his eyes sparkled. "I've brought some guys to take it away," he said passionately, "I won't let them carelessly toss it around."
Saying this, he speedily got up and left the room.
Saying this, he quickly got up and left the room.
Lady Feng suddenly bethought herself of something, and turning towards the window, she called out, "Jung Erh, come back." Several servants who stood outside caught up her words: "Mr. Jung," they cried, "you're requested to go back;" whereupon Chia Jung turned round and retraced his steps; and with hands drooping respectfully against his sides, he stood ready to listen to his aunt's wishes.
Lady Feng suddenly remembered something and turned to the window, calling out, "Jung Erh, come back." Several servants standing outside echoed her words: "Mr. Jung," they shouted, "you're asked to come back;" so Chia Jung turned around and walked back, his hands hanging respectfully at his sides, ready to hear what his aunt wanted.
Lady Feng was however intent upon gently sipping her tea, and after a good long while of abstraction, she at last smiled: "Never mind," she remarked; "you can go. But come after you've had your evening meal, and I'll then tell you about it. Just now there are visitors here; and besides, I don't feel in the humour."
Lady Feng was focused on sipping her tea, and after a long moment of lost thought, she finally smiled. "It's fine," she said. "You can go. But come back after you've had your dinner, and I'll tell you about it then. Right now, there are visitors here, and honestly, I'm just not in the mood."
Chia Jung thereupon retired with gentle step.
Chia Jung then walked away softly.
Old goody Liu, by this time, felt more composed in body and heart. "I've to-day brought your nephew," she then explained, "not for anything else, but because his father and mother haven't at home so much as anything to eat; the weather besides is already cold, so that I had no help but to take your nephew along and come to you, old friend, for assistance!"
Old Goody Liu, by now, felt calmer both physically and emotionally. "I've brought your nephew today," she explained, "not for any other reason, but because his parents have nothing to eat at home; plus, the weather is already getting cold, so I had no choice but to bring your nephew with me and come to you, old friend, for help!"
As she uttered these words, she again pushed Pan Erh forward. "What did your father at home tell you to say?" she asked of him; "and what did he send us over here to do? Was it only to give our minds to eating fruit?"
As she said this, she pushed Pan Erh forward again. "What did your dad at home tell you to say?" she asked him. "And what did he send us over here to do? Was it just to focus on eating fruit?"
Lady Feng had long ago understood what she meant to convey, and finding that she had no idea how to express herself in a decent manner, she readily interrupted her with a smile. "You needn't mention anything," she observed, "I'm well aware of how things stand;" and addressing herself to Mrs. Chou, she inquired, "Has this old lady had breakfast, yes or no?"
Lady Feng had long understood what she was trying to say, and seeing that she had no idea how to express herself properly, she quickly interrupted her with a smile. "You don't need to say anything," she said, "I already know how things are;" and turning to Mrs. Chou, she asked, "Has this old lady had breakfast, yes or no?"
Old goody Liu hurried to explain. "As soon as it was daylight," she proceeded, "we started with all speed on our way here, and had we even so much as time to have any breakfast?"
Old goody Liu quickly explained, "As soon as it was daylight, we rushed on our way here, and did we even have time for breakfast?"
Lady Feng promptly gave orders to send for something to eat. In a short while Chou Jui's wife had called for a table of viands for the guests, which was laid in the room on the eastern side, and then came to take goody Liu and Pan Erh over to have their repast.
Lady Feng quickly instructed to order some food. Before long, Chou Jui's wife had arranged a table of dishes for the guests in the room on the eastern side and then came to escort Goody Liu and Pan Erh to enjoy their meal.
"My dear Mrs. Chou," enjoined lady Feng, "give them all they want, as I can't attend to them myself;" which said, they hastily passed over into the room on the eastern side.
"My dear Mrs. Chou," urged Lady Feng, "give them everything they need, since I can't take care of them myself;" with that, they quickly moved to the room on the eastern side.
Lady Feng having again called Mrs. Chou, asked her: "When you first informed madame about them, what did she say?" "Our Lady observed," replied Chou Jui's wife, "that they don't really belong to the same family; that, in former years, their grandfather was an official at the same place as our old master; that hence it came that they joined ancestors; that these few years there hasn't been much intercourse (between their family and ours); that some years back, whenever they came on a visit, they were never permitted to go empty-handed, and that as their coming on this occasion to see us is also a kind attention on their part, they shouldn't be slighted. If they've anything to say," (our lady continued), "tell lady Secunda to do the necessary, and that will be right."
Lady Feng called Mrs. Chou again and asked her, "When you first told madame about them, what did she say?" "Our Lady replied," answered Chou Jui's wife, "that they don’t really belong to the same family; that, years ago, their grandfather was an official at the same place as our old master; and that's why their ancestors are linked; that in recent years there hasn't been much interaction between their family and ours; and that years back, whenever they visited, they were never allowed to leave empty-handed. This visit is also a thoughtful gesture from them, and we shouldn't take it lightly. If they have anything to say," (our lady continued), "tell Lady Secunda to handle it, and that will be appropriate."
"Isn't it strange!" exclaimed lady Feng, as soon as she had heard the message; "since we are all one family, how is it I'm not familiar even with so much as their shadow?"
"Isn't it weird!" exclaimed Lady Feng as soon as she heard the message. "Since we're all one family, how come I don't even recognize their shadow?"
While she was uttering these words, old goody Liu had had her repast and come over, dragging Pan Erh; and, licking her lips and smacking her mouth, she expressed her thanks.
While she was saying this, old goody Liu had finished her meal and come over, pulling Pan Erh along; and, licking her lips and smacking her mouth, she expressed her gratitude.
Lady Feng smiled. "Do pray sit down," she said, "and listen to what I'm going to tell you. What you, old lady, meant a little while back to convey, I'm already as much as yourself well acquainted with! Relatives, as we are, we shouldn't in fact have waited until you came to the threshold of our doors, but ought, as is but right, to have attended to your needs. But the thing is that, of late, the household affairs are exceedingly numerous, and our lady, advanced in years as she is, couldn't at a moment, it may possibly be, bethink herself of you all! What's more, when I took over charge of the management of the menage, I myself didn't know of all these family connections! Besides, though to look at us from outside everything has a grand and splendid aspect, people aren't aware that large establishments have such great hardships, which, were we to recount to others, they would hardly like to credit as true. But since you've now come from a great distance, and this is the first occasion that you open your mouth to address me, how can I very well allow you to return to your home with empty hands! By a lucky coincidence our lady gave, yesterday, to the waiting-maids, twenty taels to make clothes with, a sum which they haven't as yet touched, and if you don't despise it as too little, you may take it home as a first instalment, and employ it for your wants."
Lady Feng smiled. "Please, have a seat," she said, "and listen to what I’m about to tell you. What you, old lady, intended to express a little while ago, I already know just as well as you do! Since we’re relatives, we really shouldn’t have waited for you to arrive at our door; we should have attended to your needs, as is proper. However, the truth is that lately, there have been so many household matters to deal with that our lady, though she is older now, might have momentarily forgotten about you all! What’s more, when I took on the responsibility of managing the household, I didn’t even know about all these family connections! Plus, while everything may look grand and impressive from the outside, people don’t realize the significant challenges that come with running a large establishment. If we were to recount those hardships, most wouldn’t believe they were true. But since you've traveled a long way and this is the first time you’ve spoken to me, how can I let you go home empty-handed? By a fortunate turn of events, our lady gave the waiting-maids twenty taels yesterday to make clothes with, a sum they haven’t touched yet. If you don’t mind taking it, consider it a small initial help to cover your needs."
When old goody Liu heard the mention made by lady Feng of their hardships, she imagined that there was no hope; but upon hearing her again speak of giving her twenty taels, she was exceedingly delighted, so much so that her eyebrows dilated and her eyes gleamed with smiles.
When old lady Liu heard lady Feng mention their struggles, she thought there was no hope; but when she heard her mention giving her twenty taels, she was incredibly happy, so much so that her eyebrows lifted and her eyes sparkled with smiles.
"We too know," she smilingly remarked, "all about difficulties! but the proverb says, 'A camel dying of leanness is even bigger by much than a horse!' No matter what those distresses may be, were you yet to pluck one single hair from your body, my old friend, it would be stouter than our own waist."
"We know too," she said with a smile, "all about difficulties! But the saying goes, 'A dying camel is still bigger than a horse!' No matter what troubles there are, if you were to pull out just one hair from your body, my old friend, it would still be thicker than our own waists."
Chou Jui's wife stood by, and on hearing her make these coarse utterances, she did all she could to give her a hint by winking, and make her desist. Lady Feng laughed and paid no heed; but calling P'ing Erh, she bade her fetch the parcel of money, which had been given to them the previous day, and to also bring a string of cash; and when these had been placed before goody Liu's eyes: "This is," said lady Feng, "silver to the amount of twenty taels, which was for the time given to these young girls to make winter clothes with; but some other day, when you've nothing to do, come again on a stroll, in evidence of the good feeling which should exist between relatives. It's besides already late, and I don't wish to detain you longer and all for no purpose; but, on your return home, present my compliments to all those of yours to whom I should send them."
Chou Jui's wife stood nearby, and when she heard her say these rude things, she tried her best to give her a hint by winking, hoping she'd stop. Lady Feng laughed and ignored her; then she called P'ing Erh and asked her to bring the money they had received the day before, along with a string of cash. When these were placed in front of Goody Liu, Lady Feng said, "This is twenty taels of silver, meant for the young girls to make winter clothes. But on another day, when you're free, come by for a visit to keep up the good relationship between family. It's already late, and I don’t want to keep you here for no reason. Please send my regards to everyone at your home whom I should acknowledge."
As she spake, she stood up. Old goody Liu gave utterance to a thousand and ten thousand expressions of gratitude, and taking the silver and cash, she followed Chou Jui's wife on her way to the out-houses. "Well, mother dear," inquired Mrs. Chou, "what did you think of my lady that you couldn't speak; and that whenever you opened your mouth it was all 'your nephew.' I'll make just one remark, and I don't mind if you do get angry. Had he even been your kindred nephew, you should in fact have been somewhat milder in your language; for that gentleman, Mr. Jung, is her kith and kin nephew, and whence has appeared such another nephew of hers (as Pan Erh)?"
As she spoke, she stood up. Old Goody Liu expressed endless gratitude, and taking the money, she followed Mrs. Chou to the outbuildings. "Well, dear mother," asked Mrs. Chou, "what did you think of my lady that you couldn't say a word; and every time you opened your mouth, it was just 'your nephew'? I'll just make one comment, and I hope you don't get upset. Even if he really were your nephew, you should have softened your words a bit; because that gentleman, Mr. Jung, is her actual nephew, and where did another nephew of hers (like Pan Erh) come from?"
Old goody Liu smiled. "My dear sister-in-law," she replied, "as I gazed upon her, were my heart and eyes, pray, full of admiration or not? and how then could I speak as I should?"
Old goody Liu smiled. "My dear sister-in-law," she replied, "as I looked at her, were my heart and eyes, I wonder, filled with admiration or not? And how could I speak as I should?"
As they were chatting, they reached Chou Jui's house. They had been sitting for a while, when old goody Liu produced a piece of silver, which she was purposing to leave behind, to be given to the young servants in Chou Jui's house to purchase fruit to eat; but how could Mrs. Chou satiate her eye with such a small piece of silver? She was determined in her refusal to accept it, so that old goody Liu, after assuring her of her boundless gratitude, took her departure out of the back gate she had come in from.
As they were chatting, they arrived at Chou Jui's house. They sat for a while when old lady Liu pulled out a piece of silver that she intended to leave behind for the young servants in Chou Jui's house to buy some fruit. But how could Mrs. Chou be satisfied with such a small amount of silver? She was firm in her refusal to accept it, so after old lady Liu expressed her endless gratitude, she left through the back gate she had entered.
Reader, you do not know what happened after old goody Liu left, but listen to the explanation which will be given in the next chapter.
Reader, you don't know what happened after old Goody Liu left, but pay attention to the explanation that will be given in the next chapter.
CHAPTER VII.
Presentation of artificial flowers made in the Palace.
Chia Lien disports himself with Hsi-feng.
Pao-yü meets Ch'in Chung at a family party.
Presentation of artificial flowers made in the Palace.
Chia Lien is having fun with Hsi-feng.
Pao-yü runs into Ch'in Chung at a family gathering.
To resume our narrative. Chou Jui's wife having seen old goody Liu off, speedily came to report the visit to madame Wang; but, contrary to her expectation, she did not find madame Wang in the drawing-room; and it was after inquiring of the waiting-maids that she eventually learnt that she had just gone over to have a chat with "aunt" Hsüeh. Mrs. Chou, upon hearing this, hastily went out by the eastern corner door, and through the yard on the east, into the Pear Fragrance Court.
To continue our story, Chou Jui's wife, after seeing old goody Liu off, quickly went to inform Madame Wang about the visit. However, to her surprise, she found that Madame Wang wasn't in the drawing-room. After asking the waiting maids, she eventually discovered that Madame Wang had just gone over to chat with "Aunt" Hsüeh. Upon hearing this, Mrs. Chou hurried out through the eastern corner door, across the yard on the east, and into the Pear Fragrance Court.
As soon as she reached the entrance, she caught sight of madame Wang's waiting-maid, Chin Ch'uan-erh, playing about on the terrace steps, with a young girl, who had just let her hair grow. When they saw Chou Jui's wife approach, they forthwith surmised that she must have some message to deliver, so they pursed up their lips and directed her to the inner-room. Chou Jui's wife gently raised the curtain-screen, and upon entering discovered madame Wang, in voluble conversation with "aunt" Hsüeh, about family questions and people in general.
As soon as she reached the entrance, she spotted madame Wang's maid, Chin Ch'uan-erh, playing on the terrace steps with a young girl who had just let her hair grow long. When they saw Chou Jui's wife coming, they immediately guessed she must have a message to share, so they pursed their lips and instructed her to go to the inner room. Chou Jui's wife gently lifted the curtain and, upon entering, found madame Wang chatting animatedly with "aunt" Hsüeh about family matters and other people.
Mrs. Chou did not venture to disturb them, and accordingly came into the inner room, where she found Hsüeh Pao-ch'ai in a house dress, with her hair simply twisted into a knot round the top of the head, sitting on the inner edge of the stove-couch, leaning on a small divan table, in the act of copying a pattern for embroidery, with the waiting-maid Ying Erh. When she saw her enter, Pao Ch'ai hastily put down her pencil, and turning round with a face beaming with smiles, "Sister Chou," she said, "take a seat."
Mrs. Chou didn't want to interrupt them, so she stepped into the inner room, where she found Hsüeh Pao-ch'ai in a house dress, her hair simply twisted into a bun on top of her head. She was sitting on the inner edge of the stove-couch, leaning on a small divan table, copying an embroidery pattern with her waiting-maid Ying Erh. When Pao Ch'ai saw her enter, she quickly put down her pencil and, turning around with a bright smile, said, "Sister Chou, have a seat."
Chou Jui's wife likewise promptly returned the smile.
Chou Jui's wife quickly returned the smile as well.
"How is my young lady?" she inquired, as she sat down on the edge of the couch. "I haven't seen you come over on the other side for two or three days! Has Mr. Pao-yü perhaps given you offence?"
"How are you doing, my young lady?" she asked as she sat down on the edge of the couch. "I haven't seen you on the other side for a couple of days! Did Mr. Pao-yü say something to upset you?"
"What an idea!" exclaimed Pao Ch'ai, with a smile. "It's simply that
I've had for the last couple of days my old complaint again, and that
I've in consequence kept quiet all this time, and looked after myself."
"What a great idea!" Pao Ch'ai said with a smile. "It's just that
I've been dealing with my old issue again for the last couple of days, and so
I've been keeping quiet this whole time and taking care of myself."
"Is that it?" asked Chou Jui's wife; "but after all, what rooted kind of complaint are you subject to, miss? you should lose really no time in sending for a doctor to diagnose it, and give you something to make you all right. With your tender years, to have an organic ailment is indeed no trifle!"
"Is that it?" Chou Jui's wife asked. "But really, what kind of ongoing issue are you dealing with, miss? You should waste no time calling a doctor to assess it and give you something to help you feel better. At your age, having a serious health problem is not something to take lightly!"
Pao Ch'ai laughed when she heard these remarks.
Pao Ch'ai laughed when she heard these comments.
"Pray," she said, "don't allude to this again; for this ailment of mine I've seen, I can't tell you, how many doctors; taken no end of medicine and spent I don't know how much money; but the more we did so, not the least little bit of relief did I see. Lucky enough, we eventually came across a bald-pated bonze, whose speciality was the cure of nameless illnesses. We therefore sent for him to see me, and he said that I had brought this along with me from the womb as a sort of inflammatory virus, that luckily I had a constitution strong and hale so that it didn't matter; and that it would be of no avail if I took pills or any medicines. He then told me a prescription from abroad, and gave me also a packet of a certain powder as a preparative, with a peculiar smell and strange flavour. He advised me, whenever my complaint broke out, to take a pill, which would be sure to put me right again. And this has, after all, strange to say, done me a great deal of good."
"Please," she said, "don't bring this up again; I've seen an unbelievable number of doctors for this issue of mine, taken countless medications, and spent who knows how much money. Yet the more I did that, the less relief I felt. Fortunately, we eventually found a bald monk whose specialty was curing mysterious ailments. We had him come to see me, and he told me I had carried this issue with me from birth as some sort of inflammatory virus, but luckily my body was strong enough that it didn’t matter. He said taking pills or medicines wouldn’t help at all. Then he gave me a prescription from overseas and a packet of a specific powder that had a unique smell and odd taste. He advised me to take a pill whenever my symptoms flared up, and strangely enough, that actually helped me quite a bit."
"What kind of prescription is this one from abroad, I wonder," remarked Mrs. Chou; "if you, miss, would only tell me, it would be worth our while bearing it in mind, and recommending it to others: and if ever we came across any one afflicted with this disease, we would also be doing a charitable deed."
"What kind of prescription is this from abroad, I wonder," said Mrs. Chou; "if you, miss, would just tell me, it would be worth keeping in mind and recommending to others: and if we ever met someone suffering from this disease, we would also be doing a good deed."
"You'd better not ask for the prescription," rejoined Pao Ch'ai smiling. "Why, its enough to wear one out with perplexity! the necessaries and ingredients are few, and all easy to get, but it would be difficult to find the lucky moment! You want twelve ounces of the pollen of the white peone, which flowers in spring, twelve ounces of the pollen of the white summer lily, twelve ounces of the pollen of the autumn hibiscus flower, and twelve ounces of the white plum in bloom in the winter. You take the four kinds of pollen, and put them in the sun, on the very day of the vernal equinox of the succeeding year to get dry, and then you mix them with the powder and pound them well together. You again want twelve mace of water, fallen on 'rain water' day….."
"You'd better not ask for the recipe," Pao Ch'ai said with a smile. "Why, it’s enough to confuse anyone! The essentials and ingredients are few and easy to find, but it would be tough to catch the right moment! You need twelve ounces of pollen from the white peony, which blooms in spring, twelve ounces of pollen from the white summer lily, twelve ounces of pollen from the autumn hibiscus, and twelve ounces of pollen from the white plum that flowers in winter. You take these four kinds of pollen and set them out in the sun on the day of the vernal equinox the following year to dry, then mix them with the powder and pound it all together. You also need twelve mace of water collected on 'rain water' day…"
"Good gracious!" exclaimed Mrs. Chou promptly, as she laughed. "From all you say, why you want three years' time! and what if no rain falls on 'rain water' day! What would one then do?"
"Good grief!" Mrs. Chou exclaimed right away, laughing. "From everything you’re saying, you want three years! And what if it doesn’t rain on 'rain water' day? What would you do then?"
"Quite so!" Pao Ch'ai remarked smilingly; "how can there be such an opportune rain on that very day! but to wait is also the best thing, there's nothing else to be done. Besides, you want twelve mace of dew, collected on 'White Dew' day, and twelve mace of the hoar frost, gathered on 'Frost Descent' day, and twelve mace of snow, fallen on 'Slight Snow' day! You next take these four kinds of waters and mix them with the other ingredients, and make pills of the size of a lungngan. You keep them in an old porcelain jar, and bury them under the roots of some flowers; and when the ailment betrays itself, you produce it and take a pill, washing it down with two candareens of a yellow cedar decoction."
"Absolutely!" Pao Ch'ai said with a smile. "How perfect is this rain on just the right day! But waiting is the best option; there's nothing more we can do. Plus, you need twelve mace of dew collected on 'White Dew' day, twelve mace of frost gathered on 'Frost Descent' day, and twelve mace of snow that falls on 'Slight Snow' day! Next, you mix these four types of water with the other ingredients and form pills the size of a longan. Store them in an old porcelain jar and bury it under the roots of some flowers. When the illness shows up, take one pill and wash it down with two candareens of a decoction made from yellow cedar."
"O-mi-to-fu!" cried Mrs. Chou, when she heard all this, bursting out laughing. "It's really enough to kill one! you might wait ten years and find no such lucky moments!"
"O-mi-to-fu!" shouted Mrs. Chou, laughing out loud when she heard all this. "It's really enough to make someone die from laughter! You could wait ten years and still not find such lucky moments!"
"Fortunate for me, however," pursued Pao Ch'ai, "in the course of a year or two, after the bonze had told me about this prescription, we got all the ingredients; and, after much trouble, we compounded a supply, which we have now brought along with us from the south to the north; and lies at present under the pear trees."
"Fortunately for me, though," continued Pao Ch'ai, "over the course of a year or two, after the monk told me about this recipe, we collected all the ingredients; and after a lot of effort, we made a supply, which we have now brought with us from the south to the north; and it's currently sitting under the pear trees."
"Has this medicine any name or other of its own?" further inquired Mrs.
Chou.
"Does this medicine have a name or anything else unique to it?" Mrs. Chou asked further.
"It has a name," replied Pao Ch'ai; "the mangy-headed bonze also told it me; he called it 'cold fragrance' pill."
"It has a name," Pao Ch'ai replied; "the scruffy monk also told me; he called it 'cold fragrance' pill."
Chou Jui's wife nodded her head, as she heard these words. "What do you feel like after all when this complaint manifests itself?" she went on to ask.
Chou Jui's wife nodded as she listened to these words. "How do you feel when this complaint shows up?" she continued to ask.
"Nothing much," replied Pao Ch'ai; "I simply pant and cough a bit; but after I've taken a pill, I get over it, and it's all gone."
"Not much," Pao Ch'ai replied; "I just breathe heavily and cough a little; but after I take a pill, it goes away and I'm fine."
Mrs. Chou was bent upon making some further remark, when madame Wang was suddenly heard to enquire, "Who is in here?"
Mrs. Chou was determined to say something more when Madame Wang suddenly asked, "Who’s in here?"
Mrs. Chou went out hurriedly and answered; and forthwith told her all about old goody Liu's visit. Having waited for a while, and seeing that madame Wang had nothing to say, she was on the point of retiring, when "aunt" Hsueh unexpectedly remarked smiling: "Wait a bit! I've something to give you to take along with you."
Mrs. Chou hurried out and answered, quickly telling her all about old Goody Liu's visit. After waiting for a moment and noticing that Madame Wang wasn't saying anything, she was about to leave when "Aunt" Hsueh unexpectedly said with a smile, "Hold on! I have something for you to take with you."
And as she spoke, she called for Hsiang Ling. The sound of the screen-board against the sides of the door was heard, and in walked the waiting-maid, who had been playing with Chin Ch'uan-erh. "Did my lady call?" she asked.
And as she spoke, she called for Hsiang Ling. The sound of the screen panel against the sides of the door was heard, and in walked the waiting maid, who had been playing with Chin Ch'uan-erh. "Did my lady call?" she asked.
"Bring that box of flowers," said Mrs. Hsueh.
"Bring that box of flowers," Mrs. Hsueh said.
Hsiang Ling assented, and brought from the other side a small embroidered silk box.
Hsiang Ling agreed and fetched a small embroidered silk box from the other side.
"These," explained "aunt" Hsüeh, "are a new kind of flowers, made in the palace. They consist of twelve twigs of flowers of piled gauze. I thought of them yesterday, and as they will, the pity is, only get old, if uselessly put away, why not give them to the girls to wear them in their hair! I meant to have sent them over yesterday, but I forgot all about them. You come to-day most opportunely, and if you will take them with you, I shall have got them off my hands. To the three young ladies in your family give two twigs each, and of the six that will remain give a couple to Miss Lin, and the other four to lady Feng."
"These," Aunt Hsüeh explained, "are a new type of flower created in the palace. They are made of twelve sticks of flowers crafted from layered gauze. I thought of them yesterday, and since they will just fade away if left unused, why not let the girls wear them in their hair? I intended to send them over yesterday, but I completely forgot. You arrived just in time, and if you can take them with you, I’ll be glad to get rid of them. Give two sticks each to the three young ladies in your family, and among the six that remain, give a couple to Miss Lin, and the other four to Lady Feng."
"Better keep them and give them to your daughter Pao Ch'ai to wear," observed madame Wang, "and have done with it; why think of all the others?"
"Better hold on to them and give them to your daughter Pao Ch'ai to wear," madame Wang said, "and just leave it at that; why worry about everyone else?"
"You don't know, sister," replied "aunt" Hsüeh, "what a crotchety thing
Pao Ch'ai is! she has no liking for flower or powder."
"You don't know, sister," replied "aunt" Hsüeh, "what a cranky person
Pao Ch'ai is! She has no interest in flowers or makeup."
With these words on her lips, Chou Jui's wife took the box and walked out of the door of the room. Perceiving that Chin Ch'uan-erh was still sunning herself outside, Chou Jui's wife asked her: "Isn't this Hsiang Ling, the waiting-maid that we've often heard of as having been purchased just before the departure of the Hsüeh family for the capital, and on whose account there occurred some case of manslaughter or other?"
With these words, Chou Jui's wife grabbed the box and walked out of the room. Noticing that Chin Ch'uan-erh was still outside enjoying the sun, Chou Jui's wife asked her, "Isn't this Hsiang Ling, the maid we've heard about who was bought just before the Hsüeh family left for the capital, and there was some incident involving manslaughter because of her?"
"Of course it's she," replied Chin Ch'uan. But as they were talking, they saw Hsiang Ling draw near smirkingly, and Chou Jui's wife at once seized her by the hand, and after minutely scrutinizing her face for a time, she turned round to Chin Ch'uan-erh and smiled. "With these features she really resembles slightly the style of lady Jung of our Eastern Mansion."
"Of course it’s her," replied Chin Ch'uan. But as they were talking, they saw Hsiang Ling approach with a smirk, and Chou Jui's wife immediately grabbed her hand. After carefully examining her face for a while, she turned to Chin Ch'uan-erh and smiled. "With these features, she really does resemble lady Jung from our Eastern Mansion."
"So I too maintain!" said Chin Ch'uan-erh.
"So I believe too!" said Chin Ch'uan-erh.
Chou Jui's wife then asked Hsiang Ling, "At what age did you enter this family? and where are your father and mother at present?" and also inquired, "In what year of your teens are you? and of what place are you a native?"
Chou Jui's wife then asked Hsiang Ling, "How old were you when you joined this family? And where are your parents now?" She also wanted to know, "How old are you now? And where are you originally from?"
But Hsiang Ling, after listening to all these questions, simply nodded her head and replied, "I can't remember."
But Hsiang Ling, after hearing all these questions, just nodded and said, "I can't remember."
When Mrs. Chou and Chin Ch'uan-erh heard these words, their spirits changed to grief, and for a while they felt affected and wounded at heart; but in a short time, Mrs. Chou brought the flowers into the room at the back of madame Wang's principal apartment.
When Mrs. Chou and Chin Ch'uan-erh heard these words, they were overcome with sadness, and for a moment they felt hurt and upset; however, after a short time, Mrs. Chou brought the flowers into the room at the back of Madame Wang's main apartment.
The fact is that dowager lady Chia had explained that as her granddaughters were too numerous, it would not be convenient to crowd them together in one place, that Pao-yü and Tai-yü should only remain with her in this part to break her loneliness, but that Ying Ch'un, T'an Ch'un, and Hsi Ch'un, the three of them, should move on this side in the three rooms within the antechamber, at the back of madame lady Wang's quarters; and that Li Wan should be told off to be their attendant and to keep an eye over them.
The truth is that Dowager Lady Chia had explained that since her granddaughters were too many, it wouldn't be practical to have them all in one place. She suggested that Pao-yü and Tai-yü should stay with her in this area to keep her company, while Ying Ch’un, T’an Ch’un, and Hsi Ch’un should move into the three rooms in the antechamber at the back of Madame Lady Wang's quarters. She also mentioned that Li Wan should be assigned as their caretaker to watch over them.
Chou Jui's wife, therefore, on this occasion came first to these rooms as they were on her way, but she only found a few waiting-maids assembled in the antechamber, waiting silently to obey a call.
Chou Jui's wife, therefore, on this occasion, arrived at these rooms first since they were on her way, but she only found a few waiting maids gathered in the antechamber, waiting quietly to respond to a call.
Ying Ch'un's waiting-maid, Ssu Chi, together with Shih Shu, T'an Ch'un's waiting-maid, just at this moment raised the curtain, and made their egress, each holding in her hand a tea-cup and saucer; and Chou Jui's wife readily concluding that the young ladies were sitting together also walked into the inner room, where she only saw Ying Ch'un and T'an Ch'un seated near the window, in the act of playing chess. Mrs. Chou presented the flowers and explained whence they came, and what they were.
Ying Ch'un's maid, Ssu Chi, along with Shih Shu, T'an Ch'un's maid, just then lifted the curtain and stepped out, each holding a tea cup and saucer. Chou Jui's wife figured that the young ladies were all together, so she walked into the inner room, where she found Ying Ch'un and T'an Ch'un sitting by the window, playing chess. Mrs. Chou handed over the flowers and explained where they were from and what they were.
The girls forthwith interrupted their game, and both with a curtsey, expressed their thanks, and directed the waiting-maids to put the flowers away.
The girls immediately stopped their game, both curtsied to express their thanks, and told the maids to put the flowers away.
Mrs. Chou complied with their wishes (and handing over the flowers); "Miss Hsi Ch'un," she remarked, "is not at home; and possibly she's over there with our old lady."
Mrs. Chou went along with their requests and handed over the flowers. "Miss Hsi Ch'un," she said, "isn't at home; she might be over there with our old lady."
"She's in that room, isn't she?" inquired the waiting-maids.
"She's in that room, right?" the maids asked.
Mrs. Chou at these words readily came into the room on this side, where she found Hsi Ch'un, in company with a certain Chih Neng, a young nun of the "moon reflected on water" convent, talking and laughing together. On seeing Chou Jui's wife enter, Hsi Ch'un at once asked what she wanted, whereupon Chou Jui's wife opened the box of flowers, and explained who had sent them.
Mrs. Chou quickly entered the room, where she found Hsi Ch'un talking and laughing with a young nun named Chih Neng from the "moon reflected on water" convent. As soon as Hsi Ch'un saw Chou Jui's wife, she asked what she needed, and Chou Jui's wife opened the box of flowers and explained who had sent them.
"I was just telling Chih Neng," remarked Hsi Ch'un laughing, "that I also purpose shortly shaving my head and becoming a nun; and strange enough, here you again bring me flowers; but supposing I shave my head, where can I wear them?"
"I was just telling Chih Neng," Hsi Ch'un said with a laugh, "that I also plan to shave my head soon and become a nun; and oddly enough, here you are bringing me flowers again; but if I shave my head, where will I put them?"
They were all very much amused for a time with this remark, and Hsi
Ch'un told her waiting-maid, Ju Hua, to come and take over the flowers.
They all found this remark quite amusing for a while, and Hsi Ch'un told her maid, Ju Hua, to come and take the flowers.
"What time did you come over?" then inquired Mrs. Chou of Chih Neng.
"Where is that bald-pated and crotchety superior of yours gone?"
"What time did you come over?" Mrs. Chou asked Chih Neng.
"Where has that bald and grumpy boss of yours gone?"
"We came," explained Chih Neng, "as soon as it was day; after calling upon madame Wang, my superior went over to pay a visit in the mansion of Mr. Yü, and told me to wait for her here."
"We came," Chih Neng explained, "as soon as it was morning; after visiting Madame Wang, my superior went over to visit Mr. Yü's mansion and told me to wait for her here."
"Have you received," further asked Mrs. Chou, "the monthly allowance for incense offering due on the fifteenth or not?"
"Have you received," Mrs. Chou asked further, "the monthly allowance for the incense offering that’s due on the fifteenth or not?"
"I can't say," replied Chih Neng.
"I don't know," replied Chih Neng.
"Who's now in charge of the issue of the monthly allowances to the various temples?" interposed Hsi Ch'un, addressing Mrs. Chou, as soon as she heard what was said.
"Who’s in charge of handling the monthly allowances for the different temples now?" Hsi Ch’un asked Mrs. Chou, jumping in as soon as she heard the conversation.
"It's Yü Hsin," replied Chou Jui's wife, "who's intrusted with the charge."
"It's Yü Hsin," replied Chou Jui's wife, "who's responsible for it."
"That's how it is," observed Hsi Ch'un with a chuckle; "soon after the arrival of the Superior, Yü Hsin's wife came over and kept on whispering with her for some time; so I presume it must have been about this allowance."
"That's how it is," Hsi Ch'un said with a laugh; "shortly after the Superior arrived, Yü Hsin's wife came over and started whispering with her for a while; so I assume it must have been about this allowance."
Mrs. Chou then went on to bandy a few words with Chih Neng, after which she came over to lady Feng's apartments. Proceeding by a narrow passage, she passed under Li Wan's back windows, and went along the wall ornamented with creepers on the west. Going out of the western side gate, she entered lady Feng's court, and walked over into the Entrance Hall, where she only found the waiting-girl Feng Erh, sitting on the doorsteps of lady Feng's apartments.
Mrs. Chou then chatted briefly with Chih Neng, after which she made her way to Lady Feng's quarters. She walked through a narrow passage, passing beneath Li Wan's back windows and along the wall adorned with climbing plants to the west. Exiting through the western side gate, she entered Lady Feng's courtyard and headed into the Entrance Hall, where she found only the maid Feng Erh sitting on the steps of Lady Feng's apartments.
When she caught sight of Mrs. Chou approaching, she at once waved her hand, bidding her go to the eastern room. Chou Jui's wife understood her meaning, and hastily came on tiptoe to the chamber on the east, where she saw a nurse patting lady Feng's daughter to sleep.
When she saw Mrs. Chou coming, she quickly waved her hand, signaling her to go to the eastern room. Chou Jui's wife understood what she meant and hurried in quietly on tiptoe to the chamber in the east, where she found a nurse rocking lady Feng's daughter to sleep.
Mrs. Chou promptly asked the nurse in a low tone of voice: "Is the young lady asleep at this early hour? But if even she is I must wake her up."
Mrs. Chou quietly asked the nurse, "Is the young lady asleep at this early hour? But even if she is, I need to wake her up."
The nurse nodded her head in assent, but as these inquiries were being made, a sound of laughter came from over the other side, in which lady Feng's voice could be detected; followed, shortly after, by the sound of a door opening, and out came P'ing Erh, with a large brass basin in her hands, which she told Feng Erh to fill with water and take inside.
The nurse nodded in agreement, but as these questions were being asked, laughter came from the other side, where Lady Feng's voice could be heard. Shortly after, a door opened, and P'ing Erh stepped out holding a large brass basin. She told Feng Erh to fill it with water and take it inside.
P'ing Erh forthwith entered the room on this side, and upon perceiving Chou Jui's wife: "What have you come here again for, my old lady?" she readily inquired.
P'ing Erh immediately entered the room and, seeing Chou Jui's wife, asked, "What are you here for again, my lady?"
Chou Jui's wife rose without any delay, and handed her the box. "I've come," said she, "to bring you a present of flowers."
Chou Jui's wife got up right away and gave her the box. "I've come," she said, "to bring you a gift of flowers."
Upon hearing this, P'ing Erh opened the box, and took out four sprigs, and, turning round, walked out of the room. In a short while she came from the inner room with two sprigs in her hand, and calling first of all Ts'ai Ming, she bade her take the flowers over to the mansion on the other side and present them to "madame" Jung, after which she asked Mrs. Chou to express her thanks on her return.
Upon hearing this, P'ing Erh opened the box and took out four sprigs. Then, she turned and walked out of the room. After a short while, she returned from the inner room with two sprigs in her hand. She first called Ts'ai Ming and asked her to take the flowers to the mansion on the other side and give them to "madame" Jung. After that, she requested Mrs. Chou to express her thanks when she got back.
Chou Jui's wife thereupon came over to dowager lady Chia's room on this side of the compound, and as she was going through the Entrance Hall, she casually came, face to face, with her daughter, got up in gala dress, just coming from the house of her mother-in-law.
Chou Jui's wife then went over to dowager lady Chia's room on this side of the compound, and while she was passing through the Entrance Hall, she unexpectedly ran into her daughter, dressed up in festive attire, just coming from her mother-in-law's place.
"What are you running over here for at this time?" promptly inquired
Mrs. Chou.
"What are you running over here for at this time?" Mrs. Chou asked immediately.
"Have you been well of late, mother?" asked her daughter. "I've been waiting for ever so long at home, but you never come out! What's there so pressing that has prevented you from returning home? I waited till I was tired, and then went on all alone, and paid my respects to our venerable lady; I'm now, on my way to inquire about our lady Wang. What errand haven't you delivered as yet, ma; and what is it you're holding?"
"Have you been doing okay lately, Mom?" asked her daughter. "I've been waiting at home for such a long time, but you never come out! What's so important that's stopped you from coming back? I waited until I was exhausted, then went on my own and paid my respects to our respected lady; now I'm on my way to check in on Lady Wang. What message haven't you delivered yet, Mom, and what are you holding?"
"Ai! as luck would have it," rejoined Chou Jui's wife smilingly, "old goody Liu came over to-day, so that besides my own hundred and one duties, I've had to run about here and there ever so long, and all for her! While attending to these, Mrs. Hsueh came across me, and asked me to take these flowers to the young ladies, and I've been at it up to this very moment, and haven't done yet! But coming at this time, you must surely have something or other that you want me to do for you! what's it?"
"Wow, what luck," Chou Jui's wife said with a smile. "Old Goody Liu came over today, so on top of my usual hundred and one tasks, I've been running around for her forever! While I was busy, Mrs. Hsueh found me and asked me to take these flowers to the young ladies, and I've been doing that until now, and I'm still not done! But since you're here, you must need something from me! What is it?"
"Really ma, you're quick at guessing!" exclaimed her daughter with a smile; "I'll tell you what it's all about. The day before yesterday, your son-in-law had a glass of wine too many, and began altercating with some person or other; and some one, I don't know why, spread some evil report, saying that his antecedents were not clear, and lodged a charge against him at the Yamen, pressing the authorities to deport him to his native place. That's why I've come over to consult with you, as to whom we should appeal to, to do us this favour of helping us out of our dilemma!"
"Wow, Mom, you're really good at guessing!" her daughter said with a smile. "Let me explain what happened. The day before yesterday, your son-in-law had one too many glasses of wine and got into an argument with someone. Then, for some reason, someone spread a nasty rumor saying that his background wasn’t clear and filed a complaint against him at the police station, urging the authorities to send him back to his hometown. That's why I'm here to talk to you about who we should ask for help to get us out of this situation!"
"I knew at once," Mrs. Chou remarked after listening, "that there was something wrong; but this is nothing hard to settle! Go home and wait for me and I'll come straightway, as soon as I've taken these flowers to Miss Lin; our madame Wang and lady Secunda have both no leisure (to attend to you now,) so go back and wait for me! What's the use of so much hurry!"
"I realized right away," Mrs. Chou said after listening, "that something was off; but this isn’t hard to fix! Go home and wait for me, and I'll come right over as soon as I drop off these flowers for Miss Lin; our Madame Wang and Lady Secunda are both too busy to deal with you right now, so head back and wait for me! Why rush so much?"
Her daughter, upon hearing this, forthwith turned round to go back, when she added as she walked away, "Mind, mother, and make haste."
Her daughter, after hearing this, instantly turned to head back, and as she walked away, she said, "Be careful, mom, and hurry up."
"All right," replied Chou Jui's wife, "of course I will; you are young yet, and without experience, and that's why you are in this flurry."
"Sure," replied Chou Jui's wife, "of course I will; you’re still young and inexperienced, and that’s why you’re so flustered."
As she spoke, she betook herself into Tai-yü's apartments. Contrary to her expectation Tai-yü was not at this time in her own room, but in Pao-yü's; where they were amusing themselves in trying to solve the "nine strung rings" puzzle. On entering Mrs. Chou put on a smile. "'Aunt' Hsüeh," she explained, "has told me to bring these flowers and present them to you to wear in your hair."
As she spoke, she made her way to Tai-yü's rooms. Contrary to her expectations, Tai-yü wasn't in her own room at the moment but was in Pao-yü's, where they were having fun trying to solve the "nine strung rings" puzzle. Upon entering, Mrs. Chou put on a smile. "'Aunt' Hsüeh," she said, "asked me to bring these flowers and give them to you to wear in your hair."
"What flowers?" exclaimed Pao-yü. "Bring them here and let me see them."
"What flowers?" Pao-yü exclaimed. "Bring them here so I can see them."
As he uttered these words, he readily stretched out his hands and took them over, and upon opening the box and looking in, he discovered, in fact, two twigs of a novel and artistic kind of artificial flowers, of piled gauze, made in the palace.
As he said this, he quickly reached out his hands and took them, and when he opened the box and looked inside, he found, in fact, two twigs of a new and creative kind of artificial flowers made from stacked gauze, crafted in the palace.
Tai-yü merely cast a glance at them, as Pao-yü held them. "Have these flowers," she inquired eagerly, "been sent to me alone, or have all the other girls got some too?"
Tai-yü just glanced at them as Pao-yü held them. "Did these flowers come just for me, or did all the other girls get some too?" she asked eagerly.
"Each one of the young ladies has the same," replied Mrs. Chou; "and these two twigs are intended for you, miss."
"Each of the young ladies has one," replied Mrs. Chou; "and these two twigs are for you, miss."
Tai-yü forced a smile. "Oh! I see," she observed. "If all the others hadn't chosen, even these which remain over wouldn't have been given to me."
Tai-yü forced a smile. "Oh! I get it," she said. "If everyone else hadn't picked, even these leftovers wouldn't have been given to me."
Chou Jui's wife did not utter a word in reply.
Chou Jui's wife didn't say a word in response.
"Sister Chou, what took you over on the other side?" asked Pao-yü.
"Sister Chou, what kept you on the other side?" asked Pao-yü.
"I was told that our madame Wang was over there," explained Mrs. Chou, "and as I went to give her a message, 'aunt' Hsüeh seized the opportunity to ask me to bring over these flowers."
"I was told that our Madam Wang was over there," Mrs. Chou explained, "and as I went to deliver a message to her, 'Aunt' Hsüeh took the chance to ask me to bring over these flowers."
"What was cousin Pao Ch'ai doing at home?" asked Pao-yü. "How is it she's not even been over for these few days?"
"What has cousin Pao Ch'ai been up to at home?" Pao-yü asked. "Why hasn't she come over at all these past few days?"
"She's not quite well," remarked Mrs. Chou.
"She’s not feeling very well," Mrs. Chou said.
When Pao-yü heard this news, "Who'll go," he speedily ascertained of the waiting-maids, "and inquire after her? Tell her that cousin Lin and I have sent round to ask how our aunt and cousin are getting on! ask her what she's ailing from and what medicines she's taking, and explain to her that I know I ought to have gone over myself, but that on my coming back from school a short while back, I again got a slight chill; and that I'll go in person another day."
When Pao-yü heard this news, he quickly asked the waiting maids, "Who will go and check on her? Tell her that cousin Lin and I are asking how our aunt and cousin are doing! Ask her what’s wrong and what medicines she’s taking, and explain that I know I should have come myself, but when I came back from school a little while ago, I caught a slight chill again; and that I’ll visit in person another day."
While Pao-yü was yet speaking, Hsi Hsüeh volunteered to take the message, and went off at once; and Mrs. Chou herself took her leave without another word.
While Pao-yü was still talking, Hsi Hsüeh offered to deliver the message and left immediately; Mrs. Chou also took her leave without saying another word.
Mrs. Chou's son-in-law was, in fact, Leng Tzu-hsing, the intimate friend of Yü-ts'un. Having recently become involved with some party in a lawsuit, on account of the sale of some curios, he had expressly charged his wife to come and sue for the favour (of a helping hand). Chou Jui's wife, relying upon her master's prestige, did not so much as take the affair to heart; and having waited till evening, she simply went over and requested lady Feng to befriend her, and the matter was forthwith ended.
Mrs. Chou's son-in-law was actually Leng Tzu-hsing, a close friend of Yü-ts'un. Having recently gotten involved in a lawsuit over the sale of some antiques, he specifically asked his wife to seek help. Chou Jui's wife, trusting in her husband's standing, didn’t really take the situation seriously; she simply waited until evening and then asked Lady Feng for her support, and the issue was quickly resolved.
When the lamps were lit, lady Feng came over, after having disrobed herself, to see madame Wang. "I've already taken charge," she observed, "of the things sent round to-day by the Chen family. As for the presents from us to them, we should avail ourselves of the return of the boats, by which the fresh delicacies for the new year were forwarded, to hand them to them to carry back."
When the lamps were lit, Lady Feng came over, after changing out of her clothes, to see Madame Wang. "I've already taken care of the things sent over today by the Chen family," she said. "As for the gifts from us to them, we should take advantage of the returning boats that brought the fresh delicacies for the new year to hand them over to be taken back."
Madame Wang nodded her head in token of approval.
Madame Wang nodded in agreement.
"The birthday presents," continued lady Feng, "for lady Ling Ngan, the mother of the Earl of Ling Ngan, have already been got together, and whom will you depute to take them over?"
"The birthday gifts," continued Lady Feng, "for Lady Ling Ngan, the mother of the Earl of Ling Ngan, have already been gathered, and who will you assign to deliver them?"
"See," suggested madame Wang, "who has nothing to do; let four maids go and all will be right! why come again and ask me?"
"Look," Madame Wang suggested, "if there’s nothing else to do, let four maids go, and everything will be fine! Why come back and ask me?"
"Our eldest sister-in-law Chen," proceeded lady Feng, "came over to invite me to go to-morrow to their place for a little change. I don't think there will be anything for me to do to-morrow."
"Our oldest sister-in-law Chen," lady Feng said, "came by to invite me to their place tomorrow for a little change of scenery. I don’t think I’ll have anything to do tomorrow."
"Whether there be or not," replied madame Wang, "it doesn't matter; you must go, for whenever she comes with an invitation, it includes us, who are your seniors, so that, of course, it isn't such a pleasant thing for you; but as she doesn't ask us this time, but only asks you, it's evident that she's anxious that you should have a little distraction, and you mustn't disappoint her good intention. Besides it's certainly right that you should go over for a change."
"Whether it matters or not," replied Madame Wang, "you have to go, because whenever she invites us, it includes us seniors, which isn’t always great for you; but since she isn't asking us this time and only wants you, it's clear that she wants you to have a bit of fun, and you shouldn’t let her down. Plus, it’s definitely a good idea for you to go and get a change of scenery."
Lady Feng assented, and presently Li Wan, Ying Ch'un and the other cousins, likewise paid each her evening salutation and retired to their respective rooms, where nothing of any notice transpired.
Lady Feng agreed, and soon Li Wan, Ying Ch'un, and the other cousins each said goodnight and went to their rooms, where nothing significant happened.
The next day lady Feng completed her toilette, and came over first to tell madame Wang that she was off, and then went to say good-bye to dowager lady Chia; but when Pao-yü heard where she was going, he also wished to go; and as lady Feng had no help but to give in, and to wait until he had changed his clothes, the sister and brother-in-law got into a carriage, and in a short while entered the Ning mansion.
The next day, Lady Feng finished getting ready and went to inform Madame Wang that she was leaving. Then, she went to say goodbye to Dowager Lady Chia. However, when Pao-yü heard about her departure, he wanted to go along, and since Lady Feng had no choice but to give in, they waited until he changed his clothes. The sister and brother-in-law then got into a carriage and soon arrived at the Ning mansion.
Mrs. Yu, the wife of Chia Chen, and Mrs. Ch'in, the wife of Mr. Chia Jung, the two sisters-in-law, had, along with a number of maids, waiting-girls, and other servants, come as far as the ceremonial gate to receive them, and Mrs. Yu, upon meeting lady Feng, for a while indulged, as was her wont, in humorous remarks, after which, leading Pao-yü by the hand, they entered the drawing room and took their seats, Mrs. Ch'in handed tea round.
Mrs. Yu, wife of Chia Chen, and Mrs. Ch'in, wife of Mr. Chia Jung, the two sisters-in-law, along with several maids, waiting girls, and other servants, had come to the ceremonial gate to greet them. When Mrs. Yu met Lady Feng, she happily exchanged some light-hearted jokes, as was her style. Afterward, taking Pao-yü by the hand, they entered the drawing room and settled down while Mrs. Ch'in passed around the tea.
"What have you people invited me to come here for?" promptly asked lady Feng; "if you have anything to present me with, hand it to me at once, for I've other things to attend to."
"What did you all invite me here for?" lady Feng asked immediately. "If you have something to give me, hand it over now, because I have other things to take care of."
Mrs. Yu and Mrs. Ch'in had barely any time to exchange any further remarks, when several matrons interposed, smilingly: "Had our lady not come to-day, there would have been no help for it, but having come, you can't have it all your own way."
Mrs. Yu and Mrs. Ch'in hardly had time to say anything more when several women stepped in, smiling: "If our lady hadn't come today, you would have no choice, but since she did, you can't just have everything your way."
While they were conversing about one thing and another, they caught sight of Chia Jung come in to pay his respects, which prompted Pao-yü to inquire, "Isn't my elder brother at home to-day?"
While they were chatting about various topics, they noticed Chia Jung coming in to pay his respects, which made Pao-yü ask, "Isn't my older brother home today?"
"He's gone out of town to-day," replied Mrs. Yu, "to inquire after his grandfather. You'll find sitting here," she continued, "very dull, and why not go out and have a stroll?"
"He's gone out of town today," replied Mrs. Yu, "to check on his grandfather. You'll find sitting here very boring, so why not go out for a walk?"
"A strange coincidence has taken place to-day," urged Mrs. Ch'in, with a smile; "some time back you, uncle Pao, expressed a wish to see my brother, and to-day he too happens to be here at home. I think he's in the library; but why not go and see for yourself, uncle Pao?"
"A strange coincidence has happened today," Mrs. Ch'in said with a smile. "Some time ago, you, Uncle Pao, mentioned wanting to see my brother, and today he's here at home. I think he's in the library, but why not go check for yourself, Uncle Pao?"
Pao-yü descended at once from the stove-couch, and was about to go, when Mrs. Yu bade the servants to mind and go with him. "Don't you let him get into trouble," she enjoined. "It's a far different thing when he comes over under the charge of his grandmother, when he's all right."
Pao-yü immediately got up from the stove-couch and was about to leave when Mrs. Yu told the servants to pay attention and go with him. "Make sure he doesn’t get into any trouble," she insisted. "It's a completely different situation when he comes over under his grandmother's care; then he's fine."
"If that be so," remarked lady Feng, "why not ask the young gentleman to come in, and then I too can see him. There isn't, I hope, any objection to my seeing him?"
"If that's the case," said Lady Feng, "why not invite the young gentleman to come in so that I can see him too? I hope there's no objection to me seeing him?"
"Never mind! never mind!" observed Mrs. Yu, smilingly; "it's as well that you shouldn't see him. This brother of mine is not, like the boys of our Chia family, accustomed to roughly banging and knocking about. Other people's children are brought up politely and properly, and not in this vixenish style of yours. Why, you'd ridicule him to death!"
"Don't worry about it!" Mrs. Yu said with a smile. "It's probably better that you don't see him. My brother isn't like the boys in our Chia family who are used to roughhousing and being loud. Other people's kids are raised to be polite and respectful, not in this bratty way of yours. Honestly, you'd make him feel terrible!"
"I won't laugh at him then, that's all," smiled lady Feng; "tell them to bring him in at once."
"I won’t laugh at him, that’s it," smiled Lady Feng; "tell them to bring him in right away."
"He's shy," proceeded Mrs. Ch'in, "and has seen nothing much of the world, so that you are sure to be put out when you see him, sister."
"He's shy," continued Mrs. Ch'in, "and hasn't experienced much of the world, so you're definitely going to be disappointed when you meet him, sister."
"What an idea!" exclaimed lady Feng. "Were he even No Cha himself, I'd like to see him; so don't talk trash; if, after all, you don't bring him round at once, I'll give you a good slap on the mouth."
"What an idea!" exclaimed Lady Feng. "Even if he were No Cha himself, I’d want to see him; so stop talking nonsense; if you don't bring him here right away, I’ll give you a good slap in the face."
"I daren't be obstinate," answered Mrs. Ch'in smiling; "I'll bring him round!"
"I wouldn't want to be stubborn," replied Mrs. Ch'in with a smile; "I'll convince him!"
In a short while she did in fact lead in a young lad, who, compared with Pao-yü, was somewhat more slight but, from all appearances, superior to Pao-yü in eyes and eyebrows, (good looks), which were so clear and well-defined, in white complexion and in ruddy lips, as well as graceful appearance and pleasing manners. He was however bashful and timid, like a girl.
In no time, she actually brought in a young guy who, compared to Pao-yü, was a bit slimmer but seemed to have better looks, especially in his clear, well-defined eyes and eyebrows, pale skin, and rosy lips, along with a graceful appearance and charming demeanor. However, he was shy and timid, like a girl.
In a shy and demure way, he made a bow to lady Feng and asked after her health.
In a shy and modest manner, he bowed to Lady Feng and inquired about her health.
Lady Feng was simply delighted with him. "You take a low seat next to him!" she ventured laughingly as she first pushed Pao-yü back. Then readily stooping forward, she took this lad by the hand and asked him to take a seat next to her. Presently she inquired about his age, his studies and such matters, when she found that at school he went under the name of Ch'in Chung.
Lady Feng was really pleased with him. "You should sit next to him!" she joked as she playfully pushed Pao-yü back. Then, bending forward, she grabbed the boy's hand and invited him to sit next to her. Soon, she asked about his age, his studies, and things like that, and learned that he went by the name Ch'in Chung at school.
The matrons and maids in attendance on lady Feng, perceiving that this was the first time their mistress met Ch'in Chung, (and knowing) that she had not at hand the usual presents, forthwith ran over to the other side and told P'ing Erh about it.
The matrons and maids attending to Lady Feng noticed that this was the first time their mistress met Ch'in Chung, and realizing she didn't have the usual gifts ready, quickly ran over to the other side to tell P'ing Erh about it.
P'ing Erh, aware of the close intimacy that existed between lady Feng and Mrs. Ch'in, speedily took upon herself to decide, and selecting a piece of silk, and two small gold medals, (bearing the wish that he should attain) the highest degree, the senior wranglership, she handed them to the servants who had come over, to take away.
P'ing Erh, knowing about the close relationship between Lady Feng and Mrs. Ch'in, quickly made a decision. She picked out a piece of silk and two small gold medals, which had the inscription wishing for him to achieve the highest honor, the senior wranglership, and gave them to the servants who had come to take them away.
Lady Feng, however, explained that her presents were too mean by far, but Mrs. Ch'in and the others expressed their appreciation of them; and in a short time the repast was over, and Mrs. Yu, lady Feng and Mrs. Ch'in played at dominoes, but of this no details need be given; while both Pao-yü and Ch'in Chung sat down, got up and talked, as they pleased.
Lady Feng, however, mentioned that her gifts were really too small, but Mrs. Ch'in and the others expressed their gratitude for them. Soon enough, the meal was finished, and Mrs. Yu, Lady Feng, and Mrs. Ch'in played dominoes, though there’s no need to go into detail about that. Meanwhile, both Pao-yü and Ch'in Chung sat down, stood up, and chatted as they liked.
Since he had first glanced at Ch'in Chung, and seen what kind of person he was, he felt at heart as if he had lost something, and after being plunged in a dazed state for a time, he began again to give way to foolish thoughts in his mind.
Since he first caught a glimpse of Ch'in Chung and saw what kind of person he was, he felt deep down as if he had lost something. After being in a daze for a while, he started to let himself drift into silly thoughts again.
"There are then such beings as he in the world!" he reflected. "I now see there are! I'm however no better than a wallowing pig or a mangy cow! Despicable destiny! why was I ever born in this household of a marquis and in the mansion of a duke? Had I seen the light in the home of some penniless scholar, or poverty-stricken official, I could long ago have enjoyed the communion of his friendship, and I would not have lived my whole existence in vain! Though more honourable than he, it is indeed evident that silk and satins only serve to swathe this rotten trunk of mine, and choice wines and rich meats only to gorge the filthy drain and miry sewer of this body of mine! Wealth! and splendour! ye are no more than contaminated with pollution by me!"
"There are beings like him in the world!" he thought. "Now I see there are! But I'm no better than a pig rolling in mud or a filthy cow! What a miserable fate! Why was I ever born into this household of a marquis and in the mansion of a duke? If I had been born in the home of some broke scholar or struggling official, I could have enjoyed a true friendship long ago, and I wouldn't have lived my whole life in vain! Even though I'm more honorable than he is, it's clear that silk and satin just wrap this decaying body of mine, and fine wines and rich foods only serve to fill the filthy gutter and muddy sewer of my being! Wealth! and luxury! you are nothing more than tainted because of me!"
Ever since Ch'in Chung had noticed Pao-yü's unusual appearance, his sedate deportment, and what is more, his hat ornamented with gold, and his dress full of embroidery, attended by beautiful maids and handsome youths, he did not indeed think it a matter of surprise that every one was fond of him.
Ever since Ch'in Chung saw Pao-yü's striking looks, calm demeanor, and especially his gold-adorned hat and richly embroidered clothes, accompanied by lovely maids and good-looking young men, he wasn’t surprised that everyone liked him.
"Born as I have had the misfortune to be," he went on to commune within himself, "in an honest, though poor family, how can I presume to enjoy his companionship! This is verily a proof of what a barrier poverty and wealth set between man and man. What a serious misfortune is this too in this mortal world!"
"Since I've had the bad luck to be born," he continued to reflect inwardly, "into an honest but poor family, how can I dare to enjoy his company? This truly shows how much of a divide poverty and wealth create between people. What a significant misfortune this is in this world!"
In wild and inane ideas of the same strain, indulged these two youths!
These two young people were caught up in crazy and silly ideas!
Pao-yü by and by further asked of him what books he was reading, and Ch'in Chung, in answer to these inquiries, told him the truth. A few more questions and answers followed; and after about ten remarks, a greater intimacy sprang up between them.
Pao-yü eventually asked him what books he was reading, and Ch'in Chung answered honestly. After a few more questions and answers, and about ten comments exchanged, they became much closer.
Tea and fruits were shortly served, and while they were having their tea, Pao-yü suggested, "We two don't take any wine, and why shouldn't we have our fruit served on the small couch inside, and go and sit there, and thus save you all the trouble?"
Tea and fruit were served shortly after, and while they enjoyed their tea, Pao-yü suggested, "Since we don't drink wine, why don't we have our fruit brought to the small couch inside and sit there? That way, we can make it easier for you all."
The two of them thereupon came into the inner apartment to have their tea; and Mrs. Ch'in attended to the laying out of fruit and wines for lady Feng, and hurriedly entered the room and hinted to Pao-yü: "Dear uncle Pao, your nephew is young, and should he happen to say anything disrespectful, do please overlook it, for my sake, for though shy, he's naturally of a perverse and wilful disposition, and is rather given to having his own way."
The two of them then entered the inner room to have their tea, and Mrs. Ch’in took care of arranging the fruit and drinks for Lady Feng. She quickly came into the room and suggested to Pao-yü: "Dear Uncle Pao, your nephew is young, so if he says anything disrespectful, please overlook it for my sake. Although he’s shy, he has a naturally stubborn and willful nature, and he tends to want things his own way."
"Off with you!" cried Pao-yü laughing; "I know it all." Mrs. Ch'in then went on to give a bit of advice to her brother, and at length came to keep lady Feng company. Presently lady Feng and Mrs. Yu sent another servant to tell Pao-yü that there was outside of everything they might wish to eat and that they should mind and go and ask for it; and Pao-yü simply signified that they would; but his mind was not set upon drinking or eating; all he did was to keep making inquiries of Ch'in Chung about recent family concerns.
"Get out of here!" Pao-yü laughed. "I know everything." Mrs. Ch'in then gave her brother some advice, and eventually joined lady Feng. Soon, lady Feng and Mrs. Yu sent another servant to tell Pao-yü that there was plenty of food outside that they might want, and that he should go and ask for it; Pao-yü just nodded that they would. But he wasn't really thinking about eating or drinking; he was focused on asking Ch'in Chung about recent family matters.
Ch'in Chung went on to explain that his tutor had last year relinquished his post, that his father was advanced in years and afflicted with disease, and had multifarious public duties to preoccupy his mind, so that he had as yet had no time to make arrangements for another tutor, and that all he did was no more than to keep up his old tasks; that as regards study, it was likewise necessary to have the company of one or two intimate friends, as then only, by dint of a frequent exchange of ideas and opinions, one could arrive at progress; and Pao-yü gave him no time to complete, but eagerly urged, "Quite so! But in our household, we have a family school, and those of our kindred who have no means sufficient to engage the services of a tutor are at liberty to come over for the sake of study, and the sons and brothers of our relatives are likewise free to join the class. As my own tutor went home last year, I am now also wasting my time doing nothing; my father's intention was that I too should have gone over to this school, so that I might at least temporarily keep up what I have already read, pending the arrival of my tutor next year, when I could again very well resume my studies alone at home. But my grandmother raised objections; maintaining first of all, that the boys who attend the family classes being so numerous, she feared we would be sure to be up to mischief, which wouldn't be at all proper; and that, in the second place, as I had been ill for some time, the matter should be dropped, for the present. But as, from what you say, your worthy father is very much exercised on this score, you should, on your return, tell him all about it, and come over to our school. I'll also be there as your schoolmate; and as you and I will reap mutual benefit from each other's companionship, won't it be nice!"
Ch'in Chung explained that his tutor had quit his position last year, his father was getting old and sick, and was preoccupied with many public responsibilities, so he hadn't had the time to find another tutor. All he could do was keep up with his previous tasks. He also mentioned that studying was best done with one or two close friends, as regular exchanges of ideas and opinions would lead to real progress. Pao-yü interrupted eagerly, saying, "Exactly! In our household, we have a family school, and relatives who can’t afford a tutor are welcome to come and study. Sons and brothers of our family members can join the classes too. Since my tutor went home last year, I'm just wasting time doing nothing. My father wanted me to attend this school to at least keep up with what I’ve learned until my tutor returns next year, when I could resume my studies alone at home. But my grandmother had concerns; she worried that with so many boys in the family class, we might cause trouble, which wouldn't be appropriate. Additionally, since I had been sick for a while, she thought it was best to put it off for now. But since you mentioned that your father is quite concerned about this, you should tell him everything when you get back, and come to our school. I’ll be there as your classmate, and we can both benefit from each other's company. Doesn’t that sound good?"
"When my father was at home the other day," Ch'in Chung smiled and said, "he alluded to the question of a tutor, and explained that the free schools were an excellent institution. He even meant to have come and talked matters over with his son-in-law's father about my introduction, but with the urgent concerns here, he didn't think it right for him to come about this small thing, and make any trouble. But if you really believe that I might be of use to you, in either grinding the ink, or washing the slab, why shouldn't you at once make the needful arrangements, so that neither you nor I may idle our time? And as we shall be able to come together often and talk matters over, and set at the same time our parents' minds at ease, and to enjoy the pleasure of friendship, won't it be a profitable thing!"
"When my dad was home the other day," Ch'in Chung smiled and said, "he mentioned the topic of a tutor and explained that free schools are a great option. He even intended to come and discuss my introduction with his son-in-law's father, but with everything going on here, he felt it wasn't right to bring up such a small matter and cause any trouble. But if you really think I could be helpful, whether it's grinding ink or washing the slab, why not go ahead and make the necessary arrangements? That way, neither of us will waste our time. Plus, we can meet often to discuss things, ease our parents' minds, and enjoy our friendship. Doesn't that sound beneficial?"
"Compose your mind!" suggested Pao-yü. "We can by and by first of all, tell your brother-in-law, and your sister as well as sister-in-law Secunda Lien; and on your return home to-day, lose no time in explaining all to your worthy father, and when I get back, I'll speak to my grandmother; and I can't see why our wishes shouldn't speedily be accomplished."
"Clear your mind!" suggested Pao-yü. "We should first tell your brother-in-law, along with your sister and sister-in-law Secunda Lien; and when you get home today, don't waste any time explaining everything to your father. When I return, I'll talk to my grandmother; I don't see why we shouldn't quickly get what we want."
By the time they had arrived at this conclusion, the day was far advanced, and the lights were about to be lit; and they came out and watched them once more for a time as they played at dominoes. When they came to settle their accounts Mrs. Ch'in and Mrs. Yu were again the losers and had to bear the expense of a theatrical and dinner party; and while deciding that they should enjoy this treat the day after the morrow, they also had the evening repast.
By the time they reached this conclusion, the day was well along, and the lights were about to be turned on; they stepped outside and watched them for a while as they played dominoes. When it was time to settle their accounts, Mrs. Ch'in and Mrs. Yu were once again the losers and had to cover the costs of a theater outing and dinner party; while deciding they should enjoy this treat the day after tomorrow, they also had their evening meal.
Darkness having set in, Mrs. Yu gave orders that two youths should accompany Mr. Ch'in home. The matrons went out to deliver the directions, and after a somewhat long interval, Ch'in Chung said goodbye and was about to start on his way.
Darkness had fallen, so Mrs. Yu instructed that two young men should escort Mr. Ch'in home. The women went out to relay the message, and after a bit of time, Ch'in Chung said goodbye and was getting ready to leave.
"Whom have you told off to escort him?" asked Mrs. Yu.
"Who did you tell to take him?" asked Mrs. Yu.
"Chiao Ta," replied the matrons, "has been told to go, but it happens that he's under the effects of drink and making free use again of abusive language."
"Chiao Ta," the women replied, "has been asked to leave, but it turns out he's drunk and is once again using foul language."
Mrs. Yu and Mrs. Chin remonstrated. "What's the use," they said, "of asking him? that mean fellow shouldn't be chosen, but you will go again and provoke him."
Mrs. Yu and Mrs. Chin complained. "What's the point," they said, "of asking him? That rude guy shouldn't be picked, but you’ll go and annoy him again."
"People always maintain," added lady Feng, "that you are far too lenient. But fancy allowing servants in this household to go on in this way; why, what will be the end of it?"
"People always say," added Lady Feng, "that you are way too easygoing. But can you believe letting the servants in this household act like this? What will it lead to?"
"You don't mean to tell me," observed Mrs. Yu, "that you don't know this Chiao Ta? Why, even the gentlemen one and all pay no heed to his doings! your eldest brother, Chia Cheng, he too doesn't notice him. It's all because when he was young he followed our ancestor in three or four wars, and because on one occasion, by extracting our senior from the heap of slain and carrying him on his back, he saved his life. He himself suffered hunger and stole food for his master to eat; they had no water for two days; and when he did get half a bowl, he gave it to his master, while he himself had sewage water. He now simply presumes upon the sentimental obligations imposed by these services. When the seniors of the family still lived, they all looked upon him with exceptional regard; but who at present ventures to interfere with him? He is also advanced in years, and doesn't care about any decent manners; his sole delight is wine; and when he gets drunk, there isn't a single person whom he won't abuse. I've again and again told the stewards not to henceforward ask Chiao Ta to do any work whatever, but to treat him as dead and gone; and here he's sent again to-day."
"You can't be serious," Mrs. Yu remarked, "that you don't know this Chiao Ta? Even all the gentlemen ignore what he does! Your oldest brother, Chia Cheng, doesn’t pay attention to him either. It's all because he followed our ancestor into three or four wars when he was younger, and one time he saved our senior by carrying him out of a pile of dead bodies on his back. He went hungry himself and stole food for his master; they went without water for two days, and when he finally got half a bowl, he gave it to his master while he drank sewage water. Now he just takes advantage of the sentimental obligations from those services. When the family elders were still alive, they all thought highly of him, but who dares to cross him now? He’s also getting old and has no regard for proper behavior; all he cares about is wine, and when he gets drunk, he insults everyone. I've repeatedly told the stewards not to ask Chiao Ta to do any work from now on and to treat him like he’s dead and gone; and yet here he is sent again today."
"How can I not know all about this Chiao Ta?" remarked lady Feng; "but the secret of all this trouble is, that you won't take any decisive step. Why not pack him off to some distant farm, and have done with him?" And as she spoke, "Is our carriage ready?" she went on to inquire.
"How can I not know everything about this Chiao Ta?" Lady Feng said. "But the root of all this trouble is that you're not taking any decisive action. Why not send him off to some faraway farm and be done with it?" And as she spoke, she added, "Is our carriage ready?"
"All ready and waiting," interposed the married women.
"All set and waiting," interrupted the married women.
Lady Feng also got up, said good-bye, and hand in hand with Pao-yü, they walked out of the room, escorted by Mrs. Yu and the party, as far as the entrance of the Main Hall, where they saw the lamps shedding a brilliant light and the attendants all waiting on the platforms. Chiao Ta, however, availing himself of Chia Chen's absence from home, and elated by wine, began to abuse the head steward Lai Erh for his injustice.
Lady Feng also got up, said goodbye, and hand in hand with Pao-yü, they walked out of the room, escorted by Mrs. Yu and the others, as far as the entrance of the Main Hall, where they saw the lamps shining brightly and the attendants all waiting on the platforms. Chiao Ta, however, taking advantage of Chia Chen's absence from home and feeling bold from the wine, started to berate the head steward Lai Erh for his unfairness.
"You bully of the weak and coward with the strong," he cried, "when there's any pleasant charge, you send the other servants, but when it's a question of seeing any one home in the dark, then you ask me, you disorderly clown! a nice way you act the steward, indeed! Do you forget that if Mr. Chiao Ta chose to raise one leg, it would be a good deal higher than your head! Remember please, that twenty years ago, Mr. Chiao Ta wouldn't even so much as look at any one, no matter who it was; not to mention a pack of hybrid creatures like yourselves!"
"You bully the weak and play nice with the strong," he shouted. "When there's an easy job, you send the other servants, but when it’s about walking someone home in the dark, then you come to me, you chaotic idiot! What a great steward you are! Do you forget that if Mr. Chiao Ta decided to raise a leg, it would be way higher than your head! Just remember, twenty years ago, Mr. Chiao Ta wouldn’t even glance at anyone, no matter who it was; not to mention a bunch of mixed-breed creatures like you!"
While he went on cursing and railing with all his might, Chia Jung appeared walking by lady Feng's carriage. All the servants having tried to hush him and not succeeding, Chia Jung became exasperated; and forthwith blew him up for a time. "Let some one bind him up," he cried, "and tomorrow, when he's over the wine, I'll call him to task, and we'll see if he won't seek death."
While he kept cursing and shouting as loud as he could, Chia Jung walked by Lady Feng's carriage. Since all the servants tried to quiet him and failed, Chia Jung got frustrated and lost his temper. "Someone, get him bound," he shouted, "and tomorrow, when he's sober, I'll deal with him, and we'll see if he doesn't look for trouble."
Chiao Ta showed no consideration for Chia Jung. On the contrary, he shouted with more vigour. Going up to Chia Jung: "Brother Jung," he said, "don't put on the airs of a master with Chiao Ta. Not to speak of a man such as you, why even your father and grandfather wouldn't presume to display such side with Chiao Ta. Were it not for Chiao Ta, and him alone, where would your office, honours, riches and dignity be? Your ancestor, whom I brought back from the jaws of death, heaped up all this estate, but up to this very day have I received no thanks for the services I rendered! on the contrary, you come here and play the master; don't say a word more, and things may come right; but if you do, I'll plunge the blade of a knife white in you and extract it red."
Chiao Ta showed no respect for Chia Jung. On the contrary, he shouted even louder. Approaching Chia Jung, he said, "Brother Jung, don’t act like you’re superior to Chiao Ta. For someone like you, even your father and grandfather wouldn’t dare to show such arrogance towards Chiao Ta. If it weren’t for Chiao Ta, and only him, where would your job, honors, wealth, and status be? Your ancestor, whom I saved from death, built up all this estate, and to this day, I haven't received any thanks for what I did! Instead, you come here and try to act like the boss; don’t say another word, and things might just settle down; but if you do, I’ll stab you in the gut and pull the knife out covered in blood."
Lady Feng, from inside the carriage, remarked to Chia Jung: "Don't you yet pack off this insolent fellow! Why, if you keep him in your house, won't he be a source of mischief? Besides, were relatives and friends to hear about these things, won't they have a laugh at our expense, that a household like ours should be so devoid of all propriety?"
Lady Feng, from inside the carriage, said to Chia Jung: "Aren't you going to get rid of this rude guy? If you let him stay here, won't he cause trouble? Plus, if our relatives and friends hear about this, won't they just laugh at us for running a household that's so lacking in decency?"
Chia Jung assented. The whole band of servants finding that Chiao Ta was getting too insolent had no help but to come up and throw him over, and binding him up, they dragged him towards the stables. Chiao Ta abused even Chia Chen with still more vehemence, and shouted in a boisterous manner. "I want to go," he cried, "to the family Ancestral Temple and mourn my old master. Who would have ever imagined that he would leave behind such vile creatures of descendants as you all, day after day indulging in obscene and incestuous practices, 'in scraping of the ashes' and in philandering with brothers-in-law. I know all about your doings; the best thing is to hide one's stump of an arm in one's sleeve!" (wash one's dirty clothes at home).
Chia Jung agreed. The whole group of servants, realizing that Chiao Ta had become too arrogant, had no choice but to come over, throw him down, and tie him up before dragging him toward the stables. Chiao Ta insulted even Chia Chen with even more fury, shouting loudly. "I want to go," he yelled, "to the family Ancestral Temple to mourn my old master. Who would have thought he would leave behind such despicable descendants like you all, indulging each day in disgusting and incestuous behaviors, 'scraping the ashes' and fooling around with brothers-in-law? I know all about what you’re up to; the best thing is to hide your dirty little secrets!"
The servants who stood by, upon hearing this wild talk, were quite at their wits' end, and they at once seized him, tied him up, and filled his mouth to the fullest extent with mud mixed with some horse refuse.
The servants who were nearby, hearing this crazed talk, were completely at a loss, and they immediately grabbed him, tied him up, and stuffed his mouth as much as possible with mud mixed with horse dung.
Lady Feng and Chia Jung heard all he said from a distance, but pretended not to hear; but Pao-yü, seated in the carriage as he was, also caught this extravagant talk and inquired of lady Feng: "Sister, did you hear him say something about 'scraping of the ashes?' What's it?"
Lady Feng and Chia Jung heard everything he said from a distance but pretended not to. However, Pao-yü, sitting in the carriage, also caught this extravagant talk and asked Lady Feng, "Sister, did you hear him mention something about 'scraping the ashes'? What does that mean?"
"Don't talk such rubbish!" hastily shouted lady Feng; "it was the maudlin talk of a drunkard! A nice boy you are! not to speak of your listening, but you must also inquire! wait and I'll tell your mother and we'll see if she doesn't seriously take you to task."
"Don't say such nonsense!" Lady Feng shouted quickly. "That was just the sentimental ramblings of a drunk! What a nice boy you are! Not only do you listen, but you also ask questions! Just wait, I'll tell your mother, and we'll see if she doesn't give you a serious talking-to."
Pao-yü was in such a state of fright that he speedily entreated her to forgive him. "My dear sister," he craved, "I won't venture again to say anything of the kind"
Pao-yü was so scared that he quickly asked her to forgive him. "My dear sister," he pleaded, "I won’t dare to say anything like that again."
"My dear brother, if that be so, it's all right!" rejoined lady Feng reassuringly; "on our return we'll speak to her venerable ladyship and ask her to send some one to arrange matters in the family school, and invite Ch'in Chung to come to school for his studies."
"My dear brother, if that's the case, it's all good!" lady Feng responded reassuringly; "when we get back, we'll talk to her ladyship and ask her to send someone to sort things out at the family school and invite Ch'in Chung to come study with us."
While yet this conversation was going on, they arrived at the Jung
Mansion.
While this conversation was still happening, they arrived at the Jung Mansion.
Reader, do you wish to know what follows? if you do, the next chapter will unfold it.
Reader, do you want to know what comes next? If so, the next chapter will reveal it.
CHAPTER VIII.
By a strange coincidence, Chia Pao-yü becomes acquainted with the
golden clasp.
In an unexpected meeting, Hsüeh Pao-ch'ai sees the jade of spiritual
perception.
By a strange coincidence, Chia Pao-yü meets the
golden clasp.
In an unexpected encounter, Hsüeh Pao-ch'ai sees the jade of spiritual
perception.
Pao-yü and lady Feng, we will now explain, paid, on their return home, their respects to all the inmates, and Pao-yü availed himself of the first occasion to tell dowager lady Chia of his wish that Ch'in Chung should come over to the family school. "The presence for himself of a friend as schoolmate would," he argued, "be fitly excellent to stir him to zeal," and he went on to speak in terms of high praise of Ch'in Chung, his character and his manners, which most of all made people esteem him.
Pao-yü and Lady Feng, as we now explain, paid their respects to all the residents upon returning home. Pao-yü seized the first opportunity to tell Dowager Lady Chia about his desire for Ch'in Chung to join the family school. He argued that having a friend as a classmate would inspire him to be more motivated, and he continued to speak highly of Ch'in Chung, praising his character and manners, which earned him a lot of respect from others.
Lady Feng besides stood by him and backed his request. "In a day or two," she added, "Ch'in Chung will be coming to pay his obeisance to your venerable ladyship."
Lady Feng stood by him and supported his request. "In a day or two," she added, "Ch'in Chung will be coming to pay his respects to you, my lady."
This bit of news greatly rejoiced the heart of dowager lady Chia, and lady Feng likewise did not let the opportunity slip, without inviting the old lady to attend the theatrical performance to come off the day after the morrow. Dowager lady Chia was, it is true, well on in years, but was, nevertheless, very fond of enjoyment, so that when the day arrived and Mrs. Yu came over to invite her round, she forthwith took madame Wang, Lin Tai-yü, Pao-yü and others along and went to the play.
This piece of news made dowager lady Chia very happy, and lady Feng also seized the chance to invite the old lady to the theater performance happening the day after tomorrow. Although dowager lady Chia was quite old, she still loved to have a good time. So when the day came and Mrs. Yu came by to invite her, she immediately took madame Wang, Lin Tai-yü, Pao-yü, and others and went to see the play.
It was about noon, when dowager lady Chia returned to her apartments for her siesta; and madame Wang, who was habitually partial to a quiet life, also took her departure after she had seen the old lady retire. Lady Feng subsequently took the seat of honour; and the party enjoyed themselves immensely till the evening, when they broke up.
It was around noon when Lady Chia returned to her rooms for a nap, and Madame Wang, who usually preferred a calm life, left after seeing the old lady settle in. Lady Feng then took the seat of honor, and everyone had a great time until the evening when they finally went their separate ways.
But to return to Pao-yü. Having accompanied his grandmother Chia back home, and waited till her ladyship was in her midday sleep, he had in fact an inclination to return to the performance, but he was afraid lest he should be a burden to Mrs. Ch'in and the rest and lest they should not feel at ease. Remembering therefore that Pao Ch'ai had been at home unwell for the last few days, and that he had not been to see her, he was anxious to go and look her up, but he dreaded that if he went by the side gate, at the back of the drawing-room, he would be prevented by something or other, and fearing, what would be making matters worse, lest he should come across his father, he consequently thought it better to go on his way by a detour. The nurses and waiting-maids thereupon came to help him to change his clothes; but they saw him not change, but go out again by the second door. These nurses and maids could not help following him out; but they were still under the impression that he was going over to the other mansion to see the theatricals. Contrary to their speculations, upon reaching the entrance hall, he forthwith went to the east, then turned to the north, and walking round by the rear of the hall, he happened to come face to face with two of the family companions, Mr. Ch'an Kuang, and Mr. Tan T'ing-jen. As soon as they caught sight of Pao-yü, they both readily drew up to him, and as they smiled, the one put his arm round his waist, while the other grasped him by the hand.
But back to Pao-yü. After he had taken his grandmother Chia home and waited for her to take her midday nap, he actually wanted to return to the performance. However, he was worried about being a burden to Mrs. Ch'in and the others, and that they wouldn't feel comfortable. Remembering that Pao Ch'ai had been sick at home for the past few days and that he hadn’t visited her, he felt a strong urge to check on her. But he was anxious that if he went through the side gate at the back of the drawing-room, something might stop him, and he dreaded running into his father, so he thought it would be better to take a longer route. The nurses and maids came to help him change his clothes, but they noticed he didn't change; instead, he went out through the second door. The nurses and maids couldn’t help but follow him out, still thinking he was heading over to the other mansion to see the performance. Contrary to their guesses, once he reached the entrance hall, he went east, then turned north, and as he walked around the back of the hall, he ran into two family friends, Mr. Ch'an Kuang and Mr. Tan T'ing-jen. As soon as they saw Pao-yü, they quickly approached him. With smiles, one wrapped his arm around Pao-yü's waist, while the other took his hand.
"Oh divine brother!" they both exclaimed, "this we call dreaming a pleasant dream, for it's no easy thing to come across you!"
"Oh, divine brother!" they both exclaimed, "we call this dreaming a pleasant dream because it's not easy to find you!"
While continuing their remarks they paid their salutations, and inquired after his health; and it was only after they had chatted for ever so long, that they went on their way. The nurse called out to them and stopped them, "Have you two gentlemen," she said, "come out from seeing master?"
While they were talking, they greeted him and asked how he was doing; it was only after a really long chat that they finally continued on their way. The nurse called out to them and stopped them, saying, "Have you two gentlemen just come from seeing the master?"
They both nodded assent. "Your master," they explained, "is in the Meng P'o Chai small library having his siesta; so that you can go through there with no fear."
They both nodded in agreement. "Your master," they said, "is in the small library at Meng P'o Chai taking a nap, so you can go through there without worry."
As they uttered these words, they walked away.
As they said this, they walked away.
This remark also evoked a smile from Pao-yü, but without further delay he turned a corner, went towards the north, and came into the Pear Fragrance Court, where, as luck would have it, he met the head manager of the Household Treasury, Wu Hsin-teng, who, in company with the head of the granary, Tai Liang, and several other head stewards, seven persons in all, was issuing out of the Account Room.
This comment made Pao-yü smile, but without any hesitation, he turned a corner, headed north, and arrived at the Pear Fragrance Court. Fortunately, he ran into Wu Hsin-teng, the head manager of the Household Treasury, who was with Tai Liang, the head of the granary, and several other head stewards, totaling seven people, as they were coming out of the Account Room.
On seeing Pao-yü approaching, they, in a body, stood still, and hung down their arms against their sides. One of them alone, a certain butler, called Ch'ien Hua, promptly came forward, as he had not seen Pao-yü for many a day, and bending on one knee, paid his respects to Pao-yü. Pao-yü at once gave a smile and pulled him up.
On seeing Pao-yü coming closer, everyone stopped and let their arms fall to their sides. Only one person, a butler named Ch'ien Hua, stepped forward since he hadn't seen Pao-yü in a long time. He knelt down and showed his respect to Pao-yü. Pao-yü smiled immediately and helped him up.
"The day before yesterday," smiled all the bystanders, "we were somewhere together and saw some characters written by you, master Secundus, in the composite style. The writing is certainly better than it was before! When will you give us a few sheets to stick on the wall?"
"The day before yesterday," smiled all the onlookers, "we were together somewhere and saw some characters written by you, Master Secundus, in that unique style. The writing is definitely better than it used to be! When will you give us a few sheets to put up on the wall?"
"Where did you see them?" inquired Pao-yü, with a grin.
"Where did you see them?" Pao-yü asked, grinning.
"They are to be found in more than one place," they replied, "and every one praises them very much, and what's more, asks us for a few."
"They’re found in more than one place," they said, "and everyone praises them a lot, and what’s more, they ask us for a few."
"They are not worth having," observed Pao-yü smilingly; "but if you do want any, tell my young servants and it will be all right."
"They're not worth having," Pao-yü said with a smile, "but if you want any, just let my young servants know, and it'll be taken care of."
As he said these words, he moved onwards. The whole party waited till he had gone by, before they separated, each one to go his own way.
As he said this, he kept moving forward. The whole group waited until he passed by before they split up, each going their separate ways.
But we need not dilate upon matters of no moment, but return to Pao-yü.
But we shouldn't dwell on unimportant matters; let's get back to Pao-yü.
On coming to the Pear Fragrance Court, he entered, first, into "aunt" Hsüeh's room, where he found her getting some needlework ready to give to the waiting-maids to work at. Pao-yü forthwith paid his respects to her, and "aunt" Hsüeh, taking him by the hand, drew him towards her and clasped him in her embrace.
Upon arriving at the Pear Fragrance Court, he first entered "Aunt" Hsüeh's room, where he found her preparing some needlework to hand off to the waiting maids. Pao-yü immediately paid his respects to her, and "Aunt" Hsüeh, taking him by the hand, pulled him close and embraced him.
"With this cold weather," she smilingly urged, "it's too kind of you, my dear child, to think of coming to see me; come along on the stove-couch at once!—Bring some tea," she continued, addressing the servants, "and make it as hot as it can be!"
"With this chilly weather," she said with a smile, "it’s really sweet of you, my dear, to think about coming to see me; come sit on the couch by the stove right away!—Bring some tea," she added, speaking to the servants, "and make it as hot as possible!"
"Isn't Hsüeh P'an at home?" Pao-yü having inquired: "He's like a horse without a halter," Mrs. Hsüeh remarked with a sigh; "he's daily running here and there and everywhere, and nothing can induce him to stay at home one single day."
"Isn’t Hsüeh P'an home?" Pao-yü asked. "He’s like a horse without a bridle," Mrs. Hsüeh said with a sigh. "He’s out running around every day, and nothing can get him to stay home for even one day."
"Is sister (Pao Ch'ai) all right again?" asked Pao-yü. "Yes," replied Mrs. Hsüeh, "she's well again. It was very kind of you two days ago to again think of her, and send round to inquire after her. She's now in there, and you can go and see her. It's warmer there than it's here; go and sit with her inside, and, as soon as I've put everything away, I'll come and join you and have a chat."
"Is sister (Pao Ch'ai) feeling better now?" Pao-yü asked. "Yes," Mrs. Hsüeh replied, "she's better now. It was really thoughtful of you to check on her two days ago and send someone to ask about her. She's in there now, and you can go see her. It's warmer in there than it is here; go and sit with her, and as soon as I finish tidying up, I'll come and join you for a chat."
Pao-yü, upon hearing this, jumped down with alacrity from the stove-couch, and walked up to the door of the inner room, where he saw hanging a portière somewhat the worse for use, made of red silk. Pao-yü raised the portière and making one step towards the interior, he found Pao Ch'ai seated on the couch, busy over some needlework. On the top of her head was gathered, and made into a knot, her chevelure, black as lacquer, and glossy like pomade. She wore a honey-coloured wadded robe, a rose-brown short-sleeved jacket, lined with the fur of the squirrel of two colours: the "gold and silver;" and a jupe of leek-yellow silk. Her whole costume was neither too new, neither too old, and displayed no sign of extravagance.
Pao-yü, hearing this, quickly jumped down from the stove-couch and walked to the door of the inner room, where he noticed a somewhat tattered red silk curtain hanging. He lifted the curtain and took a step inside, finding Pao Ch'ai sitting on the couch, busy with some needlework. Her hair was gathered into a knot on top of her head, black as lacquer and shiny like pomade. She wore a honey-colored padded robe and a rose-brown short-sleeved jacket lined with two-tone squirrel fur, which was "gold and silver," along with a leek-yellow silk skirt. Her entire outfit was neither too new nor too old and showed no signs of extravagance.
Her lips, though not rouged, were naturally red; her eyebrows, though not pencilled, were yet blue black; her face resembled a silver basin, and her eyes, juicy plums. She was sparing in her words, chary in her talk, so much so that people said that she posed as a simpleton. She was quiet in the acquittal of her duties and scrupulous as to the proper season for everything. "I practise simplicity," she would say of herself.
Her lips, while not painted, were naturally red; her eyebrows, though not filled in, were still a deep blue-black; her face looked like a silver bowl, and her eyes were like juicy plums. She was careful with her words, very selective in her speech, to the point that people thought she was acting like a simpleton. She was calm in handling her responsibilities and meticulous about doing everything at the right time. "I embrace simplicity," she would say about herself.
"How are you? are you quite well again, sister?" inquired Pao-yü, as he gazed at her; whereupon Pao Ch'ai raised her head, and perceiving Pao-yü walk in, she got up at once and replied with a smile, "I'm all right again; many thanks for your kindness in thinking of me."
"How are you? Are you feeling better now, sister?" Pao-yü asked as he looked at her. Pao Ch’ai raised her head, and seeing Pao-yü come in, she immediately got up and smiled, "I'm doing fine again; thank you so much for your thoughtfulness."
While uttering this, she pressed him to take a seat on the stove-couch, and as he sat down on the very edge of the couch, she told Ying Erh to bring tea and asked likewise after dowager lady Chia and lady Feng. "And are all the rest of the young ladies quite well?" she inquired.
While saying this, she urged him to take a seat on the couch by the stove, and as he sat down on the edge of the couch, she asked Ying Erh to bring tea and also inquired about Dowager Lady Chia and Lady Feng. "And are all the other young ladies doing well?" she asked.
Saying this she scrutinised Pao-yü, who she saw had a head-dress of purplish-gold twisted threads, studded with precious stones. His forehead was bound with a gold circlet, representing two dragons, clasping a pearl. On his person he wore a light yellow, archery-sleeved jacket, ornamented with rampant dragons, and lined with fur from the ribs of the silver fox; and was clasped with a dark sash, embroidered with different-coloured butterflies and birds. Round his neck was hung an amulet, consisting of a clasp of longevity, a talisman of recorded name, and, in addition to these, the precious jade which he had had in his mouth at the time of his birth.
Saying this, she studied Pao-yü, who had a headpiece made of purplish-gold twisted threads, adorned with precious stones. His forehead was wrapped in a gold circlet featuring two dragons holding a pearl. He wore a light yellow jacket with archery sleeves, decorated with fierce dragons, and lined with fur from silver fox ribs; it was held together by a dark sash embroidered with different colored butterflies and birds. Around his neck hung an amulet made up of a longevity clasp, a name talisman, and, in addition to these, the precious jade he had in his mouth at birth.
"I've daily heard every one speak of this jade," said Pao Ch'ai with a smile, "but haven't, after all, had an opportunity of looking at it closely, but anyhow to-day I must see it."
"I've heard everyone talk about this jade every day," said Pao Ch'ai with a smile, "but I still haven't had the chance to examine it closely. Anyway, I have to see it today."
As she spoke, she drew near. Pao-yü himself approached, and taking it from his neck, he placed it in Pao Ch'ai's hand. Pao Ch'ai held it in her palm. It appeared to her very much like the egg of a bird, resplendent as it was like a bright russet cloud; shiny and smooth like variegated curd and covered with a net for the sake of protection.
As she talked, she got closer. Pao-yü himself moved in, took it from around his neck, and handed it to Pao Ch'ai. Pao Ch'ai held it in her hand. To her, it looked very much like a bird's egg, shining brightly like a vibrant russet cloud; glossy and smooth like mixed curd and wrapped in a net for protection.
Readers, you should know that this was the very block of useless stone which had been on the Ta Huang Hills, and which had dropped into the Ch'ing Keng cave, in a state of metamorphosis. A later writer expresses his feelings in a satirical way as follows:
Readers, you should know that this was the very block of useless stone that had been on the Ta Huang Hills and had fallen into the Ch'ing Keng cave, transformed in the process. A later writer shares his thoughts in a satirical manner as follows:
Nü Wo's fusion of stones was e'er a myth inane,
But from this myth hath sprung fiction still more insane!
Lost is the subtle life, divine, and real!—gone!
Assumed, mean subterfuge! foul bags of skin and bone!
Fortune, when once adverse, how true! gold glows no more!
In evil days, alas! the jade's splendour is o'er!
Bones, white and bleached, in nameless hill-like mounds are flung,
Bones once of youths renowned and maidens fair and young.
Nü Wo's mix of stones was always just a silly myth,
But from this myth has come even crazier fiction!
The subtle, divine, true life is lost—gone!
What’s left is a shallow disguise! Ugly bags of skin and bone!
When luck turns bad, how true! Gold doesn’t shine anymore!
In tough times, sadly, the jade’s brilliance is gone!
Bones, white and bleached, are piled in nameless hill-like mounds,
Bones that once belonged to famous youths and beautiful, young maidens.
The rejected stone has in fact already given a record of the circumstances of its transformation, and the inscription in seal characters, engraved upon it by the bald-headed bonze, and below will now be also appended a faithful representation of it; but its real size is so very diminutive, as to allow of its being held by a child in his mouth while yet unborn, that were it to have been drawn in its exact proportions, the characters would, it is feared, have been so insignificant in size, that the beholder would have had to waste much of his eyesight, and it would besides have been no pleasant thing.
The rejected stone has actually already provided a record of the circumstances of its transformation, and the inscription in seal characters, carved on it by the bald-headed monk, will now also have a faithful representation added below; however, its actual size is so tiny that a child could hold it in their mouth before being born. If it were drawn in its true proportions, the characters would likely be so small that the viewer would strain their eyesight, and it wouldn't be an enjoyable experience.
While therefore its shape has been adhered to, its size has unavoidably been slightly enlarged, to admit of the reader being able, conveniently, to peruse the inscription, even by very lamplight, and though he may be under the influence of wine.
While its shape has been preserved, its size has inevitably been slightly increased to allow the reader to easily read the inscription, even in dim light and while under the influence of wine.
These explanations have been given to obviate any such sneering remarks as: "What could be, pray, the size of the mouth of a child in his mother's womb, and how could it grasp such a large and clumsy thing?"
These explanations have been provided to avoid any snarky comments like: "What could possibly be the size of a child's mouth in their mother's womb, and how could it hold something so big and awkward?"
On the face of the jade was written:
On the surface of the jade was inscribed:
Precious Gem of Spiritual Perception.
If thou wilt lose me not and never forget me,
Eternal life and constant luck will be with thee!
Precious Gem of Spiritual Perception.
If you won’t lose me and will always remember me,
Eternal life and constant luck will be with you!
On the reverse was written:
On the back was written:
1 To exorcise evil spirits and the accessory visitations; 2 To cure predestined sickness; 3 To prognosticate weal and woe.
1 To drive out evil spirits and their accompanying disturbances; 2 To heal illnesses that are meant to happen; 3 To predict good and bad fortune.
Pao Ch'ai having looked at the amulet, twisted it again to the face, and scrutinising it closely, read aloud:
Pao Ch'ai looked at the amulet, turned it back to its front, and examined it closely, reading aloud:
If thou wilt lose me not and never forget me,
Eternal life and constant luck will be with thee!
If you want to not lose me and never forget me,
Eternal life and good fortune will be with you!
She perused these lines twice, and, turning round, she asked Ying Erh laughingly: "Why don't you go and pour the tea? what are you standing here like an idiot!"
She read these lines twice, and, turning around, she asked Ying Erh with a laugh: "Why aren't you pouring the tea? Why are you just standing there like an idiot!"
"These two lines which I've heard," smiled Ying Erh, "would appear to pair with the two lines on your necklet, miss!"
"These two lines I've heard," smiled Ying Erh, "seem to match the two lines on your necklace, miss!"
"What!" eagerly observed Pao-yü with a grin, when he caught these words, "are there really eight characters too on your necklet, cousin? do let me too see it."
"What!" Pao-yü exclaimed with a grin when he heard this. "Do you really have eight characters on your necklace, cousin? Let me see it too."
"Don't listen to what she says," remarked Pao Ch'ai, "there are no characters on it."
"Don't pay attention to what she says," Pao Ch'ai commented, "it doesn't have any characters on it."
"My dear cousin," pleaded Pao-yü entreatingly, "how is it you've seen mine?"
"My dear cousin," Pao-yü begged, "how is it that you've seen mine?"
Pao Ch'ai was brought quite at bay by this remark of his, and she consequently added, "There are also two propitious phrases engraved on this charm, and that's why I wear it every day. Otherwise, what pleasure would there be in carrying a clumsy thing."
Pao Ch'ai was a bit taken aback by his comment, so she replied, "There are also two lucky phrases engraved on this charm, which is why I wear it every day. Otherwise, what enjoyment would there be in carrying around something bulky?"
As she spoke, she unfastened the button, and produced from inside her crimson robe, a crystal-like locket, set with pearls and gems, and with a brilliant golden fringe. Pao-yü promptly received it from her, and upon minute examination, found that there were in fact four characters on each side; the eight characters on both sides forming two sentences of good omen. The similitude of the locket is likewise then given below. On the face of the locket is written:
As she talked, she undid the button and took out a crystal-like locket from inside her red robe. It was adorned with pearls and gems, with a shining golden fringe. Pao-yü quickly took it from her, and after a closer look, he found that there were four characters on each side; the eight characters on both sides together made two auspicious sentences. The likeness of the locket is also provided below. On the front of the locket is written:
"Part not from me and cast me not away;"
"Don't turn away from me and don't reject me;"
And on the reverse:
And on the flip side:
"And youth, perennial freshness will display!"
"And youth will always show its fresh vibrancy!"
Pao-yü examined the charm, and having also read the inscription twice over aloud, and then twice again to himself, he said as he smiled, "Dear cousin, these eight characters of yours form together with mine an antithetical verse."
Pao-yü looked at the charm, read the inscription out loud twice, and then twice more to himself. Smiling, he said, "Dear cousin, these eight characters of yours combine with mine to create an opposing verse."
"They were presented to her," ventured Ying Erh, "by a mangy-pated bonze, who explained that they should be engraved on a golden trinket…."
"They were shown to her," said Ying Erh, "by a scruffy monk, who explained that they should be engraved on a golden trinket…."
Pao Ch'ai left her no time to finish what she wished to say, but speedily called her to task for not going to bring the tea, and then inquired of Pao-yü "Where he had come from?"
Pao Ch'ai didn't give her a chance to finish what she wanted to say and quickly scolded her for not getting the tea. Then she turned to Pao-yü and asked, "Where did you come from?"
Pao-yü had, by this time, drawn quite close to Pao Ch'ai, and perceived whiff after whiff of some perfume or other, of what kind he could not tell. "What perfume have you used, my cousin," he forthwith asked, "to fumigate your dresses with? I really don't remember smelling any perfumery of the kind before."
Pao-yü had, by this time, moved a bit closer to Pao Ch'ai and caught whiffs of some kind of perfume, though he couldn't identify it. "What perfume did you use on your clothes, my cousin?" he immediately asked. "I honestly don't remember smelling anything like this before."
"I'm very averse," replied Pao Ch'ai blandly, "to the odour of fumigation; good clothes become impregnated with the smell of smoke."
"I'm really not a fan," replied Pao Ch'ai casually, "of the smell of fumigation; good clothes end up smelling like smoke."
"In that case," observed Pao-yü, "what scent is it?"
"In that case," Pao-yü said, "what scent is it?"
"Yes, I remember," Pao Ch'ai answered, after some reflection; "it's the scent of the 'cold fragrance' pills which I took this morning."
"Yeah, I remember," Pao Ch'ai replied after thinking for a bit; "it's the smell of the 'cold fragrance' pills I took this morning."
"What are these cold fragrance pills," remarked Pao-yü smiling, "that they have such a fine smell? Give me, cousin, a pill to try."
"What are these cold fragrance pills?" Pao-yü said with a smile. "They smell amazing! Give me a pill to try, cousin."
"Here you are with your nonsense again," Pao Ch'ai rejoined laughingly; "is a pill a thing to be taken recklessly?"
"Here you go with your nonsense again," Pao Ch'ai laughed, "is taking a pill something you do carelessly?"
She had scarcely finished speaking, when she heard suddenly some one outside say, "Miss Lin is come;" and shortly Lin Tai-yü walked in in a jaunty manner.
She had barely finished speaking when she suddenly heard someone outside say, "Miss Lin has arrived;" and shortly after, Lin Tai-yü walked in with a cheerful demeanor.
"Oh, I come at a wrong moment!" she exclaimed forthwith, smirking significantly when she caught sight of Pao-yü.
"Oh, I must have come at the wrong time!" she said immediately, smiling knowingly when she saw Pao-yü.
Pao-yü and the rest lost no time in rising and offering her a seat, whereupon Pao Ch'ai added with a smile, "How can you say such things?"
Pao-yü and the others quickly got up and offered her a seat, to which Pao Ch'ai smiled and said, "How can you say that?"
"Had I known sooner," continued Tai-yü, "that he was here, I would have kept away."
"Had I known sooner," continued Tai-yü, "that he was here, I would have stayed away."
"I can't fathom this meaning of yours," protested Pao Ch'ai.
"I can't understand what you mean," protested Pao Ch'ai.
"If one comes," Tai-yü urged smiling, "then all come, and when one doesn't come, then no one comes. Now were he to come to-day, and I to come to-morrow, wouldn't there be, by a division of this kind, always some one with you every day? and in this way, you wouldn't feel too lonely, nor too crowded. How is it, cousin, that you didn't understand what I meant to imply?"
"If one person comes," Tai-yü said with a smile, "then everyone comes, and if one person doesn’t come, then no one comes. Now, if he were to come today and I were to come tomorrow, wouldn’t that mean there would always be someone with you every day? This way, you wouldn’t feel too lonely or too crowded. How come, cousin, you didn’t get what I was trying to say?"
"Is it snowing?" inquired Pao-yü, upon noticing that she wore a cloak made of crimson camlet, buttoning in front.
"Is it snowing?" Pao-yü asked, noticing that she was wearing a red camlet cloak that buttoned in the front.
"It has been snowing for some time," ventured the matrons, who were standing below. "Fetch my wrapper!" Pao-yü remarked, and Tai-yü readily laughed. "Am I not right? I come, and, of course, he must go at once."
"It has been snowing for a while," said the women below. "Get my wrap!" Pao-yü said, and Tai-yü laughed in agreement. "Am I not correct? I arrive, and naturally, he has to leave right away."
"Did I ever mention that I was going?" questioned Pao-yü; "I only wish it brought to have it ready when I want it."
"Did I ever say I was going?" asked Pao-yü. "I just wish it was ready whenever I need it."
"It's a snowy day," consequently remarked Pao-yü's nurse, dame Li, "and we must also look to the time, but you had better remain here and amuse yourself with your cousin. Your aunt has, in there, got ready tea and fruits. I'll tell the waiting-maid to go and fetch your wrapper and the boys to return home." Pao-yü assented, and nurse Li left the room and told the boys that they were at liberty to go.
"It's a snowy day," Pao-yü's nurse, Dame Li, said. "We should also keep an eye on the time, but you might as well stay here and have fun with your cousin. Your aunt has tea and fruit ready in there. I'll ask the waiting maid to go get your wrap and let the boys head home." Pao-yü agreed, and Nurse Li left the room to inform the boys they were free to go.
By this time Mrs. Hsüeh had prepared tea and several kinds of nice things and kept them all to partake of those delicacies. Pao-yü, having spoken highly of some goose feet and ducks' tongues he had tasted some days before, at his eldest sister-in-law's, Mrs. Yu's, "aunt" Hsüeh promptly produced several dishes of the same kind, made by herself, and gave them to Pao-yü to try. "With a little wine," added Pao-yü with a smile, "they would be first rate."
By this time, Mrs. Hsüeh had prepared tea and a variety of delicious snacks for everyone to enjoy. Pao-yü, having praised some goose feet and duck tongues he had tried a few days earlier at his eldest sister-in-law Mrs. Yu's place, prompted "aunt" Hsüeh to quickly whip up several dishes of the same kind, made by her own hand, and serve them to Pao-yü for tasting. "With a little wine," Pao-yü said with a smile, "they would be outstanding."
Mrs. Hsüeh thereupon bade the servants fetch some wine of the best quality; but dame Li came forward and remonstrated. "My lady," she said, "never mind the wine."
Mrs. Hsüeh then told the servants to bring some of the finest wine, but Dame Li stepped forward and objected. "My lady," she said, "it's not necessary to worry about the wine."
Pao-yü smilingly pleaded: "My nurse, I'll take just one cup and no more."
Pao-yü said with a smile, "Nurse, I'll have just one cup and nothing more."
"It's no use," nurse Li replied, "were your grandmother and mother present, I wouldn't care if you drank a whole jar. I remember the day when I turned my eyes away but for a moment, and some ignorant fool or other, merely with the view of pandering for your favour, gave you only a drop of wine to drink, and how this brought reproaches upon me for a couple of days. You don't know, my lady, you have no idea of his disposition! it's really dreadful; and when he has had a little wine he shows far more temper. On days when her venerable ladyship is in high spirits, she allows him to have his own way about drinking, but he's not allowed to have wine on any and every day; and why should I have to suffer inside and all for nothing at all?"
"There's no point," nurse Li said. "Even if your grandmother and mother were here, I wouldn't mind if you drank a whole jar. I remember the day I looked away for just a second, and some clueless person, just trying to gain your favor, gave you a drop of wine to drink. That led to a lot of trouble for me for a few days. You have no idea, my lady, you really don’t know how he is! It's honestly terrible; when he’s had even a little wine, he gets much more irritable. On days when her esteemed ladyship is in a good mood, she lets him drink however he likes, but he can't have wine just anytime he wants; so why do I have to suffer for nothing at all?"
"You antiquated thing!" replied Mrs. Hsüeh laughing, "set your mind at ease, and go and drink your own wine! I won't let him have too much, and should even the old lady say anything, let the fault be mine."
"You old-fashioned thing!" Mrs. Hsüeh laughed, "just relax and go drink your own wine! I won't let him have too much, and if the old lady says anything, blame it on me."
Saying this, she asked a waiting-maid to take nurse Li along with her and give her also a glass of wine so as to keep out the cold air.
Saying this, she asked a maid to take Nurse Li with her and also get her a glass of wine to keep out the cold.
When nurse Li heard these words, she had no alternative but to go for a time with all the others and have some wine to drink.
When Nurse Li heard this, she had no choice but to go along with everyone else and have some wine to drink.
"The wine need not be warmed: I prefer it cold!" Pao-yü went on to suggest meanwhile.
"The wine doesn't need to be warmed: I prefer it cold!" Pao-yü went on to suggest meanwhile.
"That won't do," remonstrated Mrs. Hsüeh; "cold wine will make your hand tremble when you write."
"That won't work," Mrs. Hsüeh said firmly; "cold wine will make your hand shake when you write."
"You have," interposed Pao Ch'ai smiling, "the good fortune, cousin Pao-yü, of having daily opportunities of acquiring a knowledge of every kind of subject, and yet don't you know that the properties of wine are mostly heating? If you drink wine warm, its effects soon dispel, but if you drink it cold, it at once congeals in you; and as upon your intestines devolves the warming of it, how can you not derive any harm? and won't you yet from this time change this habit of yours? leave off at once drinking that cold wine."
"You’re lucky, cousin Pao-yü," Pao Ch'ai said with a smile, "because you have the chance to learn about all kinds of topics every day. But don’t you realize that wine is usually warming? If you drink it warm, the effects wear off quickly, but if you drink it cold, it just freezes inside you. Since it’s your intestines that need to warm it up, how can you not be harmed by that? Will you finally change your habit and stop drinking that cold wine?"
Pao-yü finding that the words he had heard contained a good deal of sense, speedily put down the cold wine, and having asked them to warm it, he at length drank it.
Pao-yü realized that what he had heard made a lot of sense, quickly set down the cold wine, and after asking them to warm it up, he finally drank it.
Tai-yü was bent upon cracking melon seeds, saying nothing but simply pursing up her lips and smiling, when, strange coincidence, Hsüeh Yen, Tai-yü's waiting-maid, walked in and handed her mistress a small hand-stove.
Tai-yü was focused on cracking melon seeds, saying nothing but just pursing her lips and smiling, when, by a strange coincidence, Hsüeh Yen, Tai-yü's maid, walked in and handed her a small handheld stove.
"Who told you to bring it?" ascertained Tai-yü grinningly. "I'm sorry to have given whoever it is the trouble; I'm obliged to her. But did she ever imagine that I would freeze to death?"
"Who told you to bring it?" Tai-yü asked with a grin. "I'm sorry for the trouble I caused whoever it was; I owe her one. But did she really think I would freeze to death?"
"Tzu Chuan was afraid," replied Hsüeh Yen, "that you would, miss, feel cold, and she asked me to bring it over."
"Tzu Chuan was worried," replied Hsüeh Yen, "that you might feel chilly, miss, and she asked me to bring it over."
Tai-yü took it over and held it in her lap. "How is it," she smiled, "that you listen to what she tells you, but that you treat what I say, day after day, as so much wind blowing past your ears! How is it that you at once do what she bids you, with even greater alacrity than you would an imperial edict?"
Tai-yü took it and held it in her lap. "How is it," she smiled, "that you listen to what she tells you, but treat what I say, day after day, as just wind blowing past your ears? How is it that you eagerly do what she asks, even more than you would with an imperial decree?"
When Pao-yü heard this, he felt sure in his mind that Tai-yü was availing herself of this opportunity to make fun of him, but he made no remark, merely laughing to himself and paying no further notice. Pao Ch'ai, again, knew full well that this habit was a weak point with Tai-yü, so she too did not go out of her way to heed what she said.
When Pao-yü heard this, he was convinced that Tai-yü was using this chance to tease him, but he didn't say anything, just laughed to himself and ignored it. Pao Ch'ai, on the other hand, was fully aware that this tendency was a weakness for Tai-yü, so she also didn’t pay much attention to what she said.
"You've always been delicate and unable to stand the cold," interposed "aunt" Hsüeh, "and is it not a kind attention on their part to have thought of you?"
"You've always been sensitive and can't handle the cold," Aunt Hsüeh interjected, "so isn’t it thoughtful of them to consider you?"
"You don't know, aunt, how it really stands," responded Tai-yü smilingly; "fortunately enough, it was sent to me here at your quarters; for had it been in any one else's house, wouldn't it have been a slight upon them? Is it forsooth nice to think that people haven't so much as a hand-stove, and that one has fussily to be sent over from home? People won't say that the waiting-maids are too officious, but will imagine that I'm in the habit of behaving in this offensive fashion."
"You don't know, Aunt, how things really are," Tai-yü replied with a smile. "Luckily, it was sent to me here at your place; if it had been sent to someone else's house, wouldn’t that have been a bit rude? Isn’t it a bit silly to think that some people don’t even have a hand stove, and that I had to have one sent over from home? People won’t say that the maids are being too nosy, but will probably think I’m the type to act this way."
"You're far too punctilious," remarked Mrs. Hsüeh, "as to entertain such notions! No such ideas as these crossed my mind just now."
"You're way too particular," Mrs. Hsüeh said, "to entertain such thoughts! I haven't had any ideas like that cross my mind just now."
While they were conversing, Pao-yü had taken so much as three cups of wine, and nurse Li came forward again to prevent him from having any more. Pao-yü was just then in a state of exultation and excitement, (a state) enhanced by the conversation and laughter of his cousins, so that was he ready to agree to having no more! But he was constrained in a humble spirit to entreat for permission. "My dear nurse," he implored, "I'll just take two more cups and then have no more."
While they were chatting, Pao-yü had already consumed three cups of wine, and Nurse Li stepped in again to stop him from drinking any more. Pao-yü was feeling jubilant and energized, boosted by the banter and laughter of his cousins, so he wasn’t really ready to accept no for an answer! But he humbly pleaded for permission. "Dear Nurse," he begged, "I'll just have two more cups and then I won’t have any more."
"You'd better be careful," added nurse Li, "your father is at home to-day, and see that you're ready to be examined in your lessons."
"You'd better be careful," added Nurse Li, "your dad is home today, so make sure you're ready to be tested on your lessons."
When Pao-yü heard this mention, his spirits at once sank within him, and gently putting the wine aside, he dropped his head upon his breast.
When Pao-yü heard this, his spirits immediately fell, and gently setting the wine aside, he lowered his head to his chest.
Tai-yü promptly remonstrated. "You've thrown cold water," she said, "over the spirits of the whole company; why, if uncle should ask to see you, well, say that aunt Hsüeh detained you. This old nurse of yours has been drinking, and again makes us the means of clearing her muddled head!"
Tai-yü quickly objected. "You've dampened everyone's spirits," she said, "if uncle wants to see you, just tell him that aunt Hsüeh kept you busy. This old nurse of yours has been drinking again and is using us to clear her foggy head!"
While saying this, she gave Pao-yü a big nudge with the intent of stirring up his spirits, adding, as she addressed him in a low tone of voice: "Don't let us heed that old thing, but mind our own enjoyment."
While saying this, she gave Pao-yü a big nudge to lift his spirits, adding in a low voice, "Let’s not pay attention to that old person, but focus on enjoying ourselves."
Dame Li also knew very well Tai-yü's disposition, and therefore remarked: "Now, Miss Lin, don't you urge him on; you should after all, give him good advice, as he may, I think, listen to a good deal of what you say to him."
Dame Li also understood Tai-yü's personality well, so she said, "Now, Miss Lin, don't push him too hard; you should really offer him some good advice, since I believe he might actually listen to a lot of what you tell him."
"Why should I urge him on?" rejoined Lin Tai-yü, with a sarcastic smile, "nor will I trouble myself to give him advice. You, old lady, are far too scrupulous! Old lady Chia has also time after time given him wine, and if he now takes a cup or two more here, at his aunt's, lady Hsüeh's house, there's no harm that I can see. Is it perhaps, who knows, that aunt is a stranger in this establishment, and that we have in fact no right to come over here to see her?"
"Why should I encourage him?" Lin Tai-yü replied with a sarcastic smile. "I won't bother giving him advice either. You, old lady, are way too uptight! Lady Chia has repeatedly given him wine, and if he has a cup or two more here at his aunt's, Lady Hsüeh's house, I don't see any problem with that. Is it maybe because aunt is a stranger here, and we really have no right to come see her?"
Nurse Li was both vexed and amused by the words she had just heard. "Really," she observed, "every remark this girl Lin utters is sharper than a razor! I didn't say anything much!"
Nurse Li was both annoyed and entertained by what she had just heard. "Honestly," she noted, "everything this girl Lin says is sharper than a razor! I didn't say anything significant!"
Pao Ch'ai too could not suppress a smile, and as she pinched Tai-yü's cheek, she exclaimed, "Oh the tongue of this frowning girl! one can neither resent what it says, nor yet listen to it with any gratification!"
Pao Ch'ai couldn’t help but smile, and as she pinched Tai-yü's cheek, she exclaimed, "Oh the tongue of this frowning girl! You can neither be offended by what it says nor enjoy listening to it!"
"Don't be afraid!" Mrs. Hsüeh went on to say, "don't be afraid; my son, you've come to see me, and although I've nothing good to give you, you mustn't, through fright, let the trifle you've taken lie heavy on your stomach, and thus make me uneasy; but just drink at your pleasure, and as much as you like, and let the blame fall on my shoulders. What's more, you can stay to dinner with me, and then go home; or if you do get tipsy, you can sleep with me, that's all."
"Don’t be scared!" Mrs. Hsüeh continued, "don’t be scared; my son, you’ve come to visit me, and even though I don’t have anything great to offer, you shouldn’t let the little thing you’ve taken weigh heavily on your stomach and make me worried; just drink whatever you want, as much as you like, and let any blame fall on me. Plus, you can stay for dinner with me and then head home; or if you end up drunk, you can sleep here with me, that’s all."
She thereupon told the servants to heat some more wine. "I'll come," she continued, "and keep you company while you have two or three cups, after which we'll have something to eat!"
She then told the servants to heat up more wine. "I'll join you," she added, "and keep you company while you drink a couple of cups, and then we'll have something to eat!"
It was only after these assurances that Pao-yü's spirits began at length, once more to revive, and dame Li then directed the waiting-maids what to do. "You remain here," she enjoined, "and mind, be diligent while I go home and change; when I'll come back again. Don't allow him," she also whispered to "aunt" Hsüeh, "to have all his own way and drink too much."
It was only after these reassurances that Pao-yü’s spirits finally started to lift again, and then Dame Li instructed the maids on what to do. "You all stay here," she said, "and make sure to keep busy while I go home to change; I’ll be back soon. Don’t let him," she whispered to "Aunt" Hsüeh, "get his way and drink too much."
Having said this, she betook herself back to her quarters; and during this while, though there were two or three nurses in attendance, they did not concern themselves with what was going on. As soon as they saw that nurse Li had left, they likewise all quietly slipped out, at the first opportunity they found, while there remained but two waiting-maids, who were only too glad to curry favour with Pao-yü. But fortunately "aunt" Hsüeh, by much coaxing and persuading, only let him have a few cups, and the wine being then promptly cleared away, pickled bamboo shoots and chicken-skin soup were prepared, of which Pao-yü drank with relish several bowls full, eating besides more than half a bowl of finest rice congee.
Having said that, she returned to her room. During this time, even though there were two or three nurses nearby, they paid no attention to what was happening. As soon as they saw Nurse Li leave, they quietly slipped out as soon as they had the chance, leaving only two waiting maids behind, who were eager to win Pao-yü’s favor. Luckily, “Aunt” Hsüeh, after a lot of coaxing and persuading, allowed him to have just a few cups of wine, which was quickly cleared away. Then they prepared pickled bamboo shoots and chicken-skin soup, which Pao-yü enjoyed, drinking several bowls and finishing more than half a bowl of the finest rice congee.
By this time, Hsüeh Pao Ch'ai and Lin Tai-yü had also finished their repast; and when Pao-yü had drunk a few cups of strong tea, Mrs. Hsüeh felt more easy in her mind. Hsüeh Yen and the others, three or four of them in all, had also had their meal, and came in to wait upon them.
By this time, Hsüeh Pao Ch'ai and Lin Tai-yü had also finished their meal; and after Pao-yü had a few cups of strong tea, Mrs. Hsüeh felt more at ease. Hsüeh Yen and a few others, three or four in total, had also eaten and came in to attend to them.
"Are you now going or not?" inquired Tai-yü of Pao-yü.
"Are you going or not?" Tai-yü asked Pao-yü.
Pao-yü looked askance with his drowsy eyes. "If you want to go," he observed, "I'll go with you."
Pao-yü glanced sideways with his sleepy eyes. "If you want to go," he said, "I'll go with you."
Tai-yü hearing this, speedily rose. "We've been here nearly the whole day," she said, "and ought to be going back."
Tai-yü heard this and quickly got up. "We've been here almost the whole day," she said, "and we should be heading back."
As she spoke the two of them bade good-bye, and the waiting-maids at once presented a hood to each of them.
As she spoke, the two of them said their goodbyes, and the waiting maids immediately offered a hood to each of them.
Pao-yü readily lowered his head slightly and told a waiting-maid to put it on. The girl promptly took the hood, made of deep red cloth, and shaking it out of its folds, she put it on Pao-yü's head.
Pao-yü casually tilted his head down and asked a waiting maid to put it on. The girl quickly grabbed the hood, made of deep red fabric, and shook it out before placing it on Pao-yü's head.
"That will do," hastily exclaimed Pao-yü. "You stupid thing! gently a bit; is it likely you've never seen any one put one on before? let me do it myself."
"That's enough," Pao-yü said quickly. "You silly thing! Take it easy; have you really never seen anyone put one on before? Let me do it myself."
"Come over here, and I'll put it on for you," suggested Tai-yü, as she stood on the edge of the couch. Pao-yü eagerly approached her, and Tai-yü carefully kept the cap, to which his hair was bound, fast down, and taking the hood she rested its edge on the circlet round his forehead. She then raised the ball of crimson velvet, which was as large as a walnut, and put it in such a way that, as it waved tremulously, it should appear outside the hood. These arrangements completed she cast a look for a while at what she had done. "That's right now," she added, "throw your wrapper over you!"
"Come over here, and I'll put it on for you," Tai-yü suggested, standing on the edge of the couch. Pao-yü eagerly approached her, and Tai-yü carefully kept the cap, which held his hair, positioned down. Then, taking the hood, she rested its edge on the circlet around his forehead. She raised the ball of crimson velvet, about the size of a walnut, and positioned it so that it waved slightly and appeared outside the hood. Once she finished these arrangements, she looked at her work for a moment. "That's perfect now," she added, "throw your wrapper over yourself!"
When Pao-yü caught these words, he eventually took the wrapper and threw it over his shoulders.
When Pao-yü heard this, he finally grabbed the wrapper and tossed it over his shoulders.
"None of your nurses," hurriedly interposed aunt Hsüeh, "are yet come, so you had better wait a while."
"None of your nurses have arrived yet," Aunt Hsüeh quickly interrupted, "so you should probably wait a bit."
"Why should we wait for them?" observed Pao-yü. "We have the waiting-maids to escort us, and surely they should be enough."
"Why should we wait for them?" Pao-yü remarked. "We have the waiting maids to guide us, and they should be more than enough."
Mrs. Hsüeh finding it difficult to set her mind at ease deputed two married women to accompany the two cousins; and after they had both expressed (to these women) their regret at having troubled them, they came straightway to dowager lady Chia's suite of apartments.
Mrs. Hsüeh, feeling uneasy, sent two married women to accompany the two cousins. After both cousins expressed their regret for having troubled these women, they went straight to dowager lady Chia's suite of rooms.
Her venerable ladyship had not, as yet, had her evening repast. Hearing that they had been at Mrs. Hsüeh's, she was extremely pleased; but noticing that Pao-yü had had some wine, she gave orders that he should be taken to his room, and put to bed, and not be allowed to come out again.
Her esteemed ladyship had not yet had her dinner. When she learned that they had been at Mrs. Hsüeh's, she was very pleased; however, noticing that Pao-yü had consumed some wine, she ordered that he be taken to his room, put to bed, and not allowed to come out again.
"Do take good care of him," she therefore enjoined the servants, and when suddenly she bethought herself of Pao-yü's attendants, "How is it," she at once inquired of them all, "that I don't see nurse Li here?"
"Please take good care of him," she instructed the servants, and then suddenly remembering Pao-yü's attendants, she immediately asked them all, "Why isn't nurse Li here?"
They did not venture to tell her the truth, that she had gone home, but simply explained that she had come in a few moments back, and that they thought she must have again gone out on some business or other.
They didn't want to tell her the truth that she had gone home; they just said she had come in a little while ago and that they thought she must have gone out again for some reason.
"She's better off than your venerable ladyship," remarked Pao-yü, turning round and swaying from side to side. "Why then ask after her? Were I rid of her, I believe I might live a little longer."
"She's doing better than your esteemed lady," Pao-yü said, turning around and swaying side to side. "So why ask about her? If I were free from her, I think I might live a bit longer."
While uttering these words, he reached the door of his bedroom, where he saw pen and ink laid out on the writing table.
While saying this, he reached the door of his bedroom, where he saw a pen and ink set up on the writing table.
"That's nice," exclaimed Ch'ing Wen, as she came to meet him with a smile on her face, "you tell me to prepare the ink for you, but though when you get up, you were full of the idea of writing, you only wrote three characters, when you discarded the pencil, and ran away, fooling me, by making me wait the whole day! Come now at once and exhaust all this ink before you're let off."
"That's great," Ch'ing Wen said with a smile as she approached him. "You asked me to get the ink ready for you, but even though you were so eager to write when you sat down, you only managed three characters before you tossed aside the pencil and took off, leaving me waiting all day! Come on, get to it and use up all this ink before you bail on me."
Pao-yü then remembered what had taken place in the morning. "Where are the three characters I wrote?" he consequently inquired, smiling.
Pao-yü then remembered what had happened that morning. "Where are the three characters I wrote?" he asked, smiling.
"Why this man is tipsy," remarked Ch'ing Wen sneeringly. "As you were going to the other mansion, you told me to stick them over the door. I was afraid lest any one else should spoil them, as they were being pasted, so I climbed up a high ladder and was ever so long in putting them up myself; my hands are even now numb with cold."
"Why is this guy drunk?" Ch'ing Wen said with a sneer. "When you were heading to the other house, you told me to stick them over the door. I was worried someone else would mess them up while I was putting them up, so I climbed a tall ladder and spent a long time doing it myself; my hands are still numb from the cold."
"Oh I forgot all about it," replied Pao-yü grinning, "if your hands are cold, come and I'll rub them warm for you."
"Oh, I totally forgot about that," Pao-yü said with a grin, "if your hands are cold, come here and I'll warm them up for you."
Promptly stretching out his hand, he took those of Ch'ing Wen in his, and the two of them looked at the three characters, which he recently had written, and which were pasted above the door. In a short while, Tai-yü came.
Promptly reaching out his hand, he took Ch'ing Wen's hand in his, and they both looked at the three characters he had recently written and pasted above the door. After a little while, Tai-yü arrived.
"My dear cousin," Pao-yü said to her smilingly, "tell me without any prevarication which of the three characters is the best written?"
"My dear cousin," Pao-yü said to her with a smile, "please tell me honestly which of the three characters is written the best?"
Tai-yü raised her head and perceived the three characters: Red, Rue, Hall. "They're all well done," she rejoined, with a smirk, "How is it you've written them so well? By and bye you must also write a tablet for me."
Tai-yü looked up and saw the three characters: Red, Rue, Hall. "They all look great," she replied with a smirk, "How did you manage to write them so well? You have to write a tablet for me too."
"Are you again making fun of me?" asked Pao-yü smiling; "what about sister Hsi Jen?" he went on to inquire.
"Are you teasing me again?" asked Pao-yü with a smile; "what about sister Hsi Jen?" he continued to ask.
Ch'ing Wen pouted her lips, pointing towards the stove-couch in the inner room, and, on looking in, Pao-yü espied Hsi Jen fast asleep in her daily costume.
Ch'ing Wen pouted her lips and pointed towards the stove-couch in the inner room. When Pao-yü looked in, he saw Hsi Jen fast asleep in her usual outfit.
"Well," Pao-yü observed laughing, "there's no harm in it, but its rather early to sleep. When I was having my early meal, on the other side," he proceeded, speaking to Ch'ing Wen, "there was a small dish of dumplings, with bean-curd outside; and as I thought you would like to have some, I asked Mrs. Yu for them, telling her that I would keep them, and eat them in the evening; I told some one to bring them over, but have you perchance seen them?"
"Well," Pao-yü said, laughing, "there's no harm in it, but it's a bit early to sleep. When I was having my breakfast earlier, there was a small dish of dumplings with bean curd on the side; I thought you might like some, so I asked Mrs. Yu for them, saying I would save them and eat them in the evening. I asked someone to bring them over, but have you by any chance seen them?"
"Be quick and drop that subject," suggested Ch'ing Wen; "as soon as they were brought over, I at once knew they were intended for me; as I had just finished my meal, I put them by in there, but when nurse Li came she saw them. 'Pao-yü,' she said, 'is not likely to eat them, so I'll take them and give them to my grandson.' And forthwith she bade some one take them over to her home."
"Be quick and change the subject," Ch'ing Wen suggested. "As soon as they were brought over, I knew they were meant for me. I had just finished my meal, so I set them aside, but when Nurse Li came in, she saw them. 'Pao-yü isn't likely to eat these,' she said, 'so I'll take them and give them to my grandson.' Then she had someone take them over to her house."
While she was speaking, Hsi Hsüeh brought in tea, and Pao-yü pressed his cousin Lin to have a cup.
While she was talking, Hsi Hsüeh brought in tea, and Pao-yü urged his cousin Lin to have a cup.
"Miss Lin has gone long ago," observed all of them, as they burst out laughing, "and do you offer her tea?"
"Miss Lin left a long time ago," they all remarked, laughing out loud, "and you're offering her tea?"
Pao-yü drank about half a cup, when he also suddenly bethought himself of some tea, which had been brewed in the morning. "This morning," he therefore inquired of Hsi Hsüeh, "when you made a cup of maple-dew tea, I told you that that kind of tea requires brewing three or four times before its colour appears; and how is that you now again bring me this tea?"
Pao-yü drank about half a cup, and then he suddenly remembered some tea that had been brewed in the morning. "This morning," he asked Hsi Hsüeh, "when you made a cup of maple-dew tea, I told you that kind of tea needs to be brewed three or four times before its color shows up; so why are you bringing me this tea again?"
"I did really put it by," answered Hsi Hsüeh, "but nurse Li came and drank it, and then went off."
"I really did put it aside," Hsi Hsüeh replied, "but Nurse Li came and drank it, and then she left."
Pao-yü upon hearing this, dashed the cup he held in his hand on the ground, and as it broke into small fragments, with a crash, it spattered Hsi Hsüeh's petticoat all over.
Pao-yü, upon hearing this, threw the cup he was holding on the ground, and as it shattered into small pieces with a crash, it splattered Hsi Hsüeh's petticoat all over.
"Of whose family is she the mistress?" inquired Pao-yü of Hsi Hsüeh, as he jumped up, "that you all pay such deference to her. I just simply had a little of her milk, when I was a brat, and that's all; and now she has got into the way of thinking herself more high and mighty than even the heads of the family! She should be packed off, and then we shall all have peace and quiet."
"Whose family does she belong to?" Pao-yü asked Hsi Hsüeh as he jumped up. "Why does everyone treat her with such respect? I only had a little of her milk when I was a kid, and that's it; now she thinks she's better than even the family heads! She should be sent away, and then we’d all have some peace and quiet."
Saying this, he was bent upon going, there and then, to tell dowager lady Chia to have his nurse driven away.
Saying this, he was determined to go right then and there to tell dowager Lady Chia to send his nurse away.
Hsi Jen was really not asleep, but simply feigning, with the idea, when Pao-yü came, to startle him in play. At first, when she heard him speak of writing, and inquire after the dumplings, she did not think it necessary to get up, but when he flung the tea-cup on the floor, and got into a temper, she promptly jumped up and tried to appease him, and to prevent him by coaxing from carrying out his threat.
Hsi Jen wasn't actually asleep; she was just pretending, planning to surprise Pao-yü in play when he arrived. At first, when she heard him talking about writing and asking about the dumplings, she didn't think it was necessary to get up. But when he threw the tea cup on the floor and got angry, she quickly jumped up to calm him down and tried to convince him not to follow through with his threat.
A waiting-maid sent by dowager lady Chia came in, meanwhile, to ask what was the matter.
A serving girl sent by Lady Chia came in to ask what was going on.
"I had just gone to pour tea," replied Hsi Jen, without the least hesitation, "and I slipped on the snow and fell, while the cup dropped from my hand and broke. Your decision to send her away is good," she went on to advise Pao-yü, "and we are all willing to go also; and why not avail yourself of this opportunity to dismiss us in a body? It will be for our good, and you too on the other hand, needn't perplex yourself about not getting better people to come and wait on you!"
"I just went to pour some tea," Hsi Jen replied without a second thought, "and I slipped on the snow and fell, dropping the cup and breaking it. Your choice to send her away is a good one," she continued to advise Pao-yü, "and we all want to go too; so why not take this chance to let us all leave together? It would be good for us, and you wouldn’t have to worry about finding better people to help you!"
When Pao-yü heard this taunt, he had at length not a word to say, and supported by Hsi Jen and the other attendants on to the couch, they divested him of his clothes. But they failed to understand the drift of what Pao-yü kept on still muttering, and all they could make out was an endless string of words; but his eyes grew heavier and drowsier, and they forthwith waited upon him until he went to sleep; when Hsi Jen unclasped the jade of spiritual perception, and rolling it up in a handkerchief, she lay it under the mattress, with the idea that when he put it on the next day it should not chill his neck.
When Pao-yü heard this insult, he had nothing to say and was helped by Hsi Jen and the other attendants onto the couch, where they took off his clothes. However, they didn’t quite understand what Pao-yü was mumbling; all they could hear was a continuous stream of words. His eyes grew heavier and drowsier, so they stayed with him until he fell asleep. Hsi Jen then took the jade of spiritual perception, wrapped it in a handkerchief, and placed it under the mattress, thinking that when he wore it the next day, it wouldn’t make his neck cold.
Pao-yü fell sound asleep the moment he lay his head on the pillow. By this time nurse Li and the others had come in, but when they heard that Pao-yü was tipsy, they too did not venture to approach, but gently made inquiries as to whether he was asleep or not. On hearing that he was, they took their departure with their minds more at ease.
Pao-yü fell fast asleep as soon as he laid his head on the pillow. By then, Nurse Li and the others had entered, but when they learned that Pao-yü was a bit tipsy, they didn't dare to get too close. Instead, they quietly checked to see if he was asleep. Once they confirmed he was, they left feeling a lot more relaxed.
The next morning the moment Pao-yü awoke, some one came in to tell him that young Mr. Jung, living in the mansion on the other side, had brought Ch'in Chung to pay him a visit.
The next morning, as soon as Pao-yü woke up, someone came in to tell him that young Mr. Jung, who lived in the mansion across the way, had brought Ch'in Chung to visit him.
Pao-yü speedily went out to greet them and to take them over to pay their respects to dowager lady Chia. Her venerable ladyship upon perceiving that Ch'in Chung, with his handsome countenance, and his refined manners, would be a fit companion for Pao-yü in his studies, felt extremely delighted at heart; and having readily detained him to tea, and kept him to dinner, she went further and directed a servant to escort him to see madame Wang and the rest of the family.
Pao-yü quickly went out to welcome them and take them to pay their respects to Dowager Lady Chia. When her respected ladyship saw Ch'in Chung, with his charming looks and polished manners, she felt very pleased, believing he would be a great study partner for Pao-yü. She happily invited him for tea and kept him for dinner, and then told a servant to take him to meet Madame Wang and the rest of the family.
With the fond regard of the whole household for Mrs. Ch'in, they were, when they saw what a kind of person Ch'in Chung was, so enchanted with him, that at the time of his departure, they all had presents to give him; even dowager lady Chia herself presented him with a purse and a golden image of the God of Learning, with a view that it should incite him to study and harmony.
With the entire household's fond affection for Mrs. Ch'in, they were so impressed with Ch'in Chung that when it was time for him to leave, they all wanted to give him gifts. Even dowager lady Chia herself gave him a purse and a golden statue of the God of Learning, hoping it would encourage him to study and seek harmony.
"Your house," she further advised him, "is far off, and when it's cold or hot, it would be inconvenient for you to come all that way, so you had better come and live over here with me. You'll then be always with your cousin Pao-yü, and you won't be together, in your studies, with those fellow-pupils of yours who have no idea what progress means."
"Your house," she continued, "is really far away, and when it's cold or hot, it will be a hassle for you to travel back and forth. So, it's better for you to come and stay here with me. That way, you'll always be with your cousin Pao-yü, and you won't have to study with those classmates of yours who don't even understand what making progress means."
Ch'in Chung made a suitable answer to each one of her remarks, and on his return home he told everything to his father.
Ch'in Chung responded appropriately to each of her comments, and when he got home, he told his father everything.
His father, Ch'in Pang-yeh, held at present the post of Secretary in the Peking Field Force, and was well-nigh seventy. His wife had died at an early period, and as she left no issue, he adopted a son and a daughter from a foundling asylum.
His father, Ch'in Pang-yeh, currently served as the Secretary in the Peking Field Force and was nearly seventy years old. His wife had passed away at a young age, and since she had no children, he adopted a son and a daughter from an orphanage.
But who would have thought it, the boy also died, and there only remained the girl, known as Kó Ch'ing in her infancy, who when she grew up, was beautiful in face and graceful in manners, and who by reason of some relationship with the Chia family, was consequently united by the ties of marriage (to one of the household).
But who would have expected it? The boy also died, leaving only the girl, known as Kó Ch'ing in her childhood. When she grew up, she was beautiful and graceful. Due to some connection with the Chia family, she ended up married into the household.
Ch'in Pang-yeh was in his fiftieth year when he at length got this son. As his tutor had the previous year left to go south, he remained at home keeping up his former lessons; and (his father) had been just thinking of talking over the matter with his relatives of the Chia family, and sending his son to the private school, when, as luck would have it, this opportunity of meeting Pao-yü presented itself.
Ch'in Pang-yeh was in his fifties when he finally had this son. Since his tutor had left to go south the year before, he stayed home continuing his previous lessons. His father was just considering discussing the situation with his relatives from the Chia family and sending his son to private school when, by chance, he had the opportunity to meet Pao-yü.
Knowing besides that the family school was under the direction of the venerable scholar Chia Tai-ju, and hoping that by joining his class, (his son) might advance in knowledge and by these means reap reputation, he was therefore intensely gratified. The only drawbacks were that his official emoluments were scanty, and that both the eyes of everyone in the other establishment were set upon riches and honours, so that he could not contribute anything short of the amount (given by others); but his son's welfare throughout life was a serious consideration, and he, needless to say, had to scrape together from the East and to collect from the West; and making a parcel, with all deference, of twenty-four taels for an introduction present, he came along with Ch'in Chung to Tai-ju's house to pay their respects. But he had to wait subsequently until Pao-yü could fix on an auspicious date on which they could together enter the school.
Knowing that the family school was run by the respected scholar Chia Tai-ju and hoping that by joining his class, (his son) could gain knowledge and, in turn, earn a good reputation, he felt extremely pleased. The only downsides were that his official salary was low and that everyone else at the other institution was focused on wealth and status, meaning he couldn't contribute anything less than what others had given. However, his son's future was a serious concern, so he had to gather resources from various places; ultimately, he managed to put together a gift of twenty-four taels for an introduction present. He then accompanied Ch'in Chung to Tai-ju's house to pay their respects. But he had to wait later until Pao-yü could choose a good date for them to start school together.
As for what happened after they came to school, the next chapter will divulge.
As for what happened after they got to school, the next chapter will reveal.
CHAPTER IX.
Chia Cheng gives good advice to his wayward son.
Li Kuei receives a reprimand.
Chia Jui and Li Kuei rebuke the obstinate youths!
Ming Yen causes trouble in the school-room.
Chia Cheng offers wise advice to his rebellious son.
Li Kuei gets a scolding.
Chia Jui and Li Kuei criticize the stubborn young men!
Ming Yen stirs up trouble in the classroom.
But to return to our story. Mr. Ch'in, the father, and Ch'in Chung, his son, only waited until the receipt, by the hands of a servant, of a letter from the Chia family about the date on which they were to go to school. Indeed, Pao-yü was only too impatient that he and Ch'in Chung should come together, and, without loss of time, he fixed upon two days later as the day upon which they were definitely to begin their studies, and he despatched a servant with a letter to this effect.
But back to our story. Mr. Ch'in, the father, and his son Ch'in Chung were only waiting for a servant to deliver a letter from the Chia family about when they were supposed to start school. In fact, Pao-yü was really eager for him and Ch'in Chung to begin together, so without wasting any time, he decided that they would officially start their studies in two days and sent a servant with a letter to confirm this.
On the day appointed, as soon as it was daylight, Pao-yü turned out of bed. Hsi Jen had already by that time got books, pencils and all writing necessaries in perfect readiness, and was sitting on the edge of the bed in a moping mood; but as soon as she saw Pao-yü approach, she was constrained to wait upon him in his toilette and ablutions.
On the scheduled day, as soon as it was light out, Pao-yü got out of bed. By that time, Hsi Jen had already prepared the books, pencils, and all the writing supplies, and was sitting on the edge of the bed in a gloomy mood. However, as soon as she saw Pao-yü coming, she felt obligated to help him get dressed and ready.
Pao-yü, noticing how despondent she was, made it a point to address her. "My dear sister," he said, "how is it you aren't again yourself? Is it likely that you bear me a grudge for being about to go to school, because when I leave you, you'll all feel dull?"
Pao-yü, seeing how down she was, decided to talk to her. "My dear sister," he said, "why aren't you yourself again? Are you upset with me for going to school, thinking that when I leave, everything will feel dull?"
Hsi Jen smiled. "What an ideal" she replied. "Study is a most excellent thing, and without it a whole lifetime is a mere waste, and what good comes in the long run? There's only one thing, which is simply that when engaged in reading your books, you should set your mind on your books; and that you should think of home when not engaged in reading. Whatever you do, don't romp together with them, for were you to meet our master, your father, it will be no joke! Although it's asserted that a scholar must strain every nerve to excel, yet it's preferable that the tasks should be somewhat fewer, as, in the first place, when one eats too much, one cannot digest it; and, in the second place, good health must also be carefully attended to. This is my view on the subject, and you should at all times consider it in practice."
Hsi Jen smiled. "What an ideal," she replied. "Studying is really important, and without it, a whole lifetime is just a waste. In the long run, what do you gain? There’s only one thing: when you’re reading your books, focus on them; and when you’re not reading, think of home. Whatever you do, don’t mess around with them, because if you run into our master, your father, it won’t be fun! Even though it’s said that a scholar has to work really hard to succeed, it’s better if the workload is a bit lighter. First of all, if you eat too much, you can’t digest it; and second, you need to take good care of your health. That’s my take on it, and you should always keep it in mind."
While Hsi Jen gave utterance to a sentence, Pao-yü nodded his head in sign of approval of that sentence. Hsi Jen then went on to speak. "I've also packed up," she continued, "your long pelisse, and handed it to the pages to take it over; so mind, when it's cold in the school-room, please remember to put on this extra clothing, for it's not like home, where you have people to look after you. The foot-stove and hand-stove, I've also sent over; and urge that pack of lazy-bones to attend to their work, for if you say nothing, they will be so engrossed in their frolics, that they'll be loth to move, and let you, all for nothing, take a chill and ruin your constitution."
While Hsi Jen spoke, Pao-yü nodded in approval. Hsi Jen continued, "I've also packed your long coat and gave it to the attendants to take over; so remember to wear it when it gets cold in the classroom, because it's not like home, where people look after you. I've also sent over the foot stove and hand stove, and I urge those lazy ones to get to work, because if you don’t say anything, they'll be so caught up in their fun that they won’t want to move, and you’ll end up catching a chill and ruining your health for no reason."
"Compose your mind," replied Pao-yü; "when I go out, I know well enough how to attend to everything my own self. But you people shouldn't remain in this room, and mope yourselves to death; and it would be well if you would often go over to cousin Lin's for a romp."
"Calm down," Pao-yü said. "When I go out, I know how to take care of everything myself. But you all shouldn't stay in this room and feel miserable; it would be good if you visited cousin Lin's often to have some fun."
While saying this, he had completed his toilette, and Hsi Jen pressed him to go and wish good morning to dowager lady Chia, Chia Cheng, madame Wang, and the other members of the family.
While saying this, he had finished getting ready, and Hsi Jen urged him to go and say good morning to dowager lady Chia, Chia Cheng, madame Wang, and the other family members.
Pao-yü, after having gone on to give a few orders to Ch'ing Wen and She Yueh, at length left his apartments, and coming over, paid his obeisance to dowager lady Chia. Her venerable Ladyship had likewise, as a matter of course, a few recommendations to make to him, which ended, he next went and greeted madame Wang; and leaving again her quarters, he came into the library to wish Chia Cheng good morning.
Pao-yü, after giving some instructions to Ch'ing Wen and She Yueh, finally left his rooms and went over to pay his respects to dowager lady Chia. She also had a few recommendations for him, and after that, he went to greet madame Wang. After leaving her quarters, he entered the library to wish Chia Cheng good morning.
As it happened, Chia Cheng had on this day returned home at an early hour, and was, at this moment, in the library, engaged in a friendly chat with a few gentlemen, who were family companions. Suddenly perceiving Pao-yü come in to pay his respects, and report that he was about to go to school, Chia Cheng gave a sardonic smile. "If you do again," he remarked, "make allusions to the words going to school, you'll make even me blush to death with shame! My advice to you is that you should after all go your own way and play; that's the best thing for you; and mind you don't pollute with dirt this floor by standing here, and soil this door of mine by leaning against it!"
On that day, Chia Cheng had returned home early and was currently in the library, chatting amicably with a few gentlemen who were family friends. When he noticed Pao-yü come in to pay his respects and mention that he was about to head to school, Chia Cheng smirked. "If you bring up going to school again," he said, "you'll make me blush out of embarrassment! My advice is for you to do your own thing and play; that's what's best for you. And make sure you don’t dirty this floor by standing here or lean against this door and mess it up!"
The family companions stood up and smilingly expostulated.
The family friends stood up and smiled as they expressed their thoughts.
"Venerable Sir," they pleaded, "why need you be so down upon him? Our worthy brother is this day going to school, and may in two or three years be able to display his abilities and establish his reputation. He will, beyond doubt, not behave like a child, as he did in years gone past. But as the time for breakfast is also drawing nigh, you should, worthy brother, go at once."
"Respectful Sir," they begged, "why are you being so hard on him? Our good brother is starting school today and might be able to show his skills and build his reputation in a couple of years. He definitely won’t act like a child, like he did in the past. But since breakfast time is also coming up, you should, dear brother, head out right away."
When these words had been spoken, two among them, who were advanced in years, readily took Pao-yü by the hand, and led him out of the library.
When these words were said, two older individuals among them quickly took Pao-yü by the hand and led him out of the library.
"Who are in attendance upon Pao-yü?" Chia Cheng having inquired, he heard a suitable reply, "We, Sir!" given from outside; and three or four sturdy fellows entered at an early period and fell on one knee, and bowed and paid their obeisance.
"Who is here with Pao-yü?" Chia Cheng asked, and he received a fitting response from outside, "We are, Sir!" Three or four strong guys came in shortly after, knelt down, and bowed in respect.
When Chia Cheng came to scrutinise who they were, and he recognised Li Kuei, the son of Pao-yü's nurse, he addressed himself to him. "You people," he said, "remain waiting upon him the whole day long at school, but what books has he after all read? Books indeed! why, he has read and filled his brains with a lot of trashy words and nonsensical phrases, and learnt some ingenious way of waywardness. Wait till I have a little leisure, and I'll set to work, first and foremost, and flay your skin off, and then settle accounts with that good-for-nothing!"
When Chia Cheng came to see who they were and recognized Li Kuei, the son of Pao-yü's nurse, he spoke to him. "You guys," he said, "spend the whole day at school waiting on him, but what books has he actually read? Books, really! He’s just filled his head with a bunch of useless words and silly phrases, learning some clever way to be rebellious. Just wait until I have a little free time, and I’ll get to work; first, I’ll skin you alive, and then I’ll deal with that worthless guy!"
This threat so terrified Li Kuei that he hastily fell on both his knees, pulled off his hat, knocked his head on the ground, and gave vent to repeated assenting utterances: "Oh, quite so, Sir! Our elder brother Mr. Pao has," he continued, "already read up to the third book of the Book of Odes, up to where there's something or other like: 'Yiu, Yiu, the deer bleat; the lotus leaves and duckweed.' Your servant wouldn't presume to tell a lie!"
This threat scared Li Kuei so much that he quickly dropped to his knees, took off his hat, knocked his head on the ground, and kept saying, "Oh, absolutely, Sir! Our elder brother Mr. Pao has," he continued, "already read up to the third book of the Book of Odes, where it says something like: 'Yiu, Yiu, the deer bleat; the lotus leaves and duckweed.' I wouldn't dare to lie!"
As he said this, the whole company burst out into a boisterous fit of laughter, and Chia Cheng himself could not also contain his countenance and had to laugh. "Were he even," he observed, "to read thirty books of the Book of Odes, it would be as much an imposition upon people and no more, as (when the thief) who, in order to steal the bell, stops up his own ears! You go and present my compliments to the gentleman in the schoolroom, and tell him, from my part, that the whole lot of Odes and old writings are of no use, as they are subjects for empty show; and that he should, above all things, take the Four Books, and explain them to him, from first to last, and make him know them all thoroughly by heart,—that this is the most important thing!"
As he said this, everyone erupted in loud laughter, and Chia Cheng couldn't help but join in. "Even if he were to read thirty volumes of the Book of Odes, it would just be a burden on people, just like a thief who covers his ears to steal a bell! Go and give my regards to the guy in the classroom, and tell him I think all those Odes and old texts are useless since they’re just for show. He should focus on the Four Books and explain them thoroughly, from start to finish, so he can learn them all by heart—that's what really matters!"
Li Kuei signified his obedience with all promptitude, and perceiving that Chia Cheng had nothing more to say, he retired out of the room.
Li Kuei quickly showed his obedience, and noticing that Chia Cheng had nothing else to say, he left the room.
During this while, Pao-yü had been standing all alone outside in the court, waiting quietly with suppressed voice, and when they came out he at once walked away in their company.
During this time, Pao-yü had been standing all alone outside in the courtyard, waiting quietly and keeping his voice down, and when they came out, he immediately walked away with them.
Li Kuei and his companions observed as they shook their clothes, "Did you, worthy brother, hear what he said that he would first of all flay our skins off! People's servants acquire some respectability from the master whom they serve, but we poor fellows fruitlessly wait upon you, and are beaten and blown up in the bargain. It would be well if we were, from henceforward, to be treated with a certain amount of regard."
Li Kuei and his friends noticed as they shook off their clothes, "Did you hear what he said about flaying our skins first? Servants typically gain some respect from the masters they serve, but we poor guys wait on you for nothing and just end up getting pushed around and hit. It would be nice if we could be treated with a bit more respect from now on."
Pao-yü smiled, "Dear Brother," he added, "don't feel aggrieved; I'll invite you to come round to-morrow!"
Pao-yü smiled, "Dear Brother," he said, "don't be upset; I'll invite you over tomorrow!"
"My young ancestor," replied Li Kuei, "who presumes to look forward to an invitation? all I entreat you is to listen to one or two words I have to say, that's all."
"My young ancestor," Li Kuei replied, "who thinks they're going to get an invitation? All I ask is that you hear me out for a minute or two, that’s it."
As they talked they came over once more to dowager lady Chia's on this side.
As they chatted, they came back over to Dowager Lady Chia's place again.
Ch'in Chung had already arrived, and the old lady was first having a chat with him. Forthwith the two of them exchanged salutations, and took leave of her ladyship; but Pao-yü, suddenly remembering that he had not said good-bye to Tai-yü, promptly betook himself again to Tai-yü's quarters to do so.
Ch'in Chung had already arrived, and the old lady was chatting with him first. Right away, they exchanged greetings and took their leave of her. But Pao-yü suddenly remembered that he hadn’t said goodbye to Tai-yü, so he quickly went back to Tai-yü's room to do that.
Tai-yü was, at this time, below the window, facing the mirror, and adjusting her toilette. Upon hearing Pao-yü mention that he was on his way to school, she smiled and remarked, "That's right! you're now going to school and you'll be sure to reach the lunar palace and pluck the olea fragrans; but I can't go along with you."
Tai-yü was, at that moment, below the window, facing the mirror, and getting ready. When she heard Pao-yü say he was heading to school, she smiled and said, "That's right! You're off to school, and you'll definitely reach the lunar palace and pick the fragrant olive; but I can't go with you."
"My dear cousin," rejoined Pao-yü, "wait for me to come out from school, before you have your evening meal; wait also until I come to prepare the cosmetic of rouge."
"My dear cousin," Pao-yü replied, "please wait for me to finish school before you have your dinner; also wait until I come to prepare the rouge."
After a protracted chat, he at length tore himself away and took his departure.
After a long conversation, he finally pulled himself away and left.
"How is it," interposed Tai-yü, as she once again called out to him and stopped him, "that you don't go and bid farewell to your cousin Pao Ch'ai?"
"How is it," Tai-yü asked, stopping him again, "that you don't go and say goodbye to your cousin Pao Ch'ai?"
Pao-yü smiled, and saying not a word by way of reply he straightway walked to school, accompanied by Ch'in Chung.
Pao-yü smiled and, without saying a word, headed to school with Ch'in Chung.
This public school, which it must be noticed was also not far from his quarters, had been originally instituted by the founder of the establishment, with the idea that should there be among the young fellows of his clan any who had not the means to engage a tutor, they should readily be able to enter this class for the prosecution of their studies; that all those of the family who held official position should all give (the institution) pecuniary assistance, with a view to meet the expenses necessary for allowances to the students; and that they were to select men advanced in years and possessed of virtue to act as tutors of the family school.
This public school, which was also close to his place, had originally been established by the founder of the institution with the idea that any young men from his clan who couldn’t afford a tutor could easily join this class to continue their studies. He required all family members in official positions to provide financial support to help cover the expenses needed for student allowances, and they were to choose older, virtuous men to serve as tutors for the family school.
The two of them, Ch'in Chung and Pao-yü, had now entered the class, and after they and the whole number of their schoolmates had made each other's acquaintance, their studies were commenced. Ever since this time, these two were wont to come together, go together, get up together, and sit together, till they became more intimate and close. Besides, dowager lady Chia got very fond of Ch'in Chung, and would again and again keep him to stay with them for three and five days at a time, treating him as if he were one of her own great-grandsons. Perceiving that in Ch'in Chung's home there was not much in the way of sufficiency, she also helped him in clothes and other necessaries; and scarcely had one or two months elapsed before Ch'in Chung got on friendly terms with every one in the Jung mansion.
Ch'in Chung and Pao-yü had now joined their class, and after getting to know each other and their classmates, their studies began. From that point on, they would come together, go together, wake up together, and sit together, growing closer and more intimate. Additionally, Dowager Lady Chia became very fond of Ch'in Chung, often inviting him to stay with them for three to five days at a time, treating him like one of her own great-grandsons. Noticing that Ch'in Chung’s family didn’t have much, she also helped him with clothes and other essentials, and within just a month or two, he had made friends with everyone in the Jung mansion.
Pao-yü was, however, a human being who could not practise contentment and observe propriety; and as his sole delight was to have every caprice gratified, he naturally developed a craving disposition. "We two, you and I, are," he was also wont secretly to tell Ch'in Chung, "of the same age, and fellow-scholars besides, so that there's no need in the future to pay any regard to our relationship of uncle and nephew; and we should treat each other as brothers or friends, that's all."
Pao-yü was, however, a person who couldn't embrace contentment or follow social norms; and since his only joy came from having every whim satisfied, he naturally became quite demanding. "You and I," he often secretly told Ch'in Chung, "are the same age and fellow students, so we don't need to worry about our uncle and nephew relationship anymore; we should just treat each other like brothers or friends, nothing more."
Ch'in Chung at first (explained that) he could not be so presumptuous; but as Pao-yü would not listen to any such thing, but went on to address him as brother and to call him by his style Ch'ing Ch'ing, he had likewise himself no help, but to begin calling him, at random, anything and anyhow.
Ch'in Chung initially said he couldn't be so forward; however, since Pao-yü refused to accept that and continued to refer to him as brother and call him by his style Ch'ing Ch'ing, he had no choice but to start calling him whatever came to mind.
There were, it is true, a large number of pupils in this school, but these consisted of the sons and younger brothers of that same clan, and of several sons and nephews of family connections. The proverb appositely describes that there are nine species of dragons, and that each species differs; and it goes of course without saying that in a large number of human beings there were dragons and snakes, confusedly admixed, and that creatures of a low standing were included.
There were indeed a lot of students in this school, but they were mostly the sons and younger brothers of that same group, along with several sons and nephews of family ties. The saying fittingly notes that there are nine types of dragons, each distinct; and it's obvious that among a large number of people, there were both dragons and snakes, mixed together, including some of lower status.
Ever since the arrival of the two young fellows, Ch'in Chung and Pao-yü, both of whom were in appearance as handsome as budding flowers, and they, on the one hand, saw how modest and genial Ch'in Chung was, how he blushed before he uttered a word, how he was timid and demure like a girl, and on the other hand, how that Pao-yü was naturally proficient in abasing and demeaning himself, how he was so affable and good-natured, considerate in his temperament and so full of conversation, and how that these two were, in consequence, on such terms of intimate friendship, it was, in fact, no matter of surprise that the whole company of fellow-students began to foster envious thoughts, that they, behind their backs, passed on their account, this one one disparaging remark and that one another, and that they insinuated slanderous lies against them, which extended inside as well as outside the school-room.
Since the arrival of the two young guys, Ch'in Chung and Pao-yü, both of whom were as handsome as blooming flowers, the others noticed how modest and friendly Ch'in Chung was, how he blushed before saying anything, and how shy and sweet he seemed, while Pao-yü naturally knew how to put himself down, was super friendly and easygoing, thoughtful by nature, and full of conversation. Given their close friendship, it was no surprise that the other students started feeling envious, gossiping behind their backs with disparaging comments about them, and spreading slanderous rumors that circulated both in and out of the classroom.
Indeed, after Hsüeh P'an had come over to take up his quarters in madame Wang's suite of apartments, he shortly came to hear of the existence of a family school, and that this school was mainly attended by young fellows of tender years, and inordinate ideas were suddenly aroused in him. While he therefore fictitiously gave out that he went to school, [he was as irregular in his attendance as the fisherman] who catches fish for three days, and suns his nets for the next two; simply presenting his school-fee gift to Chia Tai-jui and making not the least progress in his studies; his sole dream being to knit a number of familiar friendships. Who would have thought it, there were in this school young pupils, who, in their greed to obtain money, clothes and eatables from Hsüeh P'an, allowed themselves to be cajoled by him, and played tricks upon; but on this topic, it is likewise superfluous to dilate at any length.
Once Hsüeh P'an moved into Madame Wang's suite, he quickly learned about a family school that mainly had young guys with wild ideas. This sparked a sudden interest in him. Although he pretended to go to school, he was as irregular in his attendance as a fisherman who catches fish for three days and then dries his nets for the next two; he only paid his school fees to Chia Tai-jui without making any real progress in his studies, and his only goal was to make some close friendships. Surprisingly, there were young students in the school who, driven by greed for money, clothes, and snacks from Hsüeh P'an, let him charm them and played pranks on him; however, there's no need to go into detail about that.
There were also two lovable young scholars, relatives of what branch of the family is not known, and whose real surnames and names have also not been ascertained, who, by reason of their good and winsome looks, were, by the pupils in the whole class, given two nicknames, to one that of "Hsiang Lin," "Fragrant Love," and to the other "Yü Ai," "Precious Affection." But although every one entertained feelings of secret admiration for them, and had the wish to take liberties with the young fellows, they lived, nevertheless, one and all, in such terror of Hsüeh P'an's imperious influence, that they had not the courage to come forward and interfere with them.
There were also two charming young scholars, related to an unknown branch of the family, whose real names and surnames remain unclear. Because of their good looks, the students in the entire class gave them nicknames: one was called "Hsiang Lin," meaning "Fragrant Love," and the other "Yü Ai," meaning "Precious Affection." Despite everyone having secret admiration for them and wanting to flirt with these young men, they all lived in such fear of Hsüeh P'an's dominant influence that they didn’t have the nerve to approach them.
As soon as Ch'in Chung and Pao-yü had, at this time, come to school, and they had made the acquaintance of these two fellow-pupils, they too could not help becoming attached to them and admiring them, but as they also came to know that they were great friends of Hsüeh P'an, they did not, in consequence, venture to treat them lightly, or to be unseemly in their behaviour towards them. Hsiang Lin and Yü Ai both kept to themselves the same feelings, which they fostered for Ch'in Chung and Pao-yü, and to this reason is to be assigned the fact that though these four persons nurtured fond thoughts in their hearts there was however no visible sign of them. Day after day, each one of them would, during school hours, sit in four distinct places: but their eight eyes were secretly linked together; and, while indulging either in innuendoes or in double entendres, their hearts, in spite of the distance between them, reflected the whole number of their thoughts.
As soon as Ch'in Chung and Pao-yü arrived at school and got to know these two classmates, they couldn't help but grow attached to them and admire them. However, since they learned that Hsüeh P'an was a close friend of theirs, they didn’t dare to treat them lightly or behave inappropriately. Hsiang Lin and Yü Ai felt the same way about Ch'in Chung and Pao-yü, which is why, even though all four of them had fond feelings for one another, there was no obvious sign of it. Day after day, during school hours, they each sat in separate spots, but their eight eyes secretly connected with each other. While sharing innuendos and double entendres, their hearts reflected all their thoughts despite the physical distance between them.
But though their outward attempts were devoted to evade the detection of other people's eyes, it happened again that, while least expected, several sly lads discovered the real state of affairs, with the result that the whole school stealthily frowned their eyebrows at them, winked their eyes at them, or coughed at them, or raised their voices at them; and these proceedings were, in fact, not restricted to one single day.
But even though they tried hard to avoid drawing attention from others, it turned out that, when they least expected it, a few sneaky guys figured out what was really going on. As a result, the entire school quietly raised their eyebrows, winked, coughed, or raised their voices at them, and this kind of thing went on for more than just one day.
As luck would have it, on this day Tai-jui was, on account of business, compelled to go home; and having left them as a task no more than a heptameter line for an antithetical couplet, explaining that they should find a sentence to rhyme, and that the following day when he came back, he would set them their lessons, he went on to hand the affairs connected with the class to his elder grandson, Chia Jui, whom he asked to take charge.
As it happened, on this day Tai-jui had to go home for work; leaving them with a task of no more than a seven-line poem for an opposing couplet, he explained that they should come up with a sentence to rhyme, and that when he returned the next day, he would assign them their lessons. He then handed over the class responsibilities to his older grandson, Chia Jui, and asked him to take charge.
Wonderful to say Hsüeh P'an had of late not frequented school very often, not even so much as to answer the roll, so that Ch'in Chung availed himself of his absence to ogle and smirk with Hsiang Lin; and these two pretending that they had to go out, came into the back court for a chat.
Wonderful to say, Hsüeh P'an hadn't been attending school much lately, not even enough to respond to the roll call. So, Ch'in Chung took advantage of his absence to flirt and joke with Hsiang Lin. The two of them, pretending they needed to step out, went into the back court for a chat.
"Does your worthy father at home mind your having any friends?" Ch'in Chung was the first to ask. But this sentence was scarcely ended, when they heard a sound of coughing coming from behind. Both were taken much aback, and, speedily turning their heads round to see, they found that it was a fellow-scholar of theirs, called Chin Jung.
"Does your respected father at home care if you have any friends?" Ch'in Chung was the first to ask. But just as he finished speaking, they heard a coughing sound coming from behind. Both were quite surprised and quickly turned their heads to see that it was one of their classmates named Chin Jung.
Hsiang Lin was naturally of somewhat hasty temperament, so that with shame and anger mutually impelling each other, he inquired of him, "What's there to cough at? Is it likely you wouldn't have us speak to each other?"
Hsiang Lin had a bit of a quick temper, so with shame and anger pushing him in different directions, he asked him, "What are you coughing for? Do you really think we shouldn’t talk to each other?"
"I don't mind your speaking," Chin Jung observed laughing; "but would you perchance not have me cough? I'll tell you what, however; if you have anything to say, why not utter it in intelligible language? Were you allowed to go on in this mysterious manner, what strange doings would you be up to? But I have sure enough found you out, so what's the need of still prevaricating? But if you will, first of all, let me partake of a share in your little game, you and I can hold our tongue and utter not a word. If not, why the whole school will begin to turn the matter over."
"I don't mind you talking," Chin Jung said with a laugh; "but do you really need me to cough? Here's the thing though, if you have something to say, why not say it clearly? If you keep going on like this, what wild things are you up to? But now that I've figured you out, what’s the point in lying anymore? If you want, let me in on your little game, and we can keep quiet and not say a word. If not, the whole school will start gossiping about it."
At these words, Ch'in Chung and Hsiang Lin were so exasperated that their blood rushed up to their faces. "What have you found out?" they hastily asked.
At these words, Ch'in Chung and Hsiang Lin were so frustrated that their faces turned red. "What did you find out?" they quickly asked.
"What I have now detected," replied Chin Jung smiling, "is the plain truth!" and saying this he went on to clap his hands and to call out with a loud voice as he laughed: "They have moulded some nice well-baked cakes, won't you fellows come and buy one to eat!" (These two have been up to larks, won't you come and have some fun!)
"What I've figured out now," Chin Jung said with a smile, "is the straightforward truth!" After saying this, he clapped his hands and shouted with a loud laugh, "They’ve made some really good cakes, why don’t you guys come and buy one to eat!" (These two have been up to some mischief, come join the fun!)
Both Ch'in Chung and Hsiang Lin felt resentful as well as fuming with rage, and with hurried step they went in, in search of Chia Jui, to whom they reported Chin Jung, explaining that Chin Jung had insulted them both, without any rhyme or reason.
Both Ch'in Chung and Hsiang Lin were angry and filled with rage as they hurried in to find Chia Jui, to whom they reported about Chin Jung, explaining that Chin Jung had insulted them both for no good reason.
The fact is that this Chia Jui was, in an extraordinary degree, a man with an eye to the main chance, and devoid of any sense of propriety. His wont was at school to take advantage of public matters to serve his private interest, and to bring pressure upon his pupils with the intent that they should regale him. While subsequently he also lent his countenance to Hsüeh P'an, scheming to get some money or eatables out of him, he left him entirely free to indulge in disorderly behaviour; and not only did he not go out of his way to hold him in check, but, on the contrary, he encouraged him, infamous though he was already, to become a bully, so as to curry favour with him.
Chia Jui was clearly a man who was always looking for an opportunity and had no sense of boundaries. At school, he often exploited public situations to benefit himself and pressured his students to entertain him. Later, he associated himself with Hsüeh P'an, trying to get money or food from him, while allowing him to act out without restraint. Not only did he fail to rein him in, but he actually encouraged Hsüeh P'an's bad behavior, hoping to win his favor despite Hsüeh P’an's notorious reputation.
But this Hsüeh P'an was, by nature, gifted with a fickle disposition; to-day, he would incline to the east, and to-morrow to the west, so that having recently obtained new friends, he put Hsiang Lin and Yü Ai aside. Chin Jung too was at one time an intimate friend of his, but ever since he had acquired the friendship of the two lads, Hsiang Lin and Yü Ai, he forthwith deposed Chin Jung. Of late, he had already come to look down upon even Hsiang Lin and Yü Ai, with the result that Chia Jui as well was deprived of those who could lend him support, or stand by him; but he bore Hsüeh P'an no grudge, for wearying with old friends, as soon as he found new ones, but felt angry that Hsiang Lin and Yü Ai had not put in a word on his behalf with Hsüeh P'an. Chia Jui, Chin Jung and in fact the whole crowd of them were, for this reason, just harbouring a jealous grudge against these two, so that when he saw Ch'in Chung and Hsiang Lin come on this occasion and lodge a complaint against Chin Jung, Chia Jui readily felt displeasure creep into his heart; and, although he did not venture to call Ch'in Chung to account, he nevertheless made an example of Hsiang Lin. And instead (of taking his part), he called him a busybody and denounced him in much abusive language, with the result that Hsiang Lin did not, contrariwise, profit in any way, but brought displeasure upon himself. Even Ch'in Chung grumbled against the treatment, as each of them resumed their places.
But Hsüeh P'an was naturally a bit fickle; today he would lean toward the east, and tomorrow toward the west. Recently, after making new friends, he pushed Hsiang Lin and Yü Ai aside. Chin Jung had once been a close friend of his, but ever since he got to know the two new guys, Hsiang Lin and Yü Ai, he quickly cast Chin Jung aside. Lately, he had even started to look down on Hsiang Lin and Yü Ai, which meant that Chia Jui also lost his support and allies. However, he didn't hold a grudge against Hsüeh P'an for getting tired of old friends and moving on, but he was annoyed that Hsiang Lin and Yü Ai hadn’t said anything on his behalf to Hsüeh P'an. Chia Jui, Chin Jung, and the whole group were feeling jealous toward the two new friends, so when he saw Ch'in Chung and Hsiang Lin come forward to complain about Chin Jung, he felt a wave of displeasure rise in him. Even though he didn’t confront Ch'in Chung directly, he took it out on Hsiang Lin instead. Instead of supporting him, he called him a meddler and threw around a lot of harsh words, which didn't help Hsiang Lin at all and only ended up getting him into trouble. Even Ch'in Chung complained about the treatment as they all went back to their spots.
Chin Jung became still more haughty, and wagging his head and smacking his lips, he gave vent to many more abusive epithets; but as it happened that they also reached Yü Ai's ears, the two of them, though seated apart, began an altercation in a loud tone of voice.
Chin Jung became even more arrogant, nodding his head and smacking his lips as he hurled more insults. However, since Yü Ai also heard him, the two of them, despite sitting apart, started arguing loudly.
Chin Jung, with obstinate pertinacity, clung to his version. "Just a short while back," he said, "I actually came upon them, as they were indulging in demonstrations of intimate friendship in the back court. These two had resolved to be one in close friendship, and were eloquent in their protestations, mindful only in persistently talking their trash, but they were not aware of the presence of another person."
Chin Jung stubbornly stuck to his story. "Not long ago," he said, "I actually saw them in the back courtyard, acting all friendly with each other. These two had made a pact of deep friendship and were really going on about it, caught up in their own chatter, completely unaware that someone else was there."
But his language had, contrary to all expectations, given, from the very first, umbrage to another person, and who do you, (gentle reader,) imagine this person to have been?
But his language had, against all expectations, offended someone right from the start, and who do you think this person was, dear reader?
This person was, in fact, one whose name was Chia Se; a grandson likewise of a main branch of the Ning mansion. His parents had died at an early period, and he had, ever since his youth, lived with Chia Chen. He had at this time grown to be sixteen years of age, and was, as compared with Chia Jung, still more handsome and good looking. These two cousins were united by ties of the closest intimacy, and were always together, whether they went out or stayed at home.
This person was actually named Chia Se; a grandson from the main branch of the Ning mansion. His parents had passed away when he was young, and since then, he had lived with Chia Chen. At this point, he had turned sixteen years old and was even more handsome than Chia Jung. These two cousins shared a close bond and were always together, whether they went out or stayed home.
The inmates of the Ning mansion were many in number, and their opinions of a mixed kind; and that whole bevy of servants, devoid as they were of all sense of right, solely excelled in the practice of inventing stories to backbite their masters; and this is how some mean person or other again, who it was is not known, insinuated slanderous and opprobrious reports (against Chia Se). Chia Chen had, presumably, also come to hear some unfavourable criticisms (on his account), and having, of course, to save himself from odium and suspicion, he had, at this juncture, after all, to apportion him separate quarters, and to bid Chia Se move outside the Ning mansion, where he went and established a home of his own to live in.
The residents of the Ning mansion were numerous, and their opinions varied widely. The group of servants, lacking any sense of right or wrong, excelled only in creating stories to gossip about their masters. It was through some unknown individual that slanderous rumors about Chia Se circulated. Chia Chen likely caught wind of some negative remarks about him, and feeling the need to protect himself from blame and suspicion, he decided to give Chia Se separate living quarters, asking him to move out of the Ning mansion. Chia Se then went on to set up a home of his own.
This Chia Se was handsome as far as external appearances went, and intelligent withal in his inward natural gifts, but, though he nominally came to school, it was simply however as a mere blind; for he treated, as he had ever done, as legitimate occupations, such things as cock fighting, dog-racing and visiting places of easy virtue. And as, above, he had Chia Chen to spoil him by over-indulgence; and below, there was Chia Jung to stand by him, who of the clan could consequently presume to run counter to him?
This Chia Se was good-looking and smart in his own way, but even though he pretended to go to school, it was just for show. He continued to engage in what he considered genuine activities, like cockfighting, dog racing, and visiting places of ill repute. Plus, with Chia Chen spoiling him with too much indulgence and Chia Jung supporting him, who in the clan could possibly go against him?
Seeing that he was on the closest terms of friendship with Chia Jung, how could he reconcile himself to the harsh treatment which he now saw Ch'in Chung receive from some persons? Being now bent upon pushing himself forward to revenge the injustice, he was, for the time, giving himself up to communing with his own heart. "Chin Jung, Chia Jui and the rest are," he pondered, "friends of uncle Hsüeh, but I too am on friendly terms with him, and he with me, and if I do come forward and they tell old Hsüeh, won't we impair the harmony which exists between us? and if I don't concern myself, such idle tales make, when spoken, every one feel uncomfortable; and why shouldn't I now devise some means to hold them in check, so as to stop their mouths, and prevent any loss of face!"
Seeing that he was close friends with Chia Jung, how could he accept the harsh treatment he saw Ch'in Chung getting from some people? Determined to seek revenge for the injustice, he took some time to reflect inwardly. "Chin Jung, Chia Jui, and the others are friends of Uncle Hsüeh," he thought. "But I’m friends with him too, and he is with me. If I step in and they tell old Hsüeh, won’t that ruin the harmony between us? And if I ignore it, idle gossip makes everyone uncomfortable when they hear it. So why shouldn't I come up with a way to put a stop to it and keep them from talking, preventing any loss of face?"
Having concluded this train of thought, he also pretended that he had to go out, and, walking as far as the back, he, with low voice, called to his side Ming Yen, the page attending upon Pao-yü in his studies, and in one way and another, he made use of several remarks to egg him on.
Having finished this line of thinking, he also pretended that he needed to step outside. Walking toward the back, he quietly called over Ming Yen, the page who assisted Pao-yü with his studies, and he used various comments to encourage him along.
This Ming Yen was the smartest of Pao-yü's attendants, but he was also young in years and lacked experience, so that he lent a patient ear to what Chia Se had to say about the way Chin Jung had insulted Ch'in Chung. "Even your own master, Pao-yü," (Chia Se added), "is involved, and if you don't let him know a bit of your mind, he will next time be still more arrogant."
This Ming Yen was the smartest of Pao-yü's attendants, but he was also young and inexperienced, so he listened patiently to what Chia Se was saying about how Chin Jung had insulted Ch'in Chung. "Even your own master, Pao-yü," Chia Se added, "is involved, and if you don't let him know how you feel, he'll be even more arrogant next time."
This Ming Yen was always ready, even with no valid excuse, to be insolent and overbearing to people, so that after hearing the news and being furthermore instigated by Chia Se, he speedily rushed into the schoolroom and cried out "Chin Jung;" nor did he address him as Mr. Chin, but merely shouted "What kind of fellow is this called Chin?"
This Ming Yen was always eager, even without a good reason, to be rude and arrogant to people. So after hearing the news and being further stirred up by Chia Se, he quickly burst into the classroom and shouted "Chin Jung;" he didn’t even call him Mr. Chin, but just yelled, "What kind of guy is this called Chin?"
Chia Se presently shuffled his feet, while he designedly adjusted his dress and looked at the rays of the sun. "It's time," he observed and walking forthwith, first up to Chia Jui, he explained to him that he had something to attend to and would like to get away a little early; and as Chia Jui did not venture to stop him, he had no alternative but to let him have his way and go.
Chia Se shuffled his feet, deliberately adjusted his outfit, and looked at the sun's rays. "It's time," he said, and immediately walked up to Chia Jui to let him know that he had something to take care of and wanted to leave a bit early. Since Chia Jui didn’t try to stop him, he had no choice but to let him go.
During this while, Ming Yen had entered the room and promptly seizing Chin Jung in a grip: "What we do, whether proper or improper," he said, "doesn't concern you! It's enough anyway that we don't defile your father! A fine brat you are indeed, to come out and meddle with your Mr. Ming!"
During this time, Ming Yen had entered the room and quickly grabbed Chin Jung in a tight hold: "What we do, whether it's right or wrong," he said, "is none of your business! It's enough that we don't disgrace your father! You're quite the brat to come out and interfere with your Mr. Ming!"
These words plunged the scholars of the whole class in such consternation that they all wistfully and absently looked at him.
These words threw the scholars of the entire class into such confusion that they all stared at him with a mix of longing and distraction.
"Ming Yen," hastily shouted out Chia Jui, "you're not to kick up a rumpus."
"Ming Yen," Chia Jui urgently shouted, "stop causing a scene."
Chin Jung was so full of anger that his face was quite yellow. "What a subversion of propriety! a slave and a menial to venture to behave in this manner! I'll just simply speak to your master," he exclaimed as he readily pushed his hands off and was about to go and lay hold of Pao-yü to beat him.
Chin Jung was so angry that his face turned pale. "What a violation of decency! A servant and a lowly attendant daring to act this way! I'm going to speak to your master," he shouted, shoving his hands away and getting ready to grab Pao-yü to hit him.
Ch'in Chung was on the point of turning round to leave the room, when with a sound of 'whiff' which reached him from behind, he at once caught sight of a square inkslab come flying that way. Who had thrown it he could not say, but it struck the desk where Chia Lan and Chia Chün were seated.
Ch'in Chung was about to turn and leave the room when he heard a 'whiff' sound from behind him. He quickly noticed a square inkslab flying in his direction. He couldn't tell who had thrown it, but it hit the desk where Chia Lan and Chia Chün were sitting.
These two, Chia Lan and Chia Chün, were also the great-grandsons of a close branch of the Jung mansion. This Chia Chün had been left fatherless at an early age, and his mother doated upon him in an unusual manner, and it was because at school he was on most friendly terms with Chia Lan, that these two sat together at the same desk. Who would have believed that Chia Chün would, in spite of being young in years, have had an extremely strong mind, and that he would be mostly up to mischief without the least fear of any one. He watched with listless eye from his seat Chin Jung's friends stealthily assist Chin Jung, as they flung an inkslab to strike Ming Yen, but when, as luck would have it, it hit the wrong mark, and fell just in front of him, smashing to atoms the porcelain inkslab and water bottle, and smudging his whole book with ink, Chia Chün was, of course, much incensed, and hastily gave way to abuse. "You consummate pugnacious criminal rowdies! why, doesn't this amount to all of you taking a share in the fight!" And as he uttered this abuse, he too forthwith seized an inkslab, which he was bent upon flinging.
Chia Lan and Chia Chün were also the great-grandsons of a close branch of the Jung mansion. Chia Chün had lost his father at a young age, and his mother spoiled him in an unusual way. Because he was good friends with Chia Lan at school, the two of them shared a desk. Who would have thought that despite being young, Chia Chün had a very strong personality and often got into trouble without any fear? He watched with a bored expression as Chin Jung's friends secretly helped him by throwing an ink slab to hit Ming Yen. But when luck had it that the slab missed its target and landed right in front of Chia Chün, smashing his porcelain ink slab and water bottle and covering his whole book in ink, he was understandably furious and opened his mouth to yell. "You complete rowdy troublemakers! Doesn’t this mean you’re all joining in the fight?" And as he said this, he quickly grabbed an ink slab, ready to throw it.
Chia Lan was one who always tried to avoid trouble, so that he lost no time in pressing down the inkslab, while with all the words his mouth could express, he tried to pacify him, adding "My dear brother, it's no business of yours and mine."
Chia Lan was someone who always tried to steer clear of trouble, so he quickly pressed down the inkslab while using every word he could think of to calm him down, adding, "My dear brother, this doesn’t concern either of us."
Chia Chün could not repress his resentment; and perceiving that the inkslab was held down, he at once laid hold of a box containing books, which he flung in this direction; but being, after all, short of stature, and weak of strength, he was unable to send it anywhere near the mark; so that it dropped instead when it got as far as the desk belonging to Pao-yü and Ch'in Chung, while a dreadful crash became audible as it fell smash on the table. The books, papers, pencils, inkslabs, and other writing materials were all scattered over the whole table; and Pao-yü's cup besides containing tea was itself broken to pieces and the tea spilt.
Chia Chün couldn’t hold back his frustration; noticing that the inkslab was being restrained, he quickly grabbed a box of books and threw it in that direction. However, being short and not very strong, he completely missed his target, and it landed instead on the desk of Pao-yü and Ch'in Chung with a loud crash. The books, papers, pencils, inkslabs, and other writing supplies flew all over the table, and Pao-yü’s teacup was broken into pieces, spilling tea everywhere.
Chia Chün forthwith jumped forward with the intent of assailing the person who had flung the inkslab at the very moment that Chin Jung took hold of a long bamboo pole which was near by; but as the space was limited, and the pupils many, how could he very well brandish a long stick? Ming Yen at an early period received a whack, and he shouted wildly, "Don't you fellows yet come to start a fight."
Chia Chün immediately jumped forward to attack the person who had thrown the inkslab just as Chin Jung picked up a long bamboo pole that was nearby. But with such a small space and so many students around, how could he swing a long stick effectively? Ming Yen had already taken a hit and shouted, "Aren't you guys going to start a fight yet?"
Pao-yü had, besides, along with him several pages, one of whom was called Sao Hung, another Ch'u Yo, another Mo Yü. These three were naturally up to every mischief, so that with one voice, bawling boisterously, "You children of doubtful mothers, have you taken up arms?" Mo Yü promptly took up the bar of a door; while Sao Hung and Ch'u Yo both laid hold of horsewhips, and they all rushed forward like a hive of bees.
Pao-yü had a few pages with him, one named Sao Hung, another Ch'u Yo, and another Mo Yü. These three were always getting into trouble, and they all shouted in unison, "You kids of questionable parentage, have you armed yourselves?" Mo Yü quickly grabbed a door bar, while Sao Hung and Ch'u Yo each grabbed a horsewhip, and they all charged forward like a swarm of bees.
Chia Jui was driven to a state of exasperation; now he kept this one in check, and the next moment he reasoned with another, but who would listen to his words? They followed the bent of their inclinations and stirred up a serious disturbance.
Chia Jui was filled with frustration; one moment he was trying to control one situation, and the next he was reasoning with another, but who would actually listen to him? They followed their own desires and created a real mess.
Of the whole company of wayward young fellows, some there were who gave sly blows for fun's sake; others there were who were not gifted with much pluck and hid themselves on one side; there were those too who stood on the tables, clapping their hands and laughing immoderately, shouting out: "Go at it."
Of the whole group of restless young guys, some were playfully throwing sneaky punches for fun; others, not having much courage, were hiding to the side; and there were those who stood on the tables, clapping their hands and laughing loudly, shouting, "Go for it!"
The row was, at this stage, like water bubbling over in a cauldron, when several elderly servants, like Li Kuei and others, who stood outside, heard the uproar commence inside, and one and all came in with all haste and united in their efforts to pacify them. Upon asking "What's the matter?" the whole bevy of voices shouted out different versions; this one giving this account, while another again another story. But Li Kuei temporised by rebuking Ming Yen and others, four in all, and packing them off.
The argument was, at this point, like water boiling over in a kettle, when some older servants, like Li Kuei and others, who were standing outside, heard the noise start inside and all rushed in to try to calm things down. Upon asking, "What's going on?" everyone shouted different versions; one gave one story, while another shared a completely different one. But Li Kuei bought some time by scolding Ming Yen and three others, then sent them away.
Ch'in Chung's head had, at an early period, come into contact with Chin Jung's pole and had had the skin grazed off. Pao-yü was in the act of rubbing it for him, with the overlap of his coat, but realising that the whole lot of them had been hushed up, he forthwith bade Li Kuei collect his books.
Ch'in Chung's head had, early on, bumped into Chin Jung's pole and had scraped the skin off. Pao-yü was in the process of rubbing it for him with the edge of his coat, but realizing that everyone was trying to keep it quiet, he quickly told Li Kuei to gather his books.
"Bring my horse round," he cried; "I'm going to tell Mr. Chia Tai-ju that we have been insulted. I won't venture to tell him anything else, but (tell him I will) that having come with all propriety and made our report to Mr. Chia Jui, Mr. Chia Jui instead (of helping us) threw the fault upon our shoulders. That while he heard people abuse us, he went so far as to instigate them to beat us; that Ming Yen seeing others insult us, did naturally take our part; but that they, instead (of desisting,) combined together and struck Ming Yen and even broke open Ch'in Chung's head. And that how is it possible for us to continue our studies in here?"
"Bring my horse around," he shouted; "I'm going to tell Mr. Chia Tai-ju that we’ve been insulted. I won’t dare to say anything else, but I will tell him that after coming here properly and making our report to Mr. Chia Jui, he instead threw the blame on us. While he heard people talk badly about us, he even encouraged them to attack us; that Ming Yen, seeing others insult us, naturally took our side; but instead of stopping, they teamed up and hit Ming Yen and even injured Ch'in Chung. So how can we possibly continue our studies here?"
"My dear sir," replied Li Kuei coaxingly, "don't be so impatient! As Mr. Chia Tai-ju has had something to attend to and gone home, were you now, for a trifle like this, to go and disturb that aged gentleman, it will make us, indeed, appear as if we had no sense of propriety: my idea is that wherever a thing takes place, there should it be settled; and what's the need of going and troubling an old man like him. This is all you, Mr. Chia Jui, who is to blame; for in the absence of Mr. Chia Tai-ju, you, sir, are the head in this school, and every one looks to you to take action. Had all the pupils been at fault, those who deserved a beating should have been beaten, and those who merited punishment should have been punished! and why did you wait until things came to such a pass, and didn't even exercise any check?"
"My dear sir," Li Kuei said soothingly, "please don’t be so impatient! Since Mr. Chia Tai-ju has something to deal with and has gone home, if you disturb that elderly gentleman over something so trivial, it will make us look like we have no sense of propriety. I think that issues should be settled where they arise, and there’s really no need to bother an old man like him. This is all on you, Mr. Chia Jui; in Mr. Chia Tai-ju's absence, you are in charge of this school, and everyone looks to you to take action. If the students were at fault, those who deserved punishment should have received it! So why did you wait until things got this bad without taking any steps?"
"I blew them up," pleaded Chia Jui, "but not one of them would listen."
"I blew them up," pleaded Chia Jui, "but not a single one of them would listen."
"I'll speak out, whether you, worthy sir, resent what I'm going to say or not," ventured Li Kuei. "It's you, sir, who all along have after all had considerable blame attached to your name; that's why all these young men wouldn't hear you! Now if this affair is bruited, until it reaches Mr. Chia Tai-ju's ears, why even you, sir, will not be able to escape condemnation; and why don't you at once make up your mind to disentangle the ravelled mess and dispel all trouble and have done with it!"
"I'll say what I need to say, whether you, sir, like it or not," Li Kuei ventured. "It's you, sir, who has had a lot of blame associated with your name all along; that's why these young men won’t listen to you! If this situation gets around and reaches Mr. Chia Tai-ju's ears, even you, sir, won’t be able to avoid criticism. So why not decide right now to sort out this tangled mess, clear up all the trouble, and be done with it?"
"Disentangle what?" inquired Pao-yü; "I shall certainly go and make my report."
"Disentangle what?" Pao-yü asked. "I will definitely go and report back."
"If Chin Jung stays here," interposed Ch'in Chung sobbing, "I mean to go back home."
"If Chin Jung stays here," Ch'in Chung said through tears, "then I'm going back home."
"Why that?" asked Pao-yü. "Is it likely that others can safely come and that you and I can't? I feel it my bounden duty to tell every one everything at home so as to expel Chin Jung. This Chin Jung," he went on to inquire as he turned towards Lei Kuei, "is the relative or friend of what branch of the family?"
"Why’s that?" Pao-yü asked. "Is it really possible for everyone else to come safely while you and I can’t? I think it’s my obligation to inform everyone at home so we can get rid of Chin Jung. By the way," he continued as he turned to Lei Kuei, "who is Chin Jung related to or friends with in the family?"
Li Kuei gave way to reflection and then said by way of reply: "There's no need whatever for you to raise this question; for were you to go and report the matter to the branch of the family to which he belongs, the harmony which should exist between cousins will be still more impaired."
Li Kuei paused to think and then replied, "You really don’t need to bring this up; if you report this to his branch of the family, it will only damage the harmony that should exist between cousins even more."
"He's the nephew of Mrs. Huang, of the Eastern mansion," interposed Ming Yen from outside the window. "What a determined and self-confident fellow he must be to even come and bully us; Mrs. Huang is his paternal aunt! That mother of yours is only good for tossing about like a millstone, for kneeling before our lady Lien, and begging for something to pawn. I've no eye for such a specimen of mistress."
"He's Mrs. Huang's nephew from the Eastern mansion," Ming Yen interrupted from outside the window. "What a determined and confident guy he must be to come here and bully us; Mrs. Huang is his dad's sister! That mother of yours is only good for being tossed around like a millstone, kneeling before our lady Lien, begging for something to pawn. I don’t have any respect for that kind of mistress."
"What!" speedily shouted Li Kuei, "does this son of a dog happen to know of the existence of all these gnawing maggots?" (these disparaging facts).
"What!" shouted Li Kuei quickly, "does this son of a dog actually know about all these gnawing maggots?" (these disparaging facts).
Pao-yü gave a sardonic smile. "I was wondering whose relative he was," he remarked; "is he really sister-in-law Huang's nephew? well, I'll go at once and speak to her."
Pao-yü gave a wry smile. "I was curious about whose relative he is," he said; "is he really Sister-in-law Huang's nephew? Well, I'll go talk to her right away."
As he uttered these words, his purpose was to start there and then, and he called Ming Yen in, to come and pack up his books. Ming Yen walked in and put the books away. "Master," he went on to suggest, in an exultant manner, "there's no need for you to go yourself to see her; I'll go to her house and tell her that our old lady has something to ask of her. I can hire a carriage to bring her over, and then, in the presence of her venerable ladyship, she can be spoken to; and won't this way save a lot of trouble?"
As he said this, he aimed to get started right away, so he called Ming Yen in to pack up his books. Ming Yen walked in and began putting the books away. "Master," he excitedly suggested, "you don’t need to go see her yourself; I’ll go to her house and let her know that our old lady has something to ask. I can hire a carriage to bring her over, and then, in front of her venerable ladyship, we can talk to her; doesn’t this way save us a lot of hassle?”
"Do you want to die?" speedily shouted Li Kuei; "mind, when you go back, whether right or wrong, I'll first give you a good bumping, and then go and report you to our master and mistress, and just tell them that it's you, and only you, who instigated Mr. Pao-yü! I've succeeded, after ever so much trouble, in coaxing them, and mending matters to a certain extent, and now you come again to continue a new plan. It's you who stirred up this row in the school-room; and not to speak of your finding, as would have been the proper course, some way of suppressing it, there you are instead still jumping into the fire."
"Do you want to die?" Li Kuei shouted quickly. "Just know that when you go back, whether you're right or wrong, I'll first give you a good beating, and then I'll go report you to our master and mistress, telling them that it's you, and only you, who got Mr. Pao-yü involved! After a lot of effort, I've managed to smooth things over a bit, and now you come back to start a whole new mess. You're the one who stirred up this trouble in the classroom; instead of finding a way to calm it down, you're just throwing fuel on the fire."
Ming Yen, at this juncture, could not muster the courage to utter a sound. By this time Chia Jui had also apprehended that if the row came to be beyond clearing up, he himself would likewise not be clear of blame, so that circumstances compelled him to pocket his grievances and to come and entreat Ch'in Chung as well as to make apologies to Pao-yü. These two young fellows would not at first listen to his advances, but Pao-yü at length explained that he would not go and report the occurrence, provided only Chin Jung admitted his being in the wrong. Chin Jung refused, at the outset, to agree to this, but he ultimately could find no way out of it, as Chia Jui himself urged him to make some temporising apology.
Ming Yen, at this point, couldn’t find the courage to say anything. By now, Chia Jui also realized that if the situation escalated, he would also be held responsible. This made him swallow his complaints and go to plead with Ch'in Chung, as well as apologize to Pao-yü. At first, these two young men wouldn’t accept his overtures, but eventually, Pao-yü explained that he wouldn’t report the incident as long as Chin Jung admitted he was wrong. Chin Jung initially refused to agree to this, but in the end, he saw no other option as Chia Jui pressured him to offer some sort of conciliatory apology.
Li Kuei and the others felt compelled to tender Chin Jung some good advice: "It's you," they said, "who have given rise to the disturbance, and if you don't act in this manner, how will the matter ever be brought to an end?" so that Chin Jung found it difficult to persist in his obstinacy, and was constrained to make a bow to Ch'in Chung.
Li Kuei and the others felt they had to give Chin Jung some solid advice: "It's you," they said, "who caused this mess, and if you don't change your ways, how will this ever get resolved?" This made it hard for Chin Jung to keep being stubborn, and he was forced to bow to Ch'in Chung.
Pao-yü was, however, not yet satisfied, but would insist upon his knocking his head on the ground, and Chia Jui, whose sole aim was to temporarily smother the affair, quietly again urged Chin Jung, adding that the proverb has it: "That if you keep down the anger of a minute, you will for a whole life-time feel no remorse."
Pao-yü still wasn’t satisfied; he insisted on banging his head on the ground. Chia Jui, whose only goal was to temporarily put a stop to the situation, quietly urged Chin Jung again, adding that there’s a saying: "If you hold back your anger for a minute, you won't feel regret for a lifetime."
Whether Chin Jung complied or not to his advice is not known, but the following chapter will explain.
Whether Chin Jung followed his advice or not isn't clear, but the next chapter will explain.
CHAPTER X.
Widow Chin, prompted by a desire to reap advantage, puts up
temporarily with an insult.
Dr. Chang in discussing Mrs. Chin's illness minutely exhausts its
origin.
Widow Chin, driven by a desire to gain something, puts up
with an insult for the time being.
Dr. Chang, while discussing Mrs. Chin's illness, thoroughly explores its
origins.
We will now resume our story. As the persons against Chin Jung were so many and their pressure so great, and as, what was more, Chia Jui urged him to make amends, he had to knock his head on the ground before Ch'in Chung. Pao-yü then gave up his clamorous remonstrances and the whole crowd dispersed from school.
We will now continue our story. Since there were so many people against Chin Jung and their pressure was intense, plus Chia Jui urged him to make things right, he had no choice but to bow down to Ch'in Chung. Pao-yü then stopped his loud protests and everyone left the school.
Chin Jung himself returned home all alone, but the more he pondered on the occurrence, the more incensed he felt. "Ch'in Chung," he argued, "is simply Chia Jung's young brother-in-law, and is no son or grandson of the Chia family, and he too joins the class and prosecutes his studies on no other footing than that of mine; but it's because he relies upon Pao-yü's friendship for him that he has no eye for any one. This being the case, he should be somewhat proper in his behaviour, and there would be then not a word to say about it! He has besides all along been very mystical with Pao-yü, imagining that we are all blind, and have no eyes to see what's up! Here he goes again to-day and mixes with people in illicit intrigues; and it's all because they happened to obtrude themselves before my very eyes that this rumpus has broken out; but of what need I fear?"
Chin Jung returned home all alone, but the more he thought about what happened, the angrier he became. "Ch'in Chung," he told himself, "is just Chia Jung's young brother-in-law, not a son or grandson of the Chia family, and he’s attending class and studying on the same level as me; but because he relies on Pao-yü’s friendship, he doesn’t pay attention to anyone else. Given that, he should behave himself, and then there wouldn't be any issue! He’s always been very secretive with Pao-yü, acting like we’re all blind and can’t see what’s going on! Today, he goes out again and gets involved in shady dealings; and it's only because they happened to show up right in front of me that this mess has come up; but why should I be worried?"
His mother, née Hu, hearing him mutter; "Why meddle again," she explained, "in things that don't concern you? I had endless trouble in getting to speak to your paternal aunt; and your aunt had, on the other hand, a thousand and one ways and means to devise, before she could appeal to lady Secunda, of the Western mansion; and then only it was that you got this place to study in. Had we not others to depend upon for your studies, would we have in our house the means sufficient to engage a teacher? Besides, in other people's school, tea and eatables are all ready and found; and these two years that you've been there for your lessons, we've likewise effected at home a great saving in what would otherwise have been necessary for your eating and use. Something has been, it's true, economised; but you have further a liking for spick and span clothes. Besides, it's only through your being there to study, that you've come to know Mr. Hsüeh! that Mr. Hsüeh, who has even in one year given us so much pecuniary assistance as seventy and eighty taels! And now you would go and raise a row in this school-room! why, if we were bent upon finding such another place, I tell you plainly, and once for all, that we would find it more difficult than if we tried to scale the heavens! Now do quietly play for a while, and then go to sleep, and you'll be ever so much better for it then."
His mother, née Hu, heard him mutter, "Why meddle again?" and she said, "Why get involved in things that don't concern you? It took me a lot of trouble just to get in touch with your paternal aunt, and on her end, she had a thousand different ways to figure out how to approach Lady Secunda at the Western mansion. It was only then that you got this place to study. If we didn’t have others to rely on for your education, do you think we would have the resources to hire a teacher at home? Besides, at someone else's school, all the food and snacks are provided. Over the past two years you've spent studying there, we've saved a lot on what we would have spent on your meals and needs. Sure, we've cut back a bit, but you also like to have new clothes. Plus, it's only because you've been studying there that you've gotten to know Mr. Hsüeh! That Mr. Hsüeh, who in just one year has helped us with as much as seventy or eighty taels! And now you want to cause a scene in this classroom? If we tried to find another place like this, it would be tougher than trying to reach the heavens! Now, just sit quietly and play for a little while, then get some sleep, and you'll feel so much better for it."
Chin Jung thereupon stifled his anger and held his tongue; and, after a short while, he in fact went to sleep of his own accord.
Chin Jung then suppressed his anger and kept quiet; after a little while, he actually fell asleep on his own.
The next day he again went to school, and no further comment need be made about it; but we will go on to explain that a young lady related to her had at one time been given in marriage to a descendant (of the eldest branch) of the Chia family, (whose names were written) with the jade radical, Chia Huang by name; but how could the whole number of members of the clan equal in affluence and power the two mansions of Ning and Jung? This fact goes, as a matter of course, without saying. The Chia Huang couple enjoyed some small income; but they also went, on frequent occasions, to the mansions of Ning and Jung to pay their respects; and they knew likewise so well how to adulate lady Feng and Mrs. Yu, that lady Feng and Mrs. Yu would often grant them that assistance and support which afforded them the means of meeting their daily expenses.
The next day he went back to school, and there’s no need to comment further on that; instead, we’ll explain that a young woman related to her had once been married to a descendant of the Chia family, specifically Chia Huang, whose name includes the jade radical. But how could all the members of the clan match the wealth and power of the two families, Ning and Jung? That fact speaks for itself. The Chia Huang couple had a modest income, but they often visited the Ning and Jung families to show their respect; they also knew how to flatter Lady Feng and Mrs. Yu so well that Lady Feng and Mrs. Yu would frequently help them out, providing the support they needed to cover their daily expenses.
It just occurred on this occasion that the weather was clear and fine, and that there happened, on the other hand, to be nothing to attend to at home, so forthwith taking along with her a matron, (Mrs. Chia Huang) got into a carriage and came over to see widow Chin and her nephew. While engaged in a chat, Chin Jung's mother accidentally broached the subject of the affair, which had transpired in the school-room of the Chia mansion on the previous day, and she gave, for the benefit of her young sister-in-law, a detailed account of the whole occurrence from beginning to end.
It just so happened that the weather was clear and nice, and there was nothing to take care of at home. So, she quickly took along a matron, Mrs. Chia Huang, got into a carriage, and went to visit widow Chin and her nephew. While they were chatting, Chin Jung's mother accidentally brought up the incident that had happened in the Chia mansion's schoolroom the day before. She provided her young sister-in-law with a detailed account of the entire occurrence from start to finish.
This Mrs. Huang would not have had her temper ruffled had she not come to hear what had happened; but having heard about it, anger sprung from the very depths of her heart. "This fellow, Ch'in Chung," she exclaimed, "is a relative of the Chia family, but is it likely that Jung Erh isn't, in like manner, a relative of the Chia family; and when relatives are many, there's no need to put on airs! Besides, does his conduct consist, for the most part, of anything that would make one get any face? In fact, Pao-yü himself shouldn't do injury to himself by condescending to look at him. But, as things have come to this pass, give me time and I'll go to the Eastern mansion and see our lady Chen and then have a chat with Ch'in Chung's sister, and ask her to decide who's right and who's wrong!"
This Mrs. Huang wouldn't have gotten so upset if she hadn't found out what happened; but once she did, anger bubbled up from deep inside her. "This guy, Ch'in Chung," she said, "is related to the Chia family, but isn’t Jung Erh also, in a similar way, related to the Chia family too? When there are so many relatives, there's no need for anyone to act superior! Plus, does his behavior really give anyone a reason to feel proud? Honestly, Pao-yü shouldn't demean himself by even looking at him. But since it’s come to this, just give me some time and I’ll go to the Eastern mansion, talk to our lady Chen, and then have a chat with Ch'in Chung's sister to figure out who’s right and who’s wrong!"
Chin Jung's mother upon hearing these words was terribly distressed. "It's all through my hasty tongue," she observed with vehemence, "that I've told you all, sister-in-law: but please, sister, give up at once the idea of going over to say anything about it! Don't trouble yourself as to who is in the right, and who is in the wrong; for were any unpleasantness to come out of it, how could we here stand on our legs? and were we not to stand on our legs, not only would we never be able to engage a tutor, but the result will be, on the contrary, that for his own person will be superadded many an expense for eatables and necessaries."
Chin Jung's mother was really upset when she heard those words. "It's all my own fault for speaking so quickly," she said passionately. "But please, sister, give up the idea of going over to talk about it! Don’t worry about who’s right and who’s wrong; if any conflict comes out of it, how could we hold our heads high here? And if we can’t hold our heads high, not only will we never be able to hire a tutor, but it will also lead to extra costs for food and necessities for him."
"What do I care about how many?" replied Mrs. Huang; "wait till I've spoken about it, and we'll see what will be the result." Nor would she accede to her sister-in-law's entreaties, but bidding, at the same time, the matron look after the carriage, she got into it, and came over to the Ning Mansion.
"What do I care how many?" replied Mrs. Huang; "wait until I've talked about it, and we'll see what happens." She also wouldn’t give in to her sister-in-law’s pleas, but while telling the matron to take care of the carriage, she got in and went over to the Ning Mansion.
On her arrival at the Ning Mansion, she entered by the eastern side gate, and dismounting from the carriage, she went in to call on Mrs. Yu, the spouse of Chia Chen, with whom she had not the courage to put on any high airs; but gently and quietly she made inquiries after her health, and after passing some irrelevant remarks, she ascertained: "How is it I don't see lady Jung to-day?"
On arriving at the Ning Mansion, she entered through the eastern side gate. After getting out of the carriage, she went in to visit Mrs. Yu, Chia Chen's wife, making sure not to act overly confident. She gently and quietly asked about her health, and after a few casual comments, she asked, "Why don't I see Lady Jung today?"
"I don't know," replied Mrs. Yu, "what's the matter with her these last few days; but she hasn't been herself for two months and more; and the doctor who was asked to see her declares that it is nothing connected with any happy event. A couple of days back, she felt, as soon as the afternoon came, both to move, and both even to utter a word; while the brightness of her eyes was all dimmed; and I told her, 'You needn't stick to etiquette, for there's no use for you to come in the forenoon and evening, as required by conventionalities; but what you must do is, to look after your own health. Should any relative come over, there's also myself to receive them; and should any of the senior generation think your absence strange, I'll explain things for you, if you'll let me.'
"I don’t know," Mrs. Yu replied, "what’s been going on with her these past few days; but she hasn’t been herself for over two months now. The doctor who was called to see her says it’s not related to any happy event. A couple of days ago, as soon as the afternoon came, she felt unable to move or even say a word; her eyes lost their brightness. I told her, 'You don’t need to worry about etiquette; there’s no need for you to come in the morning and evening as required by convention. What you really need to do is take care of your health. If any relatives visit, I’ll take care of them; and if any of the older generation find your absence odd, I’ll explain it for you, if you’d like me to.'"
"I also advised brother Jung on the subject: 'You shouldn't,' I said, 'allow any one to trouble her; nor let her be put out of temper, but let her quietly attend to her health, and she'll get all right. Should she fancy anything to eat, just come over here and fetch it; for, in the event of anything happening to her, were you to try and find another such a wife to wed, with such a face and such a disposition, why, I fear, were you even to seek with a lantern in hand, there would really be no place where you could discover her. And with such a temperament and deportment as hers, which of our relatives and which of our elders don't love her?' That's why my heart has been very distressed these two days! As luck would have it early this morning her brother turned up to see her, but who would have fancied him to be such a child, and so ignorant of what is proper and not proper to do? He saw well enough that his sister was not well; and what's more all these matters shouldn't have been recounted to her; for even supposing he had received the gravest offences imaginable, it behoved him anyhow not to have broached the subject to her! Yesterday, one would scarcely believe it, a fight occurred in the school-room, and some pupil or other who attends that class, somehow insulted him; besides, in this business, there were a good many indecent and improper utterances, but all these he went and told his sister! Now, sister-in-law, you are well aware that though (our son Jung's) wife talks and laughs when she sees people, that she is nevertheless imaginative and withal too sensitive, so that no matter what she hears, she's for the most part bound to brood over it for three days and five nights, before she loses sight of it, and it's from this excessive sensitiveness that this complaint of hers arises. Today, when she heard that some one had insulted her brother, she felt both vexed and angry; vexed that those fox-like, cur-like friends of his had moved right and wrong, and intrigued with this one and deluded that one; angry that her brother had, by not learning anything profitable, and not having his mind set upon study, been the means of bringing about a row at school; and on account of this affair, she was so upset that she did not even have her early meal. I went over a short while back and consoled her for a time, and likewise gave her brother a few words of advice; and after having packed off that brother of hers to the mansion on the other side, in search of Pao-yü, and having stood by and seen her have half a bowl of birds' nests soup, I at length came over. Now, sister-in-law, tell me, is my heart sore or not? Besides, as there's nowadays no good doctor, the mere thought of her complaint makes my heart feel as if it were actually pricked with needles! But do you and yours, perchance, know of any good practitioner?"
"I also advised Brother Jung about this: 'You shouldn't,' I said, 'let anyone disturb her; don’t let her get upset. Just let her focus on her health, and she’ll be fine. If she craves something to eat, just come over here and get it. Because if something happens to her, trying to find another wife like her—someone with her looks and personality—I’m afraid you wouldn’t find anyone, even if you searched with a lantern. With her temperament and demeanor, who in our family or among our elders doesn’t love her?' That's why my heart has been so heavy these past two days! Luckily, her brother came by this morning, but who knew he would be such a child, so clueless about what’s right and wrong? He saw that his sister was unwell; plus, he shouldn’t have shared all these things with her. Even if he had been offended in the worst way, it was inappropriate to bring it up with her! You wouldn’t believe it, but there was a fight in the classroom yesterday, and some student insulted him; there were a lot of crude and inappropriate comments, and he went and told his sister about them! Now, sister-in-law, you know that even though (our son Jung's) wife jokes and laughs when she’s around people, she’s actually very sensitive. No matter what she hears, she tends to dwell on it for days before moving on, and it’s this hypersensitivity that causes her issues. Today, when she heard someone had insulted her brother, she was both upset and angry. She was vexed that his sly, sneaky friends had stirred up trouble, and angry that her brother, instead of focusing on his studies, had caused a scene at school. Because of this, she was so worked up that she didn’t even eat her breakfast. I went over a little while ago to comfort her and gave her brother some advice. After sending him off to the other side in search of Pao-yü, and watching her eat half a bowl of bird's nest soup, I finally came here. Now, sister-in-law, tell me, is my heart aching or not? And given that there aren’t any good doctors these days, just thinking about her issues makes my heart feel like it’s being poked with needles! Do you or anyone you know happen to have a good doctor?"
Mrs. Chin had, while listening to these words, been, at an early period, so filled with concern that she cast away to distant lands the reckless rage she had been in recently while at her sister-in-law's house, when she had determined to go and discuss matters over with Mrs. Ch'in. Upon hearing Mrs. Yu inquire of her about a good doctor, she lost no time in saying by way of reply: "Neither have we heard of any one speak of a good doctor; but from the account I've just heard of Mrs. Ch'in's illness, it may still, there's no saying, be some felicitous ailment; so, sister-in-law, don't let any one treat her recklessly, for were she to be treated for the wrong thing, the result may be dreadful!"
Mrs. Chin had, while listening to these words, become so filled with concern that she let go of the reckless anger she had recently felt at her sister-in-law's house when she decided to go and talk things over with Mrs. Ch'in. Upon hearing Mrs. Yu ask her about a good doctor, she quickly replied, "We haven't heard anyone mention a good doctor; but based on what I just heard about Mrs. Ch'in's illness, it might still be a fortunate condition; so, sister-in-law, please don't let anyone treat her carelessly, because if she gets treated for the wrong thing, the outcome could be terrible!"
"Quite so!" replied Mrs. Yu.
"Exactly!" replied Mrs. Yu.
But while they were talking, Chia Chen came in from out of doors, and upon catching sight of Mrs. Chin; "Isn't this Mrs. Huang?" he inquired of Mrs. Yu; whereupon Mrs. Chin came forward and paid her respects to Chia Chen.
But while they were talking, Chia Chen came in from outside, and upon seeing Mrs. Chin, he asked Mrs. Yu, "Isn't this Mrs. Huang?" At that, Mrs. Chin stepped forward and greeted Chia Chen.
"Invite this lady to have her repast here before she goes," observed Chia Chen to Mrs. Yu; and as he uttered these words he forthwith walked into the room on the off side.
"Invite this lady to have her meal here before she leaves," Chia Chen said to Mrs. Yu; and as he said this, he immediately walked into the side room.
The object of Mrs. Chin's present visit had originally been to talk to Mrs. Ch'in about the insult which her brother had received from the hands of Ch'in Chung, but when she heard that Mrs. Ch'in was ill, she did not have the courage to even so much as make mention of the object of her errand. Besides, as Chia Chen and Mrs. Yu had given her a most cordial reception, her resentment was transformed into pleasure, so that after a while spent in a further chat about one thing and another, she at length returned to her home.
The reason for Mrs. Chin's visit was initially to discuss the insult her brother faced from Ch'in Chung, but when she found out that Mrs. Ch'in was sick, she lacked the courage to bring up the reason for her visit. Furthermore, since Chia Chen and Mrs. Yu welcomed her so warmly, her anger turned into enjoyment. After chatting about various topics for a while, she eventually went back home.
It was only after the departure of Mrs. Chin that Chia Chen came over and took a seat. "What did she have to say for herself during this visit to-day?" he asked of Mrs. Yu.
It was only after Mrs. Chin left that Chia Chen came over and sat down. "What did she say for herself during this visit today?" he asked Mrs. Yu.
"She said nothing much," replied Mrs. Yu. "When she first entered the room, her face bore somewhat of an angry look, but, after a lengthy chat and as soon as mention of our son's wife's illness was made, this angered look after all gradually abated. You also asked me to keep her for the repast, but, having heard that our son's wife was so ill she could not very well stay, so that all she did was to sit down, and after making a few more irrelevant remarks, she took her departure. But she had no request to make. To return however now to the illness of Jung's wife, it's urgent that you should find somewhere a good doctor to diagnose it for her; and whatever you do, you should lose no time. The whole body of doctors who at present go in and out of our household, are they worth having? Each one of them listens to what the patient has to say of the ailment, and then, adding a string of flowery sentences, out he comes with a long rigmarole; but they are exceedingly diligent in paying us visits; and in one day, three or four of them are here at least four and five times in rotation! They come and feel her pulse, they hold consultation together, and write their prescriptions, but, though she has taken their medicines, she has seen no improvement; on the contrary, she's compelled to change her clothes three and five times each day, and to sit up to see the doctor; a thing which, in fact, does the patient no good."
"She didn’t say much," Mrs. Yu replied. "When she first walked into the room, she looked a bit angry, but after a long conversation, especially when we mentioned our son’s wife’s illness, that angry expression gradually faded. You also asked me to keep her for the meal, but since our son’s wife is so sick, she really couldn’t stay. She just sat down, made a few unrelated comments, and then left. However, she didn’t have any requests. Now, getting back to Jung’s wife’s illness, it’s crucial for you to find a good doctor to check on her; and whatever you do, don’t waste any time. The whole group of doctors who come and go from our house—are they even worth it? Each one listens to the patient talk about her condition, and then they add a bunch of flowery comments, only to come up with a long winded diagnosis; but they’re very diligent in visiting us, with at least three or four of them coming here four or five times in one day! They come and check her pulse, confer with each other, and write their prescriptions, yet even though she’s taken their meds, she hasn’t improved at all. On the contrary, she has to change her clothes three to five times a day and sit up just to see the doctor; something that really doesn’t help the patient."
"This child too is somewhat simple," observed Chia Chen; "for what need has she to be taking off her clothes, and changing them for others? And were she again to catch a chill, she would add something more to her illness; and won't it be dreadful! The clothes may be no matter how fine, but what is their worth, after all? The health of our child is what is important to look to! and were she even to wear out a suit of new clothes a-day, what would that too amount to? I was about to tell you that a short while back, Feng Tzu-ying came to see me, and, perceiving that I had somewhat of a worried look, he asked me what was up; and I told him that our son's wife was not well at all, that as we couldn't get any good doctor, we couldn't determine with any certainty, whether she was in an interesting condition, or whether she was suffering from some disease; that as we could neither tell whether there was any danger or not, my heart was, for this reason, really very much distressed. Feng Tzu-ying then explained that he knew a young doctor who had made a study of his profession, Chang by surname, and Yu-shih by name, whose learning was profound to a degree; who was besides most proficient in the principles of medicine, and had the knack of discriminating whether a patient would live or die; that this year he had come to the capital to purchase an official rank for his son, and that he was now living with him in his house. In view of these circumstances, not knowing but that if, perchance, the case of our daughter-in-law were placed in his hands, he couldn't avert the danger, I readily despatched a servant, with a card of mine, to invite him to come; but the hour to-day being rather late, he probably won't be round, but I believe he's sure to be here to-morrow. Besides, Feng-Tzu-ying was also on his return home, to personally entreat him on my behalf, so that he's bound, when he has asked him, to come and see her. Let's therefore wait till Dr. Chang has been here and seen her, when we can talk matters over!"
"This child is a bit naive," observed Chia Chen. "Why does she need to take off her clothes and change into others? If she catches a chill again, it will only make her condition worse, and that would be terrible! The clothes might be beautiful, but what do they really matter? The health of our child is what we should prioritize! Even if she wore out a set of new clothes every day, what would it amount to? I was just about to tell you that not long ago, Feng Tzu-ying came to see me and noticed I looked worried. He asked me what was wrong, and I told him our son's wife wasn't well at all. Since we couldn't find a good doctor, we couldn't figure out if she was pregnant or had some illness. Not knowing if there was any danger really upset me. Feng Tzu-ying mentioned that he knew a young doctor with the surname Chang and the name Yu-shih, who was very knowledgeable and skilled in medicine; he had a knack for discerning whether a patient would recover or not. This year, he came to the capital to get an official rank for his son and was staying with him. Given these circumstances, I sent a servant with my card to invite him to come, but since it's quite late today, he probably won't make it. However, I'm sure he'll be here tomorrow. Plus, Feng Tzu-ying was on his way home to personally ask him on my behalf, so he's likely to come and see her. Let's wait for Dr. Chang to arrive and check on her, and then we can discuss things!"
Mrs. Yu was very much cheered when she heard what was said. "The day after to-morrow," she felt obliged to add, "is again our senior's, Mr. Chia Ching's birthday, and how are we to celebrate it after all?"
Mrs. Yu was really happy when she heard what was said. "The day after tomorrow," she felt she had to add, "is our senior Mr. Chia Ching's birthday again, and how should we celebrate it after all?"
"I've just been over to our Senior's and paid my respects," replied Chia Chen, "and further invited the old gentleman to come home, and receive the congratulations of the whole family.
"I just went over to see our elder and paid my respects," Chia Chen replied, "and I also invited the old gentleman to come to our home and receive the congratulations from the entire family."
"'I'm accustomed,' our Senior explained, 'to peace and quiet, and have no wish to go over to that worldly place of yours; for you people are certain to have published that it's my birthday, and to entertain the design to ask me to go round to receive the bows of the whole lot of you. But won't it be better if you were to give the "Record of Meritorious Acts," which I annotated some time ago, to some one to copy out clean for me, and have it printed? Compared with asking me to come, and uselessly receive the obeisances of you all, this will be yea even a hundred times more profitable! In the event of the whole family wishing to pay me a visit on any of the two days, to-morrow or the day after to-morrow, if you were to stay at home and entertain them in proper style, that will be all that is wanted; nor will there be any need to send me anything! Even you needn't come two days from this; and should you not feel contented at heart, well, you had better bow your head before me to-day before you go. But if you do come again the day after to-morrow, with a lot of people to disturb me, I shall certainly be angry with you.' After what he said, I will not venture to go and see him two days hence; but you had better send for Lai Sheng, and bid him get ready a banquet to continue for a couple of days."
"I'm used to peace and quiet," our Senior explained, "and I don't want to go to that worldly place of yours; because you all are definitely going to announce that it's my birthday and plan to make me visit and accept greetings from everyone. But wouldn’t it be better if you had someone clean up the 'Record of Meritorious Acts,' which I annotated a while ago, and get it printed? That would be a hundred times more productive than asking me to come over and receive your unnecessary bows! If the whole family wants to visit me in the next two days, either tomorrow or the day after, it would be enough if you stayed home and entertained them properly; there’s no need to send me anything! You don’t even need to come over two days from now; and if you’re not satisfied, you should bow your head before me today before you leave. But if you come again the day after tomorrow with a bunch of people to bother me, I'm definitely going to be upset with you." After hearing this, I won’t dare to visit him two days from now; you should send for Lai Sheng and tell him to prepare a banquet for a couple of days.
Mrs. Yu, having asked Chia Jung to come round, told him to direct Lai Sheng to make the usual necessary preparations for a banquet to last for a couple of days, with due regard to a profuse and sumptuous style.
Mrs. Yu, after inviting Chia Jung over, instructed him to have Lai Sheng take care of the usual arrangements for a banquet that would last a couple of days, ensuring it was lavish and extravagant.
"You go by-and-by," (she advised him), "in person to the Western Mansion and invite dowager lady Chia, mesdames Hsing and Wang, and your sister-in-law Secunda lady Lien to come over for a stroll. Your father has also heard of a good doctor, and having already sent some one to ask him round, I think that by to-morrow he's sure to come; and you had better tell him, in a minute manner, the serious symptoms of her ailment during these few days."
"You should go over to the Western Mansion in person and invite Dowager Lady Chia, Mesdames Hsing and Wang, and your sister-in-law, Secunda Lady Lien, to join us for a walk. Your father has heard of a good doctor and has already sent someone to ask him to come. I think he'll definitely be here by tomorrow, so you should briefly tell him about the serious symptoms of her illness over the past few days."
Chia Jung having signified his obedience to each of her recommendations, and taken his leave, was just in time to meet the youth coming back from Feng Tzu-ying's house, whither he had gone a short while back to invite the doctor round.
Chia Jung, having shown his agreement with all her suggestions and taken his leave, was just in time to run into the young man returning from Feng Tzu-ying's house, where he had gone a little while ago to invite the doctor over.
"Your slave," he consequently reported, "has just been with a card of master's to Mr. Feng's house and asked the doctor to come. 'The gentleman here,' replied the doctor, 'has just told me about it; but to-day, I've had to call on people the whole day, and I've only this moment come home; and I feel now my strength (so worn out), that I couldn't really stand any exertion. In fact were I even to get as far as the mansion, I shouldn't be in a fit state to diagnose the pulses! I must therefore have a night's rest, but, to-morrow for certain, I shall come to the mansion. My medical knowledge,' he went on to observe, 'is very shallow, and I don't deserve the honour of such eminent recommendation; but as Mr. Feng has already thus spoken of me in your mansion, I can't but present myself. It will be all right if in anticipation you deliver this message for me to your honourable master; but as for your worthy master's card, I cannot really presume to keep it.' It was again at his instance that I've brought it back; but, Sir, please mention this result for me (to master)."
"Your servant," he said, "just went to Mr. Feng's house with a card from you and asked the doctor to come. 'The gentleman here,' the doctor replied, 'just told me about it; but today, I've been out visiting people all day, and I just got home. I'm so worn out that I really can't manage any more effort. Even if I could make it to the mansion, I wouldn't be in good enough shape to check the pulses! I really need a night's rest, but I promise I'll come to the mansion tomorrow. My medical knowledge isn’t very deep, and I don’t deserve such high praise, but since Mr. Feng has mentioned me to you, I have to come. It would be great if you could pass this message along to your esteemed master, but I can't really accept your master’s card.' I brought it back at his request; please let your master know this for me."
Chia Jung turned back again, and entering the house delivered the message to Chia Chen and Mrs. Yu; whereupon he walked out, and, calling Lai Sheng before him, he transmitted to him the orders to prepare the banquet for a couple of days.
Chia Jung turned around again, and entering the house, he delivered the message to Chia Chen and Mrs. Yu; then he walked out and, calling Lai Sheng over, he passed on the orders to get the banquet ready in a couple of days.
After Lai Sheng had listened to the directions, he went off, of course, to get ready the customary preparations; but upon these we shall not dilate, but confine ourselves to the next day.
After Lai Sheng heard the instructions, he went off to take care of the usual preparations; however, we won't elaborate on those and will focus on the next day instead.
At noon, a servant on duty at the gate announced that the Doctor Chang, who had been sent for, had come, and Chia Chen conducted him along the Court into the large reception Hall, where they sat down; and after they had partaken of tea, he broached the subject.
At noon, a servant at the gate announced that Doctor Chang, who had been called for, had arrived, and Chia Chen led him through the Court into the large reception hall, where they sat down. After having some tea, he brought up the topic.
"Yesterday," he explained, "the estimable Mr. Feng did me the honour to speak to me of your character and proficiency, venerable doctor, as well as of your thorough knowledge of medicine, and I, your mean brother, was filled with an immeasurable sense of admiration!"
"Yesterday," he said, "the esteemed Mr. Feng honored me by talking about your character and skills, respected doctor, as well as your deep knowledge of medicine, and I, your humble brother, felt an overwhelming sense of admiration!"
"Your Junior," remonstrated Dr. Chang, "is a coarse, despicable and mean scholar and my knowledge is shallow and vile! but as worthy Mr. Feng did me the honour yesterday of telling me that your family, sir, had condescended to look upon me, a low scholar, and to favour me too with an invitation, could I presume not to obey your commands? But as I cannot boast of the least particle of real learning, I feel overburdened with shame!"
"Your Junior," Dr. Chang protested, "is a rude, contemptible, and petty scholar, while my knowledge is limited and worthless! However, since the esteemed Mr. Feng honored me yesterday by saying that your family, sir, had graciously chosen to acknowledge me, a humble scholar, and even extended an invitation, how could I possibly refuse to follow your wishes? But since I can't claim to have any real knowledge, I feel overwhelmed with shame!"
"Why need you be so modest?" observed Chia Chen; "Doctor, do please walk in at once to see our son's wife, for I look up, with full reliance, to your lofty intelligence to dispel my solicitude!"
"Why do you have to be so modest?" Chia Chen said. "Doctor, please come in right away to see our son's wife, because I really trust your great knowledge to ease my worries!"
Chia Jung forthwith walked in with him. When they reached the inner apartment, and he caught sight of Mrs. Ch'in, he turned round and asked Chia Jung, "This is your honourable spouse, isn't it?"
Chia Jung immediately walked in with him. When they got to the inner room and he saw Mrs. Ch'in, he turned around and asked Chia Jung, "This is your esteemed wife, right?"
"Yes, it is," assented Chia Jung; "but please, Doctor, take a seat, and let me tell you the symptoms of my humble wife's ailment, before her pulse be felt. Will this do?"
"Yes, it is," agreed Chia Jung; "but please, Doctor, have a seat, and let me explain the symptoms of my dear wife's condition before you check her pulse. Is this okay?"
"My mean idea is," remarked the Doctor, "that it would, after all, be better that I should begin by feeling her pulse, before I ask you to inform me what the source of the ailment is. This is the first visit I pay to your honourable mansion; besides, I possess no knowledge of anything; but as our worthy Mr. Feng would insist upon my coming over to see you, I had in consequence no alternative but to come. After I have now made a diagnosis, you can judge whether what I say is right or not, before you explain to me the phases of the complaint during the last few days, and we can deliberate together upon some prescription; as to the suitableness or unsuitableness of which your honourable father will then have to decide, and what is necessary will have been done."
"My main idea is," said the Doctor, "that it would be better for me to check her pulse first before you tell me what the problem is. This is my first visit to your respectable home; besides, I don’t know anything yet. But since Mr. Feng insisted I come see you, I had no choice but to come. After I make a diagnosis, you can decide if I’m correct before you explain the symptoms over the past few days, and we can discuss a treatment together. Your honorable father will then decide whether it’s suitable or not, and we’ll ensure everything needed is taken care of."
"Doctor," rejoined Chia Jung, "you are indeed eminently clear sighted; all I regret at present is that we have met so late! But please, Doctor, diagnose the state of the pulse, so as to find out whether there be hope of a cure or not; if a cure can be effected, it will be the means of allaying the solicitude of my father and mother."
"Doctor," Chia Jung replied, "you’re truly very insightful; all I regret right now is that we’ve met so late! But please, Doctor, check the pulse to see if there’s any hope for a cure; if a cure is possible, it will ease my parents' worries."
The married women attached to that menage forthwith presented a pillow; and as it was being put down for Mrs. Ch'in to rest her arm on, they raised the lower part of her sleeve so as to leave her wrist exposed. The Doctor thereupon put out his hand and pressed it on the pulse of the right hand. Regulating his breath (to the pulsation) so as to be able to count the beatings, he with due care and minuteness felt the action for a considerable time, when, substituting the left hand, he again went through the same operation.
The married women in that household quickly brought over a pillow; and as it was being placed down for Mrs. Ch'in to rest her arm on, they lifted the lower part of her sleeve to expose her wrist. The Doctor then extended his hand and pressed it against the pulse of her right hand. Regulating his breathing with the heartbeat so he could count the beats, he carefully examined the pulse for a good while, then switched to her left hand and repeated the same process.
"Let us go and sit outside," he suggested, after he had concluded feeling her pulses. Chia Jung readily adjourned, in company with the Doctor, to the outer apartment, where they seated themselves on the stove-couch. A matron having served tea; "Please take a cup of tea, doctor," Chia Jung observed. When tea was over, "Judging," he inquired, "Doctor, from the present action of the pulses, is there any remedy or not?"
"Let's go sit outside," he suggested after checking her pulse. Chia Jung quickly agreed and went with the Doctor to the outer room, where they sat on the heated couch. After a matron served tea, Chia Jung said, "Please have a cup of tea, Doctor." Once the tea was finished, he asked, "Doctor, based on the current state of the pulse, is there any remedy or not?"
"The action of the pulse, under the forefinger, on the left hand of your honorable spouse," proceeded the Doctor, "is deep and agitated; the left hand pulse, under the second finger, is deep and faint. The pulse, under the forefinger, of the right hand, is gentle and lacks vitality. The right hand pulse, under my second finger, is superficial, and has lost all energy. The deep and agitated beating of the forepulse of the left hand arises from the febrile state, due to the weak action of the heart. The deep and delicate condition of the second part of the pulse of the left wrist, emanates from the sluggishness of the liver, and the scarcity of the blood in that organ. The action of the forefinger pulse, of the right wrist, is faint and lacks strength, as the breathing of the lungs is too weak. The second finger pulse of the right wrist is superficial and devoid of vigour, as the spleen must be affected injuriously by the liver. The weak action of the heart, and its febrile state, should be the natural causes which conduce to the present irregularity in the catamenia, and insomnia at night; the poverty of blood in the liver, and the sluggish condition of that organ must necessarily produce pain in the ribs; while the overdue of the catamenia, the cardiac fever, and debility of the respiration of the lungs, should occasion frequent giddiness in the head, and swimming of the eyes, the certain recurrence of perspiration between the periods of 3 to 5 and 5 to 7, and the sensation of being seated on board ship. The obstruction of the spleen by the liver should naturally create distaste for liquid or food, debility of the vital energies and prostration of the four limbs. From my diagnosis of these pulses, there should exist these various symptoms, before (the pulses and the symptoms can be said) to harmonise. But should perchance (any doctor maintain) that this state of the pulses imports a felicitous event, your servant will not presume to give an ear to such an opinion!"
"The pulse under the forefinger on your spouse's left hand," the Doctor continued, "is strong and restless; the pulse under the second finger on the left hand is weak and faint. The pulse under the forefinger on the right hand is gentle and lacking in vitality. The pulse under my second finger on the right hand is shallow and has lost all energy. The strong and restless beating of the left hand pulse is due to a feverish state caused by the weak action of the heart. The weak condition of the second part of the pulse on the left wrist comes from sluggishness in the liver and low blood levels in that organ. The pulse under the forefinger on the right wrist is faint and lacks strength, as the lungs are also too weak. The second finger pulse on the right wrist is shallow and lacking in vigor, as the spleen is likely negatively impacted by the liver. The weak heart action and its feverish state are likely causing the current irregularities in menstruation and nighttime insomnia; the low blood levels in the liver and the sluggish condition of that organ are probably causing rib pain; while the delayed menstruation, heart fever, and weak lung function should lead to frequent dizziness and blurred vision, along with recurring sweating between 3 to 5 and 5 to 7 o'clock, and a sensation of being on a ship. The spleen being obstructed by the liver should naturally lead to a dislike for food or drink, weakness of vital energy, and fatigue in the limbs. Based on my observations of these pulses, these various symptoms should exist before the pulses and symptoms can be considered in harmony. But if any doctor claims that this pulse state signals a positive outcome, I won't entertain that opinion!"
A matron, who was attached as a personal attendant (to Mrs. Ch'in,) and who happened to be standing by interposed: "How could it be otherwise?" she ventured. "In real truth, Doctor, you speak like a supernatural being, and there's verily no need for us to say anything! We have now, ready at hand, in our household, a good number of medical gentlemen, who are in attendance upon her, but none of these are proficient enough to speak in this positive manner. Some there are who say that it's a genital complaint; others maintain that it's an organic disease. This doctor explains that there is no danger: while another, again, holds that there's fear of a crisis either before or after the winter solstice; but there is, in one word, nothing certain said by them. May it please you, sir, now to favour us with your clear directions."
A matron, who was serving as a personal attendant to Mrs. Ch'in, and who happened to be standing nearby, spoke up: "How could it be any different?" she said. "Honestly, Doctor, you sound like a being from another realm, and there's really no need for us to say anything! Right now, in our household, we have several doctors who are attending to her, but none of them are able to speak so assuredly. Some say it’s a reproductive issue; others argue it’s an organic disease. One doctor claims there’s no danger, while another suggests we should be worried about a crisis either before or after the winter solstice; but frankly, none of them provide any definite answers. Could you please, sir, share your clear advice with us?"
"This complaint of your lady's," observed the Doctor, "has certainly been neglected by the whole number of doctors; for had a treatment with certain medicines been initiated at the time of the first occurrence of her habitual sickness, I cannot but opine that, by this time, a perfect cure would have been effected. But seeing that the organic complaint has now been, through neglect, allowed to reach this phase, this calamity was, in truth, inevitable. My ideas are that this illness stands, as yet, a certain chance of recovery, (three chances out of ten); but we will see how she gets on, after she has had these medicines of mine. Should they prove productive of sleep at night, then there will be added furthermore two more chances in the grip of our hands. From my diagnosis, your lady is a person, gifted with a preëminently excellent, and intelligent disposition; but an excessive degree of intelligence is the cause of frequent contrarieties; and frequent contrarieties give origin to an excessive amount of anxious cares. This illness arises from the injury done, by worrying and fretting, to the spleen, and from the inordinate vigour of the liver; hence it is that the relief cannot come at the proper time and season. Has not your lady, may I ask, heretofore at the period of the catamenia, suffered, if indeed not from anaemia, then necessarily from plethora? Am I right in assuming this or not?"
"This complaint of your lady's," the Doctor remarked, "has definitely been overlooked by all the doctors; because if a treatment with certain medications had been started at the time her ongoing illness first appeared, I believe that by now, she would have been completely cured. But since the underlying issue has now been allowed to progress due to negligence, this situation was, in fact, unavoidable. I think there is still a fair chance of recovery for this illness (three out of ten), but we will see how she does after taking my medicines. If they help her sleep at night, then we'll have two more chances on our side. From my assessment, your lady is a person with an outstanding and intelligent disposition; however, an excessive level of intelligence often leads to frequent contradictions, and these contradictions bring about a lot of anxiety. This illness is caused by the strain of worrying on the spleen and the overactivity of the liver; that's why relief can't come at the right time. May I ask, has your lady previously experienced, around the time of her periods, either anemia or perhaps an excess of blood? Am I correct in saying this?"
"To be sure she did," replied the matron; "but she has never been subject to anaemia, but to a plethora, varying from either two to three days, and extending, with much irregularity, to even ten days."
"She definitely did," replied the matron; "but she has never suffered from anemia, just from a surplus, ranging from two to three days, and sometimes, quite irregularly, even up to ten days."
"Quite so!" observed the Doctor, after hearing what she had to say, "and this is the source of this organic illness! Had it in past days been treated with such medicine as could strengthen the heart, and improve the respiration, would it have reached this stage? This has now overtly made itself manifest in an ailment originating from the paucity of water and the vigour of fire; but let me make use of some medicines, and we'll see how she gets on!"
"Absolutely!" the Doctor said after hearing her out. "So this is the cause of the illness! If it had been treated in the past with medication that could have strengthened the heart and improved the breathing, would it have gotten to this point? Now it clearly shows itself as an issue stemming from a lack of water and an excess of heat; but let me use some treatments, and we'll see how she responds!"
There and then he set to work and wrote a prescription, which he handed to Chia Jung, the purpose of which was: Decoction for the improvement of respiration, the betterment of the blood, and the restoration of the spleen. Ginseng, Atractylodes Lancea; Yunnan root; Prepared Ti root; Aralia edulis; Peony roots; Levisticum from Sze Ch'uan; Sophora tormentosa; Cyperus rotundus, prepared with rice; Gentian, soaked in vinegar; Huai Shan Yao root; Real "O" glue; Carydalis Ambigua; and Dried liquorice. Seven Fukien lotus seeds, (the cores of which should be extracted,) and two large zizyphi to be used as a preparative.
Right there, he got to work and wrote a prescription, which he gave to Chia Jung. The purpose was: a decoction to improve breathing, enhance the blood, and restore the spleen. Ginseng, Atractylodes Lancea; Yunnan root; Prepared Ti root; Aralia edulis; Peony roots; Levisticum from Sze Ch'uan; Sophora tormentosa; Cyperus rotundus, prepared with rice; Gentian, soaked in vinegar; Huai Shan Yao root; Real "O" glue; Carydalis Ambigua; and dried liquorice. Seven Fukien lotus seeds (the cores should be removed), and two large zizyphi to be used as preparation.
"What exalted intelligence!" Chia Jung, after perusing it, exclaimed. "But I would also ask you, Doctor, to be good enough to tell me whether this illness will, in the long run, endanger her life or not?"
"What amazing intelligence!" Chia Jung said after reading it. "But I'd also like to ask you, Doctor, if you could please let me know whether this illness will ultimately threaten her life or not?"
The Doctor smiled. "You, sir, who are endowed with most eminent intelligence (are certain to know) that when a human illness has reached this phase, it is not a derangement of a day or of a single night; but after these medicines have been taken, we shall also have to watch the effect of the treatment! My humble opinion is that, as far as the winter of this year goes, there is no fear; in fact, after the spring equinox, I entertain hopes of a complete cure."
The Doctor smiled. "You, sir, who have exceptional intelligence, know that when a human illness has reached this stage, it's not just a temporary condition from a day or night; after taking these medicines, we will also need to monitor how the treatment works! In my humble opinion, as far as the winter goes, there's no need to worry; in fact, after the spring equinox, I am hopeful for a complete recovery."
Chia Jung was likewise a person with all his wits about him, so that he did not press any further minute questions.
Chia Jung was also someone who was very sharp, so he didn't ask any more detailed questions.
Chia Jung forthwith escorted the Doctor and saw him off, and taking the prescription and the diagnosis, he handed them both to Chia Chen for his perusal, and in like manner recounted to Chia Chen and Mrs. Yu all that had been said on the subject.
Chia Jung immediately took the Doctor to see him off, and after getting the prescription and diagnosis, he handed both to Chia Chen for him to look over. He then recapped everything that had been discussed to Chia Chen and Mrs. Yu.
"The other doctors have hitherto not expressed any opinions as positive as this one has done," observed Mrs. Yu, addressing herself to Chia Chen, "so that the medicines to be used are, I think, surely the right ones!"
"The other doctors haven’t expressed any opinions as strong as this one has," noted Mrs. Yu, speaking to Chia Chen, "so I believe the medicines we’re going to use are definitely the right ones!"
"He really isn't a man," rejoined Chia Chen, "accustomed to give much of his time to the practice of medicine, in order to earn rice for his support: and it's Feng Tzu-ying, who is so friendly with us, who is mainly to be thanked for succeeding, after ever so much trouble, in inducing him to come. But now that we have this man, the illness of our son's wife may, there is no saying, stand a chance of being cured. But on that prescription of his there is ginseng mentioned, so you had better make use of that catty of good quality which was bought the other day."
"He really isn't a man," Chia Chen replied, "used to dedicating much of his time to practicing medicine to earn a living. It's Feng Tzu-ying, who is so friendly with us, that we have to thank for finally convincing him to come after so much trouble. But now that we have this doctor, our son's wife might have a chance of getting better. However, in his prescription, he mentioned ginseng, so you should definitely use that quality catty we bought the other day."
Chia Jung listened until the conversation came to a close, after which he left the room, and bade a servant go and buy the medicines, in order that they should be prepared and administered to Mrs. Ch'in.
Chia Jung listened until the conversation finished, then he left the room and asked a servant to go buy the medicines so they could be prepared and given to Mrs. Ch'in.
What was the state of Mrs. Ch'in's illness, after she partook of these medicines, we do not know; but, reader, listen to the explanation given in the chapter which follows.
What the situation was with Mrs. Ch'in's illness after she took these medicines, we don't know; but, reader, pay attention to the explanation provided in the chapter that follows.
CHAPTER XI.
In honour of Chia Ching's birthday, a family banquet is spread in the
Ning Mansion.
At the sight of Hsi-feng, Chia Jui entertains feelings of licentious
love.
In honor of Chia Ching's birthday, a family banquet is laid out in the
Ning Mansion.
Seeing Hsi-feng, Chia Jui feels overwhelmed with lustful
desires.
We will now explain, in continuation of our story, that on the day of Chia Ching's birthday, Chia Chen began by getting ready luscious delicacies and rare fruits, which he packed in sixteen spacious present boxes, and bade Chia Jung take them, along with the servants belonging to the household, over to Chia Ching.
We will now continue our story by explaining that on Chia Ching's birthday, Chia Chen started preparing delicious dishes and exotic fruits, which he packed into sixteen large gift boxes, and told Chia Jung to take them, along with the household servants, over to Chia Ching.
Turning round towards Chia Jung: "Mind," he said, "that you observe whether your grandfather be agreeable or not, before you set to work and pay your obeisance! 'My father,' tell him, 'has complied with your directions, venerable senior, and not presumed to come over; but he has at home ushered the whole company of the members of the family (into your apartments), where they all paid their homage facing the side of honour.'"
Turning to Chia Jung, he said, "Make sure you notice if your grandfather is in a good mood before you start and bow! Tell him, 'My father has followed your instructions, respected elder, and hasn't come over himself; instead, he has invited the entire family to your rooms, where they all paid their respects facing the honorable side.'"
After Chia Jung had listened to these injunctions, he speedily led off the family domestics, and took his departure. During this interval, one by one arrived the guests. First came Chia Lien and Chia Se, who went to see whether the seats in the various places (were sufficient). "Is there to be any entertainment or not?" they also inquired.
After Chia Jung heard these instructions, he quickly took the family staff and left. Meanwhile, the guests arrived one by one. First came Chia Lien and Chia Se, who went to check if there were enough seats in the different areas. "Is there going to be any entertainment or not?" they also asked.
"Our master," replied the servants, "had, at one time, intended to invite the venerable Mr. Chia Ching to come and spend this day at home, and hadn't for this reason presumed to get up any entertainment. But when the other day he came to hear that the old gentleman was not coming, he at once gave us orders to go in search of a troupe of young actors, as well as a band of musicians, and all these people are now engaged making their preparations on the stage in the garden."
"Our master," the servants replied, "had originally planned to invite the esteemed Mr. Chia Ching to spend this day at home, and for that reason, he didn’t arrange any entertainment. But when he found out the other day that the old gentleman wasn't coming, he immediately ordered us to find a group of young actors and a band of musicians, and now they’re all setting up on the stage in the garden."
Next came, in a group, mesdames Hsing and Wang, lady Feng and Pao-yü, followed immediately after by Chia Chen and Mrs. Yu; Mrs. Yu's mother having already arrived and being in there in advance of her. Salutations were exchanged between the whole company, and they pressed one another to take a seat. Chia Chen and Mrs. Yu both handed the tea round.
Next came, in a group, Mrs. Hsing and Mrs. Wang, Lady Feng and Pao-yü, followed right after by Chia Chen and Mrs. Yu; Mrs. Yu's mother had already arrived and was there ahead of her. Everyone exchanged greetings and urged one another to take a seat. Chia Chen and Mrs. Yu both served the tea around.
"Our venerable lady," they explained, as they smiled, "is a worthy senior; while our father is, on the other hand, only her nephew; so that on a birthday of a man of his age, we should really not have had the audacity to invite her ladyship; but as the weather, at this time, is cool, and the chrysanthemums, in the whole garden, are in luxuriant blossom, we have requested our venerable ancestor to come for a little distraction, and to see the whole number of her children and grand-children amuse themselves. This was the object we had in view, but, contrary to our expectations, our worthy senior has not again conferred upon us the lustre of her countenance."
"Our respected lady," they explained with smiles, "is a worthy elder; while our father is, on the other hand, just her nephew. So, on a birthday of a man his age, we really shouldn't have had the nerve to invite her. However, since the weather is cool right now and the chrysanthemums in the whole garden are in full bloom, we asked our esteemed ancestor to come for some entertainment and to see all her children and grandchildren enjoying themselves. That was our intention, but, contrary to our expectations, our respected elder has not graced us with her presence once again."
Lady Feng did not wait until madame Wang could open her mouth, but took the initiative to reply. "Our venerable lady," she urged, "had, even so late as yesterday, said that she meant to come; but, in the evening, upon seeing brother Pao eating peaches, the mouth of the old lady once again began to water, and after partaking of a little more than the half of one, she had, about the fifth watch, to get out of bed two consecutive times, with the result that all the forenoon to-day, she felt her body considerably worn out. She therefore bade me inform our worthy senior that it was utterly impossible for her to come to-day; adding however that, if there were any delicacies, she fancied a few kinds, but that they should be very tender."
Lady Feng didn't wait for Madame Wang to speak; she took the initiative to respond. "Our esteemed lady," she urged, "even said just yesterday that she planned to come. However, last night, when she saw Brother Pao eating peaches, she couldn't help herself and ended up eating a bit more than half of one. By the fifth watch, she had to get out of bed twice, and as a result, she feels quite worn out this morning. So she asked me to let our respected senior know that there's no way she can come today; though she did mention that if there are any delicacies, she would like a few kinds, but they should be very tender."
When Chia Chen heard these words, he smiled. "Our dowager lady," he replied, "is, I argued, so fond of amusement that, if she doesn't come to-day, there must, for a certainty, be some valid reason; and that's exactly what happens to be the case."
When Chia Chen heard this, he smiled. "Our lady," he replied, "is, I believe, so into having fun that if she doesn't come today, there must definitely be a good reason for it; and that's exactly what's going on."
"The other day I heard your eldest sister explain," interposed madame Wang, "that Chia Jung's wife was anything but well; but what's after all the matter with her?"
"The other day I heard your oldest sister explaining," Madame Wang interjected, "that Chia Jung's wife wasn't doing well at all; but what exactly is wrong with her?"
"She has," observed Mrs. Yu, "contracted this illness verily in a strange manner! Last moon at the time of the mid-autumn festival, she was still well enough to be able to enjoy herself, during half the night, in company with our dowager lady and madame Wang. On her return, she continued in good health, until after the twentieth, when she began to feel more and more languid every day, and loth, likewise, to eat anything; and this has been going on for well-nigh half a month and more; she hasn't besides been anything like her old self for two months."
"She has," Mrs. Yu noted, "contracted this illness in a really strange way! Last month, during the mid-autumn festival, she was still well enough to enjoy herself for half the night with our dowager lady and Madame Wang. When she came back, she continued to be healthy until after the twentieth, when she started feeling more and more exhausted each day and also reluctant to eat anything; this has been going on for nearly a month and a half now, and she hasn’t been anything like her old self for two months."
"May she not," remarked madame Hsing, taking up the thread of the conversation, "be ailing for some happy event?"
"Could it be," said Madame Hsing, continuing the conversation, "that she is feeling unwell due to some joyful occasion?"
But while she was uttering these words, some one from outside announced: "Our senior master, second master and all the gentlemen of the family have come, and are standing in the Reception Hall!" Whereupon Chia Chen and Chia Lien quitted the apartment with hurried step; and during this while, Mrs. Yu reiterated how that some time ago a doctor had also expressed the opinion that she was ailing for a happy event, but that the previous day, had come a doctor, recommended by Feng Tzu-ying—a doctor, who had from his youth up made medicine his study, and was very proficient in the treatment of diseases,—who asserted, after he had seen her, that it was no felicitous ailment, but that it was some grave complaint. "It was only yesterday," (she explained,) "that he wrote his prescription; and all she has had is but one dose, and already to-day the giddiness in the head is considerably better; as regards the other symptoms they have as yet shown no marked improvement."
But while she was saying this, someone from outside announced, "Our senior master, second master, and all the gentlemen of the family have arrived and are in the Reception Hall!" At this, Chia Chen and Chia Lien quickly left the room, and during this time, Mrs. Yu repeated that not long ago, a doctor had also said she was expecting a happy event, but that just yesterday, a doctor recommended by Feng Tzu-ying had come — a doctor who had dedicated his life to medicine and was very skilled at treating illnesses — who claimed, after examining her, that it was not a happy ailment but rather a serious condition. "It was only yesterday," she explained, "that he wrote his prescription; and she has only taken one dose, and already today the dizziness is significantly better; as for the other symptoms, they haven't shown any marked improvement yet."
"I maintain," remarked lady Feng, "that, were she not quite unfit to stand the exertion, would she in fact, on a day like this, be unwilling to strain every nerve and come round."
"I believe," said Lady Feng, "that if she were not completely unfit for the effort, she would actually be willing to push herself and come around on a day like this."
"You saw her," observed Mrs. Yu, "on the third in here; how that she bore up with a violent effort for ever so long, but it was all because of the friendship that exists between you two, that she still longed for your society, and couldn't brook the idea of tearing herself away."
"You saw her," Mrs. Yu noted, "on the third here; how she endured with a huge effort for such a long time, but it was all because of the friendship between you two that she still craved your company and couldn’t stand the thought of leaving."
When lady Feng heard these words, her eyes got quite red, and after a time she at length exclaimed: "In the Heavens of a sudden come wind and rain; while with man, in a day and in a night, woe and weal survene! But with her tender years, if for a complaint like this she were to run any risk, what pleasure is there for any human being to be born and to sojourn in the world?"
When Lady Feng heard these words, her eyes became quite red, and after a moment, she finally exclaimed: "In the Heavens, sudden wind and rain appear; for people, in just a day and a night, fortune and misfortune come! But at her young age, if she were to take any risks for a complaint like this, what joy is there for anyone to be born and live in this world?"
She was just speaking, when Chia Jung walked into the apartment; and after paying his respects to madame Hsing, madame Wang, and lady Feng, he then observed to Mrs. Yu: "I have just taken over the eatables to our venerable ancestor; and, at the same time, I told him that my father was at home waiting upon the senior, and entertaining the junior gentlemen of the whole family, and that in compliance with grandfather's orders, he did not presume to go over. The old gentleman was much delighted by what he heard me say, and having signified that that was all in order, bade me tell father and you, mother, to do all you can in your attendance upon the senior gentlemen and ladies, enjoining me to entertain, with all propriety, my uncles, aunts, and my cousins. He also went on to urge me to press the men to cut, with all despatch, the blocks for the Record of Meritorious Deeds, and to print ten thousand copies for distribution. All these messages I have duly delivered to my father, but I must now be quick and go out, so as to send the eatables for the elder as well as for the younger gentlemen of the entire household."
She was in the middle of speaking when Chia Jung walked into the apartment. After greeting Madame Hsing, Madame Wang, and Lady Feng, he turned to Mrs. Yu and said, "I just delivered the food to our esteemed ancestor, and at the same time, I let him know that my father was at home looking after the senior family members and hosting the younger gentlemen of the family, and that, following grandfather's orders, he didn’t think it proper to come over. The old gentleman was very pleased to hear this, and he indicated that everything was in order, asking me to tell you, mother, and father to do your best in attending to the senior gentlemen and ladies, and impressed upon me to host my uncles, aunts, and cousins with the utmost respect. He also urged me to get the men to quickly cut the blocks for the Record of Meritorious Deeds and print ten thousand copies for distribution. I've relayed all these messages to my father, but I need to hurry and head out to send food for both the older and younger gentlemen of the entire household."
"Brother Jung Erh," exclaimed lady Feng, "wait a moment. How is your wife getting on? how is she, after all, to-day?"
"Brother Jung Erh," lady Feng said, "hold on a second. How is your wife doing? How is she today, anyway?"
"Not well," replied Chia Jung. "But were you, aunt, on your return to go in and see her, you will find out for yourself."
"Not great," replied Chia Jung. "But if you go in to see her on your way back, aunt, you'll find out for yourself."
Chia Jung forthwith left the room. During this interval, Mrs. Yu addressed herself to mesdames Hsing and Wang; "My ladies," she asked, "will you have your repast in here, or will you go into the garden for it? There are now in the garden some young actors engaged in making their preparations?"
Chia Jung immediately left the room. Meanwhile, Mrs. Yu turned to Ms. Hsing and Ms. Wang, saying, "Ladies, would you like to have your meal in here, or would you prefer to go into the garden? There are some young actors outside getting ready."
"It's better in here," madame Wang remarked, as she turned towards madame Hsing.
"It's better in here," Madame Wang said, looking at Madame Hsing.
Mrs. Yu thereupon issued directions to the married women and matrons to be quick in serving the eatables. The servants, in waiting outside the door, with one voice signified their obedience; and each of them went off to fetch what fell to her share. In a short while, the courses were all laid out, and Mrs. Yu pressed mesdames Hsing and Wang, as well as her mother, into the upper seats; while she, together with lady Feng and Pao-yü, sat at a side table.
Mrs. Yu then instructed the married women and matrons to quickly serve the food. The servants, waiting outside the door, all agreed and went off to get their assigned dishes. Before long, all the courses were set out, and Mrs. Yu insisted that ladies Hsing and Wang, along with her mother, take the top seats; while she, along with lady Feng and Pao-yü, sat at a side table.
"We've come," observed mesdames Hsing and Wang, "with the original idea of paying our congratulations to our venerable senior on the occasion of his birthday; and isn't this as if we had come for our own birthdays?"
"We've come," noted ladies Hsing and Wang, "with the original idea of congratulating our respected elder on his birthday; and isn't this like we're celebrating our own birthdays?"
"The old gentleman," answered lady Feng, "is a man fond of a quiet life; and as he has already consummated a process of purification, he may well be looked upon as a supernatural being, so that the purpose to which your ladyships have given expression may be considered as manifest to his spirit, upon the very advent of the intention."
"The old gentleman," Lady Feng replied, "is someone who enjoys a peaceful life; and since he has already completed a process of purification, he can rightly be seen as a supernatural being. Therefore, the intentions you ladies have expressed may be understood by his spirit as soon as the thought arises."
As this sentence was uttered the whole company in the room burst out laughing. Mrs. Yu's mother, mesdames Hsing and Wang, and lady Feng having one and all partaken of the banquet, rinsed their mouths and washed their hands, which over, they expressed a wish to go into the garden.
As this sentence was said, everyone in the room erupted in laughter. Mrs. Yu's mother, along with Mrs. Hsing and Mrs. Wang, and Lady Feng, having all enjoyed the banquet, rinsed their mouths and washed their hands. Once that was done, they expressed a desire to go into the garden.
Chia Jung entered the room. "The senior gentlemen," he said to Mrs. Yu, "as well as all my uncles and cousins, have finished their repast; but the elder gentleman Mr. Chia She, who excused himself on the score of having at home something to attend to, and Mr. Secundus (Chia Cheng), who is not partial to theatrical performances and is always afraid that people will be too boisterous in their entertainments, have both of them taken their departure. The rest of the family gentlemen have been taken over by uncle Secundus Mr. Lien, and Mr. Se, to the other side to listen to the play. A few moments back Prince Nan An, Prince Tung P'ing, Prince Hsi Ning, Prince Pei Ching, these four Princes, with Niu, Duke of Chen Kuo, and five other dukes, six in all, and Shih, Marquis of Chung Ching, and other seven, in all eight marquises, sent their messengers with their cards and presents. I have already told father all about it; but before I did so, the presents were put away in the counting room, the lists of presents were all entered in the book, and the 'received with thanks' cards were handed to the respective messengers of the various mansions; the men themselves were also tipped in the customary manner, and all of them were kept to have something to eat before they went on their way. But, mother, you should invite the two ladies, your mother and my aunt, to go over and sit in the garden."
Chia Jung walked into the room. "The older gentlemen," he said to Mrs. Yu, "as well as all my uncles and cousins, have finished eating; however, the older gentleman Mr. Chia She, who excused himself because he had something to take care of at home, and Mr. Secundus (Chia Cheng), who isn’t into theatrical performances and always worries that people might be too loud at events, have both left. The rest of the family men have gone with Uncle Secundus Mr. Lien and Mr. Se to the other side to watch the play. A little while ago, Prince Nan An, Prince Tung P'ing, Prince Hsi Ning, Prince Pei Ching—the four princes—along with Niu, Duke of Chen Kuo, and five other dukes, making a total of six, and Shih, Marquis of Chung Ching, along with seven other marquises, all sent their messengers with their cards and gifts. I’ve already informed Dad about all of this; but before I did, the gifts were stored away in the counting room, the lists of presents were recorded in the book, and 'received with thanks' cards were given to the respective messengers from the various mansions. The messengers were also tipped in the usual way, and they were all invited to have something to eat before heading off. But, Mom, you should invite the two ladies, your mother and my aunt, to come and sit in the garden."
"Just so!" observed Mrs. Yu, "but we've only now finished our repast, and were about to go over."
"Exactly!" Mrs. Yu said, "but we've just finished our meal and were about to head over."
"I wish to tell you, madame," interposed lady Feng, "that I shall go first and see brother Jung's wife and then come and join you."
"I want to let you know, ma'am," interrupted Lady Feng, "that I will go see Brother Jung's wife first and then come join you."
"All right," replied madame Wang; "we should all have been fain to have paid her a visit, did we not fear lest she should look upon our disturbing her with displeasure, but just tell her that we would like to know how she is getting on!"
"Okay," replied Madame Wang; "we would all have loved to visit her, but we’re worried she might not appreciate us interrupting her. Just let her know that we’d like to hear how she’s doing!"
"My dear sister," remarked Mrs. Yu, "as our son's wife has a ready ear for all you say, do go and cheer her up, (and if you do so,) it will besides set my own mind at ease; but be quick and come as soon as you can into the garden."
"My dear sister," said Mrs. Yu, "since our son's wife is always open to what you have to say, please go and lift her spirits, and it will also put my mind at ease; but hurry and come into the garden as soon as you can."
Pao-yü being likewise desirous to go along with lady Feng to see lady Ch'in, madame Wang remarked, "Go and see her just for a while, and then come over at once into the garden; (for remember) she is your nephew's wife, (and you couldn't sit in there long)."
Pao-yü also wanted to go with Lady Feng to see Lady Ch'in, so Madame Wang said, "Go and visit her for a little while, and then come right back to the garden; remember, she is your nephew's wife, and you can't stay in there for too long."
Mrs. Yu forthwith invited mesdames Wang and Hsing, as well as her own mother, to adjourn to the other side, and they all in a body walked into the garden of Concentrated Fragrance; while lady Feng and Pao-yü betook themselves, in company with Chia Jung, over to this side.
Mrs. Yu promptly invited Mrs. Wang and Mrs. Hsing, along with her own mother, to move to the other side, and they all together walked into the Concentrated Fragrance garden; while Lady Feng and Pao-yü, along with Chia Jung, went over to this side.
Having entered the door, they with quiet step walked as far as the entrance of the inner chamber. Mrs. Ch'in, upon catching sight of them, was bent upon getting up; but "Be quick," remonstrated lady Feng, "and give up all idea of standing up; for take care your head will feel dizzy."
Having entered the door, they quietly walked as far as the entrance of the inner chamber. Mrs. Ch'in, upon seeing them, was getting ready to stand up; but "Hurry up," lady Feng urged, "and forget about standing up; be careful, or you'll feel dizzy."
Lady Feng hastened to make a few hurried steps forward and to grasp Mrs. Ch'in's hand in hers. "My dear girl!" she exclaimed; "How is it that during the few days I've not seen you, you have grown so thin?"
Lady Feng quickly stepped forward and took Mrs. Ch'in's hand in hers. "My dear girl!" she exclaimed; "How is it that in just a few days of not seeing you, you've gotten so thin?"
Readily she then took a seat on the rug, on which Mrs. Ch'in was seated, while Pao-yü, after inquiring too about her health, sat in the chair on the opposite side.
Readily, she took a seat on the rug where Mrs. Ch'in was sitting, while Pao-yü, after asking about her health as well, sat in the chair on the opposite side.
"Bring the tea in at once," called out Chia Jung, "for aunt and uncle
Secundus have not had any tea in the drawing room."
"Bring the tea in right away," Chia Jung called out, "because aunt and uncle Secundus haven't had any tea in the living room."
Mrs. Ch'in took lady Feng's hand in her own and forced a smile. "This is all due to my lack of good fortune; for in such a family as this, my father and mother-in-law treat me just as if I were a daughter of their own flesh and blood! Besides, your nephew, (my husband,) may, it is true, my dear aunt, be young in years, but he is full of regard for me, as I have regard for him, and we have had so far no misunderstanding between us! In fact, among the senior generation, as well as that of the same age as myself, in the whole clan, putting you aside, aunt, about whom no mention need be made, there is not one who has not ever had anything but love for me, and not one who has not ever shown me anything but kindness! But since I've fallen ill with this complaint, all my energy has even every bit of it been taken out of me, so that I've been unable to show to my father and mother-in-law any mark of filial attention, yea so much as for one single day and to you, my dear aunt, with all this affection of yours for me, I have every wish to be dutiful to the utmost degree, but, in my present state, I'm really not equal to it; my own idea is, that it isn't likely that I shall last through this year."
Mrs. Ch'in took Lady Feng's hand and forced a smile. "This is all because of my bad luck; in a family like this, my father and mother-in-law treat me just like their own daughter! And yes, your nephew (my husband) may be young, my dear aunt, but he truly cares for me, just as I care for him, and so far we haven’t had any misunderstandings! In fact, among the older generation and those my age in the whole family, aside from you, dear aunt, who doesn’t need to be mentioned, there isn’t a single person who hasn’t shown me love or kindness! But since I’ve become ill with this condition, all my energy has been drained, and I haven’t been able to show my father and mother-in-law any signs of respect, not even for a single day. And to you, my dear aunt, with all your kindness towards me, I truly want to be as dutiful as possible, but in my current state, I’m really unable to do it; honestly, I think it’s unlikely that I’ll make it through this year."
Pao-yü kept, while (she spoke,) his eyes fixed intently upon a picture on the opposite side, representing some begonias drooping in the spring time, and upon a pair of scrolls, with this inscription written by Ch'in Tai-hsü:
Pao-yü kept his eyes glued to a picture on the opposite side, showing some begonias drooping in the springtime, and a pair of scrolls with this inscription written by Ch'in Tai-hsü:
A gentle chill doth circumscribe the dreaming man because the spring
is cold!
The fragrant whiff which wafts itself into man's nose, is the perfume
of wine!
A gentle chill surrounds the dreaming man because spring
is cold!
The fragrant scent that drifts into his nose is the aroma
of wine!
And he could not help recalling to mind his experiences at the time when he had fallen asleep in this apartment, and had, in his dream, visited the confines of the Great Void. He was just plunged in a state of abstraction, when he heard Mrs. Ch'in give utterance to these sentiments, which pierced his heart as if they were ten thousand arrows, (with the result that) tears unwittingly trickled from his eyes.
And he couldn't help but remember his experiences from when he had fallen asleep in this apartment and, in his dream, explored the edges of the Great Void. He was deeply lost in thought when he heard Mrs. Ch'in express feelings that struck his heart like a thousand arrows, causing tears to flow from his eyes without him even realizing it.
Lady Feng perceiving him in tears felt it extremely painful within herself to bear the sight; but she was on pins and needles lest the patient should detect their frame of mind, and feel, instead (of benefit), still more sore at heart, which would not, after all, be quite the purpose of her visit; which was to afford her distraction and consolation. "Pao-yü," she therefore exclaimed, "you are like an old woman! Ill, as she is, simply makes her speak in this wise, and how ever could things come to such a pass! Besides, she is young in years, so that after a short indisposition, her illness will get all right!" "Don't," she said as she turned towards Mrs. Ch'in, "give way to silly thoughts and idle ideas! for by so doing won't you yourself be aggravating your ailment?"
Lady Feng, seeing him in tears, felt an intense pain inside just from watching him. However, she was anxious that the patient might sense their mood and, instead of feeling better, become even more hurt, which wasn't really the point of her visit; she wanted to provide distraction and comfort. "Pao-yü," she exclaimed, "you’re acting like an old woman! Just because she’s ill doesn’t mean she should speak this way! How could things get to this point? Besides, she’s young, so after a short illness, she’ll be fine!" "Don’t," she said as she turned to Mrs. Ch'in, "indulge in silly thoughts and idle worries! Doing that will only make your condition worse."
"All that her sickness in fact needs," observed Chia Jung, "is, that she should be able to take something to eat, and then there will be nothing to fear."
"All that her illness really needs," Chia Jung noted, "is for her to be able to eat something, and then there’s nothing to worry about."
"Brother Pao," urged lady Feng, "your mother told you to go over, as soon as you could, so that don't stay here, and go on in the way you're doing, for you after all incite this lady also to feel uneasy at heart. Besides, your mother over there is solicitous on your account." "You had better go ahead with your uncle Pao," she consequently continued, addressing herself to Chia Jung, "while I sit here a little longer."
"Brother Pao," Lady Feng insisted, "your mother asked you to go over as soon as you can, so don't stick around here and keep acting like this; it makes this lady feel uneasy too. Plus, your mom over there is worried about you." "You should go on with your uncle Pao," she added, speaking to Chia Jung, "while I stay here a bit longer."
When Chia Jung heard this remark, he promptly crossed over with Pao-yü into the garden of Concentrated Fragrance, while lady Feng went on both to cheer her up for a time, and to impart to her, in an undertone, a good deal of confidential advice.
When Chia Jung heard this remark, he quickly joined Pao-yü in the Concentrated Fragrance garden, while Lady Feng stayed behind to encourage her for a while and to share some confidential advice in a low voice.
Mrs. Yu had despatched servants, on two or three occasions, to hurry lady Feng, before she said to Mrs. Ch'in: "Do all you can to take good care of yourself, and I'll come and see you again. You're bound to get over this illness; and now, in fact, that you've come across that renowned doctor, you have really nothing more to fear."
Mrs. Yu had sent servants, two or three times, to urge Lady Feng, before she said to Mrs. Ch'in: "Please take care of yourself, and I'll visit you again soon. You'll definitely recover from this illness; and now that you've met that famous doctor, you really have nothing more to worry about."
"He might," observed Mrs. Ch'in as she smiled, "even be a supernatural being and succeed in healing my disease, but he won't be able to remedy my destiny; for, my dear aunt, I feel sure that with this complaint of mine, I can do no more than drag on from day to day."
"He might," Mrs. Ch'in said with a smile, "even be a supernatural being and manage to cure my illness, but he won't be able to change my fate; because, my dear aunt, I’m convinced that with this condition of mine, all I can do is get through each day."
"If you encourage such ideas," remonstrated lady Feng, "how can this illness ever get all right? What you absolutely need is to cast away all these notions, and then you'll improve. I hear moreover that the doctor asserts that if no cure be effected, the fear is of a change for the worse in spring, and not till then. Did you and I moreover belong to a family that hadn't the means to afford any ginseng, it would be difficult to say how we could manage to get it; but were your father and mother-in-law to hear that it's good for your recovery, why not to speak of two mace of ginseng a day, but even two catties will be also within their means! So mind you do take every care of your health! I'm now off on my way into the garden."
"If you keep encouraging these ideas," Lady Feng said, "how can you ever get better? What you really need to do is let go of these thoughts, and then you'll start to improve. I also heard that the doctor says if there's no cure, we have to worry about things getting worse in the spring, and not until then. If we came from a family that couldn’t afford ginseng, it would be tough to figure out how to get it; but if your parents heard that it's good for your health, they wouldn’t hesitate to give you two ounces of ginseng a day, or even two kilograms if they could! So make sure you take care of yourself! I'm heading to the garden now."
"Excuse me, my dear aunt," added Mrs. Ch'in, "that I can't go with you; but when you have nothing to do, I entreat you do come over and see me! and you and I can sit and have a long chat."
"Excuse me, my dear aunt," Mrs. Ch'in added, "I can't go with you; but when you have some free time, please come over and visit me! We can sit and have a long chat."
After lady Feng had heard these words, her eyes unwillingly got quite red again. "When I'm at leisure I shall, of course," she rejoined, "come often to see you;" and forthwith leading off the matrons and married women, who had come over with her, as well as the women and matrons of the Ning mansion, she passed through the inner part of the house, and entered, by a circuitous way, the side gate of the park, when she perceived: yellow flowers covering the ground; white willows flanking the slopes; diminutive bridges spanning streams, resembling the Jo Yeh; zigzag pathways (looking as if) they led to the steps of Heaven; limpid springs dripping from among the rocks; flowers hanging from hedges emitting their fragrance, as they were flapped by the winds; red leaves on the tree tops swaying to and fro; groves picture-like, half stripped of foliage; the western breeze coming with sudden gusts, and the wail of the oriole still audible; the warm sun shining with genial rays, and the cicada also adding its chirp: structures, visible to the gaze at a distance in the South-east, soaring high on various sites and resting against the hills; three halls, visible near by on the North-west, stretching in one connected line, on the bank of the stream; strains of music filling the pavilion, imbued with an unwonted subtle charm; and maidens in fine attire penetrating the groves, lending an additional spell to the scene.
After Lady Feng heard these words, her eyes reluctantly turned red again. "When I have some free time, of course," she replied, "I'll come by to see you often;" and promptly leading the matrons and married women who had come with her, as well as the women and matrons of the Ning mansion, she made her way through the inner part of the house and entered, by a roundabout route, the side gate of the park. There, she noticed: yellow flowers blanketing the ground; white willows lining the slopes; small bridges crossing streams, reminiscent of Jo Yeh; winding pathways that seemed to lead to the steps of Heaven; clear springs trickling from the rocks; flowers sprinkled along the hedges releasing their fragrance as they swayed in the breeze; red leaves atop the trees dancing back and forth; picturesque groves, partially stripped of foliage; the western wind blowing in sudden gusts, with the oriole's song still echoing; the warm sun shining down with gentle rays, and the cicada adding its chirp; structures visible from a distance in the southeast, soaring high on various sites against the hills; three halls nearby in the northwest, stretching in a continuous line along the bank of the stream; strains of music filling the pavilion, infused with an unusual charm; and maidens in elegant attire wandering through the groves, adding to the enchantment of the scene.
Lady Feng, while engaged in contemplating the beauties of the spot, advanced onwards step by step. She was plunged in a state of ecstasy, when suddenly, from the rear of the artificial rockery, egressed a person, who approached her and facing her said, "My respects to you, sister-in-law."
Lady Feng, while admiring the beauty of the place, moved forward slowly. She was lost in a state of bliss when suddenly, from the back of the artificial rockery, someone came out, approached her, and said, "Hello, sister-in-law."
Lady Feng was so startled by this unexpected appearance that she drew back. "Isn't this Mr. Jui?" she ventured.
Lady Feng was so shocked by this unexpected appearance that she stepped back. "Isn't this Mr. Jui?" she asked.
"What! sister-in-law," exclaimed Chia Jui, "don't you recognise even me?"
"What! Sister-in-law," exclaimed Chia Jui, "don’t you even recognize me?"
"It isn't that I didn't recognise you," explained lady Feng, "but at the sudden sight of you, I couldn't conceive that it would possibly be you, sir, in this place!"
"It’s not that I didn’t recognize you," Lady Feng explained, "but when I suddenly saw you, I couldn’t believe it could really be you, sir, here in this place!"
"This was in fact bound to be," replied Chia Jui; "for there's some subtle sympathy between me and you, sister-in-law. Here I just stealthily leave the entertainment, in order to revel for a while in this solitary place when, against every expectation, I come across you, sister-in-law; and isn't this a subtle sympathy?"
"This was definitely meant to happen," Chia Jui replied. "There's some unspoken connection between us, sister-in-law. I was just quietly slipping away from the party to enjoy some time alone, and unexpectedly, I run into you. Isn't that a special connection?"
As he spoke, he kept his gaze fixed on lady Feng, who being an intelligent person, could not but arrive, at the sight of his manner, at the whole truth in her surmises. "It isn't to be wondered at," she consequently observed, as she smiled hypocritically, "that your eldest brother should make frequent allusion to your qualities! for after seeing you on this occasion, and hearing you utter these few remarks, I have readily discovered what an intelligent and genial person you are! I am just now on my way to join the ladies on the other side, and have no leisure to converse with you; but wait until I've nothing to attend to, when we can meet again."
As he spoke, he kept his eyes locked on Lady Feng, who, being perceptive, couldn’t help but see the truth in her assumptions based on his demeanor. "It’s no surprise," she said with a feigned smile, "that your older brother often praises your qualities! After seeing you today and hearing a few of your comments, it's clear to me how intelligent and warm you are! I'm on my way to join the ladies over there and don’t have time to chat now, but let’s meet again when I’m free."
"I meant to have gone over to your place and paid my respects to you, sister-in-law," pleaded Chia Jui, "but I was afraid lest a person of tender years like yourself mightn't lightly receive any visitors!"
"I planned to come by your place and pay my respects to you, sister-in-law," Chia Jui said, "but I was worried that someone as young as you might not take kindly to visitors!"
Lady Feng gave another sardonic smile. "Relatives," she continued, "of one family, as we are, what need is there to say anything of tender years?"
Lady Feng gave another sarcastic smile. "Family members," she continued, "since we're all from the same family, what’s the point in mentioning our younger days?"
After Chia Jui had heard these words, he felt his heart swell within him with such secret joy that he was urged to reflect: "I have at length to-day, when least I expected it, obtained this remarkable encounter with her!"
After Chia Jui heard these words, he felt a surge of secret joy in his heart that made him think, "Today, when I least expected it, I’ve finally had this amazing encounter with her!"
But as the display of his passion became still more repulsive, lady Feng urged him to go. "Be off at once," she remarked, "and join the entertainment; for mind, if they find you out, they will mulct you in so many glasses of wine!"
But as his display of passion became even more off-putting, Lady Feng urged him to leave. "Get going right now," she said, "and join the fun; remember, if they catch you, they'll make you drink a ton of wine!"
By the time this suggestion had reached Chia Jui's ears, half of his body had become stiff like a log of wood; and as he betook himself away, with lothful step, he turned his head round to cast glances at her. Lady Feng purposely slackened her pace; and when she perceived that he had gone a certain distance, she gave way to reflection. "This is indeed," she thought, "knowing a person, as far as face goes, and not as heart! Can there be another such a beast as he! If he really continues to behave in this manner, I shall soon enough compass his death, with my own hands, and he'll then know what stuff I'm made of."
By the time this suggestion reached Chia Jui's ears, half of his body had stiffened like a log; and as he walked away reluctantly, he turned his head to glance back at her. Lady Feng purposely slowed down her pace, and when she noticed that he had gone a certain distance, she began to think. "This is really," she mused, "knowing someone by their appearance, but not by their heart! Can there be another beast like him? If he keeps acting like this, I will soon enough cause his downfall with my own hands, and then he’ll truly understand what I’m capable of."
Lady Feng, at this juncture moved onward, and after turning round a chain of hillocks, she caught sight of two or three matrons coming along with all speed. As soon as they espied lady Feng they put on a smile. "Our mistress," they said, "perceiving that your ladyship was not forthcoming, has been in a great state of anxiety, and bade your servants come again to request you to come over.
Lady Feng, at this point, continued on her way, and after rounding a series of small hills, she spotted two or three women hurrying toward her. As soon as they saw Lady Feng, they smiled. "Our mistress," they said, "noticing that you weren't coming, has been very worried and sent us again to ask you to join her."
"Is your mistress," observed lady Feng, "so like a quick-footed demon?"
"Is your mistress," Lady Feng said, "really like a swift-footed demon?"
While lady Feng advanced leisurely, she inquired, "How many plays have been recited?" to which question one of the matrons replied, "They have gone through eight or nine." But while engaged in conversation, they had already reached the back door of the Tower of Celestial Fragrance, where she caught sight of Pao-yü playing with a company of waiting-maids and pages. "Brother Pao," lady Feng exclaimed, "don't be up to too much mischief!" "The ladies are all sitting upstairs," interposed one of the maids. "Please, my lady, this is the way up."
While Lady Feng walked casually, she asked, "How many plays have been recited?" One of the matrons responded, "They've gone through eight or nine." But while they were chatting, they had already reached the back door of the Tower of Celestial Fragrance, where she spotted Pao-yü playing with a group of waiting maids and young pages. "Brother Pao," Lady Feng called out, "don't get into too much trouble!" "The ladies are all sitting upstairs," one of the maids interjected. "Please, my lady, this is how you get up there."
At these words lady Feng slackened her pace, raised her dress, and walked up the stairs, where Mrs. Yu was already at the top of the landing waiting for her.
At these words, Lady Feng slowed down, lifted her dress, and walked up the stairs, where Mrs. Yu was already waiting for her at the top of the landing.
"You two," remarked Mrs. Yu, smiling, "are so friendly, that having met you couldn't possibly tear yourself away to come. You had better to-morrow move over there and take up your quarters with her and have done; but sit down and let me, first of all, present you a glass of wine."
"You two," said Mrs. Yu with a smile, "are so friendly that now that I've met you, I can't possibly leave. You should just move over there tomorrow and settle in with her and get it over with; but first, sit down and let me offer you a glass of wine."
Lady Feng speedily drew near mesdames Hsing and Wang, and begged permission to take a seat; while Mrs. Yu brought the programme, and pressed lady Feng to mark some plays.
Lady Feng quickly approached Mrs. Hsing and Mrs. Wang and asked if she could take a seat; meanwhile, Mrs. Yu brought the program and urged Lady Feng to highlight some plays.
"The senior ladies occupy the seats of honour," remonstrated lady Feng, "and how can I presume to choose?"
"The older ladies have the seats of honor," protested Lady Feng, "so how can I possibly choose?"
"We, and our relative by marriage, have selected several plays," explained mesdames Hsing and Wang, "and it's for you now to choose some good ones for us to listen to."
"We, along with our relative by marriage, have picked out a few plays," said Mrs. Hsing and Mrs. Wang, "and now it's your turn to select some good ones for us to enjoy."
Standing up, lady Feng signified her obedience; and taking over the programme, and perusing it from top to bottom, she marked off one entitled, the "Return of the Spirit," and another called "Thrumming and Singing;" after which she handed back the programme, observing, "When they have done with the 'Ennoblement of two Officers,' which they are singing just at present, it will be time enough to sing these two."
Standing up, Lady Feng showed her agreement. She took the program and read it from top to bottom, marking off one titled "Return of the Spirit" and another called "Thrumming and Singing." Then she handed the program back and said, "Once they finish the 'Ennoblement of Two Officers,' which they're singing right now, it’ll be time to sing these two."
"Of course it will," retorted madame Wang, "but they should get it over as soon as they can, so as to allow your elder Brother and your Sister-in-law to have rest; besides, their hearts are not at ease."
"Of course it will," replied Madame Wang, "but they should finish it as quickly as possible, so that your older brother and sister-in-law can have some rest; plus, they're not feeling relaxed."
"You senior ladies don't come often," expostulated Mrs. Yu, "and you and I will derive more enjoyment were we to stay a little longer; it's as yet early in the day!"
"You senior ladies don't come around often," Mrs. Yu said, "and you and I will enjoy ourselves more if we stay a little longer; it's still early in the day!"
Lady Feng stood up and looked downstairs. "Where have all the gentlemen gone to?" she inquired.
Lady Feng stood up and looked downstairs. "Where have all the guys gone?" she asked.
"The gentlemen have just gone over to the Pavilion of Plenteous Effulgence," replied a matron, who stood by; "they have taken along with them ten musicians and gone in there to drink their wine."
"The guys just went over to the Pavilion of Plenteous Effulgence," replied a woman standing nearby; "they brought ten musicians with them and went in there to drink their wine."
"It wasn't convenient for them," remarked lady Feng, "to be over here; but who knows what they have again gone to do behind our backs?"
"It wasn't convenient for them," lady Feng said, "to be over here; but who knows what they might be up to behind our backs?"
"Could every one," interposed Mrs. Yu, "resemble you, a person of such propriety!"
"Could everyone," Mrs. Yu interrupted, "be like you, a person of such propriety!"
While they indulged in chatting and laughing, the plays they had chosen were all finished; whereupon the tables were cleared of the wines, and the repast was served. The meal over, the whole company adjourned into the garden, and came and sat in the drawing-room. After tea, they at length gave orders to get ready the carriages, and they took their leave of Mrs. Yu's mother. Mrs. Yu, attended by all the secondary wives, servants, and married women, escorted them out, while Chia Chen, along with the whole bevy of young men, stood by the vehicles, waiting in a group for their arrival.
While they chatted and laughed, the plays they had picked were all over; then the tables were cleared of the wine, and the meal was served. Once the meal was done, everyone moved to the garden and later sat in the drawing-room. After tea, they finally ordered the carriages, and said goodbye to Mrs. Yu's mother. Mrs. Yu, with all the secondary wives, servants, and married women, escorted them out, while Chia Chen, along with a group of young men, stood by the vehicles, waiting for their arrival.
After saluting mesdames Hsing and Wang, "Aunts," they said, "you must come over again to-morrow for a stroll."
After greeting Mrs. Hsing and Mrs. Wang, "Aunts," they said, "you have to come over again tomorrow for a walk."
"We must be excused," observed madame Wang, "we've sat here the whole day to-day, and are, after all, feeling quite tired; besides, we shall need to have some rest to-morrow."
"We need to take our leave," Madame Wang said. "We've been sitting here all day, and to be honest, we’re feeling pretty tired. Plus, we’ll need some rest for tomorrow."
Both of them thereupon got into their carriages and took their departure, while Chia Jui still kept a fixed gaze upon lady Feng; and it was after Chia Chen had gone in that Li Kuei led round the horse, and that Pao-yü mounted and went off, following in the track of mesdames Hsing and Wang.
Both of them then got into their carriages and left, while Chia Jui continued to stare at Lady Feng. It was after Chia Chen had gone inside that Li Kuei brought the horse around, and Pao-yü got on and followed the path of Mesdames Hsing and Wang.
Chia Chen and the whole number of brothers and nephews belonging to the family had, during this interval, partaken of their meal, and the whole party at length broke up. But in like manner, all the inmates of the clan and the guests spent on the morrow another festive day, but we need not advert to it with any minuteness.
Chia Chen and all his brothers and nephews had during this time finished their meal, and eventually, the whole group broke up. Similarly, all the members of the clan and the guests celebrated another festive day the next day, but we don't need to go into detail about it.
After this occasion, lady Feng came in person and paid frequent visits to Mrs. Ch'in; but as there were some days on which her ailment was considerably better, and others on which it was considerably worse, Chia Chen, Mrs. Yu, and Chia Jung were in an awful state of anxiety.
After this event, Lady Feng personally came by and visited Mrs. Ch'in often; however, there were days when her condition was much better and days when it was much worse, leaving Chia Chen, Mrs. Yu, and Chia Jung in a state of great anxiety.
Chia Jui, it must moreover be noticed, came over, on several instances, on a visit to the Jung mansion; but it invariably happened that he found that lady Feng had gone over to the Ning mansion.
Chia Jui, it should also be noted, visited the Jung mansion several times; however, it always turned out that Lady Feng had gone over to the Ning mansion.
This was just the thirtieth of the eleventh moon, the day on which the winter solstice fell; and the few days preceding that season, dowager lady Chia, madame Wang and lady Feng did not let one day go by without sending some one to inquire about Mrs. Ch'in; and as the servants, on their return, repeatedly reported that, during the last few days, neither had her ailment aggravated, nor had it undergone any marked improvement, madame Wang explained to dowager lady Chia, that as a complaint of this nature had reached this kind of season without getting any worse, there was some hope of recovery.
It was just the thirtieth day of the eleventh moon, the day of the winter solstice; and in the days leading up to that season, Dowager Lady Chia, Madame Wang, and Lady Feng made sure to send someone every day to check on Mrs. Ch’in. The servants who returned reported that, over the past few days, her condition hadn’t worsened, nor had it shown any significant improvement. Madame Wang explained to Dowager Lady Chia that since a problem like hers had reached this time of year without getting any worse, there was some hope for recovery.
"Of course there is!" observed the old lady; "what a dear child she is! should anything happen to her, won't it be enough to make people die from grief!" and as she spake she felt for a time quite sore at heart. "You and she," continuing, she said to lady Feng, "have been friends for ever so long; to-morrow is the glorious first (and you can't go), but after to-morrow you should pay her a visit and minutely scrutinise her appearance: and should you find her any better, come and tell me on your return! Whatever things that dear child has all along a fancy for, do send her round a few even as often as you can by some one or other!"
"Of course there is!" said the old lady; "what a sweet child she is! If anything happened to her, it would be enough to drive people to despair!" As she spoke, she felt quite sad for a while. "You and she," she continued, addressing Lady Feng, "have been friends for so long; tomorrow is the big first day (and you can't go), but the day after, you should visit her and really check how she’s doing. If you see any improvement, please come back and let me know! Whatever things that dear child likes, do send her a few whenever you can through someone!"
Lady Feng assented to each of her recommendations; and when the second arrived, she came, after breakfast, to the Ning mansion to see how Mrs. Ch'in was getting on; and though she found her none the worse, the flesh all over her face and person had however become emaciated and parched up. She readily sat with Mrs. Ch'in for a long while, and after they had chatted on one thing and another, she again reiterated the assurances that this illness involved no danger, and distracted her for ever so long.
Lady Feng agreed to each of her suggestions; and when the second one came, she arrived at the Ning mansion after breakfast to check on how Mrs. Ch'in was doing. Although she found Mrs. Ch'in in no worse condition, the flesh on her face and body had become thin and dry. She easily sat with Mrs. Ch'in for a long time, and after they talked about various topics, she once again reassured her that this illness was not dangerous and kept her distracted for quite a while.
"Whether I get well or not," observed Mrs. Ch'in, "we'll know in spring; now winter is just over, and I'm anyhow no worse, so that possibly I may get all right; and yet there's no saying; but, my dear sister-in-law, do press our old lady to compose her mind! yesterday, her ladyship sent me some potato dumplings, with minced dates in them, and though I had two, they seem after all to be very easily digested!"
"Whether I get better or not," Mrs. Ch'in noted, "we'll find out in the spring; winter has just ended, and I'm not any worse, so I might get all right; but there's no way to tell. However, my dear sister-in-law, please encourage our old lady to keep calm! Yesterday, she sent me some potato dumplings filled with minced dates, and even though I had two, they seem to be quite easy to digest!"
"I'll send you round some more to-morrow," lady Feng suggested; "I'm now going to look up your mother-in-law, and will then hurry back to give my report to our dowager lady."
"I'll send you around some more tomorrow," Lady Feng suggested; "I'm going to look for your mother-in-law now, and then I'll hurry back to report to our dowager lady."
"Please, sister-in-law," Mrs. Ch'in said, "present my best respects to her venerable ladyship, as well as to madame Wang."
"Please, sister-in-law," Mrs. Ch'in said, "send my best regards to her esteemed ladyship, as well as to Madame Wang."
Lady Feng signified that she would comply with her wishes, and, forthwith leaving the apartment, she came over and sat in Mrs. Yu's suite of rooms.
Lady Feng indicated that she would go along with her wishes, and immediately after leaving the apartment, she came over and sat in Mrs. Yu's suite of rooms.
"How do you, who don't see our son's wife very often, happen to find her?" inquired Mrs. Yu.
"How do you, who rarely see our son's wife, feel about her?" asked Mrs. Yu.
Lady Feng drooped her head for some time. "There's no help," she ventured, "for this illness! but you should likewise make every subsequent preparation, for it would also be well if you could scour it away."
Lady Feng lowered her head for a while. "There's no cure," she said tentatively, "for this illness! But you should also get ready for what's next, because it would be good if you could find a way to wash it away."
"I've done so much as to secretly give orders," replied Mrs. Yu, "to get things ready; but for that thing (the coffin), there's no good timber to be found, so that it will have to be looked after by and by."
"I've done a lot to quietly give orders," Mrs. Yu replied, "to get everything ready; but for that thing (the coffin), there’s no good wood available, so it will have to be taken care of later."
Lady Feng swallowed hastily a cup of tea, and after a short chat, "I must be hurrying back," she remarked, "to deliver my message to our dowager lady!"
Lady Feng quickly gulped down a cup of tea, and after a brief conversation, she said, "I need to hurry back to deliver my message to our dowager lady!"
"You should," urged Mrs. Yu, "be sparse in what you tell her lady ship so as not to frighten an old person like her!"
"You should," Mrs. Yu insisted, "keep it brief when you talk to her ladyship so you don't scare an old person like her!"
"I know well enough what to say," replied lady Feng.
"I know exactly what to say," replied Lady Feng.
Without any further delay, lady Feng then sped back. On her arrival at home she looked up the old lady. "Brother Jung's wife," she explained, "presents her compliments, and pays obeisance to your venerable ladyship; she says that she's much better, and entreats you, her worthy senior, to set your mind at ease! That as soon as she's a little better she will come and prostrate herself before your ladyship."
Without any hesitation, Lady Feng hurried back. When she got home, she went to see the old lady. "Brother Jung's wife," she said, "sends her regards and respectfully acknowledges you, dear madam; she says she's feeling much better and asks you, her esteemed elder, not to worry! As soon as she's feeling a bit better, she will come and bow before you."
"How do you find her?" inquired dowager lady Chia.
"How do you think she is?" asked Lady Chia, the dowager.
"For the present there's nothing to fear," continued lady Feng; "for her mien is still good."
"For now, there's nothing to worry about," lady Feng continued; "her demeanor is still fine."
After the old lady had heard these words, she was plunged for a long while in deep reflection; and as she turned towards lady Feng, "Go and divest yourself of your toilette," she said, "and have some rest."
After the old lady heard these words, she was lost in thought for a long time; and as she turned to Lady Feng, she said, "Go and take off your dress and get some rest."
Lady Feng in consequence signified her obedience, and walked away, returning home after paying madame Wang a visit. P'ing Erh helped lady Feng to put on the house costume, which she had warmed by the fire, and lady Feng eventually took a seat and asked "whether there was anything doing at home?"
Lady Feng therefore showed her agreement and walked away, going home after visiting Madame Wang. P'ing Erh helped Lady Feng put on her home outfit, which she had warmed by the fire, and Lady Feng eventually sat down and asked, "Is there anything happening at home?"
P'ing Erh then brought the tea, and after going over to hand the cup: "There's nothing doing," she replied; "as regards the interest on the three hundred taels, Wang Erh's wife has brought it in, and I've put it away. Besides this, Mr. Jui sent round to inquire if your ladyship was at home or not, as he meant to come and pay his respects and to have a chat."
P'ing Erh then brought the tea and, as she handed over the cup, said, "There's nothing going on. As for the interest on the three hundred taels, Wang Erh's wife has brought it in, and I've set it aside. Also, Mr. Jui asked if you were home because he wanted to come by to pay his respects and have a chat."
"Heng!" exclaimed lady Feng at these words. "Why should this beast compass his own death? we'll see when he comes what is to be done."
"Heng!" Lady Feng exclaimed at these words. "Why would this beast bring about his own death? We'll see when he gets here what needs to be done."
"Why is this Mr. Jui so bent upon coming?' P'ing Erh having inquired, lady Feng readily gave her an account of how she had met him in the course of the ninth moon in the Ning mansion, and of what had been said by him.
"Why is this Mr. Jui so determined to come?" P'ing Erh asked. Lady Feng quickly explained how she had encountered him during the ninth month at the Ning mansion and what he had said.
"What a mangy frog to be bent upon eating the flesh of a heavenly goose!" ejaculated P'ing Erh. "A stupid and disorderly fellow with no conception of relationship, to harbour such a thought! but we'll make him find an unnatural death!"
"What a filthy frog to be so set on eating the flesh of a heavenly goose!" exclaimed P'ing Erh. "A foolish and chaotic guy who has no understanding of relationships, to even think that! But we'll make him meet an unnatural end!"
"Wait till he comes," added lady Feng, "when I feel certain I shall find some way."
"Just wait until he arrives," Lady Feng added, "I'm sure I'll figure something out."
What happened, however, when Chia Jui came has not, as yet, been ascertained, but listen, reader, to the explanation given in the next chapter.
What happened, however, when Chia Jui arrived hasn’t been figured out yet, but listen, reader, to the explanation in the next chapter.
CHAPTER XII.
Wang Hsi-feng maliciously lays a trap for Chia Jui, under pretence
that his affection is reciprocated.
Chia T'ien-hsiang gazes at the face of the mirror of Voluptuousness.
Wang Hsi-feng sets a wicked trap for Chia Jui, pretending
that her feelings are mutual.
Chia T'ien-hsiang looks into the mirror of Desire.
Lady Feng, it must be noticed in continuation of our narrative, was just engaged in talking with P'ing Erh, when they heard some one announce that Mr. Jui had come. Lady Feng gave orders that he should be invited to step in, and Chia Jui perceiving that he had been asked to walk in was at heart elated at the prospect of seeing her.
Lady Feng, as we continue our story, was chatting with P'ing Erh when they heard someone announce that Mr. Jui had arrived. Lady Feng instructed that he should be invited in, and Chia Jui, realizing he was being asked to come in, felt excited at the thought of seeing her.
With a face beaming with smiles, Lady Feng inquired again and again how he was; and, with simulated tenderness she further pressed him to take a seat and urged him to have a cup of tea.
With a face full of smiles, Lady Feng repeatedly asked how he was doing; and, feigning tenderness, she insisted that he sit down and encouraged him to have a cup of tea.
Chia Jui noticed how still more voluptuous lady Feng looked in her present costume, and, as his eyes burnt with love, "How is it," he inquired, "that my elder brother Secundus is not yet back?"
Chia Jui noticed how even more voluptuous Lady Feng looked in her current outfit, and as his eyes burned with love, he asked, "How is it that my older brother Secundus isn't back yet?"
"What the reason is I cannot tell," lady Feng said by way of reply.
"I can't tell you what the reason is," Lady Feng replied.
"May it not be," Chia Jui smilingly insinuated, "that some fair damsel has got hold of him on the way, and that he cannot brook to tear himself from her to come home?"
"Could it be," Chia Jui smiled slyly, "that some beautiful lady has captured his attention on the way, and he just can't bring himself to leave her and come home?"
"That makes it plain that there are those among men who fall in love with any girl they cast their eyes on," hinted lady Feng.
"That makes it clear that some men fall in love with any girl they see," suggested Lady Feng.
"Your remarks are, sister-in-law, incorrect, for I'm none of this kind!"
Chia Jui explained smirkingly.
"Your comments are wrong, sister-in-law, because I'm nothing like that!"
Chia Jui said with a smirk.
"How many like you can there be!" rejoined lady Feng with a sarcastic smile; "in ten, not one even could be picked out!"
"How many people like you are there!" lady Feng replied with a sarcastic smile; "in ten, you couldn't even find one!"
When Chia Jui heard these words, he felt in such high glee that he rubbed his ears and smoothed his cheeks. "My sister-in-law," he continued, "you must of course be extremely lonely day after day."
When Chia Jui heard this, he was so happy that he rubbed his ears and smoothed his cheeks. "My sister-in-law," he continued, "you must be really lonely day after day."
"Indeed I am," observed lady Feng, "and I only wish some one would come and have a chat with me to break my dull monotony."
"Yeah, I am," Lady Feng said, "and I really wish someone would come and chat with me to shake up my boring routine."
"I daily have ample leisure," Chia Jui ventured with a simper, "and wouldn't it be well if I came every day to dispel your dulness, sister-in-law?"
"I have plenty of free time every day," Chia Jui said with a smile, "wouldn’t it be nice if I came by every day to brighten your spirits, sister-in-law?"
"You are simply fooling me," exclaimed lady Feng laughing. "It isn't likely you would wish to come over here to me?"
"You’re just kidding me," Lady Feng said with a laugh. "There’s no way you’d want to come over here to see me?"
"If in your presence, sister-in-law, I utter a single word of falsehood, may the thunder from heaven blast me!" protested Chia Jui. "It's only because I had all along heard people say that you were a dreadful person, and that you cannot condone even the slightest shortcoming committed in your presence, that I was induced to keep back by fear; but after seeing you, on this occasion, so chatty, so full of fun and most considerate to others, how can I not come? were it to be the cause of my death, I would be even willing to come!"
"If I say even one lie in front of you, sister-in-law, may lightning strike me!" protested Chia Jui. "I only held back because everyone said you were terrible and that you wouldn't tolerate even the smallest mistake around you. But after seeing you today, so talkative, so fun, and so thoughtful toward others, how could I not come? Even if it meant my death, I'd still be willing to show up!"
"You're really a clever person," lady Feng observed sarcastically. "And oh so much superior to both Chia Jung and his brother! Handsome as their presence was to look at, I imagined their minds to be full of intelligence, but who would have thought that they would, after all, be a couple of stupid worms, without the least notion of human affection!"
"You're really so clever," Lady Feng said with sarcasm. "And so much better than both Chia Jung and his brother! Even though they looked good on the outside, I thought their minds would be full of intelligence, but who could have guessed they’d turn out to be a couple of clueless idiots, completely lacking any idea of human affection!"
The words which Chia Jui heard, fell in so much the more with his own sentiments, that he could not restrain himself from again pressing forward nearer to her; and as with eyes strained to give intentness to his view, he gazed at lady Feng's purse: "What rings have you got on?" he went on to ask.
The words that Chia Jui heard resonated with his own feelings so deeply that he couldn't help but move closer to her again. With his eyes focused intently, he looked at Lady Feng's purse and asked, "What rings do you have on?"
"You should be a little more deferential," remonstrated lady Feng in a low tone of voice, "so as not to let the waiting-maids detect us."
"You should be a bit more respectful," Lady Feng said quietly, "so the maidservants don't notice us."
Chia Jui withdrew backward with as much alacrity as if he had received an Imperial decree or a mandate from Buddha.
Chia Jui quickly stepped back as if he had just received a royal order or a message from Buddha.
"You ought to be going!" lady Feng suggested, as she gave him a smile.
"You should get going!" Lady Feng suggested with a smile.
"Do let me stay a while longer," entreated Chia Jui, "you are indeed ruthless, my sister-in-law."
"Please let me stay a bit longer," begged Chia Jui, "you really are heartless, my sister-in-law."
But with gentle voice did lady Feng again expostulate. "In broad daylight," she said, "with people coming and going, it is not really convenient that you should abide in here; so you had better go, and when it's dark and the watch is set, you can come over, and quietly wait for me in the corridor on the Eastern side!"
But in a soft voice, Lady Feng once again expressed her concern. "In broad daylight," she said, "with people coming and going, it's really not convenient for you to be here; so you should leave, and when it’s dark and the guards are in place, you can come back and quietly wait for me in the corridor on the Eastern side!"
At these words, Chia Jui felt as if he had received some jewel or precious thing. "Don't make fun of me!" he remarked with vehemence. "The only thing is that crowds of people are ever passing from there, and how will it be possible for me to evade detection?"
At these words, Chia Jui felt as if he had received some treasure or valuable thing. "Don't mock me!" he exclaimed passionately. "The only issue is that large groups of people are always coming through there, and how am I supposed to avoid being noticed?"
"Set your mind at ease!" lady Feng advised; "I shall dismiss on leave all the youths on duty at night; and when the doors, on both sides, are closed, there will be no one else to come in!"
"Relax!" Lady Feng said. "I’ll send all the guys on night duty home; and when the doors on both sides are closed, no one else will be able to come in!"
Chia Jui was delighted beyond measure by the assurance, and with impetuous haste, he took his leave and went off; convinced at heart of the gratification of his wishes. He continued, up to the time of dusk, a prey to keen expectation; and, when indeed darkness fell, he felt his way into the Jung mansion, availing himself of the moment, when the doors were being closed, to slip into the corridor, where everything was actually pitch dark, and not a soul to be seen going backwards or forwards.
Chia Jui was incredibly pleased by the assurance, and in a rush, he said his goodbyes and left, feeling deep down that his wishes would come true. Up until dusk, he was consumed with eager anticipation; and when night finally fell, he carefully made his way into the Jung mansion, taking advantage of the moment when the doors were closing to slip into the corridor, which was utterly dark, with no one in sight coming or going.
The door leading over to dowager lady Chia's apartments had already been put under key, and there was but one gate, the one on the East, which had not as yet been locked. Chia Jui lent his ear, and listened for ever so long, but he saw no one appear. Suddenly, however, was heard a sound like "lo teng," and the east gate was also bolted; but though Chia Jui was in a great state of impatience, he none the less did not venture to utter a sound. All that necessity compelled him to do was to issue, with quiet steps, from his corner, and to try the gates by pushing; but they were closed as firmly as if they had been made fast with iron bolts; and much though he may, at this juncture, have wished to find his way out, escape was, in fact, out of the question; on the south and north was one continuous dead wall, which, even had he wished to scale, there was nothing which he could clutch and pull himself up by.
The door to dowager lady Chia's apartments was already locked, and only the East gate remained open. Chia Jui listened for a long time, but no one showed up. Suddenly, he heard a sound like "lo teng," and the East gate was bolted too. Although he was very impatient, he didn’t dare make a sound. All he could do was quietly step out of his corner and try to push the gates open, but they were locked tight as if secured with iron bolts. Even though he desperately wanted to escape, it was impossible; to the south and north was a solid wall, and there was nothing to grab onto to pull himself up.
This room, besides, was one the interior (of which was exposed) to the wind, which entered through (the fissure) of the door; and was perfectly empty and bare; and the weather being, at this time, that of December, and the night too very long, the northerly wind, with its biting gusts, was sufficient to penetrate the flesh and to cleave the bones, so that the whole night long he had a narrow escape from being frozen to death; and he was yearning, with intolerable anxiety for the break of day, when he espied an old matron go first and open the door on the East side, and then come in and knock at the western gate.
This room was exposed to the wind that came in through the crack in the door. It was completely empty and bare. At this time in December, with the nights being extremely long, the cold northerly wind cut through to the bone, making it feel like he might freeze to death all night. He was filled with unbearable anxiety, waiting for dawn, when he saw an old woman first open the door on the east side, then come in and knock at the western gate.
Chia Jui seeing that she had turned her face away, bolted out, like a streak of smoke, as he hugged his shoulders with his hands (from intense cold.) As luck would have it, the hour was as yet early, so that the inmates of the house had not all got out of bed; and making his escape from the postern door, he straightaway betook himself home, running back the whole way.
Chia Jui noticed she had turned away, and he dashed out like a puff of smoke, wrapping his arms around himself to fend off the cold. Luckily, it was still early, so not everyone in the house was up yet. He slipped out through the side door and immediately headed home, sprinting the entire way.
Chia Jui's parents had, it must be explained, departed life at an early period, and he had no one else, besides his grandfather Tai-ju, to take charge of his support and education. This Tai-ju had, all along, exercised a very strict control, and would not allow Chia Jui to even make one step too many, in the apprehension that he might gad about out of doors drinking and gambling, to the neglect of his studies.
Chia Jui's parents had, it should be noted, passed away when he was young, and he had no one to care for him except his grandfather Tai-ju. Tai-ju had always been very strict and wouldn't let Chia Jui take too many steps outside, worried that he might roam around drinking and gambling instead of focusing on his studies.
Seeing, on this unexpected occasion, that he had not come home the whole night, he simply felt positive, in his own mind, that he was certain to have run about, if not drinking, at least gambling, and dissipating in houses of the demi-monde up to the small hours; but he never even gave so much as a thought to the possibility of a public scandal, as that in which he was involved. The consequence was that during the whole length of the night he boiled with wrath.
Seeing, on this unexpected occasion, that he hadn't come home all night, he felt sure in his own mind that he must have been out, if not drinking, at least gambling and hanging out in seedy places until the early hours; but he didn't even consider the possibility of the public scandal he was caught up in. As a result, he simmered with anger throughout the entire night.
Chia Jui himself, on the other hand, was (in such a state of trepidation) that he could wipe the perspiration (off his face) by handfuls; and he felt constrained on his return home, to have recourse to deceitful excuses, simply explaining that he had been at his eldest maternal uncle's house, and that when it got dark, they kept him to spend the night there.
Chia Jui, on the other hand, was so nervous that he could wipe sweat off his face by the handfuls; and he felt he had to come up with a lie on his way home, saying he had been at his oldest maternal uncle's place, and that they made him stay the night when it got dark.
"Hitherto," remonstrated Tai-ju, "when about to go out of doors, you never ventured to go, on your own hook, without first telling me about it, and how is it that yesterday you surreptitiously left the house? for this offence alone you deserve a beating, and how much more for the lie imposed upon me."
"Up until now," Tai-ju protested, "whenever you were about to go outside, you never left on your own without first telling me, so how is it that you secretly left the house yesterday? For this alone, you deserve a punishment, and even more so for the lie you told me."
Into such a violent fit of anger did he consequently fly that laying hands on him, he pulled him over and administered to him thirty or forty blows with a cane. Nor would he allow him to have anything to eat, but bade him remain on his knees in the court conning essays; impressing on his mind that he would not let him off, before he had made up for the last ten days' lessons.
He became so incredibly angry that he grabbed him and beat him with a cane about thirty or forty times. He wouldn’t let him eat anything and told him to stay on his knees in the courtyard, practicing his lessons, making sure he understood that he wouldn’t be let go until he had caught up on the last ten days of work.
Chia Jui had in the first instance, frozen the whole night, and, in the next place, came in for a flogging. With a stomach, besides, gnawed by the pangs of hunger, he had to kneel in a place exposed to drafts reading the while literary compositions, so that the hardships he had to endure were of manifold kinds.
Chia Jui spent the entire night freezing and then got a beating. On top of that, his stomach was painfully empty from hunger, and he had to kneel in a drafty spot while reading literary works, making his hardships come at him from all sides.
Chia Jui's infamous intentions had at this junction undergone no change; but far from his thoughts being even then any idea that lady Feng was humbugging him, he seized, after the lapse of a couple of days, the first leisure moments to come again in search of that lady.
Chia Jui's notorious intentions had not changed at this point; however, far from thinking that Lady Feng was deceiving him, he took the first opportunity after a few days to seek her out again.
Lady Feng pretended to bear him a grudge for his breach of faith, and Chia Jui was so distressed that he tried by vows and oaths (to establish his innocence.) Lady Feng perceiving that he had, of his own accord, fallen into the meshes of the net laid for him, could not but devise another plot to give him a lesson and make him know what was right and mend his ways.
Lady Feng acted like she was angry with him for breaking his promise, and Chia Jui was so upset that he tried to prove his innocence with vows and oaths. Lady Feng realized that he had, on his own, gotten caught in the trap that was set for him, so she had to come up with another scheme to teach him a lesson and help him understand what was right and how to change his behavior.
With this purpose, she gave him another assignation. "Don't go over there," she said, "to-night, but wait for me in the empty rooms giving on to a small passage at the back of these apartments of mine. But whatever you do, mind don't be reckless."
With this in mind, she gave him another meeting time. "Don't go over there tonight," she said, "but wait for me in the empty rooms that lead to a small hallway at the back of my apartments. But whatever you do, please don't be reckless."
"Are you in real earnest?" Chia Jui inquired.
"Are you being serious?" Chia Jui asked.
"Why, who wants to play with you?" replied lady Feng; "if you don't believe what I say, well then don't come!"
"Why, who wants to play with you?" replied Lady Feng. "If you don't believe me, then don't come!"
"I'll come, I'll come, yea I'll come, were I even to die!" protested
Chia Jui.
"I'll come, I'll come, yeah I'll come, even if it kills me!" protested
Chia Jui.
"You should first at this very moment get away!" lady Feng having suggested, Chia Jui, who felt sanguine that when evening came, success would for a certainty crown his visit, took at once his departure in anticipation (of his pleasure.)
"You should seriously get out of here right now!" Lady Feng suggested. Chia Jui, feeling confident that success would surely greet him by evening, left immediately, looking forward to his enjoyable visit.
During this interval lady Feng hastily set to work to dispose of her resources, and to add to her stratagems, and she laid a trap for her victim; while Chia Jui, on the other hand, was until the shades of darkness fell, a prey to incessant expectation.
During this time, Lady Feng quickly got to work managing her resources and coming up with new strategies, setting a trap for her target; meanwhile, Chia Jui was consumed by constant anticipation until nightfall.
As luck would have it a relative of his happened to likewise come on that very night to their house and to only leave after he had dinner with them, and at an hour of the day when the lamps had already been lit; but he had still to wait until his grandfather had retired to rest before he could, at length with precipitate step, betake himself into the Jung mansion.
As luck would have it, a relative of his also came to their house that very night and only left after having dinner with them, at a time when the lamps were already lit; but he still had to wait until his grandfather had gone to bed before he could finally, with hurried steps, make his way into the Jung mansion.
Straightway he came into the rooms in the narrow passage, and waited with as much trepidation as if he had been an ant in a hot pan. He however waited and waited, but he saw no one arrive; he listened but not even the sound of a voice reached his ear. His heart was full of intense fear, and he could not restrain giving way to surmises and suspicion. "May it not be," he thought, "that she is not coming again; and that I may have once more to freeze for another whole night?"
Straight away, he entered the rooms in the narrow hallway and waited, feeling as anxious as an ant on a hot pan. He waited and waited, but no one showed up; he listened, but not even a whisper reached his ears. His heart was heavy with fear, and he couldn't help but let his imagination run wild with doubt and suspicion. "What if," he thought, "she's not coming back, and I have to endure another freezing night alone?"
While indulging in these erratic reflections, he discerned some one coming, looking like a black apparition, who Chia Jui readily concluded, in his mind, must be lady Feng; so that, unmindful of distinguishing black from white, he as soon as that person arrived in front of him, speedily clasped her in his embrace, like a ravenous tiger pouncing upon its prey, or a cat clawing a rat, and cried: "My darling sister, you have made me wait till I'm ready to die."
While lost in these chaotic thoughts, he saw someone approaching, appearing like a dark ghost. Chia Jui quickly assumed it must be lady Feng; without thinking to check if it was actually her, as soon as that person was in front of him, he rushed to pull her into a tight embrace, like a hungry tiger attacking its prey or a cat grabbing a mouse, and exclaimed: "My dear sister, you've kept me waiting until I thought I'd die."
As he uttered these words, he dragged the comer, in his arms, on to the couch in the room; and while indulging in kisses and protestations of warm love, he began to cry out at random epithets of endearment.
As he said this, he pulled the corner into his arms and onto the couch in the room; while sharing kisses and sweet words of affection, he started shouting out random terms of endearment.
Not a sound, however, came from the lips of the other person; and Chia Jui had in the fulness of his passion, exceeded the bounds of timid love and was in the act of becoming still more affectionate in his protestations, when a sudden flash of a light struck his eye, by the rays of which he espied Chia Se with a candle in hand, casting the light round the place, "Who's in this room?" he exclaimed.
Not a sound came from the other person, and in the heat of his feelings, Chia Jui had gone past the limits of shy love and was about to become even more affectionate in his declarations when a sudden flash of light caught his eye. He saw Chia Se holding a candle, casting light around the room. "Who's in this room?" he exclaimed.
"Uncle Jui," he heard some one on the couch explain, laughing, "was trying to take liberties with me!"
"Uncle Jui," he heard someone on the couch say, laughing, "was trying to take advantage of me!"
Chia Jui at one glance became aware that it was no other than Chia Jung; and a sense of shame at once so overpowered him that he could find nowhere to hide himself; nor did he know how best to extricate himself from the dilemma. Turning himself round, he made an attempt to make good his escape, when Chia Se with one grip clutched him in his hold.
Chia Jui realized right away that it was Chia Jung, and he was hit with such a strong sense of shame that he felt he had nowhere to hide. He also didn't know how to get out of the awkward situation. As he tried to turn around and escape, Chia Se grabbed him tightly.
"Don't run away," he said; "sister-in-law Lien has already reported your conduct to madame Wang; and explained that you had tried to make her carry on an improper flirtation with you; that she had temporised by having recourse to a scheme to escape your importunities, and that she had imposed upon you in such a way as to make you wait for her in this place. Our lady was so terribly incensed, that she well-nigh succumbed; and hence it is that she bade me come and catch you! Be quick now and follow me, and let us go and see her."
"Don’t run away," he said. "Sister-in-law Lien has already told Madame Wang about your behavior and explained that you tried to get her to have an inappropriate flirtation with you. She has been trying to avoid your advances and made you wait for her here. Madame Wang was so angry that she almost lost it, which is why she sent me to find you! Hurry up and come with me, and let’s go see her."
After Chia Jui had heard these words, his very soul could not be contained within his body.
After Chia Jui heard these words, he felt like his soul couldn't be contained within his body.
"My dear nephew," he entreated, "do tell her that it wasn't I; and I'll show you my gratitude to-morrow in a substantial manner."
"My dear nephew," he pleaded, "please tell her that it wasn't me; and I'll show my gratitude to you tomorrow in a meaningful way."
"Letting you off," rejoined Chia Se, "is no difficult thing; but how much, I wonder, are you likely to give? Besides, what you now utter with your lips, there will be no proof to establish; so you had better write a promissory note."
"Letting you go," Chia Se replied, "isn't hard at all; but I wonder how much you're willing to give. Besides, what you're saying now isn't something we can prove later; so it would be better for you to write a promissory note."
"How could I put what happened in black and white on paper?" observed
Chia Jui.
"How can I put what happened in clear terms on paper?" observed
Chia Jui.
"There's no difficulty about that either!" replied Chia Se; "just write an account of a debt due, for losses in gambling, to some one outside; for payment of which you had to raise funds, by a loan of a stated number of taels, from the head of the house; and that will be all that is required."
"That’s not an issue at all!" replied Chia Se. "Just write up a record of a gambling debt owed to someone external; for which you had to borrow a specific number of taels from the head of the household to cover. That’s all you need."
"This is, in fact, easy enough!" Chia Jui having added by way of answer; Chia Se turned round and left the room; and returning with paper and pencils, which had been got ready beforehand for the purpose, he bade Chia Jui write. The two of them (Chia Jung and Chia Se) tried, the one to do a good turn, and the other to be perverse in his insistence; but (Chia Jui) put down no more than fifty taels, and appended his signature.
"This is actually pretty easy!" Chia Jui responded. Chia Se turned around and left the room, returning with some paper and pencils that had been prepared in advance. He asked Chia Jui to write. The two of them (Chia Jung and Chia Se) tried, one attempting to be helpful while the other stubbornly insisted; however, Chia Jui wrote down only fifty taels and signed his name.
Chia Se pocketed the note, and endeavoured subsequently to induce Chia Jung to come away; but Chia Jung was, at the outset, obdurate and unwilling to give in, and kept on repeating; "To-morrow, I'll tell the members of our clan to look into your nice conduct!"
Chia Se tucked the note away and tried to get Chia Jung to leave, but Chia Jung was stubborn and refused to budge, repeatedly saying, "Tomorrow, I'll have the clan members check on your good behavior!"
These words plunged Chia Jui in such a state of dismay, that he even went so far as to knock his head on the ground; but, as Chia Se was trying to get unfair advantage of him though he had at first done him a good turn, he had to write another promissory note for fifty taels, before the matter was dropped.
These words threw Chia Jui into such despair that he even banged his head on the ground; however, since Chia Se was trying to take unfair advantage of him after initially helping him out, he had to write another promissory note for fifty taels before the issue was resolved.
Taking up again the thread of the conversation, Chia Se remarked, "Now when I let you go, I'm quite ready to bear the blame! But the gate at our old lady's over there is already bolted, and Mr. Chia Cheng is just now engaged in the Hall, looking at the things which have arrived from Nanking, so that it would certainly be difficult for you to pass through that way. The only safe course at present is by the back gate; but if you do go by there, and perchance meet any one, even I will be in for a mess; so you might as well wait until I go first and have a peep, when I'll come and fetch you! You couldn't anyhow conceal yourself in this room; for in a short time they'll be coming to stow the things away, and you had better let me find a safe place for you."
Picking up the conversation again, Chia Se said, "Now, when I let you go, I’m fully prepared to take the blame! But the gate at our old lady’s place is already locked, and Mr. Chia Cheng is currently busy in the Hall, checking out the things that have arrived from Nanking. It would definitely be tough for you to get through that way. The only safe option right now is the back gate; but if you go through there and happen to run into anyone, I’ll end up in trouble too. So you might as well wait until I go first and take a look, then I’ll come and get you! You won’t be able to hide in this room anyway; in a little while, they’ll be coming to put things away, so it’s better if I find a safe spot for you."
These words ended, he took hold of Chia Jui, and, extinguishing again the lantern, he brought him out into the court, feeling his way up to the bottom of the steps of the large terrace. "It's safe enough in this nest," he observed, "but just squat down quietly and don't utter a sound; wait until I come back before you venture out."
These words finished, he grabbed Chia Jui, and, turning off the lantern again, he brought him out into the courtyard, carefully making his way to the bottom of the large terrace steps. "It's pretty safe in this spot," he said, "but just sit quietly and don't make a sound; wait for me to come back before you go out."
Having concluded this remark, the two of them (Chia Se and Chia Jung) walked away; while Chia Jui was, all this time, out of his senses, and felt constrained to remain squatting at the bottom of the terrace stairs. He was about to consider what course was open for him to adopt, when he heard a noise just over his head; and, with a splash, the contents of a bucket, consisting entirely of filthy water, was emptied straight down over him from above, drenching, as luck would have it, his whole person and head.
Having finished this comment, Chia Se and Chia Jung walked away, while Chia Jui was, all this time, lost in thought and felt obligated to stay squatting at the bottom of the terrace steps. He was just starting to think about what he should do next when he heard a noise right above him; then, with a splash, a bucket filled with dirty water was dumped directly on him from above, soaking him completely, including his head.
Chia Jui could not suppress an exclamation. "Ai ya!" he cried, but he hastily stopped his mouth with his hands, and did not venture to give vent to another sound. His whole head and face were a mass of filth, and his body felt icy cold. But as he shivered and shook, he espied Chia Se come running. "Get off," he shouted, "with all speed! off with you at once!"
Chia Jui couldn't hold back a gasp. "Oh no!" he exclaimed, but quickly covered his mouth with his hands, not daring to make another sound. His entire head and face were covered in dirt, and he felt freezing. As he trembled and shook, he saw Chia Se running towards him. "Get out of here," he yelled, "as fast as you can! Go right now!"
As soon as Chia Jui returned to life again, he bolted with hasty strides, out of the back gate, and ran the whole way home. The night had already reached the third watch, so that he had to knock at the door for it to be opened.
As soon as Chia Jui came back to life, he dashed out the back gate and ran all the way home. It was already the third watch of the night, so he had to knock on the door to get it opened.
"What's the matter?" inquired the servants, when they saw him in this sorry plight; (an inquiry) which placed him in the necessity of making some false excuse. "The night was dark," he explained, "and my foot slipped and I fell into a gutter."
"What's wrong?" asked the servants when they saw him in this unfortunate state; a question that forced him to come up with a lame excuse. "It was dark out," he explained, "and I lost my footing and fell into a gutter."
Saying this, he betook himself speedily to his own apartment; and it was only after he had changed his clothes and performed his ablutions, that he began to realise that lady Feng had made a fool of him. He consequently gave way to a fit of wrath; but upon recalling to mind the charms of lady Feng's face, he felt again extremely aggrieved that he could not there and then clasp her in his embrace, and as he indulged in these wild thoughts and fanciful ideas, he could not the whole night long close his eyes.
Saying this, he quickly went back to his room; and it was only after he changed his clothes and cleaned up that he started to realize that Lady Feng had played him for a fool. He then became really angry, but when he remembered Lady Feng's beautiful face, he felt even more upset that he couldn't hold her in his arms right then and there. As he indulged in these wild thoughts and fantasies, he couldn't sleep at all that night.
From this time forward his mind was, it is true, still with lady Feng, but he did not have the courage to put his foot into the Jung mansion; and with Chia Jung and Chia Se both coming time and again to dun him for the money, he was likewise full of fears lest his grandfather should come to know everything.
From this point on, he was still thinking about Lady Feng, but he didn’t have the guts to step into the Jung mansion. Plus, with Chia Jung and Chia Se constantly coming to demand the money, he was also worried that his grandfather might find out everything.
His passion for lady Feng was, in fact, already a burden hard to bear, and when, moreover, the troubles of debts were superadded to his tasks, which were also during the whole day arduous, he, a young man of about twenty, as yet unmarried, and a prey to constant cravings for lady Feng, which were difficult to gratify, could not avoid giving way, to a great extent, to such evil habits as exhausted his energies. His lot had, what is more, been on two occasions to be frozen, angered and to endure much hardship, so that with the attacks received time and again from all sides, he unconsciously soon contracted an organic disease. In his heart inflammation set in; his mouth lost the sense of taste; his feet got as soft as cotton from weakness; his eyes stung, as if there were vinegar in them. At night, he burnt with fever. During the day, he was repeatedly under the effects of lassitude. Perspiration was profuse, while with his expectorations of phlegm, he brought up blood. The whole number of these several ailments came upon him, before the expiry of a year, (with the result that) in course of time, he had not the strength to bear himself up. Of a sudden, he would fall down, and with his eyes, albeit closed, his spirit would be still plunged in confused dreams, while his mouth would be full of nonsense and he would be subject to strange starts.
His passion for Lady Feng was already a heavy burden to bear, and when the stress of debt added to his difficulties, which were already demanding all day long, this young man of about twenty, who was still unmarried and constantly yearning for Lady Feng in ways that were hard to fulfill, couldn't help but give in to destructive habits that drained his energy. On two occasions, he had been frozen, angry, and had endured significant hardship, so with ongoing attacks from all sides, he unknowingly developed a chronic illness. He experienced inflammation in his heart; he lost his sense of taste; his feet became weak and felt like cotton; his eyes burned as if filled with vinegar. At night, he suffered from fever. During the day, he frequently felt fatigued. He sweated profusely, and when he coughed up phlegm, it was mixed with blood. All of these ailments hit him within a year, leaving him with little strength to support himself. Suddenly, he would collapse, his eyes closed but his mind still caught in confusing dreams, his mouth filled with incoherent words, and he would be prone to strange jerks.
Every kind of doctor was asked to come in, and every treatment had recourse to; and, though of such medicines as cinnamon, aconitum seeds, turtle shell, ophiopogon, Yü-chü herb, and the like, he took several tens of catties, he nevertheless experienced no change for the better; so that by the time the twelfth moon drew once again to an end, and spring returned, this illness had become still more serious.
Every type of doctor was called in, and every treatment was tried; and even though he took several tens of pounds of medicines like cinnamon, aconitum seeds, turtle shell, ophiopogon, Yü-chü herb, and others, he still didn't feel any better. By the time the twelfth moon was once again coming to an end and spring returned, his illness had become even more serious.
Tai-ju was very much concerned, and invited doctors from all parts to attend to him, but none of them could do him any good. And as later on, he had to take nothing else but decoctions of pure ginseng, Tai-ju could not of course afford it. Having no other help but to come over to the Jung mansion, and make requisition for some, Madame Wang asked lady Feng to weigh two taels of it and give it to him. "The other day," rejoined lady Feng, "not long ago, when we concocted some medicine for our dowager lady, you told us, madame, to keep the pieces that were whole, to present to the spouse of General Yang to make physic with, and as it happens it was only yesterday that I sent some one round with them."
Tai-ju was really worried and invited doctors from everywhere to help him, but none could do any good. Eventually, he could only take pure ginseng decoctions, which, of course, he couldn’t afford. With no other option, he went to the Jung mansion to ask for some. Madame Wang then asked Lady Feng to weigh out two taels and give them to him. "The other day," Lady Feng replied, "not long ago, when we made some medicine for our dowager lady, you asked us to keep the whole pieces to give to General Yang's spouse for medicine, and just yesterday I sent someone to deliver those."
"If there's none over here in our place," suggested madame Wang, "just send a servant to your mother-in-law's, on the other side, to inquire whether they have any. Or it may possibly be that your elder brother-in-law Chen, over there, might have a little. If so, put all you get together, and give it to them; and when he shall have taken it, and got well and you shall have saved the life of a human being, it will really be to the benefit of you all."
"If there's none here with us," suggested Madame Wang, "just send a servant to your mother-in-law's place on the other side to check if they have any. It could also be that your older brother-in-law Chen might have some. If that's the case, gather everything you find and give it to them; and when he has taken it and gets better, and you've saved a person's life, it will really benefit all of you."
Lady Feng acquiesced; but without directing a single person to institute any search, she simply took some refuse twigs, and making up a few mace, she despatched them with the meagre message that they had been sent by madame Wang, and that there was, in fact, no more; subsequently reporting to madame Wang that she had asked for and obtained all there was and that she had collected as much as two taels, and forwarded it to them.
Lady Feng agreed; but without telling anyone to start looking, she just took some leftover twigs, shaped a few into makeshift weapons, and sent them along with a brief message saying they were from Madame Wang, and that was all there was to it. Later, she informed Madame Wang that she had requested and gathered everything available and that she had collected as much as two taels, which she forwarded to them.
Chia Jui was, meanwhile, very anxious to recover his health, so that there was no medicine that he would not take, but the outlay of money was of no avail, for he derived no benefit.
Chia Jui was very eager to get his health back, so he was willing to try any medicine, but spending money didn’t help at all; he didn’t see any improvement.
On a certain day and at an unexpected moment, a lame Taoist priest came to beg for alms, and he averred that he had the special gift of healing diseases arising from grievances received, and as Chia Jui happened, from inside, to hear what he said, he forthwith shouted out: "Go at once, and bid that divine come in and save my life!" while he reverentially knocked his head on the pillow.
On a certain day, at an unexpected moment, a limping Taoist priest came to ask for alms and claimed he had a special gift for healing ailments caused by grievances. When Chia Jui happened to hear him from inside, he immediately shouted, "Go get that divine man and tell him to come in and save my life!" while respectfully knocking his head on the pillow.
The whole bevy of servants felt constrained to usher the Taoist in; and Chia Jui, taking hold of him with a dash, "My Buddha!" he repeatedly cried out, "save my life!"
The entire group of servants felt obligated to bring the Taoist inside; and Chia Jui, grabbing him quickly, shouted, "My Buddha! Please save my life!"
The Taoist heaved a sigh. "This ailment of yours," he remarked, "is not one that could be healed with any medicine; I have a precious thing here which I'll give you, and if you gaze at it every day, your life can be saved!"
The Taoist sighed. "This condition of yours," he said, "can't be cured with any medicine; I have something valuable here that I'll give you, and if you look at it every day, your life can be saved!"
When he had done talking, he produced from his pouch a looking-glass which could reflect a person's face on the front and back as well. On the upper part of the back were engraved the four characters: "Precious Mirror of Voluptuousness." Handing it over to Chia Jui: "This object," he proceeded, "emanates from the primordial confines of the Great Void and has been wrought by the Monitory Dream Fairy in the Palace of Unreality and Spirituality, with the sole intent of healing the illnesses which originate from evil thoughts and improper designs. Possessing, as it does, the virtue of relieving mankind and preserving life, I have consequently brought it along with me into the world, but I only give it to those intelligent preëminent and refined princely men to set their eyes on. On no account must you look at the front side; and you should only gaze at the back of it; this is urgent, this is expedient! After three days, I shall come and fetch it away; by which time, I'm sure, it will have made him all right."
When he finished speaking, he took out a mirror from his pouch that could reflect a person's face from both the front and back. Engraved on the upper part of the back were the four words: "Precious Mirror of Pleasure." He handed it to Chia Jui and said, "This item comes from the original depths of the Great Void and was crafted by the Dream Fairy in the Palace of Illusion and Spirit, solely to cure illnesses that arise from negative thoughts and bad intentions. With its ability to help people and preserve life, I've brought it into the world, but I only give it to truly smart and refined men to look at. Under no circumstances should you look at the front side; only gaze at the back of it. This is urgent, this is necessary! In three days, I’ll come back to take it away; by then, I’m sure it will have made him better."
These words finished, he walked away with leisurely step, and though all tried to detain him, they could not succeed.
With those words spoken, he strolled away at a relaxed pace, and even though everyone tried to stop him, they couldn’t succeed.
Chia Jui received the mirror. "This Taoist," he thought, "would seem to speak sensibly, and why should I not look at it and try its effect?" At the conclusion of these thoughts, he took up the Mirror of Voluptuousness, and cast his eyes on the obverse side; but upon perceiving nought else than a skeleton standing in it, Chia Jui sustained such a fright that he lost no time in covering it with his hands and in abusing the Taoist. "You good-for-nothing!" he exclaimed, "why should you frighten me so? but I'll go further and look at the front and see what it's like."
Chia Jui took the mirror. "This Taoist," he thought, "seems to make sense, so why shouldn’t I look at it and see what happens?" After this thought, he picked up the Mirror of Voluptuousness and looked at the front side; but when he saw nothing but a skeleton reflecting back at him, Chia Jui was so scared that he quickly covered the mirror with his hands and yelled at the Taoist. "You worthless person!" he shouted, "why would you scare me like that? But I’m going to go ahead and look at the back to see what it shows."
While he reflected in this manner, he readily looked into the face of the mirror, wherein he caught sight of lady Feng standing, nodding her head and beckoning to him. With one gush of joy, Chia Jui felt himself, in a vague and mysterious manner, transported into the mirror, where he held an affectionate tête-à-tête with lady Feng. Lady Feng escorted him out again. On his return to bed, he gave vent to an exclamation of "Ai yah!" and opening his eyes, he turned the glass over once more; but still, as hitherto, stood the skeleton in the back part.
While he was reflecting like this, he casually glanced at his reflection in the mirror, where he saw Lady Feng standing, nodding and gesturing to him. With a rush of joy, Chia Jui felt, in a vague and mysterious way, pulled into the mirror, where he had a warm and intimate conversation with Lady Feng. Lady Feng then guided him back out. When he returned to bed, he let out an exclamation of "Ai yah!" and, opening his eyes, he turned the mirror over again; but still, just like before, the skeleton remained in the back.
Chia Jui had, it is true, experienced all the pleasant sensations of a tête-à-tête, but his heart nevertheless did not feel gratified; so that he again turned the front round, and gazed at lady Feng, as she still waved her hand and beckoned to him to go. Once more entering the mirror, he went on in the same way for three or four times, until this occasion, when just as he was about to issue from the mirror, he espied two persons come up to him, who made him fast with chains round the neck, and hauled him away. Chia Jui shouted. "Let me take the mirror and I'll come along." But only this remark could he utter, for it was forthwith beyond his power to say one word more. The servants, who stood by in attendance, saw him at first still holding the glass in his hand and looking in, and then, when it fell from his grasp, open his eyes again to pick it up, but when at length the mirror dropped, and he at once ceased to move, they in a body came forward to ascertain what had happened to him. He had already breathed his last. The lower part of his body was icy-cold; his clothes moist from profuse perspiration. With all promptitude they changed him there and then, and carried him to another bed.
Chia Jui had, it's true, felt all the nice feelings of a private meeting, but his heart still wasn't satisfied; so he turned back around and looked at Lady Feng, who was still waving her hand and motioning for him to go. He entered the mirror again, continuing in the same way for three or four times, until this time, just as he was about to come out of the mirror, he saw two people approach him, who quickly fastened chains around his neck and pulled him away. Chia Jui shouted, "Let me grab the mirror, and I'll come with you." But that was the only thing he could say, as he soon lost the ability to speak. The servants, who were standing by, initially saw him still holding the glass and looking into it, and then, when it slipped from his hand, he opened his eyes again to reach for it. But when the mirror finally fell, and he stopped moving, they all came forward to see what had happened to him. He had already passed away. The lower part of his body was icy cold, and his clothes were damp from excessive sweating. They quickly changed him right there and carried him to another bed.
Tai-ju and his wife wept bitterly for him, to the utter disregard of their own lives, while in violent terms they abused the Taoist priest. "What kind of magical mirror is it?" they asked. "If we don't destroy this glass, it will do harm to not a few men in the world!"
Tai-ju and his wife cried hard for him, completely ignoring their own lives, while they angrily insulted the Taoist priest. "What kind of magical mirror is this?" they demanded. "If we don't break this glass, it will hurt many people in the world!"
Having forthwith given directions to bring fire and burn it, a voice was heard in the air to say, "Who told you to look into the face of it? You yourselves have mistaken what is false for what is true, and why burn this glass of mine?"
Having immediately ordered to bring fire and burn it, a voice was heard in the air saying, "Who told you to look at it? You all have confused what is false with what is true, so why destroy this glass of mine?"
Suddenly the mirror was seen to fly away into the air; and when Tai-ju went out of doors to see, he found no one else than the limping Taoist, shouting, "Who is he who wishes to destroy the Mirror of Voluptuousness?" While uttering these words, he snatched the glass, and, as all eyes were fixed upon him, he moved away lissomely, as if swayed by the wind.
Suddenly, the mirror flew up into the air, and when Tai-ju stepped outside to look, he found none other than the limping Taoist shouting, "Who wants to destroy the Mirror of Pleasure?" As he spoke these words, he grabbed the glass, and with everyone watching, he moved away gracefully, as if being blown by the wind.
Tai-ju at once made preparations for the funeral and went everywhere to give notice that on the third day the obsequies would commence, that on the seventh the procession would start to escort the coffin to the Iron Fence Temple, and that on the subsequent day, it would be taken to his original home.
Tai-ju immediately started getting ready for the funeral and went around informing everyone that the ceremonies would begin on the third day, that on the seventh, the procession would set off to take the coffin to the Iron Fence Temple, and that the following day, it would be taken to his original home.
Not much time elapsed before all the members of the Chia family came, in a body, to express their condolences. Chia She, of the Jung Mansion, presented twenty taels, and Chia Cheng also gave twenty taels. Of the Ning Mansion, Chia Chen likewise contributed twenty taels. The remainder of the members of the clan, of whom some were poor and some rich, and not equally well off, gave either one or two taels, or three or four, some more, some less. Among strangers, there were also contributions, respectively presented by the families of his fellow-scholars, amounting, likewise, collectively to twenty or thirty taels.
Not long after, all the members of the Chia family came together to offer their condolences. Chia She from the Jung Mansion donated twenty taels, and Chia Cheng also gave twenty taels. From the Ning Mansion, Chia Chen likewise contributed twenty taels. The other family members, some of whom were poor while others were wealthy, contributed either one or two taels, three or four, with some giving more and others less. Even among acquaintances, there were contributions from the families of his fellow scholars, which also totaled around twenty or thirty taels.
The private means of Tai-ju were, it is true, precarious, but with the monetary assistance he obtained, he anyhow performed the funeral rites with all splendour and éclat.
Tai-ju's private finances were definitely shaky, but with the financial help he received, he still carried out the funeral rites with great splendor and flair.
But who would have thought it, at the close of winter of this year, Lin Ju-hai contracted a serious illness, and forwarded a letter, by some one, with the express purpose of fetching Lin Tai-yü back. These tidings, when they reached dowager lady Chia, naturally added to the grief and distress (she already suffered), but she felt compelled to make speedy preparations for Tai-yü's departure. Pao-yü too was intensely cut up, but he had no alternative but to defer to the affection of father and daughter; nor could he very well place any hindrance in the way.
But who would have thought it, at the end of winter this year, Lin Ju-hai got seriously ill and sent a letter through someone, specifically to bring Lin Tai-yü back. When this news reached dowager lady Chia, it naturally increased her grief and distress (which she was already feeling), but she felt she had to quickly get ready for Tai-yü's departure. Pao-yü was also deeply upset, but he had no choice but to respect the bond between father and daughter; he couldn't really put any obstacles in their way.
Old lady Chia, in due course, made up her mind that she would like Chia Lien to accompany her, and she also asked him to bring her back again along with him. But no minute particulars need be given of the manifold local presents and of the preparations, which were, of course, everything that could be wished for in excellence and perfectness. Forthwith the day for starting was selected, and Chia Lien, along with Lin Tai-yü, said good-bye to all the members of the family, and, followed by their attendants, they went on board their boats, and set out on their journey for Yang Chou.
Old lady Chia eventually decided that she wanted Chia Lien to join her, and she also asked him to bring her back with him. There’s no need to go into detail about the various local gifts and the preparations, which were, of course, top-notch and flawless. Soon, the day for departure was chosen, and Chia Lien, along with Lin Tai-yü, said goodbye to all the family members. Accompanied by their attendants, they boarded their boats and set off on their journey to Yang Chou.
But, Reader, should you have any wish to know fuller details, listen to the account given in the subsequent Chapter.
But, Reader, if you want to know more details, check out the account provided in the next Chapter.
CHAPTER XIII.
Ch'in K'o-ch'ing dies, and Chia Jung is invested with the rank of
military officer to the Imperial Body-guard.
Wang Hsi-feng lends her help in the management of the Jung Kuo
Mansion.
Ch'in K'o-ch'ing dies, and Chia Jung is given the title of
military officer in the Imperial Body-guard.
Wang Hsi-feng assists in managing the Jung Kuo
Mansion.
Lady Feng, it must be added, in prosecuting our narrative, was ever since Chia Lien's departure to accompany Tai-yü to Yang Chou, really very dejected at heart; and every day, when evening came, she would, after simply indulging in a chat and a laugh with P'ing Erh, turn in, in a heedless frame of mind, for the night.
Lady Feng, it should be noted, had been quite down ever since Chia Lien left to accompany Tai-yü to Yang Chou. Every evening, after sharing a few laughs and chatting with P'ing Erh, she would go to bed feeling careless and distracted.
In the course of the night of this day, she had been sitting with P'ing Erh by lamp-light clasping the hand-stove; and weary of doing her work of embroidery, she had at an early hour, given orders to warm the embroidered quilt, and both had gone to bed; and as she was bending her fingers, counting the progress of the journey, and when they should be arriving, unexpectedly, the third watch struck.
During the night of this day, she had been sitting with P'ing Erh by the lamp, holding the hand-stove. Feeling tired of her embroidery work, she had earlier asked to warm up the embroidered quilt, and they both went to bed. As she was counting the progress of their journey and thinking about when they would arrive, suddenly, the third watch struck.
P'ing Erh had already fallen fast asleep; and lady Feng was feeling at length her sleepy eyes slightly dose, when she faintly discerned Mrs. Ch'in walk in from outside.
P'ing Erh had already fallen fast asleep, and Lady Feng was finally feeling her sleepy eyes begin to close when she vaguely saw Mrs. Ch'in walk in from outside.
"My dear sister-in-law," she said as she smiled, "sleep in peace; I'm on my way back to-day, and won't even you accompany me just one stage? But as you and I have been great friends all along, I cannot part from you, sister-in-law, and have therefore come to take my leave of you. There is, besides, a wish of mine, which isn't yet accomplished; and if I don't impart it to you, it isn't likely that telling any one else will be of any use."
"My dear sister-in-law," she said with a smile, "rest easy; I'm heading back today, and won't you at least join me for a bit? Since we've been such good friends all this time, I really can't say goodbye without seeing you. Also, I have a wish that's still unfulfilled, and if I don’t share it with you, I doubt it would mean anything to anyone else."
Lady Feng could not make out the sense of the words she heard. "What wish is it you have?" she inquired, "do tell me, and it will be safe enough with me."
Lady Feng couldn’t understand the meaning of the words she heard. “What wish do you have?” she asked, “Please tell me, and it’ll be safe with me.”
"You are, my dear sister-in-law, a heroine among women," observed Mrs. Ch'in, "so much so that those famous men, with sashes and official hats, cannot excel you; how is it that you're not aware of even a couple of lines of common adages, of that trite saying, 'when the moon is full, it begins to wane; when the waters are high, they must overflow?' and of that other which says that 'if you ascend high, heavy must be your fall.' Our family has now enjoyed splendour and prosperity for already well-nigh a century, but a day comes when at the height of good fortune, calamity arises; and if the proverb that 'when the tree falls, the monkeys scatter,' be fulfilled, will not futile have been the reputation of culture and old standing of a whole generation?"
"You are, my dear sister-in-law, a true heroine among women," Mrs. Ch'in remarked, "so much so that even the famous men with their sashes and official hats can’t match you; how is it that you're not familiar with a few common sayings, like 'when the moon is full, it starts to wane; when the waters rise, they must overflow?' and that other one which goes 'if you climb high, your fall will be hard.' Our family has been thriving in wealth and success for almost a century now, but there comes a time when, at the peak of good fortune, disaster strikes; and if the saying 'when the tree falls, the monkeys scatter' comes true, won’t the reputation for culture and the long-standing history of a whole generation have been in vain?"
Lady Feng at these words felt her heart heavy, and overpowered by intense awe and veneration.
Lady Feng felt a heavy heart at these words, overwhelmed by intense awe and respect.
"The fears you express are well founded," she urgently remarked, "but what plan is there adequate to preserve it from future injury?"
"The fears you're expressing are completely valid," she said urgently, "but what plan is strong enough to protect it from future harm?"
"My dear sister-in-law," rejoined Mrs. Ch'in with a sardonic smile, "you're very simple indeed! When woe has reached its climax, weal supervenes. Prosperity and adversity, from days of yore up to the present time, now pass away, and now again revive, and how can (prosperity) be perpetuated by any human exertion? But if now, we could in the time of good fortune, make provision against any worldly concerns, which might arise at any season of future adversity, we might in fact prolong and preserve it. Everything, for instance, is at present well-regulated; but there are two matters which are not on a sure footing, and if such and such suitable action could be adopted with regard to these concerns, it will, in subsequent days, be found easy to perpetuate the family welfare in its entity."
"My dear sister-in-law," Mrs. Ch'in replied with a sarcastic smile, "you really are quite naive! When misfortune reaches its peak, good fortune follows. Prosperity and hardship have gone back and forth from ancient times until now, and how can we expect (prosperity) to last through pure human effort? But if we could plan during times of good fortune to prepare for any problems that may arise during future hardships, we could actually extend and maintain it. Right now, everything is in order, but there are two issues that aren't stable, and if we could take the right steps concerning these matters, it will be easier in the future to sustain the family’s well-being."
"What matters are these?" inquired lady Feng.
"What matters are these?" asked Lady Feng.
"Though at the graves of our ancestors," explained Mrs. Ch'in, "sacrifices and oblations be offered at the four seasons, there's nevertheless no fixed source of income. In the second place, the family school is, it is true, in existence; but it has no definite grants-in-aid. According to my views, now that the times are prosperous, there's, as a matter of course, no lack of offerings and contributions; but by and bye, when reverses set in, whence will these two outlays be met from? Would it not be as well, and my ideas are positive on this score, to avail ourselves of the present time, when riches and honours still reign, to establish in the immediate vicinity of our ancestral tombs, a large number of farms, cottages, and estates, in order to enable the expenditure for offerings and grants to entirely emanate from this source? And if the household school were also established on this principle, the old and young in the whole clan can, after they have, by common consent, determined upon rules, exercise in days to come control, in the order of the branches, over the affairs connected with the landed property, revenue, ancestral worship and school maintenance for the year (of their respective term.) Under this rotatory system, there will likewise be no animosities; neither will there be any mortgages, or sales, or any of these numerous malpractices; and should any one happen to incur blame, his personal effects can be confiscated by Government. But the properties, from which will be derived the funds for ancestral worship, even the officials should not be able to appropriate, so that when reverses do supervene, the sons and grandsons of the family may be able to return to their homes, and prosecute their studies, or go in for farming. Thus, while they will have something to fall back upon, the ancestral worship will, in like manner, be continued in perpetuity. But, if the present affluence and splendour be looked upon as bound to go on without intermission, and with no thought for the day to come, no enduring plan be after all devised, presently, in a little while, there will, once again, transpire a felicitous occurrence of exceptional kind, which, in point of fact, will resemble the splendour of oil scorched on a violent fire, or fresh flowers decorated with brocades. You should bear in mind that it will also be nothing more real than a transient pageant, nothing but a short-lived pleasure! Whatever you do, don't forget the proverb, that 'there's no banquet, however sumptuous, from which the guests do not disperse;' and unless you do, at an early date, take precautions against later evils, regret will, I apprehend, be of no avail."
"Even though we offer sacrifices and gifts at our ancestors' graves throughout the year," Mrs. Ch'in explained, "there's still no reliable source of income. The family school does exist, but it lacks consistent funding. In my opinion, since times are good right now, we have plenty of offerings and donations; however, when tough times come, how will we cover these expenses? Wouldn’t it be better, and I firmly believe this, to take advantage of the present moment, when wealth and success are abundant, to establish many farms, cottages, and estates near our ancestral tombs? This way, the funds for offerings and grants could come from these sources entirely. If we set up the household school on this basis as well, everyone in the family, young and old, can work together to decide on rules and maintain control over the property, income, ancestral worship, and school funding each year in an organized way. With this rotating system, there will be no conflicts, and we won’t have to deal with mortgages or sales or any of those negative practices. If someone does something wrong, the government can seize their personal assets. But the properties that generate the funds for ancestral worship should be off-limits to officials, so that when hard times hit, our family's sons and grandsons can return home, continue their studies, or engage in farming. This way, they’ll have something to rely on, and ancestral worship will continue forever. However, if we assume that our current wealth and glory will last indefinitely without considering the future, and if we don’t create a lasting plan, it won’t be long before we experience another rare event that, in reality, will resemble the fleeting brilliance of oil ignited on a hot flame or fresh flowers adorned with fine fabric. Remember, it will be nothing more than a temporary spectacle, just a brief enjoyment! Don’t forget the saying, 'there’s no feast, however lavish, from which guests don’t eventually leave;' and if you don’t take steps to prepare for future troubles soon, I fear regret will not be of any use."
"What felicitous occurrence will take place?" lady Feng inquired with alacrity.
"What good thing is going to happen?" Lady Feng asked eagerly.
"The decrees of Heaven cannot be divulged; but as I have been very friendly with you, sister-in-law, for so long, I will present you, before I take my leave, with two lines, which it behoves you to keep in mind," rejoined Mrs. Ch'in, as she consequently proceeded to recite what follows:
"The decrees of Heaven can't be revealed; but since I've been very close to you, sister-in-law, for so long, I'll share with you, before I leave, two lines that you should remember," replied Mrs. Ch'in, as she then proceeded to recite what follows:
The three springs, when over, all radiance will wane;
The inmates to seek each a home will be fain.
The three springs, when they're done, all brightness will fade;
The residents will eagerly look for a place to stay.
Lady Feng was bent upon making further inquiries, when she heard a messenger at the second gate strike the "cloudy board" four consecutive blows. It was indeed the announcement of a death; and it woke up lady Feng with a start. A servant reported that lady Jung of the eastern mansion was no more.
Lady Feng was determined to ask more questions when she heard a messenger at the second gate knock on the "cloudy board" four times. It was indeed an announcement of a death, and it startled Lady Feng awake. A servant reported that Lady Jung of the eastern mansion had passed away.
Lady Feng was so taken aback that a cold perspiration broke out all over her person, and she fell for a while into vacant abstraction. But she had to change her costume, with all possible haste, and to come over to madame Wang's apartments.
Lady Feng was so surprised that she broke out in a cold sweat and fell into a brief daze. But she had to quickly change her clothes and head over to Madame Wang's rooms.
By this time, all the members of the family were aware of the tidings, and there was not one of them who did not feel disconsolate; one and all of them were much wounded at heart. The elder generation bethought themselves of the dutiful submission which she had all along displayed; those of the same age as herself reflected upon the friendship and intimacy which had ever existed with her; those younger than her remembered her past benevolence. Even the servants of the household, whether old or young, looked back upon her qualities of sympathy with the poor, pity of the destitute, affection for the old, and consideration for the young; and not one of them all was there who did not mourn her loss, and give way to intense grief.
By this time, the whole family knew the news, and not one of them didn’t feel utterly heartbroken; they were all deeply hurt. The older generation remembered the devoted respect she had always shown; those her age thought about the friendship and closeness they had shared with her; those younger recalled her past kindness. Even the household staff, whether they were old or young, reflected on her compassion for the poor, her pity for the needy, her love for the elderly, and her consideration for the young. Not a single person among them wasn’t mourning her loss and feeling overwhelming sadness.
But these irrelevant details need not be dilated upon; suffice it to confine ourselves to Pao-yü.
But we don't need to go into those irrelevant details; let's just focus on Pao-yü.
Consequent upon Lin Tai-yü's return home, he was left to his own self and felt very lonely. Neither would he go and disport himself with others; but with the daily return of dusk, he was wont to retire quietly to sleep.
After Lin Tai-yü returned home, he found himself alone and felt very lonely. He didn’t want to go out and have fun with others; instead, each evening as dusk fell, he would quietly retire to sleep.
On this day, while he was yet under the influence of a dream, he heard the announcement of Mrs. Ch'in's death, and turning himself round quickly he crept out of bed, when he felt as if his heart had been stabbed with a sword. With a sudden retch, he straightway expectorated a mouthful of blood, which so frightened Hsi Jen and the rest that they rushed forward and supported him.
On that day, while he was still caught up in a dream, he heard the news about Mrs. Ch’in's death. He quickly turned around, got out of bed, and felt like his heart had been pierced with a sword. Suddenly, he retched and spat out a mouthful of blood, which scared Hsi Jen and the others so much that they rushed over to support him.
"What is the matter?" they inquired, and they meant also to go and let dowager lady Chia know, so as to send for a doctor, but Pao-yü dissuaded them.
"What’s going on?" they asked, and they also intended to go and inform dowager lady Chia to call for a doctor, but Pao-yü talked them out of it.
"There's no need of any flurry; it's nothing at all," he said, "it's simply that the fire of grief has attacked the heart, and that the blood did not circulate through the arteries."
"There's no need to worry; it's nothing at all," he said, "it's just that the pain of grief has affected the heart, and that the blood isn't flowing properly through the arteries."
As he spoke, he speedily raised himself up, and, after asking for his clothes and changing, he came over to see dowager lady Chia. His wish was to go at once to the other side; and Hsi Jen, though feeling uneasy at heart, seeing the state of mind he was in, did not again hinder him, as she felt constrained to let him please himself.
As he talked, he quickly got up, and after asking for his clothes and changing, he went to see Lady Chia. He wanted to head over to the other side right away; and Hsi Jen, though feeling a bit anxious, didn’t stop him again, as she felt she should let him do what he wanted.
When old lady Chia saw that he was bent upon going: "The breath is just gone out of the body," she consequently remonstrated, "and that side is still sullied. In the second place it's now dark, and the wind is high; so you had better wait until to-morrow morning, when you will be in ample time."
When old lady Chia saw that he was determined to leave, she said, "You look like you've just lost all your strength. Plus, that side is still dirty. It's dark outside, and the wind is strong, so you should really wait until tomorrow morning when you'll have plenty of time."
Pao-yü would not agree to this, and dowager lady Chia gave orders to get the carriage ready, and to depute a few more attendants and followers to go with him. Under this escort he went forward and straightway arrived in front of the Ning mansion, where they saw the main entrance wide open, the lamps on the two sides giving out a light as bright as day, and people coming and going in confused and large numbers; while the sound of weeping inside was sufficient to shake the mountains and to move the hills.
Pao-yü refused to go along with this, and dowager lady Chia instructed them to prepare the carriage and assign a few more attendants to accompany him. With this escort, he moved ahead and soon reached the Ning mansion, where the main entrance stood wide open, the lamps on either side shining brightly, and people were bustling in and out in large numbers; meanwhile, the sounds of weeping inside were so intense they could shake the mountains and move the hills.
Pao-yü dismounted from the carriage; and with hurried step, walked into the apartment, where the coffin was laid. He gave vent to bitter tears for a few minutes, and subsequently paid his salutations to Mrs. Yu. Mrs. Yu, as it happened, had just had a relapse of her old complaint of pains in the stomach and was lying on her bed.
Pao-yü got out of the carriage and quickly walked into the room where the coffin was placed. He cried bitterly for a few minutes and then greeted Mrs. Yu. Mrs. Yu happened to be having a flare-up of her old stomach pain and was lying in bed.
He eventually came out again from her chamber to salute Chia Chen, just at the very moment that Chia Tai-ju, Chia Tai-hsiu, Chia Ch'ih, Chiao Hsiao, Chia Tun, Chia She, Chia Cheng, Chia Tsung, Chia Pin, Chia Hsing, Chia Kuang, Chia Shen, Chia Ch'iung, Chia Lin, Chia Se, Chia Ch'ang, Chia Ling, Chia Yün, Chia Ch'in, Chia Chen, Chia P'ing, Chia Tsao, Chia Heng, Chia Fen, Chia Fang, Chia Lan, Chia Chun, Chia Chih and the other relatives of the families had likewise arrived in a body.
He eventually came out from her room to greet Chia Chen, just as Chia Tai-ju, Chia Tai-hsiu, Chia Ch'ih, Chiao Hsiao, Chia Tun, Chia She, Chia Cheng, Chia Tsung, Chia Pin, Chia Hsing, Chia Kuang, Chia Shen, Chia Ch'iung, Chia Lin, Chia Se, Chia Ch'ang, Chia Ling, Chia Yün, Chia Ch'in, Chia Chen, Chia P'ing, Chia Tsao, Chia Heng, Chia Fen, Chia Fang, Chia Lan, Chia Chun, Chia Chih, and the other relatives of the families had also arrived together.
Chia Chen wept so bitterly that he was like a man of tears. "Of the whole family, whether young or old, distant relatives or close friends," he was just explaining to Chia Tai-ju and the rest, "who did not know that this girl was a hundred times better than even our son? but now that her spirit has retired, it's evident that this elder branch of the family will be cut off and that there will be no survivor."
Chia Chen cried so hard it was like he was made of tears. "Of the whole family, whether young or old, distant relatives or close friends," he was just telling Chia Tai-ju and the others, "who didn't realize that this girl was a hundred times better than our son? But now that she's passed, it's clear that this branch of the family will be lost and that there will be no survivors."
While he gave vent to these words, he again burst into tears, and the whole company of relatives set to work at once to pacify him. "She has already departed this life," they argued, "and tears are also of no avail, besides the pressing thing now is to consult as to what kind of arrangements are to be made."
While he was saying this, he started crying again, and all the relatives immediately tried to comfort him. "She has already passed away," they said, "and crying won't help. What’s important now is to figure out the arrangements that need to be made."
Chia Chen clapped his hands. "What arrangements are to be made!" he exclaimed; "nothing is to be done, but what is within my means."
Chia Chen clapped his hands. "What arrangements need to be made!" he exclaimed; "there's nothing to be done that's beyond my abilities."
As they conversed, they perceived Ch'in Yeh and Ch'in Chung, as well as several relations of Mrs. Yu, arrive, together with Mrs. Yu's sisters; and Chia Chen forthwith bade Chia Ch'ung, Chia Shen, Chia Lin and Chia Se, the four of them, to go and entertain the guests; while he, at the same time, issued directions to go and ask the Astrologer of the Imperial Observatory to come and choose the days for the ceremonies.
As they talked, they noticed Ch'in Yeh and Ch'in Chung, along with some relatives of Mrs. Yu, arriving with Mrs. Yu's sisters. Chia Chen immediately told Chia Ch'ung, Chia Shen, Chia Lin, and Chia Se—the four of them—to go and entertain the guests. At the same time, he instructed someone to go and invite the Astrologer from the Imperial Observatory to come and select the dates for the ceremonies.
(This Astrologer) decided that the coffin should remain in the house for seven times seven days, that is forty-nine days; that after the third day, the mourning rites should be begun and the formal cards should be distributed; that all that was to be done during these forty-nine days was to invite one hundred and eight Buddhist bonzes to perform, in the main Hall, the High Confession Mass, in order to ford the souls of departed relatives across the abyss of suffering, and afterwards to transmute the spirit (of Mrs. Ch'in); that, in addition, an altar should be erected in the Tower of Heavenly Fragrance, where nine times nine virtuous Taoist priests should, for nineteen days, offer up prayers for absolution from punishment, and purification from retribution. That after these services, the tablet should be moved into the Garden of Concentrated Fragrance, and that in the presence of the tablet, fifteen additional eminent bonzes and fifteen renowned Taoist Priests should confront the altar and perform meritorious deeds every seven days.
(This Astrologer) decided that the coffin should stay in the house for forty-nine days, which is seven times seven days; that after the third day, the mourning rituals should begin and the formal cards should be sent out; that during these forty-nine days, one hundred and eight Buddhist monks should be invited to perform the High Confession Mass in the main Hall, to help guide the souls of deceased relatives across the suffering abyss, and afterwards to transform the spirit of Mrs. Ch'in; that in addition, an altar should be set up in the Tower of Heavenly Fragrance, where nine times nine virtuous Taoist priests would offer prayers for nineteen days for absolution from punishment and purification from retribution. After these services, the tablet would be moved to the Garden of Concentrated Fragrance, and in front of the tablet, fifteen additional eminent monks and fifteen renowned Taoist priests should face the altar and perform good deeds every seven days.
The news of the death of the wife of his eldest grandson reached Chia Ching; but as he himself felt sure that, at no distant date, he would ascend to the regions above, he was loth to return again to his home, and so expose himself to the contamination of the world, as to completely waste the meritorious excellence acquired in past days. For this reason, he paid no heed to the event, but allowed Chia Chen a free hand to accomplish the necessary preparations.
The news of the death of his eldest grandson's wife reached Chia Ching; however, since he was certain that he would soon pass away himself, he was reluctant to go home and expose himself to the world's negativity, which would completely squander the good he had built up over the years. For this reason, he ignored the event and let Chia Chen handle the necessary arrangements.
Chia Chen, to whom we again revert, was fond of display and extravagance, so that he found, on inspection of coffins, those few made of pine-wood unsuitable to his taste; when, strange coincidence, Hsüeh P'an came to pay his visit of condolence, and perceiving that Chia Chen was in quest of a good coffin: "In our establishment," he readily suggested, "we have a lot of timber of some kind or other called Ch'iang wood, which comes from the T'ieh Wang Mount, in Huang Hai; and which made into coffins will not rot, not for ten thousand years. This lot was, in fact, brought down, some years back, by my late father; and had at one time been required by His Highness I Chung, a Prince of the royal blood; but as he became guilty of some mismanagement, it was, in consequence, not used, and is still lying stored up in our establishment; and another thing besides is that there's no one with the means to purchase it. But if you do want it, you should come and have a look at it."
Chia Chen, whom we return to again, loved to show off and live extravagantly, so when he looked at coffins, he found the few made of pine unsuitable for his taste. Then, coincidentally, Hsüeh P'an came to offer his condolences and noticed that Chia Chen was searching for a good coffin. "In our shop," he quickly suggested, "we have a lot of this timber called Ch'iang wood, which comes from T'ieh Wang Mountain in Huang Hai. When made into coffins, it won't rot, not for ten thousand years. This batch was actually brought down a few years ago by my late father and was once meant for His Highness I Chung, a prince of royal blood. But since he mismanaged some affairs, it was never used and is still stored in our shop; plus, no one has the means to buy it. However, if you're interested, you should come and check it out."
Chia Chen, upon hearing this, was extremely delighted, and gave orders that the planks should be there and then brought over. When the whole family came to inspect them, they found those for the sides and the bottom to be all eight inches thick, the grain like betel-nut, the smell like sandal-wood or musk, while, when tapped with the hand, the sound emitted was like that of precious stones; so that one and all agreed in praising the timber for its remarkable quality.
Chia Chen, upon hearing this, was very pleased and instructed that the planks be brought over immediately. When the whole family came to check them out, they noticed that the planks for the sides and bottom were all eight inches thick, with grain similar to betel-nut and a scent like sandalwood or musk. When tapped with a hand, they made a sound like precious stones, leading everyone to enthusiastically praise the timber for its outstanding quality.
"What is their price?" Chia Chen inquired with a smile.
"What’s the price?" Chia Chen asked with a smile.
"Even with one thousand taels in hand," explained Hsüeh P'an laughingly,
"I feel sure you wouldn't find any place, where you could buy the like.
Why ask about price? if you just give the workmen a few taels for their
labour, it will be quite sufficient."
"Even with a thousand taels in hand," Hsüeh P'an said with a laugh,
"I'm sure you wouldn't find anywhere to buy something like this.
Why worry about the price? Just give the workers a few taels for their
efforts, and that will be more than enough."
Chia Chen, at these words, lost no time in giving expression to profuse assurances of gratitude, and was forthwith issuing directions that the timber should be split, sawn and made up, when Chia Cheng proffered his advice. "Such articles shouldn't," he said, "be, in my idea, enjoyed by persons of the common run; it would be quite ample if the body were placed in a coffin made of pine of the best quality."
Chia Chen, hearing this, quickly expressed his deep gratitude and immediately started giving instructions for the timber to be split, sawed, and prepared. Just then, Chia Cheng offered his opinion. "In my opinion," he said, "things like this shouldn't be enjoyed by ordinary people; it would be enough for the body to be placed in a coffin made of high-quality pine."
But Chia Chen would not listen to any suggestion.
But Chia Chen refused to consider any suggestions.
Suddenly he further heard that Mrs. Ch'in's waiting-maid, Jui Chu by name, had, after she had become alive to the fact that her mistress had died, knocked her head against a post, and likewise succumbed to the blows. This unusual occurrence the whole clan extolled in high terms; and Chia Chen promptly directed that, with regard to ceremonies, she should be treated as a granddaughter, and that the body should, after it had been placed in the coffin, be also deposited in the Hall of Attained Immortality, in the Garden of Concentrated Fragrance.
Suddenly, he heard that Mrs. Ch'in's maid, named Jui Chu, realized her mistress had died and banged her head against a post, also succumbing to the blows. The whole family praised this unusual event; Chia Chen immediately decided that, in terms of ceremonies, she should be honored as a granddaughter and that her body should be placed in a coffin and then laid to rest in the Hall of Attained Immortality, in the Garden of Concentrated Fragrance.
There was likewise a young waiting-maid, called Pao Chu, who, as Mrs. Ch'in left no issue, was willing to become an adopted child, and begged to be allowed to undertake the charge of dashing the mourning bowl, and accompanying the coffin; which pleased Chia Chen so much that he speedily transmitted orders that from that time forth Pao Chu should be addressed by all as 'young miss.'
There was also a young maid named Pao Chu, who, since Mrs. Ch'in had no children, wanted to be adopted and asked to take on the responsibility of breaking the mourning bowl and accompanying the coffin. This pleased Chia Chen so much that he quickly issued orders for Pao Chu to be addressed by everyone as 'young miss' from that moment on.
Pao Chu, after the rites of an unmarried daughter, mourned before the coffin to such an unwonted degree, as if bent upon snapping her own life; while the members of the entire clan, as well as the inmates of the Mansions, each and all, readily observed, in their conduct, the established mourning usages, without of course any transgression or confusion.
Pao Chu, after the rituals for an unmarried daughter, mourned in front of the coffin so intensely that it seemed like she was about to end her own life; meanwhile, everyone in the clan and all the residents of the Mansions followed the traditional mourning practices without any mistakes or misunderstandings.
"Chia Jung," pondered Chia Chen, "has no higher status than that of graduate by purchase, and were this designation written on the funeral streamer, it will not be imposing, and, in point of fact, the retinue will likewise be small." He therefore was exceedingly unhappy, in his own mind, when, as luck would have it, on this day, which was the fourth day of the first seven, Tai Ch'üan, a eunuch of the Palace of High Renown, whose office was that of Palace Overseer, first prepared sacrificial presents, which he sent round by messengers, and next came himself in an official chair, preceded by criers beating the gong, to offer sacrificial oblations.
"Chia Jung," thought Chia Chen, "has no higher rank than that of a graduate bought through connections, and if that title were written on the funeral banner, it wouldn’t be impressive, and honestly, the entourage would be small too." He was really unhappy about this, especially since, as luck would have it, on this day, the fourth day of the first seven, Tai Ch'üan, a eunuch from the Palace of High Renown, whose job was Palace Overseer, first prepared sacrificial gifts, which he sent around with messengers, and then came himself in an official chair, preceded by crier beating the gong, to make the sacrificial offerings.
Chia Chen promptly received him, and pressed him into a seat; and when they adjourned into the Hall of the Loitering Bees, tea was presented.
Chia Chen quickly welcomed him and guided him to a seat; when they moved into the Hall of the Loitering Bees, tea was served.
Chia Chen had already arrived at a fixed purpose, so that he seized an opportunity to tell him of his wish to purchase an office for Chia Jung's advancement.
Chia Chen had already made up his mind, so he took the chance to express his desire to buy an office to help Chia Jung move up.
Tai Ch'üan understood the purport of his remark. "It is, I presume," he added smilingly, "that the funeral rites should be a little more sumptuous."
Tai Ch'üan understood the meaning of his comment. "I assume," he added with a smile, "that the funeral rites could be a bit more extravagant."
"My worthy sir," eagerly rejoined Chia Chen, "your surmise on that score is perfectly correct."
"My good sir," Chia Chen replied eagerly, "you're absolutely right about that."
"The question," explained Tai Ch'üan, "comes up at an opportune moment; for there is just at present a good vacancy. Of the three hundred officers who at present constitute the Imperial Body Guard, there are two wanting. Yesterday marquis Hsiang Yang's third brother came to appeal to me with one thousand five hundred taels of ready money, which he brought over to my house. You know the friendship of old standing which exists between him and me, so that, placing other considerations aside, I without a second thought, assented for his father's sake. But there still remains another vacancy, which, who would have thought it, fat general Feng, of Yung Hsing, asked to purchase for his son; but I have had no time to give him an answer. Besides, as our child wants to purchase it, you had better at once write a statement of his antecedents."
"The question," Tai Ch’üan explained, "comes up at a perfect time; there’s currently a good opening. Out of the three hundred officers in the Imperial Body Guard, two positions are available. Yesterday, Marquis Hsiang Yang's third brother came to me with one thousand five hundred taels in cash, which he brought to my house. You know about the long-standing friendship between him and me, so putting other factors aside, I agreed without a second thought for his father's sake. However, there’s still another opening that, surprisingly, fat General Feng of Yung Hsing wants to buy for his son; but I haven’t had time to respond to him yet. Plus, since our child wants to buy it, you should write a statement about his background right away."
Chia Chen lost no time in bidding some one write the statement on red paper, which Tai Ch'üan found, on perusal, to record that Chia Jung was a graduate, by purchase, of the District of Chiang Ning, of the Ying T'ien Prefecture, in Chiang Nan; that Chia Tai-hua, his great grandfather, had been Commander-in-Chief of the Metropolitan Camp, and an hereditary general of the first class, with the prefix of Spiritual Majesty; that his grandfather Chia Ching was a metropolitan graduate of the tripos in the Ping Ch'en year; and that his father Chia Chen had inherited a rank of nobility of the third degree, and was a general, with the prefix of Majestic Intrepidity.
Chia Chen quickly asked someone to write the statement on red paper, which Tai Ch'üan found, upon reading, recorded that Chia Jung was a graduate, by purchase, from the District of Chiang Ning, in the Ying T'ien Prefecture, in Chiang Nan; that Chia Tai-hua, his great-grandfather, had been the Commander-in-Chief of the Metropolitan Camp, and a hereditary general of the first class, with the title of Spiritual Majesty; that his grandfather Chia Ching was a metropolitan graduate of the tripos in the Ping Ch'en year; and that his father Chia Chen had inherited a rank of nobility of the third degree, and was a general, with the title of Majestic Intrepidity.
Tai Ch'üan, after perusal, turned his hand behind him and passed (the statement) to a constant attendant of his, to put away: "Go back," he enjoined him, "and give it to His Excellency Mr. Chao, at the head of the Board of Revenue, and tell him, that I present him my compliments, and would like him to draw up a warrant for subaltern of the Imperial Body Guard of the fifth grade, and to also issue a commission; that he should take the particulars from this statement and fill them up; and that to-morrow I'll come and have the money weighed and sent over."
Tai Ch'üan, after reading it, turned his hand behind him and passed the document to one of his constant attendants to put away. "Go back," he instructed, "and give it to His Excellency Mr. Chao, who is in charge of the Board of Revenue, and tell him that I send my regards and would like him to prepare a warrant for a fifth-grade officer of the Imperial Body Guard, and also issue a commission. He should take the details from this document and fill them in. Tomorrow, I’ll come by to have the money weighed and sent over."
The young attendant signified his obedience, and Tai Ch'üan thereupon took his leave. Chia Chen did all he could to detain him, but with no success; so that he had no alternative but to escort him as far as the entrance of the Mansion. As he was about to mount into his chair, Chia Chen inquired, "As regards the money, shall I go and pay it into the Board, or am I to send it to the Board of Eunuchs?"
The young attendant nodded in agreement, and Tai Ch'üan then said his goodbyes. Chia Chen tried everything to keep him from leaving, but he couldn’t stop him, so he had no choice but to walk him to the entrance of the Mansion. Just as he was getting into his chair, Chia Chen asked, "About the money, should I pay it to the Board, or should I send it to the Board of Eunuchs?"
"If you were to go and pay it at the Board," observed Tai Ch'üan; "you are sure to suffer loss; so that it would be better if you just weighed exactly one thousand taels and sent them over to my place; for then an end will be put to all trouble."
"If you go and pay it at the Board," Tai Ch'üan pointed out, "you're definitely going to lose out; so it would be better if you just weighed out exactly one thousand taels and sent them to my place; that way, all the trouble will come to an end."
Chia Chen was incessant in his expression of gratitude. "When the period of mourning has expired," he consequently added, "I shall lead in person, my despicable eldest son to your mansion, to pay our obeisance, and express our thanks."
Chia Chen couldn't stop expressing his gratitude. "When the mourning period is over," he continued, "I will personally bring my disgraceful eldest son to your house to show our respect and say thank you."
They then parted company, but close upon this, were heard again the voices of runners. It was, in fact, the spouse of Shih Ting, the marquis of Chung Ching, who was just arriving. Shih Hsiang-yun, mesdames Wang, and Hsing, lady Feng and the rest came out at once, to greet her, and lead her into the Main Building; when they further saw the sacrificial presents of the three families, of the marquis of Chin Hsiang, the marquis of Ch'uan Ning, and the earl of Shou Shan, likewise spread out in front of the tablet.
They then went their separate ways, but shortly after, the voices of runners could be heard again. It was actually the wife of Shih Ting, the marquis of Chung Ching, who was just arriving. Shih Hsiang-yun, the Wang ladies, Hsing, lady Feng, and the others came out immediately to greet her and led her into the Main Building. They also noticed the sacrificial gifts from the three families—the marquis of Chin Hsiang, the marquis of Ch'uan Ning, and the earl of Shou Shan—spread out in front of the tablet.
In a short while, these three noblemen descended from their chairs, and Chia Chen received them in the Large Hall. In like manner all the relatives and friends arrived in such quick succession, one coming, another going, that it is impossible to remember even so much as their number. One thing need be said that during these forty-nine days the street on which the Ning Kuo mansion stood, was covered with a sheet of white, formed by the people, coming and going; and thronged with clusters of flowers, as the officials came and went.
In a little while, the three noblemen got up from their chairs, and Chia Chen welcomed them in the Large Hall. Similarly, all their relatives and friends showed up in such rapid succession—one arriving, another leaving—that it’s impossible to even recall how many there were. One thing must be noted: during these forty-nine days, the street where the Ning Kuo mansion was located was covered with a layer of white from all the people coming and going, and was filled with bunches of flowers as the officials passed through.
At the instance of Chia Chen, Chia Jung, the next day donned his gala dress and went over for his papers; and on his return the articles in use in front of the coffin, as well as those belonging to the cortege and other such things, were all regulated by the rules prescribed for an official status of the fifth degree; while, on the tablet and notice alike the inscription consisted of: Spirit of lady Ch'in, (by marriage) of the Chia mansion, and by patent a lady of the fifth rank (of the titles of honour).
At the request of Chia Chen, Chia Jung put on his formal attire the next day and went to collect his paperwork. Upon his return, all the items displayed in front of the coffin, as well as those for the procession and other related things, followed the guidelines established for someone with an official status of the fifth degree. Meanwhile, both the tablet and notice had the inscription: Spirit of Lady Ch'in, (by marriage) of the Chia mansion, and officially recognized as a lady of the fifth rank (of the titles of honor).
The main entrance of the Garden of Concentrated Fragrance, adjoining the street, was opened wide; and on both sides were raised sheds for the musicians, and two companies of players, dressed in blue, discoursed music at the proper times; while one pair after another of the paraphernalia was drawn out so straight as if cut by a knife or slit by an axe. There were also two large carmine boards, carved with gilt inscriptions, erected outside the gate; the designations in bold characters on the upper sides being: Guard of the Imperial Antechamber, charged with the protection of the Inner Palace and Roads, in the Red Prohibited City.
The main entrance of the Garden of Concentrated Fragrance, next to the street, was wide open; on both sides were raised platforms for the musicians, and two groups of performers dressed in blue played music at the right times. One set of equipment after another was laid out so straight it looked like it had been cut with a knife or chopped with an axe. There were also two large red boards, intricately carved with gold lettering, set up outside the gate; the bold titles at the top read: Guard of the Imperial Antechamber, responsible for protecting the Inner Palace and the roads, in the Red Prohibited City.
On the opposite side, facing each other, rose, high above the ground, two altars for the services of the Buddhist and Taoist priests, while a placard bore the inscription in bold type: Funeral Obsequies of lady Ch'in, (by marriage) of the Chia mansion, by patent a lady of the fifth rank, consort of the eldest grandson of the hereditary duke of Ning Kuo, and guard of the Imperial Antechamber, charged with the protection of the Inner Palace and Roads in the Red Prohibited City. We, Wan Hsü, by Heaven's commands charged with the perennial preservation of perfect peace in the Kingdom of the Four Continents, as well as of the lands contained therein, Head Controller of the School of Void and Asceticism, and Superior in Chief (of the Buddhist hierarchy); and Yeh Sheng, Principal Controller, since the creation, of the Disciples of Perfect Excellence and Superior in Chief (of the Taoist priesthood), and others, having in a reverent spirit purified ourselves by abstinence, now raise our eyes up to Heaven, prostrate ourselves humbly before Buddha, and devoutly pray all the Chia Lans, Chieh Tis, Kung Ts'aos and other divinities to extend their sacred bounties, and from afar to display their spiritual majesty, during the forty-nine days (of the funeral rites), for the deliverance from judgment and the absolution from retribution (of the spirit of lady Ch'in), so that it may enjoy a peaceful and safe passage, whether by sea or by land; and other such prayers to this effect, which are in fact not worth the trouble of putting on record.
On the other side, facing each other, rose two altars for the services of the Buddhist and Taoist priests, high above the ground, while a sign displayed in bold letters read: Funeral Obsequies of Lady Ch'in, by marriage a member of the Chia mansion, officially recognized as a lady of the fifth rank, wife of the eldest grandson of the hereditary Duke of Ning Kuo, and guardian of the Imperial Antechamber, responsible for protecting the Inner Palace and Routes in the Red Prohibited City. We, Wan Hsü, assigned by Heaven with the ongoing task of maintaining perfect peace in the Kingdom of the Four Continents and its territories, Head Controller of the School of Void and Asceticism, and Chief Superior of the Buddhist hierarchy; and Yeh Sheng, Principal Controller of the Disciples of Perfect Excellence and Chief Superior of the Taoist priesthood, and others, having humbly prepared ourselves through abstinence, now look up to Heaven, bow humbly before Buddha, and sincerely pray to all the Chia Lans, Chieh Tis, Kung Ts'aos, and other divine beings to extend their sacred blessings, and from afar display their spiritual glory, during the forty-nine days of the funeral rites, for the liberation from judgment and absolution from retribution for the spirit of Lady Ch'in, so that it may have a peaceful and safe passage, whether by sea or land; along with other prayers of this nature, which honestly aren't worth the effort to document.
Chia Chen had, it is true, all his wishes gratified; but, as his wife was laid up in the inner chambers, with a relapse of her old complaint, and was not in a fit state to undertake the direction of the ceremonies, he was very much distressed lest, when the high officials (and their wives) came and went, there should occur any breach of the prescribed conventionalities, which he was afraid would evoke ridicule. Hence it was that he felt in low spirits; but while he was plunged in solicitude Pao-yü, who happened to be close by, readily inquired, "Everything may be safely looked upon as being satisfactorily settled, and why need you, elder brother, still be so full of concern?"
Chia Chen had, it’s true, gotten everything he wanted; however, since his wife was stuck in the inner chambers with a flare-up of her old illness and wasn’t in any shape to handle the ceremonies, he was very worried that when the high officials (and their wives) came and went, there might be a slip in the expected customs, which he feared would bring about ridicule. This is why he felt downcast; but while he was deep in worry, Pao-yü, who happened to be nearby, asked, "Everything seems to be settled, so why are you, elder brother, still so concerned?"
Chia Chen forthwith explained to him how it was that in the ladies' apartments there was no one (to do the honours), but Pao-yü at these words smiled: "What difficulty is there about it?" he remarked; "I'll recommend some one to take temporary charge of the direction of things for you during the month, and I can guarantee that everything will be properly carried out."
Chia Chen quickly explained to him that there was no one to host in the ladies' quarters, but Pao-yü smiled at this and said, "What's the problem? I'll suggest someone to temporarily oversee things for you this month, and I can promise that everything will be handled properly."
"Who is it?" Chia Chen was quick to ask; but as Pao-yü perceived that there were still too many relatives and friends seated around, he did not feel as if he could very well speak out; so that he went up to Chia Chen and whispered a couple of remarks in his ear.
"Who is it?" Chia Chen quickly asked; but since Pao-yü noticed that there were still too many relatives and friends sitting around, he didn't feel comfortable speaking out loud. Instead, he walked over to Chia Chen and whispered a few comments in his ear.
Chia Chen's joy knew no bounds when he heard this suggestion. "Everything will indeed be properly carried out," he added laughingly; "but I must now be going at once."
Chia Chen was overjoyed when he heard this suggestion. "Everything will definitely be handled properly," he said with a laugh; "but I really have to leave right away."
With these words, he drew Pao-yü along, and taking leave of the whole number of visitors, they forthwith came into the drawing rooms.
With that, he took Pao-yü by the hand, said goodbye to all the guests, and they immediately went into the drawing rooms.
This day was luckily not a grand occasion, so that few relatives and friends had come. In the inner apartments there were only a small number of ladies of close kinship. Mesdames Hsing and Wang, and lady Feng, and the women of the whole household, were entertaining the guests, when they heard a servant announce that Mr. Chia Chen had come. (This announcement) took the whole body of ladies and young ladies so much by surprise, that, with a rushing sound, they tried to hide in the back rooms; but they were not quick enough (to effect their escape).
This day wasn’t a major event, so only a few relatives and friends showed up. In the inner rooms, there were only a handful of close female relatives. Mesdames Hsing and Wang, along with Lady Feng and the women of the household, were hosting the guests when they heard a servant announce that Mr. Chia Chen had arrived. This announcement shocked all the ladies and young women so much that they hurriedly attempted to hide in the back rooms, but they weren’t quick enough to escape.
Lady Feng alone composedly stood up. Chia Chen was himself at this time rather unwell, and being also very much cut up, he entered the room shuffling along, propping himself up with a staff.
Lady Feng calmly stood up. Chia Chen, feeling unwell and quite upset, shuffled into the room, using a cane for support.
"You are not well?" therefore remarked madame Hsing and the others, "and you've had besides so much to attend to during these consecutive days, that what you require is rest to get all right; and why do you again come over?"
"You’re not feeling well?" Madame Hsing and the others commented. "And you've had so much to deal with over these past few days that what you really need is some rest to feel better. So why have you come over again?"
Chia Chen was, as he leant on his staff, straining every nerve to bend his body so as to fall on his knees and pay his respects to them, and express his sense of obligation for the trouble they had taken, when madame Hsing and the other ladies hastily called Pao-yü to raise him up, bidding a servant move a chair for him to sit on. Chia Chen would not take a seat; but making an effort to return a smile, "Your nephew," he urged, "has come over, as there's a favour that I want to ask of my two aunts as well as of my eldest cousin."
Chia Chen was leaning on his staff, doing his best to bend down onto his knees to show his respect and express his gratitude for the trouble they had gone through when Madame Hsing and the other ladies quickly called Pao-yü to help him up, telling a servant to bring a chair for him to sit on. Chia Chen wouldn’t take a seat; instead, he made an effort to smile and said, "Your nephew is here because I have a favor to ask of my two aunts and my oldest cousin."
"What is it?" promptly inquired madame Hsing and the rest.
"What is it?" madame Hsing and the others quickly asked.
"My aunts," Chia Chen replied with all haste, "you surely are aware that your grandson's wife is now no more; your nephew's wife is also laid up unwell, and, as I see that things in the inner apartments are really not what they should properly be, I would trouble my worthy eldest cousin to undertake in here the direction of affairs for a month; and if she does, my mind will be set at ease."
"My aunts," Chia Chen quickly responded, "you must know that your grandson's wife has passed away; your nephew's wife is also sick, and since it seems that things in the inner quarters aren't as they should be, I would like to ask my respected oldest cousin to take charge of things here for a month; if she does this, I will feel much more at ease."
Madame Hsing smiled. "Is it really about this that you've come?" she asked; "your eldest cousin is at present staying with your aunt Secunda, and all you have to do is to speak to her and it will be all right."
Madame Hsing smiled. "Is this really why you came?" she asked. "Your oldest cousin is currently staying with your aunt Secunda, and all you need to do is talk to her, and everything will be fine."
"How ever could a mere child like her," speedily remonstrated madame Wang, "carry out all these matters? and shouldn't she manage things properly, she will, on the contrary, make people laugh, so it would therefore be better that you should trouble some one else."
"How could a little girl like her possibly handle all of this?" quickly protested Madame Wang. "If she doesn't manage everything well, she'll just end up making people laugh. It would be better for you to ask someone else."
"What your ideas are, aunt," rejoined Chia Chen smiling, "your nephew has guessed; you're afraid lest my eldest cousin should have to bear fatigue and annoyance; for as to what you say, that she cannot manage things, why my eldest cousin has, from her youth up, ever been in her romping and playing so firm and decided; and now that she has entered the married estate, and has the run of affairs in that mansion, she must have reaped so much the more experience, and have become quite an old hand! I've been thinking these last few days that outside my eldest cousin, there's no one else who could come to my help; and, aunt, if you don't do it for the face of your nephew and your nephew's wife, do it, at least, for the affection you bore to her who is no more."
"What your ideas are, Aunt," Chia Chen replied with a smile, "your nephew has figured it out; you're worried that my oldest cousin might feel overwhelmed and annoyed. As for your concerns about her not being able to handle things, my oldest cousin has always been quite strong and decisive in her playful nature since she was young. Now that she's married and managing affairs in her home, she must have gained even more experience and become quite skilled at it! I've been thinking these past few days that aside from my oldest cousin, there's really no one else who could help me; and, Aunt, if you won't do it for the sake of your nephew and his wife, at least do it out of love for her who is no longer with us."
While he uttered these words tears trickled down his face. The fears that madame Wang inwardly entertained were that lady Feng had no experience in funeral matters, and she apprehended, that if she was not equal to managing them, she would incur the ridicule of others; but when she now heard Chia Chen make the appeal in such a disconsolate mood, she relented considerably in her resolution. But as she turned her eyes towards lady Feng (to ascertain her wishes), she saw that she was plunged in abstraction.
While he said these words, tears streamed down his face. Madame Wang secretly feared that Lady Feng had no experience with funerals, and she worried that if Lady Feng couldn’t handle things properly, she would be ridiculed by others. But when she heard Chia Chen make the plea in such a sorrowful state, she softened a lot in her decision. However, when she looked at Lady Feng to understand her wishes, she saw that Lady Feng was lost in thought.
Lady Feng had all along found the greatest zest in taking the initiative in everything, with the idea of making a display of her abilities, so that when she perceived how earnest Chia Chen was in his entreaties, she had, at an early period, made up her mind to give a favourable reply. Seeing besides madame Wang show signs of relenting, she readily turned round and said to her, "My elder cousin has made his appeal in such a solicitous way that your ladyship should give your consent and have done with it."
Lady Feng had always enjoyed being proactive in everything to showcase her skills. So when she noticed how sincere Chia Chen was in his pleas, she decided early on to give a positive response. Also seeing Madame Wang appear to soften, she quickly turned to her and said, "My older cousin has asked so earnestly that you should just agree and get it over with."
"Do you think you are equal to the task?" inquired madame Wang in a whisper.
"Do you think you can handle the task?" madame Wang asked quietly.
"What's there that I couldn't be equal to?" replied lady Feng; "for urgent matters outside, my cousin may be said to have already made full provision; and all there is to be done is to keep an eye over things inside. But should there occur anything that I don't know, I can ask you, madame, and it will be right."
"What's stopping me from being just as capable?" replied Lady Feng. "For urgent matters outside, my cousin has already made all the necessary arrangements; all that's left is to keep an eye on things inside. But if anything comes up that I don't know about, I can ask you, ma'am, and that would be the right thing to do."
Madame Wang perceiving the reasonableness of what she heard her say, uttered not a word, and when Chia Chen saw that lady Feng had assented; "How much you do attend to I don't mind," he observed, forcing another smile, "but I must, in any case, entreat you, cousin, to assume the onerous charge. As a first step I'll pay my obeisance to you in here, and when everything has been finished, I shall then come over into that mansion to express my thanks."
Madame Wang, seeing the sense in what she heard, said nothing. When Chia Chen noticed that Lady Feng had agreed, he remarked, "I don't care how much you pay attention to it," and he forced another smile. "But I must, in any case, ask you, cousin, to take on this heavy responsibility. As a first step, I'll pay my respects to you here, and once everything is settled, I'll come over to that house to thank you."
With these words still on his lips, he made a low bow, but lady Feng had scarcely had time to return the compliment, before Chia Chen had directed a servant to fetch the warrant of the Ning mansion, which he bade Pao-yü hand over to lady Feng.
With those words still on his lips, he gave a slight bow, but Lady Feng barely had time to return the gesture before Chia Chen instructed a servant to bring the warrant from the Ning mansion, which he asked Pao-yü to pass to Lady Feng.
"Cousin," he added, "take whatever steps you think best; and if you want anything, all you have to do is to simply send for it with this, and there will even be no use to consult me. The only thing I must ask you is, not to be too careful in order to save me expense, for the main consideration is that things should be handsomely done. In the second place, it will be well if you were also to treat servants here in the same way as in the other mansion, and not be too scrupulous in the fear that any one might take offence. Outside these two concerns, there's nothing else to disturb my mind."
“Cousin,” he added, “do whatever you think is best; and if you need anything, just send for it with this, and you don’t even need to consult me. The only thing I ask is that you don’t hold back too much to save me money, because the main thing is that everything is done nicely. Also, it would be good if you treated the staff here the same way as in the other house, and don’t be overly concerned about anyone getting upset. Aside from those two things, there’s nothing else for me to worry about.”
Lady Feng did not venture to take over the warrant at once, but merely turned round to ascertain what were madame Wang's wishes.
Lady Feng didn’t immediately take the warrant but instead turned around to find out what Madame Wang wanted.
"In view of the reason brother Chen advances," madame Wang rejoined, "you had better assume the charge at once and finish with it; don't, however, act on your own ideas; but when there's aught to be done, be careful and send some one to consult your cousin's wife, ever so little though it be on the subject."
"In light of the reasoning brother Chen presented," Madame Wang replied, "you should take responsibility right away and get it done; however, don't act on your own ideas; when there's something to be done, make sure to consult your cousin's wife, even if it's just a little about the topic."
Pao-yü had already taken over the warrant from Chia Chen's grasp, and forcibly handed it to lady Feng, "Will you, cousin," he went on to question, "take up your quarters here or will you come every day? should you cross over, day after day, it will be ever so much more fatiguing for you, so that I shall speedily have a separate court got ready for you in here, where you, cousin, can put up for these several days and be more comfortable."
Pao-yü had already taken the warrant from Chia Chen’s hand and handed it to Lady Feng. "Cousin," he continued, "will you be staying here, or will you come by every day? If you keep crossing over every day, it’ll be a lot more tiring for you. So, I’ll quickly set up a separate space for you here, where you can stay for the next few days and be more comfortable."
"There's no need," replied lady Feng smiling; "for on that side they can't do without me; and it will be better if I were to come daily."
"There's no need," replied Lady Feng with a smile; "because they can't get by without me over there, and it would be better if I came every day."
"Do as you like," Chia Chen observed; and after subsequently passing a few more irrelevant remarks, he at length left the room.
"Do whatever you want," Chia Chen remarked; and after making a few more off-topic comments, he finally left the room.
After a time, the lady relatives dispersed, and madame Wang seized the opportunity to inquire of lady Feng, "What do you purpose doing to-day?"
After a while, the female relatives left, and Madame Wang took the chance to ask Lady Feng, "What do you plan to do today?"
"You had better, please madame, go back," urged lady Feng, "for I must first of all find out some clue before I can go home."
"You should really go back, please, ma’am," Lady Feng urged, "because I need to find out some clue before I can head home."
Madame Wang, upon hearing these words, returned to her quarters, in advance, in company with madame Hsing, where we will leave them.
Madame Wang, after hearing these words, went back to her room early, along with Madame Hsing, where we will leave them.
Lady Feng meanwhile came into a colonnade, which enclosed a suite of three apartments, and taking a seat, she gave way to reflection. "The first consideration," she communed within herself, "is that the household is made up of mixed elements, and things might be lost; the second is that the preparations are under no particular control, with the result that, when the time comes, the servants might shirk their duties; the third is that the necessary expenditure being great, there will be reckless disbursements and counterfeit receipts; the fourth, that with the absence of any distinction in the matter of duties, whether large or small, hardship and ease will be unequally shared; and the fifth, that the servants being arrogant, through leniency, those with any self-respect will not brook control, while those devoid of 'face' will not be able to improve their ways."
Lady Feng walked into a columned hallway that surrounded a set of three rooms and sat down, lost in thought. "First," she reflected, "the household is made up of different types of people, which could lead to issues; second, the preparations are not being closely monitored, so when the time comes, the staff might slack off; third, the necessary spending is high, leading to careless expenses and fake receipts; fourth, without clear roles for tasks, the distribution of hard work and easy tasks will be unfair; and fifth, the staff is acting high and mighty because of my leniency, so those with any self-respect won't accept authority, while those without any pride won't be able to change their behavior."
These five were, in point of fact, usages in vogue in the Ning mansion. But as you are unable, reader, to ascertain here how lady Feng set things right, listen to the explanations given in the following chapter.
These five were, in fact, common practices in the Ning mansion. But since you can't find out here how Lady Feng fixed things, pay attention to the explanations in the next chapter.
CHAPTER XIV.
Lin Ju-hai dies in the City of Yang Chou.
Chia Pao-yü meets the Prince of Pei Ching on the way.
Lin Ju-hai dies in the City of Yang Chou.
Chia Pao-yü runs into the Prince of Pei Ching on the way.
When Lai Sheng, be it noticed in continuing our story, the major-domo in the Ning Kuo mansion, came to hear that from inside an invitation had been extended to lady Feng to act as deputy, he summoned together his co-workers and other servants. "Lady Secunda, of the western mansion," he harangued them, "has now been asked to take over the control of internal affairs; and should she come we must, when we apply for anything, or have anything to say, be circumspect in our service; we should all every day come early and leave late; and it's better that we should exert ourselves during this one month and take rest after it's over. We mustn't throw away our old 'face,' for she's well known to be an impetuous thing, with a soured face and a hard heart, who, when angry, knows no distinction of persons."
When Lai Sheng, the head servant in the Ning Kuo mansion, heard that Lady Feng had been invited to take on the role of deputy, he gathered his coworkers and other staff. "Lady Secunda of the western mansion," he addressed them, "has been asked to oversee internal affairs; if she comes, we must be careful in our service when we request anything or have something to say. We should all arrive early and leave late every day; it's better to put in extra effort for this one month and rest afterward. We can't lose our 'face,' as she's known to be hot-tempered, with a sour expression and a hard heart, who doesn't differentiate between people when she's angry."
The whole company unanimously admitted that he was right; and one of their number too observed smilingly, "It's but right that for the inner apartments, we should, in fact, get her to come and put things in proper order, as everything is very much what it should not be."
The entire company agreed that he was right; and one of them remarked with a smile, "It's only fair that for the private rooms, we should really get her to come and tidy things up, since everything is definitely not as it should be."
But while he uttered these words, they saw Lai Wang's wife coming, with an indent in hand, to fetch paper for the supplications and prayers, the amount of which was mentioned on the order; and they one and all hastened to press her into a seat, and to help her to a cup of tea; while a servant was told to fetch the quantity of paper required. (When it was brought,) Lai Wang carried it in his arms and came, the whole way with his wife, as far as the ceremonial gate; when he, at length, delivered it over to her and she clasped it, and walked into the room all alone.
But while he was saying this, they saw Lai Wang's wife approaching with a clipboard in hand to get paper for the supplications and prayers, which was specified in the order; they all hurried to offer her a seat and to get her a cup of tea, while a servant was sent to fetch the required amount of paper. When it arrived, Lai Wang carried it in his arms and walked with his wife all the way to the ceremonial gate; when he finally handed it to her, she held it tightly and walked into the room by herself.
Lady Feng issued prompt directions to Ts'ai Ming to prepare a register; and sending, there and then, for Lai Sheng's wife, she asked her to submit, for her perusal, the roll with the servants' names. She furthermore fixed upon an early hour of the following day to convene the domestics and their wives in the mansion, in order that they should receive their orders; but, after cursorily glancing over the number of entries in the list, and making a few inquiries of Lai Sheng's wife, she soon got into her curricle, and went home.
Lady Feng quickly instructed Ts'ai Ming to prepare a register; and right then, she sent for Lai Sheng's wife, asking her to present the roll with the servants' names for her review. She also scheduled an early hour the next day to gather the domestic staff and their wives in the mansion, so they could receive their instructions. However, after briefly looking over the number of entries in the list and asking a few questions to Lai Sheng's wife, she soon got into her carriage and went home.
On the next day, at six and two quarters, she speedily came over. The matrons and married women of the Ning Kuo mansion assembled together, as soon as they heard of her arrival; but, perceiving lady Feng, assisted by Lai Sheng's wife, engaged in apportioning the duties of each servant, they could not presume to intrude, but remained outside the window listening to what was going on.
On the next day, at six fifteen, she quickly came over. The matrons and married women of the Ning Kuo mansion gathered as soon as they heard she had arrived; however, seeing Lady Feng, with the help of Lai Sheng's wife, dividing up the tasks for each servant, they felt it wouldn't be appropriate to interrupt and stayed outside the window, listening to what was happening.
"As I've been asked to take over the charge," they heard lady Feng explain to Lai Sheng's wife, "I'm, needless to say, sure to incur the displeasure of you all, for I can't compare with your mistress, who has such a sweet temper, and allows you to have your own way. But saying nothing more of those ways, which prevailed hitherto among your people in this mansion, you must now do as I tell you; for on the slightest disregard of my orders, I shall, with no discrimination between those who may be respectable and those who may not be, clearly and distinctly call all alike to account."
"As I've been asked to take over the responsibilities," they heard Lady Feng explain to Lai Sheng's wife, "I'm sure I'll upset you all, since I can't compare to your mistress, who is so kind and lets you do as you please. But putting aside those ways that have been the norm among your people in this house, you now have to follow my instructions; because if you disregard my orders, I'll hold everyone accountable without making any distinction between those who are respectable and those who aren't."
Having concluded these remarks, she went on to order Ts'ai Ming to read the roll; and, as their names were uttered, one by one was called in, and passed under inspection. After this inspection, which was got over in a short time, she continued giving further directions. "These twenty," she said "should be divided into two companies; ten in each company, whose sole daily duties should be to attend inside to the guests, coming and going, and to serve tea for them; while with any other matters, they needn't have anything to do. These other twenty should also be divided into two companies, whose exclusive duties will be, day after day, to look after the tea and eatables of the relatives of our family; and these too will have no business to concern themselves with outside matters. These forty will again be divided into two companies, who will have nothing else to look to than to remain in front of the coffin and offer incense, renew the oil, hang up the streamers, watch the coffin, offer sacrifices of rice, and oblations of tea, and mourn with the mourners; and neither need they mind anything outside these duties. These four servants will be specially attached to the inner tea-rooms to look after cups, saucers and the tea articles generally; and in the event of the loss of any single thing, the four of them will have to make it good between them. These other four servants will have the sole charge of the articles required for eatables and wine; and should any get mislaid compensation will have likewise to be made by them. These eight servants will only have to attend to taking over the sacrificial offerings; while these eight will have nothing more to see to beyond keeping an eye over the lamps, oil, candles and paper wanted everywhere. I'll have a whole supply served out and handed to you eight to by and by apportion to the various places, in quantities which I will determine. These thirty servants are each day, by rotation, to keep watch everywhere during the night, looking after the gates and windows, taking care of the fires and candles, and sweeping the grounds; while the servants, who remain, are to be divided for duty in the houses and rooms, each one having charge of a particular spot. And beginning from the tables, chairs and curios in each place, up to the very cuspidors and brooms, yea even to each blade of grass or sprout of herb, which may be there, the servants looking after this part will be called upon to make good anything that may be either mislaid or damaged. You, Lai Sheng's wife, will every day have to exercise general supervision and inspection; and should there be those who be lazy, any who may gamble, drink, fight or wrangle, come at once and report the matter to me; and you mustn't show any leniency, for if I come to find it out, I shall have no regard to the good old name of three or four generations, which you may enjoy. You now all have your fixed duties, so that whatever batch of you after this acts contrary to these orders, I shall simply have something to say to that batch and to no one else. The servants, who have all along been in my service, carry watches on their persons, and things, whether large or small, are invariably done at a fixed time. But, in any case, you also have clocks in your master's rooms, so that at 6.30, I shall come and read the roll, and at ten you'll have breakfast. Whenever there is any indent of any permits to be made or any report to be submitted, it should be done at 11.30 a.m. and no later. At 7 p.m., after the evening paper has been burnt, I shall come to each place in person to hold an inspection; and on my return, the servants on watch for the night will hand over the keys. The next day, I shall again come over at 6.30 in the morning; and needless to say we must all do the best we can for these few days; and when the work has been finished your master is sure to recompense you."
Having finished her remarks, she instructed Ts'ai Ming to call the roll. As each name was announced, the individuals came in one by one for inspection. Once the inspection was quickly completed, she continued to give further instructions. "These twenty," she said, "should be split into two groups of ten. Their only daily responsibility will be to attend to the guests, serving tea as they come and go; they won't need to deal with anything else. The other twenty should also be divided into two groups, tasked solely with taking care of the tea and food for our family’s relatives, and they, too, won’t need to concern themselves with outside matters. These forty will again be divided into two groups, whose only responsibilities will be to stand by the coffin, offer incense, replace the oil, hang up the streamers, watch the coffin, prepare rice and tea sacrifices, and mourn alongside the mourners; they also won’t need to worry about anything outside these duties. Four servants will be dedicated to the inner tea-rooms to manage the cups, saucers, and other tea supplies; if anything is lost, they’ll need to replace it among themselves. Another four servants will be responsible for the food and wine, and if anything goes missing, they will also have to compensate for it. These eight servants will only need to handle the sacrificial offerings, while the other eight will focus solely on the lamps, oil, candles, and paper needed everywhere. I’ll ensure a complete supply is provided, and you eight will later distribute it to various locations in amounts I will specify. These thirty servants will take turns keeping watch at night, monitoring the gates and windows, ensuring the fires and candles are safe, and cleaning the grounds; the remaining servants will be allocated duties in the houses and rooms, with each assigned to a specific area. Starting from the tables, chairs, and decor in each place, down to the spittoons and brooms, even to every blade of grass or sprout present, those responsible for this area will be required to replace anything that is lost or damaged. You, Lai Sheng's wife, will need to supervise and inspect everything daily; if you find anyone being lazy, gambling, drinking, fighting, or arguing, report it to me immediately. You mustn't be lenient, because if I discover it, I won’t care about the good reputation built over three or four generations that you might have. You all now have your assigned duties, so if anyone among you breaks these orders, I will address that specific group and no one else. The servants who have always been with me keep track of time, and everything, whether big or small, must happen at scheduled times. However, you also have clocks in your master’s rooms, so at 6:30, I will come to call the roll, and breakfast will be served at ten. Any requests for permits or reports must be submitted by 11:30 a.m. at the latest. At 7 p.m., after the evening paper has been burned, I will personally inspect each area; upon my return, the nightwatch staff will hand over the keys. The next day, I will return at 6:30 a.m. again; and needless to say, we all need to do our best during these few days; once the work is complete, your master will surely reward you."
When she had done speaking, she went on to give orders that tea, oil, candles, feather dusters, brooms and other necessaries should be issued, according to the fixed quantities. She also had furniture, such as table-covers, antimacassars, cushions, rugs, cuspidors, stools and the like brought over and distributed; while, at the same time, she took up the pencil and made a note of the names of the persons in charge of the various departments, and of the articles taken over by the respective servants, in entries remarkable for the utmost perspicacity.
After she finished speaking, she started giving orders for tea, oil, candles, feather dusters, brooms, and other essentials to be distributed according to the set amounts. She also had furniture like tablecloths, slipcovers, cushions, rugs, spittoons, stools, and similar items brought over and handed out. At the same time, she grabbed a pencil and noted the names of the people in charge of the different departments and the items received by each servant, making entries that showed great clarity.
The whole body of servants received their charge and left; but they all had work to go and attend to; not as in former times, when they were at liberty to select for themselves what was convenient to do, while the arduous work, which remained over, no one could be found to take in hand. Neither was it possible for them in the various establishments to any longer avail themselves of the confusion to carelessly mislay things. In fact, visitors came and guests left, but everything after all went off quietly, unlike the disorderly way which prevailed hitherto, when there was no clue to the ravel; and all such abuses as indolence, and losses, and the like were completely eradicated.
The entire staff got their tasks and left, but they all had jobs to do; unlike before, when they could choose what they wanted to work on, leaving the tough jobs for someone else to handle. They also couldn’t just misplace things anymore amidst the chaos of the various places. In fact, visitors came and guests departed, but everything went smoothly, unlike the chaotic times before when nothing was organized. All issues like laziness and losses were completely eliminated.
Lady Feng, on her part, (perceiving) the weight her influence had in enjoining the observance of her directions, was in her heart exceedingly delighted. But as she saw, that Chia Chen was, in consequence of Mrs. Yu's indisposition, even so much the more grieved as to take very little to drink or to eat, she daily, with her own hands, prepared, in the other mansion, every kind of fine congee and luscious small dishes, which she sent over, in order that he might be tempted to eat.
Lady Feng, realizing how much her influence mattered in getting others to follow her guidance, felt extremely pleased inside. However, seeing that Chia Chen was even more upset due to Mrs. Yu's illness and was hardly eating or drinking anything, she took it upon herself to prepare all sorts of delicious congee and tasty small dishes in the other mansion every day, sending them over in hopes of tempting him to eat.
And Chia Lien had likewise given additional directions that every day the finest delicacies should be taken into the ante-chamber, for the exclusive use of lady Feng.
And Chia Lien had also instructed that every day the best delicacies should be brought into the waiting room, exclusively for lady Feng.
Lady Feng was not one to shirk exertion and fatigue, so that, day after day, she came over at the proper time, called the roll, and managed business, sitting all alone in the ante-chamber, and not congregating with the whole bevy of sisters-in-law. Indeed, even when relatives or visitors came or went, she did not go to receive them, or see them off.
Lady Feng wasn’t one to avoid hard work and exhaustion, so day after day, she showed up on time, took attendance, and handled affairs, sitting alone in the ante-room and not mingling with the group of sisters-in-law. In fact, even when family or guests arrived or left, she didn’t go to greet them or say goodbye.
This day was the thirty-fifth day, the very day of the fifth seven, and the whole company of bonzes had just (commenced the services) for unclosing the earth, and breaking Hell open; for sending a light to show the way to the departed spirit; for its being admitted to an audience by the king of Hell; for arresting all the malicious devils, as well as for soliciting the soul-saving Buddha to open the golden bridge and to lead the way with streamers. The Taoist priests were engaged in reverently reading the prayers; in worshipping the Three Pure Ones and in prostrating themselves before the Gemmy Lord. The disciples of abstraction were burning incense, in order to release the hungered spirits, and were reading the water regrets manual. There was also a company of twelve nuns of tender years, got up in embroidered dresses, and wearing red shoes, who stood before the coffin, silently reading all the incantations for the reception of the spirit (from the lower regions,) with the result that the utmost bustle and stir prevailed.
This day marked the thirty-fifth day, the exact day of the fifth seven, and the entire group of monks had just begun the ceremonies to open the earth and break open Hell; to send a light guiding the departed spirit; to gain an audience with the king of Hell; to capture all the evil spirits, and to request the soul-saving Buddha to open the golden bridge and lead the way with banners. The Taoist priests were respectfully reading prayers, worshipping the Three Pure Ones, and bowing before the Gemmy Lord. The followers of abstraction were burning incense to free the starving spirits and were reading the manual for water regrets. There was also a group of twelve young nuns, dressed in embroidered gowns and wearing red shoes, standing in front of the coffin, silently reciting the incantations to welcome the spirit from the lower realms, resulting in a great flurry of activity.
Lady Feng, well aware that not a few guests would call on this day, was quick to get out of bed at four sharp, to dress her hair and perform her ablutions. After having completed every arrangement for the day, she changed her costume, washed her hands, and swallowed a couple of mouthfuls of milk. By the time she had rinsed her mouth, it was exactly 6.30; and Lai Wang's wife, at the head of a company of servants, had been waiting a good long while, when lady Feng appeared in front of the Entrance Hall, mounted her carriage and betook herself, preceded by a pair of transparent horn lanterns, on which were written, in large type, the three characters, Jung Kuo mansion, to the main entrance gate of the Ning Household. The door lanterns shed brilliant rays from where they were suspended; while on either side the lanterns, of uniform colours, propped upright, emitted a lustrous light as bright as day.
Lady Feng, knowing that many guests would be visiting that day, got out of bed right at four o'clock to do her hair and freshen up. Once she finished all her preparations for the day, she changed her outfit, washed her hands, and drank a few sips of milk. By the time she rinsed her mouth, it was exactly 6:30. Lai Wang's wife, leading a group of servants, had been waiting for quite a while when Lady Feng arrived at the Entrance Hall, got into her carriage, and set off, followed by a pair of clear horn lanterns with the words "Jung Kuo mansion" written in large letters, toward the main entrance of the Ning Household. The lanterns glowed brightly from where they hung, while on either side of them, uniform-colored lanterns stood upright, casting a light as bright as day.
The servants of the family, got up in their mourning clothes, covered the ground far and wide like a white sheet. They stood drawn in two rows, and requested that the carriage should drive up to the main entrance. The youths retired, and all the married women came forward, and raising the curtain of the carriage, lady Feng alighted; and as with one arm she supported herself on Feng Erh, two married women, with lanterns in their hands, lighted the way. Pressed round by the servants, lady Feng made her entry. The married women of the Ning mansion advanced to greet her, and to pay their respects; and this over, lady Feng, with graceful bearing, entered the Garden of Concentrated Fragrance. Ascending the Spirit Hall, where the tablet was laid, the tears, as soon as she caught sight of the coffin, trickled down her eyes like pearls whose string had snapped; while the youths in the court, and their number was not small, stood in a reverent posture, with their arms against their sides, waiting to burn the paper. Lady Feng uttered one remark, by way of command: "Offer the tea and burn the paper!" when the sound of two blows on the gong was heard and the whole band struck up together. A servant had at an early period placed a large armchair in front of the tablet, and lady Feng sat down, and gave way to loud lamentations. Promptly all those, who stood inside or outside, whether high or low, male or female, took up the note, and kept on wailing and weeping until Chia Chen and Mrs. Yu, after a time, sent a message to advise her to withhold her tears; when at length lady Feng desisted.
The family’s servants, dressed in their mourning attire, covered the ground like a white sheet. They stood in two lines and requested that the carriage be brought to the main entrance. The young men stepped back, and all the married women came forward. As they lifted the curtain of the carriage, Lady Feng stepped out; one arm supported her on Feng Erh, while two married women with lanterns lit the way. Surrounded by the servants, Lady Feng made her entrance. The married women from the Ning mansion came up to greet her and pay their respects. Once that was done, Lady Feng, with graceful elegance, entered the Garden of Concentrated Fragrance. Climbing up to the Spirit Hall, where the tablet was displayed, tears streamed down her face as soon as she saw the coffin, like pearls spilling from a broken string. Meanwhile, the young men in the courtyard, quite a number of them, stood reverently with their arms at their sides, ready to burn the paper. Lady Feng commanded, “Serve the tea and burn the paper!” At that moment, the sound of two gong strikes echoed, and the entire band began to play. Earlier, a servant had placed a large armchair in front of the tablet, where Lady Feng took a seat and began to sob loudly. Instantly, everyone present, regardless of rank or gender, inside or outside, joined in the wailing and weeping until Chia Chen and Mrs. Yu eventually sent a message for her to stop her tears; and finally, Lady Feng ceased.
Lai Wang's wife served the tea; and when she had finished rinsing her mouth, lady Feng got up; and, taking leave of all the members of the clan, she walked all alone into the ante-chamber, where she ascertained, in the order of their names, the number of the servants of every denomination in there. They were all found to be present, with the exception of one, who had failed to appear, whose duties consisted in receiving and escorting the relatives and visitors. Orders were promptly given to summon him, and the man appeared in a dreadful fright. "What!" exclaimed lady Feng, as she forced a smile, "is it you who have been remiss? Is it because you're more respectable than they that you don't choose to listen to my words?"
Lai Wang's wife served the tea, and after rinsing her mouth, Lady Feng stood up. She said goodbye to all the family members and walked by herself into the anteroom, where she checked the names and confirmed the number of servants present. Everyone was there except for one person, whose job was to greet and escort relatives and visitors. Instructions were quickly given to call him, and he appeared looking terrified. "What!" Lady Feng exclaimed, forcing a smile, "Is it you who has been neglectful? Is it because you think you're better than the rest that you ignore what I say?"
"Your servant," he pleaded, "has come at an early hour every day; and it's only to-day that I come late by one step; and I entreat your ladyship to forgive this my first offence."
"Your servant," he pleaded, "has shown up early every day, and it's only today that I’m late by just a bit; I ask you to forgive this my first mistake."
While yet he spoke, she perceived the wife of Wang Hsing, of the Jung
Kuo mansion, come forward and pop her head in to see what was going on;
but lady Feng did not let this man go, but went on to inquire of Wang
Hsing's wife what she had come for.
While he was still speaking, she noticed Wang Hsing's wife from the Jung Kuo mansion coming over to check on what was happening; but Lady Feng didn’t let this man go and continued to ask Wang Hsing's wife what she was there for.
Wang Hsing's wife drew near. "I've come," she explained, "to get an order, so as to obtain some thread to make tassels for the carriages and chairs." Saying this, she produced the permit and handed it up, whereupon lady Feng directed Ts'ai Ming to read the contents aloud. "For two large, sedan chairs," he said, "four small sedan chairs and four carriages, are needed in all so many large and small tassels, each tassel requiring so many catties of beads and thread."
Wang Hsing's wife approached. "I'm here," she said, "to place an order for some thread to make tassels for the carriages and chairs." With that, she presented the permit and handed it over, after which Lady Feng instructed Ts'ai Ming to read the contents out loud. "For two large sedan chairs," he read, "four small sedan chairs, and four carriages, we need a total of this many large and small tassels, each tassel requiring this many pounds of beads and thread."
Lady Feng finding, after she had heard what was read, that the numbers (and quantities) corresponded, forthwith bade Ts'ai Ming make the proper entry; and when the order from the Jung Kuo mansion had been fetched, and thrown at her, Wang Hsing's wife took her departure.
Lady Feng, after hearing what was read and confirming that the numbers matched, immediately instructed Ts'ai Ming to make the correct entry. Once the order from the Jung Kuo mansion was brought to her and handed over, Wang Hsing's wife left.
Lady Feng was on the very point of saying something, when she espied four managers of the Jung Kuo mansion walk in; all of whom wanted permits to indent for stores. Having asked them to read out the list of what they required, she ascertained that they wanted four kinds of articles in all. Drawing attention to two items: "These entries," she remarked, "are wrong; and you had better go again and make out the account clearly, and then come and fetch a permit."
Lady Feng was just about to say something when she noticed four managers from the Jung Kuo mansion walk in, all of whom were looking for permits to order supplies. After asking them to read out their list of needs, she found out they wanted a total of four different items. Pointing out two of them, she said, "These entries are incorrect; you should go back, sort everything out clearly, and then come back for a permit."
With these words, she flung down the requisitions, and the two men went their way in lower spirits than when they had come.
With those words, she threw down the requests, and the two men left in a worse mood than when they arrived.
Lady Feng then caught sight of the wife of Chang Ts'ai standing by, and asked her what was her business, whereupon Chang Ts'ai's wife promptly produced an indent. "The covers of the carriages and sedan chairs," she reported, "have just been completed, and I've come to fetch the amount due to the tailors for wages."
Lady Feng then noticed Chang Ts'ai's wife standing nearby and asked her what she needed. Chang Ts'ai's wife immediately presented an invoice. "The covers for the carriages and sedan chairs are finished," she said, "and I've come to collect the payment owed to the tailors for their work."
Lady Feng, upon hearing her explanation, took over the indent, and directed Ts'ai Ming to enter the items in the book. After Wang Hsing had handed over the money, and obtained the receipt of the accountant, duly signed, which tallied with the payment, he subsequently walked away in company with Chang Ts'ai's wife. Lady Feng simultaneously proceeded to give orders that another indent should be read, which was for money to purchase paper with to paste on the windows of Pao-yü's outer school-room, the repairs to which had been brought to completion, and as soon as lady Feng heard the nature of the application, she there and then gave directions that the permit should be taken over and an entry made, and that the money should be issued after Chang Ts'ai's wife had delivered everything clearly.
Lady Feng, after hearing her explanation, took charge of the indent and instructed Ts’ai Ming to record the items in the book. After Wang Hsing handed over the money and received the signed receipt from the accountant that matched the payment, he walked away with Chang Ts’ai's wife. At the same time, Lady Feng ordered that another indent be read, which was for money to buy paper for pasting on the windows of Pao-yü's outer schoolroom, which had just been repaired. As soon as Lady Feng understood the request, she directed that the permit be taken over, an entry be made, and that the money be issued after Chang Ts’ai's wife provided all the details clearly.
"If to-morrow he were to come late," lady Feng then remarked, "and if the day after, I were to come late; why by and by there'll be no one here at all! I should have liked to have let you off, but if I be lenient with you on this first instance, it will be hard for me, on the occurrence of another offence, to exercise any control over the rest. It's much better therefore that I should settle accounts with you."
"If tomorrow he comes late," Lady Feng said, "and if the day after, I come late too; soon there won't be anyone here at all! I would have liked to let you go this time, but if I'm lenient with you now, it will be hard for me to manage the others if it happens again. So it's better that I deal with this issue now."
The moment she uttered these words, she put on a serious look, and gave orders that he should be taken out and administered twenty blows with the bamboo. When the servants perceived that lady Feng was in an angry mood, they did not venture to dilly-dally, but dragged him out, and gave him the full number of blows; which done, they came in to report that the punishment had been inflicted.
The moment she said this, she got serious and ordered that he be taken out and given twenty lashes with the bamboo. When the servants saw that Lady Feng was angry, they didn’t hesitate, but quickly dragged him out and delivered the full number of lashes. Once that was done, they came back to report that the punishment had been carried out.
Lady Feng likewise threw down the Ning Mansion order and exclaimed, addressing herself to Lai Sheng: "Cut him a month's wages and rice! and tell them all to disperse, and have done with it!"
Lady Feng also tossed aside the Ning Mansion order and shouted, directing her words at Lai Sheng: "Cut his wages and rice for a month! Tell everyone to leave and be done with it!"
All the servants at length withdrew to attend to their respective duties, while the man too, who had been flogged, walked away, as he did all he could to conceal his shame and stifle his tears. About this time arrived and went, in an incessant stream, servants from both the Jung and Ning mansions, bent upon applying for permits and returning permits, and with one by one again did lady Feng settle accounts. And, as in due course, the inmates of the Ning mansion came to know how terrible lady Feng was, each and all were ever since so wary and dutiful that they did not venture to be lazy.
All the servants eventually left to take care of their duties, and the man who had been whipped walked away, doing everything he could to hide his embarrassment and hold back his tears. Around this time, an uninterrupted flow of servants from both the Jung and Ning mansions arrived and departed, all focused on applying for and returning permits. One by one, Lady Feng settled their accounts. As the people in the Ning mansion learned just how formidable Lady Feng was, they all became increasingly careful and obedient, making sure not to be lazy.
But without going into further details on this subject, we shall now return to Pao-yü. Seeing that there were a lot of people about and fearing lest Ch'in Chung might receive some offence, he lost no time in coming along with him to sit over at lady Feng's. Lady Feng was just having her repast, and upon seeing them arrive: "Your legs are long enough, and couldn't you have come somewhat quicker!" she laughingly observed.
But without getting into more details on this topic, let's go back to Pao-yü. Noticing that there were a lot of people around and worried that Ch'in Chung might get offended, he quickly joined him to sit over at lady Feng's. Lady Feng was just having her meal, and when she saw them arrive, she playfully said, "Your legs are long enough; couldn't you have come a little faster?"
"We've had our rice, thanks," replied Pao-yü.
"We're good with our rice, thanks," replied Pao-yü.
"Have you had it," inquired lady Feng, "outside here, or over on the other side?"
"Have you had it?" Lady Feng asked. "Out here or over on the other side?"
"Would we eat anything with all that riff-raff?" exclaimed Pao-yü; "we've really had it over there; in fact, I now come after having had mine with dowager lady Chia."
"Would we eat anything with all that nonsense?" exclaimed Pao-yü; "we've really had enough over there; actually, I just came from having mine with Lady Chia."
As he uttered these words, they took their seats. Lady Feng had just finished her meal, when a married woman from the Ning mansion came to get an order to obtain an advance of money to purchase incense and lanterns with.
As he said this, they sat down. Lady Feng had just finished her meal when a married woman from the Ning mansion came to request an advance on money to buy incense and lanterns.
"I calculated," observed lady Feng, "that you would come to-day to make requisition, but I was under the impression that you had forgotten; had you really done so you would certainly have had to get them on your own account, and I would have been the one to benefit."
"I figured," noted Lady Feng, "that you would come today to make your request, but I thought you had forgotten. If you really had, you would definitely have had to get them yourself, and I would have been the one to gain from it."
"Didn't I forget? I did," rejoined the married woman as she smiled; "and it's only a few minutes back that it came to my mind; had I been one second later I wouldn't have been in time to get the things."
"Didn't I forget? I did," replied the married woman with a smile; "and it was just a few minutes ago that I remembered; if I had been even a second later, I wouldn't have made it in time to get the things."
These words ended, she took over the order and went off. Entries had, at the time to be made in the books, and orders to be issued, and Ch'in Chung was induced to interpose with a smirk, "In both these mansions of yours, such orders are alike in use; but were any outsider stealthily to counterfeit one and to abscond, after getting the money, what could ever be done?"
These words finished, she took charge of the order and left. Entries needed to be made in the books, and orders had to be issued, prompting Ch'in Chung to chime in with a smirk, "In both of your homes, those orders are used the same way; but if an outsider were to secretly fake one and run off with the money, what could possibly be done?"
"In what you say," replied lady Feng, "you take no account of the laws of the land."
"In what you say," replied Lady Feng, "you're ignoring the laws of the land."
"How is it that from our house, no one comes to get any orders or to obtain anything?" Pao-yü having inquired: "At the time they come to fetch them," rejoined lady Feng, "you're still dreaming; but let me ask you one thing, when will you two at last begin your evening course of studies?"
"How come that no one ever comes to our house to pick up orders or get anything?" Pao-yü asked. "When they do come to collect them," lady Feng replied, "you're still asleep. But let me ask you this: when are you two finally going to start your evening studies?"
"Oh, I wish we were able to begin our studies this very day," Pao-yü added; "that would be the best thing, but they're very slow in putting the school-room in order, so that there's no help for it!"
"Oh, I wish we could start our studies today," Pao-yü said; "that would be the best thing, but they're really slow in getting the classroom ready, so there's nothing we can do about it!"
Lady Feng laughed. "Had you asked me," she remarked, "I can assure you it would have been ready quick enough."
Lady Feng laughed. "If you had asked me," she said, "I can promise you it would have been ready in no time."
"You too would have been of no use," observed Pao-yü, "for it will certainly be ready by the time they ought to finish it in."
"You wouldn't have been any help either," Pao-yü remarked, "because it will definitely be done by the time they need to finish it."
"But in order that they should do the work," suggested lady Feng, "it's also necessary that they should have the material, they can't do without them; and if I don't give them any permits, it will be difficult to obtain them."
"But for them to get the job done," suggested Lady Feng, "it's also essential that they have the materials; they can't work without them. And if I don't give them any permits, it will be tough to get those materials."
Pao-yü at these words readily drew near to lady Feng, and there and then applied for the permits. "My dear sister," he added, "do give them the permits to enable them to obtain the material and effect the repairs."
Pao-yü quickly moved closer to Lady Feng and then asked for the permits. "My dear sister," he said, "please give them the permits so they can get the materials and make the repairs."
"I feel quite sore from fatigue," ventured lady Feng, "and how can I stand your rubbing against me? but compose your mind. They have this very day got the paper, and gone to paste it; and would they, for whatever they need, have still waited until they had been sent for? they are not such fools after all!"
"I feel really tired and achy," lady Feng said, "and how can I stand you rubbing against me? But calm down. They've just received the paper today and have gone to put it up; would they really have waited to be called if they needed something? They're not that stupid!"
Pao-yü would not believe it, and lady Feng at once called Ts'ai Ming to look up the list, which she handed for Pao-yü's inspection; but while they were arguing a servant came in to announce that Chao Erh, who had gone to Su Chow, had returned, and lady Feng all in a flurry directed that he should be asked to walk in. Chao Erh bent one knee and paid his obeisance.
Pao-yü couldn’t believe it, so Lady Feng immediately called Ts’ai Ming to check the list, which she handed over for Pao-yü to see. While they were debating, a servant entered to announce that Chao Erh, who had gone to Su Chow, had returned, and Lady Feng, flustered, ordered that he be asked to come in. Chao Erh knelt and paid his respects.
"Why have you come back?" lady Feng readily inquired.
"Why did you come back?" Lady Feng asked eagerly.
"Mr. Secundus (Chia Lien)," he reported, "sent me back to tell you that Mr. Lin (our dowager lady's) son-in-law, died on the third of the ninth moon; that Master Secundus is taking Miss Lin along with him to escort the coffin of Mr. Lin as far as Su Chow; and that they hope to be back some time about the end of the year. Master despatched me to come and announce the news, to bring his compliments, and to crave our old lady's instructions as well as to see how you are getting on in my lady's home. He also bade me take back to him a few long fur pelisses."
"Mr. Secundus (Chia Lien)," he said, "sent me back to inform you that Mr. Lin (our dowager lady's) son-in-law passed away on the third of the ninth month; that Master Secundus is taking Miss Lin with him to accompany Mr. Lin's coffin as far as Su Chow; and that they expect to return around the end of the year. Master asked me to come and share the news, to extend his regards, and to request our old lady's instructions as well as to check in on how you’re doing in my lady’s home. He also asked me to bring back a few long fur coats for him."
"Have you seen any one else besides me?" lady Feng inquired.
"Have you seen anyone else besides me?" Lady Feng asked.
"I've seen every one," rejoined Chao Erh; and withdrew hastily at the conclusion of this remark, out of the apartment, while lady Feng turned towards Pao-yü with a smile and said, "Your cousin Lin can now live in our house for ever."
"I've seen every one," Chao Erh replied and quickly left the room after saying this, while Lady Feng turned to Pao-yü with a smile and said, "Your cousin Lin can now live in our house forever."
"Poor thing!" exclaimed Pao-yü. "I presume that during all these days she has wept who knows how much;" and saying this he wrinkled his brow and heaved a deep sigh.
"Poor thing!" Pao-yü exclaimed. "I bet she's cried so much over all these days;" and with that, he frowned and let out a deep sigh.
Lady Feng saw Chao Erh on his return, but as she could not very well, in the presence of third persons, make minute inquiries after Chia Lien, she had to continue a prey to inward solicitude till it was time to go home, for, not having got through what she had to do, she was compelled to wait patiently until she went back in the evening, when she again sent word for Chao Erh to come in, and asked him with all minuteness whether the journey had been pleasant throughout, and for full particulars. That very night, she got in readiness the long pelisses, which she herself, with the assistance of P'ing Erh, packed up in a bundle; and after careful thought as to what things he would require, she put them in the same bundle and committed them to Chao Erh's care. She went on to solicitously impress upon Chao Erh to be careful in his attendance abroad. "Don't provoke your master to wrath," she said, "and from time to time do advise him not to drink too much wine; and don't entice him to make the acquaintance of any low people; for if you do, when you come back I will cut your leg off."
Lady Feng saw Chao Erh when he returned, but since she couldn't ask about Chia Lien in front of others, she had to quietly worry until it was time to go home. Unable to finish what she had to do, she patiently waited until the evening when she sent for Chao Erh again. She asked him in detail if the journey had been pleasant and for all the specifics. That night, she got the long coats ready, which she packed up in a bundle with help from P'ing Erh. After thinking carefully about what he might need, she added those items to the same bundle and entrusted it to Chao Erh. She urged him to be careful while serving outside. "Don't provoke your master," she said, "and remind him occasionally not to drink too much wine. Also, don't encourage him to meet any bad people; if you do, I swear I'll cut your leg off when you come back."
The preparations were hurriedly and confusedly completed; and it was already the fourth watch of the night when she went to sleep. But soon again the day dawned, and after hastily performing her toilette and ablutions, she came over to the Ning Mansion.
The preparations were rushed and chaotic, and it was already the early hours of the morning when she finally went to sleep. But soon, daybreak arrived, and after quickly getting ready and washing up, she headed over to the Ning Mansion.
As Chia Chen realised that the day for escorting the body away was drawing nigh, he in person went out in a curricle, along with geomancers, to the Temple of the Iron Fence to inspect a suitable place for depositing the coffin. He also, point by point, enjoined the resident managing-bonze, Se K'ung, to mind and get ready brand-new articles of decoration and furniture, and to invite a considerable number of bonzes of note to be at hand to lend their services for the reception of the coffin.
As Chia Chen realized that the day for taking the body away was approaching, he personally went out in a carriage, accompanied by geomancers, to the Temple of the Iron Fence to look for a suitable spot to place the coffin. He also specifically instructed the resident monk, Se K'ung, to prepare new decorations and furniture, and to invite a significant number of well-known monks to be present to assist with the reception of the coffin.
Se K'ung lost no time in getting ready the evening meal, but Chia Chen had, in fact, no wish for any tea or rice; and, as the day was far advanced and he was not in time to enter the city, he had, after all, to rest during that night as best he could in a "chaste" room in the temple. The next morning, as soon as it was day, he hastened to come into the city and to make every preparation for the funeral. He likewise deputed messengers to proceed ahead to the Temple of the Iron Fence to give, that very night, additional decorative touches to the place where the coffin was to be deposited, and to get ready tea and all the other necessaries, for the use of the persons who would be present at the reception of the coffin.
Se K'ung quickly prepared the evening meal, but Chia Chen had no desire for tea or rice. Since the day was well advanced and he couldn't make it into the city, he had no choice but to spend the night as comfortably as possible in a simple room at the temple. The next morning, as soon as it was daylight, he hurried into the city to make all the arrangements for the funeral. He also sent messengers ahead to the Temple of the Iron Fence to add more decorations that night to the area where the coffin would be placed, and to prepare tea and all the other necessities for those who would be present for the coffin's reception.
Lady Feng, seeing that the day was not far distant, also apportioned duties and made provision for everything beforehand with circumspect care; while at the same time she chose in the Jung mansion, such carriages, sedan chairs and retinue as were to accompany the cortege, in attendance upon madame Wang, and gave her mind furthermore to finding a place where she herself could put up in at the time of the funeral. About this very time, it happened that the consort of the Duke Shan Kuo departed this life, and that mesdames Wang and Hsing had likewise to go and offer sacrifices, and to follow the burial procession; that the birthday occurred of the consort of Prince Hsi An; that presents had to be forwarded on the occasion of this anniversary; and that the consort of the Duke of Chen Kuo gave birth to a first child, a son, and congratulatory gifts had, in like manner, to be provided. Besides, her uterine brother Wang Jen was about to return south, with all his family, and she had too to write her home letters, to send her reverent compliments to her father and mother, as well as to get the things ready that were to be taken along. There was also Ying Ch'un, who had contracted some illness, and the doctor had every day to be sent for, and medicines to be administered, the notes of the doctor to be looked after, consisting of the bulletins of the diagnosis and the prescriptions, with the result that the various things that had to be attended to by lady Feng were so manifold that it would, indeed, be difficult to give an exhaustive idea of them.
Lady Feng, realizing that the day was approaching, made careful arrangements and prepared everything in advance. At the same time, she selected the carriages, sedan chairs, and attendants from the Jung mansion to join the procession for Madame Wang. She also thought about where she could stay during the funeral. Around this time, the wife of Duke Shan Kuo passed away, requiring Madame Wang and Madame Hsing to go make offerings and follow the burial procession. It was also the birthday of the Consort of Prince Hsi An, so gifts needed to be sent for that occasion. Additionally, the wife of Duke Chen Kuo had just given birth to their first child, a son, which meant congratulatory gifts also had to be arranged. On top of that, her brother Wang Jen was getting ready to return south with his family, which meant she had to write letters home, send her respects to her parents, and prepare items for the trip. There was also Ying Ch'un, who had fallen ill, requiring daily visits from the doctor and medication to be given. Lady Feng needed to keep track of the doctor's notes, including diagnoses and prescriptions, leading to so many tasks that it was truly hard to list them all.
In addition to all this, the day for taking the coffin away was close at hand, so that lady Feng was so hard pressed for time that she had even no desire for any tea to drink or anything to eat, and that she could not sit or rest in peace. As soon as she put her foot into the Ning mansion, the inmates of the Jung mansion would follow close upon her heels; and the moment she got back into the Jung mansion, the servants again of the Ning mansion would follow her about. In spite however of this great pressure, lady Feng, whose natural disposition had ever been to try and excel, was urged to strain the least of her energies, as her sole dread was lest she should incur unfavourable criticism from any one; and so excellent were the plans she devised, that every one in the clan, whether high or low, readily conceded her unlimited praise.
With all this going on, the day to take the coffin away was approaching, leaving Lady Feng so pressed for time that she had no desire for tea or food, and couldn’t sit or rest peacefully. As soon as she stepped into the Ning mansion, the residents of the Jung mansion would be right behind her; and the moment she returned to the Jung mansion, the servants from the Ning mansion would follow her around. Despite this intense pressure, Lady Feng, whose natural tendency was always to excel, felt compelled to use every bit of her energy, as her biggest fear was earning any negative criticism from anyone. The plans she came up with were so impressive that everyone in the clan, regardless of their status, readily praised her without reservation.
On the night of this day, the body had to be watched, and in the inner suite of apartments two companies of young players as well as jugglers entertained the relatives, friends and other visitors during the whole of the night. Mrs. Yu was still laid up in the inside room, so that the whole task of attending to and entertaining the company devolved upon lady Feng alone, who had to look after everything; for though there were, in the whole clan, many sisters-in-law, some there were too bashful to speak, others too timid to stand on their feet; while there were also those who were not accustomed to meeting company; and those likewise who were afraid of people of high estate and shy of officials. Of every kind there were, but the whole number of them could not come up to lady Feng's standard, whose deportment was correct and whose speech was according to rule. Hence it was that she did not even so much as heed any of that large company, but gave directions and issued orders, adopting any course of action which she fancied, just as if there were no bystander.
On the night of this day, the body had to be watched, and in the inner suite of apartments, two groups of young performers, along with some jugglers, entertained the relatives, friends, and other visitors throughout the night. Mrs. Yu was still confined to the inner room, so the entire responsibility of hosting and entertaining fell on Lady Feng, who had to manage everything. Although there were many sisters-in-law in the clan, some were too shy to speak, others too nervous to stand up, while some weren’t used to socializing; there were also those who were intimidated by the more affluent and afraid of officials. There was a mix of personalities, but none could match Lady Feng’s standard, whose behavior was poised and whose speech was appropriate. Because of this, she barely paid attention to the large crowd and simply gave instructions and issued orders, acting as if there were no onlookers.
The whole night, the lanterns emitted a bright light and the fires brilliant rays; while guests were escorted on their way out and officials greeted on their way in; but of this hundredfold bustle and stir nothing need, of course, be said.
The whole night, the lanterns shone brightly and the fires gave off brilliant rays, while guests were shown out and officials were welcomed in; but with all this activity and commotion, there’s really nothing more to say about it.
The next morning at the dawn of day, and at a propitious moment, sixty-four persons, dressed all alike in blue, carried the coffin, preceded by a streamer with the record in large characters: Coffin of lady Ch'in, a lady of the fifth degree, (by marriage) of the Chia mansion, deceased at middle age, consort of the grandson of the Ning Kuo Duke with the first rank title of honour, (whose status is) a guard of the Imperial antechamber, charged with the protection of the Inner Palace and Roads in the Red Prohibited City.
The next morning, at dawn, and at an ideal time, sixty-four people, all dressed in blue, carried the coffin, led by a banner displaying the inscription in large letters: Coffin of Lady Ch'in, a woman of the fifth rank (by marriage) from the Chia family, who passed away in her middle years, wife of the grandson of the Ning Kuo Duke with the first rank title of honor, who serves as a guard of the Imperial antechamber, responsible for the protection of the Inner Palace and Roads in the Red Prohibited City.
The various paraphernalia and ornaments were all brand-new, hurriedly made for the present occasion, and the uniform lustrous brilliancy they shed was sufficient to dazzle the eyes.
The different decorations and accessories were all brand-new, quickly created for this event, and the shining brilliance they emitted was enough to blind the eyes.
Pao-chu, of course, observed the rites prescribed for unmarried daughters, and dashed the bowl and walked by the coffin, as she gave way to most bitter lamentations.
Pao-chu, of course, followed the rituals for unmarried daughters, and she smashed the bowl and walked past the coffin while expressing her deepest grief.
At that time, among the officials who escorted the funeral procession, were Niu Chi-tsung, the grandson of the Chen Kuo duke, who had now inherited the status of earl of the first degree; Liu Fang, the grandson of Liu Piao, duke of Li Kuo, who had recently inherited the rank of viscount of the first class; Ch'en Jui-wen, a grandson of Ch'en Yi, duke of Ch'i Kuo, who held the hereditary rank of general of the third degree, with the prefix of majestic authority; Ma Shang, the grandson of Ma K'uei, duke of Chih Kuo, by inheritance general of the third rank with the prefix of majesty afar; Hou Hsiao-keng, an hereditary viscount of the first degree, grandson of the duke of Hsiu Kuo, Hou Hsiao-ming by name; while the death of the consort of the duke of Shan Kuo had obliged his grandson Shih Kuang-chu to go into mourning so that he could not be present. These were the six families which had, along with the two households of Jung and Ning, been, at one time, designated the eight dukes.
At that time, among the officials who were part of the funeral procession were Niu Chi-tsung, the grandson of the Chen Kuo duke, who had now inherited the title of first-degree earl; Liu Fang, the grandson of Liu Piao, duke of Li Kuo, who had recently become a first-class viscount; Ch'en Jui-wen, a grandson of Ch'en Yi, duke of Ch'i Kuo, holding the hereditary rank of third-degree general with the title of majestic authority; Ma Shang, the grandson of Ma K'uei, duke of Chih Kuo, also a hereditary third-rank general with the title of majesty afar; Hou Hsiao-keng, a hereditary first-degree viscount and grandson of the duke of Hsiu Kuo, known as Hou Hsiao-ming; and the grandson Shih Kuang-chu, who was unable to attend due to mourning for the death of the duke of Shan Kuo's consort. These families, along with the two households of Jung and Ning, had once been designated as the eight dukes.
Among the rest, there were besides the grandson of the Prince of Nan An; the grandson of the Prince of Hsi An; Shih Ting, marquis of Chung Ching; Chiang Tzu-ning, an hereditary baron of the second grade, grandson of the earl of P'ing Yuan; Hsieh K'un, an hereditary baron of the second order and Captain of the Metropolitan camp, grandson of the marquis of Ting Ch'ang: Hsi Chien-hui, an hereditary baron of the second rank, a grandson of the marquis of Nang Yang; Ch'in Liang, in command of the Five Cities, grandson of the marquis of Ching T'ien. The remainder were Wei Chi, the son of the earl of Chin Hsiang; Feng Tzu-ying, the son of a general, whose prefix was supernatural martial spirit; Ch'en Yeh-chün, Wei Jo-lan and others, grandsons and sons of princes who could not be enumerated.
Among the others were the grandson of the Prince of Nan An; the grandson of the Prince of Hsi An; Shih Ting, marquis of Chung Ching; Chiang Tzu-ning, a hereditary baron of the second grade, grandson of the earl of P'ing Yuan; Hsieh K'un, a hereditary baron of the second order and Captain of the Metropolitan camp, grandson of the marquis of Ting Ch'ang; Hsi Chien-hui, a hereditary baron of the second rank, grandson of the marquis of Nang Yang; and Ch'in Liang, in command of the Five Cities, grandson of the marquis of Ching T'ien. The rest included Wei Chi, the son of the earl of Chin Hsiang; Feng Tzu-ying, the son of a general known for his supernatural martial spirit; Ch'en Yeh-chün, Wei Jo-lan, and others, grandsons and sons of princes whose names could not all be listed.
In the way of ladies, there were also in all about ten large official sedan chairs full of them, thirty or forty private chairs, and including the official and non-official chairs, and carriages containing inmates of the household, there must have been over a hundred and ten; so that with the various kinds of paraphernalia, articles of decoration and hundreds of nick-nacks, which preceded, the vast expanse of the cortege covered a continuous line extending over three or four li.
In terms of ladies, there were about ten large official sedan chairs filled with them, thirty or forty private chairs, and when you count both the official and non-official chairs and the carriages carrying members of the household, there must have been over a hundred and ten. With all the various kinds of decorations, decorative items, and hundreds of small things that came before, the long procession stretched out over three or four li.
They had not been very long on their way, when they reached variegated sheds soaring high by the roadside, in which banquets were spread, feasts laid out, and music discoursed in unison. These were the viatory sacrificial offerings contributed by the respective families. The first shed contained the sacrificial donations of the mansion of the Prince of Tung P'ing; the second shed those of the Prince of Nan An; the third those of the Prince of Hsi Ning, and the fourth those of the Prince of Pei Ching.
They hadn't been traveling long when they came across colorful sheds towering by the roadside, where banquets were set up, feasts were displayed, and music played in harmony. These were the offerings made by the individual families for the journey. The first shed held the sacrificial gifts from the mansion of the Prince of Tung P'ing; the second shed had those from the Prince of Nan An; the third was filled with gifts from the Prince of Hsi Ning, and the fourth contained the offerings from the Prince of Pei Ching.
Indeed of these four Princes, the reputation enjoyed in former days by the Prince of Pei Ching had been the most exalted, and to this day his sons and grandsons still succeeded to the inheritance of the princely dignity. The present incumbent of the Princedom of Pei Ching, Shih Jung, had not as yet come of age, but he was gifted with a presence of exceptional beauty, and with a disposition condescending and genial. At the demise, recently, of the consort of the eldest grandson of the mansion of Ning Kuo, he, in consideration of the friendship which had formerly existed between the two grandfathers, by virtue of which they had been inseparable, both in adversity as well as in prosperity, treating each other as if they had not been of different surnames, was consequently induced to pay no regard to princely dignity or to his importance, but having like the others paid, on the previous day, his condolences and presented sacrificial offerings, he had further now raised a shed wherein to offer libations. Having directed every one of his subordinate officers to remain in this spot in attendance, he himself went at the fifth watch to court, and when he acquitted himself of his public duties he forthwith changed his attire for a mourning costume, and came along, in an official sedan chair, preceded by gongs and umbrellas. Upon reaching the front of the shed the chair was deposited on the ground, and as his subordinate officers pressed on either side and waited upon him, neither the military nor the populace, which composed the mass of people, ventured to make any commotion. In a short while, the long procession of the Ning mansion became visible, spreading far and wide, covering in its course from the north, the whole ground like a silver mountain. At an early hour, the forerunners, messengers and other attendants on the staff of the Ning mansion apprised Chia Chen (of the presence of the sheds), and Chia Chen with all alacrity gave orders that the foremost part of the cortege should halt. Attended by Chia She and Chia Chen, the three of them came with hurried step to greet (the Prince of Pei Ching), whom they saluted with due ceremony. Shih Jung, who was seated in his sedan chair, made a bow and returned their salutations with a smile, proceeding to address them and to treat them, as he had done hitherto, as old friends, without any airs of self-importance.
Indeed, among these four princes, the reputation that the Prince of Pei Ching held in the past was the highest, and even today, his sons and grandsons still carry on this royal legacy. The current Prince of Pei Ching, Shih Jung, had not yet reached adulthood, but he was exceptionally handsome and had a pleasant and friendly demeanor. Recently, when the consort of the eldest grandson of the Ning Kuo family passed away, Shih Jung, remembering the strong friendship that had once existed between their grandfathers — who had been inseparable in both good times and bad, treating each other like family — felt compelled to set aside his royal status. Therefore, like the others, he had already offered his condolences and sacrificial offerings the day before, and now he had even set up a shed to perform libations. He instructed all his subordinate officials to stay in that spot to assist him. At the fifth watch, he went to court, and after fulfilling his public duties, he quickly changed into mourning attire and arrived in an official sedan chair, preceded by gongs and umbrellas. When he reached the front of the shed, the chair was placed on the ground, and while his subordinate officers accompanied him on both sides, neither the military nor the crowd dared to stir. Soon, the long procession from the Ning mansion became visible, spreading out like a silver mountain across the ground as it approached from the north. Early on, the forerunners, messengers, and other staff from the Ning mansion informed Chia Chen about the sheds, and he promptly ordered the front of the procession to stop. Accompanied by Chia She and Chia Chen, the three hurried over to greet the Prince of Pei Ching, offering their respectful salutes. Shih Jung, seated in his sedan chair, bowed and welcomed their greetings with a smile, addressing them and treating them as he always had — like old friends, without any hint of arrogance.
"My daughter's funeral has," observed Chia Chen, "put your Highness to the trouble of coming, an honour which we, though noble by birth, do not deserve."
"My daughter's funeral has," said Chia Chen, "caused your Highness the trouble of attending, an honor which we, though noble by birth, do not deserve."
Shih Jung smiled. "With the terms of friendship," he added, "which have existed for so many generations (between our families), is there any need for such apologies?"
Shih Jung smiled. "Given the terms of friendship," he added, "that have been in place for so many generations (between our families), is there really any need for such apologies?"
Turning his head round there and then, he gave directions to the senior officer of his household to preside at the sacrifices and to offer libations in his stead; and Chia She and the others stood together on one side and made obeisance in return, and then came in person again and gave expression to their gratitude for his bounty.
Turning his head right then, he instructed the senior officer of his household to oversee the sacrifices and to offer libations on his behalf; Chia She and the others stood together on one side and bowed in return, and then came forward again to express their gratitude for his generosity.
Shih Jung was most affable and complaisant. "Which is the gentleman," he inquired of Chia Chen, "who was born with a piece of jade in his mouth? I've long had a wish to have the pleasure of seeing him, and as he's sure to be on the spot on an occasion like this, why shouldn't you invite him to come round?"
Shih Jung was very friendly and accommodating. "Who is the gentleman," he asked Chia Chen, "who was born with a piece of jade in his mouth? I've always wanted to see him, and since he'll definitely be here for an event like this, why not invite him to come over?"
Chia Chen speedily drew back, and bidding Pao-yü change his mourning clothes, he led him forward and presented him.
Chia Chen quickly pulled back and asked Pao-yü to change out of his mourning clothes. Then he led him forward and introduced him.
Pao-yü had all along heard that Shih Jung was a worthy Prince, perfect in ability as well as in appearance, pleasant and courteous, not bound down by any official custom or state rite, so that he had repeatedly felt a keen desire to meet him. With the sharp control, however, which his father exercised over him, he had not been able to gratify his wish. But on this occasion, he saw on the contrary that he came to call him, and it was but natural that he should be delighted. Whilst advancing, he scrutinised Shih Jung with the corner of his eye, who, seated as he was in the sedan chair, presented an imposing sight.
Pao-yü had always heard that Shih Jung was a remarkable Prince, skilled and good-looking, friendly and polite, not restricted by any official customs or state rituals, so he had often felt a strong desire to meet him. However, due to the strict control his father had over him, he hadn’t been able to fulfill that wish. But this time, he saw that Shih Jung was actually coming to see him, and naturally, he was thrilled. As he approached, he watched Shih Jung out of the corner of his eye, who, sitting in the sedan chair, looked quite impressive.
But, reader, what occurred on his approach is not yet known, but listen to the next chapter, which will divulge it.
But, reader, what happened when he got closer isn't known yet, so check out the next chapter, which will reveal it.
CHAPTER XV.
Lady Peng, née Wang, exercises her authority in the Iron Fence Temple.
Ch'in Ching-ch'ing (Ch'ing Chung) amuses himself in the Man-t'ou
(Bread) nunnery.
Lady Peng, originally Wang, holds her position of power in the Iron Fence Temple.
Ch'in Ching-ch'ing (Ch'ing Chung) finds enjoyment at the Man-t'ou
(Bread) nunnery.
But we shall now resume our story. When Pao-yü raised his eyes, he noticed that Shih Jung, Prince of Pei Ching, wore on his head a princely cap with pure white tassels and silvery feathers, that he was appareled in a white ceremonial robe, (with a pattern representing) the toothlike ripple of a river and the waters of the sea, embroidered with five-clawed dragons; and that he was girded with a red leather belt, inlaid with white jade. That his face was like a beauteous gem; that his eyes were like sparkling stars; and that he was, in very truth, a human being full of graceful charms.
But now let’s get back to our story. When Pao-yü looked up, he saw that Shih Jung, the Prince of Pei Ching, was wearing a princely cap with pure white tassels and silver feathers. He was dressed in a white ceremonial robe, featuring a pattern of tooth-like ripples of a river and the waters of the sea, embroidered with five-clawed dragons. He had a red leather belt, inlaid with white jade. His face was like a beautiful gem, his eyes sparkled like stars, and he truly was a person full of grace and charm.
Pao-yü hastily pressed forward and made a reverent obeisance, and Shih Jung lost no time in extending his arms from inside the sedan-chair, and embracing him. At a glance, he saw that Pao-yü had on his head a silver cap, to which the hair was attached, that he had, round his forehead, a flap on which were embroidered a couple of dragons issuing from the sea, that he wore a white archery-sleeved robe, ornamented with dragons, and that his waist was encircled by a silver belt, inlaid with pearls; that his face resembled vernal flowers and that his eyes were like drops of lacquer.
Pao-yü quickly stepped forward and bowed respectfully, and Shih Jung immediately reached out from inside the sedan chair to hug him. At a glance, he noticed that Pao-yü was wearing a silver cap with his hair attached to it, a forehead flap embroidered with two dragons emerging from the sea, a white robe with archery sleeves decorated with dragons, and a silver belt inlaid with pearls around his waist. His face was as radiant as spring flowers, and his eyes shone like drops of lacquer.
Shih Jung smiled. "Your name is," he said, "no trumped-up story; for you, verily, resemble a precious gem; but where's the valuable trinket you had in your mouth?" he inquired.
Shih Jung smiled. "Your name is," he said, "not just a fancy tale; you truly look like a precious gem; but where's the valuable piece of jewelry you had in your mouth?" he asked.
As soon as Pao-yü heard this inquiry, he hastened to produce the jade from inside his clothes and to hand it over to Shih Jung. Shih Jung minutely examined it; and having also read the motto on it, he consequently ascertained whether it was really efficacious or not.
As soon as Pao-yü heard the question, he quickly took the jade out of his clothes and handed it to Shih Jung. Shih Jung carefully examined it and, after reading the inscription, determined whether it was truly effective or not.
"It's true that it's said to be," Pao-yü promptly explained, "but it hasn't yet been put to the test."
"It's true that people say that," Pao-yü quickly explained, "but it hasn't been tested yet."
Shih Jung extolled it with unbounded praise, and, as he did so, he set the variegated tassels in proper order, and, with his own hands, attached it on to Pao-yü's neck. Taking also his hand in his, he inquired of Pao-yü what was his age? and what books he was reading at present, to each of which questions Pao-yü gave suitable answer.
Shih Jung praised it enthusiastically, and while doing so, he arranged the colorful tassels neatly and personally attached it around Pao-yü's neck. He also held Pao-yü's hand and asked him how old he was and what books he was currently reading, to which Pao-yü responded appropriately.
Shih Jung perceiving the perspicacity of his speech and the propriety of his utterances, simultaneously turned towards Chia Chen and observed with a smile on his face: "Your worthy son is, in very truth, like the young of a dragon or like the nestling of a phoenix! and this isn't an idle compliment which I, a despicable prince, utter in your venerable presence! But how much more glorious will be, in the future, the voice of the young phoenix than that of the old phoenix, it isn't easy to ascertain."
Shih Jung, recognizing the insight in his words and the correctness of his expressions, turned to Chia Chen with a smile and said, "Your admirable son truly is like the young of a dragon or the baby of a phoenix! This isn't a meaningless compliment from me, a humble prince, in your esteemed presence! But just how much more magnificent the voice of the young phoenix will be compared to that of the old phoenix is hard to tell."
Chia Chen forced a smile: "My cur-like son," he replied, "cannot presume to such bountiful praise and golden commendation; but if, by the virtue of your Highness' excess of happiness, he does indeed realise your words, he will be a source of joy to us all!"
Chia Chen forced a smile: "My son, who has his flaws," he replied, "cannot take such generous praise and glowing compliments as a given; but if, due to your Highness's overwhelming happiness, he truly understands your words, he will bring joy to all of us!"
"There's one thing, however," continued Shih Jung; "with the excellent abilities which your worthy scion possesses, he's sure, I presume, to be extremely loved by her dowager ladyship, (his grandmother), and by all classes. But for young men of our age it's a great drawback to be doated upon, for with over-fondness, we cannot help utterly frustrating the benefits of education. When I, a despicable prince, was young, I walked in this very track, and I presume that your honourable son cannot likewise but do the same. By remaining at home, your worthy scion will find it difficult to devote his attention to study; and he will not reap any harm, were he to come, at frequent intervals, to my humble home; for though my deserts be small, I nevertheless enjoy the great honour of the acquaintance of all the scholars of note in the Empire, so that, whenever any of them visit the capital, not one of them is there who does not lower his blue eyes upon me. Hence it is that in my mean abode, eminent worthies rendezvous; and were your esteemed son to come, as often as he can, and converse with them and meet them, his knowledge would, in that case, have every opportunity of making daily strides towards improvement."
"There's one thing, though," Shih Jung continued; "with the impressive skills your son has, he's surely going to be very much loved by his grandmother and by everyone else. But for young men like us, being overly adored can be a serious drawback, because too much affection can completely undermine the benefits of education. When I, an insignificant prince, was younger, I went down this same path, and I assume that your son will not be any different. By staying at home, it will be hard for him to focus on his studies; he won't suffer any harm if he visits my modest home frequently. Although my achievements are small, I have the great honor of knowing all the distinguished scholars in the Empire, so whenever any of them come to the capital, not a single one fails to acknowledge me. That's why, in my humble place, notable individuals gather; and if your esteemed son could come as often as possible, talk to them, and meet them, he would have countless opportunities to improve his knowledge every day."
Chia Chen speedily bent his body and expressed his acquiescence, by way of reply; whereupon Shih Jung went further, and taking off from his wrist a chaplet of pearls, he presented it to Pao-yü.
Chia Chen quickly bent down and nodded in agreement; then Shih Jung took a pearl bracelet off his wrist and gave it to Pao-yü.
"This is the first time we meet," he observed. "Our meeting was so unexpected that I have no suitable congratulatory present to offer you. This was conferred upon me by His Majesty, and is a string of chaplet-pearls, scented with Ling Ling, which will serve as a temporary token of respectful congratulations."
"This is the first time we’re meeting," he noted. "Our encounter was so unexpected that I don't have a proper congratulatory gift for you. This was given to me by His Majesty, and it’s a string of chaplet-pearls, scented with Ling Ling, which will serve as a temporary token of my respectful congratulations."
Pao-yü hastened to receive it from his hands, and turning round, he reverently presented it to Chia Chen. Chia Chen and Pao-yü jointly returned thanks; and forthwith Chia She, Chia Chen and the rest came forward in a body, and requested the Prince to turn his chair homewards.
Pao-yü quickly took it from his hands, and turning around, he respectfully handed it to Chia Chen. Chia Chen and Pao-yü both expressed their thanks, and immediately, Chia She, Chia Chen, and the others came forward as a group and asked the Prince to turn his chair towards home.
"The departed," expostulated Shih Jung, "has already ascended the spiritual regions, and is no more a mortal being in this dusty world exposed to vicissitude like you and I. Although a mean prince like me has been the recipient of the favour of the Emperor, and has undeservedly been called to the princely inheritance, how could I presume to go before the spiritual hearse and return home?"
"The person who has passed away," protested Shih Jung, "has already moved on to the spiritual realm and is no longer a mortal like you and me, subject to the ups and downs of this world. Even though an unworthy prince like me has received the Emperor's favor and has been called to this princely inheritance without deserving it, how could I even think of going before the spiritual farewell and returning home?"
Chia She and the others, perceiving how persistent he was in his refusal had no course but to take their leave, express their sense of gratitude and to rejoin the cortege. They issued orders to their servants to stop the band, and to hush the music, and making the procession go by, they at length left the way clear for Shih Jung to prosecute his way.
Chia She and the others, seeing how adamant he was in his refusal, had no choice but to take their leave, express their gratitude, and rejoin the procession. They instructed their servants to stop the band and quiet the music, and as they let the procession pass, they ultimately cleared the way for Shih Jung to continue on his path.
But we will now leave him and resume our account of the funeral of the Ning mansion. All along its course the road was plunged in unusual commotion. As soon as they reached the city gates Chia She, Chia Cheng, Chia Chen, and the others again received donations from all their fellow officers and subordinates, in sacrificial sheds erected by their respective families, and after they returned thanks to one after another, they eventually issued from the city walls, and proceeded eventually along the highway, in the direction of the Temple of the Iron Fence.
But now we’ll move on from him and continue with the story of the funeral at the Ning mansion. The road was unusually busy the whole way. As soon as they got to the city gates, Chia She, Chia Cheng, Chia Chen, and the others received donations from all their fellow officers and staff in sacrificial sheds set up by their families. After thanking one another, they finally left the city walls and made their way along the highway towards the Temple of the Iron Fence.
Chia Chen, at this time, went, together with Chia Jung, up to all their seniors, and pressed them to get into their sedan chairs, and to ride their horses; and Chia She and all of the same age as himself were consequently induced to mount into their respective carriages or chairs. Chia Chen and those of the same generation were likewise about to ride their horses, when lady Feng, through her solicitude on Pao-yü's account, gave way to fears lest now that they had reached the open country, he should do as he pleased, and not listen to the words of any of the household, and lest Chia Chen should not be able to keep him in check; and, as she dreaded that he might go astray, she felt compelled to bid a youth call him to her; and Pao-yü had no help but to appear before her curricle.
Chia Chen, at that moment, went with Chia Jung to their seniors and urged them to get into their sedan chairs and to ride their horses. Chia She and others of the same age were encouraged to get into their own carriages or chairs. Chia Chen and his peers were also about to mount their horses when Lady Feng, worried about Pao-yü, became anxious that now they were in the open countryside, he might do whatever he wanted and ignore the family’s instructions, fearing that Chia Chen wouldn’t be able to control him. Concerned he might wander off, she decided to send a young man to fetch him; Pao-yü had no choice but to come before her carriage.
"My dear brother," lady Feng remarked smiling, "you are a respectable person, and like a girl in your ways, and shouldn't imitate those monkeys on horseback! do get down and let both you and I sit together in this carriage; and won't that be nice?"
"My dear brother," Lady Feng said with a smile, "you’re a decent person, and you act a bit like a girl, so you shouldn’t try to mimic those monkeys on horseback! Please get down and let us both sit together in this carriage; wouldn’t that be nice?"
At these words, Pao-yü readily dismounted and climbed up into the carriage occupied by lady Feng; and they both talked and laughed, as they continued their way.
At these words, Pao-yü quickly got off his horse and climbed into the carriage with Lady Feng; and they both chatted and laughed as they made their way.
But not a long time elapsed before two men, on horseback, were seen approaching from the opposite direction. Coming straight up to lady Feng's vehicle they dismounted, and said, as they leaned on the sides of her carriage, "There's a halting place here, and will it not please your ladyship to have a rest and change?"
But it wasn't long before two men on horseback were seen coming from the other direction. They rode right up to Lady Feng's carriage, got off their horses, and said as they leaned on the sides of her carriage, "There's a place to stop here, and would it please you to take a break and switch out?"
Lady Feng directed them to ask the two ladies Hsing and Wang what they would like to do, and the two men explained: "These ladies have signified that they had no desire to rest, and they wish your ladyship to suit your convenience."
Lady Feng told them to ask the two ladies Hsing and Wang what they wanted to do, and the two men explained: "These ladies have indicated that they don’t want to rest, and they would like you to do what works for you."
Lady Feng speedily issued orders that they should have a rest, before they prosecuted their way, and the servant youth led the harnessed horses through the crowd of people and came towards the north, while Pao-yü, from inside the carriage, urgently asked that Mr. Ch'in should be requested to come.
Lady Feng quickly gave orders for everyone to take a break before continuing on their journey. The servant boy brought the harnessed horses through the crowd and headed north, while Pao-yü, from inside the carriage, anxiously requested that Mr. Ch'in be called over.
Ch'in Chung was at this moment on horseback following in the track of his father's carriage, when unexpectedly he caught sight of Pao-yü's page, come at a running pace and invite him to have some refreshment. Ch'in Chung perceived from a distance that the horse, which Pao-yü had been riding, walked behind lady Feng's vehicle, as it went towards the north, with its saddle and bridles all piled up, and readily concluding that Pao-yü must be in the same carriage with that lady, he too turned his horse and came over in haste and entered, in their company, the door of a farm-house.
Ch'in Chung was riding his horse, following his father's carriage, when he suddenly saw Pao-yü's servant running toward him to invite him for some refreshments. From a distance, Ch'in Chung noticed that the horse Pao-yü had been riding was walking behind Lady Feng's carriage as it headed north, with its saddle and bridle all piled up. Assuming that Pao-yü must be in the same carriage as Lady Feng, he quickly turned his horse and hurried over, entering a farmhouse with them.
This dwelling of the farmer's did not contain many rooms so that the women and girls had nowhere to get out of the way; and when the village lasses and country women perceived the bearing and costumes of lady Feng, Pao-yü, and Ch'in Chung, they were inclined to suspect that celestial beings had descended into the world.
This farmer's house didn’t have many rooms, so the women and girls were left with nowhere to go. When the village girls and country women saw how Lady Feng, Pao-yü, and Ch’in Chung carried themselves and what they were wearing, they started to think that celestial beings had come down to Earth.
Lady Feng entered a thatched house, and, in the first place, asked Pao-yü and the rest to go out and play. Pao-yü took the hint, and, along with Ch'in Chung, he led off the servant boys and went to romp all over the place.
Lady Feng walked into a thatched house and first asked Pao-yü and the others to go outside and play. Pao-yü understood the hint and, along with Ch'in Chung, took the servant boys with him to run around and have fun.
The various articles in use among the farmers they had not seen before, with the result that after Pao-yü had inspected them, he thought them all very strange; but he could neither make out their names nor their uses. But among the servant boys, there were those who knew, and they explained to them, one after another, what they were called, as well as what they were for. As Pao-yü, after this explanation, nodded his head; "It isn't strange," he said, "that an old writer has this line in his poetical works, 'Who can realise that the food in a bowl is, grain by grain, all the fruit of labour.' This is indeed so!" As he spoke, they had come into another house; and at the sight of a spinning wheel on a stove-bed, they thought it still more strange and wonderful, but the servant boys again told them that it was used for spinning the yarn to weave cloth with, and Pao-yü speedily jumping on to the stove-bed, set to work turning the wheel for the sake of fun, when a village lass of about seventeen or eighteen years of age came forward, and asked them not to meddle with it and spoil it.
The different tools used by the farmers were unfamiliar to them, and after Pao-yü looked them over, he found them all quite strange; he couldn't figure out their names or how they were used. But among the servant boys, there were a few who knew, and they took turns explaining what each item was called and what it was for. After hearing the explanations, Pao-yü nodded and said, "It's not surprising that an old writer included this line in his poetry: 'Who can realize that the food in a bowl is, grain by grain, all the fruit of labor.' This really is true!" As he spoke, they entered another house, and when they saw a spinning wheel on a stove-bed, they found it even stranger and more amazing. The servant boys explained that it was used to spin yarn for weaving cloth, and Pao-yü quickly jumped onto the stove-bed and started to turn the wheel for fun, when a village girl around seventeen or eighteen stepped forward and asked them not to mess with it and break it.
The servant boys promptly stopped her interference; but Pao-yü himself desisted, as he added: "It's because I hadn't seen one before that I came to try it for fun."
The servant boys quickly stopped her from interfering; but Pao-yü himself backed off, saying, "I only tried it for fun because I hadn't seen one before."
"You people can't do it," rejoined the lass, "let me turn it for you to see."
"You guys can't do it," the girl replied, "let me turn it for you to see."
Ch'in Chung secretly pulled Pao-yü and remarked, "It's great fun in this village!" but Pao-yü gave him a nudge and observed, "If you talk nonsense again, I'll beat you." Watching intently, as he uttered these words, the village girl who started reeling the thread, and presented, in very truth, a pretty sight. But suddenly an old woman from the other side gave a shout. "My girl Secunda, come over at once;" and the lass discarded the spinning-wheel and hastily went on her way.
Ch'in Chung secretly pulled Pao-yü and said, "This village is so much fun!" but Pao-yü nudged him and replied, "If you talk nonsense again, I’ll hit you." Watching closely as he said this, the village girl began to spin thread, and it was truly a lovely sight. But suddenly, an old woman from across the way shouted, "My girl Secunda, come over here right now!" The girl abandoned the spinning wheel and hurried off.
Pao-yü was the while feeling disappointed and unhappy, when he espied a servant, whom lady Feng had sent, come and call them both in. Lady Feng had washed her hands and changed her costume; and asked him whether he would change or not, and Pao-yü, having replied "No! it doesn't matter after all if I don't change," the female attendants served tea, cakes and fruits and also poured the scented tea. Lady Feng and the others drank their tea, and waiting until they had put the various articles by, and made all the preparations, they promptly started to get into their carriages. Outside, Wang Erh had got ready tips and gave them to the people of the farm, and the farm women and all the inmates went up to them to express their gratitude; but when Pao-yü came to look carefully, he failed to see anything of the lass who had reeled the thread. But they had not gone far before they caught sight of this girl Secunda coming along with a small child in her arms, who, they concluded, was her young brother, laughing and chatting, in company with a few young girls.
Pao-yü was feeling disappointed and unhappy when he saw a servant that Lady Feng had sent come to call them in. Lady Feng had washed her hands and changed her outfit; she asked him if he wanted to change too, and Pao-yü replied, “No! It’s fine if I don’t change.” The female attendants served tea, cakes, and fruits and also poured the scented tea. Lady Feng and the others drank their tea, and once they had put the various items aside and made all the preparations, they quickly got ready to get into their carriages. Outside, Wang Erh had prepared tips and handed them to the farm workers, and the farm women and all the residents came up to thank them. But when Pao-yü looked closely, he couldn’t see the girl who had spun the thread. They hadn’t gone far before they spotted this girl, Secunda, coming along with a small child in her arms, who they assumed was her younger brother, laughing and chatting with a few young girls.
Pao-yü could not suppress the voice of love, but being seated in the carriage, he was compelled to satisfy himself by following her with his eyes. Soon however the vehicle sped on as rapidly as a cloud impelled by the wind, so that when he turned his head round, there was already no vestige to be seen of her; but, while they were bandying words, they had unexpectedly overtaken the great concourse of the cortege.
Pao-yü couldn't hold back his feelings, but while sitting in the carriage, he had to content himself with watching her. Soon, though, the carriage sped away like a cloud driven by the wind, and when he turned his head, there was no sign of her left. However, while they were exchanging words, they had unexpectedly caught up with the large crowd of the procession.
Likewise, at an early stage men were stationed ahead, with Buddhist drums and gold cymbals, with streamers, and jewelled coverings; and the whole company of bonzes, belonging to the Iron Fence Temple, had already been drawn out in a line by the sides of the road. In a short while, they reached the interior of the temple, where additional sacrifices were offered and Buddhistic services performed; and where altars had again been erected to burn incense on. The coffin was deposited in a side room of the inner court; and Pao Chu got ready a bed-room in which she could keep her watch.
Similarly, early on, men were positioned ahead with Buddhist drums and gold cymbals, along with streamers and jeweled coverings. The entire group of monks from the Iron Fence Temple had already formed a line along the sides of the road. Soon, they arrived at the inside of the temple, where more sacrifices were made and Buddhist services took place, and altars had been set up again for burning incense. The coffin was placed in a side room of the inner courtyard, and Pao Chu prepared a bedroom where she could keep vigil.
In the outer apartments, Chia Chen did the honours among the whole party of relatives and friends, some of whom asked to be allowed to stay for their meals, while others at this stage took their leave. And after they had one by one returned thanks, the dukes, marquises, earls, viscounts and barons, each in respective batches, (got up to go,) and they kept on leaving from between 1 and 3 p.m. before they had finally all dispersed.
In the outer rooms, Chia Chen welcomed the entire group of relatives and friends, some of whom asked if they could stay for the meals, while others took their leave at that point. After they each expressed their gratitude, the dukes, marquises, earls, viscounts, and barons, each in their own groups, started to get up to leave, and they continued to leave between 1 and 3 p.m. until everyone had finally dispersed.
In the inner Chambers, the ladies were solely entertained and attended to by lady Feng. First to make a move were the consorts of officials; and noon had also come, by the time the whole party of them had taken their departure. Those that remained were simply a few relatives of the same clan and others like them, who eventually left after the completion of the three days' rationalistic liturgies.
In the inner chambers, the ladies were exclusively entertained and looked after by Lady Feng. The first to leave were the consorts of the officials; by the time noon arrived, the entire group had departed. Those who stayed behind were just a few relatives from the same clan and others like them, who eventually left after the three days of rational ceremonies wrapped up.
The two ladies Hsing and Wang, well aware at this time that lady Feng could on no account return home, desired to enter the city at once; and madame Wang wanted to take Pao-yü home; but Pao-yü, who had, on an unexpected occasion, come out into the country, entertained, of course, no wish to go back; and he would agree to nothing else than to stay behind with lady Feng, so that madame Wang had no alternative but to hand him over to her charge and to start.
The two ladies, Hsing and Wang, fully aware that Lady Feng couldn't go back home, wanted to enter the city immediately; and Madame Wang wanted to take Pao-yü with her. However, Pao-yü, who had unexpectedly come out to the countryside, had no desire to return and insisted on staying behind with Lady Feng. Therefore, Madame Wang had no choice but to leave him in her care and go on her way.
This Temple of the Iron Fence had, in fact, been erected in days gone by, at the expense of the two dukes Ning and Jung; and there still remained up to these days, acres of land, from which were derived the funds for incense and lights for such occasions, on which the coffins of any members, old or young, (who died) in the capital, had to be deposited in this temple; and the inner and outer houses, in this compound were all kept in readiness and good order, for the accommodation of those who formed part of the cortège.
This Temple of the Iron Fence was built long ago, funded by the two dukes Ning and Jung. Even today, there are still acres of land that provide the money for incense and lights for occasions when the coffins of any members, young or old, who died in the capital, need to be placed in this temple. The inner and outer houses in this compound are all maintained and ready to accommodate those who are part of the procession.
At this time, as it happened, the descendants mustered an immense crowd, and among them were poor and rich of various degrees, or with likes and dislikes diametrically opposed. There were those, who, being in straitened circumstances at home, and easily contented, readily took up their quarters in the temple. And there were those with money and position, and with extravagant ideas, who maintained that the accommodation in the temple was not suitable, and, of course, went in search of additional quarters, either in country houses, or in convents, where they could have their meals and retire, after the ceremonies were over.
At that time, the descendants gathered a huge crowd, made up of people from all walks of life, with differing opinions and preferences. Some were struggling financially but easily satisfied, so they gladly settled in the temple. Meanwhile, there were others with wealth and status, who had extravagant tastes, insisting that the temple accommodations were inadequate. They naturally sought out additional places to stay, either at country homes or convents, where they could have their meals and relax after the ceremonies.
On the occasion of Mrs. Ch'in's funeral, all the members of the clan put up temporarily in the Iron Fence Temple; lady Feng alone looked down upon it as inconvenient, and consequently despatched a servant to go and tell Ch'ing Hsü, a nun in the Bread Convent, to empty two rooms for her to go and live in.
On the day of Mrs. Ch'in's funeral, all the clan members stayed temporarily at the Iron Fence Temple; only Lady Feng saw this as inconvenient and decided to send a servant to inform Ch'ing Hsü, a nun at the Bread Convent, to clear out two rooms for her to move into.
This Bread Convent had at one time been styled the Shui Yueh nunnery (water moon); but as good bread was made in that temple, it gave rise to this nickname.
This Bread Convent was once called the Shui Yueh nunnery (water moon); however, because they made good bread there, it led to this nickname.
This convent was not very distant from the Temple of the Iron Fence, so that as soon as the bonzes brought their functions to a close, and the sacrifice of evening was offered, Chia Chen asked Chia Jung to request lady Feng to retire to rest; and as lady Feng perceived that there still remained several sisters-in-law to keep company to the female relatives, she readily, of her own accord, took leave of the whole party, and, along with Pao-yü and Ch'in Chung, came to the Water Moon Convent.
This convent wasn't far from the Temple of the Iron Fence, so as soon as the monks finished their rituals and the evening sacrifice was complete, Chia Chen asked Chia Jung to ask Lady Feng to head to bed. Lady Feng noticed that several sisters-in-law were still there to keep the female relatives company, so she willingly said goodbye to everyone and, along with Pao-yü and Ch'in Chung, went to the Water Moon Convent.
Ch'in Yeh, it must be noticed, was advanced in years and a victim to many ailments, so that he was unable to remain in the temple long, and he bade Ch'in Chung tarry until the coffin had been set in its resting place, with the result that Ch'in Chung came along, at the same time as lady Feng and Pao-yü, to the Water Moon Convent, where Ch'ing Hsü appeared, together with two neophytes, Chih Shan and Chih Neng, to receive them. After they had exchanged greetings, lady Feng and the others entered the "chaste" apartments to change their clothes and wash their hands; and when they had done, as she perceived how much taller in stature Chih Neng had grown and how much handsomer were her features, she felt prompted to inquire, "How is it that your prioress and yourselves haven't been all these days as far as our place?"
Ch'in Yeh was getting old and suffering from many health issues, so he couldn't stay in the temple for long. He asked Ch'in Chung to wait until the coffin was placed in its final resting spot. Because of this, Ch'in Chung arrived at the same time as Lady Feng and Pao-yü at the Water Moon Convent, where Ch'ing Hsü and two novice monks, Chih Shan and Chih Neng, came to greet them. After they exchanged pleasantries, Lady Feng and the others went into the "chaste" apartments to change clothes and wash up. Once they finished, Lady Feng noticed how much taller Chih Neng had grown and how handsome his features were, prompting her to ask, "Why haven't you and your prioress visited us all this time?"
"It's because during these days we haven't had any time which we could call our own," explained Ch'ing Hsü. "Owing to the birth of a son in Mr. Hu's mansion, dame Hu sent over about ten taels and asked that we should invite several head-nuns to read during three days the service for the churching of women, with the result that we've been so very busy and had so little leisure, that we couldn't come over to pay our respects to your ladyship."
"It's because we haven't had any time to ourselves lately," Ch'ing Hsü explained. "Since Mr. Hu's mansion welcomed the birth of a son, Madame Hu sent over about ten taels and asked us to invite several head nuns to conduct the service for the churching of women over three days. As a result, we've been extremely busy and have had very little free time, which is why we couldn't come over to pay our respects to you."
But leaving aside the old nun, who kept lady Feng company, we will now return to the two lads Pao-yü and Ch'in Chung. They were up to their pranks in the main building of the convent, when seeing Chih Neng come over: "Here's Neng Erh," Pao-yü exclaimed with a smile.
But putting aside the old nun who was keeping lady Feng company, let's go back to the two guys, Pao-yü and Ch'in Chung. They were getting into their usual mischief in the main building of the convent when they saw Chih Neng approaching. "Here comes Neng Erh," Pao-yü said with a smile.
"Why notice a creature like her?" remarked Ch'in Chung; to which Pao-yü rejoined laughingly: "Don't be sly! why then did you the other day, when you were in the old lady's rooms, and there was not a soul present, hold her in your arms? and do you want to fool me now ?"
"Why pay attention to someone like her?" said Ch'in Chung. Pao-yü chuckled and replied, "Come on, don’t be sneaky! Why, just the other day when you were in the old lady's rooms and no one else was around, you held her in your arms. Are you really trying to trick me now?"
"There was nothing of the kind," observed Ch'in Chung smiling.
"There was nothing like that," Ch'in Chung said with a smile.
"Whether there was or not," replied Pao-yü, "doesn't concern me; but if you will stop her and tell her to pour a cup of tea and bring it to me to drink, I'll then keep hands off."
"Whether there was or not," Pao-yü replied, "doesn't matter to me; but if you can stop her and ask her to pour a cup of tea and bring it to me, then I'll keep my distance."
"This is indeed very strange!" Ch'in Chung answered laughing; "do you fear that if you told her to pour you one, that she wouldn't; and what need is there that I should tell her?"
"This is really weird!" Ch'in Chung replied with a laugh. "Are you worried that if you asked her to pour you one, she wouldn't? And why should I need to tell her?"
"If I ask her," Pao-yü observed, "to pour it, she wouldn't be as ready as she would were you to tell her about it."
"If I ask her," Pao-yü noted, "to pour it, she wouldn't be as eager as she would be if you mentioned it to her."
Ch'in Chung had no help but to speak. "Neng Erh!" he said, "bring a cup of tea."
Ch'in Chung had no choice but to speak. "Neng Erh!" he said, "bring me a cup of tea."
This Neng Erh had, since her youth, been in and out of the Jung mansion, so that there was no one that she did not know; and she had also, time after time, romped and laughed with Pao-yü and Ch'in Chung. Being now grown up she gradually came to know the import of love, and she readily took a fancy to Ch'in Chung, who was an amorous being. Ch'in Chung too returned her affection, on account of her good looks; and, although he and she had not had any very affectionate tête-à-têtes, they had, however, long ago come to understand each other's feelings and wishes.
Neng Erh had been coming in and out of the Jung mansion since she was young, so she knew everyone there. Over time, she had also played and laughed with Pao-yü and Ch'in Chung. Now that she was older, she began to understand what love meant and quickly developed a crush on Ch'in Chung, who was quite the romantic. Ch'in Chung also liked her because of her beauty. Even though they hadn't had any very deep conversations, they had long since figured out each other's feelings and desires.
Chih Neng walked away and returned after having poured the tea.
Chih Neng walked away and came back after pouring the tea.
"Give it to me," Ch'in Chung cried out smirkingly; while Pao-yü likewise shouted: "Give it to me."
"Give it to me," Ch'in Chung called out with a smirk, while Pao-yü also shouted, "Give it to me."
Chih Neng compressed her lips and sneeringly rejoined, "Are you going to have a fight even over a cup of tea? Is it forsooth likely that there's honey in my hand?"
Chih Neng pressed her lips together and sarcastically replied, "Are you really going to start a fight over a cup of tea? Do you honestly think there's honey in my hand?"
Pao-yü was the first to grasp and take over the cup, but while drinking it, he was about to make some inquiry, when he caught sight of Chih Shan, who came and called Chih Neng away to go and lay the plates with fruit on the table. Not much time elapsed before she came round to request the two lads to go and have tea and refreshments; but would they eat such things as were laid before them? They simply sat for a while and came out again and resumed their play.
Pao-yü was the first to grab the cup, but as he was about to ask something while drinking, he noticed Chih Shan, who came over and called Chih Neng to help set the plates with fruit on the table. It wasn't long before she returned to ask the two boys to go have some tea and snacks, but would they actually eat what was served? They just sat for a bit, then went back outside to continue their play.
Lady Feng too stayed for a few moments, and then returned, with the old nun as her escort, into the "unsullied" rooms to lie down. By this time, all the matrons and married women discovered that there was nothing else to be done, and they dispersed in succession, retiring each to rest. There only remained in attendance several young girls who enjoyed her confidence, and the old nun speedily availed herself of the opportunity to speak. "I've got something," she said, "about which I mean to go to your mansion to beg of madame Wang; but I'll first request you, my lady, to tell me how to set to work."
Lady Feng stayed for a few moments and then went back, with the old nun accompanying her, into the "clean" rooms to lie down. By this time, all the matrons and married women realized there was nothing more to be done, so they gradually left, each going off to rest. Only a few young girls who had her trust remained, and the old nun quickly took the chance to speak. "I have something," she said, "that I want to go to your house to ask Madame Wang about; but first, my lady, could you tell me how to go about it?"
"What's it?" ascertained lady Feng.
"What is it?" asked Lady Feng.
"O-mi-to-fu!" exclaimed the old nun, "It's this; in days gone by, I first lived in the Ch'ang An district. When I became a nun and entered the monastery of Excellent Merit, there lived, at that time, a subscriber, Chang by surname, a very wealthy man. He had a daughter, whose infant name was Chin Ko; the whole family came in the course of that year to the convent I was in, to offer incense, and as luck would have it they met Li Ya-nei, a brother of a secondary wife of the Prefect of the Ch'ang An Prefecture. This Li Ya-nei fell in love at first sight with her, and would wed Chin Ko as his wife. He sent go-betweens to ask her in marriage, but, contrary to his expectations, Chin Ko had already received the engagement presents of the son of the ex-Major of the Ch'ang An Prefecture. The Chang family, on the other hand, were afraid that if they withdrew from the match, the Major would not give up his claim, and they therefore replied that she was already promised to another. But, who would have thought it, this Mr. Li was seriously bent upon marrying the young lady. But while the Chang family were at a loss what plan to devise, and both parties were in a dilemma, the family of the Major came unexpectedly to hear of the news; and without even looking thoroughly into the matter, they there and then had recourse to insult and abuse. 'Is a girl,' they insinuated, 'to be promised to the sons of several families!' And obstinately refusing to allow the restitution of the betrothal presents, they at once had recourse to litigation and brought an action (against the girl's people.) That family was at their wits' end, and had no alternative but to find some one to go to the capital to obtain means of assistance; and, losing all patience, they insisted upon the return of the presents. I believe that the present commander of the troops at Ch'ang An, Mr. Yün, is on friendly terms with your honourable family, and could one solicit madame Wang to put in a word with Mr. Chia Cheng to send a letter and ask Mr. Yün to speak to that Major, I have no fear that he will not agree. Should (your ladyship) be willing to take action, the Chang family are even ready to present all they have, though it may entail the ruin of their estate."
"O-mi-to-fu!" exclaimed the old nun. "Here's the story: long ago, I first lived in the Ch'ang An district. When I became a nun and joined the Excellent Merit monastery, there was a wealthy man there named Chang. He had a daughter, whose baby name was Chin Ko. That year, the whole family came to the convent where I lived to offer incense, and by chance, they ran into Li Ya-nei, the brother of one of the Prefect's secondary wives. Li Ya-nei fell in love with her at first sight and wanted to marry Chin Ko. He sent messengers to ask for her hand, but to his surprise, Chin Ko had already received engagement gifts from the son of the former Major of Ch'ang An. The Chang family, worried that pulling out of the match would lead the Major to not give up his claim, replied that she was already promised to someone else. However, Mr. Li was determined to marry the young lady. While the Chang family was at a loss for what to do and both sides were in a difficult position, the Major's family found out about the situation. Instead of looking into it carefully, they resorted to insults and abuse. They insinuated, 'Is a girl supposed to be promised to the sons of multiple families!' Despite their refusal to return the engagement gifts, they quickly turned to litigation against the girl's family. The Chang family was desperate and had no choice but to find someone to go to the capital for help; losing all patience, they insisted on getting the gifts back. I believe the current commander of the troops at Ch'ang An, Mr. Yün, is friendly with your family, and if we could ask Madame Wang to speak with Mr. Chia Cheng to send a letter requesting Mr. Yün to talk to that Major, I’m confident he’ll agree. If you are willing to take action, the Chang family is even ready to present everything they have, even if it leads to their ruin."
"This affair is, it's true, of no great moment," lady Feng replied smiling, after hearing this appeal; "but the only thing is that madame Wang does no longer attend to matters of this nature."
"This situation is, to be honest, not very important," Lady Feng said with a smile after hearing the request; "but the only issue is that Madame Wang no longer takes care of matters like this."
"If madame doesn't heed them," suggested the old nun, "you, my lady, can safely assume the direction."
"If she doesn't listen to them," the old nun suggested, "you, my lady, can confidently take charge."
"I'm neither in need of any money to spend," added lady Feng with a smirk, "nor do I undertake such matters!"
"I'm not in need of any money to spend," lady Feng said with a smirk, "and I don't get involved in those kinds of things!"
These words did not escape Ching Hsü's ear; they scattered to the winds her vain hopes. After a minute or so she heaved a sigh.
These words didn’t go unnoticed by Ching Hsü; they shattered her empty hopes. After a minute or so, she let out a sigh.
"What you say may be true enough," she remarked; "but the Chang family are also aware that I mean to come and make my appeal to your mansion; and were you now not to manage this affair, the Chang family having no idea that the lack of time prevents any steps being taken and that no importance is attached to their presents, it will appear, on the contrary, as if there were not even this little particle of skill in your household."
"What you say might be pretty accurate," she said. "But the Chang family knows that I plan to come and make my case at your place; and if you don’t handle this matter now, the Chang family, unaware that time is an issue preventing any action and that their gifts aren't a big deal, will think that there isn't even a small amount of competence in your home."
At these words lady Feng felt at once inspirited. "You've known of old," she added, "that I've never had any faith in anything concerning retribution in the Court of Judgment in the unseen or in hell; and that whatever I say that I shall do, that I do; tell them therefore to bring three thousand taels; and I shall then remedy this grievance of theirs."
At these words, Lady Feng immediately felt energized. "You've always known," she added, "that I've never believed in anything related to retribution in the Court of Judgment or in hell; and whatever I say I will do, I actually do. So tell them to bring three thousand taels; then I will address their grievance."
The old nun upon hearing this remark was so exceedingly delighted, that she precipitately exclaimed, "They've got it, they've got it! there will be no difficulty about it."
The old nun, upon hearing this remark, was so incredibly happy that she suddenly exclaimed, "They've got it, they've got it! There won't be any trouble with it."
"I'm not," lady Feng went on to add, "like those people, who afford help and render assistance with an eye to money; these three thousand taels will be exclusively devoted for the travelling expenses of those youths, who will be sent to deliver messages and for them to make a few cash for their trouble; but as for me I don't want even so much as a cash. In fact I'm able at this very moment to produce as much as thirty thousand taels."
"I'm not," Lady Feng continued, "like those people who offer help and assistance just for the sake of money; these three thousand taels will be used solely for the travel expenses of the young people who will be sent to deliver messages and to earn a little cash for their trouble; but as for me, I don't want even a single coin. In fact, I could easily produce thirty thousand taels right now."
The old nun assented with alacrity, and said by way of reply, "If that be so, my lady, do display your charitable bounty at once to-morrow and bring things to an end."
The old nun eagerly agreed and replied, "If that's the case, my lady, please show your generosity tomorrow and wrap things up."
"Just see," remarked lady Feng, "how hard pressed I am; which place can do without me? but since I've given you my word, I shall, needless to say, speedily bring the matter to a close."
"Just look," lady Feng said, "how overwhelmed I am; what place can function without me? But since I've given you my word, I will, of course, quickly wrap this up."
"A small trifle like this," hinted the old nun, "would, if placed in the hands of any one else, flurry her to such an extent that she would be quite at a loss what to do; but in your hands, my lady, even if much more were superadded, it wouldn't require as much exertion as a wave of your hand. But the proverb well says: 'that those who are able have much to do;' for madame Wang, seeing that your ladyship manages all concerns, whether large or small, properly, has still more shoved the burden of everything on your shoulders, my lady; but you should, it's but right, also take good care of your precious health."
"A small trifle like this," suggested the old nun, "would, if given to anyone else, leave her completely flustered and unsure of what to do; but in your hands, my lady, even if there were much more added, it wouldn't take more effort than a wave of your hand. But the saying goes: 'those who are capable have a lot to manage;' for Madame Wang, seeing that you handle all matters, big and small, so well, has pushed even more responsibilities onto your plate, my lady; but you should also, rightfully, take good care of your precious health."
This string of flattery pleased lady Feng more and more, so that heedless of fatigue she went on to chat with still greater zest.
This stream of compliments made Lady Feng even happier, so much so that, ignoring her fatigue, she continued to chat with even more enthusiasm.
But, thing unthought of, Ch'in Chung availed himself of the darkness, as well as of the absence of any one about, to come in quest of Chih Neng. As soon as he reached the room at the back, he espied Chih Neng all alone inside washing the tea cups; and Ch'in Chung forthwith seized her in his arms and implanted kisses on her cheek. Chih Neng got in a dreadful state, and stamping her feet, cried, "What are you up to?" and she was just on the point of shouting out, when Ch'in Chung rejoined: "My dear girl! I'm nearly dead from impatience, and if you don't again to-day accept my advances, I shall this very moment die on this spot."
But, unexpectedly, Ch'in Chung took advantage of the darkness and the lack of anyone around to seek out Chih Neng. As soon as he reached the back room, he saw Chih Neng all alone, washing the tea cups. Ch'in Chung immediately grabbed her in his arms and kissed her cheek. Chih Neng was in a terrible state; stomping her feet, she shouted, "What are you doing?" Just as she was about to scream, Ch'in Chung responded, "My dear girl! I'm nearly dying from impatience, and if you don’t accept my advances again today, I will drop dead right here."
"What you're bent upon," added Chih Neng, "can't be effected; not unless you wait until I've left this den and parted company from these people, when it will be safe enough."
"What you're determined to do," added Chih Neng, "can't happen; not unless you wait until I've left this place and said goodbye to these people, then it will be safe enough."
"This is of course easy enough!" remonstrated Ch'in Chung; "but the distant water cannot extinguish the close fire!"
"This is definitely easy!" protested Ch'in Chung; "but the faraway water can't put out the nearby fire!"
As he spoke, with one puff, he put out the light, plunging the whole room in pitch darkness; and seizing Chih Neng, he pushed her on to the stove-couch and started a violent love affair. Chih Neng could not, though she strained every nerve, escape his importunities; nor could she very well shout, so that she felt compelled to humour him; but while he was in the midst of his ecstatic joy, they perceived a person walk in, who pressed both of them down, without uttering even so much as a sound, and plunged them both in such a fright that their very souls flew away and their spirits wandered from their bodies; and it was after the third party had burst out laughing with a spurting sound that they eventually became aware that it was Pao-yü; when, springing to his feet impetuously, Ch'in Chung exclaimed full of resentment, "What's this that you're up to!"
As he spoke, he took a puff and blew out the light, throwing the whole room into complete darkness. Seizing Chih Neng, he pushed her onto the stove-couch and started a passionate advance. Chih Neng struggled with all her might but couldn't escape his advances; she couldn't really shout either, so she felt she had to go along with him. However, while he was in the middle of his ecstatic enjoyment, they noticed someone walk in, who pressed them both down without saying a word, causing such a fright that it felt like their souls had left their bodies. It was only after this person burst out laughing that they realized it was Pao-yü. Jumping to his feet in anger, Ch'in Chung exclaimed, "What are you doing?"
"If you get your monkey up," retorted Pao-yü, "why, then let you and I start bawling out;" which so abashed Chih Neng that she availed herself of the gloomy light to make her escape; while Pao-yü had dragged Ch'in Chung out of the room and asked, "Now then, do you still want to play the bully!"
"If you're getting worked up," shot back Pao-yü, "then let's start yelling together;" which embarrassed Chih Neng so much that she used the dim light to sneak away; while Pao-yü pulled Ch'in Chung out of the room and asked, "So, do you still want to act tough?"
"My dear fellow," pleaded Ch'in Chung smilingly, "whatever you do don't shout out and let every one know; and all you want, I'll agree to."
"My dear friend," Ch'in Chung said with a smile, "please don’t shout and let everyone know; I’ll agree to whatever you want."
"We needn't argue just now," Pao-yü observed with a grin; "wait a while, and when all have gone to sleep, we can minutely settle accounts together."
"We don't need to argue right now," Pao-yü said with a grin; "let's wait a bit, and when everyone has gone to sleep, we can go over everything in detail together."
Soon it was time to ease their clothes, and go to bed; and lady Feng occupied the inner room; Ch'in Chung and Pao-yü the outer; while the whole ground was covered with matrons of the household, who had spread their bedding, and sat watching. As lady Feng entertained fears that the jade of Spiritual Perception might be lost, she waited until Pao-yü fell asleep, when having directed a servant to bring it to her, she placed it under the side of her own pillow.
Soon it was time to take off their clothes and go to bed; Lady Feng stayed in the inner room, while Ch'in Chung and Pao-yü were in the outer room, surrounded by the household matrons who had laid out their bedding and were sitting around watching. As Lady Feng worried that the jade of Spiritual Perception might be lost, she waited until Pao-yü fell asleep. Then she told a servant to bring it to her and tucked it under her own pillow.
What accounts Pao-yü settled with Ch'in Chung cannot be ascertained; and as in the absence of any positive proof what is known is based upon surmises, we shall not venture to place it on record.
What reasons Pao-yü came to an agreement with Ch'in Chung for are unclear; and since there is no concrete evidence, what is known is based on guesses, we won’t attempt to document it.
Nothing worth noticing occurred the whole night; but the next day, as soon as the morning dawned, dowager lady Chia and madame Wang promptly despatched servants to come and see how Pao-yü was getting on; and to tell him likewise to put on two pieces of extra clothing, and that if there was nothing to be done it would be better for him to go back.
Nothing noteworthy happened all night; but the next day, as soon as morning broke, Dowager Lady Chia and Madame Wang quickly sent servants to check on how Pao-yü was doing, and to remind him to put on two extra layers of clothing, saying that if there was nothing to do, it would be better for him to go back.
But was it likely that Pao-yü would be willing to go back? Besides Ch'in Chung, in his inordinate passion for Chih Neng, instigated Pao-yü to entreat lady Feng to remain another day. Lady Feng pondered in her own mind that, although the most important matters connected with the funeral ceremonies had been settled satisfactorily, there were still a few minor details, for which no provision had been made, so that could she avail herself of this excuse to remain another day would she not win from Chia Chen a greater degree of approbation, in the second place, would she not be able further to bring Ch'ing Hsü's business to an issue, and, in the third place, to humour Pao-yü's wish? In view of these three advantages, which would accrue, "All that I had to do, I have done," she readily signified to Pao-yü, "and if you be bent upon running about in here, you'll unavoidably place me in still greater trouble; so that we must for certain start homewards to-morrow."
But was it likely that Pao-yü would want to go back? Besides, Ch'in Chung, in his overwhelming passion for Chih Neng, urged Pao-yü to ask Lady Feng to stay another day. Lady Feng thought to herself that even though the most important matters related to the funeral arrangements had been settled well, there were still a few minor details that hadn't been addressed. If she could use this excuse to stay another day, wouldn't it earn her more approval from Chia Chen? Additionally, could she not also finalize Ch'ing Hsü's business, and, finally, fulfill Pao-yü's wishes? Considering these three benefits, she quickly told Pao-yü, "I've done everything I needed to do, and if you keep wandering around here, it'll just cause me more trouble; so we definitely have to head home tomorrow."
"My dear cousin, my own dear cousin," urgently entreated Pao-yü, when he heard these words, "let's stay only this one day, and to-morrow we can go back without fail."
"My dear cousin, my own dear cousin," Pao-yü pleaded urgently when he heard these words, "let's just stay for today, and we can definitely go back tomorrow."
They actually spent another night there, and lady Feng availed herself of their stay to give directions that the case which had been entrusted to her the previous day by the old nun should be secretly communicated to Lai Wang Erh. Lai Wang's mind grasped the import of all that was said to him, and, having entered the city with all despatch, he went in search of the gentleman, who acted as secretary (in Mr. Yün's office), pretending that he had been directed by Mr. Chia Lien to come and ask him to write a letter and to send it that very night to the Ch'ang An magistrate. The distance amounted to no more than one hundred li, so that in the space of two days everything was brought to a satisfactory settlement. The general, whose name was Yün Kuang, had been for a long time under obligations to the Chia family, so that he naturally could not refuse his co-operation in such small trifles. When he had handed his reply, Wang Erh started on his way back; where we shall leave him and return to lady Feng.
They actually spent another night there, and Lady Feng took the opportunity during their stay to discreetly inform Lai Wang Erh about the case that the old nun had entrusted to her the day before. Lai Wang understood everything that was communicated to him, and, quickly entering the city, he set out to find the gentleman who worked as a secretary in Mr. Yün's office. He pretended that Mr. Chia Lien had sent him to ask him to write a letter and send it that very night to the Ch'ang An magistrate. The distance was only about one hundred li, so everything was successfully settled within two days. The general, named Yün Kuang, had long owed favors to the Chia family, so he naturally couldn’t decline to help with such small matters. After he gave his reply, Wang Erh started his journey back; we will pause here and return to Lady Feng.
Having spent another day, she on the morrow took leave of the old nun, whom she advised to come to the mansion after the expiry of three days to fetch a reply.
Having spent another day, she the next day said goodbye to the old nun, whom she advised to come to the mansion after three days to get a response.
Ch'in Chung and Chih Neng could not, by any means, brook the separation, and they secretly agreed to a clandestine assignation; but to these details we need not allude with any minuteness; sufficient to say that they had no alternative but to bear the anguish and to part.
Ch'in Chung and Chih Neng couldn't handle the separation at all, so they quietly agreed to a secret meeting. We don’t need to go into the specifics, but it’s enough to say that they had no choice but to endure the pain and say goodbye.
Lady Feng crossed over again to the temple of the Iron Fence and ascertained how things were progressing. But as Pao Chu was obstinate in her refusal to return home, Chia Chen found himself under the necessity of selecting a few servants to act as her companions. But the reader must listen to what is said in the next chapter by way of explanation.
Lady Feng crossed over again to the Iron Fence temple to check on how things were going. However, since Pao Chu was stubbornly refusing to go home, Chia Chen felt he had to choose a few servants to keep her company. But you'll need to hear what’s explained in the next chapter.
CHAPTER XVI.
Chia Yuan-ch'un is, on account of her talents, selected to enter the
Feng Ts'ao Palace.
Ch'in Ching-ch'ing departs, in the prime of life, by the yellow spring
road.
Chia Yuan-ch'un is chosen to enter the
Feng Ts'ao Palace because of her talents.
Ch'in Ching-ch'ing leaves, in the prime of life, through the yellow spring
road.
But we must now return to the two lads, Ch'in Chung and Pao-yü. After they had passed, along with lady Feng from the Temple of the Iron Fence, whither she had gone to see how things were getting on, they entered the city in their carriages. On their arrival at home, they paid their obeisance to dowager lady Chia, madame Wang and the other members of the family, whence they returned to their own quarters, where nothing worth mentioning transpired during the night.
But we need to go back to the two boys, Ch'in Chung and Pao-yü. After they went with Lady Feng from the Temple of the Iron Fence, where she had gone to check on things, they entered the city in their carriages. When they got home, they showed their respect to Dowager Lady Chia, Madame Wang, and the other family members, and then they went back to their own rooms, where nothing significant happened during the night.
On the next day, Pao-yü perceiving that the repairs to the outer schoolroom had been completed, settled with Ch'in Chung that they should have evening classes. But as it happened that Ch'in Chung, who was naturally of an extremely delicate physique, caught somewhat of a chill in the country and clandestinely indulged, besides, in an intimacy with Chih Neng, which unavoidably made him fail to take good care of himself, he was, shortly after his return, troubled with a cough and a feverish cold, with nausea for drink and food, and fell into such an extremely poor state of health that he simply kept indoors and nursed himself, and was not in a fit condition to go to school. Pao-yü's spirits were readily damped, but as there was likewise no remedy he had no other course than to wait until his complete recovery, before he could make any arrangements.
The next day, Pao-yü noticed that the repairs to the outer schoolroom were finished and made arrangements with Ch'in Chung to hold evening classes. However, Ch'in Chung, who naturally had a very fragile physique, caught a chill while in the countryside and was also secretly getting close with Chih Neng, which made it hard for him to take care of himself. Soon after returning, he developed a cough and a feverish cold, had no appetite for food or drink, and his health deteriorated to the point where he stayed indoors to recuperate and couldn’t go to school. Pao-yü felt really down about this, but since there was nothing he could do, he had no choice but to wait for Ch'in Chung to fully recover before making any plans.
Lady Feng had meanwhile received a reply from Yün Kuang, in which he informed her that everything had been satisfactorily settled, and the old nun apprised the Chang family that the major had actually suppressed his indignation, hushed his complaints, and taken back the presents of the previous engagement. But who would have ever anticipated that a father and mother, whose hearts were set upon position and their ambition upon wealth, could have brought up a daughter so conscious of propriety and so full of feeling as to seize the first opportunity, after she had heard that she had been withdrawn from her former intended, and been promised to the Li family, to stealthily devise a way to commit suicide, by means of a handkerchief. The son of the Major, upon learning that Chin Ko had strangled herself, there and then jumped into the river and drowned himself, as he too was a being full of love. The Chang and Li families were, sad to relate, very much cut up, and, in very truth, two lives and money had been sacrificed all to no use.
Lady Feng had meanwhile received a response from Yün Kuang, informing her that everything had been satisfactorily resolved. The old nun told the Chang family that the major had actually held back his anger, silenced his complaints, and returned the gifts from the previous engagement. But who would have thought that a father and mother, focused on status and driven by wealth, could raise a daughter so aware of propriety and so full of emotion that she would take the first chance, after learning she had been called off from her former fiancé and promised to the Li family, to secretly plan her own suicide using a handkerchief? The major’s son, upon learning that Chin Ko had taken her own life, immediately jumped into the river and drowned himself, as he too was deeply in love. The Chang and Li families were, unfortunately, very heartbroken, and truly, two lives and a fortune had been lost for nothing.
Lady Feng, however, during this while, quietly enjoyed the three thousand taels, and madame Wang did not have even so much as the faintest idea of the whole matter. But ever since this occasion, lady Feng's audacity acquired more and more strength; and the actions of this kind, which she, in after days, performed, defy enumeration.
Lady Feng, meanwhile, quietly enjoyed the three thousand taels, and Madame Wang had no idea about any of it. But ever since that time, Lady Feng's boldness grew stronger; the kind of actions she took later are too numerous to count.
One day, the very day on which Chia Cheng's birthday fell, while the members of the two households of Ning and Jung were assembled together offering their congratulations, and unusual bustle and stir prevailed, a gatekeeper came in, at quite an unexpected moment, to announce that Mr. Hsia, Metropolitan Head Eunuch of the six palaces, had come with the special purpose of presenting an edict from his Majesty; a bit of news which plunged Chia She, Chia Cheng and the whole company into great consternation, as they could not make out what was up. Speedily interrupting the theatrical performance, they had the banquet cleared, and the altar laid out with incense, and opening the centre gate they fell on their knees to receive the edict.
One day, on Chia Cheng's birthday, while the families of Ning and Jung were gathered together celebrating and creating quite a buzz, a gatekeeper unexpectedly came in to announce that Mr. Hsia, the Chief Eunuch of the six palaces, had arrived with a special edict from the Emperor. This news shocked Chia She, Chia Cheng, and everyone else, as they couldn't figure out what was happening. They quickly stopped the performance, cleared the banquet table, arranged the altar with incense, and opened the center gate, kneeling to receive the edict.
Soon they caught sight of the head eunuch, Hsia Ping-chung, advancing on horseback, and besides himself, a considerable retinue of eunuchs. The eunuch Hsia did not, in fact, carry any mandate or present any decree; but straightway advancing as far as the main hall, he dismounted, and, with a face beaming with smiles, he walked into the Hall and took his stand on the southern side.
Soon they spotted the chief eunuch, Hsia Ping-chung, riding on horseback, accompanied by a sizable group of eunuchs. Eunuch Hsia didn’t actually bring any orders or present any official documents; instead, he rode straight to the main hall, got off his horse, and with a beaming smile, walked into the hall and took his position on the southern side.
"I have had the honour," he said, "of receiving a special order to at once summon Chia Cheng to present himself at Court and be admitted in His Majesty's presence in the Lin Ching Hall."
"I’ve had the honor," he said, "of receiving a special order to immediately summon Chia Cheng to come to Court and be allowed in His Majesty's presence in the Lin Ching Hall."
When he had delivered this message, he did not so much as take any tea, but forthwith mounted his horse and took his leave.
When he finished delivering the message, he didn't even stop for tea; he immediately got on his horse and said goodbye.
Chia Cheng and the others could not even conceive what omen this summons implied, but he had no alternative but to change his clothes with all haste and to present himself at Court, while dowager lady Chia and the inmates of the whole household were, in their hearts, a prey to such perplexity and uncertainty that they incessantly despatched messengers on flying steeds to go and bring the news.
Chia Cheng and the others couldn’t even imagine what this summons meant, but he had no choice but to quickly change his clothes and head to court. Meanwhile, Dowager Lady Chia and everyone else in the household were so confused and anxious that they kept sending messengers on swift horses to get updates.
After the expiry of four hours, they suddenly perceived Lai Ta and three or four other butlers run in, quite out of breath, through the ceremonial gate and report the glad tidings. "We have received," they added, "our master's commands, to hurriedly request her venerable ladyship to take madame Wang and the other ladies into the Palace, to return thanks for His Majesty's bounty;" and other words to the same purport.
After four hours had passed, they suddenly saw Lai Ta and three or four other butlers rush in, looking quite out of breath, through the ceremonial gate, and deliver the good news. "We have received," they added, "our master's orders to urgently ask her esteemed ladyship to bring Madame Wang and the other ladies into the Palace to express gratitude for His Majesty's generosity," along with similar sentiments.
Dowager lady Chia was, at this time, standing, with agitated heart, under the verandah of the Large Hall waiting for tidings, whilst the two ladies, mesdames Hsing and Wang, Mrs. Yu, Li Wan, lady Feng, Ying Ch'un and her sisters, even up to Mrs. Hsüeh and the rest, were congregated in one place ascertaining what was the news. Old lady Chia likewise called Lai Ta in and minutely questioned him as to what had happened. "Your servants," replied Lai Ta, "simply stood waiting outside the Lin Chuang gate, so that we were in total ignorance of what was going on inside, when presently the Eunuch Hsia came out and imparted to us the glad tidings; telling us that the eldest of the young ladies in our household had been raised, by His Majesty, to be an overseer in the Feng Ts'ao Palace, and that he had, in addition, conferred upon her the rank of worthy and virtuous secondary consort. By and by, Mr. Chia Cheng came out and also told us the same thing. Master is now gone back again to the Eastern Palace, whither he requests your venerable ladyship to go at once and offer thanks for the Imperial favour."
Dowager Lady Chia was standing under the verandah of the Large Hall with a restless heart, waiting for news, while the two ladies, Mesdames Hsing and Wang, Mrs. Yu, Li Wan, Lady Feng, Ying Ch'un and her sisters, along with Mrs. Hsüeh and the others, gathered in one spot to find out what was happening. Old Lady Chia also called Lai Ta in and questioned him closely about what had occurred. "We were just standing outside the Lin Chuang gate," Lai Ta replied, "completely unaware of what was happening inside, when suddenly Eunuch Hsia came out to share the good news; he told us that the eldest of the young ladies in our household had been appointed by His Majesty as an overseer in the Feng Ts'ao Palace, and that he had also granted her the title of worthy and virtuous secondary consort. After a while, Mr. Chia Cheng came out and confirmed the same information. Master has now returned to the Eastern Palace, where he asks your esteemed ladyship to go at once and express gratitude for the Imperial favor."
When old lady Chia and the other members of the family heard these tidings they were at length reassured in their minds, and so elated were they all in one moment that joy was visible in their very faces. Without loss of time, they commenced to don the gala dresses suitable to their rank; which done, old lady Chia led the way for the two ladies, mesdames Hsing and Wang, as well as for Mrs. Yu; and their official chairs, four of them in all, entered the palace like a trail of fish; while Chia She and Chia Chen, who had likewise changed their clothes for their court dress, took Chia Se and Chia Jung along and proceeded in attendance upon dowager lady Chia.
When old lady Chia and the rest of the family heard the news, they finally felt reassured and the happiness was so strong that it showed on their faces. Without wasting any time, they started putting on their elegant outfits for the occasion. Once they were ready, old lady Chia led the way for the two ladies, mesdames Hsing and Wang, along with Mrs. Yu; and their official chairs, four in total, entered the palace like a line of fish. Meanwhile, Chia She and Chia Chen, who also changed into their court attire, took Chia Se and Chia Jung with them to accompany dowager lady Chia.
Indeed, of the two households of Ning and Jung, there was not one, whether high or low, woman or man, who was not in a high state of exultation, with the exception of Pao-yü, who behaved just as if the news had not reached his ears; and can you, reader, guess why? The fact is that Chih Neng, of the Water Moon Convent, had recently entered the city in a surreptitious manner in search of Ch'in Chung; but, contrary to expectation, her visit came to be known by Ch'in Yeh, who drove Chih Neng away and laid hold of Ch'in Chung and gave him a flogging. But this outburst of temper of his brought about a relapse of his old complaint, with the result that in three or five days, he, sad to say, succumbed. Ch'in Chung had himself ever been in a delicate state of health and had besides received a caning before he had got over his sickness, so that when he now saw his aged father pass away from the consequences of a fit of anger, he felt, at this stage, so full of penitence and distress that the symptoms of his illness were again considerably aggravated. Hence it was that Pao-yü was downcast and unhappy at heart, and that nothing could, in spite of the promotion of Yuan Ch'un by imperial favour, dispel the depression of his spirits.
Indeed, among the two households of Ning and Jung, there wasn't a single person, whether high or low, man or woman, who wasn't in a state of great joy, except for Pao-yü, who acted as if he hadn’t heard the news at all; can you guess why, reader? The truth is that Chih Neng from the Water Moon Convent had recently entered the city secretly looking for Ch'in Chung; but, unexpectedly, her visit was discovered by Ch'in Yeh, who sent Chih Neng away and punished Ch'in Chung with a beating. Unfortunately, this outburst caused Ch'in Chung to relapse into his old illness, and sadly, in just a few days, he passed away. Ch'in Chung had always been in fragile health and had already been caned before fully recovering from his sickness, so when he saw his elderly father die due to a fit of anger, he felt overwhelmed with guilt and distress, which worsened his own illness. This is why Pao-yü was feeling down and unhappy, and despite the promotion of Yuan Ch'un by imperial favor, nothing could lift his spirits.
Dowager lady Chia and the rest in due course offered thanks and returned home, the relatives and friends came to present their congratulations, great stir and excitement prevailed during these few days in the two mansions of Ning and Jung, and every one was in high glee; but he alone looked upon everything as if it were nothing; taking not the least interest in anything; and as this reason led the whole family to sneer at him, the result was that he got more and more doltish.
Dowager Lady Chia and the others eventually expressed their gratitude and headed home. Relatives and friends came to offer their congratulations, creating a great buzz and excitement over the next few days in the Ning and Jung mansions, where everyone was in high spirits. But he alone viewed everything like it meant nothing, showing no interest in anything. This attitude caused the entire family to mock him, leading to him becoming more and more dimwitted.
Luckily, however, Chia Lien and Tai-yü were on their way back, and had despatched messengers, in advance, to announce the news that they would be able to reach home the following day, so that when Pao-yü heard the tidings, he was at length somewhat cheered. And when he came to institute minute inquiries, he eventually found out: "that Chia Yü-ts'un was also coming to the capital to have an audience with His Majesty, that it was entirely because Wang Tzu-t'eng had repeatedly laid before the Throne memorials recommending him that he was coming on this occasion to wait in the metropolis for a vacancy which he could fill up; that as he was a kinsman of Chia Lien's, acknowledging the same ancestors as he did, and he stood, on the other hand, with Tai-yü, in the relationship of tutor and pupil, he was in consequence following the same road and coming as their companion; that Lin Ju-hai had already been buried in the ancestral vault, and that every requirement had been attended to with propriety; that Chia Lien, on this voyage to the capital, would, had he progressed by the ordinary stages, have been over a month before he could reach home, but that when he came to hear the good news about Yuan Ch'un, he pressed on day and night to enter the capital; and that the whole journey had been throughout, in every respect, both pleasant and propitious."
Fortunately, Chia Lien and Tai-yü were on their way back and had sent messengers ahead to announce that they would arrive home the following day. When Pao-yü heard this news, he felt somewhat uplifted. As he started asking detailed questions, he found out that Chia Yü-ts’un was also coming to the capital to meet with His Majesty. It was entirely because Wang Tzu-t'eng had repeatedly submitted memorials recommending him that he was making this trip to wait in the city for a job opening. Since he was a relative of Chia Lien, sharing the same ancestors, and also had a student-teacher relationship with Tai-yü, he was traveling with them. Additionally, Lin Ju-hai had already been laid to rest in the family tomb, and all necessary arrangements had been properly taken care of. Chia Lien, on this journey to the capital, would have taken over a month to get home under normal circumstances, but after hearing the good news about Yuan Ch’un, he had sped up his travel day and night to reach the capital. Overall, the entire journey had been enjoyable and fortunate in every way.
But Pao-yü merely ascertained whether Tai-yü was all right, and did not even so much as trouble his mind with the rest of what he heard; and he remained on the tiptoe of expectation, till noon of the morrow; when, in point of fact, it was announced that Mr. Lien, together with Miss Lin, had made their entrance into the mansion. When they came face to face, grief and joy vied with each other; and they could not help having a good cry for a while; after which followed again expressions of sympathy and congratulations; while Pao-yü pondered within himself that Tai-yü had become still more surpassingly handsome.
But Pao-yü just checked to see if Tai-yü was okay and didn’t let himself worry about the rest of what he heard. He stayed on edge until noon the next day, when it was actually announced that Mr. Lien and Miss Lin had arrived at the mansion. When they finally met, sadness and happiness competed with each other, and they couldn’t help but have a good cry for a while. After that, they exchanged words of sympathy and congratulations, while Pao-yü thought to himself that Tai-yü had become even more stunningly beautiful.
Tai-yü had also brought along with her a good number of books, and she promptly gave orders that the sleeping rooms should be swept, and that the various nicknacks should be put in their proper places. She further produced a certain quantity of paper, pencils and other such things, and distributed them among Pao Ch'ai, Ying Ch'un, Pao-yü and the rest; and Pao-yü also brought out, with extreme care, the string of Ling-ling scented beads, which had been given to him by the Prince of Pei Ching, and handed them, in his turn, to Tai-yü as a present.
Tai-yü had also brought a good number of books with her, and she quickly ordered that the bedrooms be cleaned and that the various knickknacks be put in their proper places. She also produced some paper, pencils, and other supplies, which she shared with Pao Ch'ai, Ying Ch'un, Pao-yü, and the others. Pao-yü carefully took out the string of Ling-ling scented beads, a gift from the Prince of Pei Ching, and handed them to Tai-yü as a present.
"What foul man has taken hold of them?" exclaimed Tai-yü. "I don't want any such things;" and as she forthwith dashed them down, and would not accept them, Pao-yü was under the necessity of taking them back. But for the time being we will not allude to them, but devote our attention to Chia Lien.
"What awful person has gotten a hold of them?" exclaimed Tai-yü. "I don’t want anything to do with that," and as she immediately threw them down, refusing to accept them, Pao-yü had no choice but to take them back. But for now, let's not focus on that and instead turn our attention to Chia Lien.
Having, after his arrival home, paid his salutations to all the inmates, he retired to his own quarters at the very moment that lady Feng had multifarious duties to attend to, and had not even a minute to spare; but, considering that Chia Lien had returned from a distant journey, she could not do otherwise than put by what she had to do, and to greet him and wait on him.
Having returned home and greeted everyone, he went to his own room just as Lady Feng was swamped with various responsibilities and barely had a moment to spare. However, since Chia Lien had come back from a long trip, she felt she had no choice but to put aside her tasks to welcome him and attend to him.
"Imperial uncle," she said, in a jocose manner, when she realised that there was no outsider present in the room, "I congratulate you! What fatigue and hardship you, Imperial uncle, have had to bear throughout the whole journey, your humble servant heard yesterday, when the courier sent ahead came and announced that Your Highness would this day reach this mansion. I have merely got ready a glass of mean wine for you to wipe down the dust with, but I wonder, whether Your Highness will deign to bestow upon it the lustre of your countenance, and accept it."
"Imperial uncle," she said jokingly when she realized no one else was in the room, "I congratulate you! I heard from the courier yesterday about all the fatigue and hardship you've endured throughout your journey. I've only prepared a simple glass of wine for you to wash down the dust, but I wonder if you would graciously allow it to benefit from your presence and accept it."
Chia Lien smiled. "How dare I presume to such an honour," he added by way of rejoinder; "I'm unworthy of such attention! Many thanks, many thanks."
Chia Lien smiled. "How could I possibly deserve such an honor?" he replied. "I'm not worthy of this attention! Thank you so much, thank you!"
P'ing Erh and the whole company of waiting-maids simultaneously paid their obeisance to him, and this ceremony concluded, they presented tea. Chia Lien thereupon made inquiries about the various matters, which had transpired in their home after his departure, and went on to thank lady Feng for all the trouble she had taken in the management of them.
P'ing Erh and all the waiting maids bowed to him at the same time, and after the ceremony, they served tea. Chia Lien then asked about what had happened at home since he left, and he thanked Lady Feng for all the effort she put into managing things.
"How could I control all these manifold matters," remarked lady Feng; "my experience is so shallow, my speech so dull and my mind so simple, that if any one showed me a club, I would mistake it for a pin. Besides, I'm so tender-hearted that were any one to utter a couple of glib remarks, I couldn't help feeling my heart give way to compassion and sympathy. I've had, in addition, no experience in any weighty questions; my pluck is likewise so very small that when madame Wang has felt in the least displeased, I have not been able to close my eyes and sleep. Urgently did I more than once resign the charge, but her ladyship wouldn't again agree to it; maintaining, on the contrary, that my object was to be at ease, and that I was not willing to reap experience. Leaving aside that she doesn't know that I take things so much to heart, that I can scoop the perspiration in handfuls, that I daren't utter one word more than is proper, nor venture to recklessly take one step more than I ought to, you know very well which of the women servants, in charge of the menage in our household, is easy to manage! If ever I make the slightest mistake, they laugh at me and poke fun at me; and if I incline a little one way, they show their displeasure by innuendoes; they sit by and look on, they use every means to do harm, they stir up trouble, they stand by on safe ground and look on and don't give a helping hand to lift any one they have thrown over, and they are, one and all of them, old hands in such tricks. I'm moreover young in years and not able to keep people in check, so that they naturally don't show any regard for me! What is still more ridiculous is that after the death of Jung Erh's wife in that mansion, brother Chen, time and again, begged madame Wang, on his very knees, to do him the favour to ask me to lend him a hand for several days. I repeatedly signified my refusal, but her ladyship gave her consent in order to oblige him, so that I had no help but to carry out her wish; putting, as is my wont, everything topsy-turvey, and making matters worse than they were; with the result that brother Chen up to this day bears me a grudge and regrets having asked for my assistance. When you see him to-morrow, do what you can to excuse me by him. 'Young as she is,' tell him, 'and without experience of the world, who ever could have instigated Mr. Chia Cheng to make such a mistake as to choose her.'"
"How can I manage all these different issues?" lady Feng said. "My experience is minimal, my words are dull, and my thinking is straightforward. If someone showed me a club, I would mistake it for a pin. Plus, I'm so compassionate that if someone says just a few smooth words, I can’t help but feel my heart soften with compassion and sympathy. I also have no experience with serious matters; my courage is so slight that when Madame Wang is even a little displeased, I can't sleep. I've often tried to step down from my responsibilities, but she wouldn’t allow it, insisting that I just wanted to relax and that I wasn't willing to gain any experience. Not to mention, she doesn’t realize how deeply I take things to heart—I can almost feel the sweat pouring off me, and I don’t dare say more than is appropriate or take any reckless steps. You know just as well as I do which of the female servants running our household is easy to handle! If I make even the smallest mistake, they laugh at me and make fun of me; if I lean slightly in one direction, they show their displeasure through hints; they sit back and watch, using every trick to cause problems, stirring up conflict, and standing back, offering no help to anyone they’ve pushed over. They’re all quite experienced at these tactics. I’m also young and unable to keep people in line, so naturally, they don't respect me! What’s even more absurd is that after Jung Erh’s wife died in that house, Brother Chen repeatedly begged Madame Wang, on his knees, to ask me to help him out for a few days. I kept saying I wouldn’t, but her ladyship agreed to it to please him, so I had no choice but to follow her wishes, turning everything upside down and making the situation worse. As a result, Brother Chen still holds a grudge against me and regrets asking for my help. When you see him tomorrow, please try to excuse me to him. Tell him, 'She's young and inexperienced, so who could have led Mr. Chia Cheng to make such a mistake as choosing her?'"
While they were still chatting, they heard people talking in the outer apartments, and lady Feng speedily inquired who it was. P'ing Erh entered the room to reply. "Lady Hsüeh," she said, "has sent sister Hsiang Ling over to ask me something; but I've already given her my answer and sent her back."
While they were still talking, they heard people chatting in the outer rooms, and Lady Feng quickly asked who it was. P'ing Erh came into the room to respond. "Lady Hsüeh," she said, "sent sister Hsiang Ling to ask me something, but I've already given her my answer and sent her back."
"Quite so," interposed Chia Lien with a smile. "A short while ago I went to look up Mrs. Hsüeh and came face to face with a young girl, whose features were supremely perfect, and as I suspected that, in our household, there was no such person, I asked in the course of conversation, Mrs. Hsüeh about her, and found out eventually that this was the young waiting-maid they had purchased on their way to the capital, Hsiang Ling by name, and that she had after all become an inmate of the household of that big fool Hsüeh. Since she's had her hair dressed as a married woman she does look so much more pre-eminently beautiful! But that big fool Hsüeh has really brought contamination upon her."
"Exactly," Chia Lien said with a smile. "Not long ago, I went to visit Mrs. Hsüeh and came across a young girl with stunning features. Suspecting that there was no one like her in our household, I asked Mrs. Hsüeh about her during our conversation. I eventually discovered that she was the young maid they bought on their way to the capital, named Hsiang Ling, and that she had indeed become part of that big fool Hsüeh's household. Ever since she styled her hair like a married woman, she looks even more beautiful! But that big fool Hsüeh has really brought her down."
"Ai!" exclaimed lady Feng, "here you are back from a trip to Suchow and Hang Chow, where you should have seen something of the world! and have you still an eye as envious and a heart so covetous? Well, if you wish to bestow your love on her, there's no difficulty worth speaking of. I'll take P'ing Erh over and exchange her for her; what do you say to that? that old brother Hsüeh is also one of those men, who, while eating what there is in the bowl, keeps an eye on what there is in the pan! For the last year or so, as he couldn't get Hsiang Ling to be his, he made ever so many distressing appeals to Mrs. Hsüeh; and Mrs. Hsüeh while esteeming Hsiang Ling's looks, though fine, as after all a small matter, (thought) her deportment and conduct so far unlike those of other girls, so gentle and so demure that almost the very daughters of masters and mistresses couldn't attain her standard, that she therefore went to the trouble of spreading a banquet, and of inviting guests, and in open court, and in the legitimate course, she gave her to him for a secondary wife. But half a month had scarcely elapsed before he looked upon her also as a good-for-nothing person as he did upon a large number of them! I can't however help feeling pity for her in my heart."
"Ah!" exclaimed Lady Feng, "here you are back from your trip to Suzhou and Hangzhou, where you should have experienced more of the world! And do you still have such an envious eye and a covetous heart? Well, if you want to give your love to her, that's no big deal. I'll take P'ing Erh over and swap her for her; what do you think? That old brother Hsüeh is one of those guys who, while eating what's in the bowl, keeps an eye on what's in the pan! For the past year or so, since he couldn't get Hsiang Ling for himself, he's made countless desperate appeals to Mrs. Hsüeh; and Mrs. Hsüeh, although she appreciated Hsiang Ling's looks, considering them a minor issue, thought her behavior and demeanor were so different from other girls—so gentle and so modest that even the daughters of wealthy families couldn't reach her standard. So she went through the trouble of throwing a banquet, inviting guests, and formally giving her to him as a secondary wife. But barely half a month passed before he regarded her as useless, just like many others! Yet, I can't help but feel sorry for her."
Scarcely had she time to conclude what she had to say when a youth, on duty at the second gate, transmitted the announcement that Mr. Chia Cheng was in the Library waiting for Mr. Secundus. At these words, Chia Lien speedily adjusted his clothes, and left the apartment; and during his absence, lady Feng inquired of P'ing Erh what Mrs. Hsüeh wanted a few minutes back, that she sent Hsiang Ling round in such a hurry.
Scarcely had she finished what she needed to say when a young man, on duty at the second gate, relayed the news that Mr. Chia Cheng was in the Library waiting for Mr. Secundus. At this, Chia Lien quickly straightened his clothes and left the room; during his absence, Lady Feng asked P'ing Erh what Mrs. Hsüeh needed a few minutes ago that made her send Hsiang Ling over in such a hurry.
"What Hsiang Ling ever came?" replied P'ing Erh. "I simply made use of her name to tell a lie for the occasion. Tell me, my lady, (what's come to) Wang Erh's wife? why she's got so bad that there's even no common sense left in her!" Saying this she again drew near lady Feng's side, and in a soft tone of voice, she continued: "That interest of yours, my lady, she doesn't send later, nor does she send it sooner; but she must send it round the very moment when master Secundus is at home! But as luck would have it, I was in the hall, so that I came across her; otherwise, she would have walked in and told your ladyship, and Mr. Secundus would naturally have come to know about it! And our master would, with that frame of mind of his, have fished it out and spent it, had the money even been at the bottom of a pan full of oil! and were he to have heard that my lady had private means, would he not have been still more reckless in spending? Hence it was that, losing no time in taking the money over, I had to tell her a few words which, who would have thought, happened to be overheard by your ladyship; that's why, in the presence of master Secundus, I simply explained that Hsiang Ling had come!"
“What about Hsiang Ling?” replied P'ing Erh. “I just used her name to tell a little lie for the moment. But tell me, my lady, what’s going on with Wang Erh’s wife? She’s gotten so bad that she doesn’t even have common sense anymore!” With that, she moved closer to lady Feng and continued in a soft voice, “As for your interests, my lady, she doesn’t send it later or earlier; she makes sure to deliver it exactly when master Secundus is home! Luckily, I was in the hall, so I ran into her; otherwise, she would have come in and told you, and naturally, Mr. Secundus would have found out! And knowing our master, he wouldn’t hesitate to spend it, even if the money was at the bottom of a pan full of oil! If he found out my lady had private funds, wouldn’t he go even more overboard with his spending? That’s why, without wasting any time to take the money over, I had to say a few words, which, who would have thought, your ladyship overheard; that’s why, in front of master Secundus, I said that Hsiang Ling had come!”
These words evoked a smile from lady Feng. "Mrs. Hsueh, I thought to myself," she observed, "knows very well that your Mr. Secundus has come, and yet, regardless of propriety, she, instead (of keeping her at home), sends some one over from her inner rooms! and it was you after all, you vixen, playing these pranks!"
These words brought a smile to Lady Feng's face. "Mrs. Hsueh, I thought to myself," she remarked, "knows very well that your Mr. Secundus has arrived, and yet, ignoring common etiquette, she sends someone from her inner rooms instead of keeping her at home! And it was you all along, you little troublemaker, pulling these tricks!"
As she uttered this remark, Chia Lien walked in, and lady Feng issued orders to serve the wine and the eatables, and husband and wife took their seats opposite to each other; but notwithstanding that lady Feng was very partial to drink, she nevertheless did not have the courage to indulge her weakness, but merely partook of some to keep him company. Chia Lien's nurse, dame Chao, entered the room, and Chia Lien and lady Feng promptly pressed her to have a glass of wine, and bade her sit on the stove-couch, but dame Chao was obstinate in her refusal. P'ing Erh and the other waiting-maids had at an early hour placed a square stool next to the edge of the couch, where was likewise a small footstool, and on this footstool dame Chao took a seat, whereupon Chia Lien chose two dishes of delicacies from the table, which he handed her to place on the square stool for her own use.
As she made this comment, Chia Lien walked in, and Lady Feng instructed everyone to serve the wine and food. The husband and wife sat across from each other; even though Lady Feng loved to drink, she didn’t have the nerve to indulge too much and simply had a little to keep him company. Chia Lien's nurse, Dame Chao, entered the room, and both Chia Lien and Lady Feng quickly urged her to have a glass of wine and invited her to sit on the stove-couch, but Dame Chao stubbornly refused. P'ing Erh and the other maids had already set a small stool next to the edge of the couch, along with a footstool, and Dame Chao sat on this footstool. Chia Lien then picked two dishes of delicacies from the table and handed them to her to place on the stool for herself.
"Dame Chao," lady Feng remarked, "couldn't very well bite through that, for mind it might make her teeth drop! This morning," she therefore asked of P'ing Erh, "I suggested that that shoulder of pork stewed with ham was so tender as to be quite the thing to be given to dame Chao to eat; and how is it you haven't taken it over to her? But go at once and tell them to warm it and bring it in! Dame Chao," she went on, "just you taste this Hui Ch'üan wine brought by your foster-son."
"Dame Chao," Lady Feng said, "wouldn't be able to bite into that; it might make her teeth fall out! This morning," she asked P'ing Erh, "I suggested that shoulder of pork stewed with ham was so tender that it would be perfect for Dame Chao to eat; so why haven't you taken it to her? Go at once and let them warm it up and bring it in! Dame Chao," she continued, "you should taste this Hui Ch'üan wine brought by your foster son."
"I'll drink it," replied dame Chao, "but you, my lady, must also have a cup: what's there to fear? the one thing to guard against is any excess, that's all! But I've now come over, not for any wine or eatables; on the contrary, there's a serious matter, which I would ask your ladyship to impress on your mind, and to show me some regard, for this master of ours is only good to utter fine words, but when the time (to act) does come, he forgets all about us! As I have had the good fortune to nurse him in his infancy and to bring him up to this age, 'I too have grown old in years,' I said to him, 'and all that belong to me are those two sons, and do look upon them with some particular favour!' With any one else I shouldn't have ventured to open my mouth, but him I anyway entreated time and again on several occasions. His assent was of course well and good, but up to this very moment he still withholds his help. Now besides from the heavens has dropped such a mighty piece of good luck; and in what place will there be no need of servants? that's why I come to tell you, my lady, as is but right, for were I to depend upon our master, I fear I shall even die of starvation."
"I'll drink it," replied dame Chao, "but you, my lady, should have a cup too: what's there to be scared of? The only thing to watch out for is going overboard, that's all! But I've come here, not for any wine or food; actually, there's something serious I need you to really think about, and I hope you'll take it to heart because our master is great at talking, but when it comes time to act, he forgets all about us! Since I've had the luck to care for him since he was a baby and raised him to this age, I told him, 'I've also grown old, and my only possessions are my two sons; please have some special regard for them!' With anyone else, I wouldn’t have dared to speak up, but I’ve asked him repeatedly. He agreed, which was nice, but even now, he hasn’t offered his help. Now, out of nowhere, fortune has favored us; and in what place wouldn’t we need servants? That’s why I’m here to tell you, my lady, as it’s only fair, because if I rely on our master, I’m afraid I’ll end up starving."
Lady Feng laughed. "You'd better," she suggested, "put those two elder foster brothers of his both under my charge! But you've nursed that foster-son from his babyhood, and don't you yet know that disposition of his, how that he takes his skin and flesh and sticks it, (not on the body of a relative), but, on the contrary, on that of an outsider and stranger? (to Chia Lien.) Which of those foster brothers whom you have now discarded, isn't clearly better than others? and were you to have shown them some favour and consideration, who would have ventured to have said 'don't?' Instead of that, you confer benefits upon thorough strangers, and all to no purpose whatever! But these words of mine are also incorrect, eh? for those whom we regard as strangers you, contrariwise, will treat just as if they were relatives!"
Lady Feng laughed. "You'd better," she suggested, "put both of his elder foster brothers under my care! But you've taken care of that foster son since he was a baby, and don’t you know by now how he is? He attaches himself not to his own flesh and blood, but to outsiders and strangers instead. (to Chia Lien) Which of those foster brothers you’ve dismissed isn’t clearly better than the others? If you had shown them some kindness and consideration, who would have dared to say 'don’t?' Instead, you’re giving favors to total strangers, and all for nothing! But maybe I'm wrong, right? Because you treat those we consider strangers as if they were family!"
At these words every one present in the room burst out laughing; even nurse Chao could not repress herself; and as she invoked Buddha,—"In very truth," she exclaimed, "in this room has sprung up a kind-hearted person! as regards relatives and strangers, such foolish distinctions aren't drawn by our master; and it's simply because he's full of pity and is tenderhearted that he can't put off any one who gives vent to a few words of entreaty, and nothing else!"
At these words, everyone in the room burst out laughing; even Nurse Chao couldn't hold back. As she called on Buddha, she exclaimed, "Honestly, a kind-hearted person has emerged in this room! When it comes to family and strangers, our master doesn't make such silly distinctions; it's just that he's so compassionate and warm-hearted that he can't turn away anyone who expresses a few words of pleading, and nothing more!"
"That's quite it!" rejoined lady Feng smiling sarcastically, "to those whom he looks upon as relatives, he's kindhearted, but with me and his mother he's as hard as steel."
"That's exactly it!" lady Feng replied with a sarcastic smile, "To those he sees as family, he's warm-hearted, but with me and his mother, he's as tough as steel."
"What you say, my lady, is very considerate," remarked nurse Chao, "and I'm really so full of delight that I'll have another glass of good wine! and, if from this time forward, your ladyship will act as you think best, I'll have then nothing to be sorry for!"
"What you’re saying, my lady, is very thoughtful," nurse Chao said, "and I’m really so happy that I’ll have another glass of good wine! And if from now on, your ladyship does what you think is best, I won’t have anything to regret!"
Chia Lien did not at this juncture feel quite at his ease, but he could do no more than feign a smile. "You people," he said, "should leave off talking nonsense, and bring the eatables at once and let us have our meal, as I have still to go on the other side and see Mr. Chia Chen, to consult with him about business."
Chia Lien didn’t feel completely comfortable at the moment, but all he could do was fake a smile. "You all," he said, "should stop talking nonsense and bring the food right away so we can eat, since I still need to go to the other side and see Mr. Chia Chen to discuss business."
"To be sure you have," ventured lady Feng, "and you shouldn't neglect your legitimate affairs; but what did Mr. Chia Chen tell you when he sent for you just a while back?"
"You're right about that," Lady Feng said, "but you shouldn't ignore your important matters. What did Mr. Chia Chen say when he called for you earlier?"
"It was about the visit (of Yuan Ch'un) to her parents," Chia Lien explained.
"It was about Yuan Ch'un's visit to her parents," Chia Lien explained.
"Has after all permission for the visit been granted?" lady Feng inquired with alacrity.
"Has permission for the visit been granted after all?" Lady Feng asked eagerly.
"Though not quite granted," Chia Lien replied joyously, "it's nevertheless more or less an accomplished fact."
"Even though it hasn't been fully granted," Chia Lien said happily, "it's still pretty much a done deal."
"This is indeed evidence of the great bounty of the present Emperor!" lady Feng observed smirkingly; "one doesn't hear in books, or see in plays, written from time to time, any mention of such an instance, even so far back as the days of old!"
"This is definitely proof of the great generosity of the current Emperor!" Lady Feng remarked with a smirk; "you don't find this kind of thing mentioned in books, or depicted in plays, that come out from time to time, even going back to the old days!"
Dame Chao took up again the thread of the conversation. "Indeed it's so!" she interposed; "But I'm in very truth quite stupid from old age, for I've heard every one, high and low, clamouring during these few days, something or other about 'Hsing Ch'in' or no 'Hsing Ch'in,' but I didn't really pay any heed to it; and now again, here's something more about this 'Hsing Ch'in,' but what's it all about, I wonder?"
Dame Chao picked up the conversation again. "It's true!" she interjected; "But honestly, I feel quite dumb from getting older. I've heard everyone, rich and poor, arguing in the past few days about 'Hsing Ch'in' or no 'Hsing Ch'in,' but I didn't really pay attention to it; and now there's more talk about this 'Hsing Ch'in,' but I wonder what it's all about?"
"The Emperor at present on the Throne," explained Chia Lien, "takes into consideration the feelings of his people. In the whole world, there is (in his opinion), no more essential thing than filial piety; maintaining that the feelings of father, mother, son and daughter are indiscriminately subject to one principle, without any distinction between honorable and mean. The present Emperor himself day and night waits upon their majesties his Father and the Empress Dowager, and yet cannot, in the least degree, carry out to the full his ideal of filial piety. The secondary consorts, meritorious persons and other inmates of the Palace, he remembered, had entered within its precincts many years back, casting aside fathers and mothers, so how could they not help thinking of them? Besides, the fathers and mothers, who remain at home must long for their daughters, of whom they cannot get even so much as a glimpse, and if, through this solicitude, they were to contract any illness, the harmony of heaven would also be seriously impaired, so for this reason, he memorialised the Emperor, his father, and the Empress Dowager that every month, on the recurrence of the second and sixth days, permission should be accorded to the relatives of the imperial consorts to enter the palace and make application to see their daughters. The Emperor, his father, and Empress Dowager were, forthwith, much delighted by this representation, and eulogised, in high terms, the piety and generosity of the present Emperor, his regard for the will of heaven and his research into the nature of things. Both their sacred Majesties consequently also issued a decree to the effect: that the entrance of the relatives of the imperial consorts into the Palace could not but interfere with the dignity of the state, and the rules of conventional rites, but that as the mothers and daughters could not gratify the wishes of their hearts, Their Majesties would, after all, show a high proof of expedient grace, and issue a special command that: 'exclusive of the generous bounty, by virtue of which the worthy relations of the imperial consorts could enter the palace on the second and sixth days, any family, having extensive accommodation and separate courts suitable for the cantonment of the imperial body-guard, could, without any detriment, make application to the Inner Palace, for the entrance of the imperial chair into the private residences, to the end that the personal feelings of relations might be gratified, and that they should collectively enjoy the bliss of a family reunion.' After the issue of this decree, who did not leap from grateful joy! The father of the honourable secondary consort Chou has now already initiated works, in his residence, for the repairs to the separate courts necessary for the visiting party. Wu T'ien-yu too, the father of Wu, the distinguished consort, has likewise gone outside the city walls in search of a suitable plot of ground; and don't these amount to well-nigh accomplished facts?"
"The Emperor currently on the throne," Chia Lien explained, "considers the feelings of his people. He believes that there’s nothing more important in the world than filial piety. He maintains that the feelings between father, mother, son, and daughter are all governed by one principle, with no distinction between the noble and the lowly. The present Emperor himself constantly attends to his Father and the Empress Dowager, yet he still can’t fully fulfill his ideal of filial piety. He recalled that the secondary consorts, esteemed individuals, and others within the palace had entered many years ago, leaving their fathers and mothers behind; so how could they not think of them? Furthermore, the parents who remain at home must be yearning for their daughters, whom they can't even catch a glimpse of. If their anxiety leads to illness, it would seriously disrupt the harmony of heaven. For this reason, he proposed to the Emperor, his father, and the Empress Dowager that every month, on the second and sixth days, the relatives of the imperial consorts should be allowed into the palace to see their daughters. The Emperor, his father, and the Empress Dowager were delighted by this suggestion and praised the piety and kindness of the current Emperor, noting his respect for heaven’s will and his understanding of human nature. Therefore, Their Majesties issued a decree stating that while the entrance of the relatives of the imperial consorts into the palace could disrupt state dignity and traditional rites, since the mothers and daughters couldn’t fulfill their heartfelt wishes, Their Majesties decided to graciously allow it. They commanded that, aside from the generous allowance for the relatives of the imperial consorts to enter the palace on the second and sixth days, any family with adequate space and separate courtyards for the imperial bodyguard could apply to the Inner Palace for the imperial chair to visit their homes, ensuring that family ties could be honored and everyone could enjoy the joy of a family reunion. After this decree was issued, who wasn't overjoyed? The father of the honorable secondary consort Chou has already begun renovations in his home for the necessary separate courtyards to welcome visitors. Wu T'ien-yu, the father of Wu, the distinguished consort, has also gone beyond the city walls looking for a suitable plot of land; haven’t these already become nearly accomplished realities?"
"O-mi-to-fu!" exclaimed dame Chao. "Is it really so? but from what you say, our family will also be making preparations for the reception of the eldest young lady!"
"O-mi-to-fu!" exclaimed Dame Chao. "Is that really true? But from what you’re saying, our family will also be getting ready to welcome the eldest young lady!"
"That goes without saying," added Chia Lien, "otherwise, for what purpose could we be in such a stir just now?"
"That’s obvious," Chia Lien added, "otherwise, why would we be in such a frenzy right now?"
"It's of course so!" interposed lady Feng smiling, "and I shall now have an opportunity of seeing something great of the world. My misfortune is that I'm young by several years; for had I been born twenty or thirty years sooner, all these old people wouldn't really be now treating me contemptuously for not having seen the world! To begin with, the Emperor Tai Tsu, in years gone by, imitated the old policy of Shun, and went on a tour, giving rise to more stir than any book could have ever produced; but I happen to be devoid of that good fortune which could have enabled me to come in time."
"Of course it is!" lady Feng chimed in with a smile. "Now I finally have a chance to see something amazing in the world. My misfortune is that I'm younger by several years; if I had been born twenty or thirty years earlier, these older folks wouldn't be looking down on me for not having seen the world! To start with, Emperor Tai Tsu, back in the day, followed the old ways of Shun and went on a journey, causing more excitement than any book could ever describe; but I just happen to lack the good fortune that would have allowed me to experience that in time."
"Ai ya, ya!" ejaculated dame Chao, "such a thing is rarely met with in a thousand years! I was old enough at that time to remember the occurrence! Our Chia family was then at Ku Su, Yangchow and all along that line, superintending the construction of ocean vessels, and the repairs to the seaboard. This was the only time in which preparations were made for the reception of the Emperor, and money was lavished in quantities as great as the billowing waters of the sea!"
"Ai ya, ya!" exclaimed Dame Chao, "you hardly see something like this in a thousand years! I was old enough at that time to remember it! Our Chia family was in Ku Su, Yangchow, overseeing the building of ocean vessels and the repairs along the coast. This was the only time preparations were made to welcome the Emperor, and money was spent in amounts as vast as the ocean waves!"
This subject once introduced, lady Feng took up the thread of the conversation with vehemence. "Our Wang family," she said, "did also make preparations on one occasion. At that time my grandfather was in sole charge of all matters connected with tribute from various states, as well as with general levées, so that whenever any foreigners arrived, they all came to our house to be entertained, while the whole of the goods, brought by foreign vessels from the two Kuang provinces, from Fukien, Yunnan and Chekiang, were the property of our family."
Once this topic came up, Lady Feng jumped into the conversation with enthusiasm. "Our Wang family," she said, "also made preparations once. Back then, my grandfather was in charge of everything related to tribute from different states and general receptions, so whenever any foreigners arrived, they all came to our house for hospitality. Plus, all the goods brought by foreign ships from the two Kuang provinces, as well as from Fujian, Yunnan, and Zhejiang, belonged to our family."
"Who isn't aware of these facts?" ventured dame Chao; "there is up to this day a saying that, 'in the eastern sea, there was a white jade bed required, and the dragon prince came to request Mr. Wang of Chin Ling (to give it to him)!' This saying relates to your family, my lady, and remains even now in vogue. The Chen family of Chiang Nan has recently held, oh such a fine old standing! it alone has entertained the Emperor on four occasions! Had we not seen these things with our own eyes, were we to tell no matter whom, they wouldn't surely ever believe them! Not to speak of the money, which was as plentiful as mud, all things, whether they were to be found in the world or not, were they not heaped up like hills, and collected like the waters of the sea? But with the four characters representing sin and pity they didn't however trouble their minds."
"Who doesn't know these facts?" asked Dame Chao. "To this day, there's a saying that 'in the eastern sea, there was a white jade bed requested, and the dragon prince came to ask Mr. Wang of Chin Ling for it!' This saying is about your family, my lady, and it's still popular now. The Chen family of Chiang Nan has an impressive history! They've hosted the Emperor four times! If we hadn't witnessed these things ourselves, no one would ever believe us! Not to mention the money, which was as plentiful as dirt; everything, whether it existed in the world or not, was piled up like mountains and gathered like the waters of the sea. But with those four characters representing sin and pity, they didn't let it bother them."
"I've often heard," continued lady Feng, "my eldest uncle say that things were in such a state, and how couldn't I believe? but what surprises me is how it ever happened that this family attained such opulence and honour!"
"I've often heard," continued Lady Feng, "my eldest uncle say that things were like this, and how could I not believe? But what surprises me is how this family ended up with such wealth and respect!"
"I'll tell your ladyship and all in one sentence," replied nurse Chao. "Why they simply took the Emperor's money and spent it for the Emperor's person, that's all! for what family has such a lot of money as to indulge in this useless extravagance?"
"I'll tell you, your ladyship, all in one sentence," replied Nurse Chao. "They just took the Emperor's money and spent it on the Emperor himself, that's it! What family has that kind of money to waste on such useless extravagance?"
While they were engaged in this conversation, a servant came a second time, at the instance of madame Wang, to see whether lady Feng had finished her meal or not; and lady Feng forthwith concluding that there must be something waiting for her to attend to, hurriedly rushed through her repast. She had just rinsed her mouth and was about to start when the youths, on duty at the second gate, also reported that the two gentlemen, Mr. Chia Jung and Mr. Chia Se, belonging to the Eastern mansion, had arrived.
While they were talking, a servant came again, at Madame Wang's request, to check if Lady Feng had finished her meal. Lady Feng quickly assumed there was something she needed to take care of and hurried through her food. She had just rinsed her mouth and was about to leave when the young men stationed at the second gate also reported that Mr. Chia Jung and Mr. Chia Se from the Eastern mansion had arrived.
Chia Lien had, at length, rinsed his mouth; but while P'ing Erh presented a basin for him to wash his hands, he perceived the two young men walk in, and readily inquired of them what they had to say.
Chia Lien had finally rinsed his mouth; but as P'ing Erh offered him a basin to wash his hands, he noticed the two young men walk in and quickly asked them what they wanted to say.
Lady Feng was, on account (of their arrival), likewise compelled to stay, and she heard Chia Jung take the lead and observe: "My father has sent me to tell you, uncle, that the gentlemen, have already decided that the whole extent of ground, starting from the East side, borrowing (for the occasion) the flower garden of the Eastern mansion, straight up to the North West, had been measured and found to amount in all to three and a half li; that it will be suitable for the erection of extra accommodation for the visiting party; that they have already commissioned an architect to draw a plan, which will be ready by to-morrow; that as you, uncle, have just returned home, and must unavoidably feel fatigued, you need not go over to our house, but that if you have anything to say you should please come tomorrow morning, as early as you can, and consult verbally with him."
Lady Feng was also forced to stay because of their arrival, and she heard Chia Jung speak up and say, "My father sent me to tell you, uncle, that the gentlemen have already decided that the entire area, starting from the east side and using the flower garden of the Eastern mansion, all the way up to the northwest, has been measured and amounts to a total of three and a half li. This space will be suitable for building extra accommodations for the visiting party. They've already hired an architect to create a plan, which will be ready by tomorrow. Since you just got home, uncle, and must be feeling tired, you don’t need to come over to our place. But if you have anything to discuss, please come tomorrow morning as early as you can and talk with him."
"Thank uncle warmly," Chia Lien rejoined smilingly, "for the trouble he has taken in thinking of me; I shall, in that case, comply with his wishes and not go over. This plan is certainly the proper one, for while trouble will thus be saved, the erection of the quarters will likewise be an easy matter; for had a distinct plot to be selected and to be purchased, it would involve far greater difficulties. What's more, things wouldn't, after all, be what they properly should be. When you get back, tell your father that this decision is the right one, and that should the gentlemen have any further wish to introduce any change in their proposals, it will rest entirely with my uncle to prevent them, as it's on no account advisable to go and cast one's choice on some other plot; that to-morrow as soon as it's daylight, I'll come and pay my respects to uncle, when we can enter into further details in our deliberations!"
"Please thank Uncle warmly," Chia Lien replied with a smile, "for the effort he's made in thinking of me; I'll go along with his wishes and not visit. This plan is definitely the best one because it saves us trouble and makes setting up the quarters much easier. If we had to pick and buy a specific plot, it would create way more complications. Besides, it wouldn't turn out as it should. When you get back, tell your dad that this decision is the right one, and if the gentlemen want to make any changes to their proposals, it will be up to my uncle to stop them, as it's really not a good idea to choose another plot. Tomorrow, as soon as it's light, I'll come by to pay my respects to Uncle, and we can discuss everything in more detail!"
Chia Jung hastily signified his assent by several yes's, and Chia Se also came forward to deliver his message. "The mission to Ku Su," he explained, "to find tutors, to purchase servant girls, and to obtain musical instruments, and theatrical properties and the like, my uncle has confided to me; and as I'm to take along with me the two sons of a couple of majordomos, and two companions of the family, besides, Tan P'ing-jen and Pei Ku-hsiu, he has, for this reason, enjoined me to come and see you, uncle."
Chia Jung quickly nodded in agreement several times, and Chia Se stepped forward to share his message. "My uncle has tasked me with the mission to Ku Su," he explained, "to find teachers, to buy servant girls, and to acquire musical instruments and theatrical props, among other things. Since I'm taking along the two sons of a couple of majordomos and two family companions, along with Tan P'ing-jen and Pei Ku-hsiu, he asked me to come and see you, uncle."
Upon hearing this, Chia Lien scrutinised Chia Se. "What!" he asked, "are you able to undertake these commissions? These matters are, it's true, of no great moment; but there's something more hidden in them!"
Upon hearing this, Chia Lien looked closely at Chia Se. "What!" he asked, "can you really take on these tasks? These things aren't particularly important, but there's something deeper going on!"
Chia Se smiled. "The best thing I can do," he remarked, "will be to execute them in my novice sort of way, that's all."
Chia Se smiled. "The best thing I can do," he said, "is just to carry them out in my own inexperienced way, that's all."
Chia Jung was standing next to lady Feng, out of the light of the lamp, and stealthily pulled the lapel of her dress. Lady Feng understood the hint, and putting on a smiling expression, "You are too full of fears!" she interposed. "Is it likely that our uncle Chen doesn't, after all, know better than we do what men to employ, that you again give way to apprehensions that he isn't up to the mark! but who are those who are, in every respect, up to the mark? These young fellows have grown up already to this age, and if they haven't eaten any pork, they have nevertheless seen a pig run. If Mr. Chen has deputed him to go, he is simply meant to sit under the general's standard; and do you imagine, forsooth, that he has, in real earnest, told him to go and bargain about the purchase money, and to interview the brokers himself? My own idea is that (the choice) is a very good one."
Chia Jung was standing next to Lady Feng, out of the light of the lamp, and secretly tugged at the lapel of her dress. Lady Feng got the hint and, putting on a smiling expression, said, "You worry too much! Do you really think Uncle Chen doesn’t know better than we do whom to employ? Why do you keep second-guessing him? But really, who is perfect in every way? These young guys have grown up, and even if they haven’t experienced everything, they’ve at least seen a pig run. If Mr. Chen has assigned him to go, he’s just meant to sit under the general's banner. Do you really think he’s actually told him to negotiate the price and meet the brokers himself? I think this choice is a pretty good one."
"Of course it is!" observed Chia Lien; "but it isn't that I entertain any wish to be factious; my only object is to devise some plan or other for him. Whence will," he therefore went on to ask, "the money required for this purpose come from?"
"Of course it is!" said Chia Lien; "but it’s not that I want to cause any trouble; my only goal is to come up with some plan for him. So, where," he went on to ask, "will the money needed for this come from?"
"A little while ago the deliberations reached this point," rejoined Chia Se; "and Mr. Lai suggested that there was no necessity at all to take any funds from the capital, as the Chen family, in Chiang Nan, had still in their possession Tls. 50,000 of our money. That he would to-morrow write a letter of advice and a draft for us to take along, and that we should, first of all, obtain cash to the amount of Tls. 30,000, and let the balance of Tls. 20,000 remain over, for the purchase of painted lanterns, and coloured candles, as well as for the outlay for every kind of portieres, banners, curtains and streamers."
"A little while ago, the discussions reached this point," replied Chia Se; "and Mr. Lai suggested that there was no need to take any money from the capital, as the Chen family in Chiang Nan still had Tls. 50,000 of our funds. He said he would write a letter of advice and a draft for us to bring along tomorrow, and that we should first obtain cash amounting to Tls. 30,000, leaving the remaining Tls. 20,000 for purchasing painted lanterns, colored candles, and for expenses related to various types of portieres, banners, curtains, and streamers."
Chia Lien nodded his head. "This plan is first-rate!" he added.
Chia Lien nodded. "This plan is top-notch!" he said.
"Since that be so," observed lady Feng, as she addressed herself to Chia Se, "I've two able and reliable men; and if you would take them with you, to attend to these matters, won't it be to your convenience?"
"Since that's the case," Lady Feng said to Chia Se, "I have two capable and trustworthy men. If you take them with you to handle these matters, wouldn't it make things easier for you?"
Chia Se forced a smile. "I was just on the point," he rejoined, "of asking you, aunt, for the loan of two men, so that this suggestion is a strange coincidence."
Chia Se forced a smile. "I was just about to ask you, aunt, for the loan of two men, so this suggestion is quite a coincidence."
As he went on to ascertain what were their names, lady Feng inquired what they were of nurse Chao. But nurse Chao had, by this time, become quite dazed from listening to the conversation, and P'ing Erh had to give her a push, as she smiled, before she returned to consciousness. "The one," she hastened to reply, "is called Chao T'ien-liang and the other Chao T'ien-tung."
As he tried to find out their names, Lady Feng asked Nurse Chao. By this point, Nurse Chao was feeling a bit overwhelmed from hearing the conversation, and P’ing Erh had to nudge her gently to bring her back to reality. "The first one," she quickly responded, "is named Chao T'ien-liang and the other is Chao T'ien-tung."
"Whatever you do," suggested lady Feng, "don't forget them; but now I'm off to look after my duties."
"Whatever you do," Lady Feng suggested, "don't forget about them; but now I need to get back to my responsibilities."
With these words, she left the room, and Chia Jung promptly followed her out, and with gentle voice he said to her: "Of whatever you want, aunt, issue orders that a list be drawn up, and I'll give it to my brother to take with him, and he'll carry out your commissions according to the list."
With that, she walked out of the room, and Chia Jung quickly followed her, saying softly, "Aunt, whatever you need, just let me know, and I'll have a list made. I’ll give it to my brother to take with him, and he’ll take care of your requests according to the list."
"Don't talk nonsense!" replied lady Feng laughing; "I've found no place, as yet, where I could put away all my own things; and do the stealthy practices of you people take my fancy?"
"Stop talking nonsense!" lady Feng said with a laugh. "I still haven’t found a place to put all my stuff, and your sneaky ways don’t appeal to me at all!"
As she uttered these words she straightway went her way.
As she said this, she immediately went on her way.
Chia Se, at this time, likewise, asked Chia Lien: "If you want anything (in the way of curtains), I can conveniently have them woven for you, along with the rest, and bring them as a present to you."
Chia Se, at this moment, also asked Chia Lien, "If you want anything (like curtains), I can easily have them made for you along with the others and bring them as a gift."
"Don't be in such high glee!" Chia Lien urged with a grin, "you've but recently been learning how to do business, and have you come first and foremost to excel in tricks of this kind? If I require anything, I'll of course write and tell you, but we needn't talk about it."
"Don't be so excited!" Chia Lien said with a smile. "You've only just started learning how to do business, and is this really the first thing you want to focus on? If I need anything, I’ll just let you know, but there's no need to discuss it."
Having finished speaking, he dismissed the two young men; and, in quick succession, servants came to make their business reports, not limited to three and five companies, but as Chia Lien felt exhausted, he forthwith sent word to those on duty at the second gate not to allow any one at all to communicate any reports, and that the whole crowd should wait till the next day, when he would give his mind to what had to be done.
Having finished speaking, he sent away the two young men; and, one after another, servants came to give their business reports, not just from three or five companies. However, since Chia Lien felt exhausted, he immediately instructed those on duty at the second gate not to let anyone share any reports, and that the whole crowd should wait until the next day when he would figure out what needed to be done.
Lady Feng did not come to retire to rest till the third watch; but nothing need be said about the whole night.
Lady Feng didn’t come to relax until the third watch; but there’s no need to discuss the entire night.
The next morning, at an early hour, Chia Lien got up and called on Chia She and Chia Cheng; after which, he came over to the Ning Kuo mansion; when, in company with the old major-domos and other servants, as well as with several old family friends and companions, he inspected the grounds of the two mansions, and drew plans of the palatial buildings (for the accommodation of the Imperial consort and her escort) on her visit to her parents; deliberating at the same time, on the subject of the works and workmen.
The next morning, early on, Chia Lien woke up and visited Chia She and Chia Cheng. After that, he headed over to the Ning Kuo mansion, where, along with the old butlers and other staff, as well as several long-time family friends and companions, he toured the grounds of both mansions. He also sketched out plans for the luxurious buildings to host the Imperial consort and her entourage during her visit to her parents, while also discussing the projects and the workers involved.
From this day the masons and workmen of every trade were collected to the full number; and the articles of gold, silver, copper, and pewter, as well as the earth, timber, tiles, and bricks, were brought over, and carried in, in incessant supplies. In the first place, orders were issued to the workmen to demolish the wall and towers of the garden of Concentrated Fragrance, and extend a passage to connect in a straight line with the large court in the East of the Jung mansion; for the whole extent of servants' quarters on the Eastern side of the Jung mansion had previously been pulled down.
From this day, all the masons and workers from every trade were gathered in full force. The materials—gold, silver, copper, and pewter, as well as earth, timber, tiles, and bricks—were continuously brought in and delivered. First, instructions were given to the workers to tear down the wall and towers of the Concentrated Fragrance garden and create a straight passage connecting to the large courtyard in the East of the Jung mansion, as the entire servants' quarters on the Eastern side of the Jung mansion had already been demolished.
The two residences of Ning and Jung were, in these days, it is true, divided by a small street, which served as a boundary line, and there was no communication between them, but this narrow passage was also private property, and not in any way a government street, so that they could easily be connected, and as in the garden of Concentrated Fragrance, there was already a stream of running water, which had been introduced through the corner of the Northern wall, there was no further need now of going to the trouble of bringing in another. Although the rockeries and trees were not sufficient, the place where Chia She lived, was an old garden of the Jung mansion, so that the bamboos, trees, and rockeries in that compound, as well as the arbours, railings and other such things could all be very well removed to the front; and by these means, these two grounds, situated as they were besides so very near to each other, could, by being thrown into one, conduce to the saving of considerable capital and labour; for, in spite of some deficiency, what had to be supplied did not amount to much. And it devolved entirely upon a certain old Hu, a man of note, styled Shan Tzu-yeh, to deliberate upon one thing after another, and to initiate its construction.
The homes of Ning and Jung were currently separated by a small street that served as a boundary line, and there was no communication between them. However, this narrow passage was private property and not a public street, so connecting the two was straightforward. Since the garden of Concentrated Fragrance already had a stream of running water that was introduced through the corner of the Northern wall, there was no need to go through the hassle of bringing in another source. Although the rockeries and trees were not enough, the area where Chia She lived used to be an old garden of the Jung mansion. Therefore, the bamboos, trees, rockeries, as well as the arbors, railings, and similar features could easily be relocated to the front. This way, the two properties, being so close to one another, could be merged, which would save a lot of time and resources since the additional work needed was minimal. It was entirely up to an esteemed individual named Hu, known as Shan Tzu-yeh, to think through the various aspects and lead the construction efforts.
Chia Cheng was not up to these ordinary matters, so that it fell to Chia She, Chia Chen, Chia Lien, Lai Ta, Lai Sheng, Lin Chih-hsiao, Wu Hsin-teng, Chan Kuang, Ch'eng Jih-hsing and several others to allot the sites, to set things in order, (and to look after) the heaping up of rockeries, the digging of ponds, the construction of two-storied buildings, the erection of halls, the plantation of bamboos and the cultivation of flowers, everything connected with the improvement of the scenery devolving, on the other hand, upon Shan Tzu-yeh to make provision for, and after leaving Court, he would devote such leisure moments as he had to merely going everywhere to give a look at the most important spots, and to consult with Chia She and the others; after which he troubled his mind no more with anything. And as Chia She did nothing else than stay at home and lie off, whenever any matter turned up, trifling though it may have been as a grain of mustard seed or a bean, Chia Chen and his associates had either to go and report it in person or to write a memorandum of it. Or if he had anything to say, he sent for Chia Lien, Lai Ta and others to come and receive his instructions. Chia Jung had the sole direction of the manufacture of the articles in gold and silver; and as for Chia Se, he had already set out on his journey to Ku Su. Chia Chen, Lai Ta and the rest had also to call out the roll with the names of the workmen, to superintend the works and other duties relative thereto, which could not be recorded by one pen alone; sufficient to say that a great bustle and stir prevailed, but to this subject we shall not refer for a time, but allude to Pao-yü.
Chia Cheng wasn't suited for these everyday tasks, so it was up to Chia She, Chia Chen, Chia Lien, Lai Ta, Lai Sheng, Lin Chih-hsiao, Wu Hsin-teng, Chan Kuang, Ch'eng Jih-hsing, and a few others to assign the locations, organize everything, and manage the building of rockeries, digging of ponds, construction of two-story buildings, erecting halls, planting bamboos, and cultivating flowers. All aspects of improving the scenery were the responsibility of Shan Tzu-yeh. After leaving the court, he would spend his free time checking out the most important spots and talking with Chia She and the others, after which he didn’t worry about anything else. Meanwhile, Chia She did nothing but stay at home and relax; whenever a matter arose, no matter how minor, whether as small as a mustard seed or a bean, Chia Chen and his colleagues had to report it in person or write a memo. If he had something to discuss, he called Chia Lien, Lai Ta, and others to come and give his orders. Chia Jung solely managed the manufacturing of gold and silver items, while Chia Se had already left for Ku Su. Chia Chen, Lai Ta, and the others also had to call out the names of the workers, oversee the projects, and handle additional related duties, which couldn't be recorded by just one person. It was quite chaotic and lively; however, we will not focus on that for now but instead turn our attention to Pao-yü.
As of late there were in the household concerns of this magnitude to attend to, Chia Cheng did not come to examine him in his lessons, so that he was, of course, in high spirits, but, as unfortunately Ch'in Chung's complaint became, day by day, more serious, he was at the same time really so very distressed at heart on his account, that enjoyment was for him out of the question.
Recently, there were significant issues in the household that needed attention, so Chia Cheng didn’t come to check on his studies. Naturally, this put him in a good mood, but unfortunately, as Ch'in Chung's illness grew more serious each day, he felt deeply distressed for him, making it impossible to enjoy himself.
On this day, he got up as soon as it was dawn, and having just combed his hair and washed his face and hands, he was bent upon going to ask dowager lady Chia to allow him to pay a visit to Ch'in Chung, when he suddenly espied Ming Yen peep round the curtain-wall at the second gate, and then withdraw his head. Pao-yü promptly walked out and inquired what he was up to.
On that day, he got up as soon as it was dawn, and after combing his hair and washing his face and hands, he was determined to ask dowager lady Chia for permission to visit Ch’in Chung when he suddenly saw Ming Yen peek around the curtain wall at the second gate and then pull his head back. Pao-yü quickly walked outside and asked what he was doing.
"Mr. Ch'in Chung," observed Ming Yen, "is not well at all."
"Mr. Ch'in Chung," Ming Yen noted, "isn't doing well at all."
Pao-yü at these words was quite taken aback. "It was only yesterday," he hastily added, "that I saw him, and he was still bright and cheery; and how is it that he's anything but well now?"
Pao-yü was really surprised by this. "Just yesterday," he quickly added, "I saw him, and he was still lively and cheerful; so how is it that he's anything but well now?"
"I myself can't explain," replied Ming Yen; "but just a few minutes ago an old man belonging to his family came over with the express purpose of giving me the tidings."
"I can't explain it myself," Ming Yen replied, "but just a few minutes ago, an old man from his family came over specifically to give me the news."
Upon hearing this news, Pao-yü there and then turned round and told dowager lady Chia; and the old lady issued directions to depute some trustworthy persons to accompany him. "Let him go," (she said), "and satisfy his feelings towards his fellow-scholar; but as soon as he has done, he must come back; and don't let him tarry too long."
Upon hearing this news, Pao-yü immediately turned around and told dowager lady Chia; and the old lady instructed some trusted people to go with him. "Let him go," she said, "and support his feelings for his fellow scholar; but as soon as he’s done, he must come back; and don’t let him stay too long."
Pao-yü with hurried step left the room and came and changed his clothes. But as on his arrival outside, the carriage had not as yet been got ready, he fell into such a state of excitement, that he went round and round all over the hall in quite an erratic manner. In a short while, after pressure had been brought to bear, the carriage arrived, and speedily mounting the vehicle, he drove up to the door of Ch'in Chung's house, followed by Li Kuei, Ming Yen and the other servants. Everything was quiet. Not a soul was about. Like a hive of bees they flocked into the house, to the astonishment of two distant aunts, and of several male cousins of Ch'in Chung, all of whom had no time to effect their retreat.
Pao-yü hurried out of the room and changed his clothes. However, when he got outside, the carriage still wasn't ready, so he became so agitated that he started pacing all around the hall in a restless manner. After a little while, the carriage finally showed up, and he quickly jumped in, driving up to Ch'in Chung's house, followed by Li Kuei, Ming Yen, and the other servants. Everything was quiet. Not a single person was in sight. Like a swarm of bees, they rushed into the house, surprising two distant aunts and several male cousins of Ch'in Chung, who had no time to make their escape.
Ch'in Chung had, by this time, had two or three fainting fits, and had already long ago been changed his mat. As soon as Pao-yü realised the situation, he felt unable to repress himself from bursting forth aloud. Li Kuei promptly reasoned with him. "You shouldn't go on in this way," he urged, "you shouldn't. It's because Mr. Ch'in is so weak that lying flat on the stove-couch naturally made his bones feel uncomfortable; and that's why he has temporarily been removed down here to ease him a little. But if you, sir, go on in this way, will you not, instead of doing him any good, aggravate his illness?"
Ch'in Chung had, by now, experienced two or three fainting spells and had already been given a new mat quite some time ago. As soon as Pao-yü understood what was happening, he couldn't help but shout out loud. Li Kuei quickly tried to reason with him. "You shouldn't act this way," he urged, "you shouldn't. It's because Mr. Ch'in is so weak that lying flat on the stove-couch naturally made him uncomfortable; that's why he was temporarily moved down here to help him a bit. But if you keep this up, aren’t you going to make his condition worse instead of better?"
At these words, Pao-yü accordingly restrained himself, and held his tongue; and drawing near, he gazed at Ch'in Chung's face, which was as white as wax, while with closed eyes, he gasped for breath, rolling about on his pillow.
At these words, Pao-yü held back and kept quiet; he moved closer and looked at Ch'in Chung's face, which was as pale as wax, while with his eyes shut, he struggled to breathe, tossing around on his pillow.
"Brother Ching," speedily exclaimed Pao-yü, "Pao-yü is here!" But though he shouted out two or three consecutive times, Ch'in Chung did not heed him.
"Brother Ching," Pao-yü called out quickly, "Pao-yü is here!" But even though he shouted it two or three times in a row, Ch'in Chung didn't pay any attention to him.
"Pao-yü has come!" Pao-yü went on again to cry. But Ch'in Chung's spirit had already departed from his body, leaving behind only a faint breath of superfluous air in his lungs.
"Pao-yü has arrived!" Pao-yü continued to shout. But Ch'in Chung's spirit had already left his body, leaving only a faint breath of leftover air in his lungs.
He had just caught sight of a number of recording devils, holding a warrant and carrying chains, coming to seize him, but Ch'in Chung's soul would on no account go along with them; and remembering how that there was in his home no one to assume the direction of domestic affairs, and feeling concerned that Chih Neng had as yet no home, he consequently used hundreds of arguments in his entreaties to the recording devils; but alas! these devils would, none of them, show him any favour. On the contrary, they heaped invectives upon Ch'in Chung.
He had just spotted a group of recording demons, holding a warrant and carrying chains, coming to take him away, but Ch'in Chung's spirit refused to go with them; and remembering that there was no one at home to handle things, and feeling worried that Chih Neng still had no home, he used countless reasons in his pleas to the recording demons; but unfortunately, none of these demons showed him any mercy. Instead, they poured insults on Ch'in Chung.
"You're fortunate enough to be a man of letters," they insinuated, "and don't you know the common saying that: 'if the Prince of Hell call upon you to die at the third watch, who can presume to retain you, a human being, up to the fifth watch?' In our abode, in the unseen, high as well as low, have all alike a face made of iron, and heed not selfish motives; unlike the mortal world, where favouritism and partiality prevail. There exist therefore many difficulties in the way (to our yielding to your wishes)."
"You're lucky to be a literary person," they implied, "and don't you know the saying: 'if the Prince of Hell asks you to die at the third watch, who can expect to keep you, a human, until the fifth watch?' In our realm, seen and unseen, whether high or low, everyone has a face of iron and ignores selfish interests; unlike the mortal world, where favoritism and bias thrive. So, there are a lot of obstacles to us giving in to your wishes."
While this fuss was going on, Ch'in Chung's spirit suddenly grasped the four words, "Pao-yü has come," and without loss of time, it went on again to make further urgent appeals. "Gentlemen, spiritual deputies," it exclaimed; "show me a little mercy and allow me to return to make just one remark to an intimate friend of mine, and I'll be back again."
While this commotion was happening, Ch'in Chung's spirit suddenly understood the four words, "Pao-yü has come," and without wasting any time, it proceeded to make more urgent pleas. "Gentlemen, spiritual deputies," it cried; "please show me some mercy and let me return just to say one thing to a close friend of mine, and I'll be back."
"What intimate friend is this again?" the devils observed with one voice.
"What close friend is this again?" the devils remarked in unison.
"I'm not deceiving you, gentlemen," rejoined Ch'in Chung; "it's the grandson of the duke of Jung Kuo, whose infant name is Pao-yü."
"I'm not fooling you, gentlemen," replied Ch'in Chung; "it's the grandson of the duke of Jung Kuo, whose childhood name is Pao-yü."
The Decider of life was, at first, upon hearing these words, so seized with dismay that he vehemently abused the devils sent on the errand.
The Decision-Maker of life was initially so shocked upon hearing these words that he angrily cursed the devils sent on the task.
"I told you," he shouted, "to let him go back for a turn; but you would by no means comply with my words! and now do you wait until he has summoned a man of glorious fortune and prosperous standing to at last desist?"
"I told you," he shouted, "to let him go back for a turn; but you wouldn’t listen to me! And now you’re waiting until he calls on someone successful and well-off to finally stop?"
When the company of devils perceived the manner of the Decider of life, they were all likewise so seized with consternation that they bustled with hand and feet; while with hearts also full of resentment: "You, sir," they replied, "were at one time such a terror, formidable as lightning; and are you not forsooth able to listen with equanimity to the two sounds of 'Pao-yü?' our humble idea is that mortal as he is, and immortal as we are, it wouldn't be to our credit if we feared him!"
When the group of demons saw how the Decider of life was acting, they all became so shocked that they fidgeted with their hands and feet, while also feeling a lot of anger in their hearts. "You, sir," they said, "used to be such a terrifying presence, as powerful as lightning; and can you really stay calm when you hear the name 'Pao-yü?' We believe that since he is mortal and we are immortal, it wouldn't look good for us if we feared him!"
But whether Ch'in Chung, after all, died or survived, the next chapter will explain.
But whether Ch'in Chung ultimately died or survived, the next chapter will explain.
CHAPTER XVII.
In the Ta Kuan Garden, (Broad Vista,) the merits of Pao-yü are put to
the test, by his being told to write devices for scrolls and
tablets.
Yuan Ch'un returns to the Jung Kuo mansion, on a visit to her parents,
and offers her congratulations to them on the feast of lanterns,
on the fifteenth of the first moon.
In the Ta Kuan Garden, (Broad Vista), Pao-yü's abilities are tested when he is asked to create designs for scrolls and tablets. Yuan Ch'un returns to the Jung Kuo mansion to visit her parents and congratulates them on the Lantern Festival on the fifteenth day of the first month.
Ch'in Chung, to resume our story, departed this life, and Pao-yü went on so unceasingly in his bitter lamentations, that Li Kuei and the other servants had, for ever so long, an arduous task in trying to comfort him before he desisted; but on his return home he was still exceedingly disconsolate.
Ch'in Chung passed away, and Pao-yü continued his intense grieving without pause, making it very difficult for Li Kuei and the other servants to try to comfort him for a long time before he finally stopped. However, upon returning home, he remained extremely heartbroken.
Dowager lady Chia afforded monetary assistance to the amount of several tens of taels; and exclusive of this, she had sacrificial presents likewise got ready. Pao-yü went and paid a visit of condolence to the family, and after seven days the funeral and burial took place, but there are no particulars about them which could be put on record.
Dowager Lady Chia provided financial help amounting to several tens of taels, and aside from that, she also prepared sacrificial gifts. Pao-yü went to express his condolences to the family, and after seven days, the funeral and burial occurred, but there are no details available to record about them.
Pao-yü, however, continued to mourn (his friend) from day to day, and was incessant in his remembrance of him, but there was likewise no help for it. Neither is it known after how many days he got over his grief.
Pao-yü, however, kept grieving for his friend day after day and couldn’t stop thinking about him, but there was nothing to be done. It’s also unclear how many days it took for him to move past his sorrow.
On this day, Chia Chen and the others came to tell Chia Cheng that the works in the garden had all been reported as completed, and that Mr. Chia She had already inspected them. "It only remains," (they said), "for you, sir, to see them; and should there possibly be anything which is not proper, steps will be at once taken to effect the alterations, so that the tablets and scrolls may conveniently be written."
On this day, Chia Chen and the others came to inform Chia Cheng that all the work in the garden had been reported as completed, and that Mr. Chia She had already checked it. "All that’s left," they said, "is for you to see it, sir; and if there’s anything that isn’t right, we’ll take immediate steps to make the necessary changes so that the tablets and scrolls can be written conveniently."
After Chia Cheng had listened to these words, he pondered for a while. "These tablets and scrolls," he remarked, "present however a difficult task. According to the rites, we should, in order to obviate any shortcoming, request the imperial consort to deign and compose them; but if the honourable consort does not gaze upon the scenery with her own eyes, it will also be difficult for her to conceive its nature and indite upon it! And were we to wait until the arrival of her highness, to request her to honour the grounds with a visit, before she composes the inscriptions, such a wide landscape, with so many pavilions and arbours, will, without one character in the way of a motto, albeit it may abound with flowers, willows, rockeries, and streams, nevertheless in no way be able to show off its points of beauty to advantage."
After Chia Cheng heard these words, he thought for a moment. "These tablets and scrolls," he said, "pose a challenging task. According to tradition, we should ask the imperial consort to graciously compose them to avoid any shortcomings; however, if the esteemed consort doesn't see the scenery herself, it will also be hard for her to understand its essence and write about it! And if we wait for her highness to visit before asking her to create the inscriptions, such a vast landscape, filled with many pavilions and gardens, will, without a single motto, even though it may be full of flowers, willows, rockeries, and streams, still be unable to showcase its beauty effectively."
The whole party of family companions, who stood by, smiled. "Your views, remarkable sir," they ventured, "are excellent; but we have now a proposal to make. Tablets and scrolls for every locality cannot, on any account, be dispensed with, but they could not likewise, by any means, be determined upon for good! Were now, for the time being, two, three or four characters fixed upon, harmonising with the scenery, to carry out, for form's sake, the idea, and were they provisionally utilised as mottoes for the lanterns, tablets and scrolls, and hung up, pending the arrival of her highness, and her visit through the grounds, when she could be requested to decide upon the devices, would not two exigencies be met with satisfactorily?"
The whole group of family friends standing by smiled. "Your views, remarkable sir," they said, "are excellent; but we have a proposal to make. We can’t do without tablets and scrolls for every area, but we also can’t definitively decide on them just yet! If we temporarily agree on two, three, or four designs that fit the scenery, we could use them as placeholders for the lanterns, tablets, and scrolls, hanging them up until her highness arrives and can choose the final designs. Wouldn’t that satisfy both needs?"
"Your views are perfectly correct," observed Chia Cheng, after he had heard their suggestion; "and we should go to-day and have a look at the place so as then to set to work to write the inscriptions; which, if suitable, can readily be used; and, if unsuitable, Yü-ts'un can then be sent for, and asked to compose fresh ones."
"You're absolutely right," Chia Cheng remarked after hearing their suggestion. "We should go check out the place today so we can start working on the inscriptions. If they're appropriate, we can use them easily, and if they're not, we can call Yü-ts'un to come up with new ones."
The whole company smiled. "If you, sir, were to compose them to-day," they ventured, "they are sure to be excellent; and what need will there be again to wait for Yü-ts'un!"
The whole company smiled. "If you, sir, were to write them today," they suggested, "they're bound to be excellent; and why should we wait for Yü-ts'un again!"
"You people are not aware," Chia Cheng added with a smiling countenance, "that I've been, even in my young days, very mediocre in the composition of stanzas on flowers, birds, rockeries and streams; and that now that I'm well up in years and have moreover the fatigue and trouble of my official duties, I've become in literary compositions like these, which require a light heart and gladsome mood, still more inapt. Were I even to succeed in composing any, they will unavoidably be so doltish and forced that they would contrariwise be instrumental in making the flowers, trees, garden and pavilions, through their demerits, lose in beauty, and present instead no pleasing feature."
"You all don’t realize," Chia Cheng added with a smiling face, "that even when I was younger, I was pretty average at writing verses about flowers, birds, rock formations, and streams. Now that I'm older and dealing with the stress and responsibilities of my job, I find that I’m even worse at creating these kinds of literary pieces, which need a light heart and a cheerful mood. Even if I managed to write something, it would inevitably be so dull and forced that it would make the flowers, trees, gardens, and pavilions lose their charm, instead of enhancing their beauty."
"This wouldn't anyhow matter," remonstrated all the family companions, "for after perusing them we can all decide upon them together, each one of us recommending those he thinks best; which if excellent can be kept, and if faulty can be discarded; and there's nothing unfeasible about this!"
"This wouldn’t matter at all," argued all the family friends, "because after reading them, we can all decide together, each of us suggesting the ones we think are best; the good ones can be kept, and the bad ones can be thrown away; and there’s nothing unrealistic about this!"
"This proposal is most apposite," rejoined Chia Cheng. "What's more, the weather is, I rejoice, fine to-day; so let's all go in a company and have a look."
"This proposal is really fitting," replied Chia Cheng. "Additionally, I'm glad to say the weather is nice today; so let's all go together and take a look."
Saying this, he stood up and went forward, at the head of the whole party; while Chia Chen betook himself in advance into the garden to let every one know of their coming. As luck would have it, Pao-yü—for he had been these last few days thinking of Ch'in Chung and so ceaselessly sad and wounded at heart, that dowager lady Chia had frequently directed the servants to take him into the new garden to play—made his entrance just at this very time, and suddenly became aware of the arrival of Chia Chen, who said to him with a smile, "Don't you yet run away as fast as you can? Mr. Chia Cheng will be coming in a while."
Saying this, he stood up and moved ahead of the entire group, while Chia Chen went into the garden to let everyone know they were arriving. As luck would have it, Pao-yü—who had been feeling sad and heartbroken lately thinking about Ch'in Chung, and the dowager lady Chia had often sent the servants to take him to the new garden to play—entered just then and noticed Chia Chen's arrival. Chia Chen smiled at him and said, "Aren't you going to hurry up and leave? Mr. Chia Cheng will be here soon."
At these words, Pao-yü led off his nurse and the youths, and rushed at once out of the garden, like a streak of smoke; but as he turned a corner, he came face to face with Chia Cheng, who was advancing towards that direction, at the head of all the visitors; and as he had no time to get out of the way, the only course open to him was to stand on one side.
At these words, Pao-yü took his nurse and the boys, and hurried out of the garden like a flash of smoke; but as he turned a corner, he ran straight into Chia Cheng, who was coming that way at the front of all the guests; and since he had no time to dodge, the only thing he could do was step aside.
Chia Cheng had, of late, heard the tutor extol him by saying that he displayed special ability in rhyming antithetical lines, and that although he did not like to read his books, he nevertheless possessed some depraved talents, and hence it was that he was induced at this moment to promptly bid him follow him into the garden, with the intent of putting him to the test.
Chia Cheng had recently heard the tutor praise him for showing a gift for crafting rhyming antithetical lines. Even though he didn't enjoy reading his books, he still had some questionable talents. That's why he decided right then to ask him to follow him into the garden to see how he measured up.
Pao-yü could not make out what his object was, but he was compelled to follow. As soon as they reached the garden gate, and he caught sight of Chia Chen, standing on one side, along with several managers: "See that the garden gate is closed for a time," Chia Cheng exclaimed, "for we'll first see the outside and then go in."
Pao-yü couldn't figure out what he was supposed to do, but he had to follow. As soon as they got to the garden gate and he saw Chia Chen standing to one side with several managers, Chia Cheng shouted, "Make sure the garden gate is closed for now, because we'll check out the outside first and then head in."
Chia Chen directed a servant to close the gate, and Chia Cheng first looked straight ahead of him towards the gate and espied on the same side as the main entrance a suite of five apartments. Above, the cylindrical tiles resembled the backs of mud eels. The doors, railings, windows, and frames were all finely carved with designs of the new fashion, and were painted neither in vermilion nor in white colours. The whole extent of the walls was of polished bricks of uniform colour; while below, the white marble on the terrace and steps was engraved with western foreign designs; and when he came to look to the right and to the left, everything was white as snow. At the foot of the white-washed walls, tiger-skin pebbles were, without regard to pattern, promiscuously inserted in the earth in such a way as of their own selves to form streaks. Nothing fell in with the custom of gaudiness and display so much in vogue, so that he naturally felt full of delight; and, when he forthwith asked that the gate should be thrown open, all that met their eyes was a long stretch of verdant hills, which shut in the view in front of them.
Chia Chen instructed a servant to close the gate, and Chia Cheng first looked straight ahead toward the gate and noticed a suite of five apartments on the same side as the main entrance. Above, the cylindrical tiles looked like the backs of mud eels. The doors, railings, windows, and frames were all intricately carved with trendy designs and painted in neither vermilion nor white. The walls were covered in polished bricks of a uniform color, while below, the white marble on the terrace and steps was engraved with foreign designs; when he glanced to the right and left, everything was as white as snow. At the base of the whitewashed walls, tiger-skin pebbles were haphazardly inserted into the ground, creating random streaks. Nothing conformed to the current trend of gaudiness and display, which made him genuinely delighted, and when he immediately requested that the gate be opened, all they could see was a long expanse of lush hills, which closed off the view in front of them.
"What a fine hill, what a pretty hill!" exclaimed all the companions with one voice.
"What a great hill, what a beautiful hill!" shouted all the friends in unison.
"Were it not for this one hill," Chia Cheng explained, "whatever scenery is contained in it would clearly strike the eye, as soon as one entered into the garden, and what pleasure would that have been?"
"Were it not for this one hill," Chia Cheng explained, "any scenery in it would obviously catch the eye as soon as you entered the garden, and what fun would that have been?"
"Quite so," rejoined all of them. "But without large hills and ravines in one's breast (liberal capacities), how could one attain such imagination!"
"Exactly," they all replied. "But without big hills and valleys in one's heart (generous capacities), how could anyone achieve such imagination!"
After the conclusion of this remark, they cast a glance ahead of them, and perceived white rugged rocks looking, either like goblins, or resembling savage beasts, lying either crossways, or in horizontal or upright positions; on the surface of which grew moss and lichen with mottled hues, or parasitic plants, which screened off the light; while, slightly visible, wound, among the rocks, a narrow pathway like the intestines of a sheep.
After finishing this comment, they looked ahead and saw white, jagged rocks that looked either like goblins or wild animals, lying in different positions—some sideways, some flat, and some upright. Moss and lichen in various colors grew on the surface, along with other plants that blocked the light. Winding through the rocks was a narrow pathway that resembled the intestines of a sheep.
"If we were now to go and stroll along by this narrow path," Chia Cheng suggested, "and to come out from over there on our return, we shall have been able to see the whole grounds."
"If we were to take a walk along this narrow path," Chia Cheng suggested, "and come back that way, we would have seen the entire grounds."
Having finished speaking, he asked Chia Chen to lead the way; and he himself, leaning on Pao-yü, walked into the gorge with leisurely step. Raising his head, he suddenly beheld on the hill a block of stone, as white as the surface of a looking-glass, in a site which was, in very deed, suitable to be left for an inscription, as it was bound to meet the eye.
Having finished speaking, he asked Chia Chen to take the lead; and he himself, leaning on Pao-yü, walked into the gorge at a relaxed pace. Looking up, he suddenly saw a block of stone on the hill, as white as a mirror, in a spot that was definitely perfect for an inscription since it was sure to catch the eye.
"Gentlemen," Chia Cheng observed, as he turned his head round and smiled, "please look at this spot. What name will it be fit to give it?"
"Gentlemen," Chia Cheng noted, turning his head and smiling, "please take a look at this place. What name would be appropriate for it?"
When the company heard his remark, some maintained that the two words "Heaped verdure" should be written; and others upheld that the device should be "Embroidered Hill." Others again suggested: "Vying with the Hsiang Lu;" and others recommended "the small Chung Nan." And various kinds of names were proposed, which did not fall short of several tens.
When the company heard his comment, some argued that the phrase "Heaped verdure" should be used, while others insisted on "Embroidered Hill." Some suggested "Vying with the Hsiang Lu," and others proposed "the small Chung Nan." A variety of names were put forward, numbering in the dozens.
All the visitors had been, it must be explained, aware at an early period of the fact that Chia Cheng meant to put Pao-yü's ability to the test, and for this reason they merely proposed a few combinations in common use. But of this intention, Pao-yü himself was likewise cognizant.
All the visitors had been, it must be explained, aware early on that Chia Cheng intended to test Pao-yü's abilities, and for this reason, they only suggested a few common combinations. However, Pao-yü himself was also aware of this intention.
After listening to the suggestions, Chia Cheng forthwith turned his head round and bade Pao-yü think of some motto.
After hearing the suggestions, Chia Cheng immediately turned around and told Pao-yü to come up with a motto.
"I've often heard," Pao-yü replied, "that writers of old opine that it's better to quote an old saying than to compose a new one; and that an old engraving excels in every respect an engraving of the present day. What's more, this place doesn't constitute the main hill or the chief feature of the scenery, and is really no site where any inscription should be put, as it no more than constitutes the first step in the inspection of the landscape. Won't it be well to employ the exact text of an old writer consisting of 'a tortuous path leading to a secluded (nook).' This line of past days would, if inscribed, be, in fact, liberal to boot."
"I’ve often heard," Pao-yü replied, "that old writers believe it’s better to quote a classic phrase than to come up with something new; and that an old engraving is definitely better than a modern one. Besides, this place isn't the main attraction or the highlight of the view, and it really isn’t where any inscription should go, since it’s just the first step in looking at the landscape. Wouldn’t it be better to use the exact words of an old writer that say 'a winding path leading to a secluded spot'? This line from the past would be quite fitting if inscribed."
After listening to the proposed line, they all sang its praise. "First-rate! excellent!" they cried, "the natural talents of your second son, dear friend, are lofty; his mental capacity is astute; he is unlike ourselves, who have read books but are simple fools."
After hearing the suggested line, they all praised it. "Top-notch! Amazing!" they exclaimed, "your second son's natural abilities are impressive; his intellect is sharp; he's different from us, who have read books but are just simple fools."
"You shouldn't," urged Chia Cheng smilingly, "heap upon him excessive praise; he's young in years, and merely knows one thing which he turns to the use of ten purposes; you should laugh at him, that's all; but we can by and by choose some device."
"You shouldn't," Chia Cheng smiled, "give him too much praise; he's young, and he only knows one thing that he uses for ten different purposes; just laugh at him, that's all; but we can figure something out later."
As he spoke, he entered the cave, where he perceived beautiful trees with thick foliage, quaint flowers in lustrous bloom, while a line of limpid stream emanated out of a deep recess among the flowers and trees, and oozed down through the crevice of the rock. Progressing several steps further in, they gradually faced the northern side, where a stretch of level ground extended far and wide, on each side of which soared lofty buildings, intruding themselves into the skies, whose carved rafters and engraved balustrades nestled entirely among the depressions of the hills and the tops of the trees. They lowered their eyes and looked, and beheld a pure stream flowing like jade, stone steps traversing the clouds, a balustrade of white marble encircling the pond in its embrace, and a stone bridge with three archways, the animals upon which had faces disgorging water from their mouths. A pavilion stood on the bridge, and in this pavilion Chia Chen and the whole party went and sat.
As he spoke, he stepped into the cave, where he saw beautiful trees with thick leaves and unique flowers in vibrant bloom, while a clear stream flowed out of a deep nook among the flowers and trees, trickling down through a crack in the rock. After moving a few steps further in, they turned to face the northern side, where a flat expanse stretched out widely, flanked by tall buildings that reached up into the sky, their intricately carved rafters and engraved balustrades nestled in the hills and among the tree tops. They looked down and saw a crystal-clear stream flowing like jade, stone steps rising into the clouds, a white marble railing surrounding the pond, and a stone bridge with three arches, adorned with animals that had faces spitting water from their mouths. A pavilion stood on the bridge, and in this pavilion, Chia Chen and the whole group sat down.
"Gentlemen," he inquired, "what shall we write about this?"
"Gentlemen," he asked, "what should we write about this?"
"In the record," they all replied, "of the 'Drunken Old Man's Pavilion,' written in days of old by Ou Yang, appears this line: 'There is a pavilion pinioned-like,' so let us call this 'the pinioned-like pavilion,' and finish."
"In the record," they all replied, "of the 'Drunken Old Man's Pavilion,' written in ancient times by Ou Yang, there's this line: 'There is a pavilion shaped like pinions,' so let's call this 'the pinioned-like pavilion,' and that’s that."
"Pinioned-like," observed Chia Cheng smiling, "is indeed excellent; but this pavilion is constructed over the water, and there should, after all, be some allusion to the water in the designation. My humble opinion is that of the line in Ou Yang's work, '(the water) drips from between the two peaks,' we should only make use of that single word 'drips.'"
"Pinioned-like," Chia Cheng said with a smile, "is really nice; but this pavilion is built over the water, so there should definitely be some reference to the water in its name. In my opinion, we should just use the word 'drips' from Ou Yang's line, '(the water) drips from between the two peaks.'"
"First-rate!" rejoined one of the visitors, "capital! but what would really be appropriate are the two characters 'dripping jadelike.'"
"First-rate!" one of the visitors responded, "awesome! But what would really be fitting are the two characters 'dripping jadelike.'"
Chia Chen pulled at his moustache, as he gave way to reflection; after which, he asked Pao-yü to also propose one himself.
Chia Chen tugged at his mustache as he fell into thought; then, he asked Pao-yü to suggest one as well.
"What you, sir, suggested a while back," replied Pao-yü, "will do very well; but if we were now to sift the matter thoroughly, the use of the single word 'drip' by Ou Yang, in his composition about the Niang spring, would appear quite apposite; while the application, also on this occasion, to this spring, of the character 'drip' would be found not quite suitable. Moreover, seeing that this place is intended as a separate residence (for the imperial consort), on her visit to her parents, it is likewise imperative that we should comply with all the principles of etiquette, so that were words of this kind to be used, they would besides be coarse and inappropriate; and may it please you to fix upon something else more recondite and abstruse."
"What you suggested earlier, sir," replied Pao-yü, "is actually quite good; however, if we were to examine it closely, the use of the single word 'drip' by Ou Yang in his poem about the Niang spring seems very fitting. Yet, using the term 'drip' for this spring doesn’t really make sense. Additionally, since this place is meant to serve as a separate residence for the imperial consort during her visits to her parents, we must follow all the etiquette rules. If we were to use words like this, they would not only be inappropriate but also a bit crude. So, please consider choosing something else that’s more subtle and sophisticated."
"What do you, gentlemen, think of this argument?" Chia Cheng remarked sneeringly. "A little while ago, when the whole company devised something original, you observed that it would be better to quote an old device; and now that we have quoted an old motto, you again maintain that it's coarse and inappropriate! But you had better give us one of yours."
"What do you think of this argument, gentlemen?" Chia Cheng said with a sneer. "A little while ago, when everyone in the group came up with something original, you pointed out that it would be better to use an old idea. And now that we've used an old saying, you claim it's crude and not suitable! Why don’t you share one of your own?"
"If two characters like 'dripping jadelike' are to be used," Pao-yü explained, "it would be better then to employ the two words 'Penetrating Fragrance,' which would be unique and excellent, wouldn't they?"
"If two characters like 'dripping jadelike' are to be used," Pao-yü explained, "it would be better to use the two words 'Penetrating Fragrance,' which would be unique and excellent, right?"
Chia Cheng pulled his moustache, nodded his head and did not utter a word; whereupon the whole party hastily pressed forward with one voice to eulogize Pao-yü's acquirements as extraordinary.
Chia Cheng stroked his mustache, nodded, and stayed silent; then the whole group quickly moved ahead, speaking in unison to praise Pao-yü's remarkable talents.
"The selection of two characters for the tablet is an easy matter," suggested Chia Cheng, "but now go on and compose a pair of antithetical phrases with seven words in each."
"The choice of two characters for the tablet is simple," suggested Chia Cheng, "but now go ahead and create a pair of contrasting phrases with seven words in each."
Pao-yü cast a glance round the four quarters, when an idea came into his head, and he went on to recite:
Pao-yü looked around at the four sides, and then an idea popped into his head, so he started to recite:
The willows, which enclose the shore, the green borrow from three
bamboos;
On banks apart, the flowers asunder grow, yet one perfume they give.
The willows, which surround the shore, take on the green from three
bamboos;
On separate banks, the flowers grow apart, yet they share one fragrance.
Upon hearing these lines, Chia Cheng gave a faint smile, as he nodded his head, whilst the whole party went on again to be effusive in their praise. But forthwith they issued from the pavilions, and crossed the pond, contemplating with close attention each elevation, each stone, each flower, or each tree. And as suddenly they raised their heads, they caught sight, in front of them, of a line of white wall, of numbers of columns, and beautiful cottages, where flourished hundreds and thousands of verdant bamboos, which screened off the rays of the sun.
Upon hearing these lines, Chia Cheng smiled softly and nodded his head, while everyone else continued to rave about it. They quickly left the pavilions and crossed the pond, paying close attention to every hill, every stone, every flower, and every tree. Then, as they suddenly looked up, they saw in front of them a row of white walls, a number of columns, and beautiful cottages, surrounded by hundreds and thousands of lush green bamboos that blocked the sunlight.
"What a lovely place!" they one and all exclaimed.
"What a beautiful place!" they all exclaimed.
Speedily the whole company penetrated inside, perceiving, as soon as they had entered the gate, a zigzag arcade, below the steps of which was a raised pathway, laid promiscuously with stones, and on the furthest part stood a diminutive cottage with three rooms, two with doors leading into them and one without. Everything in the interior, in the shape of beds, teapoys, chairs and tables, were made to harmonise with the space available. Leading out of the inner room of the cottage was a small door from which, as they egressed, they found a back-court with lofty pear trees in blossom and banana trees, as well as two very small retiring back-courts. At the foot of the wall, unexpectedly became visible an aperture where was a spring, for which a channel had been opened scarcely a foot or so wide, to enable it to run inside the wall. Winding round the steps, it skirted the buildings until it reached the front court, where it coiled and curved, flowing out under the bamboos.
Quickly, the whole group made their way inside, noticing as soon as they entered the gate a zigzag walkway. Below the steps was a raised path covered with stones, and at the far end stood a small cottage with three rooms: two with doors that led into them and one without. Everything inside, including beds, small tables, chairs, and larger tables, was arranged to fit the space available. From the inner room of the cottage, a small door opened to a backyard filled with tall blooming pear trees and banana trees, as well as two tiny hidden backyards. At the base of the wall, they unexpectedly spotted an opening where a spring emerged, with a channel barely a foot wide allowing it to flow within the wall. Winding around the steps, it went alongside the buildings until it reached the front yard, where it curled and flowed out beneath the bamboo.
"This spot," observed Chia Cheng full of smiles, "is indeed pleasant! and could one, on a moonlight night, sit under the window and study, one would not spend a whole lifetime in vain!"
"This place," Chia Cheng said with a big smile, "is really nice! If someone could sit by the window and study on a moonlit night, they wouldn’t waste their whole life!"
As he said this, he quickly cast a glance at Pao-yü, and so terrified did Pao-yü feel that he hastily drooped his head. The whole company lost no time in choosing some irrelevant talk to turn the conversation, and two of the visitors prosecuted their remarks by adding that on the tablet, in this spot, four characters should be inscribed.
As he said this, he quickly glanced at Pao-yü, who was so terrified that he quickly lowered his head. The whole group quickly chose some off-topic conversation to change the subject, and two of the visitors continued by suggesting that four characters should be inscribed on the tablet here.
"Which four characters?" Chia Cheng inquired, laughingly.
"Which four characters?" Chia Cheng asked with a laugh.
"The bequeathed aspect of the river Ch'i!" suggested one of them.
"The inherited quality of the river Ch'i!" suggested one of them.
"It's commonplace," observed Chia Cheng.
"It’s common," observed Chia Cheng.
Another person recommended "the remaining vestiges of the Chü Garden."
Another person suggested "the last remnants of the Chü Garden."
"This too is commonplace!" replied Chia Cheng.
"This is also pretty normal!" replied Chia Cheng.
"Let brother Pao-yü again propound one!" interposed Chia Chen, who stood by.
"Let brother Pao-yü suggest one more!" interrupted Chia Chen, who was standing nearby.
"Before he composes any himself," Chia Cheng continued, "his wont is to first discuss the pros and cons of those of others; so it's evident that he's an impudent fellow!"
"Before he creates anything himself," Chia Cheng continued, "he usually talks about the pros and cons of other people's work first; so it's clear that he's a bold guy!"
"He's most reasonable in his arguments," all the visitors protested, "and why should he be called to task?"
"He's very reasonable in his arguments," all the visitors protested, "so why should he be held accountable?"
"Don't humour him so much!" Chia Cheng expostulated. "I'll put up for to-day," he however felt constrained to tell Pao-yü, "with your haughty manner, and your rubbishy speech, so that after you have, to begin with, given us your opinion, you may next compose a device. But tell me, are there any that will do among the mottoes suggested just now by all the gentlemen?"
"Don't indulge him so much!" Chia Cheng protested. "I'll tolerate, for today," he felt he had to say to Pao-yü, "your arrogant attitude and your nonsensical talk, so that after you've shared your thoughts, you can come up with a design. But tell me, are any of the mottoes suggested just now by the gentlemen acceptable?"
"They all seem to me unsuitable!" Pao-yü did not hesitate to say by way of reply to this question.
"They all seem unsuitable to me!" Pao-yü replied without hesitation to this question.
Chia Cheng gave a sardonic smile. "How all unsuitable?" he exclaimed.
Chia Cheng smirked. "How is it all unsuitable?" he exclaimed.
"This," continued Pao-yü, "is the first spot which her highness will honour on her way, and there should be inscribed, so that it should be appropriate, something commending her sacred majesty. But if a tablet with four characters has to be used, there are likewise devices ready at hand, written by poets of old; and what need is there to compose any more?"
"This," Pao-yü continued, "is the first place her highness will honor on her journey, and there should be an inscription that appropriately praises her sacred majesty. But if we have to use a tablet with four characters, we already have plenty of lines from ancient poets; so why bother creating something new?"
"Are forsooth the devices 'the river Ch'i and the Chu Garden' not those of old authors?" insinuated Chia Cheng.
"Are the devices 'the river Ch'i and the Chu Garden' not from old authors?" suggested Chia Cheng.
"They are too stiff," replied Pao-yü. "Would not the four characters: 'a phoenix comes with dignified air,' be better?"
"They're too stiff," Pao-yü replied. "Wouldn't the four characters: 'a phoenix comes with dignified air' be better?"
With clamorous unanimity the whole party shouted: "Excellent:" and Chia Cheng nodding his head; "You beast, you beast!" he ejaculated, "it may well be said about you that you see through a thin tube and have no more judgment than an insect! Compose another stanza," he consequently bade him; and Pao-yü recited:
With loud agreement, the entire group shouted, "Awesome!" Chia Cheng nodded his head and exclaimed, "You fool, you fool! It's true what they say about you—you see things through a narrow lens and have less sense than a bug! Write another stanza," he then instructed, and Pao-yü recited:
In the precious tripod kettle, tea is brewed, but green is still the
smoke!
O'er is the game of chess by the still window, but the fingers are yet
cold.
In the cherished kettle, tea is brewed, but the green is still the
smoke!
The game of chess is played by the quiet window, but the fingers are still
cold.
Chia Cheng shook his head. "Neither does this seem to me good!" he said; and having concluded this remark he was leading the company out, when just as he was about to proceed, he suddenly bethought himself of something.
Chia Cheng shook his head. "I don't think this is good either!" he said; and after making this remark, he was leading the group out when, just as he was about to move on, he suddenly remembered something.
"The several courts and buildings and the teapoys, sideboards, tables and chairs," he added, "may be said to be provided for. But there are still all those curtains, screens and portieres, as well as the furniture, nicknacks and curios; and have they too all been matched to suit the requirements of each place?"
"The various courts and buildings, along with the teapoys, sideboards, tables, and chairs," he continued, "are covered. But what about all those curtains, screens, and drapes, as well as the furniture, knickknacks, and curiosities? Have they all been coordinated to fit the needs of each space?"
"Of the things that have to be placed about," Chia Chen explained, a good number have, at an early period, been added, and of course when the time comes everything will be suitably arranged. As for the curtains, screens, and portieres, which have to be hung up, I heard yesterday brother Lien say that they are not as yet complete, that when the works were first taken in hand, the plan of each place was drawn, the measurements accurately calculated and some one despatched to attend to the things, and that he thought that yesterday half of them were bound to come in.
"Regarding the items that need to be set up," Chia Chen said, "a good number were added early on, and of course, everything will be arranged properly when the time comes. As for the curtains, screens, and drapes that need to be hung, I heard brother Lien mention yesterday that they aren't complete yet. When the project first started, each area's layout was planned, the measurements were carefully calculated, and someone was sent to manage the details. He mentioned that he thought at least half of them would arrive yesterday."
Chia Cheng, upon hearing this explanation, readily remembered that with all these concerns Chia Chen had nothing to do; so that he speedily sent some one to go and call Chia Lien.
Chia Cheng, hearing this explanation, quickly remembered that with all these concerns, Chia Chen had nothing to do; so he quickly sent someone to call Chia Lien.
Having arrived in a short while, "How many sorts of things are there in all?" Chia Cheng inquired of him. "Of these how many kinds have by this time been got ready? and how many more are short?"
Having arrived shortly, Chia Cheng asked him, "How many different things are there in total? Of these, how many kinds are ready so far, and how many are still missing?"
At this question, Chia Lien hastily produced, from the flaps of his boot, a paper pocket-book, containing a list, which he kept inside the tops of his boot. After perusing it and reperusing it, he made suitable reply. "Of the hundred and twenty curtains," he proceeded, "of stiff spotted silks, embroidered with dragons in relief, and of the curtains large and small, of every kind of damask silk, eighty were got yesterday, so that there still remain forty of them to come. The two portieres were both received yesterday; and besides these, there are the two hundred red woollen portieres, two hundred portieres of Hsiang Fei bamboo; two hundred door-screens of rattan, with gold streaks, and of red lacquered bamboo; two hundred portieres of black lacquered rattan; two hundred door-screens of variegated thread-netting with clusters of flowers. Of each of these kinds, half have come in, but the whole lot of them will be complete no later than autumn. Antimacassars, table-cloths, flounces for the beds, and cushions for the stools, there are a thousand two hundred of each, but these likewise are ready and at hand."
At this question, Chia Lien quickly pulled out a paper notebook from the flaps of his boot, which he kept tucked inside the tops. After reading it over a couple of times, he gave an appropriate response. "Out of the one hundred and twenty curtains made of stiff spotted silk, embroidered with raised dragons, and the various sizes of damask silk curtains, eighty were delivered yesterday, so there are still forty left to arrive. Both of the portières were received yesterday; in addition, we have two hundred red wool portières, two hundred portières made from Hsiang Fei bamboo, two hundred rattan door screens with gold streaks, and from red lacquered bamboo; two hundred portières made of black lacquered rattan; and two hundred door screens of assorted thread-netting with clusters of flowers. Half of each of these types has arrived, but the complete order will be fulfilled by autumn. There are also one thousand two hundred antimacassars, tablecloths, bed frills, and stool cushions, and these are also ready and available."
As he spoke, they proceeded outwards, but suddenly they perceived a hill extending obliquely in such a way as to intercept the passage; and as they wound round the curve of the hill faintly came to view a line of yellow mud walls, the whole length of which was covered with paddy stalks for the sake of protection, and there were several hundreds of apricot trees in bloom, which presented the appearance of being fire, spurted from the mouth, or russet clouds, rising in the air. Inside this enclosure, stood several thatched cottages. Outside grew, on the other hand, mulberry trees, elms, mallows, and silkworm oaks, whose tender shoots and new twigs, of every hue, were allowed to bend and to intertwine in such a way as to form two rows of green fence. Beyond this fence and below the white mound, was a well, by the side of which stood a well-sweep, windlass and such like articles; the ground further down being divided into parcels, and apportioned into fields, which, with the fine vegetables and cabbages in flower, presented, at the first glance, the aspect of being illimitable.
As he spoke, they moved outward, but suddenly they noticed a hill sloping sharply that blocked their path; as they rounded the bend of the hill, they faintly spotted a line of yellow mud walls, all covered with paddy stalks for protection, along with several hundred blooming apricot trees that looked like bursts of fire, shooting up from the ground, or russet clouds rising into the sky. Inside this enclosure stood several thatched cottages. Outside, there were mulberry trees, elms, mallows, and silkworm oaks, whose young shoots and new branches, in every color, were allowed to bend and intertwine, forming two rows of green fencing. Beyond this fence and below the white mound was a well, next to which stood a well-sweep, a windlass, and similar items; further down, the ground was divided into parcels and arranged into fields, which, filled with fine vegetables and blooming cabbages, appeared at first glance to be endless.
"This is," Chia Cheng observed chuckling, "the place really imbued with a certain amount of the right principle; and laid out, though it has been by human labour, yet when it strikes my eye, it so moves my heart, that it cannot help arousing in me the wish to return to my native place and become a farmer. But let us enter and rest a while."
"This is," Chia Cheng noted with a chuckle, "the place truly filled with a sense of the right principles; and although it has been arranged by human hands, it captivates me so much that it awakens my desire to go back to my hometown and become a farmer. But let’s go in and take a break for a bit."
As he concluded these words, they were on the point of walking in, when they unexpectedly discerned a stone, outside the trellis gate, by the roadside, which had also been left as a place on which to inscribe a motto.
As he finished speaking, they were just about to walk in when they suddenly noticed a stone outside the trellis gate by the roadside, which had also been left as a spot to carve a motto.
"Were a tablet," argued the whole company smilingly, "put up high in a spot like this, to be filled up by and by, the rustic aspect of a farm would in that case be completely done away with; and it will be better, yea far better to erect this slab on the ground, as it will further make manifest many points of beauty. But unless a motto could be composed of the same excellence as that in Fan Shih-hu's song on farms, it will not be adequate to express its charms!"
"Were a tablet," the whole group argued with smiles, "placed high up in a spot like this, to be filled in later, the rustic charm of a farm would completely disappear; and it would be much better—indeed, far better—to set this slab on the ground, as it will better highlight many points of beauty. But unless a motto can be created with the same excellence as the one in Fan Shih-hu's song about farms, it won't be enough to capture its charms!"
"Gentlemen," observed Chia Cheng, "please suggest something."
"Gentlemen," Chia Cheng said, "please share your suggestions."
"A short while back," replied the whole company, "your son, venerable brother, remarked that devising a new motto was not equal to quoting an old one, and as sites of this kind have been already exhausted by writers of days of old, wouldn't it be as well that we should straightway call it the 'apricot blossom village?' and this will do splendidly."
"A little while ago," replied everyone, "your son, respected brother, said that coming up with a new motto isn't as good as quoting an old one, and since places like this have already been explored by writers from the past, wouldn't it be better if we just called it the 'apricot blossom village?' That would work perfectly."
When Chia Cheng heard this remark, he smiled and said, addressing himself to Chia Chen: "This just reminds me that although this place is perfect in every respect, there's still one thing wanting in the shape of a wine board; and you had better then have one made to-morrow on the very same pattern as those used outside in villages; and it needn't be anything gaudy, but hung above the top of a tree by means of bamboos."
When Chia Cheng heard this comment, he smiled and said to Chia Chen, "This makes me realize that even though this place is perfect in every way, we still need a wine board. You should have one made tomorrow, just like the ones used in the villages outside. It doesn’t need to be fancy, just hung above the top of a tree using bamboo."
Chia Chen assented. "There's no necessity," he went on to explain, "to keep any other birds in here, but only to rear a few geese, ducks, fowls and such like; as in that case they will be in perfect keeping with the place."
Chia Chen agreed. "There's no need," he continued to explain, "to keep any other birds in here, just to raise a few geese, ducks, chickens, and similar animals; because in that case, they will fit perfectly with the place."
"A splendid idea!" Chia Cheng rejoined, along with all the party.
"A great idea!" Chia Cheng replied, along with everyone else at the party.
"'Apricot blossom village' is really first-rate," continued Chia Cheng as he again addressed himself to the company; "but the only thing is that it encroaches on the real designation of the village; and it will be as well to wait (until her highness comes), when we can request her to give it a name."
"'Apricot Blossom Village' is really top-notch," Chia Cheng continued as he spoke to the group again, "but the only issue is that it takes away from the village's true name; it's better to wait until her highness arrives, when we can ask her to name it."
"Certainly!" answered the visitors with one voice; "but now as far as a name goes, for mere form, let us all consider what expressions will be suitable to employ."
"Absolutely!" replied the visitors in unison; "but as for a name, just for the sake of it, let's all think about what phrases would be appropriate to use."
Pao-yü did not however give them time to think; nor did he wait for Chia Cheng's permission, but suggested there and then: "In old poetical works there's this passage: 'At the top of the red apricot tree hangs the flag of an inn,' and wouldn't it be advisable, on this occasion, to temporarily adopt the four words: 'the sign on the apricot tree is visible'?"
Pao-yü didn’t give them a chance to think; he didn’t even wait for Chia Cheng’s permission, but instead proposed right then and there: "In old poetry, there's a line that goes, 'At the top of the red apricot tree hangs the flag of an inn,' so wouldn’t it be a good idea to temporarily use the phrase: 'the sign on the apricot tree is visible'?"
"'Is visible' is excellent," suggested the whole number of them, "and what's more it secretly accords with the meaning implied by 'apricot blossom village.'"
"'Is visible' is great," suggested everyone, "and what's more, it subtly fits with the meaning behind 'apricot blossom village.'"
"Were the two words 'apricot blossom' used for the name of the village, they would be too commonplace and unsuitable;" added Pao-yü with a sardonic grin, "but there's another passage in the works of a poet of the T'ang era: 'By the wooden gate near the water the corn-flower emits its fragrance;' and why not make use of the motto 'corn fragrance village,' which will be excellent?"
"Were the two words 'apricot blossom' chosen as the name of the village, they would be too ordinary and inappropriate," Pao-yü added with a sarcastic smile. "But there's another line from a T'ang dynasty poet: 'By the wooden gate near the water, the corn-flower gives off its scent;' so why not use the name 'Corn Fragrance Village,' which would be much better?"
When the company heard his proposal, they, with still greater vigour, unanimously combined in crying out "Capital!" as they clapped their hands.
When the company heard his proposal, they even more enthusiastically joined together, shouting "Capital!" as they clapped their hands.
Chia Cheng, with one shout, interrupted their cries, "You ignorant child of wrath!" he ejaculated; "how many old writers can you know, and how many stanzas of ancient poetical works can you remember, that you will have the boldness to show off in the presence of all these experienced gentlemen? (In allowing you to give vent to) all the nonsense you uttered my object was no other than to see whether your brain was clear or muddled; and all for fun's sake, that's all; and lo, you've taken things in real earnest!"
Chia Cheng, with one shout, cut through their cries, "You reckless child!" he exclaimed; "how many classic authors do you really know, and how many lines of old poetry can you actually remember, that you feel brave enough to show off in front of all these knowledgeable gentlemen? My purpose in letting you ramble on was simply to see if your mind was sharp or confused; just for fun, that's it; and look, you've taken it all so seriously!"
Saying this, he led the company into the interior of the hall with the mallows. The windows were pasted with paper, and the bedsteads made of wood, and all appearance of finery had been expunged, and Chia Cheng's heart was naturally much gratified; but nevertheless, scowling angrily at Pao-yü, "What do you think of this place?" he asked.
Saying this, he led the group into the main part of the hall with the mallows. The windows were covered with paper, and the beds were made of wood, with all signs of luxury completely removed. Chia Cheng felt a sense of satisfaction, but still frowned angrily at Pao-yü, "What do you think of this place?" he asked.
When the party heard this question, they all hastened to stealthily give a nudge to Pao-yü, with the express purpose of inducing him to say it was nice; but Pao-yü gave no ear to what they all urged. "It's by far below the spot," he readily replied, "designated 'a phoenix comes with dignified air.'"
When the group heard this question, they quickly nudged Pao-yü, trying to get him to agree that it was nice; however, Pao-yü ignored their suggestions. "It’s definitely below the place," he replied, "called 'a phoenix comes with dignified air.'"
"You ignorant stupid thing!" exclaimed Chia Cheng at these words; "what you simply fancy as exquisite, with that despicable reliance of yours upon luxury and display, are two-storied buildings and painted pillars! But how can you know anything about this aspect so pure and unobtrusive, and this is all because of that failing of not studying your books!"
"You clueless fool!" Chia Cheng shouted at these words; "what you think is exquisite, with your pathetic obsession with luxury and show, are just two-story buildings and painted columns! But how could you understand anything about this pure and understated aspect when you haven't even bothered to study your books!"
"Sir," hastily answered Pao-yü, "your injunctions are certainly correct; but men of old have often made allusion to 'natural;' and what is, I wonder, the import of these two characters?"
"Sir," Pao-yü quickly replied, "your commands are definitely right; but people from the past have often referred to 'natural,' and I wonder what these two characters really mean?"
The company had perceived what a perverse mind Pao yü possessed, and they one and all were much surprised that he should be so silly beyond the possibility of any change; and when now they heard the question he asked, about the two characters representing "natural," they, with one accord, speedily remarked, "Everything else you understand, and how is it that on the contrary you don't know what 'natural' implies? The word 'natural' means effected by heaven itself and not made by human labour."
The company realized how twisted Pao Yü's mind was, and they were all quite surprised that he could be so foolish without any chance of changing. When they heard the question he asked about the two characters for "natural," they all quickly said, "You understand everything else, so why don't you know what 'natural' means? The word 'natural' refers to what is created by heaven itself and not made by human hands."
"Well, just so," rejoined Pao-yü; "but the farm, which is laid out in this locality, is distinctly the handiwork of human labour; in the distance, there are no neighbouring hamlets; near it, adjoin no wastes; though it bears a hill, the hill is destitute of streaks; though it be close to water, this water has no spring; above, there is no pagoda nestling in a temple; below, there is no bridge leading to a market; it rises abrupt and solitary, and presents no grand sight! The palm would seem to be carried by the former spot, which is imbued with the natural principle, and possesses the charms of nature; for, though bamboos have been planted in it, and streams introduced, they nevertheless do no violence to the works executed. 'A natural landscape,' says, an ancient author in four words; and why? Simply because he apprehended that what was not land, would, by forcible ways, be converted into land; and that what was no hill would, by unnatural means, be raised into a hill. And ingenious though these works might be in a hundred and one ways, they cannot, after all, be in harmony."…
"Well, that's true," responded Pao-yü; "but the farm here is definitely shaped by human effort; in the distance, there aren't any nearby villages; close by, there are no wastelands; while there is a hill, it lacks any features; although it’s near water, that water has no spring; above, there’s no pagoda tucked in a temple; below, there’s no bridge leading to a market; it stands tall and alone, and doesn’t present a grand view! The beauty seems to come from the earlier location, which is infused with natural principles and has nature’s charm; because, even though bamboos have been planted and streams brought in, they don’t detract from the work done. ‘A natural landscape,’ as an ancient writer put it in four words; and why? Simply because he understood that what wasn’t land could be forcibly turned into land; and that what didn’t resemble a hill could be unnaturally raised to be one. And as clever as these changes might be in many ways, they still can’t completely fit together."
But he had no time to conclude, as Chia Cheng flew into a rage. "Drive him off," he shouted; (but as Pao-yü) was on the point of going out, he again cried out: "Come back! make up," he added, "another couplet, and if it isn't clear, I'll for all this give you a slap on your mouth."
But he had no time to finish, as Chia Cheng flew into a rage. "Get him out of here," he shouted; (but as Pao-yü) was about to leave, he shouted again: "Come back! Write another couplet, and if it's not clear, I'll slap you across the face for all this."
Pao-yü had no alternative but to recite as follows:
Pao-yü had no choice but to say the following:
A spot in which the "Ko" fibre to bleach, as the fresh tide doth swell
the waters green!
A beauteous halo and a fragrant smell the man encompass who the cress
did pluck!
A place where the "Ko" fiber is bleached as the fresh tide rises
the waters green!
A beautiful halo and a fragrant scent surround the man who picked the cress
did pluck!
Chia Cheng, after this recital, nodded his head. "This is still worse!" he remarked, but as he reproved him, he led the company outside, and winding past the mound, they penetrated among flowers, and wending their steps by the willows, they touched the rocks and lingered by the stream. Passing under the trellis with yellow roses, they went into the shed with white roses; they crossed by the pavilion with peonies, and walked through the garden, where the white peony grew; and entering the court with the cinnamon roses, they reached the island of bananas. As they meandered and zigzagged, suddenly they heard the rustling sound of the water, as it came out from a stone cave, from the top of which grew parasitic plants drooping downwards, while at its bottom floated the fallen flowers.
Chia Cheng, after this recital, nodded. "This is even worse!" he said. But while he criticized him, he led the group outside. They wound around the mound, moving among the flowers, strolling by the willows, touching the rocks, and pausing by the stream. Passing under the trellis with yellow roses, they entered the shed with white roses; they passed by the pavilion with peonies and walked through the garden, where the white peonies grew. Entering the courtyard with the cinnamon roses, they finally reached the banana island. As they meandered and zigzagged, they suddenly heard the rustling sound of water coming from a stone cave, where parasitic plants hung down from the top, while fallen flowers floated at the bottom.
"What a fine sight!" they all exclaimed; "what beautiful scenery!"
"What a great view!" they all shouted; "what gorgeous scenery!"
"Gentlemen," observed Chia Cheng, "what name do you propose for this place?"
"Gentlemen," Chia Cheng remarked, "what name do you suggest for this place?"
"There's no further need for deliberation," the company rejoined; "for this is just the very spot fit for the three words 'Wu Ling Spring.'"
"There's no need to discuss this any further," the company replied; "this is exactly the right place for the three words 'Wu Ling Spring.'"
"This too is matter-of-fact!" Chia Cheng objected laughingly, "and likewise antiquated."
"This is also just straightforward!" Chia Cheng replied with a laugh, "and it's also old-fashioned."
"If that won't do," the party smiled, "well then what about the four characters implying 'An old cottage of a man of the Ch'in dynasty?'"
"If that doesn't work," the group smiled, "then how about the four characters suggesting 'An old cottage belonging to a man from the Ch'in dynasty?'"
"This is still more exceedingly plain!" interposed Pao-yü. "'The old cottage of a man of the Ch'in dynasty' is meant to imply a retreat from revolution, and how will it suit this place? Wouldn't the four characters be better denoting 'an isthmus with smart weed, and a stream with flowers'?"
"This is even more obvious!" Pao-yü interrupted. "'The old cottage of a man from the Ch'in dynasty' suggests a retreat from chaos, but how will that fit here? Wouldn't it make more sense to use four characters that say 'an isthmus with smartweed, and a stream with flowers'?"
When Chia Cheng heard these words, he exclaimed: "You're talking still more stuff and nonsense?" and forthwith entering the grotto, Chia Cheng went on to ask of Chia Chen, "Are there any boats or not?"
When Chia Cheng heard this, he shouted, "Are you still talking nonsense?" and then he entered the grotto and asked Chia Chen, "Are there any boats or not?"
"There are to be," replied Chia Chen, "four boats in all from which to pick the lotus, and one boat for sitting in; but they haven't now as yet been completed."
"There are going to be," replied Chia Chen, "four boats in total for picking the lotus, and one boat for sitting in; but they haven't been finished yet."
"What a pity!" Chia Cheng answered smilingly, "that we cannot go in."
"What a shame!" Chia Cheng replied with a smile, "that we can't go in."
"But we could also get into it by the tortuous path up the hill," Chia Chen ventured; and after finishing this remark, he walked ahead to show the way, and the whole party went over, holding on to the creepers, and supporting themselves by the trees, when they saw a still larger quantity of fallen leaves on the surface of the water, and the stream itself, still more limpid, gently and idly meandering along on its circuitous course. By the bank of the pond were two rows of weeping willows, which, intermingling with peach and apricot trees, screened the heavens from view, and kept off the rays of the sun from this spot, which was in real truth devoid of even a grain of dust.
"But we could also take the winding path up the hill," Chia Chen suggested; and after making this comment, he walked ahead to lead the way. The whole group followed, gripping the vines and supporting themselves on the trees, when they noticed an even greater number of fallen leaves on the surface of the water, and the stream itself, clearer than ever, gently and lazily winding along its curved path. By the pond's edge were two rows of weeping willows that, mixed with peach and apricot trees, blocked the view of the sky and shielded this area from sunlight, which was, in reality, completely free of any dust.
Suddenly, they espied in the shade of the willows, an arched wooden bridge also reveal itself to the eye, with bannisters of vermilion colour. They crossed the bridge, and lo, all the paths lay open before them; but their gaze was readily attracted by a brick cottage spotless and cool-looking; whose walls were constructed of polished bricks, of uniform colour; (whose roof was laid) with speckless tiles; and whose enclosing walls were painted; while the minor slopes, which branched off from the main hill, all passed along under the walls on to the other side.
Suddenly, they spotted a curved wooden bridge in the shade of the willows, with bright red railings. They crossed the bridge, and there, all the paths spread out before them; but their attention was quickly drawn to a clean, cool-looking brick cottage. Its walls were made of smooth, evenly colored bricks, its roof covered with spotless tiles, and its surrounding walls were painted. The smaller slopes branching off from the main hill all ran under the walls and continued to the other side.
"This house, in a site like this, is perfectly destitute of any charm!" added Chia Cheng.
"This house, in a spot like this, completely lacks any charm!" added Chia Cheng.
And as they entered the door, abruptly appeared facing them, a large boulder studded with holes and soaring high in the skies, which was surrounded on all four sides by rocks of every description, and completely, in fact, hid from view the rooms situated in the compound. But of flowers or trees, there was not even one about; and all that was visible were a few strange kinds of vegetation; some being of the creeper genus, others parasitic plants, either hanging from the apex of the hill, or inserting themselves into the base of the rocks; drooping down even from the eaves of the house, entwining the pillars, and closing round the stone steps. Or like green bands, they waved and flapped; or like gold thread, they coiled and bent, either with seeds resembling cinnabar, or with blossoms like golden olea; whose fragrance and aroma could not be equalled by those emitted by flowers of ordinary species.
As they walked through the door, a massive boulder suddenly appeared in front of them, covered in holes and towering high into the sky. It was surrounded on all sides by various types of rocks, completely blocking the view of the rooms in the compound. There weren’t any flowers or trees around; all that could be seen were a few unusual plants. Some were creeping vines, while others were parasites, either hanging from the top of the hill or embedding themselves at the base of the rocks. They drooped down from the edges of the house, wrapping around the pillars and surrounding the stone steps. They waved and fluttered like green ribbons, or coiled like golden threads, some bearing seeds that looked like cinnabar or blossoms resembling golden olea; their fragrance was unmatched by any ordinary flowers.
"This is pleasant!" Chia Cheng could not refrain from saying; "the only thing is that I don't know very much about flowers."
"This is nice!" Chia Cheng couldn't help but say; "the only problem is that I don't know much about flowers."
"What are here are lianas and ficus pumila!" some of the company observed.
"What we have here are lianas and ficus pumila!" some of the group noted.
"How ever can the liana and the ficus have such unusual scent?" questioned Chia Cheng.
"How can the liana and the ficus smell so unusual?" Chia Cheng asked.
"Indeed they aren't!" interposed Pao-yü. "Among all these flowers, there are also ficus and liana, but those scented ones are iris, ligularia, and 'Wu' flowers; that kind consist, for the most part, of 'Ch'ih' flowers and orchids; while this mostly of gold-coloured dolichos. That species is the hypericum plant, this the 'Yü Lu' creeper. The red ones are, of course, the purple rue; the green ones consist for certain, of the green 'Chih' plant; and, to the best of my belief, these various plants are mentioned in the 'Li Sao' and 'Wen Hsuan.' These rare plants are, some of them called something or other like 'Huo Na' and 'Chiang Hui;' others again are designated something like 'Lun Tsu' and 'Tz'u Feng;' while others there are whose names sound like 'Shih Fan,' 'Shui Sung' and 'Fu Liu,' which together with other species are to be found in the 'Treatise about the Wu city' by Tso T'ai-chung. There are also those which go under the appellation of 'Lu T'i,' or something like that; while there are others that are called something or other like 'Tan Chiao,' 'Mi Wu' and 'Feng Lien;' reference to which is made in the 'Treatise on the Shu city.' But so many years have now elapsed, and the times have so changed (since these treatises were written), that people, being unable to discriminate (the real names) may consequently have had to appropriate in every case such names as suited the external aspect, so that they may, it is quite possible, have gradually come to be called by wrong designations."
"You're absolutely right!" interrupted Pao-yü. "Among all these flowers, there are also ficus and liana, but the fragrant ones are iris, ligularia, and 'Wu' flowers; that type mainly includes 'Ch'ih' flowers and orchids; while this consists mostly of gold-colored dolichos. That species is the hypericum plant, and this is the 'Yü Lu' creeper. The red ones are definitely the purple rue; the green ones are certainly the green 'Chih' plant; and, as far as I know, these different plants are mentioned in the 'Li Sao' and 'Wen Hsuan.' Some of these rare plants are called something like 'Huo Na' and 'Chiang Hui;' others have names that sound like 'Lun Tsu' and 'Tz'u Feng;' while others are known as 'Shih Fan,' 'Shui Sung,' and 'Fu Liu,' which, along with other species, are found in the 'Treatise about the Wu city' by Tso T'ai-chung. There are also those called 'Lu T'i,' or something like that; and others referred to as 'Tan Chiao,' 'Mi Wu,' and 'Feng Lien;' mentioned in the 'Treatise on the Shu city.' But so many years have passed, and times have changed (since these treatises were written), that people, unable to recognize (the real names), may have had to use whatever names fit their appearance, so it's quite possible they have gradually come to be called by incorrect names."
But he had no time to conclude; for Chia Cheng interrupted him. "Who has ever asked you about it?" he shouted; which plunged Pao-yü into such a fright, that he drew back, and did not venture to utter another word.
But he had no time to finish; Chia Cheng interrupted him. "Who has ever asked you about it?" he shouted, which scared Pao-yü so much that he stepped back and didn’t dare to say another word.
Chia Cheng perceiving that on both sides alike were covered passages resembling outstretched arms, forthwith continued his steps and entered the covered way, when he caught sight, at the upper end, of a five-roomed building, without spot or blemish, with folding blinds extending in a connected line, and with corridors on all four sides; (a building) which with its windows so green, and its painted walls, excelled, in spotless elegance, the other buildings they had seen before, to which it presented such a contrast.
Chia Cheng noticed that the covered walkways on both sides looked like outstretched arms, so he moved forward and entered the covered path. At the far end, he saw a flawless five-room building with folding blinds arranged in a straight line and corridors on all four sides. This building, with its vibrant green windows and painted walls, stood out in its pristine elegance compared to the other buildings they had seen before, creating a striking contrast.
Chia Cheng heaved a sigh. "If one were able," he observed, "to boil his tea and thrum his lyre in here, there wouldn't even be any need for him to burn any more incense. But the execution of this structure is so beyond conception that you must, gentlemen, compose something nice and original to embellish the tablet with, so as not to render such a place of no effect!"
Chia Cheng sighed. "If someone could," he noted, "boil their tea and play their lyre in here, there wouldn't even be a need to burn incense anymore. But the design of this place is so incredible that you all need to come up with something nice and original to decorate the tablet, so it doesn't end up being wasted!"
"There's nothing so really pat," suggested the company smiling; "as 'the orchid-smell-laden breeze' and 'the dew-bedecked epidendrum!"
"There's nothing so perfectly put," suggested the group with a smile; "as 'the orchid-scented breeze' and 'the dew-covered epidendrum!'"
"These are indeed the only four characters," rejoined Chia Cheng, "that could be suitably used; but what's to be said as far as the scroll goes?"
"These are definitely the only four characters," Chia Cheng replied, "that could be appropriately used; but what about the scroll?"
"I've thought of a couplet," interposed one of the party, "which you'll all have to criticise, and put into ship-shape; its burden is this:
"I've come up with a couplet," one of the group interrupted, "that you all need to critique and refine; its theme is this:
"The musk-like epidendrum smell enshrouds the court, where shines the
sun with oblique beams;
The iris fragrance is wafted over the isle illumined by the moon's
clear rays."
"The musk-like epidendrum scent fills the courtyard, where the
sun shines with slanted rays;
The iris fragrance drifts across the island lit by the moon's
bright light."
"As far as excellence is concerned, it's excellent," observed the whole party, "but the two words representing 'with oblique beams' are not felicitous."
"As for excellence, it's excellent," pointed out the entire group, "but the phrase 'with oblique beams' isn't very fitting."
And as some one quoted the line from an old poem:
And as someone quoted the line from an old poem:
The angelica fills the court with tears, what time the sun doth slant.
The angelica fills the court with tears as the sun begins to set.
"Lugubrious, lugubrious!" expostulated the company with one voice.
"Lugubrious, lugubrious!" exclaimed the group in unison.
Another person then interposed. "I also have a couplet, whose merits you, gentlemen, can weigh; it runs as follows:
Another person then interrupted. "I also have a couplet that you, gentlemen, can evaluate; it goes like this:
"Along the three pathways doth float the Yü Hui scented breeze!
The radiant moon in the whole hall shines on the gold orchid!"
"Along the three pathways floats the Yü Hui scented breeze!
The bright moon in the entire hall shines on the gold orchid!"
Chia Cheng tugged at his moustache and gave way to meditation. He was just about also to suggest a stanza, when, upon suddenly raising his head, he espied Pao-yü standing by his side, too timid to give vent to a single sound.
Chia Cheng stroked his mustache and settled into contemplation. He was just about to propose a line when he suddenly looked up and noticed Pao-yü standing beside him, too shy to utter a word.
"How is it," he purposely exclaimed, "that when you should speak, you contrariwise don't? Is it likely that you expect some one to request you to confer upon us the favour of your instruction?"
"How is it," he exclaimed deliberately, "that when you should be talking, you’re not? Do you really expect someone to ask you to share your knowledge with us?"
"In this place," Pao-yü rejoined at these words, "there are no such things as orchids, musk, resplendent moon or islands; and were one to begin quoting such specimens of allusions, to scenery, two hundred couplets could be readily given without, even then, having been able to exhaust the supply!"
"In this place," Pao-yü replied, "there are no orchids, musk, beautiful moons, or islands; and if one started quoting references to scenery, you could easily come up with two hundred couplets without even scratching the surface!"
"Who presses your head down," Chia Cheng urged, "and uses force that you must come out with all these remarks?"
"Who’s pushing your head down," Chia Cheng urged, "and forcing you to come out with all these comments?"
"Well, in that case," added Pao-yü, "there are no fitter words to put on the tablet than the four representing: 'The fragrance pure of the ligularia and iris.' While the device on the scroll might be:
"Well, in that case," added Pao-yü, "there are no better words to put on the tablet than the four that represent: 'The pure fragrance of the ligularia and iris.' While the design on the scroll might be:
"Sung is the nutmeg song, but beauteous still is the sonnet!
Near the T'u Mei to sleep, makes e'en a dream with fragrance full!"
"Sung is the nutmeg song, but beautiful still is the sonnet!
Near the T'u Mei to sleep, creates even a dream that's full of fragrance!"
"This is," laughed Chia Cheng sneeringly, "an imitation of the line:
"This is," laughed Chia Cheng mockingly, "a copy of the line:
"A book when it is made of plaintain leaves, the writing green is also bound to be!
A book made from plantain leaves will naturally have green writing too!
"So that there's nothing remarkable about it."
"So that there's nothing special about it."
"Li T'ai-po, in his work on the Phoenix Terrace," protested the whole party, "copied, in every point, the Huang Hua Lou. But what's essential is a faultless imitation. Now were we to begin to criticise minutely the couplet just cited, we would indeed find it to be, as compared with the line 'A book when it is made of plantain leaves,' still more elegant and of wider application!"
"Li T'ai-po, in his work on the Phoenix Terrace," the entire group exclaimed, "perfectly replicated the Huang Hua Lou in every way. But what's important is a flawless imitation. If we started to analyze the couplet we just mentioned in detail, we would actually find it to be, compared to the line 'A book when it is made of plantain leaves,' even more elegant and relevant!"
"What an idea?" observed Chia Cheng derisively.
"What an idea!" Chia Cheng remarked with a sneer.
But as he spoke, the whole party walked out; but they had not gone very far before they caught sight of a majestic summer house, towering high peak-like, and of a structure rising loftily with storey upon storey; and completely locked in as they were on every side they were as beautiful as the Jade palace. Far and wide, road upon road coiled and wound; while the green pines swept the eaves, the jady epidendrum encompassed the steps, the animals' faces glistened like gold, and the dragons' heads shone resplendent in their variegated hues.
But as he spoke, the whole group walked out; however, they hadn’t gone very far before they spotted a stunning summer house, rising up like a peak, and a tall structure stacked with floor upon floor; completely surrounded as they were, it was as beautiful as the Jade palace. Roads twisted and turned all around; while the green pines brushed against the eaves, the jady epidendrum surrounded the steps, the animals’ faces shimmered like gold, and the dragons’ heads gleamed brilliantly in their vibrant colors.
"This is the Main Hall," remarked Chia Cheng; "the only word against it is that there's a little too much finery."
"This is the Main Hall," Chia Cheng said; "the only downside is that it's a bit too fancy."
"It should be so," rejoined one and all, "so as to be what it's intended to be! The imperial consort has, it is true, an exalted preference for economy and frugality, but her present honourable position requires the observance of such courtesies, so that (finery) is no fault."
"It should be like that," everyone replied, "to be what it’s meant to be! The royal consort certainly values saving and being economical, but her current respected position requires us to uphold certain courtesies, so wearing fine things isn’t a problem."
As they made these remarks and advanced on their way the while, they perceived, just in front of them, an archway project to view, constructed of jadelike stone; at the top of which the coils of large dragons and the scales of small dragons were executed in perforated style.
As they made these comments and continued on their way, they saw ahead of them an archway coming into view, built from jadelike stone; at the top, large dragons coiled around and small dragons were carved in a detailed, perforated style.
"What's the device to be for this spot?" inquired Chia Cheng.
"What's the device for this spot?" Chia Cheng asked.
"It should be 'fairy land,'" suggested all of them, "so as to be apposite!"
"It should be 'fairyland,'" everyone suggested, "to make it fitting!"
Chia Cheng nodded his head and said nothing. But as soon as Pao-yü caught sight of this spot something was suddenly aroused in his heart and he began to ponder within himself. "This place really resembles something that I've seen somewhere or other." But he could not at the moment recall to mind what year, moon, or day this had happened.
Chia Cheng nodded and didn’t say anything. But as soon as Pao-yü saw this spot, something stirred in his heart, and he started to think to himself. "This place really looks like somewhere I’ve seen before." But he couldn't remember the year, month, or day when that happened.
Chia Cheng bade him again propose a motto; but Pao-yü was bent upon thinking over the details of the scenery he had seen on a former occasion, and gave no thought whatever to this place, so that the whole company were at a loss what construction to give to his silence, and came simply to the conclusion that, after the bullying he had had to put up with for ever so long, his spirits had completely vanished, his talents become exhausted and his speech impoverished; and that if he were harassed and pressed, he might perchance, as the result of anxiety, contract some ailment or other, which would of course not be a suitable issue, and they lost no time in combining together to dissuade Chia Cheng.
Chia Cheng asked him again to come up with a motto, but Pao-yü was focused on recalling the details of the scenery he had seen before and didn’t think at all about this place. The whole group was puzzled by his silence and concluded that after enduring bullying for such a long time, his spirit was completely gone, his talent was drained, and he struggled to express himself. They worried that if he was pressed too hard, he might, out of stress, end up developing some kind of illness, which obviously wouldn’t be a good outcome. They quickly agreed to persuade Chia Cheng not to push him.
"Never mind," they said, "to-morrow will do to compose some device; let's drop it now."
"Never mind," they said, "tomorrow is a better time to come up with something; let's just drop it for now."
Chia Cheng himself was inwardly afraid lest dowager lady Chia should be anxious, so that he hastily remarked as he forced a smile. "You beast, there are, after all, also occasions on which you are no good! but never mind! I'll give you one day to do it in, and if by to-morrow you haven't been able to compose anything, I shall certainly not let you off. This is the first and foremost place and you must exercise due care in what you write."
Chia Cheng was worried that Lady Chia might be anxious, so he quickly forced a smile and said, "You know, sometimes you're just no good! But don’t worry! I'll give you one day to get it done, and if you can’t come up with anything by tomorrow, I won’t let you off the hook. This is the most important place, and you need to be careful about what you write."
Saying this, he sallied out, at the head of the company, and cast another glance at the scenery.
Saying this, he rushed out, at the front of the group, and took another look at the scenery.
Indeed from the time they had entered the gate up to this stage, they had just gone over five or six tenths of the whole ground, when it happened again that a servant came and reported that some one had arrived from Mr. Yü-'ts'un's to deliver a message. "These several places (which remain)," Chia Cheng observed with a smile, "we have no time to pass under inspection; but we might as well nevertheless go out at least by that way, as we shall be able, to a certain degree, to have a look at the general aspect."
Indeed, from the moment they entered the gate until now, they had only covered about five or six tenths of the entire area when a servant came to report that someone had arrived from Mr. Yü-'ts'un's to deliver a message. "We don’t have enough time to inspect the remaining sections," Chia Cheng said with a smile, "but we might as well take that route to at least get a glimpse of the overall layout."
With these words, he showed the way for the family companions until they reached a large bridge, with water entering under it, looking like a curtain made of crystal. This bridge, the fact is, was the dam, which communicated with the river outside, and from which the stream was introduced into the grounds.
With these words, he guided the family companions until they came to a large bridge, with water flowing underneath it, resembling a curtain made of crystal. This bridge, in fact, was the dam, which connected to the river outside, allowing the stream to flow into the grounds.
"What's the name of this water-gate?" Chia Cheng inquired.
"What's the name of this water gate?" Chia Cheng asked.
"This is," replied Pao-yü, "the main stream of the Hsin Fang river, and is therefore called the Hsin Fang water-gate."
"This is," replied Pao-yü, "the main stream of the Hsin Fang River, and that's why it's called the Hsin Fang water-gate."
"Nonsense!" exclaimed Chia Cheng. "The two words Hsin Fang must on no account be used!"
"Nonsense!" shouted Chia Cheng. "The two words Hsin Fang can't be used under any circumstances!"
And as they speedily advanced on their way, they either came across elegant halls, or thatched cottages; walls made of piled-up stone, or gates fashioned of twisted plants; either a secluded nunnery or Buddhist fane, at the foot of some hill; or some unsullied houses, hidden in a grove, tenanted by rationalistic priestesses; either extensive corridors and winding grottoes; or square buildings, and circular pavilions. But Chia Cheng had not the energy to enter any of these places, for as he had not had any rest for ever so long, his legs felt shaky and his feet weak.
As they quickly moved along their path, they either encountered elegant halls or thatched cottages; walls made of stacked stones or gates made from twisted plants; a secluded nunnery or a Buddhist temple at the base of a hill; or some pristine houses hidden in a grove, inhabited by rational priestesses; either long corridors and winding caves or square buildings and circular pavilions. But Chia Cheng didn't have the energy to enter any of these places, as he hadn’t rested in a long time, leaving his legs shaky and his feet weak.
Suddenly they also discerned ahead of them a court disclose itself to view.
Suddenly, they noticed a court come into view ahead of them.
"When we get there," Chia Cheng suggested, "we must have a little rest." Straightway as he uttered the remark, he led them in, and winding round the jade-green peach-trees, covered with blossom, they passed through the bamboo fence and flower-laden hedge, which were twisted in such a way as to form a circular, cavelike gateway, when unexpectedly appeared before their eyes an enclosure with whitewashed walls, in which verdant willows drooped in every direction.
"When we get there," Chia Cheng suggested, "we should take a little break." As soon as he said this, he led them in, and winding around the jade-green peach trees covered in blossoms, they passed through the bamboo fence and flower-filled hedge, which twisted together to create a circular, cave-like entrance. Suddenly, they found themselves in an enclosed area with whitewashed walls, where lush willows drooped in every direction.
Chia Cheng entered the gateway in company with the whole party. Along the whole length of both sides extended covered passages, connected with each other; while in the court were laid out several rockeries. In one quarter were planted a number of banana trees; on the opposite stood a plant of begonia from Hsi Fu. Its appearance was like an open umbrella. The gossamer hanging (from its branches) resembled golden threads. The corollas (seemed) to spurt out cinnabar.
Chia Cheng walked through the gateway with the entire group. Along both sides were covered walkways that connected to each other, while the courtyard featured several rock gardens. In one corner, there were a few banana trees; directly opposite stood a begonia from Hsi Fu. Its shape looked like an open umbrella. The delicate strands hanging from its branches resembled golden threads. The flowers seemed to burst forth in bright red.
"What a beautiful flower! what a beautiful flower!" ejaculated the whole party with one voice; "begonias are verily to be found; but never before have we seen anything the like of this in beauty."
"What a beautiful flower! What a beautiful flower!" everyone exclaimed together. "Begonias can truly be found, but we've never seen anything as beautiful as this before."
"This is called the maiden begonia and is, in fact, a foreign species," Chia Cheng observed. "There's a homely tradition that it is because it emanates from the maiden kingdom that its flowers are most prolific; but this is likewise erratic talk and devoid of common sense."
"This is called the maiden begonia, and it's actually a foreign species," Chia Cheng noted. "There's a common belief that it produces more flowers because it comes from the maiden kingdom; but that’s just nonsense and lacks common sense."
"They are, after all," rejoined the whole company, "so unlike others (we have seen), that what's said about the maiden kingdom is, we are inclined to believe, possibly a fact."
"They are, after all," replied the entire group, "so different from others (we have encountered) that what’s being said about the maiden kingdom is, we believe, probably true."
"I presume," interposed Pao-yü, "that some clever bard or poet, (perceiving) that this flower was red like cosmetic, delicate as if propped up in sickness, and that it closely resembled the nature of a young lady, gave it, consequently, the name of maiden! People in the world will propagate idle tales, all of which are unavoidably treated as gospel!"
"I guess," Pao-yü interrupted, "that some clever poet or bard, noticing that this flower was red like makeup, fragile as if it were propped up in sickness, and that it closely resembled the nature of a young woman, ended up naming it 'maiden'! People out there will spread silly stories, and all of them will inevitably be taken as the truth!"
"We receive (with thanks) your instructions; what excellent explanation!" they all remarked unanimously, and as they expressed these words, the whole company took their seats on the sofas under the colonnade.
"We have received your instructions (thank you); what a great explanation!" they all said in agreement, and as they spoke, the entire group settled onto the sofas under the colonnade.
"Let's think of some original text or other for a motto," Chia Cheng having suggested, one of the companions opined that the two characters: "Banana and stork" would be felicitous; while another one was of the idea that what would be faultless would be: "Collected splendour and waving elegance!"
"Let's come up with some original text or something for a motto," Chia Cheng suggested. One of the friends thought that the characters "Banana and stork" would be fitting, while another believed that "Collected splendor and waving elegance!" would be perfect!
"'Collected splendour and waving elegance' is excellent," Chia Cheng observed addressing himself to the party; and Pao-yü himself, while also extolling it as beautiful, went on to say: "There's only one thing however to be regretted!"
"'Collected splendor and graceful elegance' is amazing," Chia Cheng said to the group; and Pao-yü himself, while also praising it as beautiful, added, "There's just one thing to regret!"
"What about regret?" the company inquired.
"What about regret?" the group asked.
"In this place," Pao-yü explained, "are set out both bananas as well as begonias, with the intent of secretly combining in them the two properties of red and green; and if mention of one of them be made, and the other be omitted, (the device) won't be good enough for selection."
"In this place," Pao-yü explained, "you can find both bananas and begonias, meant to secretly combine the two colors of red and green; if we talk about one and ignore the other, it won't be good enough to choose from."
"What would you then suggest?" Chia Cheng asked.
"What would you suggest?" Chia Cheng asked.
"I would submit the four words, 'the red (flowers) are fragrant, the green (banana leaves) like jade,' which would render complete the beauties of both (the begonias and bananas)."
"I suggest the four words, 'the red flowers smell great, the green banana leaves shine like jade,' which would beautifully capture both the begonias and bananas."
"It isn't good! it isn't good!" Chia Cheng remonstrated as he shook his head; and while passing this remark, he conducted the party into the house, where they noticed that the internal arrangements effected differed from those in other places, as no partitions could, in fact, be discerned. Indeed, the four sides were all alike covered with boards carved hollow with fretwork, (in designs consisting) either of rolling clouds and hundreds of bats; or of the three friends of the cold season of the year, (fir, bamboo and almond); of scenery and human beings, or of birds or flowers; either of clusters of decoration, or of relics of olden times; either of ten thousand characters of happiness or of ten thousand characters of longevity. The various kinds of designs had been all carved by renowned hands, in variegated colours, inlaid with gold, and studded with precious gems; while on shelf upon shelf were either arranged collections of books, or tripods were laid out; either pens and inkslabs were distributed about, or vases with flowers set out, or figured pots were placed about; the designs of the shelves being either round or square; or similar to sunflowers or banana leaves; or like links, half overlapping each other. And in very truth they resembled bouquets of flowers or clusters of tapestry, with all their fretwork so transparent. Suddenly (the eye was struck) by variegated gauzes pasted (on the wood-work), actually forming small windows; and of a sudden by fine thin silks lightly overshadowing (the fretwork) just as if there were, after all, secret doors. The whole walls were in addition traced, with no regard to symmetry, with outlines of the shapes of curios and nick-nacks in imitation of lutes, double-edged swords, hanging bottles and the like, the whole number of which, though (apparently) suspended on the walls, were all however on a same level with the surface of the partition walls.
"It’s not good! It’s not good!" Chia Cheng protested, shaking his head. As he said this, he led the group into the house, where they noticed that the interior layout was different from other places, as there were no visible partitions. In fact, all four walls were covered with intricately carved boards featuring designs of swirling clouds and numerous bats, or the three companions of the cold season—fir, bamboo, and almond—scenes of nature and people, birds and flowers, clusters of decorative elements, or relics from ancient times; either symbols of happiness or longevity. The various designs were all carved by skilled artisans, painted in vibrant colors, inlaid with gold, and adorned with precious gems. On shelf after shelf, there were either collections of books, arranged tripods, dispersed pens and inkstones, or vases with flowers, and patterned pots placed about; the shelf designs varied between round or square, resembling sunflowers or banana leaves, or interlocking like overlapping links. They truly resembled bouquets of flowers or clusters of tapestries, with all their carvings appearing so delicate. Suddenly, the eye was caught by colorful fabrics attached to the wooden structures, creating small windows; and by fine, thin silks lightly casting shadows over the carvings, as if there were hidden doors. The entire walls were also adorned, without regard for symmetry, with outlines of curios and knick-knacks in the shapes of lutes, double-edged swords, hanging bottles, and similar items, all of which, though appearing to hang on the walls, were actually level with the surface of the partition walls.
"What fine ingenuity!" they all exclaimed extollingly; "what a labour they must have been to carry out!"
"What incredible creativity!" they all exclaimed enthusiastically; "what hard work it must have taken to accomplish!"
Chia Cheng had actually stepped in; but scarcely had they reached the second stage, before the whole party readily lost sight of the way by which they had come in. They glanced on the left, and there stood a door, through which they could go. They cast their eyes on the right, and there was a window which suddenly impeded their progress. They went forward, but there again they were obstructed by a bookcase. They turned their heads round, and there too stood windows pasted with transparent gauze and available door-ways: but the moment they came face to face with the door, they unexpectedly perceived that a whole company of people had likewise walked in, just in front of them, whose appearance resembled their own in every respect. But it was only a mirror. And when they rounded the mirror, they detected a still larger number of doors.
Chia Cheng had actually stepped in; but as soon as they reached the second stage, the whole group quickly lost track of the way they had entered. They looked to the left, and there was a door they could go through. They glanced to the right, and there was a window that suddenly blocked their path. They moved forward, but once again they were stopped by a bookcase. They turned around, and there were also windows covered with sheer fabric and available doorways; but the moment they faced the door, they unexpectedly noticed that a whole group of people had also walked in, right in front of them, looking just like them. But it was only a mirror. And when they walked around the mirror, they found an even larger number of doors.
"Sir," Chia Chen remarked with a grin; "if you'll follow me out through this door, we'll forthwith get into the back-court; and once out of the back-court, we shall be, at all events, nearer than we were before."
"Sir," Chia Chen said with a grin, "if you follow me through this door, we'll quickly get into the back yard; and once we're out of the back yard, we'll definitely be closer than we were before."
Taking the lead, he conducted Chia Cheng and the whole party round two gauze mosquito houses, when they verily espied a door through which they made their exit, into a court, replete with stands of cinnamon roses. Passing round the flower-laden hedge, the only thing that spread before their view was a pure stream impeding their advance. The whole company was lost in admiration. "Where does this water again issue from?" they cried.
Taking the lead, he guided Chia Cheng and the entire group around two mesh mosquito houses, where they truly spotted a door through which they exited into a courtyard filled with cinnamon roses. As they walked around the flower-filled hedge, the only thing in front of them was a clear stream blocking their way. The whole group was amazed. "Where does this water come from?" they exclaimed.
Chia Chen pointed to a spot at a distance. "Starting originally," he explained, "from that water-gate, it runs as far as the mouth of that cave, when from among the hills on the north-east side, it is introduced into that village, where again a diverging channel has been opened and it is made to flow in a south-westerly direction; the whole volume of water then runs to this spot, where collecting once more in one place, it issues, on its outward course, from beneath that wall."
Chia Chen pointed to a spot in the distance. "Originally," he explained, "starting from that water gate, it flows all the way to the entrance of that cave. From the hills on the northeast side, it's channeled into that village, where another channel splits off and directs the water southwest. All that water then flows to this spot, where it gathers in one place before flowing out from underneath that wall."
"It's most ingenious!" they one and all exclaimed, after they had listened to him; but, as they uttered these words, they unawares realised that a lofty hill obstructed any further progress. The whole party felt very hazy about the right road. But "Come along after me," Chia Chen smilingly urged, as he at once went ahead and showed the way, whereupon the company followed in his steps, and as soon as they turned round the foot of the hill, a level place and broad road lay before them; and wide before their faces appeared the main entrance.
"It's so clever!" they all exclaimed after listening to him; but as they said this, they inadvertently noticed that a tall hill was blocking any further progress. The whole group felt uncertain about the right path. But "Follow me," Chia Chen said with a smile as he moved ahead and pointed out the way, prompting the others to follow him. As soon as they rounded the hill, a flat area and a wide road opened up before them, revealing the main entrance ahead.
"This is charming! this is delightful!" the party unanimously exclaimed, "what wits must have been ransacked, and ingenuity attained, so as to bring things to this extreme degree of excellence!"
"This is charming! This is delightful!" the party unanimously exclaimed, "What clever minds must have been at work, and what creativity must have been used to achieve such a remarkable level of excellence!"
Forthwith the party egressed from the garden, and Pao-yü's heart anxiously longed for the society of the young ladies in the inner quarters, but as he did not hear Chia Cheng bid him go, he had no help but to follow him into the library. But suddenly Chia Cheng bethought himself of him. "What," he said, "you haven't gone yet! the old lady will I fear be anxious on your account; and is it pray that you haven't as yet had enough walking?"
Right away, the group left the garden, and Pao-yü's heart was filled with a nervous desire to be with the young ladies in the inner rooms, but since he didn't hear Chia Cheng tell him to go, he had no choice but to follow him into the library. Suddenly, Chia Cheng remembered him. "What," he said, "you haven’t left yet! I’m afraid the old lady will be worried about you; haven’t you had enough walking?"
Pao-yü at length withdrew out of the library. On his arrival in the court, a page, who had been in attendance on Chia Cheng, at once pressed forward, and took hold of him fast in his arms. "You've been lucky enough," he said, "to-day to have been in master's good graces! just a while back when our old mistress despatched servants to come on several occasions and ask after you, we replied that master was pleased with you; for had we given any other answer, her ladyship would have sent to fetch you to go in, and you wouldn't have had an opportunity of displaying your talents. Every one admits that the several stanzas you recently composed were superior to those of the whole company put together; but you must, after the good luck you've had to-day, give us a tip!"
Pao-yü finally left the library. When he got to the courtyard, a page who had been attending Chia Cheng quickly came over and hugged him tightly. "You’ve had a lucky day," he said, "being in the master’s good books! Just a little while ago, when our old mistress sent servants a few times to check on you, we told them that the master was pleased with you; if we had said anything else, she would have sent for you to come in, and you wouldn’t have had the chance to show off your skills. Everyone agrees that the stanzas you composed recently were better than those of the whole group combined; but now that you’ve had such good luck today, you owe us a tip!"
"I'll give each one of you a tiao," Pao-yü rejoined smirkingly.
"I'll give each of you a tiao," Pao-yü replied with a smirk.
"Who of us hasn't seen a tiao?" they all exclaimed, "let's have that purse of yours, and have done with it!"
"Who among us hasn't seen a tiao?" they all shouted, "give us that purse of yours, and let's be done with it!"
Saying this, one by one advanced and proceeded to unloosen the purse, and to unclasp the fan-case; and allowing Pao-yü no time to make any remonstrance, they stripped him of every ornament in the way of appendage which he carried about on his person. "Whatever we do let's escort him home!" they shouted, and one after another hustled round him and accompanied him as far as dowager lady Chia's door.
Saying this, one by one they came forward and started to open the purse and unclasp the fan case; without giving Pao-yü any time to protest, they stripped him of every accessory he had on him. "Whatever we do, let’s walk him home!" they shouted, and one after another gathered around him and walked with him as far as Dowager Lady Chia's door.
Her ladyship was at this moment awaiting his arrival, so that when she saw him walk in, and she found out that (Chia Cheng) had not bullied him, she felt, of course, extremely delighted. But not a long interval elapsed before Hsi Jen came to serve the tea; and when she perceived that on his person not one of the ornaments remained, she consequently smiled and inquired: "Have all the things that you had on you been again taken away by these barefaced rascals?"
Her ladyship was currently waiting for his arrival, so when she saw him walk in and realized that (Chia Cheng) hadn’t bullied him, she felt extremely pleased. However, it wasn’t long before Hsi Jen came to serve the tea; and when she noticed that he had none of his ornaments left, she smiled and asked, “Did those shameless rascals take everything you had on you again?”
As soon as Lin Tai-yü heard this remark, she crossed over to him and saw at a glance that not one single trinket was, in fact, left. "Have you also given them," she felt constrained to ask, "the purse that I gave you? Well, by and by, when you again covet anything of mine, I shan't let you have it."
As soon as Lin Tai-yü heard this comment, she moved over to him and saw right away that not a single trinket was actually left. "Did you also give them," she felt compelled to ask, "the purse that I gave you? Well, when you want something of mine again, I won't let you have it."
After uttering these words, she returned into her apartment in high dudgeon, and taking the scented bag, which Pao-yü had asked her to make for him, and which she had not as yet finished, she picked up a pair of scissors, and instantly cut it to pieces.
After saying this, she stormed back into her apartment, really upset, and grabbing the scented bag that Pao-yü had asked her to make, which she hadn't finished yet, she picked up a pair of scissors and immediately cut it to pieces.
Pao-yü noticing that she had lost her temper, came after her with hurried step, but the bag had already been cut with the scissors; and as Pao-yü observed how extremely fine and artistic this scented bag was, in spite of its unfinished state, he verily deplored that it should have been rent to pieces for no rhyme or reason. Promptly therefore unbuttoning his coat, he produced from inside the lapel the purse, which had been fastened there. "Look at this!" he remarked as he handed it to Tai-yü; "what kind of thing is this! have I given away to any one what was yours?" Lin Tai-yü, upon seeing how much he prized it as to wear it within his clothes, became alive to the fact that it was done with intent, as he feared lest any one should take it away; and as this conviction made her sorry that she had been so impetuous as to have cut the scented bag, she lowered her head and uttered not a word.
Pao-yü noticed that she had lost her temper and hurried after her, but the bag had already been cut with scissors. As Pao-yü saw how finely crafted and artistic this scented bag was, even though it was unfinished, he truly regretted that it had been destroyed for no good reason. So, he quickly unbuttoned his coat and pulled out the purse that had been attached to the lapel. "Look at this!" he said as he handed it to Tai-yü. "What is this? Have I given away anything that belonged to you?" Lin Tai-yü, upon seeing how much he valued it to keep it inside his clothes, realized that it was intentional, fearing that someone might take it away. This realization made her regret being so rash in cutting the scented bag, so she lowered her head and said nothing.
"There was really no need for you to have cut it," Pao-yü observed; "but as I know that you're loth to give me anything, what do you say to my returning even this purse?"
"There really wasn't any need for you to cut it," Pao-yü said. "But since I know you’re reluctant to give me anything, how about I return this purse instead?"
With these words, he threw the purse in her lap and walked off; which vexed Tai-yü so much the more that, after giving way to tears, she took up the purse in her hands to also destroy it with the scissors, when Pao-yü precipitately turned round and snatched it from her grasp.
With that, he tossed the purse into her lap and walked away, which upset Tai-yü even more. After shedding some tears, she picked up the purse, ready to destroy it with scissors, when Pao-yü quickly turned around and grabbed it from her hands.
"My dear cousin," he smilingly pleaded, "do spare it!" and as Tai-yü dashed down the scissors and wiped her tears: "You needn't," she urged, "be kind to me at one moment, and unkind at another; if you wish to have a tiff, why then let's part company!" But as she spoke, she lost control over her temper, and, jumping on her bed, she lay with her face turned towards the inside, and set to work drying her eyes.
"My dear cousin," he said with a smile, "please don’t!" And as Tai-yü threw down the scissors and wiped her tears, she replied, "You don’t have to be nice to me one minute and mean the next; if you want to argue, then let’s just go our separate ways!" But as she said this, she lost her temper and jumped onto her bed, lying with her face turned inwards, and started to dry her eyes.
Pao-yü could not refrain from approaching her. "My dear cousin, my own cousin," he added, "I confess my fault!"
Pao-yü couldn't help but go up to her. "My dear cousin, my own cousin," he added, "I admit my mistake!"
"Go and find Pao-yü!" dowager lady Chia thereupon gave a shout from where she was in the front apartment, and all the attendants explained that he was in Miss Lin's room.
"Go find Pao-yü!" the dowager lady Chia called out from her spot in the front room, and all the attendants responded that he was in Miss Lin's room.
"All right, that will do! that will do!" her ladyship rejoined, when she heard this reply; "let the two cousins play together; his father kept him a short while back under check, for ever so long, so let him have some distraction. But the only thing is that you mustn't allow them to have any quarrels." To which the servants in a body expressed their obedience.
"Okay, that's enough! That's enough!" her ladyship responded when she heard this reply; "let the two cousins play together; his father had him supervised for a long time, so let him have some fun. But the only thing is that you can't let them fight." The servants all agreed to follow her instructions.
Tai-yü, unable to put up with Pao-yü's importunity, felt compelled to rise. "Your object seems to be," she remarked, "not to let me have any rest. If it is, I'll run away from you." Saying which, she there and then was making her way out, when Pao-yü protested with a face full of smiles: "Wherever you go, I'll follow!" and as he, at the same time, took the purse and began to fasten it on him, Tai-yü stretched out her hand, and snatching it away, "You say you don't want it," she observed, "and now you put it on again! I'm really much ashamed on your account!" And these words were still on her lips when with a sound of Ch'ih, she burst out laughing.
Tai-yü, unable to handle Pao-yü's persistence, felt she had to get up. "It seems like your goal is," she said, "to keep me from having any peace. If that's the case, I'll just leave." As she started to head out, Pao-yü, grinning widely, exclaimed, "No matter where you go, I’ll follow you!" At the same time, he took the purse and tried to put it back on himself. Tai-yü reached out and snatched it away, saying, "You claim you don’t want it, and now you’re trying to put it back on! I’m honestly embarrassed for you!" Just as she finished speaking, she burst into laughter.
"My dear cousin," Pao-yü added, "to-morrow do work another scented bag for me!"
"My dear cousin," Pao-yü said, "please make another scented bag for me tomorrow!"
"That too will rest upon my good pleasure," Tai-yü rejoined.
"That will also depend on what I decide," Tai-yü replied.
As they conversed, they both left the room together and walked into madame Wang's suite of apartments, where, as luck would have it, Pao-ch'ai was also seated.
As they talked, they both left the room together and walked into Madame Wang's suite, where, by chance, Pao-ch'ai was also sitting.
Unusual commotion prevailed, at this time, over at madame Wang's, for the fact is that Chia Se had already come back from Ku Su, where he had selected twelve young girls, and settled about an instructor, as well as about the theatrical properties and the other necessaries. And as Mrs. Hsüeh had by this date moved her quarters into a separate place on the northeast side, and taken up her abode in a secluded and quiet house, (madame Wang) had had repairs of a distinct character executed in the Pear Fragrance Court, and then issued directions that the instructor should train the young actresses in this place; and casting her choice upon all the women, who had, in days of old, received a training in singing, and who were now old matrons with white hair, she bade them have an eye over them and keep them in order. Which done, she enjoined Chia Se to assume the chief control of all matters connected with the daily and monthly income and outlay, as well as of the accounts of all articles in use of every kind and size.
There was a lot of unusual activity going on at Madame Wang's place because Chia Se had just returned from Ku Su, where he had picked out twelve young girls and arranged for an instructor, along with the theatrical props and other essentials. Since Mrs. Hsüeh had moved her residence to a separate, quiet house on the northeast side by this time, Madame Wang had made specific repairs in the Pear Fragrance Court and instructed that the instructor should train the young actresses there. She selected all the women who had been trained in singing in the past, now older matrons with gray hair, and asked them to keep an eye on the girls and maintain order. Once that was done, she appointed Chia Se to take charge of all matters related to the daily and monthly finances, as well as the accounts for all items in use, regardless of type or size.
Lin Chih-hsiao also came to report: "that the twelve young nuns and Taoist girls, who had been purchased after proper selection, had all arrived, and that the twenty newly-made Taoist coats had also been received. That there was besides a maiden, who though devoted to asceticism, kept her chevelure unshaved; that she was originally a denizen of Suchow, of a family whose ancestors were also people of letters and official status; that as from her youth up she had been stricken with much sickness, (her parents) had purchased a good number of substitutes (to enter the convent), but all with no relief to her, until at last this girl herself entered the gate of abstraction when she at once recovered. That hence it was that she grew her hair, while she devoted herself to an ascetic life; that she was this year eighteen years of age, and that the name given to her was Miao Yü; that her father and mother were, at this time, already dead; that she had only by her side, two old nurses and a young servant girl to wait upon her; that she was most proficient in literature, and exceedingly well versed in the classics and canons; and that she was likewise very attractive as far as looks went; that having heard that in the city of Ch'ang-an, there were vestiges of Kuan Yin and relics of the canons inscribed on leaves, she followed, last year, her teacher (to the capital). She now lives," he said, "in the Lao Ni nunnery, outside the western gate; her teacher was a great expert in prophetic divination, but she died in the winter of last year, and her dying words were that as it was not suitable for (Miao Yü) to return to her native place, she should await here, as something in the way of a denouement was certain to turn up; and this is the reason why she hasn't as yet borne the coffin back to her home!"
Lin Chih-hsiao also came to report: "The twelve young nuns and Taoist girls, who had been chosen carefully, have all arrived, and the twenty new Taoist robes have also been received. There is also a girl who, although committed to a life of asceticism, hasn't shaved her head. She originally comes from Suchow, from a family with a history of being educated and holding official positions. Since she was young, she has suffered from many illnesses, and her parents bought several substitutes to join the convent, but none brought her relief. Finally, she found peace and entered a state of abstraction, which allowed her to recover. That's why she keeps her hair long while living an ascetic life. She is eighteen this year and is named Miao Yü. Her parents have both passed away, and she currently lives with two elderly nurses and a young maid to take care of her. She is very skilled in literature and deeply knowledgeable in the classics. Moreover, she is quite attractive. Last year, upon hearing about the remnants of Kuan Yin and sacred texts inscribed on leaves in the city of Ch'ang-an, she followed her teacher to the capital. She now resides," he said, "in the Lao Ni nunnery, just outside the western gate. Her teacher was an expert in prophetic divination, but she passed away last winter. Her last words were that it wasn't appropriate for Miao Yü to return to her hometown, and she should wait here, as something significant was bound to happen; that's why she hasn't taken her coffin back home yet!"
"If such be the case," madame Wang readily suggested, "why shouldn't we bring her here?"
"If that's the case," Madame Wang quickly suggested, "why don't we bring her here?"
"If we are to ask her," Lin Chih-hsiao's wife replied, "she'll say that a marquis' family and a duke's household are sure, in their honourable position, to be overbearing to people; and I had rather not go."
"If we ask her," Lin Chih-hsiao's wife replied, "she'll say that a marquis' family and a duke's household are definitely going to be arrogant because of their status, and I'd prefer not to go."
"As she's the daughter of an official family," madame Wang continued, "she's bound to be inclined to be somewhat proud; but what harm is there to our sending her a written invitation to ask her to come!"
"As the daughter of an official family," Madame Wang continued, "she's likely to be a bit proud; but what’s wrong with us sending her a written invitation to ask her to come!"
Lin Chih-hsiao's wife assented; and leaving the room, she made the secretary write an invitation and then went to ask Miao Yü. The next day servants were despatched, and carriages and sedan chairs were got ready to go and bring her over.
Lin Chih-hsiao's wife agreed; and after leaving the room, she had the secretary write an invitation and then went to see Miao Yü. The next day, servants were sent out, and carriages and sedan chairs were prepared to go and bring her back.
What subsequently transpired is not as yet known, but, reader, listen to the account given in the following chapter.
What happened next is still unknown, but, reader, pay attention to the story told in the following chapter.
CHAPTER XVIII.
His Majesty shows magnanimous bounty.
The Imperial consort Yuan pays a visit to her parents.
The happiness of a family gathering.
Pao-yü displays his polished talents.
His Majesty shows generous kindness.
The Imperial consort Yuan visits her parents.
The joy of a family reunion.
Pao-yü showcases his refined skills.
But let us resume our story. A servant came, at this moment, to report that for the works in course of execution, they were waiting for gauze and damask silk to paste on various articles, and that they requested lady Feng to go and open the depôt for them to take the gauze and silk, while another servant also came to ask lady Feng to open the treasury for them to receive the gold and silver ware. And as Madame Wang, the waiting-maids and the other domestics of the upper rooms had all no leisure, Pao-ch'ai suggested: "Don't let us remain in here and be in the way of their doing what there is to be done, and of going where they have to go," and saying this, she betook herself, escorted by Pao-yü and the rest, into Ying Ch'un's rooms.
But let's get back to our story. At that moment, a servant came to inform them that they were waiting for gauze and damask silk to use on various items for the ongoing works and requested Lady Feng to open the storehouse so they could collect the materials. Another servant also came to ask Lady Feng to unlock the treasury for them to access the gold and silverware. With Madame Wang, the waiting maids, and the other staff in the upper rooms all busy, Pao-ch'ai suggested, "Let’s not stay here and get in the way of their work and movements." After saying this, she went, accompanied by Pao-yü and the others, into Ying Ch'un's rooms.
Madame Wang continued day after day in a great state of flurry and confusion, straight up to within the tenth moon, by which time every arrangement had been completed, and the overseers had all handed in a clear statement of their accounts. The curios and writing materials, wherever needed, had all already been laid out and everything got ready, and the birds (and animals), from the stork, the deer and rabbits to the chickens, geese and the like, had all been purchased and handed over to be reared in the various localities in the garden; and over at Chia Se's, had also been learnt twenty miscellaneous plays, while a company of young nuns and Taoist priestesses had likewise the whole number of them, mastered the intonation of Buddhist classics and incantations.
Madame Wang went on in a constant state of chaos and confusion day after day, right up until the tenth moon, by which time everything had been sorted out, and the overseers had all submitted clear account statements. The curios and writing materials were already set up where needed, and everything was prepared. The birds and animals—from the stork and deer to the rabbits and from the chickens to the geese—had all been bought and placed to be raised in different areas of the garden. Over at Chia Se's, they had also learned twenty different plays, while a group of young nuns and Taoist priestesses had mastered the intonation of Buddhist texts and chants.
Chia Cheng after this, at length, was slightly composed in mind, and cheerful at heart; and having further invited dowager lady Chia and other inmates to go into the garden, he deliberated with them on, and made arrangements for, every detail in such a befitting manner that not the least trifle remained for which suitable provision had not been made; and Chia Cheng eventually mustered courage to indite a memorial, and on the very day on which the memorial was presented, a decree was received fixing upon the fifteenth day of the first moon of the ensuing year, the very day of the Shang Yuan festival, for the honourable consorts to visit their homes.
Chia Cheng, after a while, became a bit calmer and felt happier. He then invited Dowager Lady Chia and the other residents to the garden, where they discussed and arranged every detail in a way that left nothing overlooked. Finally, Chia Cheng found the courage to write a memorial, and on the same day he submitted it, a decree arrived stating that on the fifteenth day of the first moon of the coming year, which was the day of the Shang Yuan festival, the honorable consorts would be allowed to visit their homes.
Upon the receipt of this decree, with which the Chia family was honoured, they had still less leisure, both by day as well as by night; so much so that they could not even properly observe the new year festivities. But in a twinkle of the eye, the festival of the full moon of the first moon drew near; and beginning from the eighth day of the first moon, eunuchs issued from the palace and inspected beforehand the various localities, the apartments in which the imperial consort was to change her costume; the place where she would spend her leisure moments; the spot where she would receive the conventionalities; the premises where the banquets would be spread; the quarters where she would retire for rest.
Upon receiving this decree, which honored the Chia family, they found themselves with even less free time, both day and night; so much so that they could hardly celebrate the New Year festivities properly. In the blink of an eye, the full moon festival of the first month approached; starting from the eighth day of the first month, eunuchs emerged from the palace to check various locations in advance, including the rooms where the imperial consort would change clothes, the area where she would relax, the spot for receiving guests, the places where the banquets would be held, and the quarters where she would retreat to rest.
There were also eunuchs who came to assume the patrol of the grounds and the direction of the defences; and they brought along with them a good many minor eunuchs, whose duty it was to look after the safety of the various localities, to screen the place with enclosing curtains, to instruct the inmates and officials of the Chia mansion whither to go out and whence to come in from, what side the viands should be brought in from, where to report matters, and in the observance of every kind of etiquette; and for outside the mansion, there were, on the other hand, officers from the Board of Works, and a superintendent of the Police, of the "Five Cities," in charge of the sweeping of the streets and roads, and the clearing away of loungers. While Chia She and the others superintended the workmen in such things as the manufacture of flowered lanterns and fireworks.
There were also eunuchs who took on the responsibility of patrolling the grounds and overseeing the defenses. They brought along quite a few junior eunuchs, whose job was to ensure the safety of different areas, set up screens around the place, guide the residents and officials of the Chia mansion on when to come and go, where to bring the food from, where to report issues, and to uphold all kinds of etiquette. Outside the mansion, there were officers from the Board of Works and a superintendent of the Police from the "Five Cities," responsible for cleaning the streets and removing loiterers. Meanwhile, Chia She and the others managed the workers in tasks like making decorative lanterns and fireworks.
The fourteenth day arrived and everything was in order; but on this night, one and all whether high or low, did not get a wink of sleep; and when the fifteenth came, every one, at the fifth watch, beginning from dowager lady Chia and those who enjoyed any official status, appeared in full gala dress, according to their respective ranks. In the garden, the curtains were, by this time, flapping like dragons, the portieres flying about like phoenixes with variegated plumage. Gold and silver glistened with splendour. Pearls and precious gems shed out their brilliant lustre. The tripod censers burnt the Pai-ho incense. In the vases were placed evergreens. Silence and stillness prevailed, and not a man ventured so much as to cough.
The fourteenth day arrived and everything was set; but on this night, no one, whether rich or poor, got a wink of sleep. When the fifteenth dawned, everyone, starting with the dowager Lady Chia and those in official positions, showed up in full formal attire, according to their ranks. In the garden, the curtains were flapping like dragons, and the portieres were flying around like colorful phoenixes. Gold and silver sparkled with brilliance. Pearls and precious gems shone brightly. The tripod censers burned Pai-ho incense. Evergreens were placed in the vases. Silence and stillness reigned, and no one dared to cough.
Chia She and the other men were standing outside the door giving on to the street on the west; and old lady Chia and the other ladies were outside the main entrance of the Jung mansion at the head of the street, while at the mouth of the lane were placed screens to rigorously obstruct the public gaze. They were unable to bear the fatigue of any further waiting when, at an unexpected moment, a eunuch arrived on horseback, and Chia Cheng went up to meet him, and ascertained what tidings he was the bearer of.
Chia She and the other men were standing outside the door leading to the street on the west, while old lady Chia and the other women were at the main entrance of the Jung mansion at the top of the street. Screens were set up at the end of the lane to block the public view. They couldn't handle waiting any longer when suddenly, a eunuch arrived on horseback. Chia Cheng went over to meet him and found out what news he brought.
"It's as yet far too early," rejoined the eunuch, "for at one o'clock (her highness) will have her evening repast, and at two she has to betake herself to the Palace of Precious Perception to worship Buddha. At five, she will enter the Palace of Great Splendour to partake of a banquet, and to see the lanterns, after which, she will request His Majesty's permission; so that, I'm afraid, it won't be earlier than seven before they set out."
"It's still way too early," replied the eunuch, "because at one o'clock (her highness) will have her evening meal, and at two she needs to go to the Palace of Precious Perception to worship Buddha. At five, she'll enter the Palace of Great Splendor for a banquet and to see the lanterns, after which she will ask for His Majesty's permission; so, I'm afraid it won't be any earlier than seven before they leave."
Lady Feng's ear caught what was said. "If such be the case," she interposed, "may it please your venerable ladyship, and you, my lady, to return for a while to your apartments, and wait; and if you come when it's time you'll be here none too late."
Lady Feng overheard the conversation. "If that's the case," she said, "would you, respected lady, and you, my lady, mind going back to your rooms for a bit and waiting? If you come back when it's time, you won’t be late."
Dowager lady Chia and the other ladies immediately left for a time and suited their own convenience, and as everything in the garden devolved upon lady Feng to supervise, she ordered the butlers to take the eunuchs and give them something to eat and drink; and at the same time, she sent word that candles should be brought in and that the lanterns in the various places should be lit.
Dowager Lady Chia and the other women quickly left for a while, catering to their own schedules. Since everything in the garden was now under Lady Feng's supervision, she instructed the butlers to take the eunuchs and provide them with food and drinks. At the same time, she sent a message to have candles brought in and asked for the lanterns in various areas to be lit.
But unexpectedly was heard from outside the continuous patter of horses running, whereupon about ten eunuchs hurried in gasping and out of breath. They clapped their hands, and the several eunuchs (who had come before), understanding the signal, and knowing that the party had arrived, stood in their respective positions; while Chia She, at the head of all the men of the clan, remained at the western street door, and dowager lady Chia, at the head of the female relatives of the family, waited outside the principal entrance to do the honours.
But unexpectedly, there was the sound of horses running outside, and about ten eunuchs hurried in, gasping and out of breath. They clapped their hands, and the other eunuchs (who had come before) understood the signal, realizing that the party had arrived, and took their positions. Meanwhile, Chia She, leading all the men of the clan, stayed by the western street door, while dowager lady Chia, heading the female relatives of the family, waited by the main entrance to greet them.
For a long interval, everything was plunged in silence and quiet; when suddenly two eunuchs on horseback were espied advancing with leisurely step. Reaching the western street gate, they dismounted, and, driving their horses beyond the screens, they forthwith took their stand facing the west. After another long interval, a second couple arrived, and went likewise through the same proceedings. In a short time, drew near about ten couples, when, at length, were heard the gentle strains of music, and couple by couple advanced with banners, dragons, with fans made with phoenix feathers, and palace flabella of pheasant plumes; and those besides who carried gold-washed censers burning imperial incense. Next in order was brought past a state umbrella of golden yellow, with crooked handle and embroidered with seven phoenixes; after which quickly followed the crown, robe, girdle and shoes.
For a long time, everything was quiet and still; then suddenly, two eunuchs on horseback appeared, riding at a slow pace. When they reached the western street gate, they got off their horses and, moving them beyond the screens, stood facing the west. After another lengthy pause, a second pair arrived and followed the same steps. Soon after, about ten pairs approached, and finally, the soft sounds of music were heard, as couples advanced with banners, dragons, fans made of phoenix feathers, and palace flabella made of pheasant plumes; along with them were those carrying gold-plated censers filled with imperial incense. Next in line was a golden yellow state umbrella with a curved handle, embroidered with seven phoenixes; shortly after came the crown, robe, girdle, and shoes.
There were likewise eunuchs, who took a part in the procession, holding scented handkerchiefs and embroidered towels, cups for rinsing the mouth, dusters and other such objects; and company after company went past, when, at the rear, approached with stately step eight eunuchs carrying an imperial sedan chair, of golden yellow, with a gold knob and embroidered with phoenixes.
There were also eunuchs participating in the procession, holding scented handkerchiefs, embroidered towels, cups for rinsing their mouths, dusters, and other similar items; company after company passed by until, at the back, eight eunuchs approached with dignified steps, carrying an imperial sedan chair that was golden yellow, with a gold knob and embroidered with phoenixes.
Old lady Chia and the other members of the family hastily fell on their knees, but a eunuch came over at once to raise her ladyship and the rest; and the imperial chair was thereupon carried through the main entrance, the ceremonial gate and into a court on the eastern side, at the door of which stood a eunuch, who prostrated himself and invited (her highness) to dismount and change her costume.
Old lady Chia and the rest of the family quickly dropped to their knees, but a eunuch came right over to help her ladyship and the others get back up. The imperial chair was then carried through the main entrance, the ceremonial gate, and into a courtyard on the eastern side, where a eunuch was standing at the door. He bowed low and invited her highness to get down and change her outfit.
Having forthwith carried her inside the gate, the eunuchs dispersed; and only the maids-of-honour and ladies-in-waiting ushered Yuan Ch'un out of the chair, when what mainly attracted her eye in the park was the brilliant lustre of the flowered lamps of every colour, all of which were made of gauze or damask, and were beautiful in texture, and out of the common run; while on the upper side was a flat lantern with the inscription in four characters, "Regarded (by His Majesty's) benevolence and permeated by his benefits."
Once they quickly brought her inside the gate, the eunuchs scattered; and only the maids of honor and ladies in waiting helped Yuan Ch'un out of the chair. The first thing that caught her eye in the park was the dazzling glow of the multicolored flowered lamps, all made of sheer fabric or rich damask, which were stunning and unique. Above, there was a flat lantern with an inscription that read "Regarded (by His Majesty's) benevolence and permeated by his benefits."
Yuan Ch'un entered the apartment and effected the necessary changes in her toilette; after which, she again egressed, and, mounting her chair, she made her entry into the garden, when she perceived the smoke of incense whirling and twirling, and the reflection of the flowers confusing the eyes. Far and wide, the rays of light, shed by the lanterns, intermingled their brilliancy, while, from time to time, fine strains of music sounded with clamorous din. But it would be impossible to express adequately the perfect harmony in the aspect of this scene, and the grandeur of affluence and splendour.
Yuan Ch’un walked into the apartment and made the necessary adjustments to her appearance. After that, she stepped back outside, climbed onto her chair, and entered the garden. There, she saw the smoke from incense swirling around and the colorful flowers creating a mesmerizing effect. All around, the beams of light from the lanterns blended together in brightness, while, occasionally, beautiful tunes played amidst the lively noise. However, it’s impossible to fully capture the perfect harmony of this scene and the richness and splendor it displayed.
The imperial consort of the Chia family, we must now observe, upon catching sight, from the interior of her chair, of the picture presented within as well as without the confines of this garden, shook her head and heaved a sigh. "What lavish extravagance! What excessive waste!" she soliloquised.
The imperial consort of the Chia family, we must now notice, upon seeing the scene both inside and outside this garden from her chair, shook her head and sighed. "What outrageous extravagance! What ridiculous waste!" she said to herself.
But of a sudden was again seen a eunuch who, on his knees, invited her to get into a boat; and the Chia consort descended from the chair and stepped into the craft, when the expanse of a limpid stream met her gaze, whose grandeur resembled that of the dragon in its listless course. The stone bannisters, on each side, were one mass of air-tight lanterns, of every colour, made of crystal or glass, which threw out a light like the lustre of silver or the brightness of snow.
But suddenly, a eunuch was seen again, on his knees, inviting her to get into a boat. The Chia consort got up from her chair and stepped into the boat, where a clear stream stretched out before her, grand like a dragon in its slow, meandering flow. The stone railings on both sides were covered in airtight lanterns of every color, made from crystal or glass, casting a light like silver or the brightness of snow.
The willow, almond and the whole lot of trees, on the upper side, were, it is true, without blossom and leaves; but pongee and damask silks, paper and lustring had been employed, together with rice-paper, to make flowers of, which had been affixed on the branches. Upon each tree were suspended thousands of lanterns; and what is more, the lotus and aquatic plants, the ducks and water fowl in the pond had all, in like manner, been devised out of conches and clams, plumes and feathers. The various lanterns, above and below, vied in refulgence. In real truth, it was a crystal region, a world of pearls and precious stones. On board the boat were also every kind of lanterns representing such designs as are used on flower-pots, pearl-laden portieres, embroidered curtains, oars of cinnamon wood, and paddles of magnolia, which need not of course be minutely described.
The willow, almond, and all the trees on the upper side were indeed bare of blossoms and leaves; however, they had been decorated with flowers made from pongee and damask silks, paper, and rice paper, which were attached to the branches. Each tree was hung with thousands of lanterns, and even the lotus and water plants, along with the ducks and waterfowl in the pond, were cleverly crafted from shells and feathers. The various lanterns, both above and below, competed in brightness. Truly, it was a sparkling realm, a world of pearls and gemstones. On board the boat were all kinds of lanterns featuring designs similar to those used on flower pots, pearl-encrusted drapes, embroidered curtains, cinnamon wood oars, and magnolia paddles, which don’t really need further description.
They entered a landing with a stone curb; and on this landing was erected a flat lantern upon which were plainly visible the four characters the "Persicary beach and flower-laden bank." But, reader, you have heard how that these four characters "the persicary beach and the flower-laden bank," the motto "a phoenix comes with dignified air," and the rest owe one and all their origin to the unexpected test to which Chia Cheng submitted, on a previous occasion, Pao-yü's literary abilities; but how did it come about that they were actually adopted?
They walked into a landing with a stone curb, where a flat lantern displayed the words "Persicary beach and flower-laden bank." But, dear reader, you know that these four words, along with the motto "a phoenix comes with dignified air," all came from the surprise challenge Chia Cheng gave to Pao-yü's writing skills before. But how exactly were these phrases actually chosen?
You must remember that the Chia family had been, generation after generation, given to the study of letters, so that it was only natural that there should be among them one or two renowned writers of verses; for how could they ever resemble the families of such upstarts, who only employ puerile expressions as a makeshift to get through what they have to do? But the why and the wherefore must be sought in the past. The consort, belonging to the Chia mansion, had, before she entered the palace, been, from her infancy, also brought up by dowager lady Chia; and when Pao-yü was subsequently added to the family, she was the eldest sister and Pao-yü the youngest child. The Chia consort, bearing in mind how that she had, when her mother was verging on old age, at length obtained this younger brother, she for this reason doated upon him with single love; and as they were besides companions in their attendance upon old lady Chia, they were inseparable for even a moment. Before Pao-yü had entered school, and when three or four years of age, he had already received oral instruction from the imperial spouse Chia from the contents of several books and had committed to memory several thousands of characters, for though they were only sister and brother, they were like mother and child. And after she had entered the Palace, she was wont time and again to have letters taken out to her father and her cousins, urgently recommending them to be careful with his bringing up, that if they were not strict, he could not possibly become good for anything, and that if they were immoderately severe, there was the danger of something unpropitious befalling him, with the result, moreover, that his grandmother would be stricken with sorrow; and this solicitude on his account was never for an instant lost sight of by her.
You must remember that the Chia family had been devoted to studying literature for generations, so it was only natural that a few of them would become well-known poets; after all, how could they be like those upstart families that rely on childish phrases just to get by? But the reasons for this can be traced back to their past. The consort from the Chia family had been raised by dowager lady Chia since childhood before joining the palace, and when Pao-yü was later added to the family, she was the oldest sister, and Pao-yü was the youngest child. The Chia consort cherished her younger brother dearly, especially since he came along when their mother was getting older, and they were inseparable as they attended to old lady Chia together. Before Pao-yü started school, at the age of three or four, he had already learned a lot from his sister, who went through various books with him and helped him memorize thousands of characters. Though they were just siblings, they had a bond like that of a mother and child. After she entered the palace, she frequently sent letters to her father and cousins, urging them to take good care of him. She warned that if they weren't strict enough, he wouldn't amount to anything, but if they were too harsh, it could lead to bad outcomes, which would also make their grandmother very sad. Her concern for him was never far from her mind.
Hence it was that Chia Cheng having, a few days back, heard his teacher extol him for his extreme abilities, he forthwith put him to the test on the occasion of their ramble through the garden. And though (his compositions) were not in the bold style of a writer of note, yet they were productions of their own family, and would, moreover, be instrumental, when the Chia consort had her notice attracted by them, and come to know that they were devised by her beloved brother, in also not rendering nugatory the anxious interest which she had ever entertained on his behalf, and he, therefore, purposely adopted what had been suggested by Pao-yü; while for those places, for which on that day no devices had been completed, a good number were again subsequently composed to make up what was wanted.
So it happened that Chia Cheng, a few days earlier, heard his teacher praise him for his exceptional skills, which led him to test himself during their walk in the garden. Though his writings weren't as bold as those of a famous author, they were still original works from their family. These pieces would surely catch the attention of the Chia consort, and once she realized they were created by her beloved brother, it would also reflect the genuine interest she had always shown in him. Thus, he purposefully adopted suggestions from Pao-yü, and for those areas where nothing had been finished that day, he later created several more pieces to complete what was needed.
After the Chia consort had, for we shall now return to her, perused the four characters, she gave a smile. "The two words 'flower-laden bank,'" she said, "are really felicitous, so what use was there for 'persicary beach?'"
After the Chia consort had, for we shall now return to her, read the four characters, she smiled. "The two words 'flower-laden bank,'" she said, "are really beautiful, so what was the point of 'persicary beach?'"
When the eunuch in waiting heard this observation, he promptly jumped off the craft on to the bank, and at a flying pace hurried to communicate it to Chia Cheng, and Chia Cheng instantly effected the necessary alteration.
When the waiting eunuch heard this comment, he quickly jumped off the boat onto the shore and hurried to tell Chia Cheng, who immediately made the needed change.
By this time the craft had reached the inner bank, and leaving the boat, and mounting into her sedan chair, she in due course contemplated the magnificent Jade-like Palace; the Hall of cinnamon wood, lofty and sublime; and the marble portals with the four characters in bold style: the "Precious confines of heavenly spirits," which the Chia consort gave directions should be changed for the four words denoting: "additional Hall (for the imperial consort) on a visit to her parents." And forthwith making her entrance into the travelling lodge her gaze was attracted by torches burning in the court encompassing the heavens, fragments of incense strewn on the ground, fire-like trees and gem-like flowers, gold-like windows and jade-like bannisters. But it would be difficult to give a full account of the curtains, which rolled up (as fine as a) shrimp's moustache; of the carpets of other skins spread on the floor; of the tripods exhaling the fragrant aroma of the brain of the musk deer; of the screens in a row resembling fans made of pheasant tails. Indeed, the gold-like doors and the windows like jade were suggestive of the abode of spirits; while the halls made of cinnamon wood and the palace of magnolia timber, of the very homes of the imperial secondary consorts.
By this time, the boat had reached the inner bank, and after leaving the boat and stepping into her sedan chair, she eventually admired the stunning Jade-like Palace; the lofty and grand Hall made of cinnamon wood; and the marble entrances with the four bold characters reading: "Precious confines of heavenly spirits," which the Chia consort instructed to be changed to the four words meaning: "additional Hall (for the imperial consort) on a visit to her parents." As she entered the traveling lodge, her attention was drawn to the torches burning in the court that embraced the heavens, bits of incense scattered on the ground, fire-like trees, and gem-like flowers, gold-like windows and jade-like railings. However, it would be hard to fully describe the curtains, which rolled up as delicately as a shrimp’s mustache; the carpets of various furs laid out on the floor; the tripods releasing the fragrant scent of musk deer brain; and the screens arranged like fans made from pheasant tails. Truly, the gold-like doors and jade-like windows suggested a place for spirits, while the halls of cinnamon wood and the palace made of magnolia timber felt like the very homes of the imperial secondary consorts.
"Why is it," the Chia consort inquired, "that there is no tablet in this
Hall?"
"Why is it," the Chia consort asked, "that there is no tablet in this
Hall?"
The eunuch in waiting fell on his knees. "This is the main Hall," he reverently replied, "and the officials, outside the palace, did not presume to take upon themselves to suggest any motto."
The waiting eunuch dropped to his knees. "This is the main hall," he replied respectfully, "and the officials outside the palace didn't dare to suggest any motto."
The Chia consort shook her head and said not a word; whereupon the eunuch, who acted as master of ceremonies, requested Her Majesty to ascend the throne and receive homage. The band stationed on the two flights of steps struck up a tune, while two eunuchs ushered Chia She, Chia Cheng and the other members on to the moonlike stage, where they arranged themselves in order and ascended into the hall, but when the ladies-in-waiting transmitted her commands that the homage could be dispensed with, they at once retraced their footsteps.
The Chia consort shook her head and didn’t say anything; so the eunuch, who was in charge of the ceremony, asked Her Majesty to take her place on the throne and accept the homage. The band positioned on the two flights of steps started playing, while two eunuchs guided Chia She, Chia Cheng, and the other members onto the moonlit stage, where they lined up and entered the hall. But when the ladies-in-waiting relayed her instructions that the homage could be skipped, they immediately turned back.
(The master of the ceremonies), in like manner led forward the dowager lady of the Jung Kuo mansion, as well as the female relatives, from the steps on the east side, on to the moon-like stage; where they were placed according to their ranks. But the maids-of-honour again commanded that they should dispense with the ceremony, so they likewise promptly withdrew.
(The master of the ceremonies) similarly brought forward the dowager lady of the Jung Kuo mansion and the female relatives from the steps on the east side to the moon-like stage, where they were arranged according to their ranks. However, the maids-of-honour insisted that they skip the ceremony, so they quickly left as well.
After tea had been thrice presented, the Chia consort descended the Throne, and the music ceased. She retired into a side room to change her costume, and the private chairs were then got ready for her visit to her parents. Issuing from the garden, she came into the main quarters belonging to dowager lady Chia, where she was bent upon observing the domestic conventionalities, when her venerable ladyship, and the other members of the family, prostrated themselves in a body before her, and made her desist. Tears dropped down from the eyes of the Chia consort as (she and her relatives) mutually came forward, and greeted each other, and as with one hand she grasped old lady Chia, and with the other she held madame Wang, the three had plenty in their hearts which they were fain to speak about; but, unable as each one of them was to give utterance to their feelings, all they did was to sob and to weep, as they kept face to face to each other; while madame Hsing, widow Li Wan, Wang Hsi-feng, and the three sisters: Ying Ch'un, T'an Ch'un, and Hsi Ch'un, stood aside in a body shedding tears and saying not a word.
After tea had been served three times, the Chia consort got off the Throne, and the music stopped. She went into a side room to change her outfit, and the private chairs were then arranged for her visit to her parents. Coming out of the garden, she entered the main quarters of dowager lady Chia, where she was determined to observe family customs. However, her venerable ladyship and the other family members all prostrated themselves before her, and she had to stop. Tears streamed down the Chia consort's face as she and her relatives moved forward to greet each other. With one hand, she held old lady Chia, and with the other, she held madame Wang. They all had so much they wanted to say, but unable to express their feelings, they could only sob and cry as they faced each other. Meanwhile, madame Hsing, widow Li Wan, Wang Hsi-feng, and the three sisters—Ying Ch'un, T'an Ch'un, and Hsi Ch'un—stood aside, also in tears and saying nothing.
After a long time, the Chia consort restrained her anguish, and forcing a smile, she set to work to reassure old lady Chia and madame Wang. "Having in days gone by," she urged, "been sent to that place where no human being can be seen, I have to-day after extreme difficulty returned home; and now that you ladies and I have been reunited, instead of chatting or laughing we contrariwise give way to incessant tears! But shortly, I shall be gone, and who knows when we shall be able again to even see each other!"
After a long time, the Chia consort held back her pain, and forcing a smile, she set out to comfort old lady Chia and madame Wang. "Having once been sent to that place where no one can be seen," she urged, "I have finally returned home after great difficulty; and now that we are reunited, instead of chatting or laughing, we just seem to shed endless tears! But soon, I will be gone, and who knows when we’ll get to see each other again!"
When she came to this sentence, they could not help bursting into another tit of crying; and Madame Hsing hastened to come forward, and to console dowager lady Chia and the rest. But when the Chia consort resumed her seat, and one by one came again, in turn, to exchange salutations, they could not once more help weeping and sobbing for a time.
When she reached this sentence, they couldn't help but break into another bout of crying; and Madame Hsing quickly stepped up to comfort dowager lady Chia and the others. However, when the Chia consort took her seat again, they each came back in turn to exchange greetings, and once again, they couldn't stop weeping and sobbing for a while.
Next in order, were the managers and servants of the eastern and western mansions to perform their obeisance in the outer pavilion; and after the married women and waiting-maids had concluded their homage, the Chia consort heaved a sigh. "How many relatives," she observed, "there are all of whom, alas! I may not see."
Next in line were the managers and staff of the eastern and western houses to pay their respects in the outer pavilion; and after the married women and waiting maids finished their homage, the Chia consort let out a sigh. "How many relatives," she said, "whom, unfortunately, I may never see."
"There are here now," madame Wang rejoined with due respect, "kindred with outside family names, such as Mrs. Hsüeh, née Wang, Pao-ch'ai, and Tai-yü waiting for your commands; but as they are distant relatives, and without official status, they do not venture to arrogate to themselves the right of entering into your presence." But the Chia consort issued directions that they should be invited to come that they should see each other; and in a short while, Mrs. Hsüeh and the other relatives walked in, but as they were on the point of performing the rites, prescribed by the state, she bade them relinquish the observance so that they came forward, and each, in turn, alluded to what had transpired during the long separation.
"They are here now," Madame Wang replied respectfully, "relatives with outside family names, like Mrs. Hsüeh, formerly Wang, Pao-ch'ai, and Tai-yü, waiting for your instructions. But since they are distant relatives without official standing, they don’t dare to presume to enter your presence." However, the Chia consort ordered that they be invited in to see each other; soon after, Mrs. Hsüeh and the other relatives entered. Just as they were about to perform the state-mandated rites, she asked them to skip the formalities so they could come forward and each share what had happened during their lengthy separation.
Pao Ch'in also and a few other waiting-maids, whom the Chia consort had originally taken along with her into the palace, knocked their heads before dowager lady Chia, but her ladyship lost no time in raising them up, and in bidding them go into a separate suite of rooms to be entertained; and as for the retainers, eunuchs as well as maids-of-honour, ladies-in-waiting and every attendant, there were needless to say, those in the two places, the Ning mansion and Chia She's residence, to wait upon them; there only remained three or four young eunuchs to answer the summons.
Pao Ch'in and a few other maids, whom the Chia consort had originally brought into the palace, bowed before Dowager Lady Chia, but she quickly helped them up and instructed them to go to a separate suite of rooms to be looked after. As for the servants, including eunuchs, maids of honor, ladies-in-waiting, and other attendants, needless to say, there were plenty in both the Ning mansion and Chia She's residence to wait on them; only three or four young eunuchs were left to respond to the call.
The mother and daughter and her cousins conversed for some time on what had happened during the protracted separation, as well as on domestic affairs and their private feelings, when Chia Cheng likewise advanced as far as the other side of the portiere, and inquired after her health, and the Chia consort from inside performed the homage and other conventionalities (due to her parent).
The mother and daughter, along with her cousins, talked for a while about what had happened during their long separation, as well as family matters and their personal feelings. Meanwhile, Chia Cheng stepped through the curtain and asked about her health, while the Chia consort inside offered her respects and followed the usual formalities expected from her parent.
"The families of farmers," she further went on to say to her father, "feed on salted cabbage, and clothe in cotton material; but they readily enjoy the happiness of the relationships established by heaven! We, however, relatives though we now be of one bone and flesh, are, with all our affluence and honours, living apart from each other, and deriving no happiness whatsoever!"
"The families of farmers," she continued to say to her father, "eat salted cabbage and wear cotton clothing; but they truly enjoy the happiness that comes from the relationships made by heaven! We, on the other hand, even though we are related by blood, are, with all our wealth and status, living separately from each other and finding no happiness at all!"
Chia Cheng, on his part endeavoured, to restrain his tears. "I belonged," he rejoined, "to a rustic and poor family; and among that whole number of pigeons and pheasants, how could I have imagined that I would have obtained the blessing of a hidden phoenix! Of late all for the sake of your honourable self, His Majesty, above, confers upon us his heavenly benefits; while we, below, show forth the virtue of our ancestors! And it is mainly because the vital principle of the hills, streams, sun, and moon, and the remote virtue of our ancestors have been implanted in you alone that this good fortune has attained me Cheng and my wife! Moreover, the present emperor, bearing in mind the great bounty shewn by heaven and earth in promoting a ceaseless succession, has vouchsafed a more generous act of grace than has ever been displayed from old days to the present. And although we may besmear our liver and brain in the mire, how could we show our gratitude, even to so slight a degree as one ten-thousandth part. But all I can do is, in the daytime, to practise diligence, vigilance at night, and loyalty in my official duties. My humble wish is that His Majesty, my master, may live ten thousand years and see thousands of autumns, so as to promote the welfare of all mankind in the world! And you, worthy imperial consort, must, on no account, be mindful of me Cheng and my wife, decrepid as we are in years. What I would solicit more than anything is that you should be more careful of yourself, and that you should be diligent and reverential in your service to His Majesty, with the intent that you may not prove ungrateful of his affectionate regard and bountiful grace."
Chia Cheng tried to hold back his tears. "I came from a poor, rural family; and among all those pigeons and pheasants, how could I have ever imagined that I would receive the blessing of a hidden phoenix? Recently, all for your honorable self, His Majesty above has bestowed his heavenly favors upon us, while we, below, honor the virtues of our ancestors! It’s mainly because the life forces of the hills, streams, sun, and moon, along with the ancestral virtues, have been embedded in you alone that this good fortune has come to me, Cheng, and my wife! Furthermore, the current emperor, remembering the great generosity shown by heaven and earth in ensuring an unending legacy, has granted us a kindness greater than any displayed from ancient times to now. And even if we were to get lost in our own misery, how could we ever express our gratitude, even to the smallest degree of one ten-thousandth part? All I can do is work hard during the day, stay vigilant at night, and remain loyal in my duties. My humble wish is for His Majesty, my master, to live for ten thousand years and witness thousands of autumns, so he may promote the well-being of all humanity in the world! And you, esteemed imperial consort, must not think of me, Cheng, and my wife, decrepit as we are in years. What I request more than anything is that you take care of yourself and serve His Majesty with diligence and respect, so you don’t become ungrateful for his affection and generosity."
The Chia consort, on the other hand, enjoined "that much as it was expedient to display zeal, in the management of state matters, it behoved him, when he had any leisure, to take good care of himself, and that he should not, whatever he did, give way to solicitude on her behalf." And Chia Cheng then went on to say "that the various inscriptions in the park over the pavilions, terraces, halls and residences had been all composed by Pao-yü, and, that in the event of there being one or two that could claim her attention, he would be happy if it would please her to at once favour him with its name." Whereupon the imperial consort Yüan, when she heard that Pao-yü could compose verses, forthwith exclaimed with a smile: "He has in very truth made progress!"
The Chia consort, on the other hand, urged that while it was essential to show enthusiasm in managing state affairs, he should, whenever he had some free time, take good care of himself and not, under any circumstances, worry about her. Chia Cheng then noted that the various inscriptions in the park over the pavilions, terraces, halls, and residences were all written by Pao-yü, and if there were any that caught her interest, he would appreciate it if she could let him know their names. Upon hearing that Pao-yü could write poems, the imperial consort Yüan smiled and exclaimed, "He has truly made progress!"
After Chia Cheng had retired out of the hall, the Chia consort made it a point to ask: "How is it that I do not see Pao-yü?" and dowager lady Chia explained: "An outside male relative as he is, and without official rank, he does not venture to appear before you of his own accord."
After Chia Cheng left the hall, the Chia consort made sure to ask, "Why don’t I see Pao-yü?" Dowager Lady Chia explained, "As an outside male relative without an official rank, he wouldn’t dare to show up in front of you on his own."
"Bring him in!" the imperial consort directed; whereupon a young eunuch ushered Pao-yü in. After he had first complied with the state ceremonies, she bade him draw near to her, and taking his hand, she held it in her lap, and, as she went on to caress his head and neck, she smiled and said: "He's grown considerably taller than he was before;" but she had barely concluded this remark, when her tears ran down as profuse as rain. Mrs. Yu, lady Feng, and the rest pressed forward. "The banquet is quite ready," they announced, "and your highness is requested to favour the place with your presence."
"Bring him in!" the imperial consort instructed, and a young eunuch led Pao-yü inside. After he performed the required ceremonies, she asked him to come closer, took his hand, and held it in her lap. As she gently caressed his head and neck, she smiled and said, "He's grown a lot taller since I last saw him." But as soon as she finished speaking, tears began to stream down her face like heavy rain. Mrs. Yu, Lady Feng, and the others stepped forward. "The banquet is ready," they announced, "and your highness is invited to join us."
The imperial consort Yuan stood up and asking Pao-yü to lead the way, she followed in his steps, along with the whole party, and betook herself on foot as far as the entrance of the garden gate, whence she at once espied, in the lustre shed by the lanterns, every kind of decorations. Entering the garden, they first passed the spots with the device "a phoenix comes with dignified air," "the red (flowers are) fragrant and the green (banana leaves like) jade!" "the sign on the apricot tree is visible," "the fragrance pure of the ligularia and iris," and other places; and ascending the towers they walked up the halls, forded the streams and wound round the hills; contemplating as they turned their gaze from side to side, each place arranged in a different style, and each kind of article laid out in unique designs. The Chia consort expressed her admiration in most profuse eulogiums, and then went on to advise them: "that it was not expedient to indulge in future in such excessive extravagance and that all these arrangements were over and above what should have been done."
The imperial consort Yuan stood up and asked Pao-yü to lead the way. She followed in his footsteps, along with the entire group, and walked on foot as far as the entrance of the garden. From there, she immediately spotted all kinds of decorations illuminated by the lanterns. Entering the garden, they first passed the areas marked with signs like "a phoenix comes with dignified air," "the red flowers are fragrant and the green banana leaves shine like jade!" "the sign on the apricot tree is visible," "the pure fragrance of the ligularia and iris," and other spots. They climbed the towers, walked through the halls, crossed the streams, and wound around the hills, taking in the different styles of each area and the unique designs of each item on display. The Chia consort expressed her admiration with many praises and then advised them, "It’s not wise to indulge in such excessive extravagance anymore, as all these arrangements are more than necessary."
Presently they reached the main pavilion, where she commanded that they could dispense with the rites and take their seats. A sumptuous banquet was laid out, at which dowager lady Chia and the other ladies occupied the lower seats and entertained each other, while Mrs. Yu, widow Li Wan, lady Feng and the rest presented the soup and handed the cups. The Imperial consort Yuan subsequently directed that the pencils and inkslabs should be brought, and with her own hands she opened the silken paper. She chose the places she liked, and conferred upon them a name; and devising a general designation for the garden, she called it the Ta Kuan garden (Broad vista), while for the tablet of the main pavilion the device she composed ran as follows: "Be mindful of the grace and remember the equity (of His Majesty);" with this inscription on the antithetical scrolls:
Currently, they arrived at the main pavilion, where she ordered that they skip the formalities and take their seats. A lavish feast was spread out, with Dowager Lady Chia and the other ladies sitting in the lower seats and engaging in conversation, while Mrs. Yu, Widow Li Wan, Lady Feng, and the others served the soup and passed the cups. The Imperial Consort Yuan then instructed that the brushes and inkstones should be brought in, and she personally unwrapped the silken paper. She selected her preferred spots and named them; for the garden, she chose the name Ta Kuan garden (Broad Vista), and for the main pavilion’s plaque, she created the inscription: "Be mindful of the grace and remember the equity (of His Majesty);" along with this inscription on the contrasting scrolls:
Mercy excessive Heaven and earth display,
And it men young and old hail gratefully;
From old till now they pour their bounties great
Those rich gifts which Cathay and all states permeate.
Excessive mercy floods heaven and earth,
And people, young and old, greet it with gratitude;
From ancient times to now, they share their great gifts
Those rich blessings that spread through Cathay and all nations.
Changing also the text: "A phoenix comes with dignified air for the
Hsiao Hsiang Lodge."
A phoenix arrives with a dignified presence for the
Hsiao Hsiang Lodge.
"The red (flowers are) fragrant and the green (banana leaves like) jade," she altered into "Happy red and joyful green"; bestowing upon the place the appellation of the I Hung court (joyful red). The spot where "the fragrance pure of the ligularia and iris," was inscribed, she called "the ligularia and the 'Wu' weed court;" and where was "the sign in the apricot tree is visible," she designated "the cottage in the hills where dolichos is bleached." The main tower she called the Broad Vista Tower. The lofty tower facing the east, she designated "the variegated and flowery Hall;" bestowing on the line of buildings, facing the west, the appellation of "the Hall of Occult Fragrance;" and besides these figured such further names as: "the Hall of peppery wind," "the Arbour of lotus fragrance," "the Islet of purple caltrop," "the Bank of golden lotus," and the like. There were also tablets with four characters such as: "the peach blossom and the vernal rain;" "the autumnal wind prunes the Eloecocca," "the artemisia leaves and the night snow," and other similar names which could not all be placed on record. She furthermore directed that such tablets as were already put up, should not be dismounted, and she forthwith took the lead and composed an heptameter stanza, the burden of which was:
"The red flowers smell amazing, and the green banana leaves look like jade," she changed to "Happy red and joyful green," giving the place the name I Hung court (joyful red). The area where "the pure fragrance of the ligularia and iris" was written, she called "the ligularia and 'Wu' weed court;" and where "the sign on the apricot tree is visible," she named "the cottage in the hills where dolichos is bleached." She called the main tower the Broad Vista Tower. The tall tower facing east, she named "the variegated and flowery Hall;" and she labeled the row of buildings facing west as "the Hall of Occult Fragrance;" along with these were other names like "the Hall of peppery wind," "the Arbour of lotus fragrance," "the Islet of purple caltrop," "the Bank of golden lotus," and more. There were also plaques with four characters such as: "the peach blossom and the spring rain;" "the autumn wind prunes the Eloecocca," "the artemisia leaves and the night snow," and other similar names that couldn’t all be recorded. She also instructed that the plaques already installed should remain, and she promptly took the lead and composed a heptameter stanza, the theme of which was:
Hills it enclasps, embraces streams, with skill it is laid out:
What task the grounds to raise! the works to start and bring about!
Of scenery in heaven and amongst men store has been made;
The name Broad Vista o'er the fragrant park should be engraved.
It surrounds hills and hugs streams, laid out with care:
What a job to cultivate the land! To set things in motion and make it happen!
A wealth of beauty in the sky and among people has been gathered;
The name Broad Vista should be carved over the fragrant park.
When she had finished writing, she observed smilingly, as she addressed herself to all the young ladies: "I have all along lacked the quality of sharpness and never besides been good at verses; as you, sisters, and all of you have ever been aware; but, on a night like this I've been fain to do my best, with the object of escaping censure, and of not reflecting injustice on this scenery and nothing more. But some other day when I've got time, be it ever so little, I shall deem it my duty to make up what remains by inditing a record of the Broad Vista Garden, as well as a song on my visit to my parents and other such literary productions in memory of the events of this day. You sisters and others must, each of you, in like manner compose a stanza on the motto on each tablet, expressing your sentiments, as you please, without being restrained by any regard for my meagre ability. Knowing as I do besides that Pao-yü is, indeed, able to write verses, I feel the more delighted! But among his compositions, those I like the best are those in the two places, 'the Hsiao Hsiang Lodge,' and 'the court of Heng and Wu;' and next those of 'the Joyful red court,' and 'the cottage in the hills, where the dolichos is bleached.' As for grand sites like these four, there should be found some out-of-the-way expressions to insert in the verses so that they should be felicitous. The antithetical lines composed by you, (Pao-yü), on a former occasion are excellent, it is true; but you should now further indite for each place, a pentameter stanza, so that by allowing me to test you in my presence, you may not show yourself ungrateful for the trouble I have taken in teaching you from your youth up."
Once she finished writing, she smiled and addressed all the young ladies: "I’ve never really had the talent for sharpness, and I've never been good at poetry; as you, my sisters, and everyone else already knows. But on a night like this, I was eager to do my best to avoid criticism and not do injustice to this beautiful scenery. However, another day when I have even a little time, I’ll feel it’s my duty to write about the Broad Vista Garden, as well as a poem about my visit to my parents and other literary pieces to remember today’s events. You sisters and others should also write a stanza about the motto on each tablet, expressing your feelings however you like, without worrying about my limited ability. And since I know that Pao-yü can write poetry, I’m even more excited! Among his works, I like the ones from 'the Hsiao Hsiang Lodge' and 'the court of Heng and Wu' the best, followed by those from 'the Joyful Red Court' and 'the Cottage in the Hills, where the dolichos is bleached.' For amazing places like these four, there should be unique expressions in the verses to make them stand out. It’s true that your antithetical lines, Pao-yü, were excellent, but now you should also write a pentameter stanza for each place so that I can test your skills in my presence, which would show your gratitude for all the trouble I’ve taken to teach you since you were young."
Pao-yü had no help but to assent, and descending from the hall, he went off all alone to give himself up to reflection.
Pao-yü had no choice but to agree, and after leaving the hall, he walked off by himself to reflect.
Of the three Ying Ch'un, T'an Ch'un, and Hsi Ch'un, T'an Ch'un must be considered to have also been above the standard of her sisters, but she, in her own estimation, imagined it, in fact, difficult to compete with Hsüeh Pao-ch'ai and Lin Tai-yü. With no alternative however than that of doing her best, she followed the example of all the rest with the sole purpose of warding off criticism. And Li Wan too succeeded, after much exertion, in putting together a stanza.
Of the three, Ying Ch'un, T'an Ch'un, and Hsi Ch'un, T'an Ch'un definitely stood out above her sisters. However, she felt it was really tough to compete with Hsüeh Pao-ch'ai and Lin Tai-yü. With no choice but to give it her best shot, she followed everyone else's lead just to avoid criticism. Similarly, after a lot of effort, Li Wan managed to come up with a stanza.
The consort of the Chia family perused in due order the verses written by the young ladies, the text of which is given below.
The partner of the Chia family carefully read through the poems written by the young women, the text of which is provided below.
The lines written by Ying Ch'un on the tablet of "Boundless spirits and blissful heart" were:
The lines written by Ying Ch'un on the tablet of "Boundless spirits and blissful heart" were:
A park laid out with scenery surpassing fine and rare!
Submissive to thy will, on boundless bliss bashful I write!
Who could believe that yonder scenes in this world found a share!
Will not thy heart be charmed on thy visit by the sight?
A park designed with scenery that surpasses the beautiful and the rare!
Submissive to your will, I shyly write about boundless bliss!
Who could believe that such sights exist in this world?
Won't your heart be captivated by what you see on your visit?
These are the verses by T'an Ch'un on the tablet of "All nature vies in splendour":
These are the verses by T'an Ch'un on the tablet of "All nature competes in beauty":
Of aspect lofty and sublime is raised a park of fame!
Honoured with thy bequest, my shallow lore fills me with shame.
No words could e'er amply exhaust the beauteous skill,
For lo! in very truth glory and splendour all things fill!
A park of fame stands tall and impressive!
I'm honored by your gift, but my limited knowledge makes me feel ashamed.
No words could ever fully capture the beautiful talent,
For truly, glory and splendor fill everything!
Thus runs Hsi Ch'un's stanza on the tablet of the "Conception of literary compositions":
Thus runs Hsi Ch'un's stanza on the tablet of the "Conception of literary compositions":
The hillocks and the streams crosswise beyond a thousand li extend!
The towers and terraces 'midst the five-coloured clouds lofty ascend!
In the resplendent radiance of both sun and moon the park it lies!
The skill these scenes to raise the skill e'en essays to conceive
outvies!
The hills and streams stretch for over a thousand miles!
The towers and terraces rise high among the colorful clouds!
In the bright light of both the sun and the moon, the park is nestled!
The skill to create these scenes even challenges imagination!
The lines composed by Li Wan on the tablet "grace and elegance," consisted of:
The lines written by Li Wan on the tablet "grace and elegance," consisted of:
The comely streams and hillocks clear, in double folds, embrace;
E'en Fairyland, forsooth, transcend they do in elegance and grace!
The "Fragrant Plant" the theme is of the ballad fan, green-made.
Like drooping plum-bloom flap the lapel red and the Hsiang gown.
From prosperous times must have been handed down those pearls and
jade.
What bliss! the fairy on the jasper terrace will come down!
When to our prayers she yields, this glorious park to contemplate,
No mortal must e'er be allowed these grounds to penetrate.
The beautiful streams and hills, in double layers, embrace;
Even Fairyland truly surpasses them in elegance and grace!
The "Fragrant Plant" is the theme for the ballad lovers, crafted in green.
Like drooping plum blossoms the red lapel and the Hsiang gown flutter.
Those pearls and jade must have been passed down from prosperous times.
What bliss! The fairy will come down from the jasper terrace!
When she grants our wishes, allowing us to ponder this glorious park,
No mortal should ever be allowed to enter these grounds.
The ode by Hsüeh Pao-ch'ai on the tablet of "Concentrated Splendour and
Accumulated auspiciousness" was:
The poem by Hsüeh Pao-ch'ai on the tablet of "Concentrated Splendor and
Accumulated Good Fortune" was:
Raised on the west of the Imperial city, lo! the park stored with
fragrant smell,
Shrouded by Phoebe's radiant rays and clouds of good omen, in wondrous
glory lies!
The willows tall with joy exult that the parrots their nests have
shifted from the dell.
The bamboo groves, when laid, for the phoenix with dignity to come,
were meant to rise.
The very eve before the Empress' stroll, elegant texts were ready and
affixed.
If even she her parents comes to see, how filial piety supreme must
be!
When I behold her beauteous charms and talents supernatural, with awe
transfixed,
One word, to utter more how can I troth ever presume, when shame
overpowers me.
Raised to the west of the Imperial city, behold! The park filled with
sweet scents,
Bathed in Phoebe's bright rays and clouds of good fortune, lies in amazing
glory!
The tall willows joyfully rejoice that the parrots have moved
their nests from the dell.
The bamboo groves, when prepared, were meant to rise for the phoenix
to come with dignity.
The very evening before the Empress' walk, elegant messages were ready and
posted.
If she even comes to visit her parents, how great must her filial piety
be!
When I see her beautiful charms and extraordinary talents, I am
awestruck,
One word, how can I ever presume to express my loyalty, when shame
overwhelms me?
The distich by Lin Tai-yü on the tablet of "Spiritual stream outside the world," ran thus:
The couplet by Lin Tai-yü on the tablet of "Spiritual stream outside the world" went like this:
Th' imperial visit doth enhance joy and delight.
This fairy land from mortal scenes what diff'rent sight!
The comely grace it borrows of both hill and stream;
And to the landscape it doth add a charm supreme.
The fumes of Chin Ku wine everything permeate;
The flowers the inmate of the Jade Hall fascinate.
The imperial favour to receive how blessed our lot!
For oft the palace carriage will pass through this spot.
The imperial visit brings joy and happiness.
This fairy land looks so different from the everyday world!
It takes lovely qualities from both the hills and the streams;
And it adds a supreme charm to the scenery.
The aroma of Chin Ku wine fills the air;
The flowers that inhabit the Jade Hall are captivating.
How lucky we are to receive the emperor's favor!
For often the palace carriage will pass by this place.
The Chia consort having concluded the perusal of the verses, and extolled them for a time: "After all," she went on to say with a smile, "those composed by my two cousins, Hsüeh Pao-ch'ai and Lin Tai-yü, differ in excellence from those of all the rest; and neither I, stupid as I am, nor my sisters can attain their standard."
The Chia consort finished reading the poems and praised them for a while. "You know," she said with a smile, "the ones written by my two cousins, Hsüeh Pao-ch'ai and Lin Tai-yü, are far better than the others; neither I, as foolish as I am, nor my sisters can match their level."
Lin Tao-yü had, in point of fact, made up her mind to display, on this evening, her extraordinary abilities to their best advantage, and to put down every one else, but contrary to her expectations the Chia consort had expressed her desire that no more than a single stanza should be written on each tablet, so that unable, after all, to disregard her directions by writing anything in excess, she had no help but to compose a pentameter stanza, in an offhand way, merely with the intent of complying with her wishes.
Lin Tao-yü had actually decided to show off her exceptional skills that evening and overshadow everyone else, but contrary to her expectations, the Chia consort requested that no more than one stanza be written on each tablet. Unable to ignore her wishes and write more, she had no choice but to casually compose a five-line stanza just to comply with her request.
Pao-yü had by this time not completed his task. He had just finished two stanzas on the Hsiao Hsiang Lodge and the Heng Wu garden, and was just then engaged in composing a verse on the "Happy red Court." In his draft figured a line: "The (leaves) of jade-like green in spring are yet rolled up," which Pao-ch'ai stealthily observed as she turned her eyes from side to side; and availing herself of the very first moment, when none of the company could notice her, she gave him a nudge. "As her highness," she remarked, "doesn't relish the four characters, representing the red (flowers are) fragrant, and the green (banana leaves) like jade, she changed them, just a while back, for 'the joyful red and gladsome green;' and if you deliberately now again employ these two words 'jade-like green,' won't it look as if you were bent upon being at variance with her? Besides, very many are the old books, in which the banana leaves form the theme, so you had better think of another line and substitute it and have done with it!"
Pao-yü still hadn't finished his task. He had just wrapped up two stanzas about the Hsiao Hsiang Lodge and the Heng Wu garden, and was currently working on a verse about the "Happy Red Court." In his draft, there was a line: "The (leaves) of jade-like green in spring are yet rolled up," which Pao-ch'ai secretly noticed as she glanced around. Taking advantage of a brief moment when no one else was looking, she nudged him. "Since her highness," she said, "doesn’t like the four characters referring to the red (flowers’ scent) and the green (banana leaves) like jade, she changed them a little while ago to 'the joyful red and gladsome green;' and if you intentionally use these two words 'jade-like green' again, won’t it seem like you're trying to go against her? Plus, there are plenty of old books where banana leaves are the main subject, so you should come up with a different line and move on!"
When Pao-yü heard the suggestion made by Pao-ch'ai, he speedily replied, as he wiped off the perspiration: "I can't at all just at present call to mind any passage from the contents of some old book."
When Pao-yü heard Pao-ch'ai's suggestion, he quickly replied, wiping the sweat from his brow, "I can't think of any passage from an old book right now."
"Just simply take," proposed Pao-ch'ai smilingly, "the character jade in jade-like green and change it into the character wax, that's all."
"Just take," Pao-ch'ai suggested with a smile, "the character for jade in that jade-like green and change it to the character for wax, that’s it."
"Does 'green wax,'" Pao-yü inquired, "come out from anywhere?"
"Does 'green wax,'" Pao-yü asked, "come from anywhere?"
Pao-ch'ai gently smacked her lips and nodded her head as she laughed. "I fear," she said, "that if, on an occasion like to-night, you show no more brains than this, by and by when you have to give any answers in the golden hall, to the questions (of the examiner), you will, really, forget (the very first four names) of Chao, Oh'ien, Sun and Li (out of the hundred)! What, have you so much as forgotten the first line of the poem by Han Yü, of the T'ang dynasty, on the Banana leaf:
Pao-ch'ai lightly smacked her lips and nodded her head as she laughed. "I’m afraid," she said, "that if tonight is any indication of your brainpower, when you have to answer questions in the golden hall, you might actually forget the very first four names—Chao, Oh'ien, Sun, and Li—out of a hundred! Have you even forgotten the first line of the poem by Han Yü from the Tang dynasty about the banana leaf?"
"Cold is the candle and without a flame, the green wax dry?"
"Is the candle cold and the green wax dry without a flame?"
On hearing these words, Pao-yü's mind suddenly became enlightened. "What a fool I am!" he added with a simper; "I couldn't for the moment even remember the lines, ready-made though they were and staring at me in my very eyes! Sister, you really can be styled my teacher, little though you may have taught me, and I'll henceforward address you by no other name than 'teacher,' and not call you 'sister' any more!"
On hearing this, Pao-yü suddenly had an epiphany. "What was I thinking?" he said with a smile; "I couldn't even recall the lines, even though they were right there in front of me! Sister, you truly deserve to be called my teacher, even if you've only taught me a little, and from now on, I’ll only refer to you as 'teacher' and won't call you 'sister' anymore!"
"Don't you yet hurry to go on," Pao-ch'ai again observed in a gentle tone of voice sneeringly, "but keep on calling me elder sister and younger sister? Who's your sister? that one over there in a yellow coat is your sister!"
"Don't rush off just yet," Pao-ch'ai remarked with a teasing tone, "but keep calling me elder sister and younger sister? Who's your sister? That one over there in the yellow coat is your sister!"
But apprehending, as she bandied these jokes, lest she might be wasting his time, she felt constrained to promptly move away; whereupon Pao-yü continued the ode he had been working at, and brought it to a close, writing in all three stanzas.
But realizing, as she exchanged these jokes, that she might be wasting his time, she felt the need to quickly step away; at which point Pao-yü continued the poem he had been working on and finished it, writing a total of three stanzas.
Tai-yü had not had so far an opportunity of making a display of her ability, and was feeling at heart in a very dejected mood; but when she perceived that Pao-yü was having intense trouble in conceiving what he had to write, and she found, upon walking up to the side of the table, that he had only one stanza short, that on "the sign on the apricot tree is visible," she consequently bade him copy out clean the first three odes, while she herself composed a stanza, which she noted down on a slip of paper, rumpled up into a ball, and threw just in front of Pao-yü.
Tai-yü hadn't had a chance to show her skills yet and was feeling pretty down. But when she saw that Pao-yü was really struggling to figure out what to write, she walked over to his table and noticed he only needed one more stanza, the one about "the sign on the apricot tree is visible." So, she asked him to neatly copy the first three odes while she wrote a stanza herself, scribbling it on a piece of paper, crumpling it into a ball, and tossing it right in front of Pao-yü.
As soon as Pao-yü opened it and glanced at it, he realised that it was a hundred times better than his own three stanzas, and transcribing it without loss of time, in a bold writing, he handed up his compositions.
As soon as Pao-yü opened it and took a look, he realized it was a hundred times better than his own three stanzas. He quickly transcribed it in bold handwriting and submitted his work.
On perusal, the Chia Consort read what follows. By Pao-yü, on: "A phoenix comes with dignified air:"
On reading, the Chia Consort saw the following. By Pao-yü, on: "A phoenix arrives with a dignified presence:"
The bamboos just now don that jadelike grace,
Which worthy makes them the pheasant to face;
Each culm so tender as if to droop fain,
Each one so verdant, in aspect so cool,
The curb protects, from the steps wards the pool.
The pervious screens the tripod smell restrain.
The shadow will be strewn, mind do not shake
And (Hsieh) from her now long fine dream (awake)!
The bamboos now have that jade-like elegance,
Which makes them worthy to stand before the pheasant;
Each stalk so soft it seems like it might droop,
Each one so green, looking so fresh and cool,
The border keeps the steps away from the pool.
The openings hold back the pleasant scents too.
The shade will fall, so don’t lose your calm,
And (Hsieh) from her long, beautiful dream (wake up)!
On "the pure fragrance of the Ligularia and Iris Florentina:"
On "the pure scent of the Ligularia and Iris Florentina:"
Hengs and Wus the still park permeate;
The los and pis their sweet perfume enhance;
And supple charms the third spring flowers ornate;
Softly is wafted one streak of fragrance!
A light mist doth becloud the tortuous way!
With moist the clothes bedews, that verdure cold!
The pond who ever sinuous could hold?
Dreams long and subtle, dream the household Hsieh.
Hengs and Wus fill the quiet park;
The los and pis add their sweet scent;
And the flexible beauty of the spring flowers decorates;
One wave of fragrance drifts softly!
A light mist clouds the winding path!
Dew dampens the clothes with that chilly green!
Who could possibly contain the winding pond?
Long and subtle dreams fill the household of Hsieh.
On "the happy red and joyful green:"
On "the bright red and cheerful green:"
Stillness pervades the deep pavilion on a lengthy day.
The green and red, together matched, transcendent grace display.
Unfurled do still remain in spring the green and waxlike leaves.
No sleep yet seeks the red-clad maid, though night's hours be
far-spent,
But o'er the rails lo, she reclines, dangling her ruddy sleeves;
Against the stone she leans shrouded by taintless scent,
And stands the quarter facing whence doth blow the eastern wind!
Her lord and master must look up to her with feelings kind.
Stillness fills the deep pavilion on a long day.
The green and red together show a grace that's out of this world.
In spring, the green and waxy leaves still unfold.
No sleep finds the girl in red, even though the night is
mostly gone,
But there she lies over the rails, letting her red sleeves hang;
Against the stone, she leans, surrounded by a pure scent,
And she stands facing where the eastern wind blows!
Her lord and master must look up at her with warmth in his heart.
On "the sign on the apricot tree is visible:"
On the sign on the apricot tree is visible:
The apricot tree sign to drink wayfarers doth invite;
A farm located on a hill, lo! yonder strikes the sight!
And water caltrops, golden lotus, geese, as well as flows,
And mulberry and elm trees which afford rest to swallows.
That wide extent of spring leeks with verdure covers the ground;
And o'er ten li the paddy blossom fragrance doth abound.
In days of plenty there's a lack of dearth and of distress,
And what need then is there to plough and weave with such briskness?
The apricot tree beckons travelers to take a drink;
A farm sits on a hill, it really catches the eye!
With water chestnuts, golden lotuses, geese, and flowing streams,
And mulberry and elm trees that provide a resting place for swallows.
A vast spread of spring leeks blankets the ground in green;
And for ten li, the scent of blooming rice fills the air.
In times of plenty, there's no shortage or hardship,
So why bother to plow and weave with such urgency?
When the Chia consort had done with the perusal, excessive joy filled her heart. "He has indeed made progress!" she exclaimed, and went on to point at the verses on "the sign on the apricot tree," as being the crowning piece of the four stanzas. In due course, she with her own hands changed the motto "a cottage in the hills where dolichos is bleached" into "the paddy-scented village;" and bidding also T'an Ch'un to take the several tens of stanzas written then, and to transcribe them separately on ornamented silk paper, she commanded a eunuch to send them to the outer quarters. And when Chia Cheng and the other men perused them, one and all sung their incessant praise, while Chia Cheng, on his part, sent in some complimentary message, with regard to her return home on a visit.
When the Chia consort finished reading, her heart overflowed with joy. "He has really improved!" she exclaimed, pointing to the lines about "the sign on the apricot tree," which she considered the highlight of the four stanzas. Eventually, she personally changed the phrase "a cottage in the hills where dolichos is bleached" to "the paddy-scented village." She also instructed T'an Ch'un to take the many stanzas written then and transcribe them separately onto decorated silk paper. She had a eunuch send them to the outer quarters. When Chia Cheng and the other men read them, they all praised them endlessly, while Chia Cheng, in return, sent a congratulatory message regarding her visit home.
Yuan Ch'un went further and gave orders that luscious wines, a ham and other such presents should be conferred upon Pao-yü, as well as upon Chia Lan. This Chia Lan was as yet at this time a perfect youth without any knowledge of things in general, so that all that he could do was to follow the example of his mother, and imitate his uncle in performing the conventional rites.
Yuan Ch'un went ahead and ordered that fine wines, a ham, and other gifts be given to Pao-yü, as well as to Chia Lan. At this time, Chia Lan was still a young man with little knowledge of the world, so all he could do was follow his mother's example and imitate his uncle in performing the traditional rituals.
At the very moment that Chia Se felt unable, along with a company of actresses, to bear the ordeal of waiting on the ground floor of the two-storied building, he caught sight of a eunuch come running at a flying pace. "The composition of verses is over," he said, "so quick give me the programme;" whereupon Chia Se hastened to present the programme as well as a roll of the names of the twelve girls. And not a long interval elapsed before four plays were chosen; No. 1 being the Imperial Banquet; No. 2 Begging (the weaver goddess) for skill in needlework; No. 3 The spiritual match; and No. 4 the Parting spirit. Chia Se speedily lent a hand in the getting up, and the preparations for the performance, and each of the girls sang with a voice sufficient to split the stones and danced in the manner of heavenly spirits; and though their exterior was that of the characters in which they were dressed up for the play, their acting nevertheless represented, in a perfect manner, both sorrow as well as joy. As soon as the performance was brought to a close, a eunuch walked in holding a golden salver containing cakes, sweets, and the like, and inquired who was Ling Kuan; and Chia Se readily concluding that these articles were presents bestowed upon Ling Kuan, made haste to take them over, as he bade Ling Kuan prostrate herself.
At the moment Chia Se felt overwhelmed, along with a group of actresses, waiting on the ground floor of the two-story building, he noticed a eunuch running in quickly. "The poetry writing is done," he said, "so hurry and give me the program;" Chia Se quickly handed over the program and a list of the twelve girls' names. Not long after, four plays were selected; No. 1 was the Imperial Banquet, No. 2 was Asking the Weaver Goddess for needlework skills, No. 3 was The Spiritual Match, and No. 4 was The Parting Spirit. Chia Se quickly helped with the setup and preparations for the performance, and each girl sang with such power it could shatter stone and danced like celestial beings; even though they looked like the characters they were portraying, their performances perfectly conveyed both sorrow and joy. Once the performance ended, a eunuch entered holding a golden tray with cakes, sweets, and other treats, and asked who Ling Kuan was; Chia Se assumed these items were gifts meant for Ling Kuan, so he hurried to take them as he instructed Ling Kuan to bow down.
"The honourable consort," the eunuch further added, "directs that Ling Kuan, who is the best actress of the lot, should sing two more songs; any two will do, she does not mind what they are."
"The honorable consort," the eunuch continued, "requests that Ling Kuan, who is the best actress of the group, sings two more songs; any two will do, she doesn’t care which ones."
Chia Se at once expressed his obedience, and felt constrained to urge Ling Kuan to sing the two ballads entitled: "The walk through the garden" and "Frightened out of a dream." But Ling Kuan asserted that these two ballads had not originally been intended for her own role; and being firm in her refusal to accede and insisting upon rendering the two songs "The Mutual Promise" and "The Mutual Abuse," Chia Se found it hard to bring her round, and had no help but to let her have her own way. The Chia consort was so extremely enchanted with her that she gave directions that she should not be treated harshly, and that this girl should receive a careful training, while besides the fixed number of presents, she gave her two rolls of palace silk, two purses, gold and silver ingots, and presents in the way of eatables.
Chia Se immediately showed his willingness to obey and felt compelled to encourage Ling Kuan to sing the two ballads called "The Walk Through the Garden" and "Frightened Out of a Dream." However, Ling Kuan maintained that these two ballads weren't meant for her role, and despite her firm refusal, she insisted on performing the two songs "The Mutual Promise" and "The Mutual Abuse." Chia Se found it difficult to convince her otherwise, so he ultimately had to let her choose. The Chia consort was so taken with her that she ordered that Ling Kuan should not be treated harshly and that the girl should receive proper training. In addition to the usual gifts, she gave her two rolls of palace silk, two purses, gold and silver ingots, and various food items as presents.
Subsequently, when the banquet had been cleared, and she once more prosecuted her visit through those places to which she had not been, she quite accidentally espied the Buddhist Temple encircled by hills, and promptly rinsing her hands, she walked in and burnt incense and worshipped Buddha. She also composed the device for a tablet, "a humane boat on the (world's) bitter sea," and went likewise so far as to show special acts of additional grace to a company of ascetic nuns and Taoist priestesses.
After the banquet was over and she resumed her visit to the places she hadn't seen yet, she unexpectedly spotted the Buddhist Temple surrounded by hills. She quickly washed her hands, entered the temple, lit some incense, and worshiped Buddha. She even created a phrase for a tablet: "a humane boat on the (world's) bitter sea," and extended special kindness to a group of ascetic nuns and Taoist priestesses.
A eunuch came in a short while and reverently fell on his knees. "The presents are all in readiness," he reported, "and may it please you to inspect them and to distribute them, in compliance with custom;" and presented to her a list, which the Chia consort perused from the very top throughout without raising any objection, and readily commanding that action should be taken according to the list, a eunuch descended and issued the gifts one after another. The presents for dowager lady Chia consisted, it may be added, of two sceptres, one of gold, the other of jade, with "may your wishes be fulfilled" inscribed on them; a staff made of lign-aloes; a string of chaplet beads of Chia-nan fragrant wood; four rolls of imperial satins with words "Affluence and honours" and Perennial Spring (woven in them); four rolls of imperial silk with Perennial Happiness and Longevity; two shoes of purple gold bullion, representing a pen, an ingot and "as you like;" and ten silver ingots with the device "Felicitous Blessings." While the two shares for madame Hsing and madame Wang were only short of hers by the sceptres and staffs, four things in all. Chia She, Chia Cheng and the others had each apportioned to him a work newly written by the Emperor, two boxes of superior ink, and gold and silver cups, two pairs of each; their other gifts being identical with those above. Pao-ch'ai, Tai-yü, all the sisters and the rest were assigned each a copy of a new book, a fine slab and two pair of gold and silver ornaments of a novel kind and original shape; Pao-yü likewise receiving the same presents. Chia Lan's gifts consisted of two necklets, one of gold, the other of silver, and of two pair of gold ingots. Mrs. Yu, widow Li Wan, lady Feng and the others had each of them, four ingots of gold and silver; and, in the way of keepsakes, four pieces of silk. There were, in addition, presents consisting of twenty-four pieces of silk and a thousand strings of good cash to be allotted to the nurses, and waiting-maids, in the apartments of dowager lady Chia, madame Wang and of the respective sisters; while Chia Chen, Chia Lien, Chia Huan, Chia Jung and the rest had, every one, for presents, a piece of silk, and a pair of gold and silver ingots.
A eunuch came in shortly and respectfully knelt down. "The gifts are all ready," he announced, "and if it pleases you, please inspect them and distribute them, as is customary;" and he handed her a list, which the Chia consort read from top to bottom without raising any objections, readily ordering that actions be taken according to the list. A eunuch then went down and handed out the gifts one by one. The gifts for dowager lady Chia included two scepters, one made of gold and the other of jade, with "may your wishes be fulfilled" inscribed on them; a staff made from lign-aloes; a string of prayer beads made of Chia-nan fragrant wood; four rolls of imperial satin with the words "Affluence and honors" and "Perennial Spring" woven into them; four rolls of imperial silk labeled "Perennial Happiness" and "Longevity"; two shoes made of purple gold bullion, depicting a pen, an ingot, and "as you like"; and ten silver ingots featuring the design "Felicitous Blessings." The gifts for Madame Hsing and Madame Wang were just missing the scepters and staffs, a total of four items. Chia She, Chia Cheng, and the others each gave him a new work written by the Emperor, two boxes of premium ink, and pairs of gold and silver cups; their other gifts were identical to the ones above. Pao-ch'ai, Tai-yü, all the sisters, and the rest each received a copy of a new book, a fine slab, and two pairs of uniquely designed gold and silver ornaments; Pao-yü received the same gifts. Chia Lan's gifts included two necklaces, one gold and one silver, along with two pairs of gold ingots. Mrs. Yu, widow Li Wan, lady Feng, and the others each received four ingots of gold and silver; as mementos, they also got four pieces of silk. Additionally, there were twenty-four pieces of silk and a thousand strings of good cash allocated to the nurses and waiting-maids in the apartments of dowager lady Chia, Madame Wang, and the respective sisters; while Chia Chen, Chia Lien, Chia Huan, Chia Jung, and the others each received a piece of silk and a pair of gold and silver ingots.
As regards the other gifts, there were a hundred rolls of various coloured silks, a thousand ounces of pure silver, and several bottles of imperial wine, intended to be bestowed upon all the men-servants of the mansions, on the East and the West, as well as upon those who had been in the garden overseeing works, arranging the decorations, and in waiting to answer calls, and upon those who looked after the theatres and managed the lanterns. There being, besides, five hundred strings of pure cash for the cooks, waiters, jugglers and hundreds of actors and every kind of domestic.
Regarding the other gifts, there were a hundred rolls of different colored silks, a thousand ounces of pure silver, and several bottles of fine wine, meant to be given to all the male servants of the mansions, both East and West, as well as those who had been in the garden supervising work, arranging decorations, and on hand to answer calls, along with those who managed the theaters and took care of the lanterns. Additionally, there were five hundred strings of pure cash for the cooks, waiters, jugglers, and hundreds of actors, along with every kind of domestic worker.
The whole party had finished giving expression to their thanks for her bounty, when the managers and eunuchs respectfully announced: "It is already a quarter to three, and may it please your Majesty to turn back your imperial chariot;" whereupon, much against her will, the Chia consort's eyes brimmed over, and she once more gave vent to tears. Forcing herself however again to put on a smile, she clasped old lady Chia's and madame Wang's hands, and could not bring herself to let them go; while she repeatedly impressed upon their minds: that there was no need to give way to any solicitude, and that they should take good care of their healths; that the grace of the present emperor was so vast, that once a month he would grant permission for them to enter the palace and pay her a visit. "It is easy enough for us to see each other," (she said,) "and why should we indulge in any excess of grief? But when his majesty in his heavenly generosity allows me another time to return home, you shouldn't go in for such pomp and extravagance."
The whole party had finished expressing their gratitude for her generosity when the managers and eunuchs respectfully announced, "It’s already a quarter to three, and if it pleases your Majesty, please return to your imperial chariot." At that, much to her dismay, the Chia consort's eyes filled with tears once again. However, forcing a smile, she took hold of old lady Chia's and madame Wang's hands, unwilling to let them go. She repeatedly reassured them that there was no need to worry and encouraged them to take care of their health. She said that the grace of the current emperor was so great that he would allow them to enter the palace and visit her once a month. "It’s easy for us to see each other," she said, "so why should we dwell on sadness? But when his Majesty, in his kindness, allows me to return home again, you shouldn't go overboard with any extravagance."
Dowager lady Chia and the other inmates had already cried to such an extent that sobs choked their throats and they could with difficulty give utterance to speech. But though the Chia consort could not reconcile herself to the separation, the usages in vogue in the imperial household could not be disregarded or infringed, so that she had no alternative but to stifle the anguish of her heart, to mount her chariot, and take her departure.
Dowager Lady Chia and the other residents had already cried so much that their sobs were choking them, making it hard to speak. Even though the Chia consort couldn't accept the separation, she had to follow the strict rules of the imperial household. So, she had no choice but to suppress her heartbreak, get into her carriage, and leave.
The whole family experienced meanwhile a hard task before they succeeded in consoling the old lady and madame Wang and in supporting them away out of the garden. But as what follows is not ascertained, the next chapter will disclose it.
The whole family had a tough time trying to comfort the old lady and Madame Wang and getting them out of the garden. But since what happens next isn't clear, the next chapter will reveal it.
CHAPTER XIX.
In the vehemence of her feelings, Hua (Hsi Jen) on a quiet evening
admonishes Pao-yü.
While (the spell) of affection continues unbroken, Pao-yü, on a still
day, perceives the fragrance emitted from Tai-yü's person.
In the intensity of her emotions, Hua (Hsi Jen) calmly lectures Pao-yü one quiet evening.
As their feelings remain strong, Pao-yü, on a peaceful day, notices the scent coming from Tai-yü's body.
The Chia consort, we must now go on to explain, returned to the Palace, and the next day, on her appearance in the presence of His Majesty, she thanked him for his bounty and gave him furthermore an account of her experiences on her visit home. His Majesty's dragon countenance was much elated, and he also issued from the privy store coloured satins, gold and silver and such like articles to be presented to Chia Cheng and the other officials in the various households of her relatives. But dispensing with minute details about them, we will now revert to the two mansions of Jung and Ning.
The Chia consort, as we need to explain, returned to the Palace, and the following day, when she appeared before His Majesty, she thanked him for his generosity and shared her experiences from her visit home. His Majesty's expression was quite pleased, and he also ordered the privy store to provide colored satins, gold, silver, and other items to be given to Chia Cheng and the other officials in the different households of her relatives. Without going into specifics about those items, we'll now return to the two mansions of Jung and Ning.
With the extreme strain on mind and body for successive days, the strength of one and all was, in point of fact, worn out and their respective energies exhausted. And it was besides after they had been putting by the various decorations and articles of use for two or three days, that they, at length, got through the work.
With the intense pressure on both mind and body for several days, everyone was completely worn out and their energy was drained. It was only after they had been storing away various decorations and useful items for two or three days that they finally finished the job.
Lady Feng was the one who had most to do, and whose responsibilities were greatest. The others could possibly steal a few leisure moments and retire to rest, while she was the sole person who could not slip away. In the second place, naturally anxious as she was to excel and both to fall in people's estimation, she put up with the strain just as if she were like one of those who had nothing to attend to. But the one who had the least to do and had the most leisure was Pao-yü.
Lady Feng had the most to handle and the biggest responsibilities. The others could sneak in a few moments to relax and take a break, but she was the only one who couldn't escape. Additionally, very eager to succeed and not to lose anyone's respect, she dealt with the pressure as if she were just like those who had nothing to do. Meanwhile, the person with the least to do and the most free time was Pao-yü.
As luck would have it on this day, at an early hour, Hsi Jen's mother came again in person and told dowager lady Chia that she would take Hsi Jen home to drink a cup of tea brewed in the new year and that she would return in the evening. For this reason Pao-yü was only in the company of all the waiting-maids, throwing dice, playing at chess and amusing himself. But while he was in the room playing with them with a total absence of zest, he unawares perceived a few waiting-maids arrive, who informed him that their senior master Mr. Chen, of the Eastern Mansion, had come to invite him to go and see a theatrical performance, and the fireworks, which were to be let off.
As luck would have it, on that day, early in the morning, Hsi Jen's mother came in person and told dowager lady Chia that she would take Hsi Jen home to have a cup of tea brewed for the new year and that she would be back in the evening. Because of this, Pao-yü spent time only with the waiting-maids, throwing dice, playing chess, and entertaining himself. However, while he was in the room playing with them without any excitement, he noticed a few waiting-maids arrive, who informed him that their senior master Mr. Chen, from the Eastern Mansion, had come to invite him to go see a theatrical performance and the fireworks that were going to be set off.
Upon hearing these words, Pao-yü speedily asked them to change his clothes; but just as he was ready to start, presents of cream, steamed with sugar, arrived again when least expected from the Chia Consort, and Pao-yü recollecting with what relish Hsi Jen had partaken of this dish on the last occasion forthwith bid them keep it for her; while he went himself and told dowager lady Chia that he was going over to see the play.
Upon hearing this, Pao-yü quickly asked them to change his clothes; just as he was about to leave, unexpected gifts of sweet cream arrived again from the Chia Consort. Remembering how much Hsi Jen had enjoyed this dish last time, he told them to save it for her while he went to inform dowager lady Chia that he was going to see the play.
The plays sung over at Chia Chen's consisted, who would have thought it, of "Ting L'ang recognises his father," and "Huang Po-ying deploys the spirits for battle," and in addition to these, "Sung Hsing-che causes great commotion in the heavenly palace;" "Ghiang T'ai-kung kills the general and deifies him," and other such like. Soon appeared the spirits and devils in a confused crowd on the stage, and suddenly also became visible the whole band of sprites and goblins, among which were some waving streamers, as they went past in a procession, invoking Buddha and burning incense. The sound of the gongs and drums and of shouts and cries were audible at a distance beyond the lane; and in the whole street, one and all extolled the performance as exceptionally grand, and that the like could never have been had in the house of any other family.
The plays performed at Chia Chen's included, surprisingly, "Ting L'ang Recognizes His Father," "Huang Po-ying Deploys the Spirits for Battle," and along with these, "Sung Hsing-che Causes Great Commotion in the Heavenly Palace;" "Ghiang T'ai-kung Kills the General and Deifies Him," and others like it. Soon, spirits and devils appeared on stage in a chaotic crowd, and suddenly the whole troupe of sprites and goblins became visible, some waving banners as they passed in a procession, invoking Buddha and burning incense. The sounds of gongs, drums, shouts, and cries could be heard from far down the lane; and throughout the entire street, everyone praised the performance as extraordinarily magnificent, claiming that nothing like it could be found in any other family's home.
Pao-yü, noticing that the commotion and bustle had reached a stage so unbearable to his taste, speedily betook himself, after merely sitting for a little while, to other places in search of relaxation and fun. First of all, he entered the inner rooms, and after spending some time in chatting and laughing with Mrs. Yu, the waiting-maids, and secondary wives, he eventually took his departure out of the second gate; and as Mrs. Yu and her companions were still under the impression that he was going out again to see the play, they let him speed on his way, without so much as keeping an eye over him.
Pao-yü, realizing that the noise and chaos had become unbearable for him, quickly decided to leave after sitting for a short while, looking for some relaxation and fun elsewhere. He first went into the inner rooms, where he spent some time chatting and laughing with Mrs. Yu, the maids, and the secondary wives. Eventually, he left through the second gate; and since Mrs. Yu and her companions thought he was just going out to see a play again, they let him go without watching him closely.
Chia Chen, Chia Lien, Hsúeh P'an and the others were bent upon guessing enigmas, enforcing the penalties and enjoying themselves in a hundred and one ways, so that even allowing that they had for a moment noticed that he was not occupying his seat, they must merely have imagined that he had gone inside and not, in fact, worried their minds about him. And as for the pages, who had come along with Pao-yü, those who were a little advanced in years, knowing very well that Pao-yü would, on an occasion like the present, be sure not to be going before dusk, stealthily therefore took advantage of his absence, those, who could, to gamble for money, and others to go to the houses of relatives and friends to drink of the new year tea, so that what with gambling and drinking the whole bevy surreptitiously dispersed, waiting for dusk before they came back; while those, who were younger, had all crept into the green rooms to watch the excitement; with the result that Pao-yü perceiving not one of them about bethought himself of a small reading room, which existed in previous days on this side, in which was suspended a picture of a beauty so artistically executed as to look life-like. "On such a bustling day as this," he reasoned, "it's pretty certain, I fancy, that there will be no one in there; and that beautiful person must surely too feel lonely, so that it's only right that I should go and console her a bit." With these thoughts, he hastily betook himself towards the side-house yonder, and as soon as he came up to the window, he heard the sound of groans in the room. Pao-yü was really quite startled. "What!" (he thought), "can that beautiful girl, possibly, have come to life!" and screwing up his courage, he licked a hole in the paper of the window and peeped in. It was not she, however, who had come to life, but Ming Yen holding down a girl and likewise indulging in what the Monitory Dream Fairy had taught him.
Chia Chen, Chia Lien, Hsúeh P'an, and the others were busy trying to solve riddles, enforcing penalties, and enjoying themselves in various ways. Even if they noticed for a moment that he wasn’t in his seat, they probably just thought he had gone inside and didn’t really worry about him. As for the pages who had come with Pao-yü, the older ones knew that Pao-yü wouldn’t leave before dusk on a day like this, so they took advantage of his absence to gamble with money while others went to visit relatives and friends to sip on the New Year tea. Because of gambling and drinking, the whole group discreetly scattered, planning to return before dusk. Meanwhile, the younger ones snuck into the green rooms to watch the excitement. This left Pao-yü alone, and noticing that no one was around, he remembered a small reading room that used to be there, where a beautifully crafted picture of a woman was displayed, looking lifelike. "On such a busy day as today," he thought, "it’s probably safe to assume that no one is in there, and that beautiful woman must feel lonely too, so I should go see her." With this in mind, he quickly made his way to the side room, and as soon as he reached the window, he heard groans from inside. Pao-yü was quite startled. "What!" he thought, "could that beautiful girl actually be alive?" Gathering his courage, he made a small hole in the paper of the window and peered in. However, it wasn’t her who had come to life; it was Ming Yen, holding down a girl and engaging in what the Monitory Dream Fairy had taught him.
"Dreadful!" exclaimed Pao-yü, aloud, unable to repress himself, and, stamping one of his feet, he walked into the door to the terror of both of them, who parting company, shivered with fear, like clothes that are being shaken. Ming Yen perceiving that it was Pao-yü promptly fell on his knees and piteously implored for pardon.
"Dreadful!" exclaimed Pao-yü loudly, unable to hold back, and, stamping one of his feet, he walked through the door, terrifying both of them, who quickly parted ways, shivering with fear like clothes being shaken. Ming Yen, realizing it was Pao-yü, immediately fell to his knees and desperately begged for forgiveness.
"What! in broad daylight! what do you mean by it? Were your master Mr. Chen to hear of it, would you die or live?" asked Pao-yü, as he simultaneously cast a glance at the servant-girl, who although not a beauty was anyhow so spick and span, and possessed besides a few charms sufficient to touch the heart. From shame, her face was red and her ears purple, while she lowered her head and uttered not a syllable.
"What! In broad daylight! What do you mean by that? If your boss, Mr. Chen, found out about this, would you live or die?" Pao-yü asked, while glancing at the servant girl, who, though not a beauty, was quite neat and had a few charms that could tug at the heartstrings. Her face was red from embarrassment, her ears were purple, and she lowered her head without saying a word.
Pao-yü stamped his foot. "What!" he shouted, "don't you yet bundle yourself away!"
Pao-yü slammed his foot down. "What!" he yelled, "aren't you packing up yet!"
This simple remark suggested the idea to the girl's mind who ran off, as if she had wings to fly with; but as Pao-yü went also so far as to go in pursuit of her, calling out: "Don't be afraid, I'm not one to tell anyone," Ming Yen was so exasperated that he cried, as he went after them, "My worthy ancestor, this is distinctly telling people about it."
This simple comment sparked an idea in the girl's mind, and she took off as if she had wings. But when Pao-yü chased after her, calling out, "Don’t worry, I won’t tell anyone," Ming Yen was so frustrated that he yelled after them, "Come on, this is definitely telling people about it."
"How old is that servant girl?" Pao-yü having asked; "She's, I expect, no more than sixteen or seventeen," Ming Yen rejoined.
"How old is that servant girl?" Pao-yü asked. "I think she’s probably around sixteen or seventeen," Ming Yen replied.
"Well, if you haven't gone so far as to even ascertain her age," Pao-yü observed, "you're sure to know still less about other things; and it makes it plain enough that her acquaintance with you is all vain and futile! What a pity! what a pity!"
"Well, if you haven't even checked her age," Pao-yü said, "you're definitely not going to know much about anything else; clearly, your relationship with her is completely pointless! What a shame! What a shame!"
He then went on to enquire what her name was; and "Were I," continued Ming Yen smiling, "to tell you about her name it would involve a long yarn; it's indeed a novel and strange story! She relates that while her mother was nursing her, she dreamt a dream and obtained in this dream possession of a piece of brocaded silk, on which were designs, in variegated colours, representing opulence and honour, and a continuous line of the character Wan; and that this reason accounts for the name of Wan Erh, which was given her."
He then asked what her name was, and Ming Yen smiled and said, "If I were to tell you about her name, it would be quite a long story; it’s actually a unique and strange tale! She says that while her mother was nursing her, she had a dream in which she came into possession of a piece of brocaded silk, adorned with colorful designs symbolizing wealth and honor, along with a continuous line of the character Wan; and that’s the reason she was given the name Wan Erh."
"This is really strange!" Pao-yü exclaimed with a grin, after lending an ear to what he had to say; "and she is bound, I think, by and by to have a good deal of good fortune!"
"This is really strange!" Pao-yü said with a grin after listening to what he had to say. "I think she’s definitely going to have a lot of luck soon!"
These words uttered, he plunged in deep thought for a while, and Ming Yen having felt constrained to inquire: "Why aren't you, Mr. Secundus, watching a theatrical performance of this excellent kind?" "I had been looking on for ever so long," Pao-yü replied, "until I got quite weary; and had just come out for a stroll, when I happened to meet you two. But what's to be done now?"
These words spoken, he fell into deep thought for a bit, and Ming Yen felt the urge to ask, "Why aren't you, Mr. Secundus, watching this fantastic play?" "I had been watching for a long time," Pao-yü replied, "until I became quite tired; and I had just stepped out for a walk when I ran into you two. But now what should I do?"
Ming Yen gave a faint smile. "As there's no one here to know anything about it," he added, "I'll stealthily take you, Mr. Secundus, for a walk outside the city walls; and we'll come back shortly, before they've got wind of it."
Ming Yen smiled slightly. "Since nobody is here to know anything about it," he said, "I'll quietly take you, Mr. Secundus, for a walk outside the city walls; and we'll be back soon, before anyone catches on."
"That won't do," Pao-yü demurred, "we must be careful, or else some beggar might kidnap us away; besides, were they to come to hear of it, there'll be again a dreadful row; and isn't it better that we should go to some nearer place, from which we could, after all, return at once?"
"That won't work," Pao-yü objected, "we need to be cautious, or a beggar might take us away; plus, if they found out, there would be another huge fuss; isn't it better that we go somewhere closer, from where we could quickly come back?"
"As for some nearer place," Ming Yen observed; "to whose house can we go? It's really no easy matter!"
"As for some nearby place," Ming Yen noted, "whose house can we go to? It's really not that simple!"
"My idea is," Pao-yü suggested with a smirk, "that we should simply go, and find sister Hua, and see what she's up to at home."
"My idea is," Pao-yü said with a smirk, "that we should just go find sister Hua and see what she's up to at home."
"Yes! Yes!" Ming Yen replied laughingly; "the fact is I had forgotten all about her home; but should it reach their ears," he continued, "they'll say that it was I who led you, Mr. Secundus, astray, and they'll beat me!"
"Yes! Yes!" Ming Yen replied with a laugh. "Honestly, I completely forgot about her home; but if they find out," he continued, "they'll say it was me who led you, Mr. Secundus, astray, and they'll punish me!"
"I'm here for you!" Pao-yü having assured him; Ming Yen at these words led the horses round, and the two of them speedily made their exit by the back gate. Luckily Hsi Jen's house was not far off. It was no further than half a li's distance, so that in a twinkle they had already reached the front of the door, and Ming Yen was the first to walk in and to call for Hsi Jen's eldest brother Hua Tzu-fang.
"I'm here for you!" Pao-yü assured him. At these words, Ming Yen turned the horses around, and the two of them quickly left through the back gate. Fortunately, Hsi Jen's house wasn't far away. It was just half a li distance, so in no time they arrived at the front door, and Ming Yen was the first to walk in and call for Hsi Jen's oldest brother, Hua Tzu-fang.
Hsi Jen's mother had, on this occasion, united in her home Hsi Jen, several of her sister's daughters, as well as a few of her nieces, and they were engaged in partaking of fruits and tea, when they heard some one outside call out, "Brother Hua." Hua Tzu-fang lost no time in rushing out; and upon looking and finding that it was the two of them, the master and his servant, he was so taken by surprise that his fears could not be set at rest. Promptly, he clasped Pao-yü in his arms and dismounted him, and coming into the court, he shouted out at the top of his voice: "Mr. Pao has come." The other persons heard the announcement of his arrival, with equanimity, but when it reached Hsi Jen's ears, she truly felt at such a loss to fathom the object of his visit that issuing hastily out of the room, she came to meet Pao-yü, and as she laid hold of him: "Why did you come?" she asked.
Hsi Jen's mother had gathered Hsi Jen, some of her sister's daughters, and a few of her nieces in her home to enjoy fruits and tea when they heard someone outside calling out, "Brother Hua." Hua Tzu-fang quickly rushed outside, and when he saw it was the two of them, the master and his servant, he was so surprised that he couldn’t calm down. He immediately picked up Pao-yü and helped him down, and coming into the courtyard, he shouted at the top of his lungs: "Mr. Pao has arrived." The others heard the announcement with calmness, but when Hsi Jen heard it, she was truly puzzled about the reason for his visit. She hurried out of the room to meet Pao-yü and, as she grabbed onto him, she asked, "Why did you come?"
"I felt awfully dull," Pao-yü rejoined with a smile, "and came to see what you were up to."
"I felt really bored," Pao-yü replied with a smile, "and came to see what you were doing."
Hsi Jen at these words banished, at last, all anxiety from her mind. "You're again up to your larks," she observed, "but what's the aim of your visit? Who else has come along with him?" she at the same time went on to question Ming Yen.
Hsi Jen, hearing this, finally pushed all her worries aside. "You're up to your usual antics again," she remarked, "but what's the point of your visit? Who else is with him?" She then turned to question Ming Yen.
"All the others know nothing about it!" explained Ming Yen exultingly; "only we two do, that's all."
"Everyone else knows nothing about it!" Ming Yen said proudly. "Only the two of us do, that's all."
When Hsi Jen heard this remark, she gave way afresh to solicitous fears: "This is dreadful!" she added; "for were you to come across any one from the house, or to meet master; or were, in the streets, people to press against you, or horses to collide with you, as to make (his horse) shy, and he were to fall, would that too be a joke? The gall of both of you is larger than a peck measure; but it's all you, Ming Yen, who has incited him, and when I go back, I'll surely tell the nurses to beat you."
When Hsi Jen heard this, she was filled with worry again. "This is terrible!" she added. "What if you run into someone from the house or meet the master? What if people bump into you in the streets, or horses collide with you, causing (his horse) to get spooked and he falls? Would that still be funny? You both have an incredible amount of nerve, but it's really you, Ming Yen, who has stirred him up, and when I get back, I’ll definitely tell the nurses to punish you."
Ming Yen pouted his mouth. "Mr. Secundus," he pleaded, "abused me and beat me, as he bade me bring him here, and now he shoves the blame on my shoulders! 'Don't let us go,' I suggested; 'but if you do insist, well then let us go and have done.'"
Ming Yen pouted. "Mr. Secundus," he complained, "hurt me and beat me when I was supposed to bring him here, and now he’s putting all the blame on me! I said, 'Let’s not go,' but if you really want to, then fine, let’s just go and get it over with."
Hua Tzu-fang promptly interceded. "Let things alone," he said; "now that they're already here, there's no need whatever of much ado. The only thing is that our mean house with its thatched roof is both so crammed and so filthy that how could you, sir, sit in it!"
Hua Tzu-fang quickly stepped in. "Just leave it be," he said; "now that they're here, there's no point in making a big deal. The only issue is that our shabby house with its thatched roof is both too cramped and too dirty for you to sit in, sir!"
Hsi Jen's mother also came out at an early period to receive him, and Hsi Jen pulled Pao-yü in. Once inside the room, Pao-yü perceived three or five girls, who, as soon as they caught sight of him approaching, all lowered their heads, and felt so bashful that their faces were suffused with blushes. But as both Hua Tzu-fang and his mother were afraid that Pao-yü would catch cold, they pressed him to take a seat on the stove-bed, and hastened to serve a fresh supply of refreshments, and to at once bring him a cup of good tea.
Hsi Jen's mother also came out early to welcome him, and Hsi Jen pulled Pao-yü inside. Once they were in the room, Pao-yü noticed three or five girls who immediately lowered their heads when they saw him coming, feeling so shy that their faces turned red. However, both Hua Tzu-fang and his mother were worried that Pao-yü would catch a cold, so they urged him to sit on the stove-bed and quickly brought him some fresh snacks and a cup of good tea.
"You needn't be flurrying all for nothing," Hsi Jen smilingly interposed; "I, naturally, should know; and there's no use of even laying out any fruits, as I daren't recklessly give him anything to eat."
"You don't have to rush around for no reason," Hsi Jen said with a smile; "I should know, of course; and there's really no point in putting out any fruits, since I can't just give him anything to eat without being careful."
Saying this, she simultaneously took her own cushion and laid it on a stool, and after Pao-yü took a seat on it, she placed the footstove she had been using, under his feet; and producing, from a satchet, two peach-blossom-scented small cakes, she opened her own hand-stove and threw them into the fire; which done, she covered it well again and placed it in Pao-yü's lap. And eventually, she filled her own tea-cup with tea and presented it to Pao-yü, while, during this time, her mother and sister had been fussing about, laying out in fine array a tableful of every kind of eatables.
Saying this, she grabbed her cushion and placed it on a stool. After Pao-yü sat down on it, she put her footstove under his feet. Then, from a small pouch, she took out two peach-blossom-scented cakes, opened her hand-stove, and tossed them into the fire. Once that was done, she covered it again and set it in Pao-yü's lap. Finally, she filled her own tea cup with tea and handed it to Pao-yü, while her mother and sister busily arranged a table full of all kinds of delicious food.
Hsi Jen noticed that there were absolutely no things that he could eat, but she felt urged to say with a smile: "Since you've come, it isn't right that you should go empty away; and you must, whether the things be good or bad, taste a little, so that it may look like a visit to my house!"
Hsi Jen saw that there was nothing for him to eat, but she felt compelled to say with a smile: "Since you’re here, it wouldn’t be right for you to leave without trying anything; you should at least taste a little, good or bad, so it feels like a proper visit to my home!"
As she said this, she forthwith took several seeds of the fir-cone, and cracking off the thin skin, she placed them in a handkerchief and presented them to Pao-yü. But Pao-yü, espying that Hsi Jen's two eyes were slightly red, and that the powder was shiny and moist, quietly therefore inquired of Hsi Jen, "Why do you cry for no rhyme or reason?"
As she said this, she quickly took a few seeds from the fir cone, broke off the thin shell, wrapped them in a handkerchief, and handed them to Pao-yü. But Pao-yü, noticing that Hsi Jen's eyes were slightly red and that her makeup looked shiny and wet, quietly asked her, "Why are you crying for no reason?"
"Why should I cry?" Hsi Jen laughed; "something just got into my eyes and I rubbed them." By these means she readily managed to evade detection; but seeing that Pao-yü wore a deep red archery-sleeved pelisse, ornamented with gold dragons, and lined with fur from foxes' ribs and a grey sable fur surtout with a fringe round the border. "What! have you," she asked, "put on again your new clothes for? specially to come here? and didn't they inquire of you where you were going?"
"Why should I cry?" Hsi Jen laughed. "Something just got in my eyes, and I rubbed them." This way, she easily avoided being noticed. But when she saw that Pao-yü was wearing a deep red archery-sleeved coat decorated with gold dragons and lined with fur from foxes’ ribs, along with a gray sable fur overcoat with a fringe around the edge, she asked, "What are you wearing your new clothes for? Did you wear them just to come here? Didn’t anyone ask you where you were going?"
"I had changed," Pao-yü explained with a grin, "as Mr. Chen had invited me to go over and look at the play."
"I've changed," Pao-yü said with a smile, "because Mr. Chen invited me to come over and check out the play."
"Well, sit a while and then go back;" Hsi Jen continued as she nodded her head; "for this isn't the place for you to come to!"
"Well, sit for a bit and then head back," Hsi Jen said, nodding her head. "This isn't the right place for you to be!"
"You'd better be going home now," Pao-yü suggested smirkingly; "where
I've again kept something good for you."
"You should head home now," Pao-yü said with a smirk; "I’ve got something nice waiting for you again."
"Gently," smiled Hsi Jen, "for were you to let them hear, what figure would we cut?" And with these, words, she put out her hand and unclasping from Pao-yü's neck the jade of Spiritual Perception, she faced her cousins and remarked exultingly. "Here! see for yourselves; look at this and learn! When I repeatedly talked about it, you all thought it extraordinary, and were anxious to have a glance at it; to-day, you may gaze on it with all your might, for whatever precious thing you may by and by come to see will really never excel such an object as this!"
"Gently," smiled Hsi Jen, "if you let them hear, how will we look?" With that, she reached out and unclasped the jade of Spiritual Perception from Pao-yü's neck. Turning to her cousins, she said triumphantly, "Here! Look for yourselves; check this out and learn! When I talked about it before, you all thought it was amazing and wanted to see it. Today, you can gaze at it as much as you want, because whatever precious thing you might see later will never compare to this!"
When she had finished speaking, she handed it over to them, and after they had passed it round for inspection, she again fastened it properly on Pao-yü's neck, and also bade her brother go and hire a small carriage, or engage a small chair, and escort Pao-yü back home.
When she finished speaking, she handed it over to them, and after they passed it around for everyone to look at, she secured it again around Pao-yü's neck. She also told her brother to go hire a small carriage or arrange for a small chair and take Pao-yü back home.
"If I see him back," Hua Tzu-fang remarked, "there would be no harm, were he even to ride his horse!"
"If I see him back," Hua Tzu-fang said, "it wouldn't be a problem, even if he were to ride his horse!"
"It isn't because of harm," Hsi Jen replied; "but because he may come across some one from the house."
"It isn't because of any harm," Hsi Jen replied; "but because he might run into someone from the house."
Hua Tzu-fang promptly went and bespoke a small chair; and when it came to the door, the whole party could not very well detain him, and they of course had to see Pao-yü out of the house; while Hsi Jen, on the other hand, snatched a few fruits and gave them to Ming Yen; and as she at the same time pressed in his hand several cash to buy crackers with to let off, she enjoined him not to tell any one as he himself would likewise incur blame.
Hua Tzu-fang quickly went to order a small chair; and when it arrived at the door, the whole group couldn't really stop him, so they had to see Pao-yü out of the house. Meanwhile, Hsi Jen grabbed a few fruits and handed them to Ming Yen; she also slipped him some coins to buy firecrackers with but told him not to mention it to anyone, as he would also get in trouble.
As she uttered these words, she straightway escorted Pao-yü as far as outside the door, from whence having seen him mount into the sedan chair, she dropped the curtain; whereupon Ming Yen and her brother, the two of them, led the horses and followed behind in his wake. Upon reaching the street where the Ning mansion was situated, Ming Yen told the chair to halt, and said to Hua Tzu-fang, "It's advisable that I should again go, with Mr. Secundus, into the Eastern mansion, to show ourselves before we can safely betake ourselves home; for if we don't, people will suspect!"
As she said this, she quickly walked Pao-yü to the door, where she watched him get into the sedan chair before dropping the curtain. Then, Ming Yen and her brother grabbed the horses and followed behind him. When they reached the street where the Ning mansion was located, Ming Yen told the chair to stop and said to Hua Tzu-fang, "I think it’s best if I go back with Mr. Secundus to the Eastern mansion to make an appearance before we head home; otherwise, people might get suspicious!"
Hua Tzu-fang, upon hearing that there was good reason in what he said, promptly clasped Pao-yü out of the chair and put him on the horse, whereupon after Pao-yü smilingly remarked: "Excuse me for the trouble I've surely put you to," they forthwith entered again by the back gate; but putting aside all details, we will now confine ourselves to Pao-yü.
Hua Tzu-fang, realizing there was good reason in what he said, quickly helped Pao-yü out of the chair and onto the horse. Pao-yü then smiled and said, "Sorry for the trouble I've caused you." They immediately went back through the rear gate; however, putting aside all the details, we will now focus on Pao-yü.
After he had walked out of the door, the several waiting-maids in his apartments played and laughed with greater zest and with less restraint. Some there were who played at chess, others who threw the dice or had a game of cards; and they covered the whole floor with the shells of melon-seeds they were cracking, when dame Li, his nurse, happened to come in, propping herself on a staff, to pay her respects and to see Pao-yü, and perceiving that Pao-yü was not at home and that the servant-girls were only bent upon romping, she felt intensely disgusted. "Since I've left this place," she therefore exclaimed with a sigh, "and don't often come here, you've become more and more unmannerly; while the other nurse does still less than ever venture to expostulate with you; Pao-yü is like a candlestick eighty feet high, shedding light on others, and throwing none upon himself! All he knows is to look down upon people as being filthy; and yet this is his room and he allows you to put it topsy-turvey, and to become more and more unmindful of decorum!"
After he walked out the door, the several maids in his rooms played and laughed with more energy and less inhibition. Some were playing chess, others were rolling dice or having a card game; and they covered the entire floor with the shells of melon seeds they were cracking. Just then, Lady Li, his nurse, came in, leaning on a staff, to pay her respects and to see Pao-yü. When she realized that Pao-yü wasn’t home and that the servant girls were just messing around, she felt very disgusted. “Since I left this place,” she sighed, “and don’t come here often, you’ve all become more and more uncivilized; while the other nurse hardly ever dares to say anything to you. Pao-yü is like an eighty-foot candlestick, shining light on others but not on himself! All he does is look down on people as if they’re dirty; yet this is his room, and he lets you turn it upside down, becoming increasingly careless about manners!”
These servant-girls were well aware that Pao-yü was not particular in these respects, and that in the next place nurse Li, having pleaded old age, resigned her place and gone home, had nowadays no control over them, so that they simply gave their minds to romping and joking, and paid no heed whatever to her. Nurse Li however still kept on asking about Pao-yü, "How much rice he now ate at one meal? and at what time he went to sleep?" to which questions, the servant-girls replied quite at random; some there being too who observed: "What a dreadful despicable old thing she is!"
The servant girls knew that Pao-yü didn't really care about these things, and since Nurse Li, citing her old age, had stepped down and left, she had no influence over them anymore. They just focused on having fun and joking around, totally ignoring her. However, Nurse Li still kept asking about Pao-yü, like "How much rice does he eat in one meal? And what time does he go to bed?" The servant girls gave random answers, and some even remarked, "What a terrible, pathetic old woman she is!"
"In this covered bowl," she continued to inquire, "is cream, and why not give it to me to eat?" and having concluded these words, she took it up and there and then began eating it.
"In this covered bowl," she went on to ask, "is there cream, and why not let me eat it?" After saying this, she picked it up and immediately started eating.
"Be quick, and leave it alone!" a servant-girl expostulated, "that, he said, was kept in order to be given to Hsi Jen; and on his return, when he again gets into a huff, you, old lady, must, on your own motion, confess to having eaten it, and not involve us in any way as to have to bear his resentment."
"Be quick and leave it alone!" a maid protested. "He said that was saved to be given to Hsi Jen; and when he comes back and gets upset again, you, old lady, have to admit that you ate it on your own and not drag us into having to face his anger."
Nurse Li, at these words, felt both angry and ashamed. "I can't believe," she forthwith remarked, "that he has become so bad at heart! Not to speak of the milk I've had, I have, in fact every right to even something more expensive than this; for is it likely that he holds Hsi Jen dearer than myself? It can't forsooth be that he doesn't bear in mind how that I've brought him up to be a big man, and how that he has eaten my blood transformed into milk and grown up to this age! and will be because I'm now having a bowl of milk of his be angry on that score! I shall, yes, eat it, and we'll see what he'll do! I don't know what you people think of Hsi Jen, but she was a lowbred girl, whom I've with my own hands raised up! and what fine object indeed was she!"
Nurse Li, hearing this, felt both angry and ashamed. "I can't believe," she immediately said, "that he has become so cruel! Not to mention the milk I've provided, I actually have every right to something better than this; does he really care for Hsi Jen more than me? It can't be that he forgets how I raised him to be a great man, and how he has consumed my blood turned into milk to grow up until now! And he's going to be angry just because I’m having a bowl of milk from him? I will, yes, eat it, and we'll see what he does! I don't know what you all think of Hsi Jen, but she was a lowborn girl who I've raised with my own hands! What a fine person she has turned out to be!"
As she spoke, she flew into a temper, and taking the cream she drank the whole of it.
As she spoke, she got really angry and drank all the cream.
"They don't know how to speak properly!" another servant-girl interposed sarcastically, "and it's no wonder that you, old lady, should get angry! Pao-yü still sends you, venerable dame, presents as a proof of his gratitude, and is it possible that he will feel displeased for such a thing like this?"
"They don't know how to speak properly!" another servant girl chimed in sarcastically. "It's no surprise that you, old lady, would get upset! Pao-yü still sends you gifts as a sign of his gratitude, and is it really possible that he would be upset over something like this?"
"You girls shouldn't also pretend to be artful flatterers to cajole me!" nurse Li added; "do you imagine that I'm not aware of the dismissal, the other day, of Hsi Hsüeh, on account of a cup of tea? and as it's clear enough that I've incurred blame, I'll come by and by and receive it!"
"You girls shouldn't pretend to be clever flatterers to win me over!" Nurse Li added, "Do you think I don't know about Hsi Hsüeh getting fired the other day over a cup of tea? And since it's obvious I've taken the blame, I'll be around to face it soon!"
Having said this, she went off in a dudgeon, but not a long interval elapsed before Pao-yü returned, and gave orders to go and fetch Hsi Jen; and perceiving Ching Ling reclining on the bed perfectly still: "I presume she's ill," Pao-yü felt constrained to inquire, "or if she isn't ill, she must have lost at cards."
Having said this, she stormed off, but it wasn't long before Pao-yü came back and instructed them to fetch Hsi Jen. Noticing Ching Ling lying on the bed completely still, Pao-yü felt it necessary to ask, "I assume she's sick, or if she isn't sick, she must have lost at cards."
"Not so!" observed Chiu Wen; "she had been a winner, but dame Li came in quite casually and muddled her so that she lost; and angry at this she rushed off to sleep."
"Not so!" said Chiu Wen; "she had been winning, but Lady Li came in unexpectedly and confused her so that she lost; upset about this, she ran off to sleep."
"Don't place yourselves," Pao-yü smiled, "on the same footing as nurse
Li, and if you were to let her alone, everything will be all right."
"Don't put yourselves," Pao-yü smiled, "on the same level as Nurse Li, and if you leave her alone, everything will be fine."
These words were still on his lips when Hsi Jen arrived. After the mutual salutations, Hsi Jen went on to ask of Pao-yü: "Where did you have your repast? and what time did you come back?" and to present likewise, on behalf of her mother and sister, her compliments to all the girls, who were her companions. In a short while, she changed her costume and divested herself of her fineries, and Pao-yü bade them fetch the cream.
These words were still on his lips when Hsi Jen arrived. After exchanging pleasantries, Hsi Jen asked Pao-yü, "Where did you eat, and what time did you get back?" She also sent her regards to all the girls who were her friends, on behalf of her mother and sister. Soon after, she changed her clothes and took off her fancy accessories, and Pao-yü asked them to bring the cream.
"Nurse Li has eaten it," the servant-girls rejoined, and as Pao-yü was on the point of making some remark Hsi Jen hastened to interfere, laughing the while; "Is it really this that you had kept for me? many thanks for the trouble; the other day, when I had some, I found it very toothsome, but after I had partaken of it, I got a pain in the stomach, and was so much upset, that it was only after I had brought it all up that I felt all right. So it's as well that she has had it, for, had it been kept here, it would have been wasted all for no use! What I fancy are dry chestnuts; and while you clean a few for me, I'll go and lay the bed!"
"Nurse Li has already eaten it," the servant girls responded, and just as Pao-yü was about to say something, Hsi Jen quickly jumped in, laughing as she spoke; "Is this really what you saved for me? Thanks for the effort! The last time I had some, I thought it was delicious, but afterward, I got a stomachache and felt so sick that I only felt better after throwing it all up. So it’s a good thing she ate it; if it had stayed here, it would have gone to waste! What I really like are dry chestnuts; while you clean some for me, I’ll go make the bed!"
Pao-yü upon hearing these words credited them as true, so that he discarded all thought of the cream and fetched the chestnuts, which he, with his own hands, selected and pealed. Perceiving at the same time that none of the party were present in the room, he put on a smile and inquired of Hsi Jen: "Who were those persons dressed in red to day?"
Pao-yü, hearing this, believed it to be true, so he stopped thinking about the cream and went to get the chestnuts, which he peeled himself. Noticing that no one else was in the room, he smiled and asked Hsi Jen, "Who were those people in red today?"
"They're my two cousins on my mother's side," Hsi Jen explained, and hearing this, Pao-yü sang their praise as he heaved a couple of sighs.
"They're my two cousins on my mom's side," Hsi Jen explained, and hearing this, Pao-yü praised them while letting out a few sighs.
"What are you sighing for?" Hsi Jen remarked. "I know the secret reasons of your heart; it's I fancy because she isn't fit to wear red!"
"What are you sighing about?" Hsi Jen said. "I know the real reasons behind your feelings; I think it's because she isn't good enough to wear red!"
"It isn't that," Pao-yü protested smilingly, "it isn't that; if such a person as that isn't good enough to be dressed in red, who would forsooth presume to wear it? It's because I find her so really lovely! and if we could, after all, manage to get her into our family, how nice it would be then!"
"It’s not that," Pao-yü said with a smile, "it’s not that; if someone like her isn’t good enough to wear red, then who could possibly wear it? It’s because I find her so truly beautiful! And if we could somehow bring her into our family, how wonderful that would be!"
Hsi Jen gave a sardonic smile. "That it's my own fate to be a slave doesn't matter, but is it likely that the destiny of even my very relatives could be to become one and all of them bond servants? But you should certainly set your choice upon some really beautiful girl, for she would in that case be good enough to enter your house."
Hsi Jen gave a sarcastic smile. "It doesn’t bother me that my own fate is to be a slave, but is it really possible that even my relatives could end up as bond servants? You should definitely choose a truly beautiful girl, as she would be worthy of coming into your home."
"Here you are again with your touchiness!" Pao-yü eagerly exclaimed smiling, "if I said that she should come to our house, does it necessarily imply that she should be a servant? and wouldn't it do were I to mention that she should come as a relative!"
"Here you are again with your sensitivity!" Pao-yü eagerly said with a smile, "If I suggested that she should come to our house, does it really mean that she should be a servant? And wouldn't it be enough if I mentioned that she should come as a relative!"
"That too couldn't exalt her to be a fit match for you!" rejoined Hsi Jen; but Pao-yü being loth to continue the conversation, simply busied himself with cleaning the chestnuts.
"That also can't make her a suitable match for you!" Hsi Jen replied; but Pao-yü, unwilling to keep the conversation going, just focused on cleaning the chestnuts.
"How is it you utter not a word?" Hsi Jen laughed; "I expect it's because I just offended you by my inconsiderate talk! But if by and by you have your purpose fixed on it, just spend a few ounces of silver to purchase them with, and bring them in and have done!"
"Why aren’t you saying anything?" Hsi Jen laughed. "I guess it’s because I just upset you with my thoughtless comments! But if you really want them, just spend a little silver to buy them and get it over with!"
"How would you have one make any reply?" Pao-yü smilingly rejoined; "all I did was to extol her charms; for she's really fit to have been born in a deep hall and spacious court as this; and it isn't for such foul things as myself and others to contrariwise spend our days in this place!"
"How can anyone respond to that?" Pao-yü replied with a smile. "All I did was praise her beauty; she truly deserves to be born in a grand hall and a spacious palace like this. It's not for people like me and others to waste our days in a place like this!"
"Though deprived of this good fortune," Hsi Jen explained, "she's nevertheless also petted and indulged and the jewel of my maternal uncle and my aunt! She's now seventeen years of age, and everything in the way of trousseau has been got ready, and she's to get married next year."
"Even though she's missing out on this good luck," Hsi Jen said, "she's still spoiled and treated like a treasure by my uncle and aunt! She's now seventeen, and everything for her trousseau is prepared, and she'll be getting married next year."
Upon hearing the two words "get married," he could not repress himself from again ejaculating: "Hai hai!" but while he was in an unhappy frame of mind, he once more heard Hsi Jen remark as she heaved a sigh: "Ever since I've come here, we cousins haven't all these years been able to get to live together, and now that I'm about to return home, they, on the other hand, will all be gone!"
Upon hearing the words "get married," he could not help but exclaim again, "Oh no!" However, while he was feeling down, he heard Hsi Jen sigh and say, "Ever since I've been here, we cousins haven’t been able to live together all these years, and now that I'm about to head back home, they will all be gone!"
Pao-yü, realising that there lurked in this remark some meaning or other, was suddenly so taken aback that dropping the chestnuts, he inquired: "How is it that you now want to go back?"
Pao-yü, realizing that there was some hidden meaning in this comment, was so surprised that he dropped the chestnuts and asked, "Why do you want to go back now?"
"I was present to-day," Hsi Jen explained, "when mother and brother held consultation together, and they bade me be patient for another year, and that next year they'll come up and redeem me out of service!"
"I was there today," Hsi Jen explained, "when my mother and brother had a meeting, and they told me to be patient for another year, and that next year they'll come and rescue me from my job!"
Pao-yü, at these words, felt the more distressed. "Why do they want to redeem you?" he consequently asked.
Pao-yü, upon hearing this, felt even more upset. "Why do they want to rescue you?" he then asked.
"This is a strange question!" Hsi Jen retorted, "for I can't really be treated as if I were the issue born in this homestead of yours! All the members of my family are elsewhere, and there's only myself in this place, so that how could I end my days here?"
"This is a weird question!" Hsi Jen replied, "because I can’t really be treated like I belong in this house of yours! All my family is elsewhere, and it's just me here, so how could I possibly spend my days here?"
"If I don't let you go, it will verily be difficult for you to get away!" Pao-yü replied.
"If I don't let you go, it will definitely be hard for you to escape!" Pao-yü replied.
"There has never been such a principle of action!" urged Hsi Jen; "even in the imperial palace itself, there's a fixed rule, by which possibly every certain number of years a selection (of those who have to go takes place), and every certain number of years a new batch enters; and there's no such practice as that of keeping people for ever; not to speak of your own home."
"There has never been a principle of action like this!" insisted Hsi Jen. "Even in the imperial palace, there’s a set rule where every few years a selection happens, and a new group comes in. There’s no practice of keeping people forever, not to mention your own home."
Pao-yü realised, after reflection, that she, in point of fact, was right, and he went on to observe: "Should the old lady not give you your release, it will be impossible for you to get off."
Pao-yü realized, after thinking it over, that she was actually right, and he continued: "If the old lady doesn’t grant you your release, it will be impossible for you to get free."
"Why shouldn't she release me?" Hsi Jen questioned. "Am I really so very extraordinary a person as to have perchance made such an impression upon her venerable ladyship and my lady that they will be positive in not letting me go? They may, in all likelihood, give my family some more ounces of silver to keep me here; that possibly may come about. But, in truth, I'm also a person of the most ordinary run, and there are many more superior to me, yea very many! Ever since my youth up, I've been in her old ladyship's service; first by waiting upon Miss Shih for several years, and recently by being in attendance upon you for another term of years; and now that our people will come to redeem me, I should, as a matter of right, be told to go. My idea is that even the very redemption money won't be accepted, and that they will display such grace as to let me go at once. And, as for being told that I can't be allowed to go as I'm so diligent in my service to you, that's a thing that can on no account come about! My faithful attendance is an obligation of my duties, and is no exceptional service! and when I'm gone you'll again have some other faithful attendant, and it isn't likely that when I'm no more here, you'll find it impracticable to obtain one!"
"Why shouldn't she let me go?" Hsi Jen asked. "Am I really such an extraordinary person that I've made such an impression on her esteemed ladyship and you, that they won't let me leave? They might, quite possibly, give my family some extra silver to keep me here; that could happen. But honestly, I’m just an average person, and there are many who are much better than me, yes, really many! Since I was young, I've been in her service; first waiting on Miss Shih for several years, and recently serving you for another several years; and now that my family is coming to get me, I should, rightfully, be allowed to go. I think even the redemption money won’t be accepted, and they’ll show such kindness as to let me leave right away. And as for saying I can’t go because I’m so dedicated to serving you, that’s something that can’t possibly happen! My loyal service is just part of my duties, not anything exceptional! And once I’m gone, you’ll have another faithful attendant, and it’s unlikely you’ll find it hard to get someone when I’m not here!"
After Pao-yü had listened to these various arguments, which proved the reasonableness of her going and the unreasonableness of any detention, he felt his heart more than ever a prey to distress. "In spite of all you say," he therefore continued, "the sole desire of my heart is to detain you; and I have no doubt but that the old lady will speak to your mother about it; and if she were to give your mother ample money, she'll, of course, not feel as if she could very well with any decency take you home!"
After Pao-yü listened to these different points, which made it clear why she should go and how unreasonable it would be to keep her, he felt even more troubled. "No matter what you say," he continued, "all I want is to keep you here; and I'm sure the old lady will talk to your mother about it. If she gives your mother enough money, she won’t feel like she can take you home without looking bad!"
"My mother won't naturally have the audacity to be headstrong!" Hsi Jen ventured, "not to speak besides of the nice things, which may be told her and the lots of money she may, in addition, be given; but were she even not to be paid any compliments, and not so much as a single cash given her, she won't, if you set your mind upon keeping me here, presume not to comply with your wishes, were it also against my inclination. One thing however; our family would never rely upon prestige, and trust upon honorability to do anything so domineering as this! for this isn't like anything else, which, because you take a fancy to it, a hundred per cent profit can be added, and it obtained for you! This action can be well taken if the seller doesn't suffer loss! But in the present instance, were they to keep me back for no rhyme or reason, it would also be of no benefit to yourself; on the contrary, they would be instrumental in keeping us blood relatives far apart; a thing the like of which, I feel positive that dowager lady Chia and my lady will never do!"
"My mom definitely wouldn't have the nerve to be stubborn!" Hsi Jen said. "Not to mention all the nice things people can say to her and the money she can be given; even if she didn't receive any compliments or a single cent, she wouldn't think twice about obeying your wishes, even if it went against my wishes. However, one thing to keep in mind is that our family would never rely on status or honor to do something as forceful as this! This isn’t like any other situation where you can just add a profit because you want it and have it delivered to you! This can only happen if the seller doesn’t incur a loss! But in this case, if they keep me here for no good reason, it wouldn't benefit you at all; instead, it would just push us relatives further apart, something I am sure Lady Chia and my lady would never agree to!"
After lending an ear to this argument, Pao-yü cogitated within himself for a while. "From what you say," he then observed, "when you say you'll go, it means that you'll go for certain!"
After listening to this argument, Pao-yü thought to himself for a bit. "From what you're saying," he then remarked, "when you say you'll go, it really means you're definitely going!"
"Yes, that I'll go for certain," Hsi Jen rejoined.
"Yes, I'll definitely go for that," Hsi Jen replied.
"Who would have anticipated," Pao-yü, after these words, mused in his own heart, "that a person like her would have shown such little sense of gratitude, and such a lack of respect! Had I," he then remarked aloud with a sigh, "been aware, at an early date, that your whole wish would have been to go, I wouldn't, in that case, have brought you over! But when you're away, I shall remain alone, a solitary spirit!"
"Who would have thought," Pao-yü reflected to himself, "that someone like her would show so little gratitude and disrespect! If I had known earlier that your only desire was to leave, I wouldn't have brought you here! But when you're gone, I'll be left on my own, a lonely soul!"
As he spoke, he lost control over his temper, and, getting into bed, he went to sleep.
As he talked, he lost his temper, and after getting into bed, he went to sleep.
The fact is that when Hsi Jen had been at home, and she heard her mother and brother express their intention of redeeming her back, she there and then observed that were she even at the point of death, she would not return home. "When in past days," she had argued, "you had no rice to eat, there remained myself, who was still worth several taels; and hadn't I urged you to sell me, wouldn't I have seen both father and mother die of starvation under my very eyes? and you've now had the good fortune of selling me into this place, where I'm fed and clothed just like a mistress, and where I'm not beaten by day, nor abused by night! Besides, though now father be no more, you two have anyhow by putting things straight again, so adjusted the family estate that it has resumed its primitive condition. And were you, in fact, still in straitened circumstances, and you could by redeeming me back, make again some more money, that would be well and good; but the truth is that there's no such need, and what would be the use for you to redeem me at such a time as this? You should temporarily treat me as dead and gone, and shouldn't again recall any idea of redeeming me!"
The truth is that when Hsi Jen was at home and heard her mother and brother talk about wanting to bring her back, she immediately thought that even if she were on her deathbed, she wouldn’t go home. "In the past," she argued, "when you had no rice to eat, I was still worth a few taels; and if I hadn't urged you to sell me, I would have watched both father and mother die of starvation right before my eyes. Now you've been lucky enough to sell me to a place where I'm fed and dressed like a mistress, and where I’m not beaten during the day or mistreated at night! Besides, even though father is gone, you two have managed to fix the family estate and restored it to how it used to be. If you were still struggling and could earn some money by bringing me back, that would make sense, but the fact is, there’s no need for that. What would be the point of redeeming me now? You should treat me as if I’m dead and not bring up the idea of redeeming me again!”
Having in consequence indulged in a loud fit of crying, her mother and brother resolved, when they perceived her in this determined frame of mind, that for a fact there was no need for her to come out of service. What is more they had sold her under contract until death, in the distinct reliance that the Chia family, charitable and generous a family as it was, would, possibly, after no more than a few entreaties, make them a present of her person as well as the purchase money. In the second place, never had they in the Chia mansion ill-used any of those below; there being always plenty of grace and little of imperiousness. Besides, the servant-girls, who acted as personal attendants in the apartments of the old as well as of the young, were treated so far unlike the whole body of domestics in the household that the daughters even of an ordinary and penniless parentage could not have been so looked up to. And these considerations induced both the mother as well as her son to at once dispel the intention and not to redeem her, and when Pao-yü had subsequently paid them an unexpected visit, and the two of them (Pao-yü and Hsi Jen) were seen to be also on such terms, the mother and her son obtained a clearer insight into their relations, and still one more burden (which had pressed on their mind) fell to the ground, and as besides this was a contingency, which they had never reckoned upon, they both composed their hearts, and did not again entertain any idea of ransoming her.
After having a loud crying fit, her mother and brother decided that since she was so determined, there was no need for her to leave her job. Moreover, they had essentially sold her under contract until death, believing that the Chia family, being as charitable and generous as they were, would likely agree to give them her back along with the purchase price after just a few pleas. Secondly, they had never mistreated anyone in the Chia household; there was always plenty of kindness and very little harshness. In addition, the maidservants who served in both the old and young people's rooms were treated so much better than the rest of the household staff that even daughters from ordinary or poor families would not have been regarded as highly. These factors led both the mother and son to abandon their intention to redeem her. When Pao-yü later surprised them with a visit and it became clear that he and Hsi Jen were also involved, the mother and son gained a clearer understanding of their relationship. This eased another worry they had, and since this was a situation they hadn't anticipated, they both calmed down and stopped thinking about ransoming her.
It must be noticed moreover that Hsi Jen had ever since her youth not been blind to the fact that Pao-yü had an extraordinary temperament, that he was self-willed and perverse, far even in excess of all young lads, and that he had, in addition, a good many peculiarities and many unspeakable defects. And as of late he had placed such reliance in the fond love of his grandmother that his father and mother even could not exercise any extreme control over him, he had become so much the more remiss, dissolute, selfish and unconcerned, not taking the least pleasure in what was proper, that she felt convinced, whenever she entertained the idea of tendering him advice, that he would not listen to her. On this day, by a strange coincidence, came about the discussion respecting her ransom, and she designedly made use, in the first instance, of deception with a view to ascertain his feelings, to suppress his temper, and to be able subsequently to extend to him some words of admonition; and when she perceived that Pao-yü had now silently gone to sleep, she knew that his feelings could not brook the idea of her return and that his temper had already subsided. She had never had, as far as she was concerned, any desire of eating chestnuts, but as she feared lest, on account of the cream, some trouble might arise, which might again lead to the same results as when Hsi Hsüeh drank the tea, she consequently made use of the pretence that she fancied chestnuts, in order to put off Pao-yü from alluding (to the cream) and to bring the matter speedily to an end. But telling forthwith the young waiting-maids to take the chestnuts away and eat them, she herself came and pushed Pao-yü; but at the sight of Pao-yü with the traces of tears on his face, she at once put on a smiling expression and said: "What's there in this to wound your heart? If you positively do wish to keep me, I shall, of course, not go away!"
Hsi Jen had always been aware, since her youth, that Pao-yü had a unique personality. He was stubborn and a bit naughty, even more than most young guys, and he had a lot of quirks and some serious flaws. Recently, he had relied so heavily on his grandmother's affection that even his parents struggled to control him. This made him even more careless, self-indulgent, and indifferent, and he showed no interest in behaving properly. She felt sure that whenever she thought about giving him advice, he wouldn’t pay attention. On that day, coincidentally, they began discussing her ransom, and she deliberately started with a little trick to gauge his feelings, calm his temper, and later give him some guidance. When she noticed that Pao-yü had quietly fallen asleep, she realized that he couldn’t handle the thought of her leaving and that his mood had already improved. She personally didn’t care for chestnuts, but worried that something might go wrong because of the cream, which could lead to the same issues as when Hsi Hsüeh drank the tea. So, she pretended to like chestnuts to distract Pao-yü from talking about the cream and to wrap things up quickly. But as soon as she told the young maids to take the chestnuts away and eat them, she went over and nudged Pao-yü. Seeing tears on his face, she quickly smiled and said, "What’s there in this to hurt your feelings? If you really want me to stay, I won’t leave!"
Pao-yü noticed that these words contained some hidden purpose, and readily observed: "Do go on and tell me what else I can do to succeed in keeping you here, for of my own self I find it indeed difficult to say how!"
Pao-yü noticed that there was a hidden meaning behind those words and quickly said, "Please tell me what else I can do to make sure you stay, because I'm struggling to figure it out on my own!"
"Of our friendliness all along," Hsi Jen smilingly rejoined, "there's naturally no need to speak; but, if you have this day made up your mind to retain me here, it isn't through this friendship that you'll succeed in doing so. But I'll go on and mention three distinct conditions, and, if you really do accede to my wishes, you'll then have shown an earnest desire to keep me here, and I won't go, were even a sword to be laid on my neck!"
"About our friendship all this time," Hsi Jen said with a smile, "there's really no need to go into it; but if you've decided today to keep me here, it won't be because of our friendship that you'll manage to do that. However, I'll lay out three specific conditions, and if you truly agree to what I want, then you'll have shown a real commitment to keeping me here, and I won't leave, even if someone were to hold a sword to my neck!"
"Do tell me what these conditions are," Pao-yü pressed her with alacrity, as he smiled, "and I'll assent to one and all. My dear sister, my own dear sister, not to speak of two or three, but even two or three hundred of them I'm quite ready to accept. All I entreat you is that you and all of you should combine to watch over me and take care of me, until some day when I shall be transformed into flying ashes; but flying ashes are, after all, not opportune, as they have form and substance and they likewise possess sense, but until I've been metamorphosed into a streak of subtle smoke. And when the wind shall have with one puff dispelled me, all of you then will be unable to attend to me, just as much as I myself won't be able to heed you. You will, when that time comes, let me go where I please, as I'll let you speed where you choose to go!"
"Please tell me what these conditions are," Pao-yü urged her eagerly, smiling, "and I'll agree to all of them. My dear sister, my beloved sister, I'm ready to accept not just two or three, but even two or three hundred of them. All I ask is that you and everyone else take care of me and look after me, until the day I turn into flying ashes; but flying ashes aren't really ideal, since they have form and substance and they can feel, but I want to be transformed into a wisp of subtle smoke. And when the wind has blown me away in one puff, then none of you will be able to reach me, just like I won't be able to reach you. When that time comes, you'll let me go wherever I want, as I'll let you go wherever you choose!"
These words so harassed Hsi Jen that she hastened to put her hand over his mouth. "Speak decently," she said; "I was on account of this just about to admonish you, and now here you are uttering all this still more loathsome trash."
These words upset Hsi Jen so much that she quickly covered his mouth with her hand. "Talk properly," she said; "I was just about to scold you for this, and now you're saying even more disgusting stuff."
"I won't utter these words again," Pao-yü eagerly added.
"I won't say these words again," Pao-yü eagerly added.
"This is the first fault that you must change," Hsi Jen replied.
"This is the first mistake you need to fix," Hsi Jen replied.
"I'll amend," Pao-yü observed, "and if I say anything of the kind again you can wring my mouth; but what else is there?"
"I'll change," Pao-yü noted, "and if I say anything like that again, you can shut me up; but what else is there?"
"The second thing is this," Hsi Jen explained; "whether you really like to study or whether you only pretend to like study is immaterial; but you should, when you are in the presence of master, or in the presence of any one else, not do nothing else than find fault with people and make fun of them, but behave just as if you were genuinely fond of study, so that you shouldn't besides provoke your father so much to anger, and that he should before others have also a chance of saying something! 'In my family,' he reflects within himself, 'generation after generation has been fond of books, but ever since I've had you, you haven't accomplished my expectations, and not only is it that you don't care about reading books,'—and this has already filled his heart with anger and vexation,—'but both before my face and behind my back, you utter all that stuff and nonsense, and give those persons, who have, through their knowledge of letters, attained high offices, the nickname of the "the salaried worms." You also uphold that there's no work exclusive (of the book where appears) "fathom spotless virtue;" and that all other books consist of foolish compilations, which owe their origin to former authors, who, unable themselves to expound the writings of Confucius, readily struck a new line and invented original notions.' Now with words like these, how can one wonder if master loses all patience, and if he does from time to time give you a thrashing! and what do you make other people think of you?"
"The second thing is this," Hsi Jen explained, "whether you actually enjoy studying or if you're just pretending doesn’t really matter; however, when you're around the master or anyone else, don’t just criticize people and make fun of them. Act as if you genuinely love to learn, so you don’t provoke your father’s anger too much, and he has the chance to say something in front of others! 'In my family,' he thinks to himself, 'generation after generation has loved books, but ever since I had you, you haven’t lived up to my expectations. Not only do you seem uninterested in reading,'—and this already fills him with anger and frustration—'but both to my face and behind my back, you spout nonsense and call those who hold high office because of their education "the salaried worms." You also claim there’s no work better than the one that talks about “fathom spotless virtue,” and that all other books are just foolish compilations from past authors who, unable to explain Confucius's writings themselves, created new ideas.' With words like these, is it any surprise that the master loses his patience and sometimes punishes you? And what do you think others will think of you?"
"I won't say these things again," Pao-yü laughingly protested, "these are the reckless and silly absurdities of a time when I was young and had no idea of the height of the heavens and the thickness of the earth; but I'll now no more repeat them. What else is there besides?"
"I won't say this stuff again," Pao-yü said with a laugh, "these are the foolish and silly things I said when I was young and didn't understand how vast the world really is; but I won't bring them up again. What else is there to say?"
"It isn't right that you should sneer at the bonzes and vilify the Taoist priests, nor mix cosmetics or prepare rouge," Hsi Jen continued; "but there's still another thing more important, you shouldn't again indulge the bad habits of licking the cosmetic, applied by people on their lips, nor be fond of (girls dressed) in red!"
"It’s not okay for you to look down on the monks and criticize the Taoist priests, or to mix makeup or make rouge," Hsi Jen continued; "but there’s something even more important: you shouldn’t indulge in the bad habit of licking the lipstick that people put on their lips, nor should you like girls dressed in red!"
"I'll change in all this," Pao-yü added by way of rejoinder; "I'll change in all this; and if there's anything more be quick and tell me."
"I'll change all of this," Pao-yü replied. "I'll change all of this; and if there's anything else, hurry up and let me know."
"There's nothing more," Hsi Jen observed; "but you must in everything exercise a little more diligence, and not indulge your caprices and allow your wishes to run riot, and you'll be all right. And should you comply to all these things in real earnest, you couldn't carry me out, even in a chair with eight bearers."
"There's nothing more," Hsi Jen noted; "but you need to put in a bit more effort in everything, and don't give in to your whims or let your desires run wild, and you'll be fine. And if you really commit to all these things, you wouldn't be able to carry me out, even in a chair with eight bearers."
"Well, if you do stay in here long enough," Pao-yü remarked with a smile, "there's no fear as to your not having an eight-bearer-chair to sit in!"
"Well, if you stay in here long enough," Pao-yü said with a smile, "there's no worry about you not having an eight-bearer chair to sit in!"
Hsi Jen gave a sardonic grin. "I don't care much about it," she replied; "and were I even to have such good fortune, I couldn't enjoy such a right. But allowing I could sit in one, there would be no pleasure in it!"
Hsi Jen gave a sarcastic smile. "I don't really care about it," she said; "and even if I were lucky enough to have it, I wouldn't be able to enjoy it. But even if I could sit in one, there wouldn't be any joy in it!"
While these two were chatting, they saw Ch'iu Wen walk in. "It's the third watch of the night," she observed, "and you should go to sleep. Just a few moments back your grandmother lady Chia and our lady sent a nurse to ask about you, and I replied that you were asleep."
While they were chatting, they saw Ch'iu Wen walk in. "It's the third watch of the night," she said, "and you should go to sleep. Just a little while ago, your grandmother Lady Chia and our lady sent a nurse to check on you, and I told her that you were sleeping."
Pao-yü bade her fetch a watch, and upon looking at the time, he found indeed that the hand was pointing at ten; whereupon rinsing his mouth again and loosening his clothes, he retired to rest, where we will leave him without any further comment.
Pao-yü asked her to get a watch, and when he checked the time, he saw that the hand was indeed pointing at ten. After rinsing his mouth again and loosening his clothes, he went to bed, and we will leave him there without any further comment.
The next day, Hsi Jen got up as soon as it was dawn, feeling her body heavy, her head sore, her eyes swollen, and her limbs burning like fire. She managed however at first to keep up, an effort though it was, but as subsequently she was unable to endure the strain, and all she felt disposed to do was to recline, she therefore lay down in her clothes on the stove-couch. Pao-yü hastened to tell dowager lady Chia, and the doctor was sent for, who, upon feeling her pulse and diagnosing her complaint, declared that there was nothing else the matter with her than a chill, which she had suddenly contracted, that after she had taken a dose or two of medicine, it would be dispelled, and that she would be quite well. After he had written the prescription and taken his departure, some one was despatched to fetch the medicines, which when brought were properly decocted. As soon as she had swallowed a dose, Pao-yü bade her cover herself with her bed-clothes so as to bring on perspiration; while he himself came into Tai-yü's room to look her up. Tai-yü was at this time quite alone, reclining on her bed having a midday siesta, and the waiting-maids having all gone out to attend to whatever they pleased, the whole room was plunged in stillness and silence. Pao-yü raised the embroidered soft thread portiere and walked in; and upon espying Tai-yü in the room fast asleep, he hurriedly approached her and pushing her: "Dear cousin," he said, "you've just had your meal, and are you asleep already?" and he kept on calling "Tai-yü" till he woke her out of her sleep.
The next day, Hsi Jen got up as soon as it was dawn, feeling heavy, with a sore head, swollen eyes, and limbs that felt like they were on fire. She managed to keep going at first, even though it was a struggle, but eventually, she couldn't handle the strain anymore and just wanted to lie down, so she collapsed on the stove-couch still dressed. Pao-yü quickly went to inform dowager lady Chia, and the doctor was called. After checking her pulse and diagnosing her, he declared that she simply had a chill that she must have caught suddenly, and that after taking a dose or two of medicine, she'd be completely fine. After writing the prescription and leaving, someone was sent to get the medicines, and once they arrived, they were properly prepared. After she took a dose, Pao-yü told her to cover herself with her bedclothes to help induce sweating, while he went to check on Tai-yü. At that time, Tai-yü was alone, lying on her bed taking a midday nap, and the waiting maids had all gone out to do their own things, leaving the room quiet and still. Pao-yü lifted the embroidered soft thread curtain and walked in; when he saw Tai-yü fast asleep, he quickly approached her and nudged her, saying, “Dear cousin, you just had your meal, and are you already asleep?” He kept calling her “Tai-yü” until he finally woke her up.
Perceiving that it was Pao-yü, "You had better go for a stroll," Tai-yü urged, "for the day before yesterday I was disturbed the whole night, and up to this day I haven't had rest enough to get over the fatigue. My whole body feels languid and sore."
Seeing that it was Pao-yü, Tai-yü said, "You should take a walk. I was restless all night the day before yesterday, and I still haven't rested enough to recover from the exhaustion. My entire body feels tired and achy."
"This languor and soreness," Pao-yü rejoined, "are of no consequence; but if you go on sleeping you'll be feeling very ill; so I'll try and distract you, and when we've dispelled this lassitude, you'll be all right."
"This tiredness and soreness," Pao-yü replied, "don't really matter; but if you keep sleeping, you'll end up feeling really sick. So I'll try to keep you distracted, and once we shake off this fatigue, you'll be fine."
Tai-yü closed her eyes. "I don't feel any lassitude," she explained, "all I want is a little rest; and you had better go elsewhere and come back after romping about for a while."
Tai-yü closed her eyes. "I don't feel tired," she explained, "all I want is a little break; and you should go somewhere else and come back after playing around for a bit."
"Where can I go?" Pao-yü asked as he pushed her. "I'm quite sick and tired of seeing the others."
"Where can I go?" Pao-yü asked as he nudged her. "I'm really sick and tired of being around everyone else."
At these words, Tai-yü burst out laughing with a sound of Ch'ih. "Well! since you wish to remain here," she added, "go over there and sit down quietly, and let's have a chat."
At these words, Tai-yü burst out laughing with a sound of Ch'ih. "Well! since you want to stay here," she added, "go over there and sit down quietly, and let's have a chat."
"I'll also recline," Pao-yü suggested.
"I'll also lie back," Pao-yü suggested.
"Well, then, recline!" Tai-yü assented.
"Alright, then, relax!" Tai-yü agreed.
"There's no pillow," observed Pao-yü, "so let us lie on the same pillow."
"There's no pillow," Pao-yü said, "so let's just share one."
"What nonsense!" Tai-yü urged, "aren't those pillows outside? get one and lie on it."
"What nonsense!" Tai-yü insisted, "aren't there pillows outside? Grab one and lie down on it."
Pao-yü walked into the outer apartment, and having looked about him, he returned and remarked with a smile: "I don't want those, they may be, for aught I know, some dirty old hag's."
Pao-yü walked into the outer room, took a look around, and then came back to say with a smile: "I don't want those; for all I know, they could belong to some filthy old hag."
Tai-yü at this remark opened her eyes wide, and as she raised herself up: "You're really," she exclaimed laughingly, "the evil star of my existence! here, please recline on this pillow!" and as she uttered these words, she pushed her own pillow towards Pao-yü, and, getting up she went and fetched another of her own, upon which she lay her head in such a way that both of them then reclined opposite to each other. But Tai-yü, upon turning up her eyes and looking, espied on Pao-yü's cheek on the left side of his face, a spot of blood about the size of a button, and speedily bending her body, she drew near to him, and rubbing it with her hand, she scrutinised it closely. "Whose nail," she went on to inquire, "has scratched this open?"
Tai-yü widened her eyes at this remark and, sitting up, exclaimed with a laugh, "You're truly the bad luck in my life! Here, please lie on this pillow!" As she said this, she pushed her own pillow toward Pao-yü, and then got up to grab another one for herself. She lay down in a way that had them both reclining across from each other. However, as Tai-yü looked up, she noticed a spot of blood the size of a button on the left side of Pao-yü's cheek. Quickly, she leaned in closer, rubbing it with her hand while inspecting it carefully. "Whose nail did this?" she asked.
Pao-yü with his body still reclining withdrew from her reach, and as he did so, he answered with a smile: "It isn't a scratch; it must, I presume, be simply a drop, which bespattered my cheek when I was just now mixing and clarifying the cosmetic paste for them."
Pao-yü, still leaning back, pulled away from her reach, and as he did, he replied with a smile: "It's not a scratch; it must just be a drop that splattered my cheek when I was mixing and clarifying the cosmetic paste for them."
Saying this, he tried to get at his handkerchief to wipe it off; but Tai-yü used her own and rubbed it clean for him, while she observed: "Do you still give your mind to such things? attend to them you may; but must you carry about you a placard (to make it public)? Though uncle mayn't see it, were others to notice it, they would treat it as a strange occurrence and a novel bit of news, and go and tell him to curry favour, and when it has reached uncle's ear, we shall all again not come out clean, and provoke him to anger."
Saying this, he tried to grab his handkerchief to wipe it off, but Tai-yü used her own and cleaned it for him. She said, "Do you still focus on stuff like this? You can pay attention to it if you want, but do you really need to carry a sign around (to make it obvious)? Even if uncle doesn’t see it, if others notice, they’ll find it weird and a juicy piece of gossip. They might go and tell him to win his favor, and once it gets back to uncle, we’ll all be in trouble again and make him angry."
Pao-yü did not in the least heed what she said, being intent upon smelling a subtle scent which, in point of fact, emanated from Tai-yü's sleeve, and when inhaled inebriated the soul and paralysed the bones. With a snatch, Pao-yü laid hold of Tai-yü's sleeve meaning to see what object was concealed in it; but Tai-yü smilingly expostulated: "At such a time as this," she said, "who keeps scents about one?"
Pao-yü completely ignored what she said, focused on a delicate fragrance that actually came from Tai-yü's sleeve, which, when inhaled, intoxicated the senses and made one feel weak. With a quick movement, Pao-yü grabbed Tai-yü's sleeve, wanting to find out what was hidden inside it; but Tai-yü smiled and replied, "At a time like this, who carries around scents?"
"Well, in that case," Pao-yü rejoined with a smirking face, "where does this scent come from?"
"Well, in that case," Pao-yü replied with a smirk, "where is this scent coming from?"
"I myself don't know," Tai-yü replied; "I presume it must be, there's no saying, some scent in the press which has impregnated the clothes."
"I don't really know," Tai-yü replied; "I guess it must be some scent in the fabric that has soaked into the clothes."
"It doesn't follow," Pao-yü added, as he shook his head; "the fumes of this smell are very peculiar, and don't resemble the perfume of scent-bottles, scent-balls, or scented satchets!"
"It doesn't make sense," Pao-yü said, shaking his head. "The fumes from this smell are really strange and don't remind me of the fragrance from perfume bottles, scent balls, or scented sachets!"
"Is it likely that I have, like others, Buddhistic disciples," Tai-yü asked laughing ironically, "or worthies to give me novel kinds of scents? But supposing there is about me some peculiar scent, I haven't, at all events, any older or younger brothers to get the flowers, buds, dew, and snow, and concoct any for me; all I have are those common scents, that's all."
"Is it possible that I have, like others, Buddhist followers," Tai-yü asked with a sarcastic laugh, "or wise people to bring me new types of scents? But even if there is something unique about my scent, I definitely don’t have any older or younger brothers to gather the flowers, buds, dew, and snow to create something for me; all I have are those usual scents, and that’s it."
"Whenever I utter any single remark," Pao-yü urged with a grin, "you at once bring up all these insinuations; but unless I deal with you severely, you'll never know what stuff I'm made of; but from henceforth I'll no more show you any grace!"
"Whenever I say anything," Pao-yü insisted with a smile, "you immediately throw out all these hints; but unless I handle you firmly, you'll never understand what I'm really made of; but from now on, I won’t show you any kindness!"
As he spoke, he turned himself over, and raising himself, he puffed a couple of breaths into both his hands, and hastily stretching them out, he tickled Tai-yü promiscuously under her armpits, and along both sides. Tai-yü had never been able to stand tickling, so that when Pao-yü put out his two hands and tickled her violently, she forthwith giggled to such an extent that she could scarcely gasp for breath. "If you still go on teasing me," she shouted, "I'll get angry with you!"
As he talked, he rolled over and propped himself up, breathing into his hands a couple of times. Then, he quickly reached out and tickled Tai-yü under her arms and along her sides. Tai-yü had never been able to handle tickling, so when Pao-yü started tickling her hard, she immediately giggled so much that she could barely catch her breath. "If you keep teasing me," she yelled, "I'll get mad at you!"
Pao-yü then kept his hands off, and as he laughed, "Tell me," he asked, "will you again come out with all those words or not?"
Pao-yü then held back his hands, and while laughing, he asked, "So, will you come out with all those words again or not?"
"I daren't do it again," Tai-yü smiled and adjusted her hair; adding with another laugh: "I may have peculiar scents, but have you any 'warm' scents?"
"I can’t do it again," Tai-yü smiled and fixed her hair; adding with another laugh: "I might have unique scents, but do you have any 'warm' scents?"
Pao-yü at this question, could not for a time unfold its meaning: "What 'warm' scent?" he therefore asked.
Pao-yü, at this question, couldn't figure out its meaning for a while: "What 'warm' scent?" he asked.
Tai-yü nodded her head and smiled deridingly. "How stupid! what a fool!" she sighed; "you have jade, and another person has gold to match with you, and if some one has 'cold' scent, haven't you any 'warm' scent as a set-off?"
Tai-yü nodded and smiled mockingly. "How dumb! What a fool!" she sighed. "You have jade, and someone else has gold to pair with you, and if someone has a 'cold' scent, don’t you have a 'warm' scent to balance it out?"
Pao-yü at this stage alone understood the import of her remark.
Pao-yü at this point was the only one who understood the meaning of her comment.
"A short while back you craved for mercy," Pao-yü observed smilingly, "and here you are now going on talking worse than ever;" and as he spoke he again put out his hands.
"A little while ago you were begging for mercy," Pao-yü said with a smile, "and now you're talking worse than ever." As he spoke, he extended his hands again.
"Dear cousin," Tai-yü speedily implored with a smirk, "I won't venture to do it again."
"Dear cousin," Tai-yü quickly pleaded with a smirk, "I promise I won't do it again."
"As for letting you off," Pao-yü remarked laughing, "I'll readily let you off, but do allow me to take your sleeve and smell it!" and while uttering these words, he hastily pulled the sleeve, and pressing it against his face, kept on smelling it incessantly, whereupon Tai-yü drew her hand away and urged: "You must be going now!"
"As for letting you off," Pao-yü said with a laugh, "I'll gladly let you go, but let me just take your sleeve and smell it!" Saying that, he quickly grabbed the sleeve and pressed it to his face, smelling it over and over. Tai-yü then pulled her hand away and insisted, "You really need to go now!"
"Though you may wish me to go, I can't," Pao-yü smiled, "so let us now lie down with all propriety and have a chat," laying himself down again, as he spoke, while Tai-yü likewise reclined, and covered her face with her handkerchief. Pao-yü in a rambling way gave vent to a lot of nonsense, which Tai-yü did not heed, and Pao-yü went on to inquire: "How old she was when she came to the capital? what sights and antiquities she saw on the journey? what relics and curiosities there were at Yang Chou? what were the local customs and the habits of the people?"
"Even if you want me to leave, I can't," Pao-yü smiled, "so let's just lie down properly and chat," as he lay back down again. Tai-yü also reclined and covered her face with her handkerchief. Pao-yü rambled on, sharing a bunch of nonsense that Tai-yü ignored, and then he asked, "How old were you when you came to the capital? What sights and historic places did you see on the way? What relics and curiosities did you find in Yang Chou? What are the local customs and the people's habits?"
Tai-yü made no reply; and Pao-yü fearing lest she should go to sleep, and get ill, readily set to work to beguile her to keep awake. "Ai yah!" he exclaimed, "at Yang Chou, where your official residence is, has occurred a remarkable affair; have you heard about it?"
Tai-yü didn't respond; and Pao-yü, worried that she might fall asleep and get sick, quickly started trying to keep her awake. "Oh no!" he exclaimed, "at Yang Chou, where your official residence is, something amazing has happened; have you heard about it?"
Tai-yü perceiving that he spoke in earnest, that his words were correct and his face serious, imagined that what he referred to was a true story, and she therefore inquired what it was?
Tai-yü noticed that he was speaking seriously, that his words made sense, and that his expression was serious. She thought he was referring to a real story, so she asked what it was.
Pao-yü upon hearing her ask this question, forthwith suppressed a laugh, and, with a glib tongue, he began to spin a yarn. "At Yang Chou," he said, "there's a hill called the Tai hill; and on this hill stands a cave called the Lin Tzu."
Pao-yü, hearing her ask this question, quickly held back a laugh and, with a smooth tongue, started to tell a story. "In Yang Chou," he said, "there's a hill known as Tai hill, and on this hill is a cave called Lin Tzu."
"This must all be lies," Tai-yü answered sneeringly, "as I've never before heard of such a hill."
"This has to be all lies," Tai-yü replied mockingly, "since I've never heard of a hill like that before."
"Under the heavens many are the hills and rivers," Pao-yü rejoined, "and how could you know them all? Wait until I've done speaking, when you will be free to express your opinion!"
"Under the sky, there are many hills and rivers," Pao-yü replied, "and how could you know them all? Just wait until I've finished speaking, and then you can share your thoughts!"
"Go on then," Tai-yü suggested, whereupon Pao-yü prosecuted his raillery. "In this Lin Tzu cave," he said, "there was once upon a time a whole swarm of rat-elves. In some year or other and on the seventh day of the twelfth moon, an old rat ascended the throne to discuss matters. 'Tomorrow,' he argued, 'is the eighth of the twelfth moon, and men in the world will all be cooking the congee of the eighth of the twelfth moon. We have now in our cave a short supply of fruits of all kinds, and it would be well that we should seize this opportunity to steal a few and bring them over.' Drawing a mandatory arrow, he handed it to a small rat, full of aptitude, to go forward on a tour of inspection. The young rat on his return reported that he had already concluded his search and inquiries in every place and corner, and that in the temple at the bottom of the hill alone was the largest stock of fruits and rice. 'How many kinds of rice are there?' the old rat ascertained, 'and how many species of fruits?' 'Rice and beans,' the young rat rejoined, 'how many barns-full there are, I can't remember; but in the way of fruits there are five kinds: 1st, red dates; 2nd, chestnuts; 3rd, ground nuts; 4th, water caltrops, and 5th, scented taros.' At this report the old rat was so much elated that he promptly detailed rats to go forth; and as he drew the mandatory arrow, and inquired who would go and steal the rice, a rat readily received the order and went off to rob the rice. Drawing another mandatory arrow, he asked who would go and abstract the beans, when once more a rat took over the arrow and started to steal the beans; and one by one subsequently received each an arrow and started on his errand. There only remained the scented taros, so that picking again a mandatory arrow, he ascertained who would go and carry away the taros: whereupon a very puny and very delicate rat was heard to assent. 'I would like,' he said, 'to go and steal the scented taros.' The old rat and all the swarm of rats, upon noticing his state, feared that he would not be sufficiently expert, and apprehending at the same time that he was too weakly and too devoid of energy, they one and all would not allow him to proceed. 'Though I be young in years and though my frame be delicate,' the wee rat expostulated, 'my devices are unlimited, my talk is glib and my designs deep and farseeing; and I feel convinced that, on this errand, I shall be more ingenious in pilfering than any of them.' 'How could you be more ingenious than they?' the whole company of rats asked. 'I won't,' explained the young rat, 'follow their example, and go straight to work and steal, but by simply shaking my body, and transforming myself, I shall metamorphose myself into a taro, and roll myself among the heap of taros, so that people will not be able to detect me, and to hear me; whereupon I shall stealthily, by means of the magic art of dividing my body into many, begin the removal, and little by little transfer the whole lot away, and will not this be far more ingenious than any direct pilfering or forcible abstraction?' After the whole swarm of rats had listened to what he had to say, they, with one voice, exclaimed: 'Excellent it is indeed, but what is this art of metamorphosis we wonder? Go forth you may, but first transform yourself and let us see you.' At these words the young rat laughed. 'This isn't a hard task!' he observed, 'wait till I transform myself.'
"Go ahead," Tai-yü suggested, and Pao-yü continued his teasing. "In this Lin Tzu cave," he said, "there used to be a whole bunch of rat-elves. One year, on the seventh day of the twelfth moon, an old rat called a meeting. 'Tomorrow,' he said, 'is the eighth of the twelfth moon, and people will be cooking congee all over the world. We’re short on fruits here, so we should take this chance to steal some.' He drew a mandatory arrow and gave it to a small, skilled rat to go and scout. When the young rat returned, he reported that he had searched everywhere and found the biggest stash of fruits and rice at the temple at the bottom of the hill. 'How many types of rice are there?' the old rat asked, 'and how many kinds of fruits?' The young rat replied, 'I can't remember how many barns of rice and beans there are, but in terms of fruit, there are five kinds: 1st, red dates; 2nd, chestnuts; 3rd, groundnuts; 4th, water caltrops; and 5th, scented taros.' The old rat was so excited by this news that he quickly sent rats out, and when he drew another arrow to ask who would go steal the rice, a rat eagerly accepted and went off to grab the rice. Then he asked who would go get the beans, and another rat took the arrow and set off to steal the beans; each rat followed suit, receiving their orders one by one. Only the scented taros remained, so the old rat picked another arrow and asked who would go get the taros. A very small and delicate rat spoke up, saying, 'I’d like to go steal the scented taros.' Seeing his frail state, the others worried he wouldn’t be able to manage, and they were concerned that he was too weak. They wouldn’t let him go. 'Even though I’m young and small,' the little rat argued, 'my ideas are limitless, I can talk well, and I have clever plans. I’m sure I can be more inventive at this task than any of you.' 'How could you be more inventive than us?' all the rats asked. 'I won’t just go in and steal like you,' explained the young rat. 'Instead, I’ll shake my body and transform myself into a taro. I’ll roll right into the pile of taros, so nobody will notice me, and quietly, using the magic of splitting myself into many pieces, I’ll start taking them away a little at a time. Isn’t that much smarter than just stealing directly?' After listening to him, all the rats exclaimed in unison: 'That sounds great, but what is this transformation trick you speak of? You can go, but first show us how you transform.' Hearing this, the young rat laughed. 'It’s not hard!' he said, 'just wait while I transform myself.'"
"Having done speaking, he shook his body and shouted out 'transform,' when he was converted into a young girl, most beauteous and with a most lovely face.
"After finishing his speech, he shook his body and shouted 'transform,' causing him to turn into a young girl, incredibly beautiful with a lovely face."
"'You've transformed yourself into the wrong thing,' all the rats promptly added deridingly; 'you said that you were to become a fruit, and how is it that you've turned into a young lady?'
"'You've turned into the wrong thing,' all the rats quickly added mockingly; 'you said you were going to become a fruit, so how did you turn into a young lady?'"
"The young rat in its original form rejoined with a sneering smile: 'You all lack, I maintain, experience of the world; what you simply are aware of is that this fruit is the scented taro, but have no idea that the young daughter of Mr. Lin, of the salt tax, is, in real truth, a genuine scented taro.'"
"The young rat replied with a sneer, 'You all lack, I insist, experience of the world; what you know is that this fruit is the fragrant taro, but you have no clue that Mr. Lin's young daughter, who handles the salt tax, is actually a true fragrant taro.'"
Tai-yü having listened to this story, turned herself round and raising herself, she observed laughing, while she pushed Pao-yü: "I'll take that mouth of yours and pull it to pieces! Now I see that you've been imposing upon me."
Tai-yü, after hearing this story, turned around and, lifting herself up, laughed as she pushed Pao-yü: "I'll take that mouth of yours and pull it to pieces! Now I see that you've been fooling me."
With these words on her lips, she readily gave him a pinch, and Pao-yü hastened to plead for mercy. "My dear cousin," he said, "spare me; I won't presume to do it again; and it's when I came to perceive this perfume of yours, that I suddenly bethought myself of this old story."
With these words, she quickly pinched him, and Pao-yü hurried to ask for forgiveness. "My dear cousin," he said, "please spare me; I promise I won't do it again; it was when I caught a whiff of your fragrance that I suddenly remembered this old story."
"You freely indulge in abusing people," Tai-yü added with a smile, "and then go on to say that it's an old story."
"You freely enjoy mistreating people," Tai-yü added with a smile, "and then you claim it's an old story."
But hardly had she concluded this remark before they caught sight of Pao-ch'ai walk in. "Who has been telling old stories?" she asked with a beaming face; "do let me also hear them."
But barely had she finished this remark before they spotted Pao-ch'ai walking in. "Who has been sharing old stories?" she asked with a bright smile; "please let me hear them too."
Tai-yü pressed her at once into a seat. "Just see for yourself who else besides is here!" she smiled; "he goes in for profuse abuses and then maintains that it's an old story!"
Tai-yü immediately pushed her into a seat. "Just see for yourself who else is here!" she smiled; "he goes all out with his insults and then claims it's an old story!"
"Is it indeed cousin Pao-yü?" Pao-ch'ai remarked. "Well, one can't feel surprised at his doing it; for many have ever been the stories stored up in his brain. The only pity is that when he should make use of old stories, he invariably forgets them! To-day, he can easily enough recall them to mind, but in the stanza of the other night on the banana leaves, when he should have remembered them, he couldn't after all recollect what really stared him in the face! and while every one else seemed so cool, he was in such a flurry that he actually perspired! And yet, at this moment, he happens once again to have a memory!"
"Is that really cousin Pao-yü?" Pao-ch'ai said. "Well, it's not surprising that he did it; he's always got so many stories stored in his head. The only unfortunate thing is that when he should use those old stories, he always forgets them! Today, he can easily recall them, but the other night with the banana leaves, when he should have remembered, he just couldn't recall what was right in front of him! And while everyone else seemed so calm, he was so flustered that he actually started sweating! And yet, right now, he happens to have a memory after all!"
At these words, Tai-yü laughed. "O-mi-to-fu!" she exclaimed. "You are indeed my very good cousin! But you've also (to Pao-yü) come across your match. And this makes it clear that requital and retribution never fail or err."
At these words, Tai-yü laughed. "O-mi-to-fu!" she exclaimed. "You truly are my very good cousin! But you've also (to Pao-yü) found your match. And this shows that what goes around comes around."
She had just reached this part of her sentence, when in Pao-yü's rooms was heard a continuous sound of wrangling; but as what transpired is not yet known, the ensuing chapter will explain.
She had just gotten to this point in her sentence when a nonstop noise of arguing came from Pao-yü's rooms; but since what happened next isn’t clear yet, the upcoming chapter will explain.
CHAPTER XX.
Wang Hsi-feng with earnest words upbraids Mrs. Chao's jealous notions.
Lin Tai-yü uses specious language to make sport of Shih Hsiang-yün's
querulous tone of voice.
Wang Hsi-feng sternly criticizes Mrs. Chao's jealous ideas.
Lin Tai-yü uses clever words to mock Shih Hsiang-yün's
complaining tone of voice.
But to continue. Pao-yü was in Tai yü's apartments relating about the rat-elves, when Pao-ch'ai entered unannounced, and began to gibe Pao-yü, with trenchant irony: how that on the fifteenth of the first moon, he had shown ignorance of the allusion to the green wax; and the three of them then indulged in that room in mutual poignant satire, for the sake of fun. Pao-yü had been giving way to solicitude lest Tai-yü should, by being bent upon napping soon after her meal, be shortly getting an indigestion, or lest sleep should, at night, be completely dispelled, as neither of these things were conducive to the preservation of good health, when luckily Pao-ch'ai walked in, and they chatted and laughed together; and when Lin Tai-yü at length lost all inclination to dose, he himself then felt composed in his mind. But suddenly they heard clamouring begin in his room, and after they had all lent an ear and listened, Lin Tai-yü was the first to smile and make a remark. "It's your nurse having a row with Hsi Jen!" she said. "Hsi Jen treats her well enough, but that nurse of yours would also like to keep her well under her thumb; she's indeed an old dotard;" and Pao-yü was anxious to go over at once, but Pao-ch'ai laid hold of him and kept him back, suggesting: "It's as well that you shouldn't wrangle with your nurse, for she's quite stupid from old age; and it's but fair, on the contrary, that you should bear with her a little."
But to continue. Pao-yü was in Tai-yü's room talking about the rat-elves when Pao-ch’ai walked in unannounced and began teasing Pao-yü with sharp irony, pointing out how on the fifteenth of the first moon he had missed the reference to the green wax. The three of them then shared witty banter in the room for fun. Pao-yü had been worried that Tai-yü might get indigestion from napping too soon after her meal, or that sleep might elude her at night, as neither were good for health, when luckily Pao-ch’ai came in, and they chatted and laughed together. When Lin Tai-yü finally lost the urge to doze off, Pao-yü felt more at ease. But suddenly they heard a commotion starting in his room, and after listening for a moment, Lin Tai-yü was the first to smile and say, “It’s your nurse having a fight with Hsi Jen!” She added, “Hsi Jen treats her well enough, but your nurse wants to keep her under control; she’s really quite the old fool.” Pao-yü was eager to go over at once, but Pao-ch’ai grabbed him and held him back, suggesting, “It’s better not to argue with your nurse; she’s quite senile from old age, and it’s only fair that you tolerate her a bit.”
"I know all about that!" Pao-yü rejoined. But having concluded this remark, he walked into his room, where he discovered nurse Li, leaning on her staff, standing in the centre of the floor, abusing Hsi Jen, saying: "You young wench! how utterly unmindful you are of your origin! It's I who've raised you up, and yet, when I came just now, you put on high airs and mighty side, and remained reclining on the stove-couch! You saw me well enough, but you paid not the least heed to me! Your whole heart is set upon acting like a wily enchantress to befool Pao-yü; and you so impose upon Pao-yü that he doesn't notice me, but merely lends an ear to what you people have to say! You're no more than a low girl bought for a few taels and brought in here; and will it ever do that you should be up to your mischievous tricks in this room? But whether you like it or not, I'll drag you out from this, and give you to some mean fellow, and we'll see whether you will still behave like a very imp, and cajole people or not?"
"I know all about that!" Pao-yü replied. But after saying this, he walked into his room, where he found nurse Li, leaning on her staff, standing in the middle of the floor, scolding Hsi Jen, saying: "You young girl! How completely you’ve forgotten your roots! I’m the one who raised you, and yet, when I came in just now, you acted all high and mighty and stayed lounging on the stove-couch! You saw me clearly, but you didn’t pay me any attention! You’re so focused on trying to fool Pao-yü that he doesn’t even notice me and just listens to whatever you and your friends have to say! You’re nothing more than a lowly girl bought for a few taels and brought in here; how can it be acceptable for you to play your tricks in this room? But whether you like it or not, I’ll pull you out of here and hand you over to some nobody, and we’ll see if you’ll still act like a little devil and charm people or not?"
Hsi Jen was, at first, under the simple impression that the nurse was wrath for no other reason than because she remained lying down, and she felt constrained to explain that "she was unwell, that she had just succeeded in perspiring, and that having had her head covered, she hadn't really perceived the old lady;" but when she came subsequently to hear her mention that she imposed upon Pao-yü, and also go so far as to add that she would be given to some mean fellow, she unavoidably experienced both a sense of shame and injury, and found it impossible to restrain herself from beginning to cry.
Hsi Jen initially thought the nurse was angry simply because she was still lying down. She felt the need to explain that "she was feeling unwell, that she had just managed to sweat, and that with her head covered, she hadn't really seen the old lady." However, when she later heard the nurse say that she was taking advantage of Pao-yü and even mentioned that she would end up with some lowlife, she couldn't help but feel both ashamed and hurt, and she found it impossible to hold back her tears.
Pao-yü had, it is true, caught all that had been said, but unable with any propriety to take notice of it, he thought it his duty to explain matters for her. "She's ill," he observed, "and is taking medicines; and if you don't believe it," he went on, "well then ask the rest of the servant-girls."
Pao-yü had indeed heard everything that was said, but not wanting to respond inappropriately, he felt the need to clarify things for her. "She's sick," he said, "and she's taking medicine; and if you don't believe me," he continued, "then ask the other servant girls."
Nurse Li at these words flew into a more violent dudgeon. "Your sole delight is to screen that lot of sly foxes!" she remarked, "and do you pay any notice to me? No, none at all! and whom would you like me to go and ask; who's it that doesn't back you? and who hasn't been dismounted from her horse by Hsi Jen? I know all about it; but I'll go with you and explain all these matters to our old mistress and my lady; for I've nursed you till I've brought you to this age, and now that you don't feed on milk, you thrust me on one side, and avail yourself of the servant-girls, in your wish to browbeat me."
Nurse Li, hearing this, got even more upset. "Your only pleasure is to protect those sly people!" she said. "And do you ever pay attention to me? Not at all! Who should I ask about your supporters? Who hasn’t been knocked off her horse by Hsi Jen? I know everything about it; but I'll go with you and explain all of this to our old mistress and my lady. I've taken care of you until you've reached this age, and now that you don’t need milk anymore, you push me aside and rely on the servant girls, trying to intimidate me."
As she uttered this remark, she too gave way to tears, but by this time, Tai-yü and Pao-ch'ai had also come over, and they set to work to reassure her. "You, old lady," they urged, "should bear with them a little, and everything will be right!" And when nurse Li saw these two arrive, she hastened to lay bare her grievances to them; and taking up the question of the dismissal in days gone by, of Hsi Hsüeh, for having drunk some tea, of the cream eaten on the previous day, and other similar matters, she spun a long, interminable yarn.
As she said this, she also broke down in tears, but by then, Tai-yü and Pao-ch'ai had come over to comfort her. "Come on, you should just put up with it for a bit, and everything will be fine!" they encouraged her. When nurse Li saw the two of them arrive, she quickly started to share her complaints with them. She brought up the past dismissal of Hsi Hsüeh for drinking some tea, the cream that was eaten the day before, and other similar issues, and she went on and on about it.
By a strange coincidence lady Feng was at this moment in the upper rooms, where she had been making up the account of losses and winnings, and upon hearing at the back a continuous sound of shouting and bustling, she readily concluded that nurse Li's old complaint was breaking forth, and that she was finding fault with Pao-yü's servants. But she had, as luck would have it, lost money in gambling on this occasion, so that she was ready to visit her resentment upon others. With hurried step, she forthwith came over, and laying hold of nurse Li, "Nurse," she said smiling, "don't lose your temper, on a great festival like this, and after our venerable lady has just gone through a day in excellent spirits! You're an old dame, and should, when others get up a row, still do what is right and keep them in proper order; and aren't you, instead of that, aware what good manners imply, that you will start vociferating in this place, and make our dowager lady full of displeasure? Tell me who's not good, and I'll beat her for you; but be quick and come along with me over to my quarters, where a pheasant which they have roasted is scalding hot, and let us go and have a glass of wine!" And as she spoke, she dragged her along and went on her way. "Feng Erh," she also called, "hold the staff for your old lady Li, and the handkerchief to wipe her tears with!" While nurse Li walked along with lady Feng, her feet scarcely touched the ground, as she kept on saying: "I don't really attach any value to this decrepid existence of mine! and I had rather disregard good manners, have a row and lose face, as it's better, it seems to me, than to put up with the temper of that wench!"
By a strange coincidence, Lady Feng was currently in the upper rooms, where she had been tallying her gambling losses and winnings. Hearing a continuous noise of shouting and commotion from behind her, she quickly assumed that Nurse Li’s old grievances were resurfacing and that she was complaining about Pao-yu’s servants. However, since she had unfortunately lost money while gambling this time, she was ready to take her frustration out on others. She hurried over, caught hold of Nurse Li, and said with a smile, “Nurse, don’t get worked up on a big festival like this, especially after our respected lady has just spent the day in such good spirits! You’re an old woman, and when others are making a fuss, you should be the one to keep things in order. Instead, aren’t you aware of proper manners? Here you are, shouting and risking our dowager lady’s displeasure! Tell me who’s misbehaving, and I’ll deal with her for you. But hurry up and come with me to my place, where there’s a freshly roasted pheasant that’s still hot, and we can share a glass of wine!” As she spoke, she dragged her along. “Feng Erh,” she called out, “hold the staff for Elder Li, and bring a handkerchief to wipe her tears!” As Nurse Li walked alongside Lady Feng, her feet barely touched the ground, and she kept saying, “I don’t really care about this old life of mine! I’d rather disregard proper etiquette, cause a scene, and lose face, because it seems better to me than putting up with that girl’s temper!”
Behind followed Pao-ch'ai and Tai-yü, and at the sight of the way in which lady Feng dealt with her, they both clapped their hands, and exclaimed, laughing, "What piece of luck that this gust of wind has come, and dragged away this old matron!" while Pao-yü nodded his head to and fro and soliloquised with a sigh: "One can neither know whence originates this score; for she will choose the weak one to maltreat; nor can one see what girl has given her offence that she has come to be put in her black books!"
Behind them were Pao-ch'ai and Tai-yü, and when they saw how Lady Feng handled her, they both clapped their hands and laughed, saying, "What luck that this gust of wind came and whisked this old matron away!" Meanwhile, Pao-yü shook his head and sighed, thinking to himself, "It's hard to know where this issue comes from; she always picks on the weakest one. And who knows which girl offended her that she ended up on her bad side?"
Scarcely had he ended this remark, before Ch'ing Wen, who stood by, put in her word. "Who's gone mad again?" she interposed, "and what good would come by hurting her feelings? But did even any one happen to hurt her, she would have pluck enough to bear the brunt, and wouldn't act so improperly as to involve others!"
Scarcely had he finished this comment when Ch'ing Wen, who was nearby, chimed in. "Who’s gone crazy again?" she interrupted. "And what good would it do to hurt her feelings? Even if someone did hurt her, she has enough strength to handle it, and wouldn’t behave so poorly as to drag others into it!"
Hsi Jen wept, and as she, did so, she drew Pao-yü towards her: "All through my having aggrieved an old nurse," she urged, "you've now again given umbrage, entirely on my account, to this crowd of people; and isn't this still enough for me to bear but must you also go and drag in third parties?"
Hsi Jen cried, and while doing so, she pulled Pao-yü closer: "Because I upset an old nurse," she pleaded, "you’ve now also offended this group of people, all because of me; isn’t that already too much for me to handle? Do you really have to involve others too?"
When Pao-yü realised that to this sickness of hers, had also been superadded all these annoyances, he promptly stifled his resentment, suppressed his voice and consoled her so far as to induce her to lie down again to perspire. And when he further noticed how scalding like soup and burning like fire she was, he himself watched by her, and reclining by her side, he tried to cheer her, saying: "All you must do is to take good care of your ailment; and don't give your mind to those trifling matters, and get angry."
When Pao-yü realized that on top of her illness, she was also dealing with all these annoyances, he quickly pushed down his frustration, held back his voice, and tried to comfort her enough to get her to lie down again and sweat it out. And when he noticed how hot she was, like boiling soup and burning like fire, he stayed by her side, lying next to her, and tried to cheer her up, saying: "All you need to do is take good care of your health; don’t focus on those trivial things and let yourself get upset."
"Were I," Hsi Jen smiled sardonically, "to lose my temper over such concerns, would I be able to stand one moment longer in this room? The only thing is that if she goes on, day after day, doing nothing else than clamour in this manner, how can she let people get along? But you rashly go and hurt people's feelings for our sakes; but they'll bear it in mind, and when they find an opportunity, they'll come out with what's easy enough to say, but what's not pleasant to hear, and how will we all feel then?"
"Were I," Hsi Jen smiled sarcastically, "to lose my temper over such issues, could I possibly stay in this room for another moment? The problem is, if she keeps on day after day just making this noise, how can anyone get along? But you go and hurt people's feelings for our sake; they'll remember that, and when they get the chance, they'll say what's easy to express but hard to hear, and how will we all feel then?"
While her mouth gave utterance to these words, she could not stop her tears from running; but fearful, on the other hand, lest Pao-yü should be annoyed, she felt compelled to again strain every nerve to repress them. But in a short while, the old matrons employed for all sorts of duties, brought in some mixture of two drugs; and, as Pao-yü noticed that she was just on the point of perspiring, he did not allow her to get up, but readily taking it up to her, she immediately swallowed it, with her head still on her pillow; whereupon he gave speedy directions to the young servant-maids to lay her stove-couch in order.
While she spoke those words, tears kept streaming down her face; but she was afraid that Pao-yü would be upset, so she tried hard to hold them back. Soon enough, the older women brought in a mixture of two medicines, and when Pao-yü saw that she was about to start sweating, he didn't let her sit up. Instead, he brought the mixture to her, and she quickly swallowed it while her head was still on the pillow. He then quickly told the young maidservants to arrange her stove-couch.
"Whether you mean to have anything to eat or not," Hsi Jen advised, "you should after all sit for a time with our old mistress and our lady, and have a romp with the young ladies; after which you can come back again; while I, by quietly keeping lying down, will also feel the better."
"Whether you plan to eat or not," Hsi Jen suggested, "you should definitely spend some time with our old mistress and our lady, and have some fun with the young ladies; after that, you can come back; while I, by just staying down, will also feel better."
When Pao-yü heard this suggestion, he had no help but to accede, and, after she had divested herself of her hair-pins and earrings, and he saw her lie down, he betook himself into the drawing-rooms, where he had his repast with old lady Chia. But the meal over, her ladyship felt still disposed to play at cards with the nurses, who had looked after the household for many years; and Pao-yü, bethinking himself of Hsi Jen, hastened to return to his apartments; where seeing that Hsi Jen was drowsily falling asleep, he himself would have wished to go to bed, but the hour was yet early. And as about this time Ch'ing Wen, I Hsia, Ch'in Wen, Pi Hen had all, in their desire of getting some excitement, started in search of Yüan Yang, Hu Po and their companions, to have a romp with them, and he espied She Yüeh alone in the outer room, having a game of dominoes by lamp-light, Pao-yü inquired full of smiles: "How is it you don't go with them?"
When Pao-yü heard this suggestion, he couldn't help but agree, and after she took off her hairpins and earrings, and lay down, he went into the drawing rooms where he had his meal with old lady Chia. However, after the meal, she still wanted to play cards with the nurses who had taken care of the household for many years. Thinking about Hsi Jen, Pao-yü hurried back to his room. When he got there, he saw that Hsi Jen was dozing off, and he wished he could go to bed too, but it was still early. Around this time, Ch’ing Wen, I Hsia, Ch'in Wen, and Pi Hen had all gone off in search of Yüan Yang, Hu Po, and their friends to have some fun. He noticed She Yüeh alone in the outer room, playing dominoes by lamp light, and Pao-yü smiled and asked, "Why aren’t you joining them?"
"I've no money," She Yüeh replied.
"I don’t have any money," She Yüeh replied.
"Under the bed," continued Pao-yü, "is heaped up all that money, and isn't it enough yet for you to lose from?"
"Under the bed," Pao-yü continued, "there's a pile of money, and isn't that enough for you to lose from?"
"Had we all gone to play," She Yüeh added, "to whom would the charge of this apartment have been handed over? That other one is sick again, and the whole room is above, one mass of lamps, and below, full of fire; and all those old matrons, ancient as the heavens, should, after all their exertions in waiting upon you from morning to night, be also allowed some rest; while the young servant girls, on the other hand, have likewise been on duty the whole day long, and shouldn't they even at this hour be left to go and have some distraction? and that's why I am in here on watch."
"Had we all gone out to play," She Yüeh added, "who would have taken care of this apartment? That other one is sick again, and the whole room is filled with lamps, and below, it's all fire; and all those old matrons, as ancient as the heavens, should, after all their hard work taking care of you from morning to night, be allowed some rest; while the young servant girls, on the other hand, have also been on duty all day long, and shouldn't they even at this hour be given a chance to unwind? That's why I'm in here keeping watch."
When Pao-yü heard these words, which demonstrated distinctly that she was another Hsi Jen, he consequently put on a smile and remarked: "I'll sit in here, so you had better set your mind at ease and go!"
When Pao-yü heard these words, which clearly showed that she was another Hsi Jen, he smiled and said, "I'll stay here, so you can relax and go!"
"Since you remain in here, there's less need for me to go," resumed She
Yüeh, "for we two can chat and play and laugh; and won't that be nice?"
"Since you're still here, I don’t really need to leave," She Yüeh continued, "because we can talk, have fun, and laugh together; and isn’t that great?"
"What can we two do? it will be awfully dull! but never mind," Pao-yü rejoined; "this morning you said that your head itched, and now that you have nothing to do, I may as well comb it for you."
"What can we do? It's going to be really boring! But it’s okay," Pao-yü replied; "this morning you mentioned that your head itched, and since you have nothing to do now, I might as well comb it for you."
"Yes! do so!" readily assented She Yüeh, upon catching what he suggested; and while still speaking, she brought over the dressing-case containing a set of small drawers and looking-glass, and taking off her ornaments, she dishevelled her hair; whereupon Pao-yü picked up the fine comb and passed it repeatedly through her hair; but he had only combed it three or five times, when he perceived Ch'ing Wen hurriedly walk in to fetch some money. As soon as she caught sight of them both: "You haven't as yet drunk from the marriage cup," she said with a smile full of irony, "and have you already put up your hair?"
"Yes! Do that!" She Yüeh quickly agreed, understanding his suggestion. While she was still talking, she brought over the makeup case with a set of small drawers and a mirror. She took off her jewelry and let her hair down. Pao-yü picked up the fine comb and started running it through her hair. He had only combed it three or five times when he noticed Ch'ing Wen rushing in to get some money. As soon as she saw them together, she said with a teasing smile, "You haven't even had a sip from the marriage cup, and you've already put up your hair?"
"Now that you've come, let me also comb yours for you," Pao-yü continued.
"Now that you're here, let me also comb your hair for you," Pao-yü continued.
"I'm not blessed with such excessive good fortune!" Ch'ing Wen retorted, and as she uttered these words, she took the money, and forthwith dashing the portiere after her, she quitted the room.
"I'm not lucky enough to have that kind of good fortune!" Ch'ing Wen shot back, and as she said this, she took the money, and immediately throwing the curtains aside, she left the room.
Pao-yü stood at the back of She Yüeh, and She Yüeh sat opposite the glass, so that the two of them faced each other in it, and Pao-yü readily observed as he gazed in the glass, "In the whole number of rooms she's the only one who has a glib tongue!"
Pao-yü stood behind She Yüeh, who was sitting across from the mirror, allowing them to see each other’s reflections. As Pao-yü looked into the mirror, he readily noted, "Out of everyone here, she's the only one who can talk so smoothly!"
She Yüeh at these words hastily waved her hand towards the inside of the glass, and Pao-yü understood the hint; and suddenly a sound of "hu" was heard from the portiere, and Ch'ing Wen ran in once again.
She Yüeh quickly motioned her hand toward the inside of the glass at these words, and Pao-yü understood the hint; suddenly, a sound of "hu" was heard from the curtain, and Ch'ing Wen rushed in once more.
"How have I got a glib tongue?" she inquired; "it would be well for us to explain ourselves."
"How do I have such a smooth way with words?" she asked; "it would be good for us to clarify things."
"Go after your business, and have done," She Yüeh interposed laughingly; "what's the use of your coming and asking questions of people?"
"Focus on your work and quit it," She Yüeh interrupted with a laugh; "what's the point of coming and asking people questions?"
"Will you also screen him?" Ch'ing Wen smiled significantly; "I know all about your secret doings, but wait until I've got back my capital, and we'll then talk matters over!"
"Are you going to check him out too?" Ch'ing Wen said with a knowing smile. "I know all about your hidden activities, but once I get my money back, we can discuss things!"
With this remark still on her lips, she straightway quitted the room, and during this while, Pao-yü having finished combing her hair, asked She Yüeh to quietly wait upon him, while he went to sleep, as he would not like to disturb Hsi Jen.
With that comment still on her lips, she immediately left the room. Meanwhile, after Pao-yü finished combing her hair, he asked She Yüeh to quietly wait for him while he went to sleep, as he didn’t want to disturb Hsi Jen.
Of the whole night there is nothing to record. But the next day, when he got up at early dawn, Hsi Jen had already perspired, during the night, so that she felt considerably lighter and better; but limiting her diet to a little rice soup, she remained quiet and nursed herself, and Pao-yü was so relieved in mind that he came, after his meal, over on this side to his aunt Hsüeh's on a saunter. The season was the course of the first moon, and the school was shut up for the new year holidays; while in the inner chambers the girls had put by their needlework, and were all having a time of leisure, and hence it was that when Chia Huan too came over in search of distraction, he discovered Pao-ch'ai, Hsiang Ling, Ying Erh, the three of them, in the act of recreating themselves by playing at chess. Chia Huan, at the sight of them, also wished to join in their games; and Pao-ch'ai, who had always looked upon him with, in fact, the same eye as she did Pao-yü, and with no different sentiment of any kind, pressed him to come up, upon hearing that he was on this occasion desirous to play; and, when he had seated himself together with them, they began to gamble, staking each time a pile of ten cash. The first time, he was the winner, and he felt supremely elated at heart, but as it happened that he subsequently lost in several consecutive games he soon became a prey to considerable distress. But in due course came the game in which it was his turn to cast the dice, and, if in throwing, he got seven spots, he stood to win, but he was likewise bound to be a winner were he to turn up six; and when Ying Erh had turned up three spots and lost, he consequently took up the dice, and dashing them with spite, one of them settled at five; and, as the other reeled wildly about, Ying Erh clapped her hands, and kept on shouting, "one spot;" while Chia Huan at once gazed with fixed eye and cried at random: "It's six, it's seven, it's eight!" But the dice, as it happened, turned up at one spot, and Chia Huan was so exasperated that putting out his hand, he speedily made a snatch at the dice, and eventually was about to lay hold of the money, arguing that it was six spot. But Ying Erh expostulated, "It was distinctly an ace," she said. And as Pao-ch'ai noticed how distressed Chia Huan was, she forthwith cast a glance at Ying Erh and observed: "The older you get, the less manners you have! Is it likely that gentlemen will cheat you? and don't you yet put down the money?"
Of the entire night, there was nothing noteworthy to report. But the next day, when he got up at dawn, Hsi Jen had already sweated during the night, which made her feel much lighter and better. She limited her diet to a little rice soup, stayed quiet, and took care of herself. Pao-yü felt so relieved that after his meal, he wandered over to his aunt Hsüeh's. It was the first month of the lunar calendar, and school was closed for the New Year holidays. The girls in the inner chambers had set aside their needlework and were enjoying some leisure time. This was why, when Chia Huan came over looking for distraction, he found Pao-ch'ai, Hsiang Ling, and Ying Erh playing chess together. Chia Huan wanted to join in, and Pao-ch'ai, who regarded him with the same friendly attitude as Pao-yü, invited him over when she heard he wanted to play. Once he sat down with them, they started gambling, betting a pile of ten cash each time. He won the first round and felt extremely happy, but after losing several rounds in a row, he became quite upset. Eventually, it was his turn to roll the dice; if he rolled a seven, he would win, and he would also win if he rolled a six. After Ying Erh rolled three and lost, he picked up the dice and, feeling frustrated, tossed one and got a five. The other die rolled around wildly, and Ying Erh clapped her hands, shouting, "One spot!" Chia Huan stared intently and cried out randomly, "It's six, it's seven, it's eight!" But the dice showed one spot, and Chia Huan was so irritated that he quickly reached for the dice, thinking he could take the money, claiming it was six spots. Ying Erh protested, "It was clearly an ace," she said. Noticing Chia Huan's distress, Pao-ch'ai glanced at Ying Erh and remarked, "The older you get, the ruder you are! Do you really think gentlemen would cheat you? Why don’t you just put down the money?"
Ying Erh felt her whole heart much aggrieved, but as she heard Pao-ch'ai make these remarks, she did not presume to utter a sound, and as she was under the necessity of laying down the cash, she muttered to herself: "This one calls himself a gentleman, and yet cheats us of these few cash, for which I myself even have no eye! The other day when I played with Mr. Pao-yü, he lost ever so many, and yet he did not distress himself! and what remained of the cash were besides snatched away by a few servant-girls, but all he did was to smile, that's all!"
Ying Erh felt really upset, but when she heard Pao-ch'ai say those things, she kept quiet. Since she had to lay down the cash, she muttered to herself, "This guy calls himself a gentleman and yet cheats us out of a few coins that I didn't even notice! The other day when I played with Mr. Pao-yü, he lost a lot, but he didn't seem bothered at all! And what was left was taken by a few servant girls, but all he did was smile!"
Pao-ch'ai did not allow her time to complete what she had to say, but there and then called her to account and made her desist; whereupon Chia Huan exclaimed: "How can I compare with Pao-yü; you all fear him, and keep on good terms with him, while you all look down upon me for not being the child of my lady." And as he uttered these words, he at once gave way to tears.
Pao-ch'ai didn't give her a chance to finish what she wanted to say, but instead confronted her and made her stop. Chia Huan exclaimed, "How can I possibly compare to Pao-yü? You all are afraid of him and get along well with him, while you look down on me for not being my lady's child." As he said this, he immediately started to cry.
"My dear cousin," Pao-ch'ai hastened to advise him, "leave off at once language of this kind, for people will laugh at you;" and then went on to scold Ying Erh, when Pao-yü just happened to come in. Perceiving him in this plight, "What is the matter?" he asked; but Chia Huan had not the courage to say anything.
"My dear cousin," Pao-ch'ai quickly advised him, "stop using this kind of language right now, or people will laugh at you;" and then began to scold Ying Erh, just as Pao-yü walked in. Noticing him in this situation, he asked, "What’s going on?" but Chia Huan didn't have the courage to say anything.
Pao-ch'ai was well aware of the custom, which prevailed in their family, that younger brothers lived in respect of the elder brothers, but she was not however cognisant of the fact that Pao-yü would not that any one should entertain any fear of him. His idea being that elder as well as younger brothers had, all alike, father and mother to admonish them, and that there was no need for any of that officiousness, which, instead of doing good gave, on the contrary, rise to estrangement. "Besides," (he reasoned,) "I'm the offspring of the primary wife, while he's the son of the secondary wife, and, if by treating him as leniently as I have done, there are still those to talk about me, behind my back, how could I exercise any control over him?" But besides these, there were other still more foolish notions, which he fostered in his mind; but what foolish notions they were can you, reader, guess? As a result of his growing up, from his early youth, among a crowd of girls, of whom, in the way of sister, there was Yüan Ch'un, of cousins, from his paternal uncle's side, there were Ying Ch'un, and Hsi Ch'un, and of relatives also there were Shih Hsiang-yün, Lin Tai-yü, Hsüeh Pao-ch'ai and the rest, he, in due course, resolved in his mind that the divine and unsullied virtue of Heaven and earth was only implanted in womankind, and that men were no more than feculent dregs and foul dirt. And for this reason it was that men were without discrimination, considered by him as so many filthy objects, which might or might not exist; while the relationships of father, paternal uncles, and brothers, he did not however presume to disregard, as these were among the injunctions bequeathed by the holy man, and he felt bound to listen to a few of their precepts. But to the above causes must be assigned the fact that, among his brothers, he did no more than accomplish the general purport of the principle of human affections; bearing in mind no thought whatever that he himself was a human being of the male sex, and that it was his duty to be an example to his younger brothers. And this is why Chia Huan and the others entertained no respect for him, though in their veneration for dowager lady Chia, they yielded to him to a certain degree.
Pao-ch'ai knew that in their family, younger brothers were supposed to respect their older brothers, but she didn't realize that Pao-yü didn’t want anyone to be afraid of him. He believed that both older and younger brothers had parents to guide them, and that there was no need for unnecessary authority, which often led to distance instead of closeness. “Besides,” he thought, “I'm the child of the primary wife, while he's the son of the secondary wife. If I treat him gently and people still gossip about me behind my back, how can I expect to have any control over him?” But there were even more ridiculous ideas in his mind; can you guess what they were, reader? Growing up surrounded by girls—his sister Yüan Ch’un, and cousins Ying Ch’un and Hsi Ch’un from his father’s side, along with relatives like Shih Hsiang-yün, Lin Tai-yü, Hsüeh Pao-ch'ai, and others—he eventually convinced himself that the pure and divine virtue of heaven and earth existed only in women, while men were nothing more than waste and dirt. Because of this, he viewed men as filthy beings who were inconsequential. However, he didn’t disregard the relationships with his father, uncles, and brothers, since he felt obligated to follow some teachings left by the wise. Yet, these beliefs led him to act according to the general expectations of human relationships, forgetting that he was a male and that he should set an example for his younger brothers. That’s why Chia Huan and the others didn’t really respect him, although they yielded to him somewhat out of respect for their matriarch, dowager lady Chia.
Pao-ch'ai harboured fears lest, on this occasion, Pao-yü should call him to book, and put him out of face, and she there and then lost no time in taking Chia Huan's part with a view to screening him.
Pao-ch'ai was worried that, this time, Pao-yü would confront him and embarrass him, so she quickly decided to defend Chia Huan to protect him.
"In this felicitous first moon what are you blubbering for?" Pao-yü inquired, "if this place isn't nice, why then go somewhere else to play. But from reading books, day after day, you've studied so much that you've become quite a dunce. If this thing, for instance, isn't good, that must, of course, be good, so then discard this and take up that, but is it likely that by sticking to this thing and crying for a while that it will become good? You came originally with the idea of reaping some fun, and you've instead provoked yourself to displeasure, and isn't it better then that you should be off at once."
"In this lovely first moon, why are you crying?" Pao-yü asked. "If you don't like this place, then why not go somewhere else to have fun? But since you've been reading books day after day, you’ve become quite foolish. If this thing isn’t good, then that must be good, so just ignore this and go for that instead. But do you really think that if you just stick with this thing and cry for a bit, it will suddenly become good? You came here looking for enjoyment, but instead, you've made yourself unhappy. Wouldn’t it be better to leave right away?"
Chia Huan upon hearing these words could not but come back to his quarters; and Mrs. Chao noticing the frame of mind in which he was felt constrained to inquire: "Where is it that you've been looked down upon by being made to fill up a hole, and being trodden under foot?"
Chia Huan, after hearing these words, had no choice but to return to his room; and Mrs. Chao, noticing his mood, felt compelled to ask, "Where have you been looked down on, being made to fill a hole and being stepped on?"
"I was playing with cousin Pao-ch'ai," Chia Huan readily replied, "when Ying Erh insulted me, and deprived me of my money, and brother Pao-yü drove me away."
"I was hanging out with my cousin Pao-ch'ai," Chia Huan quickly replied, "when Ying Erh disrespected me, took my money, and brother Pao-yü kicked me out."
"Ts'ui!" exclaimed Mrs. Chao, "who bade you (presume so high) as to get up into that lofty tray? You low and barefaced thing! What place is there that you can't go to and play; and who told you to run over there and bring upon yourself all this shame?"
"Ts'ui!" shouted Mrs. Chao, "who do you think you are to climb up into that high tray? You shameless thing! What place is off-limits for you to play in, and who gave you the right to go over there and embarrass yourself like this?"
As she spoke, lady Feng was, by a strange coincidence, passing outside under the window; so that every word reached her ear, and she speedily asked from outside the window: "What are you up to in this happy first moon? These brothers are, really, but mere children, and will you just for a slight mistake, go on preaching to him! what's the use of coming out with all you've said? Let him go wherever he pleases; for there are still our lady and Mr. Chia Cheng to keep him in order. But you go and sputter him with your gigantic mouth; he's at present a master, and if there be anything wrong about him, there are, after all, those to rate him; and what business is that of yours? Brother Huan, come out with you, and follow me and let us go and enjoy ourselves."
As she was talking, Lady Feng just happened to be passing by outside the window, so she heard everything clearly and quickly called out, "What’s going on in this wonderful first moon? These brothers are really just kids, and are you going to lecture him over a minor mistake? What’s the point of saying all that? Let him go wherever he wants; after all, we still have our lady and Mr. Chia Cheng to keep him in line. But you keep ranting at him with your big mouth; he’s the master now, and if there’s something wrong with him, there are others to address it; so what’s it to you? Brother Huan, come out and follow me, and let’s go have some fun."
Chia Huan had ever been in greater fear and trembling of lady Feng, than of madame Wang, so that when her summons reached his ear, he hurriedly went out, while Mrs. Chao, on the other hand, did not venture to breathe a single word.
Chia Huan had always been more afraid of Lady Feng than of Madame Wang, so when he heard her call, he quickly went out, while Mrs. Chao, on the other hand, didn’t dare to say a word.
"You too," resumed lady Feng, addressing Chia Huan; "are a thing devoid of all natural spirit! I've often told you that if you want to eat, drink, play, or laugh, you were quite free to go and play with whatever female cousin, male cousin, or sister-in-law you choose to disport yourself with; but you won't listen to my words. On the contrary, you let all these persons teach you to be depraved in your heart, perverse in your mind, to be sly, artful, and domineering; and you've, besides, no respect for your own self, but will go with that low-bred lot! and your perverse purpose is to begrudge people's preferences! But what you've lost are simply a few cash, and do you behave in this manner? How much did you lose?" she proceeded to ask Chia Huan; and Chia Huan, upon hearing this question, felt constrained to obey, by saying something in the way of a reply. "I've lost," he explained, "some hundred or two hundred cash."
"You too," lady Feng said to Chia Huan, "are completely lacking in natural spirit! I've told you many times that if you want to eat, drink, have fun, or laugh, you're free to hang out with any female cousin, male cousin, or sister-in-law you want; but you never listen to me. Instead, you let all these people lead you down a path of corruption, twisting your mind, being sneaky, manipulative, and controlling; and you have no respect for yourself, associating with that low class! Your twisted goal is to resent what others enjoy! But all you've lost is a few coins, and you act like this? How much did you actually lose?" she then asked Chia Huan. Hearing this question, Chia Huan felt pressured to answer. "I've lost," he replied, "a couple hundred coins."
"You have," rejoined lady Feng, "the good fortune of being a gentleman, and do you make such a fuss for the loss of a hundred or two hundred cash!" and turning her head round, "Feng Erh," she added, "go and fetch a thousand cash; and as the girls are all playing at the back, take him along to go and play. And if again by and by, you're so mean and deceitful, I shall, first of all, beat you, and then tell some one to report it at school, and won't your skin be flayed for you? All because of this want of respect of yours, your elder cousin is so angry with you that his teeth itch; and were it not that I prevent him, he would hit you with his foot in the stomach and kick all your intestines out! Get away," she then cried; whereupon Chia Huan obediently followed Feng Erh, and taking the money he went all by himself to play with Ying Ch'un and the rest; where we shall leave him without another word.
"You’re lucky to be a gentleman," Lady Feng said, "and you're making such a big deal over losing a hundred or two hundred cash!" She turned her head and added, "Feng Erh, go get a thousand cash; and since the girls are playing in the back, take him along to join them. If you keep being so mean and deceitful, I’ll beat you first, then report it at school, and won't you get punished for that? Because of your lack of respect, your older cousin is so mad at you his teeth are grinding; if I didn’t stop him, he’d kick you in the stomach and you’d be in serious trouble! Now get going," she shouted. Chia Huan obediently followed Feng Erh, and taking the money, he went off by himself to play with Ying Ch'un and the others, and we’ll leave him there for now.
But to return to Pao-yü. He was just amusing himself and laughing with Pao-ch'ai, when at an unexpected moment, he heard some one announce that Miss Shih had come. At these words, Pao-yü rose, and was at once going off when "Wait," shouted Pao-ch'ai with a smile, "and we'll go over together and see her."
But back to Pao-yü. He was just having fun and laughing with Pao-ch'ai when, out of the blue, he heard someone announce that Miss Shih had arrived. At this, Pao-yü stood up and was about to leave when Pao-ch'ai called out with a smile, "Wait, and we'll go see her together."
Saying this, she descended from the stove-couch, and came, in company with Pao-yü, to dowager lady Chia's on this side, where they saw Shih Hsiang-yün laughing aloud, and talking immoderately; and upon catching sight of them both, she promptly inquired after their healths, and exchanged salutations.
Saying this, she got up from the stove-couch and went with Pao-yü to visit dowager lady Chia, where they saw Shih Hsiang-yün laughing loudly and chatting excitedly. When she spotted them both, she immediately asked how they were and exchanged greetings.
Lin Tai-yü just happened to be standing by, and having set the question to Pao-yü "Where do you come from?" "I come from cousin Pao-ch'ai's rooms," Pao-yü readily replied.
Lin Tai-yü happened to be standing nearby and asked Pao-yü, "Where are you coming from?" Pao-yü quickly answered, "I just came from cousin Pao-ch'ai's rooms."
Tai-yü gave a sardonic smile. "What I maintain is this," she rejoined, "that lucky enough for you, you were detained over there; otherwise, you would long ago have, at once, come flying in here!"
Tai-yü gave a sarcastic smile. "What I'm saying is this," she replied, "that you were lucky to be stuck over there; otherwise, you would have rushed in here a long time ago!"
"Am I only free to play with you?" Pao-yü inquired, "and to dispel your ennui! I simply went over to her place for a run, and that quite casually, and will you insinuate all these things?"
"Am I only free to hang out with you?" Pao-yü asked, "and to chase away your boredom! I just went over to her place for a quick visit, and it was totally casual. Are you really suggesting all this?"
"Your words are quite devoid of sense," Tai-yü added; "whether you go or not what's that to me? neither did I tell you to give me any distraction; you're quite at liberty from this time forth not to pay any notice to me!"
"Your words make no sense," Tai-yü said. "Whether you go or stay, it doesn't matter to me. I never asked you to entertain me; from now on, you're free to ignore me!"
Saying this, she flew into a high dudgeon and rushed back into her room; but Pao-yü promptly followed in her footsteps: "Here you are again in a huff," he urged, "and all for no reason! Had I even passed any remark that I shouldn't, you should anyhow have still sat in there, and chatted and laughed with the others for a while; instead of that, you come again to sit and mope all alone!"
Saying this, she got really upset and ran back into her room; but Pao-yū quickly followed her: "There you go again, all worked up," he said, "and for no reason! Even if I had said something I shouldn’t have, you could have still stayed in there and talked and laughed with everyone for a bit; instead, you just come back to sit and sulk all alone!"
"Are you my keeper?" Tai-yü expostulated.
"Are you my guardian?" Tai-yü exclaimed.
"I couldn't, of course," Pao-yü smiled, "presume to exercise any influence over you; but the only thing is that you are doing your own health harm!"
"I couldn't, of course," Pao-yü smiled, "think that I could influence you; but the only thing is that you're harming your own health!"
"If I do ruin my health," Tai-yü rejoined, "and I die, it's my own lookout! what's that to do with you?"
"If I mess up my health," Tai-yü replied, "and I end up dying, that's my own problem! What does that have to do with you?"
"What's the good," protested Pao-yü, "of talking in this happy first moon of dying and of living?"
"What's the point," complained Pao-yü, "of discussing this joyfully new moon of life and death?"
"I will say die," insisted Tai-yü, "die now, at this very moment! but you're afraid of death; and you may live a long life of a hundred years, but what good will that be!"
"I will say die," insisted Tai-yü, "die now, at this very moment! But you're afraid of death; and you may live a long life of a hundred years, but what good will that do!"
"If all we do is to go on nagging in this way," Pao-yü remarked smiling, "will I any more be afraid to die? on the contrary, it would be better to die, and be free!"
"If all we do is keep nagging like this," Pao-yü said with a smile, "am I going to be afraid of dying anymore? On the contrary, it would be better to die and be free!"
"Quite so!" continued Tai-yü with alacrity, "if we go on nagging in this way, it would be better for me to die, and that you should be free of me!"
"Exactly!" continued Tai-yü eagerly, "if we keep pestering each other like this, it would be better for me to die, so you can be rid of me!"
"I speak of my own self dying," Pao-yü added, "so don't misunderstand my words and accuse people wrongly."
"I mean my own self dying," Pao-yü added, "so don't misinterpret what I'm saying and blame others unfairly."
While he was as yet speaking, Pao-ch'ai entered the room: "Cousin Shih is waiting for you;" she said; and with these words, she hastily pushed Pao-yü on, and they walked away.
While he was still speaking, Pao-ch’ai walked into the room. "Cousin Shih is waiting for you," she said, and with that, she quickly urged Pao-yü along, and they left.
Tai-yü, meanwhile, became more and more a prey to resentment; and disconsolate as she felt, she shed tears in front of the window. But not time enough had transpired to allow two cups of tea to be drunk, before Pao-yü came back again. At the sight of him, Tai-yü sobbed still more fervently and incessantly, and Pao-yü realising the state she was in, and knowing well enough how arduous a task it would be to bring her round, began to join together a hundred, yea a thousand kinds of soft phrases and tender words to console her. But at an unforeseen moment, and before he could himself open his mouth, he heard Tai-yü anticipate him.
Tai-yü, meanwhile, became increasingly consumed by resentment; feeling desolate, she cried in front of the window. But it didn't take long—barely enough time for two cups of tea to be drunk—before Pao-yü returned. At the sight of him, Tai-yü sobbed even more uncontrollably, and Pao-yü, realizing her distress and fully aware of how difficult it would be to cheer her up, started to come up with countless soft phrases and gentle words to comfort her. However, unexpectedly, before he could say anything, he heard Tai-yü beat him to it.
"What have you come back again for?" she asked. "Let me die or live, as I please, and have done! You've really got at present some one to play with you, one who, compared with me, is able to read and able to compose, able to write, to speak, as well as to joke, one too who for fear lest you should have ruffled your temper dragged you away: and what do you return here for now?"
"What are you back for?" she asked. "Just let me live or die as I want! You’ve got someone to entertain you now, someone who can read and create, who can write and speak and joke—all of that. They even took you away to keep you from getting upset. So why are you back here now?"
Pao-yü, after listening to all she had to say, hastened to come up to her. "Is it likely," he observed in a low tone of voice, "that an intelligent person like you isn't so much as aware that near relatives can't be separated by a distant relative, and a remote friend set aside an old friend! I'm stupid, there's no gainsaying, but I do anyhow understand what these two sentiments imply. You and I are, in the first place, cousins on my father's sister's side; while sister Pao-ch'ai and I are two cousins on mother's sides, so that, according to the degrees of relationship, she's more distant than yourself. In the second place, you came here first, and we two have our meals at one table and sleep in one bed, having ever since our youth grown up together; while she has only recently come, and how could I ever distance you on her account?"
Pao-yü, after hearing everything she had to say, quickly approached her. "Is it possible," he said quietly, "that someone as smart as you doesn’t realize that close relatives can't be set aside by distant ones, and an old friend can’t just be replaced by a newer one? I may be foolish, but I do understand what these two feelings mean. You and I are cousins through my father's sister, while Pao-ch'ai and I are cousins on my mother's side, so by relationship, she's farther removed than you. Plus, you came here first, and we share meals at the same table and sleep in the same bed, having grown up together; she has only just arrived, so how could I ever push you aside for her?"
"Ts'ui!" Tai-yü exclaimed. "Will I forsooth ever make you distance her! who and what kind of person have I become to do such a thing? What (I said) was prompted by my own motives."
"Ts'ui!" Tai-yü exclaimed. "Will I really ever make you distance her! Who have I become to do something like that? What I said was driven by my own motives."
"I too," Pao-yü urged, "made those remarks prompted by my own heart's motives, and do you mean to say that your heart can only read the feelings of your own heart, and has no idea whatsoever of my own?"
"I also," Pao-yü insisted, "made those comments based on my own feelings, and are you saying that your heart can only understand your own feelings and has no awareness of mine?"
Tai-yü at these words, lowered her head and said not a word. But after a long interval, "You only know," she continued, "how to feel bitter against people for their action in censuring you: but you don't, after all, know that you yourself provoke people to such a degree, that it's hard for them to put up with it! Take for instance the weather of to-day as an example. It's distinctly very cold, to-day, and yet, how is it that you are so contrary as to go and divest yourself of the pelisse with the bluish breast-fur overlapping the cloth?"
Tai-yü, hearing this, lowered her head and stayed silent. After a long pause, she said, "You only know how to feel bitter about how people criticize you, but you don't realize that you provoke them to such an extent that it's hard for them to tolerate you! Take today’s weather as an example. It’s definitely very cold, and yet, how can you be so contrary as to take off the coat with the bluish fur lining?"
"Why say I didn't wear it?" Pao-yü smilingly observed. "I did, but seeing you get angry I felt suddenly in such a terrible blaze, that I at once took it off!"
"Why would I say I didn't wear it?" Pao-yü said with a smile. "I did, but when I saw you get upset, I suddenly felt so overwhelmed that I took it off right away!"
Tai-yü heaved a sigh. "You'll by and by catch a cold," she remarked, "and then you'll again have to starve, and vociferate for something to eat!"
Tai-yü sighed. "You're going to catch a cold," she said, "and then you'll have to go hungry again and shout for something to eat!"
While these two were having this colloquy, Hsiang-yün was seen to walk in! "You two, Ai cousin and cousin Lin," she ventured jokingly, "are together playing every day, and though I've managed to come after ever so much trouble, you pay no heed to me at all!"
While these two were chatting, Hsiang-yün walked in! "You two, Ai cousin and cousin Lin," she joked, "seems like you’re having fun together every day, and even though I managed to come here after a lot of trouble, you don’t pay any attention to me at all!"
"It's invariably the rule," Tai-yü retorted smilingly, "that those who have a defect in their speech will insist upon talking; she can't even come out correctly with 'Erh' (secundus) cousin, and keeps on calling him 'Ai' cousin, 'Ai' cousin! And by and by when you play 'Wei Ch'i' you're sure also to shout out yao, ai, (instead of erh), san; (one, two, three)."
"It's always the case," Tai-yü replied with a smile, "that people with speech issues love to talk; she can't even say 'Erh' (second) cousin properly and keeps calling him 'Ai' cousin, 'Ai' cousin! And eventually, when you play 'Weiqi,' you're bound to yell out yao, ai, (instead of erh), san; (one, two, three)."
Pao-yü laughed. "If you imitate her," he interposed, "and get into that habit, you'll also begin to bite your tongue when you talk."
Pao-yü laughed. "If you copy her," he interrupted, "and start picking up that habit, you'll also start biting your tongue when you speak."
"She won't make even the slightest allowance for any one," Hsiang-yün rejoined; "her sole idea being to pick out others' faults. You may readily be superior to any mortal being, but you shouldn't, after all, offend against what's right and make fun of every person you come across! But I'll point out some one, and if you venture to jeer her, I'll at once submit to you."
"She won't give anyone a break," Hsiang-yün replied; "her only goal is to highlight other people's mistakes. You might think you're better than anyone else, but you really shouldn’t ignore what’s right and laugh at everyone you meet! But I'll point someone out, and if you dare to mock her, I'll submit to you immediately."
"Who is it?" Tai-yü vehemently inquired.
"Who is it?" Tai-yü asked intensely.
"If you do have the courage," Hsiang-yün answered, "to pick out cousin
Pao-ch'ai's faults, you then may well be held to be first-rate!"
"If you really have the guts," Hsiang-yün replied, "to point out cousin Pao-ch'ai's flaws, then you could definitely be considered top-notch!"
Tai-yü after hearing these words, gave a sarcastic smile. "I was wondering," she observed, "who it was. Is it indeed she? How could I ever presume to pick out hers?"
Tai-yü, after hearing these words, gave a sarcastic smile. "I was wondering," she said, "who it was. Is it really her? How could I ever assume to guess her?"
Pao-yü allowed her no time to finish, but hastened to say something to interrupt the conversation.
Pao-yü didn’t let her finish and quickly jumped in to interrupt the conversation.
"I couldn't, of course, during the whole of this my lifetime," Hsiang-yün laughed, "attain your standard! but my earnest wish is that by and by should be found for you, cousin Lin, a husband, who bites his tongue when he speaks, so that you should every minute and second listen to 'ai-ya-os!' O-mi-to-fu, won't then your reward be manifest to my eyes!"
"I couldn't, of course, during my entire life," Hsiang-yün laughed, "reach your level! But my sincere wish is that someday you, cousin Lin, will find a husband who stumbles over his words, so that you’ll have to hear 'oh no!' every minute and second. O-mi-to-fu, won't your reward then be clear to me!"
As she made this remark, they all burst out laughing heartily, and
Hsiang-yün speedily turned herself round and ran away.
As she said this, they all started laughing loudly, and
Hsiang-yün quickly turned around and ran away.
But reader, do you want to know the sequel? Well, then listen to the explanation given in the next chapter.
But reader, do you want to know what happens next? If so, then check out the explanation in the next chapter.
CHAPTER XXI.
The eminent Hsi Jen, with winsome ways, rails at Pao-yü, with a view
to exhortation.
The beauteous P'ing Erh, with soft words, screens Chia Lien.
The distinguished Hsi Jen, charming as ever, scolds Pao-yü to offer him guidance.
The lovely P'ing Erh, with gentle words, protects Chia Lien.
But to resume our story. When Shih Hsiang-yün ran out of the room, she was all in a flutter lest Lin Tai-yü should catch her up; but Pao-yü, who came after her, readily shouted out, "You'll trip and fall. How ever could she come up to you?"
But to continue our story. When Shih Hsiang-yün rushed out of the room, she was anxious that Lin Tai-yü might catch up with her; but Pao-yü, who followed her, quickly called out, "You'll trip and fall. How could she possibly catch up to you?"
Lin Tai-yü went in pursuit of her as far as the entrance, when she was impeded from making further progress by Pao-yü, who stretched his arms out against the posts of the door.
Lin Tai-yü followed her all the way to the entrance, but she couldn't move forward because Pao-yü blocked her path, stretching his arms out against the door posts.
"Were I to spare Yün Erh, I couldn't live!" Lin Tai-yü exclaimed, as she tugged at his arms. But Hsiang-yün, perceiving that Pao-yü obstructed the door, and surmising that Tai-yü could not come out, speedily stood still. "My dear cousin," she smilingly pleaded, "do let me off this time!"
"Were I to spare Yün Erh, I couldn't live!" Lin Tai-yü exclaimed, as she tugged at his arms. But Hsiang-yün, noticing that Pao-yü was blocking the door and figuring that Tai-yü couldn't get out, quickly stopped. "My dear cousin," she said with a smile, "please let me off this time!"
But it just happened that Pao-ch'ai, who was coming along, was at the back of Hsiang-yün, and with a face also beaming with smiles: "I advise you both," she said, "to leave off out of respect for cousin Pao-yü, and have done."
But it just so happened that Pao-ch'ai, who was approaching, was behind Hsiang-yün and also smiling brightly. "I suggest you both," she said, "to stop out of respect for cousin Pao-yü and just let it go."
"I don't agree to that," Tai-yü rejoined; "are you people, pray, all of one mind to do nothing but make fun of me?"
"I don't agree with that," Tai-yü replied; "are you all really just here to make fun of me?"
"Who ventures to make fun of you?" Pao-yü observed advisingly; "and hadn't you made sport of her, would she have presumed to have said anything about you?"
"Who dares to mock you?" Pao-yü said wisely; "and if you hadn't teased her, would she have felt bold enough to say anything about you?"
While this quartet were finding it an arduous task to understand one another, a servant came to invite them to have their repast, and they eventually crossed over to the front side, and as it was already time for the lamps to be lit, madame Wang, widow Li Wan, lady Feng, Ying Ch'un, T'an Ch'un, Hsi Ch'un and the other cousins, adjourned in a body to dowager lady Chia's apartments on this side, where the whole company spent a while in a chat on irrelevant topics, after which they each returned to their rooms and retired to bed. Hsiang-yün, as of old, betook herself to Tai-yü's quarters to rest, and Pao-yü escorted them both into their apartment, and it was after the hour had already past the second watch, and Hsi Jen had come and pressed him several times, that he at length returned to his own bedroom and went to sleep. The next morning, as soon as it was daylight, he threw his clothes over him, put on his low shoes and came over into Tai-yü's room, where he however saw nothing of the two girls Tzu Chüan and Ts'ui Lu, as there was no one else here in there besides his two cousins, still reclining under the coverlets. Tai-yü was closely wrapped in a quilt of almond-red silk, and lying quietly, with closed eyes fast asleep; while Shih Hsiang-yün, with her handful of shiny hair draggling along the edge of the pillow, was covered only up to the chest, and outside the coverlet rested her curved snow-white arm, with the gold bracelets, which she had on.
While this group was struggling to understand each other, a servant came to invite them to dinner, and they eventually moved to the front area. Since it was time for the lamps to be lit, Madame Wang, widow Li Wan, Lady Feng, Ying Ch’un, T’an Ch’un, Hsi Ch’un, and the other cousins all went together to Dowager Lady Chia’s rooms, where the whole group spent some time chatting about random topics. Afterward, they each returned to their rooms and went to bed. As usual, Hsiang-yün went to rest in Tai-yü’s room, and Pao-yü escorted both of them to their apartment. It was well past the second watch when
At the sight of her, Pao-yü heaved a sigh. "Even when asleep," he soliloquised, "she can't be quiet! but by and by, when the wind will have blown on her, she'll again shout that her shoulder is sore!" With these words, he gently covered her, but Lin Tai-yü had already awoke out of her sleep, and becoming aware that there was some one about, she promptly concluded that it must, for a certainty, be Pao-yü, and turning herself accordingly round, and discovering at a glance that the truth was not beyond her conjectures, she observed: "What have you run over to do at this early hour?" to which question Pao-yü replied: "Do you call this early? but get up and see for yourself!"
At the sight of her, Pao-yü sighed. "Even when she's asleep," he thought, "she can't be still! Eventually, when the wind blows on her, she'll start shouting about her shoulder hurting!" With that, he gently covered her, but Lin Tai-yü had already woken up, and sensing someone was nearby, she immediately guessed it was Pao-yü. Turning around and realizing her guess was right, she said, "What are you doing up so early?" To which Pao-yü replied, "Is this really early? Just get up and see for yourself!"
"First quit the room," Tai-yü suggested, "and let us get up!"
"First, leave the room," Tai-yü suggested, "and let's get up!"
Pao-yü thereupon made his exit into the ante-chamber, and Tai-yü jumped out of bed, and awoke Hsiang-yün. When both of them had put on their clothes, Pao-yü re-entered and took a seat by the side of the toilet table; whence he beheld Tzu-chüan and Hsüeh Yen walk in and wait upon them, as they dressed their hair and performed their ablutions. Hsiang-yün had done washing her face, and Ts'üi Lü at once took the remaining water and was about to throw it away, when Pao-yü interposed, saying: "Wait, I'll avail myself of this opportunity to wash too and finish with it, and thus save myself the trouble of having again to go over!" Speaking the while, he hastily came forward, and bending his waist, he washed his face twice with two handfuls of water, and when Tzu Chüan went over to give him the scented soap, Pao-yü added: "In this basin, there's a good deal of it, and there's no need of rubbing any more!" He then washed his face with two more handfuls, and forthwith asked for a towel, and Ts'üi Lü exclaimed: "What! have you still got this failing? when will you turn a new leaf?" But Pao-yü paid not so much as any heed to her, and there and then called for some salt, with which he rubbed his teeth, and rinsed his mouth. When he had done, he perceived that Hsiang-yün had already finished combing her hair, and speedily coming up to her, he put on a smile, and said: "My dear cousin, comb my hair for me!"
Pao-yü then left the room and headed into the ante-chamber, while Tai-yü jumped out of bed and woke up Hsiang-yün. After they both got dressed, Pao-yü came back in and sat down by the vanity. From there, he saw Tzu-chüan and Hsüeh Yen come in to help them with their hair and wash up. Hsiang-yün had just finished washing her face when Ts'üi Lü was about to throw away the leftover water. Pao-yü interrupted, saying, "Wait, I'll use this chance to wash my face too, so I won't have to do it again later!" Saying this, he hurried over and bent down to wash his face twice with two handfuls of water. When Tzu-chüan came to give him the scented soap, Pao-yü added, "There’s plenty of it in this basin, no need to rub any more!" He then washed his face with two more handfuls and asked for a towel. Ts'üi Lü exclaimed, "What! Do you still have this habit? When are you going to change?" But Pao-yü ignored her and asked for some salt, which he used to clean his teeth and rinse his mouth. Once he finished, he noticed that Hsiang-yün had already combed her hair. He quickly approached her with a smile and said, "My dear cousin, can you comb my hair for me?"
"This can't be done!" Hsiang-yün objected.
"This can't be done!" Hsiang-yün protested.
"My dear cousin," Pao-yü continued smirkingly, "how is it that you combed it for me in former times?"
"My dear cousin," Pao-yü continued with a smirk, "how is it that you used to comb it for me back in the day?"
"I've forgotten now how to comb it!" Hsiang-yün replied.
"I've totally forgotten how to comb it!" Hsiang-yün replied.
"I'm not, after all, going out of doors," Pao-yü observed, "nor will I wear a hat or frontlet, so that all that need be done is to plait a few queues, that's all!" Saying this, he went on to appeal to her in a thousand and one endearing terms, so that Hsiang-yün had no alternative, but to draw his head nearer to her and to comb one queue after another, and as when he stayed at home he wore no hat, nor had, in fact, any tufted horns, she merely took the short surrounding hair from all four sides, and twisting it into small tufts, she collected it together over the hair on the crown of the head, and plaited a large queue, binding it fast with red ribbon; while from the root of the hair to the end of the queue, were four pearls in a row, below which, in the way of a tip, was suspended a golden pendant.
"I'm not going outside," Pao-yü said, "and I won’t be wearing a hat or headpiece, so all we need to do is braid a few queues, that’s it!" With that, he sweet-talked her with all kinds of affectionate phrases, leaving Hsiang-yün no choice but to pull his head closer and to comb one braid after another. Since he wasn’t wearing a hat at home and didn’t actually have any pom-poms, she just gathered the short hair from all sides, twisted it into small bunches, and drew it together over the hair on the crown of his head, creating a large braid and fastening it with a red ribbon. Four pearls were lined up from the base of the hair to the end of the braid, and at the tip, there hung a golden pendant.
"Of these pearls there are only three," Hsiang-yün remarked as she went on plaiting; "this isn't one like them; I remember these were all of one kind, and how is it that there's one short?"
"Of these pearls, there are only three," Hsiang-yün said as she continued to braid. "This one isn't like the others; I remember they were all the same, so why is there one that's short?"
"I've lost one," Pao-yü rejoined.
"I've lost one," Pao-yü replied.
"It must have dropped," Hsiang-yün added, "when you went out of doors, and been picked up by some one when you were off your guard; and he's now, instead of you, the richer for it."
"It must have fallen out," Hsiang-yün added, "when you went outside, and someone picked it up while you weren't paying attention; now they're richer for it instead of you."
"One can neither tell whether it has been really lost," Tai-yü, who stood by, interposed, smiling the while sarcastically; "nor could one say whether it hasn't been given away to some one to be mounted in some trinket or other and worn!"
"One can't really know if it's actually lost," Tai-yü said, standing by and smiling sarcastically. "Nor can anyone say it hasn't been given away to someone to be set in some piece of jewelry or something and worn!"
Pao-yü made no reply; but set to work, seeing that the two sides of the dressing table were all full of toilet boxes and other such articles, taking up those that came under his hand and examining them. Grasping unawares a box of cosmetic, which was within his reach, he would have liked to have brought it to his lips, but he feared again lest Hsiang-yün should chide him. While he was hesitating whether to do so or not, Hsiang-yün, from behind, stretched forth her arm and gave him a smack, which sent the cosmetic flying from his hand, as she cried out: "You good-for-nothing! when will you mend those weaknesses of yours!" But hardly had she had time to complete this remark, when she caught sight of Hsi Jen walk in, who upon perceiving this state of things, became aware that he was already combed and washed, and she felt constrained to go back and attend to her own coiffure and ablutions. But suddenly, she saw Pao-ch'ai come in and inquire: "Where's cousin Pao-yü gone?"
Pao-yü didn’t respond; instead, he started looking around since both sides of the dressing table were filled with makeup boxes and other items. He picked up whatever was within reach and examined it. Without thinking, he grabbed a box of cosmetics that was nearby and almost brought it to his lips, but he hesitated, fearing that Hsiang-yün would scold him. While he was trying to decide, Hsiang-yün reached out from behind and smacked him, making the cosmetics fly out of his hand, as she exclaimed, "You good-for-nothing! When are you going to fix those weaknesses of yours!" Just as she finished speaking, she noticed Hsi Jen walk in, and upon seeing the situation, she realized he was already groomed and felt the need to go back and take care of her own hair and wash up. Suddenly, she saw Pao-ch'ai come in and ask, "Where's cousin Pao-yü gone?"
"Do you mean to say," Hsi Jen insinuated with a sardonic smile, "that your cousin Pao-yü has leisure to stay at home?"
"Are you saying," Hsi Jen suggested with a sarcastic smile, "that your cousin Pao-yü has time to hang out at home?"
When Pao-ch'ai heard these words, she inwardly comprehended her meaning, and when she further heard Hsi Jen remark with a sigh: "Cousins may well be on intimate terms, but they should also observe some sort of propriety; and they shouldn't night and day romp together; and no matter how people may tender advice it's all like so much wind blowing past the ears." Pao-ch'ai began, at these remarks, to cogitate within her mind: "May I not, possibly, have been mistaken in my estimation of this girl; for to listen to her words, she would really seem to have a certain amount of savoir faire!"
When Pao-ch'ai heard these words, she understood her meaning on a deeper level. Then she heard Hsi Jen sigh and say, "Cousins can definitely be close, but they should still maintain some boundaries; they shouldn't just run around together all the time; and no matter how much advice people give, it’s all just empty talk." At these comments, Pao-ch'ai started to think, "Maybe I was wrong about this girl; from what she’s saying, she actually seems to have some social skills!"
Pao-ch'ai thereupon took a seat on the stove-couch, and quietly, in the course of their conversation on one thing and another, she managed to ascertain her age, her native village and other such particulars, and then setting her mind diligently to put, on the sly, her conversation and mental capacity to the test, she discovered how deeply worthy she was to be respected and loved. But in a while Pao-yü arrived, and Pao-ch'ai at once quitted the apartment.
Pao-ch'ai then sat down on the stove-couch, and during their chat about various topics, she cleverly found out her age, where she was from, and other details. While secretly testing her conversation skills and intelligence, she realized how truly deserving she was of respect and affection. Before long, Pao-yü came in, and Pao-ch'ai immediately left the room.
"How is it," Pao-yü at once inquired, "that cousin Pao-ch'ai was chatting along with you so lustily, and that as soon as she saw me enter, she promptly ran away?"
"How is it," Pao-yü immediately asked, "that cousin Pao-ch'ai was chatting with you so happily, and then as soon as she saw me come in, she just ran away?"
Hsi Jen did not make any reply to his first question, and it was only when he had repeated it that Hsi Jen remarked: "Do you ask me? How can I know what goes on between you two?"
Hsi Jen didn’t answer his first question, and it was only after he repeated it that Hsi Jen replied, "Are you asking me? How would I know what’s happening between you two?"
When Pao-yü heard these words, and he noticed that the look on her face was so unlike that of former days, he lost no time in putting on a smile and asking: "Why is it that you too are angry in real earnest?"
When Pao-yü heard this, and saw that her expression was so different from how it used to be, he quickly put on a smile and asked, "Why are you really angry too?"
"How could I presume to get angry!" Hsi Jen rejoined smiling indifferently; "but you mustn't, from this day forth, put your foot into this room! and as you have anyhow people to wait on you, you shouldn't come again to make use of my services, for I mean to go and attend to our old mistress, as in days of old."
"How could I possibly get angry!" Hsi Jen replied with an indifferent smile. "But from now on, you must never step foot in this room! And since you have people to take care of you, you shouldn't come back to use my services, because I plan to go and take care of our old mistress, just like in the past."
With this remark still on her lips, she lay herself down on the stove-couch and closed her eyes. When Pao-yü perceived the state of mind she was in, he felt deeply surprised and could not refrain from coming forward and trying to cheer her up. But Hsi Jen kept her eyes closed and paid no heed to him, so that Pao-yü was quite at a loss how to act. But espying She Yüeh enter the room, he said with alacrity: "What's up with your sister?"
With that comment still on her lips, she lay down on the couch by the stove and closed her eyes. When Pao-yü noticed her mood, he felt really surprised and couldn’t help but approach her to try to lift her spirits. However, Hsi Jen kept her eyes shut and ignored him, leaving Pao-yü unsure of what to do. But when he saw She Yüeh walk into the room, he quickly asked, "What's wrong with your sister?"
"Do I know?" answered She Yüeh, "examine your own self and you'll readily know!"
"Do I know?" She Yüeh replied, "Look within yourself and you’ll easily find out!"
After these words had been heard by Pao-yü, he gazed vacantly for some time, feeling the while very unhappy; but raising himself impetuously: "Well!" he exclaimed, "if you don't notice me, all right, I too will go to sleep," and as he spoke he got up, and, descending from the couch, he betook himself to his own bed and went to sleep. Hsi Jen noticing that he had not budged for ever so long, and that he faintly snored, presumed that he must have fallen fast asleep, so she speedily rose to her feet, and, taking a wrapper, came over and covered him. But a sound of "hu" reached her ear, as Pao-yü promptly threw it off and once again closed his eyes and feigned sleep. Hsi Jen distinctly grasped his idea and, forthwith nodding her head, she smiled coldly. "You really needn't lose your temper! but from this time forth, I'll become mute, and not say one word to you; and what if I do?"
After Pao-yü heard these words, he stared into space for a while, feeling quite unhappy. Suddenly, he said, "Well!" and exclaimed, "If you’re not going to pay attention to me, fine, I’ll just go to sleep.” With that, he got up, climbed down from the couch, went to his own bed, and fell asleep. Hsi Jen noticed he hadn’t moved for quite a while and that he was softly snoring, so she assumed he must have fallen fast asleep. Quickly, she stood up, grabbed a blanket, and came over to cover him. But then she heard a sound of "hu" as Pao-yü tossed the blanket off and closed his eyes, pretending to be asleep again. Hsi Jen understood what he was doing and nodded her head, smiling slightly. "You really don’t need to get upset! But from now on, I'll just stay quiet and not say a word to you; and what if I do?"
Pao-yü could not restrain himself from rising. "What have I been up to again," he asked, "that you're once more at me with your advice? As far as your advice goes, it's all well and good; but just now without one word of counsel, you paid no heed to me when I came in, but, flying into a huff, you went to sleep. Nor could I make out what it was all about, and now here you are again maintaining that I'm angry. But when did I hear you, pray, give me a word of advice of any kind?"
Pao-yü couldn’t hold back from standing up. "What have I done this time," he asked, "that you're giving me advice again? Your advice is fine and all, but just a moment ago, without saying a word, you ignored me when I walked in and went straight to sleep in a huff. I really couldn’t figure out what that was about, and now you’re claiming that I’m angry. When have you ever given me any advice at all?"
"Doesn't your mind yet see for itself?" Hsi Jen replied; "and do you still expect me to tell you?"
"Can’t you see for yourself yet?" Hsi Jen responded. "Do you still want me to tell you?"
While they were disputing, dowager lady Chia sent a servant to call him to his repast, and he thereupon crossed over to the front; but after he had hurriedly swallowed a few bowls of rice, he returned to his own apartment, where he discovered Hsi Jen reclining on the outer stove-couch, while She Yüeh was playing with the dominoes by her side. Pao-yü had been ever aware of the intimacy which existed between She Yüeh and Hsi Jen, so that paying not the slightest notice to even She Yüeh, he raised the soft portiere and straightway walked all alone into the inner apartment. She Yüeh felt constrained to follow him in, but Pao-yü at once pushed her out, saying: "I don't venture to disturb you two;" so that She Yüeh had no alternative but to leave the room with a smiling countenance, and to bid two young waiting-maids go in. Pao-yü took hold of a book and read for a considerable time in a reclining position; but upon raising his head to ask for some tea, he caught sight of a couple of waiting-maids, standing below; the one of whom, slightly older than the other, was exceedingly winsome.
While they were arguing, Dowager Lady Chia sent a servant to call him for his meal, and he immediately went over to the front. After quickly gulping down a few bowls of rice, he returned to his room, where he found Hsi Jen lounging on the outer stove-couch, with She Yüeh playing with the dominoes beside her. Pao-yü had always been aware of the closeness between She Yüeh and Hsi Jen, so he paid no attention to She Yüeh at all. He lifted the soft curtain and walked straight into the inner room by himself. She Yüeh felt compelled to follow him, but Pao-yü quickly shoved her out, saying, "I wouldn't want to interrupt you two," leaving She Yüeh no choice but to exit with a smile and tell two young waiting-maids to go in. Pao-yü picked up a book and read for quite a while in a reclining position; however, when he raised his head to ask for some tea, he noticed a couple of waiting-maids standing below, one of whom, slightly older than the other, was very attractive.
"What's your name?" Pao-yü eagerly inquired.
"What's your name?" Pao-yü asked eagerly.
"I'm called Hui Hsiang, (orchid fragrance)," that waiting-maid rejoined simperingly.
"I'm called Hui Hsiang, (orchid fragrance)," the waiting maid responded with a coy smile.
"Who gave you this name?" Pao-yü went on to ask.
"Who gave you this name?" Pao-yü asked next.
"I went originally under the name of Yün Hsiang (Gum Sandarac)," added
Hui Hsiang, "but Miss Hua it was who changed it."
"I originally went by the name of Yün Hsiang (Gum Sandarac)," added
Hui Hsiang, "but it was Miss Hua who changed it."
"You should really be called Hui Ch'i, (latent fragrance), that would be proper; and why such stuff as Hui Hsiang, (orchid fragrance)?"
"You should really be called Hui Ch'i (latent fragrance); that would be more appropriate. Why go with something like Hui Hsiang (orchid fragrance)?"
"How many sisters have you got?" he further went on to ask of her.
"How many sisters do you have?" he continued to ask her.
"Four," replied Hui Hsiang.
"Four," Hui Hsiang replied.
"Which of them are you?" Pao-yü asked.
"Which one are you?" Pao-yü asked.
"The fourth," answered Hui Hsiang.
"The fourth," replied Hui Hsiang.
"By and by you must be called Ssu Erh, (fourth child)," Pao-yü suggested, "for there's no need for any such nonsense as Hui Hsiang (orchid fragrance) or Lan Ch'i (epidendrum perfume.) Which single girl deserves to be compared to all these flowers, without profaning pretty names and fine surnames!"
"Eventually, you should be called Ssu Erh (fourth child)," Pao-yü suggested, "because there's no need for any nonsense like Hui Hsiang (orchid fragrance) or Lan Ch'i (epidendrum perfume). Which single girl deserves to be compared to all these flowers, risking the misuse of pretty names and nice surnames!"
As he uttered these words, he bade her give him some tea, which he drank; while Hsi Jen and She Yüeh, who were in the outer apartment, had been listening for a long time and laughing with compressed lips.
As he said this, he asked her to pour him some tea, which he drank; meanwhile, Hsi Jen and She Yüeh, who were in the other room, had been listening for a while and laughing silently.
Pao-yü did not, on this day, so much as put his foot outside the door of his room, but sat all alone sad and dejected, simply taking up his books, in order to dispel his melancholy fit, or diverting himself with his writing materials; while he did not even avail himself of the services of any of the family servants, but simply bade Ssu Erh answer his calls.
Pao-yü didn’t step foot outside his room that day. He sat alone, feeling sad and down, just picking up his books to chase away his gloomy mood or keeping himself busy with his writing materials. He didn’t even ask any of the family servants for help, only telling Ssu Erh to respond to his calls.
This Ssu Erh was, who would have thought it, a girl gifted with matchless artfulness, and perceiving that Pao-yü had requisitioned her services, she speedily began to devise extreme ways and means to inveigle him. When evening came, and dinner was over, Pao-yü's eyes were scorching hot and his ears burning from the effects of two cups of wine that he had taken. Had it been in past days, he would have now had Hsi Jen and her companions with him, and with all their good cheer and laughter, he would have been enjoying himself. But here was he, on this occasion, dull and forlorn, a solitary being, gazing at the lamp with an absolute lack of pleasure. By and by he felt a certain wish to go after them, but dreading that if they carried their point, they would, in the future, come and tender advice still more immoderate, and that, were he to put on the airs of a superior to intimidate them, he would appear to be too deeply devoid of all feeling, he therefore, needless to say, thwarted the wish of his heart, and treated them just as if they were dead. And as anyway he was constrained also to live, alone though he was, he readily looked upon them, for the time being as departed, and did not worry his mind in the least on their account. On the contrary, he was able to feel happy and contented with his own society. Hence it was that bidding Ssu Erh trim the candles and brew the tea, he himself perused for a time the "Nan Hua Ching," and upon reaching the precept: "On thieves," given on some additional pages, the burden of which was: "Therefore by exterminating intuitive wisdom, and by discarding knowledge, highway robbers will cease to exist, and by taking off the jade and by putting away the pearls, pilferers will not spring to existence; by burning the slips and by breaking up the seals, by smashing the measures, and snapping the scales, the result will be that the people will not wrangle; by abrogating, to the utmost degree, wise rules under the heavens, the people will, at length, be able to take part in deliberation. By putting to confusion the musical scale, and destroying fifes and lutes, by deafening the ears of the blind Kuang, then, at last, will the human race in the world constrain his sense of hearing. By extinguishing literary compositions, by dispersing the five colours and by sticking the eyes of Li Chu, then, at length, mankind under the whole sky, will restrain the perception of his eyes. By destroying and eliminating the hooks and lines, by discarding the compasses and squares, and by amputating Kung Chui's fingers, the human race will ultimately succeed in constraining his ingenuity,"—his high spirits, on perusal of this passage, were so exultant that taking advantage of the exuberance caused by the wine, he picked up his pen, for he could not repress himself, and continued the text in this wise: "By burning the flower, (Hua-Hsi Jen) and dispersing the musk, (She Yüeh), the consequence will be that the inmates of the inner chambers will, eventually, keep advice to themselves. By obliterating Pao-ch'ai's supernatural beauty, by reducing to ashes Tai-yü's spiritual perception, and by destroying and extinguishing my affectionate preferences, the beautiful in the inner chambers as well as the plain will then, at length, be put on the same footing. And as they will keep advice to themselves, there will be no fear of any disagreement. By obliterating her supernatural beauty, I shall then have no incentive for any violent affection; by dissolving her spiritual perception, I will have no feelings with which to foster the memory of her talents. The hair-pin, jade, flower and musk (Pao-ch'ai, Tai-yü, Hsi Jen and She Yüeh) do each and all spread out their snares and dig mines, and thus succeed in inveigling and entrapping every one in the world."
This Ssu Erh was, surprisingly, a girl with unmatched cunning, and noticing that Pao-yü had asked for her help, she quickly began to come up with clever ways to win him over. When evening arrived and dinner was done, Pao-yü's eyes were burning and his ears were hot from the two glasses of wine he had drunk. In better times, he would have had Hsi Jen and her friends around, and he would have been enjoying their cheer and laughter. But on this occasion, he felt dull and lonely, sitting by himself, staring at the lamp without any enjoyment. Eventually, he felt a desire to join them, but he worried that if they succeeded in their plans, they would come back with even more outrageous suggestions, and if he tried to act superior to intimidate them, he would seem utterly devoid of feeling. So, he pushed down his desire and treated them as if they were gone. Since he had to continue living, even alone, he temporarily accepted their absence and didn’t let it bother him. Instead, he found a sense of happiness and contentment in his own company. He asked Ssu Erh to trim the candles and brew some tea, while he read for a while from the "Nan Hua Ching." When he got to the section on “thieves,” which said: "Therefore, by eliminating intuitive wisdom and discarding knowledge, highway robbers will disappear; by taking off the jade and putting away the pearls, thieves will cease to exist; by burning the slips and breaking the seals, and smashing the measures and snapping the scales, the result will be a lack of disputes; by abolishing wise rules under heaven, people will finally be able to deliberate; by confusing the musical scale and destroying flutes and lutes, and deafening the ears of the blind Kuang, at last, humanity will limit its hearing. By extinguishing written works, dispersing the five colors, and blinding Li Chu's eyes, eventually all mankind will restrict their sight. By destroying fishing hooks and lines, discarding compasses and squares, and cutting off Kung Chui's fingers, humanity will ultimately succeed in limiting its cleverness,"—his spirits soared as he read this passage, and fueled by the wine, he picked up his pen, unable to stop himself, and continued the text like this: "By burning the flower (Hua-Hsi Jen) and scattering the musk (She Yüeh), the people in the inner chambers will eventually keep their advice to themselves. By erasing Pao-ch'ai's extraordinary beauty, turning to ashes Tai-yü's keen insight, and eliminating my own affections, both the beautiful and plain in the inner chambers will be treated equally. And since they'll keep their advice to themselves, there will be no fear of disagreements. By erasing her extraordinary beauty, I will have no reason for strong feelings; by dissolving her insight, I will have no memories of her talents. The hairpin, jade, flower, and musk (Pao-ch'ai, Tai-yü, Hsi Jen, and She Yüeh) each spread their traps and dig their mines, successfully ensnaring everyone in the world."
At the conclusion of this annex, he flung the pen away, and lay himself down to sleep. His head had barely reached the pillow before he at once fell fast asleep, remaining the whole night long perfectly unconscious of everything straight up to the break of day, when upon waking and turning himself round, he, at a glance, caught sight of no one else than Hsi Jen, sleeping in her clothes over the coverlet.
At the end of this annex, he tossed the pen aside and lay down to sleep. His head had hardly hit the pillow before he fell sound asleep, remaining completely unaware of everything throughout the night until dawn. When he woke up and turned around, he quickly noticed that Hsi Jen was sleeping in her clothes on top of the coverlet.
Pao-yü had already banished from his mind every thought of what had transpired the previous day, so that forthwith giving Hsi Jen a push: "Get up!" he said, "and be careful where you sleep, as you may catch cold."
Pao-yü had already pushed all thoughts of what happened the day before out of his mind, so he gave Hsi Jen a nudge and said, "Get up! And be careful where you sleep; you might catch a cold."
The fact is that Hsi Jen was aware that he was, without regard to day or night, ever up to mischief with his female cousins; but presuming that if she earnestly called him to account, he would not mend his ways, she had, for this reason, had recourse to tender language to exhort him, in the hope that, in a short while, he would come round again to his better self. But against all her expectations Pao-yü had, after the lapse of a whole day and night, not changed the least in his manner, and as she really was in her heart quite at a loss what to do, she failed to find throughout the whole night any proper sleep. But when on this day, she unexpectedly perceived Pao-yü in this mood, she flattered herself that he had made up his mind to effect a change, and readily thought it best not to notice him. Pao-yü, seeing that she made no reply, forthwith stretched out his hand and undid her jacket; but he had just unclasped the button, when his arm was pushed away by Hsi Jen, who again made it fast herself.
The truth is that Hsi Jen knew he was always getting into trouble with his female cousins, no matter the time of day. She figured that if she confronted him seriously, he wouldn't change his ways, so instead, she used gentle words to encourage him, hoping he would eventually return to his better self. But contrary to her hopes, after a whole day and night, Pao-yü showed no change in his behavior. Feeling completely at a loss about what to do, she couldn't find any proper sleep that night. However, when she saw Pao-yü in this mood that day, she thought he might be ready to change and decided to ignore him. Pao-yü, noticing she didn’t respond, reached out and undid her jacket. Just as he unclasped the button, Hsi Jen pushed his arm away and fastened it herself again.
Pao-yü was so much at his wit's ends that he had no alternative but to take her hand and smilingly ask: "What's the matter with you, after all, that I've had to ask you something time after time?"
Pao-yü was so frustrated that he had no choice but to take her hand and smile as he asked, "What's going on with you, anyway, that I've had to ask you again and again?"
Hsi Jen opened her eyes wide. "There's nothing really the matter with me!" she observed; "but as you're awake, you surely had better be going over into the opposite room to comb your hair and wash; for if you dilly-dally any longer, you won't be in time."
Hsi Jen opened her eyes wide. "I'm really fine!" she said; "but now that you're awake, you’d better go into the other room to comb your hair and wash up; if you take much longer, you won’t make it on time."
"Where shall I go over to?" Pao-yü inquired.
"Where should I go over to?" Pao-yü asked.
Hsi Jen gave a sarcastic grin. "Do you ask me?" she rejoined; "do I know? you're at perfect liberty to go over wherever you like; from this day forth you and I must part company so as to avoid fighting like cocks or brawling like geese, to the amusement of third parties. Indeed, when you get surfeited on that side, you come over to this, where there are, after all, such girls as Fours and Fives (Ssu Erh and Wu Erh) to dance attendance upon you. But such kind of things as ourselves uselessly defile fine names and fine surnames."
Hsi Jen gave a sarcastic smile. "Are you asking me?" she replied. "How would I know? You're completely free to go wherever you want; from this day on, you and I should part ways to avoid fighting like roosters or bickering like geese for the entertainment of others. Honestly, when you get tired of that scene, you can come over here, where there are, after all, girls like Fours and Fives (Ssu Erh and Wu Erh) to entertain you. But people like us just end up tarnishing good names and respectable reputations."
"Do you still remember this to-day!" Pao-yü asked with a smirk.
"Do you still remember this today?" Pao-yü asked with a smirk.
"Hundred years hence I shall still bear it in mind," Hsi Jen protested; "I'm not like you, who treat my words as so much wind blowing by the side of your ears, that what I've said at night, you've forgotten early in the morning."
"Hundred years from now I’ll still remember," Hsi Jen protested; "I'm not like you, who brush off my words like the wind passing by your ears, forgetting what I've said by morning."
Pao-yü perceiving what a seductive though angry air pervaded her face found it difficult to repress his feelings, and speedily taking up, from the side of the pillow, a hair-pin made of jade, he dashed it down breaking it into two exclaiming: "If I again don't listen to your words, may I fare like this hair-pin."
Pao-yü, noticing the seductive yet angry look on her face, found it hard to control his emotions. Quickly grabbing a jade hairpin from the side of the pillow, he slammed it down, shattering it in two, and exclaimed, "If I ever ignore your words again, may I end up like this hairpin."
Hsi Jen immediately picked up the hair-pin, as she remarked: "What's up with you at this early hour of the morning? Whether you listen or not is of no consequence; and is it worth while that you should behave as you do?"
Hsi Jen quickly picked up the hairpin and said, "What’s going on with you so early in the morning? Whether you listen or not doesn’t matter; is it really necessary for you to act this way?"
"How can you know," Pao-yü answered, "the anguish in my heart!"
"How can you know," Pao-yü replied, "the pain in my heart!"
"Do you also know what anguish means?" Hsi Jen observed laughing; "if you do, then you can judge what the state of my heart is! But be quick and get up, and wash your face and be off!"
"Do you even know what anguish is?" Hsi Jen said, laughing. "If you do, then you can understand how I feel! But hurry up, wash your face, and get going!"
As she spoke, they both got out of bed and performed their toilette; but after Pao-yü had gone to the drawing rooms, and at a moment least expected by any one, Tai-yü walked into his apartment. Noticing that Pao-yü was not in, she was fumbling with the books on the table and examining them, when, as luck would have it, she turned up the Chuang Tzu of the previous day. Upon perusing the passage tagged on by Pao-yü, she could not help feeling both incensed and amused. Nor could she restrain herself from taking up the pen and appending a stanza to this effect:
As she talked, they both got out of bed and got ready; but after Pao-yü went to the drawing rooms, unexpectedly, Tai-yü walked into his room. Noticing that Pao-yü wasn’t there, she started fiddling with the books on the table and checking them out, when by chance, she came across the Chuang Tzu from the day before. After reading the note left by Pao-yü, she couldn’t help but feel both annoyed and amused. She also couldn’t resist picking up a pen and adding a stanza to it:
Who is that man, who of his pen, without good rhyme, made use,
A toilsome task to do into the Chuang-tzu text to steal,
Who for the knowledge he doth lack no sense of shame doth feel,
But language vile and foul employs third parties to abuse?
Who is that man, who with his pen, without good rhyme, makes use,
Of a laborious task to steal from the Chuang-tzu text,
Who, lacking knowledge, feels no shame,
But uses vile and foul language to abuse others?
At the conclusion of what she had to write, she too came into the drawing room; but after paying her respects to dowager lady Chia, she walked over to madame Wang's quarters.
At the end of her writing, she also entered the drawing room; but after greeting Dowager Lady Chia, she headed over to Madame Wang's quarters.
Contrary to everybody's expectations, lady Feng's daughter, Ta Chieh Erh, had fallen ill, and a great fuss was just going on as the doctor had been sent for to diagnose her ailment.
Contrary to everyone’s expectations, Lady Feng’s daughter, Ta Chieh Erh, had gotten sick, and there was quite a commotion as they had called for a doctor to figure out what was wrong with her.
"My congratulations to you, ladies," the doctor explained; "this young lady has fever, as she has small-pox; indeed it's no other complaint!"
"My congratulations to you, ladies," the doctor said; "this young lady has a fever because she has smallpox; it's really nothing else!"
As soon as madame Wang and lady Feng heard the tidings, they lost no time in sending round to ascertain whether she was getting on all right or not, and the doctor replied: "The symptoms are, it is true, serious, but favourable; but though after all importing no danger, it's necessary to get ready the silkworms and pigs' tails."
As soon as Madame Wang and Lady Feng heard the news, they quickly checked in to see if she was doing okay, and the doctor replied: "The symptoms are indeed serious, but they are promising; although there's no immediate danger, we need to prepare the silkworms and pig tails."
When lady Feng received this report, she, there and then, hastened to make the necessary preparations, and while she had the rooms swept and oblations offered to the goddess of small-pox, she, at the same time, transmitted orders to her household to avoid viands fried or roasted in fat, or other such heating things; and also bade P'ing Erh get ready the bedding and clothes for Chia Lien in a separate room, and taking pieces of deep red cotton material, she distributed them to the nurses, waiting-maids and all the servants, who were in close attendance, to cut out clothes for themselves. And having had likewise some apartments outside swept clean, she detained two doctors to alternately deliberate on the treatment, feel the pulse and administer the medicines; and for twelve days, they were not at liberty to return to their homes; while Chia Lien had no help but to move his quarters temporarily into the outer library, and lady Feng and P'ing Erh remained both in daily attendance upon madame Wang in her devotions to the goddess.
When Lady Feng received the news, she immediately rushed to make the necessary preparations. While she had the rooms cleaned and offerings made to the goddess of smallpox, she also instructed her household to avoid foods fried or roasted in fat, or anything else that might be too heating. She told P'ing Erh to prepare bedding and clothes for Chia Lien in a separate room, and she provided pieces of deep red cotton fabric for the nurses, waiting maids, and all the attending servants to cut their own clothes. She also had some outside rooms cleaned and kept two doctors on hand to take turns discussing treatment, checking pulses, and giving medicine. For twelve days, they weren’t allowed to go home, while Chia Lien had to move temporarily into the outer library. Lady Feng and P'ing Erh both stayed close to Madame Wang as she continued her prayers to the goddess.
Chia Lien, now that he was separated from lady Feng, soon felt disposed to look round for a flame. He had only slept alone for a couple of nights, but these nights had been so intensely intolerable that he had no option than to choose, for the time being, from among the young pages, those who were of handsome appearance, and bring them over to relieve his monotony. In the Jung Kuo mansion, there was, it happened, a cook, a most useless, good-for-nothing drunkard, whose name was To Kuan, in whom people recognised an infirm and a useless husband so that they all dubbed him with the name of To Hun Ch'ung, the stupid worm To. As the wife given to him in marriage by his father and mother was this year just twenty, and possessed further several traits of beauty, and was also naturally of a flighty and frivolous disposition, she had an extreme penchant for violent flirtations. But To Hun-ch'ung, on the other hand, did not concern himself (with her deportment), and as long as he had wine, meat and money he paid no heed whatever to anything. And for this reason it was that all the men in the two mansions of Ning and Jung had been successful in their attentions; and as this woman was exceptionally fascinating and incomparably giddy, she was generally known by all by the name To Ku Ning (Miss To).
Chia Lien, now that he was apart from Lady Feng, quickly felt the urge to look for a flame. He had only slept alone for a couple of nights, but those nights were so unbearable that he had no choice but to pick from among the attractive young assistants to bring over and ease his boredom. In the Jung Kuo mansion, there happened to be a cook, a totally useless, good-for-nothing drunk named To Kuan, whom everyone recognized as an inept and lazy husband, so they nicknamed him To Hun Ch'ung, the stupid worm. His wife, given to him by his parents, was twenty this year, had several features of beauty, and was naturally a bit flighty and frivolous, leaving her with a strong inclination for wild flirting. But To Hun-ch'ung didn’t care about her behavior; as long as he had wine, meat, and money, he ignored everything else. Because of this, all the men in the Ning and Jung mansions found success in their pursuits; and since this woman was exceptionally charming and extremely flighty, she was widely known as To Ku Ning (Miss To).
Chia Lien, now that he had his quarters outside, chafed under the pangs of irksome ennui, yet he too, in days gone by, had set his eyes upon this woman, and had for long, watered in the mouth with admiration; but as, inside, he feared his winsome wife, and outside, he dreaded his beloved lads, he had not made any advances. But this To Ku Niang had likewise a liking for Chia Lien, and was full of resentment at the absence of a favourable opportunity; but she had recently come to hear that Chia Lien had shifted his quarters into the outer library, and her wont was, even in the absence of any legitimate purpose, to go over three and four times to entice him on; but though Chia Lien was, in every respect, like a rat smitten with hunger, he could not dispense with holding consultation with the young friends who enjoyed his confidence; and as he struck a bargain with them for a large amount of money and silks, how could they ever not have come to terms (with him to speak on his behalf)? Besides, they were all old friends of this woman, so that, as soon as they conveyed the proposal, she willingly accepted it. When night came To Hun Ch'ung was lying on the couch in a state of drunkenness, and at the second watch, when every one was quiet, Chia Lien at once slipped in, and they had their assignation. As soon as he gazed upon her face, he lost control over his senses, and without even one word of ordinary greeting or commonplace remark, they forthwith, fervently indulged in a most endearing tête-à-tête.
Chia Lien, now that he had his own place outside, was restless with boredom, yet he had once admired this woman from afar for a long time. However, he feared his beautiful wife inside, and dreaded his beloved sons outside, so he hadn’t made a move. To Ku Niang also had feelings for Chia Lien and was frustrated by the lack of a good opportunity. But she had recently found out that Chia Lien had moved to the outer library, and she often went over several times just to entice him, even without a real reason. Although Chia Lien was like a starving rat in every way, he couldn’t avoid discussing matters with his young friends whom he trusted. As he made a deal with them for a large sum of money and silks, it was clear they would always support him. Moreover, they were all old friends of this woman, so once they relayed the proposal, she accepted eagerly. When night fell, To Hun Ch'ung was lying on the couch drunk, and at the second watch, when everything was quiet, Chia Lien slipped in, and they had their meeting. The moment he saw her face, he lost his senses, and without even a casual greeting or small talk, they immediately engaged in a passionate conversation.
This woman possessed, who could have thought it, a strange natural charm; for, as soon as any one of her lovers came within any close distance of her, he speedily could not but notice that her very tendons and bones mollified, paralysed-like from feeling, so that his was the sensation of basking in a soft bower of love. What is more, her demonstrative ways and free-and-easy talk put even those of a born coquette to shame, with the result that while Chia Lien, at this time, longed to become heart and soul one with her, the woman designedly indulged in immodest innuendoes.
This woman had, surprisingly, a unique natural charm; because, as soon as any of her lovers got close, they couldn’t help but notice how her very tendons and bones seemed to relax, almost paralyzed from emotion, making them feel like they were basking in a soft nest of love. Moreover, her expressive ways and casual conversation embarrassed even the most natural flirt, leading to Chia Lien, at that moment, wanting to fully connect with her, while the woman deliberately engaged in suggestive remarks.
"Your daughter is at home," she insinuated in her recumbent position, "ill with the small-pox, and prayers are being offered to the goddess; and your duty too should be to abstain from love affairs for a couple of days, but on the contrary, by flirting with me, you've contaminated yourself! but, you'd better be off at once from me here!"
"Your daughter is at home," she hinted while lying back, "sick with smallpox, and prayers are being offered to the goddess; you should also be staying away from romantic pursuits for a few days, but instead, by flirting with me, you've brought this on yourself! You’d better leave me alone right now!"
"You're my goddess!" gaspingly protested Chia Lien, as he gave way to demonstrativeness; "what do I care about any other goddess!"
"You're my goddess!" Chia Lien exclaimed, unable to contain his feelings; "why would I care about any other goddess!"
The woman began to be still more indelicate in her manner, so that Chia Lien could not refrain himself from making a full exhibition of his warm sentiments. When their tête-à-tête had come to a close, they both went on again to vow by the mountains and swear by the seas, and though they found it difficult to part company and hard to tear themselves away, they, in due course, became, after this occasion, mutual sworn friends. But by a certain day the virus in Ta Chieh's system had become exhausted, and the spots subsided, and at the expiry of twelve days the goddess was removed, and the whole household offered sacrifices to heaven, worshipped the ancestors, paid their vows, burnt incense, exchanged congratulations, and distributed presents. And these formalities observed, Chia Lien once more moved back into his own bedroom and was reunited with lady Feng. The proverb is indeed true which says: "That a new marriage is not equal to a long separation," for there ensued between them demonstrations of loving affection still more numerous than heretofore, to which we need not, of course, refer with any minuteness.
The woman became even more suggestive in her behavior, causing Chia Lien to openly express his deep feelings. When their private meeting ended, they both continued to make promises, swearing by the mountains and the seas. Although they found it hard to part ways, they eventually became sworn friends after this encounter. However, by a certain day, the virus in Ta Chieh's system had run its course, the spots went away, and after twelve days, the goddess was removed. The whole household then offered sacrifices to heaven, honored their ancestors, fulfilled their vows, burned incense, exchanged congratulations, and handed out gifts. Once these formalities were completed, Chia Lien returned to his own bedroom and was reunited with Lady Feng. The saying holds true: "A new marriage isn't the same as a long separation," for their displays of affection became even more frequent than before, which we don't need to go into detail about.
The next day, at an early hour, after lady Feng had gone into the upper rooms, P'ing Erh set to work to put in order the clothes and bedding, which had been brought from outside, when, contrary to her expectation, a tress of hair fell out from inside the pillow-case, as she was intent upon shaking it. P'ing Erh understood its import, and taking at once the hair, she concealed it in her sleeve, and there and then came over into the room on this side, where she produced the hair, and smirkingly asked Chia Lien, "What's this?"
The next day, early in the morning, after Lady Feng had gone to the upper rooms, P'ing Erh started organizing the clothes and bedding that had been brought in from outside. Unexpectedly, while she was shaking the pillowcase, a strand of hair fell out. P'ing Erh realized what it meant, quickly took the hair, hid it in her sleeve, and went into the room on this side. With a smirk, she showed the hair to Chia Lien and asked, "What's this?"
Chia Lien, at the sight of it, lost no time in making a snatch with the idea of depriving her of it; and when P'ing Erh speedily endeavoured to run away, she was clutched by Chia Lien, who put her down on the stove-couch, and came up to take it from her hand.
Chia Lien, seeing it, quickly tried to grab it from her. When P'ing Erh immediately tried to run away, Chia Lien caught her, set her down on the stove-couch, and approached to take it from her hand.
"You heartless fellow!" P'ing Erh laughingly exclaimed, "I conceal this, with every good purpose, from her knowledge, and come to ask you about it, and you, on the contrary, fly into a rage! But wait till she comes back, and I'll tell her, and we'll see what will happen."
"You heartless guy!" P'ing Erh laughed, "I hide this from her for a good reason and come to ask you about it, and you, on the other hand, get angry! But just wait until she comes back, and I'll tell her, and we'll see what happens."
At these words, Chia Lien hastily forced a smile. "Dear girl!" he entreated, "give it to me, and I won't venture again to fly into a passion."
At these words, Chia Lien quickly put on a smile. "Dear girl!" he pleaded, "give it to me, and I promise I won't lose my temper again."
But hardly was this remark finished, when they heard the voice of lady
Feng penetrate into the room. As soon as it reached the ear of Chia
Lien, he was at a loss whether it was better to let her go or to snatch
it away, and kept on shouting, "My dear girl! don't let her know."
But barely had this comment ended when they heard Lady Feng's voice come into the room. As soon as Chia Lien heard it, he was unsure whether to let it go or grab it back and kept shouting, "My dear girl! Don’t let her find out!"
P'ing Erh at once rose to her feet; but lady Feng had already entered the room; and she went on to bid P'ing Erh be quick and open a box and find a pattern for madame Wang. P'ing Erh expressed her obedience with alacrity; but while in search of it, lady Feng caught sight of Chia Lien; and suddenly remembering something, she hastened to ask P'ing Erh about it.
P'ing Erh immediately got up; but lady Feng had already walked into the room. She urged P'ing Erh to hurry and open a box to find a pattern for madame Wang. P'ing Erh quickly agreed, but while searching for it, lady Feng noticed Chia Lien and suddenly remembered something, prompting her to ask P'ing Erh about it.
"The other day," she observed, "some things were taken out, and have you brought them all in or not?"
"The other day," she noted, "some things were taken out, and did you bring them all back in or not?"
"I have!" P'ing Erh assented.
"I have!" P'ing Erh agreed.
"Is there anything short or not?" lady Feng inquired.
"Is there anything short or not?" Lady Feng asked.
"I've carefully looked at them," P'ing Erh added, "and haven't found even one single thing short."
"I've really looked them over," P'ing Erh added, "and I haven't found a single thing missing."
"Is there anything in excess?" lady Feng went on to ascertain.
"Is there anything too much?" Lady Feng continued to ask.
P'ing Erh laughed. "It's enough," she rejoined, "that there's nothing short; and how could there really turn out to be anything over and above?"
P'ing Erh laughed. "That's enough," she replied, "that there's nothing lacking; and how could there possibly be anything more?"
"That this half month," lady Feng continued still smiling, "things have gone on immaculately it would be hard to vouch; for some intimate friend there may have been, who possibly has left something behind, in the shape of a ring, handkerchief or other such object, there's no saying for certain!"
"That in the last two weeks," Lady Feng continued, still smiling, "it's hard to say everything has gone perfectly; there might have been some close friend who possibly left something behind, like a ring, a handkerchief, or another similar item, but who can say for sure!"
While these words were being spoken, Chia Lien's face turned perfectly sallow, and, as he stood behind lady Feng, he was intent upon gazing at P'ing Erh, making signs to her (that he was going) to cut her throat as a chicken is killed, (threatening her not to utter a sound) and entreating her to screen him; but P'ing Erh pretended not to notice him, and consequently observed smiling: "How is it that my ideas should coincide with those of yours, my lady; and as I suspected that there may have been something of the kind, I carefully searched all over, but I didn't find even so much as the slightest thing wrong; and if you don't believe me, my lady, you can search for your own self."
While these words were being spoken, Chia Lien's face turned pale, and as he stood behind Lady Feng, he was focused on staring at P'ing Erh, signaling to her (that he was going) to cut her throat like a chicken, (warning her not to make a sound) and asking her to cover for him; but P'ing Erh acted like she didn't see him, and thus remarked with a smile: "How is it that my thoughts align with yours, my lady? I had a suspicion that something might be going on, so I searched thoroughly, but I didn't find even the slightest issue; and if you don't believe me, my lady, you can check for yourself."
"You fool!" lady Feng laughed, "had he any things of the sort, would he be likely to let you and I discover them!"
"You fool!" Lady Feng laughed. "If he had anything like that, would he really let you and me find out about it?"
With these words still on her lips, she took the patterns and went her way; whereupon P'ing Erh pointed at her nose, and shook her head to and fro. "In this matter," she smiled, "how much you should be grateful to me!" A remark which so delighted Chia Lien that his eyebrows distended, and his eyes smiled, and running over, he clasped her in his embrace, and called her promiscuously: "My darling, my pet, my own treasure!"
With those words still on her lips, she took the patterns and went on her way; whereupon P'ing Erh pointed at her nose and shook her head back and forth. "In this matter," she smiled, "you should really be grateful to me!" A comment that made Chia Lien so happy that his eyebrows lifted, his eyes sparkled, and rushing over, he pulled her into his arms, calling her affectionately: "My darling, my pet, my treasure!"
"This," observed P'ing Erh, with the tress in her hand, "will be my source of power, during all my lifetime! if you treat me kindly, then well and good! but if you behave unkindly, then we'll at once produce this thing!"
"This," P'ing Erh said, holding the tress in her hand, "will be my source of power for my entire life! If you treat me kindly, that's great! But if you treat me unkindly, then we'll immediately use this!"
"Do put it away, please," Chia Lien entreated smirkingly, "and don't, on an any account, let her know about it!" and as he uttered these words, he noticed that she was off her guard, and, with a snatch, readily grabbed it adding laughingly: "In your hands, it would be a source of woe, so that it's better that I should burn it, and have done with it!" Saying this he simultaneously shoved it down the sides of his boot, while P'ing Erh shouted as she set her teeth close: "You wicked man! you cross the river and then demolish the bridge! but do you imagine that I'll by and by again tell lies on your behalf!"
"Please put it away," Chia Lien said with a smirk, "and whatever you do, don’t let her find out about it!" As he said this, he saw that she was off guard, and quickly snatched it from her, laughing as he added, "In your hands, it would only bring trouble, so it's better for me to burn it and be done with it!" As he spoke, he shoved it down the sides of his boot, while P'ing Erh exclaimed, clenching her teeth, "You wicked man! You cross the river and then burn the bridge! Do you really think I’ll lie for you again!"
Chia Lien perceiving how heart-stirring her seductive charms were, forthwith clasped her in his arms, and begged her to be his; but P'ing Erh snatched her hands out of his grasp and ran away out of the room; which so exasperated Chia Lien that as he bent his body, he exclaimed, full of indignation: "What a dreadful niggardly young wench! she actually sets her mind to stir up people's affections with her wanton blandishments, and then, after all, she runs away!"
Chia Lien, realizing how captivating her charms were, immediately pulled her into his arms and asked her to be his. But P'ing Erh pulled her hands out of his grip and dashed out of the room. This infuriated Chia Lien so much that he bent over and exclaimed, filled with anger: "What a disgusting, selfish young woman! She actively tries to stir up people's feelings with her flirtatious ways, and then, after all that, she just runs away!"
"If I be wanton, it's my own look-out;" P'ing Erh answered, from outside the window, with a grin, "and who told you to arouse your affections? Do you forsooth mean to imply that my wish is to become your tool? And did she come to know about it would she again ever forgive me?"
"If I'm being flirty, that's my own problem," P'ing Erh replied, grinning from outside the window, "and who told you to stir up your feelings? Are you really suggesting that I want to become your plaything? And if she ever finds out about this, will she ever forgive me again?"
"You needn't dread her!" Chia Lien urged; "wait till my monkey is up, and I'll take this jealous woman, and beat her to atoms; and she'll then know what stuff I'm made of. She watches me just as she would watch a thief! and she's only to hobnob with men, and I'm not to say a word to any girl! and if I do say aught to a girl, or get anywhere near one, she must at once give way to suspicion. But with no regard to younger brothers or nephews, to young and old, she prattles and giggles with them, and doesn't entertain any fear that I may be jealous; but henceforward I too won't allow her to set eyes upon any man."
"You don’t need to be afraid of her!" Chia Lien insisted; "just wait until my monkey is up, and I’ll take this jealous woman and knock her down a peg; then she’ll see what I’m really capable of. She watches me like I’m a thief! She can hang out with guys, but I can’t say a word to any girl! And if I even talk to a girl or get close to one, she immediately starts suspecting something. But she has no problem laughing and chatting with younger brothers and nephews, old and young, without worrying about whether I might be jealous; from now on, I won’t let her see any man either."
"If she be jealous, there's every reason," P'ing Erh answered, "but for you to be jealous on her account isn't right. Her conduct is really straightforward, and her deportment upright, but your conduct is actuated by an evil heart, so much so that even I don't feel my heart at ease, not to say anything of her."
"If she's jealous, there’s a good reason," P’ing Erh replied, "but for you to be jealous on her behalf isn’t right. Her behavior is truly straightforward, and her demeanor is honorable, but your actions come from a bad place, to the point where I don’t even feel at ease, let alone her."
"You two," continued Chia Lien, "have a mouth full of malicious breath! Everything the couple of you do is invariably proper, while whatever I do is all from an evil heart! But some time or other I shall bring you both to your end with my own hands!"
"You two," Chia Lien continued, "have a mouth full of nasty breath! Everything you do is always right, while everything I do comes from a bad heart! But one of these days, I'm going to bring you both down myself!"
This sentence was scarcely at an end, when lady Feng walked into the court. "If you're bent upon chatting," she urgently inquired, upon seeing P'ing Erh outside the window, "why don't you go into the room? and what do you mean, instead, by running out, and speaking with the window between?"
This sentence had barely finished when Lady Feng walked into the courtyard. "If you really want to talk," she asked urgently when she saw P'ing Erh outside the window, "why don't you just come inside? What do you mean by staying out there and talking through the window?"
Chia Lien from inside took up the string of the conversation. "You should ask her," he said. "It would verily seem as if there were a tiger in the room to eat her up."
Chia Lien chimed in, "You should ask her," he said. "It really seems like there's a tiger in the room ready to devour her."
"There's not a single person in the room," P'ing Erh rejoined, "and what shall I stay and do with him?"
"There's not a single person in the room," P'ing Erh replied, "so what am I supposed to stay and do with him?"
"It's just the proper thing that there should be no one else! Isn't it?" lady Feng remarked grinning sarcastically.
"It's only right that there shouldn't be anyone else! Don't you think?" Lady Feng said with a sarcastic grin.
"Do these words allude to me?" P'ing Erh hastily asked, as soon as she had heard what she said.
"Are you talking about me?" P'ing Erh quickly asked as soon as she heard what she had said.
Lady Feng forthwith laughed. "If they don't allude to you," she continued, "to whom do they?"
Lady Feng immediately laughed. "If they're not talking about you," she continued, "then who are they talking about?"
"Don't press me to come out with some nice things!" P'ing Erh insinuated, and, as she spoke, she did not even raise the portiere (for lady Feng to enter), but straightway betook herself to the opposite side.
"Don't push me to come up with something nice!" P'ing Erh hinted, and as she spoke, she didn’t even lift the curtain for lady Feng to enter, but immediately took herself to the other side.
Lady Feng lifted the portiere with her own hands, and walked into the room. "That girl P'ing Erh," she exclaimed, "has gone mad, and if this hussey does in real earnest wish to try and get the upper hand of me, it would be well for you to mind your skin."
Lady Feng pulled back the curtain with her own hands and walked into the room. "That girl P'ing Erh," she exclaimed, "has gone crazy, and if this woman really wants to try and take control over me, you better watch out for yourself."
Chia Lien listened to her, as he kept reclining on the couch. "I never in the least knew," he ventured, clapping his hands and laughing, "that P'ing Erh was so dreadful; and I must, after all, from henceforth look up to her with respect!"
Chia Lien listened to her while lounging on the couch. "I had no idea," he said, clapping his hands and laughing, "that P'ing Erh was so terrible; and I guess I’ll have to start respecting her from now on!"
"It's all through your humouring her," lady Feng rejoined; "so I'll simply settle scores with you and finish with it."
"It's all because you've been humoring her," Lady Feng replied; "so I'll just settle this with you and be done with it."
"Ts'ui!" ejaculated Chia Lien at these words, "because you two can't agree, must you again make a scapegoat of me! Well then, I'll get out of the way of both of you!"
"Ts'ui!" exclaimed Chia Lien at these words, "just because you two can't agree, do you have to make me the scapegoat again! Fine, I'll step aside for both of you!"
"I'll see where you'll go and hide," lady Feng observed.
"I'll see where you go and hide," Lady Feng said.
"I've got somewhere to go!" Chia Lien added; and with these words, he was about to go, when lady Feng urged: "Don't be off! I have something to tell you."
"I have somewhere to be!" Chia Lien said, and just as he was about to leave, Lady Feng insisted, "Wait! I need to tell you something."
What it is, is not yet known, but, reader, listen to the account given in the next chapter.
What it is, we don't know yet, but, reader, check out the story in the next chapter.
CHAPTER XXII.
Upon hearing the text of the stanza, Pao-yü comprehends the Buddhistic
spells.
While the enigmas for the lanterns are being devised, Chia Cheng is
grieved by a prognostic.
Upon hearing the words of the stanza, Pao-yü understands the Buddhist spells.
While the riddles for the lanterns are being created, Chia Cheng is
saddened by a prophecy.
Chia Lien, for we must now prosecute our story, upon hearing lady Feng observe that she had something to consult about with him, felt constrained to halt and to inquire what it was about.
Chia Lien, as we continue our story, felt compelled to stop and ask what lady Feng wanted to discuss after hearing her say she had something to consult with him about.
"On the 21st," lady Feng explained, "is cousin Hsüeh's birthday, and what do you, after all, purpose doing?"
"On the 21st," Lady Feng explained, "is Cousin Hsüeh's birthday, so what do you plan to do?"
"Do I know what to do?" exclaimed Chia Lien; "you have made, time and again, arrangements for ever so many birthdays of grown-up people, and do you, really, find yourself on this occasion without any resources?"
"Do I know what to do?" Chia Lien exclaimed. "You've organized so many adult birthday parties before, and do you really find yourself without any ideas this time?"
"Birthdays of grown-up people are subject to prescribed rules," lady Feng expostulated; "but her present birthday is neither one of an adult nor that of an infant, and that's why I would like to deliberate with you!"
"Birthdays of adults follow set rules," Lady Feng argued; "but her current birthday is neither that of an adult nor that of a child, and that's why I want to discuss this with you!"
Chia Lien upon hearing this remark, lowered his head and gave himself to protracted reflection. "You're indeed grown dull!" he cried; "why you've a precedent ready at hand to suit your case! Cousin Lin's birthday affords a precedent, and what you did in former years for cousin Lin, you can in this instance likewise do for cousin Hsüeh, and it will be all right."
Chia Lien, hearing this comment, looked down and thought for a long time. "You've really become dull!" he exclaimed; "you have a perfect example right in front of you! Cousin Lin's birthday gives you a precedent, and what you did for Cousin Lin in previous years, you can also do for Cousin Hsüeh this time, and it will be just fine."
At these words lady Feng gave a sarcastic smile. "Do you, pray, mean to insinuate," she added, "that I'm not aware of even this! I too had previously come, after some thought, to this conclusion; but old lady Chia explained, in my hearing yesterday, that having made inquiries about all their ages and their birthdays, she learnt that cousin Hsüeh would this year be fifteen, and that though this was not the birthday, which made her of age, she could anyhow well be regarded as being on the dawn of the year, in which she would gather up her hair, so that our dowager lady enjoined that her anniversary should, as a matter of course, be celebrated, unlike that of cousin Lin."
At these words, Lady Feng smirked sarcastically. "Are you suggesting," she added, "that I'm not aware of this? I had already come to the same conclusion after some thought; however, I heard Old Lady Chia explain yesterday that after checking the ages and birthdays of everyone, she found out that Cousin Hsüeh would be fifteen this year. While this isn't the birthday that marks her coming of age, it can still be seen as the start of the year when she will gather up her hair. Therefore, our dowager lady insisted that we should celebrate her anniversary, unlike Cousin Lin's."
"Well, in that case," Chia Lien suggested, "you had better make a few additions to what was done for cousin Lin!"
"Well, in that case," Chia Lien suggested, "you should probably add a few things to what was done for cousin Lin!"
"That's what I too am thinking of," lady Feng replied, "and that's why I'm asking your views; for were I, on my own hook, to add anything you would again feel hurt for my not have explained things to you."
"That’s what I’m thinking too," Lady Feng replied, "and that’s why I’m asking for your thoughts; because if I were to add anything on my own, you would feel upset again for me not explaining things to you."
"That will do, that will do!" Chia Lien rejoined laughing, "none of these sham attentions for me! So long as you don't pry into my doings it will be enough; and will I go so far as to bear you a grudge?"
"That's enough, that's enough!" Chia Lien replied with a laugh, "no need for any fake politeness with me! As long as you don't stick your nose into my business, that's all I need; and am I really going to hold a grudge against you?"
With these words still in his mouth, he forthwith went off. But leaving him alone we shall now return to Shih Hsiang-yün. After a stay of a couple of days, her intention was to go back, but dowager lady Chia said: "Wait until after you have seen the theatrical performance, when you can return home."
With those words still on his lips, he quickly left. But let's leave him behind and return to Shih Hsiang-yün. After a couple of days, she planned to go back, but Dowager Lady Chia said, "Wait until after the theatrical performance; then you can return home."
At this proposal, Shih Hsiang-yün felt constrained to remain, but she, at the same time, despatched a servant to her home to fetch two pieces of needlework, which she had in former days worked with her own hands, for a birthday present for Pao-ch'ai.
At this suggestion, Shih Hsiang-yün felt she had to stay, but at the same time, she sent a servant to her home to get two pieces of needlework she had made herself in the past as a birthday gift for Pao-ch'ai.
Contrary to all expectations old lady Chia had, since the arrival of Pao-ch'ai, taken quite a fancy to her, for her sedateness and good nature, and as this happened to be the first birthday which she was about to celebrate (in the family) she herself readily contributed twenty taels which, after sending for lady Feng, she handed over to her, to make arrangements for a banquet and performance.
Contrary to all expectations, old lady Chia had, since Pao-ch’ai's arrival, taken quite a liking to her for her calm demeanor and friendly nature. Since this was the first birthday she was about to celebrate (in the family), she happily contributed twenty taels, which she handed over to lady Feng after sending for her, to arrange a banquet and performance.
"A venerable senior like yourself," lady Feng thereupon smiled and ventured, with a view to enhancing her good cheer, "is at liberty to celebrate the birthday of a child in any way agreeable to you, without any one presuming to raise any objection; but what's the use again of giving a banquet? But since it be your good pleasure and your purpose to have it celebrated with éclat, you could, needless to say, your own self have spent several taels from the private funds in that old treasury of yours! But you now produce those twenty taels, spoiled by damp and mould, to play the hostess with, with the view indeed of compelling us to supply what's wanted! But hadn't you really been able to contribute any more, no one would have a word to say; but the gold and silver, round as well as flat, have with their heavy weight pressed down the bottom of the box! and your sole object is to harass us and to extort from us. But raise your eyes and look about you; who isn't your venerable ladyship's son and daughter? and is it likely, pray, that in the future there will only be cousin Pao-yü to carry you, our old lady, on his head, up the Wu T'ai Shan? You may keep all these things for him alone! but though we mayn't at present, deserve that anything should be spent upon us, you shouldn't go so far as to place us in any perplexities (by compelling us to subscribe). And is this now enough for wines, and enough for the theatricals?"
"A respected elder like you," Lady Feng smiled and remarked, hoping to brighten her mood, "is free to celebrate a child's birthday however you like, without anyone daring to object. But what’s the point of throwing a banquet? However, since it’s your wish to do so in style, you could easily have spent a few taels from your own private stash in that old treasury of yours! Yet here you are, pulling out those twenty taels, damp and moldy, to host the event, intending to make us cover the rest! If you couldn’t contribute more, no one would complain; but the gold and silver coins—both round and flat—have weighed down the bottom of the box! Your only aim is to burden us and squeeze more out of us. Just look around you; who isn’t your honored ladyship’s son and daughter? Do you really think that in the future, only Cousin Pao-yü will be responsible for carrying you, our old lady, up Wu T’ai Shan? You can keep all these things for him! Although we may not deserve to have anything spent on us right now, you shouldn’t put us in a tough spot by making us contribute. And is this amount really enough for drinks and entertainment?"
As she bandied these words, every one in the whole room burst out laughing, and even dowager lady Chia broke out in laughter while she observed: "Do you listen to that mouth? I myself am looked upon as having the gift of the gab, but why is it that I can't talk in such a wise as to put down this monkey? Your mother-in-law herself doesn't dare to be so overbearing in her speech; and here you are jabber, jabber with me!"
As she tossed those words around, everyone in the room burst out laughing, and even Lady Chia couldn't help but laugh as she remarked, "Did you hear that? People say I have the gift of gab, but why can't I talk like this to put this monkey in her place? Even your mother-in-law doesn't dare to be so arrogant in her speech; yet here you are, just jabbering away with me!"
"My mother-in-law," explained lady Feng, "is also as fond of Pao-yü as you are, so much so that I haven't anywhere I could go and give vent to my grievances; and instead of (showing me some regard) you say that I'm overbearing in my speech!"
"My mother-in-law," lady Feng explained, "is just as fond of Pao-yü as you are, to the point that I have nowhere to go to air my grievances; and instead of showing me some understanding, you say I’m being overly aggressive in my speech!"
With these words, she again enticed dowager lady Chia to laugh for a while. The old lady continued in the highest of spirits, and, when evening came, and they all appeared in her presence to pay their obeisance, her ladyship made it a point, while the whole company of ladies and young ladies were engaged in chatting, to ascertain of Pao-ch'ai what play she liked to hear, and what things she fancied to eat.
With these words, she once again got dowager lady Chia to laugh for a bit. The old lady remained in great spirits, and when evening came, and everyone came to her to pay their respects, her ladyship made it a point to ask Pao-ch'ai what play she enjoyed listening to and what foods she liked to eat, all while the group of ladies and young women were chatting.
Pao-ch'ai was well aware that dowager lady Chia, well up in years though she was, delighted in sensational performances, and was partial to sweet and tender viands, so that she readily deferred, in every respect, to those things, which were to the taste of her ladyship, and enumerated a whole number of them, which made the old lady become the more exuberant. And the next day, she was the first to send over clothes, nicknacks and such presents, while madame Wang and lady Feng, Tai-yü and the other girls, as well as the whole number of inmates had all presents for her, regulated by their degree of relationship, to which we need not allude in detail.
Pao-ch'ai knew that the elderly dowager lady Chia loved dramatic performances and had a preference for sweet and tender dishes. So, she made sure to cater to her tastes, listing numerous options that brought extra joy to the old lady. The next day, she was the first to send over clothes, trinkets, and other gifts, while Madame Wang, Lady Feng, Tai-yü, and the other girls, along with all the residents, also brought her gifts based on their relationship to her, which we don’t need to go into detail about.
When the 21st arrived, a stage of an ordinary kind, small but yet handy, was improvised in dowager lady Chia's inner court, and a troupe of young actors, who had newly made their début, was retained for the nonce, among whom were both those who could sing tunes, slow as well as fast. In the drawing rooms of the old lady were then laid out several tables for a family banquet and entertainment, at which there was not a single outside guest; and with the exception of Mrs. Hsüeh, Shih Hsiang-yün, and Pao-ch'ai, who were visitors, the rest were all inmates of her household.
When the 21st came around, a simple stage, pretty small but useful, was set up in dowager lady Chia's inner courtyard, and a group of young actors, who had just made their debut, was hired for the occasion. Among them were those who could sing both slow and fast songs. In the old lady's drawing rooms, several tables were arranged for a family banquet and entertainment, with not a single outsider present; and except for Mrs. Hsüeh, Shih Hsiang-yün, and Pao-ch'ai, who were guests, everyone else was part of her household.
On this day, Pao-yü failed, at any early hour, to see anything of Lin Tai-yü, and coming at once to her rooms in search of her, he discovered her reclining on the stove-couch. "Get up," Pao-yü pressed her with a smile, "and come and have breakfast, for the plays will commence shortly; but whichever plays you would like to listen to, do tell me so that I may be able to choose them."
On this day, Pao-yü didn’t see Lin Tai-yü early in the morning, so he went straight to her room to look for her. He found her lying on the stove-couch. "Get up," Pao-yü encouraged her with a smile, "and come have breakfast, because the plays will start soon. Let me know which ones you want to listen to, so I can pick them out."
Tai-yü smiled sarcastically. "In that case," she rejoined, "you had better specially engage a troupe and select those I like sung for my benefit; for on this occasion you can't be so impertinent as to make use of their expense to ask me what I like!"
Tai-yü smiled sarcastically. "In that case," she replied, "you should definitely hire a troupe and pick the songs I like for my enjoyment; because this time, you can't be so rude as to use their cost to ask me what I like!"
"What's there impossible about this?" Pao-yü answered smiling; "well, to-morrow I'll readily do as you wish, and ask them too to make use of what is yours and mine."
"What's impossible about this?" Pao-yü replied with a smile; "Sure, tomorrow I'll gladly do what you want, and I'll also ask them to use what belongs to both of us."
As he passed this remark, he pulled her up, and taking her hand in his own, they walked out of the room and came and had breakfast. When the time arrived to make a selection of the plays, dowager lady Chia of her own motion first asked Pao-ch'ai to mark off those she liked; and though for a time Pao-ch'ai declined, yielding the choice to others, she had no alternative but to decide, fixing upon a play called, "the Record of the Western Tour," a play of which the old lady was herself very fond. Next in order, she bade lady Feng choose, and lady Feng, had, after all, in spite of madame Wang ranking before her in precedence, to consider old lady Chia's request, and not to presume to show obstinacy by any disobedience. But as she knew well enough that her ladyship had a penchant for what was exciting, and that she was still more partial to jests, jokes, epigrams, and buffoonery, she therefore hastened to precede (madame Wang) and to choose a play, which was in fact no other than "Liu Erh pawns his clothes."
As he made this comment, he pulled her up, and taking her hand in his, they walked out of the room and went to have breakfast. When it was time to choose the plays, Dowager Lady Chia first asked Pao-ch'ai to pick out the ones she liked. Although Pao-ch'ai initially hesitated, letting others make the choice, she eventually had to decide and went with a play called "The Record of the Western Tour," which the old lady was particularly fond of. Next, she asked Lady Feng to choose, and despite Madame Wang ranking higher than her, Lady Feng had to consider Dowager Lady Chia's request and couldn't show any disobedience. Knowing her ladyship's preference for exciting content and her enjoyment of jokes, witty remarks, and humor, she rushed to choose a play before Madame Wang and picked "Liu Erh Pawns His Clothes."
Dowager lady Chia was, of course, still more elated. And after this she speedily went on to ask Tai-yü to choose. Tai-yü likewise concedingly yielded her turn in favour of madame Wang and the other seniors, to make their selections before her, but the old lady expostulated. "To-day," she said, "is primarily an occasion, on which I've brought all of you here for your special recreation; and we had better look after our own selves and not heed them! For have I, do you imagine, gone to the trouble of having a performance and laying a feast for their special benefit? they're already reaping benefit enough by being in here, listening to the plays and partaking of the banquet, when they have no right to either; and are they to be pressed further to make a choice of plays?"
Dowager Lady Chia was definitely feeling even more joyful. After that, she quickly asked Tai-yü to make a choice. Tai-yü, being considerate, offered her turn to Madame Wang and the other elders so they could pick first, but the old lady protested. "Today," she said, "is mainly a day I've arranged for all of you to enjoy yourselves; we should focus on our own fun and not worry about them! Do you think I went through the trouble of organizing a performance and setting up this feast just for their benefit? They’re already getting enough enjoyment by being here, listening to the plays and having a meal, even though they have no right to either; should we really ask them to choose plays too?"
At these words, the whole company had a hearty laugh; after which, Tai-yü, at length, marked off a play; next in order following Pao-yü, Shih Hsiang-yün, Ying-ch'un, T'an Ch'un, Hsi Ch'un, widow Li Wan, and the rest, each and all of whom made a choice of plays, which were sung in the costumes necessary for each. When the time came to take their places at the banquet, dowager lady Chia bade Pao-ch'ai make another selection, and Pao-ch'ai cast her choice upon the play: "Lu Chih-shen, in a fit of drunkenness stirs up a disturbance up the Wu T'ai mountain;" whereupon Pao-yü interposed, with the remark: "All you fancy is to choose plays of this kind;" to which Pao-ch'ai rejoined, "You've listened to plays all these years to no avail! How could you know the beauties of this play? the stage effect is grand, but what is still better are the apt and elegant passages in it."
At these words, everyone had a good laugh; after which, Tai-yü finally selected a play. Following her were Pao-yü, Shih Hsiang-yün, Ying-ch'un, T'an Ch'un, Hsi Ch'un, widow Li Wan, and the rest, each of whom picked a play that was performed in the necessary costumes. When it was time to sit down for the banquet, dowager lady Chia asked Pao-ch'ai to make another selection, and Pao-ch'ai chose the play: "Lu Chih-shen, in a fit of drunkenness, stirs up a disturbance on Wu T'ai mountain." Pao-yü then chimed in, saying, "All you ever want to do is pick plays like this." To which Pao-ch'ai replied, "You've listened to plays all these years without understanding! How could you appreciate the beauty of this play? The stage effects are amazing, but what’s even better are the clever and elegant lines in it."
"I've always had a dread of such sensational plays as these!" Pao-yü retorted.
"I've always hated plays like these!" Pao-yü shot back.
"If you call this play sensational," Pao-ch'ai smilingly expostulated, "well then you may fitly be looked upon as being no connoisseur of plays. But come over and I'll tell you. This play constitutes one of a set of books, entitled the 'Pei Tien Peng Ch'un,' which, as far as harmony, musical rests and closes, and tune go, is, it goes without saying, perfect; but there's among the elegant compositions a ballad entitled: 'the Parasitic Plant,' written in a most excellent style; but how could you know anything about it?"
"If you think this play is amazing," Pao-ch'ai said with a smile, "then you clearly aren't a true expert on plays. But come over and I'll explain. This play is part of a series of books called 'Pei Tien Peng Ch'un,' which, in terms of harmony, musical pauses, and melody, is, of course, flawless. However, among the beautiful pieces, there’s a ballad called 'the Parasitic Plant,' written in a really great style; but how would you know anything about it?"
Pao-yü, upon hearing her speak of such points of beauty, hastily drew near to her. "My dear cousin," he entreated, "recite it and let me hear it!" Whereupon Pao-ch'ai went on as follows:
Pao-yü, upon hearing her talk about such beautiful things, quickly moved closer to her. "My dear cousin," he said eagerly, "please recite it so I can hear!" Then Pao-ch'ai continued:
My manly tears I will not wipe away,
But from this place, the scholar's home, I'll stray.
The bonze for mercy I shall thank; under the lotus altar shave my
pate;
With Yüan to be the luck I lack; soon in a twinkle we shall separate,
And needy and forlorn I'll come and go, with none to care about my
fate.
Thither shall I a suppliant be for a fog wrapper and rain hat; my
warrant I shall roll,
And listless with straw shoes and broken bowl, wherever to convert my
fate may be, I'll stroll.
I won’t wipe away my manly tears,
But I’ll leave this place, the scholar's home.
I’ll thank the monk for his mercy; I'll shave my
head at the lotus altar;
With Yüan, I’ll seek the luck I lack; soon, in a blink, we’ll part ways,
And needy and alone, I’ll come and go, with no one to care about my
future.
There, I’ll be a beggar asking for a fog coat and rain hat; I’ll roll my
warrant,
And feeling listless with straw shoes and a broken bowl, wherever my
destiny takes me, I’ll wander.
As soon as Pao-yü had listened to her recital, he was so full of enthusiasm, that, clapping his knees with his hands, and shaking his head, he gave vent to incessant praise; after which he went on to extol Pao-ch'ai, saying: "There's no book that you don't know."
As soon as Pao-yü finished listening to her performance, he was so excited that he started clapping his knees with his hands and shaking his head, showering her with endless compliments. Then he praised Pao-ch'ai, saying, "There’s no book you don’t know."
"Be quiet, and listen to the play," Lin Tai-yü urged; "they haven't yet sung about the mountain gate, and you already pretend to be mad!"
"Be quiet and listen to the play," Lin Tai-yü urged. "They haven't sung about the mountain gate yet, and you're already acting crazy!"
At these words, Hsiang-yün also laughed. But, in due course, the whole party watched the performance until evening, when they broke up. Dowager lady Chia was so very much taken with the young actor, who played the role of a lady, as well as with the one who acted the buffoon, that she gave orders that they should be brought in; and, as she looked at them closely, she felt so much the more interest in them, that she went on to inquire what their ages were. And when the would-be lady (replied) that he was just eleven, while the would-be buffoon (explained) that he was just nine, the whole company gave vent for a time to expressions of sympathy with their lot; while dowager lady Chia bade servants bring a fresh supply of meats and fruits for both of them, and also gave them, besides their wages, two tiaos as a present.
At these words, Hsiang-yun also laughed. But soon, the whole group watched the performance until evening, when they decided to leave. Dowager Lady Chia was really impressed by the young actor, who played a lady, as well as the one who acted as the jester, so she ordered them to be brought over. As she looked at them closely, she became even more intrigued and asked about their ages. When the would-be lady replied that he was just eleven, and the would-be jester explained that he was just nine, the whole company expressed sympathy for their situation. Dowager Lady Chia then instructed the servants to bring a fresh supply of meats and fruits for both of them and also gave them, along with their wages, a couple of tiaos as a gift.
"This lad," lady Feng observed smiling, "is when dressed up (as a girl), a living likeness of a certain person; did you notice it just now?"
"This guy," Lady Feng remarked with a smile, "looks just like someone when he's dressed up as a girl; did you catch that just now?"
Pao-ch'ai was also aware of the fact, but she simply nodded her head assentingly and did not say who it was. Pao-yü likewise expressed his assent by shaking his head, but he too did not presume to speak out. Shih Hsiang-yün, however, readily took up the conversation. "He resembles," she interposed, "cousin Lin's face!" When this remark reached Pao-yü's ear, he hastened to cast an angry scowl at Hsiang-yün, and to make her a sign; while the whole party, upon hearing what had been said, indulged in careful and minute scrutiny of (the lad); and as they all began to laugh: "The resemblance is indeed striking!" they exclaimed.
Pao-ch'ai also knew about it, but she just nodded in agreement and didn't say who it was. Pao-yü also showed his agreement by shaking his head, but he didn’t speak up either. Shih Hsiang-yün, however, jumped into the conversation. "He looks just like cousin Lin!" she interrupted. When Pao-yü heard this, he shot an angry glare at Hsiang-yün and gestured at her; while the whole group, upon hearing what she said, carefully examined the guy. As they all started laughing, they exclaimed, "The resemblance is definitely striking!"
After a while, they parted; and when evening came Hsiang-yün directed
Ts'ui Lü to pack up her clothes.
After a while, they said goodbye; and when evening arrived, Hsiang-yün told
Ts'ui Lü to pack her clothes.
"What's the hurry?" Ts'ui Lü asked. "There will be ample time to pack up, on the day on which we go!"
"What's the rush?" Ts'ui Lü asked. "We'll have plenty of time to pack on the day we leave!"
"We'll go to-morrow," Hsiang-yün rejoined; "for what's the use of remaining here any longer—to look at people's mouths and faces?"
"We'll go tomorrow," Hsiang-yün replied; "what's the point of staying here any longer just to stare at people's mouths and faces?"
Pao-yü, at these words, lost no time in pressing forward.
Pao-yü didn’t waste a second and moved ahead.
"My dear cousin," he urged; "you're wrong in bearing me a grudge! My cousin Lin is a girl so very touchy, that though every one else distinctly knew (of the resemblance), they wouldn't speak out; and all because they were afraid that she would get angry; but unexpectedly out you came with it, at a moment when off your guard; and how ever couldn't she but feel hurt? and it's because I was in dread that you would give offence to people that I then winked at you; and now here you are angry with me; but isn't that being ungrateful to me? Had it been any one else, would I have cared whether she had given offence to even ten; that would have been none of my business!"
"My dear cousin," he insisted, "you're wrong to hold a grudge against me! My cousin Lin is really sensitive, and even though everyone else clearly saw the resemblance, they wouldn’t say anything because they were afraid she would get upset. But then you brought it up when you weren’t paying attention, and how could she not feel hurt? I was just worried you'd offend people, which is why I tried to signal you to stop. And now you’re mad at me, isn’t that a bit ungrateful? If it were anyone else, I wouldn’t have cared if she offended even ten people; that wouldn't have been my concern!"
Hsiang-yün waved her hand: "Don't," she added, "come and tell me these flowery words and this specious talk, for I really can't come up to your cousin Lin. If others poke fun at her, they all do so with impunity, while if I say anything, I at once incur blame. The fact is I shouldn't have spoken of her, undeserving as I am; and as she's the daughter of a master, while I'm a slave, a mere servant girl, I've heaped insult upon her!"
Hsiang-yün waved her hand. "Don’t," she said. "Stop with the sweet talk and fancy words, because I really can’t compare to your cousin Lin. If others make fun of her, they get away with it, but if I say anything, I get blamed right away. Honestly, I shouldn't have even mentioned her, unworthy as I am; and since she's the daughter of a master while I'm just a slave, a simple servant girl, I’ve disrespected her!"
"And yet," pleaded Pao-yü, full of perplexity, "I had done it for your sake; and through this, I've come in for reproach. But if it were with an evil heart I did so, may I at once become ashes, and be trampled upon by ten thousands of people!"
"And yet," Pao-yü said, clearly confused, "I did it for you; and because of that, I'm facing criticism. But if I did it with bad intentions, may I be turned to ashes and trampled by thousands of people!"
"In this felicitous firstmonth," Hsiang-yün remonstrated, "you shouldn't talk so much reckless nonsense! All these worthless despicable oaths, disjointed words, and corrupt language, go and tell for the benefit of those mean sort of people, who in everything take pleasure in irritating others, and who keep you under their thumb! But mind don't drive me to spit contemptuously at you."
"In this happy first month," Hsiang-yün argued, "you shouldn't talk so much foolish nonsense! All these worthless, despicable oaths, random words, and corrupt language, go tell them to those pathetic people who just love to annoy others and who have you under their control! But be careful not to push me to the point where I'll spit in contempt at you."
As she gave utterance to these words, she betook herself in the inner room of dowager lady Chia's suite of apartments, where she lay down in high dudgeon, and, as Pao-yü was so heavy at heart, he could not help coming again in search of Tai-yü; but strange to say, as soon as he put his foot inside the doorway, he was speedily hustled out of it by Tai-yü, who shut the door in his face.
As she spoke those words, she went into the inner room of dowager lady Chia's suite, where she lay down in a fit of anger. Meanwhile, Pao-yü was feeling so downhearted that he couldn't help but go looking for Tai-yü again. But oddly enough, as soon as he stepped inside the doorway, Tai-yü quickly pushed him out and shut the door in his face.
Pao-yü was once more unable to fathom her motives, and as he stood outside the window, he kept on calling out: "My dear cousin," in a low tone of voice; but Tai-yü paid not the slightest notice to him so that Pao-yü became so melancholy that he drooped his head, and was plunged in silence. And though Hsi Jen had, at an early hour, come to know the circumstances, she could not very well at this juncture tender any advice.
Pao-yü still couldn't understand her reasons, and as he stood outside the window, he kept calling out, "My dear cousin," in a soft voice; but Tai-yü ignored him completely, leaving Pao-yü feeling so down that he hung his head and fell silent. Even though Hsi Jen had learned about the situation earlier in the day, she couldn't really offer any advice at that moment.
Pao-yü remained standing in such a vacant mood that Tai-yü imagined that he had gone back; but when she came to open the door she caught sight of Pao-yü still waiting in there; and as Tai-yü did not feel justified to again close the door, Pao-yü consequently followed her in.
Pao-yü stood there in a daze that made Tai-yü think he had left; but when she opened the door, she saw Pao-yü still waiting inside. Since Tai-yü didn't feel right about closing the door again, Pao-yü ended up following her in.
"Every thing has," he observed, "a why and a wherefore; which, when spoken out, don't even give people pain; but you will rush into a rage, and all without any rhyme! but to what really does it owe its rise?"
"Everything has a reason and a purpose," he noted, "which, when expressed, don't even hurt anyone; yet you fly into a rage, and all without any reason! But what does it really stem from?"
"It's well enough, after all, for you to ask me," Tai-yü rejoined with an indifferent smile, "but I myself don't know why! But am I here to afford you people amusement that you will compare me to an actress, and make the whole lot have a laugh at me?"
"It's fine for you to ask me," Tai-yü replied with a casual smile, "but honestly, I don't know why! Am I here just to entertain you all, so you can compare me to an actress and laugh at me?"
"I never did liken you to anything," Pao-yü protested, "neither did I ever laugh at you! and why then will you get angry with me?"
"I never compared you to anything," Pao-yü protested, "and I never laughed at you! So why are you getting mad at me?"
"Was it necessary that you should have done so much as made the comparison," Tai-yü urged, "and was there any need of even any laughter from you? why, though you mayn't have likened me to anything, or had a laugh at my expense, you were, yea more dreadful than those who did compare me (to a singing girl) and ridiculed me!"
"Did you really need to make that comparison?" Tai-yü insisted. "Was there any reason for you to even laugh? Even if you didn't directly compare me to anything or laugh at me, you were, in fact, worse than those who did compare me to a singing girl and made fun of me!"
Pao-yü could not find anything with which to refute the argument he had just heard, and Tai-yü went on to say. "This offence can, anyhow, be condoned; but, what is more, why did you also wink at Yün Erh? What was this idea which you had resolved in your mind? wasn't it perhaps that if she played with me, she would be demeaning herself, and making herself cheap? She's the daughter of a duke or a marquis, and we forsooth the mean progeny of a poor plebeian family; so that, had she diverted herself with me, wouldn't she have exposed herself to being depreciated, had I, perchance, said anything in retaliation? This was your idea wasn't it? But though your purpose was, to be sure, honest enough, that girl wouldn't, however, receive any favours from you, but got angry with you just as much as I did; and though she made me also a tool to do you a good turn, she, on the contrary, asserts that I'm mean by nature and take pleasure in irritating people in everything! and you again were afraid lest she should have hurt my feelings, but, had I had a row with her, what would that have been to you? and had she given me any offence, what concern would that too have been of yours?"
Pao-yü couldn’t think of a way to counter the argument he had just heard, and Tai-yü continued, “This mistake can be forgiven; but more importantly, why did you also give Yün Erh a signal? What was this idea you had in mind? Didn’t you think that if she played with me, she’d be lowering herself and making herself look cheap? She’s the daughter of a duke or a marquis, while we are just the children of a poor, common family. So, if she had chosen to hang out with me, wouldn’t she have exposed herself to being looked down upon, especially if I had said something back? That was your thinking, right? But even though your intentions were decent, that girl wouldn’t actually appreciate anything from you; she got just as mad at you as I did. And even though she used me to help you out, she insists that I’m naturally petty and enjoy annoying people! And you were worried that she might have hurt my feelings, but honestly, what would that have meant to you if I had gotten into an argument with her? And if she had offended me, how would that have been your concern?”
When Pao-yü heard these words, he at once became alive to the fact that she too had lent an ear to the private conversation he had had a short while back with Hsiang-yün: "All because of my, fears," he carefully mused within himself, "lest these two should have a misunderstanding, I was induced to come between them, and act as a mediator; but I myself have, contrary to my hopes, incurred blame and abuse on both sides! This just accords with what I read the other day in the Nan Hua Ching. 'The ingenious toil, the wise are full of care; the good-for-nothing seek for nothing, they feed on vegetables, and roam where they list; they wander purposeless like a boat not made fast!' 'The mountain trees,' the text goes on to say, 'lead to their own devastation; the spring (conduces) to its own plunder; and so on." And the more he therefore indulged in reflection, the more depressed he felt. "Now there are only these few girls," he proceeded to ponder minutely, "and yet, I'm unable to treat them in such a way as to promote perfect harmony; and what will I forsooth do by and by (when there will be more to deal with)!"
When Pao-yü heard this, he realized that she had been listening to the private conversation he had just had with Hsiang-yün. "All because of my fears," he thought to himself, "worried that they might misunderstand each other, I felt compelled to step in and act as a mediator; but instead of helping, I’ve ended up with blame and complaints from both sides! This really reflects what I read the other day in the Nan Hua Ching. 'Those who are clever work hard, while wise folks are full of worries; those who do nothing seek nothing, living off veggies and wandering wherever they want; they drift aimlessly like a boat that isn't tied down!' 'The mountain trees,' it continues, 'lead to their own destruction; spring brings its own ruin; and so on.'" The more he reflected, the more down he felt. "There are only these few girls," he thought carefully, "and I still can’t manage to create perfect harmony; what am I going to do later when there are even more?"
When he had reached this point in his cogitations, (he decided) that it was really of no avail to agree with her, so that turning round, he was making his way all alone into his apartments; but Lin Tai-yü, upon noticing that he had left her side, readily concluded that reflection had marred his spirits and that he had so thoroughly lost his temper as to be going without even giving vent to a single word, and she could not restrain herself from feeling inwardly more and more irritated. "After you've gone this time," she hastily exclaimed, "don't come again, even for a whole lifetime; and I won't have you either so much as speak to me!"
When he got to this point in his thoughts, he decided that it wasn’t worth it to agree with her. So, he turned around and headed alone to his room. But Lin Tai-yü, noticing he had walked away from her, instantly thought that his deep thinking had ruined his mood and that he was so annoyed he couldn’t even say a word. This made her feel even more irritated inside. "After you leave this time," she quickly said, "don’t come back, not even for a lifetime; and I don’t want you to talk to me at all!"
Pao-yü paid no heed to her, but came back to his rooms, and laying himself down on his bed, he kept on muttering in a state of chagrin; and though Hsi Jen knew full well the reasons of his dejection, she found it difficult to summon up courage to say anything to him at the moment, and she had no alternative but to try and distract him by means of irrelevant matters. "The theatricals which you've seen to-day," she consequently observed smiling, "will again lead to performances for several days, and Miss Pao-ch'ai will, I'm sure, give a return feast."
Pao-yü ignored her and went back to his room. He lay down on his bed, muttering in frustration. Although Hsi Jen understood perfectly why he was upset, she struggled to find the courage to say anything to him right then. Instead, she decided to try to distract him with unrelated topics. "The play you saw today," she said with a smile, "will lead to more performances over the next few days, and I'm sure Miss Pao-ch'ai will throw a return feast."
"Whether she gives a return feast or not," Pao-yü rejoined with an apathetic smirk, "is no concern of mine!"
"Whether she throws a return party or not," Pao-yü replied with an indifferent smirk, "is not my problem!"
When Hsi Jen perceived the tone, so unlike that of other days, with which these words were pronounced: "What's this that you're saying?" she therefore remarked as she gave another smile. "In this pleasant and propitious first moon, when all the ladies and young ladies are in high glee, how is it that you're again in a mood of this sort?"
When Hsi Jen noticed the tone, so different from usual, with which those words were said: "What are you talking about?" she replied with another smile. "In this lovely and fortunate first month, when all the ladies and young women are in such good spirits, why are you in this kind of mood again?"
"Whether the ladies and my cousins be in high spirits or not," Pao-yü replied forcing a grin, "is also perfectly immaterial to me."
"Whether the ladies and my cousins are in high spirits or not," Pao-yü replied, forcing a grin, "doesn’t really matter to me."
"They are all," Hsi Jen added, smilingly, "pleasant and agreeable, and were you also a little pleasant and agreeable, wouldn't it conduce to the enjoyment of the whole company?"
"They're all," Hsi Jen added with a smile, "nice and friendly, and if you were a bit nice and friendly too, wouldn't that make the whole group enjoy themselves more?"
"What about the whole company, and they and I?" Pao-yü urged. "They all have their mutual friendships; while I, poor fellow, all forlorn, have none to care a rap for me."
"What about the whole company, and me?" Pao-yü insisted. "They all have their friendships, while I, poor guy, feeling so left out, have no one who cares about me."
His remarks had reached this clause, when inadvertently the tears trickled down; and Hsi Jen realising the state of mind he was in, did not venture to say anything further. But as soon as Pao-yü had reflected minutely over the sense and import of this sentence, he could not refrain from bursting forth into a loud fit of crying, and, turning himself round, he stood up, and, drawing near the table, he took up the pencil, and eagerly composed these enigmatical lines:
His words reached this point when, without meaning to, tears started to flow. Hsi Jen noticed how he was feeling and didn’t dare to say anything more. But once Pao-yü thought carefully about the meaning of that sentence, he couldn’t help but break down and cry loudly. He turned around, stood up, approached the table, picked up the pencil, and excitedly wrote down these mysterious lines:
If thou wert me to test, and I were thee to test,
Our hearts were we to test, and our minds to test,
When naught more there remains for us to test
That will yea very well be called a test,
And when there's naught to put, we could say, to the test,
We will a place set up on which our feet to rest.
If you were to test me, and I were to test you,
Our hearts would be tested, and our minds would be tested,
When there’s nothing left for us to test
That could really be called a test,
And when there's nothing more to put to the test,
We’ll create a place for our feet to rest.
After he had finished writing, he again gave way to fears that though he himself could unfold their meaning, others, who came to peruse these lines, would not be able to fathom them, and he also went on consequently to indite another stanza, in imitation of the "Parasitic Plant," which he inscribed at the close of the enigma; and when he had read it over a second time, he felt his heart so free of all concern that forthwith he got into his bed, and went to sleep.
After he finished writing, he again started to worry that, although he understood the meaning, others reading these lines wouldn’t get it. So, he went ahead and wrote another stanza, inspired by the "Parasitic Plant," which he added at the end of the puzzle. When he read it through a second time, he felt completely at ease, so he jumped into bed and fell asleep.
But, who would have thought it, Tai-yü, upon seeing Pao-yü take his departure in such an abrupt manner, designedly made use of the excuse that she was bent upon finding Hsi Jen, to come round and see what he was up to.
But who would have guessed it? Tai-yü, seeing Pao-yü leave so suddenly, intentionally claimed she was looking for Hsi Jen, just to come over and see what he was doing.
"He's gone to sleep long ago!" Hsi Jen replied.
"He's been asleep for a while now!" Hsi Jen replied.
At these words, Tai-yü felt inclined to betake herself back at once; but Hsi Jen smiled and said: "Please stop, miss. Here's a slip of paper, and see what there is on it!" and speedily taking what Pao-yü had written a short while back, she handed it over to Tai-yü to examine. Tai-yü, on perusal, discovered that Pao-yü had composed it, at the spur of the moment, when under the influence of resentment; and she could not help thinking it both a matter of ridicule as well as of regret; but she hastily explained to Hsi Jen: "This is written for fun, and there's nothing of any consequence in it!" and having concluded this remark, she readily took it along with her to her room, where she conned it over in company with Hsiang-yün; handing it also the next day to Pao-ch'ai to peruse. The burden of what Pao-ch'ai read was:
At these words, Tai-yü felt like she should go back right away; but Hsi Jen smiled and said, "Please wait, miss. Here’s a slip of paper—take a look at it!" Quickly taking what Pao-yü had written a little while ago, she handed it to Tai-yü to read. Tai-yü realized that Pao-yü had written it in a moment of anger, and she couldn’t help but think it was both funny and sad; but she quickly told Hsi Jen, "This is just for fun, and it’s not important!" After saying that, she took it with her to her room, where she went over it with Hsiang-yün; she also gave it to Pao-ch'ai to read the next day. The gist of what Pao-ch'ai read was:
In what was no concern of mine, I should to thee have paid no heed,
For while I humour this, that one to please I don't succeed!
Act as thy wish may be! go, come whene'er thou list; 'tis naught to
me.
Sorrow or joy, without limit or bound, to indulge thou art free!
What is this hazy notion about relatives distant or close?
For what purpose have I for all these days racked my heart with woes?
Even at this time when I look back and think, my mind no pleasure
knows.
In what wasn’t my business, I wouldn’t have paid any attention to you,
For while I try to please this one, I’m clearly not succeeding!
Do as you wish! Come and go whenever you want; it means nothing
to me.
You’re free to indulge in sorrow or joy, without limit or restraint!
What’s this vague idea about distant or close relatives?
Why have I spent all these days tormenting myself with grief?
Even now, when I look back and think, my mind finds no happiness
at all.
After having finished its perusal, she went on to glance at the Buddhistic stanza, and smiling: "This being," she soliloquised; "has awakened to a sense of perception; and all through my fault, for it's that ballad of mine yesterday which has incited this! But the subtle devices in all these rationalistic books have a most easy tendency to unsettle the natural disposition, and if to-morrow he does actually get up, and talk a lot of insane trash, won't his having fostered this idea owe its origin to that ballad of mine; and shan't I have become the prime of all guilty people?"
After finishing her reading, she looked over at the Buddhist verse and smiled. "This person," she thought to herself, "has become aware; and it's all my fault because that song of mine yesterday stirred this up! But the clever tricks in all these rational books can easily disturb someone's natural state of mind. If he really gets up tomorrow and starts talking nonsense, won't it all trace back to my song? Will I then be the one most to blame?"
Saying this, she promptly tore the paper, and, delivering the pieces to the servant girls, she bade them go at once and burn them.
Saying this, she quickly ripped the paper and handed the pieces to the servant girls, instructing them to go right away and burn them.
"You shouldn't have torn it!" Tai-yü remonstrated laughingly. "But wait and I'll ask him about it! so come along all of you, and I vouch I'll make him abandon that idiotic frame of mind and that depraved language."
"You shouldn't have torn it!" Tai-yü said with a laugh. "But wait, I'll ask him about it! So come on, all of you, and I promise I'll make him drop that ridiculous way of thinking and that awful language."
The three of them crossed over, in point of fact, into Pao-yü's room, and Tai-yü was the first to smile and observe. "Pao-yü, may I ask you something? What is most valuable is a precious thing; and what is most firm is jade, but what value do you possess and what firmness is innate in you?"
The three of them actually walked into Pao-yü's room, and Tai-yü was the first to smile and say, "Pao-yü, can I ask you something? The most valuable thing is a treasure, and the strongest thing is jade, but what value do you have and what strength is inside you?"
But as Pao-yü could not, say anything by way of reply, two of them remarked sneeringly: "With all this doltish bluntness of his will he after all absorb himself in abstraction?" While Hsiang-yün also clapped her hands and laughed, "Cousin Pao has been discomfited."
But since Pao-yü couldn't say anything in response, two of them sneered, "With all this foolishness, will he really lose himself in thought?" Meanwhile, Hsiang-yün clapped her hands and laughed, "Cousin Pao has been thrown off."
"The latter part of that apothegm of yours," Tai-yü continued, "says:
"The latter part of that saying of yours," Tai-yü continued, "says:
"We would then find some place on which our feet to rest.
"We would then find a place for our feet to rest."
"Which is certainly good; but in my view, its excellence is not as yet complete! and I should still tag on two lines at its close;" as she proceeded to recite:
"Which is definitely good; but in my opinion, it's not quite perfect yet! I would still add two lines at the end;" as she began to recite:
"If we do not set up some place on which our feet to rest,
For peace and freedom then it will be best."
"If we don't create a place for our feet to rest,
For peace and freedom, it will be for the best."
"There should, in very truth, be this adjunct to make it thoroughly explicit!" Pao-ch'ai added. "In days of yore, the sixth founder of the Southern sect, Hui Neng, came, when he went first in search of his patron, in the Shao Chou district; and upon hearing that the fifth founder, Hung Jen, was at Huang Mei, he readily entered his service in the capacity of Buddhist cook; and when the fifth founder, prompted by a wish to select a Buddhistic successor, bade his neophytes and all the bonzes to each compose an enigmatical stanza, the one who occupied the upper seat, Shen Hsiu, recited:
"There really should be this addition to make it completely clear!" Pao-ch'ai added. "Back in the day, the sixth founder of the Southern sect, Hui Neng, came when he was first looking for his supporter in the Shao Chou district; and after hearing that the fifth founder, Hung Jen, was at Huang Mei, he quickly joined his service as a Buddhist cook. When the fifth founder, wanting to choose a Buddhist successor, asked his disciples and all the monks to each create an enigmatic stanza, the one sitting in the prominent position, Shen Hsiu, recited:
"A P'u T'i tree the body is, the heart so like a stand of mirror
bright,
On which must needs, by constant careful rubbing, not be left dust to
alight!
"A P'u T'i tree is like the body, the heart very much like a bright mirror
shining,
On which, through constant careful polishing, no dust should
settle!
"And Hui Neng, who was at this time in the cook-house pounding rice, overheard this enigma. 'Excellent, it is excellent,' he ventured, 'but as far as completeness goes it isn't complete;' and having bethought himself of an apothegm: 'The P'u T'i, (an expression for Buddha or intelligence),' he proceeded, 'is really no tree; and the resplendent mirror, (Buddhistic term for heart), is likewise no stand; and as, in fact, they do not constitute any tangible objects, how could they be contaminated by particles of dust?' Whereupon the fifth founder at once took his robe and clap-dish and handed them to him. Well, the text now of this enigma presents too this identical idea, for the simple fact is that those lines full of subtleties of a short while back are not, as yet, perfected or brought to an issue, and do you forsooth readily give up the task in this manner?"
"And Hui Neng, who was at that moment in the kitchen pounding rice, overheard this riddle. 'It's great, really great,' he said, 'but in terms of completeness, it's not complete.' He thought of a saying: 'The P'u T'i, which refers to Buddha or intelligence, is actually not a tree; and the bright mirror, a Buddhist term for heart, is also not a stand; and since they aren’t physical objects, how can they be affected by dust?' At that, the fifth founder immediately took off his robe and handed it to him. The text of this riddle conveys the same idea because those lines filled with nuances from earlier aren't fully developed or concluded. Are you really going to just give up on the task like this?"
"He hasn't been able to make any reply," Tai-yü rejoined sneeringly, "and must therefore be held to be discomfited; but were he even to make suitable answer now, there would be nothing out of the common about it! Anyhow, from this time forth you mustn't talk about Buddhistic spells, for what even we two know and are able to do, you don't as yet know and can't do; and do you go and concern yourself with abstraction?"
"He hasn't been able to respond," Tai-yü replied with a sneer, "so he must be considered defeated; but even if he did give a proper answer now, it wouldn't be anything special! Anyway, from now on, you shouldn't talk about Buddhist spells, because what we both know and can do, you still don't understand and can't do; so why worry about abstract ideas?"
Pao-yü had, in his own mind, been under the impression that he had attained perception, but when he was unawares and all of a sudden subjected to this question by Tai-yü, he soon found it beyond his power to give any ready answer. And when Pao-ch'ai furthermore came out with a religious disquisition, by way of illustration, and this on subjects, in all of which he had hitherto not seen them display any ability, he communed within himself: "If with their knowledge, which is indeed in advance of that of mine, they haven't, as yet, attained perception, what need is there for me now to bring upon myself labour and vexation?"
Pao-yü thought he had gained insight, but when Tai-yü unexpectedly asked him a question, he realized he couldn't give a quick answer. Then, when Pao-ch'ai launched into a religious discussion as an example—on topics where he had never seen them show any skill—he reflected to himself, "If they, with their superior knowledge, haven't reached insight yet, why should I burden myself with effort and frustration?"
"Who has, pray," he hastily inquired smilingly, after arriving at the end of his reflections, "indulged in Buddhistic mysteries? what I did amounts to nothing more than nonsensical trash, written, at the spur of the moment, and nothing else."
"Who, may I ask," he quickly inquired with a smile, after finishing his thoughts, "has dabbled in Buddhist mysteries? What I wrote is just meaningless nonsense, done on a whim, and nothing more."
At the close of this remark all four came to be again on the same terms as of old; but suddenly a servant announced that the Empress (Yüan Ch'un) had despatched a messenger to bring over a lantern-conundrum with the directions that they should all go and guess it, and that after they had found it out, they should each also devise one and send it in. At these words, the four of them left the room with hasty step, and adjourned into dowager lady Chia's drawing room, where they discovered a young eunuch, holding a four-cornered, flat-topped lantern, of white gauze, which had been specially fabricated for lantern riddles. On the front side, there was already a conundrum, and the whole company were vying with each other in looking at it and making wild guesses; when the young eunuch went on to transmit his orders, saying: "Young ladies, you should not speak out when you are guessing; but each one of you should secretly write down the solutions for me to wrap them up, and take them all in together to await her Majesty's personal inspection as to whether they be correct or not."
At the end of this remark, all four of them were back to their old ways. Then, a servant came in to announce that the Empress (Yüan Ch'un) had sent someone to bring over a lantern riddle and asked them all to guess it. Once they figured it out, they were to come up with their own riddles and send those in too. Hearing this, the four of them quickly left the room and headed to dowager lady Chia's drawing room. There, they found a young eunuch holding a flat-topped lantern made of white gauze, designed specifically for lantern riddles. On the front was already a riddle, and everyone was competing to solve it with wild guesses. The young eunuch then conveyed his instructions: "Young ladies, please don’t say your guesses out loud; instead, write them down secretly for me to collect and take them all to await her Majesty's review to see if they're correct."
Upon listening to these words, Pao-ch'ai drew near, and perceived at a glance, that it consisted of a stanza of four lines, with seven characters in each; but though there was no novelty or remarkable feature about it, she felt constrained to outwardly give utterance to words of praise. "It's hard to guess!" she simply added, while she pretended to be plunged in thought, for the fact is that as soon as she had cast her eye upon it, she had at once solved it. Pao-yü, Tai-yü, Hsiang-yün, and T'an-ch'un, had all four also hit upon the answer, and each had secretly put it in writing; and Chia Huan, Chia Lan and the others were at the same time sent for, and every one of them set to work to exert the energies of his mind, and, when they arrived at a guess, they noted it down on paper; after which every individual member of the family made a choice of some object, and composed a riddle, which was transcribed in a large round hand, and affixed on the lantern. This done, the eunuch took his departure, and when evening drew near, he came out and delivered the commands of the imperial consort. "The conundrum," he said, "written by Her Highness, the other day, has been solved by every one, with the exception of Miss Secunda and master Tertius, who made a wrong guess. Those composed by you, young ladies, have likewise all been guessed; but Her Majesty does not know whether her solutions are right or not." While speaking, he again produced the riddles, which had been written by them, among which were those which had been solved, as well as those which had not been solved; and the eunuch, in like manner, took the presents, conferred by the imperial consort, and handed them over to those who had guessed right. To each person was assigned a bamboo vase, inscribed with verses, which had been manufactured for palace use, as well as articles of bamboo for tea; with the exception of Ying-ch'un and Chia Huan, who were the only two persons who did not receive any. But as Ying-ch'un looked upon the whole thing as a joke and a trifle, she did not trouble her mind on that score, but Chia Huan at once felt very disconsolate.
Upon hearing this, Pao-ch'ai stepped closer and immediately noticed that it was a stanza of four lines, each with seven characters. Although there was nothing new or particularly special about it, she felt the need to express her praise. "It's hard to guess!" she added, pretending to be deep in thought, even though she had figured it out the moment she saw it. Pao-yü, Tai-yü, Hsiang-yün, and T'an-ch'un had also come up with the answer, each secretly writing it down. Chia Huan, Chia Lan, and the others were then summoned, and they all set to work to brainstorm, jotting down their guesses on paper. After that, each family member chose an object and created a riddle, which was neatly written out and attached to the lantern. Once this was done, the eunuch left, and as evening approached, he returned to deliver the imperial consort's orders. "The riddle," he said, "written by Her Highness the other day, has been solved by everyone except Miss Secunda and Master Tertius, who guessed incorrectly. The ones created by you young ladies have also all been guessed, but Her Majesty isn't sure if the answers are right." While he spoke, he pulled out the riddles they had written, including those that had been solved and those that hadn’t. The eunuch then brought forth the gifts from the imperial consort, giving them out to those who guessed correctly. Each person received a bamboo vase engraved with verses made for the palace, as well as bamboo tea items; the only ones who didn’t receive anything were Ying-ch’un and Chia Huan. However, Ying-ch’un found the whole situation amusing and didn't mind, while Chia Huan felt quite upset.
"This one devised by Mr. Tertius," the eunuch was further heard to say, "is not properly done; and as Her Majesty herself has been unable to guess it she commanded me to bring it back, and ask Mr. Tertius what it is about."
"This one made by Mr. Tertius," the eunuch was heard to say, "is not done correctly; and since Her Majesty herself hasn't been able to figure it out, she instructed me to bring it back and ask Mr. Tertius what it's about."
After the party had listened to these words, they all pressed forward to see what had been written. The burden of it was this:
After the party heard these words, they all moved closer to see what had been written. The main point was this:
The elder brother has horns only eight;
The second brother has horns only two;
The elder brother on the bed doth sit;
Inside the room the second likes to squat.
The older brother has eight horns;
The younger brother has two horns;
The older brother sits on the bed;
Inside the room, the younger brother prefers to squat.
After perusal of these lines, they broke out, with one voice, into a loud fit of laughter; and Chia Huan had to explain to the eunuch that the one was a pillow, and the other the head of an animal. Having committed the explanation to memory and accepted a cup of tea, the eunuch took his departure; and old lady Chia, noticing in what buoyant spirits Yüan Ch'un was, felt herself so much the more elated, that issuing forthwith directions to devise, with every despatch, a small but ingenious lantern of fine texture in the shape of a screen, and put it in the Hall, she bade each of her grandchildren secretly compose a conundrum, copy it out clean, and affix it on the frame of the lantern; and she had subsequently scented tea and fine fruits, as well as every kind of nicknacks, got ready, as prizes for those who guessed right.
After reading these lines, they all burst out laughing together. Chia Huan had to explain to the eunuch that one was a pillow and the other was the head of an animal. Once the eunuch memorized the explanation and accepted a cup of tea, he left. Old lady Chia, seeing how cheerful Yüan Ch'un was, felt even more uplifted. She immediately ordered the creation of a small but clever lantern made of fine material shaped like a screen to be placed in the Hall. She instructed each of her grandchildren to secretly come up with a riddle, write it out neatly, and attach it to the lantern's frame. She also prepared scented tea, fine fruits, and various snacks as prizes for those who guessed correctly.
And when Chia Cheng came from court and found the old lady in such high glee he also came over in the evening, as the season was furthermore holiday time, to avail himself of her good cheer to reap some enjoyment. In the upper part of the room seated themselves, at one table dowager lady Chia, Chia Cheng, and Pao-yü; madame Wang, Pao-ch'ai, Tai-yü, Hsiang-yün sat round another table, and Ying-ch'un, Tan-ch'un and Hsi Ch'un the three of them, occupied a separate table, and both these tables were laid in the lower part, while below, all over the floor, stood matrons and waiting-maids for Li Kung-ts'ai and Hsi-feng were both seated in the inner section of the Hall, at another table.
And when Chia Cheng returned from court and saw the old lady in such high spirits, he decided to come over in the evening since it was also a holiday season, hoping to enjoy her good mood. In the upper part of the room, seated at one table were dowager lady Chia, Chia Cheng, and Pao-yü; madame Wang, Pao-ch'ai, Tai-yü, and Hsiang-yün gathered around another table, while Ying-ch'un, Tan-ch'un, and Hsi Ch'un occupied a separate table. Both these tables were set up in the lower part of the room, and all over the floor, there were matrons and waiting-maids. Li Kung-ts'ai and Hsi-feng were seated together at another table in the inner section of the Hall.
Chia Chen failed to see Chia Lan, and he therefore inquired: "How is it I don't see brother Lan," whereupon the female servants, standing below, hastily entered the inner room and made inquiries of widow Li. "He says," Mrs. Li stood up and rejoined with a smile, "that as your master didn't go just then to ask him round, he has no wish to come!" and when a matron delivered the reply to Chia Cheng; the whole company exclaimed much amused: "How obstinate and perverse his natural disposition is!" But Chia Cheng lost no time in sending Chia Huan, together with two matrons, to fetch Chia Lan; and, on his arrival, dowager lady Chia bade him sit by her side, and, taking a handful of fruits, she gave them to him to eat; after which the party chatted, laughed, and enjoyed themselves.
Chia Chen noticed that Chia Lan was missing, so he asked, "Why can’t I see brother Lan?" The female servants, who were standing nearby, quickly went into the inner room to ask widow Li. "He says," Mrs. Li replied with a smile, standing up, "that since your master didn’t go to invite him, he doesn’t want to come!" When a matron delivered this answer to Chia Cheng, everyone laughed and said, "He’s so headstrong and contrary!" But Chia Cheng quickly sent Chia Huan and two matrons to bring Chia Lan over. When he arrived, dowager lady Chia asked him to sit beside her and gave him a handful of fruits to eat. After that, everyone chatted, laughed, and had a great time.
Ordinarily, there was no one but Pao-yü to say much or talk at any length, but on this day, with Chia Cheng present, his remarks were limited to assents. And as to the rest, Hsiang-yün had, though a young girl, and of delicate physique, nevertheless ever been very fond of talking and discussing; but, on this instance, Chia Cheng was at the feast, so that she also held her tongue and restrained her words. As for Tai-yü she was naturally peevish and listless, and not very much inclined to indulge in conversation; while Pao-ch'ai, who had never been reckless in her words or frivolous in her deportment, likewise behaved on the present occasion in her usual dignified manner. Hence it was that this banquet, although a family party, given for the sake of relaxation, assumed contrariwise an appearance of restraint, and as old lady Chia was herself too well aware that it was to be ascribed to the presence of Chia Cheng alone, she therefore, after the wine had gone round three times, forthwith hurried off Chia Cheng to retire to rest.
Usually, Pao-yü was the only one who talked a lot, but today, with Chia Cheng there, he kept his comments to simple agreements. As for Hsiang-yün, even though she was a young girl with a delicate frame, she had always loved to talk and discuss things; however, this time, she also stayed quiet and held back her words because of Chia Cheng's presence. Tai-yü, on the other hand, was naturally irritable and unenthusiastic, not really in the mood for conversation. Pao-ch'ai, who was never reckless with her words or behavior, also acted with her usual grace. So, this banquet, even though it was a family gathering meant for relaxation, felt quite restrained. Since old lady Chia recognized that this tension stemmed from Chia Cheng being there, she quickly sent him off to rest after the wine had circulated three times.
No less cognisant was Chia Cheng himself that the old lady's motives in packing him off were to afford a favourable opportunity to the young ladies and young men to enjoy themselves, and that is why, forcing a smile, he observed: "Having to-day heard that your venerable ladyship had got up in here a large assortment of excellent riddles, on the occasion of the spring festival of lanterns, I too consequently prepared prizes, as well as a banquet, and came with the express purpose of joining the company; and why don't you in some way confer a fraction of the fond love, which you cherish for your grandsons and granddaughters, upon me also, your son?"
Chia Cheng was well aware that the old lady's reason for sending him away was to create a good opportunity for the young ladies and men to have fun. That's why he forced a smile and said, "I heard today that you have a big collection of great riddles for the lantern festival, so I also prepared some prizes and a feast, and came specifically to join in the fun. Why don't you share some of the affection you reserve for your grandkids with me, your son?"
"When you're here," old lady Chia replied smilingly, "they won't venture to chat or laugh; and unless you go, you'll really fill me with intense dejection! But if you feel inclined to guess conundrums, well, I'll tell you one for you to solve; but if you don't guess right, mind, you'll be mulcted!"
"When you're here," old lady Chia said with a smile, "they won't dare to talk or laugh; and if you leave, you'll really make me very sad! But if you want to try solving riddles, I can give you one; just remember, if you don't get it right, there will be a punishment!"
"Of course I'll submit to the penalty," Chia Cheng rejoined eagerly, as he laughed, "but if I do guess right, I must in like manner receive a reward!"
"Of course I'll accept the penalty," Chia Cheng replied eagerly, laughing, "but if I guess correctly, I should also get a reward!"
"This goes without saying!" dowager lady Chia added; whereupon she went on to recite:
"This is obvious!" dowager lady Chia added; then she continued to recite:
The monkey's body gently rests on the tree top!
The monkey's body relaxes comfortably on the treetop!
"This refers," she said, "to the name of a fruit."
"This refers," she said, "to the name of a fruit."
Chia Cheng was already aware that it was a lichee, but he designedly made a few guesses at random, and was fined several things; but he subsequently gave, at length, the right answer, and also obtained a present from her ladyship.
Chia Cheng already knew it was a lychee, but he pretended to make a few random guesses and ended up getting a few things wrong. In the end, he finally gave the correct answer and received a gift from her ladyship.
In due course he too set forth this conundrum for old lady Chia to guess:
In time, he also presented this puzzle for old lady Chia to solve:
Correct its body is in appearance,
Both firm and solid is it in substance;
To words, it is true, it cannot give vent,
But spoken to, it always does assent.
Its body looks just right,
Both strong and sturdy in substance;
Though it can't express itself in words,
When spoken to, it always agrees.
When he had done reciting it, he communicated the answer in an undertone to Pao-yü; and Pao-yü fathoming what his intention was, gently too told his grandmother Chia, and her ladyship finding, after some reflection, that there was really no mistake about it, readily remarked that it was an inkslab.
When he finished reciting it, he whispered the answer to Pao-yü. Understanding his intention, Pao-yü quietly informed his grandmother Chia. After thinking it over, she realized there was no mistake and commented that it was an inkslab.
"After all," Chia Cheng smiled; "Your venerable ladyship it is who can hit the right answer with one guess!" and turning his head round, "Be quick," he cried, "and bring the prizes and present them!" whereupon the married women and waiting-maids below assented with one voice, and they simultaneously handed up the large trays and small boxes.
"After all," Chia Cheng smiled, "It's your esteemed ladyship who can get the right answer with just one guess!" Turning his head, he said, "Hurry up and bring the prizes to present them!" At this, the married women and maids below responded in unison as they handed up the large trays and small boxes.
Old lady Chia passed the things, one by one, under inspection; and finding that they consisted of various kinds of articles, novel and ingenious, of use and of ornament, in vogue during the lantern festival, her heart was so deeply elated that with alacrity she shouted, "Pour a glass of wine for your master!"
Old lady Chia examined the items one by one and, noticing that they included various interesting and clever articles, both useful and decorative, popular during the lantern festival, she felt so joyful that she quickly shouted, “Pour a glass of wine for your master!”
Pao-yü took hold of the decanter, while Ying Ch'un presented the cup of wine.
Pao-yü picked up the decanter, while Ying Ch'un handed him the cup of wine.
"Look on that screen!" continued dowager lady Chia, "all those riddles have been written by the young ladies; so go and guess them for my benefit!"
"Look at that screen!" continued dowager lady Chia, "all those riddles have been written by the young ladies, so go and guess them for my sake!"
Chia Cheng signified his obedience, and rising and walking up to the front of the screen, he noticed the first riddle, which was one composed by the Imperial consort Yüan, in this strain:
Chia Cheng acknowledged his obedience and, standing up and walking to the front of the screen, he saw the first riddle, which was composed by the Imperial consort Yüan, and it went like this:
The pluck of devils to repress in influence it abounds,
Like bound silk is its frame, and like thunder its breath resounds.
But one report rattles, and men are lo! in fear and dread;
Transformed to ashes 'tis what time to see you turn the head.
The courage of devils to suppress their influence is everywhere,
Like tight silk is its structure, and its breath echoes like thunder.
But one rumor shakes people, and behold, they're full of fear and dread;
Reduced to ashes, that's what happens when it's time to turn away.
"Is this a cracker?" Chia Cheng inquired.
"Is this a cracker?" Chia Cheng asked.
"It is," Pao-yü assented.
"It is," Pao-yü agreed.
Chia Cheng then went on to peruse that of Ying-Ch'un's, which referred to an article of use:
Chia Cheng then continued to look over Ying-Ch'un's, which mentioned a useful item:
Exhaustless is the principle of heavenly calculations and of human
skill;
Skill may exist, but without proper practice the result to find hard
yet
will be!
Whence cometh all this mixed confusion on a day so still?
Simply it is because the figures Yin and Yang do not agree.
The principles behind heavenly calculations and human skill are endless;
Skill can exist, but without proper practice, achieving results will still be hard.
Where does all this mixed confusion come from on such a calm day?
It’s simply because the forces of Yin and Yang are not in harmony.
"It's an abacus," Chia Cheng observed.
"It's an abacus," Chia Cheng said.
"Quite so!" replied Ying Ch'un smiling; after which they also conned the one below, by T'an-ch'un, which ran thus and had something to do with an object:
"Absolutely!" replied Ying Ch'un with a smile; after that, they also reviewed the one below, by T'an-ch'un, which went like this and was related to an object:
This is the time when 'neath the stairs the pages their heads raise!
The term of "pure brightness" is the meetest time this thing to make!
The vagrant silk it snaps, and slack, without tension it strays!
The East wind don't begrudge because its farewell it did take!
This is the time when under the stairs the pages lift their heads!
The phrase "pure brightness" is the best time to create this!
The wandering silk snaps and drifts without tension!
The East wind doesn’t complain because it has taken its leave!
"It would seem," Chia Cheng suggested, "as if that must be a kite!"
"It looks like that must be a kite!" Chia Cheng suggested.
"It is," answered T'an C'h'un; whereupon Chia Cheng read the one below, which was written by Tai-yü to this effect and bore upon some thing:
"It is," T'an C'h'un replied; then Chia Cheng read the one below, which was written by Tai-yü and was related to something:
After the audience, his two sleeves who brings with fumes replete?
Both by the lute and in the quilt, it lacks luck to abide!
The dawn it marks; reports from cock and man renders effete!
At midnight, maids no trouble have a new one to provide!
The head, it glows during the day, as well as in the night!
Its heart, it burns from day to day and 'gain from year to year!
Time swiftly flies and mete it is that we should hold it dear!
Changes might come, but it defies wind, rain, days dark or bright!
After the audience, who brings the heavy fumes from both sleeves?
With the lute and under the quilt, it's unfortunate to stay!
The dawn it signals; the crowing of the rooster makes the moment dull!
At midnight, the maids have no trouble bringing in a new one!
The head shines brightly during the day and at night!
Its heart keeps burning from day to day and year after year!
Time flies quickly, and it's important that we cherish it!
Things may change, but it withstands the wind, rain, and both dark and bright days!
"Isn't this a scented stick to show the watch?" Chia Cheng inquired.
"Isn't this a scented stick to display the watch?" Chia Cheng asked.
"Yes!" assented Pao-yü, speaking on Tai-yü's behalf; and Chia Cheng thereupon prosecuted the perusal of a conundrum, which ran as follows, and referred to an object;
"Yes!" agreed Pao-yü, speaking for Tai-yü; and Chia Cheng then continued reading a riddle, which went as follows, and referred to an object;
With the South, it sits face to face,
And the North, the while, it doth face;
If the figure be sad, it also is sad,
If the figure be glad, it likewise is glad!
With the South, it’s in direct view,
And the North, at the same time, it faces;
If the shape is sad, it feels sad too,
If the shape is happy, it’s happy as well!
"Splendid! splendid!" exclaimed Chia Cheng, "my guess is that it's a looking-glass. It's excellently done!"
"Awesome! Awesome!" Chia Cheng exclaimed, "I think it's a mirror. It's really well made!"
Pao-yü smiled. "It is a looking glass!" he rejoined.
Pao-yü smiled. "It's a mirror!" he replied.
"This is, however, anonymous; whose work is it?" Chia Cheng went on to ask, and dowager lady Chia interposed: "This, I fancy, must have been composed by Pao-yü," and Chia Cheng then said not a word, but continued reading the following conundrum, which was that devised by Pao-ch'ai, on some article or other:
"This is, however, anonymous; whose work is it?" Chia Cheng asked, and dowager lady Chia interjected: "I think this must have been written by Pao-yü," and Chia Cheng then said nothing more but continued reading the next riddle, which was created by Pao-ch'ai, about some item or another:
Eyes though it has; eyeballs it has none, and empty 'tis inside!
The lotus flowers out of the water peep, and they with gladness meet,
But when dryandra leaves begin to drop, they then part and divide,
For a fond pair they are, but, united, winter they cannot greet.
It has eyes but no eyeballs, and it's empty inside!
The lotus flowers peek out of the water, happily greeting the day,
But when the dryandra leaves start to fall, they separate and go their own ways,
Because they’re a loving pair, but together, they can’t welcome winter.
When Chia Cheng finished scanning it, he gave way to reflection. "This object," he pondered, "must surely be limited in use! But for persons of tender years to indulge in all this kind of language, would seem to be still less propitious; for they cannot, in my views, be any of them the sort of people to enjoy happiness and longevity!" When his reflections reached this point, he felt the more dejected, and plainly betrayed a sad appearance, and all he did was to droop his head and to plunge in a brown study.
When Chia Cheng finished looking it over, he fell into deep thought. "This thing," he considered, "must really have limited usefulness! But for young people to engage with language like this seems even less beneficial; in my opinion, they're not the kind of people who can find happiness and live long lives!" As these thoughts washed over him, he felt increasingly downcast, clearly showing a sorrowful expression. All he could do was lower his head and sink into a deep contemplation.
But upon perceiving the frame of mind in which Chia Cheng was, dowager lady Chia arrived at the conclusion that he must be fatigued; and fearing, on the other hand, that if she detained him, the whole party of young ladies would lack the spirit to enjoy themselves, she there and then faced Chia Cheng and suggested: "There's no need really for you to remain here any longer, and you had better retire to rest; and let us sit a while longer; after which, we too will break up!"
But noticing how Chia Cheng seemed, Dowager Lady Chia concluded that he must be tired. She worried that if she kept him there, the group of young ladies wouldn’t have the energy to enjoy themselves, so she turned to Chia Cheng and said, "You don’t really need to stay here any longer; it’s better if you go get some rest. We'll sit a little longer and then we’ll wrap things up too!"
As soon as Chia Cheng caught this hint, he speedily assented several consecutive yes's; and when he had further done his best to induce old lady Chia to have a cup of wine, he eventually withdrew out of the Hall. On his return to his bedroom, he could do nothing else than give way to cogitation, and, as he turned this and turned that over in his mind, he got still more sad and pained.
As soon as Chia Cheng picked up on this hint, he quickly agreed with several yes's. After trying his best to persuade old lady Chia to have a cup of wine, he eventually left the Hall. Back in his bedroom, he couldn't do anything but think, and as he pondered various thoughts, he became even more sad and troubled.
"Amuse yourselves now!" readily exclaimed dowager lady Chia, during this while, after seeing Chia Cheng off; but this remark was barely finished, when she caught sight of Pao-yü run up to the lantern screen, and give vent, as he gesticulated with his hands and kicked his feet about, to any criticisms that first came to his lips. "In this," he remarked, "this line isn't happy; and that one, hasn't been suitably solved!" while he behaved just like a monkey, whose fetters had been let loose.
"Have some fun now!" exclaimed dowager lady Chia after seeing Chia Cheng off. Just as she finished speaking, she noticed Pao-yü run up to the lantern screen, gesturing wildly with his hands and kicking his feet as he voiced every criticism that came to mind. "In this part," he said, "this line doesn't work; and that one hasn't been properly resolved!" He acted just like a monkey who had been set free from its restraints.
"Were the whole party after all," hastily ventured Tai-yü, "to sit down, as we did a short while back and chat and laugh; wouldn't that be more in accordance with good manners?"
"Were the whole party, after all," quickly suggested Tai-yü, "to sit down, like we did awhile ago, and chat and laugh; wouldn’t that be more respectful?"
Lady Feng thereupon egressed from the room in the inner end and interposed her remarks. "Such a being as you are," she said, "shouldn't surely be allowed by Mr. Chia Cheng, an inch or a step from his side, and then you'll be all right. But just then it slipped my memory, for why didn't I, when your father was present, instigate him to bid you compose a rhythmical enigma; and you would, I have no doubt, have been up to this moment in a state of perspiration!"
Lady Feng then left the room and added her thoughts. "Someone like you," she said, "should never be allowed by Mr. Chia Cheng to be more than an inch or a step away from his side, and then you’d be fine. But it just slipped my mind; why didn’t I, when your father was here, encourage him to have you come up with a rhythmic puzzle? You would, I’m sure, have been sweating ever since!"
At these words, Pao-yü lost all patience, and laying hold of lady Feng, he hustled her about for a few moments.
At these words, Pao-yü lost all patience and grabbed lady Feng, pushing her around for a few moments.
But old lady Chia went on for some time to bandy words with Li Kung-ts'ai, with the whole company of young ladies and the rest, so that she, in fact, felt considerably tired and worn out; and when she heard that the fourth watch had already drawn nigh, she consequently issued directions that the eatables should be cleared away and given to the crowd of servants, and suggested, as she readily rose to her feet, "Let us go and rest! for the next day is also a feast, and we must get up at an early hour; and to-morrow evening we can enjoy ourselves again!" whereupon the whole company dispersed.
But old lady Chia chatted for a while with Li Kung-ts'ai, along with all the young ladies and others, and she felt quite tired and worn out. When she realized that the fourth watch was approaching, she decided to have the food cleared away and given to the group of servants. She then cheerfully got to her feet and said, "Let's go and rest! Tomorrow is another feast, and we need to get up early; then tomorrow evening we can have fun again!" With that, the whole group broke up.
But now, reader, listen to the sequel given in the chapter which follows.
But now, reader, check out the continuation in the next chapter.
CHAPTER XXIII.
Pao-yü and Tai-yü make use of some beautiful passages from the Record
of the Western Side-building to bandy jokes.
The excellent ballads sung in the Peony Pavilion touch the tender
heart of Tai-yü.
Pao-yü and Tai-yü use some beautiful sections from the Record
of the Western Side-building to joke around.
The amazing songs from the Peony Pavilion move Tai-yü's
sensitive heart.
Soon after the day on which Chia Yuan-ch'un honoured the garden of Broad Vista with a visit, and her return to the Palace, so our story goes, she forthwith desired that T'an-ch'un should make a careful copy, in consecutive order, of the verses, which had been composed and read out on that occasion, in order that she herself should assign them their rank, and adjudge the good and bad. And she also directed that an inscription should be engraved on a stone, in the Broad Vista park, to serve in future years as a record of the pleasant and felicitous event; and Chia Cheng, therefore, gave orders to servants to go far and wide, and select skilful artificers and renowned workmen, to polish the stone and engrave the characters in the garden of Broad Vista; while Chia Chen put himself at the head of Chia Jung, Chia P'ing and others to superintend the work. And as Chia Se had, on the other hand, the control of Wen Kuan and the rest of the singing girls, twelve in all, as well as of their costumes and other properties, he had no leisure to attend to anything else, and consequently once again sent for Chia Ch'ang and Chia Ling to come and act as overseers.
Soon after Chia Yuan-ch'un visited the Broad Vista garden and returned to the Palace, she asked T'an-ch'un to carefully copy the verses that were composed and read during her visit. She wanted to rank them and judge their quality. She also instructed that an inscription be engraved on a stone in the Broad Vista park to memorialize this pleasant event for the future. Consequently, Chia Cheng ordered servants to search for skilled artisans and renowned workers to polish the stone and engrave the characters in the Broad Vista garden. Chia Chen took charge along with Chia Jung, Chia P'ing, and others to oversee the work. On the other hand, Chia Se managed Wen Kuan and the other eleven singing girls, as well as their costumes and props, leaving him too busy to handle anything else. Therefore, he once again called for Chia Ch'ang and Chia Ling to oversee the project.
On a certain day, the works were taken in hand for rubbing the stones smooth with wax, for carving the inscription, and tracing it with vermilion, but without entering into details on these matters too minutely, we will return to the two places, the Yu Huang temple and the Ta Mo monastery. The company of twelve young bonzes and twelve young Taoist priests had now moved out of the Garden of Broad Vista, and Chia Cheng was meditating upon distributing them to various temples to live apart, when unexpectedly Chia Ch'in's mother, née Chou,—who resided in the back street, and had been at the time contemplating to pay a visit to Chia Cheng on this side so as to obtain some charge, be it either large or small, for her son to look after, that he too should be put in the way of turning up some money to meet his expenses with,—came, as luck would have it, to hear that some work was in hand in this mansion, and lost no time in driving over in a curricle and making her appeal to lady Feng. And as lady Feng remembered that she had all along not presumed on her position to put on airs, she willingly acceded to her request, and after calling to memory some suitable remarks, she at once went to make her report to madame Wang: "These young bonzes and Taoist priests," she said, "can by no means be sent over to other places; for were the Imperial consort to come out at an unexpected moment, they would then be required to perform services; and in the event of their being scattered, there will, when the time comes to requisition their help, again be difficulties in the way; and my idea is that it would be better to send them all to the family temple, the Iron Fence Temple; and every month all there will be to do will be to depute some one to take over a few taels for them to buy firewood and rice with, that's all, and when there's even a sound of their being required uttered, some one can at once go and tell them just one word 'come,' and they will come without the least trouble!"
One day, work started on smoothing the stones with wax, carving the inscription, and outlining it with vermilion. Without getting into too many details about this, let's return to the two locations, the Yu Huang temple and the Ta Mo monastery. A group of twelve young monks and twelve young Taoist priests had just left the Garden of Broad Vista. Chia Cheng was thinking about sending them to various temples to live separately when, unexpectedly, Chia Ch'in's mother, born Chou—who lived on the back street and was planning to visit Chia Cheng to secure some responsibility, whether big or small, for her son to manage, so he could earn some money for his expenses—happened to hear that work was underway at this mansion. She quickly drove over in a carriage to appeal to Lady Feng. Remembering that she had never taken advantage of her position to act superior, Lady Feng gladly agreed to her request. After recalling a few suitable comments, she went to report to Madame Wang: "These young monks and Taoist priests shouldn't be sent away to other places. If the Imperial consort happens to need them at a moment's notice, they will be required for services. If they are scattered, it will create problems when we need to call on them. I think it's better to send them all to the family temple, the Iron Fence Temple. Every month, we can just appoint someone to give them a few taels for firewood and rice, and if we ever need them, someone can simply go and tell them to 'come,' and they'll come without any trouble!"
Madame Wang gave a patient ear to this proposal, and, in due course, consulted with Chia Cheng.
Madame Wang listened carefully to this proposal and, in time, discussed it with Chia Cheng.
"You've really," smiled Chia Cheng at these words, "reminded me how I should act! Yes, let this be done!" And there and then he sent for Chia Lien.
"You've really," smiled Chia Cheng at these words, "reminded me how I should behave! Yes, let’s make it happen!" And right then, he called for Chia Lien.
Chia Lien was, at the time, having his meal with lady Feng, but as soon as he heard that he was wanted, he put by his rice and was just walking off, when lady Feng clutched him and pulled him back. "Wait a while," she observed with a smirk, "and listen to what I've got to tell you! if it's about anything else, I've nothing to do with it; but if it be about the young bonzes and young Taoists, you must, in this particular matter, please comply with this suggestion of mine," after which, she went on in this way and that way to put him up to a whole lot of hints.
Chia Lien was having a meal with Lady Feng when he heard he was being summoned. He set aside his rice and started to walk away, but Lady Feng grabbed his arm and pulled him back. "Hold on a minute," she said with a sly smile, "let me tell you something! If it’s about anything else, I’m not interested; but if it’s about the young monks and young Taoists, you really need to consider my suggestion on this matter." After that, she went on to give him a bunch of hints.
"I know nothing about it," Chia Lien rejoined smilingly, "and as you have the knack you yourself had better go and tell him!"
"I don’t know anything about it," Chia Lien replied with a smile, "so since you have the talent, you should go and tell him!"
But as soon as lady Feng heard this remark, she stiffened her head and threw down the chopsticks; and, with an expression on her cheeks, which looked like a smile and yet not a smile, she glanced angrily at Chia Lien. "Are you speaking in earnest," she inquired, "or are you only jesting?"
But as soon as Lady Feng heard this comment, she straightened her neck and dropped her chopsticks; with an expression on her face that looked like a smile but not quite, she shot an angry glance at Chia Lien. "Are you serious," she asked, "or just kidding around?"
"Yün Erh, the son of our fifth sister-in-law of the western porch, has come and appealed to me two or three times, asking for something to look after," Chia Lien laughed, "and I assented and bade him wait; and now, after a great deal of trouble, this job has turned up; and there you are once again snatching it away!"
"Yün Erh, the son of our fifth sister-in-law from the west porch, has come to me two or three times, asking for something to take care of," Chia Lien laughed, "and I agreed and told him to wait; and now, after a lot of hassle, this job has come up; and here you are once again taking it away!"
"Compose your mind," lady Feng observed grinning, "for the Imperial Consort has hinted that directions should be given for the planting, in the north-east corner of the park, of a further plentiful supply of pine and cedar trees, and that orders should also be issued for the addition, round the base of the tower, of a large number of flowers and plants and such like; and when this job turns up, I can safely tell you that Yun Erh will be called to assume control of these works."
"Get your thoughts together," Lady Feng said with a smile, "because the Imperial Consort has suggested that we should plan to plant more pine and cedar trees in the northeast corner of the park, and that we should also arrange for a lot of flowers and plants to be added around the base of the tower. Once this task comes up, I can assure you that Yun Erh will be in charge of these projects."
"Well if that be really so," Chia Lien rejoined, "it will after all do! But there's only one thing; all I was up to last night was simply to have some fun with you, but you obstinately and perversely wouldn't."
"Well, if that's really the case," Chia Lien replied, "then it will work out after all! But there's just one thing; all I wanted last night was to have some fun with you, but you stubbornly refused."
Lady Feng, upon hearing these words, burst out laughing with a sound of Ch'ih, and spurting disdainfully at Chia Lien, she lowered her head and went on at once with her meal; during which time Chia Lien speedily walked away laughing the while, and betook himself to the front, where he saw Chia Cheng. It was, indeed, about the young bonzes, and Chia Lien readily carried out lady Feng's suggestion. "As from all appearances," he continued, "Ch'in Erh has, actually, so vastly improved, this job should, after all, be entrusted to his care and management; and provided that in observance with the inside custom Ch'in Erh were each day told to receive the advances, things will go on all right." And as Chia Cheng had never had much attention to give to such matters of detail, he, as soon as he heard what Chia Lien had to say, immediately signified his approval and assent. And Chia Lien, on his return to his quarters, communicated the issue to lady Feng; whereupon lady Feng at once sent some one to go and notify dame Chou.
Lady Feng, hearing this, burst out laughing with a sound of "Ch'ih," and with a disdainful glance at Chia Lien, lowered her head to continue eating. Meanwhile, Chia Lien quickly walked away, still laughing, and made his way to the front, where he spotted Chia Cheng. It was indeed about the young bonzes, and Chia Lien gladly followed Lady Feng's suggestion. "From what I can see," he continued, "Ch'in Erh has really improved, so this task should definitely be handed over to him. If we make sure that he's reminded daily to collect the advances, everything should go smoothly." Since Chia Cheng had never paid much attention to such details, he immediately agreed with Chia Lien's proposal. When Chia Lien returned to his quarters, he updated Lady Feng, who promptly sent someone to inform Dame Chou.
Chia Ch'in came, in due course, to pay a visit to Chia Lien and his wife, and was incessant in his expressions of gratitude; and lady Feng bestowed upon him a further favour by giving him, as a first instalment, an advance of the funds necessary for three months' outlay, for which she bade him write a receipt; while Chia Lien filled up a cheque and signed it; and a counter-order was simultaneously issued, and he came out into the treasury where the sum specified for three months' supplies, amounting to three hundred taels, was paid out in pure ingots.
Chia Ch'in eventually visited Chia Lien and his wife, and he was constantly expressing his gratitude. Lady Feng further helped him by giving him an initial amount needed for three months' expenses, asking him to write a receipt for it. Meanwhile, Chia Lien filled out a check and signed it. A counter-order was issued at the same time, and he went to the treasury where he received the specified amount for three months' supplies, totaling three hundred taels, paid out in pure ingots.
Chia Ch'in took the first piece of silver that came under his hand, and gave it to the men in charge of the scales, with which he told them to have a cup of tea, and bidding, shortly after, a boy-servant take the money to his home, he held consultation with his mother; after which, he hired a donkey for himself to ride on, and also bespoke several carriages, and came to the back gate of the Jung Kuo mansion; where having called out the twenty young priests, they got into the carriages, and sped straightway beyond the city walls, to the Temple of the Iron Fence, where nothing of any note transpired at the time.
Chia Ch'in grabbed the first piece of silver he found and handed it to the workers at the scales, telling them to use it to buy a cup of tea. Soon after, he sent a young servant to take the money home and consulted with his mother. After that, he hired a donkey for himself to ride and ordered several carriages. He arrived at the back gate of the Jung Kuo mansion, where he called for the twenty young priests. They got into the carriages and headed straight beyond the city walls to the Temple of the Iron Fence, where nothing significant happened at that time.
But we will now notice Chia Yüan-ch'un, within the precincts of the Palace. When she had arranged the verses composed in the park of Broad Vista in their order of merit, she suddenly recollected that the sights in the garden were sure, ever since her visit through them, to be diligently and respectfully kept locked up by her father and mother; and that by not allowing any one to go in was not an injustice done to this garden? "Besides," (she pondered), "in that household, there are at present several young ladies, capable of composing odes, and able to write poetry, and why should not permission be extended to them to go and take their quarters in it; in order too that those winsome persons might not be deprived of good cheer, and that the flowers and willows may not lack any one to admire them!"
But now let's turn our attention to Chia Yüan-ch'un in the Palace. After she had organized the verses written in the Broad Vista park by their quality, she suddenly remembered that ever since her visit, her parents had been making sure to keep that garden locked up tightly. Wasn't it unfair to deny anyone access to such a lovely place? "Besides," she thought, "there are several young ladies in the household right now who can write odes and poetry. Why shouldn't they be allowed to go there and enjoy it? It would be a shame for those charming individuals to miss out on the beauty, and for the flowers and willows to lack someone to appreciate them!"
But remembering likewise that Pao-yü had from his infancy grown up among that crowd of female cousins, and was such a contrast to the rest of his male cousins that were he not allowed to move into it, he would, she also apprehended, be made to feel forlorn; and dreading lest his grandmother and his mother should be displeased at heart, she thought it imperative that he too should be permitted to take up his quarters inside, so that things should be put on a satisfactory footing; and directing the eunuch Hsia Chung to go to the Jung mansion and deliver her commands, she expressed the wish that Pao-ch'ai and the other girls should live in the garden and that it should not be kept closed, and urged that Pao-yü should also shift into it, at his own pleasure, for the prosecution of his studies. And Chia Cheng and madame Wang, upon receiving her commands, hastened, after the departure of Hsia Chung, to explain them to dowager lady Chia, and to despatch servants into the garden to tidy every place, to dust, to sweep, and to lay out the portieres and bed-curtains. The tidings were heard by the rest even with perfect equanimity, but Pao-yü was immoderately delighted; and he was engaged in deliberation with dowager lady Chia as to this necessary and to that requirement, when suddenly they descried a waiting-maid arrive, who announced: "Master wishes to see Pao-yü."
But keep in mind that Pao-yü had grown up among a crowd of female cousins from a young age, and he contrasted so much with the other male cousins that if he couldn't join them, he would feel very lonely; fearing that his grandmother and mother would be upset about this, she decided it was essential for him to be allowed to stay inside, so everything could be settled properly. She directed the eunuch Hsia Chung to go to the Jung mansion and share her wishes, expressing that Pao-ch'ai and the other girls should live in the garden and that it shouldn’t be kept closed. She urged that Pao-yü should also be allowed to move in as he liked to continue his studies. After Hsia Chung left, Chia Cheng and Madame Wang quickly conveyed her instructions to Dowager Lady Chia and sent servants into the garden to tidy things up, dust, sweep, and prepare the drapes and bed curtains. The news was received calmly by everyone else, but Pao-yü was incredibly pleased; he was discussing various needs and arrangements with Dowager Lady Chia when they suddenly noticed a waiting-maid arrive, who announced, "Master wants to see Pao-yü."
Pao-yü gazed vacantly for a while. His spirits simultaneously were swept away; his countenance changed colour; and clinging to old lady Chia, he readily wriggled her about, just as one would twist the sugar (to make sweetmeats with), and could not, for the very death of him, summon up courage to go; so that her ladyship had no alternative but to try and reassure him. "My precious darling" she urged, "just you go, and I'll stand by you! He won't venture to be hard upon you; and besides, you've devised these excellent literary compositions; and I presume as Her Majesty has desired that you should move into the garden, his object is to give you a few words of advice; simply because he fears that you might be up to pranks in those grounds. But to all he tells you, whatever you do, mind you acquiesce and it will be all right!"
Pao-yü stared blankly for a while. His spirits sank; his face changed color; and holding onto old lady Chia, he twisted her around, like someone would when shaping sugar for sweets, and couldn’t bring himself to leave, no matter what. Her ladyship had no choice but to try to calm him down. "My dear," she urged, "just go, and I’ll be right by you! He won’t dare be too hard on you; plus, you’ve created these wonderful literary works. I assume Her Majesty wants you to go to the garden, and he just wants to give you a bit of advice; it’s only because he’s worried you might cause some trouble there. But whatever he tells you, just go along with it, and everything will be fine!"
And as she tried to compose him, she at the same time called two old nurses and enjoined them to take Pao-yü over with due care, "And don't let his father," she added, "frighten him!"
And as she tried to calm him down, she also called for two old nurses and instructed them to take good care of Pao-yü, "And don't let his father," she added, "scare him!"
The old nurses expressed their obedience, and Pao-yü felt constrained to walk ahead; and with one step scarcely progressing three inches, he leisurely came over to this side. Strange coincidence Chia Cheng was in madame Wang's apartments consulting with her upon some matter or other, and Chin Ch'uan-erh, Ts'ai Yun, Ts'ai Feng, Ts'ai Luan, Hsiu Feng and the whole number of waiting-maids were all standing outside under the verandah. As soon as they caught sight of Pao-yü, they puckered up their mouths and laughed at him; while Chin Ch'uan grasped Pao-yü with one hand, and remarked in a low tone of voice: "On these lips of mine has just been rubbed cosmetic, soaked with perfume, and are you now inclined to lick it or not?" whereupon Ts'ai Yün pushed off Chin Ch'uan with one shove, as she interposed laughingly, "A person's heart is at this moment in low spirits and do you still go on cracking jokes at him? But avail yourself of this opportunity when master is in good cheer to make haste and get in!"
The older nurses showed their respect, and Pao-yü felt pressured to walk in front; taking a single step barely made him move three inches, yet he casually made his way over to this side. Coincidentally, Chia Cheng was in Madame Wang's rooms discussing some matter with her, and Chin Ch'uan-erh, Ts'ai Yun, Ts'ai Feng, Ts'ai Luan, Hsiu Feng, and all the waiting maids were standing outside under the porch. As soon as they saw Pao-yü, they pouted their lips and laughed at him. Chin Ch'uan then grabbed Pao-yü with one hand and quietly said, "I've just put some cosmetic on these lips, soaked in perfume. Are you tempted to lick them or not?" Ts'ai Yün then pushed Chin Ch'uan away and teasingly interjected, "Your heart is feeling down right now, and you're still cracking jokes? But take this chance while the master is in a good mood and hurry inside!"
Pao-yü had no help but to sidle against the door and walk in. Chia Cheng and madame Wang were, in fact, both in the inner rooms, and dame Chou raised the portière. Pao-yü stepped in gingerly and perceived Chia Cheng and madame Wang sitting opposite to each other, on the stove-couch, engaged in conversation; while below on a row of chairs sat Ying Ch'un, T'an Ch'un, Hsi Ch'un and Chia Huan; but though all four of them were seated in there only T'an Ch'un, Hsi Ch'un and Chia Huan rose to their feet, as soon as they saw him make his appearance in the room; and when Chia Cheng raised his eyes and noticed Pao-yü standing in front of him, with a gait full of ease and with those winsome looks of his, so captivating, he once again realised what a mean being Chia Huan was, and how coarse his deportment. But suddenly he also bethought himself of Chia Chu, and as he reflected too that madame Wang had only this son of her own flesh and blood, upon whom she ever doated as upon a gem, and that his own beard had already begun to get hoary, the consequence was that he unwittingly stifled, well nigh entirely, the feeling of hatred and dislike, which, during the few recent years he had ordinarily fostered towards Pao-yü. And after a long pause, "Her Majesty," he observed, "bade you day after day ramble about outside to disport yourself, with the result that you gradually became remiss and lazy; but now her desire is that we should keep you under strict control, and that in prosecuting your studies in the company of your cousins in the garden, you should carefully exert your brains to learn; so that if you don't again attend to your duties, and mind your regular tasks, you had better be on your guard!" Pao-yü assented several consecutive yes's; whereupon madame Wang drew him by her side and made him sit down, and while his three cousins resumed the seats they previously occupied: "Have you finished all the pills you had been taking a short while back?" madame Wang inquired, as she rubbed Pao-yü's neck.
Pao-yü had no choice but to slide against the door and walk in. Chia Cheng and Madame Wang were both in the inner rooms, and Dame Chou lifted the hanging curtain. Pao-yü stepped in cautiously and saw Chia Cheng and Madame Wang sitting across from each other on the stove-couch, engaged in conversation. Below them, on a row of chairs, sat Ying Ch'un, T'an Ch'un, Hsi Ch'un, and Chia Huan. Even though all four were seated, only T'an Ch'un, Hsi Ch'un, and Chia Huan got to their feet when they saw him enter the room. When Chia Cheng looked up and noticed Pao-yü standing before him, walking with his usual charm and handsome looks, he realized once again just how insignificant Chia Huan was and how rude his behavior was. But then he suddenly thought of Chia Chu and remembered that Madame Wang had only this son, whom she cherished like a prized possession, and noticing his own beard was already starting to gray, he inadvertently suppressed most of the feelings of hatred and dislike that he had harbored towards Pao-yü over the last few years. After a long pause, he remarked, "Her Majesty has let you wander outside every day to relax, which has caused you to become careless and lazy. But now she wants us to keep a close eye on you, and while you're studying with your cousins in the garden, you need to focus and learn. If you don't start paying attention to your responsibilities and daily tasks, you should watch out!" Pao-yü replied with several enthusiastic yeses. Then Madame Wang pulled him to her side and had him sit down, while his three cousins took their previous seats. "Have you finished all the pills you were taking a little while ago?" Madame Wang asked, rubbing Pao-yü's neck.
"There's still one pill remaining," Pao-yü explained by way of reply.
"There's still one pill left," Pao-yü replied.
"You had better," madame Wang added, "fetch ten more pills tomorrow morning; and every day about bedtime tell Hsi Jen to give them to you; and when you've had one you can go to sleep!"
"You should," Madame Wang added, "get ten more pills tomorrow morning; and every night around bedtime, tell Hsi Jen to give them to you; and once you've taken one, you can go to sleep!"
"Ever since you, mother, bade me take them," Pao-yü rejoined, "Hsi Jen has daily sent me one, when I was about to turn in."
"Ever since you asked me to take them, Mother," Pao-yü replied, "Hsi Jen has sent me one every night when I was about to go to bed."
"Who's this called Hsi Jen?" Chia Chen thereupon ascertained.
"Who is this Hsi Jen?" Chia Chen then asked.
"She's a waiting-maid!" madame Wang answered.
"She's a servant!" Madame Wang replied.
"A servant girl," Chia Cheng remonstrated, "can be called by whatever name one chooses; anything is good enough; but who's it who has started this kind of pretentious name!"
"A servant girl," Chia Cheng protested, "can be called whatever name you want; anything is fine; but who started this kind of pretentious naming?"
Madame Wang noticed that Chia Cheng was not in a happy frame of mind, so that she forthwith tried to screen matters for Pao-yü, by saying: "It's our old lady who has originated it!"
Madame Wang saw that Chia Cheng was feeling down, so she immediately tried to cover for Pao-yü by saying, "It's our old lady who started it!"
"How can it possibly be," Chia Cheng exclaimed, "that her ladyship knows anything about such kind of language? It must, for a certainty, be Pao-yü!"
"How can it be," Chia Cheng exclaimed, "that she knows anything about that kind of language? It must definitely be Pao-yü!"
Pao-yü perceiving that he could not conceal the truth from him, was under the necessity of standing up and of explaining; "As I have all along read verses, I remembered the line written by an old poet:
Pao-yü realizing he couldn't hide the truth from him, had to get up and explain; "Since I've always read poetry, I recalled a line by an old poet:
"What time the smell of flowers wafts itself into man, one knows the
day is warm.
"What time the smell of flowers drifts into the air, you know the
day is warm.
"And as this waiting-maid's surname was Hua (flower), I readily gave her the name, on the strength of this sentiment."
"And since this maid's last name was Hua (flower), I quickly decided to call her that based on this feeling."
"When you get back," madame Wang speedily suggested addressing Pao-yü, "change it and have done; and you, sir, needn't lose your temper over such a trivial matter!"
"When you get back," Madame Wang quickly suggested to Pao-yu, "just change it and be done with it; and you, sir, shouldn't get upset over something so minor!"
"It doesn't really matter in the least," Chia Cheng continued; "so that there's no necessity of changing it; but it's evident that Pao-yü doesn't apply his mind to legitimate pursuits, but mainly devotes his energies to such voluptuous expressions and wanton verses!" And as he finished these words, he abruptly shouted out: "You brute-like child of retribution! Don't you yet get out of this?"
"It doesn’t matter at all," Chia Cheng continued; "there's really no need to change it; but it's clear that Pao-yü isn’t focused on real pursuits, instead he spends his time on indulgent expressions and reckless verses!" And as he finished speaking, he suddenly yelled out: "You animal-like child of consequences! Aren't you getting out of this yet?"
"Get away, off with you!" madame Wang in like manner hastened to urge; "our dowager lady is waiting, I fear, for you to have her repast!"
"Get out of here, go on!" Madame Wang quickly urged. "I’m afraid our dowager lady is waiting for you to serve her meal!"
Pao-yü assented, and, with gentle step, he withdrew out of the room, laughing at Chin Ch'uan-erh, as he put out his tongue; and leading off the two nurses, he went off on his way like a streak of smoke. But no sooner had he reached the door of the corridor than he espied Hsi Jen standing leaning against the side; who perceiving Pao-yü come back safe and sound heaped smile upon smile, and asked: "What did he want you for?"
Pao-yü agreed and, with a light step, left the room, laughing at Chin Ch'uan-erh as he stuck out his tongue. Leading the two nurses, he floated away like a wisp of smoke. Just as he reached the corridor door, he saw Hsi Jen leaning against the side. When she noticed Pao-yü come back safe and sound, she beamed with smiles and asked, "What did he want with you?"
"There was nothing much," Pao-yü explained, "he simply feared that I would, when I get into the garden, be up to mischief, and he gave me all sorts of advice;" and, as while he explained matters, they came into the presence of lady Chia, he gave her a clear account, from first to last, of what had transpired. But when he saw that Lin Tai-yü was at the moment in the room, Pao-yü speedily inquired of her: "Which place do you think best to live in?"
"There wasn't much," Pao-yü said, "he just worried that I might get into trouble when I go into the garden, and he gave me all kinds of advice." As he explained everything, they entered lady Chia's presence, and he gave her a clear summary of what had happened from beginning to end. But when he noticed that Lin Tai-yü was in the room, Pao-yü quickly asked her, "Where do you think is the best place to live?"
Tai-yü had just been cogitating on this subject, so that when she unexpectedly heard Pao-yü's inquiry, she forthwith rejoined with a smile: "My own idea is that the Hsio Hsiang Kuan is best; for I'm fond of those clusters of bamboos, which hide from view the tortuous balustrade and make the place more secluded and peaceful than any other!"
Tai-yü had just been thinking about this topic, so when she unexpectedly heard Pao-yü's question, she immediately replied with a smile: "I believe the Hsio Hsiang Kuan is the best; I really like those clusters of bamboos that block the view of the winding banister and make the place more private and tranquil than anywhere else!"
Pao-yü at these words clapped his hands and smiled. "That just meets with my own views!" he remarked; "I too would like you to go and live in there; and as I am to stay in the I Hung Yuan, we two will be, in the first place, near each other; and next, both in quiet and secluded spots."
Pao-yü clapped his hands and smiled at those words. "That totally matches my thoughts!" he said. "I would also like you to move in there; since I'll be staying in the I Hung Yuan, we'll be close to each other first of all, and secondly, we'll both be in peaceful and private places."
While the two of them were conversing, a servant came, sent over by Chia Cheng, to report to dowager lady Chia that: "The 22nd of the second moon was a propitious day for Pao-yü and the young ladies to shift their quarters into the garden; that during these few days, servants should be sent in to put things in their proper places and to clean; that Hsueh Pao-ch'ai should put up in the Heng Wu court; that Lin Tai-yü was to live in the Hsiao Hsiang lodge; that Chia Ying-ch'un should move into the Cho Chin two-storied building; that T'an Ch'un should put up in the Ch'iu Yen library; that Hsi Ch'un should take up her quarters in the Liao Feng house; that widow Li should live in the Tao Hsiang village, and that Pao-yü was to live in the I Hung court. That at every place two old nurses should be added and four servant-girls; that exclusive of the nurse and personal waiting-maid of each, there should, in addition, be servants, whose special duties should be to put things straight and to sweep the place; and that on the 22nd, they should all, in a body, move into the garden."
While they were talking, a servant came, sent by Chia Cheng, to inform dowager lady Chia that: "The 22nd of the second moon is a good day for Pao-yü and the young ladies to move into the garden; that over the next few days, servants should be sent in to arrange things and clean; that Hsueh Pao-ch'ai should stay in the Heng Wu court; that Lin Tai-yü will live in the Hsiao Hsiang lodge; that Chia Ying-ch'un should move into the two-story building Cho Chin; that T'an Ch'un will stay in the Ch'iu Yen library; that Hsi Ch'un should take up her quarters in the Liao Feng house; that widow Li should live in Tao Hsiang village, and that Pao-yü will reside in the I Hung court. Additionally, each place should have two old nurses and four servant-girls; beyond the nurse and personal maid for each, there should also be servants tasked specifically with organizing and cleaning the area; and that on the 22nd, they should all move into the garden together."
When this season drew near, the interior of the grounds, with the flowers waving like embroidered sashes, and the willows fanned by the fragrant breeze, was no more as desolate and silent as it had been in previous days; but without indulging in any further irrelevant details, we shall now go back to Pao-yü.
When this season approached, the interior of the grounds, with flowers swaying like embroidered sashes and the willows stirred by the fragrant breeze, was no longer as desolate and silent as it had been before; without going into any more unnecessary details, let’s return to Pao-yü.
Ever since he shifted his quarters into the park, his heart was full of joy, and his mind of contentment, fostering none of those extraordinary ideas, whose tendency could be to give birth to longings and hankerings. Day after day, he simply indulged, in the company of his female cousins and the waiting-maids, in either reading his books, or writing characters, or in thrumming the lute, playing chess, drawing pictures and scanning verses, even in drawing patterns of argus pheasants, in embroidering phoenixes, contesting with them in searching for strange plants, and gathering flowers, in humming poetry with gentle tone, singing ballads with soft voice, dissecting characters, and in playing at mora, so that, being free to go everywhere and anywhere, he was of course completely happy. From his pen emanate four ballads on the times of the four seasons, which, although they could not be looked upon as first-rate, afford anyhow a correct idea of his sentiments, and a true account of the scenery.
Ever since he moved into the park, he felt joyful, and his mind was at peace, without any of those wild ideas that could spark desires and cravings. Day after day, he simply enjoyed spending time with his female cousins and the maids, whether it was reading his books, writing characters, playing the lute, playing chess, drawing pictures, or writing poetry. He also spent time drawing patterns of peacocks, embroidering phoenixes, competing with them to find unusual plants, gathering flowers, softly humming poetry, singing ballads gently, analyzing characters, and playing games, all while having the freedom to go wherever he pleased, which made him completely happy. He wrote four ballads about the four seasons, which, although not top-tier, provide an accurate reflection of his feelings and a true description of the scenery.
The ballad on the spring night runs as follows:
The ballad on the spring night goes like this:
The silken curtains, thin as russet silk, at random are spread out.
The croak of frogs from the adjoining lane but faintly strikes the
ear.
The pillow a slight chill pervades, for rain outside the window falls.
The landscape, which now meets the eye, is like that seen in dreams by
man.
In plenteous streams the candles' tears do drop, but for whom do they
weep?
Each particle of grief felt by the flowers is due to anger against me.
It's all because the maids have by indulgence indolent been made.
The cover over me I'll pull, as I am loth to laugh and talk for long.
The silky curtains, thin like russet silk, are spread out haphazardly.
The croaking of frogs from the nearby lane barely reaches the
ear.
There's a slight chill in the pillow, as rain falls outside the window.
The view that greets my eyes is like something seen in a dream.
The candles drip with tears, but who are they weeping for?
Every bit of sadness felt by the flowers is because of their anger toward me.
It's all because the maids have become lazy from too much pampering.
I'll pull the cover over me because I don't want to laugh and chat for too long.
This is the description of the aspect of nature on a summer night:
This is the description of the aspect of nature on a summer night:
The beauteous girl, weary of needlework, quiet is plunged in a long
dream.
The parrot in the golden cage doth shout that it is time the tea to
brew.
The lustrous windows with the musky moon like open palace-mirrors
look;
The room abounds with fumes of sandalwood and all kinds of imperial
scents.
From the cups made of amber is poured out the slippery dew from the
lotus.
The banisters of glass, the cool zephyr enjoy flapped by the willow
trees.
In the stream-spanning kiosk, the curtains everywhere all at one time
do wave.
In the vermilion tower the blinds the maidens roll, for they have made
the night's toilette.
The beautiful girl, tired of sewing, quietly slips into a long
dream.
The parrot in the golden cage squawks that it’s time to
brew the tea.
The shiny windows, with the dusky moon like wide-open mirrors
look;
The room is filled with the scents of sandalwood and various rich
fragrances.
From amber cups, the slippery dew from the
lotus is poured out.
The glass banisters coolly sway in the gentle breeze from the willow
trees.
In the kiosk spanning the stream, the curtains seem to flutter
all at once.
In the red tower, the maidens draw the blinds, as they have finished
their night preparations.
The landscape of an autumnal evening is thus depicted:
The scene of an autumn evening is described like this:
In the interior of the Chiang Yün house are hushed all clamorous din
and noise.
The sheen, which from Selene flows, pervades the windows of carnation
gauze.
The moss-locked, streaked rocks shelter afford to the cranes, plunged
in sleep.
The dew, blown on the t'ung tree by the well, doth wet the roosting
rooks.
Wrapped in a quilt, the maid comes the gold phoenix coverlet to
spread.
The girl, who on the rails did lean, on her return drops the
kingfisher flowers!
This quiet night his eyes in sleep he cannot close, as he doth long
for wine.
The smoke is stifled, and the fire restirred, when tea is ordered to
be brewed.
In the interior of the Chiang Yün house, all the loud noise and commotion is hushed.
The light that flows from Selene fills the windows draped in pink gauze.
The moss-covered, streaked rocks provide shelter for the cranes, deep in sleep.
The dew, blown onto the t'ung tree by the well, dampens the resting rooks.
Wrapped in a quilt, the maid comes to spread the gold phoenix coverlet.
The girl, who leaned on the rails, drops the kingfisher flowers as she returns!
This quiet night, he can't close his eyes in sleep, as he longs for wine.
The smoke is thick, and the fire is rekindled when tea is ordered to be brewed.
The picture of a winter night is in this strain:
The image of a winter night is in this mood:
The sleep of the plum trees, the dream of the bamboos the third watch
have already reached.
Under the embroidered quilt and the kingfisher coverlet one can't
sleep for the cold.
The shadow of fir trees pervades the court, but cranes are all that
meet the eye.
Both far and wide the pear blossom covers the ground, but yet the hawk
cannot be heard.
The wish, verses to write, fostered by the damsel with the green
sleeves, has waxéd cold.
The master, with the gold sable pelisse, cannot endure much wine.
But yet he doth rejoice that his attendant knows the way to brew the
tea.
The newly-fallen snow is swept what time for tea the water must be
boiled.
The plum trees are asleep, and the bamboos are dreaming as the third watch has already come.
Under the embroidered quilt and the kingfisher cover, it’s too cold to sleep.
The shadow of the fir trees fills the courtyard, but all you can see are cranes.
Everywhere the pear blossoms cover the ground, but you can’t hear the hawk.
The desire to write verses, inspired by the girl in the green sleeves, has faded.
The master, in his gold sable coat, can’t handle much wine.
But he’s happy that his attendant knows how to brew the tea.
The newly-fallen snow is swept away while waiting for the water to boil for tea.
But putting aside Pao-yü, as he leisurely was occupied in scanning some verses, we will now allude to all these ballads. There lived, at that time, a class of people, whose wont was to servilely court the influential and wealthy, and who, upon perceiving that the verses were composed by a young lad of the Jung Kuo mansion, of only twelve or thirteen years of age, had copies made, and taking them outside sang their praise far and wide. There were besides another sort of light-headed young men, whose heart was so set upon licentious and seductive lines, that they even inscribed them on fans and screen-walls, and time and again kept on humming them and extolling them. And to the above reasons must therefore be ascribed the fact that persons came in search of stanzas and in quest of manuscripts, to apply for sketches and to beg for poetical compositions, to the increasing satisfaction of Pao-yü, who day after day, when at home, devoted his time and attention to these extraneous matters. But who would have anticipated that he could ever in his quiet seclusion have become a prey to a spirit of restlessness? Of a sudden, one day he began to feel discontent, finding fault with this and turning up his nose at that; and going in and coming out he was simply full of ennui. And as all the girls in the garden were just in the prime of youth, and at a time of life when, artless and unaffected, they sat and reclined without regard to retirement, and disported themselves and joked without heed, how could they ever have come to read the secrets which at this time occupied a place in the heart of Pao-yü? But so unhappy was Pao-yü within himself that he soon felt loth to stay in the garden, and took to gadding about outside like an evil spirit; but he behaved also the while in an idiotic manner.
But putting Pao-yü aside, as he casually read some verses, let’s talk about those ballads. At that time, there was a group of people who eagerly sought the favor of the influential and wealthy. When they learned that the verses were written by a young boy from the Jung Kuo mansion, only about twelve or thirteen years old, they made copies and went out singing his praises far and wide. There were also some other shallow young men whose hearts were so focused on scandalous and tempting lines that they even wrote them on fans and walls, humming and bragging about them repeatedly. For these reasons, people started coming to seek out verses and manuscripts, asking for sketches and begging for poetry, much to Pao-yü’s growing satisfaction. Day after day, when he was home, he devoted his time to these outside matters. But who would have thought he could become restless in his quiet solitude? Suddenly, one day he started to feel discontent, criticizing this and that; he was filled with boredom as he came and went. And since all the girls in the garden were young and carefree, lounging around without a care in the world and joking freely, how could they possibly know the secrets that occupied Pao-yü’s heart at that moment? But Pao-yü was so unhappy inside that he soon didn’t want to stay in the garden anymore and started wandering around outside like a restless spirit, all the while acting foolishly.
Ming Yen, upon seeing him go on in this way, felt prompted, with the idea of affording his mind some distraction, to think of this and to devise that expedient; but everything had been indulged in with surfeit by Pao-yü, and there was only this resource, (that suggested itself to him,) of which Pao-yü had not as yet had any experience. Bringing his reflections to a close, he forthwith came over to a bookshop, and selecting novels, both of old and of the present age, traditions intended for outside circulation on Fei Yen, Ho Te, Wu Tse-t'ien, and Yang Kuei-fei, as well as books of light literature consisting of strange legends, he purchased a good number of them with the express purpose of enticing Pao-yü to read them. As soon as Pao-yü caught sight of them, he felt as if he had obtained some gem or jewel. "But you mustn't," Ming Yen went on to enjoin him, "take them into the garden; for if any one were to come to know anything about them, I shall then suffer more than I can bear; and you should, when you go along, hide them in your clothes!"
Ming Yen, when he saw him acting this way, felt inspired to give his mind a little distraction by thinking of different ways to help. However, everything had been overdone by Pao-yü, and the only option that came to mind, which Pao-yü hadn’t experienced yet, was to stop thinking. He then headed to a bookstore and picked out novels from both old and new times, tales meant for the public about Fei Yen, Ho Te, Wu Tse-t'ien, and Yang Kuei-fei, along with light literature full of strange legends. He bought a good number of these books specifically to tempt Pao-yü into reading them. As soon as Pao-yü saw them, he felt like he had found a precious gem. "But you must promise," Ming Yen insisted, "not to take them into the garden; if anyone finds out about them, I would be in big trouble, so you should hide them in your clothes when you go out!"
But would Pao-yü agree to not introducing them into the garden? So after much wavering, he picked out only several volumes of those whose style was more refined, and took them in, and threw them over the top of his bed for him to peruse when no one was present; while those coarse and very indecent ones, he concealed in a bundle in the outer library.
But would Pao-yü really agree to keep them out of the garden? After a lot of hesitation, he selected just a few volumes that had a more refined style and brought them in, tossing them on top of his bed to read when no one was around; while those rough and really inappropriate ones, he hid in a bundle in the outer library.
On one day, which happened to be the middle decade of the third moon, Pao-yü, after breakfast, took a book, the "Hui Chen Chi," in his hand and walked as far as the bridge of the Hsin Fang lock. Seating himself on a block of rock, that lay under the peach trees in that quarter, he opened the Hui Chen Chi and began to read it carefully from the beginning. But just as he came to the passage: "the falling red (flowers) have formed a heap," he felt a gust of wind blow through the trees, bringing down a whole bushel of peach blossoms; and, as they fell, his whole person, the entire surface of the book as well as a large extent of ground were simply bestrewn with petals of the blossoms. Pao-yü was bent upon shaking them down; but as he feared lest they should be trodden under foot, he felt constrained to carry the petals in his coat and walk to the bank of the pond and throw them into the stream. The petals floated on the surface of the water, and, after whirling and swaying here and there, they at length ran out by the Hsin Fang lock. But, on his return under the tree, he found the ground again one mass of petals, and Pao-yü was just hesitating what to do, when he heard some one behind his back inquire, "What are you up to here?" and as soon as Pao-yü turned his head round, he discovered that it was Lin Tai-yü, who had come over carrying on her shoulder a hoe for raking flowers, that on this hoe was suspended a gauze-bag, and that in her hand she held a broom.
One day, in the middle of the third month, Pao-yü finished breakfast, grabbed a book called "Hui Chen Chi," and walked to the Hsin Fang lock bridge. He sat on a rock under the peach trees and started reading it carefully from the beginning. But just as he reached the line, "the falling red (flowers) have formed a heap," a gust of wind blew through the trees, showering him with a whole bushel of peach blossoms. As the petals fell, they covered him, the book, and the ground around him. Pao-yü wanted to shake them off, but worried they would get stepped on, so he collected the petals in his coat, walked to the pond, and tossed them into the stream. The petals floated on the water’s surface, swirling around before eventually drifting out through the Hsin Fang lock. However, on his way back under the tree, he saw the ground covered in petals again. Just then, he heard someone ask, "What are you up to here?" When he turned around, he saw it was Lin Tai-yü, who approached with a hoe for raking flowers slung over her shoulder, a gauze bag hanging from it, and a broom in her hand.
"That's right, well done!" Pao-yü remarked smiling; "come and sweep these flowers, and throw them into the water yonder. I've just thrown a lot in there myself!"
"That's right, great job!" Pao-yü said with a smile. "Come and sweep these flowers and toss them into the water over there. I just threw a bunch in myself!"
"It isn't right," Lin Tai-yü rejoined, "to throw them into the water. The water, which you see, is clean enough here, but as soon as it finds its way out, where are situated other people's grounds, what isn't there in it? so that you would be misusing these flowers just as much as if you left them here! But in that corner, I have dug a hole for flowers, and I'll now sweep these and put them into this gauze-bag and bury them in there; and, in course of many days, they will also become converted into earth, and won't this be a clean way (of disposing of them)?"
"It’s not right," Lin Tai-yü replied, "to throw them in the water. The water here looks clean enough, but once it flows out and passes through other people's land, what’s in it? You’d be misusing these flowers just as much as if you left them here! But over in that corner, I’ve dug a hole for flowers, so I’ll sweep these up, put them in this gauze bag, and bury them there. After many days, they’ll turn into earth, and won’t that be a clean way to dispose of them?"
Pao-yü, after listening to these words, felt inexpressibly delighted. "Wait!" he smiled, "until I put down my book, and I'll help you to clear them up!"
Pao-yü, after hearing this, felt incredibly happy. "Hold on!" he smiled, "as soon as I put my book down, I'll help you sort them out!"
"What's the book?" Tai-yü inquired.
"What's that book?" Tai-yü asked.
Pao-yü at this question was so taken aback that he had no time to conceal it. "It's," he replied hastily, "the Chung Yung and the Ta Hsüeh!"
Pao-yü was so caught off guard by the question that he couldn't hide his reaction. "It's," he answered quickly, "the Chung Yung and the Ta Hsüeh!"
"Are you going again to play the fool with me? Be quick and give it to me to see; and this will be ever so much better a way!"
"Are you going to mess with me again? Hurry up and show it to me; this is definitely a better way to do it!"
"Cousin," Pao-yü replied, "as far as you yourself are concerned I don't mind you, but after you've seen it, please don't tell any one else. It's really written in beautiful style; and were you to once begin reading it, why even for your very rice you wouldn't have a thought?"
"Cousin," Pao-yü replied, "I don't mind you reading it, but please don't tell anyone else after you've seen it. It's really well-written; if you start reading it, you'll lose track of everything—even your meals!"
As he spoke, he handed it to her; and Tai-yü deposited all the flowers on the ground, took over the book, and read it from the very first page; and the more she perused it, she got so much the more fascinated by it, that in no time she had finished reading sixteen whole chapters. But aroused as she was to a state of rapture by the diction, what remained even of the fascination was enough to overpower her senses; and though she had finished reading, she nevertheless continued in a state of abstraction, and still kept on gently recalling the text to mind, and humming it to herself.
As he spoke, he handed it to her; and Tai-yü set all the flowers on the ground, took the book, and started reading it from the very first page. The more she read, the more captivated she became, and before long, she had finished reading sixteen whole chapters. But the beautiful language left her so enchanted that even after she finished, she remained entranced, still gently recalling the text and humming it to herself.
"Cousin, tell me is it nice or not?" Pao-yü grinned.
"Cousin, is it nice or not?" Pao-yü grinned.
"It is indeed full of zest!" Lin Tai-yü replied exultingly.
"It really is full of energy!" Lin Tai-yü replied joyfully.
"I'm that very sad and very sickly person," Pao-yü explained laughing, "while you are that beauty who could subvert the empire and overthrow the city."
"I'm that really sad and pretty sick person," Pao-yü said with a laugh, "while you are the beauty who could topple the empire and bring down the city."
Lin Tai-yü became, at these words, unconsciously crimson all over her cheeks, even up to her very ears; and raising, at the same moment, her two eyebrows, which seemed to knit and yet not to knit, and opening wide those eyes, which seemed to stare and yet not to stare, while her peach-like cheeks bore an angry look and on her thin-skinned face lurked displeasure, she pointed at Pao-yü and exclaimed: "You do deserve death, for the rubbish you talk! without any provocation you bring up these licentious expressions and wanton ballads to give vent to all this insolent rot, in order to insult me; but I'll go and tell uncle and aunt."
Lin Tai-yü turned bright red at his words, her cheeks and even her ears glowing. At the same time, she raised her eyebrows, which seemed to furrow without really frowning, and widened her eyes, which seemed to stare without actually looking. Her peach-like cheeks showed anger, and her delicate face revealed her displeasure. She pointed at Pao-yü and shouted, "You deserve to be punished for the nonsense you talk! You bring up these vulgar expressions and lewd songs without any reason, just to insult me. I’m going to tell Uncle and Aunt!"
As soon as she pronounced the two words "insult me," her eyeballs at once were suffused with purple, and turning herself round she there and then walked away; which filled Pao-yü with so much distress that he jumped forward to impede her progress, as he pleaded: "My dear cousin, I earnestly entreat you to spare me this time! I've indeed said what I shouldn't; but if I had any intention to insult you, I'll throw myself to-morrow into the pond, and let the scabby-headed turtle eat me up, so that I become transformed into a large tortoise. And when you shall have by and by become the consort of an officer of the first degree, and you shall have fallen ill from old age and returned to the west, I'll come to your tomb and bear your stone tablet for ever on my back!"
As soon as she said the words "insult me," her eyes instantly filled with anger, and she turned around and walked away, which caused Pao-yü so much distress that he rushed to block her path, pleading, "My dear cousin, please, I beg you to give me another chance! I know I've said something I shouldn't have; but if I meant to insult you, I’ll jump into the pond tomorrow and let the turtle with the scabby shell eat me, turning me into a large tortoise. And when you eventually marry a high-ranking official and, after living a long life, pass away, I will come to your grave and carry your memorial tablet on my back forever!"
As he uttered these words, Lin Tai-yü burst out laughing with a sound of "pu ch'ih," and rubbing her eyes, she sneeringly remarked: "I too can come out with this same tune; but will you now still go on talking nonsense? Pshaw! you're, in very truth, like a spear-head, (which looks) like silver, (but is really soft as) wax!"
As he said this, Lin Tai-yü laughed out loud with a "pu ch'ih," and, rubbing her eyes, she mockingly said, "I can say the same thing; but are you really still going to spout nonsense? Pshaw! You're just like a spearhead—looks like silver, but is really as soft as wax!"
"Go on, go on!" Pao-yü smiled after this remark; "and what you've said,
I too will go and tell!"
"Go on, go on!" Pao-yü smiled after this remark; "and what you’ve said,
I’ll go and tell too!"
"You maintain," Lin Tai-yü rejoined sarcastically, "that after glancing at anything you're able to recite it; and do you mean to say that I can't even do so much as take in ten lines with one gaze?"
"You claim," Lin Tai-yü shot back sarcastically, "that after just a glance, you can memorize anything; are you really saying that I can't even take in ten lines at a glance?"
Pao-yü smiled and put his book away, urging: "Let's do what's right and proper, and at once take the flowers and bury them; and don't let us allude to these things!"
Pao-yü smiled and put his book away, saying: "Let's do the right thing and bury the flowers right away; and let’s not talk about this anymore!"
Forthwith the two of them gathered the fallen blossoms; but no sooner had they interred them properly than they espied Hsi Jen coming, who went on to observe: "Where haven't I looked for you? What! have you found your way as far as this! But our senior master, Mr. Chia She, over there isn't well; and the young ladies have all gone over to pay their respects, and our old lady has asked that you should be sent over; so go back at once and change your clothes!"
Right away, the two of them picked up the fallen flowers; but as soon as they buried them properly, they saw Hsi Jen approaching. She said, "Where haven't I looked for you? What! You've made it all the way here! But our senior master, Mr. Chia She, isn't well; and the young ladies have all gone to pay their respects. Our old lady has requested that you come over, so go back right away and change your clothes!"
When Pao-yü heard what she said, he hastily picked up his books, and saying good bye to Tai-yü, he came along with Hsi Jen, back into his room, where we will leave him to effect the necessary change in his costume. But during this while, Lin Tai-yü was, after having seen Pao-yü walk away, and heard that all her cousins were likewise not in their rooms, wending her way back alone, in a dull and dejected mood, towards her apartment, when upon reaching the outside corner of the wall of the Pear Fragrance court, she caught, issuing from inside the walls, the harmonious strains of the fife and the melodious modulations of voices singing. Lin Tai-yü readily knew that it was the twelve singing-girls rehearsing a play; and though she did not give her mind to go and listen, yet a couple of lines were of a sudden blown into her ears, and with such clearness, that even one word did not escape. Their burden was this:
When Pao-yü heard what she said, he quickly grabbed his books and said goodbye to Tai-yü before following Hsi Jen back to his room, where we’ll leave him to change his clothes. Meanwhile, after watching Pao-yü walk away and noticing that all her cousins were also out of their rooms, Lin Tai-yü made her way back alone, feeling dull and downcast, toward her apartment. As she reached the outside corner of the wall of the Pear Fragrance court, she heard the harmonious sounds of a flute and the lovely voices singing from inside. Lin Tai-yü recognized that it was the twelve singing girls rehearsing a play. Although she didn’t intend to stop and listen, a couple of lines suddenly floated into her ears so clearly that not a single word was lost. Their refrain was this:
These troth are beauteous purple and fine carmine flowers, which in
this way all round do bloom,
And all together lie ensconced along the broken well, and the
dilapidated wall!
These beautiful purple and bright red flowers bloom all around this way, and they all lie nestled along the broken well and the crumbling wall!
But the moment Lin Tai-yü heard these lines, she was, in fact, so intensely affected and agitated that she at once halted and lending an ear listened attentively to what they went on to sing, which ran thus:
But the moment Lin Tai-yü heard these lines, she was so deeply affected and stirred that she immediately stopped and listened closely to what they continued to sing, which went like this:
A glorious day this is, and pretty scene, but sad I feel at heart!
Contentment and pleasure are to be found in whose family courts?
A glorious day this is, and a beautiful scene, but I feel sad inside!
Where can contentment and pleasure be found in family life?
After overhearing these two lines, she unconsciously nodded her head, and sighed, and mused in her own mind. "Really," she thought, "there is fine diction even in plays! but unfortunately what men in this world simply know is to see a play, and they don't seem to be able to enjoy the beauties contained in them."
After overhearing these two lines, she instinctively nodded her head, sighed, and reflected to herself. "Honestly," she thought, "there's great language even in plays! But sadly, all people seem to do in this world is watch a play, and they don't really appreciate the beauty in them."
At the conclusion of this train of thought, she experienced again a sting of regret, (as she fancied) she should not have given way to such idle thoughts and missed attending to the ballads; but when she once more came to listen, the song, by some coincidence, went on thus:
At the end of this train of thought, she felt a jolt of regret, thinking she shouldn’t have let herself get distracted by such pointless thoughts and missed listening to the ballads. But when she began to listen again, the song, by some coincidence, continued like this:
It's all because thy loveliness is like a flower and like the comely
spring,
That years roll swiftly by just like a running stream.
It's all because your beauty is like a flower and like the lovely
spring,
That years pass quickly just like a flowing stream.
When this couplet struck Tai-yu's ear, her heart felt suddenly a prey to excitement and her soul to emotion; and upon further hearing the words:
When this couplet reached Tai-yu's ears, her heart suddenly felt overwhelmed with excitement and her soul stirred with emotion; and upon hearing the words again:
Alone you sit in the secluded inner rooms to self-compassion giving
way.
Alone, you sit in the quiet inner spaces to embrace self-compassion, giving
way.
—and other such lines, she became still more as if inebriated, and like as if out of her head, and unable to stand on her feet, she speedily stooped her body, and, taking a seat on a block of stone, she minutely pondered over the rich beauty of the eight characters:
—and other such lines, she became even more like she was drunk, as if she couldn’t think straight and couldn’t stand up. She quickly bent down and sat on a block of stone, deeply contemplating the rich beauty of the eight characters:
It's all because thy loveliness is like a flower and like the comely
spring,
That years roll swiftly by just like a running stream.
It's all because your beauty is like a flower and like the lovely
spring,
That years pass quickly, just like a flowing stream.
Of a sudden, she likewise bethought herself of the line:
Of a sudden, she also remembered the line:
Water flows away and flowers decay, for both no feelings have.
Water flows away and flowers wilt, because neither has any feelings.
—which she had read some days back in a poem of an ancient writer, and also of the passage:
—which she had read a few days earlier in a poem by an ancient writer, and also of the passage:
When on the running stream the flowers do fall, spring then is past
and gone;
When the flowers fall on the running stream, spring is then over and done;
—and of:
—and of:
Heaven (differs from) the human race,
Heaven is unlike the human race,
—which also appeared in that work; and besides these, the lines, which she had a short while back read in the Hsi Hiang Chi:
—which also appeared in that work; and besides these, the lines, which she had recently read in the Hsi Hiang Chi:
The flowers, lo, fall, and on their course the waters red do flow!
Petty misfortunes of ten thousand kinds (my heart assail!)
The flowers fall, and the red waters flow!
The small misfortunes of countless kinds (they torment my heart!)
both simultaneously flashed through her memory; and, collating them all together, she meditated on them minutely, until suddenly her heart was stricken with pain and her soul fleeted away, while from her eyes trickled down drops of tears. But while nothing could dispel her present state of mind, she unexpectedly realised that some one from behind gave her a tap; and, turning her head round to look, she found that it was a young girl; but who it was, the next chapter will make known.
both flashed through her memory at the same time; and, putting them all together, she thought about them in detail, until suddenly her heart was filled with pain and her spirit felt distant, as tears streamed down her face. But while nothing could shake her current mood, she unexpectedly felt someone tap her from behind; and, turning her head to see, she discovered it was a young girl; but who she was will be revealed in the next chapter.
CHAPTER XXIV.
The drunken Chin Kang makes light of lucre and shows a preference for
generosity.
The foolish girl mislays her handkerchief and arouses mutual thoughts.
The drunken Chin Kang doesn't care about money and prefers
generosity.
The foolish girl loses her handkerchief and triggers shared thoughts.
But to return to our narrative. Lin Tai-yü's sentimental reflections were the while reeling and ravelling in an intricate maze, when unexpectedly some one from behind gave her a tap, saying: "What are you up to all alone here?" which took Lin Tai-yu so much by surprise that she gave a start, and turning her head round to look and noticing that it was Hsiang Ling and no one else; "You stupid girl!" Lin Tai-yü replied, "you've given me such a fright! But where do you come from at this time?"
But back to our story. Lin Tai-yü was lost in deep thoughts when suddenly someone tapped her on the shoulder from behind and said, "What are you doing all by yourself here?" She jumped in surprise and turned around, only to see it was Hsiang Ling. "You silly girl!" Lin Tai-yü exclaimed, "You scared me! But where did you come from at this hour?"
Hsiang Ling giggled and smirked. "I've come," she added, "in search of our young lady, but I can't find her anywhere. But your Tzu Chuan is also looking after you; and she says that lady Secunda has sent a present to you of some tea. But you had better go back home and sit down."
Hsiang Ling giggled and smirked. "I've come," she added, "looking for our young lady, but I can't find her anywhere. Your Tzu Chuan is also taking care of you; she says that lady Secunda has sent you a gift of some tea. But you should head back home and sit down."
As she spoke, she took Tai-yü by the hand, and they came along back to the Hsiao Hsiang Kuan; where lady Feng had indeed sent her two small catties of a new season tea, of superior quality. But Lin Tai-yü sat down, in company with Hsiang Ling, and began to converse on the merits of this tapestry and the fineness of that embroidery; and after they had also had a game at chess, and read a few sentences out of a book, Hsiang Ling took her departure. But we need not speak of either of them, but return now to Pao-yü. Having been found, and brought back home, by Hsi Jen, he discovered Yuan Yang reclining on the bed, in the act of examining Hsi Jen's needlework; but when she perceived Pao-yü arrive, she forthwith remarked: "Where have you been? her venerable ladyship is waiting for you to tell you to go over and pay your obeisance to our Senior master, and don't you still make haste to go and change your clothes and be off!"
As she talked, she grabbed Tai-yü's hand, and they headed back to the Hsiao Hsiang Kuan, where Lady Feng had indeed sent over two small catties of high-quality fresh tea. But Lin Tai-yü sat down with Hsiang Ling and started discussing the beauty of this tapestry and the intricacy of that embroidery. After having a game of chess and reading a few lines from a book, Hsiang Ling took her leave. But let's not focus on them; instead, let's go back to Pao-yü. After being found and brought back home by Hsi Jen, he noticed Yuan Yang lounging on the bed, checking out Hsi Jen's needlework. But when she saw Pao-yü arrive, she quickly said, "Where have you been? Her ladyship is waiting for you to go over and pay your respects to our Senior master, so hurry up and change your clothes and get going!"
Hsi Jen at once walked into the room to fetch his clothes, and Pao-yü sat on the edge of the bed, and pushed his shoes off with his toes; and, while waiting for his boots to put them on, he turned round and perceiving that Yüan Yang, who was clad in a light red silk jacket and a green satin waistcoat, and girdled with a white crepe sash, had her face turned the other way, and her head lowered giving her attention to the criticism of the needlework, while round her neck she wore a collar with embroidery, Pao-yü readily pressed his face against the nape of her neck, and as he sniffed the perfume about it, he did not stay his hand from stroking her neck, which in whiteness and smoothness was not below that of Hsi Jen; and as he approached her, "My dear girl," he said smiling and with a drivelling face, "do let me lick the cosmetic off your mouth!" clinging to her person, as he uttered these words, like twisted sweetmeat.
Hsi Jen quickly walked into the room to grab his clothes, and Pao-yü sat on the edge of the bed, pushing his shoes off with his toes. While waiting to put on his boots, he turned around and noticed Yüan Yang. She was wearing a light red silk jacket and a green satin waistcoat, with a white crepe sash around her waist. Her head was turned away and bowed as she focused on a critique of the needlework. She had an embroidered collar around her neck. Pao-yü leaned in and pressed his face against the back of her neck, inhaling her perfume. He couldn't help but stroke her neck, which was as white and smooth as Hsi Jen's. Leaning closer, he smiled and said with a playful grin, "My dear girl, let me lick the makeup off your lips!" He clung to her as he said this, like a sugary treat.
"Hsi Jen!" cried Yüan Yang at once, "come out and see! You've been with him a whole lifetime, and don't you give him any advice; but let him still behave in this fashion!" Whereupon, Hsi Jen walked out, clasping the clothes, and turning to Pao-yü, she observed, "I advise you in this way and it's no good, I advise you in that way and you don't mend; and what do you mean to do after all? But if you again behave like this, it will then, in fact, be impossible for me to live any longer in this place!"
"Hsi Jen!" yelled Yüan Yang immediately, "come out and take a look! You've been with him your whole life, and you don’t give him any advice; but he still acts like this!" Then, Hsi Jen came out, clutching her clothes, and turning to Pao-yü, she said, "I give you advice one way and it's useless, I suggest another way and you still don’t change; so what do you plan to do? But if you keep acting like this, it will seriously be impossible for me to stay here any longer!"
As she tendered these words of counsel, she urged him to put his clothes on, and, after he had changed, he betook himself, along with Yuan Yang, to the front part of the mansion, and bade good-bye to dowager lady Chia; after which he went outside, where the attendants and horses were all in readiness; but when he was about to mount his steed, he perceived Chia Lien back from his visit and in the act of dismounting; and as the two of them stood face to face, and mutually exchanged some inquiries, they saw some one come round from the side, and say: "My respects to you, uncle Pao-yü!"
As she offered her advice, she encouraged him to get dressed. Once he changed, he and Yuan Yang made their way to the front of the mansion to say goodbye to dowager lady Chia. After that, he went outside, where the attendants and horses were all ready. Just as he was about to mount his horse, he noticed Chia Lien returning from his visit and getting off his horse. As they stood in front of each other, asking about how things were, someone came around from the side and said, "Greetings to you, Uncle Pao-yü!"
When Pao-yü came to look at him, he noticed that this person had an oblong face, that his body was tall and lanky, that his age was only eighteen or nineteen, and that he possessed, in real truth, an air of refinement and elegance; but though his features were, after all, exceedingly familiar, he could not recall to mind to what branch of the family he belonged, and what his name was.
When Pao-yü looked at him, he noticed that this person had an oblong face, was tall and thin, and was only about eighteen or nineteen years old. He had a genuine air of refinement and elegance. However, even though his features seemed very familiar, Pao-yü couldn’t remember which branch of the family he belonged to or what his name was.
"What are you staring vacantly for?" Chia Lien inquired laughing.
"What are you staring at like that?" Chia Lien asked, laughing.
"Don't you even recognise him? He's Yün Erh, the son of our fifth sister-in-law, who lives in the back court!"
"Don't you even recognize him? He's Yün Erh, the son of our fifth sister-in-law, who lives in the back courtyard!"
"Of course!" Pao-yü assented complacently. "How is it that I had forgotten just now!" And having gone on to ask how his mother was, and what work he had to do at present; "I've come in search of uncle Secundus, to tell him something," Chia Yün replied, as he pointed at Chia Lien.
"Of course!" Pao-yü replied with satisfaction. "How could I have forgotten that just now!" After asking how his mother was and what tasks he had to do at the moment, Chia Yün said, "I came to find uncle Secundus to tell him something," while gesturing toward Chia Lien.
"You've really improved vastly from what you were before," added Pao-yü smiling; "you verily look just is if you were my son!"
"You've really improved a lot from what you were before," Pao-yü said with a smile; "you genuinely look just like my son!"
"How very barefaced!" Chia Lien exclaimed as he burst out laughing; "here's a person four or five years your senior to be made your son!"
"How shameless!" Chia Lien exclaimed as he burst out laughing; "here's someone four or five years older than you being called your son!"
"How far are you in your teens this year?" Pao-yü inquired with a smile.
"How far along are you in your teens this year?" Pao-yü asked with a smile.
"Eighteen!" Chia Yün rejoined.
"Eighteen!" Chia Yün responded.
This Chia Yün was, in real deed, sharp and quick-witted; and when he heard Pao-yü remark that he looked like his son, he readily gave a sarcastic smile and observed, "The proverb is true which says, 'the grandfather is rocked in the cradle while the grandson leans on a staff.' But though old enough in years, I'm nevertheless like a mountain, which, in spite of its height, cannot screen the sun from view. Besides, since my father's death, I've had no one to look after me, and were you, uncle Pao, not to disdain your doltish nephew, and to acknowledge me as your son, it would be your nephew's good fortune!"
Chia Yün was truly sharp and quick-witted. When he heard Pao-yü say that he looked like his son, he gave a sarcastic smile and said, "The saying holds true: 'the grandfather gets rocked in the cradle while the grandson leans on a staff.' But even though I'm old, I'm like a mountain that, despite its height, can't block the sun. Plus, ever since my father passed away, I've had no one to take care of me. If you, Uncle Pao, didn’t dismiss your foolish nephew and accepted me as your son, that would be a blessing for me!"
"Have you heard what he said?" Chia Lien interposed cynically. "But to acknowledge him as a son is no easy question to settle!" and with these words, he walked in; whereupon Pao-yü smilingly said: "To-morrow when you have nothing to do, just come and look me up; but don't go and play any devilish pranks with them! I've just now no leisure, so come to-morrow, into the library, where I'll have a chat with you for a whole day, and take you into the garden for some fun!"
"Did you hear what he said?" Chia Lien said sarcastically. "But accepting him as a son isn't an easy decision to make!" With that, he walked in. Pao-yü smiled and said, "Tomorrow, when you’re free, come find me; but don’t go and mess with them! I'm a bit busy right now, so come by tomorrow to the library, and we can chat all day and then head into the garden for some fun!"
With this remark still on his lips, he laid hold of the saddle and mounted his horse; and, followed by the whole bevy of pages, he crossed over to Chia She's on this side; where having discovered that Chia She had nothing more the matter with him than a chill which he had suddenly contracted, he commenced by delivering dowager lady Chia's message, and next paid his own obeisance. Chia She, at first, stood up and made suitable answer to her venerable ladyship's inquiries, and then calling a servant, "Take the gentleman," he said, "into my lady's apartment to sit down."
With that remark still on his lips, he grabbed the saddle and got on his horse. Followed by all the pages, he rode over to Chia She on this side. After finding out that Chia She only had a chill he had caught suddenly, he started by delivering the dowager lady Chia's message and then paid his respects. Chia She, at first, stood up and responded appropriately to her ladyship's inquiries, and then called a servant, saying, "Take the gentleman into my lady's room to sit down."
Pao-yü withdrew out of the room, and came by the back to the upper apartment; and as soon as madame Hsing caught sight of him, she, before everything else, rose to her feet and asked after old lady Chia's health; after which, Pao-yü made his own salutation, and madame Hsing drew him on to the stove-couch, where she induced him to take a seat, and eventually inquired after the other inmates, and also gave orders to serve the tea. But scarcely had they had tea, before they perceived Chia Tsung come in to pay his respects to Pao-yü.
Pao-yü left the room and went around to the upstairs apartment. As soon as Madame Hsing saw him, she quickly stood up and asked about Old Lady Chia's health. After that, Pao-yü returned the greeting, and Madame Hsing invited him over to the stove-couch, where she urged him to sit down. She then asked after the other family members and ordered tea to be served. But hardly had they finished their tea when they saw Chia Tsung come in to greet Pao-yü.
"Where could one find such a living monkey as this!" madame Hsing remarked; "is that nurse of yours dead and gone that she doesn't even keep you clean and tidy, and that she lets you go about with those eyebrows of yours so black and that mouth so filthy! you scarcely look like the child of a great family of scholars."
"Where could you find a living monkey like this!" Madame Hsing exclaimed. "Is your nurse dead or what? She doesn’t even keep you clean and tidy, letting you walk around with those eyebrows so dark and that mouth so dirty! You barely look like the child from a prestigious family of scholars."
While she spoke, she perceived both Chia Huan and Chia Lan, one of whom was a young uncle and the other his nephew, also advance and present their compliments, and madame Hsing bade the two of them sit down on the chairs. But when Chia Huan noticed that Pao-yü sat on the same rug with madame Hsing, and that her ladyship was further caressing and petting him in every possible manner, he soon felt so very unhappy at heart, that, after sitting for a short time, he forthwith made a sign to Chia Lan that he would like to go; and as Chia Lan could not but humour him, they both got up together to take their leave. But when Pao-yü perceived them rise, he too felt a wish to go back along with them, but madame Hsing remarked smilingly, "You had better sit a while as I've something more to tell you," so that Pao-yü had no alternative but to stay. "When you get back," madame Hsing added, addressing the other two, "present, each one of you, my regards to your respective mothers. The young ladies, your cousins, are all here making such a row that my head is dazed, so that I won't to-day keep you to have your repast here." To which Chia Huan and Chia Lan assented and quickly walked out.
While she was speaking, she noticed both Chia Huan and Chia Lan approach to pay their respects; one was a young uncle and the other his nephew. Madame Hsing invited them to sit down. However, when Chia Huan saw Pao-yü sitting on the same rug as Madame Hsing, who was affectionately showing him attention, he felt really unhappy. After a short while, he signaled to Chia Lan that he wanted to leave, and since Chia Lan couldn't refuse him, they both got up to say goodbye. But when Pao-yü saw them getting up, he also wanted to join them, yet Madame Hsing smiled and said, "You should stay a bit longer because I have more to tell you," so Pao-yü had no choice but to remain. "When you both get back," Madame Hsing continued, addressing the other two, "please give my regards to your mothers. Your cousins, the young ladies, are all here making such noise that it's giving me a headache, so I won’t keep you here for your meal today." Chia Huan and Chia Lan agreed and quickly left.
"If it be really the case that all my cousins have come over," Pao-yü ventured with a smirk, "how is it that I don't see them?"
"If all my cousins really are here," Pao-yü said with a smirk, "why can't I see them?"
"After sitting here for a while," madame Hsing explained, "they all went at the back; but in what rooms they have gone, I don't know."
"After sitting here for a while," Madame Hsing explained, "they all went to the back; but I don't know which rooms they went into."
"My senior aunt, you said you had something to tell me, Pao-yü observed; what's it, I wonder?"
"My aunt, you mentioned you had something to tell me," Pao-yü remarked; "what is it, I wonder?"
"What can there possibly be to tell you?" madame Hsing laughed; "it was simply to make you wait and have your repast with the young ladies and then go; but there's also a fine plaything that I'll give you to take back to amuse yourself with."
"What could I possibly tell you?" Madame Hsing laughed. "It was just to make you wait, have your meal with the young ladies, and then leave; but I also have a lovely toy that I'll give you to take back and entertain yourself with."
These two, the aunt and her nephew, were going on with their colloquy when, much to their surprise, it was time for dinner and the young ladies were all invited to come. The tables and chairs were put in their places, and the cups and plates were arranged in proper order; and, after the mother, her daughter and the cousins had finished their meal, Pao-yü bade good-bye to Chia She and returned home in company with all the young ladies; and when they had said good-night to dowager lady Chia, madame Wang and the others, they each went back into their rooms and retired to rest; where we shall leave them without any further comment and speak of Chia Yün's visit to the mansion. As soon as he saw Chia Lien, he inquired what business it was that had turned up, and Chia Lien consequently explained: "The other day something did actually present itself, but as it happened that your aunt had again and again entreated me, I gave it to Chia Ch'in; as she promised me that there would be by and by in the garden several other spots where flowers and trees would be planted; and that when this job did occur, she would, for a certainty, give it to you and finish!"
The aunt and her nephew were deep in conversation when, to their surprise, it was time for dinner and all the young ladies were invited to join. The tables and chairs were set up, and the cups and plates were arranged neatly. After the mother, her daughter, and the cousins finished their meal, Pao-yü said goodbye to Chia She and headed home with all the young ladies. After they wished good night to dowager lady Chia, madame Wang, and the others, they returned to their rooms to rest. We'll leave them there and turn our attention to Chia Yün's visit to the mansion. As soon as he met Chia Lien, he asked what business had come up, and Chia Lien explained: "Something did come up the other day, but since your aunt had repeatedly asked me, I gave it to Chia Ch'in; she promised that soon in the garden there would be more spots where flowers and trees would be planted, and that when this job came up, she would definitely give it to you and complete it!"
Chia Yün, upon hearing these words, suggested after a short pause; "If that be so, there's nothing for me to do than to wait; but, uncle, you too mustn't make any allusion beforehand in the presence of aunt to my having come to-day to make any inquiries; for there will really be ample time to speak to her when the job turns up!"
Chia Yün, after a brief pause, replied, "If that’s the case, I guess I just have to wait; but, uncle, you shouldn’t bring it up in front of aunt that I came today to ask anything. There will definitely be plenty of time to talk to her when the opportunity arises!"
"Why should I allude to it?" Chia Lien rejoined. "Have I forsooth got all this leisure to talk of irrelevant matters! But to-morrow, besides, I've got to go as far as Hsing Yi for a turn, and it's absolutely necessary that I should hurriedly come back the very same day; so off with you now and go and wait; and the day after to-morrow, after the watch has been set, come and ask for news; but mind at any earlier hour, I shan't have any leisure!" With these words, he hastily went at the back to change his clothes. And from the time Chia Yun put his foot out of the door of the Jung Kuo mansion, he was, the whole way homeward, plunged in deep thought; but having bethought himself of some expedient, he straightway wended his steps towards the house of his maternal uncle, Pu Shih-jen. This Pu Shih-jen, it must be explained, kept, at the present date, a shop for the sale of spices. He had just returned home from his shop, and as soon as he noticed Chia Yun, he inquired of him what business brought him there.
"Why should I even bring it up?" Chia Lien replied. "Do I really have all this free time to talk about things that don't matter? Besides, tomorrow I have to go all the way to Hsing Yi and I need to get back the same day; so you should leave now and wait for me. The day after tomorrow, after the watch has been set, come by and ask for news, but remember that I won't have any time until then!" With that, he hurried off to change his clothes. As soon as Chia Yun stepped out of the door of the Jung Kuo mansion, he was deep in thought on his way home. But after coming up with an idea, he headed straight to his uncle Pu Shih-jen's house. Just to clarify, Pu Shih-jen currently owned a spice shop. He had just come home from work when he saw Chia Yun and asked him what brought him there.
"There's something," Chia Yun replied, "in which I would like to crave your assistance, uncle; I'm in need of some baroos camphor and musk, so please, uncle, give me on credit four ounces of each kind, and on the festival of the eighth moon, I'll bring you the amount in full."
"There's something," Chia Yun replied, "that I need your help with, uncle; I need some camphor and musk. So please, uncle, can you give me four ounces of each on credit? I promise to pay you back in full on the festival of the eighth moon."
Pu Shih-jen gave a sardonic smile. "Don't," he said, "again allude to any such thing as selling on tick! Some time back a partner in our establishment got several ounces of goods for his relatives on credit, and up to this date the bill hasn't as yet been settled; the result being that we've all had to make the amount good, so that we've entered into an agreement that we should no more allow any one to obtain on tick anything on behalf of either relative or friend, and that whoever acted contrary to this resolution should be, at once, fined twenty taels, with which to stand a treat. Besides, the stock of these articles is now short, and were you also to come, with ready money to this our mean shop to buy any, we wouldn't even have as much to give you. The best way therefore is for you to go elsewhere. This is one side of the question; for on the other, you can't have anything above-board in view; and were you to obtain what you want as a loan you would again go and play the giddy dog! But you'll simply say that on every occasion your uncle sees you, he avails himself of it to find fault with you, but a young fellow like you doesn't know what's good and what is bad; and you should, besides, make up your mind to earn a few cash, wherewith to clothe and feed yourself, so that, when I see you, I too may rejoice!"
Pu Shih-jen smirked sarcastically. "Don't," he said, "bring up selling on credit again! A while back, a partner in our shop took some goods on credit for his relatives, and to this day the bill hasn’t been settled; as a result, we’ve all had to cover the cost. So, we’ve agreed not to let anyone borrow anything for relatives or friends anymore, and anyone who goes against this rule will be fined twenty taels to buy a treat. Besides, our stock of these items is low, and even if you came here with cash, we wouldn't have much to offer you. So the best option is for you to go somewhere else. That’s one side of it; on the other hand, you can't expect everything to be straightforward, and if you were to get what you want as a loan, you’d just end up partying it away! You’ll probably say that each time your uncle sees you, he complains about you, but someone your age doesn’t know what's good or bad. You should also consider earning some money to take care of yourself, so that when I see you, I can be happy too!”
"What you, uncle, say," Chia Yun rejoined smiling, "is perfectly right; the only thing is that at the time of my father's death, I was likewise so young in years that I couldn't understand anything; but later on, I heard my mother explain how that for everything, it was lucky that you, after all, my uncles, went over to our house and devised the ways and means, and managed the funeral; and is it likely you, uncle, aren't aware of these things? Besides, have I forsooth had a single acre of land or a couple of houses, the value of which I've run through as soon as it came into my hands? An ingenious wife cannot make boiled rice without raw rice; and what would you have me do? It's your good fortune however that you've got to deal with one such as I am, for had it been any one else barefaced and shameless, he would have come, twice every three days, to worry you, uncle, by asking for two pints of rice and two of beans, and you then, uncle, would have had no help for it."
"What you’re saying, uncle," Chia Yun replied with a smile, "is completely right; the only issue is that when my father passed away, I was so young that I couldn't grasp anything. But later, I heard my mother explain how fortunate it was that you, my uncles, came to our house and figured out the arrangements and managed the funeral. Surely you’re aware of all this, right? Besides, have I ever had even an acre of land or a couple of houses that I didn’t quickly spend as soon as they came into my hands? A clever wife can’t make rice without raw rice; what do you expect me to do? Fortunately for you, you’re dealing with someone like me, because if it were someone else, bold and shameless, they would have been coming to bother you every two or three days asking for two pints of rice and two of beans, and then you, uncle, would have had no choice but to help."
"My dear child," Pu Shih-jen exclaimed, "had I anything that I could call my own, your uncle as I am, wouldn't I feel bound to do something for you? I've day after day mentioned to your aunt that the misfortune was that you had no resources. But should you ever succeed in making up your mind, you should go into that mighty household of yours, and when the gentlemen aren't looking, forthwith pocket your pride and hobnob with those managers, or possibly with the butlers, as you may, even through them, be able to get some charge or other! The other day, when I was out of town, I came across that old Quartus of the third branch of the family, astride of a tall donkey, at the head of four or five carriages, in which were about forty to fifty bonzes and Taoist priests on their way to the family fane, and that man can't lack brains, for such a charge to have fallen to his share!"
"My dear child," Pu Shih-jen exclaimed, "if I had anything I could truly call my own, being your uncle, wouldn’t I feel obligated to do something for you? Day after day, I've told your aunt that the unfortunate thing is that you have no resources. But if you ever decide to take action, you should go into that powerful household of yours, and when the gentlemen aren’t watching, set aside your pride and socialize with those managers, or maybe even the butlers. You might be able to get some kind of position through them! The other day, when I was out of town, I saw that old Quartus from the third branch of the family riding a tall donkey, leading four or five carriages filled with about forty to fifty monks and Taoist priests on their way to the family shrine. That guy must be clever to have been given such a responsibility!"
Chia Yün, upon hearing these words, indulged in a long and revolting rigmarole, and then got up to take his leave.
Chia Yün, after hearing this, went on a long and disgusting rant, and then stood up to say goodbye.
"What are you in such a hurry for?" Pu Shih-jen remarked. "Have your meal and then go!"
"What are you in such a hurry for?" Pu Shih-jen said. "Eat your meal and then go!"
But this remark was scarcely ended when they heard his wife say: "Are you again in the clouds? When I heard that there was no rice, I bought half a catty of dry rice paste, and brought it here for you to eat; and do you pray now still put on the airs of a well-to-do, and keep your nephew to feel the pangs of hunger?"
But this remark was barely finished when they heard his wife say: "Are you daydreaming again? When I heard there was no rice, I bought half a catty of dry rice paste and brought it here for you to eat; and do you still pretend to be well-off while letting your nephew go hungry?"
"Well, then, buy half a catty more, and add to what there is, that's all," Pu Shih-jen continued; whereupon her mother explained to her daughter, Yin Chieh, "Go over to Mrs. Wang's opposite, and ask her if she has any cash, to lend us twenty or thirty of them; and to-morrow, when they're brought over, we'll repay her."
"Well, then, buy another half a catty and add it to what we have, that's all," Pu Shih-jen continued; then her mother told her daughter, Yin Chieh, "Go over to Mrs. Wang's place across the street and ask her if she has any cash to lend us, maybe twenty or thirty. And tomorrow, when it's brought over, we'll pay her back."
But while the husband and wife were carrying on this conversation, Chia Yün had, at an early period, repeated several times: "There's no need to go to this trouble," and off he went, leaving no trace or shadow behind. But without passing any further remarks on the husband and wife of the Pu family, we will now confine ourselves to Chia Yün. Having gone in high dudgeon out of the door of his uncle's house, he started straight on his way back home; but while distressed in mind, and preoccupied with his thoughts, he paced on with drooping head, he unexpectedly came into collision with a drunken fellow, who gripped Chia Yün, and began to abuse him, crying: "Are your eyes gone blind, that you come bang against me?"
But while the husband and wife were having this conversation, Chia Yün had already said several times, “There’s no need to make this such a hassle,” and then he left without a trace. But rather than commenting further on the Pu couple, let's focus on Chia Yün. After storming out of his uncle’s house in a huff, he headed straight for home; however, lost in thought and feeling down, he walked with his head hung low. Out of nowhere, he bumped into a drunken guy, who grabbed Chia Yün and started to insult him, shouting, “Are you blind or something, walking right into me?”
The tone of voice, when it reached Chia Yün ears, sounded like that of some one with whom he was intimate; and, on careful scrutiny, he found, in fact, that it was his next-door neighbour, Ni Erh. This Ni Erh was a dissolute knave, whose only idea was to give out money at heavy rates of interest and to have his meals in the gambling dens. His sole delight was to drink and to fight.
The tone of voice, when it reached Chia Yün’s ears, sounded like someone he knew well; and, on closer inspection, he realized that it was his next-door neighbor, Ni Erh. Ni Erh was a reckless guy whose only plan was to lend money at high-interest rates and eat in the gambling halls. He only found joy in drinking and fighting.
He was, at this very moment, coming back home from the house of a creditor, whom he had dunned, and was already far gone with drink, so that when, at an unforeseen moment, Chia Yün ran against him, he meant there and then to start a scuffle with him.
He was, right at that moment, coming home from a creditor's place, where he had been pestering for money, and was already pretty drunk. So when, unexpectedly, Chia Yün bumped into him, he immediately wanted to pick a fight.
"Old Erh!" Chia Yün shouted, "stay your hand; it's I who have hustled against you."
"Old Erh!" Chia Yün shouted, "hold on; I'm the one who's pushed against you."
As soon as Ni Erh heard the tone of his voice, he opened wide his drunken eyes and gave him a look; and realising that it was Chia Yün, he hastened to loosen his grasp and to remark with a smile, as he staggered about, "Is it you indeed, master Chia Secundus? where were you off to now?"
As soon as Ni Erh heard his voice, he opened his bleary eyes wide and looked at him; realizing it was Chia Yün, he quickly let go of his grip and smiled as he stumbled around, "Is that really you, Master Chia Secundus? Where were you heading off to?"
"I couldn't tell you!" Chia Yün rejoined; "I've again brought displeasure upon me, and all through no fault of mine."
"I can't tell you!" Chia Yün replied; "I've brought trouble upon myself again, and it’s all through no fault of my own."
"Never mind!" urged Ni Erh, "if you're in any trouble you just tell me, and I'll give vent to your spite for you; for in these three streets, and six lanes, no matter who may give offence to any neighbours of mine, of me, Ni Erh, the drunken Chin Kang, I'll wager that I compel that man's family to disperse, and his home to break up!"
"Don't worry!" Ni Erh insisted, "If you're in any trouble, just let me know, and I'll take care of it for you. In these three streets and six alleys, no matter who offends any of my neighbors, I, Ni Erh, the drunken Chin Kang, guarantee that I will make that person's family scatter and their home fall apart!"
"Old Ni, don't lose your temper," Chia Yün protested, "but listen and let me tell you what happened!" After which, he went on to tell Ni Erh the whole affair with Pu Shih-jen. As soon as Ni Erh heard him, he got into a frightful rage; "Were he not," he shouted, a "relative of yours, master Secundus, I would readily give him a bit of my mind! Really resentment will stifle my breath! but never mind! you needn't however distress yourself. I've got here a few taels ready at hand, which, if you require, don't scruple to take; and from such good neighbours as you are, I won't ask any interest upon this money."
"Old Ni, don't get angry," Chia Yün said, "but just listen to what happened!" He then explained the entire situation with Pu Shih-jen. As soon as Ni Erh heard him, he exploded in anger; "If he weren't," he yelled, "a relative of yours, Master Secundus, I would definitely let him have it! Honestly, this resentment is making it hard to breathe! But never mind! You don’t need to worry. I have a few taels on hand, so if you need them, please take them without hesitation; and since you’re such good neighbors, I won't charge any interest on this money."
With this remark still on his lips, he produced from his pouch a bundle of silver.
With this remark still on his lips, he took a bundle of silver out of his pouch.
"Ni Erh has, it is true, ever been a rogue," Chia Yün reflected in his own mind, "but as he is regulated in his dealings by a due regard to persons, he enjoys, to a great degree, the reputation of generosity; and were I to-day not to accept this favour of his, he'll, I fear, be put to shame; and it won't contrariwise be nice on my part! and isn't it better that I should make use of his money, and by and by I can repay him double, and things will be all right!"
"Ni Erh has always been a bit of a rogue," Chia Yün thought to himself, "but since he takes people into account in his dealings, he has a pretty good reputation for being generous. If I don’t accept this favor from him today, I’m afraid it will embarrass him, and that wouldn’t be nice of me! Isn’t it better if I take his money now, and later I can pay him back double, and everything will be fine?"
"Old Erh," he therefore observed aloud with a smile, "you're really a fine fellow, and as you've shown me such eminent consideration, how can I presume not to accept your offer! On my return home, I'll write the customary I.O.U., and send it to you, and all will be in order."
"Old Erh," he said with a smile, "you're really a great guy, and since you've been so kind to me, how can I not accept your offer? When I get home, I'll write the usual I.O.U. and send it to you, and everything will be all set."
Ni Erh gave a broad grin. "It's only fifteen taels and three mace," he answered, "and if you insist upon writing an I.O.U., I won't then lend it to you!"
Ni Erh smiled widely. "It's just fifteen taels and three mace," he replied, "and if you keep insisting on writing an I.O.U., I won't lend it to you!"
Chia Yün at these words, took over the money, smiling the while. "I'll readily," he retorted, "comply with your wishes and have done; for what's the use of exasperating you!"
Chia Yün, upon hearing this, took the money with a smile. "Sure," he replied, "I'll gladly go along with your wishes and be done with it; after all, what's the point of frustrating you!"
"Well then that will be all right!" Ni Erh laughed; "but the day is getting dark; and I shan't ask you to have a cup of tea or stand you a drink, for I've some small things more to settle. As for me, I'm going over there, but you, after all, should please wend your way homewards; and I shall also request you to take a message for me to my people. Tell them to close the doors and turn in, as I'm not returning home; and that in the event of anything occurring, to bid our daughter come over to-morrow, as soon as it is daylight, to short-legged Wang's house, the horse-dealer's, in search of me!" And as he uttered this remark he walked away, stumbling and hobbling along. But we will leave him without further notice and allude to Chia Yün.
"Well then, that’ll be fine!" Ni Erh laughed. "But it's getting dark, and I won’t ask you to have tea or buy you a drink since I have a few things to wrap up. As for me, I'm heading that way, but you should please make your way home. Also, could you do me a favor and take a message to my family? Let them know to close the doors and go to bed since I won’t be coming back. If anything happens, tell them to send our daughter over tomorrow morning to short-legged Wang’s house, the horse dealer, to look for me!" After saying this, he walked away, stumbling along. But let's leave him for now and turn our attention to Chia Yün.
He had, at quite an unexpected juncture, met this piece of luck, so that his heart was, of course, delighted to the utmost degree. "This Ni Erh," he mused, "is really a good enough sort of fellow, but what I dread is that he may have been open-handed in his fit of drunkenness, and that he mayn't, by and by, ask for his money to be paid twice over; and what will I do then? Never mind," he suddenly went on to ponder, "when that job has become an accomplished fact, I shall even have the means to pay him back double the original amount."
He unexpectedly came across this stroke of luck, which made him incredibly happy. "Ni Erh," he thought, "is actually a decent guy, but I worry that he was too generous while drunk and might later ask me to pay him back twice. What will I do then? Never mind," he suddenly considered, "once that job is done, I’ll have the means to pay him back double the original amount."
Prompted by this resolution, he came over to a money-shop, and when he had the silver weighed, and no discrepancy was discovered in the weight, he was still more elated at heart; and on his way back, he first and foremost delivered Ni Erh's message to his wife, and then returned to his own home, where he found his mother seated all alone on a stove-couch spinning thread. As soon as she saw him enter, she inquired where he had been the whole day long, in reply to which Chia Yün, fearing lest his parent should be angry, forthwith made no allusion to what transpired with Pu Shih-jen, but simply explained that he had been in the western mansion, waiting for his uncle Secundus, Lien. This over, he asked his mother whether she had had her meal or not, and his parent said by way of reply: "I've had it, but I've kept something for you in there," and calling to the servant-maid, she bade her bring it round, and set it before him to eat. But as it was already dark, when the lamps had to be lit, Chia Yün, after partaking of his meal, got ready and turned in.
Prompted by this decision, he went to a pawn shop, and when he had the silver weighed, and no difference in weight was found, he felt even happier inside. On his way back, he first delivered Ni Erh's message to his wife, and then returned to his own home, where he found his mother sitting alone on a couch, spinning thread. As soon as she saw him come in, she asked where he had been all day. Chia Yün, worried that his mother might be upset, didn't mention anything about what happened with Pu Shih-jen and simply said he had been waiting for his uncle Secundus, Lien, in the western mansion. After that, he asked his mother if she had eaten, to which she replied, "I have, but I saved something for you in there," and she called to the maid to bring it out and set it in front of him to eat. But since it was already dark by then and the lamps needed to be lit, after finishing his meal, Chia Yün got ready and went to bed.
Nothing of any notice transpired the whole night; but the next day, as soon it was dawn, he got up, washed his face, and came to the main street, outside the south gate, and purchasing some musk from a perfumery shop, he, with rapid stride, entered the Jung Kuo mansion; and having, as a result of his inquiries, found out that Chia Lien had gone out of doors, Chia Yün readily betook himself to the back, in front of the door of Chia Lien's court, where he saw several servant-lads, with immense brooms in their hands, engaged in that place in sweeping the court. But as he suddenly caught sight of Chou Jui's wife appear outside the door, and call out to the young boys; "Don't sweep now, our lady is coming out," Chia Yün eagerly walked up to her and inquired, with a face beaming with smiles: "Where's aunt Secunda going to?"
Nothing significant happened all night; but the next day, as soon as it was dawn, he got up, washed his face, and headed to the main street outside the south gate. He bought some musk from a perfume shop, then quickly entered the Jung Kuo mansion. After asking around, he learned that Chia Lien had gone out, so Chia Yün made his way to the back, in front of Chia Lien's courtyard, where he saw several young servants with big brooms sweeping the area. Just then, he noticed Chou Jui's wife appearing outside the door, calling out to the boys, "Stop sweeping, our lady is coming out." Excited, Chia Yün walked up to her and asked, smiling widely, "Where's Aunt Secunda going?"
To this inquiry, Chou Jui's wife explained: "Our old lady has sent for her, and I expect, it must be for her to cut some piece of cloth or other." But while she yet spoke, they perceived a whole bevy of people, pressing round lady Feng, as she egressed from the apartment.
To this question, Chou Jui's wife replied, "Our old lady has called for her, and I think it must be to cut some cloth or something." But just then, they noticed a whole crowd of people gathering around lady Feng as she left the room.
Chia Yün was perfectly aware that lady Feng took pleasure in flattery, and delighted in display, so that hastily dropping his arms, he with all reverence, thrust himself forward and paid his respects to her. But lady Feng did not even so much as turn to look at him with straight eyes; but continued, as hitherto, her way onwards, simply confining herself to ascertaining whether his mother was all right, and adding: "How is it that she doesn't come to our house for a stroll?"
Chia Yün knew very well that Lady Feng loved flattery and enjoyed showing off, so he quickly dropped his arms and respectfully approached her to pay his respects. But Lady Feng didn't even glance at him directly; she kept walking forward and only checked to see if his mother was okay, adding, "Why doesn't she come by our house for a visit?"
"The thing is," Chia Yün replied, "that she's not well: she, however, often thinks fondly of you, aunt, and longs to see you; but as for coming round, she's quite unable to do so."
"The thing is," Chia Yün replied, "she's not doing well. However, she often thinks fondly of you, aunt, and really wants to see you; but as for coming over, she's just not able to."
"You have, indeed, the knack of telling lies!" lady Feng laughed with irony; "for hadn't I alluded to her, she would never have thought of me!"
"You really have a talent for lying!" Lady Feng laughed sarcastically. "If I hadn't mentioned her, she would never have thought of me!"
"Isn't your nephew afraid," Chia Yün protested smilingly, "of being blasted by lightning to have the audacity of telling lies in the presence of an elder! Even so late as yesterday evening, she alluded to you, aunt! 'Though naturally,' she said, 'of a weak constitution, you had, however, plenty to attend to! that it's thanks to your supremely eminent energies, aunt, that you're, after all, able to manage everything in such a perfect manner; and that had you ever made the slightest slip, there would have long ago crept up, goodness knows, what troubles!'"
"Isn’t your nephew scared," Chia Yün said with a smile, "of being struck by lightning for having the nerve to lie in front of an elder! Just last night, she mentioned you, aunt! 'Although of course,' she said, 'you have a weak constitution, you have so much to manage! It's thanks to your remarkable abilities, aunt, that you can handle everything so perfectly; and if you ever made even a small mistake, who knows what problems would have come up long ago!'"
As soon as lady Feng heard these words, her whole face beamed with smiles, and she unconsciously halted her steps, while she proceeded to ask: "How is it that, both your mother and yourself, tattle about me behind my back, without rhyme or reason?"
As soon as Lady Feng heard this, her whole face lit up with smiles, and she paused her steps as she asked, "Why do you and your mother talk about me behind my back for no good reason?"
"There's a reason for it," Chia Yün observed, "which is simply this. I've an excellent friend with considerable money of his own at home, who recently kept a perfumery shop; but as he obtained, by purchase, the rank of deputy sub-prefect, he was, the other day, selected for a post in Yunnan, in some prefecture or other unknown to me; whither he has gone together with his family. He even closed this shop of his, and forthwith collecting all his wares, he gave away, what he could give away, and what he had to sell at a discount, was sold at a loss; while such valuable articles, as these, were all presented to relatives or friends; and that's why it is that I came in for some baroos camphor and musk. But I at the time, deliberated with my mother that to sell them below their price would be a pity, and that if we wished to give them as a present to any one, there was no one good enough to use such perfumes. But remembering how you, aunt, had all along in years gone by, even to this day, to spend large bundles of silver, in purchasing such articles, and how, not to speak of this year with an imperial consort in the Palace, what's even required for this dragon boat festival, will also necessitate the addition of hundred times as much as the quantity of previous years, I therefore present them to you, aunt, as a token of my esteem!"
"There's a reason for it," Chia Yün noted, "and it’s really simple. I have a good friend who has quite a bit of his own money at home and recently owned a perfume shop. But after he bought the title of deputy sub-prefect, he was recently assigned to a position in Yunnan, in some prefecture I don't know; he left with his family. He even closed his shop, and promptly gave away what he could, selling the rest at a loss. The valuable items, like these, were all gifted to relatives or friends; that's how I ended up with some baroos camphor and musk. At that time, I talked with my mother about selling them below their value, and we agreed it would be a shame. We thought about giving them as a gift, but no one seemed worthy of such perfumes. However, remembering how you, aunt, have spent a lot of silver over the years, even up to now, buying such things, and considering that this year, with an imperial consort in the Palace, what's needed for the dragon boat festival will require way more than in previous years, I’m giving these to you, aunt, as a sign of my respect!"
With these words still on his lips, he simultaneously produced an ornamented box, which he handed over to her. And as lady Feng was, at this time, making preparations for presents for the occasion of the dragon boat festival, for which perfumes were obligatory, she, with all promptitude, directed Feng Erh: "Receive Mr. Yün's present and take it home and hand it over to P'ing Erh. To one," she consequently added, "who seems to me so full of discrimination, it isn't a wonder that your uncle is repeatedly alluding, and that he speaks highly of you; how that you talk with all intelligence and that you have experience stored up in your mind."
With those words still on his lips, he took out a decorative box and handed it to her. At that moment, Lady Feng was preparing gifts for the Dragon Boat Festival, which required perfumes. She promptly instructed Feng Erh, "Take Mr. Yün's gift, bring it home, and give it to P'ing Erh. To someone," she continued, "who appears to have such good judgment, it's no surprise that your uncle keeps mentioning you and speaks so highly of you; he says that you speak with great insight and have a wealth of experience."
Chia Yün upon hearing this propitious language, hastily drew near one step, and designedly asked: "Does really uncle often refer to me?"
Chia Yün, hearing this favorable talk, quickly stepped closer and intentionally asked, "Does uncle often talk about me?"
The moment lady Feng caught this question, she was at once inclined to tell him all about the charge to be entrusted to him, but on second thought, she again felt apprehensive lest she should be looked lightly upon by him, by simply insinuating that she had promptly and needlessly promised him something to do, so soon as she got a little scented ware; and this consideration urged her to once more restrain her tongue, so that she never made the slightest reference even to so much as one word about his having been chosen to look after the works of planting the flowers and trees. And after confining herself to making the first few irrelevant remarks which came to her lips, she hastily betook herself into dowager lady Chia's apartments.
The moment Lady Feng heard the question, she felt ready to share everything about the task she was going to assign to him. But then she worried that he might think less of her for casually implying that she had quickly and unnecessarily promised him something to do just because she received a little scented item. This thought made her hold back, and she never even hinted at the fact that he had been chosen to oversee the planting of flowers and trees. Instead, she kept to making a few unrelated comments that came to mind and quickly went to Dowager Lady Chia's rooms.
Chia Yün himself did not feel as if he could very well advert to the subject, with the result that he had no alternative but to retrace his steps homewards. But as when he had seen Pao-yü the previous day, he had asked him to go into the outer library and wait for him, he therefore finished his meal and then once again entered the mansion and came over into the I Hsia study, situated outside the ceremonial gate, over at old lady Chia's part of the compound, where he discovered the two lads Ming Yen, whose name had been changed into Pei Ming, and Chu Yo playing at chess, and just arguing about the capture of a castle; and besides them, Yin Ch'uan, Sao Hua, T'iao Yün, Pan Ho, these four or five of them, up to larks, stealing the young birds from the nests under the eaves of the house.
Chia Yün didn’t feel comfortable bringing up the topic, so he had no choice but to head back home. However, like when he saw Pao-yü the day before, he had asked him to go into the outer library and wait. So, after finishing his meal, he went back into the mansion and made his way to the I Hsia study, located outside the ceremonial gate, in old lady Chia's section of the compound. There, he found the two boys, Ming Yen—who had been renamed Pei Ming—and Chu Yo, playing chess and arguing about capturing a castle. Alongside them were Yin Ch'uan, Sao Hua, T'iao Yün, and Pan Ho, these four or five of them in high spirits, stealing young birds from the nests under the eaves of the house.
As soon as Chia Yün entered the court, he stamped his foot and shouted, "The monkeys are up to mischief! Here I am, I've come;" and when the company of servant-boys perceived him, they one and all promptly dispersed; while Chia Yün walked into the library, and seating himself at once in a chair, he inquired, "Has your master Secundus, Mr. Pao, come down?"
As soon as Chia Yün walked into the court, he stamped his foot and shouted, "The monkeys are causing trouble! Here I am, I've arrived;" and when the group of servant boys saw him, they all quickly scattered. Chia Yün then went into the library and immediately sat down in a chair, asking, "Has your master Secundus, Mr. Pao, come down?"
"He hasn't been down here at all to-day," Pei Ming replied, "but if you, Mr. Secundus, have anything to tell him, I'll go and see what he's up to for you."
"He hasn't been down here at all today," Pei Ming replied, "but if you, Mr. Secundus, have anything to tell him, I can go check on what he's up to for you."
Saying this he there and then left the room; and Chia Yün meanwhile gave himself to the inspection of the pictures and nicknacks. But some considerable time elapsed, and yet he did not see him arrive; and noticing besides that the other lads had all gone to romp, he was just plunged in a state of despondency, when he heard outside the door a voice cry out, with winning tone, and tender accents: "My elder brother!"
Saying this, he immediately left the room; and Chia Yün turned his attention to looking at the pictures and trinkets. But a significant amount of time passed, and he still didn’t see him come back; and noticing that the other guys had all gone off to play, he was feeling pretty down when he heard a voice outside the door call out in a sweet, gentle tone, "My older brother!"
Chia Yün looked out, and saw that it was a servant-maid of fifteen or sixteen, who was indeed extremely winsome and spruce. As soon however as the maid caught a glimpse of Chia Yün, she speedily turned herself round and withdrew out of sight. But, as luck would have it, it happened that Pei Ming was coming along, and seeing the servant-maid in front of the door, he observed: "Welcome, welcome! I was quite at a loss how to get any news of Pao-yü." And as Chia Yün discerned Pei Ming, he hastily too, ran out in pursuit of him, and ascertained what was up; whereupon Pei Ming returned for answer: "I waited a whole day long, and not a single soul came over; but this girl is attached to master Secundus' (Mr. Pao's) rooms!" and, "My dear girl," he consequently went on to say, "go in and take a message. Say that Mr. Secundus, who lives under the portico, has come!"
Chia Yün looked outside and saw a servant girl, about fifteen or sixteen, who was really attractive and well-dressed. However, as soon as the maid caught sight of Chia Yün, she quickly turned around and disappeared from view. Just then, Pei Ming happened to come by, and noticing the servant girl in front of the door, he said, "Hey there! I was wondering how to get any news about Pao-yü." When Chia Yün saw Pei Ming, he hurried out to catch up with him and find out what was going on. Pei Ming replied, "I waited all day, and not a single person showed up; but this girl works for Master Secundus (Mr. Pao)!" Then he added, "Hey, can you do me a favor? Go inside and deliver a message. Tell them that Mr. Secundus, who lives under the portico, has arrived!"
The servant-maid, upon hearing these words, knew at once that he was a young gentleman belonging to the family in which she served, and she did not skulk out of sight, as she had done in the first instance; but with a gaze sufficient to kill, she fixed her two eyes upon Chia Yün, when she heard Chia Yün interpose: "What about over the portico and under the portico; you just tell him that Yün Erh is come, that's all."
The maid, hearing these words, instantly recognized that he was a young gentleman from the family she worked for, and instead of hiding away like she did before, she shot a glance that could kill at Chia Yün when she heard him say, "What about over the portico and under the portico; just tell him that Yün Erh has arrived, that's it."
After a while this girl gave a sarcastic smile. "My idea is," she ventured, "that you, master Secundus, should really, if it so please you, go back, and come again to-morrow; and to-night, if I find time, I'll just put in a word with him!"
After a bit, the girl gave a sarcastic smile. "What I think is," she said, "that you, Master Secundus, should actually, if it works for you, go back and come again tomorrow; and tonight, if I can find the time, I'll make sure to mention you to him!"
"What's this that you're driving at?" Pei Ming then shouted.
"What's this you're getting at?" Pei Ming shouted.
And the maid rejoined: "He's not even had a siesta to-day, so that he'll have his dinner at an early hour, and won't come down again in the evening; and is it likely that you would have master Secundus wait here and suffer hunger? and isn't it better than he should return home? The right thing is that he should come to-morrow; for were even by and by some one to turn up, who could take a message, that person would simply acquiesce with the lips, but would he be willing to deliver the message in for you?"
And the maid replied, "He hasn't even taken a nap today, so he'll have dinner early and won't come down again tonight. Do you really expect Master Secundus to wait here and go hungry? Wouldn't it be better for him to go home? The best thing is for him to come back tomorrow; because even if someone shows up later who can take a message, that person might just agree verbally, but would they actually deliver the message for you?"
Chia Yün, upon finding how concise and yet how well expressed this girl's remarks had been, was bent upon inquiring what her name was; but as she was a maid employed in Pao-yü's apartments, he did not therefore feel justified in asking the question, and he had no other course but to add, "What you say is quite right, I'll come to-morrow!" and as he spoke, he there and then was making his way outside, when Pei Ming remarked: "I'll go and pour a cup of tea; and master Secundus, have your tea and then go."
Chia Yün, realizing how succinct and well-articulated the girl's comments had been, was eager to ask her name. However, since she was a maid working in Pao-yü's rooms, he felt it wouldn't be appropriate to ask. So, he simply replied, "What you said is completely right, I'll come back tomorrow!" As he said this, he began to leave, when Pei Ming chimed in: "I'll go pour a cup of tea; and Master Secundus, have your tea and then you can go."
Chia Yün turned his head round, as he kept on his way, and said by way of rejoinder: "I won't have any tea; for I've besides something more to attend to!" and while with his lips he uttered these words, he, with his eyes, stared at the servant-girl, who was still standing in there.
Chia Yün glanced back as he continued on his way and replied, "I don't want any tea; I have something more important to deal with!" As he spoke, he fixed his gaze on the servant girl who was still standing there.
Chia Yün wended his steps straightway home; and the next day, he came to the front entrance, where, by a strange coincidence, he met lady Feng on her way to the opposite side to pay her respects. She had just mounted her carriage, but perceiving Chia Yün arrive, she eagerly bade a servant stop him, and, with the window between them, she smiled and observed: "Yün Erh, you're indeed bold in playing your pranks with me! I thought it strange that you should give me presents; but the fact is you had a favour to ask of me; and your uncle told me even yesterday that you had appealed to him!"
Chia Yün headed straight home; the next day, he went to the front entrance, where, by a strange coincidence, he ran into Lady Feng on her way to the opposite side to pay her respects. She had just gotten into her carriage, but when she saw Chia Yün approaching, she eagerly told a servant to stop him. With the window between them, she smiled and said, "Yün Erh, you're really bold for playing your tricks on me! I thought it was odd that you were giving me gifts; but the truth is you wanted something from me, and your uncle told me just yesterday that you had asked him for a favor!"
Chia Yün smiled. "Of my appeal to uncle, you needn't, aunt, make any mention; for I'm at this moment full of regret at having made it. Had I known, at an early hour, that things would have come to this pass, I would, from the very first, have made my request to you, aunt; and by this time everything would have been settled long ago! But who would have anticipated that uncle was, after all, a man of no worth!"
Chia Yün smiled. "You don’t need to mention my appeal to uncle, aunt, because right now I regret making it. If I had known earlier that things would turn out this way, I would have asked you first, and by now everything would have been resolved! But who could have guessed that uncle was, after all, such a worthless man!"
"Strange enough," lady Feng remarked sneeringly, "when you found that you didn't succeed in that quarter, you came again yesterday in search of me!"
"Funny enough," Lady Feng said with a sneer, "when you realized you didn't succeed over there, you came back yesterday looking for me!"
"Aunt, you do my filial heart an injustice," Chia Yün protested; "I never had such a thought; had I entertained any such idea, wouldn't I, aunt, have made my appeal to you yesterday? But as you are now aware of everything, I'll really put uncle on one side, and prefer my request to you; for circumstances compel me to entreat you, aunt, to be so good as to show me some little consideration!"
"Aunt, you're misunderstanding my intentions," Chia Yün said; "I never thought like that; if I had, wouldn't I have asked you yesterday? But now that you know everything, I’ll set uncle aside and go directly to you; I really need to ask you, aunt, to please consider my request!"
Lady Feng laughed sardonically. "You people will choose the long road to follow and put me also in a dilemma! Had you told me just one word at an early hour, what couldn't have been brought about? an affair of state indeed to be delayed up to this moment! In the garden, there are to be more trees planted and flowers laid down, and I couldn't think of any person that I could have recommended, and had you spoken before this, wouldn't the whole question have been settled soon enough?"
Lady Feng laughed sarcastically. "You all decide to take the long route and put me in a tough spot too! If you had just said one word earlier, we could have sorted this out! It's ridiculous that something so important has been delayed until now! In the garden, we need to plant more trees and lay down flowers, and I can’t think of anyone I could have suggested. If you had brought this up sooner, wouldn't we have resolved the whole issue by now?"
"Well, in that case, aunt," ventured Chia Yün with a smile, "you had better depute me to-morrow, and have done!"
"Well, in that case, Aunt," Chia Yün suggested with a smile, "you should send me tomorrow and get it over with!"
"This job," continued lady Feng after a pause, "is not, my impression is, very profitable; and if you were to wait till the first moon of next year, when the fireworks, lanterns, and candles will have to be purveyed, I'll depute you as soon as those extensive commissions turn up."
"This job," lady Feng continued after a pause, "doesn't seem very profitable to me; and if you wait until the first month of next year, when we need to get fireworks, lanterns, and candles, I'll assign you to it as soon as those large orders come in."
"My dear aunt," pleaded Chia Yün, "first appoint me to this one, and if I do really manage this satisfactorily, you can then commission me with that other!"
"My dear aunt," begged Chia Yün, "just give me this one first, and if I do it well, then you can trust me with that other one!"
"You know in truth how to draw a long thread," lady Feng observed laughing. "But hadn't it been that your uncle had spoken to me on your account, I wouldn't have concerned myself about you. But as I shall cross over here soon after the repast, you had better come at eleven a.m., and fetch the money, for you to enter into the garden the day after to-morrow, and have the flowers planted!"
"You really know how to stretch things out," Lady Feng said with a laugh. "If your uncle hadn't talked to me about you, I wouldn't have bothered. But since I’ll be coming over here soon after lunch, you should come at eleven a.m. to pick up the money so you can enter the garden the day after tomorrow and get the flowers planted!"
As she said this, she gave orders to drive the "scented" carriage, and went on her way by the quickest cut; while Chia Yün, who was irrepressibly delighted, betook himself into the I Hsia study, and inquired after Pao-yü. But, who would have thought it, Pao-yü had, at an early hour, gone to the mansion of the Prince of Pei Ching, so that Chia Yün had to sit in a listless mood till noon; and when he found out that lady Feng had returned, he speedily wrote an acknowledgment and came to receive the warrant. On his arrival outside the court, he commissioned a servant to announce him, and Ts'ai Ming thereupon walked out, and merely asking for the receipt, went in, and, after filling in the amount, the year and moon, he handed it over to Chia Yün together with the warrant. Chia Yün received them from him, and as the entry consisted of two hundred taels, his heart was full of exultant joy; and turning round, he hurried to the treasury, where after he had taken over the amount in silver, he returned home and laid the case before his mother, and needless to say, that both the parent and her son were in high spirits. The next day, at the fifth watch, Chia Yun first came in search of Ni Erh, to whom he repaid the money, and then taking fifty taels along with him, he sped outside the western gate to the house of Fang Ch'un, a gardener, to purchase trees, where we will leave him without saying anything more about him.
As she said this, she ordered the "scented" carriage to be driven and took the quickest route on her way; meanwhile, Chia Yün, who was uncontrollably happy, went to the I Hsia study to ask about Pao-yü. But who would have guessed that Pao-yü had gone to the mansion of the Prince of Pei Ching early in the day? So, Chia Yün sat around feeling bored until noon. When he found out that Lady Feng had returned, he quickly wrote an acknowledgment and went to get the warrant. Outside the court, he had a servant announce him, and Ts'ai Ming came out, simply asking for the receipt before going back inside. After filling in the amount, year, and month, he handed it over to Chia Yün along with the warrant. Chia Yün took them from him, and since the entry was for two hundred taels, he was filled with joy. He hurried to the treasury, collected the silver amount, then went home to share the news with his mother, and of course, both were in great spirits. The next day, at dawn, Chia Yün first looked for Ni Erh to repay the money he owed her, and then he took fifty taels with him and hurried out the western gate to Fang Ch'un's house, a gardener, to buy trees, and we will leave him there without saying anything more.
We will now resume our story with Pao-yü. The day on which he encountered Chia Yün, he asked him to come in on the morrow and have a chat with him, but this invitation was practically the mere formal talk of a rich and well-to-do young man, and was not likely to be so much as borne in mind; and so it was that it readily slipped from his memory. On the evening of the day, however, on which he returned home from the mansion of the Prince Pei Ching, he came, after paying his salutations to dowager lady Chia, madame Wang, and the other inmates, back into the garden; but upon divesting himself of all his fineries, he was just about to have his bath, when, as Hsi Jen had, at the invitation of Hsüeh Pao-ch'ai, crossed over to tie a few knotted buttons, as Ch'in Wen and Pi Hen had both gone to hurry the servants to bring the water, as T'an Yun had likewise been taken home, on account of her mother's illness, and She Yueh, on the other hand, was at present ailing in her quarters, while the several waiting-maids, who were in there besides to attend to the dirty work, and answer the calls, had, surmising that he would not requisition their services, one and all gone out in search of their friends and in quest of their companions, it occurred, contrary to their calculations, that Pao-yü remained this whole length of time quite alone in his apartments; and as it so happened that Pao-yü wanted tea to drink, he had to call two or three times before he at last saw three old matrons walk in. But at the sight of them, Pao-yü hastily waved his hand and exclaimed: "No matter, no matter; I don't want you," whereupon the matrons had no help but to withdraw out of the rooms; and as Pao-yü perceived that there were no waiting-maids at hand, he had to come down and take a cup and go up to the teapot to pour the tea; when he heard some one from behind him observe: "Master Secundus, beware, you'll scorch your hand; wait until I come to pour it!" And as she spoke, she walked up to him, and took the cup from his grasp, to the intense surprise, in fact, of Pao-yü, who inquired: "Where were you that you have suddenly come to give me a start?"
We will now continue our story with Pao-yü. The day he met Chia Yün, he invited him to come back the next day for a chat, but this was really just a casual gesture from a wealthy young man, not something he was likely to remember; so it quickly slipped from his mind. However, that evening, after returning home from the Prince Pei Ching’s mansion and greeting dowager lady Chia, madame Wang, and the other residents, he headed back into the garden. Just as he was about to take a bath after changing out of his fancy clothes, Hsi Jen, responding to Hsüeh Pao-ch'ai’s invitation, crossed over to tie a few buttons. Meanwhile, Ch'in Wen and Pi Hen had gone to hurry the servants for water, T'an Yun had been taken home due to her mother's illness, and She Yueh was currently unwell in her room. The other waiting maids, who were there to handle the messy chores and respond to calls, had all left to find their friends, thinking he wouldn’t need their help. Unexpectedly, Pao-yü ended up all alone in his quarters. Wanting some tea, he had to call a few times before three older women finally walked in. Seeing them, Pao-yü quickly waved his hand and said, "No, no; I don’t need you," so they had no choice but to leave the room. Noticing there were no maids available, Pao-yü decided to get a cup and pour some tea himself. Just then, he heard someone behind him say, "Master Secundus, be careful, you’ll burn your hand; wait for me to pour it!" As she spoke, she came up to him and took the cup from his hand, which surprised Pao-yü, who asked, "Where were you that you suddenly scared me?"
The waiting-maid smiled as she handed him the tea. "I was in the back court," she replied, "and just came in from the back door of the inner rooms; and is it likely that you didn't, sir, hear the sound of my footsteps?"
The maid smiled as she handed him the tea. "I was in the back courtyard," she replied, "and just came in from the back door of the inner rooms; is it really possible that you didn't hear my footsteps, sir?"
Pao-yü drank his tea, and as he simultaneously passed the servant-girl under a minute inspection, he found that though she wore several articles of clothing the worse for wear, she was, nevertheless, with that head of beautiful hair, as black as the plumage of a raven, done up in curls, her face so oblong, her figure so slim and elegant, indeed, supremely beautiful, sweet, and spruce, and Pao-yü eagerly inquired: "Are you also a girl attached to this room of mine?"
Pao-yü sipped his tea while quickly checking out the servant girl. He noticed that even though she had on a few worn-out pieces of clothing, she still had a gorgeous head of hair, black like a raven's feathers, styled in curls. Her face was long, and her figure was slim and elegant—truly beautiful, charming, and neat. Pao-yü eagerly asked, "Are you also a girl assigned to my room?"
"I am," rejoined that waiting-maid.
"I am," replied the maid.
"But since you belong to this room, how is it I don't know you?" Pao-yü added.
"But since you belong to this room, how come I don't know you?" Pao-yü added.
When the maid heard these words, she forced a laugh. "There are even many," she explained, "that are strangers to you; and is it only myself? I've never, before this, served tea, or handed water, or brought in anything; nor have I attended to a single duty in your presence, so how could you know me?"
When the maid heard this, she forced a laugh. "There are many," she explained, "who are strangers to you; and am I the only one? I've never served tea, poured water, or brought in anything before this; nor have I taken care of any task in front of you, so how could you know me?"
"But why don't you attend to any of those duties that would bring you to my notice?" Pao-yü questioned.
"But why don't you take care of any of those responsibilities that would get my attention?" Pao-yü asked.
"I too," answered the maid, "find it as difficult to answer such a question. There's however one thing that I must report to you, master Secundus. Yesterday, some Mr. Yün Erh or other came to see you; but as I thought you, sir, had no leisure, I speedily bade Pei Ming tell him to come early to-day. But you unexpectedly went over again to the mansion of the Prince of Pei Ching."
"I also," replied the maid, "find it hard to answer that question. However, there's one thing I need to tell you, Master Secundus. Yesterday, a Mr. Yün Erh came to see you; but since I thought you were busy, I quickly told Pei Ming to ask him to come early today. But then you unexpectedly went back to the mansion of the Prince of Pei Ching."
When she had spoken as far as this, she caught sight of Ch'iu Wen and Pi Hen enter the court, giggling and laughing; the two of them carrying between them a bucket of water; and while raising their skirts with one hand, they hobbled along, as the water spurted and plashed. The waiting-maid hastily come out to meet them so as to relieve them of their burden, but Ch'iu Wen and Pi Hen were in the act of standing face to face and finding fault with each other; one saying, "You've wetted my clothes," the other adding, "You've trod on my shoes," and upon, all of a sudden, espying some one walk out to receive the water, and discovering, when they came to see, that it was actually no one else than Hsiao Hung, they were at once both so taken aback that, putting down the bucket, they hurried into the room; and when they looked about and saw that there was no other person inside besides Pao-yü they were at once displeased. But as they were meanwhile compelled to get ready the articles necessary for his bath, they waited until Pao-yü was about to divest himself of his clothes, when the couple of them speedily pulled the door to behind them, as they went out, and walked as far as the room on the opposite side, in search of Hsiao Hung; of whom they inquired: "What were you doing in his room a short while back?"
When she was done speaking, she spotted Ch'iu Wen and Pi Hen entering the courtyard, laughing and giggling. They were carrying a bucket of water, and as they raised their skirts with one hand, they shuffled along, water splashing everywhere. The waiting maid rushed out to help them with their load, but Ch'iu Wen and Pi Hen faced each other, bickering—one saying, "You got my clothes wet," and the other replying, "You stepped on my shoes." Suddenly, they noticed someone walking out to receive the water, and when they saw it was Hsiao Hung, they both froze, quickly setting down the bucket and hurrying inside. When they looked around and saw that Pao-yü was the only one there, they felt annoyed. However, as they had to prepare the things needed for his bath, they waited until Pao-yü was about to take off his clothes. At that moment, they quickly closed the door behind them, walked to the room across the hall, and asked Hsiao Hung, "What were you doing in his room a little while ago?"
"When was I ever in the room?" Hsiao Hung replied; "simply because I lost sight of my handkerchief, I went to the back to try and find it, when unexpectedly Mr. Secundus, who wanted tea, called for you sisters; and as there wasn't one even of you there, I walked in and poured a cup for him, and just at that very moment you sisters came back."
"When was I ever in the room?" Hsiao Hung replied. "Just because I lost my handkerchief, I went to the back to look for it. Then, unexpectedly, Mr. Secundus, who wanted some tea, called for you sisters. Since none of you were there, I went in and poured a cup for him, and just at that moment, you sisters returned."
"You barefaced, low-bred thing!" cried Ch'iu Wen, turning towards her and spurting in her face. "It was our bounden duty to tell you to go and hurry them for the water, but you simply maintained that you were busy and made us go instead, in order to afford you an opportunity of performing these wily tricks! and isn't this raising yourself up li by li? But don't we forsooth, even so much as come up to you? and you just take that looking-glass and see for yourself, whether you be fit to serve tea and to hand water or not?"
"You shameless, low-class person!" shouted Ch'iu Wen, turning to her and spitting in her face. "It was our duty to tell you to hurry them for the water, but you just claimed you were busy and made us go instead, giving you a chance to pull these sneaky tricks! Isn't this just you boosting yourself up little by little? But do we even come close to your level? Just take a look in the mirror and see for yourself if you're worthy of serving tea and passing water or not!"
"To-morrow," continued Pi Hea, "I'll tell them that whenever there's anything to do connected with his wanting tea, or asking for water, or with fetching things for him, not one of us should budge, and that she alone should be allowed to go, and have done!"
"Tomorrow," Pi Hea continued, "I'll tell them that whenever it comes to making tea, asking for water, or bringing him things, none of us should move, and that she alone should be allowed to go, and that's it!"
"If this be your suggestion," remarked Ch'iu Wen, "wouldn't it be still better that we should all disperse, and let her reign supreme in this room!"
"If that's your suggestion," Ch'iu Wen said, "wouldn't it be better if we all just left and let her take charge in this room?"
But while the two of them were up to this trouble, one saying one thing, and another, another, they caught sight of two old nurses walk in to deliver a message from lady Feng; who explained: "To-morrow, someone will bring in gardeners to plant trees, and she bids you keep under more rigorous restraint, and not sun your clothes and petticoats anywhere and everywhere; nor air them about heedlessly; that the artificial hill will, all along, be entirely shut in by screening curtains, and that you mustn't he running about at random."
But while they were both causing trouble, each saying different things, they noticed two old nurses come in to deliver a message from Lady Feng. She explained: "Tomorrow, someone will bring in gardeners to plant trees, and she wants you to stay more strictly controlled. Don't leave your clothes and petticoats lying around carelessly; don't air them out haphazardly. The artificial hill will be completely enclosed by screens, and you shouldn’t be running around aimlessly."
"I wonder," interposed Ch'iu Wen with alacrity, "who it is that will bring the workmen to-morrow, and supervise the works?"
"I wonder," interjected Ch'iu Wen eagerly, "who will bring the workers tomorrow and oversee the project?"
"Some one or other called Mr. Yün, living at the back portico," the old woman observed.
"Someone called Mr. Yün, who lives by the back porch," the old woman remarked.
But Ch'iu Wen and Pi Hen were neither of them acquainted with him, and they went on promiscuously asking further questions on his account, but Hsiao Hung knew distinctly in her mind who it was, and was well aware that it was the person whom she had seen, the previous day, in the outer library.
But Ch'iu Wen and Pi Hen didn't know him, and they kept asking more questions about him. However, Hsiao Hung clearly recognized who it was and knew that it was the same person she had seen the day before in the outer library.
The surname of this Hsiao Hung had, in fact, been originally Lin, while her infant name had been Hung Yü; but as the word Yü improperly corresponded with the names of Pao-yü and Tai-yü, she was, in due course, simply called Hsiao Hung. She was indeed an hereditary servant of the mansion; and her father had latterly taken over the charge of all matters connected with the farms and farmhouses in every locality. This Hung-yü came, at the age of sixteen, into the mansion, to enter into service, and was attached to the Hung Yuan, where in point of fact she found both a quiet and pleasant home; and when contrary to all expectation, the young ladies as well as Pao-yü, were subsequently permitted to move their quarters into the garden of Broad Vista, it so happened that this place was, moreover, fixed upon by Pao-yü. This Hsiao Hung was, it is true, a girl without any experience, but as she could, to a certain degree, boast of a pretty face, and as, in her own heart, she recklessly fostered the idea of exalting herself to a higher standard, she was ever ready to thrust herself in Pao-yü's way, with a view to showing herself off. But attached to Pao-yü's personal service were a lot of servants, all of whom were glib and specious, so that how could she ever find an opportunity of thrusting herself forward? But contrary to her anticipations, there turned up, eventually on this day, some faint glimmer of hope, but as she again came in for a spell of spiteful abuse from Ch'iu Wen and her companion, her expectations were soon considerably frustrated, and she was just plunged in a melancholy mood, when suddenly she heard the old nurse begin the conversation about Chia Yün, which unconsciously so affected her heart that she hastily returned, quite disconsolate, into her room, and lay herself down on her bed, giving herself quietly to reflection. But while she was racking and torturing her brain and at a moment when she was at a loss what decision to grasp, her ear unexpectedly caught, emanating from outside the window, a faint voice say: "Hsiao Hung, I've picked up your pocket handkerchief in here!" and as soon as Hsiao Hung heard these words, she walked out with hurried step and found that it was no one else than Chia Yün in person; and as Hsiao Hung unwillingly felt her powdered face suffused with brushes: "Where did you pick it up, Mr. Secundus?" she asked.
The last name of Hsiao Hung had originally been Lin, and her baby name had been Hung Yü. However, since the name Yü was too similar to Pao-yü and Tai-yü, she was eventually just called Hsiao Hung. She was a hereditary servant of the mansion, and her father had recently taken over all the responsibilities for the farms and farmhouses in the area. Hsiao Hung started working in the mansion at sixteen and was assigned to the Hung Yuan, where she found a quiet and pleasant home. When, unexpectedly, the young ladies and Pao-yü were allowed to move to the garden of Broad Vista, Pao-yü decided to choose that place for their quarters. Although Hsiao Hung was inexperienced, she had a pretty face and secretly hoped to elevate herself, so she often tried to get Pao-yü's attention to show off. However, there were many charming and slick servants attached to Pao-yü’s service, making it hard for her to stand out. On this day, she felt a glimmer of hope, but after receiving spiteful remarks from Ch'iu Wen and her friend, her expectations quickly faded, leaving her in a melancholy mood. Suddenly, she heard the old nurse mention Chia Yün, which affected her so much that she went back to her room, feeling disheartened, and lay on her bed lost in thought. While she was struggling to decide what to do, she unexpectedly heard a faint voice from outside the window say, "Hsiao Hung, I found your pocket handkerchief!" As soon as Hsiao Hung heard this, she quickly stepped outside and saw that it was Chia Yün. Feeling her powdered face flush, she asked, "Where did you find it, Mr. Secundus?"
"Come over," Chia Yün smiled, "and I'll tell you!" And as he uttered these words, he came up and drew her to him; but Hsiao Hung twisted herself round and ran away; but was however tripped over by the step of the door.
"Come here," Chia Yün smiled, "and I'll tell you!" As he said this, he moved closer and pulled her toward him; but Hsiao Hung turned away and ran off, only to trip over the door step.
Now, reader, do you want to know the sequel? If so the next chapter will explain.
Now, reader, do you want to know what happens next? If so, the next chapter will explain.
END OF BOOK I
ERRATA [as noted in the original book].
ERRATA [as noted in the original book].
Preface rhythm not rhymes
Preface rhythm, not rhymes
Chap. I Page 7 Line 30 on not in " " " 13 " 11 dele he " II " 22 " 18 Yü-ts'un not Y-tüs'un " " " 22 " 25 dele one the " " " 30 " 14 imbued with not by " III " 50 " 33 rhythm not rythm " IV " 64 " 27 dele as and read: and his widowed mother etc. " " " 65 " 3 dele in and read: while the rest of his " V " 80 " 23 monitory not Monotony " " " 87 " 21 fervour not favour " VI " 92 " 20 bonzes not bonze " " " 93 " 1 Read: Ai-ya, exclaimed old Goody; It may very well be said that the marquis' door etc. " " " 99 " 4 read: à la Chao Chün " VII " 114 " 13 Chia Jung not Ch'ia Jung " " " 119 " 10 steward not setward " IX " 140 " 10 whiff not wiff " " " 141 " 26 roll not rollster " X " 157 " 16 action not actions " XIII " 196 " 23 in the fear not in fear " XIV " 199 " 39 roll not rollster " XV " 215 " 23 preparations not preparation " XVI " 231 " 22 But these words not But that these words etc. " " " 238 " 33 roll not rollester " XVIII " 270 " 11 delete he " " " 270 " 40 otter not other " " " 280 " 20 roll not rollster " XIX " 290 " 15 supply 'the' before milk " XX " 304 " 39 read: lying down, and she felt etc. " XXI " 321 " 35 though he was not were " " " 324 " 12 supply 'with' after fumbling " XXIII " 331 " 32 read: a fancy to not for " " " 338 " 13 supply 'himself' after laying " XXIII " 349 " 38 him not her " " " 353 " 39 devotes his energies to not upon " " " 361 " 1 felt not fell " " " 371 " 21 lips not slips
Chap. I Page 7 Line 30 on not in " " " 13 " 11 delete he " II " 22 " 18 Yü-ts'un not Y-tüs'un " " " 22 " 25 delete one the " " " 30 " 14 imbued with not by " III " 50 " 33 rhythm not rythm " IV " 64 " 27 delete as and read: and his widowed mother etc. " " " 65 " 3 delete in and read: while the rest of his " V " 80 " 23 monitory not Monotony " " " 87 " 21 fervour not favour " VI " 92 " 20 bonzes not bonze " " " 93 " 1 Read: Ai-ya, exclaimed old Goody; It may very well be said that the marquis' door etc. " " " 99 " 4 read: à la Chao Chün " VII " 114 " 13 Chia Jung not Ch'ia Jung " " " 119 " 10 steward not setward " IX " 140 " 10 whiff not wiff " " " 141 " 26 roll not rollster " X " 157 " 16 action not actions " XIII " 196 " 23 in the fear not in fear " XIV " 199 " 39 roll not rollster " XV " 215 " 23 preparations not preparation " XVI " 231 " 22 But these words not But that these words etc. " " " 238
Chap. I Page 3 Line 23: mustn't not must'nt
II " 29 " 33: tranquility not tranquilty
III " 44 " 2: library not litrary
III " 50 " 18: neck not neek
III " 50 " 19: ornaments not ormaments
V " 70 " 26: consistency not consisteney
V " 73 " 13: "daughter, Shou Ch'ang" not
"daughter. Shou Ch'ang"
V " 86 " 15: haven't not have'nt
VI " 95 " 20: You've not Youv'e
VI " 95 " 34: it's not its
VI " 96 " 2: come not came
VII " 114 " 14: Isn't not Is'nt
VIII " 121 " 17: subsequently not subequently
IX " 145 " 1: consternation not conternation
X " 155 " 37: night's not night't
XI " 167 " 28: Isn't not Is'nt
XII " 179 " 1: insistence not insistance
XII " 182 " 33: affectionate not affectunate
XIII " 198 " 37: roll not rollster
XIV " 203 " 22: Ts'ai's not T'sai's
XIV " 206 " 1: exclaimed not exclained
XV " 218 " 21: each not eaeh
XVI " 226 " 34: pupil not purpil
XVII " 249 " 35: intertwine not interwine
XVII " 252 " 29: isn't not is'nt
XVII " 255 " 15: and not aud
XVII " 260 " 35: unexpectedly not unexpectly
XVIII " 280 " 20: roll not rollster
XX " 315 " 12: three)." not three."
XXI " 329 " 31: Isn't not Is'nt
XXII " 341 " 11: hasn't not has'nt
XXII " 344 " 16: enjoy not injoy
XXII " 346 " 6: meetest not metest
XXII " 346 " 20: Isn't not Is'nt
XXIII " 349 " 10: difficulties not diffiulties
XXIII " 356 " 1: autumnal not autummal
XXIII " 356 " 41: manuscripts not manscripts
XXIV " 364 " 38: back," not back,
XXIV " 368 " 19: neighbours not neighours
XXIV " 377 " 17: opportunity not apportunity
Chap. I Page 3 Line 23: mustn't not must'nt
II " 29 " 33: tranquility not tranquilty
III " 44 " 2: library not litrary
III " 50 " 18: neck not neek
III " 50 " 19: ornaments not ormaments
V " 70 " 26: consistency not consisteney
V " 73 " 13: "daughter, Shou Ch'ang" not
"daughter. Shou Ch'ang"
V " 86 " 15: haven't not have'nt
VI " 95 " 20: You've not Youv'e
VI " 95 " 34: it's not its
VI " 96 " 2: come not came
VII " 114 " 14: Isn't not Is'nt
VIII " 121 " 17: subsequently not subequently
IX " 145 " 1: consternation not conternation
X " 155 " 37: night's not night't
XI " 167 " 28: Isn't not Is'nt
XII " 179 " 1: insistence not insistance
XII " 182 " 33: affectionate not affectunate
XIII " 198 " 37: roll not rollster
XIV " 203 " 22: Ts'ai's not T'sai's
XIV " 206 " 1: exclaimed not exclained
XV " 218 " 21: each not eaeh
XVI " 226 " 34: pupil not purpil
XVII " 249 " 35: intertwine not interwine
XVII " 252 " 29: isn't not is'nt
XVII " 255 " 15: and not aud
XVII " 260 " 35: unexpectedly not unexpectly
XVIII " 280 " 20: roll not rollster
XX " 315 " 12: three)." not three."
XXI " 329 " 31: Isn't not Is'nt
XXII " 341 " 11: hasn't not has'nt
XXII " 344 " 16: enjoy not injoy
XXII " 346 " 6: meetest not metest
XXII " 346 " 20: Isn't not Is'nt
XXIII " 349 " 10: difficulties not diffiulties
XXIII " 356 " 1: autumnal not autummal
XXIII " 356 " 41: manuscripts not manscripts
XXIV " 364 " 38: back," not back,
XXIV " 368 " 19: neighbours not neighours
XXIV " 377 " 17: opportunity not apportunity
Both lists of errata have been corrected in the text. The error noted in the original errata list as being on page 140 was actually on page 145. There were far too many punctuation errata that were corrected, to list them all here.
Both lists of corrections have been updated in the text. The mistake mentioned in the original correction list as being on page 140 was actually on page 145. There were way too many punctuation errors that were fixed to list them all here.
There IS such a word as 'teapoy'; it is NOT 'teapot' and it means a three-legged table. 'Dullness' was consistently spelled 'dulness' and is left thus. 'Decrepit' was consistently spelled 'decrepid' and is left thus. 'Dote, dotes,' etc. was consistently spelled 'doat, doats,' etc. and is left thus. 'License' is spelled once thus and once 'licence.' The word 'speciality' appears only once, and that is the proper British spelling.
There is a word "teapoy"; it's not "teapot," and it means a three-legged table. "Dullness" was consistently spelled "dulness" and is left that way. "Decrepit" was consistently spelled "decrepid" and is left that way. "Dote, dotes," etc. was consistently spelled "doat, doats," etc. and is left that way. "License" is spelled once like this and once "licence." The word "speciality" appears only once, and that is the correct British spelling.
Whenever a proper name normally contained an umlaut we attempted to supply it in the instances where it was missing; this was most common with the name Pao-yü. There were also variations of use of apostrophes in proper names, and many were corrected. Neither of these is listed in the errata above.]
Whenever a proper name usually had an umlaut, we tried to add it in cases where it was missing; this was especially common with the name Pao-yü. There were also variations in the use of apostrophes in proper names, and many were corrected. Neither of these is listed in the errata above.]
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!