This is a modern-English version of I. Beówulf: an Anglo-Saxon poem. II. The fight at Finnsburh: a fragment., originally written by unknown author(s). It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

This text is a corrected version of the fourth edition of Harrison and Sharp in its entirety. It comes in two basic versions. The base version (available in 8-bit (Latin-1) text and HTML) presents the original text as printed. This file contains the original version. It preserves the source-text's idiosyncratic use of accented vowels with the exception of y-circumflex (ŷ), which is replaced by y-acute (ý) to fit within the Latin-1 character set. Manifestly unintentional errors in the text have been corrected. In general, this has only been done when the text is internally inconsistent (e.g., a quotation in the glossary does not match the main text). Forms that represent deliberate editorial choice have not been altered, even where they appear wrong. (For example, some of the markings of vowel length do not reflect current scholarly consensus.) Where an uncorrected problem may confuse the reader, I have inserted a note explaining the difficulty, signed KTH. A complete list of the changes made is appended at the end of the file. In order to make the text more useful to modern readers, I have also produced a revised edition, available in Unicode (UTF-8) and HTML. Notes from the source text that indicate changes adopted in later editions have been incorporated directly into the text and apparatus. Further, long vowels are indicated with macrons, as is the common practice of most modern editions. Finally, the quantity of some words has been altered to the values currently accepted as correct. Quantities have not been changed when the difference is a matter of editorial interpretation (e.g., gäst vs. gæst in l. 102, etc.) A list of these altered quantities appears at the end of the list of corrections. Your browser must support the Unicode character set to use this file. To tell if your browser supports the necessary characters, check the table of vowel equivalents below. If you see any empty boxes or question marks in the "revised" columns, you should use the basic version.

This text is a corrected version of the fourth edition of Harrison and Sharp, fully revised. It comes in two main formats. The base version (available in 8-bit (Latin-1) text and HTML) presents the original text as printed. This file contains the original version. It keeps the original text's unique use of accented vowels except for y-circumflex (ŷ), which has been replaced by y-acute (ý) to fit within the Latin-1 character set. Obvious unintentional mistakes in the text have been fixed. Generally, this correction has only been made when the text is inconsistent internally (e.g., a quote in the glossary doesn't match the main text). Forms that represent deliberate editorial choices have not been modified, even if they seem incorrect. (For instance, some markings of vowel length do not reflect current scholarly consensus.) Where an unresolved issue might confuse the reader, I have added a note explaining the problem, signed KTH. A complete list of the changes made appears at the end of the file. To make the text more accessible to modern readers, I have also created a revised edition, available in Unicode (UTF-8) and HTML. Notes from the source text indicating changes adopted in later editions have been incorporated directly into the text and apparatus. Additionally, long vowels are marked with macrons, as is the standard practice in most modern editions. Finally, the quantity of certain words has been adjusted to reflect the values currently accepted as accurate. Quantities have not been changed if the difference is based on editorial interpretation (e.g., gäst vs. gæst in l. 102, etc.). A list of these altered quantities is located at the end of the list of corrections. Your browser must support the Unicode character set to use this file. To check if your browser supports the necessary characters, look at the table of vowel equivalents below. If you see any empty boxes or question marks in the "revised" columns, you should use the basic version.

Explanation of the Vowel Accenting

In general, Harrison and Sharp use circumflex accents over vowels to mark long vowels. For ash, however, the actual character 'æ' represents the long vowel. Short ash is rendered with a-umlaut (ä). The long diphthongs (ēo, ēa, etc.) are indicated with an acute accent over the second vowel (eó, eá, etc.).

In general, Harrison and Sharp use circumflex accents over vowels to indicate long vowels. For ash, though, the character 'æ' represents the long vowel. Short ash is shown with a-umlaut (ä). The long diphthongs (ēo, ēa, etc.) are marked with an acute accent over the second vowel (eó, eá, etc.).

Vowel Equivalents in Different Versions:

Vowel Equivalents in Different Variants:

Orig.RevisedOrig.Revised
äæûū
ÄÆÛŪ
æǣýȳ
ÆǢÝȲ
âāēa
ÂĀĒa
êēēo
ÊĒĒo
îīīa
ÎĪĪa
ôōīo
ÔŌĪo

I. BEÓWULF:

AN ANGLO-SAXON POEM.

An Anglo-Saxon Poem.

II. THE FIGHT AT FINNSBURH:

A FRAGMENT.

A FRAGMENT.

WITH TEXT AND GLOSSARY ON THE

WITH TEXT AND GLOSSARY ON THE

BASIS OF M. HEYNE.

BASIS OF M. HEYNE.

EDITED, CORRECTED, AND ENLARGED, BY

UPDATED, FIXED, AND EXPANDED, BY

JAMES A. HARRISON, LL.D., LITT. D.,

JAMES A. HARRISON, LL.D., LITT. D.,

PROFESSOR OF ENGLISH AND MODERN LANGUAGES,

PROFESSOR OF ENGLISH AND MODERN LANGUAGES,

WASHINGTON AND LEE UNIVERSITY,

WASHINGTION AND LEE UNIVERSITY,

AND

AND

ROBERT SHARP (PH.D. LIPS.),

ROBERT SHARP, Ph.D. Lips.

PROFESSOR OF GREEK AND ENGLISH,

Professor of Greek and English,

TULANE UNIVERSITY OF LOUISIANA.

Tulane University, Louisiana.

FOURTH EDITION. REVISED, WITH NOTES.

Fourth Edition. Revised, with notes.

GINN & COMPANY

GINN & COMPANY

BOSTON—NEW YORK—CHICAGO—LONDON

BOSTON—NEW YORK—CHICAGO—LONDON


Entered according to Act of Congress in the year 1883, by

Entered according to Act of Congress in the year 1883, by

JAMES ALBERT HARRISON AND ROBERT SHARP

JAMES ALBERT HARRISON AND ROBERT SHARP

in the Office of the Librarian of Congress, at Washington.

in the Office of the Librarian of Congress, in Washington.


DEDICATED

Committed

TO

TO

PROFESSOR F. A. MARCH,

PROFESSOR F. A. MARCH,

OF LAFAYETTE COLLEGE, PA.,

Lafayette College, PA.

AND

AND

FREDERICK J. FURNIVALL, ESQ.

FREDERICK J. FURNIVALL, ESQ.

FOUNDER OF THE "NEW SHAKSPERE SOCIETY,"

FOUNDER OF THE "NEW SHAKESPEARE SOCIETY,"

THE "CHAUCER SOCIETY," ETC., ETC.

THE "CHAUCER SOCIETY," ETC.


PREFACE TO THE FOURTH EDITION.

The favor with which the successive editions of "Beówulf" have been received during the past thirteen years emboldens the editors to continue the work of revision in a fourth issue, the most noticeable feature of which is a considerable body of explanatory Notes, now for the first time added. These Notes mainly concern themselves with new textual readings, with here and there grammatical, geographical, and archæological points that seemed worthy of explanation. Parallelisms and parallel passages are constantly compared, with the view of making the poem illustrate and explain itself. A few emendations and textual changes are suggested by the editors with all possible diffidence; numerous corrections have been made in the Glossary and List of Names; and the valuable parts of former Appendices have been embodied in the Notes.

The positive response to the successive editions of "Beowulf" over the past thirteen years inspires the editors to continue revising in a fourth edition. The most noticeable addition this time is a significant collection of explanatory Notes, now included for the first time. These Notes primarily focus on new textual readings, along with some grammatical, geographical, and archaeological points that seemed worth explaining. Comparisons of parallelisms and parallel passages are frequently made to help the poem clarify and explain itself. The editors propose a few revisions and textual changes with the utmost humility; numerous corrections have been made in the Glossary and List of Names, and valuable content from earlier Appendices has been integrated into the Notes.

For the Notes, the editors are much indebted to the various German periodicals mentioned on page 116, to the recent publications of Professors Earle and J. L. Hall, to Mr. S. A. Brooke, and to the Heyne-Socin edition of "Beówulf." No change has been made in the system of accentuation, though a few errors in quantity have been corrected. The editors are looking forward to an eventual fifth edition, in which an entirely new text will be presented.

For the Notes, the editors are very grateful to the various German periodicals mentioned on page 116, to the recent works of Professors Earle and J. L. Hall, to Mr. S. A. Brooke, and to the Heyne-Socin edition of "Beowulf." No changes have been made to the system of accentuation, though a few errors in quantity have been fixed. The editors are looking forward to a future fifth edition, where a completely new text will be presented.

October, 1893.

October 1893.

NOTE TO THE THIRD EDITION.

This third edition of the American issue of Beówulf will, the editors hope, be found more accurate and useful than either of the preceding editions. Further corrections in text and glossary have been made, and some additional new readings and suggestions will be found in two brief appendices at the back of the book. Students of the metrical system of Beówulf will find ample material for their studies in Sievers' exhaustive essay on that subject (Beiträge, X. 209-314).

This third edition of the American version of Beowulf aims to be more accurate and helpful than the previous editions. The text and glossary have been further refined, and you will find some new readings and suggestions in two brief appendices at the end of the book. Students studying the metrical system of Beowulf will discover plenty of resources in Sievers' detailed essay on this topic (Beiträge, X. 209-314).

Socin's edition of Heyne's Beówulf (called the fifth edition) has been utilized to some extent in this edition, though it unfortunately came too late to be freely used. While it repeats many of the omissions and inaccuracies of Heyne's fourth edition, it contains much that is valuable to the student, particularly in the notes and commentary. Students of the poem, which has been subjected to much searching criticism during the last decade, will also derive especial help from the contributions of Sievers and Kluge on difficult questions appertaining to it. Wülker's new edition (in the Grein Bibliothek) is of the highest value, however one may dissent from particular textual views laid down in the 'Berichtigter Text.' Paul and Braune's Beiträge contain a varied miscellany of hints, corrections, and suggestions principally embodying the views of Kluge, Cosijn, Sievers, and Bugge, some of the more important of which are found in the appendices to the present and the preceding edition. Holder and Zupitza, Sarrazin and Hermann Möller (Kiel, 1883), Heinzel (Anzeiger f.d. Alterthum, X.), Gering (Zacher's Zeitschrift, XII.), Brenner (Eng. Studien, IX.), and the contributors to Anglia, have assisted materially in the textual and metrical interpretation of the poem.

Socin's edition of Heyne's Beowulf (known as the fifth edition) has been used to some extent in this edition, although it unfortunately arrived too late to be fully utilized. While it repeats many of the omissions and inaccuracies found in Heyne's fourth edition, it offers valuable insights for students, especially in the notes and commentary. Those studying the poem, which has faced considerable criticism over the past decade, will also find significant support from the contributions of Sievers and Kluge regarding complex issues related to it. Wülker's new edition (in the Grein Bibliothek) is extremely valuable, though one may disagree with certain textual perspectives presented in the 'Berichtigter Text.' Paul and Braune's Beiträge include a diverse collection of hints, corrections, and suggestions mainly reflecting the views of Kluge, Cosijn, Sievers, and Bugge, some of which are highlighted in the appendices of both this and the previous edition. Holder and Zupitza, Sarrazin and Hermann Möller (Kiel, 1883), Heinzel (Anzeiger f.d. Alterthum, X.), Gering (Zacher's Zeitschrift, XII.), Brenner (Eng. Studien, IX.), and the contributors to Anglia have significantly aided in the textual and metrical interpretation of the poem.

The subject of Anglo-Saxon quantity has been discussed in several able essays by Sievers, Sweet, Ten Brink (Anzeiger, f.d. Alterthum, V.), Kluge (Beiträge, XI.), and others; but so much is uncertain in this field that the editors have left undisturbed the marking of vowels found in the text of their original edition, while indicating in the appendices the now accepted views of scholars on the quantity of the personal pronouns (mê, wê, þû, þê, gê, hê); the adverb , etc. Perhaps it would be best to banish absolutely all attempts at marking quantities except in cases where the Ms. has them marked.

The topic of Anglo-Saxon quantity has been explored in several insightful essays by Sievers, Sweet, Ten Brink (Anzeiger, f.d. Alterthum, V.), Kluge (Beiträge, XI.), and others; however, there’s still a lot of uncertainty in this area. As a result, the editors have chosen to keep the vowel markings from the original edition's text unchanged while noting the currently accepted opinions of scholars on the quantity of personal pronouns (mê, wê, þû, þê, gê, hê); the adverb , and others in the appendices. It might be best to completely eliminate any attempts to mark quantities except in cases where the manuscript has them marked.

An approximately complete Bibliography of Beówulf literature will be found in Wülker's Grundriss and in Garnett's translation of the poem.

An almost complete bibliography of Beowulf literature can be found in Wülker's Grundriss and in Garnett's translation of the poem.

JAMES A. HARRISON,

JAMES A. HARRISON,

ROBERT SHARP.

ROBERT SHARP.

WASHINGTON AND LEE UNIVERSITY, LEXINGTON, VA., May, 1888.

WASHINGTON AND LEE UNIVERSITY, LEXINGTON, VA., May, 1888.

NOTE TO THE SECOND REVISED EDITION.

The editors feel so encouraged at the kind reception accorded their edition of Beówulf (1883), that, in spite of its many shortcomings, they have determined to prepare a second revised edition of the book, and thus endeavor to extend its sphere of usefulness. About twenty errors had, notwithstanding a vigilant proof-reading, crept into the text,—errors in single letters, accents, and punctuation. These have been corrected, and it is hoped that the text has been rendered generally accurate and trustworthy. In the List of Names one or two corrections have been made, and in the Glossary numerous mistakes in gender, classification, and translation, apparently unavoidable in a first edition, have been rectified. Wherever these mistakes concern single letters, or occupy very small space, they have been corrected in the plates; where they are longer, and the expense of correcting them in the plates would have been very great, the editors have thought it best to include them in an Appendix of Corrections and Additions, which will be found at the back of the book. Students are accordingly referred to this Appendix for important longer corrections and additions. It is believed that the value of the book has been much enhanced by an Appendix of Recent Readings, based on late criticisms and essays from the pens of Sievers, Kluge, Cosijn, Holder, Wülker, and Sweet. A perplexed student, in turning to these suggested readings, will often find great help in unravelling obscure or corrupt passages.

The editors are really encouraged by the positive response to their edition of Beowulf (1883), so despite its many flaws, they've decided to prepare a second revised edition of the book to make it even more useful. About twenty errors slipped into the text despite careful proofreading—issues with single letters, accents, and punctuation. These have been corrected, and they hope the text is now generally accurate and reliable. In the List of Names, one or two corrections have been made, and in the Glossary, many mistakes in gender, classification, and translation—which are usually unavoidable in a first edition—have been fixed. Wherever these mistakes involve single letters or take up very little space, they have been corrected in the plates; for those that are longer and would be too expensive to fix in the plates, the editors have decided to include them in an Appendix of Corrections and Additions at the back of the book. Students should refer to this Appendix for important longer corrections and additions. They believe the value of the book has been significantly improved by an Appendix of Recent Readings, based on recent criticisms and essays by Sievers, Kluge, Cosijn, Holder, Wülker, and Sweet. A confused student who turns to these suggested readings will often find a lot of help in clarifying obscure or corrupted passages.

The objectionable ä and æ, for the short and the long diphthong, have been retained in the revised edition, owing to the impossibility of removing them without entirely recasting the plates.

The objectionable ä and æ, for the short and the long diphthong, have been kept in the revised edition, because it’s impossible to remove them without completely redesigning the plates.

In conclusion, the editors would acknowledge their great indebtedness to the friends and critics whose remarks and criticisms have materially aided in the correction of the text,—particularly to Profs. C.P.G. Scott, Baskervill, Price, and J.M. Hart; to Prof. J.W. Bright; and to the authorities of Cornell University, for the loan of periodicals necessary to the completeness of the revision. While the second revised edition still contains much that might be improved, the editors cannot but hope that it is an advance on its predecessor, and that it will continue its work of extending the study of Old English throughout the land.

In conclusion, the editors would like to express their deep gratitude to the friends and critics whose feedback has significantly helped in correcting the text—especially to Profs. C.P.G. Scott, Baskervill, Price, and J.M. Hart; to Prof. J.W. Bright; and to the staff at Cornell University for lending the periodicals that were essential for refining the revision. Although the second revised edition still has areas for improvement, the editors sincerely hope that it represents a step forward from the previous edition and will continue to promote the study of Old English across the country.

JUNE, 1885.

JUNE 1885.

NOTE I.

The present work, carefully edited from Heyne's fourth edition, (Paderborn, 1879), is designed primarily for college classes in Anglo-Saxon, rather than for independent investigators or for seekers after a restored or ideal text. The need of an American edition of "Beówulf" has long been felt, as, hitherto, students have had either to send to Germany for a text, or secure, with great trouble, one of the scarce and expensive English editions. Heyne's first edition came out in 1863, and was followed in 1867 and 1873 by a second and a third edition, all three having essentially the same text.

The current edition, carefully edited from Heyne's fourth edition (Paderborn, 1879), is aimed mainly at college classes in Anglo-Saxon, rather than for independent researchers or those looking for a restored or ideal text. There has long been a need for an American edition of "Beowulf," as students have previously had to either order a text from Germany or go through a lot of trouble to find one of the rare and pricey English editions. Heyne's first edition was released in 1863 and was followed by second and third editions in 1867 and 1873, all three containing essentially the same text.

So many important contributions to the "Beówulf" literature were, however, made between 1873 and 1879 that Heyne found it necessary to put forth a new edition (1879). In this new, last edition, the text was subjected to a careful revision, and was fortified by the views, contributions, and criticisms of other zealous scholars. In it the collation of the unique "Beówulf" Ms. (Vitellius A. 15: Cottonian Mss. of the British Museum), as made by E. Kölbing in Herrig's Archiv (Bd. 56; 1876), was followed wherever the present condition of the Ms. had to be discussed; and the researches of Bugge, Bieger, and others, on single passages, were made use of. The discussion of the metrical structure of the poem, as occurring in the second and third editions, was omitted in the fourth, owing to the many controversies in which the subject is still involved. The present editor has thought it best to do the same, though, happily, the subject of Old English Metrik is undergoing a steady illumination through the labors of Schipper and others.

So many significant contributions to the "Beowulf" literature were made between 1873 and 1879 that Heyne found it necessary to release a new edition in 1879. In this final edition, the text was carefully revised and enhanced by the insights, contributions, and critiques of other passionate scholars. It included the collation of the unique "Beowulf" manuscript (Vitellius A. 15: Cottonian manuscripts of the British Museum), as compiled by E. Kölbing in Herrig's Archiv (Bd. 56; 1876), wherever the current state of the manuscript needed discussion; and the research of Bugge, Bieger, and others, on specific passages, was utilized. The analysis of the poem's metrical structure, included in the second and third editions, was left out of the fourth due to the numerous debates that still surround the topic. The current editor has decided to follow this approach as well, although fortunately, the subject of Old English Metrik is steadily being clarified through the work of Schipper and others.

Some errors and misplaced accents in Heyne's text have been corrected in the present edition, in which, as in the general revision of the text, the editor has been most kindly aided by Prof. J.M. Garnett, late Principal of St. John's College, Maryland.

Some mistakes and incorrect accents in Heyne's text have been fixed in this edition. In this overall revision, the editor received generous help from Prof. J.M. Garnett, former Principal of St. John's College, Maryland.

In the preparation of the present school edition it has been thought best to omit Heyne's notes, as they concern themselves principally with conjectural emendations, substitutions of one reading for another, and discussions of the condition of the Ms. Until Wülker's text and the photographic fac-simile of the original Ms. are in the hands of all scholars, it will be better not to introduce such matters in the school room, where they would puzzle without instructing.

In preparing this school edition, we've decided to leave out Heyne's notes because they mainly focus on proposed changes, replacing one version with another, and debates about the condition of the manuscript. Until Wülker's text and the photographic facsimile of the original manuscript are available to all scholars, it’s better not to include these issues in the classroom, where they would confuse rather than educate.

For convenience of reference, the editor has added a head-line to each "fit" of the poem, with a view to facilitate a knowledge of its episodes.

For easier reference, the editor has added a headline to each section of the poem to help readers understand its episodes.

WASHINGTON AND LEE UNIVERSITY, LEXINGTON, VA., June, 1882.

WASHINGTON AND LEE UNIVERSITY, LEXINGTON, VA., June, 1882.

NOTE II.

The editors now have the pleasure of presenting to the public a complete text and a tolerably complete glossary of "Beówulf." The edition is the first published in America, and the first of its special kind presented to the English public, and it is the initial volume of a "Library of Anglo-Saxon Poetry," to be edited under the same auspices and with the coöperation of distinguished scholars in this country. Among these scholars may be mentioned Professors F.A. March of Lafayette College, T.K. Price of Columbia College, and W.M. Baskervill of Vanderbilt University.

The editors are excited to share with everyone a complete text and a fairly comprehensive glossary of "Beowulf." This edition is the first published in America and the first of its kind made available to the English public. It also marks the beginning of a "Library of Anglo-Saxon Poetry," which will be edited under the same leadership and with the collaboration of notable scholars in this country. These scholars include Professors F.A. March from Lafayette College, T.K. Price from Columbia College, and W.M. Baskervill from Vanderbilt University.

In the preparation of the Glossary the editors found it necessary to abandon a literal and exact translation of Heyne for several reasons, and among others from the fact that Heyne seems to be wrong in the translation of some of his illustrative quotations, and even translates the same passage in two or three different ways under different headings. The orthography of his glossary differs considerably from the orthography of his text. He fails to discriminate with due nicety the meanings of many of the words in his vocabulary, while criticism more recent than his latest edition (1879) has illustrated or overthrown several of his renderings. The references were found to be incorrect in innumerable instances, and had to be verified in every individual case so far as this was possible, a few only, which resisted all efforts at verification, having to be indicated by an interrogation point (?). The references are exceedingly numerous, and the labor of verifying them was naturally great. To many passages in the Glossary, where Heyne's translation could not be trusted with entire certainty, the editors have added other translations of phrases and sentences or of special words; and in this they have been aided by a careful study of the text and a comparison and utilization of the views of Kemble and Professor J.M. Garnett (who takes Grein for his foundation). Many new references have been added; and the various passages in which Heyne fails to indicate whether a given verb is weak or strong, or fails to point out the number, etc., of the illustrative form, have been corrected and made to harmonize with the general plan of the work. Numerous misprints in the glossary have also been corrected, and a brief glossary to the Finnsburh-fragment, prepared by Dr. Wm. Hand Browne, and supplemented and adapted by the editor-in-chief, has been added.

In creating the Glossary, the editors decided to move away from a word-for-word translation of Heyne for several reasons. For one, Heyne seems to have misinterpreted some of his illustrative quotes, even translating the same passage in two or three different ways under different headings. The spelling in his glossary differs significantly from that of his main text. He doesn't accurately distinguish the meanings of many words in his vocabulary, while more recent criticism than his last edition (1879) has clarified or disproven several of his translations. The references were found to be incorrect in countless instances and had to be checked individually whenever possible, with only a few, which resisted all efforts at verification, marked with a question mark (?). There are many references, and verifying them was understandably labor-intensive. For many entries in the Glossary where Heyne's translation couldn't be trusted completely, the editors added alternate translations of phrases, sentences, or specific words. They were supported in this by a careful study of the text and by comparing and utilizing the perspectives of Kemble and Professor J.M. Garnett (who bases his work on Grein). Numerous new references have been included; and the various instances where Heyne neglects to clarify whether a given verb is weak or strong, or fails to specify the number, etc., of the illustrative form, have been corrected to align with the overall structure of the work. Many typographical errors in the glossary have also been fixed, and a brief glossary for the Finnsburh fragment, prepared by Dr. Wm. Hand Browne and supplemented and adapted by the editor-in-chief, has been added.

The editors think that they may without immodesty put forth for themselves something more than the claim of being re-translators of a translation: the present edition is, so far as they were able to make it so, an adaptation, correction, and extension of the work of the great German scholar to whose loving appreciation of the Anglo-Saxon epic all students of Old English owe a debt of gratitude. While following his usually sure and cautious guidance, and in the main appropriating his results, they have thought it best to deviate from him in the manner above indicated, whenever it seemed that he was wrong. The careful reader will notice at once the marks of interrogation which point out these deviations, or which introduce a point of view illustrative of, or supplementary to, the one given by the German editor. No doubt the editors are wrong themselves in many places,—"Beówulf" is a most difficult poem,—but their view may at least be defended by a reference to the original text, which they have faithfully and constantly consulted.

The editors believe they can confidently present themselves as more than just re-translators of a translation: this edition is, as much as they were able to make it, an adaptation, correction, and extension of the work by the great German scholar, to whom all students of Old English owe a great deal of gratitude for his appreciation of the Anglo-Saxon epic. While they primarily follow his careful guidance and largely adopt his findings, they have decided to diverge from him in the ways previously mentioned whenever they felt he was incorrect. The attentive reader will quickly notice the question marks that indicate these deviations or introduce an alternative perspective that complements or adds to what the German editor provided. There’s no doubt the editors may be wrong in several instances—"Beówulf" is an extremely challenging poem—but their perspective can at least be supported by a reference to the original text, which they have consistently and diligently consulted.

A good many cognate Modern English words have been introduced here and there in the Glossary with a view to illustration, and other addenda will be found between brackets and parenthetical marks.

A lot of related Modern English words have been added here and there in the Glossary for illustration, and other additions can be found in brackets and parentheses.

It is hoped that the present edition of the most famous of Old English poems will do something to promote a valuable and interesting study.

It is hoped that this edition of the most famous Old English poems will help encourage a valuable and interesting field of study.

JAMES A. HARRISON, Washington and Lee University, Lexington, Va.

JAMES A. HARRISON, Washington and Lee University, Lexington, VA.

ROBERT SHARP, University of Louisiana, New Orleans.

ROBERT SHARP, University of Louisiana, New Orleans.

April, 1883.

April 1883.

The responsibility of the editors is as follows: H. is responsible for the Text, and for the Glossary from hrînan on; S. for the List of Names, and for the Glossary as far as hrînan.

The editors are responsible for the following: H. is in charge of the Text and the Glossary from hrînan onward; S. is responsible for the List of Names and the Glossary up to hrînan.


ARGUMENT.

The only national [Anglo-Saxon] epic which has been preserved entire is Beówulf. Its argument is briefly as follows:—The poem opens with a few verses in praise of the Danish Kings, especially Scild, the son of Sceaf. His death is related, and his descendants briefly traced down to Hroðgar. Hroðgar, elated with his prosperity and success in war, builds a magnificent hall, which he calls Heorot. In this hall Hroðgar and his retainers live in joy and festivity, until a malignant fiend, called Grendel, jealous of their happiness, carries off by night thirty of Hroðgar's men, and devours them in his moorland retreat. These ravages go on for twelve years. Beówulf, a thane of Hygelac, King of the Goths, hearing of Hroðgar's calamities, sails from Sweden with fourteen warriors—to help him. They reach the Danish coast in safety; and, after an animated parley with Hroðgar's coastguard, who at first takes them for pirates, they are allowed to proceed to the royal hall, where they are well received by Hroðgar. A banquet ensues, during which Beówulf is taunted by the envious Hunferhð about his swimming-match with Breca, King of the Brondings. Beówulf gives the true account of the contest, and silences Hunferhð. At night-fall the King departs, leaving Beówulf in charge of the hall. Grendel soon breaks in, seizes and devours one of Beówulf's companions; is attacked by Beówulf, and, after losing an arm, which is torn off by Beówulf, escapes to the fens. The joy of Hroðgar and the Danes, and their festivities, are described, various episodes are introduced, and Beówulf and his companions receive splendid gifts. The next night Grendel's mother revenges her son by carrying off Æschere, the friend and councillor of Hroðgar, during the absence of Beówulf. Hroðgar appeals to Beówulf for vengeance, and describes the haunts of Grendel and his mother. They all proceed thither; the scenery of the lake, and the monsters that dwell in it, are described. Beówulf plunges into the water, and attacks Grendel's mother in her dwelling at the bottom of the lake. He at length overcomes her, and cuts off her head, together with that of Grendel, and brings the heads to Hroðgar. He then takes leave of Hroðgar, sails back to Sweden, and relates his adventures to Hygelac. Here the first half of the poem ends. The second begins with the accession of Beówulf to the throne, after the fall of Hygelac and his son Heardred. He rules prosperously for fifty years, till a dragon, brooding over a hidden treasure, begins to ravage the country, and destroys Beówulf's palace with fire. Beówulf sets out in quest of its hiding-place, with twelve men. Having a presentiment of his approaching end, he pauses and recalls to mind his past life and exploits. He then takes leave of his followers, one by one, and advances alone to attack the dragon. Unable, from the heat, to enter the cavern, he shouts aloud, and the dragon comes forth. The dragon's scaly hide is proof against Beówulf's sword, and he is reduced to great straits. Then Wiglaf, one of his followers, advances to help him. Wiglaf's shield is consumed by the dragon's fiery breath, and he is compelled to seek shelter under Beówulf's shield of iron. Beówulf's sword snaps asunder, and he is seized by the dragon. Wiglaf stabs the dragon from underneath, and Beówulf cuts it in two with his dagger. Feeling that his end is near, he bids Wiglaf bring out the treasures from the cavern, that he may see them before he dies. Wiglaf enters the dragon's den, which is described, returns to Beówulf, and receives his last commands. Beówulf dies, and Wiglaf bitterly reproaches his companions for their cowardice. The disastrous consequences of Beówulf's death are then foretold, and the poem ends with his funeral.—H. Sweet, in Warton's History of English Poetry, Vol. II. (ed. 1871). Cf. also Ten Brink's History of English Literature.

The only national Anglo-Saxon epic that has been fully preserved is Beowulf. Here’s a brief overview of the story: The poem starts with a few lines praising the Danish kings, especially Scild, the son of Sceaf. It recounts his death and briefly traces his lineage down to Hrothgar. Hrothgar, proud of his wealth and success in battles, builds a grand hall named Heorot. In this hall, Hrothgar and his men enjoy joy and festivities until a malevolent creature named Grendel, envious of their happiness, abducts thirty of Hrothgar's warriors during the night and eats them in his moorland lair. This devastation continues for twelve years. Beowulf, a thane of Hygelac, King of the Goths, learns of Hrothgar's troubles and sails from Sweden with fourteen warriors to assist him. They safely reach the Danish shore, and after a lively exchange with Hrothgar's coastguard—who initially mistakes them for pirates—they are allowed to enter the royal hall, where Hrothgar welcomes them warmly. A banquet follows, during which Beowulf is mocked by the envious Unferth about his swimming match with Breca, King of the Brondings. Beowulf sets the record straight about the contest and silences Unferth. As night falls, the King leaves, entrusting Beowulf with the hall's protection. Soon after, Grendel bursts in, grabs one of Beowulf's companions, and eats him; Beowulf confronts Grendel, and after tearing off his arm, the creature escapes to the swamps. The joy of Hrothgar and the Danes and their celebrations are depicted, several episodes unfold, and Beowulf and his men receive lavish gifts. The following night, Grendel's mother avenges her son by snatching Æschere, Hrothgar's friend and advisor, while Beowulf is absent. Hrothgar begs Beowulf for vengeance and explains the lairs of Grendel and his mother. They all head there, with descriptions of the lake and the monsters within. Beowulf dives into the water and battles Grendel's mother in her lair at the lake's bottom. He ultimately defeats her, beheading both her and Grendel and presents the heads to Hrothgar. After this, Beowulf says goodbye to Hrothgar, sails back to Sweden, and shares his adventures with Hygelac. This concludes the first half of the poem. The second part begins with Beowulf rising to the throne after Hygelac and his son Heardred's deaths. He reigns successfully for fifty years until a dragon, guarding a hidden treasure, starts to terrorize the land and burns Beowulf's palace. Beowulf embarks on a quest to find the dragon's lair with twelve men. Sensing his imminent end, he reflects on his life and deeds. He then bids farewell to each of his followers and goes alone to confront the dragon. Unable to enter the cave because of the heat, he calls out, and the dragon emerges. The dragon’s scaly skin proves resistant to Beowulf's sword, putting him in a tight spot. Then Wiglaf, one of his followers, comes to aid him. Wiglaf’s shield is destroyed by the dragon’s flames, forcing him to take cover behind Beowulf’s iron shield. Beowulf's sword shatters, and he is caught by the dragon. Wiglaf stabs the dragon from below, and Beowulf slices it in half with his dagger. Aware that he’s nearing death, Beowulf asks Wiglaf to bring out the treasures from the cave so he can see them before he dies. Wiglaf enters the dragon's lair, which is described, and returns to Beowulf to receive his last orders. Beowulf dies, and Wiglaf angrily criticizes his cowardly companions. The dire consequences of Beowulf's death are then predicted, and the poem concludes with his funeral. — H. Sweet, in Warton's History of English Poetry, Vol. II. (ed. 1871). Cf. also Ten Brink's History of English Literature.

BEÓWULF.

I. THE PASSING OF SCYLD.

Hwät! we Gâr-Dena      in geâr-dagum
þeód-cyninga      þrym gefrunon,
hû þâ äðelingas      ellen fremedon.
Oft Scyld Scêfing      sceaðena þreátum,
5
monegum mægðum      meodo-setla ofteáh.
Egsode eorl,      syððan ærest wearð
feá-sceaft funden:      he þäs frôfre gebâd,
weôx under wolcnum,      weorð-myndum ðâh,
ôð þät him æghwylc      þâra ymb-sittendra
10
ofer hron-râde      hýran scolde,
gomban gyldan:      þät wäs gôd cyning!
þäm eafera wäs      äfter cenned
geong in geardum,      þone god sende
folce tô frôfre;      fyren-þearfe ongeat,
15
þät hie ær drugon      aldor-leáse
lange hwîle.      Him þäs lîf-freá,
wuldres wealdend,      worold-âre forgeaf;
Beówulf wäs breme      (blæd wîde sprang),
Scyldes eafera      Scede-landum in.
20
Swâ sceal geong guma,      gôde gewyrcean,
fromum feoh-giftum      on fäder wine,
þät hine on ylde      eft gewunigen
wil-gesîðas,      þonne wîg cume,
leóde gelæsten:      lof-dædum sceal
25
in mægða gehwære      man geþeón.
Him þâ Scyld gewât      tô gescäp-hwîle
fela-hrôr fêran      on freán wære;
hi hyne þâ ätbæron      tô brimes faroðe.
swæse gesîðas,      swâ he selfa bäd,
30
þenden wordum weóld      wine Scyldinga,
leóf land-fruma      lange âhte.
Þær ät hýðe stôd      hringed-stefna,
îsig and ûtfûs,      äðelinges fär;
â-lêdon þâ      leófne þeóden,
35
beága bryttan      on bearm scipes,
mærne be mäste.      Þær wäs mâdma fela,
of feor-wegum      frätwa gelæded:
ne hýrde ic cymlîcor      ceól gegyrwan
hilde-wæpnum      and heaðo-wædum,
40
billum and byrnum;      him on bearme läg
mâdma mänigo,      þâ him mid scoldon
on flôdes æht      feor gewîtan.
Nalas hi hine lässan      lâcum teódan,
þeód-gestreónum,      þonne þâ dydon,
45
þe hine ät frumsceafte      forð onsendon
ænne ofer ýðe      umbor wesende:
þâ gyt hie him âsetton      segen gyldenne
heáh ofer heáfod,      lêton holm beran,
geâfon on gâr-secg:      him wäs geômor sefa,
50
murnende môd.      Men ne cunnon
secgan tô soðe      sele-rædende,
häleð under heofenum,      hwâ þäm hläste onfêng.

II. THE HALL HEOROT.

Þâ wäs on burgum      Beówulf Scyldinga,
leóf leód-cyning,      longe þrage
55
folcum gefræge      (fäder ellor hwearf,
aldor of earde),      ôð þät him eft onwôc
heáh Healfdene;      heóld þenden lifde,
gamol and gûð-reów,      gläde Scyldingas.
Þäm feówer bearn      forð-gerîmed
60
in worold wôcun,      weoroda ræswan,
Heorogâr and Hrôðgâr      and Hâlga til;
hýrde ic, þat Elan cwên      Ongenþeówes wäs
Heaðoscilfinges      heals-gebedde.
Þâ wäs Hrôðgâre      here-spêd gyfen,
65
wîges weorð-mynd,      þät him his wine-mâgas
georne hýrdon,      ôð þät seó geogoð geweôx,
mago-driht micel.      Him on môd bearn,
þät heal-reced      hâtan wolde,
medo-ärn micel      men gewyrcean,
70
þone yldo bearn      æfre gefrunon,
and þær on innan      eall gedælan
geongum and ealdum,      swylc him god sealde,
bûton folc-scare      and feorum gumena.
Þâ ic wîde gefrägn      weorc gebannan
75
manigre mægðe      geond þisne middan-geard,
folc-stede frätwan.      Him on fyrste gelomp
ädre mid yldum,      þät hit wearð eal gearo,
heal-ärna mæst;      scôp him Heort naman,
se þe his wordes geweald      wîde häfde.
80
He beót ne âlêh,      beágas dælde,
sinc ät symle.      Sele hlifade
heáh and horn-geáp:      heaðo-wylma bâd,
lâðan lîges;      ne wäs hit lenge þâ gen
þät se ecg-hete      âðum-swerian
85
äfter wäl-nîðe      wäcnan scolde.
Þâ se ellen-gæst      earfoðlîce
þrage geþolode,      se þe in þýstrum bâd,
þät he dôgora gehwâm      dreám gehýrde
hlûdne in healle;      þær wäs hearpan swêg,
90
swutol sang scôpes.      Sägde se þe cûðe
frum-sceaft fira      feorran reccan,
cwäð þät se älmihtiga      eorðan worhte,
wlite-beorhtne wang,      swâ wäter bebûgeð,
gesette sige-hrêðig      sunnan and mônan
95
leóman tô leóhte      land-bûendum,
and gefrätwade      foldan sceátas
leomum and leáfum;      lîf eác gesceôp
cynna gehwylcum,      þâra þe cwice hwyrfað.
Swâ þâ driht-guman      dreámum lifdon
100
eádiglîce,      ôð þät ân ongan
fyrene fremman,      feónd on helle:
wäs se grimma gäst      Grendel hâten,
mære mearc-stapa,      se þe môras heóld,
fen and fästen;      fîfel-cynnes eard
105
won-sælig wer      weardode hwîle,
siððan him scyppend      forscrifen häfde.
In Caines cynne      þone cwealm gewräc,
êce drihten,      þäs þe he Abel slôg;
ne gefeah he þære fæhðe,      ac he hine feor forwräc,
110
metod for þý mâne      man-cynne fram.
Þanon untydras      ealle onwôcon,
eotenas and ylfe      and orcnêas,
swylce gigantas,      þâ wið gode wunnon
lange þrage;      he him þäs leán forgeald.

III. GRENDEL'S VISITS.

115
Gewât þâ neósian,      syððan niht becom,
heán hûses,      hû hit Hring-Dene
äfter beór-þege      gebûn häfdon.
Fand þâ þær inne      äðelinga gedriht
swefan äfter symble;      sorge ne cûðon,
120
won-sceaft wera.      Wiht unhælo
grim and grædig      gearo sôna wäs,
reóc and rêðe,      and on räste genam
þritig þegna:      þanon eft gewât
hûðe hrêmig      tô hâm faran,
125
mid þære wäl-fylle      wîca neósan.
Þâ wäs on uhtan      mid ær-däge
Grendles gûð-cräft      gumum undyrne:
þâ wäs äfter wiste      wôp up âhafen,
micel morgen-swêg.      Mære þeóden,
130
äðeling ær-gôd,      unblîðe sät,
þolode þrýð-swýð,      þegn-sorge dreáh,
syððan hie þäs lâðan      lâst sceáwedon,
wergan gâstes;      wäs þät gewin tô strang,
lâð and longsum.      Näs hit lengra fyrst,
135
ac ymb âne niht      eft gefremede
morð-beala mâre      and nô mearn fore
fæhðe and fyrene;      wäs tô fäst on þâm.
Þâ wäs eáð-fynde,      þe him elles hwær
gerûmlîcor      räste sôhte,
140
bed äfter bûrum,      þâ him gebeácnod wäs,
gesägd sôðlîce      sweotolan tâcne
heal-þegnes hete;      heóld hine syððan
fyr and fästor,      se þäm feónde ätwand.
Swâ rîxode      and wið rihte wan
145
âna wið eallum,      ôð þät îdel stôd
hûsa sêlest.      Wäs seó hwîl micel:
twelf wintra tîd      torn geþolode
wine Scyldinga,      weána gehwelcne,
sîdra sorga;      forþam syððan wearð
150
ylda bearnum      undyrne cûð,
gyddum geômore,      þätte Grendel wan,
hwîle wið Hrôðgâr;—      hete-nîðas wäg,
fyrene and fæhðe      fela missera,
singale säce,      sibbe ne wolde
155
wið manna hwone      mägenes Deniga
feorh-bealo feorran,      feó þingian,
ne þær nænig witena      wênan þorfte
beorhtre bôte      tô banan folmum;
atol äglæca      êhtende wäs,
160
deorc deáð-scûa      duguðe and geogoðe
seomade and syrede.      Sin-nihte heóld
mistige môras;      men ne cunnon,
hwyder hel-rûnan      hwyrftum scrîðað.
Swâ fela fyrena      feónd man-cynnes,
165
atol ân-gengea,      oft gefremede
heardra hýnða;      Heorot eardode,
sinc-fâge sel      sweartum nihtum
(nô he þone gif-stôl      grêtan môste,
mâððum for metode,      ne his myne wisse);
170
þät wäs wræc micel      wine Scyldinga,
môdes brecða.      Monig-oft gesät
rîce tô rûne;      ræd eahtedon,
hwät swîð-ferhðum      sêlest wære
wið fær-gryrum      tô gefremmanne.
175
Hwîlum hie gehêton      ät härg-trafum
wig-weorðunga,      wordum bædon,
þät him gâst-bona      geóce gefremede
wið þeód-þreáum.      Swylc wäs þeáw hyra,
hæðenra hyht;      helle gemundon
180
in môd-sefan,      metod hie ne cûðon,
dæda dêmend,      ne wiston hie drihten god,
ne hie hûru heofena helm      hêrian ne cûðon,
wuldres waldend.      Wâ bið þäm þe sceal
þurh slîðne nîð      sâwle bescûfan
185
in fýres fäðm,      frôfre ne wênan,
wihte gewendan;      wel bið þäm þe môt
äfter deáð-däge      drihten sêcean
and tô fäder fäðmum      freoðo wilnian.

IV. HYGELAC'S THANE.

Swâ þâ mæl-ceare      maga Healfdenes
190
singala seáð;      ne mihte snotor häleð
weán onwendan:      wäs þät gewin tô swýð,
lâð and longsum,      þe on þâ leóde becom,
nýd-wracu nîð-grim,      niht-bealwa mæst.
Þät fram hâm gefrägn      Higelâces þegn,
195
gôd mid Geátum,      Grendles dæda:
se wäs mon-cynnes      mägenes strengest
on þäm däge      þysses lîfes,
äðele and eácen.      Hêt him ýð-lidan
gôdne gegyrwan;      cwäð he gûð-cyning
200
ofer swan-râde      sêcean wolde,
mærne þeóden,      þâ him wäs manna þearf.
Þone sîð-fät him      snotere ceorlas
lyt-hwôn lôgon,      þeáh he him leóf wære;
hwetton higerôfne,      hæl sceáwedon.
205
Häfde se gôda      Geáta leóda
cempan gecorone,      þâra þe he cênoste
findan mihte;      fîftena sum
sund-wudu sôhte;      secg wîsade,
lagu-cräftig mon,      land-gemyrcu.
210
Fyrst forð gewât:      flota wäs on ýðum,
bât under beorge.      Beornas gearwe
on stefn stigon;      streámas wundon
sund wið sande;      secgas bæron
on bearm nacan      beorhte frätwe,
215
gûð-searo geatolîc;      guman ût scufon,
weras on wil-sîð      wudu bundenne.
Gewât þâ ofer wæg-holm      winde gefýsed
flota fâmig-heals      fugle gelîcost,
ôð þät ymb ân-tîd      ôðres dôgores
220
wunden-stefna      gewaden häfde,
þät þâ lîðende      land gesâwon,
brim-clifu blîcan,      beorgas steápe,
sîde sæ-nässas:      þâ wäs sund liden,
eoletes ät ende.      Þanon up hraðe
225
Wedera leóde      on wang stigon,
sæ-wudu sældon      (syrcan hrysedon,
gûð-gewædo);      gode þancedon,
þäs þe him ýð-lâde      eáðe wurdon.
Þâ of wealle geseah      weard Scildinga,
230
se þe holm-clifu      healdan scolde,
beran ofer bolcan      beorhte randas,
fyrd-searu fûslîcu;      hine fyrwyt bräc
môd-gehygdum,      hwät þâ men wæron.
Gewât him þâ tô waroðe      wicge rîdan
235
þegn Hrôðgâres,      þrymmum cwehte
mägen-wudu mundum,      meðel-wordum frägn:
"Hwät syndon ge      searo-häbbendra
"byrnum werede,      þe þus brontne ceól
"ofer lagu-stræte      lædan cwômon,
240
"hider ofer holmas      helmas bæron?
"Ic wäs ende-sæta,      æg-wearde heóld,
"þät on land Dena      lâðra nænig
"mid scip-herge      sceððan ne meahte.
"Nô her cûðlîcor      cuman ongunnon
245
"lind-häbbende;      ne ge leáfnes-word
"gûð-fremmendra      gearwe ne wisson,
"mâga gemêdu.      Næfre ic mâran geseah
"eorla ofer eorðan,      þonne is eówer sum,
"secg on searwum;      nis þät seld-guma
250
"wæpnum geweorðad,      näfne him his wlite leóge,
"ænlîc an-sýn.      Nu ic eówer sceal
"frum-cyn witan,      ær ge fyr heonan
"leáse sceáweras      on land Dena
"furður fêran.      Nu ge feor-bûend,
255
"mere-lîðende,      mînne gehýrað
"ân-fealdne geþôht:      ôfost is sêlest
"tô gecýðanne,      hwanan eówre cyme syndon."

V. THE ERRAND.

Him se yldesta      andswarode,
werodes wîsa,      word-hord onleác:
260
"We synt gum-cynnes      Geáta leóde
"and Higelâces      heorð-geneátas.
"Wäs mîn fäder      folcum gecýðed,
"äðele ord-fruma      Ecgþeów hâten;
"gebâd wintra worn,      ær he on weg hwurfe,
265
"gamol of geardum;      hine gearwe geman
"witena wel-hwylc      wîde geond eorðan.—
"We þurh holdne hige      hlâford þinne,
"sunu Healfdenes,      sêcean cwômon,
"leód-gebyrgean:      wes þu ûs lârena gôd!
270
"Habbað we tô þäm mæran      micel ærende
"Deniga freán;      ne sceal þær dyrne sum
"wesan, þäs ic wêne.      Þu wâst, gif hit is,
"swâ we sôðlice      secgan hýrdon,
"þät mid Scyldingum      sceaða ic nât hwylc,
275
"deógol dæd-hata,      deorcum nihtum
"eáweð þurh egsan      uncûðne nîð,
"hýnðu and hrâ-fyl.      Ic þäs Hrôðgâr mäg
"þurh rûmne sefan      ræd gelæran,
"hû he frôd and gôd      feónd oferswýðeð,
280
"gyf him ed-wendan      æfre scolde
"bealuwa bisigu,      bôt eft cuman
"and þâ cear-wylmas      côlran wurðað;
"oððe â syððan      earfoð-þrage,
"þreá-nýd þolað,      þenden þær wunað
285
"on heáh-stede      hûsa sêlest."
Weard maðelode,      þær on wicge sät
ombeht unforht:      "Æghwäðres sceal
"scearp scyld-wîga      gescâd witan,
"worda and worca,      se þe wel þenceð.
290
"Ic þät gehýre,      þät þis is hold weorod
"freán Scyldinga.      Gewîtað forð beran
"wæpen and gewædu,      ic eów wîsige:
"swylce ic magu-þegnas      mîne hâte
"wið feónda gehwone      flotan eówerne,
295
"niw-tyrwedne      nacan on sande
"ârum healdan,      ôð þät eft byreð
"ofer lagu-streámas      leófne mannan
"wudu wunden-hals      tô Weder-mearce.
"Gûð-fremmendra      swylcum gifeðe bið,
300
"þät þone hilde-ræs      hâl gedîgeð."
Gewiton him þâ fêran      (flota stille bâd,
seomode on sâle      sîd-fäðmed scyp,
on ancre fäst);      eofor-lîc scionon
ofer hleór-beran      gehroden golde
305
fâh and fýr-heard,      ferh wearde heóld.
Gûðmôde grummon,      guman onetton,
sigon ätsomne,      ôð þät hy säl timbred
geatolîc and gold-fâh      ongytan mihton;
þät wäs fore-mærost      fold-bûendum
310
receda under roderum,      on þäm se rîca bâd;
lixte se leóma      ofer landa fela.
Him þâ hilde-deór      hof môdigra
torht getæhte,      þät hie him tô mihton
gegnum gangan;      gûð-beorna sum
315
wicg gewende,      word äfter cwäð:
"Mæl is me tô fêran;      fäder alwalda
"mid âr-stafum      eówic gehealde
"sîða gesunde!      ic tô sæ wille,
"wið wrâð werod      wearde healdan."

VI. BEÓWULF'S SPEECH.

320
Stræt wäs stân-fâh,      stîg wîsode
gumum ätgädere.      Gûð-byrne scân
heard hond-locen,      hring-îren scîr
song in searwum,      þâ hie tô sele furðum
in hyra gryre-geatwum      gangan cwômon.
325
Setton sæ-mêðe      sîde scyldas,
rondas regn-hearde      wið þäs recedes weal,
bugon þâ tô bence;      byrnan hringdon,
gûð-searo gumena;      gâras stôdon,
sæ-manna searo,      samod ätgädere,
330
äsc-holt ufan græg:      wäs se îren-þreát
wæpnum gewurðad.      Þâ þær wlonc häleð
oret-mecgas      äfter äðelum frägn:
"Hwanon ferigeað ge      fätte scyldas,
"græge syrcan      and grîm-helmas,
335
"here-sceafta heáp?—      Ic eom Hrôðgâres
"âr and ombiht.      Ne seah ic el-þeódige
"þus manige men      môdiglîcran.
"Wên' ic þät ge for wlenco,      nalles for wräc-sîðum,
"ac for hige-þrymmum      Hrôðgâr sôhton."
340
Him þâ ellen-rôf      andswarode,
wlanc Wedera leód      word äfter spräc,
heard under helme:      "We synt Higelâces
"beód-geneátas;      Beówulf is mîn nama.
"Wille ic âsecgan      suna Healfdenes,
345
"mærum þeódne      mîn ærende,
"aldre þînum,      gif he ûs geunnan wile,
"þät we hine swâ gôdne      grêtan môton."
Wulfgâr maðelode      (þät wäs Wendla leód,
wäs his môd-sefa      manegum gecýðed,
350
wîg and wîs-dôm):      "ic þäs wine Deniga,
"freán Scildinga      frinan wille,
"beága bryttan,      swâ þu bêna eart,
"þeóden mærne      ymb þînne sîð ;
"and þe þâ andsware      ädre gecýðan,
355
"þe me se gôda      âgifan þenceð."
Hwearf þâ hrädlîce,      þær Hrôðgâr sät,
eald and unhâr      mid his eorla gedriht;
eode ellen-rôf,      þät he for eaxlum gestôd
Deniga freán,      cûðe he duguðe þeáw.
360
Wulfgâr maðelode      tô his wine-drihtne:
"Her syndon geferede      feorran cumene
"ofer geofenes begang      Geáta leóde:
"þone yldestan      oret-mecgas
"Beówulf nemnað.      Hy bênan synt,
365
"þät hie, þeóden mîn,      wið þe môton
"wordum wrixlan;      nô þu him wearne geteóh,
"þînra gegn-cwida      glädnian, Hrôðgâr!
"Hy on wîg-geatwum      wyrðe þinceað
"eorla geæhtlan;      hûru se aldor deáh,
370
"se þæm heaðo-rincum      hider wîsade."

VII. HROTHGAR'S WELCOME.

Hrôðgâr maðelode,      helm Scyldinga:
"Ic hine cûðe      cniht-wesende.
"Wäs his eald-fäder      Ecgþeó hâten,
"þäm tô hâm forgeaf      Hrêðel Geáta
375
"ângan dôhtor;      is his eafora nu
"heard her cumen,      sôhte holdne wine.
"þonne sägdon þät      sæ-lîðende,
"þâ þe gif-sceattas      Geáta fyredon
"þyder tô þance,      þät he þrittiges
380
"manna mägen-cräft      on his mund-grîpe
"heaðo-rôf häbbe.      Hine hâlig god
"for âr-stafum      us onsende,
"tô West-Denum,      þäs ic wên häbbe,
"wið Grendles gryre:      ic þäm gôdan sceal
385
"for his môd-þräce      mâdmas beódan.
"Beó þu on ôfeste,      hât hig in gân,
"seón sibbe-gedriht      samod ätgädere;
"gesaga him eác wordum,      þät hie sint wil-cuman
"Deniga leódum."      Þâ wið duru healle
390
Wulfgâr eode,      word inne âbeád:
"Eów hêt secgan      sige-drihten mîn,
"aldor Eást-Dena,      þät he eówer äðelu can
"and ge him syndon      ofer sæ-wylmas,
"heard-hicgende,      hider wil-cuman.
395
"Nu ge môton gangan      in eówrum guð-geatawum,
"under here-grîman,      Hrôðgâr geseón;
"lætað hilde-bord      her onbidian,
"wudu wäl-sceaftas,      worda geþinges."
Ârâs þâ se rîca,      ymb hine rinc manig,
400
þryðlîc þegna heáp;      sume þær bidon,
heaðo-reáf heóldon,      swâ him se hearda bebeád.
Snyredon ätsomne,      þâ secg wîsode
under Heorotes hrôf;      hyge-rôf eode,
heard under helme,      þät he on heoðe gestôd.
405
Beówulf maðelode      (on him byrne scân,
searo-net seówed      smiðes or-þancum):
"Wes þu Hrôðgâr hâl!      ic eom Higelâces
"mæg and mago-þegn;      häbbe ic mærða fela
"ongunnen on geogoðe.      Me wearð Grendles þing
410
"on mînre êðel-tyrf      undyrne cûð:
"secgað sæ-lîðend,      þät þes sele stande,
"reced sêlesta,      rinca gehwylcum
"îdel and unnyt,      siððan æfen-leóht
"under heofenes hâdor      beholen weorðeð.
415
"Þâ me þät gelærdon      leóde mîne,
"þâ sêlestan,      snotere ceorlas,
"þeóden Hrôðgâr,      þät ic þe sôhte;
"forþan hie mägenes cräft      mînne cûðon:
"selfe ofersâwon,      þâ ic of searwum cwom,
420
"fâh from feóndum,      þær ic fîfe geband,
"ýðde eotena cyn,      and on ýðum slôg
"niceras nihtes,      nearo-þearfe dreáh,
"wräc Wedera nîð      (weán âhsodon)
"forgrand gramum;      and nu wið Grendel sceal,
425
"wið þam aglæcan,      âna gehegan
"þing wið þyrse.      Ic þe nu þâ,
"brego Beorht-Dena,      biddan wille,
"eodor Scyldinga,      ânre bêne;
"þät þu me ne forwyrne,      wîgendra hleó,
430
"freó-wine folca,      nu ic þus feorran com,
"þät ic môte âna      and mînra eorla gedryht,
"þes hearda heáp,      Heorot fælsian.
"Häbbe ic eác geâhsod,      þät se äglæca
"for his won-hýdum      wæpna ne rêceð;
435
"ic þät þonne forhicge,      swâ me Higelâc sîe,
"mîn mon-drihten,      môdes blîðe,
"þät ic sweord bere      oððe sîdne scyld
"geolo-rand tô gûðe;      ac ic mid grâpe sceal
"fôn wið feónde      and ymb feorh sacan,
440
"lâð wið lâðum;      þær gelýfan sceal
"dryhtnes dôme      se þe hine deáð nimeð.
"Wên' ic þät he wille,      gif he wealdan môt,
"in þäm gûð-sele      Geátena leóde
"etan unforhte,      swâ he oft dyde
445
"mägen Hrêðmanna.      Nâ þu mînne þearft
"hafalan hýdan,      ac he me habban wile
"dreóre fâhne,      gif mec deáð nimeð;
"byreð blôdig wäl,      byrgean þenceð,
"eteð ân-genga      unmurnlîce,
450
"mearcað môr-hopu:      nô þu ymb mînes ne þearft
"lîces feorme      leng sorgian.
"Onsend Higelâce,      gif mec hild nime,
"beadu-scrûda betst,      þät mîne breóst wereð,
"hrägla sêlest;      þät is Hrêðlan lâf,
455
"Wêlandes geweorc.      Gæð â Wyrd swâ hió scel!"

VIII. HROTHGAR TELLS OF GRENDEL.

Hrôðgâr maðelode,      helm Scyldinga:
"for were-fyhtum þu,      wine mîn Beówulf,
"and for âr-stafum      ûsic sôhtest.
"Geslôh þin fäder      fæhðe mæste,
460
"wearð he Heaðolâfe      tô hand-bonan
"mid Wilfingum;      þâ hine Wedera cyn
"for here-brôgan      habban ne mihte.
"Þanon he gesôhte      Sûð-Dena folc
"ofer ýða gewealc,      Âr-Scyldinga;
465
"þâ ic furðum weóld      folce Deninga,
"and on geogoðe heóld      gimme-rîce
"hord-burh häleða:      þâ wäs Heregâr deád,
"mîn yldra mæg      unlifigende,
"bearn Healfdenes.      Se wäs betera þonne ic!
470
"Siððan þâ fæhðe      feó þingode;
"sende ic Wylfingum      ofer wäteres hrycg
"ealde mâdmas:      he me âðas swôr.
"Sorh is me tô secganne      on sefan mînum
"gumena ængum,      hwät me Grendel hafað
475
"hýnðo on Heorote      mid his hete-þancum,
"fær-nîða gefremed.      Is mîn flet-werod,
"wîg-heáp gewanod;      hie Wyrd forsweóp
"on Grendles gryre.      God eáðe mäg
"þone dol-scaðan      dæda getwæfan!
480
"Ful oft gebeótedon      beóre druncne
"ofer ealo-wæge      oret-mecgas,
"þät hie in beór-sele      bîdan woldon
"Grendles gûðe      mid gryrum ecga.
"Þonne wäs þeós medo-heal      on morgen-tîd,
485
"driht-sele dreór-fâh,      þonne däg lixte,
"eal benc-þelu      blôde bestýmed,
"heall heoru-dreóre:      âhte ic holdra þý läs,
"deórre duguðe,      þe þâ deáð fornam.
"Site nu tô symle      and onsæl meoto,
490
"sige-hrêð secgum,      swâ þîn sefa hwette!"
Þâ wäs Geát-mäcgum      geador ätsomne
on beór-sele      benc gerýmed;
þær swîð-ferhðe      sittan eodon
þryðum dealle.      Þegn nytte beheóld,
495
se þe on handa bär      hroden ealo-wæge,
scencte scîr wered.      Scôp hwîlum sang
hâdor on Heorote;      þær wäs häleða dreám,
duguð unlytel      Dena and Wedera.

IX. HUNFERTH OBJECTS TO BEÓWULF.

Ûnferð maðelode,      Ecglâfes bearn,
500
þe ät fôtum sät      freán Scyldinga;
onband beadu-rûne      (wäs him Beówulfes sîð,
môdges mere-faran,      micel äf-þunca,
forþon þe he ne ûðe,      þät ænig ôðer man
æfre mærða þon mâ      middan-geardes
505
gehêdde under heofenum      þonne he sylfa):
"Eart þu se Beówulf,      se þe wið Brecan wunne,
"on sîdne sæ      ymb sund flite,
"þær git for wlence      wada cunnedon
"and for dol-gilpe      on deóp wäter
510
"aldrum nêðdon?      Ne inc ænig mon,
"ne leóf ne lâð,      beleán mihte
"sorh-fullne sîð;      þâ git on sund reón,
"þær git eágor-streám      earmum þehton,
"mæton mere-stræta,      mundum brugdon,
515
"glidon ofer gâr-secg;      geofon ýðum weól,
"wintres wylme.      Git on wäteres æht
"seofon niht swuncon;      he þe ät sunde oferflât,
"häfde mâre mägen.      Þâ hine on morgen-tîd
"on Heaðo-ræmas      holm up ätbär,
520
"þonon he gesôhte      swæsne êðel
"leóf his leódum      lond Brondinga,
"freoðo-burh fägere,      þær he folc âhte,
"burg and beágas.      Beót eal wið þe
"sunu Beánstânes      sôðe gelæste.
525
"Þonne wêne ic tô þe      wyrsan geþinges,
"þeáh þu heaðo-ræsa      gehwær dohte,
"grimre gûðe,      gif þu Grendles dearst
"niht-longne fyrst      neán bîdan!"
Beówulf maðelode,      bearn Ecgþeówes:
530
"Hwät þu worn fela,      wine mîn Ûnferð,
"beóre druncen      ymb Brecan spræce,
"sägdest from his sîðe!      Sôð ic talige,
"þät ic mere-strengo      mâran âhte,
"earfeðo on ýðum,      þonne ænig ôðer man.
535
"Wit þät gecwædon      cniht-wesende
"and gebeótedon      (wæron begen þâ git
"on geogoð-feore)      þät wit on gâr-secg ût
"aldrum nêðdon;      and þät geäfndon swâ.
"Häfdon swurd nacod,      þâ wit on sund reón,
540
"heard on handa,      wit unc wið hron-fixas
"werian þôhton.      Nô he wiht fram me
"flôd-ýðum feor      fleótan meahte,
"hraðor on holme,      nô ic fram him wolde.
"Þâ wit ätsomne      on sæ wæron
545
"fîf nihta fyrst,      ôð þät unc flôd tôdrâf,
"wado weallende,      wedera cealdost,
"nîpende niht      and norðan wind
"heaðo-grim andhwearf;      hreó wæron ýða,
"Wäs mere-fixa      môd onhrêred:
550
"þær me wið lâðum      lîc-syrce mîn,
"heard hond-locen,      helpe gefremede;
"beado-hrägl broden      on breóstum läg,
"golde gegyrwed.      Me tô grunde teáh
"fâh feónd-scaða,      fäste häfde
555
"grim on grâpe:      hwäðre me gyfeðe wearð,
"þät ic aglæcan      orde geræhte,
"hilde-bille;      heaðo-ræs fornam
"mihtig mere-deór      þurh mîne hand.

X. BEÓWULF'S CONTEST WITH BRECA.—THE FEAST.

"Swâ mec gelôme      lâð-geteónan
560
"þreátedon þearle.      Ic him þênode
"deóran sweorde,      swâ hit gedêfe wäs;
"näs hie þære fylle      gefeán häfdon,
"mân-fordædlan,      þät hie me þêgon,
"symbel ymb-sæton      sæ-grunde neáh,
565
"ac on mergenne      mêcum wunde
"be ýð-lâfe      uppe lægon,
"sweordum âswefede,      þät syððan nâ
"ymb brontne ford      brim-lîðende
"lâde ne letton.      Leóht eástan com,
570
"beorht beácen godes;      brimu swaðredon,
"þät ic sæ-nässas      geseón mihte,
"windige weallas.      Wyrd oft nereð
"unfægne eorl,      ðonne his ellen deáh!
"Hwäðere me gesælde,      þät ic mid sweorde ofslôh
575
"niceras nigene.      Nô ic on niht gefrägn
"under heofones hwealf      heardran feohtan,
"ne on êg-streámum      earmran mannan;
"hwäðere ic fâra feng      feore gedîgde,
"siðes wêrig.      Þâ mec sæ ôðbär,
580
"flôd äfter faroðe,      on Finna land,
"wadu weallendu.      Nô ic wiht fram þe
"swylcra searo-nîða      secgan hýrde,
"billa brôgan:      Breca næfre git
"ät heaðo-lâce,      ne gehwäðer incer
585
"swâ deórlîce      dæd gefremede
"fâgum sweordum      . . . . . . .
". . . . . . .      nô ic þäs gylpe;
"þeáh þu þînum brôðrum      tô banan wurde,
"heáfod-mægum;      þäs þu in helle scealt
590
"werhðo dreógan,      þeáh þîn wit duge,
"Secge ic þe tô sôðe,      sunu Ecglâfes,
"þät næfre Grendel swâ fela      gryra gefremede,
"atol äglæca      ealdre þînum,
"hýnðo on Heorote,      gif þîn hige wære,
595
"sefa swâ searo-grim,      swâ þu self talast.
"Ac he hafað onfunden,      þät he þâ fæhðe ne þearf,
"atole ecg-þräce      eówer leóde
"swîðe onsittan,      Sige-Scyldinga;
"nymeð nýd-bâde,      nænegum ârað
600
"leóde Deniga,      ac he on lust wîgeð,
"swefeð ond sendeð,      secce ne wêneð
"tô Gâr-Denum.      Ac him Geáta sceal
"eafoð and ellen      ungeâra nu
"gûðe gebeódan.      Gæð eft se þe môt
605
"tô medo môdig,      siððan morgen-leóht
"ofer ylda bearn      ôðres dôgores,
"sunne swegl-wered      sûðan scîneð!"
Þâ wäs on sâlum      sinces brytta
gamol-feax and gûð-rôf,      geóce gelýfde
610
brego Beorht-Dena;      gehýrde on Beówulfe
folces hyrde      fäst-rædne geþôht.
Þær wäs häleða hleahtor;      hlyn swynsode,
word wæron wynsume.      Eode Wealhþeów forð,
cwên Hrôðgâres,      cynna gemyndig,
615
grêtte gold-hroden      guman on healle,
and þâ freólîc wîf      ful gesealde
ærest Eást-Dena      êðel-wearde,
bäd hine blîðne      ät þære beór-þege,
leódum leófne;      he on lust geþeah
620
symbel and sele-ful,      sige-rôf kyning.
Ymb-eode þâ      ides Helminga
duguðe and geogoðe      dæl æghwylcne;
sinc-fato sealde,      ôð þät sæl âlamp,
þät hió Beówulfe,      beág-hroden cwên,
625
môde geþungen,      medo-ful ätbär;
grêtte Geáta leód,      gode þancode
wîs-fäst wordum,      þäs þe hire se willa gelamp,
þät heó on ænigne      eorl gelýfde
fyrena frôfre.      He þät ful geþeah,
630
wäl-reów wîga      ät Wealhþeón,
and þâ gyddode      gûðe gefýsed,
Beówulf maðelode,      bearn Ecgþeówes:
"Ic þät hogode,      þâ ic on holm gestâh,
"sæ-bât gesät      mid mînra secga gedriht,
635
"þät ic ânunga      eówra leóda
"willan geworhte,      oððe on wäl crunge,
"feónd-grâpum fäst.      Ic gefremman sceal
"eorlîc ellen,      oððe ende-däg
"on þisse meodu-healle      mînne gebîdan."
640
Þam wîfe þâ word      wel lîcodon,
gilp-cwide Geátes;      eode gold-hroden
freólîcu folc-cwên      tô hire freán sittan.
Þâ wäs eft swâ ær      inne on healle
þryð-word sprecen,      þeód on sælum,
645
sige-folca swêg,      ôð þät semninga
sunu Healfdenes      sêcean wolde
æfen-räste;      wiste ät þäm ahlæcan
tô þäm heáh-sele      hilde geþinged,
siððan hie sunnan leóht      geseón ne meahton,
650
oððe nîpende      niht ofer ealle,
scadu-helma gesceapu      scrîðan cwôman,
wan under wolcnum.      Werod eall ârâs.
Grêtte þâ giddum      guma ôðerne,
Hrôðgâr Beówulf,      and him hæl âbeád,
655
wîn-ärnes geweald      and þät word âcwäð:
"Næfre ic ænegum men      ær âlýfde,
"siððan ic hond and rond      hebban mihte,
"þryð-ärn Dena      bûton þe nu þâ.
"Hafa nu and geheald      hûsa sêlest;
660
"gemyne mærðo,      mägen-ellen cýð,
"waca wið wrâðum!      Ne bið þe wilna gâd,
"gif þu þät ellen-weorc      aldre gedîgest."

XI. THE WATCH FOR GRENDEL.

Þâ him Hrôðgâr gewât      mid his häleða gedryht,
eodur Scyldinga      ût of healle;
665
wolde wîg-fruma      Wealhþeó sêcan,
cwên tô gebeddan      Häfde kyninga wuldor
Grendle tô-geánes,      swâ guman gefrungon,
sele-weard âseted,      sundor-nytte beheóld
ymb aldor Dena,      eoton weard âbeád;
670
hûru Geáta leód      georne trûwode
môdgan mägnes,      metodes hyldo.
Þâ he him of dyde      îsern-byrnan,
helm of hafelan,      sealde his hyrsted sweord,
îrena cyst      ombiht-þegne,
675
and gehealdan hêt      hilde-geatwe.
Gespräc þâ se gôda      gylp-worda sum
Beówulf Geáta,      ær he on bed stige:
"Nô ic me an here-wæsmum      hnâgran talige
"gûð-geweorca,      þonne Grendel hine;
680
"forþan ic hine sweorde      swebban nelle,
"aldre beneótan,      þeáh ic eal mæge.
"Nât he þâra gôda,      þät he me on-geán sleá,
"rand geheáwe,      þeáh þe he rôf sîe
"nîð-geweorca;      ac wit on niht sculon
685
"secge ofersittan,      gif he gesêcean dear
"wîg ofer wæpen,      and siððan witig god
"on swâ hwäðere hond      hâlig dryhten
"mærðo dême,      swâ him gemet þince."
Hylde hine þâ heaðo-deór,      hleór-bolster onfêng
690
eorles andwlitan;      and hine ymb monig
snellîc sæ-rinc      sele-reste gebeáh.
Nænig heora þôhte      þät he þanon scolde
eft eard-lufan      æfre gesêcean,
folc oððe freó-burh,      þær he âfêded wäs,
695
ac hie häfdon gefrunen,      þät hie ær tô fela micles
in þäm wîn-sele      wäl-deáð fornam,
Denigea leóde.      Ac him dryhten forgeaf
wîg-spêda gewiofu,      Wedera leódum
frôfor and fultum,      þät hie feónd heora
700
þurh ânes cräft      ealle ofercômon,
selfes mihtum:      sôð is gecýðed,
þät mihtig god      manna cynnes
weóld wîde-ferhð.      Com on wanre niht
scrîðan sceadu-genga.      Sceótend swæfon,
705
þâ þät horn-reced      healdan scoldon,
ealle bûton ânum.      Þät wäs yldum cûð,
þät hie ne môste,      þâ metod nolde,
se syn-scaða      under sceadu bregdan;
ac he wäccende      wrâðum on andan
710
bâd bolgen-môd      beadwa geþinges.

XII. GRENDEL'S RAID.

Þâ com of môre      under mist-hleoðum
Grendel gongan,      godes yrre bär.
Mynte se mân-scaða      manna cynnes
sumne besyrwan      in sele þam heán;
715
wôd under wolcnum,      tô þäs þe he wîn-reced,
gold-sele gumena,      gearwost wisse
fättum fâhne.      Ne wäs þät forma sîð,
þät he Hrôðgâres      hâm gesôhte:
næfre he on aldor-dagum      ær ne siððan
720
heardran häle,      heal-þegnas fand!
Com þâ tô recede      rinc sîðian
dreámum bedæled.      Duru sôna onarn
fýr-bendum fäst,      syððan he hire folmum hrân;
onbräd þâ bealo-hydig,      þâ he âbolgen wäs,
725
recedes mûðan.      Raðe äfter þon
on fâgne flôr      feónd treddode,
eode yrre-môd;      him of eágum stôd
lîge gelîcost      leóht unfäger.
Geseah he in recede      rinca manige,
730
swefan sibbe-gedriht      samod ätgädere,
mago-rinca heáp:      þâ his môd âhlôg,
mynte þät he gedælde,      ær þon däg cwôme,
atol aglæca,      ânra gehwylces
lîf wið lîce,      þâ him âlumpen wäs
735
wist-fylle wên.      Ne wäs þät wyrd þâ gen,
þät he mâ môste      manna cynnes
þicgean ofer þâ niht.      Þrýð-swýð beheóld
mæg Higelâces,      hû se mân-scaða
under fær-gripum      gefaran wolde.
740
Ne þät se aglæca      yldan þôhte,
ac he gefêng hraðe      forman siðe
slæpendne rinc,      slât unwearnum,
bât bân-locan,      blôd êdrum dranc,
syn-snædum swealh:      sôna häfde
745
unlyfigendes      eal gefeormod
fêt and folma.      Forð neár ätstôp,
nam þâ mid handa      hige-þihtigne
rinc on räste;      ræhte ongeán
feónd mid folme,      he onfêng hraðe
750
inwit-þancum      and wið earm gesät.
Sôna þät onfunde      fyrena hyrde,
þät he ne mêtte      middan-geardes
eorðan sceáta      on elran men
mund-gripe mâran:      he on môde wearð
755
forht on ferhðe,      nô þý ær fram meahte;
hyge wäs him hin-fûs,      wolde on heolster fleón,
sêcan deófla gedräg:      ne wäs his drohtoð þær,
swylce he on ealder-dagum      ær gemêtte.
Gemunde þâ se gôda      mæg Higelâces
760
æfen-spræce,      up-lang âstôd
and him fäste wiðfêng.      Fingras burston;
eoten wäs ût-weard,      eorl furður stôp.
Mynte se mæra,      þær he meahte swâ,
wîdre gewindan      and on weg þanon
765
fleón on fen-hopu;      wiste his fingra geweald
on grames grâpum.      Þät wäs geócor sîð,
þät se hearm-scaða      tô Heorute âteáh:
dryht-sele dynede,      Denum eallum wearð,
ceaster-bûendum,      cênra gehwylcum,
770
eorlum ealu-scerwen.      Yrre wæron begen,
rêðe rên-weardas.      Reced hlynsode;
þâ wäs wundor micel,      þät se wîn-sele
wiðhäfde heaðo-deórum,      þät he on hrusan ne feól,
fäger fold-bold;      ac he þäs fäste wäs
775
innan and ûtan      îren-bendum
searo-þoncum besmiðod.      Þær fram sylle âbeág
medu-benc monig      mîne gefræge,
golde geregnad,      þær þâ graman wunnon;
þäs ne wêndon ær      witan Scyldinga,
780
þät hit â mid gemete      manna ænig
betlîc and bân-fâg      tôbrecan meahte,
listum tôlûcan,      nymðe lîges fäðm
swulge on swaðule.      Swêg up âstâg
niwe geneahhe;      Norð-Denum stôd
785
atelîc egesa      ânra gehwylcum
þâra þe of wealle      wôp gehýrdon,
gryre-leóð galan      godes andsacan,
sige-leásne sang,      sâr wânigean
helle häftan.      Heóld hine tô fäste
790
se þe manna wäs      mägene strengest
on þäm däge      þysses lîfes.

XIII. BEÓWULF TEARS OFF GRENDEL'S ARM.

Nolde eorla hleó      ænige þinga
þone cwealm-cuman      cwicne forlætan,
ne his lîf-dagas      leóda ænigum
795
nytte tealde.      Þær genehost brägd
eorl Beówulfes      ealde lâfe,
wolde freá-drihtnes      feorh ealgian
mæres þeódnes,      þær hie meahton swâ;
hie þät ne wiston,      þâ hie gewin drugon,
800
heard-hicgende      hilde-mecgas,
and on healfa gehwone      heáwan þôhton,
sâwle sêcan,      þät þone syn-scaðan
ænig ofer eorðan      îrenna cyst,
gûð-billa nân      grêtan nolde;
805
ac he sige-wæpnum      forsworen häfde,
ecga gehwylcre.      Scolde his aldor-gedâl
on þäm däge      þysses lîfes
earmlîc wurðan      and se ellor-gâst
on feónda geweald      feor sîðian.
810
Þâ þät onfunde      se þe fela æror
môdes myrðe      manna cynne
fyrene gefremede      (he wäs fâg wið god)
þät him se lîc-homa      læstan nolde,
ac hine se môdega      mæg Hygelâces
815
häfde be honda;      wäs gehwäðer ôðrum
lifigende lâð.      Lîc-sâr gebâd
atol äglæca,      him on eaxle wearð
syn-dolh sweotol,      seonowe onsprungon
burston bân-locan.      Beówulfe wearð
820
gûð-hrêð gyfeðe;      scolde Grendel þonan
feorh-seóc fleón      under fen-hleoðu,
sêcean wyn-leás wîc;      wiste þê geornor,
þät his aldres wäs      ende gegongen,
dôgera däg-rîm.      Denum eallum wearð
825
äfter þam wäl-ræse      willa gelumpen.
Häfde þâ gefælsod,      se þe ær feorran com,
snotor and swýð-ferhð      sele Hrôðgâres,
genered wið nîðe.      Niht-weorce gefeh,
ellen-mærðum;      häfde Eást-Denum
830
Geát-mecga leód      gilp gelæsted,
swylce oncýððe      ealle gebêtte,
inwid-sorge,      þe hie ær drugon
and for þreá-nýdum      þolian scoldon,
torn unlytel.      Þät wäs tâcen sweotol,
835
syððan hilde-deór      hond âlegde,
earm and eaxle      (þær wäs eal geador
Grendles grâpe)      under geápne hrôf.

XIV. THE JOY AT HEOROT.

Þâ wäs on morgen      mîne gefræge
ymb þâ gif-healle      gûð-rinc monig:
840
fêrdon folc-togan      feorran and neán
geond wîd-wegas      wundor sceáwian,
lâðes lâstas.      Nô his lîf-gedâl
sârlîc þûhte      secga ænegum,
þâra þe tîr-leáses      trode sceáwode,
845
hû he wêrig-môd      on weg þanon,
nîða ofercumen,      on nicera mere
fæge and geflýmed      feorh-lâstas bär.
Þær wäs on blôde      brim weallende,
atol ýða geswing      eal gemenged
850
hâtan heolfre,      heoro-dreóre weól;
deáð-fæge deóg,      siððan dreáma leás
in fen-freoðo      feorh âlegde
hæðene sâwle,      þær him hel onfêng.
Þanon eft gewiton      eald-gesîðas,
855
swylce geong manig      of gomen-wâðe,
fram mere môdge,      mearum rîdan,
beornas on blancum.      Þær wäs Beówulfes
mærðo mæned;      monig oft gecwäð,
þätte sûð ne norð      be sæm tweonum
860
ofer eormen-grund      ôðer nænig
under swegles begong      sêlra nære
rond-häbbendra,      rîces wyrðra.
Ne hie hûru wine-drihten      wiht ne lôgon,
glädne Hrôðgâr,      ac þät wäs gôd cyning.
865
Hwîlum heaðo-rôfe      hleápan lêton,
on geflît faran      fealwe mearas,
þær him fold-wegas      fägere þûhton,
cystum cûðe;      hwîlum cyninges þegn,
guma gilp-hläden      gidda gemyndig,
870
se þe eal-fela      eald-gesegena
worn gemunde,      word ôðer fand
sôðe gebunden:      secg eft ongan
sîð Beówulfes      snyttrum styrian
and on spêd wrecan      spel gerâde,
875
wordum wrixlan,      wel-hwylc gecwäð,
þät he fram Sigemunde      secgan hýrde,
ellen-dædum,      uncûðes fela,
Wälsinges gewin,      wîde sîðas,
þâra þe gumena bearn      gearwe ne wiston,
880
fæhðe and fyrene,      bûton Fitela mid hine,
þonne he swylces hwät      secgan wolde
eám his nefan,      swâ hie â wæron
ät nîða gehwâm      nýd-gesteallan:
häfdon eal-fela      eotena cynnes
885
sweordum gesæged.      Sigemunde gesprong
äfter deáð-däge      dôm unlýtel,
syððan wîges heard      wyrm âcwealde,
hordes hyrde;      he under hârne stân,
äðelinges bearn,      âna genêðde
890
frêcne dæde;      ne wäs him Fitela mid.
Hwäðre him gesælde,      þät þät swurd þurhwôd
wrätlîcne wyrm,      þät hit on wealle ätstôd,
dryhtlîc îren;      draca morðre swealt.
Häfde aglæca      elne gegongen,
895
þät he beáh-hordes      brûcan môste
selfes dôme:      sæ-bât gehlôd,
bär on bearm scipes      beorhte frätwa,
Wälses eafera;      wyrm hât gemealt.
Se wäs wreccena      wîde mærost
900
ofer wer-þeóde,      wîgendra hleó
ellen-dædum:      he þäs âron þâh.
Siððan Heremôdes      hild sweðrode
eafoð and ellen.      He mid eotenum wearð
on feónda geweald      forð forlâcen,
905
snûde forsended.      Hine sorh-wylmas
lemede tô lange,      he his leódum wearð,
eallum äðelingum      tô aldor-ceare;
swylce oft bemearn      ærran mælum
swîð-ferhðes sîð      snotor ceorl monig,
910
se þe him bealwa tô      bôte gelýfde,
þät þät þeódnes bearn      geþeón scolde,
fäder-äðelum onfôn,      folc gehealdan,
hord and hleó-burh,      häleða rîce,
êðel Scyldinga.      He þær eallum wearð,
915
mæg Higelâces      manna cynne,
freóndum gefägra;      hine fyren onwôd.
Hwîlum flîtende      fealwe stræte
mearum mæton.      Þâ wäs morgen-leóht
scofen and scynded.      Eode scealc monig
920
swîð-hicgende      tô sele þam heán,
searo-wundor seón,      swylce self cyning,
of brýd-bûre      beáh-horda weard,
tryddode tîr-fäst      getrume micle,
cystum gecýðed,      and his cwên mid him
925
medo-stîg gemät      mägða hôse.

XV. HROTHGAR'S GRATULATION.

Hrôðgâr maðelode      (he tô healle geóng,
stôd on stapole,      geseah steápne hrôf
golde fâhne      and Grendles hond):
"þisse ansýne      al-wealdan þanc
930
"lungre gelimpe!      Fela ic lâðes gebâd,
"grynna ät Grendle:      â mäg god wyrcan
"wunder äfter wundre,      wuldres hyrde!
"Þät wäs ungeâra,      þät ic ænigra me
"weána ne wênde      tô wîdan feore
935
"bôte gebîdan      þonne blôde fâh
"hûsa sêlest      heoro-dreórig stôd;
"weá wîd-scofen      witena gehwylcne
"þâra þe ne wêndon,      þät hie wîde-ferhð
"leóda land-geweorc      lâðum beweredon
940
"scuccum and scinnum.      Nu scealc hafað
"þurh drihtnes miht      dæd gefremede,
"þe we ealle      ær ne meahton
"snyttrum besyrwan.      Hwät! þät secgan mäg
"efne swâ hwylc mägða,      swâ þone magan cende
945
"äfter gum-cynnum,      gyf heó gyt lyfað,
"þät hyre eald-metod      êste wære
"bearn-gebyrdo.      Nu ic Beówulf
"þec, secg betsta,      me for sunu wylle
"freógan on ferhðe;      heald forð tela
950
"niwe sibbe.      Ne bið þe nænigra gâd
"worolde wilna,      þe ic geweald häbbe.
"Ful-oft ic for lässan      leán teohhode
"hord-weorðunge      hnâhran rince,
"sæmran ät säcce.      Þu þe self hafast
955
"dædum gefremed,      þät þîn dôm lyfað
"âwâ tô aldre.      Alwalda þec
"gôde forgylde,      swâ he nu gyt dyde!"
Beówulf maðelode,      bearn Ecgþeówes:
"We þät ellen-weorc      êstum miclum,
960
"feohtan fremedon,      frêcne genêðdon
"eafoð uncûðes;      ûðe ic swîðor,
"þät þu hinc selfne      geseón môste,
"feónd on frätewum      fyl-wêrigne!
"Ic hine hrädlîce      heardan clammum
965
"on wäl-bedde      wrîðan þôhte,
"þät he for mund-gripe      mînum scolde
"licgean lîf-bysig,      bûtan his lîc swice;
"ic hine ne mihte,      þâ metod nolde,
"ganges getwæman,      nô ic him þäs georne ätfealh,
970
"feorh-genîðlan;      wäs tô fore-mihtig
"feónd on fêðe.      Hwäðere he his folme forlêt
"tô lîf-wraðe      lâst weardian,
"earm and eaxle;      nô þær ænige swâ þeáh
"feá-sceaft guma      frôfre gebohte:
975
"nô þý leng leofað      lâð-geteóna
"synnum geswenced,      ac hyne sâr hafað
"in nýd-gripe      nearwe befongen,
"balwon bendum:      þær âbîdan sceal
"maga mâne fâh      miclan dômes,
980
"hû him scîr metod      scrîfan wille."
Þâ wäs swîgra secg,      sunu Ecglâfes,
on gylp-spræce      gûð-geweorca,
siððan äðelingas      eorles cräfte
ofer heáhne hrôf      hand sceáwedon,
985
feóndes fingras,      foran æghwylc;
wäs stêde nägla gehwylc,      stýle gelîcost,
hæðenes hand-sporu      hilde-rinces
egle unheóru;      æg-hwylc gecwäð,
þät him heardra nân      hrînan wolde
990
îren ær-gôd,      þät þäs ahlæcan
blôdge beadu-folme      onberan wolde.

XVI. THE BANQUET AND THE GIFTS.

Þâ wäs hâten hreðe      Heort innan-weard
folmum gefrätwod:      fela þæra wäs
wera and wîfa,      þe þät wîn-reced,
995
gest-sele gyredon.      Gold-fâg scinon
web äfter wagum,      wundor-sióna fela
secga gehwylcum      þâra þe on swylc starað
Wäs þät beorhte bold      tôbrocen swîðe
eal inne-weard      îren-bendum fäst,
1000
heorras tôhlidene;      hrôf âna genäs
ealles ansund,      þâ se aglæca
fyren-dædum fâg      on fleám gewand,
aldres or-wêna.      Nô þät ýðe byð
tô befleónne      (fremme se þe wille!)
1005
ac gesacan sceal      sâwl-berendra
nýde genýdde      niðða bearna
grund-bûendra      gearwe stôwe,
þær his lîc-homa      leger-bedde fäst
swefeð äfter symle.      Þâ wäs sæl and mæl,
1010
þät tô healle gang      Healfdenes sunu;
wolde self cyning      symbel þicgan.
Ne gefrägen ic þâ mægðe      mâran weorode
ymb hyra sinc-gyfan      sêl gebæran.
Bugon þâ tô bence      blæd-âgende,
1015
fylle gefægon.      Fägere geþægon
medo-ful manig      mâgas † þâra
swîð-hicgende      on sele þam heán,
Hrôðgâr and Hrôðulf.      Heorot innan wäs
freóndum âfylled;      nalles fâcen-stafas
1020
Þeód-Scyldingas      þenden fremedon.
Forgeaf þâ Beówulfe      bearn Healfdenes
segen gyldenne      sigores tô leáne,
hroden hilte-cumbor,      helm and byrnan;
mære mâððum-sweord      manige gesâwon
1025
beforan beorn beran.      Beówulf geþah
ful on flette;      nô he þære feoh-gyfte
for sceótendum      scamigan þorfte,
ne gefrägn ic freóndlîcor      feówer mâdmas
golde gegyrede      gum-manna fela
1030
in ealo-bence      ôðrum gesellan.
Ymb þäs helmes hrôf      heáfod-beorge
wîrum bewunden      walan ûtan heóld,
þät him fêla lâfe      frêcne ne meahton
scûr-heard sceððan,      þonne scyld-freca
1035
ongeán gramum      gangan scolde.
Hêht þâ eorla hleó      eahta mearas,
fäted-hleóre,      on flet teón
in under eoderas;      þâra ânum stôd
sadol searwum fâh      since gewurðad,
1040
þät wäs hilde-setl      heáh-cyninges,
þonne sweorda gelâc      sunu Healfdenes
efnan wolde;      næfre on ôre läg
wîd-cûðes wîg,      þonne walu feóllon.
And þâ Beówulfe      bega gehwäðres
1045
eodor Ingwina      onweald geteáh,
wicga and wæpna;      hêt hine wel brûcan.
Swâ manlîce      mære þeóden,
hord-weard häleða      heaðo-ræsas geald
mearum and mâdmum,      swâ hý næfre man lyhð,
1050
se þe secgan wile      sôð äfter rihte.

XVII. SONG OF HROTHGAR'S POET—THE LAY OF HNAEF AND HENGEST.

Þâ gyt æghwylcum      eorla drihten
þâra þe mid Beówulfe      brim-lâde teáh,
on þære medu-bence      mâððum gesealde,
yrfe-lâfe,      and þone ænne hêht
1055
golde forgyldan,      þone þe Grendel ær
mâne âcwealde,      swâ he hyra mâ wolde,
nefne him witig god      wyrd forstôde
and þäs mannes môd:      metod eallum weóld
gumena cynnes,      swâ he nu git dêð;
1060
forþan bið andgit      æghwær sêlest,
ferhðes fore-þanc!      fela sceal gebîdan
leófes and lâðes,      se þe longe her
on þyssum win-dagum      worolde brûceð.
Þær wäs sang and swêg      samod ätgädere
1065
fore Healfdenes      hilde-wîsan,
gomen-wudu grêted,      gid oft wrecen,
þonne heal-gamen      Hrôðgâres scôp
äfter medo-bence      mænan scolde
Finnes eaferum,      þâ hie se fær begeat:
1070
"Häleð Healfdenes,      Hnäf Scyldinga,
"in Fr..es wäle      feallan scolde.
"Ne hûru Hildeburh      hêrian þorfte
"Eotena treówe:      unsynnum wearð
"beloren leófum      ät þam lind-plegan
1075
"bearnum and brôðrum;      hie on gebyrd hruron
"gâre wunde;      þät wäs geômuru ides.
"Nalles hôlinga      Hôces dôhtor
"meotod-sceaft bemearn,      syððan morgen com,
"þâ heó under swegle      geseón meahte
1080
"morðor-bealo mâga,      þær heó ær mæste heóld
"worolde wynne:      wîg ealle fornam
"Finnes þegnas,      nemne feáum ânum,
"þät he ne mehte      on þäm meðel-stede
"wîg Hengeste      wiht gefeohtan,
1085
"ne þâ weá-lâfe      wîge forþringan
"þeódnes þegne;       ac hig him geþingo budon,
"þät hie him ôðer flet      eal gerýmdon,
"healle and heáh-setl,      þät hie healfre geweald
"wið Eotena bearn      âgan môston,
1090
"and ät feoh-gyftum      Folcwaldan sunu
"dôgra gehwylce      Dene weorðode,
"Hengestes heáp      hringum wenede,
"efne swâ swîðe      sinc-gestreónum
"fättan goldes,      swâ he Fresena cyn
1095
"on beór-sele      byldan wolde.
"Þâ hie getrûwedon      on twâ healfa
"fäste frioðu-wære;      Fin Hengeste
"elne unflitme      âðum benemde,
"þät he þâ weá-lâfe      weotena dôme
1100
"ârum heolde,      þät þær ænig mon
"wordum ne worcum      wære ne bræce,
"ne þurh inwit-searo      æfre gemænden,
"þeáh hie hira beág-gyfan      banan folgedon
"þeóden-leáse,      þâ him swâ geþearfod wäs:
1105
"gyf þonne Frysna hwylc      frêcnan spræce
"þäs morðor-hetes      myndgiend wære,
"þonne hit sweordes ecg      syððan scolde.
"Âð wäs geäfned      and icge gold
"âhäfen of horde.      Here-Scyldinga
1110
"betst beado-rinca      wäs on bæl gearu;
"ät þäm âde wäs      êð-gesýne
"swât-fâh syrce,      swýn eal-gylden,
"eofer îren-heard,      äðeling manig
"wundum âwyrded;      sume on wäle crungon.
1115
"Hêt þâ Hildeburh      ät Hnäfes âde
"hire selfre sunu      sweoloðe befästan,
"bân-fatu bärnan      and on bæl dôn.
"Earme on eaxle      ides gnornode,
"geômrode giddum;      gûð-rinc âstâh.
1120
"Wand tô wolcnum      wäl-fýra mæst,
"hlynode for hlâwe;      hafelan multon,
"ben-geato burston,      þonne blôd ätspranc
"lâð-bite lîces.      Lîg ealle forswealg,
"gæsta gîfrost,      þâra þe þær gûð fornam
1125
"bega folces;      wäs hira blæd scacen.

XVIII. THE GLEEMAN'S TALE IS ENDED.

"Gewiton him þâ wîgend      wîca neósian,
"freóndum befeallen      Frysland geseón,
"hâmas and heá-burh.      Hengest þâ gyt
"wäl-fâgne winter      wunode mid Finne
1130
"ealles unhlitme;      eard gemunde,
"þeáh þe he ne meahte      on mere drîfan
"hringed-stefnan;      holm storme weól,
"won wið winde;      winter ýðe beleác
"îs-gebinde      ôð þät ôðer com
1135
"geâr in geardas,      swâ nu gyt dêð,
"þâ þe syngales      sêle bewitiað,
"wuldor-torhtan weder.      Þâ wäs winter scacen,
"fäger foldan bearm;      fundode wrecca,
"gist of geardum;      he tô gyrn-wräce
1140
"swîðor þôhte,      þonne tô sæ-lâde,
"gif he torn-gemôt      þurhteón mihte,
"þät he Eotena bearn      inne gemunde.
"Swâ he ne forwyrnde      worold-rædenne,
"þonne him Hûnlâfing      hilde-leóman,
1145
"billa sêlest,      on bearm dyde:
"þäs wæron mid Eotenum      ecge cûðe.
"Swylce ferhð-frecan      Fin eft begeat
"sweord-bealo slîðen      ät his selfes hâm,
"siððan grimne gripe      Gûðlaf ond Ôslâf
1150
"äfter sæ-siðe      sorge mændon,
"ätwiton weána dæl;      ne meahte wäfre môd
"forhabban in hreðre.      Þâ wäs heal hroden
"feónda feorum,      swilce Fin slägen,
"cyning on corðre,      and seó cwên numen.
1155
"Sceótend Scyldinga      tô scypum feredon
"eal in-gesteald      eorð-cyninges,
"swylce hie ät Finnes hâm      findan meahton
"sigla searo-gimma.      Hie on sæ-lâde
"drihtlîce wîf      tô Denum feredon,
1160
"læddon tô leódum."      Leóð wäs âsungen,
gleó-mannes gyd.      Gamen eft âstâh,
beorhtode benc-swêg,      byrelas sealdon
wîn of wunder-fatum.      Þâ cwom Wealhþeó forð
gân under gyldnum beáge,      þær þâ gôdan twegen
1165
sæton suhter-gefäderan;      þâ gyt wäs hiera sib ätgädere
æghwylc ôðrum trýwe.      Swylce þær Ûnferð þyle
ät fôtum sät freán Scyldinga:      gehwylc hiora his ferhðe treówde,
þät he häfde môd micel,      þeáh þe he his mâgum nære
ârfäst ät ecga gelâcum.      Spräc þâ ides Scyldinga:
1170
"Onfôh þissum fulle,      freó-drihten mîn,
"sinces brytta;      þu on sælum wes,
"gold-wine gumena,      and tô Geátum sprec
"mildum wordum!      Swâ sceal man dôn.
"Beó wið Geátas gläd,      geofena gemyndig;
1175
"neán and feorran      þu nu friðu hafast.
"Me man sägde,      þät þu þe for sunu wolde
"here-rinc habban.      Heorot is gefælsod,
"beáh-sele beorhta;      brûc þenden þu môte
"manigra mêda      and þînum mâgum læf
1180
"folc and rîce,      þonne þu forð scyle
"metod-sceaft seón.      Ic mînne can
"glädne Hrôðulf,      þät he þâ geogoðe wile
"ârum healdan,      gyf þu ær þonne he,
"wine Scildinga,      worold oflætest;
1185
"wêne ic, þät he mid gôde      gyldan wille
"uncran eaferan,      gif he þät eal gemon,
"hwät wit tô willan      and tô worð-myndum
"umbor wesendum ær      ârna gefremedon."
Hwearf þâ bî bence,      þær hyre byre wæron,
1190
Hrêðrîc and Hrôðmund,      and häleða bearn,
giogoð ätgädere;      þær se gôda sät
Beówulf Geáta      be þæm gebrôðrum twæm.

XIX. BEÓWULF'S JEWELLED COLLAR. THE HEROES REST.

Him wäs ful boren      and freónd-laðu
wordum bewägned      and wunden gold
1195
êstum geeáwed,      earm-hreáde twâ,
hrägl and hringas,      heals-beága mæst
þâra þe ic on foldan      gefrägen häbbe.
Nænigne ic under swegle      sêlran hýrde
hord-mâððum häleða,      syððan Hâma ätwäg
1200
tô þære byrhtan byrig      Brosinga mene,
sigle and sinc-fät,      searo-nîðas fealh
Eormenrîces,      geceás êcne ræd.
Þone hring häfde      Higelâc Geáta,
nefa Swertinges,      nýhstan sîðe,
1205
siððan he under segne      sinc ealgode,
wäl-reáf werede;      hyne Wyrd fornam,
syððan he for wlenco      weán âhsode,
fæhðe tô Frysum;      he þâ frätwe wäg,
eorclan-stânas      ofer ýða ful,
1210
rîce þeóden,      he under rande gecranc;
gehwearf þâ in Francna fäðm      feorh cyninges,
breóst-gewædu      and se beáh somod:
wyrsan wîg-frecan      wäl reáfedon
äfter gûð-sceare,      Geáta leóde
1215
hreâ-wîc heóldon.      Heal swêge onfêng.
Wealhþeó maðelode,      heó fore þäm werede spräc:
"Brûc þisses beáges,      Beówulf, leófa
"hyse, mid hæle,      and þisses hrägles neót
"þeód-gestreóna,      and geþeóh tela,
1220
"cen þec mid cräfte      and þyssum cnyhtum wes
"lâra lîðe!      ic þe þäs leán geman.
"Hafast þu gefêred,      þät þe feor and neáh
"ealne wîde-ferhð      weras ehtigað,
"efne swâ sîde      swâ sæ bebûgeð
1225
"windige weallas.      Wes, þenden þu lifige,
"äðeling eádig!      ic þe an tela
"sinc-gestreóna.      Beó þu suna mînum
"dædum gedêfe      dreám healdende!
"Her is æghwylc eorl      ôðrum getrýwe,
1230
"môdes milde,      man-drihtne hold,
"þegnas syndon geþwære,      þeód eal gearo:
"druncne dryht-guman,      dôð swâ ic bidde!"
Eode þâ tô setle.      Þær wäs symbla cyst,
druncon wîn weras:      wyrd ne cûðon,
1235
geó-sceaft grimme,      swâ hit âgangen wearð
eorla manegum,      syððan æfen cwom
and him Hrôðgâr gewât      tô hofe sînum,
rîce tô räste.      Reced weardode
unrîm eorla,      swâ hie oft ær dydon:
1240
benc-þelu beredon,      hit geond-bræded wearð
beddum and bolstrum.      Beór-scealca sum
fûs and fæge      flet-räste gebeág.
Setton him tô heáfdum      hilde-randas,
bord-wudu beorhtan;      þær on bence wäs
1245
ofer äðelinge      ýð-gesêne
heaðo-steápa helm,      hringed byrne,
þrec-wudu þrymlîc.      Wäs þeáw hyra,
þät hie oft wæron      an wîg gearwe,
ge ät hâm ge on herge,      ge gehwäðer þâra
1250
efne swylce mæla,      swylce hira man-dryhtne
þearf gesælde;      wäs seó þeód tilu.

XX. GRENDEL'S MOTHER ATTACKS THE RING-DANES.

Sigon þâ tô slæpe.      Sum sâre angeald
æfen-räste,      swâ him ful-oft gelamp,
siððan gold-sele      Grendel warode,
1255
unriht äfnde,      ôð þät ende becwom,
swylt äfter synnum.      Þät gesýne wearð,
wîd-cûð werum,      þätte wrecend þâ gyt
lifde äfter lâðum,      lange þrage
äfter gûð-ceare;      Grendles môdor,
1260
ides aglæc-wîf      yrmðe gemunde,
se þe wäter-egesan      wunian scolde,
cealde streámas,      siððan Cain wearð
tô ecg-banan      ângan brêðer,
fäderen-mæge;      he þâ fâg gewât,
1265
morðre gemearcod      man-dreám fleón,
wêsten warode.      Þanon wôc fela
geósceaft-gâsta;      wäs þæra Grendel sum,
heoro-wearh hetelîc,      se ät Heorote fand
wäccendne wer      wîges bîdan,
1270
þær him aglæca      ät-græpe wearð;
hwäðre he gemunde      mägenes strenge,
gim-fäste gife,      þe him god sealde,
and him tô anwaldan      âre gelýfde,
frôfre and fultum:      þý he þone feónd ofercwom,
1275
gehnægde helle gâst:      þâ he heán gewât,
dreáme bedæled      deáð-wîc seón,
man-cynnes feónd.      And his môdor þâ gyt
gîfre and galg-môd      gegân wolde
sorh-fulne sîð,      suna deáð wrecan.
1280
Com þâ tô Heorote,      þær Hring-Dene
geond þät säld swæfun.      Þâ þær sôna wearð
ed-hwyrft eorlum,      siððan inne fealh
Grendles môdor;      wäs se gryre lässa
efne swâ micle,      swâ bið mägða cräft,
1285
wîg-gryre wîfes      be wæpned-men,
þonne heoru bunden,      hamere geþuren,
sweord swâte fâh      swîn ofer helme,
ecgum dyhtig      andweard scireð.
Þâ wäs on healle      heard-ecg togen,
1290
sweord ofer setlum,      sîd-rand manig
hafen handa fäst;      helm ne gemunde,
byrnan sîde,      þe hine se brôga angeat.
Heó wäs on ôfste,      wolde ût þanon
feore beorgan,      þâ heó onfunden wäs;
1295
hraðe heó äðelinga      ânne häfde
fäste befangen,      þâ heó tô fenne gang;
se wäs Hrôðgâre      häleða leófost
on gesîðes hâd      be sæm tweonum,
rîce rand-wîga,      þone þe heó on räste âbreát,
1300
blæd-fästne beorn.      Näs Beówulf þær,
ac wäs ôðer in      ær geteohhod
äfter mâððum-gife      mærum Geáte.
Hreám wearð on Heorote.      Heó under heolfre genam
cûðe folme;      cearu wäs geniwod
1305
geworden in wîcum:      ne wäs þät gewrixle til,
þät hie on bâ healfa      bicgan scoldon
freónda feorum.      Þâ wäs frôd cyning,
hâr hilde-rinc,      on hreón môde,
syððan he aldor-þegn      unlyfigendne,
1310
þone deórestan      deádne wisse.
Hraðe wäs tô bûre      Beówulf fetod,
sigor-eádig secg.      Samod ær-däge
eode eorla sum,      äðele cempa
self mid gesîðum,      þær se snottra bâd,
1315
hwäðre him al-walda      æfre wille
äfter weá-spelle      wyrpe gefremman.
Gang þâ äfter flôre      fyrd-wyrðe man
mid his hand-scale      (heal-wudu dynede)
þät he þone wîsan      wordum hnægde
1320
freán Ingwina;      frägn gif him wære
äfter neód-laðu      niht getæse.

XXI. SORROW AT HEOROT: ÆSCHERE'S DEATH

Hrôðgâr maðelode,      helm Scildinga:
"Ne frin þu äfter sælum!      Sorh is geniwod
"Denigea leódum.      Deád is Äsc-here,
1325
"Yrmenlâfes      yldra brôðor,
"mîn rûn-wita      and mîn ræd-bora,
"eaxl-gestealla,      þonne we on orlege
"hafelan weredon,      þonne hniton fêðan,
"eoferas cnysedan;      swylc scolde eorl wesan
1330
"äðeling ær-gôd,      swylc Äsc-here wäs.
"Wearð him on Heorote      tô hand-banan
"wäl-gæst wäfre;      ic ne wât hwäder
"atol æse wlanc      eft-sîðas teáh,
"fylle gefrægnod.      Heó þâ fæhðe wräc,
1335
"þe þu gystran niht      Grendel cwealdest
"þurh hæstne hâd      heardum clammum,
"forþan he tô lange      leóde mîne
"wanode and wyrde.      He ät wîge gecrang
"ealdres scyldig,      and nu ôðer cwom
1340
"mihtig mân-scaða,      wolde hyre mæg wrecan,
"ge feor hafað      fæhðe gestæled,
"þäs þe þincean mäg      þegne monegum,
"se þe äfter sinc-gyfan      on sefan greóteð,
"hreðer-bealo hearde;      nu seó hand ligeð,
1345
"se þe eów wel-hwylcra      wilna dohte.
"Ic þät lond-bûend      leóde mîne
"sele-rædende      secgan hýrde,
"þät hie gesâwon      swylce twegen
"micle mearc-stapan      môras healdan,
1350
"ellor-gæstas:      þæra ôðer wäs,
"þäs þe hie gewislîcost      gewitan meahton,
"idese onlîcnes,      ôðer earm-sceapen
"on weres wästmum      wräc-lâstas träd,
"näfne he wäs mâra      þonne ænig man ôðer,
1355
"þone on geâr-dagum      Grendel nemdon
"fold-bûende:      nô hie fäder cunnon,
"hwäðer him ænig wäs      ær âcenned
"dyrnra gâsta.      Hie dýgel lond
"warigeað, wulf-hleoðu,      windige nässas,
1360
"frêcne fen-gelâd,      þær fyrgen-streám
"under nässa genipu      niðer gewîteð,
"flôd under foldan;      nis þät feor heonon
"mîl-gemearces,      þät se mere standeð,
"ofer þäm hongiað      hrîmge bearwas,
1365
"wudu wyrtum fäst,      wäter oferhelmað.
"Þær mäg nihta gehwæm      nîð-wundor seón,
"fýr on flôde;      nô þäs frôd leofað
"gumena bearna,      þät þone grund wite;
"þeáh þe hæð-stapa      hundum geswenced,
1370
"heorot hornum trum      holt-wudu sêce,
"feorran geflýmed,      ær he feorh seleð,
"aldor on ôfre,      ær he in wille,
"hafelan hýdan.      Nis þät heóru stôw:
"þonon ýð-geblond      up âstîgeð
1375
"won tô wolcnum,      þonne wind styreð
"lâð gewidru,      ôð þät lyft drysmað,
"roderas reótað.      Nu is ræd gelang
"eft ät þe ânum!      Eard git ne const,
"frêcne stôwe,      þær þu findan miht
1380
"sinnigne secg:      sêc gif þu dyrre!
"Ic þe þâ fæhðe      feó leánige,
"eald-gestreónum,      swâ ic ær dyde,
"wundnum golde,      gyf þu on weg cymest."

XXII. BEÓWULF SEEKS THE MONSTER IN THE HAUNTS OF THE NIXIES.

Beówulf maðelode,      bearn Ecgþeówes:
1385
"Ne sorga, snotor guma!      sêlre bið æghwæm,
"þät he his freónd wrece,      þonne he fela murne;
"ûre æghwylc sceal      ende gebîdan
"worolde lîfes;      wyrce se þe môte
"dômes ær deáðe!      þät bið driht-guman
1390
"unlifgendum      äfter sêlest.
"Ârîs, rîces weard;      uton hraðe fêran,
"Grendles mâgan      gang sceáwigan!
"Ic hit þe gehâte:      nô he on helm losað,
"ne on foldan fäðm,      ne on fyrgen-holt,
1395
"ne on gyfenes grund,      gâ þær he wille.
"Þys dôgor þu      geþyld hafa
"weána gehwylces,      swâ ic þe wêne tô!"
Âhleóp þâ se gomela,      gode þancode,
mihtigan drihtne,      þäs se man gespräc.
1400
Þâ wäs Hrôðgâre      hors gebæted,
wicg wunden-feax.      Wîsa fengel
geatolîc gengde;      gum-fêða stôp
lind-häbbendra.      Lâstas wæron
äfter wald-swaðum      wîde gesýne,
1405
gang ofer grundas;      gegnum fôr þâ
ofer myrcan môr,      mago-þegna bär
þone sêlestan      sâwol-leásne,
þâra þe mid Hrôðgâre      hâm eahtode.
Ofer-eode þâ      äðelinga bearn
1410
steáp stân-hliðo,      stîge nearwe,
enge ân-paðas,      un-cûð gelâd,
neowle nässas,      nicor-hûsa fela;
he feára sum      beforan gengde
wîsra monna,      wong sceáwian,
1415
ôð þät he færinga      fyrgen-beámas
ofer hârne stân      hleonian funde,
wyn-leásne wudu;      wäter under stôd
dreórig and gedrêfed.      Denum eallum wäs,
winum Scyldinga,      weorce on môde,
1420
tô geþolianne      þegne monegum,
oncýð eorla gehwæm,      syððan Äsc-heres
on þam holm-clife      hafelan mêtton.
Flôd blôde weól      (folc tô sægon)
hâtan heolfre.      Horn stundum song
1425
fûslîc fyrd-leóð.      Fêða eal gesät;
gesâwon þâ äfter wätere      wyrm-cynnes fela,
sellîce sæ-dracan      sund cunnian,
swylce on näs-hleoðum      nicras licgean,
þâ on undern-mæl      oft bewitigað
1430
sorh-fulne sîð      on segl-râde,
wyrmas and wil-deór;      hie on weg hruron
bitere and gebolgne,      bearhtm ongeâton,
gûð-horn galan.      Sumne Geáta leód
of flân-bogan      feores getwæfde,
1435
ýð-gewinnes,      þät him on aldre stôd
here-stræl hearda;      he on holme wäs
sundes þe sænra,      þe hyne swylt fornam.
Hräðe wearð on ýðum      mid eofer-spreótum
heoro-hôcyhtum      hearde genearwod,
1440
nîða genæged      and on näs togen
wundorlîc wæg-bora;      weras sceáwedon
gryrelîcne gist.      Gyrede hine Beówulf
eorl-gewædum,      nalles for ealdre mearn:
scolde here-byrne      hondum gebroden,
1445
sîd and searo-fâh,      sund cunnian,
seó þe bân-côfan      beorgan cûðe,
þät him hilde-grâp      hreðre ne mihte,
eorres inwit-feng,      aldre gesceððan;
ac se hwîta helm      hafelan werede,
1450
se þe mere-grundas      mengan scolde,
sêcan sund-gebland      since geweorðad,
befongen freá-wrâsnum,      swâ hine fyrn-dagum
worhte wæpna smið,      wundrum teóde,
besette swîn-lîcum,      þät hine syððan nô
1455
brond ne beado-mêcas      bîtan ne meahton.
Näs þät þonne mætost      mägen-fultuma,
þät him on þearfe lâh      þyle Hrôðgâres;
wäs þäm häft-mêce      Hrunting nama,
þät wäs ân foran      eald-gestreóna;
1460
ecg wäs îren      âter-teárum fâh,
âhyrded heaðo-swâte;      næfre hit ät hilde ne swâc
manna ængum      þâra þe hit mid mundum bewand,
se þe gryre-sîðas      gegân dorste,
folc-stede fâra;      näs þät forma sîð,
1465
þät hit ellen-weorc      äfnan scolde.
Hûru ne gemunde      mago Ecglâfes
eafoðes cräftig,      þät he ær gespräc
wîne druncen,      þâ he þäs wæpnes onlâh
sêlran sweord-frecan:      selfa ne dorste
1470
under ýða gewin      aldre genêðan,
driht-scype dreógan;      þær he dôme forleás,
ellen-mærðum.      Ne wäs þäm ôðrum swâ,
syððan he hine tô gûðe      gegyred häfde.

XXIII. THE BATTLE WITH THE WATER-DRAKE.

Beówulf maðelode,      bearn Ecgþeówes:
1475
"geþenc nu, se mæra      maga Healfdenes,
"snottra fengel,      nu ic eom sîðes fûs,
"gold-wine gumena,      hwät wit geó spræcon,
"gif ic ät þearfe      þînre scolde
"aldre linnan,      þät þu me â wære
1480
"forð-gewitenum      on fäder stäle;
"wes þu mund-bora mînum      mago-þegnum,
"hond-gesellum,      gif mec hild nime:
"swylce þu þâ mâdmas,      þe þu me sealdest,
"Hrôðgâr leófa,      Higelâce onsend.
1485
"Mäg þonne on þäm golde ongitan      Geáta dryhten,
"geseón sunu Hrêðles,      þonne he on þät sinc starað,
"þät ic gum-cystum      gôdne funde
"beága bryttan,      breác þonne môste.
"And þu Ûnferð læt      ealde lâfe,
1490
"wrätlîc wæg-sweord      wîd-cûðne man
"heard-ecg habban;      ic me mid Hruntinge
"dôm gewyrce,      oððe mec deáð nimeð."
Äfter þæm wordum      Weder-Geáta leód
êfste mid elne,      nalas andsware
1495
bîdan wolde;      brim-wylm onfêng
hilde-rince.      Þâ wäs hwîl däges,
ær he þone grund-wong      ongytan mehte.
Sôna þät onfunde,      se þe flôda begong
heoro-gîfre beheóld      hund missera,
1500
grim and grædig,      þät þær gumena sum
äl-wihta eard      ufan cunnode.
Grâp þâ tôgeánes,      gûð-rinc gefêng
atolan clommum;      nô þý ær in gescôd
hâlan lîce:      hring ûtan ymb-bearh,
1505
þät heó þone fyrd-hom      þurh-fôn ne mihte,
locene leoðo-syrcan      lâðan fingrum.
Bär þâ seó brim-wylf,      þâ heó tô botme com,
hringa þengel      tô hofe sînum,
swâ he ne mihte nô      (he þäs môdig wäs)
1510
wæpna gewealdan,      ac hine wundra þäs fela
swencte on sunde,      sæ-deór monig
hilde-tuxum      here-syrcan bräc,
êhton aglæcan.      Þâ se eorl ongeat,
þät he in nið-sele      nât-hwylcum wäs,
1515
þær him nænig wäter      wihte ne sceðede,
ne him for hrôf-sele      hrînan ne mehte
fær-gripe flôdes:      fýr-leóht geseah,
blâcne leóman      beorhte scînan.
Ongeat þâ se gôda      grund-wyrgenne,
1520
mere-wîf mihtig;      mägen-ræs forgeaf
hilde-bille,      hond swenge ne ofteáh,
þät hire on hafelan      hring-mæl âgôl
grædig gûð-leóð.      Þâ se gist onfand,
þät se beado-leóma      bîtan nolde,
1525
aldre sceððan,      ac seó ecg geswâc
þeódne ät þearfe:      þolode ær fela
hond-gemôta,      helm oft gescär,
fæges fyrd-hrägl:      þät wäs forma sîð
deórum mâðme,      þät his dôm âläg.
1530
Eft wäs ân-ræd,      nalas elnes lät,
mærða gemyndig      mæg Hygelâces;
wearp þâ wunden-mæl      wrättum gebunden
yrre oretta,      þät hit on eorðan läg,
stîð and stýl-ecg;      strenge getrûwode,
1535
mund-gripe mägenes.      Swâ sceal man dôn,
þonne he ät gûðe      gegân þenceð
longsumne lof,      nâ ymb his lîf cearað.
Gefêng þâ be eaxle      (nalas for fæhðe mearn)
Gûð-Geáta leód      Grendles môdor;
1540
brägd þâ beadwe heard,      þâ he gebolgen wäs,
feorh-genîðlan,      þät heó on flet gebeáh.
Heó him eft hraðe      and-leán forgeald
grimman grâpum      and him tôgeánes fêng;
oferwearp þâ wêrig-môd      wîgena strengest,
1545
fêðe-cempa,      þät he on fylle wearð.
Ofsät þâ þone sele-gyst      and hyre seaxe geteáh,
brâd and brûn-ecg      wolde hire bearn wrecan,
ângan eaferan.      Him on eaxle läg
breóst-net broden;      þät gebearh feore,
1550
wið ord and wið ecge      ingang forstôd.
Häfde þâ forsîðod      sunu Ecgþeówes
under gynne grund,      Geáta cempa,
nemne him heaðo-byrne      helpe gefremede,
here-net hearde,      and hâlig god
1555
geweóld wîg-sigor,      witig drihten;
rodera rædend      hit on ryht gescêd,
ýðelîce      syððan he eft âstôd.

XXIV. BEÓWULF SLAYS THE SPRITE.

Geseah þâ on searwum      sige-eádig bil,
eald sweord eotenisc      ecgum þyhtig,
1560
wîgena weorð-mynd:      þät wäs wæpna cyst,
bûton hit wäs mâre      þonne ænig mon ôðer
tô beadu-lâce      ätberan meahte
gôd and geatolîc      giganta geweorc.
He gefêng þâ fetel-hilt,      freca Scildinga,
1565
hreóh and heoro-grim      hring-mæl gebrägd,
aldres orwêna,      yrringa slôh,
þät hire wið halse      heard grâpode,
bân-hringas bräc,      bil eal þurh-wôd
fægne flæsc-homan,      heó on flet gecrong;
1570
sweord wäs swâtig,      secg weorce gefeh.
Lixte se leóma,      leóht inne stôd,
efne swâ of hefene      hâdre scîneð
rodores candel.      He äfter recede wlât,
hwearf þâ be wealle,      wæpen hafenade
1575
heard be hiltum      Higelâces þegn,
yrre and ân-ræd.      Näs seó ecg fracod
hilde-rince,      ac he hraðe wolde
Grendle forgyldan      gûð-ræsa fela
þâra þe he geworhte      tô West-Denum
1580
oftor micle      þonne on ænne sîð,
þonne he Hrôðgâres      heorð-geneátas
slôh on sweofote,      slæpende frät
folces Denigea      fýf-tyne men
and ôðer swylc      ût of-ferede,
1585
lâðlîcu lâc.      He him þäs leán forgeald,
rêðe cempa,      tô þäs þe he on räste geseah
gûð-wêrigne      Grendel licgan,
aldor-leásne,      swâ him ær gescôd
hild ät Heorote;      hrâ wîde sprong,
1590
syððan he äfter deáðe      drepe þrowade,
heoro-sweng heardne,      and hine þâ heáfde becearf,
Sôna þät gesâwon      snottre ceorlas,
þâ þe mid Hrôðgâre      on holm wliton,
þät wäs ýð-geblond      eal gemenged,
1595
brim blôde fâh:      blonden-feaxe
gomele ymb gôdne      ongeador spræcon,
þät hig þäs äðelinges      eft ne wêndon,
þät he sige-hrêðig      sêcean côme
mærne þeóden;      þâ þäs monige gewearð,
1600
þät hine seó brim-wylf      âbroten häfde.
Þâ com nôn däges.      Näs ofgeâfon
hwate Scyldingas; gewât him hâm þonon
gold-wine gumena.      Gistas sêtan,
môdes seóce,      and on mere staredon,
1605
wiston and ne wêndon,      þät hie heora wine-drihten
selfne gesâwon.      Þâ þät sweord ongan
äfter heaðo-swâte      hilde-gicelum
wîg-bil wanian;      þät wäs wundra sum,
þät hit eal gemealt      îse gelîcost,
1610
þonne forstes bend      fäder onlæteð,
onwindeð wäl-râpas,      se þe geweald hafað
sæla and mæla;      þät is sôð metod.
Ne nom he in þæm wîcum,      Weder-Geáta leód,
mâðm-æhta mâ,      þêh he þær monige geseah,
1615
bûton þone hafelan      and þâ hilt somod,
since fâge;      sweord ær gemealt,
forbarn broden mæl:      wäs þät blôd tô þäs hât,
ættren ellor-gæst,      se þær inne swealt.
Sôna wäs on sunde,      se þe ær ät säcce gebâd
1620
wîg-hryre wrâðra,      wäter up þurh-deáf;
wæron ýð-gebland      eal gefælsod,
eácne eardas,      þâ se ellor-gâst
oflêt lîf-dagas      and þâs lænan gesceaft.
Com þâ tô lande      lid-manna helm
1625
swîð-môd swymman,      sæ-lâce gefeah,
mägen-byrðenne      þâra þe he him mid häfde.
Eodon him þâ tôgeánes,      gode þancodon,
þryðlîc þegna heáp,      þeódnes gefêgon,
þäs þe hi hyne gesundne      geseón môston.
1630
Þâ wäs of þäm hrôran      helm and byrne
lungre âlýsed:      lagu drusade,
wäter under wolcnum,      wäl-dreóre fâg.
Fêrdon forð þonon      fêðe-lâstum
ferhðum fägne,      fold-weg mæton,
1635
cûðe stræte;      cyning-balde men
from þäm holm-clife      hafelan bæron
earfoðlîce      heora æghwäðrum
fela-môdigra:      feówer scoldon
on ðäm wäl-stenge      weorcum geferian
1640
tô þäm gold-sele      Grendles heáfod,
ôð þät semninga      tô sele cômon
frome fyrd-hwate      feówer-tyne
Geáta gongan;      gum-dryhten mid
môdig on gemonge      meodo-wongas träd.
1645
Þâ com in gân      ealdor þegna,
dæd-cêne mon      dôme gewurðad,
häle hilde-deór.      Hrôðgâr grêtan:
Þâ wäs be feaxe      on flet boren
Grendles heáfod,      þær guman druncon,
1650
egeslîc for eorlum      and þære idese mid:
wlite-seón wrätlîc      weras onsâwon.

XXV. HROTHGAR'S GRATITUDE: HE DISCOURSES.

Beówulf maðelode,      bearn Ecgþeówes:
"Hwät! we þe þâs sæ-lâc,      sunu Healfdenes,
"leód Scyldinga,      lustum brôhton,
1655
"tîres tô tâcne,      þe þu her tô lôcast.
"Ic þät unsôfte      ealdre gedîgde:
"wîge under wätere      weorc genêðde
"earfoðlîce,      ät-rihte wäs
"gûð getwæfed,      nymðe mec god scylde.
1660
"Ne meahte ic ät hilde      mid Hruntinge
"wiht gewyrcan,      þeáh þät wæpen duge,
"ac me geûðe      ylda waldend,
"þät ic on wage geseah      wlitig hangian
"eald sweord eácen      (oftost wîsode
1665
"winigea leásum)      þät ic þý wæpne gebräd.
"Ofslôh þâ ät þære säcce      (þâ me sæl âgeald)
"hûses hyrdas.      Þâ þät hilde-bil
"forbarn, brogden mæl,      swâ þät blôd gesprang,
"hâtost heaðo-swâta:      ic þät hilt þanan
1670
"feóndum ätferede;      fyren-dæda wräc,
"deáð-cwealm Denigea,      swâ hit gedêfe wäs.
"Ic hit þe þonne gehâte,      þät þu on Heorote môst
"sorh-leás swefan      mid þînra secga gedryht,
"and þegna gehwylc      þînra leóda,
1675
"duguðe and iogoðe,      þät þu him ondrædan ne þearft,
"þeóden Scyldinga,      on þâ healfe,
"aldor-bealu eorlum,      swâ þu ær dydest."
Þâ wäs gylden hilt      gamelum rince.
hârum hild-fruman,      on hand gyfen,
1680
enta ær-geweorc,      hit on æht gehwearf
äfter deófla hryre      Denigea freán,
wundor-smiða geweorc,      and þâ þâs worold ofgeaf
grom-heort guma,      godes andsaca,
morðres scyldig,      and his môdor eác;
1685
on geweald gehwearf      worold-cyninga
þäm sêlestan      be sæm tweónum
þâra þe on Sceden-igge      sceattas dælde.
Hrôðgâr maðelode,      hylt sceáwode,
ealde lâfe,      on þäm wäs ôr writen
1690
fyrn-gewinnes:      syððan flôd ofslôh,
gifen geótende,      giganta cyn,
frêcne gefêrdon:      þät wäs fremde þeód
êcean dryhtne,      him þäs ende-leán
þurh wäteres wylm      waldend sealde.
1695
Swâ wäs on þæm scennum      scîran goldes
þurh rûn-stafas      rihte gemearcod,
geseted and gesæd,      hwâm þät sweord geworht,
îrena cyst      ærest wære,
wreoðen-hilt and wyrm-fâh.      þâ se wîsa spräc
1700
sunu Healfdenes      (swîgedon ealle):
"Þät lâ mäg secgan,      se þe sôð and riht
"fremeð on folce,      (feor eal gemon
"eald êðel-weard),      þät þes eorl wære
"geboren betera!      Blæd is âræred
1705
"geond wîd-wegas,      wine mîn Beówulf,
"þîn ofer þeóda gehwylce.      Eal þu hit geþyldum healdest,
"mägen mid môdes snyttrum.      Ic þe sceal mîne gelæstan
"freóde, swâ wit furðum spræcon;      þu scealt tô frôfre weorðan
"eal lang-twidig      leódum þînum,
1710
"häleðum tô helpe.      Ne wearð Heremôd swâ
"eaforum Ecgwelan,      Âr-Scyldingum;
"ne geweôx he him tô willan,      ac tô wäl-fealle
"and tô deáð-cwalum      Deniga leódum;
"breát bolgen-môd      beód-geneátas,
1715
"eaxl-gesteallan,      ôð þät he âna hwearf,
"mære þeóden.      mon-dreámum from:
"þeáh þe hine mihtig god      mägenes wynnum,
"eafeðum stêpte,      ofer ealle men
"forð gefremede,      hwäðere him on ferhðe greów
1720
"breóst-hord blôd-reów:      nallas beágas geaf
"Denum äfter dôme;      dreám-leás gebâd,
"þät he þäs gewinnes      weorc þrowade,
"leód-bealo longsum.      Þu þe lær be þon,
"gum-cyste ongit!      ic þis gid be þe
1725
"âwräc wintrum frôd.      Wundor is tô secganne,
"hû mihtig god      manna cynne
"þurh sîdne sefan      snyttru bryttað,
"eard and eorl-scipe,      he âh ealra geweald.
"Hwîlum he on lufan      læteð hworfan
1730
"monnes môd-geþonc      mæran cynnes,
"seleð him on êðle      eorðan wynne,
"tô healdanne      hleó-burh wera,
"gedêð him swâ gewealdene      worolde dælas,
"sîde rîce,      þät he his selfa ne mäg
1735
"for his un-snyttrum      ende geþencean;
"wunað he on wiste,      nô hine wiht dweleð,
"âdl ne yldo,      ne him inwit-sorh
"on sefan sweorceð,      ne gesacu ôhwær,
"ecg-hete eóweð,      ac him eal worold
1740
"wendeð on willan;      he þät wyrse ne con,
"ôð þät him on innan      ofer-hygda dæl
"weaxeð and wridað,      þonne se weard swefeð,
"sâwele hyrde:      bið se slæp tô fäst,
"bisgum gebunden,      bona swîðe neáh,
1745
"se þe of flân-bogan      fyrenum sceóteð.

XXVI. THE DISCOURSE IS ENDED.—BEÓWULF PREPARES TO LEAVE.

"Þonne bið on hreðre      under helm drepen
"biteran stræle:      him bebeorgan ne con
"wom wundor-bebodum      wergan gâstes;
"þinceð him tô lytel,      þät he tô lange heóld,
1750
"gýtsað grom-hydig,      nallas on gylp seleð
"fätte beágas      and he þâ forð-gesceaft
"forgyteð and forgýmeð,      þäs þe him ær god sealde
"wuldres waldend,      weorð-mynda dæl.
"Hit on ende-stäf      eft gelimpeð,
1755
"þät se lîc-homa      læne gedreóseð,
"fæge gefealleð;      fêhð ôðer tô,
"se þe unmurnlîce      mâdmas dæleð,
"eorles ær-gestreón,      egesan ne gýmeð.
"Bebeorh þe þone bealo-nîð,      Beówulf leófa,
1760
"secg se betsta,      and þe þät sêlre geceós,
"êce rædas;      oferhyda ne gým,
"mære cempa!      Nu is þînes mägnes blæd
"âne hwîle;      eft sôna bið,
"þät þec âdl oððe ecg      eafoðes getwæfeð,
1765
"oððe fýres feng      oððe flôdes wylm,
"oððe gripe mêces      oððe gâres fliht,
"oððe atol yldo,      oððe eágena bearhtm
"forsiteð and forsworceð;      semninga bið,
"þät þec, dryht-guma,      deáð oferswýðeð.
1770
"Swâ ic Hring-Dena      hund missera
"weóld under wolcnum,      and hig wîge beleác
"manigum mægða      geond þysne middan-geard,
"äscum and ecgum,      þät ic me ænigne
"under swegles begong      gesacan ne tealde.
1775
"Hwät! me þäs on êðle      edwenden cwom,
"gyrn äfter gomene,      seoððan Grendel wearð,
"eald-gewinna,      in-genga mîn:
"ic þære sôcne      singales wäg
"môd-ceare micle.      Þäs sig metode þanc,
1780
"êcean drihtne,      þäs þe ic on aldre gebâd,
"þät ic on þone hafelan      heoro-dreórigne
"ofer eald gewin      eágum starige!
"Gâ nu tô setle,      symbel-wynne dreóh
"wîgge weorðad:      unc sceal worn fela
1785
"mâðma gemænra,      siððan morgen bið."
Geát wäs gläd-môd,      geóng sôna tô,
setles neósan,      swâ se snottra hêht.
Þâ wäs eft swâ ær      ellen-rôfum,
flet-sittendum      fägere gereorded
1790
niówan stefne.      Niht-helm geswearc
deorc ofer dryht-gumum.      Duguð eal ârâs;
wolde blonden-feax      beddes neósan,
gamela Scylding.      Geát ungemetes wel,
rôfne rand-wîgan      restan lyste:
1795
sôna him sele-þegn      sîðes wêrgum,
feorran-cundum      forð wîsade,
se for andrysnum      ealle beweotede
þegnes þearfe,      swylce þý dôgore
heáðo-lîðende      habban scoldon.
1800
Reste hine þâ rûm-heort;      reced hlifade
geáp and gold-fâh,      gäst inne swäf,
ôð þät hrefn blaca      heofones wynne
blîð-heort bodode.      Þâ com beorht sunne
scacan ofer grundas;      scaðan onetton,
1805
wæron äðelingas      eft tô leódum
fûse tô farenne,      wolde feor þanon
cuma collen-ferhð      ceóles neósan.
Hêht þâ se hearda      Hrunting beran,
sunu Ecglâfes,      hêht his sweord niman,
1810
leóflîc îren;      sägde him þäs leánes þanc,
cwäð he þone gûð-wine      gôdne tealde,
wîg-cräftigne,      nales wordum lôg
mêces ecge:      þät wäs môdig secg.
And þâ sîð-frome      searwum gearwe
1815
wîgend wæron,      eode weorð Denum
äðeling tô yppan,      þær se ôðer wäs
häle hilde-deór,      Hrôðgâr grêtte.

XXVII. THE PARTING WORDS.

Beówulf maðelode,      bearn Ecgþeówes:
"Nu we sæ-lîðend      secgan wyllað
1820
"feorran cumene,      þät we fundiað
"Higelâc sêcan.      Wæron her tela
"willum bewenede;      þu ûs wel dohtest.
"Gif ic þonne on eorðan      ôwihte mäg
"þînre môd-lufan      mâran tilian,
1825
"gumena dryhten,      þonne ic gyt dyde,
"gûð-geweorca      ic beó gearo sôna.
"Gif ic þät gefricge      ofer flôda begang,
"þät þec ymbe-sittend      egesan þýwað,
"swâ þec hetende      hwîlum dydon,
1830
"ic þe þûsenda      þegna bringe,
"häleða tô helpe.      Ic on Higelâce wât,
"Geáta dryhten,      þeáh þe he geong sý,
"folces hyrde,      þät he mec fremman wile
"wordum and worcum,      þät ic þe wel herige,
1835
"and þe tô geóce      gâr-holt bere
"mägenes fultum,      þær þe bið manna þearf;
"gif him þonne Hrêðrîc      tô hofum Geáta
"geþingeð, þeódnes bearn,      he mäg þær fela
"freónda findan:      feor-cýððe beóð
1840
"sêlran gesôhte      þäm þe him selfa deáh."
Hrôðgâr maðelode      him on andsware:
"Þe þâ word-cwydas      wittig drihten
"on sefan sende!      ne hýrde ic snotorlîcor
"on swâ geongum feore      guman þingian:
1845
"þu eart mägenes strang      and on môde frôd,
"wîs word-cwida.      Wên ic talige,
"gif þät gegangeð,      þät þe gâr nymeð,
"hild heoru-grimme      Hrêðles eaferan,
"âdl oððe îren      ealdor þînne,
1850
"folces hyrde,      and þu þîn feorh hafast,
"þät þe Sæ-Geátas      sêlran näbben
"tô geceósenne      cyning ænigne,
"hord-weard häleða,      gif þu healdan wylt
"mâga rîce.      Me þîn môd-sefa
1855
"lîcað leng swâ wel,      leófa Beówulf:
"hafast þu gefêred,      þät þâm folcum sceal,
"Geáta leódum      and Gâr-Denum
"sib gemænum      and sacu restan,
"inwit-nîðas,      þe hie ær drugon;
1860
"wesan, þenden ic wealde      wîdan rîces,
"mâðmas gemæne,      manig ôðerne
"gôdum gegrêtan      ofer ganotes bäð;
"sceal hring-naca      ofer heáðu bringan
"lâc and luf-tâcen.      Ic þâ leóde wât
1865
"ge wið feónd ge wið freónd      fäste geworhte
"æghwäs untæle      ealde wîsan."
Þâ git him eorla hleó      inne gesealde,
mago Healfdenes      mâðmas twelfe,
hêt hine mid þæm lâcum      leóde swæse
1870
sêcean on gesyntum,      snûde eft cuman.
Gecyste þâ      cyning äðelum gôd,
þeóden Scildinga,      þegen betstan
and be healse genam;      hruron him teáras,
blonden-feaxum:      him wäs bega wên,
1875
ealdum infrôdum,      ôðres swîðor,
þät hî seoððan      geseón môston
môdige on meðle.      Wäs him se man tô þon leóf,
þät he þone breóst-wylm      forberan ne mehte,
ac him on hreðre      hyge-bendum fäst
1880
äfter deórum men      dyrne langað
beorn wið blôde.      Him Beówulf þanan,
gûð-rinc gold-wlanc      gräs-moldan träd,
since hrêmig:      sæ-genga bâd
âgend-freán,      se þe on ancre râd.
1885
Þâ wäs on gange      gifu Hrôðgâres
oft geæhted:      þät wäs ân cyning
æghwäs orleahtre,      ôð þät hine yldo benam
mägenes wynnum,      se þe oft manegum scôd.

XXVIII. BEÓWULF RETURNS TO GEATLAND.—THE QUEENS HYGD AND THRYTHO.

Cwom þâ tô flôde      fela-môdigra
1890
häg-stealdra heáp;      hring-net bæron,
locene leoðo-syrcan.      Land-weard onfand
eft-sîð eorla,      swâ he ær dyde;
nô he mid hearme      of hliðes nosan
gästas grêtte,      ac him tôgeánes râd;
1895
cwäð þät wilcuman      Wedera leódum
scawan scîr-hame      tô scipe fôron.
Þâ wäs on sande      sæ-geáp naca
hladen here-wædum,      hringed-stefna
mearum and mâðmum:      mäst hlifade
1900
ofer Hrôðgâres      hord-gestreónum.
He þäm bât-wearde      bunden golde
swurd gesealde,      þät he syððan wäs
on meodu-bence      mâðme þý weorðra,
yrfe-lâfe.      Gewât him on ýð-nacan,
1905
drêfan deóp wäter,      Dena land ofgeaf.
Þâ wäs be mäste      mere-hrägla sum,
segl sâle fäst.      Sund-wudu þunede,
nô þær wêg-flotan      wind ofer ýðum
sîðes getwæfde;      sæ-genga fôr,
1910
fleát fâmig-heals      forð ofer ýðe,
bunden-stefna      ofer brim-streámas,
þät hie Geáta clifu      ongitan meahton,
cûðe nässas.      Ceól up geþrang,
lyft-geswenced      on lande stôd.
1915
Hraðe wäs ät holme      hýð-weard gearo,
se þe ær lange tîd,      leófra manna
fûs, ät faroðe      feor wlâtode;
sælde tô sande      sîd-fäðme scip
oncer-bendum fäst,      þý läs hym ýða þrym
1920
wudu wynsuman      forwrecan meahte.
Hêt þâ up beran      äðelinga gestreón,
frätwe and fät-gold;      näs him feor þanon
tô gesêcanne      sinces bryttan:
Higelâc Hrêðling      þær ät hâm wunað,
1925
selfa mid gesîðum      sæ-wealle neáh;
bold wäs betlîc,      brego-rôf cyning,
heá on healle,      Hygd swîðe geong,
wîs, wel-þungen,      þeáh þe wintra lyt
under burh-locan      gebiden häbbe
1930
Häreðes dôhtor:      näs hió hnâh swâ þeáh,
ne tô gneáð gifa      Geáta leódum,
mâðm-gestreóna.      Mod Þryðo wäg,
fremu folces cwên,      firen ondrysne:
nænig þät dorste      deór genêðan
1935
swæsra gesîða,      nefne sin-freá,
þät hire an däges      eágum starede;
ac him wäl-bende      weotode tealde,
hand-gewriðene:      hraðe seoððan wäs
äfter mund-gripe      mêce geþinged,
1940
þät hit sceaðen-mæl      scyran môste,
cwealm-bealu cýðan.      Ne bið swylc cwênlîc þeáw
idese tô efnanne,      þeáh þe hió ænlîcu sý,
þätte freoðu-webbe      feores onsäce
äfter lîge-torne      leófne mannan.
1945
Hûru þät onhôhsnode      Heminges mæg;
ealo drincende      ôðer sædan,
þät hió leód-bealewa      läs gefremede,
inwit-nîða,      syððan ærest wearð
gyfen gold-hroden      geongum cempan,
1950
äðelum dióre,      syððan hió Offan flet
ofer fealone flôd      be fäder lâre
sîðe gesôhte,      þær hió syððan wel
in gum-stôle,      gôde mære,
lîf-gesceafta      lifigende breác,
1955
hióld heáh-lufan      wið häleða brego,
ealles mon-cynnes      mîne gefræge
þone sêlestan      bî sæm tweónum
eormen-cynnes;      forþam Offa wäs
geofum and gûðum      gâr-cêne man,
1960
wîde geweorðod;      wîsdôme heóld
êðel sînne,      þonon Eómær wôc
häleðum tô helpe,      Heminges mæg,
nefa Gârmundes,      nîða cräftig.

XXIX. HIS ARRIVAL. HYGELAC'S RECEPTION.

Gewât him þâ se hearda      mid his hond-scole
1965
sylf äfter sande      sæ-wong tredan,
wîde waroðas.      Woruld-candel scân,
sigel sûðan fûs:      hî sîð drugon,
elne geeodon,      tô þäs þe eorla hleó,
bonan Ongenþeówes      burgum on innan,
1970
geongne gûð-cyning      gôdne gefrunon
hringas dælan.      Higelâce wäs
sîð Beówulfes      snûde gecýðed,
þät þær on worðig      wîgendra hleó,
lind-gestealla      lifigende cwom,
1975
heaðo-lâces hâl      tô hofe gongan.
Hraðe wäs gerýmed,      swâ se rîca bebeád,
fêðe-gestum      flet innan-weard.
Gesät þâ wið sylfne,      se þâ säcce genäs,
mæg wið mæge,      syððan man-dryhten
1980
þurh hleóðor-cwyde      holdne gegrêtte
meaglum wordum.      Meodu-scencum
hwearf geond þät reced      Häreðes dôhtor:
lufode þâ leóde,      lîð-wæge bär
hælum tô handa.      Higelâc ongan
1985
sînne geseldan      in sele þam heán
fägre fricgean,      hyne fyrwet bräc,
hwylce Sæ-Geáta      sîðas wæron:
"Hû lomp eów on lâde,      leófa Biówulf,
"þâ þu færinga      feorr gehogodest,
1990
"säcce sêcean      ofer sealt wäter,
"hilde tô Hiorote?      Ac þu Hrôðgâre
"wîd-cûðne weán      wihte gebêttest,
"mærum þeódne?      Ic þäs môd-ceare
"sorh-wylmum seáð,      sîðe ne trûwode
1995
"leófes mannes;      ic þe lange bäd,
"þät þu þone wäl-gæst      wihte ne grêtte,
"lête Sûð-Dene      sylfe geweorðan
"gûðe wið Grendel.      Gode ic þanc secge,
"þäs þe ic þe gesundne      geseón môste."
2000
Biówulf maðelode,      bearn Ecgþiówes:
"Þät is undyrne,      dryhten Higelâc,
"mære gemêting      monegum fira,
"hwylc orleg-hwîl      uncer Grendles
"wearð on þam wange,      þær he worna fela
2005
"Sige-Scildingum      sorge gefremede,
"yrmðe tô aldre;      ic þät eal gewräc,
"swâ ne gylpan þearf      Grendeles mâga
"ænig ofer eorðan      uht-hlem þone,
"se þe lengest leofað      lâðan cynnes,
2010
"fenne bifongen.      Ic þær furðum cwom,
"tô þam hring-sele      Hrôðgâr grêtan:
"sôna me se mæra      mago Healfdenes,
"syððan he môd-sefan      mînne cûðe,
"wið his sylfes sunu      setl getæhte.
2015
"Weorod wäs on wynne;      ne seah ic wîdan feorh
"under heofenes hwealf      heal-sittendra
"medu-dreám mâran.      Hwîlum mæru cwên,
"friðu-sibb folca      flet eall geond-hwearf,
"bædde byre geonge;      oft hió beáh-wriðan
2020
"secge sealde,      ær hió tô setle geóng.
"Hwîlum for duguðe      dôhtor Hrôðgâres
"eorlum on ende      ealu-wæge bär,
"þâ ic Freáware      flet-sittende
"nemnan hýrde,      þær hió nägled sinc
2025
"häleðum sealde:      sió gehâten wäs,
"geong gold-hroden,      gladum suna Frôdan;
"hafað þäs geworden      wine Scyldinga
"rîces hyrde      and þät ræd talað,
"þät he mid þý wîfe      wäl-fæhða dæl,
2030
"säcca gesette.      Oft seldan hwær
"äfter leód-hryre      lytle hwîle
"bon-gâr bûgeð,      þeáh seó brýd duge!

XXX. BEÓWULF'S STORY OF THE SLAYINGS.

"Mäg þäs þonne ofþyncan      þeóden Heaðobeardna
"and þegna gehwâm      þâra leóda,
2035
"þonne he mid fæmnan      on flett gæð,
"dryht-bearn Dena      duguða biwenede:
"on him gladiað      gomelra lâfe
"heard and hring-mæl,      Heaðobeardna gestreón,
"þenden hie þâm wæpnum      wealdan môston,
2040
"ôð þät hie forlæddan      tô þam lind-plegan
"swæse gesîðas      ond hyra sylfra feorh.
"Þonne cwið ät beóre,      se þe beáh gesyhð,
"eald äsc-wîga,      se þe eall geman
"gâr-cwealm gumena      (him bið grim sefa),
2045
"onginneð geômor-môd      geongne cempan
"þurh hreðra gehygd      higes cunnian,
"wîg-bealu weccean      and þät word âcwyð:
"'Meaht þu, mîn wine,      mêce gecnâwan,
"'þone þin fäder      tô gefeohte bär
2050
"'under here-grîman      hindeman sîðe,
"'dýre îren,      þær hyne Dene slôgon,
"'weóldon wäl-stôwe,      syððan wiðer-gyld läg,
"'äfter häleða hryre,      hwate Scyldungas?
"'Nu her þâra banena      byre nât-hwylces,
2055
"'frätwum hrêmig      on flet gæð,
"'morðres gylpeð      and þone mâððum byreð,
"'þone þe þu mid rihte      rædan sceoldest!'"
"Manað swâ and myndgað      mæla gehwylce
"sârum wordum,      ôð þät sæl cymeð,
2060
"þät se fæmnan þegn      fore fäder dædum
"äfter billes bite      blôd-fâg swefeð,
"ealdres scyldig;      him se ôðer þonan
"losað lifigende,      con him land geare.
"Þonne bióð brocene      on bâ healfe
2065
"âð-sweord eorla;      syððan Ingelde
"weallað wäl-nîðas      and him wîf-lufan
"äfter cear-wälmum      côlran weorðað.
"Þý ic Heaðobeardna      hyldo ne telge,
"dryht-sibbe dæl      Denum unfæcne,
2070
"freónd-scipe fästne.      Ic sceal forð sprecan
"gen ymbe Grendel,      þät þu geare cunne,
"sinces brytta,      tô hwan syððan wearð
"hond-ræs häleða.      Syððan heofones gim
"glâd ofer grundas,      gäst yrre cwom,
2075
"eatol æfen-grom,      ûser neósan,
"þær we gesunde      säl weardodon;
"þær wäs Hondsció      hild onsæge,
"feorh-bealu fægum,      he fyrmest läg,
"gyrded cempa;      him Grendel wearð,
2080
"mærum magu-þegne      tô mûð-bonan,
"leófes mannes      lîc eall forswealg.
"Nô þý ær ût þâ gen      îdel-hende
"bona blôdig-tôð      bealewa gemyndig,
"of þam gold-sele      gongan wolde,
2085
"ac he mägnes rôf      mîn costode,
"grâpode gearo-folm.      Glôf hangode
"sîd and syllîc      searo-bendum fäst,
"sió wäs orþoncum      eall gegyrwed
"deófles cräftum      and dracan fellum:
2090
"he mec þær on innan      unsynnigne,
"diór dæd-fruma,      gedôn wolde,
"manigra sumne:      hyt ne mihte swâ,
"syððan ic on yrre      upp-riht âstôd.
"Tô lang ys tô reccenne,      hû ic þam leód-sceaðan
2095
"yfla gehwylces      ond-leán forgeald;
"þær ic, þeóden mîn,      þîne leóde
"weorðode weorcum.      He on weg losade,
"lytle hwîle      lîf-wynna breác;
"hwäðre him sió swîðre      swaðe weardade
2100
"hand on Hiorte      and he heán þonan,
"môdes geômor      mere-grund gefeóll.
"Me þone wäl-ræs      wine Scildunga
"fättan golde      fela leánode,
"manegum mâðmum,      syððan mergen com
2105
"and we tô symble      geseten häfdon.
"Þær wäs gidd and gleó;      gomela Scilding
"fela fricgende      feorran rehte;
"hwîlum hilde-deór      hearpan wynne,
"gomen-wudu grêtte;      hwîlum gyd âwräc
2110
"sôð and sârlîc;      hwîlum syllîc spell
"rehte äfter rihte      rûm-heort cyning.
"Hwîlum eft ongan      eldo gebunden,
"gomel gûð-wîga      gioguðe cwîðan
"hilde-strengo;      hreðer inne weóll,
2115
"þonne he wintrum frôd      worn gemunde.
"Swâ we þær inne      andlangne däg
"nióde nâman,      ôð þät niht becwom
"ôðer tô yldum.      Þâ wäs eft hraðe
"gearo gyrn-wräce      Grendeles môdor,
2120
"sîðode sorh-full;      sunu deáð fornam,
"wîg-hete Wedra.      Wîf unhýre
"hyre bearn gewräc,      beorn âcwealde
"ellenlîce;      þær wäs Äsc-here,
"frôdan fyrn-witan,      feorh ûðgenge;
2125
"nôðer hy hine ne môston,      syððan mergen cwom,
"deáð-wêrigne      Denia leóde
"bronde forbärnan,      ne on bæl hladan
"leófne mannan:      hió þät lîc ätbär
"feóndes fäðmum      under firgen-streám.
2130
"Þät wäs Hrôðgâre      hreówa tornost
"þâra þe leód-fruman      lange begeâte;
"þâ se þeóden mec      þîne lîfe
"healsode hreóh-môd,      þät ic on holma geþring
"eorl-scipe efnde,      ealdre genêðde,
2135
"mærðo fremede:      he me mêde gehêt.
"Ic þâ þäs wälmes,      þe is wîde cûð,
"grimne gryrelîcne      grund-hyrde fond.
"Þær unc hwîle wäs      hand gemæne;
"holm heolfre weóll      and ic heáfde becearf
2140
"in þam grund-sele      Grendeles môdor
"eácnum ecgum,      unsôfte þonan
"feorh ôðferede;      näs ic fæge þâ gyt,
"ac me eorla hleó      eft gesealde
"mâðma menigeo,      maga Healfdenes.

XXXI. HE GIVES PRESENTS TO HYGELAC. HYGELAC REWARDS HIM. HYGELAC'S DEATH. BEÓWULF REIGNS.

2145
"Swâ se þeód-kyning      þeáwum lyfde;
"nealles ic þâm leánum      forloren häfde,
"mägnes mêde,      ac he me mâðmas geaf,
"sunu Healfdenes,      on sînne sylfes dôm;
"þâ ic þe, beorn-cyning,      bringan wylle,
2150
"êstum geýwan.      Gen is eall ät þe
"lissa gelong:      ic lyt hafo
"heáfod-mâga,      nefne Hygelâc þec!"
Hêt þâ in beran      eafor, heáfod-segn,
heaðo-steápne helm,      hâre byrnan,
2155
gûð-sweord geatolîc,      gyd äfter wräc:
"Me þis hilde-sceorp      Hrôðgâr sealde,
"snotra fengel,      sume worde hêt,
"þät ic his ærest      þe eft gesägde,
"cwäð þät hyt häfde      Hiorogâr cyning,
2160
"leód Scyldunga      lange hwîle:
"nô þý ær suna sînum      syllan wolde,
"hwatum Heorowearde,      þeáh he him hold wære,
"breóst-gewædu.      Brûc ealles well!"
Hýrde ic þät þâm frätwum      feówer mearas
2165
lungre gelîce      lâst weardode,
äppel-fealuwe;      he him êst geteáh
meara and mâðma.      Swâ sceal mæg dôn,
nealles inwit-net      ôðrum bregdan,
dyrnum cräfte      deáð rênian
2170
hond-gesteallan.      Hygelâce wäs,
nîða heardum,      nefa swýðe hold
and gehwäðer ôðrum      hrôðra gemyndig.
Hýrde ic þät he þone heals-beáh      Hygde gesealde,
wrätlîcne wundur-mâððum,      þone þe him Wealhþeó geaf,
2175
þeódnes dôhtor,      þrió wicg somod
swancor and sadol-beorht;      hyre syððan wäs
äfter beáh-þege      breóst geweorðod.
Swâ bealdode      bearn Ecgþeówes,
guma gûðum cûð,      gôdum dædum,
2180
dreáh äfter dôme,      nealles druncne slôg
heorð-geneátas;      näs him hreóh sefa,
ac he man-cynnes      mæste cräfte
gin-fästan gife,      þe him god sealde,
heóld hilde-deór.      Heán wäs lange,
2185
swâ hyne Geáta bearn      gôdne ne tealdon,
ne hyne on medo-bence      micles wyrðne
drihten wereda      gedôn wolde;
swýðe oft sägdon,      þät he sleac wære,
äðeling unfrom:      edwenden cwom
2190
tîr-eádigum menn      torna gehwylces.
Hêt þâ eorla hleó      in gefetian,
heaðo-rôf cyning,      Hrêðles lâfe,
golde gegyrede;      näs mid Geátum þâ
sinc-mâððum sêlra      on sweordes hâd;
2195
þät he on Biówulfes      bearm âlegde,
and him gesealde      seofan þûsendo,
bold and brego-stôl.      Him wäs bâm samod
on þam leód-scipe      lond gecynde,
eard êðel-riht,      ôðrum swîðor
2200
sîde rîce,      þam þær sêlra wäs.
Eft þät geiode      ufaran dôgrum
hilde-hlämmum,      syððan Hygelâc läg
and Heardrêde      hilde-mêceas
under bord-hreóðan      tô bonan wurdon,
2205
þâ hyne gesôhtan      on sige-þeóde
hearde hilde-frecan,      Heaðo-Scilfingas,
nîða genægdan      nefan Hererîces.
Syððan Beówulfe      brâde rîce
on hand gehwearf:      he geheóld tela
2210
fîftig wintru      (wäs þâ frôd cyning,
eald êðel-weard),      ôð þät ân ongan
deorcum nihtum      draca rîcsian,
se þe on heáre hæðe      hord beweotode,
stân-beorh steápne:      stîg under läg,
2215
eldum uncûð.      Þær on innan gióng
niða nât-hwylces      neóde gefêng
hæðnum horde      hond . d . . geþ . . hwylc
since fâhne,      he þät syððan . . . . .
. . . þ . . . lð . þ . . l . g
2220
slæpende be fýre,      fyrena hyrde
þeófes cräfte,      þät sie . . . . ðioð . . . . .
. idh . folc-beorn,      þät he gebolgen wäs.

XXXII. THE FIRE-DRAKE. THE HOARD.

Nealles mid geweoldum      wyrm-horda . . . cräft
sôhte sylfes willum,      se þe him re gesceôd,
2225
ac for þreá-nêdlan      þeów nât-hwylces
häleða bearna      hete-swengeas fleáh,
for ofer-þearfe      and þær inne fealh
secg syn-bysig.      Sôna in þâ tîde
þät . . . . . þam gyste      . . . . br . g . stôd,
2230
hwäðre earm-sceapen . . . . . . .
. . ð . . . sceapen o . . . . i r . . e se fæs begeat,
sinc-fät geseah:      þær wäs swylcra fela
in þam eorð-scräfe      ær-gestreóna,
swâ hy on geâr-dagum      gumena nât-hwylc
2235
eormen-lâfe      äðelan cynnes
þanc-hycgende      þær gehýdde,
deóre mâðmas.      Ealle hie deáð fornam
ærran mælum,      and se ân þâ gen
leóda duguðe,      se þær lengest hwearf,
2240
weard wine-geômor      wîscte þäs yldan,
þät he lytel fäc      long-gestreóna
brûcan môste.      Beorh eal gearo
wunode on wonge      wäter-ýðum neáh,
niwe be nässe      nearo-cräftum fäst:
2245
þær on innan bär      eorl-gestreóna
hringa hyrde      hard-fyrdne dæl
fättan goldes,      feá worda cwäð:
"Heald þu nu, hruse,      nu häleð ne môston,
"eorla æhte.      Hwät! hit ær on þe
2250
"gôde begeâton;      gûð-deáð fornam,
"feorh-bealo frêcne      fyra gehwylcne,
"leóda mînra,      þâra þe þis lîf ofgeaf,
"gesâwon sele-dreám.      Nâh hwâ sweord wege
"oððe fetige      fäted wæge,
2255
"drync-fät deóre:      dug ellor scôc.
"Sceal se hearda helm      hyrsted golde
"fätum befeallen:      feormiend swefað,
"þâ þe beado-grîman      býwan sceoldon,
"ge swylce seó here-pâd,      sió ät hilde gebâd
2260
"ofer borda gebräc      bite îrena,
"brosnað äfter beorne.      Ne mäg byrnan hring
"äfter wîg-fruman      wîde fêran
"häleðum be healfe;      näs hearpan wyn,
"gomen gleó-beámes,      ne gôd hafoc
2265
"geond säl swingeð,      ne se swifta mearh
"burh-stede beáteð.      Bealo-cwealm hafað
"fela feorh-cynna      feorr onsended!"
Swâ giômor-môd      giohðo mænde,
ân äfter eallum      unblîðe hweóp,
2270
däges and nihtes,      ôð þät deáðes wylm
hrân ät heortan.      Hord-wynne fond
eald uht-sceaða      opene standan,
se þe byrnende      biorgas sêceð
nacod nîð-draca,      nihtes fleógeð
2275
fýre befangen;      hyne fold-bûend
wîde gesâwon.      He gewunian sceall
hlâw under hrusan,      þær he hæðen gold
warað wintrum frôd;      ne byð him wihte þê sêl.
Swâ se þeód-sceaða      þreó hund wintra
2280
heóld on hrusan      hord-ärna sum
eácen-cräftig,      ôð þät hyne ân âbealh
mon on môde:      man-dryhtne bär
fäted wæge,      frioðo-wære bäd
hlâford sînne.      Þâ wäs hord râsod,
2285
onboren beága hord,      bêne getîðad
feá-sceaftum men.      Freá sceáwode
fira fyrn-geweorc      forman sîðe.
Þâ se wyrm onwôc,      wrôht wäs geniwad;
stonc þâ äfter stâne,      stearc-heort onfand
2290
feóndes fôt-lâst;      he tô forð gestôp,
dyrnan cräfte,      dracan heáfde neáh.
Swâ mäg unfæge      eáðe gedîgan
weán and wräc-sîð,      se þe waldendes
hyldo gehealdeð.      Hord-weard sôhte
2295
georne äfter grunde,      wolde guman findan,
þone þe him on sweofote      sâre geteóde:
hât and hreóh-môd      hlæw oft ymbe hwearf,
ealne ûtan-weardne;      ne þær ænig mon
wäs on þære wêstenne.      Hwäðre hilde gefeh,
2300
beado-weorces:      hwîlum on beorh äthwearf,
sinc-fät sôhte;      he þät sôna onfand,
þät häfde gumena sum      goldes gefandod
heáh-gestreóna.      Hord-weard onbâd
earfoðlîce,      ôð þät æfen cwom;
2305
wäs þâ gebolgen      beorges hyrde,
wolde se lâða      lîge forgyldan
drinc-fät dýre.      Þâ wäs däg sceacen
wyrme on willan,      nô on wealle leng
bîdan wolde,      ac mid bæle fôr,
2310
fýre gefýsed.      Wäs se fruma egeslîc
leódum on lande,      swâ hyt lungre wearð
on hyra sinc-gifan      sâre geendod.

XXXIII. BEOWULF RESOLVES TO KILL THE FIRE-DRAKE.

Þâ se gäst ongan      glêdum spîwan,
beorht hofu bärnan;      bryne-leóma stôd
2315
eldum on andan;      nô þær âht cwices
lâð lyft-floga      læfan wolde.
Wäs þäs wyrmes wîg      wîde gesýne,
nearo-fâges nîð      neán and feorran,
hû se gûð-sceaða      Geáta leóde
2320
hatode and hýnde:      hord eft gesceát,
dryht-sele dyrnne      ær däges hwîle.
Häfde land-wara      lîge befangen,
bæle and bronde;      beorges getrûwode,
wîges and wealles:      him seó wên geleáh.
2325
Þâ wäs Biówulfe      brôga gecýðed
snûde tô sôðe,      þät his sylfes him
bolda sêlest      bryne-wylmum mealt,
gif-stôl Geáta.      Þät þam gôdan wäs
hreów on hreðre,      hyge-sorga mæst:
2330
wênde se wîsa,      þät he wealdende,
ofer ealde riht,      êcean dryhtne
bitre gebulge:      breóst innan weóll
þeóstrum geþoncum,      swâ him geþýwe ne wäs.
Häfde lîg-draca      leóda fästen,
2335
eá-lond ûtan,      eorð-weard þone
glêdum forgrunden.      Him þäs gûð-cyning,
Wedera þióden,      wräce leornode.
Hêht him þâ gewyrcean      wîgendra hleó
eall-îrenne,      eorla dryhten
2340
wîg-bord wrätlîc;      wisse he gearwe,
þät him holt-wudu      helpan ne meahte,
lind wið lîge.      Sceolde læn-daga
äðeling ær-gôd      ende gebîdan
worulde lîfes      and se wyrm somod;
2345
þeáh þe hord-welan      heólde lange.
Oferhogode þâ      hringa fengel,
þät he þone wîd-flogan      weorode gesôhte,
sîdan herge;      nô he him þâ säcce ondrêd,
ne him þäs wyrmes wîg      for wiht dyde,
2350
eafoð and ellen;      forþon he ær fela
nearo nêðende      nîða gedîgde,
hilde-hlemma,      syððan he Hrôðgâres,
sigor-eádig secg,      sele fælsode
and ät gûðe forgrâp      Grendeles mægum,
2355
lâðan cynnes.      Nô þät läsest wäs
hond-gemota,      þær mon Hygelâc slôh,
syððan Geáta cyning      gûðe ræsum,
freá-wine folces      Freslondum on,
Hrêðles eafora      hioro-dryncum swealt,
2360
bille gebeáten;      þonan Biówulf com
sylfes cräfte,      sund-nytte dreáh;
† häfde him on earme      ... XXX
hilde-geatwa,      þâ he tô holme stâg.
Nealles Hetware      hrêmge þorfton
2365
fêðe-wîges,      þe him foran ongeán
linde bæron:      lyt eft becwom
fram þam hild-frecan      hâmes niósan.
Oferswam þâ sióleða bigong      sunu Ecgþeówes,
earm ân-haga      eft tô leódum,
2370
þær him Hygd gebeád      hord and rîce,
beágas and brego-stôl:      bearne ne trûwode,
þät he wið äl-fylcum      êðel-stôlas
healdan cûðe,      þâ wäs Hygelâc deád.
Nô þý ær feá-sceafte      findan meahton
2375
ät þam äðelinge      ænige þinga,
þät he Heardrêde      hlâford wære,
oððe þone cyne-dôm      ciósan wolde;
hwäðre he him on folce      freónd-lârum heóld,
êstum mid âre,      ôð þät he yldra wearð,
2380
Weder-Geátum weóld.      Hyne wräc-mäcgas
ofer sæ sôhtan,      suna Ôhteres:
häfdon hy forhealden      helm Scylfinga,
þone sêlestan      sæ-cyninga,
þâra þe in Swió-rîce      sinc brytnade,
2385
mærne þeóden.      Him þät tô mearce wearð;
he þær orfeorme      feorh-wunde hleát
sweordes swengum,      sunu Hygelâces;
and him eft gewât      Ongenþiówes bearn
hâmes niósan,      syððan Heardrêd läg;
2390
lêt þone brego-stôl      Biówulf healdan,
Geátum wealdan:      þät wäs gôd cyning.

XXXIV. RETROSPECT OF BEÓWULF.—STRIFE BETWEEN SWEONAS AND GEATAS.

Se þäs leód-hryres      leán gemunde
uferan dôgrum,      Eádgilse wearð
feá-sceaftum feónd.      Folce gestepte
2395
ofer sæ sîde      sunu Ôhteres
wîgum and wæpnum:      he gewräc syððan
cealdum cear-sîðum,      cyning ealdre bineát.
Swâ he nîða gehwane      genesen häfde,
slîðra geslyhta,      sunu Ecgþiówes,
2400
ellen-weorca,      ôð þone ânne däg,
þe he wið þam wyrme      gewegan sceolde.
Gewât þâ twelfa sum      torne gebolgen
dryhten Geáta      dracan sceáwian;
häfde þâ gefrunen,      hwanan sió fæhð ârâs,
2405
bealo-nîð biorna;      him tô bearme cwom
mâððum-fät mære      þurh þäs meldan hond,
Se wäs on þam þreáte      þreotteoða secg,
se þäs orleges      ôr onstealde,
häft hyge-giômor,      sceolde heán þonon
2410
wong wîsian:      he ofer willan gióng
tô þäs þe he eorð-sele      ânne wisse,
hlæw under hrusan      holm-wylme nêh,
ýð-gewinne,      se wäs innan full
wrätta and wîra:      weard unhióre,
2415
gearo gûð-freca,      gold-mâðmas heóld,
eald under eorðan;      näs þät ýðe ceáp,
tô gegangenne      gumena ænigum.
Gesät þâ on nässe      nîð-heard cyning,
þenden hælo âbeád      heorð-geneátum
2420
gold-wine Geáta:      him wäs geômor sefa,
wäfre and wäl-fûs,      Wyrd ungemete neáh,
se þone gomelan      grêtan sceolde,
sêcean sâwle hord,      sundur gedælan
lîf wið lîce:      nô þon lange wäs
2425
feorh äðelinges      flæsce bewunden.
Biówulf maðelade,      bearn Ecgþeówes:
"Fela ic on giogoðe      guð-ræsa genäs,
"orleg-hwîla:      ic þät eall gemon.
"Ic wäs syfan-wintre,      þâ mec sinca baldor,
2430
"freá-wine folca      ät mînum fäder genam,
"heóld mec and häfde      Hrêðel cyning,
"geaf me sinc and symbel,      sibbe gemunde;
"näs ic him tô lîfe      lâðra ôwihte
"beorn in burgum,      þonne his bearna hwylc,
2435
"Herebeald and Hæðcyn,      oððe Hygelâc mîn.
"Wäs þam yldestan      ungedêfelîce
"mæges dædum      morðor-bed strêd,
"syððan hyne Hæðcyn      of horn-bogan,
"his freá-wine      flâne geswencte,
2440
"miste mercelses      and his mæg ofscêt,
"brôðor ôðerne,      blôdigan gâre:
"þät wäs feoh-leás gefeoht,      fyrenum gesyngad
"hreðre hyge-mêðe;      sceolde hwäðre swâ þeáh
"äðeling unwrecen      ealdres linnan.
2445
"Swâ bið geômorlîc      gomelum ceorle
"tô gebîdanne,      þät his byre rîde
"giong on galgan,      þonne he gyd wrece,
"sârigne sang,      þonne his sunu hangað
"hrefne tô hrôðre      and he him helpe ne mäg,
2450
"eald and in-frôd,      ænige gefremman.
"Symble bið gemyndgad      morna gehwylce
"eaforan ellor-sîð;      ôðres ne gýmeð
"tô gebîdanne      burgum on innan
"yrfe-weardes,      þonne se ân hafað
2455
"þurh deáðes nýd      dæda gefondad.
"Gesyhð sorh-cearig      on his suna bûre
"wîn-sele wêstne,      wind-gereste,
"reóte berofene;      rîdend swefað
"häleð in hoðman;      nis þær hearpan swêg,
2460
"gomen in geardum,      swylce þær iú wæron.

XXXV. MEMORIES OF PAST TIME.—THE FEUD WITH THE FIRE-DRAKE.

"Gewîteð þonne on sealman,      sorh-leóð gäleð
"ân äfter ânum:      þûhte him eall tô rûm,
"wongas and wîc-stede.      Swâ Wedra helm
"äfter Herebealde      heortan sorge
2465
"weallende wäg,      wihte ne meahte
"on þam feorh-bonan      fæhðe gebêtan:
"nô þý ær he þone heaðo-rinc      hatian ne meahte
"lâðum dædum,      þeáh him leóf ne wäs.
"He þâ mid þære sorge,      þe him sió sâr belamp,
2470
"gum-dreám ofgeaf,      godes leóht geceás;
"eaferum læfde,      swâ dêð eádig mon,
"lond and leód-byrig,      þâ he of lîfe gewât.
"Þâ wäs synn and sacu      Sweona and Geáta,
"ofer wîd wäter      wrôht gemæne,
2475
"here-nîð hearda,      syððan Hrêðel swealt,
"oððe him Ongenþeówes      eaferan wæran
"frome fyrd-hwate,      freóde ne woldon
"ofer heafo healdan,      ac ymb Hreosna-beorh
"eatolne inwit-scear      oft gefremedon.
2480
"Þät mæg-wine      mîne gewræcan,
"fæhðe and fyrene,      swâ hyt gefræge wäs,
"þeáh þe ôðer hit      ealdre gebohte,
"heardan ceápe:      Hæðcynne wearð,
"Geáta dryhtne,      gûð onsæge.
2485
"Þâ ic on morgne gefrägn      mæg ôðerne
"billes ecgum      on bonan stælan,
"þær Ongenþeów      Eofores niósade:
"gûð-helm tôglâd,      gomela Scylfing
"hreás heoro-blâc;      hond gemunde
2490
"fæhðo genôge,      feorh-sweng ne ofteáh.
"Ic him þâ mâðmas,      þe he me sealde,
"geald ät gûðe,      swâ me gifeðe wäs,
"leóhtan sweorde:      he me lond forgeaf,
"eard êðel-wyn.      Näs him ænig þearf,
2495
"þät he tô Gifðum      oððe tô Gâr-Denum
"oððe in Swió-rîce      sêcean þurfe
"wyrsan wîg-frecan,      weorðe gecýpan;
"symle ic him on fêðan      beforan wolde,
"âna on orde,      and swâ tô aldre sceall
2500
"säcce fremman,      þenden þis sweord þolað,
"þät mec ær and sîð      oft gelæste,
"syððan ic for dugeðum      Däghrefne wearð
"tô hand-bonan,      Hûga cempan:
"nalles he þâ frätwe      Fres-cyninge,
2505
"breóst-weorðunge      bringan môste,
"ac in campe gecrong      cumbles hyrde,
"äðeling on elne.      Ne wäs ecg bona,
"ac him hilde-grâp      heortan wylmas,
"bân-hûs gebräc.      Nu sceall billes ecg,
2510
"hond and heard sweord      ymb hord wîgan."
Beówulf maðelode,      beót-wordum spräc
niéhstan sîðe:      "Ic genêðde fela
"gûða on geogoðe;      gyt ic wylle,
"frôd folces weard,      fæhðe sêcan,
2515
"mærðum fremman,      gif mec se mân-sceaða
"of eorð-sele      ût gesêceð!"
Gegrêtte þâ      gumena gehwylcne,
hwate helm-berend      hindeman sîðe,
swæse gesîðas:      "Nolde ic sweord beran,
2520
"wæpen tô wyrme,      gif ic wiste hû
"wið þam aglæcean      elles meahte
"gylpe wiðgrîpan,      swâ ic gió wið Grendle dyde;
"ac ic þær heaðu-fýres      hâtes wêne,
"rêðes and-hâttres:      forþon ic me on hafu
2525
"bord and byrnan.      Nelle ic beorges weard
"oferfleón fôtes trem,      feónd unhýre,
"ac unc sceal weorðan ät wealle,      swâ unc Wyrd geteóð,
"metod manna gehwäs.      Ic eom on môde from,
"þät ic wið þone gûð-flogan      gylp ofersitte.
2530
"Gebîde ge on beorge      byrnum werede,
"secgas on searwum,      hwäðer sêl mæge
"äfter wäl-ræse      wunde gedýgan
"uncer twega.      Nis þät eówer sîð,
"ne gemet mannes,      nefne mîn ânes,
2535
"þät he wið aglæcean      eofoðo dæle,
"eorl-scype efne.      Ic mid elne sceall
"gold gegangan      oððe gûð nimeð,
"feorh-bealu frêcne,      freán eówerne!"
Ârâs þâ bî ronde      rôf oretta,
2540
heard under helm,      hioro-sercean bär
under stân-cleofu,      strengo getrûwode
ânes mannes:      ne bið swylc earges sîð.
Geseah þâ be wealle,      se þe worna fela,
gum-cystum gôd,      gûða gedîgde,
2545
hilde-hlemma,      þonne hnitan fêðan,
(stôd on stân-bogan)      streám ût þonan
brecan of beorge;      wäs þære burnan wälm
heaðo-fýrum hât:      ne meahte horde neáh
unbyrnende      ænige hwîle
2550
deóp gedýgan      for dracan lêge.
Lêt þâ of breóstum,      þâ he gebolgen wäs,
Weder-Geáta leód      word ût faran,
stearc-heort styrmde;      stefn in becom
heaðo-torht hlynnan      under hârne stân.
2555
Hete wäs onhrêred,      hord-weard oncniów
mannes reorde;      näs þær mâra fyrst,
freóde tô friclan.      From ærest cwom
oruð aglæcean      ût of stâne,
hât hilde-swât;      hruse dynede.
2560
Biorn under beorge      bord-rand onswâf
wið þam gryre-gieste,      Geáta dryhten:
þâ wäs hring-bogan      heorte gefýsed
säcce tô sêceanne.      Sweord ær gebräd
gôd gûð-cyning      gomele lâfe,
2565
ecgum ungleáw,      æghwäðrum wäs
bealo-hycgendra      brôga fram ôðrum.
Stîð-môd gestôd      wið steápne rond
winia bealdor,      þâ se wyrm gebeáh
snûde tôsomne:      he on searwum bâd.
2570
Gewât þâ byrnende      gebogen scrîðan tô,
gescîfe scyndan.      Scyld wel gebearg
lîfe and lîce      lässan hwîle
mærum þeódne,      þonne his myne sôhte,
þær he þý fyrste      forman dôgore
2575
wealdan môste,      swâ him Wyrd ne gescrâf
hrêð ät hilde.      Hond up âbräd
Geáta dryhten,      gryre-fâhne slôh
incge lâfe,      þät sió ecg gewâc
brûn on bâne,      bât unswîðor,
2580
þonne his þiód-cyning      þearfe häfde,
bysigum gebæded.      Þâ wäs beorges weard
äfter heaðu-swenge      on hreóum môde,
wearp wäl-fýre,      wîde sprungon
hilde-leóman:      hrêð-sigora ne gealp
2585
gold-wine Geáta,      gûð-bill geswâc
nacod ät nîðe,      swâ hyt nô sceolde,
îren ær-gôd.      Ne wäs þät êðe sîð,
þät se mæra      maga Ecgþeówes
grund-wong þone      ofgyfan wolde;
2590
sceolde wyrmes willan      wîc eardian
elles hwergen,      swâ sceal æghwylc mon
âlætan læn-dagas.      Näs þâ long tô þon,
þät þâ aglæcean      hy eft gemêtton.
Hyrte hyne hord-weard,      hreðer æðme weóll,
2595
niwan stefne:      nearo þrowode
fýre befongen      se þe ær folce weóld.
Nealles him on heápe      hand-gesteallan,
äðelinga bearn      ymbe gestôdon
hilde-cystum,      ac hy on holt bugon,
2600
ealdre burgan.      Hiora in ânum weóll
sefa wið sorgum:      sibb æfre ne mäg
wiht onwendan,      þam þe wel þenceð.

XXXVI. WIGLAF HELPS BEÓWULF IN THE FEUD

Wîglâf wäs hâten      Weoxstânes sunu,
leóflîc lind-wiga,      leód Scylfinga,
2605
mæg Älfheres:      geseah his mon-dryhten
under here-grîman      hât þrowian.
Gemunde þâ þâ âre,      þe he him ær forgeaf
wîc-stede weligne      Wægmundinga,
folc-rihta gehwylc,      swâ his fäder âhte;
2610
ne mihte þâ forhabban,      hond rond gefêng,
geolwe linde,      gomel swyrd geteáh,
þät wäs mid eldum      Eánmundes lâf,
suna Ôhteres,      þam ät säcce wearð
wracu wine-leásum      Weohstânes bana
2615
mêces ecgum,      and his mâgum ätbär
brûn-fâgne helm,      hringde byrnan,
eald sweord eotonisc,      þät him Onela forgeaf,
his gädelinges      gûð-gewædu,
fyrd-searo fûslîc:      nô ymbe þâ fæhðe spräc,
2620
þeáh þe he his brôðor      bearn âbredwade.
He frätwe geheóld      fela missera,
bill and byrnan,      ôð þät his byre mihte
eorl-scipe efnan,      swâ his ær-fäder;
geaf him þâ mid Geátum      gûð-gewæda
2625
æghwäs unrîm;      þâ he of ealdre gewât,
frôd on forð-weg.      Þâ wäs forma sîð
geongan cempan,      þät he gûðe ræs
mid his freó-dryhtne      fremman sceolde;
ne gemealt him se môd-sefa,      ne his mæges lâf
2630
gewâc ät wîge:      þät se wyrm onfand,
syððan hie tôgädre      gegân häfdon.
Wîglâf maðelode      word-rihta fela,
sägde gesîðum,      him wäs sefa geômor:
"Ic þät mæl geman,      þær we medu þêgun,
2635
"þonne we gehêton      ûssum hlâforde
"in biór-sele,      þe ûs þâs beágas geaf,
"þät we him þâ gûð-geatwa      gyldan woldon,
"gif him þyslîcu      þearf gelumpe,
"helmas and heard sweord:      þê he ûsic on herge geceás
2640
"tô þyssum sîð-fate      sylfes willum,
"onmunde ûsic mærða      and me þâs mâðmas geaf,
"þê he ûsic gâr-wîgend      gôde tealde,
"hwate helm-berend,      þeáh þe hlâford ûs
"þis ellen-weorc      âna âþôhte
2645
"tô gefremmanne,      folces hyrde,
"forþam he manna mæst      mærða gefremede,
"dæda dollîcra.      Nu is se däg cumen,
"þät ûre man-dryhten      mägenes behôfað
"gôdra gûð-rinca:      wutun gangan tô,
2650
"helpan hild-fruman,      þenden hyt sý,
"glêd-egesa grim!      God wât on mec,
"þät me is micle leófre,      þät mînne lîc-haman
"mid mînne gold-gyfan      glêd fäðmie.
"Ne þynceð me gerysne,      þät we rondas beren
2655
"eft tô earde,      nemne we æror mægen
"fâne gefyllan,      feorh ealgian
"Wedra þiódnes.      Ic wât geare,
"þät næron eald-gewyrht,      þät he âna scyle
"Geáta duguðe      gnorn þrowian,
2660
"gesîgan ät säcce:      sceal ûrum þät sweord and helm,
"byrne and byrdu-scrûd      bâm gemæne."
Wôd þâ þurh þone wäl-rêc,      wîg-heafolan bär
freán on fultum,      feá worda cwäð:
"Leófa Biówulf,      læst eall tela,
2665
"swâ þu on geoguð-feore      geâra gecwæde,
"þät þu ne âlæte      be þe lifigendum
"dôm gedreósan:      scealt nu dædum rôf,
"äðeling ân-hydig,      ealle mägene
"feorh ealgian;      ic þe fullæstu!"
2670
Äfter þâm wordum      wyrm yrre cwom,
atol inwit-gäst      ôðre sîðe,
fýr-wylmum fâh      fiónda niósan,
lâðra manna;      lîg-ýðum forborn
bord wið ronde:      byrne ne meahte
2675
geongum gâr-wigan      geóce gefremman:
ac se maga geonga      under his mæges scyld
elne geeode,      þâ his âgen wäs
glêdum forgrunden.      Þâ gen gûð-cyning
mærða gemunde,      mägen-strengo,
2680
slôh hilde-bille,      þät hyt on heafolan stôd
nîðe genýded:      Nägling forbärst,
geswâc ät säcce      sweord Biówulfes
gomol and græg-mæl.      Him þät gifeðe ne wäs,
þät him îrenna      ecge mihton
2685
helpan ät hilde;      wäs sió hond tô strong,
se þe mêca gehwane      mîne gefræge
swenge ofersôhte,      þonne he tô säcce bär
wæpen wundrum heard,      näs him wihte þê sêl.
Þâ wäs þeód-sceaða      þriddan sîðe,
2690
frêcne fýr-draca      fæhða gemyndig,
ræsde on þone rôfan,      þâ him rûm âgeald,
hât and heaðo-grim,      heals ealne ymbefêng
biteran bânum;      he geblôdegod wearð
sâwul-drióre;      swât ýðum weóll.

XXXVII. BEÓWULF WOUNDED TO DEATH.

2695
Þâ ic ät þearfe gefrägn      þeód-cyninges
and-longne eorl      ellen cýðan,
cräft and cênðu,      swâ him gecynde wäs;
ne hêdde he þäs heafolan,      ac sió hand gebarn
môdiges mannes,      þær he his mæges healp,
2700
þät he þone nîð-gäst      nioðor hwêne slôh,
secg on searwum,      þät þät sweord gedeáf
fâh and fäted,      þät þät fýr ongon
sweðrian syððan.      Þâ gen sylf cyning
geweóld his gewitte,      wäll-seaxe gebräd,
2705
biter and beadu-scearp,      þät he on byrnan wäg:
forwrât Wedra helm       wyrm on middan.
Feónd gefyldan      (ferh ellen wräc),
and hi hyne þâ begen      âbroten häfdon,
sib-äðelingas:      swylc sceolde secg wesan,
2710
þegn ät þearfe.      Þät þam þeódne wäs
sîðast sîge-hwîle      sylfes dædum,
worlde geweorces.      Þâ sió wund ongon,
þe him se eorð-draca      ær geworhte,
swêlan and swellan.      He þät sôna onfand,
2715
þät him on breóstum      bealo-nîð weóll,
âttor on innan.      Þâ se äðeling gióng,
þät he bî wealle,      wîs-hycgende,
gesät on sesse;      seah on enta geweorc,
hû þâ stân-bogan      stapulum fäste
2720
êce eorð-reced      innan heóldon.
Hyne þâ mid handa      heoro-dreórigne
þeóden mærne      þegn ungemete till,
wine-dryhten his      wätere gelafede,
hilde-sädne      and his helm onspeón.
2725
Biówulf maðelode,      he ofer benne spräc,
wunde wäl-bleáte      (wisse he gearwe,
þät he däg-hwîla      gedrogen häfde
eorðan wynne;      þâ wäs eall sceacen
dôgor-gerîmes,      deáð ungemete neáh):
2730
"Nu ic suna mînum      syllan wolde
"gûð-gewædu,      þær me gifeðe swâ
"ænig yrfe-weard      äfter wurde,
"lîce gelenge.      Ic þâs leóde heóld
"fîftig wintra:      näs se folc-cyning
2735
"ymbe-sittendra      ænig þâra,
"þe mec gûð-winum      grêtan dorste,
"egesan þeón.      Ic on earde bâd
"mæl-gesceafta,      heóld mîn tela,
"ne sôhte searo-nîðas,      ne me swôr fela
2740
"âða on unriht.      Ic þäs ealles mäg,
"feorh-bennum seóc,      gefeán habban:
"forþam me wîtan ne þearf      waldend fira
"morðor-bealo mâga,      þonne mîn sceaceð
"lîf of lîce.      Nu þu lungre
2745
"geong, hord sceáwian      under hârne stân,
"Wîglâf leófa,      nu se wyrm ligeð,
"swefeð sâre wund,      since bereáfod.
"Bió nu on ôfoste,      þät ic ær-welan,
"gold-æht ongite,      gearo sceáwige
2750
"swegle searo-gimmas,      þät ic þý sêft mæge
"äfter mâððum-welan      mîn âlætan
"lîf and leód-scipe,      þone ic longe heóld."

XXXVIII. THE JEWEL-HOARD. THE PASSING OF BEOWULF.

Þâ ic snûde gefrägn      sunu Wihstânes
äfter word-cwydum      wundum dryhtne
2755
hýran heaðo-siócum,      hring-net beran,
brogdne beadu-sercean      under beorges hrôf.
Geseah þâ sige-hrêðig,      þâ he bî sesse geóng,
mago-þegn môdig      mâððum-sigla fela,
gold glitinian      grunde getenge,
2760
wundur on wealle      and þäs wyrmes denn,
ealdes uht-flogan,      orcas stondan,
fyrn-manna fatu      feormend-leáse,
hyrstum behrorene:      þær wäs helm monig,
eald and ômig,      earm-beága fela,
2765
searwum gesæled.      Sinc eáðe mäg,
gold on grunde,      gumena cynnes
gehwone ofer-higian,      hýde se þe wylle!
Swylce he siomian geseah      segn eall-gylden
heáh ofer horde,      hond-wundra mæst,
2770
gelocen leoðo-cräftum:      of þam leóma stôd,
þät he þone grund-wong      ongitan meahte,
wräte giond-wlîtan.      Näs þäs wyrmes þær
onsýn ænig,      ac hyne ecg fornam.
Þâ ic on hlæwe      gefrägn hord reáfian,
2775
eald enta geweorc      ânne mannan,
him on bearm hladan      bunan and discas
sylfes dôme,      segn eác genom,
beácna beorhtost;      bill ær-gescôd
(ecg wäs îren)      eald-hlâfordes
2780
þam þâra mâðma      mund-bora wäs
longe hwîle,      lîg-egesan wäg
hâtne for horde,      hioro-weallende,
middel-nihtum,      ôð þät he morðre swealt.
Âr wäs on ôfoste      eft-sîðes georn,
2785
frätwum gefyrðred:      hyne fyrwet bräc,
hwäðer collen-ferð      cwicne gemêtte
in þam wong-stede      Wedra þeóden,
ellen-siócne,      þær he hine ær forlêt.
He þâ mid þâm mâðmum      mærne þióden,
2790
dryhten sînne      driórigne fand
ealdres ät ende:      he hine eft ongon
wäteres weorpan,      ôð þät wordes ord
breóst-hord þurhbräc.      Beówulf maðelode,
gomel on giohðe      (gold sceáwode):
2795
"Ic þâra frätwa      freán ealles þanc
"wuldur-cyninge      wordum secge,
"êcum dryhtne,      þe ic her on starie,
"þäs þe ic môste      mînum leódum
"ær swylt-däge      swylc gestrýnan.
2800
"Nu ic on mâðma hord      mîne bebohte
"frôde feorh-lege,      fremmað ge nu
"leóda þearfe;      ne mäg ic her leng wesan.
"Hâtað heaðo-mære      hlæw gewyrcean,
"beorhtne äfter bæle      ät brimes nosan;
2805
"sê scel tô gemyndum      mînum leódum
"heáh hlifian      on Hrones nässe,
"þät hit sæ-lîðend      syððan hâtan
"Biówulfes biorh,      þâ þe brentingas
"ofer flôda genipu      feorran drîfað."
2810
Dyde him of healse      hring gyldenne
þióden þrîst-hydig,      þegne gesealde,
geongum gâr-wigan,      gold-fâhne helm,
beáh and byrnan,      hêt hyne brûcan well:
"Þu eart ende-lâf      ûsses cynnes,
2815
"Wægmundinga;      ealle Wyrd forsweóf,
"mîne mâgas      tô metod-sceafte,
"eorlas on elne:      ic him äfter sceal."
Þät wäs þam gomelan      gingeste word
breóst-gehygdum,      ær he bæl cure,
2820
hâte heaðo-wylmas:      him of hreðre gewât
sâwol sêcean      sôð-fästra dôm.

XXXIX. THE COWARD-THANES.

Þâ wäs gegongen      guman unfrôdum
earfoðlîce,      þät he on eorðan geseah
þone leófestan      lîfes ät ende
2825
bleáte gebæran.      Bona swylce läg,
egeslîc eorð-draca,      ealdre bereáfod,
bealwe gebæded:      beáh-hordum leng
wyrm woh-bogen      wealdan ne môste,
ac him îrenna      ecga fornâmon,
2830
hearde heaðo-scearpe      homera lâfe,
þät se wîd-floga      wundum stille
hreás on hrusan      hord-ärne neáh,
nalles äfter lyfte      lâcende hwearf
middel-nihtum,      mâðm-æhta wlonc
2835
ansýn ýwde:      ac he eorðan gefeóll
for þäs hild-fruman      hond-geweorce.
Hûru þät on lande      lyt manna þâh
mägen-âgendra      mîne gefræge,
þeáh þe he dæda gehwäs      dyrstig wære,
2840
þät he wið âttor-sceaðan      oreðe geræsde,
oððe hring-sele      hondum styrede,
gif he wäccende      weard onfunde
bûan on beorge.      Biówulfe wearð
dryht-mâðma dæl      deáðe forgolden;
2845
häfde æghwäðer      ende gefêred
lænan lîfes.      Näs þâ lang tô þon,
þät þâ hild-latan      holt ofgêfan,
tydre treów-logan      tyne ätsomne,
þâ ne dorston ær      dareðum lâcan
2850
on hyra man-dryhtnes      miclan þearfe;
ac hy scamiende      scyldas bæran,
gûð-gewædu,      þær se gomela läg:
wlitan on Wîglâf.      He gewêrgad sät,
fêðe-cempa      freán eaxlum neáh,
2855
wehte hyne wätre;      him wiht ne speów;
ne meahte he on eorðan,      þeáh he ûðe wel,
on þam frum-gâre      feorh gehealdan,
ne þäs wealdendes willan      wiht oncirran;
wolde dôm godes      dædum rædan
2860
gumena gehwylcum,      swâ he nu gen dêð.
Þâ wäs ät þam geongan      grim andswaru
êð-begête þâm þe ær      his elne forleás.
Wîglâf maðelode,      Weohstânes sunu,
secg sârig-ferð      seah on unleófe:
2865
"Þät lâ mäg secgan,      se þe wyle sôð sprecan,
"þät se mon-dryhten,      se eów þâ mâðmas geaf,
"eóred-geatwe,      þe ge þær on standað,
"þonne he on ealu-bence      oft gesealde
"heal-sittendum      helm and byrnan,
2870
"þeóden his þegnum,      swylce he þryðlîcost
"ôhwær feor oððe neáh      findan meahte,
"þät he genunga      gûð-gewædu
"wrâðe forwurpe.      Þâ hyne wîg beget,
"nealles folc-cyning      fyrd-gesteallum
2875
"gylpan þorfte;      hwäðre him god ûðe,
"sigora waldend,      þät he hyne sylfne gewräc
"âna mid ecge,      þâ him wäs elnes þearf,
"Ic him lîf-wraðe      lytle meahte
"ätgifan ät gûðe      and ongan swâ þeáh
2880
"ofer mîn gemet      mæges helpan:
"symle wäs þý sæmra,      þonne ic sweorde drep
"ferhð-genîðlan,      fýr unswîðor
"weóll of gewitte.      Wergendra tô lyt
"þrong ymbe þeóden,      þâ hyne sió þrag becwom.
2885
"Nu sceal sinc-þego      and swyrd-gifu
"eall êðel-wyn      eówrum cynne,
"lufen âlicgean:      lond-rihtes môt
"þære mæg-burge      monna æghwylc
"îdel hweorfan,      syððan äðelingas
2890
"feorran gefricgean      fleám eówerne,
"dôm-leásan dæd.      Deáð bið sêlla
"eorla gehwylcum      þonne edwît-lîf!"

XL. THE SOLDIER'S DIRGE AND PROPHECY.

Hêht þâ þät heaðo-weorc      tô hagan biódan
up ofer êg-clif,      þær þät eorl-weorod
2895
morgen-longne däg      môd-giômor sät,
bord-häbbende,      bega on wênum
ende-dôgores      and eft-cymes
leófes monnes.      Lyt swîgode
niwra spella,      se þe näs gerâd,
2900
ac he sôðlîce      sägde ofer ealle;
"Nu is wil-geofa      Wedra leóda,
"dryhten Geáta      deáð-bedde fäst,
"wunað wäl-reste      wyrmes dædum;
"him on efn ligeð      ealdor-gewinna,
2905
"siex-bennum seóc:      sweorde ne meahte
"on þam aglæcean      ænige þinga
"wunde gewyrcean.      Wîglâf siteð
"ofer Biówulfe,      byre Wihstânes,
"eorl ofer ôðrum      unlifigendum,
2910
"healdeð hige-mêðum      heáfod-wearde
"leófes and lâðes.      Nu ys leódum wên
"orleg-hwîle,      syððan underne
"Froncum and Frysum      fyll cyninges
"wîde weorðeð.      Wäs sió wrôht scepen
2915
"heard wið Hûgas,      syððan Higelâc cwom
"faran flot-herge      on Fresna land,
"þær hyne Hetware      hilde gehnægdon,
"elne geeodon      mid ofer-mägene,
"þät se byrn-wîga      bûgan sceolde,
2920
"feóll on fêðan:      nalles frätwe geaf
"ealdor dugoðe;      ûs wäs â syððan
"Merewioinga      milts ungyfeðe.
"Ne ic tô Sweó-þeóde      sibbe oððe treówe
"wihte ne wêne;      ac wäs wîde cûð,
2925
"þätte Ongenþió      ealdre besnyðede
"Hæðcyn Hrêðling      wið Hrefna-wudu,
"þâ for on-mêdlan      ærest gesôhton
"Geáta leóde      Gûð-scilfingas.
"Sôna him se frôda      fäder Ôhtheres,
2930
"eald and eges-full      ond-slyht âgeaf,
"âbreót brim-wîsan,      brýd âheórde,
"gomela ió-meowlan      golde berofene,
"Onelan môdor      and Ôhtheres,
"and þâ folgode      feorh-genîðlan
2935
"ôð þät hî ôðeodon      earfoðlîce
"in Hrefnes-holt      hlâford-leáse.
"Besät þâ sin-herge      sweorda lâfe
"wundum wêrge,      weán oft gehêt
"earmre teohhe      andlonge niht:
2940
"cwäð he on mergenne      mêces ecgum
"getan wolde,      sume on galg-treówum
"fuglum tô gamene.      Frôfor eft gelamp
"sârig-môdum      somod ær-däge,
"syððan hie Hygelâces      horn and býman
2945
"gealdor ongeâton.      Þâ se gôda com
"leóda dugoðe      on lâst faran.

XLI. HE TELLS OF THE SWEDES AND THE GEATAS

"Wäs sió swât-swaðu      Sweona and Geáta,
"wäl-ræs wera      wîde gesýne,
"hû þâ folc mid him      fæhðe tôwehton.
2950
"Gewât him þâ se gôda      mid his gädelingum,
"frôd fela geômor      fästen sêcean,
"eorl Ongenþió      ufor oncirde;
"häfde Higelâces      hilde gefrunen,
"wlonces wîg-cräft,      wiðres ne trûwode,
2955
"þät he sæ-mannum      onsacan mihte,
"heáðo-lîðendum      hord forstandan,
"bearn and brýde;      beáh eft þonan
"eald under eorð-weall.      Þâ wäs æht boden
"Sweona leódum,      segn Higelâce.
2960
"Freoðo-wong þone      forð ofereodon,
"syððan Hrêðlingas      tô hagan þrungon.
"Þær wearð Ongenþió      ecgum sweorda,
"blonden-fexa      on bîd wrecen,
"þät se þeód-cyning      þafian sceolde
2965
"Eofores ânne dôm:      hyne yrringa
"Wulf Wonrêding      wæpne geræhte,
"þät him for swenge      swât ædrum sprong
"forð under fexe.      Näs he forht swâ þêh,
"gomela Scilfing,      ac forgeald hraðe
2970
"wyrsan wrixle      wäl-hlem þone,
"syððan þeód-cyning      þyder oncirde:
"ne meahte se snella      sunu Wonrêdes
"ealdum ceorle      ond-slyht giofan,
"ac he him on heáfde      helm ær gescer,
2975
"þät he blôde fâh      bûgan sceolde,
"feóll on foldan;      näs he fæge þâ git,
"ac he hyne gewyrpte,      þeáh þe him wund hrîne,
"Lêt se hearda      Higelâces þegn
"brâdne mêce,      þâ his brôðor läg,
2980
"eald sweord eotonisc,      entiscne helm,
"brecan ofer bord-weal:      þâ gebeáh cyning,
"folces hyrde,      wäs in feorh dropen.
"Þâ wæron monige,      þe his mæg wriðon,
"ricone ârærdon,      þâ him gerýmed wearð,
2985
"þät hie wäl-stôwe      wealdan môston.
"Þenden reáfode      rinc ôðerne,
"nam on Ongenþió      îren-byrnan,
"heard swyrd hilted      and his helm somod;
"hâres hyrste      Higelâce bär.
2990
"He þâm frätwum fêng      and him fägre gehêt
"leána fore leódum      and gelæste swâ:
"geald þone gûð-ræs      Geáta dryhten,
"Hrêðles eafora,      þâ he tô hâm becom,
"Jofore and Wulfe      mid ofer-mâðmum,
2995
"sealde hiora gehwäðrum      hund þûsenda
"landes and locenra beága;      ne þorfte him þâ leán ôðwîtan
"mon on middan-gearde,      syððan hie þâ mærða geslôgon;
"and þâ Jofore forgeaf      ângan dôhtor,
"hâm-weorðunge,      hyldo tô wedde.
3000
"Þät ys sió fæhðo      and se feónd-scipe,
"wäl-nîð wera,      þäs þe ic wên hafo,
"þe ûs sêceað tô      Sweona leóde,
"syððan hie gefricgeað      freán ûserne
"ealdor-leásne,      þone þe ær geheóld
3005
"wið hettendum      hord and rîce,
"äfter häleða hryre      hwate Scylfingas,
"folc-ræd fremede      oððe furður gen
"eorl-scipe efnde.      Nu is ôfost betost,
"þät we þeód-cyning      þær sceáwian
3010
"and þone gebringan,      þe ûs beágas geaf,
"on âd-färe.      Ne scel ânes hwät
"meltan mid þam môdigan,      ac þær is mâðma hord.
"gold unrîme      grimme geceápod
"and nu ät sîðestan      sylfes feore
3015
"beágas gebohte;      þâ sceal brond fretan,
"äled þeccean,      nalles eorl wegan
"mâððum tô gemyndum,      ne mägð scýne
"habban on healse      hring-weorðunge,
"ac sceall geômor-môd      golde bereáfod
3020
"oft nalles æne      el-land tredan,
"nu se here-wîsa      hleahtor âlegde,
"gamen and gleó-dreám.      Forþon sceall gâr wesan
"monig morgen-ceald      mundum bewunden,
"häfen on handa,      nalles hearpan swêg
3025
"wîgend weccean,      ac se wonna hrefn
"fûs ofer fægum,      fela reordian,
"earne secgan,      hû him ät æte speów,
"þenden he wið wulf      wäl reáfode."
Swâ se secg hwata      secgende wäs
3030
lâðra spella;      he ne leág fela
wyrda ne worda.      Weorod eall ârâs,
eodon unblîðe      under Earna näs
wollen-teáre      wundur sceáwian.
Fundon þâ on sande      sâwul-leásne
3035
hlim-bed healdan,      þone þe him hringas geaf
ærran mælum:      þâ wäs ende-däg
gôdum gegongen,      þät se gûð-cyning,
Wedra þeóden,      wundor-deáðe swealt.
Ær hî gesêgan      syllîcran wiht,
3040
wyrm on wonge      wiðer-rähtes þær
lâðne licgean:      wäs se lêg-draca,
grimlîc gryre-gäst,      glêdum beswæled,
se wäs fîftiges      fôt-gemearces.
lang on legere,      lyft-wynne heóld
3045
nihtes hwîlum,      nyðer eft gewât
dennes niósian;      wäs þâ deáðe fäst,
häfde eorð-scrafa      ende genyttod.
Him big stôdan      bunan and orcas,
discas lâgon      and dýre swyrd,
3050
ômige þurh-etone,      swâ hie wið eorðan fäðm
þûsend wintra      þær eardodon:
þonne wäs þät yrfe      eácen-cräftig,
iú-monna gold      galdre bewunden,
þät þam hring-sele      hrînan ne môste
3055
gumena ænig,      nefne god sylfa,
sigora sôð-cyning,      sealde þam þe he wolde
(he is manna gehyld)      hord openian,
efne swâ hwylcum manna,      swâ him gemet þûhte.

XLII. WÎGLAF SPEAKS. THE BUILDING OF THE BALE-FIRE.

Þâ wäs gesýne,      þät se sîð ne þâh
3060
þam þe unrihte      inne gehýdde
wräte under wealle.      Weard ær ofslôh
feára sumne;      þâ sió fæhð gewearð
gewrecen wrâðlîce.      Wundur hwâr, þonne
eorl ellen-rôf      ende gefêre
3065
lîf-gesceafta,      þonne leng ne mäg
mon mid his gum      medu-seld bûan.
Swâ wäs Biówulfe,      þâ he biorges weard
sôhte, searo-nîðas:      seolfa ne cûðe,
þurh hwät his worulde gedâl      weorðan sceolde;
3070
swâ hit ôð dômes däg      diópe benemdon
þeódnas mære,      þâ þät þær dydon,
þät se secg wære      synnum scildig,
hergum geheaðerod,      hell-bendum fäst,
wommum gewitnad,      se þone wong strâde.
3075
Näs he gold-hwät:      gearwor häfde
âgendes êst      ær gesceáwod.
Wîglâf maðelode,      Wihstânes sunu:
"Oft sceall eorl monig      ânes willan
"wræc âdreógan,      swâ ûs geworden is.
3080
"Ne meahton we gelæran      leófne þeóden,
"rîces hyrde      ræd ænigne,
"þät he ne grêtte      gold-weard þone,
"lête hyne licgean,      þær he longe wäs,
"wîcum wunian      ôð woruld-ende.
3085
"Heóldon heáh gesceap:      hord ys gesceáwod,
"grimme gegongen;      wäs þät gifeðe tô swîð,
"þe þone þeóden      þyder ontyhte.
"Ic wäs þær inne      and þät eall geond-seh,
"recedes geatwa,      þâ me gerýmed wäs,
3090
"nealles swæslîce      sîð âlýfed
"inn under eorð-weall.      Ic on ôfoste gefêng
"micle mid mundum      mägen-byrðenne
"hord-gestreóna,      hider ût ätbär
"cyninge mînum:      cwico wäs þâ gena,
3095
"wîs and gewittig;      worn eall gespräc
"gomol on gehðo      and eówic grêtan hêt,
"bäd þät ge geworhton      äfter wines dædum
"in bæl-stede      beorh þone heán
"micelne and mærne,      swâ he manna wäs
3100
"wîgend weorð-fullost      wîde geond eorðan,
"þenden he burh-welan      brûcan môste.
"Uton nu êfstan      ôðre sîðe
"seón and sêcean      searo-geþräc,
"wundur under wealle!      ic eów wîsige,
3105
"þät ge genôge      neán sceáwiað
"beágas and brâd gold.      Sîe sió bær gearo
"ädre geäfned,      þonne we ût cymen,
"and þonne geferian      freán ûserne,
"leófne mannan,      þær he longe sceal
3110
"on þäs waldendes      wære geþolian."
Hêt þâ gebeódan      byre Wihstânes,
häle hilde-diór,      häleða monegum
bold-âgendra,      þät hie bæl-wudu
feorran feredon,      folc-âgende
3115
gôdum tôgênes:      "Nu sceal glêd fretan
"(weaxan wonna lêg)      wîgena strengel,
"þone þe oft gebâd      îsern-scûre,
"þonne stræla storm,      strengum gebæded,
"scôc ofer scild-weall,      sceft nytte heóld,
3120
"feðer-gearwum fûs      flâne full-eode."
Hûru se snotra      sunu Wihstânes
âcîgde of corðre      cyninges þegnas
syfone tôsomne      þâ sêlestan,
eode eahta sum      under inwit-hrôf;
3125
hilde-rinc sum      on handa bär
äled-leóman,      se þe on orde geóng.
Näs þâ on hlytme,      hwâ þät hord strude,
syððan or-wearde      ænigne dæl
secgas gesêgon      on sele wunian,
3130
læne licgan:      lyt ænig mearn,
þät hi ôfostlice      ût geferedon
dýre mâðmas;      dracan êc scufun,
wyrm ofer weall-clif,      lêton wæg niman,
flôd fäðmian      frätwa hyrde.
3135
Þær wäs wunden gold      on wæn hladen,
æghwäs unrîm,      äðeling boren,
hâr hilde-rinc      tô Hrones nässe.

XLIII. BEÓWULF'S FUNERAL PYRE.

Him þâ gegiredan      Geáta leóde
âd on eorðan      un-wâclîcne,
3140
helmum behongen,      hilde-bordum,
beorhtum byrnum,      swâ he bêna wäs;
âlegdon þâ tô-middes      mærne þeóden
häleð hiófende,      hlâford leófne.
Ongunnon þâ on beorge      bæl-fýra mæst
3145
wîgend weccan:      wudu-rêc âstâh
sweart ofer swioðole,      swôgende lêg,
wôpe bewunden      (wind-blond geläg)
ôð þät he þâ bân-hûs      gebrocen häfde,
hât on hreðre.      Higum unrôte
3150
môd-ceare mændon      mon-dryhtnes cwealm;
swylce giômor-gyd      † lat . con meowle
. . . . .      wunden heorde . . .
serg (?) cearig sælde      geneahhe
þät hio hyre . . . . gas hearde
3155
. . . . . ede      wälfylla wonn . .
hildes egesan      hyðo
haf mid      heofon rêce swealh (?)
Geworhton þâ      Wedra leóde
hlæw on hliðe,      se wäs heáh and brâd,
3160
wæg-lîðendum      wîde gesýne,
and betimbredon      on tyn dagum
beadu-rôfes bêcn:      bronda betost
wealle beworhton,      swâ hyt weorðlîcost
fore-snotre men      findan mihton.
3165
Hî on beorg dydon      bêg and siglu,
eall swylce hyrsta,      swylce on horde ær
nîð-hydige men      genumen häfdon;
forlêton eorla gestreón      eorðan healdan,
gold on greóte,      þær hit nu gen lifað
3170
eldum swâ unnyt,      swâ hit æror wäs.
Þâ ymbe hlæw riodan      hilde-deóre,
äðelinga bearn      ealra twelfa,
woldon ceare cwîðan,      kyning mænan,
word-gyd wrecan      and ymb wer sprecan,
3175
eahtodan eorl-scipe      and his ellen-weorc
duguðum dêmdon,      swâ hit ge-dêfe bið,
þät mon his wine-dryhten      wordum hêrge,
ferhðum freóge,      þonne he forð scile
of lîc-haman      læne weorðan.
3180
Swâ begnornodon      Geáta leóde
hlâfordes hryre,      heorð-geneátas,
cwædon þät he wære      woruld-cyning
mannum mildust      and mon-þwærust,
leódum lîðost      and lof-geornost.

APPENDIX

THE ATTACK IN FINNSBURG.

". . . . . . . . . . . näs byrnað næfre."
Hleoðrode þâ      heaðo-geong cyning:
"Ne þis ne dagað eástan,      ne her draca ne fleógeð,
"ne her þisse healle      hornas ne byrnað,
5
"ac fêr forð berað      fugelas singað,
"gylleð græg-hama,      gûð-wudu hlynneð,
"scyld scefte oncwyð.      Nu scýneð þes môna
"waðol under wolcnum;      nu ârîsað weá-dæda,
"þe þisne folces nîð      fremman willað.
10
"Ac onwacnigeað nu,      wîgend mîne,
"hebbað eówre handa,      hicgeað on ellen,
"winnað on orde,      wesað on môde!"
Þâ ârâs monig gold-hladen þegn,      gyrde hine his swurde;
þâ tô dura eodon      drihtlîce cempan,
15
Sigeferð and Eaha,      hyra sweord getugon,
and ät ôðrum durum      Ordlâf and Gûðlâf,
and Hengest sylf;      hwearf him on lâste.
Þâ git Gârulf      Gûðere styrode,
þät hie swâ freólîc feorh      forman sîðe
20
tô þære healle durum      hyrsta ne bæran,
nu hyt nîða heard      ânyman wolde:
ac he frägn ofer eal      undearninga,
deór-môd häleð,      hwâ þâ duru heólde.
"Sigeferð is mîn nama (cwäð he),      ic eom Secgena leód,
25
"wrecca wîde cûð.      Fela ic weána gebâd,
"heardra hilda;      þe is gyt her witod,
"swäðer þu sylf tô me      sêcean wylle."
Þâ wäs on wealle      wäl-slihta gehlyn,
sceolde cêlod bord      cênum on handa
30
bân-helm berstan.      Buruh-þelu dynede,
ôð þät ät þære gûðe      Gârulf gecrang,
ealra ærest      eorð-bûendra,
Gûðlâfes sunu;      ymbe hine gôdra fela.
Hwearf flacra hræw      hräfn, wandrode
35
sweart and sealo-brûn;      swurd-leóma stôd
swylce eal Finns-buruh      fýrenu wære.
Ne gefrägn ic næfre wurðlîcor      ät wera hilde
sixtig sige-beorna      sêl gebæran,
ne næfre swânas swêtne      medo sêl forgyldan,
40
þonne Hnäfe guldon      his häg-stealdas.
Hig fuhton fîf dagas,      swâ hyra nân ne feól
driht-gesîða,      ac hig þâ duru heóldon.
Þâ gewât him wund häleð      on wäg gangan,
sæde þät his byrne      âbrocen wære,
45
here-sceorpum hrôr,      and eác wäs his helm þyrl.
Þâ hine sôna frägn      folces hyrde,
hû þâ wîgend      hyra wunda genæson
oððe hwäðer þæra hyssa . . . . . . .

LIST OF NAMES; NOTES; AND GLOSSARY.

ABBREVIATIONS

ABBREVIATIONS

m.:masculine.
f.:feminine.
n.:neuter.
nom., gen.:nominative, genitive, etc.
w.:weak.
w. v.:weak verb.
st.:strong.
st. v.:strong verb.
I., II., III.:first, second, third person.
comp.:compound.
imper.:imperative.
w.:with.
instr.:instrumental.
G. and Goth.:Gothic.
O.N.:Old Norse.
O.S.:Old Saxon.
O.H.G.:Old High German.
M.H.G.:Middle High German.
The vowelä = a in glad}
The diphthongæ = a in hair}approximately.

The names Leo, Bugge, Rieger, etc., refer to authors of emendations.

The names Leo, Bugge, Rieger, etc., refer to authors of edits.

Words beginning with ge- will be found under their root-word.

Words that start with ge- can be found under their root word.

Obvious abbreviations, like subj., etc., are not included in this list.

Obvious abbreviations, such as subj., etc., are not included in this list.

LIST OF NAMES.

Abel, Cain's brother, 108.

Abel, Cain's brother, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

Älf-here (gen. Älf-heres, 2605), a kinsman of Wîglâf's, 2605.

Elf-leader (gen. Elf-leaders, 2605), a relative of Wiglaf's, 2605.

Äsc-here, confidential adviser of King Hrôðgâr (1326), older brother of Yrmenlâf (1325), killed by Grendel's mother, 1295, 1324, 2123.

Äsc-here, a trusted advisor to King Hrôðgâr (1326), the older brother of Yrmenlâf (1325), who was killed by Grendel's mother, 1295, 1324, 2123.

Bân-stân, father of Breca, 524.

Bân-stân, dad of Breca, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

Beó-wulf, son of Scyld, king of the Danes, 18, 19. After the death of his father, he succeeds to the throne of the Scyldings, 53. His son is Healfdene, 57.

Beowulf, son of Scyld, king of the Danes, 18, 19. After his father's death, he takes over the throne of the Scyldings, 53. His son is Healfdene, 57.

Beó-wulf (Biówulf, 1988, 2390; gen. Beówulfes, 857, etc., Biówulfes, 2195, 2808, etc.; dat. Beówulfe, 610, etc., Biówulfe, 2325, 2843), of the race of the Geátas. His father is the Wægmunding Ecgþeów (263, etc.); his mother a daughter of Hrêðel, king of the Geátas (374), at whose court he is brought up after his seventh year with Hrêðel's sons, Herebeald, Hæðcyn, and Hygelâc, 2429 ff. In his youth lazy and unapt (2184 f., 2188 f.); as man he attains in the gripe of his hand the strength of thirty men, 379. Hence his victories in his combats with bare hands (711 ff., 2502 ff.), while fate denies him the victory in the battle with swords, 2683 f. His swimming-match with Breca in his youth, 506 ff. Goes with fourteen Geátas to the assistance of the Danish king, Hrôðgâr, against Grendel, 198 ff. His combat with Grendel, and his victory, 711 ff., 819 ff. He is, in consequence, presented with rich gifts by Hrôðgâr, 1021 ff. His combat with Grendel's mother, 1442 ff. Having again received gifts, he leaves Hrôðgâr (1818-1888), and returns to Hygelâc, 1964 ff.—After Hygelâc's last battle and death, he flees alone across the sea, 2360 f. In this battle he crushes Däghrefn, one of the Hûgas, to death, 2502 f. He rejects at the same time Hygelâc's kingdom and the hand of his widow (2370 ff.), but carries on the government as guardian of the young Heardrêd, son of Hygelâc, 2378 ff. After Heardrêd's death, the kingdom falls to Beówulf, 2208, 2390.—Afterwards, on an expedition to avenge the murdered Heardrêd, he kills the Scylfing, Eádgils (2397), and probably conquers his country. —His fight with the drake, 2539 ff. His death, 2818. His burial, 3135 ff.

Beowulf (Biówulf, 1988, 2390; gen. Beówulfes, 857, etc., Biówulfes, 2195, 2808, etc.; dat. Beówulfe, 610, etc., Biówulfe, 2325, 2843), from the Geatish tribe. His father is Wægmunding Ecgþeów (263, etc.); his mother is a daughter of Hrêðel, the king of the Geats (374), where he is raised after his seventh year alongside Hrêðel's sons, Herebeald, Hæðcyn, and Hygelâc, 2429 ff. In his youth, he is lazy and unskilled (2184 f., 2188 f.); as a man, he gains the strength of thirty men in his grip, 379. Thus, he wins his battles using only his hands (711 ff., 2502 ff.), while fate denies him victory in sword fights, 2683 f. He competes in a swimming match with Breca in his youth, 506 ff. He goes with fourteen Geats to aid the Danish king, Hrôðgâr, against Grendel, 198 ff. His battle with Grendel, and his triumph, 711 ff., 819 ff. As a result, he receives lavish gifts from Hrôðgâr, 1021 ff. He battles Grendel's mother, 1442 ff. After receiving more gifts, he leaves Hrôðgâr (1818-1888) and returns to Hygelâc, 1964 ff.—After Hygelâc's final battle and death, he travels alone across the sea, 2360 f. In this battle, he kills Däghrefn, a warrior from the Hûgas, 2502 f. He simultaneously declines Hygelâc's kingdom and the hand of his widow (2370 ff.), but he acts as guardian for the young Heardrêd, Hygelâc's son, 2378 ff. After Heardrêd's death, the kingdom passes to Beowulf, 2208, 2390.—Later, on a mission to avenge the death of Heardrêd, he kills the Scylfing, Eádgils (2397), likely conquering his territory. —His confrontation with the dragon, 2539 ff. His death, 2818. His burial, 3135 ff.

Breca (acc. Brecan, 506, 531), son of Beánstân, 524. Chief of the Brondings, 521. His swimming-match with Beówulf, 506 ff.

Breca (acc. Brecan, 506, 531), son of Beánstân, 524. Leader of the Brondings, 521. His swimming race with Beowulf, 506 ff.

Brondingas (gen. Brondinga, 521), Breca, their chief, 521.

Brondingas (gen. Brondinga, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__), Breca, their leader, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

Brosinga mene, corrupted from, or according to Müllenhoff, written by mistake for, Breosinga mene (O.N., Brisinga men, cf. Haupts Zeitschr. XII. 304), collar, which the Brisingas once possessed.

Brosinga mene, mistakenly derived from, or as Müllenhoff suggests, incorrectly written for, Breosinga mene (O.N., Brisinga men, cf. Haupts Zeitschr. XII. 304), refers to a collar that the Brisingas once owned.

Cain (gen. Caines, 107): descended from him are Grendel and his kin, 107, 1262 ff.

Cain (gen. Caines, 107): from him came Grendel and his family, 107, 1262 ff.

Däg-hrefn (dat. Däghrefne, 2502), a warrior of the Hûgas, who, according to 2504-5, compared with 1203, and with 1208, seems to have been the slayer of King Hygelâc, in his battle against the allied Franks, Frisians, and Hûgas. Is crushed to death by Beówulf in a hand-to-hand combat, 2502 ff.

Däg-hrefn (dat. Däghrefne, 2502), a warrior of the Hûgas, who, according to 2504-5, compared to 1203, and with 1208, appears to have been the killer of King Hygelâc during his battle against the combined forces of the Franks, Frisians, and Hûgas. He is killed by Beówulf in a one-on-one fight, 2502 ff.

Dene (gen. Dena, 242, etc., Denia, 2126, Deniga, 271, etc.; dat. Denum, 768, etc.), as subjects of Scyld and his descendants, they are also called Scyldings; and after the first king of the East Danes, Ing (Runenlied, 22), Ing-wine, 1045, 1320. They are also once called Hrêðmen, 445. On account of their renowned warlike character, they bore the names Gâr-Dene, 1, 1857, Hring-Dene (Armor-Danes), 116, 1280, Beorht-Dene, 427, 610. The great extent of this people is indicated by their names from the four quarters of the heavens: Eást-Dene, 392, 617, etc., West-Dene, 383, 1579, Sûð-Dene, 463, Norð-Dene, 784.—Their dwelling-place "in Scedelandum," 19, "on Scedenigge," 1687, "be sæm tweónum," 1686.

Dene (gen. Dena, 242, etc., Denia, 2126, Deniga, 271, etc.; dat. Denum, 768, etc.), as subjects of Scyld and his descendants, they are also called Scyldings; and after the first king of the East Danes, Ing (Runenlied, 22), Ing-wine, 1045, 1320. They are also once referred to as Hrêðmen, 445. Due to their famous warrior reputation, they were known by names like Gâr-Dene, 1, 1857, Hring-Dene (Armor-Danes), 116, 1280, Beorht-Dene, 427, 610. The vastness of this group is indicated by their names originating from the four corners of the world: Eást-Dene, 392, 617, etc., West-Dene, 383, 1579, Sûð-Dene, 463, Norð-Dene, 784.—Their homeland "in Scedelandum," 19, "on Scedenigge," 1687, "by the sea's two," 1686.

Ecg-lâf (gen. Ecglâfes, 499), Hûnferð's father, 499.

Ecg-laf (gen. Ecglaf's, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__), Hûnferð's dad, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

Ecg-þeów (nom. Ecgþeów, 263, Ecgþeó, 373; gen. Ecgþeówes, 529, etc., Ecgþiówes, 2000), a far-famed hero of the Geátas, of the house of the Wægmundings. Beówulf is the son of Ecgþeów, by the only daughter of Hrêðel, king of the Geátas, 262, etc. Among the Wylfings, he has slain Heaðolâf (460), and in consequence he goes over the sea to the Danes (463), whose king, Hrôðgâr, by means of gold, finishes the strife for him, 470.

Ecg-theow (nom. Ecgtheow, 263, Ecgtheó, 373; gen. Ecgtheowes, 529, etc., Ecgthiówes, 2000), a well-known hero of the Geats, from the Wægmundings family. Beowulf is the son of Ecgtheow, by the only daughter of Hrêðel, king of the Geats, 262, etc. Among the Wylfings, he has killed Heaðolaf (460), and as a result, he travels across the sea to the Danes (463), whose king, Hrôðgâr, uses gold to resolve the conflict for him, 470.

Ecg-wela (gen. Ecg-welan, 1711). The Scyldings are called his descendants, 1711. Grein considers him the founder of the older dynasty of Danish kings, which closes with Heremôd. See Heremôd.

Ecg-wela (gen. Ecg-welan, 1711). The Scyldings are known as his descendants, 1711. Grein believes he’s the founder of the older line of Danish kings, which ends with Heremôd. See Heremôd.

Elan, daughter of Healfdene, king of the Danes, (?) 62. According to the restored text, she is the wife of Ongenþeów, the Scylfing, 62, 63.

Elan, daughter of Healfdene, king of the Danes, (?) 62. According to the restored text, she is the wife of Ongenþeów, the Scylfing, 62, 63.

Earna-näs, the Eagle Cape in the land of the Geátas, where occurred Beówulf's fight with the drake, 3032.

Earna-näs, the Eagle Cape in the land of the Geátas, where Beowulf fought the dragon, 3032.

Eádgils (dat. Eádgilse, 2393), son of Ôhthere, and grandson of Ongenþeów, the Scylfing, 2393. His older brother is

Eádgils (dat. Eádgilse, 2393), son of Ôhthere, and grandson of Ongenþeów, the Scylfing, 2393. His older brother is

Eánmund (gen. Eánmundes, 2612). What is said about both in our poem (2201-2207, 2380-2397, 2612-2620) is obscure, but the following may be conjectured:—

Eánmund (gen. Eánmundes, 2612). What we say about both in our poem (2201-2207, 2380-2397, 2612-2620) is unclear, but the following might be guessed:—

The sons of Ôhthere, Eánmund and Eádgils, have rebelled against their father (2382), and must, in consequence, depart with their followers from Swiórîce, 2205-6, 2380. They come into the country of the Geátas to Heardrêd (2380), but whether with friendly or hostile intent is not stated; but, according to 2203 f., we are to presume that they came against Heardrêd with designs of conquest. At a banquet (on feorme; or feorme, MS.) Heardrêd falls, probably through treachery, by the hand of one of the brothers, 2386, 2207. The murderer must have been Eánmund, to whom, according to 2613, "in battle the revenge of Weohstân brings death." Weohstân takes revenge for his murdered king, and exercises upon Eánmund's body the booty-right, and robs it of helm, breastplate, and sword (2616-17), which the slain man had received as gifts from his uncle, Onela, 2617-18. But Weohstân does not speak willingly of this fight, although he has slain Onela's brother's son, 2619-20.—After Heardrêd's and Eánmund's death, the descendant of Ongenþeów, Eádgils, returns to his home, 2388. He must give way before Beówulf, who has, since Heardrêd's death, ascended the throne of the Geátas, 2390. But Beówulf remembers it against him in after days, and the old feud breaks out anew, 2392-94. Eádgils makes an invasion into the land of the Geátas (2394-95), during which he falls at the hands of Beówulf, 2397. The latter must have then obtained the sovereignty over the Sweonas (3005-6, where only the version, Scylfingas, can give a satisfactory sense).

The sons of Ôhthere, Eánmund and Eádgils, have turned against their father (2382), and as a result, they need to leave Swiórîce with their followers, 2205-6, 2380. They enter the land of the Geátas, heading to Heardrêd (2380), but it’s unclear if their intent is friendly or hostile; however, based on 2203 f., we can infer that they came with plans for conquest. During a banquet (on feorme; or feorme, MS.), Heardrêd is killed, likely through treachery, by one of the brothers, 2386, 2207. The killer must have been Eánmund, to whom, according to 2613, "the revenge of Weohstân brings death in battle." Weohstân avenges his murdered king and takes the spoils from Eánmund's body, stripping it of its helmet, breastplate, and sword (2616-17), which the fallen had received as gifts from his uncle, Onela, 2617-18. However, Weohstân doesn't like to talk about this fight, even though he has killed Onela's brother's son, 2619-20. After the deaths of Heardrêd and Eánmund, the descendant of Ongenþeów, Eádgils, returns home, 2388. He has to yield to Beówulf, who has taken the throne of the Geátas since Heardrêd's death, 2390. But Beówulf holds a grudge against him later, and the old feud flares up again, 2392-94. Eádgils invades the Geátas' land (2394-95), during which he is killed by Beówulf, 2397. After that, Beówulf probably gains control over the Sweonas (3005-6, where only the version, Scylfingas, can offer a reasonable meaning).

Eofor (gen. Eofores, 2487, 2965; dat. Jofore, 2994, 2998), one of the Geátas, son of Wonrêd and brother of Wulf (2965, 2979), kills the Swedish king, Ongenþeów (2487 ff., 2978-82), for which he receives from King Hygelâc, along with other gifts, his only daughter in marriage, 2994-99.

Eofor (gen. Eofores, 2487, 2965; dat. Jofore, 2994, 2998), one of the Geátas, son of Wonrêd and brother of Wulf (2965, 2979), kills the Swedish king, Ongenþeów (2487 ff., 2978-82), for which he receives from King Hygelâc, along with other gifts, his only daughter in marriage, 2994-99.

Eormen-rîc (gen. Eormenrîces, 1202), king of the Goths (cf. about him, W. Grimm, Deutsche Heldensage, p. 2, ff.). Hâma has wrested the Brosinga mene from him, 1202.

Eormen-rîc (gen. Eormenrîces, 1202), king of the Goths (see W. Grimm, Deutsche Heldensage, p. 2, ff. for more information). Hâma has taken the Brosinga mene from him, 1202.

Eomær, son of Offa and Þryðo (cf. Þryðo), 1961.

Eomær, son of Offa and Þryðo (see Þryðo), 1961.

Finn (gen. Finnes, 1069, etc.; dat. Finne, 1129), son of Folcwalda (1090), king of the North Frisians, i.e. of the Eotenas, husband of Hildeburg, a daughter of Hôc, 1072, 1077. He is the hero of the inserted poem on the Attack in Finnsburg, the obscure incidents of which are, perhaps, as follows: In Finn's castle, Finnsburg, situated in Jutland (1126-28), the Hôcing, Hnäf, a relative—perhaps a brother—of Hildeburg is spending some time as guest. Hnäf, who is a liegeman of the Danish king, Healfdene, has sixty men with him (Finnsburg, 38). These are treacherously attacked one night by Finn's men, 1073. For five days they hold the doors of their lodging-place without losing one of their number (Finnsburg, 41, 42). Then, however, Hnäf is slain (1071), and the Dane, Hengest, who was among Hnäf's followers, assumes the command of the beleaguered band. But on the attacking side the fight has brought terrible losses to Finn's men. Their numbers are diminished (1081 f.), and Hildeburg bemoans a son and a brother among the fallen (1074 f., cf. 1116, 1119). Therefore the Frisians offer the Danes peace (1086) under the conditions mentioned (1087-1095), and it is confirmed with oaths (1097), and money is given by Finn in propitiation (1108). Now all who have survived the battle go together to Friesland, the homo proper of Finn, and here Hengest remains during the winter, prevented by ice and storms from returning home (Grein). But in spring the feud breaks out anew. Gûðlâf and Oslâf avenge Hnäf's fall, probably after they have brought help from home (1150). In the battle, the hall is filled with the corpses of the enemy. Finn himself is killed, and the queen is captured and carried away, along with the booty, to the land of the Danes, 1147-1160.

Finn (gen. Finnes, 1069, etc.; dat. Finne, 1129), son of Folcwalda (1090), king of the North Frisians, also known as the Eotenas, and husband of Hildeburg, a daughter of Hôc, 1072, 1077. He is the hero of the poem about the Attack in Finnsburg, the details of which are maybe as follows: In Finn's castle, Finnsburg, located in Jutland (1126-28), Hnäf, a relative—possibly a brother—of Hildeburg, is staying as a guest. Hnäf, who is a vassal of the Danish king, Healfdene, has sixty men with him (Finnsburg, 38). One night, Finn's men launch a treacherous attack on them, 1073. For five days, they defend their lodgings without losing any of their number (Finnsburg, 41, 42). However, Hnäf is eventually killed (1071), and the Dane, Hengest, who is among Hnäf's followers, takes command of the besieged group. Meanwhile, Finn's men suffer heavy losses during the fighting. Their numbers are reduced (1081 f.), and Hildeburg mourns a son and a brother among the dead (1074 f., cf. 1116, 1119). Therefore, the Frisians offer the Danes peace (1086) under the terms mentioned (1087-1095), which is confirmed with oaths (1097), and Finn offers money as atonement (1108). All who survived the battle then travel together to Friesland, Finn's homeland, where Hengest remains over the winter, unable to return home due to ice and storms (Grein). But in spring, the feud ignites again. Gûðlâf and Oslâf avenge Hnäf's death, likely bringing help from home (1150). During the battle, the hall is filled with the bodies of the fallen enemies. Finn himself is killed, and the queen is captured and taken along with the spoils to the land of the Danes, 1147-1160.

Finna land. Beówulf reaches it in his swimming-race with Breca, 580.

Finally landed. Beowulf arrives at it during his swimming race with Breca, 580.

Fitela, the son and nephew of the Wälsing, Sigemund, and his companion in arms, 876-890. (Sigemund had begotten Fitela by his sister, Signý. Cf. more at length Leo on Beówulf, p. 38 ff., where an extract from the legend of the Walsungs is given.)

Fitela, the son and nephew of the Wälsing, Sigemund, and his battle partner, 876-890. (Sigemund had fathered Fitela with his sister, Signý. See more in Leo on Beówulf, p. 38 ff., where a section from the legend of the Walsungs is provided.)

Folc-walda (gen. Folc-waldan, 1090), Finn's father, 1090.

Folc-walda (gen. Folc-waldan, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__), Finn's father, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

Francan (gen. Francna, 1211; dat. Froncum, 2913). King Hygelâc fell on an expedition against the allied Franks, Frisians, and Hûgas, 1211, 2917.

Francan (gen. Francna, 1211; dat. Froncum, 2913). King Hygelâc went on a campaign against the allied Franks, Frisians, and Hûgas, 1211, 2917.

Fresan, Frisan, Frysan (gen. Fresena, 1094, Frysna, 1105, Fresna, 2916: dat. Frysum, 1208, 2913). To be distinguished, are: 1) North Frisians, whose king is Finn, 1069 ff.; 2) West Frisians, in alliance with the Franks and Hûgas, in the war against whom Hygelâc falls, 1208, 2916. The country of the former is called Frysland, 1127; that of the latter, Fresna land, 2916.

Fresan, Frisan, Frysan (gen. Fresena, 1094, Frysna, 1105, Fresna, 2916: dat. Frysum, 1208, 2913). They are divided into: 1) North Frisians, whose king is Finn, 1069 ff.; 2) West Frisians, allied with the Franks and Hûgas, against whom Hygelâc falls, 1208, 2916. The land of the former is called Frysland, 1127; that of the latter, Fresna land, 2916.

Fr..es wäl (in Fr..es wäle, 1071), mutilated proper name.

Fr..es wäl (in Fr..es wäle, 1071), distorted name.

Freáwaru, daughter of the Danish king, Hrôðgâr; given in marriage to Ingeld, the son of the Heaðobeard king, Frôda, in order to end a war between the Danes and the Heaðobeardnas, 2023 ff., 2065.

Freáwaru, daughter of the Danish king, Hrôðgâr; married to Ingeld, the son of the Heaðobeard king, Frôda, to put an end to the war between the Danes and the Heaðobeardnas, 2023 ff., 2065.

Frôda (gen. Frôdan), father of Ingeld, the husband of Freáware, 2026.

Frôda (gen. Frôdan), father of Ingeld, husband of Freáware, 2026.

Gârmund (gen. Gârmundes, 1963) father of Offa. His grandson is Eómær, 1961-63.

Gârmund (gen. Gârmundes, 1963) is Offa's father. His grandson is Eómær, 1961-63.

Geátas (gen. Geáta, 205, etc.; dat. Geátum, 195, etc.), a tribe in Southern Scandinavia, to which the hero of this poem belongs; also called Wedergeátas, 1493, 2552; or, Wederas, 225, 423, etc.; Gûðgeátas, 1539; Sægeátas, 1851, 1987. Their kings named in this poem are: Hrêðel; Hæðcyn, second son of Hrêðel; Hygelâc, the brother of Hæðcyn; Heardrêd, son of Hygelâc; then Beówulf.

Geats (gen. Geat, 205, etc.; dat. Geats, 195, etc.), a tribe in Southern Scandinavia, to which the hero of this poem belongs; also called Wedergeats, 1493, 2552; or Wederas, 225, 423, etc.; Gūðgeats, 1539; Sægeats, 1851, 1987. Their kings named in this poem are: Hrēðel; Hæðcyn, the second son of Hrēðel; Hygelāc, the brother of Hæðcyn; Heardrēd, son of Hygelāc; then Beowulf.

Gifðas (dat. Gifðum, 2495), Gepidæ, mentioned in connection with Danes and Swedes, 2495.

Gifðas (dat. Gifðum, 2495), Gepids, mentioned in connection with Danes and Swedes, 2495.

Grendel, a fen-spirit (102-3) of Cain's race, 107, 111, 1262, 1267. He breaks every night into Hrôðgâr's hall and carries off thirty warriors, 115 ff., 1583ff. He continues this for twelve years, till Beówulf fights with him (147, 711 ff.), and gives him a mortal wound, in that he tears out one of his arms (817), which is hung up as a trophy in the roof of Heorot, 837. Grendel's mother wishes to avenge her son, and the following night breaks into the hall and carries off Äschere, 1295. Beówulf seeks for and finds her home in the fen-lake (1493 ff.), fights with her (1498 ff.), and kills her (1567); and cuts off the head of Grendel, who lay there dead (1589), and brings it to Hrôðgâr, 1648.

Grendel, a swamp-dwelling spirit from the line of Cain, terrorizes the kingdom. Every night, he breaks into Hrothgar's hall and carries off thirty warriors, wreaking havoc. He does this for twelve years until Beowulf confronts him, battling fiercely and ultimately mortally wounding him by tearing off one of his arms. This arm is hung as a trophy in the hall of Heorot. Grendel's mother seeks revenge for her son and attacks the hall the next night, taking Äschere. Beowulf tracks her down to her home in the swamp-lake, fights her, and kills her; he also decapitates Grendel, who lies dead there, and brings the head back to Hrothgar.

Gûð-lâf and Oslâf, Danish warriors under Hnäf, whose death they avenge on Finn, 1149.

Gûð-lâf and Oslâf, Danish warriors under Hnäf, who avenge his death on Finn, 1149.

Hâlga, with the surname, til, the younger brother of the Danish king, Hrôðgâr, 61. His son is Hrôðulf, 1018, 1165, 1182.

Hâlga, known as til, is the younger brother of the Danish king, Hrôðgâr, 61. His son is Hrôðulf, 1018, 1165, 1182.

Hâma wrests the Brosinga mene from Eormenrîc, 1199.

Hâma takes the Brosinga mene from Eormenrîc, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

Häreð (gen. Häreðes, 1982), father of Hygd, the wife of Hygelâc, 1930, 1982.

Hæreð (gen. Hæreðes, 1982), father of Hygd, the wife of Hygelac, 1930, 1982.

Hæðcyn (dat. Hæðcynne, 2483), second son of Hrêðel, king of the Geátas, 2435. Kills his oldest brother, Herebeald, accidentally, with an arrow, 2438 ff. After Hrêðel's death, he obtains the kingdom, 2475, 2483. He falls at Ravenswood, in the battle against the Swedish king, Ongenþeów, 2925. His successor is his younger brother, Hygelâc, 2944 ff., 2992.

Hæðcyn (dat. Hæðcynne, 2483), the second son of Hrêðel, king of the Geátas, 2435. He accidentally kills his older brother, Herebeald, with an arrow, 2438 ff. After Hrêðel's death, he takes over the kingdom, 2475, 2483. He dies at Ravenswood in the battle against the Swedish king, Ongenþeów, 2925. His successor is his younger brother, Hygelâc, 2944 ff., 2992.

Helmingas (gen. Helminga, 621). From them comes Wealhþeów, Hrôðgâr's wife, 621.

Helmingas (gen. Helminga, 621). They are the ancestors of Wealhþeów, Hrôðgâr's wife, 621.

Heming (gen. Heminges, 1945, 1962). Offa is called Heminges mæg, 1945; Eómær, 1962. According to Bachlechner (Pfeiffer's Germania, I., p. 458), Heming is the son of the sister of Gârmund, Offa's father.

Heming (gen. Heminges, 1945, 1962). Offa is referred to as Heminges mæg, 1945; Eómær, 1962. According to Bachlechner (Pfeiffer's Germania, I., p. 458), Heming is the son of Gârmund's sister, who is Offa's father.

Hengest (gen. Hengestes, 1092; dat. Hengeste, 1084): about him and his relations to Hnäf and Finn, see Finn.

Hengest (gen. Hengestes, 1092; dat. Hengeste, 1084): for information about him and his connections to Hnäf and Finn, see Finn.

Here-beald (dat. Herebealde, 2464), the oldest son of Hrêðel, king of the Geátas (2435), accidentally killed with an arrow by his younger brother, Hæðcyn, 2440.

Here-beald (dat. Herebealde, 2464), the oldest son of Hrêðel, king of the Geátas (2435), was accidentally killed by an arrow shot by his younger brother, Hæðcyn, 2440.

Here-môd (gen. Heremôdes, 902), king of the Danes, not belonging to the Scylding dynasty, but, according to Grein, immediately preceding it; is, on account of his unprecedented cruelty, driven out, 902 ff., 1710.

Here-môd (gen. Heremôdes, 902), king of the Danes, not part of the Scylding dynasty, but, according to Grein, right before it; is, due to his excessive cruelty, expelled, 902 ff., 1710.

Here-rîc (gen. Hererîces, 2207) Heardrêd is called Hererîces nefa, 2207. Nothing further is known of him.

Here-rîc (gen. Hererîces, 2207) Heardrêd is referred to as Hererîces' nephew, 2207. No additional information is known about him.

Het-ware or Franks, in alliance with the Frisians and the Hûgas, conquer Hygelâc, king of the Geátas, 2355, 2364 ff., 2917.

Het-ware or Franks, teaming up with the Frisians and the Hûgas, defeat Hygelâc, king of the Geátas, 2355, 2364 ff., 2917.

Healf-dene (gen. Healfdenes, 189, etc.), son of Beówulf, the Scylding (57); rules the Danes long and gloriously (57 f.); has three sons, Heorogâr, Hrôðgâr, and Hâlga (61), and a daughter, Elan, who, according to the renewed text of the passage, wäs married to the Scylfing, Ongenþeów, 62, 63.

Healf-dene (gen. Healfdenes, 189, etc.), son of Beowulf, the Scylding (57); rules the Danes for a long time and with great honor (57 f.); has three sons, Heorogar, Hrothgar, and Halga (61), and a daughter, Elan, who, according to the updated text of the passage, was married to the Scylfing, Ongenþeow, 62, 63.

Heard-rêd (dat. Heardrêde, 2203, 2376), son of Hygelâc, king of the Geátas, and Hygd. After his father's death, while still under age, he obtains the throne (2371, 2376, 2379); wherefore Beówulf, as nephew of Heardrêd's father, acts as guardian to the youth till he becomes older, 2378. He is slain by Ôhthere's sons, 2386. This murder Beówulf avenges on Eádgils, 2396-97.

Heard-rêd (dat. Heardrêde, 2203, 2376), son of Hygelâc, king of the Geátas, and Hygd. After his father died, while he was still a minor, he took the throne (2371, 2376, 2379); therefore, Beówulf, as the nephew of Heardrêd's father, serves as a guardian to the young king until he is older, 2378. He is killed by Ôhthere's sons, 2386. Beówulf avenges this murder on Eádgils, 2396-97.

Heaðo-beardnas (gen. -beardna, 2033, 2038, 2068), the tribe of the Lombards. Their king, Frôda, has fallen in a war with the Danes, 2029, 2051. In order to end the feud, King Hrôðgâr has given his daughter, Freáwaru, as wife to the young Ingeld, the son of Frôda, a marriage that does not result happily; for Ingeld, though he long defers it on account of his love for his wife, nevertheless takes revenge for his father, 2021-2070 (Wîdsîð, 45-49).

Heaðo-beardnas (gen. -beardna, 2033, 2038, 2068), the tribe of the Lombards. Their king, Frôda, has died in a war against the Danes, 2029, 2051. To settle the conflict, King Hrôðgâr has given his daughter, Freáwaru, in marriage to the young Ingeld, the son of Frôda, a union that does not go well; for Ingeld, although he postpones it out of love for his wife, ultimately seeks revenge for his father, 2021-2070 (Wîdsîð, 45-49).

Heaðo-lâf (dat. Heaðo-lâfe, 460), a Wylfingish warrior. Ecgþeów, Beówulf's father, kills him, 460.

Heatho-laf (dat. Heatho-lafe, 460), a Wylfing warrior. Ecgtheow, Beowulf's father, kills him, 460.

Heaðo-ræmas reached by B. in the swimming-race with Beówulf, 519.

Heaðo-ræmas was surpassed by B. in the swimming race with Beowulf, 519.

Heoro-gâr (nom. 61; Heregâr, 467; Hiorogâr, 2159), son of Healfdene, and older brother of Hrôðgâr, 61. His death is mentioned, 467. He has a son, Heoroweard, 2162. His coat of mail Beówulf has received from Hrôðgâr (2156), and presents it to Hygelâc, 2158.

Heoro-gâr (nom. 61; Heregâr, 467; Hiorogâr, 2159), son of Healfdene, and older brother of Hrôðgâr, 61. His death is mentioned, 467. He has a son, Heoroweard, 2162. His chainmail Beowulf received from Hrôðgâr (2156), and gives it to Hygelâc, 2158.

Heoro-weard (dat. Heorowearde, 2162), Heorogâr's son, 2161-62.

Heoro-weard (dat. Heorowearde, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__), Heorogâr's son, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

Heort, 78. Heorot, 166 (gen. Heorotes, 403; dat. Heorote, 475, Heorute, 767, Hiorte, 2100). Hrôðgâr's throne-room and banqueting hall and assembly-room for his liegemen, built by him with unusual splendor, 69, 78. In it occurs Beówulf's fight with Grendel, 720 ff. The hall receives its name from the stag's antlers, of which the one-half crowns the eastern gable, the other half the western.

Heort, 78. Heorot, 166 (gen. Heorotes, 403; dat. Heorote, 475, Heorute, 767, Hiorte, 2100). Hrôðgâr's throne room and banquet hall, as well as the meeting place for his warriors, was built by him with extraordinary grandeur, 69, 78. In it takes place Beówulf's battle with Grendel, 720 ff. The hall gets its name from the stag's antlers, with one half adorning the eastern gable and the other half the western.

Hildeburh, daughter of Hôc, relative of the Danish leader, Hnäf, consort of the Frisian king, Finn. After the fall of the latter, she becomes a captive of the Danes, 1072, 1077, 1159. See also under Finn.

Hildeburh, daughter of Hôc, related to the Danish leader Hnäf, and wife of the Frisian king Finn. After his defeat, she becomes a prisoner of the Danes, 1072, 1077, 1159. See also under Finn.

Hnäf (gen. Hnäfes, 1115), a Hôcing (Wîdsîð, 29), the Danish King Healfdene's general, 1070 ff. For his fight with Finn, his death and burial, see under Finn.

Hnäf (gen. Hnäfes, 1115), a Hôcing (Wîdsîð, 29), the Danish King Healfdene's general, 1070 ff. For details about his battle with Finn, his death, and burial, see under Finn.

Hond-sció, warrior of the Geátas: dat. 2077.

Hond-sció, warrior of the Geats: dat. 2077.

Hôc (gen. Hôces, 1077), father of Hildeburh, 1077; probably also of Hnäf (Wîdsîð, 29).

Hôc (gen. Hôces, 1077), father of Hildeburh, 1077; probably also of Hnäf (Wîdsîð, 29).

Hrêðel (gen. Hrêðles, 1486), son of Swerting, 1204. King of the Geátas, 374. He has, besides, a daughter, who is married to Ecgþeów, and has borne him Beówulf, (374), three sons, Herebeald, Hæðcyn, and Hygelâc, 2435. The eldest of these is accidentally killed by the second, 2440. On account of this inexpiable deed, Hrêðel becomes melancholy (2443), and dies, 2475.

Hrêðel (gen. Hrêðles, 1486), son of Swerting, 1204. King of the Geats, 374. He also has a daughter, who is married to Ecgtheow and has given birth to Beowulf, (374), along with three sons: Herebeald, Hæðcyn, and Hygelac, 2435. The oldest of these is accidentally killed by the second, 2440. Because of this unforgivable act, Hrêðel becomes sorrowful (2443), and dies, 2475.

Hrêðla (gen. Hrêðlan, MS. Hrædlan, 454), the same as Hrêðel (cf. Müllenhoff in Haupts Zeitschrift, 12, 260), the former owner of Beówulf's coat of mail, 454.

Hrêðla (gen. Hrêðlan, MS. Hrædlan, 454), also known as Hrêðel (see Müllenhoff in Haupts Zeitschrift, 12, 260), was the previous owner of Beowulf's armor, 454.

Hrêð-men (gen. Hrêð-manna, 445), the Danes are so called, 445.

Hrêð-men (gen. Hrêð-manna, 445), the Danes are referred to as such, 445.

Hrêð-rîc, son of Hrôðgâr, 1190, 1837.

Hrêð-rîc, son of Hrôðgâr, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

Hrefna-wudu, 2926, or Hrefnes-holt, 2936, the thicket near which the Swedish king, Ongenþeów, slew Hæðcyn, king of the Geátas, in battle.

Hrefna-wudu, 2926, or Hrefnes-holt, 2936, the thicket where the Swedish king, Ongenþeów, killed Hæðcyn, the king of the Geátas, in battle.

Hreosna-beorh, promontory in the land of the Geátas, near which Ongenþeów's sons, Ôhthere and Onela, had made repeated robbing incursions into the country after Hrêðel's death. These were the immediate cause of the war in which Hrêðel's son, King Hæðcyn, fell, 2478 ff.

Hreosna-beorh, a headland in the land of the Geáts, where Ongenþeów's sons, Ôhthere and Onela, had repeatedly raided the country after Hrêðel's death. These raids were the main reason for the war in which Hrêðel's son, King Hæðcyn, was killed, 2478 ff.

Hrôð-gâr (gen. Hrôðgâres, 235, etc.; dat. Hrôðgâre, 64, etc.), of the dynasty of the Scyldings; the second of the three sons of King Healfdene, 61. After the death of his elder brother, Heorogâr, he assumes the government of the Danes, 465, 467 (yet it is not certain whether Heorogâr was king of the Danes before Hrôðgâr, or whether his death occurred while his father, Healfdene, was still alive). His consort is Wealhþeów (613), of the stock of the Helmings (621), who has borne him two sons, Hrêðrîc and Hrôðmund (1190), and a daughter, Freáware (2023), who has been given in marriage to the king of the Heaðobeardnas, Ingeld. His throne-room (78 ff.), which has been built at great cost (74 ff.), is visited every night by Grendel (102, 115), who, along with his mother, is slain by Beówulf (711 ff., 1493 ff). Hrôðgâr's rich gifts to Beówulf, in consequence, 1021, 1818; he is praised as being generous, 71 ff., 80, 1028 ff., 1868 ff.; as being brave, 1041 ff., 1771 ff.; and wise, 1699, 1725.—Other information about Hrôðgâr's reign for the most part only suggested: his expiation of the murder which Ecgþeów, Beówulf's father, committed upon Heaðolâf, 460, 470; his war with the Heaðobeardnas; his adjustment of it by giving his daughter, Freáware, in marriage to their king, Ingeld; evil results of this marriage, 2021-2070.—Treachery of his brother's son, Hrôðulf, intimated, 1165-1166.

Hrothgar (gen. Hrothgares, 235, etc.; dat. Hrothgare, 64, etc.), from the Scylding dynasty; he is the second of the three sons of King Healfdene, 61. After the death of his older brother, Heorogar, he takes over the leadership of the Danes, 465, 467 (though it’s unclear if Heorogar was king before Hrothgar or if he died while their father, Healfdene, was still alive). His wife is Wealhtheow (613), from the Helmings (621), and they have two sons, Hrethric and Hrothmund (1190), and a daughter, Freawaru (2023), who is married off to Ingeld, the king of the Heaðobeardnas. His throne room (78 ff.), built at great expense (74 ff.), is visited nightly by Grendel (102, 115), who, along with his mother, is killed by Beowulf (711 ff., 1493 ff). As a result, Hrothgar generously rewards Beowulf with rich gifts, 1021, 1818; he is praised for his generosity, 71 ff., 80, 1028 ff., 1868 ff.; for his bravery, 1041 ff., 1771 ff.; and for his wisdom, 1699, 1725. — Other information about Hrothgar's reign is mostly implied: his atonement for the murder committed by Ecgtheow, Beowulf's father, against Heaðolaf, 460, 470; his conflict with the Heaðobeardnas; resolving it by marrying off his daughter, Freawaru, to their king, Ingeld; the negative consequences of this marriage, 2021-2070. — The treachery of his nephew, Hrothulf, is hinted at, 1165-1166.

Hrôð-mund, Hrôðgâr's son, 1190.

Hrothmund, Hrothgar's son, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

Hrôð-ulf, probably a son of Hâlga, the younger brother of King Hrôðgâr, 1018, 1182. Wealhþeów expresses the hope (1182) that, in case of the early death of Hrôðgâr, Hrôð-ulf would prove a good guardian to Hrôðgâr's young son, who would succeed to the government; a hope which seems not to have been accomplished, since it appears from 1165, 1166 that Hrôð-ulf has abused his trust towards Hrôðgâr.

Hrôð-ulf, likely a son of Hâlga, the younger brother of King Hrôðgâr, 1018, 1182. Wealhþeów expresses the hope (1182) that if Hrôðgâr dies young, Hrôð-ulf would be a good guardian for Hrôðgâr's young son, who would take over the kingdom; a hope that doesn’t seem to have been fulfilled, since it appears from 1165, 1166 that Hrôð-ulf has betrayed his trust in Hrôðgâr.

Hrones-näs (dat. -nässe, 2806, 3137), a promontory on the coast of the country of the Geátas, visible from afar. Here is Beówulf's grave-mound, 2806, 3137.

Hrones-näs (dat. -nässe, 2806, 3137), a headland on the coast of the land of the Geats, visible from a distance. Here is Beowulf's burial mound, 2806, 3137.

Hrunting (dat. Hruntinge, 1660), Hûnferð's sword, is so called, 1458, 1660.

Hrunting (dat. Hruntinge, 1660), Hûnferð's sword, is named that way, 1458, 1660.

Hûgas (gen. Hûga, 2503), Hygelâc wars against them allied with the Franks and Frisians, and falls, 2195 ff. One of their heroes is called Däghrefn, whom Beówulf slays, 2503.

Hûgas (gen. Hûga, 2503), Hygelâc battles against them alongside the Franks and Frisians, and is defeated, 2195 ff. One of their champions is named Däghrefn, whom Beówulf kills, 2503.

[H]ûn-ferð, the son of Ecglâf, þyle of King Hrôðgâr. As such, he has his place near the throne of the king, 499, 500, 1167. He lends his sword, Hrunting, to Beówulf for his battle with Grendel's mother, 1456 f. According to 588, 1168, he slew his brothers. Since his name is always alliterated with vowels, it is probable that the original form was, as Rieger (Zachers Ztschr., 3, 414) conjectures, Unferð.

[H]ûn-ferð, the son of Ecglâf, storyteller of King Hrôðgâr. Because of this, he has his spot close to the king's throne, 499, 500, 1167. He lends his sword, Hrunting, to Beówulf for his fight against Grendel's mother, 1456 f. According to 588, 1168, he killed his brothers. Since his name is always paired with vowels, it's likely that the original form was, as Rieger (Zachers Ztschr., 3, 414) suggests, Unferð.

Hûn-lâfing, name of a costly sword, which Finn presents to Hengest, 1144. See Note.

Hûn-lâfing, the name of an expensive sword that Finn gives to Hengest, 1144. See Note.

Hygd (dat. Hygde, 2173), daughter of Häreð, 1930; consort of Hygelâc, king of the Geátas, 1927; her son, Heardrêd, 2203, etc.—Her noble, womanly character is emphasized, 1927 ff.

Hygd (dat. Hygde, 2173), daughter of Häreð, 1930; wife of Hygelâc, king of the Geátas, 1927; her son, Heardrêd, 2203, etc.—Her noble, feminine character is highlighted, 1927 ff.

Hyge-lâc (gen. Hige-lâces, 194, etc., Hygelâces, 2387; dat. Higelâce, 452, Hygelâce, 2170), king of the Geátas, 1203, etc. His grandfather is Swerting, 1204; his father, Hrêðel, 1486, 1848; his older brothers, Herebeald and Hæðcyn, 2435; his sister's son, Beówulf, 374, 375. After his brother, Hæðcyn, is killed by Ongenþeów, he undertakes the government (2992 in connection with the preceding from 2937 on). To Eofor he gives, as reward for slaying Ongenþeów, his only daughter in marriage, 2998. But much later, at the time of the return of Beówulf from his expedition to Hrôðgâr, we see him married to the very young Hygd, the daughter of Häreð, 1930. The latter seems, then, to have been his second wife. Their son is Heardrêd, 2203, 2376, 2387.—Hygelâc falls during an expedition against the Franks, Frisians, and Hûgas, 1206, 1211, 2356-59, 2916-17.

Hyge-lâc (gen. Hige-lâces, 194, etc., Hygelâces, 2387; dat. Higelâce, 452, Hygelâce, 2170), king of the Geátas, 1203, etc. His grandfather is Swerting, 1204; his father, Hrêðel, 1486, 1848; his older brothers, Herebeald and Hæðcyn, 2435; his sister's son, Beówulf, 374, 375. After his brother Hæðcyn is killed by Ongenþeów, he takes on the leadership (2992 in connection with the preceding from 2937 on). He rewards Eofor for killing Ongenþeów by giving him his only daughter in marriage, 2998. Much later, when Beówulf returns from his expedition to Hrôðgâr, we see him married to the very young Hygd, the daughter of Häreð, 1930. It seems that she was his second wife. Their son is Heardrêd, 2203, 2376, 2387. — Hygelâc falls during a campaign against the Franks, Frisians, and Hûgas, 1206, 1211, 2356-59, 2916-17.

Ingeld (dat. Ingelde, 2065), son of Frôda, the Heaðobeard chief, who fell in a battle with the Danes, 2051 ff. in order to end the war, Ingeld is married to Freáwaru, daughter of the Danish king, Hrôðgâr, 2025-30. Yet his love for his young wife can make him forget only for a short while his desire to avenge his father. He finally carries it out, excited thereto by the repeated admonitions of an old warrior, 2042-70 (Wîdsîð, 45-59).

Ingeld (dat. Ingelde, 2065), son of Frôda, the Heaðobeard leader, who died in a fight with the Danes, 2051 ff. to end the conflict, Ingeld marries Freáwaru, the daughter of the Danish king, Hrôðgâr, 2025-30. However, his affection for his young wife can only temporarily distract him from his urge to avenge his father. Eventually, he goes through with it, spurred on by the constant reminders of an older warrior, 2042-70 (Wîdsîð, 45-59).

Ing-wine (gen. Ingwina, 1045, 1320), friends of Ing, the first king of the East Danes. The Danes are so called, 1045, 1320.

Ing-wine (gen. Ingwina, 1045, 1320), friends of Ing, the first king of the East Danes. The Danes are called this way, 1045, 1320.

Mere-wioingas (gen. Mere-wioinga, 2922), as name of the Franks, 2922.

Mere-wioingas (gen. Mere-wioinga, 2922), as the name of the Franks, 2922.

Nägling, the name of Beówulf's sword, 2681.

Nägling, the name of Beowulf's sword, 2681.

Offa (gen. Offan, 1950), king of the Angles (Wîdsîð, 35), the son of Gârmund, 1963; married (1950) to Þryðo (1932), a beautiful but cruel woman, of unfeminine spirit (1932 ff.), by whom he has a son, Eómær, 1961.

Offa (gen. Offan, 1950), king of the Angles (Wîdsîð, 35), the son of Gârmund, 1963; married (1950) to Þryðo (1932), a beautiful but ruthless woman with a strong personality (1932 ff.), by whom he has a son, Eómær, 1961.

Ôht-here (gen. Ôhtheres, 2929, 2933; Ôhteres, 2381, 2393, 2395, 2613), son of Ongenþeów, king of the Swedes, 2929. His sons are Eánmund (2612) and Eádgils, 2393.

Ôht-here (gen. Ôhtheres, 2929, 2933; Ôhteres, 2381, 2393, 2395, 2613), son of Ongenþeów, king of the Swedes, 2929. His sons are Eánmund (2612) and Eádgils, 2393.

Onela (gen. Onelan, 2933), Ôhthere's brother, 2617, 2933.

Onela (gen. Onelan, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__), Ôhthere's brother, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

Ongen-þeów (nom. -þeów, 2487, -þió, 2952; gen. -þeówes, 2476, -þiówes, 2388; dat. -þió, 2987), of the dynasty of the Scylfings; king of the Swedes, 2384. His wife is, perhaps, Elan, daughter of the Danish king, Healfdene (62), and mother of two sons, Onela and Ôhthere, 2933. She is taken prisoner by Hæðcyn, king of the Geátas, on an expedition into Sweden, which he undertakes on account of her sons' plundering raids into his country, 2480 ff. She is set free by Ongenþeów (2931), who kills Hæðcyn, 2925, and encloses the Geátas, now deprived of their leader, in the Ravenswood (2937 ff.), till they are freed by Hygelâc, 2944. A battle then follows, which is unfavorable to Ongenþeów's army. Ongenþeów himself, attacked by the brothers, Wulf and Eofor, is slain by the latter, 2487 ff., 2962 ff.

Ongen-þeów (nom. -þeów, 2487, -þió, 2952; gen. -þeówes, 2476, -þiówes, 2388; dat. -þió, 2987), from the Scylfing dynasty; king of the Swedes, 2384. His wife may be Elan, the daughter of the Danish king, Healfdene (62), and the mother of two sons, Onela and Ôhthere, 2933. She is captured by Hæðcyn, king of the Geátas, during a campaign into Sweden, which he launches due to her sons' raiding into his territory, 2480 ff. She is rescued by Ongenþeów (2931), who kills Hæðcyn, 2925, and corners the Geátas, now without a leader, in the Ravenswood (2937 ff.), until they are saved by Hygelâc, 2944. A battle then occurs, which goes poorly for Ongenþeów's forces. Ongenþeów himself, attacked by the brothers Wulf and Eofor, is killed by Eofor, 2487 ff., 2962 ff.

Ôs-lâf, a warrior of Hnäf's, who avenges on Finn his leader's death, 1149 f.

Ôs-lâf, a warrior of Hnäf, who seeks revenge on Finn for his leader's death, 1149 f.

Scede-land, 19. Sceden-îg (dat. Sceden-îgge, 1687), O.N., Scân-ey, the most southern portion of the Scandinavian peninsula, belonging to the Danish kingdom, and, in the above-mentioned passages of our poem, a designation of the whole Danish kingdom.

Scede-land, 19. Sceden-îg (dat. Sceden-îgge, 1687), O.N., Scân-ey, the southernmost part of the Scandinavian peninsula, which is part of the Danish kingdom, and in the previously mentioned sections of our poem, refers to the entire Danish kingdom.

Scêf or Sceáf. See Note.

Scêf or Sceáf. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

Scyld (gen. Scyldes, 19), a Scêfing. 4. His son is Beówulf, 18, 53: his grandson, Healfdene, 57; his great-grandson, Hrôðgâr, who had two brothers and a sister, 59 ff.—Scyld dies, 26; his body, upon a decorated ship, is given over to the sea (32 ff.), just as he, when a child, drifted alone, upon a ship, to the land of the Danes, 43 ff. After him his descendants bear his name.

Scyld (gen. Scyldes, 19), a Scêfing. 4. His son is Beówulf, 18, 53: his grandson, Healfdene, 57; his great-grandson, Hrôðgâr, who had two brothers and a sister, 59 ff.—Scyld dies, 26; his body, on a decorated ship, is sent out to sea (32 ff.), just like he, as a child, drifted alone on a ship to the land of the Danes, 43 ff. After him, his descendants carry on his name.

Scyldingas (Scyldungas, 2053; gen. Scyldinga, 53, etc., Scyldunga, 2102, 2160; dat. Scyldingum, 274, etc.), a name which is extended also to the Danes, who are ruled by the Scyldings, 53, etc. They are also called Âr-Scyldingas, 464; Sige-Scyldingas, 598, 2005; Þeód-Scyldingas, 1020; Here-Scyldingas, 1109.

Scyldingas (Scyldungas, 2053; gen. Scyldinga, 53, etc., Scyldunga, 2102, 2160; dat. Scyldingum, 274, etc.), a name that also refers to the Danes, who are governed by the Scyldings, 53, etc. They are also known as Âr-Scyldingas, 464; Sige-Scyldingas, 598, 2005; Þeód-Scyldingas, 1020; Here-Scyldingas, 1109.

Scylfingas, a Swedish royal family, whose relationship seems to extend to the Geátas, since Wîglâf, the son of Wihstân, who in another place, as a kinsman of Beówulf, is called a Wægmunding (2815), is also called leód Scylfinga, 2604. The family connections are perhaps as follows:—

Scylfingas, a Swedish royal family, appears to have ties to the Geátas, since Wîglâf, the son of Wihstân, who elsewhere is referred to as a kinsman of Beówulf, is also called leód Scylfinga. The family connections might be as follows:—

              Scylf.
                |
     ------------------------
     Wægmund.         .......
        |                |
------------------  ----------
Ecgþeów.  Weohstân.  Ongenþeów.
   |         |           |
-------- -------- ---------------
Beówulf.  Wîglâf.  Onela. Ôhthere.
                             |
                 -----------------
                 Eáumund. Eádgils.
              Scylf.
                |
     ------------------------
     Wægmund.         .......
        |                |
------------------  ----------
Ecgþeōw.  Weohstan.  Ongenþeōw.
   |         |           |
-------- -------- ---------------
Beowulf.  Wiglaf.  Onela. Óhthere.
                             |
                 -----------------
                 Eáumund. Eádgils.

The Scylfings are also called Heaðo-Scilfingas, 63, Gûð-Scylfingas, 2928.

The Scylfings are also called Heaðo-Scilfingas, 63, Gûð-Scylfingas, 2928.

Sige-mund (dat. -munde, 876, 885), the son of Wäls, 878, 898. His (son and ) nephew is Fitela, 880, 882. His fight with the drake, 887 ff.

Sige-mund (dat. -munde, 876, 885), son of Wäls, 878, 898. His (son and) nephew is Fitela, 880, 882. His battle with the dragon, 887 ff.

Swerting (gen. Swertinges, 1204), Hygelâc's grandfather, and Hrêðel's father, 1204.

Swerting (gen. Swertinges, 1204), Hygelac's grandfather, and Hrithal's father, 1204.

Sweon (gen. Sweona, 2473, 2947, 3002), also Sweó-þeód, 2923. The dynasty of the Scylfings rules over them, 2382, 2925. Their realm is called Swiórice, 2384, 2496.

Sweon (gen. Sweona, 2473, 2947, 3002), also Sweó-þeód, 2923. The dynasty of the Scylfings rules over them, 2382, 2925. Their realm is called Swiórice, 2384, 2496.

Þryðo, consort of the Angle king, Offa, 1932, 1950. Mother of Eómær, 1961, notorious on account of her cruel, unfeminine character, 1932 ff. She is mentioned as the opposite to the mild, dignified Hygd, the queen of the Geátas.

Þryðo, the wife of the Angle king Offa, 1932, 1950. She is the mother of Eómær, 1961, known for her harsh, unladylike behavior, 1932 ff. She is described as the contrast to the gentle, dignified Hygd, the queen of the Geátas.

Wäls (gen. Wälses, 898), father of Sigemund, 878, 898.

Wäls (gen. Wälses, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__), father of Sigemund, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

Wæg-mundingas (gen. Wægmundinga, 2608, 2815). The Wægmundings are on one side, Wihstân and his son Wîglâf; on the other side, Ecgþeów and his son Beówulf (2608, 2815). See under Scylfingas.

Wæg-mundingas (gen. Wægmundinga, 2608, 2815). The Wægmundings are on one side, Wihstân and his son Wîglâf; on the other side, Ecgþeów and his son Beówulf (2608, 2815). See under Scylfingas.

Wederas (gen. Wedera, 225, 423, 498, etc.), or Weder-geátas. See Geátas.

Wederas (gen. Wedera, 225, 423, 498, etc.), or Weder-geátas. See Geátas.

Wêland (gen. Wêlandes, 455), the maker of Beówulf's coat of mail, 455.

Wêland (gen. Wêlandes, 455), the creator of Beowulf's chainmail, 455.

Wendlas (gen. Wendla, 348): their chief is Wulfgâr. See Wulfgâr. The Wendlas are, according to Grundtvig and Bugge, the inhabitants of Vendill, the most northern part of Jutland, between Limfjord and the sea.

Wendlas (gen. Wendla, 348): their leader is Wulfgâr. See Wulfgâr. According to Grundtvig and Bugge, the Wendlas are the people living in Vendill, the northernmost part of Jutland, located between the Limfjord and the sea.

Wealh-þeów (613, Wealh-þeó, 665, 1163), the consort of King Hrôðgâr, of the stock of the Helmings, 621. Her sons are Hrêðrîc and Hrôðmund, 1190; her daughter, Freáwaru, 2023.

Wealh-thaew (613, Wealh-thaeo, 665, 1163), the partner of King Hrothgar, from the lineage of the Helmings, 621. Her sons are Hrethric and Hrothmund, 1190; her daughter, Freawaru, 2023.

Weoh-stân (gen. Weox-stânes, 2603, Weoh-stânes, 2863, Wih-stânes, 2753, 2908, etc.), a Wægmunding (2608), father of Wîglâf, 2603. In what relationship to him Älfhere, mentioned 2605, stands, is not clear.—Weohstân is the slayer of Eánmund (2612), in that, as it seems, he takes revenge for his murdered king, Heardrêd. See Eánmund.

Weoh-stân (gen. Weox-stânes, 2603, Weoh-stânes, 2863, Wih-stânes, 2753, 2908, etc.), a member of the Wægmunding clan (2608), father of Wîglâf, 2603. It's unclear what relationship he has with Älfhere, mentioned 2605.—Weohstân is the one who kills Eánmund (2612), seemingly taking revenge for the death of his murdered king, Heardrêd. See Eánmund.

Wîg-lâf, Weohstân's son, 2603, etc., a Wægmunding, 2815, and so also a Scylfing, 2604; a kinsman of Älfhere, 2605. For his relationship to Beówulf, see the genealogical table under Scylfingas.—He supports Beówulf in his fight with the drake, 2605 ff., 2662 ff. The hero gives him, before his death, his ring, his helm, and his coat of mail, 2810 ff.

Wiglaf, Weohstan's son, 2603, etc., a Wægmund, 2815, and also a Scylfing, 2604; a relative of Ælfhere, 2605. For his connection to Beowulf, see the genealogical table under Scylfings.—He assists Beowulf in his battle with the dragon, 2605 ff., 2662 ff. The hero gives him, before his death, his ring, his helmet, and his chainmail, 2810 ff.

Won-rêd (gen. Wonrêdes, 2972), father of Wulf and Eofor, 2966, 2979.

Won-rêd (gen. Wonrêdes, 2972), father of Wulf and Eofor, 2966, 2979.

Wulf (dat. Wulfe, 2994), one of the Geátas, Wonrêd's son. He fights in the battle between the armies of Hygelâc and Ongenþeów with Ongenþeów himself, and gives him a wound (2966), whereupon Ongenþeów, by a stroke of his sword, disables him, 2975. Eofor avenges his brother's fall by dealing Ongenþeów a mortal blow, 2978 ff.

Wulf (also known as Wulfe, 2994), one of the Geátas and the son of Wonrêd. He fights in the battle between Hygelâc's and Ongenþeów's armies, going up against Ongenþeów himself, and manages to wound him (2966). However, Ongenþeów strikes back, leaving him incapacitated, 2975. Eofor takes revenge for his brother's death by delivering a fatal blow to Ongenþeów, 2978 ff.

Wulf-gâr, chief of the Wendlas, 348, lives at Hrôðgâr's court, and is his "âr and ombiht," 335.

Wulf-gâr, leader of the Wendlas, 348, lives at Hrothgar's court, and is his "ear and adviser," 335.

Wylfingas (dat. Wylfingum, 461). Ecgþeów has slain Heoðolâf, a warrior of this tribe, 460.

Wylfingas (dat. Wylfingum, 461). Ecgþeōw has killed Heoðolāf, a fighter from this tribe, 460.

Yrmen-lâf, younger brother of Äschere, 1325.

Yrmen-lâf, Äschere's younger brother, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ADDITIONAL.

ADDITIONAL.

Eotenas (gen. pl. Eotena, 1073, 1089, 1142; dat. Eotenum, 1146), the subjects of Finn, the North Frisians: distinguished from eoton, giant. Vid eoton. Cf. Bugge, Beit., xii. 37; Earle, Beowulf in Prose, pp. 146, 198.

Eotenas (gen. pl. Eotena, 1073, 1089, 1142; dat. Eotenum, 1146), the subjects of Finn, the North Frisians: distinguished from eoton, giant. Vid eoton. Cf. Bugge, Beit., xii. 37; Earle, Beowulf in Prose, pp. 146, 198.

Hrêðling, son of Hrêðel, Hygelâc: nom. sg. 1924; nom. pl., the subjects of Hygelâc, the Geats, 2961.

Hrêðling, son of Hrêðel, Hygelâc: nominative singular 1924; nominative plural, the subjects of Hygelâc, the Geats, 2961.

Scêfing, the son (?) of Scêf, or Sceáf, reputed father of Scyld, 4. See Note.

Scēfing, the son (?) of Scēf, or Sceāf, believed to be the father of Scyld, 4. See Note.


ABBREVIATIONS.

ABBREVIATIONS.

B.: Bugge.
Br.: S.A. Brooke, Hist. of Early Eng. Lit.
C.: Cosijn.
E.: Earle, Deeds of Beowulf in Prose.
G.: Garnett, Translation of Beowulf
Gr.: Grein.
H.: Heyne.
Ha.: Hall, Translation of Beowulf.
H.-So.: Heyne-Socin, 5th ed.
Ho.: Holder.
K.: Kemble.
Kl.: Kluge.
Müllenh.: Müllenhoff.
R.: Rieger.
S.: Sievers.
Sw.: Sweet, Anglo-Saxon Reader, 6th ed.
Ten Br.: Ten Brink.
Th.: Thorpe.
Z.: Zupitza.

PERIODICALS.

Journals.

Ang.: Anglia.
Beit.: Paul und Branne's Beiträge.
Eng. Stud.: Englische Studien.
Germ.: Germania.
Haupts Zeitschr.: Haupts Zeitschrift, etc.
Mod. Lang. Notes: Modern Language Notes.
Tidskr.: Tidskrift for Philologi.
Zachers Zeitschr.: Zachers Zeitschrift, etc.

NOTES.

l. 1. hwät: for this interjectional formula opening a poem, cf. Andreas, Daniel, Juliana, Exodus, Fata Apost., Dream of the Rood, and the "Listenith lordinges!" of mediaeval lays.—E. Cf. Chaucer, Prologue, ed. Morris, l. 853:

l. 1. hwät: for this exclamatory phrase that starts a poem, see Andreas, Daniel, Juliana, Exodus, Fata Apost., Dream of the Rood, and the "Listen, lords!" of medieval stories.—E. See also Chaucer, Prologue, ed. Morris, l. 853:

"Sin I shal beginne the game,
What, welcome be the cut, a Goddes name!"

we ... gefrunon is a variant on the usual epic formulæ ic gefrägn (l. 74) and mîne gefræge (l. 777). Exodus, Daniel, Phoenix, etc., open with the same formula.

we ... gefrunon is a variation of the standard epic phrases ic gefrägn (l. 74) and mîne gefræge (l. 777). Exodus, Daniel, Phoenix, etc., start with the same phrase.

l. 1. "Gâr was the javelin, armed with two of which the warrior went into battle, and which he threw over the 'shield-wall.' It was barbed."—Br. 124. Cf. Maldon, l. 296; Judith, l. 224; Gnom. Verses, l. 22; etc.

l. 1. "Gâr was the javelin, and the warrior went into battle carrying two of them, which he threw over the 'shield-wall.' It had barbs."—Br. 124. Cf. Maldon, l. 296; Judith, l. 224; Gnom. Verses, l. 22; etc.

l. 4. "Scild of the Sheaf, not 'Scyld the son of Scaf'; for it is too inconsistent, even in myth, to give a patronymic to a foundling. According to the original form of the story, Sceáf was the foundling; he had come ashore with a sheaf of corn, and from that was named. This form of the story is preserved in Ethelwerd and in William of Malmesbury. But here the foundling is Scyld, and we must suppose he was picked up with the sheaf, and hence his cognomen."—E., p. 105. Cf. the accounts of Romulus and Remus, of Moses, of Cyrus, etc.

l. 4. "Scild of the Sheaf, not 'Scyld the son of Scaf'; because it’s inconsistent, even in myth, to give a surname to an orphan. According to the original version of the story, Sceáf was the orphan; he washed up on shore with a sheaf of corn, and that’s how he got his name. This version of the story is found in Ethelwerd and William of Malmesbury. But here the orphan is Scyld, and we have to assume he was found with the sheaf, which is where his nickname comes from.” —E., p. 105. Cf. the stories of Romulus and Remus, Moses, Cyrus, etc.

l. 6. egsian is also used in an active sense (not in the Gloss.), = to terrify.

l. 6. egsian is also used in an active sense (not in the Gloss.), = to scare.

l. 15. S. suggests þâ (which) for þät, as object of dreógan; and for aldor-leáse, Gr. suggested aldor-ceare.—Beit. ix. 136.

l. 15. S. suggests that (which) for that, as the object of endure; and for life-less, Gr. suggested life-care.—Beit. ix. 136.

S. translates: "For God had seen the dire need which the rulerless ones before endured."

S. translates: "For God had seen the terrible need that the leaderless ones had endured."

l. 18. "Beowulf (that is, Beaw of the Anglo-Saxon genealogists, not our Beowulf, who was a Geat, not a Dane), 'the son of Scyld in Scedeland.' This is our ancestral myth,—the story of the first culture-hero of the North; 'the patriarch,' as Rydberg calls him, 'of the royal families of Sweden, Denmark, Angeln, Saxland, and England.'"—Br., p. 78. Cf. A.-S. Chron. an. 855.

l. 18. "Beowulf (referring to Beaw from the Anglo-Saxon genealogists, not our Beowulf, who was a Geat, not a Dane), 'the son of Scyld in Scedeland.' This is our ancestral myth—the tale of the first culture-hero of the North; 'the patriarch,' as Rydberg calls him, 'of the royal families of Sweden, Denmark, Angeln, Saxland, and England.'"—Br., p. 78. Cf. A.-S. Chron. an. 855.

H.-So. omits parenthetic marks, and reads (after S., Beit. ix. 135) eaferan; cf. Fata Apost.: lof wîde sprang þeódnes þegna.

H.-So. omits parenthetical marks, and reads (after S., Beit. ix. 135) eaferan; see Fata Apost.: lof wîde sprang þeódnes þegna.

"The name Bēowulf means literally 'Bee-wolf,' wolf or ravager of the bees, = bear. Cf. beorn, 'hero,' originally 'bear,' and bēohata, 'warrior,' in Cædmon, literally 'bee-hater' or 'persecutor,' and hence identical in meaning with bēowulf."—Sw.

"The name Bēowulf literally means 'Bee-wolf,' a wolf or attacker of bees, which is a term for a bear. Compare beorn, meaning 'hero,' which originally meant 'bear,' and bēohata, meaning 'warrior,' in Cædmon, literally 'bee-hater' or 'one who persecutes,' and thus has the same meaning as bēowulf."—Sw.

Cf.

See also.

"Arcite and Palamon,
That foughten breme, as it were bores two."
—Chaucer, Knightes Tale, l. 841, ed. Morris.

Cf. M. Müller, Science of Lang., Sec. Series, pp. 217, 218; and Hunt's Daniel, 104.

Cf. M. Müller, Science of Lang., Sec. Series, pp. 217, 218; and Hunt's Daniel, 104.

l. 19. Cf. l. 1866, where Scedenig is used, = Scania, in Sweden(?).

l. 19. See l. 1866, where Scedenig refers to Scania, in Sweden(?).

l. 21. wine is pl.; cf. its apposition wil-gesîðas below. H.-So. compares Héliand, 1017, for language almost identical with ll. 20, 21.

l. 21. wine is plural; see its connection with wil-gesîðas below. H.-So. compares Héliand, 1017, for language almost identical with ll. 20, 21.

l. 22. on ylde: cf.

l. 22. in olden days: cf.

"In elde is bothe wisdom and usage."
—Chaucer, Knightes Tale, l. 1590, ed. Morris.

l. 26. Reflexive objects often pleonastically accompany verbs of motion; cf. ll. 234, 301, 1964, etc.

l. 26. Reflexive objects often redundantly accompany action verbs; cf. ll. 234, 301, 1964, etc.

l. 28. faroð = shore, strand, edge. Add these to the meanings in the Gloss.

l. 28. faroð = shore, beach, edge. Include these in the definitions in the Gloss.

l. 31. The object of âhte is probably geweald, to be supplied from wordum weóld of l. 30.—H.-So.

l. 31. The object of âhte is likely geweald, which should be filled in from wordum weóld of l. 30.—H.-So.

R., Kl., and B. all hold conflicting views of this passage: Beit. xii. 80, ix. 188; Zachers Zeitschr. iii. 382, etc. Kl. suggests lændagas for lange.

R., Kl., and B. all have different interpretations of this passage: Beit. xii. 80, ix. 188; Zachers Zeitschr. iii. 382, etc. Kl. suggests lændagas instead of lange.

l. 32. "hringed-stefna is sometimes translated 'with curved prow,' but it means, I think, that in the prow were fastened rings through which the cables were passed that tied it to the shore."—Br., p. 26. Cf. ll. 1132, 1898. Hring-horni was the mythic ship of the Edda. See Toller-Bosworth for three different views; and cf. wunden-stefna (l. 220), hring-naca (l. 1863).

l. 32. "Hringed-stefna is sometimes translated as 'with a curved prow,' but I think it means that there were rings attached to the prow through which cables were passed to tie it to the shore."—Br., p. 26. Cf. ll. 1132, 1898. Hring-horni was the mythical ship from the Edda. See Toller-Bosworth for three different perspectives; and cf. wunden-stefna (l. 220), hring-naca (l. 1863).

ll. 34-52. Cf. the burial of Haki on a funeral-pyre ship, Inglinga Saga; the burial of Balder, Sinfiötli, Arthur, etc.

ll. 34-52. See the burial of Haki on a funeral-pyre ship, Inglinga Saga; the burial of Balder, Sinfiötli, Arthur, etc.

l. 35. "And this [their joy in the sea] is all the plainer from the number of names given to the ship-names which speak their pride and affection. It is the Ætheling's vessel, the Floater, the Wave-swimmer, the Ring-sterned, the Keel, the Well-bound wood, the Sea-wood, the Sea-ganger, the Sea-broad ship, the Wide-bosomed, the Prow-curved, the Wood of the curved neck, the Foam-throated floater that flew like a bird."—Br., p. 168.

l. 35. "And this [their joy in the sea] is even clearer from the many names given to the ship—names that reflect their pride and love. It's the Ætheling's vessel, the Floater, the Wave-swimmer, the Ring-sterned, the Keel, the Well-bound wood, the Sea-wood, the Sea-ganger, the Sea-broad ship, the Wide-bosomed, the Prow-curved, the Wood of the curved neck, the Foam-throated floater that flew like a bird."—Br., p. 168.

l. 49. "We know from Scandinavian graves ... that the illustrious dead were buried ... in ships, with their bows to sea-ward; that they were however not sent to sea, but were either burnt in that position, or mounded over with earth."—E. See Du Chaillu, The Viking Age, xix.

l. 49. "We know from Scandinavian graves ... that the distinguished dead were buried ... in ships, with their bows facing the sea; however, they were not sent to sea, but were either cremated in that position or covered with earth."—E. See Du Chaillu, The Viking Age, xix.

l. 51. (1) sele-rædende (K., S., C.); (2) sêle-rædenne (H.); (3) sele-rædende (H.-So.). Cf. l. 1347; and see Ha.

l. 51. (1) sele-rædende (K., S., C.); (2) sêle-rædenne (H.); (3) sele-rædende (H.-So.). Cf. l. 1347; and see Ha.

l. 51. E. compares with this canto Tennyson's "Passing of Arthur" and the legendary burial-journey of St. James of Campostella, an. 800.

l. 51. E. compares this canto with Tennyson's "Passing of Arthur" and the legendary burial journey of St. James of Compostela, in 800.

l. 53. The poem proper begins with this, "There was once upon a time," the first 52 lines being a prelude. Eleven of the "fitts," or cantos, begin with the monosyllable þâ, four with the verb gewîtan, nine with the formula Hrôðgâr (Beówulf, Unferð) maðelode, twenty-four with monosyllables in general (him, swâ, sê, hwät, þâ, hêht, wäs, mäg, cwôm, stræt).

l. 53. The poem actually starts with, "Once upon a time," with the first 52 lines serving as a prelude. Eleven of the "fitts," or cantos, start with the monosyllable þâ, four begin with the verb gewîtan, nine start with the formula Hrôðgâr (Beówulf, Unferð) maðelode, and twenty-four begin with various monosyllables in general (him, swâ, sê, hwât, þâ, hêht, wäs, mäg, cwôm, stræt).

l. 58. gamel. "The ... characteristics of the poetry are the use of archaic forms and words, such as mec for , the possessive sín, gamol, dógor, swát for eald, dæg, blód, etc., after they had become obsolete in the prose language, and the use of special compounds and phrases, such as hildenædre (war-adder) for 'arrow,' gold-gifa (gold-giver) for 'king,' ... goldwine gumena (goldfriend of men, distributor of gold to men) for 'king,'" etc.—Sw. Other poetic words are ides, ielde (men), etc.

l. 58. gamel. "The ... characteristics of the poetry include the use of old forms and words, such as mec for , the possessive sín, gamol, dógor, swát for eald, dæg, blód, etc., after they had fallen out of use in prose, along with the use of unique compounds and phrases, like hildenædre (war-adder) for 'arrow,' gold-gifa (gold-giver) for 'king,' ... goldwine gumena (goldfriend of men, distributor of gold to men) for 'king,'" etc.—Sw. Other poetic words are ides, ielde (men), etc.

l. 60. H.-So. reads ræswa (referring to Heorogâr alone), and places a point (with the Ms.) after Heorogâr instead of after ræswa. Cf. l. 469; see B., Zachers Zeitschr. iv. 193.

l. 60. H.-So. reads ræswa (referring to Heorogâr alone), and places a point (with the Ms.) after Heorogâr instead of after ræswa. Cf. l. 469; see B., Zachers Zeitschr. iv. 193.

l. 62. Elan here (OHG. Elana, Ellena, Elena, Elina, Alyan) is thought by B. (Tidskr. viii. 43) to be a remnant of the masc. name Onela, and he reads: [On-]elan ewên, Heaðoscilfingas(=es) healsgebedda.

l. 62. Elan here (OHG. Elana, Ellena, Elena, Elina, Alyan) is thought by B. (Tidskr. viii. 43) to be a remnant of the masculine name Onela, and he interprets it as: [On-]elan ewên, Heaðoscilfingas(=es) healsgebedda.

l. 68. For , omitted here, cf. l. 300. Pronouns are occasionally thus omitted in subord. clauses.—Sw.

l. 68. For , omitted here, see l. 300. Pronouns are sometimes left out in subordinate clauses.—Sw.

l. 70. þone, here = þonne, than, and micel = mâre? The passage, by a slight change, might be made to read, medo-ärn micle      mâ gewyrcean,—þone = by much larger than,—in which þone (þonne) would come in naturally.

l. 70. þone, here = þonne, than, and micel = mâre? The passage, with a slight adjustment, could be read as, medo-ärn micle mâ gewyrcean,—þone = by much larger than,—where þone (þonne) would fit in naturally.

l. 73. folc-scare. Add folk-share to the meanings in the Gloss.; and cf. gûð-scearu.

l. 73. folc-scare. Add folk-share to the meanings in the Gloss.; and cf. gûð-scearu.

l. 74. ic wide gefrägn: an epic formula very frequent in poetry, = men said. Cf. Judith, ll. 7, 246; Phoenix, l. 1; and the parallel (noun) formula, mîne gefræge, ll. 777, 838, 1956, etc.

l. 74. ic wide gefrägn: a common epic phrase in poetry, = people said. See Judith, ll. 7, 246; Phoenix, l. 1; and the related (noun) phrase, mîne gefræge, ll. 777, 838, 1956, etc.

ll. 78-83. "The hall was a rectangular, high-roofed, wooden building, its long sides facing north and south. The two gables, at either end, had stag-horns on their points, curving forwards, and these, as well as the ridge of the roof, were probably covered with shining metal, and glittered bravely in the sun."—Br., p. 32.

ll. 78-83. "The hall was a rectangular wooden building with a high roof, its long sides facing north and south. The two gables at each end had stag horns curving forward at their tips, and both the horns and the ridge of the roof were probably covered in shiny metal, sparkling brightly in the sun."—Br., p. 32.

l. 84. Son-in-law and father-in-law; B., a so-called dvanda compound. Cf. l. 1164, where a similar compound means uncle and nephew; and Wîdsîð's suhtorfædran, used of the same persons.

l. 84. Son-in-law and father-in-law; B., a so-called dvanda compound. Cf. l. 1164, where a similar compound means uncle and nephew; and Wîdsîð's suhtorfædran, used of the same people.

l. 88. "The word dreám conveys the buzz and hum of social happiness, and more particularly the sound of music and singing."—E. Cf. l. 3021; and Judith, l. 350; Wanderer, l. 79, etc.

l. 88. "The word dream captures the vibe and energy of social happiness, especially the sounds of music and singing."—E. Cf. l. 3021; and Judith, l. 350; Wanderer, l. 79, etc.

ll. 90-99. There is a suspicious similarity between this passage and the lines attributed by Bede to Cædmon:

ll. 90-99. There is a noticeable similarity between this passage and the lines that Bede attributes to Cædmon:

Nû wê sculan herian heofonrices Weard, etc.
—Sw., p. 47.

ll. 90-98 are probably the interpolation of a Christian scribe.

ll. 90-98 are likely the addition of a Christian scribe.

ll. 92-97. "The first of these Christian elements [in Beówulf] is the sense of a fairer, softer world than that in which the Northern warriors lived.... Another Christian passage (ll. 107, 1262) derives all the demons, eotens, elves, and dreadful sea-beasts from the race of Cain. The folly of sacrificing to the heathen gods is spoken of (l. 175).... The other point is the belief in immortality (ll. 1202, 1761)."—Br. 71.

ll. 92-97. "One of the first Christian elements [in Beowulf] is the idea of a kinder, gentler world than the one the Northern warriors inhabited.... Another Christian passage (ll. 107, 1262) connects all the demons, giants, elves, and terrifying sea creatures to the lineage of Cain. It mentions the foolishness of worshipping the pagan gods (l. 175).... The other point is the belief in eternal life (ll. 1202, 1761)."—Br. 71.

l. 100. Cf. l. 2211, where the third dragon of the poem is introduced in the same words. Beowulf is the forerunner of that other national dragon-slayer, St. George.

l. 100. Cf. l. 2211, where the third dragon of the poem is introduced in the same words. Beowulf is the precursor to that other national dragon-slayer, St. George.

l. 100. onginnan in Beówulf is treated like verbs of motion and modal auxiliaries, and takes the object inf. without ; cf. ll. 872, 1606, 1984, 244. Cf. gan (= did) in Mid. Eng.: gan espye (Chaucer, Knightes Tale, l. 254, ed. Morris).

l. 100. onginnan in Beówulf is treated like motion verbs and modal auxiliaries, and it takes the object infinitive without ; see ll. 872, 1606, 1984, 244. Also see gan (= did) in Middle English: gan espye (Chaucer, Knightes Tale, l. 254, ed. Morris).

l. 101. B. and H.-So. read, feónd on healle; cf. l. 142.—Beit. xii.

l. 101. B. and H.-So. read, fiend in the hall; cf. l. 142.—Beit. xii.

ll. 101-151. "Grimm connects [Grendel] with the Anglo-Saxon grindel (a bolt or bar).... It carries with it the notion of the bolts and bars of hell, and hence a fiend. ... Ettmüller was the first ... to connect the name with grindan, to grind, to crush to pieces, to utterly destroy. Grendel is then the tearer, the destroyer."—Br., p. 83.

ll. 101-151. "Grimm links [Grendel] with the Anglo-Saxon grindel (a bolt or bar).... It implies the idea of the bolts and bars of hell, and therefore a fiend. ... Ettmüller was the first ... to connect the name with grindan, to grind, to crush to pieces, to utterly destroy. Grendel is then the tearer, the destroyer."—Br., p. 83.

l. 102. gäst = stranger (Ha.); cf. ll. 1139, 1442, 2313, etc.

l. 102. guest = stranger (Ha.); cf. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, etc.

l. 103. See Ha., p. 4.

l. 103. See Ha., p. 4.

l. 106. "The perfect and pluperfect are often expressed, as in Modern English, by hæfð and hæfde with the past participle."—Sw. Cf. ll. 433, 408, 940, 205 (p. p. inflected in the last two cases), etc.

l. 106. "The perfect and pluperfect are often expressed, like in modern English, by has and had with the past participle."—Sw. Cf. ll. 433, 408, 940, 205 (past participle inflected in the last two cases), etc.

l. 106. S. destroys period here, reads in Caines, etc., and puts þone ... drihten in parenthesis.

l. 106. S. destroys period here, reads in Caines, etc., and puts þone ... drihten in parentheses.

l. 108. þäs þe = because, especially after verbs of thanking (cf. ll. 228, 627, 1780, 2798); according as (l. 1351).

l. 108. that = because, especially after verbs of thanking (cf. ll. 228, 627, 1780, 2798); according as (l. 1351).

l. 108. The def. article is omitted with Drihten (Lord) and Deofol (devil; cf. l. 2089), as it is, generally, sparingly employed in poetry; cf. tô sæ (l. 318), ofer sæ (l. 2381), on lande (l. 2311), tô räste (l. 1238), on wicge (l. 286), etc., etc.

l. 108. The definite article is left out with Drihten (Lord) and Deofol (devil; cf. l. 2089), as it is, generally, used sparingly in poetry; cf. tô sæ (l. 318), ofer sæ (l. 2381), on lande (l. 2311), tô räste (l. 1238), on wicge (l. 286), etc., etc.

l. 119. weras (S., H.-So.); wera (K., Th.).—Beit. ix. 137.

l. 119. weras (S., H.-So.); wera (K., Th.).—Beit. ix. 137.

l. 120. unfælo = uncanny (R.).

l. 120. unfælo = weird (R.).

l. 131. E. translates, majestic rage; adopting Gr.'s view that swyð is = Icel. sviði, a burn or burning. Cf. l. 737.

l. 131. E. translates, majestic rage; adopting Gr.'s view that swyð is = Icel. sviði, a burn or burning. Cf. l. 737.

l. 142. B. supposes heal-þegnes to be corrupted from helþegnes; cf. l. 101.—Beit. xii. 80. See Gûðlâc, l. 1042.

l. 142. B. thinks heal-þegnes is a corrupted version of helþegnes; see l. 101.—Beit. xii. 80. Refer to Gûðlâc, l. 1042.

l. 144. See Ha., p. 6, for S.'s rearrangement.

l. 144. See Ha., p. 6, for S.'s rearrangement.

l. 146. S. destroys period after sêlest, puts wäs ... micel in parenthesis, and inserts a colon after tîd.

l. 146. S. removes the period after sêlest, puts wäs ... micel in parentheses, and adds a colon after tîd.

l. 149. B. reads sârcwidum for syððan.

l. 149. B. reads sârcwidum for syððan.

l. 154. B. takes sibbe for accus. obj. of wolde, and places a comma after Deniga.—Beit. xii. 82.

l. 154. B. takes sibbe as the accusative object of wolde, and puts a comma after Deniga.—Beit. xii. 82.

l. 159. R. suggests ac se for atol.

l. 159. R. suggests ac se for atol.

l. 168. H.-So. plausibly conjectures this parenthesis to be a late insertion, as, at ll. 180-181, the Danes also are said to be heathen. Another commentator considers the throne under a "spell of enchantment," and therefore it could not be touched.

l. 168. H.-So. suggests this parenthesis might have been added later, since, at ll. 180-181, the Danes are described as heathens as well. Another commentator thinks of the throne as being under a "spell of enchantment," which means it couldn’t be touched.

l. 169. ne ... wisse: nor had he desire to do so (W.). See Ha., p. 7, for other suggestions.

l. 169. ne ... wisse: nor did he want to do that (W.). See Ha., p. 7, for other suggestions.

l. 169. myne wisse occurs in Wanderer, l. 27.

l. 169. myne wisse appears in Wanderer, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

l. 174. The gerundial inf. with expresses purpose, defines a noun or adjective, or, with the verb be, expresses duty or necessity passively; cf. ll. 257, 473, 1004, 1420, 1806, etc. Cf. + inf. at ll. 316, 2557.

l. 174. The gerundial infinitive with indicates purpose, clarifies a noun or adjective, or, with the verb be, conveys duty or necessity in a passive form; see ll. 257, 473, 1004, 1420, 1806, etc. See + infinitive at ll. 316, 2557.

ll. 175-188. E. regards this passage as dating the time and place of the poem relatively to the times of heathenism. Cf. the opening lines, In days of yore, etc., as if the story, even then, were very old.

ll. 175-188. E. sees this passage as reflecting the time and place of the poem in relation to the era of paganism. Compare the opening lines, In days of yore, etc., suggesting that the story was already considered very old even back then.

l. 177. gâst-bona is regarded by Ettmüller and G. Stephens (Thunor, p. 54) as an epithet of Thor (= giant-killer), a kenning for Thunor or Thor, meaning both man and monster.—E.

l. 177. gâst-bona is seen by Ettmüller and G. Stephens (Thunor, p. 54) as a nickname for Thor (= giant-killer), a kenning for Thunor or Thor, meaning both man and monster.—E.

l. 189. Cf. l. 1993, where similar language is used. H.-So. takes both môd-ceare and mæl-ceare as accus., others as instr.

l. 189. See l. 1993, where similar language is used. H.-So. considers both môd-ceare and mæl-ceare as accusative, while others see them as instrumental.

ll. 190, 1994. seáð: for this use of seóðan cf. Bede, Eccles. Hist., ed. Miller, p. 128, where p. p. soden is thus used.

ll. 190, 1994. seáð: for this use of seóðan see Bede, Eccles. Hist., ed. Miller, p. 128, where soden is used in this way.

l. 194. fram hâm = in his home (S., H.-So.); but fram hâm may be for fram him (from them, i.e. his people, or from Hrothgar's). Cf. Ha., p. 8.

l. 194. fram hâm = in his home (S., H.-So.); but fram hâm might be for fram him (from them, meaning his people, or from Hrothgar's). Cf. Ha., p. 8.

l. 197. Cf. ll. 791, 807, for this fixed phrase.

l. 197. See ll. 791, 807, for this set phrase.

l. 200. See Andreas, Elene, and Juliana for swan-râd (= sea). "The swan is said to breed wild now no further away than the North of Sweden." —E. Cf. ganotes bäð, l. 1862.

l. 200. See Andreas, Elene, and Juliana for swan-râd (= sea). "The swan is said to breed wild now no more than the North of Sweden." —E. Cf. ganotes bäð, l. 1862.

l. 203. Concessive clauses with þeáh, þeáh þe, þeáh ... eal, vary with subj. and ind., according as fact or contingency is dominant in the mind; cf. ll. 526, 1168, 2032, etc. (subj.), 1103, 1614 (ind.). Cf. gif, nefne.

l. 203. Concessive clauses with though, even though, though ... all vary with the subjunctive and indicative, based on whether reality or possibility is more prominent in the thought process; see ll. 526, 1168, 2032, etc. (subj.), 1103, 1614 (ind.). Also see if, unless.

l. 204. hæl, an OE. word found in Wülker's Glossaries in various forms, = augury, omen, divination, etc. Cf. hælsere, augur; hæl, omen; hælsung, augurium, hælsian, etc. Cf. Tac., Germania, 10.

l. 204. hæl, an Old English word found in Wülker's Glossaries in various forms, means augury, omen, divination, etc. See also hælsere, augur; hæl, omen; hælsung, augurium, hælsian, etc. Compare Tac., Germania, 10.

l. 207. C. adds "= impetrare" to the other meanings of findan given in the Gloss.

l. 207. C. adds "= impetrare" to the other meanings of findan given in the Gloss.

l. 217. Cf. l. 1910; and Andreas, l. 993.—E. E. compares Byron's

l. 217. Cf. l. 1910; and Andreas, l. 993.—E. E. compares Byron's

"And fast and falcon-like the vessel flew,"
Corsair, i. 17.

and Scott's

and Scott’s

"Merrily, merrily bounds the bark."
Lord of the Isles, iv. 7.

l. 218. Cf.

l. 218. See also.

"The fomy stedes on the golden brydel
Gnawinge."
—Chaucer, Knightes Tale, l. 1648, ed. Morris.

l. 219. Does ân-tîd mean hour (Th.), or corresponding hour = ând-tîd (H.-So.), or in due time (E.), or after a time, when ôþres, etc., would be adv. gen.? See C., Beit. viii. 568.

l. 219. Does ân-tîd mean hour (Th.), or corresponding hour = ând-tîd (H.-So.), or in due time (E.), or after a time, when ôþres, etc., would be adv. gen.? See C., Beit. viii. 568.

l. 224. eoletes may = (1) voyage; (2) toil, labor; (3) hurried journey; but sea or fjord appears preferable.

l. 224. eoletes could mean (1) voyage; (2) toil, labor; (3) rushed journey; but sea or fjord seems like a better choice.

ll. 229-257. "The scenery ... is laid on the coast of the North Sea and the Kattegat, the first act of the poem among the Danes in Seeland, the second among the Geats in South Sweden."—Br., p. 15.

ll. 229-257. "The scenery ... is set along the coast of the North Sea and the Kattegat, with the first act of the poem taking place among the Danes in Seeland and the second among the Geats in South Sweden."—Br., p. 15.

l. 239. "A shoal of simple terms express in Beówulf the earliest sea-thoughts of the English.... The simplest term is .... To this they added Wæter, Flod, Stream, Lagu, Mere, Holm, Grund, Heathu, Sund, Brim, Garsecg, Eagor, Geofon, Fifel, Hron-rad, Swan-rad, Segl-rad, Ganotes-bæð."—Br., p. 163-166.

l. 239. "A collection of basic words in Beówulf captures the earliest thoughts about the sea from the English.... The most basic word is .... They also included Wæter, Flod, Stream, Lagu, Mere, Holm, Grund, Heathu, Sund, Brim, Garsecg, Eagor, Geofon, Fifel, Hron-rad, Swan-rad, Segl-rad, Ganotes-bæð."—Br., p. 163-166.

l. 239. "The infinitive is often used in poetry after a verb of motion where we should use the present participle."—Sw. Cf. ll. 711, 721, 1163 1803, 268, etc. Cf. German spazieren fahren reiten, etc., and similar constructions in French, etc.

l. 239. "The infinitive is often used in poetry after a verb of motion where we would use the present participle."—Sw. See ll. 711, 721, 1163 1803, 268, etc. See German spazieren fahren reiten, etc., and similar constructions in French, etc.

l. 240, W. reads hringed-stefnan for helmas bæron. B. inserts (?) after holmas and begins a new line at the middle of the verse. S. omits B.'s "on the wall."

l. 240, W. reads hringed-stefnan for helmas bæron. B. inserts (?) after holmas and starts a new line in the middle of the verse. S. skips B.'s "on the wall."

l. 245. Double and triple negatives strengthen each other and do not produce an affirmative in A.-S. or M. E. The neg. is often prefixed to several emphatic words in the sentence, and readily contracts with vowels, and h or w; cf. ll. 863, 182, 2125, 1509, 575, 583, 3016, etc.

l. 245. Double and triple negatives reinforce each other and do not create a positive in Old English or Middle English. The negation is often added to several strong words in the sentence and easily merges with vowels, and h or w; see ll. 863, 182, 2125, 1509, 575, 583, 3016, etc.

l. 249. seld-guma = man-at-arms in another's house (Wood); = low-ranking fellow (Ha.); stubenhocker, stay-at-home (Gr.), Scott's "carpet knight," Marmion, i. 5.

l. 249. seld-guma = man-at-arms in someone else's home (Wood); = low-ranking guy (Ha.); stubenhocker, homebody (Gr.), Scott's "carpet knight," Marmion, i. 5.

l. 250. näfne (nefne, nemne) usually takes the subj., = unless; cf. ll. 1057, 3055, 1553. For ind., = except, see l. 1354. Cf. bûtan, gif, þeáh.

l. 250. näfne (nefne, nemne) typically requires the subjunctive, = unless; see ll. 1057, 3055, 1553. For the indicative, = except, refer to l. 1354. See also bûtan, gif, þeáh.

l. 250. For a remarkable account of armor and weapons in Beówulf, see S. A. Brooke, Hist. of Early Eng. Lit. For general "Old Teutonic Life in Beówulf," see J. A. Harrison, Overland Monthly.

l. 250. For an impressive overview of armor and weapons in Beowulf, check out S. A. Brooke, Hist. of Early Eng. Lit. For a general look at "Old Teutonic Life in Beowulf," see J. A. Harrison, Overland Monthly.

l. 252. ær as a conj. generally has subj., as here; cf. ll. 264, 677, 2819, 732. For ind., cf. l. 2020.

l. 252. ær as a conjunction typically takes the subjunctive, as seen here; cf. ll. 264, 677, 2819, 732. For indicative use, see l. 2020.

l. 253. leás = loose, roving. Ettmüller corrected to leáse.

l. 253. leás = loose, roaming. Ettmüller corrected to leáse.

l. 256. This proverb (ôfest, etc.) occurs in Exod. (Hunt), l. 293.

l. 256. This proverb (ôfest, etc.) appears in Exod. (Hunt), l. 293.

l. 258. An "elder" may be a very young man; hence yldesta, = eminent, may be used of Beowulf. Cf. Laws of Ælfred, C. 17: Nâ þät ælc eald sý, ac þät he eald sý on wîsdôme.

l. 258. An "elder" can actually be a very young man; thus yldesta, = eminent, can apply to Beowulf. See Laws of Ælfred, C. 17: Not everyone who is old is wise, but the one who is old is wise in understanding.

l. 273. Verbs of hearing and seeing are often followed by acc. with inf.; cf. ll. 229, 1024, 729, 1517, etc. Cf. German construction with sehen, horen, etc., French construction with voir, entendre, etc., and the classical constructions.

l. 273. Verbs of hearing and seeing are frequently followed by the accusative case with an infinitive; see ll. 229, 1024, 729, 1517, etc. Compare with the German construction using sehen, hören, etc., the French construction using voir, entendre, etc., and the classical constructions.

l. 275. dæd-hata = instigator. Kl. reads dæd-hwata.

l. 275. dæd-hata = instigator. Kl. reads dæd-hwata.

l. 280. ed-wendan, n. (B.; cf. 1775), = edwenden, limited by bisigu. So ten Br. = Tidskr. viii. 291.

l. 280. ed-wendan, n. (B.; cf. 1775), = edwenden, restricted by bisigu. So ten Br. = Tidskr. viii. 291.

l. 287. "Each is denoted ... also by the strengthened forms 'æghwæðer ('ægðer), éghwæðer, etc. This prefixed 'æ, óe corresponds to the Goth, aiw, OHG. eo, io, and is umlauted from á, ó by the i of the gi which originally followed."—Cook's Sievers' Gram., p. 190.

l. 287. "Each is represented ... also by the stronger forms 'æghwæðer ('ægðer), éghwæðer, etc. This prefixed 'æ, óe matches the Goth, aiw, OHG. eo, io, and is altered from á, ó by the i that originally followed the gi."—Cook's Sievers' Gram., p. 190.

l. 292. "All through the middle ages suits of armour are called 'weeds.'"—E.

l. 292. "Throughout the Middle Ages, suits of armor were referred to as 'weeds.'"—E.

l. 303. "An English warrior went into battle with a boar-crested helmet, and a round linden shield, with a byrnie of ringmail ... with two javelins or a single ashen spear some eight or ten feet long, with a long two-edged sword naked or held in an ornamental scabbard.... In his belt was a short, heavy, one-edged sword, or rather a long knife, called the seax ... used for close quarters."—Br., p. 121.

l. 303. "An English warrior went into battle wearing a helmet with a boar crest, carrying a round linden shield, and wearing a ringmail shirt ... with either two javelins or a single ash spear about eight to ten feet long, alongside a long double-edged sword, either drawn or in a decorative scabbard.... At his waist was a short, heavy, single-edged sword, or more accurately a long knife, called the seax ... used for close combat."—Br., p. 121.

l. 303. For other references to the boar-crest, cf. ll. 1112, 1287, 1454; Grimm, Myth. 195; Tacitus, Germania, 45. "It was the symbol of their [the Baltic Æstii's] goddess, and they had great faith in it as a preservative from hard knocks."—E. See the print in the illus. ed. of Green's Short History, Harper & Bros.

l. 303. For other references to the boar crest, see ll. 1112, 1287, 1454; Grimm, Myth. 195; Tacitus, Germania, 45. "It was the symbol of their [the Baltic Æstii's] goddess, and they had great faith in it as a protection from hardships."—E. Check the print in the illustrated edition of Green's Short History, Harper & Bros.

l. 303. "See Kemble, Saxons in England, chapter on heathendom, and Grimm's Teutonic Mythology, chapter on Freyr, for the connection these and other writers establish between the Boar-sign and the golden boar which Freyr rode, and his worship."—Br., p. 128. Cf. Elene, l. 50.

l. 303. "See Kemble, Saxons in England, chapter on heathendom, and Grimm's Teutonic Mythology, chapter on Freyr, for the connection these and other writers establish between the Boar-sign and the golden boar that Freyr rode, along with his worship."—Br., p. 128. Cf. Elene, l. 50.

l. 304. Gering proposes hleór-bergan = cheek-protectors; cf. Beit. xii. 26. "A bronze disk found at Öland in Sweden represents two warriors in helmets with boars as their crests, and cheek-guards under; these are the hleór-bergan."—E. Cf. hauberk, with its diminutive habergeon, < A.-S. heals, neck + beorgan, to cover or protect; and harbor, < A.-S. here, army + beorgan, id.—Zachers Zeitschr. xii. 123. Cf. cinberge, Hunt's Exod. l. 175.

l. 304. Gering suggests hleór-bergan = cheek-protectors; see Beit. xii. 26. "A bronze disk found at Öland in Sweden shows two warriors in helmets with boars as their crests, and cheek guards underneath; these are the hleór-bergan."—E. Compare hauberk, with its smaller form habergeon, < A.-S. heals, neck + beorgan, to cover or protect; and harbor, < A.-S. here, army + beorgan, meaning the same.—Zachers Zeitschr. xii. 123. See also cinberge, Hunt's Exod. l. 175.

l. 305. For ferh wearde and gûðmôde grummon, B. and ten Br. read ferh-wearde (l. 305) and gûðmôdgum men (l. 306), = the boar-images ... guarded the lives of the warlike men.

l. 305. For ferh wearde and gûðmôde grummon, B. and ten Br. read ferh-wearde (l. 305) and gûðmôdgum men (l. 306), = the boar-images ... protected the lives of the warriors.

l. 311. leóma: cf. Chaucer, Nonne Preestes Tale, l. 110, ed. Morris:

l. 311. leóma: see Chaucer, Nonne Preestes Tale, l. 110, ed. Morris:

"To dremen in here dremes
Of armes, and of fyr with rede lemes."

l. 318. On the double gender of , cf. Cook's Sievers' Gram., p. 147; and note the omitted article at ll. 2381, 318, 544, with the peculiar tmesis of between at ll. 859, 1298, 1686, 1957. So Cædmon, l. 163 (Thorpe), Exod. l. 562 (Hunt), etc.

l. 318. Regarding the dual gender of , see Cook's Sievers' Gram., p. 147; and note the missing article at ll. 2381, 318, 544, along with the interesting separation of between at ll. 859, 1298, 1686, 1957. Also see Cædmon, l. 163 (Thorpe), Exod. l. 562 (Hunt), etc.

l. 320. Cf. l. 924; and Andreas, l. 987, where almost the same words occur. "Here we have manifestly before our eye one of those ancient causeways, which are among the oldest visible institutions of civilization." —E.

l. 320. Cf. l. 924; and Andreas, l. 987, where almost the same words occur. "Here we clearly see one of those ancient pathways, which are among the oldest visible signs of civilization." —E.

l. 322. S. inserts comma after scîr, and makes hring-îren (= ring-mail) parallel with gûð-byrne.

l. 322. S. adds a comma after scîr and aligns hring-îren (= ring-mail) with gûð-byrne.

l. 325. Cf. l. 397. "The deposit of weapons outside before entering a house was the rule at all periods.... In provincial Swedish almost everywhere a church porch is called våkenhus,... i.e. weapon-house, because the worshippers deposited their arms there before they entered the house."—E., after G. Stephens.

l. 325. Cf. l. 397. "Leaving weapons outside before entering a house was a common practice throughout all periods.... In provincial Swedish, almost everywhere a church porch is called våkenhus,... which means weapon-house, because worshippers would leave their arms there before going inside."—E., after G. Stephens.

l. 333. Cf. Dryden's "mingled metal damask'd o'er with gold."—E.

l. 333. See Dryden's "mixed metal decorated with gold."—E.

l. 336. "æl-, el-, kindred with Goth. aljis, other, e.g. in ælþéodig, elþéodig, foreign."—Cook's Sievers' Gram., p. 47.

l. 336. "æl-, el-, related to Goth. aljis, other, for example in ælþéodig, elþéodig, foreign."—Cook's Sievers' Gram., p. 47.

l. 336. Cf. l. 673 for the functions of an ombiht-þegn.

l. 336. Cf. l. 673 for the roles of an ombiht-þegn.

l. 343. Cf. l. 1714 for the same beód-geneátas,—"the predecessor title to that of the Knights of the Table Round."—E. Cf. Andreas (K.), l. 2177.

l. 343. See l. 1714 for the same beód-geneátas—"the original title for the Knights of the Round Table."—E. See Andreas (K.), l. 2177.

l. 344. The future is sometimes expressed by willan + inf., generally with some idea of volition involved; cf. ll. 351, 427, etc. Cf. the use of willan as principal vb. (with omitted inf.) at ll. 318, 1372, 543, 1056; and sculan, ll. 1784, 2817.

l. 344. The future is sometimes expressed by willan + infinitive, usually with some sense of intention involved; see ll. 351, 427, etc. See the use of willan as the main verb (with the infinitive omitted) at ll. 318, 1372, 543, 1056; and sculan, ll. 1784, 2817.

l. 353. sîð here, and at l. 501, probably means arrival. E. translates the former by visit, the latter by adventure.

l. 353. sîð here, and at l. 501, likely means arrival. E. translates the former as visit, and the latter as adventure.

l. 357. unhâr = hairless, bald (Gr., etc.).

l. 357. unhâr = hairless, bald (Gr., etc.).

l. 358. eode is only one of four or five preterits of gân (gongan, gangan, gengan), viz. geóng (gióng: ll. 926, 2410, etc.), gang (l. 1296, etc.), gengde (ll. 1402, 1413). Sievers, p. 217, apparently remarks that eode is "probably used only in prose." (?!). Cf. geng, Gen. ll. 626, 834; Exod. (Hunt) l. 102.

l. 358. eode is just one of four or five past forms of gân (gongan, gangan, gengan), namely geóng (gióng: ll. 926, 2410, etc.), gang (l. 1296, etc.), gengde (ll. 1402, 1413). Sievers, p. 217, seems to note that eode is "probably used only in prose." (?!). See geng, Gen. ll. 626, 834; Exod. (Hunt) l. 102.

l. 367. The MS. and H.-So. read with Gr. and B. glädman Hrôðgâr, abandoning Thorkelin's glädnian. There is a glass. hilaris glädman.Beit. xii. 84; same as gläd.

l. 367. The MS. and H.-So. read with Gr. and B. cheerful Hrôðgâr, abandoning Thorkelin's cheerful. There is a glass. cheerful one.Beit. xii. 84; same as cheerful.

l. 369. dugan is a "preterit-present" verb, with new wk. preterit, like sculan, durran, magan, etc. For various inflections, see ll. 573, 590, 1822, 526. Cf. do in "that will do"; doughty, etc.

l. 369. dugan is a "preterit-present" verb, with a new weak preterite, like sculan, durran, magan, and so on. For different inflections, see ll. 573, 590, 1822, 526. Compare do in "that will do"; doughty, etc.

l. 372. Cf. l. 535 for a similar use; and l. 1220. Bede, Eccles. Hist., ed. Miller, uses the same expression several times. "Here, and in all other places where cniht occurs in this poem, it seems to carry that technical sense which it bore in the military hierarchy [of a noble youth placed out and learning the elements of the art of war in the service of a qualified warrior, to whom he is, in a military sense, a servant], before it bloomed out in the full sense of knight."—E.

l. 372. See l. 535 for a similar use; and l. 1220. Bede, Eccles. Hist., ed. Miller, uses the same term several times. "Here, and in all other places where cniht appears in this poem, it seems to have that specific meaning it had in the military hierarchy [of a noble youth placed out to learn the basics of warfare in the service of a qualified warrior, to whom he is, in a military sense, a servant], before it developed into the full meaning of knight."—E.

l. 373. E. remarks of the hyphened eald-fäder, "hyphens are risky toys to play with in fixing texts of pre-hyphenial antiquity"; eald-fäder could only = grandfather. eald here can only mean honored, and the hyphen is unnecessary. Cf. "old fellow," "my old man," etc.; and Ger. alt-vater.

l. 373. E. comments on the hyphenated eald-fäder, "hyphens are tricky tools to use when editing texts from before hyphens were common"; eald-fäder can only mean grandfather. eald here can only mean honored, and the hyphen is unnecessary. See "old fellow," "my old man," etc.; and Ger. alt-vater.

l. 378. Th. and B. propose Geátum, as presents from the Danish to the Geatish king.—Beit. xii.

l. 378. Th. and B. suggest Geátum as gifts from the Danish to the Geatish king.—Beit. xii.

l. 380. häbbe. The subj. is used in indirect narration and question, wish and command, purpose, result, and hypothetical comparison with swelce = as if.

l. 380. häbbe. The subjunctive is used in indirect narration, questions, wishes, commands, purposes, results, and hypothetical comparisons with swelce = as if.

ll. 386, 387. Ten Br. emends to read: "Hurry, bid the kinsman-throng go into the hall together."

ll. 386, 387. Ten Br. changes it to: "Hurry, tell the family crowd to go into the hall together."

l. 387. sibbe-gedriht, for Beowulf's friends, occurs also at l. 730. It is subject-acc. to seón. Cf. ll. 347, 365, and Hunt's Exod. l. 214.

l. 387. sibbe-gedriht, referring to Beowulf's friends, also appears at l. 730. It is the subject-acc. of seón. See ll. 347, 365, and Hunt's Exod. l. 214.

l. 404. "Here, as in the later Icelandic halls, Beowulf saw Hrothgar enthroned on a high seat at the east end of the hall. The seat is sacred. It has a supernatural quality. Grendel, the fiend, cannot approach it."—Br., p. 34. Cf. l. 168.

l. 404. "Here, like in the later Icelandic halls, Beowulf saw Hrothgar sitting on a high chair at the east end of the hall. The chair is sacred. It has a supernatural quality. Grendel, the monster, can't come near it."—Br., p. 34. Cf. l. 168.

l. 405. "At Benty Grange, in Derbyshire, an Anglo-Saxon barrow, opened in 1848, contained a coat of mail. 'The iron chain work consists of a large number of links of two kinds attached to each other by small rings half an inch in diameter; one kind flat and lozenge-shaped ... the others all of one kind, but of different lengths.'"—Br., p. 126.

l. 405. "At Benty Grange in Derbyshire, an Anglo-Saxon burial mound that was opened in 1848 contained a suit of armor. 'The iron chain mail is made up of a large number of links of two types connected by small rings half an inch in diameter; one type is flat and diamond-shaped ... the others are all the same type but vary in length.'"—Br., p. 126.

l. 407. Wes ... hâl: this ancient Teutonic greeting afterwards grew into wassail. Cf. Skeat's Luke, i. 28; Andreas (K.), 1827; Layamon, l. 14309, etc.

l. 407. Wes ... hâl: this old Teutonic greeting eventually evolved into wassail. See Skeat's Luke, i. 28; Andreas (K.), 1827; Layamon, l. 14309, etc.

l. 414. "The distinction between wesan and weorðan [in passive relations] is not very clearly defined, but wesan appears to indicate a state, weorðan generally an action."—Sw. Cf. Mod. German werden and sein in similar relations.

l. 414. "The difference between wesan and weorðan [in passive relations] isn't very clearly defined, but wesan seems to indicate a state, while weorðan generally suggests an action."—Sw. See also Modern German werden and sein in similar contexts.

l. 414. Gr. translates hâdor by receptaculum; cf. Gering, Zachers Zeitschr. xii. 124. Toller-Bosw. ignores Gr.'s suggestion.

l. 414. Gr. translates hâdor as receptaculum; see Gering, Zachers Zeitschr. xii. 124. Toller-Bosw. overlooks Gr.'s suggestion.

ll. 420, 421. B. reads: þær ic (on) fîfelgeban (= ocean) ýðde eotena cyn. Ten Br. reads: þær ic fîfelgeban ýðde, eotena hâm. Ha. suggests fîfelgeband = monster-band, without further changes.

ll. 420, 421. B. reads: there I (on) fîfelgeban (= ocean) yðde eotena kin. Ten Br. reads: there I fîfelgeban yðde, eotena home. Ha. suggests fîfelgeband = monster-band, without further changes.

l. 420. R. reads þæra = of them, for þær.—Zachers Zeitschr. iii. 399; Beit. xii. 367.

l. 420. R. reads þæra = of them, for þær.—Zachers Zeitschr. iii. 399; Beit. xii. 367.

l. 420. "niht has a gen., nihtes, used for the most part only adverbially, and almost certainly to be regarded as masculine."—Cook's Sievers' Gram., p. 158.

l. 420. "niht has a genitive, nihtes, mostly used adverbially, and is almost certainly considered masculine."—Cook's Sievers' Gram., p. 158.

l. 425. Cf. also ll. 435, 635, 2345, for other examples of Beowulf's determination to fight single-handed.

l. 425. See also ll. 435, 635, 2345, for other examples of Beowulf's determination to fight alone.

l. 441. þe hine = whom, as at l. 1292, etc. The indeclinable þe is often thus combined with personal pronouns, = relative, and is sometimes separated from them by a considerable interval.—Sw.

l. 441. the hine = whom, as at l. 1292, etc. The indeclinable the is often combined with personal pronouns, = relative, and is sometimes separated from them by a considerable distance.—Sw.

l. 443. The MS. has Geotena. B. and Fahlbeck, says H.-So., do not consider the Geátas, but the Jutes, as the inhabitants of Swedish West-Gothland. Alfred translates Juti by Geátas, but Jutland by Gotland. In the laws they are called Guti.—Beit. xii. 1, etc.

l. 443. The manuscript has Geotena. B. and Fahlbeck, according to H.-So., do not view the Geátas as the people of Swedish West-Gothland, but rather the Jutes. Alfred translates Juti as Geátas, but translates Jutland as Gotland. In the laws, they are referred to as Guti.—Beit. xii. 1, etc.

l. 444. B., Gr., and Ha. make unforhte an adv. = fearlessly, modifying etan. Kl. reads anforhte = timid.

l. 444. B., Gr., and Ha. make unforhte an adv. = fearlessly, modifying etan. Kl. reads anforhte = timid.

l. 446. Cf. l. 2910. Th. translates: thou wilt not need my head to hide (i.e. bury). Simrock supposes a dead-watch or lyke-wake to be meant. Wood, thou wilt not have to bury so much as my head! H.-So. supposes heáfod-weard, a guard of honor, such as sovereigns or presumptive rulers had, to be meant by hafalan hýdan; hence, you need not give me any guard, etc. Cf. Schmid, Gesetze der A., 370-372.

l. 446. Cf. l. 2910. Th. translates: you won't need my head to hide (i.e. bury). Simrock suggests that a dead-watch or lyke-wake is implied. Wood, you won’t have to bury anything but my head! H.-So. assumes heáfod-weard, a guard of honor, like those that monarchs or heirs would have, is the meaning behind hafalan hýdan; thus, you don’t need to give me any guard, etc. Cf. Schmid, Gesetze der A., 370-372.

l. 447. S. places a colon after nimeð.

l. 447. S. puts a colon after nimeð.

l. 451. H.-So., Ha., and B. (Beit. xii. 87) agree essentially in translating feorme, food. R. translates consumption of my corpse. Maintenance, support, seems preferable to either.

l. 451. H.-So., Ha., and B. (Beit. xii. 87) agree essentially in translating feorme, food. R. translates the use of my body. Care, support, seems better than either.

l. 452. Rönning (after Grimm) personifies Hild.—Beovulfs Kvadet, l. 59. Hildr is the name of one of the Scandinavian Walkyries, or battle-maidens, who transport the spirits of the slain to Walhalla. Cf. Kent's Elene, l. 18, etc.

l. 452. Rönning (after Grimm) gives Hild a personality.—Beovulfs Kvadet, l. 59. Hildr is one of the Scandinavian Valkyries, or battle-maidens, who take the souls of the fallen to Valhalla. See Kent's Elene, l. 18, etc.

l. 455. "The war-smiths, especially as forgers of the sword, were garmented with legend, and made into divine personages. Of these Weland is the type, husband of a swan maiden, and afterwards almost a god."— Br., p. 120. Cf. A. J. C. Hare's account of "Wayland Smith's sword with which Henry II. was knighted," and which hung in Westminster Abbey to a late date.—Walks in London, ii. 228.

l. 455. "The weapons makers, especially those who crafted swords, were wrapped in legend and turned into divine figures. Weland is the prime example, being the husband of a swan maiden, and later became almost a god."—Br., p. 120. Cf. A. J. C. Hare's description of "Wayland Smith's sword with which Henry II. was knighted," which was displayed in Westminster Abbey until relatively recently.—Walks in London, ii. 228.

l. 455. This is the ælces mannes wyrd of Boethius (Sw., p. 44) and the wyrd bið swîðost of Gnomic Verses, 5. There are about a dozen references to it in Beówulf.

l. 455. This is the every person's fate of Boethius (Sw., p. 44) and the fate is strongest of Gnomic Verses, 5. There are about a dozen references to it in Beowulf.

l. 455. E. compares the fatalism of this concluding hemistich with the Christian tone of l. 685 seq.

l. 455. E. compares the fatalism of this concluding line with the Christian tone of l. 685 seq.

ll. 457, 458. B. reads wære-ryhtum ( = from the obligations of clientage).

ll. 457, 458. B. reads wære-ryhtum ( = from the responsibilities of clientage).

l. 480. Cf. l. 1231, where the same sense, "flown with wine," occurs.

l. 480. Cf. l. 1231, where the same meaning, "drunk with wine," occurs.

l. 488. "The duguð, the mature and ripe warriors, the aristocracy of the nation, are the support of the throne."—E. The M. E. form of the word, douth, occurs often. Associated with geogoð, ll. 160 and 622.

l. 488. "The duguð, the seasoned and skilled warriors, the elite of the nation, are the backbone of the throne."—E. The Middle English version of the word, douth, appears frequently. Related to geogoð, ll. 160 and 622.

l. 489. Kl. omits comma after meoto and reads (with B.) sige-hrêð-secgum, = disclose thy thought to the victor-heroes. Others, as Körner, convert meoto into an imperative and divide on sæl = think upon happiness. But cf. onband beadu-rûne, l. 501. B. supposes onsæl meoto =speak courteous words. Tidskr. viii. 292; Haupts Zeitschr. xi. 411; Eng. Stud. ii. 251.

l. 489. Kl. leaves out the comma after meoto and reads (with B.) sige-hrêð-secgum, = share your thoughts with the victorious heroes. Others, like Körner, treat meoto as an imperative and interpret on sæl = focus on happiness. But compare onband beadu-rûne, l. 501. B. interprets onsæl meoto = express pleasant words. Tidskr. viii. 292; Haupts Zeitschr. xi. 411; Eng. Stud. ii. 251.

l. 489. Cf. the invitation at l. 1783.

l. 489. See the invitation at l. 1783.

l. 494. Cf. Grimm's Andreas, l. 1097, for deal, =proud, elated, exulting; Phoenix (Bright), l. 266.

l. 494. See Grimm's Andreas, l. 1097, for deal, =proud, elated, exulting; Phoenix (Bright), l. 266.

l. 499. MS. has Hunferð, but the alliteration requires Ûnferð, as at ll. 499, 1166, 1489; and cf. ll. 1542, 2095, 2930. See List of Names.

l. 499. The manuscript has Hunferð, but the alliteration needs Ûnferð, as seen at ll. 499, 1166, 1489; and compare ll. 1542, 2095, 2930. See List of Names.

l. 501. sîð = arrival (?); cf. l. 353.

l. 501. sîð = arrival (?); cf. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

l. 504. þon mâ = the more (?), may be added to the references under þon.

l. 504. the more = the more (?), may be added to the references under than.

l. 506. E. compares the taunt of Eliab to David, I Sam. xvii. 28.

l. 506. E. compares Eliab's insult to David, I Sam. xvii. 28.

l. 509. dol-gilp = idle boasting. The second definition in the Gloss. is wrong.

l. 509. dol-gilp = idle boasting. The second definition in the Gloss is incorrect.

l. 513. "Eagor-stream might possibly be translated the stream of Eagor, the awful terror-striking stormy sea in which the terrible [Scandinavian] giant dwelt, and through which he acted."—Br., p. 164. He remarks, "The English term eagre still survives in provincial dialect for the tide-wave or bore on rivers. Dryden uses it in his Threnod. Angust. 'But like an eagre rode in triumph o'er the tide.' Yet we must be cautious," etc. Cf. Fox's Boethius, ll. 20, 236; Thorpe's Cædmon, 69, etc.

l. 513. "Eagor-stream might be translated as the stream of Eagor, the terrifying and stormy sea where the fearsome [Scandinavian] giant lived and operated."—Br., p. 164. He notes, "The English word eagre is still used in some regional dialects to refer to the tidal wave or bore on rivers. Dryden mentions it in his Threnod. Angust.: 'But like an eagre rode in triumph o'er the tide.' However, we need to be careful," etc. Cf. Fox's Boethius, ll. 20, 236; Thorpe's Cædmon, 69, etc.

l. 524. Krüger and B. read Bânstânes.—Beit. ix. 573.

l. 524. Krüger and B. read Bânstânes.—Beit. ix. 573.

l. 525. R. reads wyrsan (= wyrses: cf. Mod. Gr. guten Muthes) geþinges; but H.-So. shows that the MS. wyrsan ... þingea = wyrsena þinga, can stand; cf. gen. pl. banan, Christ, l. 66, etc.

l. 525. R. reads wyrsan (= wyrses: cf. Mod. Gr. guten Muthes) geþinges; but H.-So. shows that the MS. wyrsan ... þingea = wyrsena þinga, can stand; cf. gen. pl. banan, Christ, l. 66, etc.

l. 534. Insert, under eard-lufa (in Gloss.), earfoð, st. n., trouble, difficulty, struggle; acc. pl. earfeðo, 534.

l. 534. Insert, under eard-lufa (in Gloss.), earfoð, st. n., trouble, difficulty, struggle; acc. pl. earfeðo, 534.

l. 545 seq. "Five nights Beowulf and Breca kept together, not swimming, but sailing in open boats (to swim the seas is to sail the seas), then storm drove them asunder ... Breca is afterwards chief of the Brondings, a tribe mentioned in Wîdsíth. The story seems legendary, not mythical."—Br., pp. 60, 61.

l. 545 seq. "For five nights, Beowulf and Breca stayed together, not swimming, but sailing in open boats (to swim the seas is the same as sailing the seas), then a storm separated them ... Breca later became the leader of the Brondings, a tribe mentioned in Wîdsíth. The story seems more like a legend than a myth."—Br., pp. 60, 61.

ll. 574-578. B. suggests swâ þær for hwäðere, = so there it befell me. But the word at l. 574 seems = however, and at l. 578 = yet; cf. l. 891; see S.; Beit. ix. 138; Tidskr. viii. 48; Zacher, iii. 387, etc.

ll. 574-578. B. suggests swâ þær for hwäðere, = so there it happened to me. But the word at l. 574 seems to mean however, and at l. 578 = yet; cf. l. 891; see S.; Beit. ix. 138; Tidskr. viii. 48; Zacher, iii. 387, etc.

l. 586. Gr. and Grundt. read fâgum sweordum (no ic þäs fela gylpe!), supplying fela and blending the broken half-lines into one. Ho. and Kl. supply geflites.

l. 586. Gr. and Grundt. read fâgum sweordum (not so much pride!), supplying fela and blending the broken half-lines into one. Ho. and Kl. supply geflites.

l. 599. E. translates nýd-bâde by blackmail; adding "nêd bâd, toll; nêd bâdere, tolltaker."—Land Charters, Gloss, v.

l. 599. E. translates nýd-bâde as blackmail; adding "nêd bâd, toll; nêd bâdere, tolltaker."—Land Charters, Gloss, v.

l. 601. MS. has ond = and in three places only (601, 1149, 2041); elsewhere it uses the symbol 7 = and.

l. 601. The manuscript has ond = and in only three places (601, 1149, 2041); in other instances, it uses the symbol 7 = and.

l. 612. seq. Cf. the drinking ceremony at l. 1025. "The royal lady offers the cup to Beowulf, not in his turn where he sate among the rest, but after it has gone the round; her approach to Beowulf is an act apart."—E.

l. 612. seq. See the drinking ceremony at l. 1025. "The royal lady offers the cup to Beowulf, not while he is seated among the others, but after it has gone around; her approach to Beowulf is a special act."—E.

l. 620. "The [loving] cup which went the round of the company and was tasted by all," like the Oriel and other college anniversary cups.—E.

l. 620. "The [loving] cup that was passed around to everyone and sampled by all," like the Oriel and other college anniversary cups.—E.

l. 622. Cf. ll. 160, 1191, for the respective places of young and old.

l. 622. See ll. 160, 1191, for the respective locations of young and old.

l. 623. Cf. the circlet of gold worn by Wealhþeów at l. 1164.

l. 623. Compare the gold ring worn by Wealhþeów at l. 1164.

l. 631. gyddode. Cf. Chaucer, Prol. l. 237 (ed. Morris):

l. 631. gyddode. See Chaucer, Prol. l. 237 (ed. Morris):

"Of yeddynges he bar utterly the prys."

Cf. giddy.

Cf. excited.

l. 648. Kl. suggests a period after geþinged, especially as B. (Tidskr. viii. 57) has shown that oþþe is sometimes = ond. Th. supplies ne.

l. 648. Kl. recommends a period after geþinged, particularly since B. (Tidskr. viii. 57) has demonstrated that oþþe can sometimes mean ond. Th. provides ne.

l. 650. oþþe here and at ll. 2476, 3007, probably = and.

l. 650. or here and at ll. 2476, 3007, probably = and.

l. 651. Cf. 704, where sceadu-genga (the night-ganger of Leechdoms, ii. 344) is applied to the demon.—E.

l. 651. Cf. 704, where sceadu-genga (the night-walker of Leechdoms, ii. 344) is used to refer to the demon.—E.

l. 659. Cf. l. 2431 for same formula, "to have and to hold" of the Marriage Service.—E.

l. 659. Cf. l. 2431 for the same phrase, "to have and to hold" from the Marriage Service.—E.

l. 681. B. considers þeáh ... eal a precursor of Mod. Eng. although.

l. 681. B. considers þeáh ... eal a precursor of Modern English. although.

l. 682. gôdra = advantages in battle (Gr.), battle-skill (Ha.), skill in war (H.-So.). Might not nât be changed to nah = ne + âh (cf. l. 2253), thus justifying the translation ability (?) —he has not the ability to, etc.

l. 682. gôdra = advantages in battle (Gr.), battle-skill (Ha.), skill in war (H.-So.). Could nât be changed to nah = ne + âh (cf. l. 2253), thus justifying the translation ability (?) —he does not have the ability to, etc.

l. 695. Kl. reads hiera.—Beit. ix. 189. B. omits hîe as occurring in the previous hemistich.—Beit. xii. 89.

l. 695. Kl. reads hiera.—Beit. ix. 189. B. omits hîe as appearing in the previous half-line.—Beit. xii. 89.

l. 698. "Here Destiny is a web of cloth."—E., who compares the Greek Clotho, "spinster of fate." Women are also called "weavers of peace," as l. 1943. Cf. Kent's Elene, l. 88; Wîdsîð, l. 6, etc.

l. 698. "Here, Destiny is a piece of fabric."—E., who compares the Greek Clotho, "the spinner of fate." Women are also referred to as "weavers of peace," as l. 1943. See Kent's Elene, l. 88; Wîdsîð, l. 6, etc.

l. 711. B. translates þâ by when and connects with the preceding sentences, thus rejecting the ordinary canto-division at l. 711. He objects to the use of com as principal vb. at ll. 703, 711, and 721. (Beit, xii.)

l. 711. B. translates þâ as when and links it to the previous sentences, thereby dismissing the usual stanza break at l. 711. He disagrees with the use of com as the main verb at ll. 703, 711, and 721. (Beit, xii.)

l. 711. "Perhaps the Gnomic verse which tells of Thyrs, the giant, is written with Grendel in the writer's mind,—þyrs sceal on fenne gewunian âna inuan lande, the giant shall dwell in the fen, alone in the land (Sweet's Read., p. 187)."—Br. p. 36.

l. 711. "Maybe the Gnomic verse about Thyrs, the giant, was written with Grendel in mind,—þyrs sceal on fenne gewunian âna inuan lande, the giant shall dwell in the fen, alone in the land (Sweet's Read., p. 187)."—Br. p. 36.

l. 717. Dietrich, in Haupt. xi. 419, quotes from Ælfric, Hom. ii. 498: hê beworhte þâ bigelsas mid gyldenum læfrum, he covered the arches with gold-leaf,—a Roman custom derived from Carthage. Cf. Mod. Eng. oriel = aureolum, a gilded room.—E. (quoting Skeat). Cf. ll. 2257, 1097, 2247, 2103, 2702, 2283, 333, 1751, for various uses of gold-sheets.

l. 717. Dietrich, in Haupt. xi. 419, quotes from Ælfric, Hom. ii. 498: he covered the arches with gold-leaf, he covered the arches with gold-leaf,—a Roman custom derived from Carthage. Cf. Mod. Eng. oriel = aureolum, a gilded room.—E. (quoting Skeat). Cf. ll. 2257, 1097, 2247, 2103, 2702, 2283, 333, 1751, for various uses of gold-sheets.

l. 720. B. and ten Br. suggest hell-thane (Grendel) for heal-þegnas, and make häle refer to Beowulf. Cf. l. 142.

l. 720. B. and ten Br. suggest hell-thane (Grendel) for heal-þegnas, and make häle refer to Beowulf. Cf. l. 142.

l. 723. Z. reads [ge]hrân.

l. 723. Z. reads [ge]hrân.

l. 727. For this use of standan, cf. ll. 2314, 2770; and Vergil, Ecl. ii. 26:

l. 727. For this use of standan, see ll. 2314, 2770; and Vergil, Ecl. ii. 26:

"Cum placidum ventis staret mare."

l. 757. gedräg. Tumult is one of the meanings of this word. Here, appar. = occupation, lair.

l. 757. gedräg. Tumult is one of the meanings of this word. Here, apparently, it means occupation, lair.

l. 759. R. reads môdega for gôda, "because the attribute cannot be separated from the word modified unless the two alliterate."

l. 759. R. reads môdega for gôda, "because the attribute can't be separated from the word being modified unless the two sound similar."

l. 762. Cf. Andreas, l. 1537, for a similar use of ût = off.—E.

l. 762. Cf. Andreas, l. 1537, for a similar use of ût = off.—E.

l. 769. The foreign words in Beówulf (as ceaster-here) are not numerous; others are (aside from proper names like Cain, Abel, etc.) deófol (diabolus), candel (l. 1573), ancor (l. 303), scrîfan (for- ge-), segn (l. 47), gigant (l. 113), mîl- (l. 1363), stræt (l. 320), ombeht (l. 287), gim (l. 2073), etc.

l. 769. The foreign words in Beowulf (like ceaster-here) aren't many; others are (besides proper names like Cain, Abel, etc.) deófol (diabolus), candel (l. 1573), ancor (l. 303), scrîfan (for-ge-), segn (l. 47), gigant (l. 113), mîl- (l. 1363), stræt (l. 320), ombeht (l. 287), gim (l. 2073), etc.

l. 770. MS. reads cerwen, a word conceived by B. and others to be part of a fem. compd.: -scerwen like -wenden in ed-wenden, -ræden, etc. (cf. meodu-scerpen in Andreas, l. 1528); emended to -scerwen, a great scare under the figure of a mishap at a drinking-bout; one might compare bescerwan, to deprive, from bescyrian (Grein, i. 93), hence ealu-scerwen would = a sudden taking away, deprivation, of the beer.—H.-So., p. 93. See B., Tidskr. viii. 292.

l. 770. The manuscript reads cerwen, a term believed by B. and others to be part of a feminine compound: -scerwen similar to -wenden in ed-wenden, -ræden, etc. (see meodu-scerpen in Andreas, l. 1528); corrected to -scerwen, a major fright under the guise of an accident at a drinking party; one might compare bescerwan, to strip away, derived from bescyrian (Grein, i. 93), thus ealu-scerwen would equal a sudden loss, deprivation of beer.—H.-So., p. 93. See B., Tidskr. viii. 292.

l. 771. Ten Br. reads rêðe, rênhearde, = raging, exceeding bold.

l. 771. Ten Br. reads rêðe, rênhearde, = raging, extremely bold.

l. 792. Instrumental adverbial phrases like ænige þinga, nænige þinga (not at all), hûru þinga (especially) are not infrequent. See Cook's Sievers' Gram., p. 178; March, A.-S. Gram., p. 182.

l. 792. Instrumental adverbial phrases like ænige þinga, nænige þinga (not at all), hûru þinga (especially) are fairly common. See Cook's Sievers' Gram., p. 178; March, A.-S. Gram., p. 182.

l. 811. myrðe. E. translates in wanton mood. Toller-Bosw. does not recognize sorrow as one of the meanings of this word.

l. 811. myrðe. E. translates in a playful mood. Toller-Bosw. does not acknowledge sorrow as one of the meanings of this word.

ll. 850, 851. S. reads deóp for deóg and erases semicolon after weól, = the death-stained deep welled with sword-gore; cf. l. 1424. B. reads deáð-fæges deóp, etc., = the deep welled with the doomed one's gore.—Beit. xii. 89.

ll. 850, 851. S. reads deóp for deóg and removes the semicolon after weól, = the death-stained deep welled with sword-gore; cf. l. 1424. B. reads deáð-fæges deóp, etc., = the deep welled with the doomed one's gore.—Beit. xii. 89.

l. 857. The meaning of blaneum is partly explained by fealwe mearas below, l. 866. Cf. Layamon's "and leop on his blancke" = steed, l. 23900; Kent's Elene, l. 1185.

l. 857. The meaning of blaneum is partly clarified by fealwe mearas below, l. 866. See Layamon's "and leop on his blancke" = steed, l. 23900; Kent's Elene, l. 1185.

l. 859. Körner, Eng. Stud. i. 482, regards the oft-recurring be sæm tweónum as a mere formula = on earth; cf. ll. 1298, 1686. tweóne is part of the separable prep. between; see be-. Cf. Baskerville's Andreas, l. 558.

l. 859. Körner, Eng. Stud. i. 482, considers the frequently used be sæm tweónum as just a formula meaning on earth; see ll. 1298, 1686. tweóne is part of the separable prep. between; see be-. See also Baskerville's Andreas, l. 558.

l. 865. Cf. Voyage of Ôhthere and Wulfstân for an account of funeral horse-racing, Sweet's Read., p. 22.

l. 865. See Voyage of Ôhthere and Wulfstân for a description of funeral horse racing, Sweet's Read., p. 22.

l. 868. See Ha., p. 31, for a variant translation.

l. 868. See Ha., p. 31, for a different translation.

l. 871 seq. R. considers this a technical description of improvised alliterative verse, suggested by and wrought out on the spur of the moment.

l. 871 seq. R. sees this as a technical explanation of improvised alliterative verse, created quickly and spontaneously.

l. 872. R. and B. propose secg[an], = rehearse, for secg, which suits the verbs in the next two lines.

l. 872. R. and B. suggest secg[an], = rehearse, for secg, which fits well with the verbs in the following two lines.

ll. 878-98. "It pleases me to think that it is in English literature we possess the first sketch of that mighty saga [the Volsunga Saga = Wälsinges gewin] which has for so many centuries engaged all the arts, and at last in the hands of Wagner the art of music."—Br., p. 63. Cf. Nibelung. Lied, l. 739.

ll. 878-98. "I’m glad to think that in English literature we have the first outline of that epic story [the Volsunga Saga = Wälsinges gewin] which has captivated all the arts for so many centuries, and finally, in the hands of Wagner, the art of music."—Br., p. 63. Cf. Nibelung. Lied, l. 739.

l. 894. Intransitive verbs, as gân, weorðan, sometimes take habban, "to indicate independent action."—Sw. Cf. hafað ... geworden, l. 2027.

l. 894. Intransitive verbs, like gân, weorðan, can sometimes take habban, "to show independent action."—Sw. See hafað ... geworden, l. 2027.

l. 895. "brûcan (enjoy) always has the genitive."—Sw.; cf. l. 895; acc., gen., instr., dat., according to March, A.-S. Gram., p. 151.

l. 895. "brûcan (enjoy) always uses the genitive."—Sw.; see l. 895; accusative, genitive, instrumental, dative, according to March, A.-S. Gram., p. 151.

l. 898. Scherer proposes hâte, = from heat, instr. of hât, heat; cf. l. 2606.

l. 898. Scherer suggests hâte, = from heat, the instrument of hât, heat; see l. 2606.

l. 901. hê þäs âron þâh = he throve in honor (B.). Ten Br. inserts comma after þâh, making siððan introduce a depend. clause.—Beit. viii. 568. Cf. weorð-myndum þâh, l. 8; ll. 1155, 1243.—H.-So.

l. 901. he thrived in honor (B.). Ten Br. adds a comma after throve to make since introduce a dependent clause.—Beit. viii. 568. See also in accordance with honor, l. 8; ll. 1155, 1243.—H.-So.

l. 902. Heremôdes is considered by Heinzel to be a mere epithet = the valiant; which would refer the whole passage to Sigmund (Sigfrid), the eotenas, l. 903, being the Nibelungen. This, says H.-So., gets rid of the contradiction between the good "Heremôd" here and the bad one, l. 1710 seq.—B. however holds fast to Heremôd.—Beit. xii. 41. on feónda geweald, l. 904,—into the hands of devils, says B.; cf. ll. 809, 1721, 2267; Christ, l. 1416; Andreas, l. 1621; for hine fyren onwôd, cf. Gen. l. 2579; Hunt's Dan. 17: hîe wlenco anwôd.

l. 902. Heremôdes is viewed by Heinzel as just an epithet = the brave; which connects the whole passage to Sigmund (Sigfrid), the eotenas, l. 903, referring to the Nibelungen. This, according to H.-So., resolves the inconsistency between the good "Heremôd" here and the bad one, l. 1710 seq.—B. nonetheless sticks with Heremôd.—Beit. xii. 41. on feónda geweald, l. 904,—into the hands of devils, says B.; cf. ll. 809, 1721, 2267; Christ, l. 1416; Andreas, l. 1621; for hine fyren onwôd, cf. Gen. l. 2579; Hunt's Dan. 17: hîe wlenco anwôd.

l. 902 seq. "Heremôd's shame is contrasted with the glory of Sigemund, and with the prudence, patience, generosity, and gentleness of Beowulf as a chieftain."—Br., p. 66.

l. 902 seq. "Heremôd's shame is compared to the glory of Sigemund, along with the wisdom, patience, generosity, and kindness of Beowulf as a leader."—Br., p. 66.

l. 906. MS. has lemede. Toller-Bosw. corrects to lemedon.

l. 906. MS. has lemede. Toller-Bosw. corrects to lemedon.

l. 917. Cf. Hunt's Exod., l. 170, for similar language.

l. 917. See Hunt's Exod., l. 170, for similar language.

l. 925. hôs, G. hansa, company, "the word from which the mercantile association of the 'Hanseatic' towns took their designation."—E.

l. 925. hôs, G. hansa, company, "the word from which the trade alliance of the 'Hanseatic' towns got their name."—E.

l. 927. on staþole = on the floor (B., Rask, ten Br.).—Beit. xii. 90.

l. 927. on staþole = on the floor (B., Rask, ten Br.).—Beit. xii. 90.

l. 927. May not steápne here = bright, from its being immediately followed by golde fâhne? Cf. Chaucer's "his eyen stepe," Prol. l. 201 (ed. Morris); Cockayne's Ste. Marherete, pp. 9, 108; St. Kath., l. 1647.

l. 927. May not steápne here = bright, because it is immediately followed by golde fâhne? See Chaucer's "his eyen stepe," Prol. l. 201 (ed. Morris); Cockayne's Ste. Marherete, pp. 9, 108; St. Kath., l. 1647.

l. 931. grynna may be for gyrnna (= sorrows), gen. plu. of gyrn, as suggested by one commentator.

l. 931. grynna might mean gyrnna (= sorrows), the plural form of gyrn, according to one commentator.

l. 937. B. (Beit. xii. 90) makes gehwylcne object of wîd-scofen (häfde). Gr. makes weá nom. absolute.

l. 937. B. (Beit. xii. 90) makes gehwylcne the object of wîd-scofen (häfde). Gr. makes weá nominative absolute.

l. 940. scuccum: cf. G. scheuche, scheusal; Prov. Eng. old-shock; perhaps the pop. interjection O shucks! (!)

l. 940. scuccum: cf. G. scheuche, scheusal; Prov. Eng. old-shock; maybe the common exclamation O shucks! (!)

l. 959. H. explains we as a "plur. of majesty," which Beówulf throws off at l. 964.

l. 959. H. explains we as a "plural of majesty," which Beowulf dismisses at l. 964.

l. 963. feónd þone frätgan (B. Beit. xii. 90).

l. 963. ask the fiend (B. Beit. xii. 90).

l. 976. synnum. "Most abstract words in the poetry have a very wide range of meanings, diverging widely from the prose usage, synn, for instance, means simply injury, mischief, hatred, and the prose meaning sin is only a secondary one; hata in poetry is not only hater, but persecutor, enemy, just as nîð is both hatred and violence, strength; heard is sharp as well as hard."—Sw.

l. 976. synnum. "Most abstract words in poetry have a broad range of meanings that differ greatly from their use in prose. For example, synn simply means injury, mischief, hatred, while the prose meaning sin is just a secondary interpretation; hata in poetry refers not only to hater, but also to persecutor, enemy, just as nîð means both hatred and violence, strength; heard can mean sharp as well as hard."—Sw.

l. 986. S. places wäs at end of l. 985 and reads stîðra nägla, omitting gehwylc and the commas after that and after sceáwedon. Beit. ix. 138; stêdra (H.-So.); hand-sporu (H.-So.) at l. 987.

l. 986. S. places wäs at the end of l. 985 and reads stîðra nägla, leaving out gehwylc and the commas after that and after sceáwedon. Beit. ix. 138; stêdra (H.-So.); hand-sporu (H.-So.) at l. 987.

l. 986. Miller (Anglia, xii. 3) corrects to æghwylene, in apposition to fingras.

l. 986. Miller (Anglia, xii. 3) corrects to both, in apposition to fingers.

l. 987. hand-sporu. See Anglia, vii. 176, for a discussion of the intrusion of u into the nom. of n-stems.

l. 987. hand-sporu. See Anglia, vii. 176, for a discussion of the intrusion of u into the nominative of n-stems.

l. 988. Cf. ll. 2121, 2414, for similar use of unheóru = ungeheuer.

l. 988. Cf. ll. 2121, 2414, for similar use of unheóru = ungeheuer.

l. 992. B. suggests heátimbred for hâten, and gefrätwon for -od; Kl., hroden (Beit. ix. 189).

l. 992. B. suggests heátimbred for hâten, and gefrätwon for -od; Kl., hroden (Beit. ix. 189).

l. 995, 996. Gold-embroidered tapestries seem to be meant by web = aurifrisium.

l. 995, 996. Gold-embroidered tapestries appear to refer to web = aurifrisium.

l. 997. After þâra þe = of those that, the depend, vb. often takes sg. for pl.; cf. ll. 844, 1462, 2384, 2736.—Sw.; Dietrich.

l. 997. After þâra þe = of those that, the verb often takes singular for plural; cf. ll. 844, 1462, 2384, 2736.—Sw.; Dietrich.

l. 998. "Metathesis of l takes place in seld for setl, bold for botl," etc.—Cook's Sievers' Gram., p. 96. Cf. Eng. proper names, Bootle, Battlefield, etc.—Skeat, Principles, i. 250.

l. 998. "Metathesis of l occurs in seld for setl, bold for botl," etc.—Cook's Sievers' Grammar, p. 96. See Eng. proper names, Bootle, Battlefield, etc.—Skeat, Principles, i. 250.

l. 1000. heorras: cf. Chaucer, Prol. (ed. Morris) l. 550:

l. 1000. heorras: see Chaucer, Prol. (ed. Morris) l. 550:

"Ther was no dore that he nolde heve of harre."

ll. 1005-1007. See Zachers Zeitschr. iii. 391, and Beit. xii. 368, for R.'s and B.'s views of this difficult passage.

ll. 1005-1007. See Zachers Zeitschr. iii. 391, and Beit. xii. 368, for R.'s and B.'s opinions on this challenging passage.

l. 1009. Cf. l. 1612 for sæl and mæl, surviving still in E. Anglia in "mind your seals and meals," = times and occasions, i.e. have your wits about you.—E.

l. 1009. See l. 1612 for sæl and mæl, still existing in East Anglia as in "mind your seals and meals," meaning times and occasions, i.e. stay alert.—E.

ll. 1012, 1013. Cf. ll. 753, 754 for two similar comparatives used in conjunction.

ll. 1012, 1013. Cf. ll. 753, 754 for two similar comparisons used together.

l. 1014. Cf. l. 327 for similar language.

l. 1014. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ for similar wording.

ll. 1015, 1016. H.-So. puts these two lines in parentheses (fylle ... þâra). Cf. B., Beit. xii. 91.

ll. 1015, 1016. H.-So. puts these two lines in parentheses (fylle ... þâra). Cf. B., Beit. xii. 91.

l. 1024. One of the many famous swords spoken of in the poem. See Hrunting, ll. 1458, 1660; Hûnlâfing, l. 1144, etc. Cf. Excalibur, Roland's sword, the Nibelung Balmung, etc.

l. 1024. One of the many legendary swords mentioned in the poem. See Hrunting, ll. 1458, 1660; Hûnlâfing, l. 1144, etc. Cf. Excalibur, Roland's sword, the Nibelung Balmung, etc.

l. 1034. scûr-heard. For an ingenious explanation of this disputed word see Professor Pearce's article in Mod. Lang. Notes, Nov. 1, 1892, and ensuing discussion.

l. 1034. scûr-heard. For a clever explanation of this debated word, check out Professor Pearce's article in Mod. Lang. Notes, Nov. 1, 1892, and the discussion that followed.

l. 1039. eoderas is of doubtful meaning. H. and Toller-Bosw. regard the word here = enclosure, palings of the court. Cf. Cædmon, ll. 2439, 2481. The passage throws interesting light on horses and their trappings

l. 1039. eoderas has an unclear meaning. H. and Toller-Bosw. consider the word here to mean enclosure, fence of the court. See Cædmon, ll. 2439, 2481. This passage provides interesting insights into horses and their equipment.

l. 1043. Grundt. emends wîg to wicg, = charger; and E. quotes Tacitus, Germania, 7.

l. 1043. Grundt. changes wîg to wicg, = charger; and E. cites Tacitus, Germania, 7.

l. 1044. "Power over each and both"; cf. "all and some," "one and all."

l. 1044. "Control over each and both"; cf. "every and some," "one and all."

For Ingwin, see List of Names.

For Ingwin, see Name List.

l. 1065. Gr. contends that fore here = de, concerning, about (Ebert's Jahrb., 1862, p. 269).

l. 1065. Gr. argues that fore here means de, concerning, about (Ebert's Jahrb., 1862, p. 269).

l. 1069. H.-So. supplies fram after eaferum, to govern it, = concerning (?). Cf. Fight at Finnsburg, Appendix.

l. 1069. H.-So. supplies fram after eaferum, to govern it, = concerning (?). Cf. Fight at Finnsburg, Appendix.

l. 1070. For the numerous names of the Danes, "bright-" "spear-" "east-" "west-" "ring-" Danes, see these words.

l. 1070. For the many names of the Danes, like "bright-", "spear-", "east-", "west-", and "ring-" Danes, see these words.

l. 1073. Eotenas = Finn's people, the Frisians; cf. ll. 1089, 1142, 1146, etc., and Beit. xii. 37. Why they are so called is not known.

l. 1073. Eotenas = Finn's people, the Frisians; cf. ll. 1089, 1142, 1146, etc., and Beit. xii. 37. The reason for this name is unknown.

l. 1084. R. proposes wiht Hengeste wið gefeohtan (Zachers Zeitschr. iii. 394). Kl., wið H. wiht gefeohtan.

l. 1084. R. suggests to fight with Hengest (Zachers Zeitschr. iii. 394). Kl., to fight with H..

ll. 1085 and 1099. weá-lâf occurs in Wulfstan, Hom. 133, ed. Napier.—E. Cf. daroða lâf, Brunanb., l. 54; âdes lâfe, Phoenix, 272 (Bright), etc.

ll. 1085 and 1099. weá-lâf appears in Wulfstan, Hom. 133, ed. Napier.—E. See also daroða lâf, Brunanb., l. 54; âdes lâfe, Phoenix, 272 (Bright), etc.

l. 1098. elne unflitme = so dass der eid (der inhalt des eides) nicht streitig war.—B., Beit. iii. 30. But cf. 1130, where Hengist and Finn are again brought into juxtaposition and the expression ealles (?) unhlitme occurs.

l. 1098. elne unflitme = so that the oath (the content of the oath) was not disputed.—B., Beit. iii. 30. But cf. 1130, where Hengist and Finn are again placed side by side and the expression ealles (?) unhlitme appears.

l. 1106. The pres. part. + be, as myndgiend wære here, is comparatively rare in original A.-S. literature, but occurs abundantly in translations from the Latin. The periphrasis is generally meaningless. Cf. l. 3029.

l. 1106. The present participle + be, as in myndgiend wære here, is relatively uncommon in original Anglo-Saxon literature, but shows up frequently in translations from Latin. This phrasing is mostly without significance. Cf. l. 3029.

l. 1108. Körner suggests ecge, = sword, in reference to a supposed old German custom of placing ornaments, etc., on the point of a sword or spear (Eng. Stud. i. 495). Singer, ince-gold = bright gold; B., andiége = Goth, andaugjo, evidently. Cf. incge lâfe, l. 2578. Possibly: and inge (= young men) gold âhôfon of horde. For inge, cf. Hunt's Exod. l. 190.

l. 1108. Körner suggests ecge, = sword, referring to an old German custom of putting decorations, etc., on the tip of a sword or spear (Eng. Stud. i. 495). Singer, ince-gold = bright gold; B., andiége = Goth, andaugjo, evidently. Cf. incge lâfe, l. 2578. Possibly: and inge (= young men) gold âhôfon of horde. For inge, cf. Hunt's Exod. l. 190.

ll. 1115-1120. R. proposes (hêt þâ ...) bânfatu bärnan ond on bæl dôn, earme on eaxe = to place the arms in the ashes, reading gûðrêc = battle-reek, for -rinc (Zachers Zeitschr. iii. 395). B., Sarrazin (Beit. xi. 530), Lichtenfeld (Haupts Zeitschr. xvi. 330), C., etc., propose various emendations. See H.-So., p. 97, and Beit. viii. 568. For gùðrinc âstâh, cf. Old Norse, stiga á bál, "ascend the bale-fire."

ll. 1115-1120. R. suggests (hêt þâ ...) bânfatu bärnan ond on bæl dôn, earme on eaxe = to place the arms in the ashes, interpreting gûðrêc = battle smoke, instead of -rinc (Zachers Zeitschr. iii. 395). B., Sarrazin (Beit. xi. 530), Lichtenfeld (Haupts Zeitschr. xvi. 330), C., etc., suggest various corrections. See H.-So., p. 97, and Beit. viii. 568. For gùðrinc âstâh, see Old Norse, stiga á bál, "ascend the funeral pyre."

l. 1116. sweoloðe. "On Dartmoor the burning of the furze up the hillsides to let new grass grow, is called zwayling."—E. Cf. sultry, G. schwül, etc.

l. 1116. sweoloðe. "On Dartmoor, the practice of burning the gorse on the hillsides to encourage new grass growth is called zwayling."—E. Cf. sultry, G. schwül, etc.

l. 1119. Cf. wudu-rêc âstâh, l. 3145; and Exod. (Hunt), l. 450: wælmist âstâh.

l. 1119. See wudu-rêc âstâh, l. 3145; and Exod. (Hunt), l. 450: wælmist âstâh.

l. 1122. ätspranc = burst forth, arose (omitted from the Gloss.), < ät + springan.

l. 1122. ätspranc = burst forth, arose (omitted from the Gloss.), < ät + springan.

l. 1130. R. and Gr. read elne unflitme, = loyally and without contest, as at l. 1098. Cf. Ha., p. 39; H.-So., p. 97.

l. 1130. R. and Gr. read elne unflitme, = loyally and without contest, as at l. 1098. Cf. Ha., p. 39; H.-So., p. 97.

l. 1137. scacen = gone; cf. ll. 1125, 2307, 2728.

l. 1137. scacen = gone; cf. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

l. 1142. "The sons of the Eotenas" (B., Beit. xii. 31, who conjectures a gap after 1142).

l. 1142. "The sons of the Eotenas" (B., Beit. xii. 31, who thinks there might be a missing part after 1142).

l. 1144. B. separates thus: Hûn Lâfing, = Hûn placed the sword Lâfing, etc.—Beit. xii. 32; cf. R., Zachers Zeitschr. iii. 396. Heinzel and Homburg make other conjectures (Herrig's Archiv, 72, 374, etc.).

l. 1144. B. separates this way: Hûn Lâfing, = Hûn put down the sword Lâfing, etc.—Beit. xii. 32; see also R., Zachers Zeitschr. iii. 396. Heinzel and Homburg suggest other possibilities (Herrig's Archiv, 72, 374, etc.).

l. 1143. B., H.-So., and Möller read: worod rædenne, þonne him Hûn Lâfing, = military brotherhood, when Hûn laid upon his breast (the sword) Lâfing. There is a sword Laufi, Lövi in the Norse sagas; but swords, armor, etc., are often called the leaving (lâf) of files, hammers, etc., especially a precious heirloom; cf. ll. 454, 1033, 2830, 2037, 2629, 796, etc., etc.

l. 1143. B., H.-So., and Möller read: being prepared for battle, when Hûn Lâfing, = military brotherhood, when Hûn laid upon his breast (the sword) Lâfing. There is a sword Laufi, Lövi in the Norse sagas; but swords, armor, etc., are often referred to as the legacy (lâf) of tools, hammers, etc., especially a treasured heirloom; cf. ll. 454, 1033, 2830, 2037, 2629, 796, etc., etc.

l. 1152. roden = reddened (B., Tidskr. viii. 295).

l. 1152. roden = reddened (B., Tidskr. viii. 295).

l. 1160. For ll. 1069-1160, containing the Finn episode, cf. Möller, Alteng. Volksepos, 69, 86, 94; Heinzel, Anz. f. dtsch. Altert., 10, 226; B., Beit. xii. 29-37. Cf. Wîdsîð, l. 33, etc.

l. 1160. For ll. 1069-1160, which includes the Finn episode, see Möller, Alteng. Volksepos, 69, 86, 94; Heinzel, Anz. f. dtsch. Altert., 10, 226; B., Beit. xii. 29-37. See also Wîdsîð, l. 33, etc.

ll. 1160, 1161. leóð (lied = song, lay) and gyd here appear synonyms.

ll. 1160, 1161. leóð (lied = song, lay) and gyd here appear synonyms.

ll. 1162-1165. "Behind the wars and tribal wanderings, behind the contentions of the great, we watch in this poem the steady, continuous life of home, the passions and thoughts of men, the way they talked and moved and sang and drank and lived and loved among one another and for one another."—Br., p. 18.

ll. 1162-1165. "Beyond the battles and migrations of tribes, beyond the disputes of the powerful, this poem reveals the ongoing, everyday life of home, the emotions and ideas of people, the way they interacted, celebrated, and experienced life and love with and for each other."—Br., p. 18.

l. 1163. Cf. wonderwork. So wonder-death, wonder-bidding, wonder-treasure, -smith, -sight, etc. at ll. 1748, 3038, 2174, 1682, 996, etc. Cf. the German use of the same intensive, = wondrous, in wunder-schön, etc.

l. 1163. See wonderwork. So wonder-death, wonder-bidding, wonder-treasure, -smith, -sight, etc. at ll. 1748, 3038, 2174, 1682, 996, etc. See the German usage of the same intensive, = wondrous, in wunder-schön, etc.

l. 1165. þâ gyt points to some future event when "each" was not "true to other," undeveloped in this poem, suhtor-gefäderan = Hrôðgâr and Hrôðulf, l. 1018. Cf. âðum-swerian, l. 84.

l. 1165. þâ gyt refers to a future event when "each" was not "true to the other," which is not developed in this poem, suhtor-gefäderan = Hrôðgâr and Hrôðulf, l. 1018. Cf. âðum-swerian, l. 84.

l. 1167 almost repeats l. 500, ät fôtum, etc., where Ûnferð is first introduced.

l. 1167 nearly echoes l. 500, ät fôtum, etc., where Ûnferð is first mentioned.

l. 1191. E. sees in this passage separate seats for youth and middle-aged men, as in English college halls, chapels, convocations, and churches still.

l. 1191. E. notices in this passage separate seating for young people and middle-aged men, similar to what is still found in English college halls, chapels, gatherings, and churches.

l. 1192. ymbutan, round about, is sometimes thus separated: ymb hie ûtan; cf. Voyage of Ôhthere, etc. (Sw.), p. 18, l. 34, etc.; Beówulf, ll. 859, 1686, etc.

l. 1192. ymbutan, around, is sometimes separated like this: ymb hie ûtan; see Voyage of Ôhthere, etc. (Sw.), p. 18, l. 34, etc.; Beówulf, ll. 859, 1686, etc.

l. 1194. bewägned, a ἃπαξ λεγόμενον, tr. offered by Th. Probably a p. p. wägen, made into a vb. by -ian, like own, drown, etc. Cf. hafenian ( < hafen, < hebban), etc.

l. 1194. bewägned, a term used only once, translated as offered by Th. Probably a past participle of wägen, turned into a verb by adding -ian, similar to own, drown, etc. See hafenian (from hafen, from hebban), etc.

l. 1196. E. takes the expression to mean "mantle and its rings or broaches." "Rail" long survived in Mid. Eng. (Piers Plow., etc.).

l. 1196. E. interprets the expression as "mantle and its rings or broaches." "Rail" remained in use in Middle English (Piers Plow., etc.).

l. 1196. This necklace was afterwards given by Beowulf to Hygd, ll. 2173, 2174.

l. 1196. Beowulf later gave this necklace to Hygd, ll. 2173, 2174.

ll. 1199-1215. From the obscure hints in the passage, a part of the poem may be approximately dated,—if Hygelâc is the Chochi-laicus of Gregory of Tours, Hist. Francorum, iii. 3,—about A.D. 512-20.

ll. 1199-1215. From the vague clues in the passage, a section of the poem can be roughly dated—if Hygelâc is the Chochi-laicus mentioned by Gregory of Tours in Hist. Francorum, iii. 3—around A.D. 512-20.

l. 1200. The Breosinga men (Icel. Brisinga men) is the necklace of the goddess Freya; cf. Elder Edda, Hamarshemt. Hâma stole the necklace from the Gothic King Eormenrîc; cf. Traveller's Song, ll. 8, 18, 88, 111. The comparison of the two necklaces leads the poet to anticipate Hygelâc's history,—a suggestion of the poem's mosaic construction.

l. 1200. The Breosinga men (Icel. Brisinga men) is the necklace of the goddess Freya; see Elder Edda, Hamarshemt. Hâma stole the necklace from the Gothic King Eormenrîc; see Traveller's Song, ll. 8, 18, 88, 111. The comparison of the two necklaces leads the poet to foreshadow Hygelâc's story,—an indication of the poem's mosaic structure.

l. 1200. For Brôsinga mene, cf. B., Beit. xii. 72. C. suggests fleáh, = fled, for fealh, placing semicolon after byrig, and making subject of fleáh and geceás.

l. 1200. For Brôsinga mene, see B., Beit. xii. 72. C. suggests fleáh, meaning fled, for fealh, placing a semicolon after byrig, and making the subject of fleáh and geceás.

l. 1202. B. conjectures geceás êcne ræd to mean he became a pious man and at death went to heaven. Heime (Hâma) in the Thidrekssaga goes into a cloister = to choose the better part (?). Cf. H.-So., p. 98. But cf. Hrôðgâr's language to Beowulf, ll. 1760, 1761.

l. 1202. B. suggests geceás êcne ræd means he became a devout man and, upon his death, went to heaven. Heime (Hâma) in the Thidrekssaga enters a monastery = to choose the better path (?). See H.-So., p. 98. But see Hrôðgâr's words to Beowulf, ll. 1760, 1761.

l. 1211. S. proposes feoh, = property, for feorh, which would be a parallel for breóst-gewædu ... beáh below.

l. 1211. S. suggests feoh, meaning property, for feorh, which would be similar to breóst-gewædu ... beáh mentioned below.

l. 1213. E. remarks that in the Laws of Cnut, i. 26, the devil is called se wôdfreca werewulf, the ravening werwolf.

l. 1213. E. notes that in the Laws of Cnut, i. 26, the devil is referred to as se wôdfreca werewulf, the ravenous werewolf.

l. 1215. C. proposes heals-bêge onfêng. Beit. viii. 570. For hreâ- Kl. suggests hræ-.

l. 1215. C. suggests heals-bêge onfêng. Beit. viii. 570. For hreâ- Kl. proposes hræ-.

l. 1227. The son referred to is, according to Ettmüller, the one that reigns after Hrôðgâr.

l. 1227. The son mentioned here is, according to Ettmüller, the one who takes the throne after Hrôðgâr.

l. 1229. Kl. suggests , = be, for is.

l. 1229. Kl. suggests , = be, for is.

l. 1232. S. gives wine-elated as the meaning of druncne.—Beit. ix. 139; Kl. ibid. 189, 194. But cf. Judith, ll. 67, 107.

l. 1232. S. defines wine-related as the meaning of druncne.—Beit. ix. 139; Kl. ibid. 189, 194. But see Judith, ll. 67, 107.

l. 1235. Cf. l. 119 for similarity of language.

l. 1235. See l. 119 for a comparison of language.

l. 1235. Kl. proposes gea-sceaft; but cf. l. 1267.

l. 1235. Kl. suggests gea-sceaft; but see l. 1267.

l. 1246. Ring armor was common in the Middle Ages. E. points out the numerous forms of byrne in cognate languages,—Gothic, Icelandic, OHG., Slavonic, O. Irish, Romance, etc. Du Chaillu, The Viking Age, i. 126. Cf. Murray's Dict. s. v.

l. 1246. Ring armor was common in the Middle Ages. E. notes the various forms of byrne in related languages,—Gothic, Icelandic, Old High German, Slavic, Old Irish, Romance, etc. Du Chaillu, The Viking Age, i. 126. See Murray's Dict. s. v.

l. 1248. ânwîg-gearwe = ready for single combat (C.); but cf. Ha. p. 43; Beit. ix. 210, 282.

l. 1248. ânwîg-gearwe = prepared for one-on-one battle (C.); but see Ha. p. 43; Beit. ix. 210, 282.

l. 1252. Some consider this fitt the beginning of Part (or Lay) II. of the original epic, if not a separate work in itself.

l. 1252. Some people think this fitt is the start of Part (or Lay) II of the original epic, if not a standalone piece on its own.

l. 1254. K., W., and Ho. read farode = wasted; Kolbing reads furode; but cf. wêsten warode, l. 1266. MS. has warode.

l. 1254. K., W., and Ho. read farode = wasted; Kolbing reads furode; but cf. wêsten warode, l. 1266. MS. has warode.

ll. 1255-1258. This passage is a good illustration of the constant parallelism of word and phrase characteristic of A.-S. poetry, and is quoted by Sw. The changes are rung on ende and swylt, on gesýne and wîdcûð, etc.

ll. 1255-1258. This passage clearly shows the ongoing parallelism of words and phrases typical of Anglo-Saxon poetry, as noted by Sw. The variations are played on ende and swylt, on gesýne and wîdcûð, etc.

l. 1259. "That this story of Grendel's mother was originally a separate lay from the first seems to be suggested by the fact that the monsters are described over again, and many new details added, such as would be inserted by a new singer who wished to enhance and adorn the original tale."—Br., p. 41.

l. 1259. "The idea that the story of Grendel's mother was originally a separate narrative from the first is hinted at by the fact that the monsters are described again, and many new details are included, as if a new storyteller wanted to embellish and enrich the original tale."—Br., p. 41.

l. 1259. Cf. l. 107, which also points to the ancestry of murderers and monsters and their descent from "Cain."

l. 1259. Cf. l. 107, which also refers to the heritage of murderers and monsters and their lineage from "Cain."

l. 1261. The MS. has se þe, m.; changed by some to seo þe. At ll. 1393, 1395, 1498, Grendel's mother is referred to as m.; at ll. 1293, 1505, 1541-1546, etc., as f., the uncertain pronoun designating a creature female in certain aspects, but masculine in demonic strength and savageness.—H.-So.; Sw. p. 202. Cf. the masc. epithets at ll. 1380, 2137, etc.

l. 1261. The manuscript has se þe, masculine; some have changed it to seo þe. At ll. 1393, 1395, 1498, Grendel's mother is called masculine; at ll. 1293, 1505, 1541-1546, etc., she is referred to as feminine, the uncertain pronoun indicating a creature that is female in some ways, but masculine in its demonic strength and ferocity.—H.-So.; Sw. p. 202. Cf. the masculine descriptors at ll. 1380, 2137, etc.

l. 1270. âglæca = Grendel, though possibly referring to Beowulf, as at l. 1513.—Sw.

l. 1270. âglæca = Grendel, although it might also refer to Beowulf, as in l. 1513.—Sw.

l. 1273. "It is not certain whether anwalda stands for onwealda, or whether it should be read ânwealda, = only ruler.—Sw.

l. 1273. "It's unclear whether anwalda refers to onwealda, or if it should be interpreted as ânwealda, meaning only ruler.—Sw.

l. 1279. The MS. has sunu þeod wrecan, which R. changes to sunu þeód-wrecan, þeód- = monstrous; but why not regard þeód as opposition to sunu, = her son, the prince? See Sweet's Reader, and Körner's discussion, Eng. Stud. i. 500.

l. 1279. The manuscript has sunu þeod wrecan, which R. changes to sunu þeód-wrecan, þeód- = monstrous; but why not see þeód as being opposed to sunu, = her son, the prince? Refer to Sweet's Reader, and Körner's discussion, Eng. Stud. i. 500.

l. 1281. Ten Br. suggests (for sôna) sâra = return of sorrows.

l. 1281. Ten Br. suggests (for sôna) sâra = return of sorrows.

l. 1286. "geþuren (twice so written in MSS.) stands for geþrúen, forged, and is an isolated p. p."—Cook's Sievers' Gram., 209. But see Toller-Bosw. for examples; Sw., Gloss.; March, p. 100, etc.

l. 1286. "geþuren (written this way twice in manuscripts) represents geþrúen, forged, and is a unique past participle."—Cook's Sievers' Gram., 209. But see Toller-Bosw. for examples; Sw., Gloss.; March, p. 100, etc.

ll. 1292. þe hine = whom; cf. ll. 441, 1437, 1292; Hêliand, l. 1308.

ll. 1292. the him = whom; cf. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__; Hêliand, l. 1308.

l. 1298. be sæm tweonum; cf. l. 1192; Hunt's Exod. l. 442; and Mod. Eng. "to us-ward, etc.—Earle's Philol., p. 449. Cf. note, l. 1192.

l. 1298. to the sea between; cf. l. 1192; Hunt's Exod. l. 442; and Mod. Eng. "to us-ward, etc.—Earle's Philol., p. 449. Cf. note, l. 1192.

l. 1301. C. proposes ôðer him ärn = another apartment was assigned him.

l. 1301. C. proposes ôðer him ärn = another apartment was assigned to him.

l. 1303. B. conjectures under hrôf genam; but Ha., p. 45, shows this to be unnecessary, under also meaning in, as in (or under) these circumstances.

l. 1303. B. suggests under hrôf genam; however, Ha., p. 45, demonstrates that this is not needed, as under can also mean in, similar to in (or under) these circumstances.

l. 1319. E. and Sw. suggest nægde or nêgde, accosted, nêgan = Mid. Ger. nêhwian, pr. p. nêhwiandans, approach. For hnægan, press down, vanquish, see ll. 1275, 1440, etc.

l. 1319. E. and Sw. suggest nægde or nêgde, approached, nêgan = Mid. Ger. nêhwian, pr. p. nêhwiandans, approach. For hnægan, press down, defeat, see ll. 1275, 1440, etc.

l. 1321. C. suggests neád-lâðum for neód-laðu, after crushing hostility; but cf. freónd-laðu, l. 1193.

l. 1321. C. suggests neád-lâðum for neód-laðu, after overcoming hostility; but cf. freónd-laðu, l. 1193.

l. 1334. K. and ten Br. conjecture gefägnod = rejoicing in her fill, a parallel to æse wlanc, l. 1333.

l. 1334. K. and ten Br. suggest gefägnod = taking joy in her fullness, similar to æse wlanc, l. 1333.

l. 1340. B. translates: "and she has executed a deed of blood-vengeance of far-reaching consequence."—Beit. xii. 93.

l. 1340. B. translates: "and she has carried out a blood revenge with significant consequences."—Beit. xii. 93.

l. 1345. B. reads geó for eów (Zachers Zeitschr. iv. 205).

l. 1345. B. reads geó for eów (Zachers Zeitschr. iv. 205).

ll. 1346-1377. "This is a fine piece of folk-lore in the oldest extant form.... The authorities for the story are the rustics (ll. 1346, 1356)." —E.

ll. 1346-1377. "This is a great piece of folklore in its oldest existing form.... The sources for the story are the locals (ll. 1346, 1356)." —E.

l. 1347. Cf. sele-rædende at l. 51.

l. 1347. Cf. self-counseling at __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

l. 1351. "The ge [of gewitan] may be merely a scribal error,—a repetition (dittography) of the preceding ge of gewislîcost."—Sw.

l. 1351. "The ge [of gewitan] might just be a typo—it's likely a repetition (dittography) of the earlier ge from gewislîcost."—Sw.

l. 1352. ides, like firas, men, etc., is a poetic word supposed by Grimm to have been applied, like Gr. νύμφη, to superhuman or semi-divine women.

l. 1352. ides, similar to firas, men, etc., is a poetic term that Grimm believed was used, like Gr. νύμφη, to refer to superhuman or semi-divine women.

ll. 1360-1495 seq. E. compares this Dantesque tarn and scenery with the poetical accounts of Æneid, vii. 563; Lucretius, vi. 739, etc.

ll. 1360-1495 seq. E. compares this Dantesque lake and landscape with the poetic descriptions in Æneid, vii. 563; Lucretius, vi. 739, etc.

l. 1360. firgenstreám occurs also in the Phoenix (Bright, p. 168) l. 100; Andreas, ll. 779, 3144 (K.); Gnomic Verses, l. 47, etc.

l. 1360. firgenstreám also appears in the Phoenix (Bright, p. 168) l. 100; Andreas, ll. 779, 3144 (K.); Gnomic Verses, l. 47, etc.

l. 1363. The genitive is often thus used to denote measure = by or in miles; cf. l. 3043; and contrast with partitive gen. at l. 207.

l. 1363. The genitive is often used this way to indicate measurement = by or in miles; see l. 3043; and compare with the partitive gen. at l. 207.

l. 1364. The MS. reads hrinde = hrînende (?), which Gr. adopts; K. and Th. read hrinde-bearwas; hringde, encircling (Sarrazin, Beit. xi. 163); hrîmge = frosty (Sw.); with frost-whiting covered (Ha.). See Morris, Blickling Hom., Preface, vi., vii.

l. 1364. The manuscript has hrinde = hrînende (?), which Gr. uses; K. and Th. have hrinde-bearwas; hringde, encircling (Sarrazin, Beit. xi. 163); hrîmge = frosty (Sw.); covered with frost-whitening (Ha.). See Morris, Blickling Hom., Preface, vi., vii.

l. 1364. Cf. Ruin, hrîmige edoras behrofene, rimy, roofless halls.

l. 1364. Cf. Ruin, crumbling houses in ruins, sprawling, roofless halls.

l. 1366. nîðwundor may = nið- (as in nið-sele, q. v.) wundor, wonder of the deep.

l. 1366. nîðwundor may = nið- (as in nið-sele, q. v.) wundor, wonder of the deep.

l. 1368. The personal pronoun is sometimes omitted in subordinate and even independent clauses; cf. wite here; and Hunt's Exod., l. 319.

l. 1368. Sometimes, the personal pronoun is dropped in both subordinate and even independent clauses; see wite here; and Hunt's Exod., l. 319.

l. 1370. hornum. Such "datives of manner or respect" are not infrequent with adj.

l. 1370. hornum. Such "datives of manner or respect" are fairly common with adjectives.

l. 1371. "seleð is not dependent on ær, for in that case it would be in the subjunctive, but ær is simply an adverb, correlative with the conjunction ær in the next line: 'he will (sooner) give up his life, before he will,' etc."—Sw.

l. 1371. "seleð does not rely on ær, because if it did, it would be in the subjunctive mood. Instead, ær is just an adverb, linked to the conjunction ær in the next line: 'he will (sooner) give up his life, before he will,' etc."—Sw.

l. 1372. Cf. ll. 318 and 543 for willan with similar omitted inf.

l. 1372. Cf. ll. 318 and 543 for willan with similar omitted inf.

l. 1373. heafola is found only in poetry.—Sw. It occurs thirteen or fourteen times in this poem. Cf. the poetic gamol, swât (l. 2694), etc., for eald, blôd.

l. 1373. heafola is only found in poetry.—Sw. It appears thirteen or fourteen times in this poem. See the poetic gamol, swât (l. 2694), etc., for eald, blôd.

l. 1391. uton: hortatory subj. of wîtan, go, = let us go; cf. French allons, Lat. eamus, Ital. andiamo, etc. + inf. Cf. ll. 2649, 3102.

l. 1391. uton: encouraging mood of wîtan, go, = let us go; see French allons, Lat. eamus, Ital. andiamo, etc. + inf. See ll. 2649, 3102.

l. 1400. H. is dat. of person indirectly affected, = advantage.

l. 1400. H. is the date of the person who is indirectly affected, which means advantage.

l. 1402. geatolîc probably = in his equipments, as B. suggests (Beit. xii. 83), comparing searolîc.

l. 1402. geatolîc probably = in his equipment, as B. suggests (Beit. xii. 83), comparing searolîc.

ll. 1402, 1413 reproduce the wk. form of the pret. of gân (Goth, gaggida). Cf. Andreas, l. 1096, etc.

ll. 1402, 1413 reproduce the weak form of the past tense of gân (Goth, gaggida). See Andreas, l. 1096, etc.

l. 1405. S. (Beit. ix. 140) supplies [þær heó] gegnum fôr; B. (ibid. xii. 14) suggests hwær heó.

l. 1405. S. (Beit. ix. 140) provides [where she] went through; B. (ibid. xii. 14) proposes where she.

l. 1411. B., Gr., and E. take ân-paðas = paths wide enough for only one, like Norwegian einstig; cf. stîge nearwe, just above. Trail is the meaning. Cf. enge ânpaðas, uncûð gelâd, Exod. (Hunt), l. 58.

l. 1411. B., Gr., and E. refer to ân-paðas = paths narrow enough for only one person, similar to the Norwegian einstig; see also stîge nearwe, just above. Trail is the meaning. See enge ânpaðas, uncûð gelâd, Exod. (Hunt), l. 58.

l. 1421. Cf. oncýð, l. 831. The whole passage (ll. 1411-1442) is replete with suggestions of walrus-hunting, seal-fishing, harpooning of sea-animals (l. 1438), etc.

l. 1421. Cf. oncýð, l. 831. The entire passage (ll. 1411-1442) is filled with hints of walrus hunting, seal fishing, harpooning sea creatures (l. 1438), etc.

l. 1425. E. quotes from the 8th cent. Corpus Gloss., "Falanx foeða."

l. 1425. E. quotes from the 8th cent. Corpus Gloss., "Falanx foes."

l. 1428. For other mention of nicors, cf. ll. 422, 575, 846. E. remarks, "it survives in the phrase 'Old Nick' ... a word of high authority ... Icel. nykr, water-goblin, Dan. nök, nisse, Swed. näcken, G. nix, nixe, etc." See Skeat, Nick.

l. 1428. For more references to nicors, see ll. 422, 575, 846. E. notes, "it remains in the expression 'Old Nick' ... a word of significant authority ... Icel. nykr, water-goblin, Dan. nök, nisse, Swed. näcken, G. nix, nixe, etc." See Skeat, Nick.

l. 1440. Sw. reads gehnæged, prostrated, and regards nîða as gen. pl. "used instrumentally," = by force.

l. 1440. Sw. reads gehnæged, prostrated, and regards nîða as gen. pl. "used instrumentally," = by force.

l. 1441. -bora = bearer, stirrer; occurs in other compds., as mund-, ræd-, wæg-bora.

l. 1441. -bora = bearer, stirrer; appears in other compounds, like mund-, ræd-, wæg-bora.

l. 1447. him = for him, a remoter dative of reference.—Sw.

l. 1447. him = for him, a more distant dative of reference.—Sw.

l. 1455. Gr. reads brondne, = flaming.

l. 1455. Gr. reads brondne, = fiery.

l. 1457. león is the inf. of lâh; cf. onlâh (< onleón) at l. 1468. lîhan was formerly given as the inf.; cf. læne = læhne.

l. 1457. león is the infinitive of lâh; see onlâh (< onleón) at l. 1468. lîhan was previously listed as the infinitive; see læne = læhne.

l. 1458. Cf. the similar dat. of possession as used in Latin.

l. 1458. See the similar use of the dative of possession in Latin.

l. 1458. H.-So. compares the Icelandic saga account of Grettir's battle with the giant in the cave. häft-mêce may be = Icel. heptisax (Anglia, iii. 83), "hip-knife."

l. 1458. H.-So. compares the Icelandic saga account of Grettir's battle with the giant in the cave. häft-mêce may be = Icel. heptisax (Anglia, iii. 83), "hip-knife."

l. 1459. "The sense seems to be 'pre-eminent among the old treasures.' ... But possibly foran is here a prep. with the gen.: 'one before the old treasures.'".—Sw. For other examples of foran, cf. ll. 985, 2365.

l. 1459. "The meaning seems to be 'superior to the old treasures.' ... But maybe foran is being used here as a preposition with the genitive: 'one ahead of the old treasures.'".—Sw. For more examples of foran, see ll. 985, 2365.

l. 1460. âter-teárum = poison-drops (C., Beit. viii. 571; S., ibid. xi. 359).

l. 1460. âter-teárum = poison drops (C., Beit. viii. 571; S., ibid. xi. 359).

l. 1467. þät, comp. relative, = that which; "we testify that we do know."

l. 1467. that, comp. relative, = that which; "we testify that we do know."

l. 1480. forð-gewitenum is in appos. to me, = mihi defuncto.—M. Callaway, Am. Journ. of Philol., October, 1889.

l. 1480. forð-gewitenum is in apposition to me, = mihi defuncto.—M. Callaway, Am. Journ. of Philol., October, 1889.

l. 1482. nime. Conditional clauses of doubt or future contingency take gif or bûton with subj.; cf. ll. 452, 594; of fact or certainty, the ind.; cf. ll. 442, 447, 527, 662, etc. For bûton, cf. ll. 967, 1561.

l. 1482. nime. Conditional clauses expressing doubt or future possibility use gif or bûton with the subjunctive; see ll. 452, 594; for situations of fact or certainty, the indicative is used; see ll. 442, 447, 527, 662, etc. For bûton, see ll. 967, 1561.

l. 1487. "findan sometimes has a preterit funde in W. S. after the manner of the weak preterits."—Cook's Sievers' Cram., p, 210.

l. 1487. "findan sometimes has a past tense funde in W. S. like the weak past tenses."—Cook's Sievers' Cram., p, 210.

l. 1490. Kl. reads wäl-sweord, = battle-sword.

l. 1490. Kl. reads wäl-sweord, = battle sword.

l. 1507. "This cave under the sea seems to be another of those natural phenomena of which the writer had personal knowledge (ll. 2135, 2277), and which was introduced by him into the mythical tale to give it a local color. There are many places of this kind. Their entrance is under the lowest level of the tide."—Br., p. 45.

l. 1507. "This underwater cave appears to be another one of those natural wonders that the author was personally familiar with (ll. 2135, 2277), and which he incorporated into the myth to add a sense of place. There are numerous spots like this. Their entrance is below the lowest tide level."—Br., p. 45.

l. 1514. B. (Beit. xii. 362) explains niðsele, hrôfsele as roof-covered hall in the deep; cf. Grettir Saga (Anglia, iii. 83).

l. 1514. B. (Beit. xii. 362) explains niðsele, hrôfsele as hall with a roof in the depths; cf. Grettir Saga (Anglia, iii. 83).

l. 1538. Sw., R., and ten Br. suggest feaxe for eaxle, = seized by the hair.

l. 1538. Sw., R., and ten Br. suggest feaxe for eaxle, = grabbed by the hair.

l. 1543. and-leán (R.); cf. l. 2095. The MS. has hand-leán.

l. 1543. and-leán (R.); cf. l. 2095. The MS. has hand-leán.

l. 1546. Sw. and S. read seax.—Beit. ix. 140.

l. 1546. Sw. and S. read seax.—Beit. ix. 140.

l. 1557. H.-So. omits comma and places semicolon after ýðelîce; Sw. and S. place comma after gescêd.

l. 1557. H.-So. omits comma and places semicolon after ýðelîce; Sw. and S. place comma after gescêd.

l. 1584. ôðer swylc = another fifteen (Sw.); = fully as many (Ha.).

l. 1584. ôðer swylc = another fifteen (Sw.); = fully as many (Ha.).

ll. 1592-1613 seq. Cf. Anglia, iii; 84 (Grettir Saga).

ll. 1592-1613 seq. Cf. Anglia, iii; 84 (Grettir Saga).

l. 1595. blondenfeax = grizzly-haired (Bright, Reader, p. 258); cf. Brunanb., l. 45 (Bright).

l. 1595. blondenfeax = grizzly-haired (Bright, Reader, p. 258); cf. Brunanb., l. 45 (Bright).

l. 1599. gewearð, impers. vb., = agree, decide = many agreed upon this, that, etc. (Ha., p. 55; cf. ll. 2025-2027, 1997; B., Beit. xii. 97).

l. 1599. gewearð, impers. vb., = to agree, to decide = many people agreed on this, that, etc. (Ha., p. 55; cf. ll. 2025-2027, 1997; B., Beit. xii. 97).

l. 1605. C. supposes wiston = wîscton = wished.—Beit. viii. 571.

l. 1605. C. supposes wiston = wîscton = wished.—Beit. viii. 571.

l. 1607. broden mæl is now regarded as a comp. noun, = inlaid or damascened sword.—W., Ho.

l. 1607. broden mæl is now seen as a compound noun, meaning inlaid or damascened sword.—W., Ho.

l. 1611. wäl-râpas = water-ropes = bands of frost (l. 1610) (?). Possibly the Prov. Eng. weele, whirlpool. Cf. wæl, gurges, Wright, Voc., Gnom. Verses, l. 39.—E.

l. 1611. wäl-râpas = water-ropes = bands of frost (l. 1610) (?). It might relate to the Prov. Eng. weele, whirlpool. See wæl, gurges, Wright, Voc., Gnom. Verses, l. 39.—E.

l. 1611. wægrâpas (Sw.) = wave-bands (Ha.).

l. 1611. wægrâpas (Sw.) = wave strips (Ha.).

l. 1622. B. suggests eatna = eotena, eardas, haunts of the giants (Northumbr. ea for eo).

l. 1622. B. suggests eatna = eotena, eardas, haunts of the giants (Northumbr. ea for eo).

l. 1635. cyning-holde (B., Beit. xii. 369); cf. l. 290.

l. 1635. king's hold (B., Beit. xii. 369); cf. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

l. 1650. H., Gr., and Ettmüller understand idese to refer to the queen.

l. 1650. H., Gr., and Ettmüller understand idese to refer to the queen.

l. 1651. Cf. Anglia, iii. 74, Beit. xi. 167, for coincidences with the Grettir Saga (13th cent.).

l. 1651. See Anglia, iii. 74, Beit. xi. 167, for similarities with the Grettir Saga (13th century).

l. 1657. Restore MS. reading wigge in place of wîge.

l. 1657. Restore MS. reading wigge instead of wîge.

l. 1664. B. proposes eotenise ... èste for eácen ... oftost, omitting brackets (Zackers Zeitschr. iv. 206). G. translates mighty ... often.

l. 1664. B. suggests eotenise ... èste for eácen ... oftost, leaving out brackets (Zackers Zeitschr. iv. 206). G. translates mighty ... often.

l. 1675. ondrædan. "In late texts the final n of the preposition on is frequently lost when it occurs in a compound word or stereotyped phrase, and the prefix then appears as a: abútan, amang, aweg, aright, adr'ædan."—Cook's Sievers' Gram., p. 98.

l. 1675. ondrædan. "In later texts, the final n of the preposition on is often dropped when it's part of a compound word or a fixed phrase, resulting in prefixes like a: abútan, amang, aweg, aright, adr'ædan."—Cook's Sievers' Gram., p. 98.

ll. 1680-1682. Giants and their work are also referred to at ll. 113, 455, 1563, 1691, etc.

ll. 1680-1682. Giants and their work are also mentioned at ll. 113, 455, 1563, 1691, etc.

l. 1680. Cf. ceastra ... orðanc enta geweorc, Gnomic Verses, l. 2; Sweet's Reader, p. 186.

l. 1680. Cf. ceastra ... orðanc enta geweorc, Gnomic Verses, l. 2; Sweet's Reader, p. 186.

ll. 1687-1697. "In this description of the writing on the sword, we see the process of transition from heathen magic to the notions of Christian times .... The history of the flood and of the giants ... were substitutes for names of heathen gods, and magic spells for victory."—E. Cf. Mohammedan usage.

ll. 1687-1697. "In this description of what is written on the sword, we can observe the shift from pagan magic to Christian beliefs .... The stories of the flood and the giants ... served as replacements for the names of pagan gods and magical incantations for winning battles."—E. Cf. Islamic practices.

ll. 1703, 1704. þät þê eorl nære geboren betera (B., Tidskr. 8, 52).

ll. 1703, 1704. that the earl was not born better (B., Tidskr. 8, 52).

l. 1715. âna hwearf = he died solitary and alone (B., Beit. xii. 38); = lonely (Ha.); = alone (G.).

l. 1715. âna hwearf = he died alone and isolated (B., Beit. xii. 38); = lonely (Ha.); = alone (G.).

l. 1723. leód-bealo longsum = eternal hell-torment (B., Beit. xii. 38, who compares Ps. Cott. 57, lîf longsum).

l. 1723. leód-bealo longsum = eternal hell-torment (B., Beit. xii. 38, who compares Ps. Cott. 57, lîf longsum).

l. 1729. E. translates on lufan, towards possession; Ha., to possessions.

l. 1729. E. translates on lufan, for possession; Ha., for possessions.

l. 1730. môdgeþonc, like lig, sæ, segn, niht, etc., is of double gender (m., n. in the case of môdgeþ.).

l. 1730. môdgeþonc, similar to lig, sæ, segn, niht, etc., has two genders (masculine, neuter in the case of môdgeþ.)

l. 1741. The doctrine of nemesis following close on ὓβρις, or overweening pride, is here very clearly enunciated. The only protector against the things that "assault and hurt" the soul is the "Bishop and Shepherd of our souls" (l. 1743).

l. 1741. The idea of nemesis comes right after ὓβρις, or excessive pride, and is clearly stated here. The only safeguard against the things that "attack and harm" the soul is the "Bishop and Shepherd of our souls" (l. 1743).

l. 1745 appears dimly to fore-shadow the office of the evil archer Loki, who in the Scandinavian mythology shoots Balder with a mistletoe twig. The language closely resembles that of Psalm 64.

l. 1745 seems to hint at the role of the wicked archer Loki, who in Scandinavian mythology kills Balder with a mistletoe twig. The wording is very similar to that of Psalm 64.

l. 1748. Kl. regards wom = wô(u)m; cf. wôh-bogen, l. 2828. See Gloss., p. 295, under wam. Contrast the construction of bebeorgan a few lines below (l. 1759), where the dat. and acc. are associated.

l. 1748. Kl. views wom = wô(u)m; see also wôh-bogen, l. 2828. Refer to the Gloss., p. 295, under wam. Compare the structure of bebeorgan a few lines below (l. 1759), where the dative and accusative are linked.

l. 1748. See Cook's Sievers' Gram., p. 167, for declension of wôh, wrong = gen. wôs or wôges, dat. wô(u)m, etc.; pl. gen. wôra, dat. wô(u)m, etc.; and cf. declension of heáh, hreóh, rûh, etc.

l. 1748. See Cook's Sievers' Grammar, p. 167, for the declension of wôh, wrong = gen. wôs or wôges, dat. wô(u)m, etc.; pl. gen. wôra, dat. wô(u)m, etc.; and see the declension of heáh, hreóh, rûh, etc.

l. 1748. wergan gâstes; cf. Blickl. Hom. vii.; Andreas, l. 1171. "Auld Wearie is used in Scotland, or was used a few years ago, ... to mean the devil."—E. Bede's Eccles. Hist. contains (naturally) many examples of the expression = devil.

l. 1748. wergan gâstes; see Blickl. Hom. vii.; Andreas, l. 1171. "Auld Wearie is used in Scotland, or was used a few years ago, ... to mean the devil."—E. Bede's Eccles. Hist. includes (of course) many examples of the expression = devil.

l. 1750. on gyld = in reward (B. Beit. xii. 95); Ha. translates boastfully; G., for boasting; Gr., to incite to boastfulness. Cf. Christ, l. 818.

l. 1750. on gyld = in reward (B. Beit. xii. 95); Ha. translates boastfully; G., for boasting; Gr., to incite to boastfulness. Cf. Christ, l. 818.

l. 1767. E. thinks this an allusion to the widespread superstition of the evil eye (mal occhio, mauvais æil). Cf. Vergil, Ecl. iii. 103. He remarks that Pius IX., Gambetta, and President Carnot were charged by their enemies with possessing this weapon.

l. 1767. E. believes this is a reference to the common superstition of the evil eye (mal occhio, mauvais æil). See Vergil, Ecl. iii. 103. He notes that Pius IX., Gambetta, and President Carnot were accused by their opponents of having this power.

l. 1784. wigge geweorðad (MS. wigge weorðad) is C.'s conjecture; cf. Elene, l. 150. So G., honored in war.

l. 1784. wigge geweorðad (MS. wigge weorðad) is C.'s guess; see Elene, l. 150. So G., honored in battle.

l. 1785. The future generally implied in the present of beón is plainly seen in this line; cf. ll. 1826, 661, 1830, 1763, etc.

l. 1785. The future that's usually suggested by the present of beón is clearly evident in this line; see ll. 1826, 661, 1830, 1763, etc.

l. 1794. Some impers. vbs. take acc. (as here, Geat) of the person affected; others (as þyncan) take the dat. of the person, as at ll. 688, 1749, etc. Cf. verbs of dreaming, being ashamed, desiring, etc.—March, A.-S. Gram., p. 145.

l. 1794. Some impersonal verbs take the accusative (like here, Geat) to indicate the affected person; others (like þyncan) take the dative of the person, as seen in ll. 688, 1749, etc. Compare with verbs of dreaming, feeling ashamed, wanting, etc.—March, A.-S. Gram., p. 145.

l. 1802. E. remarks that the blaca hrefn here is a bird of good omen, as opposed to se wonna hrefn of l. 3025. The raven, wolf, and eagle are the regular epic accompaniments of battle and carnage. Cf. ll. 3025-3028; Maldon, 106; Judith, 205-210, etc.

l. 1802. E. notes that the blaca hrefn mentioned here is a bird of good fortune, in contrast to the se wonna hrefn of l. 3025. The raven, wolf, and eagle are typical companions in epic battles and scenes of destruction. See ll. 3025-3028; Maldon, 106; Judith, 205-210, etc.

l. 1803. S. emends to read: "then came the light, going bright after darkness: the warriors," etc. Cf. Ho., p. 41, l. 23. G. puts period before "the warriors." For onettan, cf. Sw.'s Gloss, and Bright's Read., Gloss.

l. 1803. S. changes to say: "then came the light, shining bright after darkness: the warriors," etc. See Ho., p. 41, l. 23. G. places a period before "the warriors." For onettan, see Sw.'s Gloss, and Bright's Read., Gloss.

ll. 1808-1810. Müllenh. and Grundt. refer se hearda to Beowulf, correct sunu (MS.) to suna Ecglâfes (i.e. Unferth); [he] (Beo.) thanked him (Un.) for the loan. Cf. ll. 344, 581, 1915.

ll. 1808-1810. Müllenh. and Grundt. refer se hearda to Beowulf, correct sunu (MS.) to suna Ecglâfes (i.e. Unferth); [he] (Beo.) thanked him (Un.) for the loan. Cf. ll. 344, 581, 1915.

ll. 1823-1840. "Beowulf departing pledges his services to Hroðgar, to be what afterwards in the mature language of chivalry was called his 'true knight'"—E.

ll. 1823-1840. "Beowulf leaves, promising to serve Hroðgar, to be what would later be termed in the refined language of chivalry his 'true knight'"—E.

l. 1832. Kl. corrects to dryhtne, in appos. with Higelâce.

l. 1832. Kl. corrects to dryhtne, in appos. with Higelâce.

l. 1835 gâr-holt more properly means spear-shaft; cf. äsc-holt.

gâr-holt means spear-shaft; cf. äsc-holt.

l. 1855. sêl = better (Grundt.; B., Beit. xii. 96), instead of MS. wel.

l. 1855. sêl = better (Grundt.; B., Beit. xii. 96), instead of MS. wel.

ll. 1855-1866. "An ideal picture of international amity according to the experience and doctrine of the eighth century."—E.

ll. 1855-1866. "A perfect depiction of global friendship based on the insights and teachings of the eighth century."—E.

l. 1858. S. and Kl. correct to gemæne, agreeing with sib.—Beit. ix. 140, 190.

l. 1858. S. and Kl. correct to gemæne, matching sib.—Beit. ix. 140, 190.

l. 1862. "The gannet is a great diver, plunging down into the sea from a considerable height, such as forty feet."—E.

l. 1862. "The gannet is an amazing diver, diving into the ocean from a height of about forty feet."—E.

l. 1863. Kl. suggests heafu, = seas.

l. 1863. Kl. suggests heafu, = seas.

l. 1865. B. proposes geþôhte, = with firm thought, for geworhte; cf. l. 611.

l. 1865. B. suggests geþôhte, = with firm thought, for geworhte; cf. l. 611.

l. 1876. geseón = see again (Kl., Beit. ix. 190). S. and B. insert to modify geseón and explain Hrôðgâr's tears. Ha. and G. follow Heyne's text. Cf. l. 567.

l. 1876. geseón = see again (Kl., Beit. ix. 190). S. and B. add to change geseón and clarify Hrôðgâr's tears. Ha. and G. follow Heyne's text. Cf. l. 567.

l. 1881. Is beorn here = bearn (be-arn?) of l. 67? or more likely = born, barn, = burned?—S., Th.

l. 1881. Is beorn here = bearn (be-arn?) of l. 67? or more likely = born, barn, = burned?—S., Th.

l. 1887. orleahtre is a ἃπαξ λεγόμενον. E. compares Tennyson's "blameless" king. Cf. also ll. 2015, 2145; and the gôd cyning of l. 11.

l. 1887. orleahtre is a one-time use word. E. compares Tennyson's "blameless" king. See also ll. 2015, 2145; and the good king of l. 11.

l. 1896. scaðan = warriors (cf. l. 1804) has been proposed by C.; but cf. l. 253.

l. 1896. scaðan = warriors (see l. 1804) has been suggested by C.; but see l. 253.

l. 1897. The boat had been left, at ll. 294-302, in the keeping of Hrôðgâr's men; at l. 1901 the bât-weard is specially honored by Beowulf with a sword and becomes a "sworded squire."—E. This circumstance appears to weld the poem together. Cf. also the speed of the journey home with ymb ân-tîd ôþres dôgores of l. 219, and the similarity of language in both passages (fâmig-heals, clifu, nässas, sælde, brim, etc.).—The nautical terms in Beowulf would form an interesting study.

l. 1897. The boat was left at ll. 294-302 with Hrôðgâr's men; at l. 1901 Beowulf specially honors the bât-weard with a sword, making him a "sworded squire."—E. This detail seems to connect the poem cohesively. Also, note the quick journey home with ymb ân-tîd ôþres dôgores of l. 219, and the similar wording in both sections (fâmig-heals, clifu, nässas, sælde, brim, etc.).—The nautical terminology in Beowulf would be an intriguing area of study.

l. 1904. R. proposes, gewât him on naca, = the vessel set out, on alliterating as at l. 2524 (Zachers Zeitschr. iii. 402). B. reads on nacan, but inserts irrelevant matter (Beit. xii. 97).

l. 1904. R. suggests, the vessel set out, = the vessel set out, on alliterating as at l. 2524 (Zachers Zeitschr. iii. 402). B. reads on nacan, but adds irrelevant information (Beit. xii. 97).

l. 1913. Cf. the same use of ceól, = ship, in the A.-S. Chron., ed. Earle-Plummer; Gnomic Verses, etc.

l. 1913. See the same use of ceól, = ship, in the A.-S. Chron., ed. Earle-Plummer; Gnomic Verses, etc.

l. 1914. S. inserts þät hê before on lande.

l. 1914. S. inserts that he before on land.

l. 1916. B. makes leófra manna depend on wlâtode, = looked for the dear men ready at the coast (Beit. xii. 97).

l. 1916. B. makes leófra manna depend on wlâtode, = looked for the beloved men waiting at the shore (Beit. xii. 97).

l. 1924. Gr., W., and Ho. propose wunade, = remained; but cf. l. 1929. S. conceives ll. 1924, 1925 as "direct speech" (Beit. ix. 141).

l. 1924. Gr., W., and Ho. suggest wunade, = remained; but see l. 1929. S. interprets ll. 1924, 1925 as "direct speech" (Beit. ix. 141).

l. 1927 seq. "The women of Beowulf are of the fine northern type; trusted and loved by their husbands and by the nobles and people; generous, gentle, and holding their place with dignity."—Br., p. 67. Thrytho is the exception, l. 1932 seq.

l. 1927 seq. "The women in Beowulf are great examples of northern beauty; respected and cherished by their husbands and the nobility; kind, nurturing, and maintaining their dignity."—Br., p. 67. Thrytho is the exception, l. 1932 seq.

l. 1933. C. suggests frêcnu, = dangerous, bold, for Thrytho could not be called "excellent." G. writes "Modthrytho" as her name. The womanly Hygd seems purposely here contrasted with the terrible Thrytho, just as, at l. 902 seq., Sigemund and Heremôd are contrasted. For Thrytho, etc., cf. Gr., Jahrb. für rom. u. eng. Lit. iv. 279; Müllenhoff, Haupts Zeitschr. xiv. 216; Matthew Paris; Suchier, Beit. iv. 500-521; R. Zachers Zeitschr. iii. 402; B., ibid. iv. 206; Körner, Eng. Stud. i. 489-492; H.-So., p. 106.

l. 1933. C. suggests frêcnu, = dangerous, bold, for Thrytho who cannot be called "excellent." G. writes "Modthrytho" as her name. The womanly Hygd seems deliberately contrasted here with the fearsome Thrytho, just as, at l. 902 seq., Sigemund and Heremôd are contrasted. For Thrytho, etc., cf. Gr., Jahrb. für rom. u. eng. Lit. iv. 279; Müllenhoff, Haupts Zeitschr. xiv. 216; Matthew Paris; Suchier, Beit. iv. 500-521; R. Zachers Zeitschr. iii. 402; B., ibid. iv. 206; Körner, Eng. Stud. i. 489-492; H.-So., p. 106.

l. 1932-1963. K. first pointed out the connection between the historical Offa, King of Mercia, and his wife Cwendrida, and the Offa and Þryðo (Gr.'s Drida of the Vita Offæ Secundi) of the present passage. The tale is told of her, not of Hygd.

l. 1932-1963. K. was the first to highlight the link between the historical Offa, King of Mercia, and his wife Cwendrida, and the Offa and Þryðo (Gr.'s Drida from the Vita Offæ Secundi) in this passage. The story is about her, not Hygd.

l. 1936. Suchier proposes andæges, = eye to eye; Leo proposes ândæges, = the whole day; G., by day. No change is necessary if an be taken to govqern hire, = on her, and däges be explained (like nihtes, etc.) as a genitive of time, = by day.

l. 1936. Suchier suggests andæges, which means eye to eye; Leo suggests ândæges, meaning the whole day; G. suggests by day. No change is needed if an is taken to govern hire, meaning on her, and däges is explained (like nihtes, etc.) as a genitive of time, meaning by day.

l. 1943. R. and Suchier propose onsêce, = seek, require; but cf. 2955.

l. 1943. R. and Suchier suggest onsêce, = seek, require; but see 2955.

l. 1966. Cf. the heofoncandel of Exod. l. 115 (Hunt). Shak.'s 'night's candles.'

l. 1966. See the heofoncandel of Exod. l. 115 (Hunt). Shakespeare's 'night's candles.'

l. 1969. Cf. l. 2487 seq. for the actual slayer of Ongenþeów, i.e. Eofor, to whom Hygelâc gave his only daughter as a reward, l. 2998.

l. 1969. See l. 2487 seq. for the real killer of Ongenþeów, which is Eofor, whom Hygelâc rewarded with his only daughter, l. 2998.

l. 1981. meodu-scencum = with mead-pourers or mead-cups (G., Ha.); draught or cup of mead (Toller-Bosw.).

l. 1981. meodu-scencum = with mead-pourers or mead-cups (G., Ha.); draught or cup of mead (Toller-Bosw.).

l. 1982. K., Th., W., H. supply [heal-]reced; Holler [heá-].

l. 1982. K., Th., W., H. supply [heal-]reced; Holler [heá-].

l. 1984. B. defends the MS., reading hæ nû (for hæðnû), which he regards as = Heinir, the inhabitants of the Jutish "heaths" (hæð). Cf. H.-So., p. 107; Beit. xii. 9.

l. 1984. B. defends the manuscript, reading hæ nû (for hæðnû), which he sees as = Heinir, the people of the Jutish "heaths" (hæð). Cf. H.-So., p. 107; Beit. xii. 9.

l. 1985. sînne. "In poetry there is a reflexive possessive of the third person, sîn (declined like mîn). It is used not only as a true reflexive, but also as a non-reflexive (= Lat. ejus)"—Sw.; Cook's Sievers' Gram., p. 185. Cf. ll. 1508, 1961, 2284, 2790.

l. 1985. sînne. "In poetry, there’s a third-person reflexive possessive, sîn (declined like mîn). It’s used not just as a true reflexive, but also as a non-reflexive (like the Latin ejus)"—Sw.; Cook's Sievers' Gram., p. 185. Cf. ll. 1508, 1961, 2284, 2790.

l. 1994. Cf. l. 190 for a similar use of seáð; cf. to "glow" with emotion, "boil" with indignation, "burn" with anger, etc. weallan is often so used; cf. ll. 2332, 2066, etc.

l. 1994. See l. 190 for a similar use of seáð; compare to "glow" with emotion, "boil" with indignation, "burn" with anger, etc. weallan is often used this way; see ll. 2332, 2066, etc.

l. 2010. B. proposes fâcne, = in treachery, for fenne. Cf. Juliana, l. 350; Beit. xii. 97.

l. 2010. B. suggests fâcne, = in treachery, for fenne. Compare Juliana, l. 350; Beit. xii. 97.

l. 2022. Food of specific sorts is rarely, if at all, mentioned in the poem. Drink, on the other hand, occurs in its primitive varieties,—ale (as here: ealu-wæg), mead, beer, wine, lîð (cider? Goth. leiþus, Prov. Ger. leit- in leit-haus, ale-house), etc.

l. 2022. Specific types of food are hardly mentioned, if at all, in the poem. Drink, however, appears in its basic forms—ale (as seen here: ealu-wæg), mead, beer, wine, lîð (cider? Goth. leiþus, Prov. Ger. leit- in leit-haus, ale-house), etc.

l. 2025. Kl. proposes is for wäs.

l. 2025. Kl. proposes is for wäs.

l. 2027. Cf. l. 1599 for a similar use of weorðan, = agree, be pleased with (Ha.); appear (Sw., Reader, 6th ed.).

l. 2027. See l. 1599 for a similar use of weorðan, = agree, be pleased with (Ha.); appear (Sw., Reader, 6th ed.).

ll. 2030, 2031. Ten Br. proposes: oft seldan ( = gave) wære äfter leód-hryre: lytle hwîle bongâr bûgeð, þeáh seó brýd duge = oft has a treaty been given after the fall of a prince: but little while the murder-spear resteth, however excellent the bride be. Cf. Kl., Beit. ix. 190; B., Beit. xii. 369; R., Zachers Zeitschr. in. 404; Ha., p. 69; G., p. 62.

ll. 2030, 2031. Ten Br. suggests: often rarely ( = given) that it was after the fall of a leader: only a short time the murder-spear rests, even though the bride is excellent. = often a treaty has been given after the fall of a prince: but for only a little while does the murder-spear rest, however exceptional the bride may be. Cf. Kl., Beit. ix. 190; B., Beit. xii. 369; R., Zachers Zeitschr. in. 404; Ha., p. 69; G., p. 62.

l. 2036. Cf. Kl, Beit. ix. 191; R., Zachers Zeitschr. iii. 404.

l. 2036. Cf. Kl, Beit. ix. 191; R., Zachers Zeitschr. iii. 404.

l. 2042. For beáh B. reads , = both, i.e. Freaware and the Dane.

l. 2042. For beáh B. reads , = both, i.e. Freaware and the Dane.

l. 2063. Thorkelin and Conybeare propose wîgende, = fighting, for lifigende.

l. 2063. Thorkelin and Conybeare suggest wîgende, which means fighting, for lifigende.

l. 2068. W.'s edition begins section xxx. (not marked in the MS.) with this line. Section xxxix. (xxxviii. in copies A and B, xxxix. in Thorkelin) is not so designated in the MS., though þâ (at l. 2822) is written with capitals and xl. begins at l. 2893.

l. 2068. W.'s edition starts section xxx. (not marked in the manuscript) with this line. Section xxxix. (xxxviii. in copies A and B, xxxix. in Thorkelin) is not labeled in the manuscript, although þâ (at l. 2822) is written in uppercase and xl. begins at l. 2893.

l. 2095. Cf. l. 1542, and note.

l. 2095. See l. 1542, and take note.

l. 2115 seq. B. restores thus:

l. 2115 seq. B. restores as follows:

                  Þær on innan gióng
niðða nâthwylc,      neóde tô gefêng
hæðnum horde;      hond ätgenam
seleful since fâh;      nê hê þät syððan âgeaf,
þeáh þe hê slæpende      besyrede hyrde
þeófes cräfte:       þät se þióden onfand,
bý-folc beorna,       þät hê gebolgen wäs.
Beit. xii. 99; Zachers Zeitschr. iv. 210.

l. 2128. ätbär here = bear away, not given in the Gloss.

l. 2128. ätbär here = take away, not listed in the Gloss.

l. 2129. B. proposes færunga, = suddenly, for Gr.'s reading in the text.—Beit. xii. 98.

l. 2129. B. suggests færunga, = suddenly, for Gr.'s reading in the text.—Beit. xii. 98.

l. 2132. MS. has þine life, which Leo translates by thy leave (= ON. leyfi); B., by thy life.—Beit. xii. 369.

l. 2132. MS. has your life, which Leo translates with your permission (= ON. leyfi); B., by your life.—Beit. xii. 369.

l. 2150. B. renders gen, etc., by "now I serve thee alone again as my gracious king" (Beit. xii. 99).

l. 2150. B. translates gen, etc., as "now I serve you alone again as my gracious king" (Beit. xii. 99).

l. 2151. The forms hafu [hafo], hafast, hafað, are poetic archaisms.—Sw.

l. 2151. The forms hafu [hafo], hafast, hafað, are poetic archaisms.—Sw.

l. 2153. Kl. proposes ealdor, = prince, for eafor. W. proposes the compd. eafor-heáfodsegn, = helm; cf. l. 1245.

l. 2153. Kl. suggests ealdor, = prince, for eafor. W. suggests the compound eafor-heáfodsegn, = helm; cf. l. 1245.

l. 2157. The wk. form of the adj. is frequent in the vocative, especially when postponed: "Beowulf leófa," l. 1759. So, often, in poetry in nom.: wudu selesta, etc.

l. 2157. The weak form of the adjective is often used in the vocative, particularly when it comes after the noun: "Beowulf dear," l. 1759. Similarly, in poetry in the nominative: wood best, etc.

l. 2158. ærest is possibly the verbal subs. from ârîsan, to arise, = arising, origin. R. suggested ærist, arising, origin. Cf. Bede, Eccles. Hist., ed. Miller, where the word is spelt as above, but = (as usual) resurrection. See Sweet, Reader, p. 211; E.-Plummer's Chronicle, p. 302, etc. The MS. has est. See Ha., p. 73; S., Beit. x. 222; and cf. l. 2166.

l. 2158. ærest is possibly the verbal noun from ârîsan, to arise, = arising, origin. R. suggested ærist, arising, origin. Cf. Bede, Eccles. Hist., ed. Miller, where the word is spelled as above, but = (as usual) resurrection. See Sweet, Reader, p. 211; E.-Plummer's Chronicle, p. 302, etc. The MS. has est. See Ha., p. 73; S., Beit. x. 222; and cf. l. 2166.

l. 2188. Gr., W., H. supply [wên]don, = weened, instead of Th.'s [oft säg]don.

l. 2188. Gr., W., H. supply [wên]don, = weened, instead of Th.'s [oft säg]don.

l. 2188. The "slack" Beowulf, like the sluggish Brutus, ultimately reveals his true character, and is presented with a historic sword of honor. It is "laid on his breast" (l. 2195) as Hun laid Lâfing on Hengest's breast, l. 1145.

l. 2188. The "slack" Beowulf, like the slow Brutus, ultimately shows his true character, and is given a historic sword of honor. It is "laid on his breast" (l. 2195) just like Hun laid Lâfing on Hengest's breast, l. 1145.

l. 2188. "The boy was at first slothful, and the Geats thought him an unwarlike prince, and long despised him. Then, like many a lazy third son in the folk tales, a change came, he suddenly showed wonderful daring and was passionate for adventure."—Br., p. 22.

l. 2188. "At first, the boy was lazy, and the Geats considered him a cowardly prince, looking down on him for a long time. Then, like many lazy third sons in folk tales, something changed; he suddenly displayed remarkable bravery and became eager for adventure."—Br., p. 22.

l. 2196. "Seven of thousands, manor and lordship" (Ha.). Kl., Beit. ix. 191, thinks with Ettm. that þûsendo means a hide of land (see Schmid, Ges. der Angl, 610), Bede's familia = 1/2 sq. meter; seofan being used (like hund, l. 2995) only for the alliteration.

l. 2196. "Seven of thousands, manor and lordship" (Ha.). Kl., Beit. ix. 191, agrees with Ettm. that þûsendo refers to a hide of land (see Schmid, Ges. der Angl, 610), with Bede's familia equaling 1/2 square meter; seofan is used (like hund, l. 2995) just for the alliteration.

l. 2196. "A vast Honour of 7000 hides, a mansion, and a judgment-seat" [throne].—E.

l. 2196. "A large estate of 7000 hides, a mansion, and a place for judgment" [throne].—E.

l. 2210. MS. has the more correct wintra.

l. 2210. MS. has the more accurate wintra.

l. 2211. Cf. similar language about the dragon at l. 100. Beowulf's "jubilee" is fitly solemnized by his third and last dragon-fight.

l. 2211. Cf. similar language about the dragon at l. 100. Beowulf's "jubilee" is appropriately marked by his third and final battle with a dragon.

l. 2213. B. proposes sê þe on hearge hæðen hord beweotode; cf. Ha., p. 75.

l. 2213. B. proposes that you know the hidden treasure in the burial mound; cf. Ha., p. 75.

l. 2215. "The dragon lies round the treasures in a cave, as Fafnir, like a Python, lay coiled over his hoard. So constant was this habit among the dragons that gold is called Worms' bed, Fafnir's couch, Worms' bed-fire. Even in India, the cobras ... are guardians of treasure."—Br., p. 50.

l. 2215. "The dragon curls around the treasure in a cave, just like Fafnir, who coiled around his hoard like a Python. This behavior was so typical among dragons that gold is referred to as Worms' bed, Fafnir's couch, or Worms' bed-fire. Even in India, cobras ... are protectors of treasure."—Br., p. 50.

l. 2216. neóde. E. translates deftly; Ha., with ardor. H.-So. reads neóde, = with desire, greedily, instr. of neód.

l. 2216. neóde. E. translates deftly; Ha., with ardor. H.-So. reads neóde, = with desire, greedily, instr. of neód.

l. 2223. E. begins his "Part Third" at this point as he begins "Part Second" at l. 1252, each dragon-fight forming part of a trilogy.

l. 2223. E. starts his "Part Third" here just like he starts "Part Second" at l. 1252, with each dragon fight being part of a trilogy.

ll. 2224, 2225. B. proposes: nealles mid gewealdum wyrmes weard gäst sylfes willum.Zachers Zeitschr. iv. 211; Beit. xii. 100.

ll. 2224, 2225. B. proposes: never with the power of serpents guard the spirit's own will.Zachers Zeitschr. iv. 211; Beit. xii. 100.

l. 2225. For þeów read þegn.—K. and Z.

l. 2225. For þeów read þegn.—K. and Z.

l. 2225. þeów, st. m., slave, serf (not in H.-So.).

l. 2225. þeów, st. m., slave, serf (not in H.-So.).

l. 2227. For ofer-þearfe read ærnes þearfa.—Z.

l. 2227. For ofer-þearfe read ærnes þearfa.—Z.

ll. 2229-2231. B. proposes:

All. 2229-2231. B. proposes:

secg synbysig      sôna onwlâtode,
þeáh þâm gyste      gryrebrôga stôd,
hwäðre earmsceapen      innganges þearfa
. . . . . . . . . .
feásceapen,      þâ hyne se fær begeat.
Beit. xii. 101. Cf. Ha., p. 69.

l. 2232. W. suggests seah or seîr for geseah, and Gr. suggests searolîc.

l. 2232. W. proposes seah or seîr for geseah, and Gr. recommends searolîc.

l. 2233. Z. surmises eorð-hûse (for -scräfe).

l. 2233. Z. surmises earth-house (for -grave).

l. 2241. B. proposes læn-gestreóna, = transitory, etc.; Th., R. propose leng (= longer) gestreóna; S. accepts the text but translates "the long accumulating treasure."

l. 2241. B. suggests læn-gestreóna, meaning transitory, and so on; Th., R. suggest leng (meaning longer) gestreóna; S. agrees with the text but translates it as "the long accumulating treasure."

l. 2246. B. proposed (1) hard-fyndne, = hard to find; (2) hord-wynne dæl,—a deal of treasure-joy (cf. l. 2271).—Zachers Zeitschr. iv. 211; Beit. xii. 102.

l. 2246. B. proposed (1) hard-fyndne, = hard to find; (2) hord-wynne dæl,—a lot of treasure-joy (cf. l. 2271).—Zachers Zeitschr. iv. 211; Beit. xii. 102.

l. 2247. fecword = banning words (?) MS. has fec.

l. 2247. fecword = word ban (?) MS. has fec.

l. 2254. Others read feor-[mie], = furbish, for fetige: I own not one who may, etc.

l. 2254. Others read feor-[mie], = furbish, for fetige: I don’t have anyone who can, etc.

l. 2261. The Danes themselves were sometimes called the "Ring-Danes," = clad in ringed (or a ring of) armor, or possessing rings. Cf. ll. 116, 1280.

l. 2261. The Danes themselves were sometimes referred to as the "Ring-Danes," = wearing ringed armor, or having rings. Cf. ll. 116, 1280.

l. 2264. Note the early reference to hawking. Minstrelsy (hearpan wyn), saga-telling, racing, swimming, harpooning of sea-animals, feasting, and the bestowal of jewels, swords, and rings, are the other amusements most frequent in Beówulf.

l. 2264. Note the early reference to hunting with birds. Minstrelsy (hearpan wyn), storytelling, racing, swimming, hunting sea creatures, feasting, and giving away jewels, swords, and rings are the other activities most commonly found in Beówulf.

l. 2264. Cf. Maldon, ll. 8, 9, for a reference to hawking.

l. 2264. Cf. Maldon, ll. 8, 9, for a mention of hawking.

l. 2276. Z. suggests swýðe ondrædað; Ho. puts gesêcean for Gr.'s gewunian.

l. 2276. Z. suggests swýðe ondrædað; Ho. puts gesêcean for Gr.'s gewunian.

l. 2277. Z. and K. read: hord on hrûsan. "Three hundred winters," at l. 2279, is probably conventional for "a long time," like hund missera, l. 1499; hund þûsenda, l. 2995; þritig (of Beowulf's strength), l. 379; þritig (of the men slain by Grendel), l. 123; seofan þûsendo, l. 2196, etc.

l. 2277. Z. and K. read: hord on hrûsan. "Three hundred winters," at l. 2279, likely represents a standard way of saying "a long time," similar to hund missera, l. 1499; hund þûsenda, l. 2995; þritig (referring to Beowulf's strength), l. 379; þritig (referring to the men killed by Grendel), l. 123; seofan þûsendo, l. 2196, etc.

l. 2285. B. objects to hord as repeated in ll. 2284, 2285; but cf. Ha., p. 77. C. prefers sum to hord. onboren = inminutus; cf. B., Beit. xii. 102.

l. 2285. B. objects to hord as repeated in ll. 2284, 2285; but see Ha., p. 77. C. prefers sum to hord. onboren = inminutus; see B., Beit. xii. 102.

l. 2285. onberan is found also at line 991, = carry off, with on- = E. un—(un-bind, -loose, -tie, etc.), G. ent-. The negro still pronounces on-do, etc.

l. 2285. onberan is also found at line 991, meaning carry off, with on- = E. un—(un-bind, -loose, -tie, etc.), G. ent-. The black still pronounces on-do, etc.

l. 2299. Cf. H.-So., p. 112, for a defense of the text as it stands. B. proposes "nor was there any man in that desert who rejoiced in conflict," etc. So ten Br.

l. 2299. See H.-So., p. 112, for a defense of the text as it is. B. suggests "nor was there any man in that desert who took pleasure in conflict," etc. So ten Br.

l. 2326. B. and ten Br,. propose hâm, = home, for him.—Beit. xii. 103.

l. 2326. B. and ten Br,. propose hâm, = home, for him.—Beit. xii. 103.

l. 2335. E. translates eálond utan by the sea-board front, the water-washed land on the (its) outside. See B., Beit. xii. 1, 5.

l. 2335. E. translates eálond utan by the seaside land, the shore that is washed by the water. See B., Beit. xii. 1, 5.

l. 2346. Cf. l. 425, where Beowulf resolves to fight the dragon single-handed. E. compares Guy of Warwick, ll. 49, 376.

l. 2346. See l. 425, where Beowulf decides to confront the dragon on his own. E. compares Guy of Warwick, ll. 49, 376.

l. 2355. Ten Br. proposes laðan cynne as apposition to mægum.

l. 2355. Ten Br. suggests laðan cynne as a complement to mægum.

l. 2360. Cf. Beowulf's other swimming-feat with Breca, ll. 506 seq.

l. 2360. See Beowulf's other swimming competition with Breca, ll. 506 seq.

l. 2362. Gr. inserts âna, = lone-going, before xxx.: approved by B.; and Krüger, Beit. ix. 575. Cf. l. 379.

l. 2362. Gr. adds âna, = going alone, before xxx.: approved by B.; and Krüger, Contributions ix. 575. Cf. l. 379.

l. 2362. "Beowulf has the strength of thirty men in the original tale. Here, then, the new inventor makes him carry off thirty coats of mail."—Br., p. 48.

l. 2362. "Beowulf has the strength of thirty men in the original story. Here, the new creator shows him taking away thirty suits of armor."—Br., p. 48.

l. 2364. Hetware = Chattuarii, a nation allied against Hygelâc in his Frisian expedition; cf. ll. 1208 seq., 2917, etc.

l. 2364. Hetware = Chattuarii, a group that teamed up against Hygelâc during his Frisian campaign; cf. ll. 1208 seq., 2917, etc.

l. 2368. B. proposes quiet sea as trans, of sióleða bigong, and compares Goth. anasilan, to be still; Swed. dial, sil, still water between waterfalls.—Zachers Zeitschr. iv. 214.

l. 2368. B. proposes quiet sea as a translation of sióleða bigong, and compares it to Goth. anasilan, meaning to be still; Swed. dial. sil, still water between waterfalls.—Zachers Zeitschr. iv. 214.

l. 2380. hyne—Heardrêd; so him, l. 2358.

l. 2380. hyne—Heardrêd; so him, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

l. 2384. E. calls attention to Swió-rîce as identical with the modern Sverige = Sweden; cf. l. 2496.

l. 2384. E. points out that Swió-rîce is the same as the modern Sverige = Sweden; see l. 2496.

l. 2386. Gr. reads on feorme, = at the banquet; cf. Möller, Alteng. Volksepos, 111, who reads (f)or feorme. The MS. has or.

l. 2386. Gr. reads on feorme, = at the banquet; cf. Möller, Alteng. Volksepos, 111, who reads (f)or feorme. The MS. has or.

l. 2391. Cf. l. 11.

l. 2391. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

l. 2394. B., Gr., and Mûllenh. understand ll. 2393-2397 to mean that Eádgils, Ôhthere's son, driven from Sweden, returns later, supported by Beowulf, takes the life of his uncle Onela, and probably becomes himself O.'s successor and king of Sweden. For another view see H.-So., p. 115. MS. has freond (l. 2394), which Leo, etc., change to feónd. G. translates friend.—Beit. xii. 13; Anzeiger f. d. Altert. iii. 177.

l. 2394. B., Gr., and Mûllenh. interpret ll. 2393-2397 to mean that Eádgils, Ôhthere's son, who was exiled from Sweden, eventually returns with the help of Beowulf, kills his uncle Onela, and likely becomes Onela's successor and the king of Sweden. For an alternative perspective, see H.-So., p. 115. The manuscript has freond (l. 2394), which Leo and others change to feónd. G. translates it as friend.—Beit. xii. 13; Anzeiger f. d. Altert. iii. 177.

l. 2395. Eádgils is Ôhthere's son; cf. l. 2381; Onela is Ôhthere's brother; cf. ll. 2933, 2617.

l. 2395. Eádgils is the son of Ôhthere; cf. l. 2381; Onela is the brother of Ôhthere; cf. ll. 2933, 2617.

l. 2402. "Twelfsome"; cf. "fifteensome" at l. 207, etc. As Beówulf is essentially the Epic of Philanthropy, of the true love of man, as distinguished from the ordinary love-epic, the number twelve in this passage may be reminiscent of another Friend of Man and another Twelve. In each case all but one desert the hero.

l. 2402. "Twelfsome"; see "fifteensome" at l. 207, etc. Since Beówulf is basically the Epic of Philanthropy, representing the genuine love of people, unlike the typical love stories, the number twelve here might remind us of another Friend of Man and another Twelve. In both situations, almost everyone abandons the hero except for one.

l. 2437. R. proposes stýred, = ordered, decreed, for strêd.—Zachers Zeitschr. iii. 409.

l. 2437. R. suggests stýred, = ordered, decreed, for strêd.—Zachers Zeitschr. iii. 409.

l. 2439. B. corrects to freó-wine = noble friend, asking, "How can Herebeald be called Hæðcyn's freá-wine [MS.], lord?"

l. 2439. B. corrects to freó-wine = noble friend, asking, "How can Herebeald be called Hæðcyn's freá-wine [MS.], lord?"

l. 2442. feohleás gefeoht, "a homicide which cannot be atoned for by money—in this case an unintentional fratricide."—Sw.

l. 2442. feohleás gefeoht, "a murder that can't be compensated with money—in this case, an accidental killing of a brother."—Sw.

l. 2445. See Ha., pp. 82, 83, for a discussion of ll. 2445-2463. Cf. G., p. 75.

l. 2445. See Ha., pp. 82, 83, for a discussion of ll. 2445-2463. Cf. G., p. 75.

l. 2447. MS. reads wrece, justified by B. (Tidskr. viii. 56). W. conceives wrece as optative or hortative, and places a colon before þonne.

l. 2447. MS. reads wrece, justified by B. (Tidskr. viii. 56). W. interprets wrece as wishful or encouraging and puts a colon before þonne.

l. 2449. For helpan read helpe.—K., Th., S. (Zeitschr. f. D. Phil. xxi. 3, 357).

l. 2449. For helpan read helpe.—K., Th., S. (Zeitschr. f. D. Phil. xxi. 3, 357).

ll. 2454-2455. (1) Müllenh. (Haupts Zeitschr. xiv. 232) proposes:

ll. 2454-2455. (1) Müllenh. (Haupts Zeitschr. xiv. 232) suggests:

                þonne se ân hafað
þurh dæda nýd     deáðes gefandod.

(2) B. proposes:

B. suggests:

þurh dæda nîð      deáðes gefondad.
Zachers Zeitschr. iv. 215.

l. 2458. Cf. sceótend, pl., ll. 704, 1155, like rîdend. Cf. Judith, l. 305, etc.

l. 2458. See sceótend, plural, ll. 704, 1155, similar to rîdend. See Judith, l. 305, etc.

l. 2474. Th. considers the "wide water" here as the Mälar lake, the boundary between Swedes and Goths.

l. 2474. Th. thinks of the "wide water" here as Lake Mälaren, which separates the Swedes and Goths.

l. 2477. On oþþe = and, cf. B., Tidskr. viii. 57. See Ha., p. 83.

l. 2477. On both = and, cf. B., Journal viii. 57. See Ha., p. 83.

l. 2489. B. proposes hreá-blâc for Gr.'s heoro-.—Tikskr. viii. 297.

l. 2489. B. suggests hreá-blâc for Gr.'s heoro-.—Tikskr. viii. 297.

l. 2494. S. suggests êðel-wynne.

S. suggests êðel-wynne.

l. 2502. E. translates for dugeðum, of my prowess; so Ettmüller.

l. 2502. E. translates for dugeðum, of my skill; so Ettmüller.

ll. 2520-2522. Gr. and S. translate, "if I knew how else I might combat the monster's boastfulness."—Ha., p. 85.

ll. 2520-2522. Gr. and S. translate, "if I knew any other way to challenge the monster's arrogance."—Ha., p. 85.

l. 2524. and-hâttres is H.'s invention. Gr. reads oreðes and âttres, blast and venom. Cf. oruð, l. 2558, and l. 2840 (where âttor- also occurs).

l. 2524. and-hâttres is H.'s invention. Gr. reads oreðes and âttres, blast and venom. Cf. oruð, l. 2558, and l. 2840 (where âttor- also occurs).

l. 2526. E. quotes fleón fôtes trym from Maldon, l. 247.

l. 2526. E. quotes fleón fôtes trym from Maldon, l. 247.

l. 2546. Gr., H.-So., and Ho. read standan stân-bogan (for stôd on stân-bogan) depending on geseah.

l. 2546. Gr., H.-So., and Ho. read standan stân-bogan (for stôd on stân-bogan) depending on geseah.

l. 2550. Grundt. and B. propose deór, brave one, i.e. Beowulf, for deóp.

l. 2550. Grundt. and B. suggest deór, brave one, meaning Beowulf, for deóp.

L. 2565. MS. has ungleaw (K., Th.), unglaw (Grundt.). B. proposes unslâw, = sharp.—Beit. xii. 104. So H.-So., Ha., p. 86.

L. 2565. MS. has ungleaw (K., Th.), unglaw (Grundt.). B. suggests unslâw, meaning sharp.—Beit. xii. 104. So H.-So., Ha., p. 86.

ll. 2570, 2571. (1) May not gescîfe (MS. to gscipe) = German schief, "crooked," "bent," "aslant," and hence be a parallel to gebogen, bent, coiled? cf. l. 2568, þâ se wyrm gebeáh snûde tôsomne, and l. 2828. Coiled serpents spring more powerfully for the coiling. (2) Or perhaps destroy comma after and read gescäpe, = his fate; cf. l. 26: him þâ Scyld gewât tô gescäp-hwîle. G. appar. adopts this reading, p. 78.

ll. 2570, 2571. (1) May not gescîfe (MS. to gscipe) = German schief, "crooked," "bent," "aslant," and hence be a parallel to gebogen, bent, coiled? cf. l. 2568, þâ se wyrm gebeáh snûde tôsomne, and l. 2828. Coiled serpents spring more powerfully for the coiling. (2) Or perhaps remove the comma after and read gescäpe, = his fate; cf. l. 26: him þâ Scyld gewât tô gescäp-hwîle. G. appar. adopts this reading, p. 78.

l. 2589. grund-wong = the field, not the earth (so B.); H.-So., cave, as at l. 2771. So Ha., p. 87.

l. 2589. grund-wong = the field, not the earth (so B.); H.-So., cave, as at l. 2771. So Ha., p. 87.

l. 2595. S. proposes colon after stefne.—Beit. ix. 141.

l. 2595. S. suggests adding a colon after stefne.—Beit. ix. 141.

l. 2604. Müllenh. explains leód Scylfinga in Anzeiger f. d. Altert. iii. 176-178.

l. 2604. Müllenh. explains leód Scylfinga in Anzeiger f. d. Altert. iii. 176-178.

l. 2607. âre = possessions, holding (Kl., Beit. ix. 192; Ha., p. 88).

l. 2607. are = possessions, holding (Kl., Beit. ix. 192; Ha., p. 88).

l. 2609. folcrihta. Add "folk-right" to the meanings in the Gloss.; and cf. êðel-, land-riht, word-riht.

l. 2609. folcrihta. Add "folk-right" to the meanings in the Gloss.; and cf. êðel-, land-riht, word-riht.

l. 2614. H.-So. reads with Gr. wræccan wineleásum Weohstân bana, = whom, a friendless exile, W. had slain.

l. 2614. H.-So. reads with Gr. wræccan wineleásum Weohstân bana, = whom, a friendless exile, W. had slain.

ll. 2635-61. E. quotes Tacitus, Germania, xiv.: "turpe comitatui virtutem principis non adaequare." Beowulf had been deserted by his comitatus.

ll. 2635-61. E. quotes Tacitus, Germania, xiv.: "It's shameful for a follower not to match the strength of their leader." Beowulf had been abandoned by his comitatus.

l. 2643. B. proposes ûser.—Zachers Zeitschr. iv. 216.

l. 2643. B. proposes ûser.—Zachers Zeitschr. iv. 216.

l. 2649. wutun; l. 3102, uton = pres. subj. pl. 1st person of wîtan, to go, used like Mod. Eng. let us + inf., Lat. eamus, Ital. andiamo, Fr. allons; M. E. (Layamon) uten. Cf. Psa. ii. 3, etc. March, A.-S. Gram., pp. 104, 196.

l. 2649. wutun; l. 3102, uton = present subjunctive plural first person of wîtan, to go, used like modern English let us + infinitive, Latin eamus, Italian andiamo, French allons; Middle English (Layamon) uten. Cf. Psalm ii. 3, etc. March, A.-S. Gram., pp. 104, 196.

l. 2650. B. suggests hât for hyt,.—Beit. xii. 105.

l. 2650. B. suggests hât for hyt,.—Beit. xii. 105.

l. 2656. fâne = fâh-ne; cf. fâra = fâh-ra, l. 578; so heánne (MS.) = heáh-ne, etc., l. 984. See Cook's Sievers' Gram.

l. 2656. fâne = fâh-ne; cf. fâra = fâh-ra, l. 578; so heánne (MS.) = heáh-ne, etc., l. 984. See Cook's Sievers' Gram.

ll. 2660, 2661. Why not read beadu-scrûd, as at l. 453, = battle-shirt? B. and R. suppose two half-verses omitted between byrdu-scrûd and bâm gemæne. B. reads býwdu, = handsome, etc. Gr. suggests unc nû, = to us two now, for ûrum; and K. and Grundt. read beón gemæne for bâm, etc. This makes sense. Cf. Ha., p. 89.

ll. 2660, 2661. Why not read beadu-scrûd, as at l. 453, = battle-shirt? B. and R. think there are two half-verses missing between byrdu-scrûd and bâm gemæne. B. reads býwdu, = handsome, etc. Gr. suggests unc nû, = to us two now, for ûrum; and K. and Grundt. read beón gemæne for bâm, etc. This makes sense. Cf. Ha., p. 89.

l. 2666. Cf. the dat. absolute without preposition.

l. 2666. See the dative absolute without a preposition.

l. 2681. Nägling; cf. Hrunting, Lâfing, and other famous wundor-smiða geweorc of the poem.

l. 2681. Nägling; see Hrunting, Lâfing, and other well-known wundor-smiða geweorc of the poem.

l. 2687. B. changes þonne into þone (rel. pro.) = which.—Beit. xii. 105.

l. 2687. B. changes þonne into þone (rel. pro.) = which.—Beit. xii. 105.

l. 2688. B. supports the MS. reading, wundum.

l. 2688. B. backs up the manuscript reading, wundum.

l. 2688. Cf. l. 2278 for similar language.

l. 2688. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ for similar language.

l. 2698. B. (Beit. xii. 105) renders: "he did not heed the head of the dragon (which Beowulf with his sword had struck without effect), but he struck the dragon somewhat further down." Cf. Saxo, vi. p. 272.

l. 2698. B. (Beit. xii. 105) states: "he didn’t pay attention to the dragon’s head (which Beowulf had attacked with his sword to no effect), but he struck the dragon a bit lower down." See also Saxo, vi. p. 272.

l. 2698. Cf. the language used at ll. 446 and 1373, where hafelan also occurs; and hýdan.

l. 2698. See the language used at ll. 446 and 1373, where hafelan also appears; and hýdan.

l. 2700. hwêne; cf. Lowl. Sc. wheen, a number; Chaucer's woon, number.

l. 2700. hwêne; compare Lowl. Sc. wheen, a number; Chaucer's woon, number.

l. 2702. S. proposes þâ (for þät) þät fýr, etc., = when the fire began, etc.

l. 2702. S. suggests þâ (for þät) þät fýr, etc., = when the fire started, etc.

l. 2704. "The (hup)-seax has often been found in Saxon graves on the hip of the skeleton."—E.

l. 2704. "The (hup)-seax has frequently been discovered in Saxon graves attached to the hip of the skeleton."—E.

l. 2707. Kl. proposes: feorh ealne wräc, = drove out all the life; cf. Gen. l. 1385.—Beit. ix. 192. S. suggests gefylde,—he felled the foe, etc.—Ibid. Parentheses seem unnecessary.

l. 2707. Kl. proposes: feorh ealne wräc, = drove out all the life; cf. Gen. l. 1385.—Beit. ix. 192. S. suggests gefylde,—he felled the foe, etc.—Ibid. Parentheses seem unnecessary.

l. 2727. däg-hwîl = time allotted, lifetime.

l. 2727. däg-hwîl = allotted time, lifespan.

l. 2745, 2745. Ho. removes geong from the beginning of l. 2745 and places it at the end of l. 2744.

l. 2745, 2745. Ho. removes geong from the start of l. 2745 and puts it at the end of l. 2744.

l. 2750. R. proposes sigle searogimmas, as at l. 1158.

l. 2750. R. suggests sigle searogimmas, as at l. 1158.

l. 2767. (1) B. proposes doubtfully oferhîgean or oferhîgan, = Goth, ufarhauhjan, p. p. ufarhauhids (Gr. τυφωθείς) = exceed in value.—Tidskr. viii. 60. (2) Kl. proposes oferhýdian, = to make arrogant, infatuate; cf. oferhýd.—Beit. ix. 192.

l. 2767. (1) B. suggests hesitantly oferhîgean or oferhîgan, = Goth, ufarhauhjan, p. p. ufarhauhids (Gr. τυφωθείς) = exceed in value.—Tidskr. viii. 60. (2) Kl. proposes oferhýdian, = to make arrogant, infatuate; cf. oferhýd.—Beit. ix. 192.

l. 2770. gelocen leoðocräftum = (1) spell-bound (Th., Arnold, E.); (2) wrought with hand-craft (G.); (3) meshed, linked together (H., Ho.); cf. Elene, ll. 1251, 522.

l. 2770. gelocen leoðocräftum = (1) spellbound (Th., Arnold, E.); (2) crafted by hand (G.); (3) entwined, connected (H., Ho.); cf. Elene, ll. 1251, 522.

l. 2778. B. considers bill ... ealdhlâfordes as Beowulf's short sword, with which he killed the dragon, l. 2704 (Tidskr. viii. 299). R. proposes ealdhlâforde. Müllenh. understands ealdhlâford to mean the former possessor of the hoard. W. agrees to this, but conceives ærgescôd as a compd. = ære calceatus, sheathed in brass. Ha. translates ærgescôd as vb. and adv.

l. 2778. B. considers bill ... ealdhlâfordes to be Beowulf's short sword, with which he killed the dragon, l. 2704 (Tidskr. viii. 299). R. suggests ealdhlâforde. Müllenh. interprets ealdhlâford as referring to the previous owner of the hoard. W. agrees with this but thinks of ærgescôd as a compound meaning ære calceatus, sheathed in brass. Ha. translates ærgescôd as a verb and adverb.

l. 2791. Cf. l. 224, eoletes ät ende; landes ät ende, Exod. (Hunt).

l. 2791. Cf. l. 224, the end of the journey; the end of the land, Exod. (Hunt).

l. 2792. MS. reads wäteres weorpan, which R. would change to wätere sweorfan.

l. 2792. MS. reads wäteres weorpan, which R. would change to wätere sweorfan.

l. 2806. "Men saw from its height the whales tumbling in the waves, and called it Whale's Ness (Hrones-næs)."—Br. p. 28. Cf. l. 3137.

l. 2806. "People watched from its height as the whales flipped in the waves, and they named it Whale's Ness (Hrones-næs)."—Br. p. 28. Cf. l. 3137.

l. 2815. Wîglâf was the next of kin, the last of the race, and hence the recipient of Beowulf's kingly insignia. There is a possible play on the word lâf (Wîg-lâf, ende-lâf).

l. 2815. Wiglaf was the next of kin, the last of his line, and therefore the one who received Beowulf's royal symbols. There is a possible wordplay on the term lâf (Wig-lâf, end-lâf).

l. 2818. gingeste word; cf. novissima verba, and Ger. jüngst, lately.

l. 2818. latest word; cf. newest words, and Ger. jüngst, recently.

l. 2837. E. translates on lande, in the world, comparing on lîfe, on worulde.

l. 2837. E. translates on lande, in the world, comparing on lîfe, on worulde.

l. 2840. geræsde = pret. of geræsan (omitted from the Gloss.), same as ræsan; cf. l. 2691.

l. 2840. geræsde = past tense of geræsan (missing from the Gloss.), same as ræsan; see l. 2691.

l. 2859. B. proposes deáð ârædan, = determine death.—Beit. xii. 106.

l. 2859. B. proposes deáð ârædan, = decide on death.—Beit. xii. 106.

l. 2861. Change geongum to geongan as a scribal error (?), but cf. Lichtenheld, Haupts Zeitschr. xvi. 353-355.

l. 2861. Change geongum to geongan as a possible scribal mistake, but see Lichtenheld, Haupts Zeitschr. xvi. 353-355.

l. 2871. S. and W. propose ôwêr.—Beit. ix. 142.

l. 2871. S. and W. propose ôwêr.—Beit. ix. 142.

l. 2873. S. punctuates: wrâðe forwurpe, þâ, etc.

l. 2873. S. punctuates: wrath destroys, then, etc.

l. 2874. H.-So. begins a new sentence with nealles, ending the preceding one with beget.

l. 2874. H.-So. starts a new sentence with nealles, finishing the previous one with beget.

l. 2879. ätgifan = to render, to afford; omitted in Gloss.

l. 2879. ätgifan = to give, to provide; omitted in Gloss.

ll. 2885-2892. "This passage ... equals the passage in Tacitus which describes the tie of chief to companion and companion to chief among the Germans, and which recounts the shame that fell on those who survived their lord."—Br., p. 56.

ll. 2885-2892. "This passage ... is similar to the one in Tacitus that describes the bond between a leader and their follower, as well as the follower’s bond to the leader among the Germans, and it tells of the shame that came upon those who outlived their lord."—Br., p. 56.

l. 2886. cyn thus has the meaning of gens or clan, just as in many Oriental towns all are of one blood. E. compares Tacitus, Germania, 7; and cf. "kith and kin."

l. 2886. cyn means gens or clan, similar to how everyone in many Eastern towns is related by blood. E. compares this to Tacitus, Germania, 7; and see "kith and kin."

l. 2892. Death is preferable to dishonor. Cf. Kemble, Saxons, i. 235.

l. 2892. Death is better than disgrace. Cf. Kemble, Saxons, i. 235.

l. 2901. The ἄγγελος begins his ἀγγελία here.

l. 2901. The angel starts his message here.

l. 2910. S. proposes higemêðe, sad of soul; cf. ll. 2853 and 2864 (Beit. ix. 142). B. considers higemêðum a dat. or instr. pl. of an abstract in -u (Beit. xii. 106). H. makes it a dat. pl. = for the dead. For heafod-wearde, etc., cf. note on l. 446.

l. 2910. S. suggests higemêðe, sad of soul; see ll. 2853 and 2864 (Beit. ix. 142). B. thinks higemêðum is a dative or instrumental plural of an abstract noun in -u (Beit. xii. 106). H. interprets it as a dative plural meaning for the dead. For heafod-wearde, etc., see the note on l. 446.

l. 2920-2921. B. explains "he could not this time, as usual, give jewels to his followers."—Beit. xii. 106.

l. 2920-2921. B. explains "he couldn't do it this time, like always, give jewels to his followers."—Beit. xii. 106.

l. 2922. The Merovingian or Frankish race.

l. 2922. The Merovingian or Frankish people.

l. 2940 seq. B. conjectures:

l. 2940 seq. B. ideas:

cwäð hîe on mergenne      mêces ecgum
gêtan wolde,      sumon galgtreowu
âheáwan on holte      ond hîe âhôan on þâ
fuglum tô gamene.
Beit. xii. 107, 372.

Cf. S., Beit. ix. 143. gêtan = cause blood to be shed.

Cf. S., Beit. ix. 143. gêtan = cause someone to bleed.

l. 2950. B. proposes gomela for gôda; "a surprising epithet for a Geat to apply to the 'terrible' Ongentheow."—Ha. p. 99. But "good" does not necessarily mean "morally excellent," as a "good" hater, a "good" fighter.

l. 2950. B. suggests gomela for gôda; "a surprising description for a Geat to use for the 'terrible' Ongentheow."—Ha. p. 99. But "good" doesn’t always mean "morally excellent," as in a "good" hater or a "good" fighter.

l. 2959. See H.-So. for an explanatory quotation from Paulus Diaconus, etc. B., K., and Th. read segn Higelâces, = H.'s banner uplifted began to pursue the Swede-men.—Beit. xii. 108. S. suggests sæce, = pursuit.

l. 2959. See H.-So. for an explanatory quote from Paulus Diaconus, etc. B., K., and Th. read segn Higelâces, = H.'s banner raised began to chase the Swede-men.—Beit. xii. 108. S. suggests sæce, = pursuit.

l. 2977. gewyrpton: this vb. is also used reflexively in Exod. (Hunt), l. 130: wyrpton hie wêrige.

l. 2977. gewyrpton: this verb is also used reflexively in Exod. (Hunt), l. 130: wyrpton they protect.

l. 2989. bär is Grundt.'s reading, after the MS. "The surviving victor is the heir of the slaughtered foe."—H.-So. Cf. Hildebrands Lied, ll. 61, 62.

l. 2989. bär is Grundt.'s reading, based on the manuscript. "The surviving victor is the heir of the defeated enemy."—H.-So. See Hildebrands Lied, ll. 61, 62.

l. 2995. "A hundred of thousands in land and rings" (Ha., p. 100). Cf. ll. 2196, 3051. Cf. B., Beit. xii. 20, who quotes Saxo's bis senas gentes and remarks: "Hrolf Kraki, who rewards his follower, for the slaying of the foreign king, with jewels, rich lands, and his only daughter's hand, answers to the Jutish king Hygelâc, who rewards his liegeman, for the slaying of Ongentheów, with jewels, enormous estates, and his only daughter's hand."

l. 2995. "Hundreds of thousands in land and rings" (Ha., p. 100). Cf. ll. 2196, 3051. Cf. B., Beit. xii. 20, who quotes Saxo's bis senas gentes and notes: "Hrolf Kraki, who rewards his follower for killing the foreign king, with jewels, rich lands, and his only daughter's hand, is similar to the Jutish king Hygelâc, who rewards his vassal for slaying Ongentheów with jewels, vast estates, and his only daughter's hand."

l. 3006. H.-So. suggests Scilfingas for Scyldingas, because, at l. 2397, Beowulf kills the Scylfing Eádgils and probably acquires his lands. Thus ll. 3002, 3005, 3006, would indicate that, after Beowulf's death, the Swedes desired to shake off his hated yoke. Müllenh., however, regards l. 3006 as a thoughtless repetition of l. 2053.—Haupts Zeitschr. xiv. 239.

l. 3006. H.-So. suggests Scilfingas for Scyldingas, because, at l. 2397, Beowulf kills the Scylfing Eádgils and likely takes over his lands. Thus ll. 3002, 3005, 3006, would suggest that, after Beowulf's death, the Swedes wanted to throw off his hated rule. Müllenh., however, sees l. 3006 as a careless repetition of l. 2053.—Haupts Zeitschr. xiv. 239.

l. 3008. Cf. the same proverb at l. 256; and Exod. (Hunt.) l. 293.

l. 3008. See the same proverb at l. 256; and Exod. (Hunt.) l. 293.

l. 3022. E. quotes:

l. 3022. E. quotes:

"Thai token an harp gle and game
And maked a lai and yaf it name."
Weber, l. 358.

and from Percy, "The word glee, which peculiarly denoted their art (the minstrels'), continues still in our own language ... it is to this day used in a musical sense, and applied to a peculiar piece of composition."

and from Percy, "The word glee, which specifically referred to their art (the minstrels'), still exists in our language today ... it is still used in a musical sense and refers to a unique type of composition."

l. 3025. "This is a finer use than usual of the common poetic attendants of a battle, the wolf, the eagle, and the raven. The three are here like three Valkyrie, talking of all that they have done."—Br., p. 57.

l. 3025. "This is a better use than usual of the typical poetic symbols of a battle, the wolf, the eagle, and the raven. The three are like three Valkyries, discussing everything they have done."—Br., p. 57.

l. 3033. Cf. Hunt's Dan. l. 731, for similar language.

l. 3033. See Hunt's Dan. l. 731, for similar wording.

l. 3039. B. supplies a supposed gap here:

l. 3039. B. provides an alleged gap here:

[banan eác fundon      bennum seócne
(nê) ær hî þæm      gesêgan syllîcran wiht]
wyrm on wonge...
Beit. xii. 372.

Cf. Ha., p. 102. W. and Ho. insert [þær] before gesêgan.

Cf. Ha., p. 102. W. and Ho. add [þær] before gesêgan.

l. 3042. Cf. l. 2561, where gryre-giest occurs as an epithet of the dragon. B. proposes gry[re-fâh].

l. 3042. See l. 2561, where gryre-giest is used as a nickname for the dragon. B. suggests gry[re-fâh].

l. 3044. lyft-wynne, in the pride of the air, E.; to rejoice in the air, Ha.

l. 3044. lyft-wynne, in the pride of the air, E.; to rejoice in the air, Ha.

l. 3057. (1) He (God) is men's hope; (2) he is the heroes' hope; (3) gehyld = the secret place of enchanters; cf. hêlsmanna gehyld, Gr.'s reading, after A.-S. hælsere, haruspex, augur.

l. 3057. (1) He (God) is the hope of humanity; (2) he is the hope of heroes; (3) gehyld = the hidden place of enchanters; cf. hêlsmanna gehyld, Gr.'s reading, after A.-S. hælsere, diviner, seer.

l. 3060. B. suggests gehýðde, = plundered (i.e. by the thief), for gehýdde.

l. 3060. B. suggests gehýðde, = plundered (i.e. by the thief), for gehýdde.

ll. 3063-3066. (1) B. suggests wundur [deáðe] hwâr þonne eorl ellenrof ende gefêre = let a brave man then somewhere meet his end by wondrous venture, etc.—Zachers Zeitschr. iv. 241; cf. l. 3038. (2) S. supposes an indirect question introduced by hwâr and dependent upon wundur, = a mystery is it when it happens that the hero is to die, if he is no longer to linger among his people.—Beit. ix. 143. (3) Müllenh. suggests: is it to be wondered at that a man should die when he can no longer live?Zachers Zeitschr. xiv. 241. (4) Possibly thus:

ll. 3063-3066. (1) B. suggests wundur [deáðe] hwâr þonne eorl ellenrof ende gefêre = let a brave man then somewhere meet his end through a remarkable adventure, etc.—Zachers Zeitschr. iv. 241; cf. l. 3038. (2) S. thinks it might be an indirect question started by hwâr and linked to wundur, = is it a mystery when it happens that the hero is meant to die, if he is no longer meant to stay with his people.—Beit. ix. 143. (3) Müllenh. suggests: is it surprising that a man should die when he can no longer live?Zachers Zeitschr. xiv. 241. (4) Possibly thus:

                    Wundrað hwät þonne,
eorl ellen-rôf,      ende gefêre
lîf-gesceafta,      þonne leng ne mäg (etc.),

in which hwät would = þurh hwät at l. 3069, and eorl would be subject of the conjectural vb. wundrað: "the valiant earl wondereth then through what he shall attain his life's end, when he no longer may live. ... So Beówulf knew not (wondered how) through what his end should come," etc. W. and Ho. join þonne to the next line. Or, for hwâr read wære: Wundur wære þonne (= gif), etc., = "would it be any wonder if a brave man," etc., which is virtually Müllenhoff's.

in which what would = through what at l. 3069, and earl would be the subject of the hypothetical verb wonders: "the brave earl wonders then how he will reach the end of his life, when he can no longer live. ... So Beowulf did not know (wondered how) through what his end would come," etc. W. and Ho. connect then to the next line. Or, for where read was: Would it be any wonder if a brave man, etc., which is essentially Müllenhoff's.

l. 3053. galdre bewunden, spell-bound, throws light on l. 2770, gelocen leoðo-cräftum. The "accursed" gold of legend is often dragon-guarded and placed under a spell. Even human ashes (as Shakespeare's) are thus banned. ll. 3047-3058 recall the so-called "Treasury of Atreus."

l. 3053. galdre bewunden, spell-bound, sheds light on l. 2770, gelocen leoðo-cräftum. The "cursed" gold of legend is often guarded by dragons and enchanted. Even human ashes (like Shakespeare's) are similarly forbidden. ll. 3047-3058 remind us of the so-called "Treasury of Atreus."

l. 3073. herh, hearh, temple, is conjectured by E. to survive in Harrow. Temple, barrow, etc., have thus been raised to proper names. Cf. Biówulfes biorh of l. 2808.

l. 3073. herh, hearh, temple, is thought by E. to continue in Harrow. Temple, barrow, etc., have now been turned into proper names. Cf. Biówulfes biorh of l. 2808.

l. 3074. H.-So. has strude, = ravage, and compares l. 3127. MS. has strade. S. suggests stride, = tread.

l. 3074. H.-So. has strude, = ravage, and compares l. 3127. MS. has strade. S. suggests stride, = tread.

l. 3074. H.-So. omits strâdan, = tread, stride over, from the Gloss., referring ll. 3174 and 3074 to strûdan, q. v.

l. 3074. H.-So. omits strâdan, = tread, stride over, from the Gloss., referring ll. 3174 and 3074 to strûdan, q. v.

l. 3075. S. proposes: näs hê goldhwätes gearwor häfde, etc., = Beowulf had not before seen the greedy possessor's favor.—Beit. ix. 143. B. reads, goldhwäte gearwor häfde, etc., making goldhwäte modify êst, = golden favor; but see Beit. xii. 373, for B.'s later view.

l. 3075. S. suggests: he had not previously experienced the greedy owner's favor, etc., = Beowulf had not before seen the greedy possessor's favor.—Beit. ix. 143. B. reads, the greedy owner's favor had, etc., making greedy modify favor, = golden favor; but see Beit. xii. 373, for B.'s later view.

l. 3086-3087. B. translates, "that which (i.e. the treasure) drew the king thither was granted indeed, but it overwhelmed us."—Beit. xii. 109.

l. 3086-3087. B. translates, "the treasure that brought the king here was given, but it really overwhelmed us."—Beit. xii. 109.

l. 3097. B. and S. propose äfter wine deádum, = in memory of the dead friend.—Beit. ix. 144.

l. 3097. B. and S. suggest after a toast for the deceased, = in memory of the dead friend.—Beit. ix. 144.

l. 3106. The brâd gold here possibly includes the iú-monna gold of l. 3053 and the wunden gold of l. 3135. E. translates brâd by bullion.

l. 3106. The brâd gold here possibly includes the iú-monna gold of l. 3053 and the wunden gold of l. 3135. E. translates brâd as bullion.

l. 3114. B. supposes folc-âgende to be dat. sg. to gôdum, referring to Beowulf.

l. 3114. B. thinks folc-âgende is the singular dative form of gôdum, referring to Beowulf.

l. 3116. C. considers weaxan, = Lat. vescor, to devour, as a parallel to fretan, and discards parentheses.—Beit. viii. 573.

l. 3116. C. thinks weaxan, = Lat. vescor, meaning to devour, is similar to fretan, and removes the parentheses.—Beit. viii. 573.

l. 3120. fûs = furnished with; a meaning which must be added to those in the Gloss.

l. 3120. fûs = equipped with; a meaning that needs to be included in those in the Gloss.

ll. 3124-3125. S. proposes:

ll. 3124-3125. S. proposes:

eóde eahta sum      under inwit-hrôf
hilderinca:      sum on handa bär, etc.
Beit. ix. 144.

l. 3136. H.-So. corrects (after B.) to äðelingc, the MS. having e.

l. 3136. H.-So. corrects (after B.) to äðelingc, the MS. having e.

l. 3145. "It was their [the Icelanders'] belief that the higher the smoke rose in the air the more glorious would the burnt man be in heaven."— Ynglinga Saga, 10 (quoted by E.). Cf. the funeral pyre of Herakles.

l. 3145. "The Icelanders believed that the higher the smoke rose into the sky, the more glorious the burnt man would be in heaven."— Ynglinga Saga, 10 (quoted by E.). Cf. the funeral pyre of Herakles.

l. 3146-3147. B. conjectures:

B. suggests:

               ... swôgende lêc
wôpe bewunden      windblonda lêg

(lêc from lâcan, see Gloss.).—Beit. xii. 110. Why not windblonda lâc?

(lêc from lâcan, see Gloss.).—Beit. xii. 110. Why not windblonda lâc?

l. 3147. Müllenhoff rejected wind-blond geläg because a great fire raises rather than "lays" the wind; hence B., as above, = "swoughing sported the flame wound with the howling of wind-currents."

l. 3147. Müllenhoff rejected wind-blond geläg because a great fire lifts rather than "lays" the wind; thus B., as mentioned above, = "whirling with the flame wrapped in the howling of wind currents."

l. 3151 seq. B. restores conjecturally:

l. 3151 seq. B. restores based on conjecture:

swylce giômor-gyd      sio geó-meowle
[äfter Beówulfe]      bunden-heorde
[song] sorg-cearig,      sæde geneahhe,
þät hió hyre [hearm-]dagas      hearde on [dr]êde,
wälfylla worn,      [w]îgendes egesan,
hý[n]ðo ond häftnýd,      heóf on rîce wealg.
Beit. xii. 100.

Here geó-meowle = old woman or widow; bunden-heorde = with bound locks; heóf = lamentation; cf. l. 3143. on rîce wealg is less preferable than the MS. reading, heofon rêce swealg = heaven swallowed the smoke.—H.-So. B. thinks Beowulf's widow (geómeowle) was probably Hygd; cf. ll. 2370, 3017-3021.

Here geó-meowle = old woman or widow; bunden-heorde = with bound locks; heóf = lamentation; cf. l. 3143. on rîce wealg is less preferable than the MS. reading, heofon rêce swealg = heaven swallowed the smoke.—H.-So. B. thinks Beowulf's widow (geómeowle) was probably Hygd; cf. ll. 2370, 3017-3021.

l. 3162. H.-So. reads (with MS.) bronda be lâfe, for betost, and omits colon after bêcn. So B., Zachers Zeitschr. iv. 224.

l. 3162. H.-So. reads (with MS.) bronda be lâfe, for betost, and omits colon after bêcn. So B., Zachers Zeitschr. iv. 224.

l. 3171. E. quotes Gibbon's accounts of the burial of Attila when the "chosen squadrons of the Hun, wheeling round in measured evolutions, chanted a funeral song to the memory of a hero."

l. 3171. E. quotes Gibbon's accounts of Attila's burial when the "selected squads of the Huns, moving in coordinated formations, sang a funeral song to honor the memory of a hero."

ll. 3173-3174. B. proposes:

B. proposes:

woldon gên cwîðan      [ond] kyning
wordgyd wrecan      ond ymb wel sprecan.
Beit. xii. 112.

l. 3183. Z., K., Th. read manna for mannum.

l. 3183. Z., K., Th. read manna for mannum.

l. 3184. "It is the English ideal of a hero as it was conceived by an Englishman some twelve hundred years ago."—Br., p. 18.

l. 3184. "It's the English ideal of a hero as imagined by an Englishman about twelve hundred years ago."—Br., p. 18.

NOTES TO THE FIGHT AT FINNSBURG.

The original MS. of this fragment has vanished, but a copy had been made and printed by Hickes in his Thesaurus Linguarum Septentrionalium, i. 192. The original was written on a single sheet attached to a codex of homilies in the Lambeth Library. Möller, Alteng. Epos, p. 65, places the fragment in the Finn episode, between ll. 1146 and 1147. Bugge (Beit. xii. 20) makes it illustrate the conflict in which Hnäf fell, i.e. as described in Beówulf as antecedent to the events there given. Heinzel (Anzeiger f. d. Altert.), however, calls attention to the fact that Hengest in the fragment is called cyning, whereas in Beówulf, l. 1086, he is called þegn. See H.-So., p. 125.

The original manuscript of this fragment has disappeared, but a copy was made and published by Hickes in his Thesaurus Linguarum Septentrionalium, i. 192. The original was written on a single sheet attached to a collection of homilies in the Lambeth Library. Möller, Alteng. Epos, p. 65, situates the fragment in the Finn episode, between ll. 1146 and 1147. Bugge (Beit. xii. 20) suggests it illustrates the conflict that Hnäf was involved in, i.e. as described in Beówulf as leading up to the events there detailed. Heinzel (Anzeiger f. d. Altert.), however, points out that Hengest in the fragment is referred to as cyning, while in Beówulf, l. 1086, he is referred to as þegn. See H.-So., p. 125.

"The Fight at Finnsburg and the lays from which our Beówulf was composed were, as it seems to me, sung among the English who dwelt in the north of Denmark and the south of Sweden, and whose tribal name was the Jutes or Goths."—Br., p. 101.

"The Fight at Finnsburg and the songs that inspired our Beowulf were, in my view, sung by the English living in the northern part of Denmark and the southern part of Sweden, and their tribal name was the Jutes or Goths."—Br., p. 101.

l. 1. R. supposes [hor]nas, and conjectures such an introductory conversation as follows: "Is it dawning in the east, or is a fiery dragon flying about, or are the turrets of some castle burning?" questions which the king negatives in the same order. Then comes the positive declaration, "rather they are warriors marching whose armor gleams in the moonlight." —Alt- und Angels. Lesebuch, 1861. Heinzel and B. conjecture, [beorhtor hor]nas byrnað næfre. So. G.—Beit. xii. 22; Anzeiger f. d. Altert. x. 229.

l. 1. R. suggests [hor]nas, and imagines an opening conversation like this: "Is it the sunrise in the east, is a fiery dragon flying around, or are the towers of some castle on fire?" Questions that the king denies in the same order. Then comes the clear statement, "rather it is warriors marching whose armor shines in the moonlight." —Alt- und Angels. Lesebuch, 1861. Heinzel and B. speculate, [beorhtor hor]nas byrnað næfre. So. G.—Beit. xii. 22; Anzeiger f. d. Altert. x. 229.

l. 5. B. conjectures fugelas to mean arrows, and supplies:

l. 5. B. suggests fugelas means arrows, and provides:

ac hêr forð berað      [fyrdsearu rincas,
flacre flânbogan],      fugelas singað.

He compares Saxo, p. 95, cristatis galeis hastisque sonantibus instant, as explanatory of l. 6.—Beit. xii. 22. But see Brooke, Early Eng. Literature, who supposes fugelas = raven and eagle, while græg-hama is = wulf (the "grey-coated one"), the ordinary accompaniers of battle.

He references Saxo, p. 95, cristatis galeis hastisque sonantibus instant, as an explanation of l. 6.—Beit. xii. 22. But see Brooke, Early Eng. Literature, who argues that fugelas = raven and eagle, while græg-hama is = wulf (the "grey-coated one"), the usual companions of battle.

l. 11. hicgeað, etc.: cf. Maldon, l. 5; Exod. l. 218.

l. 11. hicgeað, etc.: see Maldon, l. 5; Exod. l. 218.

l. 15. Cf. B. (Beit. xii. 25), etc., and Saxo, p. 101, for l. 13.

l. 15. Cf. B. (Beit. xii. 25), etc., and Saxo, p. 101, for l. 13.

ll. 18-21. H.-So. remarks: "If, according to Möller and Bugge, Gârulf is one of the attackers, one of Finn's men, this does not harmonize with his character as Gûðlâf's son (l. 33), who (l. 16, and Beówulf, l. 1149) is a Dane, therefore one of Finn's antagonists." B. (Beit. xii. 25) conjectures:

ll. 18-21. H.-So. observes: "If Möller and Bugge are correct that Gârulf is one of the attackers, one of Finn's men, this doesn’t fit with his identity as Gûðlâf's son (l. 33), who (l. 16, and Beówulf, l. 1149) is a Dane, which makes him one of Finn's enemies." B. (Beit. xii. 25) suggests:

þâ gyt Gûðdene      Gârulf styrode,
þät hê swâ freólîc feorh      forman sîðe
tô þære healle durum      hyrsta ne bære,
nû hîe nîða heard      ânyman wolde;

in which Gûðdene is the same as Sigeferð, l. 24; (l. 22) refers to Gârulf; and hîe (l. 21) to hyrsta.

in which Gûðdene is the same as Sigeferð, l. 24; he (l. 22) refers to Gârulf; and she (l. 21) to hyrsta.

l. 27. swäðer = either (bad or good, life or death).—H.-So.

l. 27. swäðer = either (bad or good, life or death).—H.-So.

l. 29. cêlod: meaning doubtful; cf. Maldon, l. 283. G. renders "curved board"; Sw. suggests "round"? "hollow"?

l. 29. cêlod: meaning doubtful; cf. Maldon, l. 283. G. translates as "curved board"; Sw. proposes "round"? "hollow"?

l. 30. B. suggests bâr-helm, = boar-helm. Cf. Saxo, p. 96.—Beit. xii. 26.

l. 30. B. suggests bâr-helm, = boar-helm. Cf. Saxo, p. 96.—Beit. xii. 26.

l. 34. B. conjectures: (1) hwearf flacra hræw hräfen, wandrode; (2) hwearf flacra hræw hräfen fram ôðrum = flew from one corpse to another.—Beit. xii. 27.

l. 34. B. conjectures: (1) the black raven, wandering; (2) the black raven flew from one corpse to another = flew from one corpse to another.—Beit. xii. 27.

l. 43. B. supposes wund häleð to be a Dane, folces hyrde to be Hnäf, in opposition to Holtzmann (Germania, viii. 494), who supposes the wounded man to be a Frisian, and folces hyrde to be their king, Finn.—Beit. xii. 28.

l. 43. B. thinks wund häleð is a Dane, folces hyrde is Hnäf, contrary to Holtzmann (Germania, viii. 494), who believes the wounded man is a Frisian and folces hyrde is their king, Finn.—Beit. xii. 28.

l. 45. B. adopts Th.'s reading heresceorp unhrôr = equipments useless.—Beit. xii. 28.

l. 45. B. adopts Th.'s reading heresceorp unhrôr = useless equipment.—Beit. xii. 28.

l. 47. "Though wounded, they had retained their strength and activity in battle."—B., Beit. xii. 28.

l. 47. "Even though they were hurt, they still kept their strength and energy in the fight."—B., Beit. xii. 28.

ADDENDA.

ll. 105 and 218. MS. and Ho. read won-sæli and fâmi-heals.

ll. 105 and 218. MS. and Ho. read won-sæli and fâmi-heals.

ll. 143, 183, 186, etc. Read þæm for þäm.

ll. 143, 183, 186, etc. Read þæm for þäm.

l. 299. MS. reads gôd-fremmendra. So H.-So.

l. 299. MS. reads gôd-fremmendra. So H.-So.

l. 338. Ho. marks wräc- and its group long.

l. 338. Ho. marks wräc- and its group long.

l. 530. Hwät should here probably be printed as an interj., hwät! Cf. ll. 1, 943, 2249.

l. 530. What should here probably be printed as an interj., what! Cf. ll. 1, 943, 2249.

l. 2263. Koeppel suggests nis for näs.

Koeppel suggests nis for näs.

The editors are much indebted to E. Koeppel (in Eng. Stud. xiii. 3) for numerous corrections in text and glossary.

The editors are very grateful to E. Koeppel (in Eng. Stud. xiii. 3) for many corrections in the text and glossary.

l. 3070. H.-So. begins a new line with swâ.

l. 3070. H.-So. starts a new line with swâ.

GLOSSARY

ac, conj. denoting contrariety: hence 1) but (like N.H.G. sondern), 109, 135, 339, etc.—2) but (N.H.G. aber), nevertheless, 602, 697, etc.—3) in direct questions: nonne, numquid, 1991.

ac, conj. indicating contrast: therefore 1) but (like N.H.G. sondern), 109, 135, 339, etc.—2) but (N.H.G. aber), nevertheless, 602, 697, etc.—3) in direct questions: nonne, numquid, 1991.

aglæca, ahlæca, äglæca, -cea, w. m. (cf. Goth, aglo, trouble, O.N. agi, terror, + lâc, gift, sport: = misery, vexation, = bringer of trouble; hence): 1) evil spirit, demon, a demon-like being; of Grendel, 159, 433, 593, etc.; of the drake, 2535, 2906, etc.—2) great hero, mighty warrior; of Sigemund, 894; of Beówulf: gen. sg. aglæcan(?), 1513; of Beówulf and the drake: nom. pl. þâ aglæcean, 2593.

aglæca, ahlæca, äglæca, -cea, m. (cf. Goth, aglo, trouble, O.N. agi, terror, + lâc, gift, sport: = misery, vexation, = bringer of trouble; hence): 1) evil spirit, demon, a demon-like being; of Grendel, 159, 433, 593, etc.; of the drake, 2535, 2906, etc.—2) great hero, mighty warrior; of Sigemund, 894; of Beówulf: gen. sg. aglæcan(?), 1513; of Beówulf and the drake: nom. pl. þâ aglæcean, 2593.

aglæc-wîf, st. n., demon, devil, in the form of a woman; of Grendel's mother, 1260.

aglæc-wîf, st. n., demon, devil, in the form of a woman; of Grendel's mother, 1260.

aldor. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

al-wealda. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

am-biht (from and-b., Goth, and-baht-s), st. m., servant, man-servant: nom. sg. ombeht, of the coast-guard, 287; ombiht, of Wulfgâr, 336.

am-biht (from and-b., Goth, and-baht-s), n., servant, man-servant: nom. sg. ombeht, of the coast guard, 287; ombiht, of Wulfgâr, 336.

ambiht-þegn (from ambiht n. officium and þegn, which see), servant, man-servant: dat. sg. ombiht-þegne, of Beówulf's servant, 674.

ambiht-þegn (from ambiht n. duty and þegn, which see), servant, man-servant: dat. sg. ombiht-þegne, of Beowulf's servant, 674.

an, prep, with the dat., on, in, with respect to, 678; with, among, at, upon (position after the governed word), 1936; with the acc., 1248. Elsewhere on, which see.

an, prep, with the dat., on, in, regarding, 678; with, among, at, upon (position after the governed word), 1936; with the acc., 1248. Elsewhere on, which see.

ancor, st. m., anchor: dat. sg. ancre, 303, 1884.

ancor, m., anchor: dat. sg. ancre, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

ancor-bend, m. (?) f. (?), anchor-cable: dat. pl. oncer-bendum, 1919.

ancor-bend, m. (?) f. (?), anchor-cable: dat. pl. oncer-bendum, 1919.

and, conj. (ond is usual form; for example, 601, 1149, 2041), and 33, 39, 40, etc. (See Appendix.)

and, conj. (ond is the typical form; for example, 601, 1149, 2041), and 33, 39, 40, etc. (See Appendix.)

anda, w. m., excitement, vexation, horror: dat. wrâðum on andan, 709, 2315.

anda, w. m., excitement, annoyance, fear: dat. wrâðum on andan, 709, 2315.

and-git, st. n., insight, understanding: nom. sg., 1060. See gitan.

and-git, noun, insight, understanding: singular nominative, 1060. See gitan.

and-hâtor, st. m. n., heat coming against one: gen. sg. rêðes and-hâttres, 2524.

and-hâtor, masculine noun, heat coming towards someone: genitive singular rêðes and-hâttres, 2524.

and-lang, -long, adj., very long. hence 1) at whole length, raised up high: acc. andlongne eorl, 2696 (cf. Bugge upon this point, Zachers Ztschr., 4, 217).—2) continual, entire; andlangne däg, 2116, the whole day; andlonge niht, 2939.

and-lang, -long, adj., very long. hence 1) at full length, raised up high: acc. andlongne eorl, 2696 (cf. Bugge on this point, Zachers Ztschr., 4, 217).—2) continuous, entire; andlangne däg, 2116, the whole day; andlonge niht, 2939.

and-leán, st. n., reward, payment in full: acc. sg., 1542, 2095 (hand-, hond-lean, MS.).

and-leán, noun, reward, full payment: accusative singular, 1542, 2095 (hand-, hond-lean, MS.).

and-risno, st. f. (see rîsan, surgere, decere), that which is to be observed, that which is proper, etiquette: dat. pl. for andrysnum, according to etiquette, 1797.

and-risno, st. f. (see rîsan, surgere, decere), what should be observed, what is appropriate, etiquette: dat. pl. for andrysnum, following etiquette, 1797.

and-saca, w. m., adversary: godes andsaca (Grendel), 787, 1683.

and-saca, w. m., opponent: god's opponent (Grendel), 787, 1683.

and-slyht, st. m., blow in return: acc. sg., 2930, 2973 (MS. both times hond-slyht).

and-slyht, n., retaliatory blow: acc. sg., 2930, 2973 (MS. both times hond-slyht).

and-swaru, st. f., act of accosting: 1) to persons coming up, an address, 2861.—2) in reply to something said, an answer, 354, 1494, 1841.

and-swaru, st. f., the act of approaching someone: 1) to those approaching, a greeting, 2861.—2) in response to something said, a reply, 354, 1494, 1841.

and-weard, adj., present, existing: acc. sg. n. swîn ofer helme and-weard (the image of the boar, which stands on his helm), 1288.

and-weard, adj., present, existing: acc. sg. n. swîn ofer helme and-weard (the image of the boar, which stands on his helm), 1288.

and-wlita, w. m., countenance: acc. sg. -an, 690.

and-wlita, n., face: acc. sg. -an, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

an-sund, adj., entirely unharmed: nom. sg. m., 1001.

an-sund, adj., completely unharmed: nom. sg. m., 1001.

an-sýn, f., the state of being seen: hence 1) the exterior, the form, 251: ansýn ýwde, showed his form, i.e. appeared, 2835.—2) aspect, appearance, 929; on-sýn, 2773.

an-sýn, f., the state of being seen: so 1) the outside, the form, 251: ansýn ýwde, showed his form, i.e. appeared, 2835.—2) aspect, appearance, 929; on-sýn, 2773.

an-walda, w. m., He who rules over all, God, 1273. See Note.

an-walda, w. m., The one who governs everything, God, 1273. See Note.

atol, adj. (also eatol, 2075, etc.), hostile, frightful, cruel: of Grendel, 159, 165, 593, 2075, etc.; of Grendel's mother's hands (dat. pl. atolan), 1503; of the undulation of the waves, 849; of battle, 597, 2479.—cf. O.N. atall, fortis, strenuus.

atol, adj. (also eatol, 2075, etc.), hostile, frightening, cruel: related to Grendel, 159, 165, 593, 2075, etc.; regarding Grendel's mother's hands (dat. pl. atolan), 1503; concerning the movement of the waves, 849; in terms of battle, 597, 2479.—cf. O.N. atall, fortis, strenuus.

atelîc, adj., terrible, dreadful: atelîc egesa, 785.

atelîc, adj., awful, horrible: atelîc egesa, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

â, adv. (Goth, áiv, acc. from aiv-s aevum), ever, always, 455, 882, 931, 1479: â syððan, ever afterwards, ever, ever after, 283, 2921.—ever, 780.—Comp. nâ.

â, adv. (Goth, áiv, acc. from aiv-s aevum), ever, always, 455, 882, 931, 1479: â syððan, ever afterwards, ever, ever after, 283, 2921.—ever, 780.—Comp. nâ.

âd st. m. funeral pile: acc. sg. âd, 3139; dat. sg. âde, 1111, 1115.

âd st. m. funeral pyre: acc. sg. âd, 3139; dat. sg. âde, 1111, 1115.

âd-faru, st. f., way to the funeral pile, dat. sg. on âd-färe, 3011.

âd-faru, st. f., path to the cremation site, dat. sg. on âd-färe, 3011.

âdl, st. f. sickness, 1737, 1764, 1849.

âdl, noun, disease, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

âð, st. m., oath in general, 2740; oath of allegiance, 472 (?); oath of reconciliation of two warring peoples, 1098, 1108.

ôath, noun, general oath, 2740; oath of loyalty, 472 (?); oath to reconcile two fighting groups, 1098, 1108.

âð-sweord, st. n., the solemn taking of an oath, the swearing of an oath: nom. pl., 2065. See sweord.

oath-taking, n., the serious act of making a vow, swearing an oath: nom. pl., 2065. See sweord.

âðum-swerian, m. pl., son-in-law and father-in-law: dat. pl., 84.

âðum-swerian, m. pl., son-in-law and father-in-law: dat. pl., 84.

âgan, verb, pret. and pres., to have, to possess, w. acc.: III. prs. sg. âh, 1728; inf. âgan, 1089; prt. âhte, 487, 522, 533; with object, geweald, to be supplied, 31. Form contracted with the negative: prs. sg. I. nâh hwâ sweord wege (I have no one to wield the sword), 2253.

âgan, verb, past and present, to have, to possess, w. acc.: III. pres. sg. âh, 1728; inf. âgan, 1089; past part. âhte, 487, 522, 533; with object, geweald, to be supplied, 31. Form contracted with the negative: pres. sg. I. nâh hwâ sweord wege (I have no one to wield the sword), 2253.

âgen, adj., own, peculiar, 2677.

âgen, adj., own, unique, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

âgend (prs. part. of âgan), possessor, owner, lord: gen. sg. âgendes, of God, 3076.—Compounds: blæd-, bold-, folc-, mägen-âgend.

âgend (present participle of âgan), possessor, owner, lord: gen. sg. âgendes, of God, 3076.—Compounds: blæd-, bold-, folc-, mägen-âgend.

âgend-freá, w. m., owner, lord: gen. sg. âgend-freán, 1884.

âgend-freá, m., owner, lord: gen. sg. âgend-freán, 1884.

âhsian, ge-âhsian, w. v.: 1) to examine, to find out by inquiring: pret. part. ge-âhsod, 433.—2) to experience, to endure: pret. âhsode, 1207; pl. âhsodon, 423.

âhsian, ge-âhsian, v. (transitive): 1) to examine, to find out by asking: past participle ge-âhsod, 433.—2) to experience, to endure: past âhsode, 1207; plural âhsodon, 423.

âht, st. n. (contracted from â-wiht, which see), something, anything: âht cwices, 2315.

aht, noun (shortened from a-wiht, which see), something, anything: aht cwices, 2315.

ân, num. The meaning of this word betrays its apparent demonstrative character: 1) this, that, 2411, of the hall in the earth mentioned before; similarly, 100 (of Grendel; already mentioned), cf. also 2775.—2) one, a particular one among many, a single one, in numerical sense: ymb âne niht (the next night), 135; þurh ânes cräft, 700; þâra ânum, 1038; ân äfter ânum, one for the other (Hrêðel for Herebeald), 2462: similarly, ân äfter eallum, 2269; ânes hwät, some single thing, a part, 3011; se ân leóda duguðe, the one of the heroes of the people, 2238; ânes willan, for the sake of a single one, 3078, etc.—Hence, again, 3) alone, distinguished, 1459, 1886.—4) a, in the sense of an indefinite article: ân ... feónd, 100; gen. sg. ânre bêne (or to No.2[?]), 428; ân ... draca, 2211—5) gen. pl. ânra, in connection with a pronoun, single; ânra gehwylces, every single one, 733; ânra gehwylcum, 785. Similarly, the dat. pl. in this sense: nemne feáum ânum, except a few single ones, 1082.—6) solus, alone: in the strong form, 1378, 2965; in the weak form, 145, 425, 431, 889, etc.; with the gen., âna Geáta duguðe, alone of the warriors of the Geátas, 2658.—7) solitarius, alone, lonely, see æn.—Comp. nân.

ân, num. The meaning of this word reveals its clear demonstrative nature: 1) this, that, 2411, of the hall in the earth mentioned earlier; similarly, 100 (of Grendel; mentioned previously), see also 2775.—2) one, a specific one among many, a single one, in a numerical sense: ymb âne niht (the next night), 135; þurh ânes cräft, 700; þâra ânum, 1038; ân äfter ânum, one for the other (Hrêðel for Herebeald), 2462: similarly, ân äfter eallum, 2269; ânes hwät, some single thing, a part, 3011; se ân leóda duguðe, the one of the heroes of the people, 2238; ânes willan, for the sake of a single one, 3078, etc.—Thus, again, 3) alone, distinguished, 1459, 1886.—4) a, as in an indefinite article: ân ... feónd, 100; gen. sg. ânre bêne (or to No.2[?]), 428; ân ... draca, 2211—5) gen. pl. ânra, in connection with a pronoun, single; ânra gehwylces, every single one, 733; ânra gehwylcum, 785. Similarly, the dat. pl. in this sense: nemne feáum ânum, except a few single ones, 1082.—6) solus, alone: in the strong form, 1378, 2965; in the weak form, 145, 425, 431, 889, etc.; with the gen., âna Geáta duguðe, alone of the warriors of the Geátas, 2658.—7) solitarius, alone, lonely, see æn.—Comp. nân.

ân-feald, adj., simple, plain, without reserve: acc. sg. ânfealdne geþôht, simple opinion, 256.

ân-feald, adj., simple, plain, without hesitation: acc. sg. ânfealdne geþôht, straightforward opinion, 256.

ân-genga, -gengea, w. m., he who goes alone, of Grendel, 165, 449.

ân-genga, -gengea, m., the one who goes alone, of Grendel, 165, 449.

ân-haga, w. m., he who stands alone, solitarius, 2369.

ân-haga, m., someone who stands alone, solitary, 2369.

ân-hydig, adj. (like the O.N. ein-râd-r, of one resolve, i.e. of firm resolve), of one opinion, i.e. firm, brave, decided, 2668.

ân-hydig, adj. (like the O.N. ein-râd-r, of one resolve, i.e. of firm resolve), of one opinion, i.e. strong, courageous, determined, 2668.

ânga, adj. (only in the weak form), single, only: acc. sg. ângan dôhtor, 375, 2998; ângan eaferan, 1548; dat. sg. ângan brêðer, 1263.

ânga, adj. (only in the weak form), single, only: acc. sg. ângan daughter, 375, 2998; ângan offspring, 1548; dat. sg. ângan brother, 1263.

ân-päð, st. m., lonely way, path: acc. pl. ânpaðas, 1411.

ân-päð, st. m., lonely way, path: acc. pl. ânpaðas, 1411.

ân-ræd, adj. (cf. under ân-hydig), of firm resolution, resolved, 1530, 1576.

ân-ræd, adj. (cf. under ân-hydig), having a strong determination, determined, 1530, 1576.

ân-tîd, st. f., one time, i.e. the same time, ymb ân-tîd ôðres dôgores, about the same time the second day (they sailed twenty-four hours), 219.—ân stands as in ân-mod, O.H.G. ein-muoti, harmonious, of the same disposition.

ân-tîd, noun, one time, meaning the same time, ymb ân-tîd ôðres dôgores, around the same time the second day (they sailed twenty-four hours), 219.—ân is like in ân-mod, O.H.G. ein-muoti, harmonious, of the same disposition.

ânunga, adv., throughout, entirely, wholly, 635.

ânunga, adv., entirely, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

âr, st. m., ambassador, messenger, 336, 2784.

âr, st. m., ambassador, messenger, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

âr, st. f., 1) honor, dignity: ârum healdan, to hold in honor, 296; similarly, 1100, 1183.—2) favor, grace, support: acc. sg. âre, 1273, 2607; dat. sg. âre, 2379; gen. pl. hwät ... ârna, 1188.—Comp. worold-âr; also written ær.

âr, noun, f., 1) honor, dignity: ârum healdan, to hold in honor, 296; similarly, 1100, 1183.—2) favor, grace, support: acc. sg. âre, 1273, 2607; dat. sg. âre, 2379; gen. pl. hwæt ... ârna, 1188.—Comp. worold-âr; also written ær.

âr-fäst, adj., honorable, upright, 1169; of Hûnferð (with reference to 588. See fäst.

âr-fäst, adj., honorable, upright, 1169; of Hûnferð (with reference to 588. See fäst.

ârian, w. v., (to be gracious), to spare: III. sg. prs. w. dat. nænegum ârað; of Grendel, 599.

ârian, v. tr., (to be gracious), to spare: 3rd person singular present w. dative nænegum ârað; about Grendel, 599.

âr-stäf, st. m.,(elementum honoris), grace, favor: dat. pl. mid ârstafum, 317.—Help, support: dat. pl. for âr-stafum, to the assistance, 382, 458. See stäf.

âr-stäf, noun, (element of honor), grace, favor: dative plural mid ârstafum, 317.—Help, support: dative plural for âr-stafum, to the assistance, 382, 458. See stäf.

âter-teár, m., poisonous drop: dat. pl. îren âter-teárum fâh (steel which is dipped in poison or in poisonous sap of plants), 1460.

âter-teár, m., poisonous drop: dat. pl. îren âter-teárum fâh (steel that is soaked in poison or in the toxic sap of plants), 1460.

âttor, st. n., poison, here of the poison of the dragon's bite: nom., 2716.

âttor, n., poison, specifically the poison from a dragon's bite: nom., 2716.

âttor-sceaða, w. m., poisonous enemy, of the poisonous dragon: gen. sg. -sceaðan, 2840.

âttor-sceaða, m., poisonous enemy, of the poisonous dragon: gen. sg. -sceaðan, 2840.

âwâ, adv. (certainly not the dative, but a reduplicated form of â, which see), ever: âwâ tô aldre, fôr ever and ever, 956.

âwâ, adv. (definitely not the dative, but a repeated form of â, which you can look up), always: âwâ tô aldre, forever and ever, 956.

ädre, adv., hastily, directly, immediately, 77, 354, 3107. [ædre.]

ädre, adv., quickly, straight away, right away, 77, 354, 3107. [ædre.]

äðele, adj., noble: nom. sg., of Beówulf, 198, 1313; of Beówulf's father, 263, where it can be understood as well in a moral as in a genealogical sense; the latter prevails decidedly in the gen. sg. äðelan cynnes, 2235.

äðele, adj., noble: nom. sg., of Beówulf, 198, 1313; of Beówulf's father, 263, where it can be understood both in a moral and in a family lineage sense; the latter clearly stands out in the gen. sg. äðelan cynnes, 2235.

äðeling, st. m., nobleman, man of noble descent, especially the appellation of a man of royal birth; so of the kings of the Danes, 3; of Scyld, 33; of Hrôðgâr, 130; of Sigemund, 889; of Beówulf, 1226, 1245, 1597, 1816, 2189, 2343, 2375, 2425, 2716, 3136; perhaps also of Däghrefn, 2507;—then, in a broader sense, also denoting other noble-born men: Äschere, 1295; Hrôðgâr's courtiers, 118, 983; Heremôd's courtiers, 907; Hengest's warriors, 1113; Beówulf's retinue, 1805, 1921, 3172; noble-born in general, 2889. —Comp. sib-äðeling.

äðeling, n., nobleman, man of noble descent, particularly a title for someone of royal lineage; specifically referring to the kings of the Danes, 3; of Scyld, 33; of Hrôðgâr, 130; of Sigemund, 889; of Beówulf, 1226, 1245, 1597, 1816, 2189, 2343, 2375, 2425, 2716, 3136; possibly also of Däghrefn, 2507;—then, in a wider sense, also referring to other noble-born individuals: Äschere, 1295; Hrôðgâr's courtiers, 118, 983; Heremôd's courtiers, 907; Hengest's warriors, 1113; Beówulf's followers, 1805, 1921, 3172; noble-born in general, 2889. —Compare sib-äðeling.

äðelu, st. n., only in the pl., noble descent, nobility, in the sense of noble lineage: acc. pl. äðelu, 392; dat. pl. cyning äðelum gôd, the king, of noble birth, 1871; äðelum dióre, worthy on account of noble lineage, 1950; äðelum (hæleþum, MS.), 332.—Comp. fäder-äðelu.

äðelu, noun, only in plural, noble descent, nobility, referring to noble lineage: accusative plural äðelu, 392; dative plural cyning äðelum gôd, the king, of noble birth, 1871; äðelum dióre, worthy because of noble lineage, 1950; äðelum (hæleþum, MS.), 332.—Comp. fäder-äðelu.

äfnan, w. v. w. acc., to perform, to carry out, to accomplish: inf. ellen-weorc äfnan, to do a heroic deed, 1465; pret. unriht äfnde, perpetrated wrong, 1255.

äfnan, w. v. w. acc., to perform, to carry out, to accomplish: inf. ellen-weorc äfnan, to do a heroic deed, 1465; pret. unriht äfnde, perpetrated wrong, 1255.

ge-äfnan, 1) to carry out, to do, to accomplish: pret. pl. þät geäfndon swâ, so carried that out, 538; pret. part. âð wäs geäfned, the oath was sworn, 1108.—2) get ready, prepare: pret. part. geäfned, 3107. See efnan.

ge-äfnan, 1) to carry out, to do, to accomplish: past plural þät geäfndon swâ, so carried that out, 538; past participle âð was geäfned, the oath was sworn, 1108.—2) get ready, prepare: past participle geäfned, 3107. See efnan.

äfter (comparative of af, Ags. of, which see; hence it expresses the idea of forth, away, from, back), a) adv., thereupon, afterwards, 12, 341, 1390, 2155.—ic him äfter sceal, I shall go after them, 2817; in word äfter cwäð, 315, the sense seems to be, spoke back, having turned; b) prep. w. dat., 1) (temporal) after, 119, 128, 187, 825, 1939, etc.; äfter beorne, after the (death of) the hero, 2261, so 2262; äfter mâððum-welan, after (obtaining) the treasure, 2751.—2) (causal) as proceeding from something, denoting result and purpose, hence, in consequence of, conformably to: äfter rihte, in accordance with right, 1050, 2111; äfter faroðe, with the current, 580; so 1321, 1721, 1944, 2180, etc., äfter heaðo-swâte, in consequence of the blood of battle, 1607; äfter wälnîðe, in consequence of mortal enmity, 85; in accordance with, on account of, after, about: äfter äðelum (hæleþum, MS.)frägn, asked about the descent, 332; ne frin þu äfter sælum, ask not after my welfare, 1323; äfter sincgyfan greóteð, weeps for the giver of treasure, 1343; him äfter deórum men dyrne langað, longs in secret for the dear man, 1880; ân äfter ânum, one for the other, 2462, etc.—3) (local), along: äfter gumcynnum, throughout the races of men, among men, 945; sôhte bed äfter bûrum, sought a bed among the rooms of the castle (the castle was fortified, the hall was not), 140; äfter recede wlât, looked along the hall, 1573; stone äfter stâne, smelt along the rocks, 2289; äfter lyfte, along the air through the air, 2833; similarly, 996, 1068, 1317, etc.

äfter (the comparative of af, Ags. of, which see; therefore it conveys the idea of forth, away, from, back), a) adv., thereupon, afterwards, 12, 341, 1390, 2155.—ic him äfter sceal, I shall go after them, 2817; in word äfter cwäð, 315, the meaning seems to be, spoke back, having turned; b) prep. w. dat., 1) (temporal) after, 119, 128, 187, 825, 1939, etc.; äfter beorne, after the (death of) the hero, 2261, so 2262; äfter mâððum-welan, after (obtaining) the treasure, 2751.—2) (causal) as proceeding from something, indicating result and purpose, hence, in consequence of, conformably to: äfter rihte, in accordance with right, 1050, 2111; äfter faroðe, with the current, 580; so 1321, 1721, 1944, 2180, etc., äfter heaðo-swâte, in consequence of the blood of battle, 1607; äfter wälnîðe, in consequence of mortal enmity, 85; in accordance with, on account of, after, about: äfter äðelum (hæleþum, MS.)frägn, asked about the descent, 332; ne frin þu äfter sælum, ask not after my welfare, 1323; äfter sincgyfan greóteð, weeps for the giver of treasure, 1343; him äfter deórum men dyrne langað, longs in secret for the dear man, 1880; ân äfter ânum, one for the other, 2462, etc.—3) (local), along: äfter gumcynnum, throughout the races of men, among men, 945; sôhte bed äfter bûrum, sought a bed among the rooms of the castle (the castle was fortified, the hall was not), 140; äfter recede wlât, looked along the hall, 1573; stone äfter stâne, smelt along the rocks, 2289; äfter lyfte, along the air through the air, 2833; similarly, 996, 1068, 1317, etc.

äf-þunca, w. m., anger, chagrin, vexatious affair: nom., 502.

äf-þunca, w. m., anger, disappointment, annoying situation: nom., 502.

äglæcea. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

äled (Old Sax. eld, O.N. edl-r), st. m., fire, 3016. [æled.]

äled (Old Sax. eld, O.N. edl-r), st. m., fire, 3016. [æled.]

äled-leóma, w. m., (fire-light), torch: acc. sg. leóman, 3126. See leóma.

äled-leóma, n., (fire-light), torch: acc. sg. leóman, 3126. See leóma.

äl-fylce (from äl-, Goth. ali-s, ἄλλος, and fylce, O.N. fylki, collective form from folc), st. n., other folk, hostile army: dat. pl. wið älfylcum, 2372.

äl-fylce (from äl-, Goth. ali-s, ἄλλος, and fylce, O.N. fylki, collective form from folc), n., other people, enemy army: dat. pl. wið älfylcum, 2372.

äl-mihtig (for eal-m.), adj., almighty: nom. sg. m., of the weak form, se äl-mihtiga, 92.

äl-mihtig (for eal-m.), adj., almighty: nom. sg. m., of the weak form, se äl-mihtiga, 92.

äl-wiht, st. m., being of another species, monster: gen. pl. äl-wihta eard, of the dwelling-place of Grendel's kindred, 1501.

äl-wiht, st. m., an entity of a different kind, monster: gen. pl. äl-wihta eard, of the home of Grendel's family, 1501.

äppel-fealu, adj., dappled sorrel, or apple-yellow: nom. pl. äppel-fealuwe mearas, apple-yellow steeds, 2166.

äppel-fealu, adj., dappled sorrel, or apple-yellow: nom. pl. äppel-fealuwe mearas, apple-yellow steeds, 2166.

ärn, st. n., house, in the compounds heal-, hord-, medo-, þryð-, win-ärn.

ärn, st. n., house, in the compounds heal-, hord-, medo-, þryð-, win-ärn.

äsc, st. m., ash (does not occur in Beówulf in this sense), lance, spear, because the shaft consists of ash wood: dat. pl. (quâ instr.) äscum and ecgum, with spears and swords, 1773.

äsc, n., ash (does not appear in Beowulf in this sense), lance, spear, because the shaft is made of ash wood: dat. pl. (as an instrument) äscum and ecgum, with spears and swords, 1773.

äsc-holt, st. n., ash wood, ashen shaft: nom. pl. äsc-holt ufan græg, the ashen shafts gray above (spears with iron points), 330.

äsc-holt, n., ash wood, ashen shaft: nom. pl. äsc-holt ufan græg, the ashen shafts gray above (spears with iron points), 330.

äsc-wîga, w. m., spear-fighter, warrior armed with the spear: nom. sg., 2043.

äsc-wîga, m., spear-fighter, warrior armed with the spear: nom. sg., 2043.

ät, prep. w. dat., with the fundamental meaning of nearness to something, hence 1) local, a) with, near, at, on, in (rest): ät hýðe, in harbor, 32; ät symle, at the meal, 81, ät âde, on the funeral-pile, 1111, 1115; ät þe ânum, with thee alone, 1378; ät wîge, in the fight, 1338; ät hilde, 1660, 2682; ät æte, in eating, 3027, etc. b) to, towards, at, on (motion to): deáðes wylm hrân ät heortan, seized upon the heart, 2271; gehêton ät härgtrafum, vowed at (or to) the temples of the gods, 175. c) with verbs of taking away, away from (as starting from near an object): geþeah þät ful ät Wealhþeón, took the cup from W., 630; fela ic gebâd grynna ät Grendle, from Grendel, 931; ät mînum fäder genam, took me from my father to himself, 2430.—2) temporal, at, in, at the time of: ät frumsceafte, in the beginning, 45; ät ende, at an end, 224; fand sînne dryhten ealdres ät ende, at the end of life, dying, 2791; similarly, 2823; ät feohgyftum, in giving gifts, 1090; ät sîðestan, finally, 3014.

ät, prep. w. dat., with the basic meaning of proximity to something, hence 1) local, a) with, near, at, on, in (rest): ät hýðe, in harbor, 32; ät symle, at the meal, 81; ät âde, on the funeral-pile, 1111, 1115; ät þe ânum, with you alone, 1378; ät wîge, in the fight, 1338; ät hilde, 1660, 2682; ät æte, in eating, 3027, etc. b) to, towards, at, on (motion to): deáðes wylm hrân ät heortan, seized upon the heart, 2271; gehêton ät härgtrafum, vowed at (or to) the temples of the gods, 175. c) with verbs of taking away, away from (as starting from near an object): geþeah þät ful ät Wealhþeón, took the cup from W., 630; fela ic gebâd grynna ät Grendle, from Grendel, 931; ät mînum fäder genam, took me from my father to himself, 2430.—2) temporal, at, in, at the time of: ät frumsceafte, in the beginning, 45; ät ende, at an end, 224; fand sînne dryhten ealdres ät ende, at the end of life, dying, 2791; similarly, 2823; ät feohgyftum, in giving gifts, 1090; ät sîðestan, finally, 3014.

ät-græpe, adj., laying hold of, prehendens, 1270.

āt-grēpe, adj., grabbing, prehendens, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ät-rihte, adv., almost, 1658.

ät-rihte, adv., almost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ædre, êdre, st. f., aqueduct, canal (not in Beów.), vein (not in Beów.), stream, violent pouring forth: dat. pl. swât ædrum sprong, the blood sprang in streams, 2967; blôd êdrum dranc, drank the blood in streams(?), 743.

ædre, êdre, n. f., aqueduct, canal (not mentioned in Beowulf), vein (not mentioned in Beowulf), stream, violent pouring forth: dat. pl. swât ædrum sprong, the blood sprang in streams, 2967; blôd êdrum dranc, drank the blood in streams(?), 743.

æðm, st. m., breath, gasp, snort: instr. sg. hreðer æðme weóll, the breast (of the drake) heaved with snorting, 2594.

æðm, n. m., breath, gasp, snort: instr. sg. hreðer æðme weóll, the breast (of the drake) heaved with snorting, 2594.

æfen, st. m., evening, 1236.

evening, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

æfen-gram, adj., hostile at evening, night-enemy: nom. sg. m. æfen-grom, of Grendel, 2075.

evening-gram, adj., hostile at night, night-enemy: nom. sg. m. evening-grom, of Grendel, 2075.

æfen-leóht, st. n., evening-light: nom. sg., 413.

evening light, n., evening light: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

æfen-räst, st. f., evening-rest: acc. sg. -räste, 647, 1253.

evening-rest, n., evening-rest: acc. sg. -rest, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

æfen-spræc, st. f., evening-talk: acc. sg. gemunde ...æfen-spræce, thought about what he had spoken in the evening, 760.

evening-talk, noun, evening conversation: accusative singular gemunde ...evening conversation, reflected on what he had said in the evening, 760.

æfre, adv., ever, at any time, 70, 280, 504, 693, etc.: in negative sentences, æfre ne, never, 2601.—Comp. næfre.

æfre, adv., ever, at any time, 70, 280, 504, 693, etc.: in negative sentences, æfre ne, never, 2601.—Comp. næfre.

æg-hwâ (O.H.G. êo-ga-hwër), pron., every, each: dat. sg. æghwæm, 1385. The gen. sg. in adverbial sense, in all, throughout, thoroughly: æghwäs untæle, thoroughly blameless, 1866; æghwäs unrîm, entirely innumerable quantity, i.e. an enormous multitude, 2625, 3136.

æg-hwâ (O.H.G. êo-ga-hwër), pron., every, each: dat. sg. æghwæm, 1385. The gen. sg. in an adverbial sense, in all, throughout, thoroughly: æghwäs untæle, thoroughly blameless, 1866; æghwäs unrîm, entirely innumerable quantity, i.e. an enormous multitude, 2625, 3136.

æg-hwäðer (O.H.G. êo-ga-hwëdar): 1) each (of two): nom. sg. häfde æghwäðer ende gefêred, each of the two (Beówulf and the drake) had reached the end, 2845; dat. sg. æghwäðrum wäs brôga fram ôðrum, to each of the two (Beówulf and the drake) was fear of the other, 2565; gen. sg. æghwäðres ... worda and worca, 287.—2) each (of several): dat. sg. heora æghwäðrum, 1637.

æg-hwäðer (O.H.G. êo-ga-hwëdar): 1) each (of two): nom. sg. häfde æghwäðer ende gefêred, each of the two (Beówulf and the dragon) had reached the end, 2845; dat. sg. æghwäðrum wäs brôga fram ôðrum, to each of the two (Beówulf and the dragon) was fear of the other, 2565; gen. sg. æghwäðres ... worda and worca, 287.—2) each (of several): dat. sg. heora æghwäðrum, 1637.

æg-hwær, adv., everywhere, 1060.

æg-hwær, adv., everywhere, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

æg-hwilc (O.H.G. êo-gi-hwëlih), pron., unusquisque, every (one): 1) used as an adj.: acc. sg. m. dæl æghwylcne, 622.—2) as substantive, a) with the partitive genitive: nom. sg. æg-hwylc, 9, 2888; dat. sg. æghwylcum, 1051. b) without gen.: nom. sg. æghwylc, 985, 988; (wäs) æghwylc ôðrum trýwe, each one (of two) true to the other, 1166.

æg-hwilc (O.H.G. êo-gi-hwëlih), pron., each, every (one): 1) used as an adj.: acc. sg. m. dæl æghwylcne, 622.—2) as a noun, a) with the partitive genitive: nom. sg. æg-hwylc, 9, 2888; dat. sg. æghwylcum, 1051. b) without gen.: nom. sg. æghwylc, 985, 988; (was) æghwylc ôðrum trýwe, each one (of two) true to the other, 1166.

æg-weard, st. f., watch on the sea shore: acc. sg. æg-wearde, 241.

æg-weard, noun, watch on the sea shore: acc. sg. æg-wearde, 241.

æht (abstract form from âgan, denoting the state of possessing), st. f.: 1) possession, power: acc. sg. on flôdes æht, 42; on wäteres æht, into the power of the water, 516; on æht gehwearf Denigea freán, passed over into the possession of a Danish master, 1680.—2) property, possessions, goods: acc. pl. æhte, 2249.—Comp. mâðm-, gold-æht.

æht (abstract form from âgan, meaning the state of having), st. f.: 1) possession, power: acc. sg. on flôdes æht, 42; on wäteres æht, into the power of the water, 516; on æht gehwearf Denigea freán, passed over into the possession of a Danish master, 1680.—2) property, possessions, goods: acc. pl. æhte, 2249.—Comp. mâðm-, gold-æht.

æht (O.H.G. âhta), st. f., pursuit: nom. þâ wäs æht boden Sweona leódum, segn Higelâce, then was pursuit offered to the people of the Sweonas, (their) banner to Hygelâc (i.e. the banner of the Swedes, taken during their flight, fell into the hands of Hygelâc), 2958.

æht (O.H.G. âhta), noun, pursuit: nominative þâ wäs æht boden Sweona leódum, segn Higelâce, then pursuit was offered to the people of the Swedes, (their) banner to Hygelâc (i.e. the banner of the Swedes, taken during their flight, fell into the hands of Hygelâc), 2958.

ge-æhtan, w. v., to prize, to speak in praise of: pret. part. geæhted, 1866. [geähtan.]

ge-æhtan, v., to value, to express admiration for: past participle geæhted, 1866. [geähtan.]

ge-æhtla, w. m., or ge-æhtle, w. f., a speaking of with praise, high esteem: gen. sg. hy ... wyrðe þinceað eorla geæhtlan, seem worthy of the high esteem of the noble-born, 369. [geähtla.]

ge-æhtla, m., or ge-æhtle, f., to speak of with praise, high regard: gen. sg. hy ... wyrðe þinceað eorla geæhtlan, to seem deserving of the high regard of the noble-born, 369. [geähtla.]

æn (oblique form of ân), num., one: acc. sg. m. þone ænne þone..., the one whom..., 1054; oftor micle þonne on ænne sîð, much oftener than one time, 1580; forð onsendon ænne, sent him forth alone, 46.

æn (oblique form of ân), num., one: acc. sg. m. þone ænne þone..., the one whom..., 1054; oftor micle þonne on ænne sîð, much more often than one time, 1580; forð onsendon ænne, sent him out alone, 46.

æne, adv., once: oft nalles æne, 3020.

æne, adv., once: often not once, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ænig, pron., one, any one, 474, 503, 510, 534, etc.: instr. sg. nolde ... 0nige þinga, would in no way, not at all, 792; lyt ænig mearn, little did any one sorrow (i.e. no one), 3130.—With the article: näs se folccyning ... ænig, no people's king, 2735.—Comp. nænig.

ænig, pron., one, any one, 474, 503, 510, 534, etc.: instr. sg. nolde ... 0nige þinga, would in no way, not at all, 792; lyt ænig mearn, little did any one sorrow (i.e. no one), 3130.—With the article: näs se folccyning ... ænig, no people's king, 2735.—Comp. nænig.

æn-lîc, adj., alone, excellent, distinguished: ænlîc ansýn, distinguished appearance, 251; þeáh þe hió ænlîcu sý, though she be beautiful, 1942.

æn-lîc, adj., alone, excellent, distinguished: ænlîc ansýn, distinguished appearance, 251; even though she is beautiful, 1942.

ær (comparative form, from â): 1) adv., sooner, before, beforehand, 15, 656, 695, 758, etc., for a long time, 2596; eft swâ ær, again as formerly, 643; ær ne siððan, neither sooner nor later, 719; ær and sîð, sooner and later (all times), 2501; nô þý ær (not so much the sooner), yet not, 755, 1503, 2082, 2161, 2467.—2) conjunct., before, ere: a) with the ind.: ær hió tô setle geóng, 2020. b) w. subjunc.: ær ge fyr fêran, before you travel farther, 252; ær he on hwurfe 164, so 677, 2819; ær þon däg cwôme, ere the day break, 732; ær correlative to ær adv.: ær he feorh seleð, aldor an ôfre, ær he wille ..., he will sooner (rather) leave his life upon the shore, before (than) he will ..., 1372.—3) prepos. with dat., before ær deáðe, before death, 1389; ær däges hwîle, before daybreak, 2321; ær swylt-däge, before the day of death, 2799.

ear (comparative form, from â): 1) adv., sooner, before, in advance, 15, 656, 695, 758, etc., for a long time, 2596; again just like before, again as formerly, 643; neither sooner nor later, neither sooner nor later, 719; sooner and later (at all times), 2501; not so much the sooner (not so much the sooner), yet not, 755, 1503, 2082, 2161, 2467.—2) conjunct., before, ere: a) with the ind.: sooner she will settle down, 2020. b) w. subjunc.: before you travel further, before you travel farther, 252; before he arrives 164, so 677, 2819; before the day breaks, 732; he will sooner (rather) leave his life on the shore, before (than) he will ..., 1372.—3) prepos. with dat., before before death, 1389; before daybreak, 2321; before the day of death, 2799.

æror, comp. adv., sooner, before-hand, 810; formerly, 2655.

æror, comp. adv., sooner, beforehand, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__; previously, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

ærra, comp. adj., earlier; instr. pl., ærran mælum, in former times, 908, 2238, 3036.

earlier, comp. adj., earlier; instr. pl., ærran mælum, in former times, 908, 2238, 3036.

ærest, superl.: 1) adv., first of all, foremost, 6, 617, 1698, etc.—2) as subst. n., relation to, the beginning: acc. þät ic his ærest þe eft gesägde (to tell thee in what relation it stood at first to the coat of mail that has been presented), 2158. See Note.

ærest, superl.: 1) adv., first of all, foremost, 6, 617, 1698, etc.—2) as noun, relation to, the beginning: acc. þät ic his ærest þe eft gesägde (to tell you how it was related at first to the coat of mail that has been presented), 2158. See Note.

ær-däg, st. m. (before-day), morning-twilight, gray of morning: dat. sg. mid ærdäge, 126; samod ærdäge, 1312, 2943.

ær-däg, n. (before-day), morning twilight, gray of morning: dat. sg. mid ærdäge, 126; samod ærdäge, 1312, 2943.

ærende, st. n., errand, trust: acc. sg., 270, 345.

ærende, st. n., errand, trust: acc. sg., 270, 345.

ær-fäder, st. m., late father, deceased father: nom sg. swâ his ærfäder, 2623.

ear-fathers, st. m., late father, deceased father: nom sg. so his ear-fathers, 2623.

ær-gestreón, st. n., old treasure, possessions dating from old times: acc sg., 1758; gen. sg. swylcra fela ærgestreóna, much of such old treasure, 2233. See gestreón.

ær-gestreón, n., old treasure, possessions from the past: acc sg., 1758; gen. sg. swylcra fela ærgestreóna, a lot of such old treasure, 2233. See gestreón.

ær-geweorc, st. n., work dating from old times: nom. sg. enta ær-geweorc, the old work of the giants (of the golden sword-hilt from Grendel's water-hall), 1680. See geweorc.

earlier work, noun, work from ancient times: nominative singular giants' earlier work, the ancient creation of the giants (of the golden sword-hilt from Grendel's water-hall), 1680. See geweorc.

ær-gôd, adj., good since old times, long invested with dignity or advantages: äðeling ærgôd, 130; (eorl) ærgôd, 1330; îren ærgôd (excellent sword), 990, 2587.

ær-gôd, adj., good for a long time, highly respected or beneficial: noble ærgôd, 130; (earl) ærgôd, 1330; iron ærgôd (superior sword), 990, 2587.

ær-wela, w. m., old possessions, riches dating from old times: acc. sg. ærwelan, 2748. See wela.

ær-wela, n., ancient possessions, wealth from old times: acc. sg. ærwelan, 2748. See wela.

æs, st. n., carcass, carrion: dat. (instr.) sg. æse, of Äschere's corpse, 1333.

æs, n., body, dead flesh: dat. (instr.) sg. æse, of Äschere's body, 1333.

æt, st. m., food, meat: dat, sg., hû him ät æte speów, how he fared well at meat, 3027.

æt, st. m., food, meat: dat, sg., hû him ät æte speów, how he fared well at meat, 3027.

ættren (see âttor), adj., poisonous: wäs þät blôd tô þäs hât, ættren ellorgâst, se ær inne swealt, so hot was the blood, (and) poisonous the demon (Grendel's mother) who died therein, 1618

ættren (see âttor), adj., poisonous: was that blood to that heat, after an alien creature, he who died there, so hot was the blood, (and) poisonous the demon (Grendel's mother) who died therein, 1618

bana, bona, w. m., murderer, 158, 588, 1103, etc.: acc. sg. bonan Ongenþeówes, of Hygelâc, although in reality his men slew Ongenþeów (2965 ff.), 1969. Figuratively of inanimate objects: ne wäs ecg bona, 2507; wearð wracu Weohstânes bana, 2614.—Comp.: ecg-, feorh-, gâst-, hand-, mûð-bana.

bana, bona, n. m., murderer, 158, 588, 1103, etc.: acc. sg. bonan Ongenþeówes, of Hygelâc, although in reality his men killed Ongenþeów (2965 ff.), 1969. Figuratively referring to inanimate objects: ne was ecg bona, 2507; became wracu Weohstânes bana, 2614.—Comp.: ecg-, feorh-, gâst-, hand-, mûð-bana.

bon-gâr, st. m. murdering spear, 2032.

bon-gâr, st. m. murdering spear, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ge-bannan, st. v. w. acc. of the thing and dat. of the person, to command, to bid: inf., 74.

ge-bannan, st. v. w. acc. of the thing and dat. of the person, to command, to order: inf., 74.

bâd, st. f., pledge, only in comp.: nýd-bâd.

bâd, st. f., pledge, only in comp.: nýd-bâd.

bân, st. n., bone: dat. sg. on bâne (on the bony skin of the drake), 2579; dat. pl. heals ealne ymbefêng biteran bânum (here of the teeth of the drake), 2693.

bân, n., bone: dat. sg. on bâne (on the bony skin of the drake), 2579; dat. pl. heals ealne ymbefêng biteran bânum (here of the teeth of the drake), 2693.

bân-côfa, w. m., "cubile ossium" (Grimm) of the body: dat. sg. -côfan, 1446.

bân-côfa, w. m., "bone bed" (Grimm) of the body: dat. sg. -côfan, 1446.

bân-fâg, adj., variegated with bones, either with ornaments made of bone-work, or adorned with bone, perhaps deer-antlers; of Hrôðgâr's hall, 781. The last meaning seems the more probable.

bân-fâg, adj., decorated with bones, either with ornaments made of bone, or embellished with bone, possibly deer antlers; of Hrôðgâr's hall, 781. The last meaning seems more likely.

bân-fät, st. n., bone-vessel, i.e. the body: acc. pl. bân-fatu, 1117.

bân-fät, n. pl., bone-vessel, meaning the body: acc. pl. bân-fatu, 1117.

bân-hring, st. m., the bone-structure, joint, bone-joint: acc. pl. hire wið halse ... bânhringas bräc (broke her neck-joint), 1568.

bân-hring, st. m., the bone-structure, joint, bone-joint: acc. pl. hire wið halse ... bânhringas bräc (broke her neck-joint), 1568.

bân-hûs, st. n., bone-house, i.e. the body: acc. sg. bânhûs gebräc, 2509; similarly, 3148.

bân-hûs, n. pl., bone-house, meaning the body: accusative singular. bânhûs gebräc, 2509; similarly, 3148.

bân-loca, w. m., the enclosure of the bones, i.e. the body: acc. sg. bât bânlocan, bit the body, 743; nom. pl. burston bânlocan, the body burst (of Grendel, because his arm was torn out), 819.

bân-loca, n., the enclosure of the bones, i.e. the body: acc. sg. bât bânlocan, bit the body, 743; nom. pl. burston bânlocan, the body burst (of Grendel, because his arm was torn out), 819.

bât, st. m., boat, craft, ship, 211.—Comp. sæ-bât.

bât, m. noun, boat, craft, ship, 211.—Comp. sæ-bât.

bât-weard, st. m., boat-watcher, he who keeps watch over the craft. dat. sg. -wearde, 1901.

bât-weard, n., boat-watcher, someone who keeps an eye on the boat. dat. sg. -wearde, 1901.

bäð, st. n., bath: acc. sg. ofer ganotes bäð, over the diver's bath (i.e. the sea), 1862.

bath, noun, bath: accusative singular of over ganotes bath, over the diver's bath (i.e. the sea), 1862.

bärnan, w. v., to cause to burn, to burn: inf. hêt ... bânfatu bärnan, bade that the bodies be burned, 1117; ongan ... beorht hofu bärnan, began to consume the splendid country-seats (the dragon), 2314.

bärnan, w. v., to cause to burn, to burn: inf. hêt ... bânfatu bärnan, requested that the bodies be burned, 1117; ongan ... beorht hofu bärnan, started to consume the magnificent estates (the dragon), 2314.

for-bärnan, w. v., consume with fire: inf. hy hine ne môston ... brondefor-bärnan, they (the Danes) could not burn him (the dead Äschere) upon the funeral-pile, 2127.

for-bärnan, w. v., consume with fire: inf. hy hine ne môston ... brondefor-bärnan, they (the Danes) could not burn him (the dead Äschere) upon the funeral-pile, 2127.

bædan (Goth, baidjan, O.N. beðia), to incite, to encourage: pret. bædde byre geonge, encouraged the youths (at the banquet), 2019.

bædan (Goth, baidjan, O.N. beðia), to incite, to encourage: pret. bædde byre geonge, encouraged the youths (at the banquet), 2019.

ge-bædan, w. v., to press hard: pret. part. bysigum gebæded, distressed by trouble, difficulty, danger (of battle), 2581; to drive, to send forth: stræla storm strengum gebæded, the storm of arrows sent with strength, 3118; overcome: draca ... bealwe gebæded, the dragon ... overcome by the ills of battle, 2827.

ge-bædan, v. tr., to press hard: past participle bysigum gebæded, troubled by hardship, difficulty, danger (of battle), 2581; to drive, to send forth: stræla storm strengum gebæded, the storm of arrows sent with force, 3118; overcome: draca ... bealwe gebæded, the dragon ... overcome by the hardships of battle, 2827.

bæl (O.N. bâl), st. n., fire, flames: (wyrm) mid bæle fôr, passed (through the air) with fire, 2309; häfde landwara lîge befangan, bæle and bronde, with fire and burning, 2323.—Especially, the fire of the funeral-pile, the funeral-pile, 1110, 1117, 2127; ær he bæl cure, ere he sought the burning (i.e. died), 2819; hâtað ... hlæw gewyrcean ... äfter bæle, after I am burned, let a burial mound be thrown up (Beówulf's words), 2804.

bæl (O.N. bâl), n., fire, flames: (wyrm) mid bæle fôr, passed (through the air) with fire, 2309; häfde landwara lîge befangan, bæle and bronde, with fire and burning, 2323.—Especially, the fire of the funeral-pile, the funeral-pile, 1110, 1117, 2127; ær he bæl cure, before he sought the burning (i.e. died), 2819; hâtað ... hlæw gewyrcean ... äfter bæle, after I am burned, let a burial mound be raised (Beówulf's words), 2804.

bæl-fýr, st. n., bale-fire, fire of the funeral-pile: gen. pl. bælfýra mæst, 3144.

bæl-fýr, n., bale-fire, fire of the funeral pyre: gen. pl. bælfýra mæst, 3144.

bæl-stede, st. m., place for the funeral-pile: dat. sg. in bæl=stede, 3098.

bæl-stede, st. m., a place for the funeral pyre: dat. sg. in bæl=stede, 3098.

bæl-wudu, st. m., wood for the funeral-pile, 3113.

bæl-wudu, n., wood for the cremation, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

bær, st. f., bier, 3106.

bær, noun, bier, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ge-bæran, w. v., to conduct one's self, behave: inf. w. adv., ne gefrägen ic þâ mægðe ... sêl gebæran, I did not hear that a troop bore itself better, maintained a nobler deportment, 1013; he on eorðan geseah þone leófestan lîfes ät ende bleáte gebæran, saw the best-beloved upon the earth, at the end of his life, struggling miserably (i.e. in a helpless situation), 2825.

ge-bæran, v. to conduct oneself, behave: inf. w. adv., I did not hear that a troop behaved any better, maintained a nobler demeanor, 1013; he saw the best-loved on earth, at the end of his life, struggling miserably, 2825.

ge-bætan (denominative from bæte, the bit), w. v., to place the bit in the mouth of an animal, to bridle: pret. part. þâ wäs Hrôðgâre hors gebæted, 1400.

ge-bætan (derived from bæte, the bit), w. v., to put the bit in an animal's mouth, to bridle: past participle þâ wäs Hrôðgâre hors gebæted, 1400.

be, prep. w. dat. (with the fundamental meaning near, "but not of one direction, as ät, but more general"): 1) local, near by, near, at, on (rest): be ýdlâfe uppe lægon, lay above, upon the deposit of the waves (upon the strand, of the slain nixies), 566; häfde be honda, held by the hand (Beówulf held Grendel), 815; be sæm tweonum, in the circuit of both the seas, 859, 1686; be mäste, on the mast, 1906; by fýre, by the fire, 2220; be nässe, at the promontory, 2244; sät be þæm gebrôðrum twæm, sat by the two brothers, 1192; wäs se gryre lässa efne swâ micle swâ bið mägða cräft be wæpnedmen, the terror was just so much less, as is the strength of woman to the warrior (i.e. is valued by), 1285, etc.—2) also local, but of motion from the subject in the direction of the object, on, upon, by: gefêng be eaxle, seized by the shoulder, 1538; âlêdon leófne þeóden be mäste, laid the dear lord near the mast, 36; be healse genam, took him by the neck, fell upon his neck, 1873; wæpen hafenade be hiltum, grasped the weapon by the hilt, 1757, etc.—3) with this is connected the causal force, on account of, for, according to: ic þis gid be þe âwräc, I spake this solemn speech for thee, for thy sake, 1724; þû þe lær be þon, learn according to this, from this, 1723; be fäder lâre, according to her father's direction, 1951.—4) temporal, while, during: be þe lifigendum, while thou livest, during thy life, 2666. See .

be, prep. w. dat. (with the fundamental meaning near, "but not of one direction, like ät, but more general"): 1) local, nearby, near, at, on (rest): be ýdlâfe uppe lægon, lay above, upon the deposit of the waves (upon the shore, of the slain mermaids), 566; häfde be honda, held by the hand (Beowulf held Grendel), 815; be sæm tweonum, in the circuit of both the seas, 859, 1686; be mäste, on the mast, 1906; by fýre, by the fire, 2220; be nässe, at the promontory, 2244; sät be þæm gebrôðrum twæm, sat by the two brothers, 1192; wäs se gryre lässa efne swâ micle swâ bið mägða cräft be wæpnedmen, the terror was just so much less, as the strength of a woman compared to a warrior (i.e. is valued by), 1285, etc.—2) also local, but indicating motion from the subject toward the object, on, upon, by: gefêng be eaxle, seized by the shoulder, 1538; âlêdon leófne þeóden be mäste, laid the dear lord near the mast, 36; be healse genam, took him by the neck, fell upon his neck, 1873; wæpen hafenade be hiltum, grasped the weapon by the hilt, 1757, etc.—3) with this is connected the causal force, on account of, for, according to: ic þis gid be þe âwräc, I spoke this solemn speech for you, for your sake, 1724; þû þe lär be þon, learn according to this, from this, 1723; be fäder lâre, according to her father's direction, 1951.—4) temporal, while, during: be þe lifigendum, while you live, during your life, 2666. See .

bed, st. n., bed, couch: acc. sg. bed, 140, 677; gen. sg. beddes, 1792; dat. pl. beddum, 1241.—Comp: deað-, hlin-, läger-, morðor-, wäl-bed.

bed, noun, bed, couch: accusative singular bed, 140, 677; genitive singular beddes, 1792; dative plural beddum, 1241.—Comp: death-, shield-, lair-, murder-, wall-bed.

ge-bedde, w. f., bed-fellow: dat. sg. wolde sêcan ewên tô gebeddan, wished to seek the queen as bed-fellow, to go to bed with her, 666.—Comp. heals-gebedde.

ge-bedde, w. f., bed-fellow: dat. sg. wanted to seek a partner to share a bed with, wished to seek the queen as a bed-fellow, to go to bed with her, 666.—Comp. heals-gebedde.

begen, fem. , both: nom. m., 536, 770, 2708; acc. fem. on bâ healfa, on two sides (i.e. Grendel and his mother), 1306; dat. m. bâm, 2197; and in connection with the possessive instead of the personal pronoun, ûrum bâm, 2661; gen. n. bega, 1874, 2896; bega gehwäðres, each one of the two, 1044; bega folces, of both peoples, 1125.

begen, fem. , both: nom. m., 536, 770, 2708; acc. fem. on bâ healfa, on two sides (i.e. Grendel and his mother), 1306; dat. m. bâm, 2197; and in connection with the possessive instead of the personal pronoun, ûrum bâm, 2661; gen. n. bega, 1874, 2896; bega gehwäðres, each one of the two, 1044; bega folces, of both peoples, 1125.

ge-belgan, st. v. (properly, to cause to swell, to swell), to irritate: w. dat. (pret. subj.) þät he êcean dryhtne bitre gebulge, that he had bitterly angered the eternal Lord, 2332; pret. part. gebolgen, 1540; (gebolge, MS.), 2222; pl. gebolgne, 1432; more according to the original meaning in torne gebolgen, 2402.

ge-belgan, st. v. (literally, to cause to swell, to swell), to irritate: w. dat. (past subj.) þät he êcean dryhtne bitre gebulge, that he had bitterly angered the eternal Lord, 2332; past part. gebolgen, 1540; (gebolge, MS.), 2222; pl. gebolgne, 1432; more aligned with the original meaning in torne gebolgen, 2402.

â-belgan, to anger: pret. sg. w. acc. ôð þät hyne ân âbealh mon on môde, till a man angered him in his heart, 2281; pret. part. âbolgen, 724.

â-belgan, to anger: past singular with accusative ôð þät hyne ân âbealh mon on môde, until a man angered him in his heart, 2281; past participle âbolgen, 724.

ben, st. f., wound: acc. sg. benne, 2725.—Comp.: feorh-, seax-ben.

ben, noun, wound: accusative singular benne, 2725.—Comp.: feorh-, seax-ben.

benc, st. f., bench: nom. sg. benc, 492; dat. sg. bence, 327, 1014, 1189, 1244.—Comp.: ealu-, medu-benc.

benc, n. f., bench: nom. sg. benc, 492; dat. sg. bence, 327, 1014, 1189, 1244.—Comp.: ealu-, medu-benc.

benc-swêg, st. m., (bench-rejoicing), rejoicing which resounds from the benches, 1162.

benc-swêg, n., (bench-rejoicing), joy that echoes from the benches, 1162.

benc-þel, st. n., bench-board, the wainscotted space where the benches stand: nom. pl. benc-þelu, 486; acc. pl. bencþelu beredon, cleared the bench-boards (i.e. by taking away the benches, so as to prepare couches), 1240.

benc-þel, n. pl., bench-board, the paneled area where the benches are located: nom. pl. benc-þelu, 486; acc. pl. bencþelu beredon, cleared the bench-boards (i.e. by removing the benches to set up couches), 1240.

bend, st. m. f., bond, fetter: acc. sg. forstes bend, frost's bond, 1610; dat. pl. bendum, 978.—Comp.: fýr-, hell-, hyge-, îren-, oncer-, searo-, wäl-bend.

bend, noun, feminine, bond, fetter: accusative singular forstes bend, frost's bond, 1610; dative plural bendum, 978.—Related: fýr-, hell-, hyge-, îren-, oncer-, searo-, wäl-bend.

ben-geat, st. n., (wound-gate), wound-opening: nom. pl. ben-geato, 1122.

ben-geat, noun, (wound-gate), wound-opening: nominative plural: ben-geato, 1122.

bera (O.N. beri), w. m., bearer: in comp. hleor-bera.

bera (O.N. beri), w. m., bearer: in comp. hleor-bera.

beran, st. v. w. acc., to carry; III. sg. pres. byreð, 296, 448; þone mâððum byreð, carries the treasure (upon his person), 2056; pres. subj. bere, 437; pl. beren, 2654; inf. beran, 48, 231, 291, etc.; hêht þâ se hearda Hrunting beran, to bring Hrunting, 1808; up beran, 1921; in beran, 2153; pret. bär, 495, 712, 847, etc.; mandryhtne bär fäted wæge, brought the lord the costly vessel, 2282; pl. bæron, 213, 1636, etc.; bæran, 2851; pret. part. boren, 1193, 1648, 3136.—The following expressions are poetic paraphrases of the forms go, come: þät we rondas beren eft tô earde, 2654; gewîtað forð beran wæpen and gewædu, 291; ic gefrägn sunu Wihstânes hringnet beran, 2755; wîgheafolan bär, 2662; helmas bæron, 240 (conjecture); scyldas bæran, 2851: they lay stress upon the connection of the man with his weapons.

beran, verb with accusative, to carry; 3rd person singular present byreð, 296, 448; þone mâððum byreð, carries the treasure (on his person), 2056; present subjunctive bere, 437; plural beren, 2654; infinitive beran, 48, 231, 291, etc.; hêht þâ se hearda Hrunting beran, to bring Hrunting, 1808; up beran, 1921; in beran, 2153; past bär, 495, 712, 847, etc.; mandryhtne bär fäted wæge, brought the lord the costly vessel, 2282; plural bæron, 213, 1636, etc.; bæran, 2851; past participle boren, 1193, 1648, 3136.—The following phrases are poetic ways of expressing go, come: þät we rondas beren eft tô earde, 2654; gewîtað forð beran wæpen and gewædu, 291; ic gefrægn sunu Wihstânes hringnet beran, 2755; wîgheafolan bär, 2662; helmas bæron, 240 (speculation); scyldas bæran, 2851: they emphasize the connection of the man with his weapons.

ät-beran, to carry to: inf. tô beadulâce (battle) ätberan, 1562; pret. þâ hine on morgentîd on Heaðoræmas holm up ätbär, the sea bore him up to the Heaðoræmas, 519; hió Beówulfe medoful ätbär brought Beówulf the mead-cup, 625; mägenbyrðenne ... hider ût ätbär cyninge mînum, bore the great burden hither to my king, 3093; pl. hî hyne ätbæron tô brimes faroðe, 28.

ät-beran, to carry to: inf. tô beadulâce (battle) ätberan, 1562; pret. þâ hine on morgentîd on Heaðoræmas holm up ätbär, the sea bore him up to the Heaðoræmas, 519; hió Beóðulfe medoful ätbär brought Beowulf the mead-cup, 625; mägenbyrðenne ... hider ût ätbär cyninge mînum, bore the great burden hither to my king, 3093; pl. hî hyne ätbæron tô brimes faroðe, 28.

for-beran, to hold, to suppress: inf. þät he þone breóstwylm forberan ne mehte, that he could not suppress the emotions of his breast, 1878.

for-beran, to hold, to suppress: inf. þät he þone breóstwylm forberan ne mehte, that he could not suppress the emotions of his breast, 1878.

ge-beran, to bring forth, to bear: pret. part. þät lâ mäg secgan se þe sôð and riht fremeð on folce ... þät þes eorl wære geboren betera (that may every just man of the people say, that this nobleman is better born), 1704.

ge-beran, to bring forth, to bear: past participle þät lâ mäg secgan se þe sôð and riht fremeð on folce ... þät þes eorl wære geboren betera (that may every just man of the people say, that this nobleman is better born), 1704.

ôð-beran, to bring hither: pret. þâ mec sæ ôðbär on Finna land, 579.

ôð-beran, to bring here: past tense then I was brought to the land of the Finns, 579.

on-beran (O.H.G. in bëran, intpëran, but in the sense of carere), auferre, to carry off, to take away: inf. îren ærgôd þät þäs ahlæcan blôdge beadufolme onberan wolde, excellent sword which would sweep off the bloody hand of the demon, 991; pret. part. (wäs) onboren beága hord, the treasure of the rings had been carried off, 2285.—Compounds with the pres. part.: helm-, sâwl-berend.

on-beran (Old High German in bëran, intpëran, but in the sense of carrying), to bring away, to carry off, to take away: inf. îren ærgôd þät þäs ahlæcan blôdge beadufolme onberan wolde, excellent sword which would sweep off the bloody hand of the demon, 991; pret. part. (was) onboren beága hord, the treasure of the rings had been carried off, 2285.—Compounds with the present part.: helm-, sâwl-berend.

berian (denominative from bär, naked), w. v., to make bare, to clear: pret. pl. bencþelu beredon, cleared the bench-place (by removing the benches), 1240.

berian (derived from bär, naked), w. v., to make bare, to clear: past tense plural beredon, cleared the bench area (by taking out the benches), 1240.

berstan, st. v., to break, to burst: pret. pl. burston bânlocan, 819; bengeato burston, 1122.—to crack, to make the noise of breaking: fingras burston, the fingers cracked (from Beówulf's gripe), 761.

berstan, verb, to break, to burst: past plural burston bânlocan, 819; bengeato burston, 1122.—to crack, to make the sound of breaking: fingras burston, the fingers cracked (from Beowulf's grip), 761.

for-berstan, break, to fly asunder: pret. Nägling forbärst, Nägling (Beówulf's sword) broke in two, 2681.

for-berstan, break, to fly asunder: past tense Nägling forbärst, Nägling (Beowulf's sword) broke in two, 2681.

betera, adj. (comp.), better: nom. sg. m. betera, 469, 1704.

betera, adj. (comp.), better: nom. sg. m. betera, 469, 1704.

bet-lîc, adj., excellent, splendid: nom. sg. n., of Hrôðgâr's hall, 781; of Hygelâc's residence, 1926.

bet-lîc, adj., excellent, splendid: nom. sg. n., of Hrôðgâr's hall, 781; of Hygelâc's residence, 1926.

betst, betost (superl.), best, the best: nom. sg. m. betst beadurinca, 1110; neut. nu is ôfost betost, þät we ..., now is haste the best, that we..., 3008; voc. m. secg betsta, 948; neut. acc. beaduscrûda betst, 453; acc. sg. m. þegn betstan, 1872.

betst, betost (superl.), best, the best: nom. sg. m. betst beadurinca, 1110; neut. nu is ôfost betost, þät we ..., now is haste the best, that we..., 3008; voc. m. secg betsta, 948; neut. acc. beaduscrûda betst, 453; acc. sg. m. þegn betstan, 1872.

bêcn, st. n., (beacon), token, mark, sign: acc. sg. betimbredon beadu-rôfes bêcn (of Beówulf's grave-mound), 3162. See beacen.

bêcn, n. (beacon), token, mark, sign: acc. sg. betimbredon beadu-rôfes bêcn (of Beowulf's grave-mound), 3162. See beacen.

bêg. See beág.

bêg. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

bên, st. f., entreaty: gen. sg. bêne, 428, 2285.

bên, n. f., plea: gen. sg. bêne, 428, 2285.

bêna, w. m., suppliant, supplex: nom. sg. swâ þu bêna eart (as thou entreatest), 352; swâ he bêna wäs (as he had asked), 3141; nom. pl. hy bênan synt, 364.

bêna, m., suppliant, supplex: nom. sg. so you are a supplicant (as you entreat), 352; so he asked (as he had asked), 3141; nom. pl. they are supplicants, 364.

ge-betan: 1) to make good, to remove: pret. ac þu Hrôðgâre wîdcûðne weán wihte gebêttest, hast thou in any way relieved Hrôðgâr of the evil known afar, 1992; pret. part. acc. sg. swylce oncýððe ealle gebêtte, removed all trouble, 831. —2) to avenge: inf. wihte ne meahte on þam feorhbonan fæhðe gebêtan, could in no way avenge the death upon the slayer, 2466.

ge-betan: 1) to make good, to remove: pret. ac þu Hrôðgâre wîdcûðne weán wihte gebêttest, have you in any way relieved Hrôðgâr of the known evil, 1992; pret. part. acc. sg. swylce oncýððe ealle gebêtte, removed all trouble, 831. —2) to avenge: inf. wihte ne meahte on þam feorhbonan fæhðe gebêtan, could in no way avenge the death upon the slayer, 2466.

beadu, st. f., battle, strife, combat: dat. sg. (as instr.) beadwe, in combat, 1540; gen. pl. bâd beadwa ge-þinges, waited for the combats (with Grendel) that were in store for him, 710.

beadu, noun, battle, conflict, fight: dat. sg. (as instr.) beadwe, in combat, 1540; gen. pl. bâd beadwa ge-þinges, awaited the battles (with Grendel) that were coming for him, 710.

beadu-folm, st. f., battle-hand: acc. sg. -folme, of Grendel's hand, 991.

beadu-folm, noun, battle-hand: accusative singular -folme, of Grendel's hand, 991.

beado-grîma, w. m., (battle-mask), helmet: acc. pl. -grîman, 2258.

beado-grîma, m., (battle-mask), helmet: acc. pl. -grîman, 2258.

beado-hrägl, st. n., (battle-garment), corselet, shirt of mail, 552.

beado-hrägl, n., (battle-garment), corselet, shirt of mail, 552.

beadu-lâc, st. n., (exercise in arms, tilting), combat, battle: dat. sg. tô beadu-lâce, 1562.

beadu-lâc, n. (exercise in arms, tilting), combat, battle: dat. sg. to beadu-lâce, 1562.

beado-leóma, w. m., (battle-light), sword: nom. sg., 1524.

beado-leóma, n. m., (battle-light), sword: nom. sg., 1524.

beado-mêce, st. m., battle-sword: nom. pl. beado-mêcas, 1455.

beado-mêce, n., battle sword: nom. pl. beado-mêcas, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

beado-rinc, st. m., battle-hero, warrior: gen. pl. betst beadorinca, 1110.

beado-rinc, st. m., battle-hero, warrior: gen. pl. betst beadorinca, 1110.

beadu-rôf, adj., strong in battle: gen. sg. -rôfes, of Beówulf, 3162.

beadu-rôf, adj., strong in battle: gen. sg. -rôfes, of Beowulf, 3162.

beadu-rûn, st. f., mystery of battle: acc. sg. onband beadu-rûne, solved the mystery of the combat, i.e. gave battle, commenced the fight, 501.

beadu-rûn, st. f., mystery of battle: acc. sg. onband beadu-rûne, solved the mystery of the combat, i.e. engaged in battle, started the fight, 501.

beadu-scearp, adj., battle-sharp, sharp for the battle, 2705.

beadu-scearp, adj., battle-ready, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

beadu-scrûd, st. n., (battle-dress), corselet, shirt of mail: gen. pl. beaduscrûda betst, 453.

beadu-scrûd, n., (battle-dress), corslet, chainmail shirt: gen. pl. beaduscrûda betst, 453.

beadu-serce, w. f., (battle-garment), corselet, shirt of mail: acc. sg. brogdne beadu-sercean (because it consists of interlaced metal rings), 2756.

beadu-serce, n. (battle-garment), corselet, chainmail shirt: acc. sg. brogdne beadu-sercean (because it is made of interlaced metal rings), 2756.

beado-weorc, st. n., (battle-work), battle: gen. sg. gefeh beado-weorces, rejoiced at the battle, 2300.

beado-weorc, n., (battle-work), battle: gen. sg. gefeh beado-weorces, rejoiced at the battle, 2300.

beald, adj., bold, brave: in comp. cyning-beald.

beald, adj., bold, brave: in comp. cyning-beald.

bealdian, w. v., to show one's self brave: pret. bealdode gôdum dædum (through brave deeds), 2178.

bealdian, w. v., to show oneself brave: pret. bealdode gôdum dædum (through brave deeds), 2178.

bealdor, st. m., lord, prince: nom. sg. sinca baldor, 2429; winia bealdor, 2568.

bealdor, st. m., lord, prince: nom. sg. sinca baldor, 2429; winia bealdor, 2568.

bealu, st. n., evil, ruin, destruction: instr. sg. bealwe, 2827; gen. pl. bealuwa, 281; bealewa, 2083; bealwa, 910.—Comp.: cwealm-, ealdor-, hreðer-, leód-, morðor-, niht-, sweord-, wîg-bealu.

bealu, noun, evil, ruin, destruction: instrumental singular bealwe, 2827; genitive plural bealuwa, 281; bealewa, 2083; bealwa, 910.—Related: cwealm-, ealdor-, hreðer-, leód-, morðor-, niht-, sweord-, wîg-bealu.

bealu, adj., deadly, dangerous, bad: instr. sg. hyne sâr hafað befongen balwon bendum, pain has entwined him in deadly bands, 978.

bealu, adj., deadly, dangerous, bad: instr. sg. hyne sâr has wrapped him in deadly bonds, pain has entwined him in deadly bands, 978.

bealo-cwealm, st. m., violent death, death by the sword(?), 2266.

bealo-cwealm, st. m., violent death, death by the sword(?), 2266.

bealo-hycgende, pres. part., thinking of death, meditating destruction: gen. pl. æghwäðrum bealo-hycgendra, 2566.

bealo-hycgende, present participle, contemplating death, reflecting on destruction: general plural æghwäðrum bealo-hycgendra, 2566.

bealo-hydig, adj., thinking of death, meditating destruction: of Grendel, 724.

bealo-hydig, adj., contemplating death, reflecting on destruction: of Grendel, 724.

bealo-nîð, st. m., (zeal for destruction), deadly enmity: nom. sg., 2405; destructive struggle: acc. sg. bebeorh þe þone bealonîð, beware of destructive striving, 1759; death-bringing rage: nom. sg. him on breóstum bealo-nîð weóll, in his breast raged deadly fury (of the dragon's poison), 2715.

bealo-nîð, noun, (zeal for destruction), deadly enmity: nom. sg., 2405; destructive struggle: acc. sg. beware of destructive striving, 1759; death-bringing rage: nom. sg. deadly fury raged in his breast, 2715.

bearhtm (see beorht): 1) st. m., splendor, brightness, clearness: nom. sg. eágena bearhtm, 1767.—2) sound, tone: acc. sg. bearhtm ongeâton, gûðhorn galan, they heard the sound, (heard) the battle-horn sound, 1432.

bearhtm (see beorht): 1) n. m., brightness, brilliance, clarity: nom. sg. eágena bearhtm, 1767.—2) sound, tone: acc. sg. bearhtm ongeâton, gûðhorn galan, they heard the sound, (heard) the battle-horn sound, 1432.

bearm, m., gremium, sinus, lap, bosom: nom. sg. foldan bearm, 1138; acc. sg. on bearm scipes, 35, 897; on bearm nacan, 214; him on bearm hladan bunan and discas, 2776.—2) figuratively, possession, property, because things bestowed were placed in the lap of the receiver (1145 and 2195, on bearm licgan, âlecgan); dat. sg. him tô bearme cwom mâððumfät mære, came into his possession, 2405.

bearm, m., group, bosom, lap, bosom: nom. sg. foldan bearm, 1138; acc. sg. on bearm scipes, 35, 897; on bearm nacan, 214; him on bearm hladan bunan and discas, 2776.—2) figuratively, possession, property, because things given were placed in the lap of the receiver (1145 and 2195, on bearm licgan, âlecgan); dat. sg. him tô bearme cwom mâððumfät mære, came into his possession, 2405.

bearn, st. n., 1) child, son: nom. sg. bearn Healfdenes, 469, etc.; Ecglâfes bearn, 499, etc.; dat. sg. bearne, 2371; nom. pl. bearn, 59; dat. pl. bearnum, 1075.—2) in a broader sense, scion, offspring, descendant: nom. sg. Ongenþeów's bearn, of his grandson, 2388; nom. pl. yldo. bearn, 70; gumena bearn, children of men, 879; häleða bearn, 1190; äðelinga bearn, 3172; acc. pl. ofer ylda bearn, 606; dat. pl. ylda bearnum, 150; gen. pl. niðða bearna, 1006.—Comp.: brôðor-, dryht-bearn.

bearn, n. 1) child, son: nom. sg. bearn Healfdenes, 469, etc.; Ecglâfes bearn, 499, etc.; dat. sg. bearne, 2371; nom. pl. bearn, 59; dat. pl. bearnum, 1075.—2) in a broader sense, descendant, offspring: nom. sg. Ongenþeów's bearn, of his grandson, 2388; nom. pl. yldo. bearn, 70; gumena bearn, children of men, 879; häleða bearn, 1190; äðelinga bearn, 3172; acc. pl. ofer ylda bearn, 606; dat. pl. ylda bearnum, 150; gen. pl. niðða bearna, 1006.—Comp.: brôðor-, dryht-bearn.

bearn-gebyrdu, f., birth, birth of a son: gen. sg. þät hyre ealdmetod êste wære bearn-gebyrdo, has been gracious through the birth of such a son (i.e. as Beówulf), 947.

bearn-gebyrdu, f., birth, birth of a son: gen. sg. þät hyre ealdmetod êste wære bearn-gebyrdo, has been gracious through the birth of such a son (i.e. as Beowulf), 947.

bearu, st. m., (the bearer, hence properly only the fruit-tree, especially the oak and the beech), tree, collectively forest: nom. pl. hrîmge bearwas, rime-covered or ice-clad, 1364.

bearu, n. m., (the bearer, so it properly refers only to the fruit tree, especially the oak and the beech), tree, collectively forest: nom. pl. hrîmge bearwas, rime-covered or ice-clad, 1364.

beácen, st. n., sign, banner, vexillum: nom. sg. beorht beácen godes, of the sun, 570; gen. pl. beácna beorhtost, 2778. See bêcn.

beácen, n., sign, banner, vexillum: nom. sg. beorht beácen godes, of the sun, 570; gen. pl. beácna beorhtost, 2778. See bêcn.

ge-beácnian, w. v., to mark, to indicate: pret. part. ge-beácnod, 140.

ge-beácnian, w. v., to mark, to indicate: past participle ge-beácnod, 140.

beág, st. m., ring, ornament: nom. sg. beáh (neck-ring), 1212; acc. sg. beáh (the collar of the murdered king of the Heaðobeardnas), 2042; bêg (collective for the acc. pl.), 3165; dat. sg. cwom Wealhþeó forð gân under gyldnum beáge, she walked along under a golden head-ring, wore a golden diadem, 1164; gen. sg. beáges (of a collar), 1217; acc. pl. beágas (rings in general), 80, 523, etc.; gen. pl. beága, 35, 352, 1488, 2285, etc.— Comp.: earm-, heals-beág.

beág, n. m., ring, ornament: nom. sg. beáh (neck-ring), 1212; acc. sg. beáh (the collar of the murdered king of the Heaðobeardnas), 2042; bêg (collective for the acc. pl.), 3165; dat. sg. cwom Wealhþeó forð gân under gyldnum beáge, she walked along under a golden head-ring, wore a golden diadem, 1164; gen. sg. beáges (of a collar), 1217; acc. pl. beágas (rings in general), 80, 523, etc.; gen. pl. beága, 35, 352, 1488, 2285, etc.— Comp.: earm-, heals-beág.

beág-gyfa, w. m., ring-giver, designation of the prince: gen. sg. -gyfan, 1103.

beág-gyfa, m. (noun), ring-giver, a term for the prince: gen. sg. -gyfan, 1103.

beág-hroden, adj., adorned with rings, ornamented with clasps: nom. sg. beághroden, cwên, of Hrôðgâr's consort, perhaps with reference to her diadem (cf. 1164, 624.

beág-hroden, adj., decorated with rings, embellished with clasps: nom. sg. beághroden, cwên, of Hrôðgâr's queen, possibly referring to her crown (cf. 1164, 624.

beáh-hord, st. m. n., ring-hoard, treasure consisting of rings: gen. sg. beáh-hordes, 895; dat. pl. beáh-hordum, 2827; gen. pl. beáh-horda weard, of King Hrôðgâr, 922.

beáh-hord, noun, ring hoard, treasure made up of rings: gen. sg. beáh-hordes, 895; dat. pl. beáh-hordum, 2827; gen. pl. beáh-horda weard, of King Hrôðgâr, 922.

beáh-sele, st. m., ring-hall, hall in which the rings were distributed: nom. sg., of Heorot, 1178.

beáh-sele, st. m., ring-hall, a hall where the rings were given out: nom. sg., of Heorot, 1178.

beáh-þegu, st. f., the receiving of the ring: dat. sg. äfter beáh-þege, 2177.

beáh-þegu, noun, the receiving of the ring: dative singular after beáh-þege, 2177.

beáh-wriða, w. m. ring-band, ring with prominence given to its having the form of a band: acc. sg. beáh-wriðan, 2019.

beáh-wriða, n. ring-band, a ring that stands out because it looks like a band: acc. sg. beáh-wriðan, 2019.

beám, st. m., tree, only in the compounds fyrgen-, gleó-beám.

beám, st. m., tree, only in the compounds fyrgen-, gleó-beám.

beátan, st. v., thrust, strike: pres. sg. mearh burhstede beáteð, the steed beats the castle-ground (place where the castle is built), i.e. with his hoofs, 2266; pret. part. swealt bille ge-beáten, died, struck by the battle-axe, 2360.

beátan, st. v., to thrust, to strike: pres. sg. mearh burhstede beáteð, the horse strikes the castle ground (the place where the castle is built), i.e. with his hooves, 2266; pret. part. swealt bille ge-beáten, died, struck by the battle-axe, 2360.

beorh, st. m.: 1) mountain, rock: dat. sg. beorge, 211; gen. sg. beorges, 2525, 2756; acc. pl. beorgas, 222.—2) grave-mound, tomb-hill: acc. sg. biorh, 2808; beorh, 3098, 3165. A grave-mound serves the drake as a retreat (cf. 2277, 2412): nom. sg. beorh, 2242; gen. sg. beorges, 2323.—Comp. stân-beorh.

beorh, st. m.: 1) mountain, rock: dat. sg. beorge, 211; gen. sg. beorges, 2525, 2756; acc. pl. beorgas, 222.—2) grave-mound, tomb-hill: acc. sg. biorh, 2808; beorh, 3098, 3165. A grave-mound serves the drake as a retreat (cf. 2277, 2412): nom. sg. beorh, 2242; gen. sg. beorges, 2323.—Comp. stân-beorh.

beorh, st. f., veil, covering, cap; only in the comp. heáfod-beorh.

beorh, st. f., veil, covering, cap; only in the combination heáfod-beorh.

beorgan, st. v. (w. dat. of the interested person or thing), to save, to shield: inf. wolde feore beorgan, place her life in safety, 1294; here-byrne ... seó þe bâncôfan beorgan cûðe, which could protect his body, 1446; pret. pl. ealdre burgan, 2600.

beorgan, st. v. (with the dat. of the interested person or thing), to save, to shield: inf. would save her life, place her life in safety, 1294; body armor ... she who could protect his body, which could protect his body, 1446; pret. pl. elder saved, 2600.

be-beorgan (w. dat. refl. of pers. and acc. of the thing), to take care, to defend one's self from: inf. him be-beorgan ne con wom, cannot keep himself from stain (fault), 1747; imp. bebeorh þe þone bealontð, 1759.

be-beorgan (with dative reflexive of person and accusative of the thing), to take care, to protect oneself from: infinitive him be-beorgan ne con wom, cannot keep himself from stain (fault), 1747; imperative bebeorh þe þone bealontð, 1759.

ge-beorgan (w, dat. of person or thing to be saved), to save, to protect: pret. sg. þät gebearh feore, protected the life, 1549; scyld wel gebearg lîfe and lîce, 2571.

ge-beorgan (w, dat. of person or thing to be saved), to save, to protect: pret. sg. þät gebearh feore, protected the life, 1549; scyld wel gebearg lîfe and lîce, 2571.

ymb-beorgan, to surround protectingly: pret. sg. bring ûtan ymb-bearh, 1504.

ymb-beorgan, to surround protectively: past tense singular bring outside ymb-bearh, 1504.

beorht, byrht, adj.: 1) gleaming, shining, radiant, shimmering: nom. sg. beorht, of the sun, 570, 1803; beorhta, of Heorot, 1178; þät beorhte bold, 998; acc. sg. beorhtne, of Beówulf's grave-mound, 2804; dat. sg. tô þære byrhtan (here-byrhtan, MS.) byrig, 1200; acc. pl. beorhte frätwe, 214, 897; beorhte randas, 231; bordwudu beorhtan, 1244; n. beorht hofu, 2314. Superl.: beácna beorhtost, 2778. —2) excellent, remarkable: gen. sg. beorhtre bôte, 158. —Comp.: sadol-, wlite-beorht.

beorht, byrht, adj.: 1) gleaming, shining, radiant, shimmering: nom. sg. beorht, of the sun, 570, 1803; beorhta, of Heorot, 1178; þät beorhte bold, 998; acc. sg. beorhtne, of Beowulf's grave-mound, 2804; dat. sg. tô þære byrhtan (here-byrhtan, MS.) byrig, 1200; acc. pl. beorhte frätwe, 214, 897; beorhte randas, 231; bordwudu beorhtan, 1244; n. beorht hofu, 2314. Superl.: beácna beorhtost, 2778. —2) excellent, remarkable: gen. sg. beorhtre bôte, 158. —Comp.: sadol-, wlite-beorht.

beorhte, adv., brilliantly, brightly, radiantly, 1518.

brightly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

beorhtian, w. v., to sound clearly: pret. sg. beorhtode benc-swêg, 1162.

beorhtian, v. to sound clearly: past tense sing. beorhtode benc-swêg, 1162.

beorn, st. m., hero, warrior, noble man: nom. sg. (Hrôðgâr), 1881, (Beówulf), 2434, etc.; acc. sg. (Beów.), 1025, (Äschere), 1300; dat. sg. beorne, 2261; nom. pl. beornas (Beówulf and his companions), 211, (Hrôðgâr's guests), 857; gen. pl. biorna (Beówulf's liege-men), 2405.—Comp.: folc-, gûð-beorn.

beorn, m., hero, warrior, nobleman: nom. sg. (Hrôðgâr), 1881, (Beówulf), 2434, etc.; acc. sg. (Beów.), 1025, (Äschere), 1300; dat. sg. beorne, 2261; nom. pl. beornas (Beówulf and his companions), 211, (Hrôðgâr's guests), 857; gen. pl. biorna (Beówulf's liege men), 2405.—Comp.: folc-, gûð-beorn.

beornan, st. v., to burn: pres. part. byrnende (of the drake), 2273.—Comp. un-byrnende.

beornan, st. v., to burn: present participle byrnende (of the drake), 2273.—Comp. un-byrnende.

for-beornan, to be consumed, to burn: pret. sg. for-barn, 1617, 1668; for-born, 2673.

for-beornan, to be consumed, to burn: past tense singular for-barn, 1617, 1668; for-born, 2673.

ge-beornan, to be burned: pret. gebarn, 2698.

to be burned: pret. gebarn, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

beorn-cyning, st. m., king of warriors, king of heroes: nom. sg. (as voc.), 2149.

beorn-cyning, st. m., king of warriors, king of heroes: nom. sg. (as voc.), 2149.

beódan, st. v.: 1) to announce, to inform, to make known: inf. biódan, 2893.—2) to offer, to proffer (as the notifying of a transaction in direct reference to the person concerned in it): pret. pl. him geþingo budon, offered them an agreement, 1086; pret. part. þâ wäs æht boden Sweona leódum, then was pursuit offered the Swedish people, 2958; inf. ic þäm gôdan sceal mâðmas beódan, I shall offer the excellent man treasures, 385.

beódan, st. v.: 1) to announce, to inform, to make known: inf. biódan, 2893.—2) to offer, to proffer (as in notifying about a transaction directly related to the person involved): pret. pl. him geþingo budon, they offered him an agreement, 1086; pret. part. þâ wäs æht boden Sweona leódum, then pursuit was offered to the Swedish people, 2958; inf. ic þäm gôdan sceal mâðmas beódan, I shall offer the good man treasures, 385.

â-beódan, to present, to announce: pret. word inne âbeád, made known the words within, 390; to offer, to tender, to wish: pret. him hæl âbeád, wished him health (greeted him), 654. Similarly, hælo âbeád, 2419; eoton weard âbeád, offered the giant a watcher, 669.

â-beódan, to present, to announce: past tense word inne âbeád, made known the words within, 390; to offer, to tender, to wish: past tense him hæl âbeád, wished him health (greeted him), 654. Similarly, hælo âbeád, 2419; eoton weard âbeád, offered the giant a watcher, 669.

be-beódan, to command, to order: pret. swâ him se hearda bebeád, as the strong man commanded them, 401. Similarly, swâ se rîca bebeád, 1976.

be-beódan, to command, to order: pret. so he the strong man commanded them, 401. Similarly, so the powerful one commanded, 1976.

ge-beódan: 1) to command, to order: inf. hêt þâ gebeódan byre Wihstânes häleða monegum, þät hie..., the son of Wihstan caused orders to be given to many of the men..., 3111.—2) to offer: him Hygd gebeád hord and rîce, offered him the treasure and the chief power, 2370; inf. gûðe gebeódan, to offer battle, 604.

ge-beódan: 1) to command, to order: inf. hêt þâ gebeódan byre Wihstânes häleða monegum, þät hie..., the son of Wihstan caused orders to be given to many of the men..., 3111.—2) to offer: him Hygd gebeád hord and rîce, offered him the treasure and the chief power, 2370; inf. gûðe gebeódan, to offer battle, 604.

beód-geneát, st. m., table-companion: nom. and acc. pl. geneátas, 343, 1714.

beód-geneát, m., table-companion: nominative and accusative plural geneátas, 343, 1714.

beón, verb, to be, generally in the future sense, will be: pres. sg. I. gûðgeweorca ic beó gearo sôna, I shall immediately be ready for warlike deeds, 1826; sg. III. wâ bið þäm þe sceal..., woe to him who...! 183; so, 186; gifeðe bið is given, 299; ne bið þe wilna gâd (no wish will be denied thee), 661; þær þe bið manna þearf, if thou shalt need the warriors, 1836; ne bið swylc cwênlîc þeáw, is not becoming, honorable to a woman, 1941; eft sôna bið will happen directly, 1763; similarly, 1768, etc.; pl. þonne bióð brocene, then are broken, 2064; feor cýððe beóð sêlran gesôhte þam þe..., "terrae longinquae meliores sunt visitatu ei qui..." (Grein), 1839; imp. beó (bió) þu on ôfeste, hasten! 386, 2748; beó wið Geátas gläd, be gracious to the Geátas, 1174.

beón, verb, to be, generally in the future sense, will be: pres. sg. I. gûðgeweorca ic beó gearo sôna, I shall immediately be ready for warlike deeds, 1826; sg. III. wâ bið þäm þe sceal..., woe to him who...! 183; so, 186; gifeðe bið is given, 299; ne bið þe wilna gâd (no wish will be denied thee), 661; þær þe bið manna þearf, if you need the warriors, 1836; ne bið swylc cwênlîc þeáw, is not becoming or honorable for a woman, 1941; eft sôna bið will happen directly, 1763; similarly, 1768, etc.; pl. þonne bióð brocene, then are broken, 2064; feor cýððe beóð sêlran gesôhte þam þe..., "far-off lands are better visited by him who..." (Grein), 1839; imp. beó (bió) þu on ôfeste, hurry! 386, 2748; beó wið Geátas gläd, be gracious to the Geats, 1174.

beór, st. n., beer: dat. sg. ät beóre, at beer-drinking, 2042; instr. sg. beóre druncen, 531; beóre druncne, 480.

beór, n., beer: dat. sg. ät beóre, at beer-drinking, 2042; instr. sg. beóre druncen, 531; beóre druncne, 480.

beór-scealc, st. m., keeper of the beer, cup-bearer: gen. pl. beór-scealca sum (one of Hrôðgâr's followers, because they served the Geátas at meals), 1241.

beór-scealc, st. m., keeper of the beer, cup-bearer: gen. pl. beór-scealca sum (one of Hrôðgâr's followers, because they served the Geátas at meals), 1241.

beór-sele, st. m., beer-hall, hall in which beer is drunk: dat. sg. in (on) beórsele, 482, 492, 1095; biórsele, 2636.

beór-sele, n., beer hall, a place where beer is consumed: dat. sg. in (on) beórsele, 482, 492, 1095; biórsele, 2636.

beór-þegu, st. f., beer-drinking, beer-banquet: dat. sg. äfter beórþege, 117; ät þære beórþege, 618.

beór-þegu, noun, beer-drinking, beer-banquet: dative singular after beer-drinking, 117; at the beer-drinking, 618.

beót, st. n., promise, binding agreement to something that is to be undertaken: acc. sg. he beót ne âlêh, did not break his pledge, 80; beót eal ... gelæste, performed all that he had pledged himself to, 523.

beót, st. n., promise, binding agreement for something that will be done: acc. sg. he beót ne âlêh, did not break his pledge, 80; beót eal ... gelæste, fulfilled everything he had committed to, 523.

ge-beótian, w. v., to pledge one's self to an undertaking, to bind one's self: pret. gebeótedon, 480, 536.

ge-beótian, w. v., to commit oneself to a task, to make a promise: pret. gebeótedon, 480, 536.

beót-word, st. n., same as beót: dat. pl. beót-wordum spräc, 2511.

beót-word, n. pl., same as beót: dat. pl. beót-words, spräc, 2511.

biddan, st. v., to beg, to ask, to pray: pres. sg. I. dôð swâ ic bidde! 1232; inf. (w. acc. of the pers. and gen. of the thing asked for) ic þe biddan wille ânre bêne, beg thee for one, 427; pret. swâ he selfa bäd, as he himself had requested, 29; bäd hine blîðne (supply wesan) ät þære beórþege, begged him to be cheerful at the beer-banquet, 618; ic þe lange bäd þät þu..., begged you a long time that you, 1995; frioðowære bäd hlâford sînne, begged his lord for protection (acc. of pers. and gen. of thing), 2283; bäd þät ge geworhton, asked that you..., 3097; pl. wordum bædon þät..., 176.

biddan, st. v., to beg, to ask, to pray: pres. sg. I do as I ask! 1232; inf. (with acc. of the person and gen. of the thing asked for) I want to ask you for one, beg thee for one, 427; pret. as he himself had requested, as he himself had requested, 29; asked him to be cheerful at the beer banquet, begged him to be cheerful at the beer-banquet, 618; I begged you for a long time that you..., begged you a long time that you, 1995; the peace-weaver begged her lord for protection, begged his lord for protection (acc. of person and gen. of thing), 2283; asked that you all do..., asked that you..., 3097; pl. they asked in words that..., 176.

on-bidian, w. v., to await: inf. lætað hilde-bord her onbidian ... worda geþinges, let the shields await here the result of the conference (lay the shields aside here), 397.

on-bidian, w. v., to await: inf. lætað hilde-bord her onbidian ... worda geþinges, let the shields await here the result of the conference (lay the shields aside here), 397.

bil, st. n. sword: nom. sg. bil, 1568; bill, 2778; acc. sg. bil, 1558; instr. sg. bille, 2360; gen. sg. billes, 2061, etc.; instr. pl. billum, 40; gen. pl. billa, 583, 1145.—Comp.: gûð-, hilde-, wîg-bil.

bil, noun. sword: nominative singular bil, 1568; bill, 2778; accusative singular bil, 1558; instrumental singular bille, 2360; genitive singular billes, 2061, etc.; instrumental plural billum, 40; genitive plural billa, 583, 1145.—Compound forms: gûð-, hilde-, wîg-bil.

bindan, st. v., to bind, to tie: pret. part. acc. sg. wudu bundenne, the bound wood, i.e. the built ship, 216; bunden golde swurd, a sword bound with gold, i.e. either having its hilt inlaid with gold, or having gold chains upon the hilt (swords of both kinds have been found), 1901; nom. sg. heoru bunden, 1286, has probably a similar meaning.

bindan, st. v., to bind, to tie: past participle singular wudu bundenne, the bound wood, meaning the constructed ship, 216; bunden golde swurd, a sword bound with gold, which means either having its hilt inlaid with gold or having gold chains on the hilt (both types of swords have been discovered), 1901; nominative singular heoru bunden, 1286, likely has a similar meaning.

ge-bindan, to bind: pret. sg. þær ic fîfe geband, where I had bound five(?), 420; pret. part. cyninges þegn word ôðer fand sôðe gebunden, the king's man found (after many had already praised Beówulf's deed) other words (also referring to Beówulf, but in connection with Sigemund) rightly bound together, i.e. in good alliterative verses, as are becoming to a gid, 872; wundenmæl wrättum gebunden, sword bound with ornaments, i.e. inlaid, 1532; bisgum gebunden, bound together by sorrow, 1744; gomel gûðwîga eldo gebunden, hoary hero bound by old age (fettered, oppressed), 2112.

ge-bindan, to bind: past tense singular þar ic fîfe geband, where I had bound five(?), 420; past participle cyninges þegn word ôðer fand sôðe gebunden, the king's man found (after many had already praised Beówulf's deed) other words (also referring to Beówulf, but in connection with Sigemund) rightly bound together, i.e. in good alliterative verses, as are becoming to a gid, 872; wundenmæl wrättum gebunden, sword bound with ornaments, i.e. inlaid, 1532; bisgum gebunden, bound together by sorrow, 1744; gomel gûðwîga eldo gebunden, hoary hero bound by old age (fettered, oppressed), 2112.

on-bindan, to unbind, to untie, to loose: pret. onband, 501.

on-bindan, to unbind, to untie, to loosen: past tense onband, 501.

ge-bind, st. n. coll., that which binds, fetters: in comp. îs-gebind.

ge-bind, st. n. coll., that which binds, restrains: in comp. îs-gebind.

bite, st. m., bite, figuratively of the cut of the sword: acc. sg. bite îrena, the swords' bite, 2260; dat. sg. äfter billes bite, 2061.—Comp. lâð-bite.

bite, noun, bite, figuratively referring to the sharpness of a sword: accusative singular bite îrena, the sword's bite, 2260; dative singular după billes bite, 2061.—Compare lâð-bite.

biter (primary meaning that of biting), adj.: 1) sharp, cutting, cutting in: acc. sg. biter (of a short sword), 2705; instr. sg. biteran stræle, 1747; instr. pl. biteran bânum, with sharp teeth, 2693.—2) irritated, furious: nom. pl. bitere, 1432.

biter (primary meaning that of biting), adj.: 1) sharp, cutting, piercing: acc. sg. biter (of a short sword), 2705; instr. sg. biteran stræle, 1747; instr. pl. biteran bânum, with sharp teeth, 2693.—2) irritated, furious: nom. pl. bitere, 1432.

bitre, adv., bitterly (in a moral sense), 2332.

bitre, adv., bitterly (morally), __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

bî, big (fuller form of the prep. be, which see), prep. w. dat.: 1) near, at, on, about, by (as under be, No. 1): bî sæm tweónum, in the circuit of both seas, 1957; ârâs bî ronde, raised himself up by the shield, 2539; bî wealle gesät, sat by the wall, 2718. With a freer position: him big stôdan bunan and orcas, round about him, 3048.—2) to, towards (motion): hwearf þâ bî bence, turned then towards the bench, 1189; geóng bî sesse, went to the seat, 2757.

bî, big (fuller form of the prep. be, which see), prep. w. dat.: 1) near, at, on, about, by (as under be, No. 1): bî sæm tweónum, in the circuit of both seas, 1957; ârâs bî ronde, raised himself up by the shield, 2539; bî wealle gesát, sat by the wall, 2718. With a freer position: him big stôdan bunan and orcas, round about him, 3048.—2) to, towards (motion): hwearf þâ bî bence, turned then towards the bench, 1189; geóng bî sesse, went to the seat, 2757.

bîd (see bîdan), st. n., tarrying hesitation: þær wearð Ongenþió on bîd wrecen, forced to tarry, 2963.

bîd (see bîdan), st. n., hesitation to linger: there Ongenþió was kept in bîd, forced to wait, 2963.

bîdan, st. v.: 1) to delay, to stay, to remain, to wait: inf. nô on wealle leng bîdan wolde, would not stay longer within the wall (the drake), 2309; pret. in þýstrum bâd, remained in darkness, 87; flota stille bâd, the craft lay still, 301; receda ... on þäm se rîca bâd, where the mighty one dwelt, 310; þær se snottra bâd, where the wise man (Hrôðgâr) waited, 1314; he on searwum bâd, he (Beówulf) stood there armed, 2569; ic on earde bâd mælgesceafta, lived upon the paternal ground the time appointed me by fate, 2737; pret. pl. sume þær bidon, some remained, waited there, 400.—2) to await, to wait for, with the gen. of that which is awaited: inf. bîdan woldon Grendles gûðe, wished to await the combat with Grendel, to undertake it, 482; similarly, 528; wîges bîdan, await the combat, 1269; nalas andsware bîdan wolde, would await no answer, 1495; pret. bâd beadwa geþinges, awaited the event of the battle, 710; sægenga bâd âgend-freán, the sea-goer (boat) awaited its owner, 1883; sele ... heaðowylma bâd, lâðan lîges (the poet probably means to indicate by these words that the hall Heorot was destroyed later in a fight by fire; an occurrence, indeed, about which we know nothing, but which 1165 and 1166, and again 2068 ff. seem to indicate), 82.

bîdan, st. v.: 1) to delay, to stay, to remain, to wait: inf. nô on wealle leng bîdan wolde, would not stay longer within the wall (the drake), 2309; pret. in þýstrum bâd, remained in darkness, 87; flota stille bâd, the craft lay still, 301; receda ... on þäm se rîca bâd, where the mighty one dwelt, 310; þær se snottra bâd, where the wise man (Hrôðgâr) waited, 1314; he on searwum bâd, he (Beówulf) stood there armed, 2569; ic on earde bâd mælgesceafta, lived upon the paternal ground the time appointed me by fate, 2737; pret. pl. sume þær bidon, some remained, waited there, 400. — 2) to await, to wait for, with the gen. of that which is awaited: inf. bîdan woldon Grendles gûðe, wished to await the combat with Grendel, to undertake it, 482; similarly, 528; wîges bîdan, await the combat, 1269; nalas andsware bîdan wolde, would await no answer, 1495; pret. bâd beadwa geþinges, awaited the event of the battle, 710; sægenga bâd âgend-freán, the sea-goer (boat) awaited its owner, 1883; sele ... heaðowylma bâd, lâðan lîges (the poet probably means to indicate by these words that the hall Heorot was destroyed later in a fight by fire; an occurrence, indeed, about which we know nothing, but which 1165 and 1166, and again 2068 ff. seem to indicate), 82.

â-bîdan, to await, with the gen.: inf., 978.

â-bîdan, to await, with the gen.: inf., 978.

ge-bîdan: 1) to tarry, to wait: imp. gebîde ge on beorge, wait ye on the mountain, 2530; pret. part. þeáh þe wintra lyt under burhlocan gebiden häbbe Häreðes dôhtor although H's daughter had dwelt only a few years in the castle, 1929.—2) to live through, to experience, to expect (w. acc.): inf. sceal endedäg mînne gebîdan, shall live my last day, 639; ne wênde ... bôte gebîdan, did not hope ... to live to see reparation, 935; fela sceal gebîdan leófes and lâðes, experience much good and much affliction, 1061; ende gebîdan, 1387, 2343; pret. he þäs frôfre gebâd, received consolation (compensation) therefore, 7; gebâd wintra worn, lived a great number of years, 264; in a similar construction, 816, 930, 1619, 2259, 3117. With gen.: inf. tô gebîdanne ôðres yrfeweardes, to await another heir, 2453. With depend, clause: inf. tô gebîdanne þät his byre rîde on galgan, to live to see it, that his son hang upon the gallows, 2446; pret. dreám-leás gebâd þät he..., joyless he experienced it, that he..., 1721; þäs þe ic on aldre gebâd þät ic..., for this, that I, in my old age, lived to see that..., 1780.

ge-bîdan: 1) to linger, to wait: imp. gebîde ge on beorge, wait on the mountain, 2530; pret. part. þeáh þe wintra lyt under burhlocan gebiden häbbe Häreðes dôhtor although H's daughter had lived only a few years in the castle, 1929.—2) to live through, to experience, to expect (w. acc.): inf. sceal endedäg mînne gebîdan, shall live my last day, 639; ne wênde ... bôte gebîdan, did not hope ... to live to see reparation, 935; fela sceal gebîdan leófes and lâðes, experience much good and much hardship, 1061; ende gebîdan, 1387, 2343; pret. he þäs frôfre gebâd, received comfort (compensation) therefore, 7; gebâd wintra worn, lived a long life, 264; in a similar construction, 816, 930, 1619, 2259, 3117. With gen.: inf. tô gebîdanne ôðres yrfeweardes, to wait for another heir, 2453. With depend, clause: inf. tô gebîdanne þät his byre rîde on galgan, to live to see that his son hangs on the gallows, 2446; pret. dreám-leás gebâd þät he..., joylessly he experienced that he..., 1721; þäs þe ic on aldre gebâd þät ic..., for this, that I, in my old age, lived to see that..., 1780.

on-bîdan, to wait, to await: pret. hordweard onbâd earfoðlîce ôð þät æfen cwom, scarcely waited, could scarcely delay till it was evening, 2303.

on-bîdan, to wait, to await: pret. hordweard onbâd earfoðlîce ôð þæt æfen cwom, scarcely waited, could scarcely delay till it was evening, 2303.

bîtan, st. v., to bite, of the cutting of swords: inf. bîtan, 1455, 1524; pret. bât bânlocan, bit into his body (Grendel), 743; bât unswîðor, cut with less force (Beówulf's sword), 2579.

bîtan, st. v., to bite, relating to the cutting of swords: inf. bîtan, 1455, 1524; pret. bât bânlocan, bit into his body (Grendel), 743; bât unswîðor, cut with less force (Beówulf's sword), 2579.

blanca, w. m., properly that which shines here of the horse, not so much of the white horse as the dappled: dat. pl. on blancum, 857.

blanca, w. m., properly that which shines here of the horse, not just the white horse but the dappled one: dat. pl. on blancum, 857.

ge-bland, ge-blond, st. n., mixture, heaving mass, a turning.—Comp.: sund-, ýð-geblond, windblond.

ge-bland, ge-blond, st. n., mixture, heaving mass, a turning.—Comp.: sund-, ýð-geblond, windblond.

blanden-feax, blonden-feax, adj., mixed, i.e. having gray hair, gray-headed, as epithet of an old man: nom. sg. blondenfeax, 1792; blondenfexa, 2963; dat. sg. blondenfeaxum, 1874; nom. pl. blondenfeaxe, 1595.

blanden-feax, blonden-feax, adj., mixed, meaning having gray hair, gray-headed, as a term for an old man: nom. sg. blondenfeax, 1792; blondenfexa, 2963; dat. sg. blondenfeaxum, 1874; nom. pl. blondenfeaxe, 1595.

bläc, adj., dark, black: nom. sg, hrefn blaca, 1802.

bläc, adj., dark, black: nom. sg, hrefn blaca, 1802.

blâc, adj.: 1) gleaming, shining: acc. sg. blâcne leóman, a brilliant gleam, 1518.—2) of the white death-color, pale; in comp. heoroblâc.

blâc, adj.: 1) gleaming, shining: acc. sg. blâcne leóman, a brilliant gleam, 1518.—2) of the white death-color, pale; in comp. heoroblâc.

blæd, st. m.: 1) strength, force, vigor: nom. sg. wäs hira blæd scacen (of both tribes), strength was gone, i.e. the bravest of both tribes lay slain, 1125; nu is þînes mägnes blæd âne hwîle, now the fulness of thy strength lasts for a time, 1762.—2) reputation, renown, knowledge (with stress upon the idea of filling up, spreading out): nom. sg. blæd, 18; (þîn) blæd is âræred, thy renown is spread abroad, 1704.

blæd, noun, masculine: 1) strength, force, vigor: nominative singular wäs hira blæd scacen (of both tribes), strength was gone, meaning the bravest of both tribes were slain, 1125; now is þînes mägnes blæd âne hwîle, now the fullness of your strength lasts for a time, 1762.—2) reputation, renown, knowledge (focusing on the idea of filling up, spreading out): nominative singular blæd, 18; (þîn) blæd is âræred, your renown is spread abroad, 1704.

blæd-âgend, pt., having renown, renowned: nom. pl. blæd-âgende, 1014.

blæd-âgend, pt., having fame, famous: nom. pl. blæd-âgende, 1014.

blæd-fäst, adj., firm in renown, renowned, known afar: acc. sg. blædfästne beorn (of Äschere, with reference to 1329, 1300.

blæd-fäst, adj., firm in reputation, famous, known from afar: acc. sg. blædfästne beorn (of Äschere, with reference to 1329, 1300.

bleát, adj., miserable, helpless; only in comp. wäl-bleát.

bleát, adj., unhappy, powerless; only in comp. wäl-bleát.

bleáte, adv., miserably, helplessly, 2825.

bleáte, adv., miserably, helplessly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

blîcan, st. v., shine, gleam: inf., 222

blîcan, st. v., shine, gleam: inf., 222

blîðe, adj.: 1) blithe, joyous, happy acc. sg. blîðne, 618.—2) gracious, pleasing: nom. sg. blîðe, 436.—Comp. un-blîðe.

blîðe, adj.: 1) cheerful, joyful, happy acc. sg. blîðne, 618.—2) gracious, pleasing: nom. sg. blîðe, 436.—Comp. un-blîðe.

blîð-heort, adj., joyous in heart, happy: nom. sg., 1803.

blîð-heort, adj., joyful in heart, happy: nom. sg., 1803.

blôd, st. n., blood: nom. sg., 1122; acc. sg., 743; dat. sg. blôde, 848; äfter deórum men him langað beorn wið blôde, the hero (Hrôðgâr) longs for the beloved man contrary to blood, i.e. he loves him although he is not related to him by blood, 1881; dat. as instr. blôde, 486, 935, 1595, etc.

blôd, n., blood: nom. sg., 1122; acc. sg., 743; dat. sg. blôde, 848; after deórum men him langað beorn wið blôde, the hero (Hrôðgâr) longs for the beloved man despite their lack of blood relation, i.e. he loves him even though they aren’t related by blood, 1881; dat. as instr. blôde, 486, 935, 1595, etc.

blôd-fâg, adj., spotted with blood, bloody, 2061.

blod-fag, adj., spotted with blood, bloody, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

blôdig, adj., bloody: acc. sg. f. blôdge, 991; acc. sg. n. blôdig, 448; instr. sg. blôdigan gâre, 2441.

blôdig, adj., bloody: accusative singular feminine blôdge, 991; accusative singular neuter blôdig, 448; instrumental singular blôdigan gâre, 2441.

ge-blôdian, w. v., to make bloody, to sprinkle with blood: pret. part. ge-blôdegod, 2693.

ge-blôdian, v. to make bloody, to sprinkle with blood: past participle ge-blôdegod, 2693.

blôdig-tôð, adj., with bloody teeth: nom. sg. bona blôdig-tôð (of Grendel, because he bites his victims to death), 2083.

bloody-tooth, adj., with bloody teeth: nom. sg. bona bloody-tooth (of Grendel, because he bites his victims to death), 2083.

blôd-reów, adj., bloodthirsty, bloody-minded: nom. sg. him on ferhðe greów breóst-hord blôd-reów, in his bosom there grew a bloodthirsty feeling, 1720.

blôd-reów, adj., bloodthirsty, violent: nom. sg. him on ferhðe greów breóst-hord blôd-reów, in his heart a bloodthirsty feeling grew, 1720.

be-bod, st. n., command, order; in comp. wundor-bebod.

be-bod, st. n., command, order; in comp. wundor-bebod.

bodian, w. v., (to be a messenger), to announce, to make known: pret. hrefn blaca heofones wynne blîð-heort bodode, the black raven announced joyfully heaven's delight (the rising sun), 1803.

bodian, w. v., (to be a messenger), to announce, to make known: past tense hrefn blaca heofones wynne blîð-heort bodode, the black raven announced joyfully heaven's delight (the rising sun), 1803.

boga, w. m., bow, of the bended form; here of the dragon, in comp. hring-boga; as an instrument for shooting, in the comp. flân-, horn-boga; bow of the arch, in comp. stân-boga.

boga, w. m., bow, in a bent shape; here referring to the dragon, in comp. hring-boga; as a tool for shooting, in comp. flân-, horn-boga; arch-shaped bow, in comp. stân-boga.

bolca, w. m., "forus navis" (Grein), gangway; here probably the planks which at landing are laid from the ship to the shore: acc. sg. ofer bolcan, 231.

bolca, w. m., "forus navis" (Grein), gangway; here probably the planks that are laid from the ship to the shore when landing: acc. sg. ofer bolcan, 231.

bold, st. n., building, house, edifice: nom. sg. (Heorot), 998; (Hygelâc's residence), 1926; (Beówulfs residence), 2197, 2327.—Comp. fold-bold.

bold, n., building, house, structure: nom. sg. (Heorot), 998; (Hygelac's home), 1926; (Beowulf's home), 2197, 2327.—Comp. fold-bold.

bold-âgend, pt., house-owner, property-holder: gen. pl. monegum boldâgendra, 3113.

bold-âgend, pt., house-owner, property-holder: gen. pl. monegum boldâgendra, 3113.

bolgen-môd, adj., angry at heart, angry, 710, 1714.

bolgen-môd, adj., angry at heart, angry, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

bolster, st. m., bolster, cushion, pillow: dat. pl. (reced) geond-bræded wearð beddum and bolstrum, was covered with beds and bolsters, 1241.—Comp. hleór-bolster.

bolster, n., bolster, cushion, pillow: dative plural (reced) geond-bræded wearð beddum and bolstrum, was covered with beds and bolsters, 1241.—Compare hleór-bolster.

bon-. See ban-.

bon-. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

bora, w. m., carrier, bringer, leader: in the comp. mund-, ræd-, wæg-bora.

bora, w. m., carrier, bringer, leader: in the compounds mund-, ræd-, wæg-bora.

bord, st. n., shield: nom. sg., 2674; acc. sg., 2525; gen. pl. ofer borda gebräc, over the crashing of the shields, 2260.—Comp.: hilde-, wîg-bord.

bord, noun, shield: nominative singular, 2674; accusative singular, 2525; genitive plural, ofer borda gebräc, over the crashing of the shields, 2260.—Related: hilde-, wîg-bord.

bord-häbbend, pt., one having a shield, shield-bearer: nom. pl. häbbende, 2896.

bord-häbbend, pt., one who carries a shield, shield-bearer: nom. pl. häbbende, 2896.

bord-hreóða, w. m., shield-cover, shield with particular reference to its cover (of hides or linden bark): dat. sg. -hreóðan, 2204.

bord-hreóða, m., shield-cover, shield specifically referring to its cover (made of hides or linden bark): dat. sg. -hreóðan, 2204.

bord-rand, st. m., shield: acc. sg., 2560.

bord-rand, noun, shield: accusative singular, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

bord-weall, st. m., shield-wall, wall of shields: acc. sg., 2981.

bord-weall, st. m., shield-wall, wall of shields: acc. sg., 2981.

bord-wudu, st. m., shield-wood, shield: acc. pl. beorhtan beord-wudu, 1244.

bord-wudu, m., shield-wood, shield: accusative plural beorhtan beord-wudu, 1244.

botm, st. m., bottom: dat. sg. tô botme (here of the bottom of the fen-lake), 1507.

botm, st. m., bottom: dat. sg. tô botme (here of the bottom of the fen-lake), 1507.

bôt , st. f.: 1) relief, remedy: nom. sg., 281; acc. sg. bôte, 935; acc. sg. bôte, 910.—2) a performance in expiation, a giving satisfaction, tribute: gen. sg. bôte, 158.

bôt, noun, feminine: 1) relief, remedy: nominative singular, 281; accusative singular bôte, 935; accusative singular bôte, 910.—2) a performance in expiation, a giving satisfaction, tribute: genitive singular bôte, 158.

brand, brond, st. m.: 1) burning, fire: nom. sg. þâ sceal brond fretan (the burning of the body), 3015; instr. sg. by hine ne môston ... bronde forbärnan (could not bestow upon him the solemn burning), 2127; häfde landwara lîge befangen, bæle and bronde, with glow, fire, and flame, 2323.—2) in the passage, þät hine nô brond ne beadomêcas bîtan ne meahton, 1455, brond has been translated sword, brand (after the O.N. brand-r). The meaning fire may be justified as well, if we consider that the old helmets were generally made of leather, and only the principal parts were mounted with bronze. The poet wishes here to emphasize the fact that the helmet was made entirely of metal, a thing which was very unusual.—3) in the passage, forgeaf þâ Beówulfe brand Healfdenes segen gyldenne, 1021, our text, with other editions, has emendated, bearn, since brand, if it be intended as a designation of Hrôðgâr (perhaps son), has not up to this time been found in this sense in A.-S.

brand, brond, n.: 1) burning, fire: nom. sg. þâ sceal brond fretan (the burning of the body), 3015; instr. sg. by hine ne môston ... bronde forbärnan (could not bestow upon him the solemn burning), 2127; häfde landwara lîge befangen, bæle and bronde, with glow, fire, and flame, 2323.—2) in the passage, þät hine nô brond ne beadomêcas bîtan ne meahton, 1455, brond has been translated sword, brand (after the O.N. brand-r). The meaning fire may also be valid, considering that the old helmets were generally made of leather, and only the key parts were covered with bronze. The poet wants to highlight that the helmet was entirely made of metal, which was very uncommon.—3) in the passage, forgeaf þâ Beówulfe brand Healfdenes segen gyldenne, 1021, our text, along with other versions, has corrected it to bearn, since brand, if it refers to Hrôðgâr (possibly son), hasn't been found in this sense in A.-S.

brant, bront, adj., raging, foaming, going-high, of ships and of waves: acc. sg. brontne, 238, 568.

brant, bront, adj., raging, foaming, high-reaching, of ships and waves: acc. sg. brontne, 238, 568.

brâd, adj.: 1) extended, wide: nom. pl. brâde rîce, 2208.—2) broad: nom. sg. heáh and brâd (of Beówulf's grave-mound), 3159; acc. sg. brâdne mêce, 2979; (seax) brâd [and] brûnecg, the broad, short sword with bright edge, 1547.—3) massive, in abundance. acc, sg. brâd gold, 3106.

brâd, adj.: 1) extended, wide: nom. pl. brâde rîce, 2208.—2) broad: nom. sg. heáh and brâd (of Beowulf's grave-mound), 3159; acc. sg. brâdne mêce, 2979; (seax) brâd [and] brûnecg, the broad, short sword with a bright edge, 1547.—3) massive, in abundance. acc, sg. brâd gold, 3106.

ge-bräc, st. n., noise, crash: acc. sg. borda gebräc, 2260.

ge-bräc, st. n., noise, crash: acc. sg. borda gebräc, 2260.

geond-brædan, w. v., to spread over, to cover entirely: pret. part. geond-bræded, 1240.

geond-brædan, v. to spread over, to cover completely: past part. geond-bræded, 1240.

brecan, st. v.: 1) to break, to break to pieces: pret. bânhringas bräc, (the sword) broke the joints, 1568. In a moral sense: pret. subj. þät þær ænig mon wære ne bræce, that no one should break the agreement, 1101; pret. part. þonne bióð brocene ... âð-sweord eorla, then are the oaths of the men broken, 2064.—2) probably also simply to break in upon something, to press upon, w. acc.: pret. sg. sædeór monig hildetuxum heresyrcan bräc, many a sea-animal pressed with his battle-teeth upon the shirt of mail (did not break it, for, according to 1549 f., 1553 f., it was still unharmed). 1512.—3) to break out, to spring out: inf. geseah ... streám ût brecan of beorge, saw a stream break out from the rocks, 2547; lêt se hearda Higelâces þegn brâdne mêce ... brecan ofer bordweal, caused the broadsword to spring out over the wall of shields, 2981.—4) figuratively, to vex, not to let rest: pret. hine fyrwyt bräc, curiosity tormented (N.H.G. brachte die Neugier um), 232, 1986, 2785.

brecan, st. v.: 1) to break, to shatter: pret. bânhringas bräc, (the sword) broke the joints, 1568. In a moral sense: pret. subj. þät þær ænig mon wære ne bræce, that no one should break the agreement, 1101; pret. part. þonne bióð brocene ... âð-sweord eorla, then are the oaths of the men broken, 2064.—2) probably also simply to interrupt, to press upon, w. acc.: pret. sg. sædeór monig hildetuxum heresyrcan bräc, many a sea-creature pressed with its battle-teeth upon the mail shirt (did not break it, for, according to 1549 f., 1553 f., it was still unharmed). 1512.—3) to break out, to emerge: inf. geseah ... streám ût brecan of beorge, saw a stream break out from the rocks, 2547; lêt se hearda Higelâces þegn brâdne mêce ... brecan ofer bordweal, caused the broadsword to spring out over the wall of shields, 2981.—4) figuratively, to disturb, to unsettle: pret. hine fyrwyt bräc, curiosity tormented (N.H.G. brachte die Neugier um), 232, 1986, 2785.

ge-brecan, to break to pieces: pret. bânhûs gebräc, broke in pieces his body (Beówulf in combat with Däghrefn), 2509.

ge-brecan, to break into pieces: pret. bânhûs gebräc, broke his body into pieces (Beowulf in battle with Däghrefn), 2509.

tô-brecan, to break in pieces: inf., 781; pret. part. tô-brocen, 998.

tô-brecan, to break into pieces: inf., 781; past participle: tô-brocen, 998.

þurh-brecan, to break through, pret. wordes ord breósthord þurh-bräc, the word's point broke through his closed breast, i.e. a word burst out from his breast, 2793.

þurh-brecan, to break through, past tense word's point broke through his closed chest, i.e. a word burst out from his chest, 2793.

brecð, st. f., condition of being broken, breach: nom. pl. môdes brecða (sorrow of heart), 171.

brecð, feminine noun, state of being broken, fracture: nominative plural môdes brecða (sorrow of heart), 171.

â-bredwian, w. v. w. acc., to fell to the ground, to kill (?): pret. âbredwade, 2620.

â-bredwian, w. v. w. acc., to fall to the ground, to kill (?): pret. âbredwade, 2620.

bregdan, st. v., properly to swing round, hence: 1) to swing: inf. under sceadu bregdan, swing among the shadows, to send into the realm of shadows, 708; pret. brägd ealde lâfe, swung the old weapon, 796; brägd feorh-genîðlan, swung his mortal enemy (Grendel's mother), threw her down, 1540; pl. git eágorstreám ... mundum brugdon, stirred the sea with your hands (of the movement of the hands in swimming), 514; pret. part. broden (brogden) mæl, the drawn sword, 1617, 1668.—2) to knit, to knot, to plait: inf., figuratively, inwitnet ôðrum bregdan, to weave a waylaying net for another (as we say in the same way, to lay a trap for another, to dig a pit for another), 2168; pret. part. beadohrägl broden, a woven shirt of mail (because it consisted of metal rings joined together), 552; similarly, 1549; brogdne beadusercean, 2756.

bregdan, st. v., properly to swing around, hence: 1) to swing: inf. under sceadu bregdan, swing among the shadows, to send into the realm of shadows, 708; pret. brägd ealde lâfe, swung the old weapon, 796; brägd feorh-genîðlan, swung his mortal enemy (Grendel's mother), threw her down, 1540; pl. git eágorstreám ... mundum brugdon, stirred the sea with your hands (of the movement of the hands in swimming), 514; pret. part. broden (brogden) mæl, the drawn sword, 1617, 1668. — 2) to knit, to tie, to braid: inf., figuratively, inwitnet ôðrum bregdan, to weave a waylaying net for another (as we say in the same way, to lay a trap for someone, to dig a pit for someone), 2168; pret. part. beadohrägl broden, a woven shirt of mail (because it consisted of metal rings joined together), 552; similarly, 1549; brogdne beadusercean, 2756.

â-bregdan, to swing: pret. hond up â-bräd, swung, raised his hand, 2576.

â-bregdan, to swing: pret. hond up â-bräd, swung, raised his hand, 2576.

ge-bregdan: 1) swing: pret. hring-mæl gebrägd, swung the ringed sword, 1565; eald sweord eácen ... þät ic þý wæpne gebrägd, an old heavy sword that I swung as my weapon, 1665; with interchanging instr. and acc. wällseaxe gebräd, biter and beadu-scearp, 2704; also, to draw out of the sheath: sweord ær gebräd, had drawn the sword before, 2563.—2) to knit, to knot, to plait: pret. part. bere-byrne hondum gebroden, 1444.

ge-bregdan: 1) swing: past tense hring-mæl gebrägd, swung the ringed sword, 1565; eald sweord eácen ... þät ic þý wæpne gebrägd, an old heavy sword that I swung as my weapon, 1665; with interchanging instrumental and accusative wällseaxe gebräd, biter and beadu-scearp, 2704; also, to draw out of the sheath: sweord ær gebräd, had drawn the sword before, 2563.—2) to knit, to knot, to plait: past participle bere-byrne hondum gebroden, 1444.

on-bregdan, to tear open, to throw open: pret. onbräd þâ recedes mûðan, had then thrown open the entrance of the hall (onbregdan is used because the opening door swings upon its hinges), 724.

on-bregdan, to tear open, to throw open: pret. onbräd þâ recedes mûðan, had then thrown open the entrance of the hall (onbregdan is used because the opening door swings upon its hinges), 724.

brego, st. m., prince, ruler: nom. sg. 427, 610.

brego, m., prince, ruler: nom. sg. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

brego-rôf, adj., powerful, like a ruler, of heroic strength : nom. sg. m., 1926.

brego-rôf, adj., powerful, like a ruler, with heroic strength: nom. sg. m., 1926.

brego-stôl, st. m., throne, figuratively for rule: acc. sg. him gesealde seofon þûsendo, bold and brego-stôl, seven thousand see under sceat), a country-seat, and the dignity of a prince, 2197; þær him Hygd gebeád ... brego-stôl, where H. offered him the chief power, 2371; lêt þone bregostôl Beówulf healdan, gave over to Beówulf the chief power (did not prevent Beówulf from entering upon the government), 2390.

brego-stôl, m., throne, in a figurative sense for rule: accusative singular gesealde seofon þûsendo, bold and brego-stôl, seven thousand see under sceat), a country seat, and the dignity of a prince, 2197; there Hygd offered him ... brego-stôl, where H. offered him the chief power, 2371; let þeone bregostôl Beówulf healdan, gave over to Beowulf the chief power (did not prevent Beowulf from taking on the government), 2390.

breme, adj., known afar, renowned. nom. sg., 18.

breme, adj., famous far and wide, celebrated. nom. sg., 18.

brenting (see brant), st. m., ship craft: nom. pl. brentingas, 2808.

brenting (see brant), n. m., ship craft: plural brentings, 2808.

â-breátan, st. v., to break, to break in pieces, to kill: pret. âbreót brimwîsan, killed the sea-king (King Hæðcyn), 2931. See breótan.

â-breátan, st. v., to break, to smash, to kill: past tense âbreót brimwîsan, killed the sea-king (King Hæðcyn), 2931. See breótan.

breóst, st. n.: 1) breast: nom. sg., 2177; often used in the pl., so acc. þät mîne breóst wereð, which protects my breast, 453; dat. pl. beadohrägl broden on breóstum läg. 552.—2) the inmost thoughts, the mind, the heart, the bosom: nom. sg. breóst innan weóll þeóstrum geþoncum, his breast heaved with troubled thoughts, 2332; dat. pl. lêt þâ of breóstum word ût faran, caused the words to come out from his bosom, 2551.

breóst, st. n.: 1) breast: nom. sg., 2177; often used in the plural, so acc. þät mîne breóst wereð, which protects my breast, 453; dat. pl. beadohrägl broden on breóstum läg. 552.—2) the deepest thoughts, the mind, the heart, the bosom: nom. sg. breóst innan weóll þeóstrum geþoncum, his breast heaved with troubled thoughts, 2332; dat. pl. lêt þâ of breóstum word ût faran, caused the words to come out from his bosom, 2551.

breóst-gehygd, st. n. f., breast-thought, secret thought: instr. pl. -gehygdum, 2819.

breóst-gehygd, n. f., breast-thought, secret thought: instrumental plural -gehygdum, 2819.

breóst-gewædu, st. n. pl., breast-clothing, garment covering the breast, of the coat of mail: nom., 1212; acc., 2163.

breóst-gewædu, n. pl., clothing for the chest, garment that covers the chest, of the armor: nom., 1212; acc., 2163.

breóst-hord, st. m., breast-hoard, that which is locked in the breast, heart, mind, thought, soul: nom. sg., 1720; acc. sg., 2793.

breóst-hord, st. m., breast-hoard, what is hidden in the breast, heart, mind, thought, soul: nom. sg., 1720; acc. sg., 2793.

breóst-net, st. n., breast-net, shirt of chain-mail, coat of mail: nom. sg. breóst-net broden, 1549.

breóst-net, n., breast-net, chainmail shirt, coat of mail: nom. sg. breóst-net broden, 1549.

breóst-weorðung, st. f., ornament that is worn upon the breast: acc. sg. breóst-weorðunge, 2505: here the collar is meant which Beówulf receives from Wealhþeów (1196, 2174) as a present, and which B., according to 2173, presents to Hygd, while, according to 1203, it is in the possession of her husband Hygelâc. In front the collar is trimmed with ornaments (frätwe), which hang down upon the breast, hence the name breóst-weorðung.

breóst-weorðung, noun, an ornament worn on the breast: accusative singular breóst-weorðunge, 2505: this refers to the collar that Beowulf receives from Wealhtheow (1196, 2174) as a gift, and which Beowulf, according to 2173, gives to Hygd, while according to 1203, it belongs to her husband Hygelac. The front of the collar is decorated with ornaments (frätwe) that hang down on the breast, which is why it is called breóst-weorðung.

breóst-wylm, st. m., heaving of the breast, emotion of the bosom: acc. sg, 1878.

breóst-wylm, st. m., heaving of the breast, emotion of the bosom: acc. sg, 1878.

breótan, st. v., to break, to break in pieces, to kill: pret. breát beódgeneátas, killed his table-companions (courtiers), 1714.

breótan, st. v., to break, to shatter, to kill: pret. breát beódgeneátas, killed his table-companions (courtiers), 1714.

â-breótan, same as above: pret. þone þe heó on räste âbreát, whom she killed upon his couch, 1299; pret. part. þâ þät monige gewearð, þät hine seó brimwylf âbroten häfde, many believed that the sea-wolf (Grendel's mother) had killed him, 1600; hî hyne ... âbroten häfdon, had killed him (the dragon), 2708.

â-breótan, same as above: killed the one she killed on his couch, whom she killed upon his couch, 1299; past participle that many believed that the sea-wolf had killed him, many believed that the sea-wolf (Grendel's mother) had killed him, 1600; they... had killed him, had killed him (the dragon), 2708.

brim, st. n., flood, the sea: nom. sg., 848, 1595; gen. sg. tô brimes faroðe, to the sea, 28; ät brimes nosan, at the sea's promontory, 2804; nom. pl. brimu swaðredon, the waves subsided, 570.

brim, noun, flood, the sea: nominative singular, 848, 1595; genitive singular tô brimes faroðe, to the sea, 28; ät brimes nosan, at the sea's promontory, 2804; nominative plural brimu swaðredon, the waves subsided, 570.

brim-clif, st. n., sea-cliff, cliff washed by the sea: acc. pl. -clifu, 222.

brim-clif, n., sea cliff, cliff eroded by the sea: acc. pl. -cliffs, 222.

brim-lâd, st. f., flood-way, sea-way: acc. sg. þâra þe mid Beówulfe brimlâde teáh, who had travelled the sea-way with B., 1052.

brim-lâd, st. f., flood-way, sea-way: acc. sg. þâra þe mid Beówulfe brimlâde teáh, who had traveled the sea-way with B., 1052.

brim-lîðend, pt, sea-farer, sailor acc. p. -lîðende, 568.

brim-lîðend, pt, sea-farer, sailor acc. p. -lîðende, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

brim-streám, st. m., sea-stream, the flood of the sea: acc. pl. ofer brim-streámas, 1911.

brim-streám, m., sea-stream, the flood of the sea: acc. pl. ofer brim-streámas, 1911.

brim-wîsa, w. m., sea-king: acc. sg. brimwîsan, of Hæðcyn, king of the Geátas, 2931.

brim-wîsa, m., sea-king: acc. sg. brimwîsan, of Hæðcyn, king of the Geats, 2931.

brim-wylf, st. f., sea-wolf (designation of Grendel's mother): nom. sg. seó brimwylf, 1507, 1600.

brim-wylf, noun, sea-wolf (name for Grendel's mother): nominative singular seó brimwylf, 1507, 1600.

brim-wylm, st. m., sea-wave: nom. sg., 1495.

brim-wylm, m., sea wave: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

bringan, anom. v., to bring, to bear: prs. sg. I. ic þe þûsenda þegna bringe tô helpe, bring to your assistance thousands of warriors, 1830; inf. sceal hringnaca ofer heáðu bringan lâc and luftâcen, shall bring gifts and love-tokens over the high sea, 1863; similarly, 2149, 2505; pret. pl. we þâs sælâc ... brôhton, brought this sea-offering (Grendel's head), 1654.

bringan, anom. v., to bring, to bear: prs. sg. I. I bring thousands of warriors to help you, bring to your assistance thousands of warriors, 1830; inf. must bring gifts and love-tokens over the high sea, shall bring gifts and love-tokens over the high sea, 1863; similarly, 2149, 2505; pret. pl. we then brought this sea-offering ... brôhton, brought this sea-offering (Grendel's head), 1654.

ge-bringan, to bring: pres. subj. pl. þat we þone gebringan ... on âdfäre, that we bring him upon the funeral-pile, 3010.

ge-bringan, to bring: pres. subj. pl. that we bring him ... on âdfäre, that we bring him upon the funeral-pile, 3010.

brosnian, w. v., to crumble, to become rotten, to fall to pieces: prs. sg. III. herepâd ... brosnað äfter beorne, the coat of mail falls to pieces after (the death of) the hero, 2261.

brosnian, w. v., to crumble, to become rotten, to fall to pieces: prs. sg. III. herepâd ... brosnað äfter beorne, the coat of mail falls to pieces after (the death of) the hero, 2261.

brôðor, st. m., brother: nom. sg., 1325, 2441; dat sg. brêðer, 1263; gen. sg. his brôðor bearn, 2620; dat. pl. brôðrum, 588, 1075.

brother, noun, brother: nominative singular, 1325, 2441; dative singular brother, 1263; genitive singular his brother child, 2620; dative plural brothers, 588, 1075.

ge-brôðru, pl., brethren, brothers: dat. pl. sät be þæm gebrôðrum twæm, sat by the two brothers, 1192.

ge-brother, pl., brethren, brothers: dat. pl. sat by the two brothers, sat by the two brothers, 1192.

brôga, w. m., terror, horror: nom. sg., 1292, 2325, 2566; acc. sg. billa brôgan, 583.—Comp.: gryre-, here-brôga.

brôga, m., terror, horror: nom. sg., 1292, 2325, 2566; acc. sg. billa brôgan, 583.—Comp.: gryre-, here-brôga.

brûcan, st. v. w. gen., to use, to make use of: prs. sg. III. se þe longe her worolde brûceð, who here long makes use of the world, i.e. lives long, 1063; imp. brûc manigra mêda, make use of many rewards, give good rewards, 1179; to enjoy: inf. þät he beáhhordes brûcan môste, could enjoy the ring-hoard, 895; similarly, 2242, 3101; pret. breác lîfgesceafta, enjoyed the appointed life, lived the appointed time, 1954. With the genitive to be supplied: breác þonne môste, 1488; imp. brûc þisses beáges, enjoy this ring, take this ring, 1217. Upon this meaning depends the form of the wish, wel brûcan (compare the German geniesze froh!): inf. hêt hine wel brûcan, 1046; hêt hine brûcan well, 2813; imp. brûc ealles well, 2163.

brûcan, st. v. w. gen., to use, to make use of: prs. sg. III. he who uses the world here for a long time, who here long makes use of the world, i.e. lives long, 1063; imp. enjoy many rewards, make use of many rewards, give good rewards, 1179; to enjoy: inf. that he could enjoy the ring-hoard, could enjoy the ring-hoard, 895; similarly, 2242, 3101; pret. enjoyed the appointed life, enjoyed the appointed life, lived the appointed time, 1954. With the genitive to be supplied: enjoyed then he could, 1488; imp. enjoy this ring, enjoy this ring, take this ring, 1217. Upon this meaning depends the form of the wish, may you enjoy (compare the German geniesze froh!): inf. he ordered him to enjoy well, 1046; he ordered him to enjoy well, 2813; imp. enjoy everything well, 2163.

brûn, adj., having a brown lustre, shining: nom. sg. sió ecg brûn, 2579.

brûn, adj., having a brown shine, glowing: nom. sg. sió ecg brûn, 2579.

brûn-ecg, adj., having a gleaming blade: acc. sg. n. (hyre seaxe) brâd [and] brûnecg, her broad sword with gleaming blade, 1547.

brûn-ecg, adj., having a shiny blade: acc. sg. n. (hyre seaxe) brâd [and] brûnecg, her broad sword with a shiny blade, 1547.

brûn-fâg, adj., gleaming like metal: acc. sg. brûnfâgne helm, 2616.

brûn-fâg, adj., shining like metal: acc. sg. brûnfâgne helm, 2616.

bryne-leóma, w. m., light of a conflagration, gleam of fire : nom. sg., 2314.

bryne-leóma, n., light of a blaze, glow of fire: nom. sg., 2314.

bryne-wylm, st. m., wave of fire: dat. pl. -wylmum, 2327.

bryne-wylm, st. m., wave of fire: dat. pl. -wylmum, 2327.

brytnian (properly to break in small pieces, cf. breótan), w. v., to bestow, to distribute: pret. sinc brytnade, distributed presents, i.e. ruled (since the giving of gifts belongs especially to rulers), 2384.

brytnian (properly to break into small pieces, cf. breótan), w. v., to give, to share: past tense sinc brytnade, distributed gifts, meaning ruled (since giving gifts is especially associated with rulers), 2384.

brytta, w. m., giver, distributer, always designating the king: nom. sg. sinces brytta, 608, 1171, 2072; acc. sg. beága bryttan, 35, 352, 1488; sinces bryttan, 1923.

brytta, n., giver, distributor, always referring to the king: nominative singular sinces brytta, 608, 1171, 2072; accusative singular beága bryttan, 35, 352, 1488; sinces bryttan, 1923.

bryttian (to be a dispenser), w. v., to distribute, to confer: prs. sg. III. god manna cynne snyttru bryttað, bestows wisdom upon the human race, 1727.

bryttian (to be a dispenser), w. v., to distribute, to confer: prs. sg. III. god manna cynne snyttru bryttað, bestows wisdom upon the human race, 1727.

brýd, st. f.: 1) wife, consort: acc. sg. brýd, 2931; brýde, 2957, both times of the consort of Ongenþeów (?).—2) betrothed, bride: nom. sg., of Hrôðgâr's daughter, Freáware, 2032.

brýd, n. f.: 1) wife, partner: acc. sg. brýd, 2931; brýde, 2957, both referring to the partner of Ongenþeów (?).—2) betrothed, bride: nom. sg., referring to Hrôðgâr's daughter, Freáware, 2032.

brýd-bûr, st. n., woman's apartment: dat. sg. eode ... cyning of brýdbûre, the king came out of the apartment of his wife (into which, according to 666, he had gone), 922.

brýd-bûr, n., woman's apartment: dat. sg. eode ... cyning of brýdbûre, the king came out of his wife's apartment (into which, according to 666, he had gone), 922.

bunden-stefna, w. m., (that which has a bound prow), the framed ship: nom. sg., 1911.

bunden-stefna, w. m., (the ship with a bound prow), the framed ship: nom. sg., 1911.

bune, w. f., can or cup, drinking-vessel: nom. pl. bunan, 3048; acc. pl. bunan, 2776.

bune, n. f., can or cup, drinking vessel: nom. pl. bunan, 3048; acc. pl. bunan, 2776.

burh, burg, st. f., castle, city, fortified house: acc. sg. burh, 523; dat. sg. byrig, 1200; dat. pl. burgum, 53, 1969, 2434.—Comp.: freó, freoðo-, heá-, hleó-, hord-, leód-, mæg-burg.

burh, burg, noun, castle, city, fortified house: acc. sg. burh, 523; dat. sg. byrig, 1200; dat. pl. burgum, 53, 1969, 2434.—Comp.: freó, freoðo-, heá-, hleó-, hord-, leód-, mæg-burg.

burh-loca, w. m., castle-bars: dat. sg. under burh-locan, under the castle-bars, i.e. in the castle (Hygelâc's), 1929.

burh-loca, m., castle-bars: dat. sg. under burh-locan, under the castle-bars, i.e. in the castle (Hygelac's), 1929.

burh-stede, st. m., castle-place, place where the castle or city stands: acc. sg. burhstede, 2266.

burh-stede, noun, castle site, place where the castle or city is located: accusative singular burhstede, 2266.

burh-wela, w. m., riches, treasure of a castle or city: gen. sg. þenden he burh-welan brûcan môste, 3101.

burh-wela, n., wealth, treasure of a castle or city: gen. sg. þenden he burh-welan brûcan môste, 3101.

burne, w. f., spring, fountain: gen. þære burnan wälm, the bubbling of the spring, 2547.

burne, w. f., spring, fountain: gen. þære burnan wälm, the bubbling of the spring, 2547.

bûan, st. v.: 1) to stay, to remain, to dwell: inf. gif he weard onfunde bûan on beorge, if he had found the watchman dwelling on the mountain, 2843.—2) to inhabit, w. acc.: meduseld bûan, to inhabit the mead-house, 3066.

bûan, st. v.: 1) to stay, to remain, to dwell: inf. if he had found the watchman living on the mountain, 2843.—2) to inhabit, w. acc.: to inhabit the mead-house, meduseld bûan, 3066.

ge-bûan, w. acc., to occupy a house, to take possession: pret. part. heán hûses, hû hit Hring Dene äfter beórþege gebûn häfdon, how the Danes, after their beer-carouse, had occupied it (had made their beds in it), 117.—With the pres. part. bûend are the compounds ceaster-, fold-, grund-, lond-bûend.

ge-bûan, w. acc., to occupy a house, to take possession: pret. part. heán hûses, hû hit Hring Dene äfter beórþege gebûn häfdon, how the Danes, after their beer party, had occupied it (had made their beds in it), 117.—With the pres. part. bûend are the compounds ceaster-, fold-, grund-, lond-bûend.

bûgan, st. v., to bend, to bow, to sink; to turn, to flee: prs. sg. III. bon-gâr bûgeð, the fatal spear sinks, i.e. its deadly point is turned down, it rests, 2032; inf. þät se byrnwîga bûgan sceolde, that the armed hero had to sink down (having received a deadly blow), 2919; similarly, 2975; pret. sg. beáh eft under eorðweall, turned, fled again behind the earth-wall, 2957; pret. pl. bugon tô bence, turned to the bench, 327, 1014; hy on holt bugon, fled to the wood, 2599.

bûgan, st. v., to bend, to bow, to sink; to turn, to flee: prs. sg. III. bon-gâr bûgeð, the fatal spear sinks, i.e. its deadly point is turned down, it rests, 2032; inf. þät se byrnwîga bûgan sceolde, that the armed hero had to sink down (having received a deadly blow), 2919; similarly, 2975; pret. sg. beáh eft under eorðweall, turned, fled again behind the earth-wall, 2957; pret. pl. bugon tô bence, turned to the bench, 327, 1014; hy on holt bugon, fled to the wood, 2599.

â-bûgan, to bend off, to curve away from: pret. fram sylle âbeág medubenc monig, from the threshold curved away many a mead-bench, 776.

â-bûgan, to bend off, to curve away from: pret. fram sylle âbeág medubenc monig, from the threshold curved away many a mead-bench, 776.

be-bûgan, w. acc., to surround, to encircle: prs. swâ (which) wäter bebûgeð, 93; efne swâ sîde swâ sæ bebûgeð windige weallas, as far as the sea encircles windy shores, 1224.

be-bûgan, w. acc., to surround, to encircle: prs. swâ (which) wáter bebûgeð, 93; efne swâ sîde swâ sæ bebûgeð windige weallas, as far as the sea encircles windy shores, 1224.

ge-bûgan, to bend, to bow, to sink: a) intrans.: heó on flet gebeáh, sank on the floor, 1541; þâ gebeáh cyning, then sank the king, 2981; þâ se wyrm gebeáh snûde tôsomne (when the drake at once coiled itself up), 2568; gewât þâ gebogen scrîðan tô, advanced with curved body (the drake), 2570.—b) w. acc. of the thing to which one bends or sinks: pret. selereste gebeáh, sank upon the couch in the hall, 691; similarly gebeág, 1242.

ge-bûgan, to bend, to bow, to sink: a) intrans.: heó on flet gebeáh, sank on the floor, 1541; þâ gebeáh cyning, then sank the king, 2981; þâ se wyrm gebeáh snûde tôsomne (when the drake at once coiled itself up), 2568; gewât þâ gebogen scrîðan tô, advanced with curved body (the drake), 2570.—b) w. acc. of the thing to which one bends or sinks: pret. selereste gebeáh, sank upon the couch in the hall, 691; similarly gebeág, 1242.

bûr, st. n., apartment, room: dat. sg. bûre, 1311, 2456; dat. pl. bûrum, 140.—Comp. brýd-bûr.

bûr, noun, apartment, room: singular dative bûre, 1311, 2456; plural dative bûrum, 140.—Compare brýd-bûr.

bûtan, bûton (from be and ûtan, hence in its meaning referring to what is without, excluded): 1) conj. with subjunctive following, lest: bûtan his lîc swice, lest his body escape, 967. With ind. following, but: bûton hit wäs mâre þonne ænig mon ôðer tô beadulâce ätberan meahte, but it (the sword) was greater than any other man could have carried to battle, 1561. After a preceding negative verb, except: þâra þe gumena bearn gearwe ne wiston bûton Fitela mid hine, which the children of men did not know at all, except Fitela, who was with him, 880; ne nom he mâðm-æhta mâ bûton þone hafelan, etc., he took no more of the rich treasure than the head alone, 1615.—2) prep, with dat., except: bûton folcscare, 73; bûton þe, 658; ealle bûton ânum, 706.

bûtan, bûton (from be and ûtan, so it means referring to what is outside or excluded): 1) conj. with subjunctive following, lest: bûtan his lîc swice, lest his body escape, 967. With ind. following, but: bûton hit wäs mâre þonne ænig mon ôðer tô beadulâce ätberan meahte, but it (the sword) was greater than any other man could have carried to battle, 1561. After a preceding negative verb, except: þâra þe gumena bearn gearwe ne wiston bûton Fitela mid hine, which the children of men did not know at all, except Fitela, who was with him, 880; ne nom he mâðm-æhta mâ bûton þone hafelan, etc., he took no more of the rich treasure than the head alone, 1615.—2) prep, with dat., except: bûton folcscare, 73; bûton þe, 658; ealle bûton ânum, 706.

bycgan, w. v., to buy, to pay: inf. ne wäs þät gewrixle til þät hie on bâ healfa bicgan scoldon freónda feorum, that was no good transaction, that they, on both sides (as well to Grendel as to his mother), had to pay with the lives of their friends, 1306.

bycgan, w. v., to buy, to pay: inf. it wasn't a good deal until they had to pay with the lives of their friends on both sides, that was no good transaction, that they, on both sides (as well to Grendel as to his mother), had to pay with the lives of their friends, 1306.

be-bycgan, to sell: pret. nu ic on mâðma hord mîne bebohte frôde feorhlege (now I, for the treasure-hoard, gave up my old life), 2800.

be-bycgan, to sell: pret. now I, for the treasure-hoard, gave up my old life, 2800.

ge-bycgan, to buy, to acquire; to pay: pret. w. acc. nô þær ænige ... frôfre gebohte, obtained no sort of help, consolation, 974; hit (his, MS.) ealdre gebohte, paid it with his life, 2482; pret. part. sylfes feore beágas [geboh]te, bought rings with his own life, 3015.

ge-bycgan, to buy, to acquire; to pay: past tense w. acc. no help was obtained, received no sort of help, consolation, 974; it (his, MS.) paid for it with his life, paid it with his life, 2482; past participle bought rings with his own life, bought rings with his own life, 3015.

byldan, w. v. (to make beald, which see), to excite, to encourage, to brave deeds: inf. w. acc. swâ he Fresena cyn on beórsele byldan wolde (by distributing gifts), 1095.

byldan, v. (to make bold, which see), to inspire, to motivate, to acts of courage: inf. with acc. as he wanted to inspire the Fresena race in the beer hall (by distributing gifts), 1095.

ge-byrd, st. n., "fatum destinatum" (Grein) (?): acc. sg. hie on gebyrd hruron gâre wunde, 1075.

ge-byrd, noun, "fated destiny" (Grein) (?): accusative singular here on destiny they brought harm, 1075.

ge-byrdu, st. f., birth; in compound, bearn-gebyrdu.

ge-byrdu, st. f., birth; in compound, bearn-gebyrdu.

byrdu-scrûd, st. n., shield-ornament, design upon a shield(?): nom. sg., 2661.

byrdu-scrûd, st. n., shield ornament, design on a shield(?): nom. sg., 2661.

byre, st. m., (born) son: nom. sg., 2054, 2446, 2622, etc.; nom. pl. byre, 1189. In a broader sense, young man, youth: acc. pl. bædde byre geonge, encouraged the youths (at the banquet), 2019.

byre, m., (born) son: singular nominative, 2054, 2446, 2622, etc.; plural nominative byre, 1189. In a broader sense, young man, youth: plural accusative bædde byre geonge, encouraged the youths (at the banquet), 2019.

byrðen, st. f., burden; in comp. mägen-byrðen.

byrðen, n., burden; in comp. mägen-byrðen.

byrele, st. m., steward, waiter, cupbearer: nom. pl. byrelas, 1162.

byrele, st. m., steward, waiter, cupbearer: nom. pl. byrelas, 1162.

byrgan, w. v., to feast, to eat: inf., 448.

byrgan, w. v., to feast, to eat: inf., 448.

ge-byrgea, w. m., protector; in comp. leód-gebyrgea.

ge-byrgea, w. m., protector; in comp. leód-gebyrgea.

byrht. See beorht.

byrht. See beorht.

byrne, w. f., shirt of mail, mail: nom. sg. byrne, 405, 1630, etc.; hringed byrne, ring-shirt, consisting of interlaced rings, 1246; acc. sg. byrnan, 1023, etc.; sîde byrnan, large coat of mail, 1292; hringde byrnan, 2616; hâre byrnan, gray coat of mail (of iron), 2154; dat. sg. on byrnan, 2705; gen. sg. byrnan hring, the ring of the shirt of mail (i.e. the shirt of mail), 2261; dat. pl. byrnum, 40, 238, etc.; beorhtum byrnum, with gleaming mail, 3141.—Comp.: gûð-, here-, heaðo-, îren-, îsern-byrne.

byrne, w. f., shirt of mail, mail: nom. sg. byrne, 405, 1630, etc.; hringed byrne, ring-shirt, made of interlaced rings, 1246; acc. sg. byrnan, 1023, etc.; sîde byrnan, large coat of mail, 1292; hringde byrnan, 2616; hâre byrnan, gray coat of mail (of iron), 2154; dat. sg. on byrnan, 2705; gen. sg. byrnan hring, the ring of the shirt of mail (i.e. the shirt of mail), 2261; dat. pl. byrnum, 40, 238, etc.; beorhtum byrnum, with gleaming mail, 3141.—Comp.: gûð-, here-, heaðo-, îren-, îsern-byrne.

byrnend. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

byrn-wîga, w. m., warrior dressed in a coat of mail: nom. sg., 2919.

byrn-wîga, m., warrior wearing a chainmail armor: nom. sg., 2919.

bysgu, bisigu, st. f., trouble, difficulty, opposition: nom. sg. bisigu, 281; dat. pl. bisgum, 1744, bysigum, 2581.

bysgu, bisigu, n. f., trouble, difficulty, opposition: nom. sg. bisigu, 281; dat. pl. bisgum, 1744, bysigum, 2581.

bysig, adj., opposed, in need, in the compounds lîf-bysig, syn-bysig.

bysig, adj., against, in need, in the compounds life-busy, mind-busy.

býme, w. f., a wind-instrument, a trumpet, a trombone: gen. sg. býman gealdor, the sound of the trumpet, 2944.

býme, w. f., a wind instrument, a trumpet, a trombone: gen. sg. býman gealdor, the sound of the trumpet, 2944.

býwan, w. v., to ornament, to prepare: inf. þâ þe beado-grîman býwan sceoldon, who should prepare the helmets, 2258.

býwan, w. v., to decorate, to get ready: inf. þâ þe beado-grîman býwan sceoldon, who should get the helmets ready, 2258.

camp, st. m., combat, fight between two: dat. sg. in campe (Beówulf's with Däghrefn; cempan, MS.), 2506.

camp, m. noun, combat, fight between two: dat. sg. in campe (Beówulf's with Däghrefn; cempan, MS.), 2506.

candel, st. f., light, candle: nom. sg. rodores candel, of the sun, 1573.—Comp. woruld-candel.

candel, st. f., light, candle: nom. sg. rodores candel, of the sun, 1573.—Comp. woruld-candel.

cempa, w. m., fighter, warrior, hero: nom. sg. äðele cempa, 1313; Geáta cempa, 1552; rêðe cempa, 1586; mære cempa (as voc.), 1762; gyrded cempa, 2079; dat. sg. geongum (geongan) cempan, 1949, 2045, 2627; Hûga cempan, 2503; acc. pl. cempan, 206.—Comp. fêðe-cempa.

cempa, w. m., fighter, warrior, hero: nom. sg. äðele cempa, 1313; Geáta cempa, 1552; rêðe cempa, 1586; mære cempa (as voc.), 1762; gyrded cempa, 2079; dat. sg. geongum (geongan) cempan, 1949, 2045, 2627; Hûga cempan, 2503; acc. pl. cempan, 206.—Comp. fêðe-cempa.

cennan, w. v.: 1) to bear, w. acc.: efne swâ hwylc mägða swâ þone magan cende, who bore the son, 944; pret. part. þäm eafera wäs äfter cenned, to him was a son born, 12.—2) reflexive, to show one's self, to reveal one's self: imp. cen þec mid cräfte, prove yourself by your strength, 1220.

cennan, v. transitive: 1) to bear, with accusative: for example, as any woman bears a man, who bore the son, 944; past participle þäm eafera wäs äfter cenned, to him was a son born, 12.—2) reflexive, to show oneself, to reveal oneself: imperative cen þec mid cräfte, prove yourself by your strength, 1220.

â-cennan, to bear: pret. part. nô hie fäder cunnon, hwäðer him ænig wäs ær âcenned dyrnra gâsta, they (the people of the country) do not know his (Grendel's) father, nor whether any evil spirit has been before born to him (whether he has begotten a son), 1357.

â-cennan, to bear: past participle nô hie fäder cunnon, hwäðer him ænig wæs ær âcenned dyrnra gâsta, they (the people of the country) do not know his (Grendel's) father, nor whether any evil spirit has been before born to him (whether he has begotten a son), 1357.

cênðu, st. f., boldness: acc. sg. cênðu, 2697.

courage, noun, boldness: accusative singular courage, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

cêne, adj., keen, warlike, bold: gen. p.. cênra gehwylcum, 769. Superl., acc. pl. cênoste, 206.—Comp.: dæd-, gâr-cêne.

cêne, adj., eager, aggressive, daring: gen. p.. cênra gehwylcum, 769. Superl., acc. pl. cênoste, 206.—Comp.: dæd-, gâr-cêne.

ceald, adj., cold: acc. pl. cealde streámas, 1262; dat. pl. cealdum cearsîðum, with cold, sad journeys, 2397. Superl. nom. sg. wedera cealdost, 546;—Comp. morgen-ceald.

ceald, adj., cold: acc. pl. cealde streámas, 1262; dat. pl. cealdum cearsîðum, with cold, sad journeys, 2397. Superl. nom. sg. wedera cealdost, 546;—Comp. morgen-ceald.

cearian, w. v., to have care, to take care, to trouble one's self: prs. sg. III. nâ ymb his lîf cearað, takes no care for his life, 1537.

cearian, w. v., to care, to look after, to bother: prs. sg. III. nâ ymb his lîf cearað, doesn't care for his life, 1537.

cearig, adj., troubled, sad: in comp. sorh-cearig.

cearig, adj., worried, unhappy: in comp. sorh-cearig.

cear-sîð, st. m., sorrowful way, an undertaking that brings sorrow, i.e. a warlike expedition: dat. pl. cearsîðum (of Beówulf's expeditions against Eádgils), 2397.

cear-sîð, st. m., sorrowful way, an undertaking that brings sorrow, i.e. a warlike expedition: dat. pl. cearsîðum (of Beowulf's expeditions against Eadgils), 2397.

cearu, st. f., care, sorrow, lamentation: nom. sg., 1304; acc. sg. [ceare], 3173.—Comp.: ealdor-, gûð-, mæl-, môd-cearu.

cearu, noun, feminine, concern, grief, mourning: nominative singular, 1304; accusative singular [ceare], 3173.—Compound: ealdor-, gûð-, mæl-, môd-cearu.

cear-wälm, st. m., care-agitation, waves of sorrow in the breast: dat. pl. äfter cear-wälmum, 2067.

cear-wälm, m., emotional turmoil, waves of sadness in the heart: dat. pl. äfter cear-wälmum, 2067.

cear-wylm, st. m., same as above; nom. pl. þâ cear-wylmas, 282.

cear-wylm, noun, same as above; nominative plural: the cear-wylmas, 282.

ceaster-bûend, pt, inhabitant of a fortified place, inhabitant of a castle: dat. pl. ceaster-bûendum, of those established in Hrôðgâr's castle, 769.

ceaster-bûend, pt, person living in a fortified town, resident of a castle: dat. pl. ceaster-bûendum, of those settled in Hrôðgâr's castle, 769.

ceáp, st. m., purchase, transaction: figuratively, nom. sg. näs þät ýðe ceáp, no easy transaction, 2416; instr. sg. þeáh þe ôðer hit ealdre gebohte, heardan ceápe, although the one paid it with his life, a dear purchase, 2483.

ceáp, n., purchase, transaction: figuratively, nom. sg. näs þät ýðe ceáp, not an easy transaction, 2416; instr. sg. þeáh þe ôðer hit ealdre gebohte, heardan ceápe, even though the other paid for it with his life, a costly purchase, 2483.

ge-ceápian, w. v., to purchase: pret. part. gold unrîme grimme geceápod, gold without measure, bitterly purchased (with Beówulf's life), 3013.

ge-ceápian, w. v., to purchase: pret. part. gold unrîme grimme geceápod, gold without measure, bitterly purchased (with Beowulf's life), 3013.

be-ceorfan, st. v., to separate, to cut off (with acc. of the pers. and instr. of the thing): pret. hine þâ heáfde becearf, cut off his head, 1591; similarly, 2139.

be-ceorfan, st. v., to separate, to cut off (with acc. of the person and instr. of the thing): pret. he cut off his head, 1591; similarly, 2139.

ceorl, st. m., man: nom. sg. snotor ceorl monig, many a wise man, 909; dat. sg. gomelum ceorle, the old man (of King Hrêðel), 2445; so, ealdum ceorle, of King Ongenþeów, 2973; nom. pl. snotere ceorlas, wise men, 202, 416, 1592.

ceorl, m., man: nom. sg. snotor ceorl monig, many wise men, 909; dat. sg. gomelum ceorle, the old man (of King Hrêðel), 2445; so, ealdum ceorle, of King Ongenþeów, 2973; nom. pl. snotere ceorlas, wise men, 202, 416, 1592.

ceól, st. m., keel, figuratively for the ship: nom. sg., 1913; acc. sg. ceól, 38, 238; gen. sg. ceóles, 1807.

ceól, noun, keel, used figuratively for the ship: nominative singular, 1913; accusative singular ceól, 38, 238; genitive singular ceóles, 1807.

ceósan, st. v., to choose, hence, to assume: inf. þone cynedôm ciósan wolde, would assume the royal dignity, 2377; to seek: pret. subj. ær he bæl cure, before he sought his funeral-pile (before he died), 2819.

ceósan, st. v., to choose, therefore, to assume: inf. þone cynedôm ciósan wolde, would assume the royal dignity, 2377; to seek: pret. subj. ær he bæl cure, before he sought his funeral-pile (before he died), 2819.

ge-ceósan, to choose, to elect: gerund, tô geceósenne cyning ænigne (sêlran), to choose a better king, 1852; imp. þe þät sêlre ge-ceós, choose thee the better (of two: bealonîð and êce rædas), 1759; pret. he ûsic on herge geceás tô þyssum siðfate, selected us among the soldiers for this undertaking, 2639; geceás êcne ræd, chose the everlasting gain, i.e. died, 1202; similarly, godes leóht geceás, 2470; pret. part. acc. pl. häfde ... cempan gecorone, 206.

ge-ceósan, to choose, to elect: gerund, tô geceósenne cyning ænigne (sêlran), to choose a better king, 1852; imp. þe þät sêlre ge-ceós, choose thee the better (of two: bealonîð and êce rædas), 1759; pret. he ûsic on herge geceás tô þyssum siðfate, selected us among the soldiers for this undertaking, 2639; geceás êcne ræd, chose the everlasting gain, i.e. died, 1202; similarly, godes leóht geceás, 2470; pret. part. acc. pl. häfde ... cempan gecorone, 206.

on-cirran, w. v., to turn, to change: inf. ne meahte ... þäs wealdendes [willan] wiht on-cirran, could not change the will of the Almighty, 2858; pret. ufor oncirde, turned higher, 2952; þyder oncirde, turned thither, 2971.

on-cirran, v., to turn, to change: inf. could not ... the will of the [Almighty] could not be changed, 2858; pret. turned up, turned higher, 2952; turned there, turned thither, 2971.

â-cîgan, w. v., to call hither: pret. âcîgde of corðre cyninges þegnas syfone, called from the retinue of the king seven men, 3122.

â-cîgan, w. v., to call here: pret. âcîgde of corðre cyninges þegnas syfone, called from the king's retinue seven men, 3122.

clam, clom, st. m., f. n.? fetter, figuratively of a strong gripe: dat. pl. heardan clammum, 964; heardum clammum, 1336; atolan clommum (horrible claws of the mother of Grendel), 1503.

clam, clom, st. m., f. n.? fetter, figuratively of a strong grip: dat. pl. heardan clammum, 964; heardum clammum, 1336; atolan clommum (horrible claws of Grendel's mother), 1503.

clif, cleof, st. n., cliff, promontory: acc. pl. Geáta clifu, 1912.—Comp.: brim-, êg-, holm-, stân-clif.

clif, cleof, noun, cliff, promontory: accusative plural Geáta clifu, 1912.—Comp.: brim-, êg-, holm-, stân-clif.

ge-cnâwan, st. v., to know, to recognize: inf. meaht þu, mîn wine, mêce gecnâwan, mayst thou, my friend, recognize the sword, 2048.

ge-cnâwan, st. v., to know, to recognize: inf. may you, my friend, recognize the sword, 2048.

on-cnâwan, to recognize, to distinguish: hordweard oncniów mannes reorde, distinguished the speech of a man, 2555.

on-cnâwan, to recognize, to distinguish: hordweard oncniów mannes reorde, distinguished the speech of a man, 2555.

cniht, st. m., boy, youth: dat. pl. þyssum cnyhtum, to these boys (Hrôðgâr's sons), 1220.

cniht, st. m., boy, youth: dat. pl. þyssum cnyhtum, to these boys (Hrôðgâr's sons), 1220.

cniht-wesende, prs. part., being a boy or a youth: acc. sg. ic hine cûðe cniht-wesende, knew him while still a boy, 372; nom. pl. wit þät gecwædon cniht-wesende, we both as young men said that, 535.

cniht-wesende, prs. part., being a boy or a youth: acc. sg. ic hine cûðe cniht-wesende, knew him while still a boy, 372; nom. pl. wit þät gecwædon cniht-wesende, we both as young men said that, 535.

cnyssan, w. v., to strike, to dash against each other: pret. pl. þonne ... eoferas cnysedan, when the bold warriors dashed against each other, stormed (in battle), 1329.

cnyssan, w. v., to hit, to crash into each other: pret. pl. þonne ... eoferas cnysedan, when the brave warriors crashed into each other, charged (in battle), 1329.

collen-ferhð, -ferð, adj., (properly, of swollen mind), of uncommon thoughts, in his way of thinking, standing higher than others, high-minded: nom. sg. cuma collen-ferhð, of Beówulf, 1807; collen-ferð, of Wîglâf, 2786.

collen-ferhð, -ferð, adj., (properly, of swollen mind), of uncommon thoughts, in his way of thinking, standing higher than others, high-minded: nom. sg. cuma collen-ferhð, of Beowulf, 1807; collen-ferð, of Wiglaf, 2786.

corðer, st. n., troop, division of an army, retinue: dat. sg. þâ wäs ... Fin slägen, cyning on corðre, then was Fin slain, the king in the troop (of warriors), 1154; of corðre cyninges, out of the retinue of the king, 3122.

corðer, n. group, division of an army, entourage: dat. sg. þâ wäs ... Fin slägen, cyning on corðre, then was Fin slain, the king in the group (of warriors), 1154; of corðre cyninges, out of the entourage of the king, 3122.

costian, w. v., to try; pret. (w. gen.) he mîn costode, tried me, 2085.

costian, v. t., to try; past tense (with genitive) he mîn costode, tried me, 2085.

côfa, w. m., apartment, sleeping-room, couch: in comp. bân-côfa.

côfa, w. m., apartment, bedroom, sofa: in comp. bân-côfa.

côl, adj., cool: compar. cearwylmas côlran wurðað, the waves of sorrow become cooler, i.e. the mind becomes quiet, 282; him wîflufan ... côlran weorðað, his love for his wife cools, 2067.

côl, adj., cool: compar. cearwylmas côlran wurðað, the waves of sorrow become cooler, i.e. the mind becomes calm, 282; him wîflufan ... côlran weorðað, his love for his wife cools, 2067.

cräft, st. m., the condition of being able, hence: 1) physical strength: nom. sg. mägða cräft, 1284; acc. sg. mägenes cräft, 418; þurh ânes cräft, 700; cräft and cênðu, 2697; dat. (instr.) sg. cräfte, 983, 1220, 2182, 2361.—2) art, craft, skill: dat. sg. as instr. dyrnum cräfte, with secret (magic) art, 2169; dyrnan cräfte, 2291; þeófes cräfte, with thief's craft, 2221; dat. pl. deófles cräftum, by devil's art (sorcery), 2089.—3) great quantity (?): acc. sg. wyrm-horda cräft, 2223.—Comp.: leoðo-, mägen-, nearo-, wîg-cräft.

kraft, n., the state of being capable, thus: 1) physical strength: nom. sg. mägða kraft, 1284; acc. sg. mägenes kraft, 418; through one’s kraft, 700; kraft and courage, 2697; dat. (instr.) sg. krafte, 983, 1220, 2182, 2361.—2) art, craft, skill: dat. sg. as instr. dyrnum krafte, with secret (magic) art, 2169; dyrnan kraft, 2291; þeófes kraft, with thief's craft, 2221; dat. pl. deófles kraftum, by devil's art (sorcery), 2089.—3) large amount (?): acc. sg. wyrm-horda kraft, 2223.—Comp.: leoðo-, mägen-, nearo-, wîg-kraft.

cräftig, adj.: 1) strong, stout: nom. sg. eafoðes cräftig, 1467; nîða cräftig, 1963. Comp. wîg-cräftig.—2) adroit, skilful: in comp. lagu-cräftig.—3) rich (of treasures); in comp. eácen-cräftig.

kräftig, adj.: 1) strong, stout: nom. sg. eafoðes kräftig, 1467; nîða kräftig, 1963. Comp. wîg-kräftig.—2) adept, skilled: in comp. lagu-kräftig.—3) wealthy (of treasures); in comp. eácen-kräftig.

cringan, st. v., to fall in combat, to fall with the writhing movement of those mortally wounded: pret. subj. on wäl crunge, would sink into death, would fall, 636; pret. pl. for the pluperfect, sume on wäle crungon, 1114.

cringan, st. v., to fall in battle, to drop with the twisting motion of those fatally injured: past subjunctive on wäl crunge, would sink into death, would fall, 636; past plural for the pluperfect, sume on wäle crungon, 1114.

ge-cringan, same as above: pret. he under rande gecranc, fell under his shield, 1210; ät wîge gecrang, fell in battle, 1338; heó on flet gecrong, fell to the ground, 1569; in campe gecrong, fell in single combat, 2506.

ge-cringan, same as above: pret. he under rande gecranc, fell under his shield, 1210; ät wîge gecrang, fell in battle, 1338; heó on flet gecrong, fell to the ground, 1569; in campe gecrong, fell in single combat, 2506.

cuma (he who comes), w. m., newcomer, guest: nom. sg. 1807.—Comp.: cwealm-, wil-cuma.

cuma (he who comes), m., newcomer, guest: nom. sg. 1807.—Comp.: cwealm-, wil-cuma.

cuman, st. v., to come: pres. sg. II. gyf þu on weg cymest, if thou comest from there, 1383; III. cymeð, 2059; pres. subj. sg. III. cume, 23; pl. þonne we ût cymen, when we come out, 3107; inf. cuman, 244, 281, 1870; pret. sg. com, 430, 569, 826, 1134, 1507, 1601, etc.; cwom, 419, 2915; pret. subj. sg. cwôme, 732; pret. part. cumen, 376; pl. cumene, 361. Often with the inf. of a verb of motion, as, com gongan, 711; com sîðian, 721; com in gân, 1645; cwom gân, 1163; com scacan, 1803; cwômon lædan, 239; cwômon sêcean, 268; cwôman scrîðan, 651, etc. [pret. côm, etc.]

cuman, st. v., to come: pres. sg. II. if you come along, if you come from there, 1383; III. comes, 2059; pres. subj. sg. III. come, 23; pl. when we come out, when we come out, 3107; inf. to come, 244, 281, 1870; pret. sg. came, 430, 569, 826, 1134, 1507, 1601, etc.; came, 419, 2915; pret. subj. sg. would come, 732; pret. part. come, 376; pl. coming, 361. Often used with the infinitive of a verb of motion, like, came walking, 711; came following, 721; came in to go, 1645; came to go, 1163; came to shake, 1803; came leading, 239; came seeking, 268; came sliding, 651, etc. [pret. came, etc.]

be-cuman, to come, to approach, to arrive: pret. syððan niht becom, after the night had come, 115; þe on þâ leóde becom, that had come over the people, 192; þâ he tô hâm becom, 2993. And with inf. following: stefn in becom ... hlynnan under hârne stân, 2553; lyt eft becwom ... hâmes niósan, 2366; ôð þät ende becwom, 1255; similarly, 2117. With acc. of pers.: þâ hyne sió þrag becwom, when this time of battle came over him, 2884.

be-cuman, to come, to approach, to arrive: past tense syððan niht becom, after the night had come, 115; þe on þâ leóde becom, that had come over the people, 192; þâ he tô hâm becom, 2993. And with infinitive following: stefn in becom ... hlynnan under hârne stân, 2553; lyt eft becwom ... hâmes niósan, 2366; ôð þät ende becwom, 1255; similarly, 2117. With accusative of person: þâ hyne sió þrag becwom, when this time of battle came over him, 2884.

ofer-cuman, to overcome, to compel: pret. þý he þone feónd ofercwom, thereby he overcame the foe, 1274: pl. hie feónd heora ... ofercômon, 700; pret. part. (w. gen.) nîða ofercumen, compelled by combats, 846.

ofer-cuman, to overcome, to compel: past tense he overcame the foe, thereby he overcame the enemy, 1274: plural they overcame their foes, 700; past participle (with genitive) compelled by battles, compelled by fights, 846.

cumbol, cumbor, st. m., banner: gen. sg. cumbles hyrde, 2506.—Comp. hilte-cumbor.

cumbol, cumbor, st. m., banner: gen. sg. cumbles hyrde, 2506.—Comp. hilte-cumbor.

cund, adj., originating in, descended from: in comp. feorran-cund.

cund, adj., originating from, descended from: in comp. feorran-cund.

cunnan, verb pret. pres.: 1) to know, to be acquainted with (w. acc. or depend, clause): sg. pres. I. ic mînne can glädne Hrôðulf þät he ... wile, I know my gracious H., that he will..., 1181; II. eard git ne const, thou knowest not yet the land, 1378; III. he þät wyrse ne con, knows no worse, 1740. And reflexive: con him land geare, knows the land well, 2063; pl. men ne cunnon hwyder helrûnan scrîðað, men do not know whither..., 162; pret. sg. ic hine cûðe, knew him, 372; cûðe he duguð þeáw, knew the customs of the distinguished courtiers, 359; so with the acc., 2013; seolfa ne cûðe þurh hwät..., he himself did not know through what..., 3068; pl. sorge ne cûðon, 119; so with the acc., 180, 418, 1234. With both (acc. and depend. clause): nô hie fäder cunnon (scil. nô hie cunnon) hwäðer him ænig wäs ær âcenned dyrnra gâsta, 1356.—2) with inf. following, can, to be able: prs. sg. him bebeorgan ne con, cannot defend himself, 1747; prs. pl. men ne cunnon secgan, cannot say, 50; pret. sg. cûðe reccan, 90; beorgan cûðe, 1446; pret. pl. hêrian ne cûðon, could not praise, 182; pret. subj. healdan cûðe, 2373.

cunnan, verb past present: 1) to know, to be familiar with (with acc. or dependent clause): sg. pres. I. I know my gracious H., that he will..., 1181; II. you do not yet know the land, thou knowest not yet the land, 1378; III. he knows no worse, knows no worse, 1740. And reflexive: knows the land well, con him land geare, 2063; pl. men do not know where..., men ne cunnon hwyder helrûnan scrîðað, 162; past sg. I knew him, ic hine cûðe, 372; he knew the customs of the distinguished courtiers, cûðe he duguð þeáw, 359; so with the acc., 2013; he himself did not know through what..., seolfa ne cûðe þurh hwät, 3068; pl. sorrow did not know, 119; so with the acc., 180, 418, 1234. With both (acc. and dependent clause): they do not know (i.e., they do not know) whether any were born before him of hidden spirits, nô hie fäder cunnon, 1356.—2) with infinitive following, can, to be able: prs. sg. he cannot defend himself, him bebeorgan ne con, 1747; prs. pl. men cannot say, men ne cunnon secgan, 50; past sg. knew to relate, cûðe reccan, 90; defended knew, beorgan cûðe, 1446; past pl. could not praise, hêrian ne cûðon, 182; past subj. knew to hold, healdan cûðe, 2373.

cunnian, w. v., to inquire into, to try, w. gen. or acc.: inf. sund cunnian (figurative for roam over the sea), 1427, 1445; geongne cempan higes cunnian, to try the young warrior's mind, 2046; pret. eard cunnode, tried the home, i.e. came to it, 1501; pl. wada cunnedon, tried the flood, i.e. swam through the sea, 508.

cunnian, v. to inquire about, to attempt, using gen. or acc.: inf. sund cunnian (figurative for roam over the sea), 1427, 1445; geongne cempan higes cunnian, to test the young warrior's mind, 2046; pret. eard cunnode, reached home, i.e. came to it, 1501; pl. wada cunnedon, tried the flood, i.e. swam through the sea, 508.

cûð, adj.: 1) known, well known; manifest, certain: nom. sg. undyrne cûð, 150, 410; wîde cûð, 2924; acc. sg. fern. cûðe folme, 1304; cûðe stræte, 1635; nom. pl. ecge cûðe, 1146; acc. pl. cûðe nässas, 1913.—2) renowned: nom. sg. gûðum cûð, 2179; nom. pl. cystum cûðe, 868.—3) also, friendly, dear, good (see un-cûð).—Comp.: un-, wîd-cûð.

cûð, adj.: 1) known, well-known; clear, certain: nom. sg. undyrne cûð, 150, 410; wîde cûð, 2924; acc. sg. fern. cûðe folme, 1304; cûðe stræte, 1635; nom. pl. ecge cûðe, 1146; acc. pl. cûðe nässas, 1913.—2) renowned: nom. sg. gûðum cûð, 2179; nom. pl. cystum cûðe, 868.—3) also, friendly, dear, good (see un-cûð).—Comp.: un-, wîd-cûð.

cûð-lîce, adv., openly, publicly: comp. nô her cûðlîcor cuman ongunnon lind-häbbende, no shield-bearing men undertook more boldly to come hither (the coast-watchman means by this the secret landing of the Vikings), 244.

cûð-lîce, adv., openly, publicly: comp. nô her cûðlîcor cuman ongunnon lind-häbbende, no shield-bearing men dared to come here more boldly (the coast-watchman means by this the secret landing of the Vikings), 244.

cwalu, st. f., murder, fall: in comp. deáð-cwalu.

cwalu, st. f., murder, fall: in comp. deáð-cwalu.

cweccan (to make alive, see cwic), w. v., to move, to swing: pret. cwehte mägen-wudu, swung the wood of strength (= spear), 235.

cweccan (to make alive, see cwic), w. v., to move, to swing: pret. cwehte mägen-wudu, swung the wood of strength (= spear), 235.

cweðan, st. v., to say, to speak: a) absolutely: prs. sg. III. cwið ät beóre, speaks at beer-drinking, 2042.—b) w. acc.: pret. word äfter cwäð, 315; feá worda cwäð, 2247, 2663.—c) with þät following: pret. sg. cwäð, 92, 2159; pl. cwædon, 3182.—d) with þät omitted: pret. cwäð he gûð-cyning sêcean wolde, said he would seek out the war-king, 199; similarly, 1811, 2940.

cweðan, st. v., to say, to speak: a) absolutely: prs. sg. III. cwið ät beóre, speaks at beer-drinking, 2042.—b) w. acc.: pret. word äfter cwäð, 315; feá worda cwäð, 2247, 2663.—c) with þät following: pret. sg. cwäð, 92, 2159; pl. cwædon, 3182.—d) with þät omitted: pret. cwäð he gûð-cyning sêcean wolde, said he would seek out the war-king, 199; similarly, 1811, 2940.

â-cweðan, to say, to speak, w. acc.: prs. þät word âcwyð, speaks the word, 2047; pret. þät word âcwäð, 655.

â-cweðan, to say, to speak, w. acc.: prs. þät word âcwyð, speaks the word, 2047; pret. þät word âcwäð, 655.

ge-cweðan, to say, to speak: a) absolutely: pret. sg. II. swâ þu gecwæde, 2665.—b)w. acc.: pret. wel-hwylc gecwäð, spoke everything, 875; pl. wit þät gecwædon, 535.—c) w. þät following: pret. gecwäð, 858, 988.

ge-cweðan, to say, to speak: a) absolutely: past tense singular II. so you said, 2665.—b) with accusative: past tense well-everyone said, spoke everything, 875; plural we that said, 535.—c) with that following: past tense said, 858, 988.

cwellan, w. v., (to make die), to kill, to murder: pret. sg. II. þu Grendel cwealdest, 1335.

cwellan, w. v., (to make die), to kill, to murder: past tense singular II. you killed Grendel, 1335.

â-cwellan, to kill: pret. sg. (he) wyrm âcwealde, 887; þone þe Grendel ær mâne âcwealde, whom Grendel had before wickedly murdered, 1056; beorn âcwealde, 2122.

â-cwellan, to kill: past tense singular (he) killed the monster, 887; the one whom Grendel had previously wickedly murdered, whom Grendel had before wickedly murdered, 1056; warrior killed, 2122.

cwên, st. f.: 1) wife, consort (of noble birth): nom. sg. cwên, 62; (Hrôðgâr's), 614, 924; (Finn's), 1154.—2) particularly denoting the queen: nom. sg. beághroden cwên (Wealhþeów), 624; mæru cwên, 2017; fremu folces cwên (Þryðo), 1933; acc. sg. cwên (Wealhþeów), 666.-Comp. folc-cwên.

cwên, st. f.: 1) wife, consort (of noble birth): nom. sg. cwên, 62; (Hrôðgâr's), 614, 924; (Finn's), 1154.—2) specifically referring to the queen: nom. sg. beághroden cwên (Wealhþeów), 624; mæru cwên, 2017; fremu folces cwên (Þryðo), 1933; acc. sg. cwên (Wealhþeów), 666.-Comp. folc-cwên.

cwên-lîc, adj., feminine, womanly: nom. sg. ne bið swylc cwênlîc þeáw (such is not the custom of women, does not become a woman), 1941.

cwên-lîc, adj., feminine, womanly: nom. sg. it is not proper to have such a womanly behavior (such is not the custom of women, does not become a woman), 1941.

cwealm, st. m., violent death, murder, destruction: acc. sg. þone cwealm gewräc, avenged the death (of Abel by Cain), 107; mændon mondryhtnes cwealm, lamented the ruler's fall, 3150.—Comp.: bealo-, deáð-, gâr-cwealm.

cwealm, noun, violent death, murder, destruction: acc. sg. þone cwealm gewräc, avenged the death (of Abel by Cain), 107; mourned the ruler's death, lamented the ruler's fall, 3150.—Comp.: bealo-, deáð-, gâr-cwealm.

cwealm-bealu, st. n., the evil of murder: acc. sg., 1941.

cwealm-bealu, n., the harm caused by murder: accusative singular, 1941.

cwealm-cuma, w. m., one coming for murder, a new-comer who contemplates murder: acc. sg. þone cwealm-cuman (of Grendel), 793.

cwealm-cuma, m., someone who comes with the intent to kill, a newcomer who plans murder: acc. sg. þone cwealm-cuman (of Grendel), 793.

cwic and cwico, adj., quick, having life, alive: acc. sg. cwicne, 793, 2786; gen. sg. âht cwices, something living, 2315; nom. pl. cwice, 98; cwico wäs þâ gena, was still alive, 3094.

cwic and cwico, adj., quick, having life, alive: acc. sg. cwicne, 793, 2786; gen. sg. âht cwices, something living, 2315; nom. pl. cwice, 98; cwico wäs þâ gena, was still alive, 3094.

cwide, st. m., word, speech, saying: in comp. gegn-, gilp-, hleó-, ðor- [non-existant form—KTH], word-cwide.

cwide, st. m., word, speech, saying: in comp. gegn-, gilp-, hleó-, ðor- [non-existent form—KTH], word-cwide.

cwîðan, st. v., to complain, to lament: inf. w. acc. ongan ... gioguðe cwîðan hilde-strengo, began to lament the (departed) battle-strength of his youth, 2113 [ceare] cwîðan, lament their cares, 3173.

cwîðan, st. v., to complain, to lament: inf. w. acc. ongan ... gioguðe cwîðan hilde-strengo, began to lament the (departed) battle-strength of his youth, 2113 [ceare] cwîðan, lament their cares, 3173.

cyme, st. m., coming, arrival: nom. pl. hwanan eówre cyme syndon, whence your coming is, i. e. whence ye are, 257.—Comp. eft-cyme.

cyme, n., coming, arrival: nom. pl. hwanan eówre cyme syndon, where your arrival is from, i.e. where you are, 257.—See also eft-cyme.

cymlîce, adv., (convenienter), splendidly, grandly: comp. cymlîcor, 38.

cymlîce, adv., (more conveniently), magnificently, impressively: comp. cymlîcor, 38.

cyn, st. n., race, both in the general sense, and denoting noble lineage: nom. sg. Fresena cyn, 1094; Wedera (gara, MS.) cyn, 461; acc. sg. eotena cyn, 421; giganta cyn, 1691; dat. sg. Caines cynne, 107; manna cynne, 811, 915, 1726; eówrum (of those who desert Beówulf in battle) cynne, 2886; gen. sg. manna (gumena) cynnes, 702, etc.; mæran cynnes, 1730; lâðan cynnes, 2009, 2355; ûsses cynnes Wægmundinga, 2814; gen. pl. cynna gehwylcum, 98.—Comp.: eormen-, feorh-, frum-, gum-, man-, wyrm-cyn.

cyn, noun, race, both in the general sense and indicating noble lineage: nominative singular Fresena cyn, 1094; Wedera (gara, MS.) cyn, 461; accusative singular eotena cyn, 421; giganta cyn, 1691; dative singular Caines cynne, 107; manna cynne, 811, 915, 1726; eówrum (of those who desert Beówulf in battle) cynne, 2886; genitive singular manna (gumena) cynnes, 702, etc.; mæran cynnes, 1730; lâðan cynnes, 2009, 2355; ûsses cynnes Wægmundinga, 2814; genitive plural cynna gehwylcum, 98.—Compound: eormen-, feorh-, frum-, gum-, man-, wyrm-cyn.

cyn, st. n., that which is suitable or proper: gen. pl. cynna (of etiquette) gemyndig, 614.

cyn, noun, that which is suitable or proper: general plural cynna (of etiquette) mindful, 614.

ge-cynde, adj., innate, peculiar, natural: nom. sg., 2198, 2697.

ge-cynde, adj., innate, peculiar, natural: nom. sg., 2198, 2697.

cyne-dôm, st. m., kingdom, royal dignity: acc. sg., 2377.

cyne-dôm, st. m., kingdom, royal dignity: acc. sg., 2377.

cyning, st. m., king: nom. acc. sg. cyning, II, 864, 921, etc.; kyning, 620, 3173; dat. sg. cyninge, 3094; gen. sg. cyninges, 868, 1211; gen. pl. kyning[a] wuldor, of God, 666.—Comp. beorn-, eorð-, folc-, guð-, heáh-, leód-, sæ-, sôð-, þeód-, worold-, wuldor-cyning.

cyning, m., king: nominative and accusative singular cyning, II, 864, 921, etc.; kyning, 620, 3173; dative singular cyninge, 3094; genitive singular cyninges, 868, 1211; genitive plural kyning[a] wuldor, of God, 666.—Comp. beorn-, eorð-, folc-, guð-, heáh-, leód-, sæ-, sôð-, þeód-, worold-, wuldor-cyning.

cyning-beald, adj., "nobly bold" (Thorpe), excellently brave (?): nom. pl. cyning-balde men, 1635.

cyning-beald, adj., "nobly bold" (Thorpe), excellently brave (?): nom. pl. cyning-balde men, 1635.

ge-cyssan, w. v., to kiss: pret. gecyste þâ cyning ... þegen betstan, kissed the best thane (Beówulf), 1871.

ge-cyssan, w. v., to kiss: pret. gecyste þâ cyning ... þegen betstan, kissed the best thane (Beówulf), 1871.

cyst (choosing, see ceósan), st. f., the select, the best of a thing, good quality, excellence: nom. sg. îrenna cyst, of the swords, 803, 1698; wæpna cyst, 1560; symbla cyst, choice banquet, 1233; acc. sg. îrena cyst, 674; dat. pl. foldwegas ... cystum cûðe, known through excellent qualities, 868; (cyning) cystum gecýðed, 924.—Comp. gum-, hilde-cyst.

cyst (choosing, see ceósan), feminine noun, the select, the best of a thing, good quality, excellence: nominative singular îrenna cyst, of the swords, 803, 1698; wæpna cyst, 1560; symbla cyst, choice banquet, 1233; accusative singular îrena cyst, 674; dative plural foldwegas ... cystum cûðe, known through excellent qualities, 868; (cyning) cystum gecýðed, 924.—Comp. gum-, hilde-cyst.

cýð. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

cýðan (see cûð), w. v., to make known, to manifest, to show: imp. sg. mägen-ellen cýð, show thy heroic strength, 660; inf. cwealmbealu cýðan, 1941; ellen cýðan, 2696.

cýðan (see cûð), v., to reveal, to demonstrate, to display: imp. sg. mägen-ellen cýð, show your heroic strength, 660; inf. cwealmbealu cýðan, 1941; ellen cýðan, 2696.

ge-cýðan (to make known, hence): 1) to give information, to announce: inf. andsware gecýðan, to give answer, 354; gerund, tô gecýðanne hwanan eówre cyme syndon (to show whence ye come), 257; pret. part. sôð is gecýðed þät ... (the truth has become known, it has shown itself to be true), 701; Higelâce wäs sîð Beówulfes snûde gecýðed, the arrival of B. was quickly announced, 1972; similarly, 2325.—2) to make celebrated, in pret. part.: wäs mîn fäder folcum gecýðed (my father was known to warriors), 262; wäs his môdsefa manegum gecýðed, 349; cystum gecýðed, 924.

ge-cýðan (to make known, hence): 1) to give information, to announce: inf. andsware gecýðan, to give answer, 354; gerund, tô gecýðanne hwanan eówre cyme syndon (to show whence you come), 257; pret. part. sôð is gecýðed þät ... (the truth has become known, it has shown itself to be true), 701; Higelâce wäs sîð Beówulfes snûde gecýðed, the arrival of B. was quickly announced, 1972; similarly, 2325.—2) to make celebrated, in pret. part.: wäs mīn fäder folcum gecýðed (my father was known to warriors), 262; wäs his môdsefa manegum gecýðed, 349; cystum gecýðed, 924.

cýððu (properly, condition of being known, hence relationship), st. f., home, country, land: in comp. feor-cýððu.

cýððu (properly, state of being recognized, therefore connection), st. f., place of origin, nation, territory: in comp. feor-cýððu.

[should be cýð, feor-cýð—KTH]

ge-cýpan, w. v., to purchase: inf. näs him ænig þearf þät he ... þurfe wyrsan wîgfrecan weorðe gecýpan, had need to buy with treasures no inferior warrior, 2497.

ge-cýpan, w. v., to purchase: inf. næs him ænig þearf þät he ... þurfe wyrsan wîgfrecan weorðe gecýpan, had need to buy with treasures no inferior warrior, 2497.

daroð, st. m., spear: dat. pl. dareðum lâcan (to fight), 2849.

daroð, n., spear: dat. pl. dareðum lâcan (to fight), 2849.

ge-dâl, st. n., parting, separation: nom. sg. his worulde gedâl, his separation from the world (his death), 3069.—Comp. ealdor-, lîf-gedâl.

ge-dâl, n., parting, separation: nom. sg. his worulde gedâl, his separation from the world (his death), 3069.—Comp. ealdor-, lîf-gedâl.

däg, st. m., day: nom. sg. däg, 485, 732, 2647; acc. sg. däg, 2400; andlangne däg, the whole day, 2116; morgenlongne däg (the whole morning), 2895; ôð dômes däg, till judgment-day, 3070; dat. sg. on þäm däge þysses lîfes (eo tempore, tunc), 197, 791, 807; gen. sg. däges, 1601, 2321; hwîl däges, a day's time, a whole day, 1496; däges and nihtes, day and night, 2270; däges, by day, 1936; dat. pl. on tyn dagum, in ten days, 3161.—Comp. ær-, deáð-, ende-, ealdor-, fyrn-, geâr-, læn-, lîf-, swylt-, win-däg, an-däges.

däg, m., day: nom. sg. däg, 485, 732, 2647; acc. sg. däg, 2400; andlangne däg, the whole day, 2116; morgenlongne däg (the whole morning), 2895; ôð dômes däg, till judgment day, 3070; dat. sg. on þäm däge þysses lîfes (eo tempore, tunc), 197, 791, 807; gen. sg. däges, 1601, 2321; hwîl däges, a day's time, a whole day, 1496; däges and nihtes, day and night, 2270; däges, by day, 1936; dat. pl. on tyn dagum, in ten days, 3161.—Comp. ær-, deáð-, ende-, ealdor-, fyrn-, geâr-, læn-, lîf-, swylt-, win-däg, an-däges.

däg-hwîl, st. f., day-time: acc. pl. þät he däghwîla gedrogen häfde eorðan wynne, that he had enjoyed earth's pleasures during the days (appointed to him), i.e. that his life was finished, 2727.—(After Grein.)

däg-hwîl, noun, day-time: accusative plural þät he däghwîla gedrogen häfde eorðan wynne, that he had enjoyed earth's pleasures during the days (appointed to him), meaning that his life was completed, 2727.—(After Grein.)

däg-rîm, st. n., series of days, fixed number of days: nom. sg. dôgera dägrîm (number of the days of his life), 824.

däg-rîm, noun, series of days, set number of days: singular nominative dôgera dägrîm (number of the days of his life), 824.

dæd, st. f., deed, action: acc. sg. deórlîce dæd, 585; dômleásan dæd, 2891; frêcne dæde, 890; dæd, 941; acc. pl. Grendles dæda, 195; gen. pl. dæda, 181, 479, 2455, etc.; dat. pl. dædum, 1228, 2437, etc.—Comp. ellen-, fyren-, lof-dæd.

dæd, noun, deed, action: accusative singular deórlîce dæd, 585; dômleásan dæd, 2891; frêcne dæde, 890; dæd, 941; accusative plural Grendles dæda, 195; genitive plural dæda, 181, 479, 2455, etc.; dative plural dædum, 1228, 2437, etc.—Comp. ellen-, fyren-, lof-dæd.

dæd-cêne, adj., bold in deed: nom. sg. dæd-cêne mon, 1646.

dæd-cêne, adj., bold in action: nom. sg. dæd-cêne man, 1646.

dæd-fruma, w. m., doer of deeds, doer: nom. sg., of Grendel, 2091.

dæd-fruma, m., doer of deeds, doer: nom. sg., of Grendel, 2091.

dæd-bata, w. m., he who pursues with his deeds: nom. sg., of Grendel, 275.

dæd-bata, m., someone who is driven by their actions: nom. sg., of Grendel, 275.

dædla, w. m., doer: in comp. mân-for-dædla.

dædla, w. m., doer: in comp. mân-for-dædla.

dæl, st. m., part, portion: acc. sg. dæl, 622, 2246, 3128; acc. pl. dælas, 1733.—Often dæl designates the portion of a thing or of a quality which belongs in general to an individual, as, ôð þät him on innan oferhygda dæl weaxeð, till in his bosom his portion of arrogance increases: i.e. whatever arrogance he has, his arrogance, 1741. Biówulfe wearð dryhtmâðma dæl deáðe, forgolden, to Beówulf his part of the splendid treasures was paid with death, i.e. whatever splendid treasures were allotted to him, whatever part of them he could win in the fight with the dragon, 2844; similarly, 1151, 1753, 2029, 2069, 3128.

dæl, st. m., part, portion: acc. sg. dæl, 622, 2246, 3128; acc. pl. dælas, 1733.—Often, dæl refers to the part of a thing or a quality that generally belongs to an individual, as in, ôð þät him on innan oferhygda dæl weaxeð, till in his bosom his portion of arrogance increases: in other words, whatever arrogance he has, that's his arrogance, 1741. Biówulfe wearð dryhtmâðma dæl deáðe, forgolden, to Beówulf his part of the splendid treasures was paid with death, meaning whatever splendid treasures were assigned to him, whatever part of them he could obtain in the battle with the dragon, 2844; similarly, 1151, 1753, 2029, 2069, 3128.

dælan, w. v., to divide, to bestow, to share with, w. acc.: pres. sg. III. mâdmas dæleð, 1757; pres. subj. þät he wið aglæcean eofoðo dæle, that he bestow his strength upon (strive with) the bringer of misery the drake), 2535; inf. hringas dælan, 1971; pret. beágas dælde, 80; sceattas dælde, 1687.

dælan, v. to divide, to give, to share with, w. acc.: pres. sg. III. mâdmas dæleð, 1757; pres. subj. þät he wið aglæcean eofoðo dæle, that he share his strength with (strive with) the bringer of misery the dragon), 2535; inf. hringas dælan, 1971; pret. beágas dælde, 80; sceattas dælde, 1687.

be-dælan, w. instr., (to divide), to tear away from, to strip of: pret. part. dreámum (dreáme) bedæled, deprived of the heavenly joys (of Grendel), 722, 1276.

be-dælan, w. instr., (to divide), to tear away from, to strip of: pret. part. dreámum (dreáme) bedæled, deprived of the heavenly joys (of Grendel), 722, 1276.

ge-dælan: 1) to distribute: inf. (w. acc. of the thing distributed); bær on innan eall gedælan geongum and ealdum swylc him god sealde, distribute therein to young and old all that God had given him, 71.—2) to divide, to separate, with acc.: inf. sundur gedælan lîf wið lîce, separate life from the body, 2423; so pret. subj. þät he gedælde ... ânra gehwylces lîf wið lîce, 732.

ge-dælan: 1) to distribute: inf. (w. acc. of the thing distributed); bær on innan eall gedælan geongum and ealdum swylc him god sealde, distribute therein to young and old all that God had given him, 71.—2) to divide, to separate, with acc.: inf. sundur gedælan lîf wið lîce, separate life from the body, 2423; so pret. subj. þät he gedælde ... ânra gehwylces lîf wið lîce, 732.

denn (cf. denu, dene, vallis), st. n., den, cave: acc. sg. þäs wyrmes denn, 2761; gen. sg. (draca) gewât dennes niósian, 3046.

denn (see denu, dene, vallis), noun, den, cave: accusative singular þäs wyrmes denn, 2761; genitive singular (drake) gewât dennes niósian, 3046.

ge-defe, adj.: 1) (impersonal) proper, appropriate: nom. sg. swâ hit gedêfe wäs (bið), as was appropriate, proper, 561, 1671, 3176.—2) good, kind, friendly; nom sg. beó þu suna mînum dædum gedêfe, be friendly to my son by deeds (support my son in deed, namely, when he shall have attained to the government), 1228.—Comp. un-ge-dêfelîce.

ge-defe, adj.: 1) (impersonal) proper, appropriate: nom. sg. swâ hit gedêfe wäs (bið), as was appropriate, proper, 561, 1671, 3176.—2) good, kind, friendly; nom sg. beó þu suna mînum dædum gedêfe, be friendly to my son by deeds (support my son in deed, namely, when he shall have attained to the government), 1228.—Comp. un-ge-dêfelîce.

dêman (see dôm), w. v.: 1) to judge, to award justly: pres. subj. mærðo dême, 688.—2) to judge favorably, to praise, to glorify: pret. pl. his ellenweorc duguðum dêmdon, praised his heroic deed with all their might, 3176.

dêman (see dôm), v. tr.: 1) to judge, to award justly: pres. subj. mærðo dême, 688.—2) to judge favorably, to praise, to glorify: pret. pl. his ellenweorc duguðum dêmdon, praised his heroic deed with all their might, 3176.

dêmend, judge: dæda dêmend (of God), 181.

demand, judge: unmet demand (of God), __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

deal, adj., "superbus, clarus, fretus" (Grimm): nom. pl. þryðum dealle, 494.

deal, adj., "proud, bright, confident" (Grimm): nom. pl. þryðum dealle, 494.

deád, adj., dead: nom. sg. 467, 1324, 2373; acc. sg. deádne, 1310.

deád, adj., dead: nom. sg. 467, 1324, 2373; acc. sg. deádne, 1310.

deáð, st. m., death, dying: nom. sg, deáð, 441, 447, etc.; acc. sg. deáð, 2169; dat. sg. deáðe, 1389, 1590, (as instr.) 2844, 3046; gen. sg. deáðes wylm, 2270; deáðes nýd, 2455.—Comp. gûð-, wäl-, wundor-deáð.

deáð, n., death, dying: nominative singular, deáð, 441, 447, etc.; accusative singular deáð, 2169; dative singular deáðe, 1389, 1590, (as instrumental) 2844, 3046; genitive singular deáðes wylm, 2270; deáðes nýd, 2455.—Comp. gûð-, wäl-, wundor-deáð.

deáð-bed, st. n., death-bed: dat. sg. deáð-bedde fäst, 2902.

death-bed, noun, death-bed: singular dative death-bed steadfast, 2902.

deáð-cwalu, st. f., violent death, ruin and death: dat. pl. tô deáð-cwalum, 1713.

deáð-cwalu, st. f., violent death, ruin and death: dat. pl. tô deáð-cwalum, 1713.

deáð-cwealm, st. m., violent death, murder: nom. sg. 1671.

deáð-cwealm, st. m., violent death, murder: nom. sg. 1671.

deáð-däg, st. m., death-day, dying day: dat. sg. äfter deáð-däge (after his death), 187, 886.

deáð-däg, st. m., death day, dying day: dat. sg. äfter deáð-däge (after his death), 187, 886.

deáð-fæge, adj., given over to death: nom. sg. (Grendel) deáð-fæge deóg, had hidden himself, being given over to death (mortally wounded), 851.

deáð-fæge, adj., doomed to die: nom. sg. (Grendel) deáð-fæge deóg, had concealed himself, being doomed to die (mortally wounded), 851.

deáð-scûa, w. m., death-shadow, ghostly being, demon of death: nom. sg. deorc deáð-scûa (of Grendel), 160.

deáð-scûa, w. m., death-shadow, ghostly being, demon of death: nom. sg. deorc deáð-scûa (of Grendel), 160.

deáð-wêrig, adj., weakened by death, i.e. dead: acc. sg. deáð-wêrigne, 2126. See wêrig.

deáð-wêrig, adj., weakened by death, i.e. dead: acc. sg. deáð-wêrigne, 2126. See wêrig.

deáð-wîc, st. n. death's house, home of death: acc. sg. gewât deáðwîc seón (had died), 1276.

deáð-wîc, st. n. death's house, home of death: acc. sg. gewât deáðwîc seón (had died), 1276.

deágan (O.H.G. pret. part. tougan, hidden), to conceal one's self, to hide: pret. (for pluperf.) deóg, 851.—Leo.

deágan (O.H.G. past participle tougan, hidden), to conceal oneself, to hide: past tense (for pluperfect) deóg, 851.—Leo.

deorc, adj., dark: of the night, nom. sg. (nihthelm) deorc, 1791; dat. pl. deorcum nihtum, 275, 2212; of the terrible Grendel, nom. sg. deorc deáð-scûa, 160.

deorc, adj., dark: related to the night, nom. sg. (nihthelm) deorc, 1791; dat. pl. deorcum nihtum, 275, 2212; of the terrible Grendel, nom. sg. deorc deáð-scûa, 160.

deófol, st. m. n., devil: gen. sg. deófles, 2089; gen. pl. deófla, of Grendel and his troop, 757, 1681.

deófol, st. m. n., devil: gen. sg. deófles, 2089; gen. pl. deófla, of Grendel and his crew, 757, 1681.

deógol, dýgol, adj., concealed, hidden, inaccessible, beyond information, unknown: nom. sg. deógol dædhata (of Grendel), 275; acc. sg. dýgel lond, inaccessible land, 1358.

deógol, dýgol, adj., concealed, hidden, inaccessible, beyond information, unknown: nom. sg. deógol dædhata (of Grendel), 275; acc. sg. dýgel lond, inaccessible land, 1358.

deóp, st. n., deep, abyss: acc. sg., 2550.

deóp, n. (neut.), deep, abyss: acc. sg., 2550.

deóp, adv. deeply: acc. sg. deóp wäter, 509, 1905.

deeply, adv. deeply: acc. sg. deep water, 509, 1905.

diópe, adj., deep: hit ôð dômes däg diópe benemdon þeódnas mære, the illustrious rulers had charmed it deeply till the judgment-day, had laid a solemn spell upon it, 3070.

diópe, adj., deep: the famous rulers had enchanted it profoundly until the end of time, had placed a serious curse on it, 3070.

deór, st. n., animal, wild animal: in comp. mere-, sæ-deór.

deór, st. n., wild animal: in comp. mere-, sæ-deór.

deór, adj.: 1) wild, terrible: nom. sg. diór dæd-fruma (of Grendel), 2091.—2) bold, brave: nom. nænig ... deór, 1934.—Comp.: heaðu-, hilde-deór.

deór, adj.: 1) wild, terrible: nom. sg. diór dæd-fruma (of Grendel), 2091.—2) bold, brave: nom. nænig ... deór, 1934.—Comp.: heaðu-, hilde-deór.

deóre, dýre, adj.: 1) dear, costly (high in price): acc. sg. dýre îren, 2051; drincfät dýre (deóre), 2307, 2255; instr. sg. deóran sweorde, 561; dat. sg. deórum mâðme, 1529; nom. pl. dýre swyrd, 3049; acc. pl. deóre (dýre) mâðmas, 2237, 3132.—2) dear, beloved, worthy: nom. sg. f., äðelum dióre, worthy by reason of origin, 1950; dat. sg. äfter deórum men, 1880; gen. sg. deórre duguðe, 488; superl. acc. sg. aldorþegn þone deórestan, 1310.

deóre, dýre, adj.: 1) dear, expensive (high in price): acc. sg. dýre îren, 2051; drincfät dýre (deóre), 2307, 2255; instr. sg. deóran sweorde, 561; dat. sg. deórum mâðme, 1529; nom. pl. dýre swyrd, 3049; acc. pl. deóre (dýre) mâðmas, 2237, 3132.—2) dear, beloved, worthy: nom. sg. f., äðelum dióre, worthy by reason of origin, 1950; dat. sg. äfter deórum men, 1880; gen. sg. deórre duguðe, 488; superl. acc. sg. aldorþegn þone deórestan, 1310.

deór-lîc, adj., bold, brave: acc. sg. deórlîce dæd, 585. See deór.

deór-lîc, adj., bold, brave: acc. sg. deórlîce dæd, 585. See deór.

disc, st. m., disc, plate, flat dish: nom. acc. pl. discas, 2776, 3049.

disc, noun, disc, plate, flat dish: nominative accusative plural. discas, 2776, 3049.

ge-dîgan. See ge-dýgan.

ge-dîgan. See ge-__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

dol-gilp, st. m., mad boast, foolish pride, vain-glory, thoughtless audacity: dat. sg. for dolgilpe, 509.

dol-gilp, n., empty brag, silly pride, superficial glory, reckless boldness: dative singular for dolgilpe, 509.

dol-lîc, adj., audacious: gen. pl. mæst ... dæda dollîcra, 2647.

dol-lîc, adj., bold: gen. pl. mæst ... dæda dollîcra, 2647.

dol-sceaða, w. m., bold enemy: acc. sg. þone dol-scaðan (Grendel), 479.

dol-sceaða, m., bold enemy: acc. sg. þone dol-scaðan (Grendel), 479.

dôgor, st. m. n., day; 1) day as a period of 24 hours: gen. sg. ymb ântîd ôðres dôgores, at the same time of the next day, 219; morgen-leóht ôðres dôgores, the morning-light of the second day, 606.—2) day in the usual sense: acc. sg. n. þys dôgor, during this day, 1396; instr. þý dôgore, 1798; forman dôgore, 2574; gen. pl. dôgora gehwâm, 88; dôgra gehwylce, 1091; dôgera dägrim, the number of his days (the days of his life), 824.—3) day in the wider sense of time: dat. pl. ufaran dôgrum, in later days, times, 2201, 2393.—Comp. ende-dôgor.

dôgor, n. m., day; 1) day as a 24-hour period: gen. sg. ymb ântîd ôðres dôgores, at the same time of the next day, 219; morgen-leóht ôðres dôgores, the morning light of the second day, 606.—2) day in the usual sense: acc. sg. n. þys dôgor, during this day, 1396; instr. þý dôgore, 1798; forman dôgore, 2574; gen. pl. dôgora gehwâm, 88; dôgra gehwylce, 1091; dôgera dägrim, the number of his days (the days of his life), 824.—3) day in the broader context of time: dat. pl. ufaran dôgrum, in later days, times, 2201, 2393.—Comp. ende-dôgor.

dôgor-gerîm, st. n., series of days: gen. sg. wäs eall sceacen dôgor-gerîmes, the whole number of his days (his life) was past, 2729.

dôgor-gerîm, noun, series of days: gen. sg. when all the days of his life had passed, was over, 2729.

dôhtor, st. f., daughter: nom. acc. sg. dôhtor, 375, 1077, 1930, 1982, etc.

dôhtor, st. f., daughter: nom. acc. sg. dôhtor, 375, 1077, 1930, 1982, etc.

dôm, st. m.: I., condition, state in general; in comp. cyne-, wis-dôm.—II., having reference to justice, hence: 1) judgment, judicial opinion: instr. sg. weotena dôme, according to the judgment of the Witan, 1099. 2) custom: äfter dôme, according to custom, 1721. 3) court, tribunal: gen. sg. miclan dômes, 979; ôð dômes däg, 3070, both times of the last judgment.—III., condition of freedom or superiority, hence: 4) choice, free will: acc. sg. on sînne sylfes dôm, according to his own choice, 2148; instr. sg. selfes dôme, 896, 2777. 5) might, power: nom. sg. dôm godes, 2859; acc. sg. Eofores ânne dôm, 2965; dat. sg. drihtnes dôme, 441. 6) glory, honor, renown: nom. sg. [dôm], 955; dôm unlytel, not a little glory, 886; þät wäs forma sîð deórum mâðme þät his dôm âläg, it was the first time to the dear treasure (the sword Hrunting) that its fame was not made good, 1529; acc. sg. ic me dôm gewyrce, make renown for myself, 1492; þät þu ne âlæte dôm gedreósan, that thou let not honor fall, 2667; dat. instr. sg. þær he dôme forleás, here he lost his reputation, 1471; dôme gewurðad, adorned with glory, 1646; gen. sg. wyrce se þe môte dômes, let him make himself reputation, whoever is able, 1389. 7) splendor (in heaven): acc. sôð-fästra dôm, the glory of the saints, 2821.

dôm, n.: I., condition, state in general; in comp. cyne-, wis-dôm.—II., related to justice, therefore: 1) judgment, judicial opinion: instr. sg. weotena dôme, according to the judgment of the Witan, 1099. 2) custom: äfter dôme, according to custom, 1721. 3) court, tribunal: gen. sg. miclan dômes, 979; ôð dômes däg, 3070, both times of the last judgment.—III., condition of freedom or superiority, therefore: 4) choice, free will: acc. sg. on sînne sylfes dôm, according to his own choice, 2148; instr. sg. selfes dôme, 896, 2777. 5) might, power: nom. sg. dôm godes, 2859; acc. sg. Eofores ânne dôm, 2965; dat. sg. drihtnes dôme, 441. 6) glory, honor, renown: nom. sg. [dôm], 955; dôm unlytel, not a little glory, 886; þät wäs forma sîð deórum mâðme þät his dôm âläg, it was the first time to the dear treasure (the sword Hrunting) that its fame was not established, 1529; acc. sg. ic me dôm gewyrce, make a name for myself, 1492; þät þu ne âlæte dôm gedreósan, that you do not let honor decline, 2667; dat. instr. sg. þær he dôme forleás, here he lost his reputation, 1471; dôme gewurðad, adorned with glory, 1646; gen. sg. wyrce se þe môte dômes, let him create reputation, whoever is able, 1389. 7) splendor (in heaven): acc. sôð-fästra dôm, the glory of the saints, 2821.

dôm-leás, adj., without reputation, inglorious: acc. sg. f. dômleásan dæd, 2891.

dôm-leás, adj., having no reputation, unremarkable: acc. sg. f. dômleásan dæd, 2891.

dôn, red. v., to do, to make, to treat: 1) absolutely: imp. dôð swâ ic bidde, do as I beg, 1232.—2) w. acc.: inf. hêt hire selfre sunu on bæl dôn, 1117; pret. þâ he him of dyde îsernbyrnan, took off the iron corselet, 672; (þonne) him Hûnlâfing, ... billa sêlest, on bearm dyde, when he made a present to him of Hûnlâfing, the best of swords, 1145; dyde him of healse hring gyldenne, took off the gold ring from his neck, 2810; ne him þäs wyrmes wîg for wiht dyde, eafoð and ellen, nor did he reckon as anything the drake's fighting, power, and strength, 2349; pl. hi on beorg dydon bêg and siglu, placed in the (grave-) mound rings and ornaments, 3165.—3) representing preceding verbs: inf. tô Geátum sprec mildum wordum! swâ sceal man dôn, as one should do, 1173; similarly, 1535, 2167; pres. metod eallum weóld, swâ he nu git dêð, the creator ruled over all, as he still does, 1059; similarly, 2471, 2860, and (sg. for pl.) 1135; pret. II. swâ þu ær dydest, 1677; III. swâ he nu gyt dyde, 957; similarly, 1382, 1892, 2522; pl. swâ hie oft ær dydon, 1239; similarly, 3071. With the case also which the preceding verb governs: wên' ic þät he wille ... Geátena leóde etan unforhte, swâ he oft dyde mägen Hrêðmanna, I believe he will wish to devour the Geát people, the fearless, as he often did (devoured) the bloom of the Hrêðmen, 444; gif ic þät gefricge ... þät þec ymbesittend egesan þýwað, swâ þec hetende hwîlum dydon, that the neighbors distress thee as once the enemy did thee (i.e. distressed), 1829; gif ic ôwihte mäg þînre môd-lufan mâran tilian þonne ic gyt dyde, if I can with anything obtain thy greater love than I have yet done, 1825; similarly, pl. þonne þâ dydon, 44.

dôn, red. v., to do, to make, to treat: 1) absolutely: imp. dôð swâ ic bidde, do as I ask, 1232.—2) w. acc.: inf. hêt hire selfre sunu on bæl dôn, 1117; pret. þâ he him of dyde îsernbyrnan, took off the iron corselet, 672; (þonne) him Hûnlâfing, ... billa sêlest, on bearm dyde, when he gifted him Hûnlâfing, the best of swords, 1145; dyde him of healse hring gyldenne, took off the gold ring from his neck, 2810; ne him þäs wyrmes wîg for wiht dyde, eafoð and ellen, nor did he regard the dragon's fighting, power, and strength as anything, 2349; pl. hi on beorg dydon bêg and siglu, placed rings and ornaments in the (grave-) mound, 3165.—3) representing preceding verbs: inf. tô Geátum sprec mildum wordum! swâ sceal man dôn, as one should do, 1173; similarly, 1535, 2167; pres. metod eallum weóld, swâ he nu git dêð, the creator rules over all, as he still does, 1059; similarly, 2471, 2860, and (sg. for pl.) 1135; pret. II. swâ þu ær dydest, 1677; III. swâ he nu gyt dyde, 957; similarly, 1382, 1892, 2522; pl. swâ hie oft ær dydon, 1239; similarly, 3071. With the case also which the preceding verb governs: wên' ic þät he wille ... Geátena leóde etan unforhte, swâ he oft dyde mägen Hrêðmanna, I believe he will want to devour the Geát people, the fearless, as he often did (devoured) the best of the Hrêðmen, 444; gif ic þät gefricge ... þät þec ymbesittend egesan þýwað, swâ þec hetende hwîlum dydon, that the neighbors distress you as the enemy once did you (i.e. distressed), 1829; gif ic ôwihte mäg þînre môd-lufan mâran tilian þonne ic gyt dyde, if I can use anything to earn your greater love than I have yet done, 1825; similarly, pl. þonne þâ dydon, 44.

ge-dôn, to do, to make, with the acc. and predicate adj.: prs. (god) gedêð him swâ gewealdene worolde dælas, makes the parts of the world (i.e. the whole world) so subject that ..., 1733; inf. ne hyne on medo-bence micles wyrðne drihten wereda gedôn wolde, nor would the leader of the people much honor him at the mead-banquet, 2187. With adv.: he mec þær on innan ... gedôn wolde, wished to place me in there, 2091.

ge-dôn, to do, to make, with the acc. and predicate adj.: prs. (god) gedêð him swâ gewealdene worolde dælas, makes the parts of the world (i.e. the whole world) so subject that ..., 1733; inf. ne hyne on medo-bence micles wyrðne drihten wereda gedôn wolde, nor would the leader of the people much honor him at the mead-banquet, 2187. With adv.: he mec þær on innan ... gedôn wolde, wished to place me in there, 2091.

draca, w. m., drake, dragon: nom. sg., 893, 2212; acc. sg. dracan, 2403, 3132; gen. sg., 2089, 2291, 2550.—Comp.: eorð-, fýr-, lêg-, lîg-, nîð-draca.

draca, m., drake, dragon: nom. sg., 893, 2212; acc. sg. dracan, 2403, 3132; gen. sg., 2089, 2291, 2550.—Comp.: eorð-, fýr-, lêg-, lîg-, nîð-draca.

on-drædan, st. v., w. acc. of the thing and dat. of the pers., to fear, to be afraid of: inf. þät þu him on-drædan ne þearft ... aldorbealu, needest not fear death for them, 1675; pret. nô he him þâ säcce ondrêd, was not afraid of the combat, 2348.

on-drædan, st. v., w. acc. of the thing and dat. of the pers., to fear, to be afraid of: inf. that you do not need to fear him ... death, need not fear death for them, 1675; pret. he was not afraid of the fight, was not afraid of the combat, 2348.

ge-dräg (from dragan, in the sense se gerere), st. n., demeanor, actions: acc. sg. sêcan deófla gedräg, 757.

ge-dräg (from dragan, in the sense of carrying oneself), n. sing., demeanor, actions: acc. sg. sêcan deófla gedräg, 757.

drepan, st. v., to hit, to strike: pret. sg. sweorde drep ferhð-genîðlan, 2881; pret. part. bið on hreðre ... drepen biteran stræle, struck in the breast with piercing arrow, 1746; wäs in feorh dropen (fatally hit), 2982.

drepan, verb, to hit, to strike: past tense singular sweorde drep ferhð-genîðlan, 2881; past participle bið on hreðre ... drepen biteran stræle, struck in the breast with a piercing arrow, 1746; wäs in feorh dropen (fatally hit), 2982.

drepe, st. m., blow, stroke: acc. sg. drepe, 1590.

drepe, n., blow, strike: acc. sg. drepe, 1590.

drêfan, ge-drêfan, w. v., to move, to agitate, to stir up: inf. gewât ... drêfan deóp wäter (to navigate), 1905; pret. part. wäter under stôd dreórig and gedrêfed, 1418.

drêfan, ge-drêfan, w. v., to move, to agitate, to stir up: inf. gewât ... drêfan deóp wäter (to navigate), 1905; pret. part. wäter under stôd dreórig and gedrêfed, 1418.

dreám, st. m., rejoicing, joyous actions, joy: nom. sg. häleða dreám, 497; acc. sg. dreám hlûdne, 88; þu ... dreám healdende, thou who livest in rejoicing (at the drinking-carouse), who art joyous, 1228: dat. instr. sg. dreáme bedæled, 1276; gen. pl. dreáma leás, 851; dat. pl. dreámum (here adverbial) lifdon, lived in rejoicing, joyously, 99; dreámum bedæled, 722; the last may refer also to heavenly joys.—Comp. gleó-, gum-, man-, sele-dreám.

dreám, noun, joy, happy activities, happiness: nominative singular häleða dreám, 497; accusative singular dreám hlûdne, 88; þu ... dreám healdende, you who live in joy (at the drinking party), who are happy, 1228: dative instrumental singular dreáme bedæled, 1276; genitive plural dreáma leás, 851; dative plural dreámum (used adverbially) lifdon, lived in joy, happily, 99; dreámum bedæled, 722; the last may also refer to heavenly joys.—Comp. gleó-, gum-, man-, sele-dreám.

dreám-leás, adj., without rejoicing, joyless: nom. sg. of King Heremôd, 1721.

dream-less, adj., without rejoicing, joyless: nom. sg. of King Heremod, 1721.

dreógan, st. v.: 1) to lead a life, to be in a certain condition: pret. dreáh äfter dôme, lived in honor, honorably, 2180; pret. pl. fyren-þearfe ongeat, þät hie ær drugon aldorleáse lange hwile, (God) had seen the great distress, (had seen) that they had lived long without a ruler (?), 15.—2) to experience, to live through, to do, to make, to enjoy: imp. dreóh symbelwynne, pass through the pleasure of the meal, to enjoy the meal, 1783; inf. driht-scype dreógan (do a heroic deed), 1471; pret. sundnytte dreáh (had the occupation of swimming, i.e. swam through the sea), 2361; pret. pl. hie gewin drugon (fought), 799; hî sîð drugon, made the way, went, 1967.—3) to experience, to bear, to suffer: scealt werhðo dreógan, shall suffer damnation, 590; pret. þegn-sorge dreáh, bore sorrow for his heroes, 131; nearoþearfe dreáh, 422; pret. pl. inwidsorge þe hie ær drugon, 832; similarly, 1859.

dreógan, st. v.: 1) to live a life, to be in a certain condition: pret. dreáh äfter dôme, lived in honor, honorably, 2180; pret. pl. fyren-þearfe ongeat, þät hie ær drugon aldorleáse lange hwile, (God) had seen the great distress, (had seen) that they had lived long without a ruler (?), 15.—2) to experience, to live through, to do, to make, to enjoy: imp. dreóh symbelwynne, pass through the pleasure of the meal, to enjoy the meal, 1783; inf. driht-scype dreógan (do a heroic deed), 1471; pret. sundnytte dreáh (had the occupation of swimming, i.e. swam through the sea), 2361; pret. pl. hie gewin drugon (fought), 799; hî sîð drugon, made the way, went, 1967.—3) to experience, to bear, to suffer: scealt werhðo dreógan, shall suffer damnation, 590; pret. þegn-sorge dreáh, bore sorrow for his heroes, 131; nearoþearfe dreáh, 422; pret. pl. inwidsorge þe hie ær drugon, 832; similarly, 1859.

â-dreógan, to suffer, to endure: inf. wræc âdreógan, 3079.

â-dreógan, to suffer, to endure: inf. wræc âdreógan, 3079.

ge-dreógan, to live through, to enjoy, pret. part. þät he ... gedrogen häfde eorðan wynne, that he had now enjoyed the pleasures of earth (i.e. that he was at his death), 2727.

ge-dreógan, to live through, to enjoy, pret. part. þät he ... gedrogen häfde eorðan wynne, that he had now enjoyed the pleasures of earth (i.e. that he was at his death), 2727.

dreór, st. m., blood dropping or flowing from wounds: instr. sg. dreóre, 447.—Comp. heoru-, sâwul-, wäl-dreór.

dreór, noun, blood dripping or flowing from wounds: instrumental singular dreóre, 447.—Related terms: heoru-, sâwul-, wäl-dreór.

dreór-fâh, adj., colored with blood, spotted with blood: nom. sg. 485.

dreór-fâh, adj., stained with blood, marked by blood: nom. sg. 485.

dreórig, adj., bloody, bleeding: nom. sg. wäter stôd dreórig, 1418; acc. sg. dryhten sînne driórigne fand, 2790.—Comp. heoru-dreórig.

dreórig, adj., bloody, bleeding: nom. sg. wäter stôd dreórig, 1418; acc. sg. dryhten sînne driórigne fand, 2790.—Comp. heoru-dreórig.

ge-dreósan, st. v., to fall down, to sink: pres. sg. III. lîc-homa læne gedreóseð, the body, belonging to death, sinks down, 1755; inf. þät þu ne âlæte dôm gedreósan, honor fall, sink, 2667.

ge-dreósan, st. v., to fall down, to sink: pres. sg. III. lîc-homa læne gedreóseð, the body, belonging to death, sinks down, 1755; inf. þät þu ne âlæte dôm gedreósan, honor fall, sink, 2667.

drincan, st. v., to drink (with and without the acc.): pres. part. nom. pl. ealo drincende, 1946; pret. blôd êdrum dranc, drank the blood in streams(?), 743; pret. pl. druncon wîn weras, the men drank wine, 1234; þær guman druncon, where the men drank, 1649. The pret. part., when it stands absolutely, has an active sense: nom. pl. druncne dryhtguman, ye warriors who have drunk, are drinking, 1232; acc. pl. nealles druncne slôg heorð-geneátas, slew not his hearth-companions who had drunk with him, i.e. at the banquet, 2180. With the instr. it means drunken: nom. sg. beóre (wîne) druncen, 531, 1468; nom. pl. beóre druncne, 480.

drincan, verb, to drink (with and without the object): present participle nominative plural ealo drincende, 1946; past tense blôd êdrum dranc, drank the blood in streams(?), 743; past tense plural druncon wîn weras, the men drank wine, 1234; þær guman druncon, where the men drank, 1649. The past participle, when standing alone, has an active meaning: nominative plural druncne dryhtguman, you warriors who have drunk, are drinking, 1232; accusative plural nealles druncne slôg heorð-geneátas, slew not his hearth-companions who had drunk with him, i.e. at the banquet, 2180. With the instrumental it means drunken: nominative singular beóre (wîne) druncen, 531, 1468; nominative plural beóre druncne, 480.

drîfan, st. v., to drive: pres. pl. þâ þe brentingas ofer flôda genipu feorran drîfað, who drive their ships thither from afar over the darkness of the sea, 2809; inf. (w. acc.) þeáh þe he [ne] meahte on mere drîfan hringedstefnan, although he could not drive the ship on the sea, 1131.

drîfan, st. v., to drive: pres. pl. þâ þe brentingas ofer flôda genipu feorran drîfað, who drive their ships there from afar over the darkness of the sea, 2809; inf. (w. acc.) þeáh þe he [ne] meahte on mere drîfan hringedstefnan, although he could not steer the ship on the sea, 1131.

to-drîfan, to drive apart, to disperse: pret. ôð þät unc flôd tôdrâf, 545.

to-drîfan, to drive apart, to disperse: past tense ôð that we were flooded apart, 545.

drohtoð, st. m., mode of living or acting, calling, employment: nom. sg. ne wäs his drohtoð þær swylce he ær gemêtte, there was no employment for him (Grendel) there such as he had found formerly, 757.

drohtoð, st. m., way of life or behavior, profession, job: nom. sg. ne wäs his drohtoð þær swylce he ær gemêtte, there was no work for him (Grendel) like what he had found before, 757.

drusian, w. v. (cf. dreósan, properly, to be ready to fall; here of water), to stagnate, to be putrid. pret. lagu drusade (through the blood of Grendel and his mother), 1631.

drusian, w. v. (cf. dreósan, properly, to be ready to fall; here referring to water), to stagnate, to be rotten. past tense lagu drusade (through the blood of Grendel and his mother), 1631.

dryht, driht, st. f., company, troop, band of warriors; noble band: in comp. mago-driht.

dryht, driht, st. f., company, troop, group of warriors; noble group: in comp. mago-driht.

ge-dryht, ge-driht, st. f., troop, band of noble warriors: nom. sg. mînra eorla gedryht, 431; acc. sg. äðelinga gedriht, 118; mid his eorla (häleða) gedriht (gedryht), 357, 663; similarly, 634, 1673.—Comp. sibbe-gedriht.

ge-dryht, ge-driht, st. f., troop, band of noble warriors: nom. sg. mīnra eorla gedryht, 431; acc. sg. äðelinga gedriht, 118; with his eorla (häleða) gedriht (gedryht), 357, 663; similarly, 634, 1673.—Comp. sibbe-gedriht.

dryht-bearn, st. n., youth from a noble warrior band, noble young man: nom. sg. dryhtbearn Dena, 2036.

dryht-bearn, st. n., youth from a noble warrior group, noble young man: nom. sg. dryhtbearn Dena, 2036.

dryhten, drihten, st. m., commander, lord: a) temporal lord: nom. sg. dryhten, 1485, 2001, etc.; drihten, 1051; dat. dryhtne, 2483, etc.; dryhten, 1832.—b) God: nom. drihten, 108, etc.; dryhten, 687, etc.; dat. sg. dryhtne, 1693, etc.; drihtne, 1399, etc.; gen. sg. dryhtnes, 441; drihtnes, 941.—Comp.: freá-, freó-, gum-, man-, sige-, wine-dryhten.

dryhten, drihten, noun, commander, lord: a) temporal lord: nominative singular dryhten, 1485, 2001, etc.; drihten, 1051; dative dryhtne, 2483, etc.; dryhten, 1832. — b) God: nominative drihten, 108, etc.; dryhten, 687, etc.; singular dative dryhtne, 1693, etc.; drihtne, 1399, etc.; singular genitive dryhtnes, 441; drihtnes, 941. — Comp.: freá-, freó-, gum-, man-, sige-, wine-dryhten.

dryht-guma, w. m., one of a troop of warriors, noble warrior: dat. sg. drihtguman, 1389; nom. pl. drihtguman, 99; dryhtguman, 1232; dat. pl. ofer dryhtgumum, 1791 (of Hrôðgâr's warriors).

dryht-guma, m., one of a group of warriors, noble warrior: dat. sg. drihtguman, 1389; nom. pl. drihtguman, 99; dryhtguman, 1232; dat. pl. ofer dryhtgumum, 1791 (of Hrôðgâr's warriors).

dryht-lîc, adj., (that which befits a noble troop of warriors), noble, excellent: dryhtlîc îren, excellent sword, 893; acc. sg. f. (with an acc. sg. n.) drihtlîce wîf (of Hildeburh), 1159.

dryht-lîc, adj., (what suits a noble group of warriors), noble, excellent: dryhtlîc îren, excellent sword, 893; acc. sg. f. (with an acc. sg. n.) drihtlîce wîf (of Hildeburh), 1159.

dryht-mâðum, st. m., excellent jewel, splendid treasure: gen. pl. dryhtmâðma, 2844.

dryht-mâðum, st. m., excellent jewel, splendid treasure: gen. pl. dryhtmâðma, 2844.

dryht-scipe, st. m., (lord-ship) warlike virtue, bravery; heroic deed: acc. sg. drihtscype dreógan, to do a heroic deed, 1471.

dryht-scipe, n., (lord-ship) warlike virtue, bravery; heroic act: acc. sg. drihtscype dreógan, to perform a heroic act, 1471.

dryht-sele, st. m., excellent, splendid hall: nom. sg. driht-sele, 485; dryhtsele, 768; acc. sg. dryhtsele, 2321.

dryht-sele, st. m., magnificent, impressive hall: nom. sg. driht-sele, 485; dryhtsele, 768; acc. sg. dryhtsele, 2321.

dryht-sib, st. f., peace or friendship between troops of noble warriors: gen. sg. dryhtsibbe, 2069.

dryht-sib, st. f., peace or friendship between groups of noble warriors: gen. sg. dryhtsibbe, 2069.

drync, st. m., drink: in comp. heoru-drync.

drync, st. m., drink: in comp. heoru-drync.

drync-fät, st. n., vessel for drink, to receive the drink: acc. sg., 2255; drinc-fät, 2307.

drync-fät, n., container for drink, to hold the drink: acc. sg., 2255; drinc-fät, 2307.

drysmian, w. v., to become obscure, gloomy (through the falling rain): pres. sg. III. lyft drysmað, 1376.

drysmian, w. v., to become unclear, dreary (through the falling rain): pres. sg. III. lyft drysmað, 1376.

drysne, adj. See on-drysne.

drysne, adj. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

dugan, v., to avail, to be capable, to be good: pres. sg. III. hûru se aldor deáh, especially is the prince capable, 369; ðonne his ellen deáh, if his strength avails, is good, 573; þe him selfa deáh, who is capable of himself, who can rely on himself, 1840; pres. subj. þeáh þîn wit duge, though, indeed, your understanding be good, avail, 590; similarly, 1661, 2032; pret. sg. þu ûs wel dohtest, you did us good, conducted yourself well towards us, 1822; similarly, nu seó hand ligeð se þe eów welhwylcra wilna dohte, which was helpful to each one of your desires, 1345; pret. subj. þeáh þu heaðoræsa gehwær dohte, though thou wast everywhere strong in battle, 526.

dugan, v., to be useful, to be capable, to be good: pres. sg. III. hûru se aldor deáh, especially the prince is able, 369; ðonne his ellen deáh, if his strength is useful, is good, 573; þe him selfa deáh, who is capable of himself, who can depend on himself, 1840; pres. subj. þeáh þîn wit duge, though indeed, your understanding is good, is useful, 590; similarly, 1661, 2032; pret. sg. þu ûs wel dohtest, you treated us well, conducted yourself well towards us, 1822; similarly, nu seó hand ligeð se þe eów welhwylcra wilna dohte, which was helpful to each one of your desires, 1345; pret. subj. þeáh þu heaðoræsa gehwær dohte, though you were strong in battle everywhere, 526.

duguð (state of being fit, capable), st. f.: 1) capability, strength: dat. pl. for dugeðum, in ability(?), 2502; duguðum dêmdon, praised with all their might(?), 3176.—2) men capable of bearing arms, band of warriors, esp., noble warriors: nom. sg. duguð unlytel, 498; duguð, 1791, 2255; dat. sg. for duguðe, before the heroes, 2021; nalles frätwe geaf ealdor duguðe, gave the band of heroes no treasure (more), 2921; leóda duguðe on lâst, upon the track of the heroes of the people, i.e. after them, 2946; gen. sg. cûðe he duguðe þeáw, the custom of the noble warriors, 359; deórre duguðe, 488; similarly, 2239, 2659; acc. pl. duguða, 2036.—3) contrasted with geogoð, duguð designates the noted warriors of noble birth (as in the Middle Ages, knights in contrast with squires): so gen. sg. duguðe and geogoðe, 160; gehwylc ... duguðe and iogoðe, 1675; duguðe and geogoðe dæl æghwylcne, 622.

duguð (state of being fit, capable), st. f.: 1) capability, strength: dat. pl. for dugeðum, in ability(?), 2502; duguðum dêmdon, praised with all their might(?), 3176.—2) men capable of bearing arms, band of warriors, esp., noble warriors: nom. sg. duguð unlytel, 498; duguð, 1791, 2255; dat. sg. for duguðe, before the heroes, 2021; nalles frätwe geaf ealdor duguðe, gave the band of heroes no treasure (more), 2921; leóda duguðe on lâst, upon the track of the heroes of the people, i.e. after them, 2946; gen. sg. cûðe he duguðe þeáw, the custom of the noble warriors, 359; deórre duguðe, 488; similarly, 2239, 2659; acc. pl. duguða, 2036.—3) contrasted with geogoð, duguð designates the noted warriors of noble birth (as in the Middle Ages, knights in contrast with squires): so gen. sg. duguðe and geogoðe, 160; gehwylc ... duguðe and iogoðe, 1675; duguðe and geogoðe dæl æghwylcne, 622.

durran, v. pret. and pres. to dare; prs. sg. II. þu dearst bîdan, darest to await, 527; III. he gesêcean dear, 685; pres. subj. sêc gyf þu dyrre, seek (Grendel's mother), if thou dare, 1380; pret. dorste, 1463, 1469, etc.; pl. dorston, 2849.

durran, v. past and present. to dare; present singular II. you dare to wait, darest to await, 527; III. he surely dares, 685; present subjunctive, say if you dare, seek (Grendel's mother), if you dare, 1380; past tense dared, 1463, 1469, etc.; plural dared, 2849.

duru, st. f., door, gate, wicket: nom. sg., 722; acc. sg. [duru], 389.

duru, f., door, gate, wicket: nom. sg., 722; acc. sg. [duru], 389.

ge-dûfan, st. v., to dip in, to sink into: pret. þät sweord gedeáf (the sword sank into the drake, of a blow), 2701.

ge-dûfan, st. v., to dip in, to sink into: pret. þät sweord gedeáf (the sword sank into the dragon, of a blow), 2701.

þurh-dûfan, to dive through; to swim through, diving: pret. wäter up þurh-deáf, swam through the water upwards (because he was before at the bottom), 1620.

þurh-dûfan, to dive through; to swim through, diving: pret. wáter up þurh-deáf, swam through the water upwards (because he was before at the bottom), 1620.

dwellan, w. v., to mislead, to hinder: prs. III. nô hine wiht dweleð, âdl ne yldo, him nothing misleads, neither sickness nor age, 1736.

dwellan, w. v., to mislead, to hinder: prs. III. nô hine wiht dweleð, âdl ne yldo, nothing misleads him, neither sickness nor old age, 1736.

dyhtig, adj., useful, good for: nom. sg. n. sweord ... ecgum dyhtig, 1288.

dyhtig, adj., helpful, beneficial for: nom. sg. n. sweord ... ecgum dyhtig, 1288.

dynnan, w. v., to sound, to groan, to roar: pret. dryhtsele (healwudu, hruse) dynede, 768, 1318, 2559.

dynnan, v., to make a sound, to groan, to roar: past tense dryhtsele (healwudu, hruse) made a sound, 768, 1318, 2559.

dyrne, adj.: 1) concealed, secret, retired: nom. sg. dyrne, 271; acc. sg. dryhtsele dyrnne (of the drake's cave-hall), 2321.—2) secret, malicious, hidden by sorcery: dat. instr. sg. dyrnan cräfte, with secret magic art, 2291; dyrnum cräfte, 2169; gen. pl. dyrnra gâsta, of malicious spirits (of Grendel's kin), 1358.—Comp. un-dyrne.

dyrne, adj.: 1) hidden, secret, secluded: nom. sg. dyrne, 271; acc. sg. dryhtsele dyrnne (of the dragon's cave-hall), 2321.—2) secret, harmful, concealed through magic: dat. instr. sg. dyrnan cräfte, with secret magical skill, 2291; dyrnum cräfte, 2169; gen. pl. dyrnra gâsta, of harmful spirits (of Grendel's kin), 1358.—Comp. un-dyrne.

dyrne, adv., in secret, secretly: him ...äfter deórum men dyrne langað, longs in secret for the dear man, 1880.

dyrne, adv., in secret, secretly: him ...äfter deórum men dyrne langað, longs in secret for the dear man, 1880.

dyrstig, adj., bold, daring: þeáh þe he dæda gehwäs dyrstig wære, although he had been courageous for every deed, 2839.

dyrstig, adj., bold, daring: although he was bold in every action, he had been courageous for every deed, 2839.

ge-dýgan, ge-dîgan, w. v., to endure, to overcome, with the acc. of the thing endured: pres. sg. II. gif þu þät ellenweorc aldre gedîgest, if thou survivest the heroic work with thy life, 662; III. þät þone hilderæs hâl gedîgeð, that he survives the battle in safety, 300; similarly, inf. unfæge gedîgan weán and wräcsîð, 2293; hwäðer sêl mæge wunde gedýgan, which of the two can stand the wounds better (come off with life), 2532; ne meahte unbyrnende deóp gedýgan, could not endure the deep without burning (could not hold out in the deep), 2550; pret. sg. I. III. ge-dîgde, 578, 1656, 2351, 2544.

ge-dýgan, ge-dîgan, w. v., to endure, to overcome, with the accusative case of the thing endured: present singular II. if you survive the heroic work with your life, if you survive the heroic work with your life, 662; III. that he survives the battle unharmed, that he survives the battle in safety, 300; similarly, infinitive to endure sorrow and revenge journey, 2293; which of the two can endure wounds better, which of the two can stand the wounds better (come off with life), 2532; could not withstand the deep without burning, could not endure the deep without burning (could not hold out in the deep), 2550; past singular I. III. survived, 578, 1656, 2351, 2544.

dýgol. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

dýre. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ecg, st. f., edge of the sword, point: nom. sg. sweordes ecg, 1107; ecg, 1525, etc.; acc. sg. wið ord and wið ecge ingang forstôd, defended the entrance against point and edge (i.e. against spear and sword), 1550; mêces ecge, 1813; nom. pl. ecge, 1146.—Sword, battle-axe, any cutting weapon: nom. sg. ne wäs ecg bona (not the sword killed him), 2507; sió ecg brûn (Beówulf's sword Nägling), 2578; hyne ecg fornam, the sword snatched him away, 2773, etc.; nom. pl. ecga, 2829; dat. pl. äscum and ecgum, 1773; dat. pl. (but denoting only one sword) eácnum ecgum, 2141; gen. pl. ecga, 483, 806, 1169;—blade: ecg wäs îren, 1460.—Comp.: brûn-, heard-, stýl-ecg, adj.

ecg, noun, edge of the sword, point: nom. sg. sweordes ecg, 1107; ecg, 1525, etc.; acc. sg. wið ord and wið ecge ingang forstôd, defended the entrance against point and edge (i.e. against spear and sword), 1550; mêces ecge, 1813; nom. pl. ecge, 1146.—Sword, battle-axe, any cutting weapon: nom. sg. ne wäs ecg bona (not the sword killed him), 2507; sió ecg brûn (Beówulf's sword Nägling), 2578; hyne ecg fornam, the sword snatched him away, 2773, etc.; nom. pl. ecga, 2829; dat. pl. äscum and ecgum, 1773; dat. pl. (but denoting only one sword) eácnum ecgum, 2141; gen. pl. ecga, 483, 806, 1169;—blade: ecg wäs îren, 1460.—Comp.: brûn-, heard-, stýl-ecg, adj.

ecg-bana, w. m., murderer by the sword: dat. sg. Cain wearð tô ecg-banan ângan brêðer, 1263.

ecg-bana, w. m., murderer by the sword: dat. sg. Cain became the sword murderer of his own brother, 1263.

ecg-hete, st. m., sword-hate, enmity which the sword carries out: nom. sg., 84, 1739.

ecg-hete, st. m., sword-hate, enmity that results from the sword: nom. sg., 84, 1739.

ecg-þracu, st. f., sword-storm (of violent combat): acc. atole ecg-þräce, 597.

ecg-þracu, st. f., sword-storm (of violent combat): acc. atole ecg-þräce, 597.

ed-hwyrft, st. m., return (of a former condition): þâ þær sôna wearð edhwyrft eorlum, siððan inne fealh Grendles môdor (i.e. after Grendel's mother had penetrated into the hall, the former perilous condition, of the time of the visits of Grendel, returned to the men), 1282.

ed-hwyrft, m., return (to a previous state): then as soon as the former dangerous situation returned to the warriors, after Grendel’s mother entered the hall (i.e. after Grendel's mother had gotten inside, the men faced the same perilous conditions they had during Grendel's visits), 1282.

ed-wendan, w. v., to turn back, to yield, to leave off: inf. gyf him edwendan æfre scolde bealuwa bisigu, if for him the affliction of evil should ever cease, 280.

ed-wendan, w. v., to turn back, to yield, to stop: inf. gyf him edwendan æfre scolde bealuwa bisigu, if the torment of evil should ever stop for him, 280.

ed-wenden, st. f., turning, change: nom. sg. edwenden, 1775; ed-wenden torna gehwylces (reparation for former neglect), 2189.

ed-wenden, st. f., turning, change: nom. sg. edwenden, 1775; ed-wenden torna gehwylces (repair for past neglect), 2189.

edwît-lîf, st. n., life in disgrace: nom. sg., 2892.

edwît-lîf, st. n., life in disgrace: nom. sg., 2892.

efn, adj., even, like, with preceding on, and with depend. dat., upon the same level, near: him on efn ligeð ealdorgewinna, lies near him, 2904.

efn, adj., even, like, with preceding on, and with depend. dat., upon the same level, near: him on efn ligeð ealdorgewinna, lies near him, 2904.

efnan (see äfnan) w. v., to carry out, to perform, to accomplish: pres. subj. eorlscype efne (accomplish knightly deeds), 2536; inf. eorlscipe efnan, 2623; sweorda gelâc efnan (to battle), 1042; gerund. tô efnanne, 1942; pret. eorlscipe efnde, 2134, 3008.

efnan (see äfnan) v. tr., to carry out, to perform, to accomplish: pres. subj. eorlscype efne (accomplish knightly deeds), 2536; inf. eorlscipe efnan, 2623; sweorda gelâc efnan (to battle), 1042; gerund. tô efnanne, 1942; pret. eorlscipe efnde, 2134, 3008.

efne, adv., even, exactly, precisely, just, united with swâ or swylc: efne swâ swîðe swâ, just so much as, 1093; efne swâ sîde swâ, 1224; wäs se gryre lässa efne swâ micle swâ, by so much the less as ..., 1284; leóht inne stôd efne swâ ... scîneð, a gleam stood therein (in the sword) just as when ... shines, 1572; efne swâ hwylc mägða swâ þone magan cende (a woman who has borne such a son), 944; efne swâ hwylcum manna swâ him gemet þûhte, to just such a man as seemed good to him, 3058; efne swylce mæla swylce ... þearf gesælde, just at the times at which necessity commanded it, 1250.

efne, adv., even, exactly, precisely, just, combined with swâ or swylc: efne swâ swîðe swâ, just so much as, 1093; efne swâ sîde swâ, 1224; wäs se gryre lässa efne swâ micle swâ, by so much the less as ..., 1284; leóht inne stôd efne swâ ... scîneð, a gleam stood therein (in the sword) just as when ... shines, 1572; efne swâ hwylc mägða swâ þone magan cende (a woman who has borne such a son), 944; efne swâ hwylcum manna swâ him gemet þûhte, to just such a man as seemed good to him, 3058; efne swylce mæla swylce ... þearf gesælde, just at the times at which necessity commanded it, 1250.

eft, adv.: l) thereupon, afterwards: 56, 1147, 2112, 3047, etc.; eft sôna bið, then it happens immediately, 1763; bôt eft cuman, help come again, 281.—2) again, on the other side: þät hine on ylde eft gewunigen wilgesîðas, that in old age again (also on their side) willing companions should be attached to him, 22;—anew, again: 135, 604, 693, 1557, etc.; eft swâ ær, again as formerly, 643.—3) retro, rursus, back: 123, 296, 854, etc.; þät hig äðelinges eft ne wêndon (did not believe that he would come back), 1597.

eft, adv.: 1) thereupon, afterwards: 56, 1147, 2112, 3047, etc.; eft sôna bið, then it happens immediately, 1763; bôt eft cuman, help come again, 281.—2) again, on the other side: þät hine on ylde eft gewunigen wilgesîðas, that in old age again (also on their side) willing companions should be attached to him, 22;—anew, again: 135, 604, 693, 1557, etc.; eft swâ ær, again as formerly, 643.—3) retro, rursus, back: 123, 296, 854, etc.; þät hig äðelinges eft ne wêndon (did not believe that he would come back), 1597.

eft-cyme, st. m., return: gen. sg. eftcymes, 2897.

eft-cyme, st. m., return: gen. sg. eftcymes, 2897.

eft-sîð, st. m., journey back, return: acc. sg. 1892; gen. sg. eft-sîðes georn, 2784; acc. pl. eftsîðas teáh, went the road back, i.e. returned, 1333.

eft-sîð, noun, journey back, return: acc. sg. 1892; gen. sg. eft-sîðes georn, 2784; acc. pl. eftsîðas teáh, went the road back, meaning returned, 1333.

egesa, egsa (state of terror, active or passive): l) frightfulness: acc. sg. þurh egsan, 276; gen. egesan ne gýmeð, cares for nothing terrible, is not troubled about future terrors(?), 1758.—2) terror, horror, fear: nom. sg. egesa, 785; instr. sg. egesan, 1828, 2737.—Comp.: glêd-, lîg-, wäter-egesa.

egesa, egsa (state of terror, active or passive): 1) frightfulness: acc. sg. þurh egsan, 276; gen. egesan ne gýmeð, doesn't care about anything terrible, is not bothered about future fears(?), 1758.—2) terror, horror, fear: nom. sg. egesa, 785; instr. sg. egesan, 1828, 2737.—Comp.: glêd-, lîg-, wäter-egesa.

eges-full, adj., horrible (full of fear, fearful), 2930.

eges-full, adj., terrible (filled with fear, scary), 2930.

eges-lîc, adj., terrible, bringing terror: of Grendel's head, 1650; of the beginning of the fight with the drake, 2310; of the drake, 2826.

eges-lîc, adj., terrible, bringing terror: of Grendel's head, 1650; of the beginning of the fight with the dragon, 2310; of the dragon, 2826.

egle, adj., causing aversion, hideous: nom. pl. neut., or, more probably, perhaps, adverbial, egle (MS. egl), 988.

egle, adj., causing dislike, ugly: nom. pl. neut., or, more likely, possibly, adverbial, egle (MS. egl), 988.

egsian (denominative from egesa), w. v., to have terror, distress: pret. (as pluperf.) egsode eorl(?), 6.

egsian (derived from egesa), v. intr., to experience fear, distress: past tense (as past perfect) egsode eorl(?), 6.

ehtian, w. v., to esteem, to make prominent with praise: III. pl. pres. þät þe ... weras ehtigað, that thee men shall esteem, praise, 1223.

ehtian, w. v., to value, to highlight with praise: III. pl. pres. þät þe ... weras ehtigað, that men shall value, praise you, 1223.

elde (those who generate, cf. O.N. al-a, generare), st. m. only in the pl., men: dat. pl. eldum, 2215; mid eldum, among men, 2612.—See ylde.

eld (those who generate, cf. O.N. al-a, generate), noun, only in the plural, men: dative plural eldum, 2215; also amidst eldum, among men, 2612.—See ylde.

eldo, st. f., age: instr. sg. eldo gebunden, 2112.

eldo, noun, age: singular instrumental eldo gebunden, 2112.

el-land, st. n., foreign land, exile: acc. sg. sceall ... elland tredan, (shall be banished), 3020.

el-land, st. n., foreign land, exile: acc. sg. sceall ... elland tredan, (will be banished), 3020.

ellen, st. n., strength, heroic strength, bravery: nom. sg. ellen, 573; eafoð and ellen, 903; Geáta ... eafoð and ellen, 603; acc. sg. eafoð and ellen, 2350; ellen cýðan, show bravery, 2696; ellen fremedon, exercised heroic strength, did heroic deeds, 3; similarly, ic gefremman sceal eorlîc ellen, 638; ferh ellen wräc, life drove out the strength, i.e. with the departing life (of the dragon) his strength left him, 2707; dat. sg. on elne, 2507, 2817; as instr. þâ wäs ät þam geongum grim andswaru êðbegête þâm þe ær his elne forleás, then it was easy for (every one of) those who before had lost his hero-courage, to obtain rough words from the young man (Wîglâf), 2862; mid elne, 1494, 2536; elne, alone, in adverbial sense, strongly, zealously, and with the nearly related meaning, hurriedly, transiently, 894, 1098, 1968, 2677, 2918; gen. sg. elnes lät, 1530; þâ him wäs elnes þearf, 2877.—Comp. mägen-ellen.

ellen, noun, strength, heroic strength, bravery: nominative singular ellen, 573; eafoð and ellen, 903; Geáta ... eafoð and ellen, 603; accusative singular eafoð and ellen, 2350; ellen cýðan, show bravery, 2696; ellen fremedon, exercised heroic strength, did heroic deeds, 3; similarly, ic gefremman sceal eorlîc ellen, 638; ferh ellen wräc, life drove out the strength, i.e. with the departing life (of the dragon) his strength left him, 2707; dative singular on elne, 2507, 2817; as instrumental þâ wäs ät þam geongum grim andswaru êðbegête þâm þe ær his elne forleás, then it was easy for (everyone) who had previously lost his hero-courage, to obtain rough words from the young man (Wîglâf), 2862; mid elne, 1494, 2536; elne, alone, in adverbial sense, strongly, zealously, and with the closely related meaning, hurriedly, transiently, 894, 1098, 1968, 2677, 2918; genitive singular elnes lät, 1530; þâ him wäs elnes þearf, 2877.—Comp. mägen-ellen.

ellen-dæd, st. f., heroic deed: dat. pl. -dædum, 877, 901.

ellen-dæd, noun, heroic deed: dative plural -dædum, 877, 901.

ellen-gæst, st. m., strength-spirit, demon with heroic strength: nom. sg. of Grendel, 86.

ellen-gæst, st. m., strength-spirit, demon with heroic strength: nom. sg. of Grendel, 86.

ellen-lîce, adv., strongly, with heroic strength, 2123.

ellen-lîce, adv., strongly, with heroic strength, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ellen-mærðu, st. f., renown of heroic strength, dat. pl. -mærðum, 829, 1472.

ellen-mærðu, noun, fame for bravery, dative plural -mærðum, 829, 1472.

ellen-rôf, adj., renowned for strength: nom. sg. 340, 358, 3064; dat. pl. -rôfum, 1788.

ellen-rôf, adj., famous for strength: nom. sg. 340, 358, 3064; dat. pl. -rôfum, 1788.

ellen-seóc, adj., infirm in strength: acc. sg. þeóden ellensiócne (the mortally wounded king, Beówulf), 2788.

ellen-seóc, adj., weak in strength: acc. sg. þeóden ellensiócne (the mortally wounded king, Beowulf), 2788.

ellen-weorc, st. n., (strength-work), heroic deed, achievement in battle: acc. sg. 662, 959, 1465, etc.; gen. pl. ellen-weorca, 2400.

ellen-weorc, noun, (strength-work), heroic act, accomplishment in battle: accusative singular 662, 959, 1465, etc.; genitive plural ellen-weorca, 2400.

elles, adv., else, otherwise: a (modal), in another manner, 2521.—b (local), elles hwær, somewhere else, 138; elles hwergen, 2591.

elles, adv., else, otherwise: a (modal), in another way, 2521.—b (local), elles hwær, somewhere else, 138; elles hwergen, 2591.

ellor, adv., to some other place, 55, 2255.

ellor, adv., to another place, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

ellor-gâst, -gæst, st. m., spirit living elsewhere (standing outside of the community of mankind): nom. sg. se ellorgâst (Grendel), 808; (Grendel's mother), 1622; ellorgæst (Grendel's mother), 1618; acc. pl. ellorgæstas, 1350.

ellor-gâst, -gæst, st. m., spirit living elsewhere (outside of the human community): nom. sg. se ellorgâst (Grendel), 808; (Grendel's mother), 1622; ellorgæst (Grendel's mother), 1618; acc. pl. ellorgæstas, 1350.

ellor-sîð, st. m., departure, death: nom. sg. 2452.

ellor-sîð, st. m., departure, death: nom. sg. 2452.

elra, adj. (comparative of a not existing form, ele, Goth. aljis, alius), another: dat. sg. on elran men, 753.

elra, adj. (comparative of a non-existent form, ele, Goth. aljis, alius), another: dat. sg. on elran men, 753.

el-þeódig, adj., of another people: foreign: acc. pl. el-þeódige men, 336.

el-þeódig, adj., of another people: foreign: acc. pl. el-þeódige men, 336.

ende, st. m., the extreme: hence, 1) end: nom. sg. aldres (lîfes) ende, 823, 2845; ôð þät ende becwom (scil. unrihtes), 1255; acc. sg. ende lîfgesceafta (lîfes, læn-daga), 3064, 1387, 2343; häfde eorðscrafa ende genyttod, had used the end of the earth-caves (had made use of the caves for the last time), 3047; dat. sg. ealdres (lîfes) ät ende, 2791, 2824; eoletes ät ende, 224.—2) boundary: acc. sg. sîde rîce þät he his selfa ne mäg ... ende geþencean, the wide realm, so that he himself cannot comprehend its boundaries, 1735.—3) summit, head: dat. sg. eorlum on ende, to the nobles at the end (the highest courtiers), 2022.—Comp. woruld-ende.

end, n., the extreme: thus, 1) end: nom. sg. of life (life) end, 823, 2845; or that end came (especially of injustice), 1255; acc. sg. end of life (life, loan-days), 3064, 1387, 2343; had used the end of the earth-caves (had made use of the caves for the last time), 3047; dat. sg. of life at end, 2791, 2824; work at end, 224. — 2) boundary: acc. sg. wide realm that he himself cannot comprehend its boundaries, the wide realm, so that he himself cannot comprehend its boundaries, 1735. — 3) summit, head: dat. sg. to the nobles at the end (the highest courtiers), to the nobles at the end, 2022. — Comp. world-end.

ende-däg, st. m., last day, day of death: nom. sg. 3036; acc. sg. 638.

ende-däg, n., last day, day of death: nom. sg. 3036; acc. sg. 638.

ende-dôgor, st. m., last day, day of death: gen. sg. bega on wênum endedôgores and eftcymes leótes monnes (hesitating between the belief in the death and in the return of the dear man), 2897.

ende-dôgor, n., last day, day of death: gen. sg. bega on wênum endedôgores and eftcymes leótes monnes (hesitating between the belief in the death and in the return of the dear man), 2897.

ende-lâf, st. f., last remnant: nom. sg. þu eart ende-lâf ûsses cynnes, art the last of our race, 2814.

ende-lâf, st. f., last remnant: nom. sg. þu eart ende-lâf ûsses cynnes, you are the last of our kind, 2814.

ende-leán, st. n., final reparation: acc. sg. 1693.

ende-leán, noun, final reparation: accepted singular __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ende-sæta, w. m., he who sits on the border, boundary-guard: nom. sg. (here of the strand-watchman), 241.

ende-sæta, m., the one who sits on the edge, boundary-guard: nom. sg. (in this case referring to the coast watcher), 241.

ende-stäf, st. m. (elementum finis), end: acc. sg. hit on endestäf eft gelimpeð, then it draws near to the end, 1754.

end-staff, n. (element of finish), end: acc. sg. hits on end-staff again, then it approaches the end, 1754.

ge-endian, w. v., to end: pret. part. ge-endod, 2312.

ge-endian, w. v., to end: past participle ge-endod, 2312.

enge, adj., narrow: acc. pl. enge ânpaðas, narrow paths, 1411.

enge, adj., narrow: acc. pl. enge ânpaðas, narrow paths, 1411.

ent, st. m., giant: gen. pl. enta ær-geweorc (the sword-hilt out of the dwelling-place of Grendel), 1680; enta geweorc (the dragon's cave), 2718; eald-enta ær-geweorc (the costly things in the dragon's cave), 2775.

ent, st. m., giant: gen. pl. enta ær-geweorc (the sword-hilt from Grendel's home), 1680; enta geweorc (the dragon's cave), 2718; eald-enta ær-geweorc (the valuable items in the dragon's cave), 2775.

entisc, adj., coming from giants: acc. sg. entiscne helm, 2980.

entisc, adj., originating from giants: acc. sg. entiscne helm, 2980.

etan, st. v., to eat, to consume: pres. sg. III. blôdig wäl ... eteð ân-genga, he that goes alone (Grendel) will devour the bloody corpse, 448; inf. Geátena leóde ... etan, 444.

etan, v. to eat, to consume: 3rd person singular present. blôdig wäl ... eats the one who goes alone, he that goes alone (Grendel) will devour the bloody corpse, 448; infinitive Geátena leóde ... to eat, 444.

þurh-etan, to eat through: pret. part. pl. nom. swyrd ... þurhetone, swords eaten through (by rust), 3050.

þurh-etan, to eat through: pret. part. pl. nom. swyrd ... þurhetone, swords eaten through (by rust), 3050.

êc. See eác.

êc. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

êce, adj., everlasting; nom. êce drihten (God), 108; acc. sg. êce eorðreced, the everlasting earth-hall (the dragon's cave), 2720; geceás êcne ræd, chose the everlasting gain (died), 1202; dat. sg. êcean dryhtne, 1693, 1780, 2331; acc. pl. geceós êce rædas, 1761.

everlasting, adj., everlasting; nom. everlasting God (God), 108; acc. sg. everlasting earth-hall, the everlasting earth-hall (the dragon's cave), 2720; chose everlasting gain, chose the everlasting gain (died), 1202; dat. sg. to the everlasting Lord, 1693, 1780, 2331; acc. pl. chose everlasting gains, 1761.

êdre. See ædre.

êdre. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

êð-begête, adj., easy to obtain, ready: nom. sg. þâ wäs ät þam geongum grim andswaru êð-begête, then from the young man (Wîglâf) it was an easy thing to get a gruff answer, 2862.

êð-begête, adj., easy to obtain, ready: nom. sg. þâ wäs ät þam geongum grim andswaru êð-begête, then from the young man (Wîglâf) it was an easy thing to get a gruff answer, 2862.

easy. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

êðel, st. m., hereditary possessions, hereditary estate: acc. sg. swæsne êðel, 520; dat. sg. on êðle, 1731.—In royal families the hereditary possession is the whole realm: hence, acc. sg. êðel Scyldinga, of the kingdom of the Scyldings, 914; (Offa) wîsdôme heóld êðel sînne, ruled with wisdom his inherited kingdom, 1961.

êðel, n., hereditary possessions, hereditary estate: acc. sg. sweet êðel, 520; dat. sg. in êðle, 1731.—In royal families the hereditary possession is the entire kingdom: therefore, acc. sg. êðel Scyldinga, of the kingdom of the Scyldings, 914; (Offa) ruled wisely his inherited kingdom, ruled with wisdom his inherited kingdom, 1961.

êðel-riht, st. n., hereditary privileges (rights that belong to a hereditary estate): nom. sg. eard êðel-riht, estate and inherited privileges, 2199.

éthel-right, n., hereditary privileges (rights that belong to a hereditary estate): nom. sg. eard éthel-right, estate and inherited privileges, 2199.

êðel-stôl, st. m., hereditary seat, inherited throne: acc. pl. êðel-stôlas, 2372.

êðel-stôl, st. m., hereditary seat, inherited throne: acc. pl. êðel-stôlas, 2372.

êðel-turf, st. f., inherited ground, hereditary estate: dat. sg. on mînre êðeltyrf, 410.

êðel-turf, st. f., inherited land, hereditary estate: dat. sg. on mînre êðeltyrf, 410.

êðel-weard, st. m., lord of the hereditary estate (realm): nom. sg. êðelweard (king), 1703, 2211; dat. sg. Eást-Dena êðel wearde (King Hrôðgâr), 617.

êðel-weard, m. noun, lord of the hereditary estate (realm): nom. sg. êðelweard (king), 1703, 2211; dat. sg. Eást-Dena êðel wearde (King Hrôðgâr), 617.

êðel-wyn, st. f., joy in, or enjoyment of, hereditary possessions: nom. sg. nu sceal ... eall êðelwyn eówrum cynne, lufen âlicgean, now shall your race want all home-joy, and subsistence(?) (your race shall be banished from its hereditary abode), 2886; acc. sg. he me lond forgeaf, eard êðelwyn, presented me with land, abode, and the enjoyment of home, 2494.

êðel-wyn, st. f., joy in, or enjoyment of, hereditary possessions: nom. sg. now your family will lack all home joy, and sustenance (your family will be expelled from its ancestral home), 2886; acc. sg. he gave me land, a home, and the pleasure of that home, 2494.

êð-gesýne, ýð-gesêne, adj., easy to see, visible to all: nom. sg. 1111, 1245.

easy to see, noticeable to everyone, adj., easy to see, visible to all: nom. sg. 1111, 1245.

êfstan, w. v., to be in haste, to hasten: inf. uton nu êfstan, let us hurry now, 3102; pret. êfste mid elne, hastened with heroic strength, 1494.

êfstan, v., to hurry, to rush: inf. let's now êfstan, let's hurry now, 3102; pret. êfste with determination, rushed with heroic strength, 1494.

êg-clif, st. n., sea-cliff: acc. sg. ofer êg-clif (ecg-clif, MS.), 2894.

sea-cliff, n., sea-cliff: acc. sg. over sea-cliff (edge-cliff, MS.), 2894.

êg-streám, st. m., sea-stream, sea-flood: dat. pl. on êg-streámum, in the sea-floods, 577. See eágor-streám.

êg-stream, st. m., sea-stream, sea-flood: dat. pl. on êg-streams, in the sea-floods, 577. See eágor-streám.

êhtan (M.H.G. æchten; cf. æht and ge-æhtla), w. v. w. gen., to be a pursuer, to pursue: pres. part. äglæca êhtende wäs duguðe and geogoðe, 159; pret. pl. êhton aglæcan, they pursued the bringer of sorrow (Beówulf)(?), 1513.

êhtan (M.H.G. æchten; cf. æht and ge-æhtla), w. v. w. gen., to be a pursuer, to pursue: present participle äglæca êhtende was duguðe and geogoðe, 159; past tense plural êhton aglæcan, they pursued the bringer of sorrow (Beówulf)(?), 1513.

êst, st. m. f., favor, grace, kindness: acc. sg. he him êst geteáh meara and mâðma (honored him with horses and jewels), 2166; gearwor häfde âgendes êst ær gesceáwod, would rather have seen the grace of the Lord (of God) sooner, 3076.—dat. pl., adverbial, libenter: him on folce heóld, êstum mid âre, 2379; êstum geýwan (to present), 2150; him wäs ... wunden gold êstum geeáwed (presented), 1195; we þät ellenweorc êstum miclum fremedon, 959.

êst, noun, feminine, favor, grace, kindness: accusative singular he him êst honored him with horses and jewels (honored him with horses and jewels), 2166; years had shown the grace of the Lord (would rather have seen the grace of the Lord), 3076.—dative plural, adverbial, willingly: he held among the people, with kindness, 2379; to present (to present), 2150; he was presented with wound gold (presented), 1195; we greatly accomplished that heroic work, 959.

êste, adj., gracious: w. gen. êste bearn-gebyrdo, gracious through the birth (of such a son as Beówulf), 946.

este, adj., gracious: w. gen. este bearn-gebyrdo, gracious through the birth (of a son like Beowulf), 946.

eafoð, st. n., power, strength: nom, sg. eafoð and ellen, 603, 903; acc. sg. eafoð and ellen, 2350; we frêcne genêðdon eafoð uncûðes, we have boldly ventured against the strength of the enemy (Grendel) have withstood him, 961; gen. sg. eafoðes cräftig, 1467; þät þec âdl oððe ecg eafoðes getwæfed, shall rob of strength, 1764; acc. pl. eafeðo (MS. earfeðo), 534; dat. pl. hine mihtig god ... eafeðum stêpte, made him great through strength, 1718. See Note for l. 534.

eafoð, n. noun, power, strength: nominative singular eafoð and ellen, 603, 903; accusative singular eafoð and ellen, 2350; we frêcne genêðdon eafoð uncûðes, we have boldly ventured against the strength of the enemy (Grendel) have withstood him, 961; genitive singular eafoðes kräftig, 1467; þät þec âdl oððe ecg eafoðes getwæfed, shall rob of strength, 1764; accusative plural eafeðo (MS. earfeðo), 534; dative plural hine mihtig god ... eafeðum stêpte, made him great through strength, 1718. See Note for l. 534.

eafor, st. m., boar; here the image of the boar as banner: acc. sg. eafor, 2153.

eafor, st. m., boar; here the image of the boar as a banner: acc. sg. eafor, 2153.

eafora (offspring), w. m.: 1) son: nom. sg. eafera, 12, 898; eafora, 375; acc. sg. eaferan, 1548, 1848; gen. sg. eafera, 19; nom. pl. eaferan, 2476; dat. pl. eaferum, 1069, 2471; uncran eaferan, 1186.—2) in broader sense, successor: dat. pl. eaforum, 1711.

eafora (offspring), m.: 1) son: nominative singular eafera, 12, 898; eafora, 375; accusative singular eaferan, 1548, 1848; genitive singular eafera, 19; nominative plural eaferan, 2476; dative plural eaferum, 1069, 2471; uncran eaferan, 1186.—2) in a broader sense, successor: dative plural eaforum, 1711.

eahta, num., eight: acc. pl. eahta mearas, 1036; eode eahta sum, went as one of eight, with seven others, 3124.

eahta, num., eight: acc. pl. eahta mearas, 1036; eode eahta sum, went as one of eight, with seven others, 3124.

eahtian, w. v.: 1) to consider; to deliberate: pret. pl. w. acc. ræd eahtedon, consulted about help, 172; pret. sg. (for the plural) þone sêlestan þâra þe mid Hrôðgâre hâm eahtode, the best one of those who with Hrôðgâr deliberated about their home (ruled), 1408.—2) to speak with reflection of (along with the idea of praise): pret. pl. eahtodan eorlscipe, spoke of his noble character, 3175.

eahtian, v. trans.: 1) to think about; to consider: past tense plural with acc. ræd eahtedon, consulted about help, 172; past tense singular (for the plural) þone sêlestan þâra þe mid Hrôðgâre hâm eahtode, the best one of those who deliberated with Hrôðgâr about their home (ruled), 1408.—2) to talk reflectively about (implying praise): past tense plural eahtodan eorlscipe, spoke of his noble character, 3175.

eal, eall, adj., all, whole: nom. sg. werod eall, 652; pl. eal bencþelu, 486; sg. eall êðelwyn, 2886; eal worold, 1739, etc.; þät hit wearð eal gearo, healärna mæst, 77; þät hit (wîgbil) eal gemealt, 1609. And with a following genitive: þær wäs eal geador Grendles grâpe, there was all together Grendel's hand, the whole hand of Grendel, 836; eall ... lissa, all favor, 2150; wäs eall sceacen dôgorgerîmes, 2728. With apposition: þûhte him eall tô rûm, wongas and wîcstede, 2462; acc. sg. beót eal, 523; similarly, 2018, 2081; oncýððe ealle, all distress, 831; heals ealne, 2692; hlæw ... ealne ûtan-weardne, 2298; gif he þät eal gemon, 1186, 2428; þät eall geondseh, recedes geatwa, 3089; ealne wîde-ferhð, through the whole wide life, through all time, 1223; instr. sg. ealle mägene, with all strength, 2668; dat. sg. eallum ... manna cynne, 914; gen. sg. ealles moncynnes, 1956. Subst. ic þäs ealles mäg ... gefeán habban, 2740; brûc ealles well, 2163; freán ealles þanc secge, give thanks to the Lord of all, 2795; nom. pl. untydras ealle, 111; sceótend ... ealle, 706; we ealle, 942; acc. pl. feónd ealle, 700; similarly, 1081, 1797, 2815; subst. ofer ealle, 650; ealle hie deáð fornam, 2237; lîg ealle forswealg þâra þe þær gûð fornam, all of those whom the war had snatched away, 1123; dat. pl. eallum ceaster-bûendum, 768; similarly, 824, 907, 1418; subst. âna wið eallum, one against all, 145; with gen. eallum gumena cynnes, 1058; gen. pl. äðelinga bearn ealra twelfa, the kinsmen of all twelve nobles (twelve nobles hold the highest positions of the court), 3172; subst. he âh ealra geweald, has power over all, 1728.

eal, eall, adj., all, whole: nom. sg. werod eall, 652; pl. eal bencþelu, 486; sg. eall êðelwyn, 2886; eal worold, 1739, etc.; þät hit wearð eal gearo, healärna mæst, 77; þät hit (wîgbil) eal gemealt, 1609. And with a following genitive: þær wäs eal geador Grendles grâpe, there was all together Grendel's hand, the whole hand of Grendel, 836; eall ... lissa, all favor, 2150; wäs eall sceacen dôgorgerîmes, 2728. With apposition: þûhte him eall tô rûm, wongas and wîcstede, 2462; acc. sg. beót eal, 523; similarly, 2018, 2081; oncýððe ealle, all distress, 831; heals ealne, 2692; hlæw ... ealne ûtan-weardne, 2298; gif he þät eal gemon, 1186, 2428; þät eall geondseh, recedes geatwa, 3089; ealne wîde-ferhð, through the whole wide life, through all time, 1223; instr. sg. ealle mägene, with all strength, 2668; dat. sg. eallum ... manna cynne, 914; gen. sg. ealles moncynnes, 1956. Subst. ic þäs ealles mäg ... gefeán habban, 2740; brûc ealles well, 2163; freán ealles þanc secge, give thanks to the Lord of all, 2795; nom. pl. untydras ealle, 111; sceótend ... ealle, 706; we ealle, 942; acc. pl. feónd ealle, 700; similarly, 1081, 1797, 2815; subst. ofer ealle, 650; ealle hie deáð fornam, 2237; lîg ealle forswealg þâra þe þær gûð fornam, all of those whom the war had snatched away, 1123; dat. pl. eallum ceaster-bûendum, 768; similarly, 824, 907, 1418; subst. âna wið eallum, one against all, 145; with gen. eallum gumena cynnes, 1058; gen. pl. äðelinga bearn ealra twelfa, the kinsmen of all twelve nobles (twelve nobles hold the highest positions of the court), 3172; subst. he âh ealra geweald, has power over all, 1728.

Uninflected: bil eal þurhwôd flæschoman, the battle-axe cleft the body through and through, 1568; häfde ... eal gefeormod fêt and folma, had devoured entirely feet and hands, 745; se þe eall geman gâr-cwealm gumena, who remembers thoroughly the death of the men by the spear, 2043, etc.

Uninflected: the battle-axe split the body in two, 1568; had completely consumed feet and hands, 745; whoever remembers well the death of the men by the spear, 2043, etc.

Adverbial: þeáh ic eal mæge, although I am entirely able, 681; hî on beorg dydon bêg and siglu eall swylce hyrsta, they placed in the grave-mound rings, and ornaments, all such adornments, 3165.—The gen. sg. ealles, adverbial in the sense of entirely, 1001, 1130.

Adverbial: although I am completely able, 681; they placed rings and ornaments, all such decorations, 3165.—The gen. sg. ealles, adverbial in the sense of completely, 1001, 1130.

eald, adj., old: a) of the age of living beings: nom. sg. eald, 357, 1703, 2211, etc.; dat. sg. ealdum, 2973; gen. sg. ealdes uhtflogan (dragon), 2761; dat. sg. ealdum, 1875; geongum and ealdum, 72.—b) of things and of institutions: nom. sg. helm monig eald and ômig, 2764; acc. sg. ealde lâfe (sword), 796, 1489; ealde wîsan, 1866; eald sweord, 1559, 1664, etc.; eald gewin, old (lasting years), distress, 1782; eald enta geweorc (the precious things in the drake's cave), 2775; acc. pl. ealde mâðmas, 472; ofer ealde riht, against the old laws (namely, the Ten Commandments; Beówulf believes that God has sent him the drake as a punishment, because he has unconsciously, at some time, violated one of the commandments), 2331.

eald, adj., old: a) referring to the age of living beings: nom. sg. eald, 357, 1703, 2211, etc.; dat. sg. ealdum, 2973; gen. sg. ealdes uhtflogan (dragon), 2761; dat. sg. ealdum, 1875; geongum and ealdum, 72.—b) concerning things and institutions: nom. sg. helm monig eald and ômig, 2764; acc. sg. ealde lâfe (sword), 796, 1489; ealde wîsan, 1866; eald sweord, 1559, 1664, etc.; eald gewin, old (lasting years), distress, 1782; eald enta geweorc (the precious things in the drake's cave), 2775; acc. pl. ealde mâðmas, 472; ofer ealde riht, against the old laws (namely, the Ten Commandments; Beowulf believes that God has sent him the drake as a punishment because he has unconsciously, at some time, violated one of the commandments), 2331.

yldra, compar. older: mîn yldra mæg, 468; yldra brôðor, 1325; ôð þät he (Heardrêd) yldra wearð, 2379.

yldra, compar. older: my older relative, 468; older brother, 1325; after that he (Heardrêd) became older, 2379.

yldesta, superl. oldest, in the usual sense; dat. sg. þam yldestan, 2436; in a moral sense, the most respected: nom. sg. se yldesta, 258; acc. sg. þone yldestan, 363, both times of Beówulf.

yldesta, superl. oldest, in the usual sense; dat. sg. þam yldestan, 2436; in a moral sense, the most respected: nom. sg. se yldesta, 258; acc. sg. þone yldestan, 363, both times of Beówulf.

eald-fäder, st. m., old-father, grandfather, ancestor: nom. sg. 373.

eald-fäder, st. m., old-father, grandfather, ancestor: nom. sg. 373.

eald-gesegen, st. f., traditions from old times: gen. pl. eal-fela eald-gesegena, very many of the old traditions, 870.

eald-gesegen, st. f., traditions from old times: gen. pl. eal-fela eald-gesegena, very many of the old traditions, 870.

eald-gesîð, st. m., companion ever since old times, courtier for many years: nom. pl. eald-gesîðas, 854.

eald-gesîð, st. m., companion from ancient times, long-time courtier: nom. pl. eald-gesîðas, 854.

eald-gestreón, st. n., treasure out of the old times: dat. pl. eald-gestreónum, 1382; gen. pl. -gestreóna, 1459.

eald-gestreón, n., treasure from ancient times: dat. pl. eald-gestreónum, 1382; gen. pl. -gestreóna, 1459.

eald-gewinna, w. m., old-enemy, enemy for many years: nom. sg. of Grendel, 1777.

eald-gewinna, m., old enemy, long-time foe: nom. sg. of Grendel, 1777.

eald-gewyrht, st. n., merit on account of services rendered during many years: nom. pl. þät næron eald-gewyrht, þät he âna scyle gnorn þrowian, that has not been his desert ever since long ago, that he should bear the distress alone, 2658.

eald-gewyrht, st. n., merit due to services provided over many years: nom. pl. þät næron eald-gewyrht, þät he âna scyle gnorn þrowian, that has not been his due for a long time, that he should suffer the burden alone, 2658.

eald-hlâford, st. m., lord through many years: gen. sg. bill eald-hlâfordes (of the old Beówulf(?)), 2779.

eald-hlâford, st. m., lord for many years: gen. sg. bill eald-hlâfordes (of the old Beówulf(?)), 2779.

eald-metod, st. m., God ruling ever since ancient times: nom. sg. 946.

eald-metod, st. m., God who has been in charge since ancient times: nom. sg. 946.

ealdor, aldor, st. m., lord, chief (king or powerful noble): nom. sg. ealdor, 1645, 1849, 2921; aldor, 56, 369, 392; acc. sg. aldor, 669; dat. sg. ealdre, 593; aldre, 346.

ealdor, aldor, st. m., lord, chief (king or powerful noble): nom. sg. ealdor, 1645, 1849, 2921; aldor, 56, 369, 392; acc. sg. aldor, 669; dat. sg. ealdre, 593; aldre, 346.

ealdor, aldor, st. n., life: acc. sg. aldor, 1372; dat. sg. aldre, 1448, 1525; ealdre, 2600; him on aldre stôd herestræl hearda (in vitalibus), 1435; nalles for ealdre mearn, was not troubled about his life, 1443; of ealdre gewât, went out of life, died, 2625; as instr. aldre, 662, 681, etc.; ealdre, 1656, 2134, etc.; gen. sg. aldres, 823; ealdres, 2791, 2444; aldres orwêna, despairing of life, 1003, 1566; ealdres scyldig, having forfeited life, 1339, 2062; dat. pl. aldrum nêðdon, 510, 538.—Phrases: on aldre (in life), ever, 1780; tô aldre (for life), always, 2006, 2499; âwa tô aldre, for ever and ever, 956.

life, st. n., life: acc. sg. life, 1372; dat. sg. life, 1448, 1525; life, 2600; him on life stôd herestræl hearda (in vitalibus), 1435; nalles for life mearn, was not troubled about his life, 1443; of life gewât, went out of life, died, 2625; as instr. life, 662, 681, etc.; life, 1656, 2134, etc.; gen. sg. life, 823; life, 2791, 2444; life orwêna, despairing of life, 1003, 1566; life scyldig, having forfeited life, 1339, 2062; dat. pl. life nêðdon, 510, 538.—Phrases: on life (in life), ever, 1780; tô life (for life), always, 2006, 2499; âwa tô life, for ever and ever, 956.

ealdor-bealu, st. n., life's evil: acc. sg. þu ... ondrædan ne þearft ... aldorbealu eorlum, thou needest not fear death for the courtiers, 1677.

ealdor-bealu, st. n., the evil of life: acc. sg. þu ... you don't need to fear ... life's evil from the nobles, you need not fear death for the courtiers, 1677.

ealdor-cearu, st. f., trouble that endangers life, great trouble: dat. sg. he his leódum wearð ... tô aldor-ceare, 907.

ealdor-cearu, st. f., serious trouble that puts life at risk, major hardship: dat. sg. he his leódum wearð ... tô aldor-ceare, 907.

ealdor-dagas, st. m. pl., days of one's life: dat. pl. næfre on aldor-dagum (never in his life), 719; on ealder-dagum ær (in former days), 758.

ealdor-dagas, st. m. pl., days of one's life: dat. pl. næfre on aldor-dagum (never in his life), 719; on ealder-dagum ær (in former days), 758.

ealdor-gedâl, st. n., severing of life, death, end: nom. sg. aldor-gedâl, 806.

ealdor-gedâl, st. n., breaking of life, death, end: nom. sg. aldor-gedâl, 806.

ealdor-gewinna, w. m., life-enemy, one who strives to take his enemy's life (in N.H.G. the contrary conception, Tod-feind): nom. sg. ealdorgewinna (the dragon), 2904.

ealdor-gewinna, n., life-enemy, someone who tries to take their enemy's life (in New High German, the opposite idea, Tod-feind): nom. sg. ealdorgewinna (the dragon), 2904.

ealdor-leás, adj., without a ruler(?): nom. pl. aldor-leáse, 15.

ealdor-leás, adj., without a ruler(?): nom. pl. aldor-leáse, 15.

ealdor-leás, adj., lifeless, dead: acc. sg. aldor-leásne, 1588; ealdor-leásne, 3004.

ealdor-leás, adj., lifeless, dead: acc. sg. aldor-leásne, 1588; ealdor-leásne, 3004.

ealdor-þegn, st. m., nobleman at the court, distinguished courtier: acc. sg. aldor-þegn (Hrôðgâr's confidential adviser, Äschere), 1309.

ealdor-þegn, st. m., nobleman at the court, distinguished courtier: acc. sg. aldor-þegn (Hrôðgâr's confidential adviser, Äschere), 1309.

eal-fela, adj., very much: with following gen., eal-fela eald-gesegena, very many old traditions, 870; eal-fela eotena cynnes, 884.

eal-fela, adj., very much: as in the following gen., eal-fela eald-gesegena, very many old traditions, 870; eal-fela eotena cynnes, 884.

ealgian, w. v., to shield, to defend, to protect: inf. w. acc. feorh ealgian, 797, 2656, 2669; pret. siððan he (Hygelâc) under segne sinc eal-gode, wälreáf werede, while under his banner he protected the treasures, defended the spoil of battle (i.e. while he was upon the Viking expeditions), 1205.

ealgian, v. to shield, to defend, to protect: infinitive w. acc. feorh ealgian, 797, 2656, 2669; past tense: then he (Hygelac) under the banner defended all the treasures, protected the spoils of battle (i.e., while he was on the Viking campaigns), 1205.

eal-gylden, adj., all golden, entirely of gold: nom. sg. swýn ealgylden, 1112; acc. sg. segn eallgylden, 2768.

eal-gylden, adj., fully golden, made entirely of gold: nom. sg. swýn ealgylden, 1112; acc. sg. segn eallgylden, 2768.

eal-îrenne, adj., entirely of iron: acc. sg. eall-îrenne wîgbord, a wholly iron battle-shield, 2339.

eal-îrenne, adj., completely made of iron: acc. sg. eall-îrenne wîgbord, an entirely iron battle shield, 2339.

ealu, st. n., ale, beer: acc. sg. ealo drincende, 1946.

ealu, noun, ale, beer: accusative singular ealo drinking, 1946.

ealu-benc, st. f., ale-bench, bench for those drinking ale: dat. sg. in ealo-bence, 1030; on ealu-bence, 2868.

ealu-benc, st. f., ale-bench, a bench for people drinking ale: dat. sg. in ealo-bence, 1030; on ealu-bence, 2868.

ealu-scerwen, st. f., terror, under the figure of a mishap at an ale-drinking, probably the sudden taking away of the ale: nom. sg. Denum eallum wearð ... ealuscerwen, 770.

ealu-scerwen, st. f., fear, represented as a mishap during a drinking session, likely the sudden loss of ale: nom. sg. To everyone came ... ealuscerwen, 770.

ealu-wæge, st. n., ale-can, portable vessel out of which ale is poured into the cups: acc. sg. 2022; hroden ealowæge, 495; dat. sg. ofer ealowæge (at the ale-carouse), 481.

ealu-wæge, n., ale jug, a portable container from which ale is poured into cups: acc. sg. 2022; hroden ealowæge, 495; dat. sg. ofer ealowæge (at the ale party), 481.

eal-wealda, w. adj., all ruling (God): nom. sg. fäder alwalda, 316; alwalda, 956, 1315; dat. sg. al-wealdan, 929.

eal-wealda, w. adj., all ruling (God): nom. sg. fäder alwalda, 316; alwalda, 956, 1315; dat. sg. al-wealdan, 929.

eard, st. m., cultivated ground, estate, hereditary estate; in a broader sense, ground in general, abode, place of sojourn: nom. sg. him wäs bâm ... lond gecynde, eard êðel-riht, the land was bequeathed to them both, the land and the privileges attached to it. 2199; acc. sg. fîfel-cynnes eard, the ground of the giant race, place of sojourn, 104; similarly, älwihta eard, 1501; eard gemunde, thought of his native ground, his home, 1130; eard git ne const, thou knowest not yet the place of sojourn. 1378; eard and eorlscipe, prædium et nobilitatem, 1728; eard êðelwyn, land and the enjoyment of home, 2494; dat. sg. ellor hwearf of earde, went elsewhere from his place of abode, i.e. died, 56; þät we rondas beren eft tô earde, that we go again to our homes, 2655; on earde, 2737; nom. pl. eácne eardas, the broad expanses (in the fen-sea where Grendel's home was), 1622.

eard, st. m., cultivated land, estate, hereditary property; in a broader sense, land in general, home, place of residence: nom. sg. him wäs bâm ... lond gecynde, eard êðel-riht, the land was passed down to them both, the land and the rights that came with it. 2199; acc. sg. fîfel-cynnes eard, the land of the giant race, place of residence, 104; similarly, älwihta eard, 1501; eard gemunde, thought of his homeland, his home, 1130; eard git ne const, you do not yet know the place of residence. 1378; eard and eorlscipe, property and nobility, 1728; eard êðelwyn, land and the enjoyment of home, 2494; dat. sg. ellor hwearf of earde, went elsewhere from his place of residence, i.e. died, 56; þät we rondas beren eft tô earde, that we go again to our homes, 2655; on earde, 2737; nom. pl. eácne eardas, the broad expanses (in the fen-sea where Grendel's home was), 1622.

eardian, w. v.: 1) to have a dwelling-place, to live; to rest: pret. pl. dýre swyrd swâ hie wið eorðan fäðm þær eardodon, costly swords, as they had rested in the earth's bosom, 3051.—2) also transitively, to inhabit: pret. sg. Heorot eardode, 166; inf. wîc eardian elles hwergen, inhabit a place elsewhere (i.e. die), 2590.

eardian, v. 1) to have a home, to live; to rest: past plural dýre swyrd swâ hie wið eorðan fäðm þær eardodon, valuable swords, as they had rested in the earth's embrace, 3051.—2) also transitively, to inhabit: past singular Heorot eardode, 166; infinitive wîc eardian elles hwergen, inhabit a place elsewhere (i.e. die), 2590.

eard-lufa, w. m., the living upon one's land, home-life: acc. sg. eard-lufan, 693.

eard-lufa, m., living on one's own land, home life: acc. sg. eard-lufan, 693.

earfoð-lîce, adv., with trouble, with difficulty, 1637, 1658; with vexation, angrily, 86; sorrowfully, 2823; with difficulty, scarcely, 2304, 2935.

earfoð-lîce, adv., with trouble, with difficulty, 1637, 1658; with annoyance, angrily, 86; sorrowfully, 2823; with difficulty, barely, 2304, 2935.

earfoð-þrag, st. f., time full of troubles, sorrowful time: acc. sg. -þrage, 283.

earfoð-þrag, st. f., time filled with difficulties, a sorrowful time: acc. sg. -þrage, 283.

earh, adj., cowardly: gen. sg. ne bið swylc earges sîð (no coward undertaken that), 2542.

earh, adj., cowardly: gen. sg. no coward would take that path, 2542.

earm, st. m., arm: acc. sg. earm, 836, 973; wið earm gesät, supported himself with his arm, 750; dat. pl. earmum, 513.

earm, m., arm: accusative singular earm, 836, 973; wið earm gesät, supported himself with his arm, 750; dative plural earmum, 513.

earm, adj., poor, miserable, unhappy: nom. sg. earm, 2369; earme ides, the unhappy woman, 1118; dat. sg. earmre teohhe, the unhappy band, 2939.—Comp. acc. sg. earmran mannan, a more wretched, more forsaken man, 577.

earm, adj., poor, miserable, unhappy: nom. sg. earm, 2369; earme ides, the unhappy woman, 1118; dat. sg. earmre teohhe, the unhappy band, 2939.—Comp. acc. sg. earmran mannan, a more wretched, more forsaken man, 577.

earm-beág, st. m., arm-ring, bracelet: gen. pl. earm-beága fela searwum gesæled, many arm-rings interlaced, 2764.

earm-beág, m., arm-ring, bracelet: gen. pl. earm-beága fela searwum gesæled, many arm-rings interlaced, 2764.

earm-hreád, st. f., arm-ornament. nom. pl. earm-hreáde twâ, 1195 (Grein's conjecture, MS. earm reade).

earm-hreád, n. f., arm-ornament. nom. pl. earm-hreáde twâ, 1195 (Grein's conjecture, MS. earm reade).

earm-lîc, adj., wretched, miserable: nom. sg. sceolde his ealdor-gedâl earmlîc wurðan, his end should be wretched, 808.

earm-lîc, adj., wretched, miserable: nom. sg. sceolde his ealdor-gedâl earmlîc wurðan, his end should be wretched, 808.

earm-sceapen, pret. part. as adj. (properly, wretched by the decree of fate), wretched: nom. sg. 1352.

earm-sceapen, past participle used as an adjective (essentially, miserable due to fate's will), miserable: singular nominative 1352.

earn, st. m., eagle: dat. sg. earne, 3027.

earn, noun, eagle: dative singular earne, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

eatol. See atol.

eatol. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

eaxl, st. f., shoulder: acc. sg. eaxle, 836, 973; dat. sg. on eaxle, 817, 1548; be eaxle, 1538; on eaxle ides gnornode, the woman sobbed on the shoulder (of her son, who has fallen and is being burnt), 1118; dat. pl. sät freán eaxlum neáh, sat near the shoulders of his lord (Beówulf lies lifeless upon the earth, and Wîglâf sits by his side, near his shoulder, so as to sprinkle the face of his dead lord), 2854; he for eaxlum gestôd Deniga freán, he stood before the shoulders of the lord of the Danes (i.e. not directly before him, but somewhat to the side, as etiquette demanded), 358.

eaxl, f. shoulder: acc. sg. eaxle, 836, 973; dat. sg. on eaxle, 817, 1548; be eaxle, 1538; on eaxle ides gnornode, the woman sobbed on the shoulder (of her son, who has fallen and is being burnt), 1118; dat. pl. sät freán eaxlum neáh, sat near the shoulders of his lord (Beówulf lies lifeless upon the earth, and Wîglâf sits by his side, near his shoulder, so as to sprinkle the face of his dead lord), 2854; he for eaxlum gestôd Deniga freán, he stood before the shoulders of the lord of the Danes (i.e. not directly before him, but somewhat to the side, as etiquette demanded), 358.

eaxl-gestealla, w. m., he who has his position at the shoulder (sc. of his lord), trusty courtier, counsellor of a prince: nom. sg. 1327; acc. pl. -gesteallan, 1715.

eaxl-gestealla, n., someone who is positioned at the shoulder (of their lord), loyal courtier, advisor to a prince: nom. sg. 1327; acc. pl. -gesteallan, 1715.

eác, conj., also: 97, 388, 433, etc.; êc, 3132.

eác, conj., also: __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, etc.; êc, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__.

eácen (pret. part. of a not existing eacan, augere), adj., wide-spread, large: nom. pl. eácne eardas, broad plains, 1622.—great, heavy: eald sweord eácen, 1664; dat. pl. eácnum ecgum, 2141, both times of the great sword in Grendel's habitation.—great, mighty, powerful: äðele and eácen, of Beówulf, 198.

eácen (past participle of a non-existent eacan, augment), adj., widespread, large: nom. pl. eácne eardas, broad plains, 1622. —great, heavy: eald sweord eácen, 1664; dat. pl. eácnum ecgum, 2141, referring to the great sword in Grendel's dwelling. —great, mighty, powerful: äðele and eácen, of Beówulf, 198.

eácen-cräftig, adj., immense (of riches), enormously great: acc. sg. hord-ärna sum eácen-cräftig, that enormous treasure-house, 2281; nom. sg. þät yrfe eácen-cräftig, iúmonna gold, 3052.

eácen-cräftig, adj., immense (of riches), enormously great: acc. sg. hord-ärna sum eácen-cräftig, that enormous treasure-house, 2281; nom. sg. þät yrfe eácen-cräftig, iúmonna gold, 3052.

eádig, adj., blessed with possessions, rich, happy by reason of property: nom. sg. wes, þenden þu lifige, äðeling eádig, be, as long as thou livest, a prince blessed with riches, 1226; eádig mon, 2471.—Comp. sige-, sigor-, tîr-eádig.

eádig, adj., blessed with wealth, rich, happy because of possessions: nom. sg. wes, þenden þu lifige, äðeling eádig, be, as long as you live, a prince blessed with riches, 1226; eádig mon, 2471.—Comp. sige-, sigor-, tîr-eádig.

eádig-lîce, adv., in abundance, in joyous plenty: dreámum lifdon eádiglîce, lived in rejoicing and plenty, 100.

eádig-lîce, adv., in abundance, in joyous plenty: we lived eádiglîce, in happiness and abundance, 100.

eáðe, êðe, ýðe, adj., easy, pleasant: nom. pl. gode þancedon þäs þe him ýð-lâde eáðe wurdon, thanked God that the sea-ways (the navigation) had become easy to them, 228; ne wäs þät êðe sîð, no pleasant way, 2587; näs þät ýðe ceáp, no easy purchase, 2416; nô þät ýðe byð tô befleónne, not easy (as milder expression for in no way, not at all), 1003.

easy, pleasant, adj., easy, pleasant: nom. pl. good thanked God that the sea routes had become easy for them, 228; it was no pleasant journey, 2587; it was not an easy deal, 2416; indeed it is not easy (used as a softer way of saying in no way, not at all), 1003.

eáðe, ýðe, adv., easily. eáðe, 478, 2292, 2765.

easily, easily, adv., easily. easily, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

eáð-fynde, adj., easy to find: nom. sg. 138.

easy to find, adj., easy to find: nom. sg. 138.

eáge, w. n., eye: dat. pl. him of eágum stôd leóht unfäger, out of his eyes came a terrible gleam, 727; þät ic ... eágum starige, see with eyes, behold, 1782; similarly, 1936; gen. pl. eágena bearhtm, 1767.

eáge, n., eye: dat. pl. him of eágum stôd leóht unfäger, a terrible gleam came out of his eyes, 727; þät ic ... eágum starige, to see with eyes, to behold, 1782; similarly, 1936; gen. pl. eágena bearhtm, 1767.

eágor-streám, st. m., sea-stream sea: acc. sg. 513.

eágor-streám, n.m., sea-stream sea: acc. sg. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

eá-land, st. n., land surrounded by water (of the land of the Geátas): acc. sg. eá-lond, 2335; island.

eá-land, n., land surrounded by water (of the land of the Geátas): acc. sg. eá-lond, 2335; island.

eám, st. m., uncle, mothers brother: nom. sg. 882.

eám, st. m., uncle, mother's brother: nom. sg. 882.

eástan, adv., from the east, 569.

eástan, adv., from the east, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

eáwan, w. v., to disclose, to show, to prove: pres. sg. III. eáweð ... uncûðne nîð, shows evil enmity, 276. See eówan, ýwan.

eáwan, v. to reveal, to display, to demonstrate: pres. sg. III. eáweð ... uncûðne nîð, reveals wicked hostility, 276. See eówan, ýwan.

ge-eáwan, to show, to offer: pret. part. him wäs ... wunden gold êstum ge-eáwed, was graciously presented, 1195.

ge-eáwan, to show, to offer: pret. part. him wäs ... wunden gold êstum ge-eáwed, was graciously presented, 1195.

eode. See gangan.

eode. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

eodor, st. m., fence, hedge, railing. Among the old Germans, an estate was separated by a fence from the property of others. Inside of this fence the laws of peace and protection held good, as well as in the house itself. Hence eodor is sometimes used instead of house: acc. pl. hêht eahta mearas on flet teón, in under eoderas, gave orders to lead eight steeds into the hall, into the house, 1038.—2) figuratively, lord, prince, as protector: nom. sg. eodor, 428, 1045; eodur, 664.

eodor, st. m., fence, hedge, railing. Among the early Germans, an estate was marked off by a fence from the properties of others. Within this fence, the laws of peace and protection applied, just like inside the house. Because of this, eodor is sometimes used as a synonym for house: acc. pl. hêht eahta mearas on flet teón, in under eoderas, gave orders to lead eight steeds into the hall, into the house, 1038.—2) figuratively, lord, prince, as protector: nom. sg. eodor, 428, 1045; eodur, 664.

eofoð, st. n., strength: acc. pl. eofoðo, 2535. See eafoð.

eofoð, noun, strength: accusative plural eofoðo, 2535. See eafoð.

eofer, st. m.: 1) boar, here of the metal boar-image upon the helmet: nom. sg. eofer îrenheard, 1113.—2) figuratively, bold hero, brave fighter (O.N. iöfur): nom. pl. þonne ... eoferas cnysedan, when the heroes rushed upon each other, 1329, where eoferas and fêðan stand in the same relation to each other as cnysedan and hniton.

eofer, n. m.: 1) boar, specifically referring to the metal boar-image on the helmet: nominative singular eofer îrenheard, 1113.—2) metaphorically, bold hero, brave fighter (O.N. iöfur): nominative plural þonne ... eoferas cnysedan, when the heroes charged at each other, 1329, where eoferas and fêðan are related to each other in the same way as cnysedan and hniton.

eofor-lîc, st. n. boar-image (on the helmet): nom. pl. eofor-lîc scionon, 303.

eofor-lîc, st. n. boar-image (on the helmet): nom. pl. eofor-lîc scionon, 303.

eofor-spreót, st. m., boar-spear: dat. pl. mid eofer-spreótum heóro-hôcyhtum, with hunting-spears which were provided with sharp hooks, 1438.

eofor-spreót, st. m., boar-spear: dat. pl. with eofer-spreótum heóro-hôcyhtum, with hunting-spears that had sharp hooks, 1438.

eoguð, ioguð. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

eolet, st. m. n., sea(?): gen. sg. eoletes, 224.

eolet, st. m. n., sea(?): gen. sg. eoletes, 224.

eorclan-stân, st. m., precious stone: acc. pl. -stânas, 1209.

eorclan-stân, noun, precious stone: accusative plural -stânas, 1209.

eorð-cyning, st. m., king of the land: gen. sg. eorð-cyninges (Finn), 1156.

earth-king, n., king of the land: gen. sg. earth-king's (Finn), 1156.

eorð-draca, w. m., earth-drake, dragon that lives in the earth: nom. sg. 2713, 2826.

eorð-draca, m., earth-drake, dragon that lives in the earth: nom. sg. 2713, 2826.

eorðe, w. f.: 1) earth (in contrast with heaven), world: acc. sg. älmihtiga eorðan worhte, 92; wîde geond eorðan, far over the earth, through the wide world, 266; dat. sg. ofer eorðan, 248, 803; on eorðan, 1823, 2856, 3139; gen. sg. eorðan, 753.—2) earth, ground: acc. sg. he eorðan gefeóll, fell to the ground, 2835; forlêton eorla gestreón eorðan healdan, let the earth hold the nobles' treasure, 3168; dat. sg. þät hit on eorðan läg, 1533; under eorðan, 2416; gen. sg. wið eorðan fäðm (in the bosom of the earth), 3050.

eorðe, w. f.: 1) earth (as opposed to heaven), world: acc. sg. älmihtiga eorðan worhte, 92; wîde geond eorðan, far over the earth, through the wide world, 266; dat. sg. ofer eorðan, 248, 803; on eorðan, 1823, 2856, 3139; gen. sg. eorðan, 753.—2) earth, ground: acc. sg. he eorðan gefeóll, fell to the ground, 2835; forlêton eorla gestreón eorðan healdan, let the earth hold the nobles' treasure, 3168; dat. sg. þät hit on eorðan läg, 1533; under eorðan, 2416; gen. sg. wið eorðan fäðm (in the bosom of the earth), 3050.

eorð-reced, st. n., hall in the earth, rock-hall: acc. sg. 2720.

eorð-reced, st. n., earth hall, rock hall: acc. sg. 2720.

eorð-scräf, st. n., earth-cavern, cave: dat. sg. eorð-[scräfe], 2233; gen. pl. eorð-scräfe, 3047.

eorð-scräf, n. singular, earth-cavern, cave: dat. sg. eorð-[scräfe], 2233; gen. pl. eorð-scräfe, 3047.

eorð-sele, st. m., hall in the earth, cave: acc. sg. eorð-sele, 2411; dat sg. of eorðsele, 2516.

eorð-sele, noun, earth hall, cave: accusative singular eorð-sele, 2411; dative singular of eorðsele, 2516.

eorð-weall, st. m., earth-wall: acc. sg. (Ongenþeów) beáh eft under eorðweall, fled again under the earth-wall (into his fortified camp), 2958; þâ me wäs ... sîð âlýfed inn under eorðweall, then the way in, under the earth-wall was opened to me (into the dragon's cave), 3091.

eorð-weall, st. m., earth-wall: acc. sg. (Ongenþeów) beáh eft under eorðweall, fled again under the earth-wall (into his fortified camp), 2958; þâ me wäs ... sîð âlýfed inn under eorðweall, then the way in, under the earth-wall was opened to me (into the dragon's cave), 3091.

eorð-weard, st. m., land-property, estate: acc. sg. 2335.

earth-guardian, noun, land-property, estate: acc. sg. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

eorl, st. m., noble born man, a man of the high nobility: nom. sg. 762, 796, 1229, etc.; acc. sg. eorl, 573, 628, 2696; gen. sg. eorles, 690, 983, 1758, etc.; acc. pl. eorlas, 2817; dat. pl. eorlum, 770, 1282, 1650, etc.; gen. pl. eorla, 248, 357, 369, etc.—Since the king himself is from the stock of the eorlas, he is also called eorl, 6, 2952.

eorl, st. m., noble-born man, a man of high nobility: nom. sg. 762, 796, 1229, etc.; acc. sg. eorl, 573, 628, 2696; gen. sg. eorles, 690, 983, 1758, etc.; acc. pl. eorlas, 2817; dat. pl. eorlum, 770, 1282, 1650, etc.; gen. pl. eorla, 248, 357, 369, etc.—Since the king himself comes from the lineage of the eorlas, he is also referred to as eorl, 6, 2952.

eorl-gestreón, st. n., wealth of the nobles: gen. pl. eorl-gestreóna ... hardfyrdne dæl, 2245.

eorl-gestreón, noun, wealth of the nobles: gen. pl. eorl-gestreóna ... hardfyrdne dæl, 2245.

eorl-gewæde, st. n., knightly dress, armor: dat. pl. -gewædum, 1443.

eorl-gewæde, n., knightly dress, armor: dat. pl. -gewædum, 1443.

eorlîc (i.e. eorl-lîc), adj., what it becomes a noble born man to do, chivalrous: acc. sg. eorlîc ellen, 638.

eorlîc (i.e. eorl-lîc), adj., what it means for a noble-born man to act, chivalrous: acc. sg. eorlîc ellen, 638.

eorl-scipe, st. m., condition of being noble born, chivalrous nature, nobility: acc. sg. eorl-scipe, 1728, 3175; eorl-scipe efnan, to do chivalrous deeds, 2134, 2536, 2623, 3008.

eorl-scipe, noun, the state of being noble born, having a chivalrous nature, nobility: singular accusative eorl-scipe, 1728, 3175; eorl-scipe efnan, to perform noble deeds, 2134, 2536, 2623, 3008.

eorl-weorod, st. n., followers of nobles: nom. sg. 2894.

eorl-weorod, n., followers of nobles: nom. sg. 2894.

eormen-cyn, st. n., very extensive race, mankind: gen. sg. eormen-cynnes, 1958.

eormen-cyn, noun, very large race, humanity: gen. sing. eormen-cynnes, 1958.

eormen-grund, st. m., immensely wide plains, the whole broad earth: acc. sg. ofer eormen-grund, 860.

eormen-grund, st. m., vast open plains, the entire wide earth: acc. sg. ofer eormen-grund, 860.

eormen-lâf, st. f., enormous legacy: acc. sg. eormen-lâfe äðelan cynnes (the treasures of the dragon's cave) 2235.

eormen-lâf, st. f., huge legacy: acc. sg. eormen-lâfe äðelan cynnes (the treasures of the dragon's cave) 2235.

eorre, adj., angry, enraged: gen. sg. eorres, 1448.

eorre, adj., angry, furious: gen. sg. eorres, 1448.

eoton, st. m.: 1) giant: nom. sg. eoten (Grendel), 762; dat. sg. uninflected, eoton (Grendel), 669; nom. pl. eotenas, 112.—2) Eotens, subjects of Finn, the N. Frisians: 1073, 1089, 1142; dat. pl. 1146. See List of Names, p. 114.

eoton, st. m.: 1) giant: nom. sg. eoten (Grendel), 762; dat. sg. uninflected, eoton (Grendel), 669; nom. pl. eotenas, 112.—2) Eotens, subjects of Finn, the N. Frisians: 1073, 1089, 1142; dat. pl. 1146. See List of Names, p. 114.

eotonisc, adj., gigantic, coming from giants: acc. sg. eald sweord eotenisc (eotonisc), 1559, 2980, (etonisc, MS.) 2617.

eotonisc, adj., gigantic, coming from giants: acc. sg. eald sweord eotenisc (eotonisc), 1559, 2980, (etonisc, MS.) 2617.

eóred-geatwe, st. f. pl., warlike adornments: acc. pl., 2867.

eóred-geatwe, st. f. pl., warlike adornments: acc. pl., 2867.

eówan, w. v., to show, to be seen: pres. sg. III. ne gesacu ôhwær, ecghete eóweð, nowhere shows itself strife, sword-hate, 1739. See eáwan, ýwan.

eówan, w. v., to show, to be seen: pres. sg. III. ne gesacu ôhwær, ecghete eóweð, nowhere shows itself strife, sword-hate, 1739. See eáwan, ýwan.

eówer: 1) gen. pl. pers. pron., vestrum: eówer sum, that one of you (namely, Beówulf), 248; fæhðe eówer leóde, the enmity of the people of you (of your people), 597; nis þät eówer sîð ... nefne mîn ânes, 2533.—2) poss. pron., your, 251, 257, 294, etc.

your: 1) gen. pl. pers. pron., yours: your sum, that one of you (specifically, Beowulf), 248; enmity your people, the enmity of your people (of your people), 597; isn’t that your journey ... except my alone, 2533.—2) poss. pron., your, 251, 257, 294, etc.

ge-fandian, -fondian, w. v., to try, to search for, to find out, to experience: w. gen. pret. part. þät häfde gumena sum goldes gefandod, that a man had discovered the gold, 2302; þonne se ân hafað þurh deâðes nýd dæda gefondad, now the one (Herebeald) has with death's pang experienced the deeds (the unhappy bow-shot of Hæðcyn), 2455.

ge-fandian, -fondian, w. v., to try, to search for, to find out, to experience: w. gen. pret. part. þät häfde gumena sum goldes gefandod, that a man had discovered the gold, 2302; þonne se ân hafað þurh deâðes nýd dæda gefondad, now the one (Herebeald) has with death's pang experienced the deeds (the unhappy bow-shot of Hæðcyn), 2455.

fara, w. m., farer, traveller: in comp. mere-fara.

fara, w. m., farer, traveler: in comp. mere-fara.

faran, st. v., to move from one place to another, to go, to wander: inf. tô hâm faran, to go home, 124; lêton on geflît faran fealwe mearas, let the fallow horses go in emulation, 865; cwom faran flotherge on Fresna land, had come to Friesland with a fleet, 2916; com leóda dugoðe on lâst faran, came to go upon the track of the heroes of his people, i.e. to follow them, 2946; gerund wæron äðelingas eft tô leódum fûse tô farenne, the nobles were ready to go again to their people, 1806; pret. sg. gegnum fôr [þâ] ofer myrcan môr, there had (Grendel's mother) gone away over the dark fen, 1405; sægenga fôr, the seafarer (the ship) drove along, 1909; (wyrm) mid bæle fôr, (the dragon) fled away with fire, 2309; pret. pl. þät ... scawan scîrhame tô scipe fôron, that the visitors in glittering attire betook themselves to the ship, 1896.

faran, v. to move from one place to another, to go, to wander: inf. tô hâm faran, to go home, 124; lêton on geflît faran fealwe mearas, let the fallow horses go in emulation, 865; cwom faran flotherge on Fresna land, had come to Friesland with a fleet, 2916; com leóda dugoðe on lâst faran, came to go upon the track of the heroes of his people, i.e. to follow them, 2946; gerund wæron äðelingas eft tô leódum fûse tô farenne, the nobles were ready to go again to their people, 1806; pret. sg. gegnum fôr [þâ] ofer myrcan môr, there had (Grendel's mother) gone away over the dark fen, 1405; sægenga fôr, the seafarer (the ship) drove along, 1909; (wyrm) mid bæle fôr, (the dragon) fled away with fire, 2309; pret. pl. þät ... scawan scîrhame tô scipe fôron, that the visitors in glittering attire betook themselves to the ship, 1896.

gefaran, to proceed, to act: inf. hû se mânsceaða under færgripum gefaran wolde, how he would act in his sudden attacks, 739.

gefaran, to proceed, to act: inf. hû se mânsceaða under færgripum gefaran wolde, how he would act in his sudden attacks, 739.

ût faran, to go out: w. acc. lêt of breóstum ... word ût faran, let words go out of his breast, uttered words, 2552.

ût faran, to go out: w. acc. lêt of breóstum ... word ût faran, let words escape from his heart, spoken words, 2552.

faroð, st. m., stream, flood of the sea: dat. sg. tô brimes faroðe, 28; äfter faroðe, with the stream, 580; ät faroðe, 1917.

faroð, n., stream, flood of the sea: dat. sg. tô brimes faroðe, 28; äfter faroðe, with the stream, 580; ät faroðe, 1917.

faru, st. f., way, passage, expedition: in comp. âd-faru.

faru, st. f., way, passage, expedition: in comp. âd-faru.

fâcen-stäf (elementum nequitiae), st. m., wickedness, treachery, deceit. acc. pl. fâcen-stafas, 1019.

fâcen-stäf (element of evil), n. m., wickedness, treachery, deceit. acc. pl. fâcen-stafas, 1019.

fâh, fâg, adj., many-colored, variegated, of varying color (especially said of the color of gold, of bronze, and of blood, in which the beams of light are refracted): nom. sg. fâh (covered with blood), 420; blôde fâh, 935; âtertânum fâh (sc. îren) [This is the MS reading; emmended to âterteárum in text--KTH], 1460; sadol searwum fâh (saddle artistically ornamented with gold), 1039; sweord swâte fâh, 1287; brim blôde fâh, 1595; wäldreóre fâg, 1632; (draca) fýrwylmum fâh (because he spewed flame), 2672; sweord fâh and fäted, 2702; blôde fâh, 2975; acc. sg. dreóre fâhne, 447; goldsele fättum fâhne, 717; on fâgne flôr treddode, trod the shining floor (of Heorot), 726; hrôf golde fâhne, the roof shining with gold, 928; nom. pl. eoforlîc ... fâh and fýr-beard, 305; acc. pl. þâ hilt since fâge, 1616; dat. pl. fâgum sweordum, 586.—Comp. bân-, blôd-, brûn-, dreór-, gold-, gryre-, searo-, sinc-, stân-, swât-, wäl-, wyrm-fâh.

fâh, fâg, adj., many-colored, variegated, of varying color (especially referring to the color of gold, bronze, and blood, in which the beams of light are refracted): nom. sg. fâh (covered with blood), 420; blôde fâh, 935; âtertânum fâh (sc. îren) [This is the MS reading; amended to âterteárum in text--KTH], 1460; sadol searwum fâh (saddle artistically ornamented with gold), 1039; sweord swâte fâh, 1287; brim blôde fâh, 1595; wäldreóre fâg, 1632; (draca) fýrwylmum fâh (because he spewed flame), 2672; sweord fâh and fäted, 2702; blôde fâh, 2975; acc. sg. dreóre fâhne, 447; goldsele fättum fâhne, 717; on fâgne flôr treddode, trod the shining floor (of Heorot), 726; hrôf golde fâhne, the roof shining with gold, 928; nom. pl. eoforlîc ... fâh and fýr-beard, 305; acc. pl. þâ hilt since fâge, 1616; dat. pl. fâgum sweordum, 586.—Comp. bân-, blôd-, brûn-, dreór-, gold-, gryre-, searo-, sinc-, stân-, swât-, wäl-, wyrm-fâh.

fâh, fâg, fâ, adj.: 1) hostile: nom. sg. fâh feónd-scaða, 554; he wäs fâg wið god (Grendel), 812; acc. sg. fâne (the dragon), 2656; gen. pl. fâra, 578, 1464.—2) liable to pursuit, without peace, outlawed: nom. sg. fâg, 1264; mâne fâh, outlawed through crime, 979; fyren-dædum fâg, 1002.—Comp. nearo-fâh.

fâh, fâg, fâ, adj.: 1) hostile: nom. sg. fâh feónd-scaða, 554; he was fâg against God (Grendel), 812; acc. sg. fâne (the dragon), 2656; gen. pl. fâra, 578, 1464.—2) liable to pursuit, without peace, outlawed: nom. sg. fâg, 1264; mâne fâh, outlawed through crime, 979; fyren-dædum fâg, 1002.—Comp. nearo-fâh.

fâmig-heals, adj., with foaming neck: nom. sg. flota fâmig-heals, 218; (sægenga) fâmig-heals, 1910.

fâmig-heals, adj., with foaming neck: nom. sg. flota fâmig-heals, 218; (sægenga) fâmig-heals, 1910.

fäc, st. n., period of time: acc. sg. lytel fäc, during a short time, 2241.

fäc, n., period of time: acc. sg. little fäc, for a short time, 2241.

fäder, st. m., father: nom. sg. fäder, 55, 262, 459, 2609; of God, 1610; fäder alwalda, 316; acc. sg. fäder, 1356; dat. sg. fäder, 2430; gen. sg. fäder, 21, 1480; of God, 188—Comp.: ær, eald-fäder.

fäder, n. m., father: nom. sg. fäder, 55, 262, 459, 2609; of God, 1610; fäder alwalda, 316; acc. sg. fäder, 1356; dat. sg. fäder, 2430; gen. sg. fäder, 21, 1480; of God, 188—Comp.: ær, eald-fäder.

fädera, w. m., father's brother in comp. suhter-gefäderan.

fädera, w. m., father's brother in comp. suhter-gefäderan.

fäder-äðelo, st. n. pl., paternus principatus (?): dat. pl. fäder-äðelum, 912.

fäder-äðelo, n. pl., paternus principatus (?): dat. pl. fäder-äðelum, 912.

fäderen-mæg, st. m., kinsman descended from the same father, co-descendant: dat. sg. fäderen-mæge, 1264.

fäderen-mæg, n., kinsman descended from the same father, co-descendant: dat. sg. fäderen-mæge, 1264.

fäðm, st. m.: 1) the outspread, encircling arms: instr. pl. feóndes fäð[mum], 2129.—2) embrace, encircling: nom. sg. lîges fäðm, 782; acc. sg. in fýres fäðm, 185.—3) bosom, lap: acc. sg. on foldan fäðm, 1394; wið eorðan fäðm, 3050; dat. pl. tô fäder (God's) fäðmum, 188.—4) power, property: acc. in Francna fäðm, 1211.—Cf. sîd-fäðmed, sîð-fäðme.

fäðm, noun: 1) the outspread, encircling arms: instrumental plural feóndes fäð[mum], 2129.—2) embrace, encircling: nominative singular lîges fäðm, 782; accusative singular in fýres fäðm, 185.—3) bosom, lap: accusative singular on foldan fäðm, 1394; wið eorðan fäðm, 3050; dative plural tô fäder (God's) fäðmum, 188.—4) power, property: accusative in Francna fäðm, 1211.—See also sîd-fäðmed, sîð-fäðme.

fäðmian, w. v., to embrace, to take up into itself: pres. subj. þät minne lîchaman ... glêd fäðmie, 2653; inf. lêton flôd fäðmian frätwa hyrde, 3134.

fäðmian, v. t., to embrace, to take in: pres. subj. that my body ... flame embraces, 2653; inf. let flow embrace adornments herdsman, 3134.

ge-fäg, adj., agreeable, desirable (Old Eng., fawe, willingly): comp. ge-fägra, 916.

ge-fäg, adj., pleasant, attractive (Old Eng., fawe, willingly): comp. ge-fägra, 916.

fägen, adj., glad, joyous: nom. pl. ferhðum fägne, the glad at heart, 1634.

fägen, adj., happy, joyful: nom. pl. ferhðum fägne, the happy at heart, 1634.

fäger, adj., beautiful, lovely: nom. sg. fäger fold-bold, 774; fäger foldan bearm, 1138; acc. sg. freoðoburh fägere, 522; nom. pl. þær him fold-wegas fägere þûhton, 867.—Comp. un-fäger.

fäger, adj., beautiful, lovely: nom. sg. fäger fold-bold, 774; fäger foldan bearm, 1138; acc. sg. freoðoburh fägere, 522; nom. pl. þær him fold-wegas fägere þûhton, 867.—Comp. un-fäger.

fägere, fägre, adv., beautifully, well, becomingly, according to etiquette: fägere geþægon medoful manig, 1015; þâ wäs flet-sittendum fägere gereorded, becomingly the repast was served, 1789; Higelâc ongan ... fägre fricgean, 1986; similarly, 2990.

fägere, fägre, adv., beautifully, well, fittingly, according to etiquette: fägere geþægon medoful manig, 1015; then it was beautifully served to the guests, the meal was served elegantly, 1789; Higelâc began ... to ask gracefully, 1986; similarly, 2990.

fär, st. n., craft, ship: nom. sg., 33.

fär, n., craft, ship: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

fäst, adj., bound, fast: nom. sg. bið se slæp tô fäst, 1743; acc. sg. freóndscipe fästne, 2070; fäste frioðuwære, 1097.—The prep. on stands to denote the where or wherein: wäs tô fäst on þâm (sc. on fæhðe and fyrene), 137; on ancre fäst, 303. Or, oftener, the dative: feónd-grâpum fäst, (held) fast in his antagonist's clutch, 637; fýrbendum fäst, fast in the forged hinges, 723; handa fäst, 1291, etc.; hygebendum fäst (beorn him langað), fast (shut) in the bonds of his bosom, the man longs for (i.e. in secret), 1879.—Comp: âr-, blæd-, gin-, sôð-, tîr-, wîs-fäst.

fäst, adj., bound, fast: nom. sg. it is said to be fast, 1743; acc. sg. friendship fast, 2070; fast in peace, 1097.—The prep. on indicates the place or location: was to be fast in the (sc. in enmity and fire), 137; in anchors fast, 303. Or, more often, the dative: in the enemy’s grip fast, (held) tightly in his opponent's grasp, 637; fast in the forged hinges, securely held in the crafted joints, 723; hand fast, 1291, etc.; in the bonds of his heart fast (the man longs for) fast (shut) in the ties of his soul, the man desires (i.e. in secret), 1879.—Comp: early-, glory-, trap-, true-, honor-, wise-fast.

fäste, adv., fäst 554, 761, 774, 789, 1296.—Comp. fästor, 143.

fäste, adv., fäst __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__.—Comp. fästor, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__.

be-fästan, w. v., to give over: inf. hêt Hildeburh hire selfre sunu sweoloðe befästan, to give over to the flames her own son, 1116.

be-fästan, w. v., to give over: inf. hêt Hildeburh hire selfre sunu sweoloðe befästan, to give over to the flames her own son, 1116.

fästen, st. n., fortified place, or place difficult of access: acc. sg. leóda fästen, the fastness of the Geátas (with ref. to 2327, 2334; fästen (Ongenþeów's castle or fort), 2951; fästen (Grendel's house in the fen-sea), 104.

fästen, noun, fortified place, or a location that is hard to reach: accusative singular leóda fästen, the stronghold of the Geátas (referring to 2327, 2334; fästen (Ongenþeów's castle or fort), 2951; fästen (Grendel's house in the fen-sea), 104.

fäst-ræd, adj., firmly resolved: acc. sg. fäst-rædne geþôht, firm determination, 611.

fäst-ræd, adj., firmly resolved: acc. sg. fäst-rædne geþôht, firm determination, 611.

fät, st. m., way, journey: in comp. sîð-fät.

fät, st. m., way, journey: in comp. sîð-fät.

fät, st. n., vessel; vase, cup: acc. pl. fyrn-manna fatu, the (drinking-) vessels of men of old times, 2762.—Comp.: bân-, drync-, mâððum-, sinc-, wundor-fät.

fät, n., vessel; vase, cup: pl. fyrn-manna fatu, the (drinking) vessels of ancient people, 2762.—Comp.: bân-, drync-, mâððum-, sinc-, wundor-fät.

fät, st. n. (?), plate, sheet of metal, especially gold plate (Dietrich Hpt. Ztschr. XI. 420): dat. pl. gold sele ... fättum fâhne, shining with gold plates (the walls and the inner part of the roof were partly covered with gold), 717; sceal se hearda helm hyrsted golde fätum befeallen (sc. wesan), the gold ornaments shall fall away from it, 2257.

fät, noun (?), plate, sheet of metal, especially gold plate (Dietrich Hpt. Ztschr. XI. 420): dative plural gold sele ... fättum fâhne, shining with gold plates (the walls and the inner part of the roof were partly covered with gold), 717; the hard helmet should be adorned with gold plates (sc. to be), the gold ornaments shall fall away from it, 2257.

fäted, fätt, part., ornamented with gold beaten into plate-form: gen. sg. fättan goldes, 1094, 2247; instr. sg. fättan golde, 2103. Elsewhere, covered, ornamented with gold plate: nom. sg. sweord ... fäted, 2702; acc. sg. fäted wæge, 2254, 2283; acc. pl. fätte scyldas, 333; fätte beágas, 1751. [fæted, etc.]

fäted, fätt, part., decorated with gold shaped into thin plates: gen. sg. fättan goldes, 1094, 2247; instr. sg. fättan golde, 2103. In other contexts, covered, adorned with gold plate: nom. sg. sweord ... fäted, 2702; acc. sg. fäted wæge, 2254, 2283; acc. pl. fätte scyldas, 333; fätte beágas, 1751. [fæted, etc.]

fäted-hleór, adj., phaleratus gena (Dietr.): acc. pl. eahta mearas fäted-hleóre (eight horses with bridles covered with plates of gold), 1037.

fäted-hleór, adj., decorated cheeks (Dietr.): acc. pl. eight horses with bridle coverings made of gold plates, 1037.

fät-gold, st. n., gold in sheets or plates: acc. sg., 1922.

fät-gold, noun, gold in sheets or plates: singular accusative, 1922.

fæge, adj.: 1) forfeited to death, allotted to death by fate: nom. sg. fæge, 1756, 2142, 2976; fæge and ge-flýmed, 847; fûs and fæge, 1242; acc. sg. fægne flæsc-homan, 1569; dat. sg. fægum, 2078; gen. sg. fæges, 1528.—2) dead: dat. pl. ofer fægum (over the warriors fallen in the battle), 3026.—Comp.: deáð-, un-fæge.

fæge, adj.: 1) doomed to die, destined for death by fate: nom. sg. fæge, 1756, 2142, 2976; fæge and ge-flýmed, 847; fûs and fæge, 1242; acc. sg. fægne flæsc-homan, 1569; dat. sg. fægum, 2078; gen. sg. fæges, 1528.—2) dead: dat. pl. ofer fægum (over the warriors who fell in battle), 3026.—Comp.: deáð-, un-fæge.

fæhð (state of hostility, see fâh), st. f., hostile act, feud, battle: nom. sg. fæhð, 2404, 3062; acc. sg. fæhðe, 153, 459, 470, 596, 1334, etc.; also of the unhappy bowshot of the Hrêðling, Hæðcyn, by which he killed his brother, 2466; dat. sg. fore fæhðe and fyrene, 137; nalas for fæhðe mearn (did not recoil from the combat), 1538; gen. sg, ne gefeah he þære fæhðe, 109; gen. pl. fæhða gemyndig, 2690.—Comp. wäl-fæhð.

feud (state of hostility, see fâh), f., hostile act, feud, battle: nom. sg. feud, 2404, 3062; acc. sg. feud, 153, 459, 470, 596, 1334, etc.; also referring to the unfortunate bowshot of the Hrêðling, Hæðcyn, by which he killed his brother, 2466; dat. sg. fore feud and fyrene, 137; nalas for feud mearn (did not recoil from the combat), 1538; gen. sg, ne gefeah he þære feud, 109; gen. pl. feuds gemyndig, 2690.—Comp. wäl-feud.

fæhðo, st. f., same as above: nom. sg. sió fæhðo, 3000; acc. fæhðo, 2490.

fæhðo, st. f., same as above: nom. sg. sió fæhðo, 3000; acc. fæhðo, 2490.

fælsian, w. v., to bring into a good condition, to cleanse: inf. þät ic môte ... Heorot fælsian (from the plague of Grendel), 432; pret. Hrôðgâres ... sele fælsode, 2353.

fælsian, v., to bring into good condition, to cleanse: inf. that I might ... cleanse Heorot (from the plague of Grendel), 432; pret. Hrothgar ... had cleansed the hall, 2353.

ge-fælsian, w. v., same as above: pret. part. häfde gefælsod ... sele Hrôðgâres, 826; Heorot is gefælsod, 1177; wæron ýð-gebland eal gefælsod, 1621.

ge-fælsian, w. v., same as above: pret. part. had feasted ... of Hrothgar, 826; Heorot is feasted, 1177; were all united feasted, 1621.

fæmne, w. f., virgin, recens nupta: dat. sg. fæmnan, 2035; gen. sg. fæmnan, 2060, both times of Hrôðgâr's daughter Freáware.

feminine, n., virgin, newly married: dat. sg. feminine, 2035; gen. sg. feminine, 2060, both referring to Hrôðgâr's daughter Freáware.

fær, st. m., sudden, unexpected attack: nom. sg. (attack upon Hnäf's band by Finn's), 1069, 2231.

fær, n., sudden, unexpected attack: nom. sg. (attack on Hnäf's group by Finn's), 1069, 2231.

fær-gripe, st. m., sudden, treacherous gripe, attack: nom. sg. fær-gripe flôdes, 1517; dat. pl. under færgripum, 739.

fær-gripe, noun, unexpected, sneaky grip, attack: nom. sg. fær-gripe flôdes, 1517; dat. pl. under færgripum, 739.

fær-gryre, st. m., fright caused by a sudden attack: dat. pl. wið fær-gryrum (against the inroads of Grendel into Heorot), 174.

fær-gryre, noun, fear caused by a sudden attack: dative plural wið fær-gryrum (against Grendel's attacks on Heorot), 174.

færinga, adv., suddenly, unexpectedly, 1415, 1989.

færinga, adv., unexpectedly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

fær-nîð, st. m., hostility with sudden attacks: gen. pl. hwät me Grendel hafað ... færnîða gefremed, 476.

fær-nîð, st. m., hostility with sudden attacks: gen. pl. hwät me Grendel hafað ... færnîða gefremed, 476.

feðer-gearwe, st. f. pl. (feather-equipment), the feathers of the shaft of the arrow: dat. (instr.) pl. sceft feðer-gearwum fûs, 3120.

feðer-gearwe, st. f. pl. (feather-equipment), the feathers of the arrow shaft: dat. (instr.) pl. sceft feðer-gearwum fûs, 3120.

fel, st. n., skin, hide: dat. pl. glôf ... gegyrwed dracan fellum, made of the skins of dragons, 2089.

fel, noun, skin, hide: dative plural glôf ... made from dragon skins, made of the skins of dragons, 2089.

fela, I., adj. indecl., much, many: as subst.: acc. sg. fela fricgende, 2107. With worn placed before: hwät þu worn fela ... ymb Brecan spræce, how very much you spoke about Breca, 530.—With gen. sg.: acc. sg. fela fyrene, 810; wyrm-cynnes fela, 1426; worna fela sorge, 2004; tô fela micles ... Denigea leóde, too much of the race of the Danes, 695; uncûðes fela, 877; fela lâðes, 930; fela leófes and lâðes, 1061.—With gen. pl.: nom. sg. fela mâdma, 36; fela þæra wera and wîfa, 993, etc.; acc. sg. fela missera, 153; fela fyrena, 164; ofer landa fela, 311; mâððum-sigla fela (falo, MS.), 2758; ne me swôr fela âða on unriht, swore no false oaths, 2739, etc.; worn fela mâðma, 1784; worna fela gûða, 2543.—Comp. eal-fela.

fela, I., adj. indecl., much, many: as subst.: acc. sg. fela fricgende, 2107. With worn placed before: hwæt þu worn fela ... about Breca, how very much you spoke about Breca, 530.—With gen. sg.: acc. sg. fela fyrene, 810; wyrm-cynnes fela, 1426; worna fela sorge, 2004; tô fela micles ... Denigea leóde, too much of the race of the Danes, 695; uncûðes fela, 877; fela lâðes, 930; fela leófes and lâðes, 1061.—With gen. pl.: nom. sg. fela mâdma, 36; fela þæra wera and wîfa, 993, etc.; acc. sg. fela missera, 153; fela fyrena, 164; ofer landa fela, 311; mâððum-sigla fela (falo, MS.), 2758; ne me swôr fela âða on unriht, swore no false oaths, 2739, etc.; worn fela mâðma, 1784; worna fela gûða, 2543.—Comp. eal-fela.

II., adverbial, very, 1386, 2103, 2951.

II., adverb, very, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

fela-hrôr, adj., valde agitatus, very active against the enemy, very warlike, 27.

fela-hrôr, adj., extremely agitated, very active against the enemy, very combative, 27.

fela-môdig, adj., very courageous: gen. pl. -môdigra, 1638, 1889.

fela-môdig, adj., very brave: gen. pl. -môdigra, 1638, 1889.

fela-synnig, adj., very criminal, very guilty: acc. sg. fela-sinnigne secg (in MS., on account of the alliteration, changed to simple sinnigne), 1380.

fela-synnig, adj., very criminal, very guilty: acc. sg. fela-sinnigne secg (in MS., due to the alliteration, altered to simple sinnigne), 1380.

feólan, st. v., to betake one's self into a place, to conceal one's self: pret. siððan inne fealh Grendles môdor (in Heorot), 1282; þær inne fealh secg syn-bysig (in the dragon's cave), 2227.—to fall into, undergo, endure: searonîðas fealh, 1201.

feólan, st. v., to go into a place, to hide: pret. then afterward fell Grendel's mother (in Heorot), 1282; there fell the man who was busy with sin (in the dragon's cave), 2227.—to fall into, experience, endure: dire troubles fell, 1201.

ät-feólan, w. dat., insistere, adhærere: pret. nô ic him þäs georne ätfealh (held him not fast enough, 969.

ät-feólan, w. dat., insistere, adhærere: pret. nô ic him þäs georne ätfealh (held him not fast enough, 969.

fen, st. n., fen, moor: acc. sg. fen, 104; dat. sg. tô fenne, 1296; fenne, 2010.

fen, noun, fen, marsh: nominative singular fen, 104; dative singular tô fenne, 1296; fenne, 2010.

fen-freoðo, st. f., refuge in the fen: dat. sg. in fen-freoðo, 852.

fen-freoðo, st. f., refuge in the fen: dat. sg. in fen-freoðo, 852.

feng, st. m., gripe, embrace: nom. sg. fýres feng, 1765; acc. sg. fâra feng (of the hostile sea-monsters), 578.—Comp. inwit-feng.

feng, noun, grip, embrace: nominative singular fýres feng, 1765; accusative singular fâra feng (of the hostile sea monsters), 578.—Compound: inwit-feng.

fengel (probably he who takes possession, cf. tô fôn, 1756, and fôn tô rîce, to enter upon the government), st. m., lord, prince, king: nom. sg. wîsa fengel, 1401; snottra fengel, 1476, 2157; hringa fengel, 2346.

fengel (probably he who takes possession, compare tô fôn, 1756, and fôn tô rîce, to enter upon the government), masculine noun, lord, prince, king: nominative singular wîsa fengel, 1401; snottra fengel, 1476, 2157; hringa fengel, 2346.

fen-ge-lâd, st. n., fen-paths, fen with paths: acc. pl. frêcne fengelâd (fens difficult of access), 1360.

fen-ge-lâd, n., fens with paths: plural accusative frêcne fengelâd (hard-to-reach fens), 1360.

fen-hlið, st. n., marshy precipice: acc. pl. under fen-hleoðu, 821.

fen-hlið, noun, marshy cliff: accusative plural under fen-hleoðu, 821.

fen-hop, st. n., refuge in the fen: acc. pl. on fen-hopu, 765.

fen-hop, noun, a safe place in the marsh: accusative plural on fen-hopu, 765.

ferh, st. m. n., life; see feorh.

ferh, st. m. n., life; see __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ferh, st. m., hog, boar, here of the boar-image on the helmet: nom. sg., 305.

ferh, st. m., hog, boar, referring here to the boar image on the helmet: nom. sg., 305.

ferhð, st. m., heart, soul: dat. sg. on ferhðe, 755, 949, 1719; gehwylc hiora his ferhðe treówde, þät ..., each of them trusted to his (Hûnferð's) heart, that ..., 1167; gen. sg. ferhðes fore-þanc, 1061; dat. pl. (adverbial) ferhðum fägne, happy at heart, 1634; þät mon ... ferhðum freóge, that one ... heartily love, 3178.—Comp.: collen-, sarig-, swift-, wide-ferhð.

ferhð, n., heart, soul: dat. sg. on ferhðe, 755, 949, 1719; each of them trusted to his ferhð, that ..., each of them trusted to his (Hûnferð's) heart, that ..., 1167; gen. sg. ferhðes fore-þanc, 1061; dat. pl. (adverbial) ferhðum fägne, happy at heart, 1634; that one ... ferhðum freóge, that one ... heartily love, 3178.—Comp.: collen-, sarig-, swift-, wide-ferhð.

ferhð-frec, adj., having good courage, bold, brave: acc. sg. ferhð-frecan Fin, 1147.

ferhð-frec, adj., showing strong courage, daring, fearless: acc. sg. ferhð-frecan Fin, 1147.

ferhð-genîðla, w. m., mortal enemy: acc. sg. ferhð-genîðlan, of the drake, 2882.

ferhð-genîðla, m., mortal enemy: acc. sg. ferhð-genîðlan, of the drake, 2882.

ferian, w. v. w. acc., to bear, to bring, to conduct: pres. II. pl. hwanon ferigeað fätte scyldas, 333; pret. pl. tô scypum feredon eal ingesteald eorðcyninges, 1155; similarly, feredon, 1159, 3114.

ferian, v. w. acc., to carry, to bring, to lead: pres. II. pl. where do they bring mighty shields, 333; pret. pl. to the ships carried all the resources of the earth’s king, 1155; similarly, carried, 1159, 3114.

ät-ferian, to carry away, to bear off: pret. ic þät hilt þanan feóndum ätferede, 1669.

ät-ferian, to carry away, to bear off: pret. I that held there the treasure carried off, 1669.

ge-ferian, bear, to bring, to lead: pres. subj. I. pl. þonne (we) geferian freán ûserne, 3108; inf. geferian ... Grendles heáfod, 1639; pret. þät hi ût geferedon dýre mâðmas, 3131; pret. part. her syndon geferede feorran cumene ... Geáta leóde, men of the Geátas, come from afar, have been brought hither (by ship), 361.

ge-ferian, bear, to bring, to lead: pres. subj. I. pl. þonne (we) geferian freán ûserne, 3108; inf. geferian ... Grendles heáfod, 1639; pret. þät hi ût geferedon dýre mâðmas, 3131; pret. part. her syndon geferede feorran cumene ... Geáta leóde, men of the Geátas, come from afar, have been brought here (by ship), 361.

ôð-ferian, to tear away, to take away: pret. sg. I. unsôfte þonan feorh ôð-ferede, 2142.

ôð-ferian, to tear away, to take away: pret. sg. I. unsôfte then took away life, 2142.

of-ferian, to carry off, to take away, to tear away: pret. ôðer swylc ût offerede, took away another such (sc. fifteen), 1584.

of-ferian, to carry off, to take away, to tear away: past tense ôðer swylc ût offerede, took away another such (meaning fifteen), 1584.

fetel-hilt, st. n., sword-hilt, with the gold chains fastened to it: acc. (sg. or pl.?), 1564. (See "Leitfaden f. nord. Altertumskunde," pp.45, 46.)

fetel-hilt, noun, sword-hilt, with the gold chains attached to it: accusative (singular or plural?), 1564. (See "Guide to North European Archaeology," pp.45, 46.)

fetian, w. v., to bring near, bring: pres. subj. nâh hwâ ... fe[tige] fäted wæge, bring the gold-chased tankard, 2254; pret. part. hraðe wäs tô bûre Beówulf fetod, 1311.

fetian, v., to bring near, bring: pres. subj. nâh hwâ ... fe[tige] fäted wæge, bring the gold-chased tankard, 2254; pret. part. hraðe wäs tô bûre Beówulf fetod, 1311.

ge-fetian, to bring: inf. hêt þâ eorla hleó in gefetian Hrêðles lâfe, caused Hrêðel's sword to be brought, 2191.

ge-fetian, to bring: inf. hêt þâ eorla hleó in gefetian Hrêðles lâfe, caused Hrêðel's sword to be brought, 2191.

â-fêdan, w. v., to nourish, to bring up: pret. part. þær he âfêded wäs, 694.

â-fêdan, w. v., to nourish, to bring up: past participle where he was nourished, 694.

fêða (O.H.G. fendo), w. m.: 1) foot-soldiers: nom. pl. fêðan, 1328, 2545.—2) collective in sing., band of foot-soldiers, troop of warriors: nom. fêða eal gesät, 1425; dat. on fêðan, 2498, 2920.—Comp. gum-fêða.

fêða (O.H.G. fendo), m.: 1) foot-soldiers: nom. pl. fêðan, 1328, 2545.—2) collective in sing., group of foot-soldiers, troop of warriors: nom. fêða eal gesät, 1425; dat. on fêðan, 2498, 2920.—Comp. gum-fêða.

fêðe, st. n., gait, going, pace: dat. sg. wäs tô foremihtig feónd on fêðe, the enemy was too strong in going (i.e. could flee too fast), 971.

fêðe, st. n., gait, going, pace: dat. sg. wäs tô foremihtig feónd on fêðe, the enemy was too strong in movement (i.e. could flee too fast), 971.

fêðe-cempa, w. m., foot-soldier: nom. sg., 1545, 2854.

fêðe-cempa, m., infantryman: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

fêðe-gäst, st. m., guest coming on foot: dat. pl. fêðe-gestum, 1977.

fêðe-gäst, st. m., guest arriving on foot: dat. pl. fêðe-gestum, 1977.

fêðe-lâst, st. m., signs of going, footprint: dat. pl. fêrdon forð þonon fêðe-lâstum, went forth from there upon their trail, i.e. by the same way that they had gone, 1633.

fêðe-lâst, st. m., signs of movement, footprint: dat. pl. fêrdon forð þonon fêðe-lâstum, went forth from there following their trail, i.e. by the same path they had taken, 1633.

fêðe-wîg, st. m., battle on foot: gen. sg. nealles Hetware hrêmge þorfton (sc. wesan) fêðe-wîges, 2365.

fêðe-wîg, n., battle on foot: gen. sg. nealles Hatware needed to be (i.e., to be) in the battle on foot, 2365.

fêl (= feól), st. f. file: gen. pl. fêla lâfe, what the files have left behind (that is, the swords), 1033.

fêl (= feól), st. f. file: gen. pl. fêla lâfe, what the files have left behind (that is, the swords), 1033.

fêran, w. v., iter (A.S. fôr) facere, to come, to go, to travel: pres. subj. II. pl. ær ge ... on land Dena furður fêran, ere you go farther into the land of the Danes, 254; inf. fêran on freán wære (to die), 27; gewiton him þâ fêran (set out upon their way), 301; mæl is me tô fêran, 316; fêran ... gang sceáwigan, go, so as to see the footprints, 1391; wîde fêran, 2262; pret. fêrdon folctogan ... wundor sceáwian, the princes came to see the wonder, 840; fêrdon forð, 1633.

fêran, v. (A.S. fôr) to make a journey, to come, to go, to travel: pres. subj. II. pl. ær ge ... into the land of the Danes, are you going further into the land of the Danes, 254; inf. fêran on freán wære (to die), 27; gewiton him þâ fêran (set out upon their way), 301; mæl is me tô fêran, 316; fêran ... gang sceáwigan, go, so as to see the footprints, 1391; wîde fêran, 2262; pret. fêrdon folctogan ... wundor sceáwian, the princes came to see the wonder, 840; fêrdon forð, 1633.

ge-fêran: 1) adire, to arrive at: pres. subj. þonne eorl ende gefêre lîfgesceafta, reach the end of life, 3064; pret. part. häfde æghwäðer ende gefêred lænan lîfes, frail life's end had both reached, 2845.—2) to reach, to accomplish, to bring about: pret. hafast þu gefêred þät ..., 1222, 1856.—3) to behave one's self, to conduct one's self: pret. frêcne gefêrdon, had shown themselves daring, 1692.

ge-fêran: 1) to arrive at: pres. subj. when the noble reaches the end of life, reach the end of life, 3064; pret. part. had both reached frail life's end, frail life's end had both reached, 2845.—2) to reach, to accomplish, to bring about: pret. have you accomplished that..., 1222, 1856.—3) to behave oneself, to conduct oneself: pret. the daring had shown themselves, had shown themselves daring, 1692.

feal, st. m., fall: in comp. wäl-feal.

feal, st. m., fall: in comparison with wäl-feal.

feallan, st. v., to fall, to fall headlong: inf. feallan, 1071; pret. sg. þät he on hrusan ne feól, that it (the hall) did not fall to the ground, 773; similarly, feóll on foldan, 2976; feóll on fêðan (dat. sg.), fell in the band (of his warriors), 2920; pret. pl. þonne walu feóllon, 1043.

feallan, st. v., to fall, to tumble down: inf. feallan, 1071; pret. sg. þät he on hrusan ne feól, that it (the hall) did not crash to the ground, 773; similarly, feóll on foldan, 2976; feóll on fêðan (dat. sg.), fell in the group (of his warriors), 2920; pret. pl. þonne walu feóllon, 1043.

be-feallen, pret. part. w. dat. or instr., deprived of, robbed: freóndum befeallen, robbed of friends, 1127; sceal se hearda helm ... fätum befeallen (sc. wesan), be robbed of its gold mountings (the gold mounting will fall away from it moldering), 2257.

be-feallen, pret. part. w. dat. or instr., deprived of, robbed: freóndum befeallen, robbed of friends, 1127; sceal se hearda helm ... fätum befeallen (sc. wesan), be robbed of its gold mountings (the gold mounting will fall away from it moldering), 2257.

ge-feallan, to fall, to sink down: pres. sg. III. þät se lîc-homa ... fæge gefealleð, that the body doomed to die sinks down, 1756.—Also, with the acc. of the place whither: pret. meregrund gefeóll, 2101; he eorðan gefeóll, 2835.

ge-feallan, to fall, to sink down: pres. sg. III. þät se lîc-homa ... fæge gefealleð, that the body doomed to die sinks down, 1756.—Also, with the acc. of the place whither: pret. meregrund gefeóll, 2101; he eorðan gefeóll, 2835.

fealu, adj., fallow, dun-colored, tawny: acc. sg. ofer fealone flôd (over the sea), 1951; fealwe stræte (with reference to 320, 917; acc. pl. lêton on geflît faran fealwe mearas, 866.—Comp. äppel-fealo.

fealu, adj., fallow, brownish, tawny: acc. sg. ofer fealone flôd (over the sea), 1951; fealwe stræte (with reference to 320, 917; acc. pl. lêton on geflît faran fealwe mearas, 866.—Comp. äppel-fealo.

feax, st. n., hair, hair of the head: dat. sg. wäs be feaxe on flet boren Grendles heáfod, was carried by the hair into the hall, 1648; him ... swât ... sprong forð under fexe, the blood sprang out under the hair of his head, 2968.—Comp.: blonden-, gamol-, wunden-feax.

feax, noun, hair, hair on the head: dat. sg. wäs be feaxe on flet boren Grendles heáfod, was carried by the hair into the hall, 1648; him ... swât ... sprong forð under fexe, the blood sprang out from under the hair on his head, 2968.—Comp.: blonden-, gamol-, wunden-feax.

ge-feá, w. m., joy: acc. sg. þære fylle gefeán, joy at the abundant repast, 562; ic þäs ealles mäg ... gefeán habban (can rejoice at all this), 2741.

ge-feá, m., joy: acc. sg. þære fylle gefeán, joy at the abundant feast, 562; I can ... gefeán habban (rejoice at all this), 2741.

feá, adj., few dat. pl. nemne feáum ânum, except some few, 1082; gen. pl. feára sum, as one of a few, with a few, 1413; feára sumne, one of a few (some few), 3062. With gen. following: acc. pl. feá worda cwäð, spoke few words, 2663, 2247.

feá, adj., few dat. pl. nemne feáum ânum, except a few, 1082; gen. pl. feára sum, as one of a few, with a few, 1413; feára sumne, one of a few (some few), 3062. With gen. following: acc. pl. feá worda cwäð, spoke few words, 2663, 2247.

feá-sceaft, adj., miserable, unhappy, helpless: nom. sg. syððan ærest wearð feásceaft funden, 7; feásceaft guma (Grendel), 974; dat. sg. feásceaftum men, 2286; Eádgilse ... feásceaftum, 2394; nom. pl. feásceafte (the Geátas robbed of their king, Hygelâc), 2374.

feá-sceaft, adj., wretched, unhappy, helpless: nom. sg. after the first was found to be wretched, 7; wretched man (Grendel), 974; dat. sg. wretched men, 2286; Eádgilse ... wretched, 2394; nom. pl. wretched (the Geats robbed of their king, Hygelac), 2374.

feoh, feó, st. n., (properly cattle, herd) here, possessions, property, treasure: instr. sg. ne wolde ... feorh-bealo feó þingian, would not allay life's evil for treasure (tribute), 156; similarly, þâ fæhðe feó þingode, 470; ic þe þâ fæhðe feó leánige, 1381.

feoh, feó, n. (originally means cattle, herd) here, possessions, property, treasure: instrumental singular ne wolde ... feorh-bealo feó þingian, would not ease life's troubles for treasure (tribute), 156; similarly, þâ fæhðe feó þingode, 470; ic þē þâ fæhðe feó leánige, 1381.

ge-feohan, ge-feón, st. v. w. gen. and instr., to enjoy one's self, to rejoice at something: a) w. gen.: pret. sg. ne gefeah he þære fæhðe, 109; hilde gefeh, beado-weorces, 2299; pl. fylle gefægon, enjoyed themselves at the bounteous repast, 1015; þeódnes gefêgon, rejoiced at (the return of) the ruler, 1628.—b) w. instr.: niht-weorce gefeh, ellen-mærðum, 828; secg weorce gefeh, 1570; sælâce gefeah, mägen-byrðenne þâra þe he him mid häfde, rejoiced at the gift of the sea, and at the great burden of that (Grendel's head and the sword-hilt) which he had with him, 1625.

ge-feohan, ge-feón, st. v. w. gen. and instr., to enjoy oneself, to rejoice at something: a) w. gen.: pret. sg. ne gefeah he þære fæhðe, 109; hilde gefeh, beado-weorces, 2299; pl. fylle gefægon, enjoyed themselves at the bounteous feast, 1015; þeódnes gefêgon, rejoiced at (the return of) the ruler, 1628.—b) w. instr.: niht-weorce gefeh, ellen-mærðum, 828; secg weorce gefeh, 1570; sælâce gefeah, mägen-byrðenne þâra þe he him mid häfde, rejoiced at the gift of the sea, and at the great burden of that (Grendel's head and the sword-hilt) which he had with him, 1625.

feoh-gift, -gyft, st. f., bestowing of gifts or treasures: gen. sg. þære feoh-gyfte, 1026; dat. pl. ät feohgyftum, 1090; fromum feohgiftum, with rich gifts, 21.

feoh-gift, -gyft, n. sing., the giving of gifts or treasures: gen. sing. þære feoh-gyfte, 1026; dat. pl. ät feohgyftum, 1090; fromum feohgiftum, with generous gifts, 21.

feoh-leás, adj., that cannot be atoned for through gifts: nom. sg. þät wäs feoh-leás gefeoht, a deed of arms that cannot be expiated (the killing of his brother by Hæðcyn), 2442.

feoh-leás, adj., something that cannot be forgiven with gifts: nom. sg. þät wäs feoh-leás gefeoht, a battle that cannot be made right (the killing of his brother by Hæðcyn), 2442.

ge-feoht, st. n., combat; warlike deed: nom. sg. (the killing of his brother by Hæðcyn), 2442; dat. sg. mêce þone þîn fader tô gefeohte bär, the sword which thy father bore to the combat, 2049.

ge-feoht, n., fight; warlike action: nom. sg. (the killing of his brother by Hæðcyn), 2442; dat. sg. mêce þone þîn fader tô gefeohte bär, the sword that your father carried into battle, 2049.

ge-feohtan, st. v., to fight: inf. w. acc. ne mehte ... wîg Hengeste wiht gefeohtan (could by no means offer Hengest battle), 1084.

ge-feohtan, st. v., to fight: inf. w. acc. ne mehte ... wîg Hengeste wiht gefeohtan (could by no means offer Hengest battle), 1084.

feohte, w. f., combat: acc. sg. feohtan, 576, 960. See were-fyhte.

feohte, n., fight: acc. sg. feohtan, 576, 960. See were-fyhte.

feor, adj., far, remote: nom. sg. nis þät feor heonon, 1362; näs him feor þanon tô gesêcanne sinces bryttan, 1922; acc. sg. feor eal (all that is far, past), 1702.

feor, adj., far, remote: nom. sg. it's far from here, 1362; it wasn't far from him to seek the giver of treasure, 1922; acc. sg. far all (everything that is far away, in the past), 1702.

feor, adv., far, far away: a) of space, 42, 109, 809, 1806, 1917; feor and (oððe) neáh, far and (or) near, 1222, 2871; feorr, 2267.—b) of time: ge feor hafað fæhðe gestæled (has placed us under her enmity henceforth), 1341.

feor, adv., far, far away: a) of space, 42, 109, 809, 1806, 1917; feor and (or) neáh, far and (or) near, 1222, 2871; feorr, 2267.—b) of time: ge feor hafað fæhðe gestæled (has placed us under her enmity henceforth), 1341.

Comparative, fyr, feorr, and feor: fyr and fästor, 143; fyr, 252; feorr, 1989; feor, 542.

Comparative, fire, far, and distant: fire and feast, 143; fire, 252; far, 1989; distant, 542.

feor-bûend, pt., dwelling far away: nom. pl. ge feor-bûend, 254.

feor-bûend, pt., dwelling far away: nom. pl. ge feor-bûend, 254.

feor-cýð, st. f., home of those living far away, distant land: nom, pl. feor-cýððe beóð sêlran gesôhte þäm þe him selfa deáh, foreign lands are better sought by him who trusts to his own ability, 1839.

feor-cýð, st. f., home of those living far away, distant land: nom, pl. feor-cýððe beóð sêlran gesôhte þäm þe him selfa deáh, foreign lands are better sought by him who trusts to his own ability, 1839.

feorh, ferh (Goth. fairhvu-s, world), st. m. and n., life, principle of life, soul: nom. sg. feorh, 2124; nô þon lange wäs feorh äðelinges flæsce bewunden, not for much longer was the soul of the prince enveloped in the body (he was near death), 2425; ferh ellen wräc, life expelled the strength (i.e. with the departing life the strength disappeared also), 2707; acc. sg. feorh ealgian, 797, 2656, 2669; feorh gehealdan, preserve his life, 2857; feorh âlegde, gave up his life, 852; similarly, ær he feorh seleð, 1371; feorh oðferede, tore away her life, 2142; ôð þät hie forlæddan tô þam lindplegan swæse gesîðas ond hyra sylfra feorh, till in an evil hour they carried into battle their dear companions and their lives (i.e. led them to their death), 2041; gif þu þîn feorh hafast, 1850; ymb feorh sacan (to fight for life), 439; wäs in feorh dropen, was wounded into his life, i.e. mortally, 2982; wîdan feorh, as temporal acc., through a wide life, i.e. always, 2015; dat. sg. feore, 1294, 1549; tô wîdan feore, for a wide life, i.e. at all times, 934; on swâ geongum feore (at a so youthful age), 1844; as instr., 578, 3014; gen. sg. feores, 1434, 1943; dat. pl. bûton ... feorum gumena, 73; freónda feorum, 1307.—Also, body, corpse: þâ wäs heal hroden feónda feorum (the hall was covered with the slain of the enemy), 1153; gehwearf þâ in Francna fäðm feorh cyninges, then the body of the king (Hygelâc) fell into the power of the Franks, 1211. —Comp. geogoð-feorh.

feorh, ferh (Goth. fairhvu-s, world), st. m. and n., life, principle of life, soul: nom. sg. feorh, 2124; no longer was the soul of the prince trapped in the body, not for much longer was the soul of the prince enveloped in the body (he was near death), 2425; ferh ellen wräc, life expelled the strength (i.e. with the departing life the strength disappeared also), 2707; acc. sg. feorh ealgian, 797, 2656, 2669; feorh gehealdan, preserve his life, 2857; feorh âlegde, gave up his life, 852; similarly, before he feorh seleð, 1371; feorh oðferede, tore away her life, 2142; until they led their dear companions and their lives into battle in an evil hour, till in an evil hour they carried into battle their dear companions and their lives (i.e. led them to their death), 2041; if you have your feorh, 1850; about feorh sacan (to fight for life), 439; was in feorh dropen, was wounded into his life, i.e. mortally, 2982; wîdan feorh, as temporal acc., through a wide life, i.e. always, 2015; dat. sg. feore, 1294, 1549; tô wîdan feore, for a wide life, i.e. at all times, 934; at such a young feore (at a so youthful age), 1844; as instr., 578, 3014; gen. sg. feores, 1434, 1943; dat. pl. except ... feorum gumena, 73; freónda feorum, 1307.—Also, body, corpse: then the hall was covered with the slain of the enemy, þâ wäs heal hroden feónda feorum (the hall was covered with the slain of the enemy), 1153; then the body of the king fell into the power of the Franks, gehwearf þâ in Francna fäðm feorh cyninges, then the body of the king (Hygelâc) fell into the power of the Franks, 1211. —Comp. geogoð-feorh.

feorh-bana, w. m., (life-slayer), man-slayer, murderer: dat. sg. feorh-bonan, 2466.

feorh-bana, m., (life-slayer), man-slayer, murderer: dat. sg. feorh-bonan, 2466.

feorh-ben, st. f., wound that takes away life, mortal wound: dat. (instr.) pl. feorh-bennum seóc, 2741.

feorh-ben, st. f., wound that takes away life, mortal wound: dat. (instr.) pl. feorh-bennum seóc, 2741.

feorh-bealu, st. n., evil destroying life, violent death: nom. sg., 2078, 2251, 2538; acc. sg., 156.

feorh-bealu, n. (singular), evil that destroys life, violent death: nominative singular, 2078, 2251, 2538; accusative singular, 156.

feorh-cyn, st. n., race of the living, mankind: gen. pl. fela feorh-cynna, 2267.

feorh-cyn, st. n., race of the living, mankind: gen. pl. many of the living, 2267.

feorh-genîðla, w. m., he who seeks life, life's enemy (N.H.G. Tod-feind), mortal enemy: acc. sg. -genîðlan, 1541; dat. sg. -genîðlan, 970; acc. sg. brægd feorh-genîðlan, 1541; acc. pl. folgode feorh-genîðlan, (Ongenþeów) pursued his mortal enemies, 2934.

feorh-genîðla, m., one who seeks life, enemy of life (N.H.G. Tod-feind), mortal enemy: acc. sg. -genîðlan, 1541; dat. sg. -genîðlan, 970; acc. sg. brægd feorh-genîðlan, 1541; acc. pl. folgode feorh-genîðlan, (Ongenþeów) chased his mortal enemies, 2934.

feorh-lagu, st. f., the life allotted to anyone, life determined by fate: acc. sg. on mâðma hord mine (mînne, MS.) bebohte frôde feorh-lege, for the treasure-hoard I sold my old life, 2801.

feorh-lagu, st. f., the life assigned to anyone, life shaped by fate: acc. sg. on mâðma hord mine (mînne, MS.) bebohte frôde feorh-lege, for the treasure-hoard I sold my old life, 2801.

feorh-lâst, st. m., trace of (vanishing) life, sign of death : acc. pl. feorh-lâstas bär, 847.

feorh-lâst, st. m., trace of (vanishing) life, sign of death : acc. pl. feorh-lâstas bär, 847.

feorh-seóc, adj., mortally wounded: nom. sg., 821.

feorh-seóc, adj., mortally wounded: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

feorh-sweng, st. m., (stroke robbing of life), fatal blow: acc. sg., 2490.

feorh-sweng, n., (a hit that takes away life), deadly strike: gen. sg., 2490.

feorh-wund, st. f., mortal wound, fatal injury: acc. sg. feorh-wunde hleát, 2386.

feorh-wund, st. f., mortal wound, fatal injury: acc. sg. feorh-wunde hleát, 2386.

feorm, st. f., subsistence, entertainment: acc. sg. nô þu ymb mînes ne þearft lîces feorme leng sorgian, thou needest no longer have care for the sustenance of my body, 451.—2) banquet: dat. on feorme (or feorme, MS.), 2386.

feorm, st. f., subsistence, entertainment: acc. sg. nô you no longer need to worry about my body's sustenance, thou needest no longer have care for the sustenance of my body, 451.—2) banquet: dat. on feorme (or feorme, MS.), 2386.

feormend-leás, adj., wanting the. cleanser: acc. pl. geseah ... fyrn-manna fatu feormend-leáse, 2762.

feormend-leás, adj., lacking the cleanser: acc. pl. geseah ... ancient people's vessels lacking cleanser, 2762.

feormian, w. v., to clean, to cleanse, to polish: pres. part. nom pl. feormiend swefað (feormynd, MS.), 2257.

feormian, v. to clean, to cleanse, to polish: present participle, nominative plural. feormiend swefað (feormynd, MS.), 2257.

ge-feormian, w. v., to feast, to eat; pret. part. sôna häfde unlyfigendes eal gefeormod fêt and folma, 745.

ge-feormian, w. v., to feast, to eat; pret. part. sôna had an unearthly feast prepared with food and drink, 745.

feorran, w. v., w. acc., to remove: inf. sibbe ne wolde wið manna hwone mägenes Deniga feorh-bealo feorran, feó þingian, (Grendel) would not from friendship free any one of the men of the Danes of life's evil, nor allay it for tribute, 156.

feorran, v. tr., to remove: inf. he would not free any of the Danes from life’s evil out of friendship, nor would he lessen it for a price, 156.

feorran, adv., from afar: a) of space, 361, 430, 826, 1371, 1820, etc.; siððan äðelingas feorran gefricgean fleám eówerne, when noble men afar learn of your flight (when the news of your flight reaches distant lands), 2890; fêrdon folctogan feorran and neán, from far and from near, 840; similarly, neán and feorran þu nu [friðu] hafast, 1175; wäs þäs wyrmes wîg wîde gesýne ... neán and feorran, visible from afar, far and near, 2318.—b) temporal: se þe cûðe frumsceaft fira feorran reccan (since remote antiquity), 91; similarly, feorran rehte, 2107.

feorran, adv., from afar: a) of space, 361, 430, 826, 1371, 1820, etc.; siððan äðelingas feorran gefricgean fleám eówerne, when noble men from afar learn of your flight (when the news of your flight reaches distant lands), 2890; fêrdon folctogan feorran and neán, from far and from near, 840; similarly, neán and feorran þu nu [friðu] hafast, 1175; wäs þäs wyrmes wîg wîde gesýne ... neán and feorran, visible from afar, far and near, 2318.—b) temporal: se þe cûðe frumsceaft fira feorran reccan (since remote antiquity), 91; similarly, feorran rehte, 2107.

feorran-cund, adj., foreign-born: dat. sg. feorran-cundum, 1796.

feorran-cund, adj., born abroad: dat. sg. feorran-cundum, 1796.

feor-weg, st. m., far way: dat. pl. mâdma fela of feorwegum, many precious things from distant paths (from foreign lands), 37.

feor-weg, st. m., far way: dat. pl. mâdma fela of feorwegum, many precious things from distant paths (from foreign lands), 37.

ge-feón. See feohan.

ge-feón. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

feónd, st. m., enemy: nom. sg., 164, 726, 749; feónd on helle (Grendel), 101; acc. sg., 279, 1865, 2707; dat. sg. feónde, 143, 439; gen. sg. feóndes, 985, 2129, 2290; acc, pl. feónd, 699; dat. pl. feóndum, 420, 1670; gen. pl. feonda 294, 809, 904.

feónd, m., enemy: nom. sg., 164, 726, 749; feónd on helle (Grendel), 101; acc. sg., 279, 1865, 2707; dat. sg. feónde, 143, 439; gen. sg. feóndes, 985, 2129, 2290; acc. pl. feónd, 699; dat. pl. feóndum, 420, 1670; gen. pl. feonda 294, 809, 904.

feónd-grâp, st. f., foe's clutch: dat. (instr.) pl. feónd-grâpum fäst, 637.

feónd-grâp, st. f., foe's clutch: dat. (instr.) pl. feónd-grâpum fäst, 637.

feónd-sceaða, w. m., one who is an enemy and a robber: nom. sg. fâh feónd-scaða (a hostile sea-monster), 554.

feónd-sceaða, m., one who is both an enemy and a thief: nom. sg. fâh feónd-scaða (a hostile sea monster), 554.

feónd-scipe, st. m., hostility: nom. sg., 3000.

feónd-scipe, st. m., hostility: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

feówer, num., four: nom. feówer bearn, 59; feówer mearas, 2164; feówer, as substantive, 1638; acc. feówer mâðmas, 1028.

feówer, num., four: nom. four children, 59; four horses, 2164; four, as a noun, 1638; acc. four treasures, 1028.

feówer-tyne, num., fourteen: nom. with following gen. pl. feówertyne Geáta, 1642.

feówer-tyne, num., fourteen: nominative with following genitive plural feówki Geáta, 1642.

findan, st. v., to find, to invent, to attain: a) with simple object in acc.: inf. þâra þe he cênoste findan mihte, 207; swylce hie at Finnes-hâm findan meahton sigla searo-gimma, 1157; similarly, 2871; mäg þær fela freónda findan, 1839; wolde guman findan, 2295; swâ hyt weorðlîcost fore-snotre men findan mihton, so splendidly as only very wise men could devise it, 3164; pret. sg. healþegnas fand, 720; word ôðer fand, found other words, i.e. went on to another narrative, 871; grimne gryrelîcne grund-hyrde fond, 2137; þät ic gôdne funde beága bryttan, 1487; pret. part. syððan ærest wearð feásceaft funden (discovered), 7.—b) with acc. and pred. adj.: pret. sg. dryhten sînne driórigne fand, 2790.—c) with acc. and inf.: pret. fand þâ þær inne äðelinga gedriht swefan, 118; fand wäccendne wer wîges bîdan, 1268; hord-wynne fond opene standan, 2271; ôð þät he fyrgen-beámas ... hleonian funde, 1416; pret. pl. fundon þâ sâwulleásne hlim-bed healdan, 3034.—d) with dependent clause: inf. nô þý ær feásceafte findan meahton ät þam äðelinge þät he Heardrêde hlâford wære (could by no means obtain it from the prince), 2374.

findan, st. v., to find, to invent, to attain: a) with simple object in acc.: inf. þâra þe he cênoste findan mihte, 207; swylce hie at Finnes-hâm findan meahton sigla searo-gimma, 1157; similarly, 2871; mäg þær fela freónda findan, 1839; wolde guman findan, 2295; swâ hyt weorðlîcost fore-snotre men findan mihton, so splendidly as only very wise men could devise it, 3164; pret. sg. healþegnas fand, 720; word ôðer fand, found other words, i.e. went on to another narrative, 871; grimne gryrelîcne grund-hyrde fond, 2137; þät ic gôdne funde beága bryttan, 1487; pret. part. syððan ærest wearð feásceaft funden (discovered), 7.—b) with acc. and pred. adj.: pret. sg. dryhten sînne driórigne fand, 2790.—c) with acc. and inf.: pret. fand þâ þar inne äðelinga gedriht swefan, 118; fand wäccendne wer wîges bîdan, 1268; hord-wynne fond opene standan, 2271; ôð þät he fyrgen-beámas ... hleonian funde, 1416; pret. pl. fundon þâ sâwulleásne hlim-bed healdan, 3034.—d) with dependent clause: inf. nô þý ær feásceafte findan meahton ät þam äðelinge þät he Heardrêde hlâford wære (could by no means obtain it from the prince), 2374.

on-findan, to be sensible of, to perceive, to notice: a) w. acc.: pret. sg. landweard onfand eftsîð eorla, the coast-guard observed the return of the earls, 1892; pret. part. þâ heó onfunden wäs (was discovered), 1294.—b) w. depend, clause: pret. sg. þâ se gist onfand þät se beado-leóma bîtan nolde, the stranger (Beówulf) perceived that the sword would not cut, 1523; sôna þät onfunde, þät ..., immediately perceived that..., 751; similarly, 810, 1498.

on-findan, to be aware of, to notice: a) w. acc.: pret. sg. landweard onfand eftsîð eorla, the coast-guard noticed the return of the earls, 1892; pret. part. þâ heó onfunden wäs (was discovered), 1294.—b) w. depend, clause: pret. sg. þâ se gist onfand þät se beado-leóma bîtan nolde, the stranger (Beówulf) noticed that the sword would not cut, 1523; sôna þät onfunde, þät ..., immediately noticed that..., 751; similarly, 810, 1498.

finger, st. m., finger: nom. pl. fingras, 761; acc. pl. fingras, 985; dat. (instr.) pl. fingrum, 1506; gen. pl. fingra, 765.

finger, noun, finger: nominative plural fingras, 761; accusative plural fingras, 985; dative (instrumental) plural fingrum, 1506; genitive plural fingra, 765.

firas, fyras (O.H.G. firahî, i.e. the living; cf. feorh), st. m., only in pl., men: gen. pl. fira, 91, 2742; monegum fira, 2002; fyra gehwylcne leóda mînra, 2251; fira fyrngeweorc, 2287.

firas, fyras (Old High German firahî, meaning the living; see feorh), masculine noun, only used in plural, men: genitive plural fira, 91, 2742; monegum fira, 2002; fyra gehwylcne leóda mýnra, 2251; fira fyrngeweorc, 2287.

firen, fyren, st. f., cunning waylaying, insidious hostility, malice, outrage: nom. sg. fyren, 916; acc. sg. fyrene and fæhðe, 153; fæhðe and fyrene, 880, 2481; firen' ondrysne, 1933; dat. sg. fore fæhðe and fyrene, 137; gen. pl. fyrena, 164, 629; and fyrene, 812; fyrena hyrde (of Grendel), 751. The dat. pl., fyrenum, is used adverbially in the sense of maliciously, 1745, or fallaciously, with reference to Hæðcyn's killing Herebeald, which was done unintentionally, 2442.

firen, fyren, noun, clever ambush, sneaky hostility, spite, wrongdoing: nominative singular fyren, 916; accusative singular fyrene and fæhðe, 153; fæhðe and fyrene, 880, 2481; firen' ondrysne, 1933; dative singular fore fæhðe and fyrene, 137; genitive plural fyrena, 164, 629; and fyrene, 812; fyrena hyrde (of Grendel), 751. The dative plural, fyrenum, is used adverbially to mean maliciously, 1745, or deceptively, referring to Hæðcyn's accidental killing of Herebeald, 2442.

firen-dæd, st. f., wicked deed: acc. pl. fyren-dæda, 1670; instr. pl. fyren-dædum, 1002; both times of Grendel and his mother, with reference to their nocturnal inroads.

firen-dæd, noun, evil act: accusative plural fyren-dæda, 1670; instrumental plural fyren-dædum, 1002; both pertaining to Grendel and his mother, referring to their nighttime attacks.

firen-þearf, st. f., misery through the malignity of enemies: acc. sg. fyren-þearfe, 14.

firen-þearf, st. f., misery caused by the evil of enemies: acc. sg. fyren-þearfe, 14.

firgen-beám, st. m., tree of a mountain-forest: acc. pl. fyrgen-beámas, 1415.

firgen-beám, n., tree of a mountain forest: acc. pl. fyrgen-beámas, 1415.

firgen-holt, st. m., mountain-wood, mountain-forest: acc. sg. on fyrgen-holt, 1394.

firgen-holt, st. m., mountain-wood, mountain-forest: acc. sg. on fyrgen-holt, 1394.

firgen-streám, st. m., mountain-stream: nom. sg. fyrgen-streám, 1360; acc. sg. under fyrgen-streám (marks the place where the mountain-stream, according to 1360, empties into Grendel's sea), 2129.

firgen-streám, noun, mountain-stream: nominative singular fyrgen-streám, 1360; accusative singular under fyrgen-streám (marks the spot where the mountain-stream, according to 1360, flows into Grendel's sea), 2129.

fisc, st. m., fish: in comp. hron-, mere-fisc.

fisc, st. m., fish: in comp. hron-, mere-fisc.

fîf, num., five: uninflect. gen. fîf nihta fyrst, 545; acc. fîfe (?), 420.

fîf, n., five: non-inflected. gen. fîf nights first, 545; acc. fîfe (?), 420.

fîfel-cyn (O.N. fîfl, stultus and gigas), st. n., giant-race: gen. sg. fîfelcynnes eard, 104.

fîfel-cyn (O.N. fîfl, fool and giant), noun, giant race: gen. sg. fîfelcynnes eard, 104.

fîf-tene, fîf-tyne, num., fifteen: acc. fýftyne, 1583; gen. fîftena sum, 207.

fîf-tene, fîf-tyne, num., fifteen: acc. fýftyne, 1583; gen. fîftena sum, 207.

fîf-tig, num., fifty: 1) as substantive with gen. following; acc. fîftig wintra, 2734; gen. se wäs fîftiges fôt-gemearces lang, 3043.—2) as adjective: acc. fîftig wintru, 2210.

fîf-tig, num., fifty: 1) when used as a noun with a genitive case following; accusative fîftig wintra, 2734; genitive se wäs fîftiges fôt-gemearces lang, 3043.—2) when used as an adjective: accusative fîftig wintru, 2210.

flân, st. m., arrow: dat. sg. flâne, 3120; as instr., 2439.

flân, n. m., arrow: dat. sg. flâne, 3120; as instr., 2439.

flân-boga, w. m., bow which shoots the flân, bow: dat. sg. of flân-bogan, 1434, 1745.

flân-boga, m. n., bow that shoots the flân, bow: singular dative of flân-bogan, 1434, 1745.

flæsc, st. n., flesh, body in contrast with soul: instr. sg. nô þon lange wäs feorh äðelinges flæsce bewunden, not much longer was the son of the prince contained in his body, 2425.

flæsc, st. n., flesh, body in contrast with soul: instr. sg. nô þon lange wäs feorh äðelinges flæsce bewunden, not much longer was the son of the prince contained in his body, 2425.

flæsc-hama, w. m., clothing of flesh, i.e. the body: acc. sg. flæsc-homan, 1569.

flæsc-hama, n., body: acc. sg. flæsc-homan, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

flet, st. n.: 1) ground, floor of a hall: acc. sg. heó on flet gebeáh, fell to the ground, 1541; similarly, 1569.—2) hall, mansion: nom. sg. 1977; acc. sg. flet, 1037, 1648, 1950, 2018, etc.; flett, 2035; þät hie him ôðer flet eal gerýmdon, that they should give up entirely to them another hall, 1087; dat. sg. on flette, 1026.

flet, n. : 1) ground, floor of a hall: acc. sg. heó on flet gebeáh, fell to the ground, 1541; similarly, 1569.—2) hall, mansion: nom. sg. 1977; acc. sg. flet, 1037, 1648, 1950, 2018, etc.; flett, 2035; þät hie him ôðer flet eal gerýmdon, that they should give up entirely to them another hall, 1087; dat. sg. on flette, 1026.

flet-räst, st. f., resting-place in the hall: acc. sg. flet-räste gebeág, reclined upon the couch in the hall, 1242.

flet-räst, st. f., resting spot in the hall: acc. sg. flet-räste gebeág, leaned back on the couch in the hall, 1242.

flet-sittend, pres. part., sitting in the hall: acc. pl -sittende, 2023; dat. pl. -sittendum, 1789.

flet-sittend, present participle, sitting in the hall: accusative plural -sittende, 2023; dative plural -sittendum, 1789.

flet-werod, st. n., troop from the hall: nom. sg., 476.

flet-werod, n., troop from the hall: nom. sg., 476.

fleám, st. m., flight: acc. sg. on fleám gewand, had turned to flight, 1002; fleám eówerne, 2890.

fleám, n. m., flight: acc. sg. on fleám gewand, had turned to flight, 1002; fleám eówerne, 2890.

fleógan, st. v., to fly: prs. sg. III. fleógeð, 2274.

fleógan, st. v., to fly: prs. sg. III. fleógeð, 2274.

fleón, st. v., to flee: inf. on heolster fleón, 756; fleón on fenhopu, 765; fleón under fen-hleoðu, 821; pret. hete-swengeas fleáh, 2226.

fleón, st. v., to flee: inf. on heolster flee, 756; flee on fenhopu, 765; flee under fen-hleoðu, 821; pret. hete-swengeas fled, 2226.

be-fleón, w. acc., to avoid, to escape: gerund nô þät ýðe byð tô befleónne, that is not easy (i.e. not at all) to be avoided, 1004.

be-fleón, w. acc., to avoid, to escape: gerund nô þät ýðe byð tô befleónne, that is not easy (i.e. not at all) to be avoided, 1004.

ofer-fleón, w. acc., to flee from one, to yield: inf. nelle ic beorges weard oferfleón fôtes trem, will not yield to the warder of the mountain (the drake) a foot's breadth, 2526.

ofer-fleón, w. acc., to flee from someone, to give in: inf. nelle ic beorges weard oferfleón fôtes trem, will not give in to the warden of the mountain (the drake) by a foot's width, 2526.

fleótan, st. v., to float upon the water, to swim: inf. nô he wiht fram me flôd-ýðum feor fleótan meahte. hraðor on helme, no whit, could he swim from me farther on the waves (regarded as instrumental, so that the waves marked the distance), more swiftly in the sea, 542; pret. sægenga fleát fâmigheals forð ofer ýðe, floated away over the waves, 1910.

fleótan, st. v., to float on the water, to swim: inf. nô he wiht fram me flôd-ýðum feor fleótan meahte. hraðor on helme, not a bit could he swim away from me further on the waves (considered as instrumental, showing that the waves indicated the distance), more quickly in the sea, 542; pret. sægenga fleát fâmigheals forð ofer ýðe, floated away over the waves, 1910.

fliht. See flyht.

flight. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

flitme. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

flîtan, st. v., to exert one's self, to strive, to emulate: pres. part. flîtende fealwe stræte mearum mæton (rode a race), 917; pret. sg. II. eart þu se Beówulf, se þe wið Brecan ... ymb sund flite, art thou the Beówulf who once contended with Breca for the prize in swimming? 507.

flîtan, st. v., to put in effort, to strive, to compete: pres. part. flîtende fealwe stræte mearum mæton (competed in a race), 917; pret. sg. II. eart þu se Beówulf, se þe wið Brecan ... ymb sund flite, are you the Beówulf who once competed with Breca for the swimming prize? 507.

ofer-flîtan, to surpass one in a contest, to conquer, to overcome: pret. w. acc. he þe ät sunde oferflât (overcome thee in a swimming-wager), 517.

ofer-flîtan, to surpass someone in a contest, to conquer, to overcome: past tense with accusative he þe ät sunde oferflât (overcome you in a swimming wager), 517.

ge-flît, st. n., emulation: acc. sg. lêton on geflît faran fealwe mearas, let the fallow horses go in emulation, 866.

ge-flît, st. n., emulation: acc. sg. lêton on geflît faran fealwe mearas, let the fallow horses go in emulation, 866.

floga, w. m., flyer; in the compounds: gûð-, lyft-, uht-, wîd-floga.

floga, w. m., flyer; in the compounds: battle-, lift-, dawn-, wide-flyer.

flota (see fleótan), w. m., float, ship, boat: nom. sg., 210, 218, 301; acc. sg. flotan eówerne, 294.—Comp. wæg-flota.

flota (see fleótan), f., float, ship, boat: nom. sg., 210, 218, 301; acc. sg. flotan eówerne, 294.—Comp. wäg-flota.

flot-here, st. m., fleet: instr. sg. cwom faran flotherge on Fresna land, 2916.

flot-here, st. m., fleet: instr. sg. cwom faran flotherge on Fresna land, 2916.

flôd, st. m., flood, stream, sea-current: nom. sg., 545, 580, 1362, etc.; acc. sg. flôd, 3134; ofer fealone flôd, 1951; dat. sg. tô flôde, 1889; gen. pl. flôda begong, the region of floods, i.e. the sea, 1498, 1827; flôda genipu, 2809.

flood, n., flood, stream, sea-current: nom. sg., 545, 580, 1362, etc.; acc. sg. flood, 3134; ofer fealone flood, 1951; dat. sg. tô flood, 1889; gen. pl. floods begong, the region of floods, i.e. the sea, 1498, 1827; floods genipu, 2809.

flôd-ýð, st. f., flood-wave: instr. pl. flôd-ýðum, 542.

flôd-ýð, st. f., flood-wave: instr. pl. flôd-ýðum, 542.

flôr, st. m., floor, stone-floor: acc. sg. on fâgne flôr (the floor was probably a kind of mosaic, made of colored flags), 726; dat. sg. gang þâ äfter flôre, along the floor (i.e. along the hall), 1317.

flôr, n. m., floor, stone floor: acc. sg. on fâgne flôr (the floor was likely a type of mosaic, made of colored tiles), 726; dat. sg. gang þâ äfter flôre, along the floor (i.e. along the hall), 1317.

flyht, fliht, st. m., flight: nom. sg. gâres fliht, flight of the spear, 1766.

flyht, fliht, n. m., flight: nom. sg. gâres fliht, flight of the spear, 1766.

ge-flýman, w. v., to put to flight: pret. part. geflýmed, 847, 1371.

ge-flýman, w. v., to put to flight: past participle geflýmed, 847, 1371.

folc, st. n., troop, band of warriors; folk, in the sense of the whole body of the fighting men of a nation: acc. sg. folc, 522, 694, 912; Sûðdene folc, 464; folc and rîce, 1180; dat. sg. folce, 14, 2596; folce Deninga, 465; as instr. folce gestepte ofer sæ sîde, went with a band of warriors over the wide sea, 2394; gen. sg. folces, 1125; folces Denigea, 1583.—The king is called folces hyrde, 611, 1833, 2645, 2982; freáwine folces, 2358; or folces weard, 2514. The queen, folces cwên, 1933.—The pl., in the sense of warriors, fighting men: nom. pl. folc, 1423, 2949; dat. pl. folcum, 55, 262, 1856; gen. pl. freó- (freá-) wine folca, of the king, 430, 2430; friðu-sibb folca, of the queen, 2018.—Comp. sige-folc.

folc, noun, group, band of warriors; people, referring to the entire body of soldiers in a nation: acc. sg. folc, 522, 694, 912; Sûðdene folc, 464; folc and rîce, 1180; dat. sg. folce, 14, 2596; folce Deninga, 465; as instr. folce gestepte ofer sæ sîde, went with a band of warriors over the wide sea, 2394; gen. sg. folces, 1125; folces Denigea, 1583.—The king is referred to as folces hyrde, 611, 1833, 2645, 2982; freáwine folces, 2358; or folces weard, 2514. The queen, folces cwên, 1933.—The plural, meaning warriors, fighting men: nom. pl. folc, 1423, 2949; dat. pl. folcum, 55, 262, 1856; gen. pl. freó- (freá-) wine folca, of the king, 430, 2430; friðu-sibb folca, of the queen, 2018.—Comp. sige-folc.

folc-âgend, pres. part., leader of a band of warriors: nom. pl. folc-âgende, 3114.

folc-âgend, pres. part., leader of a group of warriors: nom. pl. folc-âgende, 3114.

folc-beorn, st. m., man of the multitude, a common man: nom. sg. folc-beorn, 2222.

folc-beorn, st. m., man of the people, an ordinary person: nom. sg. folc-beorn, 2222.

folc-cwên, st. f., queen of a warlike host: nom. sg., of Wealhþeów, 642.

folc-cwên, st. f., queen of a warlike host: nom. sg., of Wealhþeow, 642.

folc-cyning, st. m., king of a warlike host: nom. sg., 2734, 2874.

folc-cyning, st. m., king of a warlike host: nom. sg., 2734, 2874.

folc-ræd, st. m, what best serves a warlike host: acc. sg., 3007.

folc-ræd, st. m, what best serves a military group: acc. sg., 3007.

folc-riht, st. n., the rights of the fighting men of a nation: gen. pl. him ær forgeaf ... folcrihta gehwylc, swâ his fäder âhte, 2609.

folc-riht, st. n., the rights of the warriors of a nation: gen. pl. he was given ... each of the rights of the warriors, just as his father owned, 2609.

folc-scearu, st. f., part of a host of warriors, nation: dat. sg. folc-scare, 73.

folc-scearu, st. f., part of a group of warriors, nation: dat. sg. folc-scare, 73.

folc-stede, st. m., position of a band of warriors, place where a band of warriors is quartered: acc. sg. folcstede, of the hall, Heorot, 76; folcstede fâra (the battle-field), 1464.

folc-stede, n., the position of a group of warriors, the place where a group of warriors is based: acc. sg. folcstede, of the hall, Heorot, 76; folcstede fâra (the battlefield), 1464.

folc-toga, w. m., leader of a body of warriors, duke: nom. pl., powerful liege-men of Hrôðgâr are called folc-togan, 840.

folc-toga, w. m., leader of a group of warriors, duke: nom. pl., powerful vassals of Hrôðgâr are called folc-togan, 840.

fold-bold, st. n., earth-house (i.e. a house on earth in contrast with a dwelling in heaven): nom. sg. fäger fold-bold, of the hall, Heorot, 774.

fold-bold, n., earth-house (a house on earth compared to a home in heaven): nom. sg. fäger fold-bold, of the hall, Heorot, 774.

fold-bûend, pres. part. dweller on earth, man: nom. pl. fold-bûend, 2275; fold-bûende, 1356; dat. pl. fold-bûendum, 309.

fold-bûend, present participle dweller on earth, man: nominative plural fold-bûend, 2275; fold-bûende, 1356; dative plural fold-bûendum, 309.

folde, w. f., earth, ground: acc. sg. under foldan, 1362; feóll on foldan, 2976; gen. sg. foldan bearm, the bosom of the earth, 1138; foldan sceátas, 96; foldan fäðm, 1394.—Also, earth, world: dat. sg. on foldan, 1197.

fold, n. earth, ground: accusative singular under foldan, 1362; falls on the ground, 2976; genitive singular foldan bearm, the bosom of the earth, 1138; foldan edges, 96; foldan embrace, 1394.—Also, earth, world: dative singular on foldan, 1197.

fold-weg, st. m., field-way, road through the country: acc. sg. fold-weg, 1634; acc. pl. fold-wegas, 867.

fold-weg, n., path through the countryside, rural road: acc. sg. fold-weg, 1634; acc. pl. fold-wegas, 867.

folgian, w. v.: 1) to perform vassal-duty, to serve, to follow: pret. pl. þeáh hie hira beággyfan banan folgedon, although they followed the murderer of their prince, 1103.—2) to pursue, to follow after: folgode feorh-genîðlan (acc. pl.) 2934.

folgian, w. v.: 1) to fulfill vassal duties, to serve, to follow: past tense plural they followed their lord’s killer, even though they followed the murderer of their prince, 1103.—2) to pursue, to chase after: followed the life-sustaining (acc. pl.) 2934.

folm, st. f, hand: acc. sg. folme, 971, 1304; dat. sg. mid folme, 743; acc. pl. fêt and folma, feet and hands, 746; dat. pl. tô banan folmum, 158; folmum (instr.), 723, 993.—Comp.: beado-, gearo-folm.

folm, noun, feminine, hand: accusative singular folme, 971, 1304; dative singular mid folme, 743; accusative plural fêt and folma, feet and hands, 746; dative plural tô banan folmum, 158; folmum (instrumental), 723, 993.—Comp.: beado-, gearo-folm.

for, prep. w. dat., instr., and acc.: 1) w. dat. local, before, ante: þät he for eaxlum gestôd Deniga freán, 358; for hlâwe, 1121.—b) before, coram, in conspectu: no he þære feohgyfte for sceótendum scamigan þorfte, had no need to be ashamed of the gift before the warriors, 1027; for þäm werede, 1216; for eorlum, 1650; for duguðe, before the noble band of warriors, 2021.—Causal, a) to denote a subjective motive, on account of, through, from: for wlenco, from bravery, through warlike courage, 338, 1207; for wlence, 508; for his wonhýdum, 434; for onmêdlan, 2927, etc.—b) objective, partly denoting a cause, through, from, by reason of: for metode, for the creator, on account of the creator, 169; for þreánýdum, 833; for þreánêdlan, 2225; for dolgilpe, on account of, in accordance with the promise of bold deeds (because you claimed bold deeds for yourself), 509; him for hrôfsele hrînan ne mehte fær-gripe flôdes, on account of the roofed hall the malicious grasp of the flood could not reach him, 1516; lîg-egesan wäg for horde, on account of (the robbing of) the treasure, 2782; for mundgripe mînum, on account of, through the gripe of my hand, 966; for þäs hildfruman hondgeweorce, 2836; for swenge, through the stroke, 2967; ne meahte ... deóp gedýgan for dracan lêge, could not hold out in the deep on account of the heat of the drake, 2550. Here may be added such passages as ic þäm gôdan sceal for his môdþräce mâðmas beódan, will offer him treasures on account of his boldness of character, for his high courage, 385; ful-oft for lässan leán teohhode, gave often reward for what was inferior, 952; nalles for ealdre mearn, was not uneasy about his life, 1443; similarly, 1538. Also denoting purpose: for ârstafum, to the assistance, 382, 458.—2) w. instr. causal, because of, for: he hine feor forwräc for þý mane, 110.—3) w. acc., for, as, instead of: for sunu freógan, love as a son, 948; for sunu habban, 1176; ne him þäs wyrmes wîg for wiht dyde, held the drake's fighting as nothing, 2349.

for, prep. with dat., instr., and acc.: 1) with dat. loc., before, ante: that he for eaxes gestôd Deniga freán, 358; for hlâwe, 1121.—b) before, coram, in sight: he had no need to be ashamed of the gift before the warriors, 1027; for þäm werede, 1216; for eorlum, 1650; for duguðe, before the noble band of warriors, 2021.—Causal, a) to denote a subjective motive, on account of, through, from: for wlenco, from bravery, through warlike courage, 338, 1207; for wlence, 508; for his wonhýdum, 434; for onmêdlan, 2927, etc.—b) objective, partly denoting a cause, through, from, by reason of: for metode, for the creator, on account of the creator, 169; for þreánýdum, 833; for þreánêdlan, 2225; for dolgilpe, on account of, in accordance with the promise of bold deeds (because you claimed bold deeds for yourself), 509; him for hrôfsele hrînan ne mehte fær-gripe flôdes, on account of the roofed hall the malicious grasp of the flood could not reach him, 1516; lîg-egesan wäg for horde, on account of (the robbing of) the treasure, 2782; for mundgripe mînum, on account of, through the grip of my hand, 966; for þäs hildfruman hondgeweorce, 2836; for swenge, through the stroke, 2967; ne meahte ... deóp gedýgan for dracan lêge, could not hold out in the deep on account of the heat of the drake, 2550. Here may be added such passages as ic þäm gôdan sceal for his môdþräce mâðmas beódan, will offer him treasures on account of his boldness of character, for his high courage, 385; ful-oft for lässan leán teohhode, gave often reward for what was inferior, 952; nalles for ealdre mearn, was not uneasy about his life, 1443; similarly, 1538. Also denoting purpose: for ârstafum, to the assistance, 382, 458.—2) with instr. causal, because of, for: he hine feor forwräc for þý mane, 110.—3) with acc., for, as, instead of: for sunu freógan, love as a son, 948; for sunu habban, 1176; ne him þäs wyrmes wîg for wiht dyde, held the drake's fighting as nothing, 2349.

foran, adv., before, among the first, forward: siððan ... sceáwedon feóndes fingras, foran æghwylc (each before himself), 985; þät wäs ân foran ealdgestreóna, that was one among the first of the old treasures, i.e. a splendid old treasure, 1459; þe him foran ongeán linde bæron, bore their shields forward against him (went out to fight against him), 2365.

foran, adv., before, among the first, forward: siððan ... showed the enemy's fingers, in front of each (each before himself), 985; that was one among the first of the old treasures, that was one among the first of the old treasures, i.e. a splendid old treasure, 1459; that they bore their shields forward against him, bore their shields forward against him (went out to fight against him), 2365.

be-foran: 1) adv., local, before: he ... beforan gengde, went before, 1413; temporal, before, earlier, 2498.—2) prep. w. acc. before, in conspectu: mære mâððum-sweord manige gesâwon beforan beorn beran, 1025.

be-foran: 1) adv., local, before: he ... beforan gengde, went before, 1413; temporal, before, earlier, 2498.—2) prep. w. acc. before, in view of: many warriors saw the great sword before the hero, 1025.

ford, st. m., ford, water-way: acc. sg. ymb brontne ford, 568.

ford, st. m., ford, water-way: acc. sg. ymb brontne ford, 568.

forð: 1) local, forth, hither, near: forð near ätstôp, approached nearer, 746; þâ cwom Wealhþeó forð gân, 1163; similarly, 613; him seleþegn forð wîsade, led him (Beówulf) forth (to the couch that had been prepared for him in Heorot), 1796; þät him swât sprong forð under fexe, forth under the hair of his head, 2968. Forward, further: gewîtað forð beran wæpen and gewædu, 291; he tô forð gestôp, 2290; freoðo-wong þone forð ofereodon, 2960. Away, forth, 45, 904; fyrst forð gewât, the time (of the way to the ship) was out, i.e. they had arrived at the ship, 210; me ... forð-gewitenum, to me the departed, 1480; fêrdon forð, went forth (from Grendel's sea), 1633; þonne he forð scile, when he must (go) forth, i.e. die, 3178; hine mihtig god ... ofer ealle men forð gefremede, carried him forth, over all men, 1719.—2) temporal, forth, from now on: heald forð tela niwe sibbe, 949; ic sceal forð sprecan gen ymbe Grendel, shall from now on speak again of Grendel, 2070. See furðum and furðor.

forð: 1) local, forth, here, near: forð near ätstôp, came closer, 746; þâ cwom Wealhþeó forð gân, 1163; similarly, 613; him seleþegn forð wîsade, led him (Beówulf) forth (to the couch that had been prepared for him in Heorot), 1796; þät him swât sprong forð under fexe, forth under the hair of his head, 2968. Forward, further: gewîtað forð beran wæpen and gewædu, 291; he tô forð gestôp, 2290; freoðo-wong þone forð oferêodon, 2960. Away, forth, 45, 904; fyrst forð gewât, the time (of the way to the ship) was out, i.e. they had arrived at the ship, 210; me ... forð-gewitenum, to me the departed, 1480; fêrdon forð, went forth (from Grendel's sea), 1633; þonne he forð scile, when he must (go) forth, i.e. die, 3178; hine mihtig god ... ofer ealle men forð gefremede, carried him forth, over all men, 1719.—2) temporal, forth, from now on: heald forð tela niwe sibbe, 949; ic sceal forð sprecan gen ymbe Grendel, shall from now on speak again of Grendel, 2070. See furðum and furðor.

forð-gerîmed, pres. part., in unbroken succession, 59.

forð-gerîmed, present participle, in unbroken succession, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

forð-gesceaft, st. f., that which is determined for farther on, future destiny: acc. sg. he þâ forð-gesceaft forgyteð and forgýmeð, 1751.

forð-gesceaft, noun, that which is set for later, future fate: accusative singular he then forgets and forgives that future fate, 1751.

forð-weg, st. m., road that leads away, journey: he of ealdre gewât frôd on forð-weg (upon the way to the next world), 2626.

forð-weg, st. m., road that leads away, journey: he of ealdre gewât frôd on forð-weg (on the way to the next world), 2626.

fore, prep. w. dat., local, before, coram, in conspectu: heó fore þäm werede spräc, 1216. Causal, through, for, because of: nô mearn fore fæhðe and fyrene, 136; fore fäder dædum, because of the father's deeds, 2060,—Allied to this is the meaning, about, de, super: þær wäs sang and swêg samod ätgädere fore Healfdenes hildewîsan, song and music about Healfdene's general (the song of Hnäf), 1065.

fore, prep. w. dat., local, before, in front of, visible to: heó fore þäm werede spräc, 1216. Causal, through, for, because of: nô mearn fore fæhðe and fyrene, 136; fore fäder dædum, because of the father's deeds, 2060,—Allied to this is the meaning, about, regarding, on: þær wäs sang and swêg samod ätgädere fore Healfdenes hildewîsan, song and music about Healfdene's general (the song of Hnäf), 1065.

fore-mære, adj., renowned beyond (others), præclarus: superl. þät wäs fore-mærost foldbûendum receda under roderum, 309.

fore-mære, adj., renowned beyond (others), præclarus: superl. that was the most renowned among the people living on the land under the sky, 309.

fore-mihtig, adj., able beyond (others), præpotens: nom. sg. wäs tô foremihtig feónd on fêðe, the enemy was too strong in going (could flee too rapidly), 970.

fore-mihtig, adj., more capable than others, præpotens: nom. sg. wäs tô foremihtig feónd on fêðe, the enemy was too powerful in their escape (could flee too quickly), 970.

fore-snotor, adj., wise beyond (others), sapientissimus: nom. pl. foresnotre men, 3164.

fore-snotor, adj., wiser than (others), sapientissimus: nom. pl. foresnotre men, 3164.

fore-þanc, st. m., forethought, consideration, deliberation: nom. sg., 1061.

fore-þanc, st. m., forethought, consideration, deliberation: nom. sg., 1061.

forht, adj., fearful, cowardly: nom. sg. forht, 2968; he on môde wearð forht on ferhðe, 755.—Comp. unforht.

forht, adj., afraid, timid: nom. sg. forht, 2968; he grew fearful in spirit, 755.—Comp. unforht.

forma, adj., foremost, first: nom. sg. forma sîð (the first time), 717, 1464, 1528, 2626; instr. sg. forman sîðe, 741, 2287; forman dôgore, 2574.

forma, adj., foremost, first: nom. sg. forma sîð (the first time), 717, 1464, 1528, 2626; instr. sg. forman sîðe, 741, 2287; forman dôgore, 2574.

fyrmest, adv. superl., first of all, in the first place: he fyrmest läg, 2078.

fyrmest, adv. superl., first of all, in the first place: he fyrmest läg, 2078.

forst, st. m., frost, cold: gen. sg. forstes bend, 1610.

forst, n. m., frost, cold: gen. sg. forstes bend, 1610.

for-þam, for-þan, for-þon, adv. and conj., therefore, on that account, then: forþam, 149; forþan, 418, 680, 1060; forþon þe, because, 503.

for-þam, for-þan, for-þon, adv. and conj., therefore, for that reason, then: forþam, 149; forþan, 418, 680, 1060; forþon þe, because, 503.

fôn, st. v., to catch, to grasp, to take hold, to take: prs. sg. III. fêhð ôðer tô, another lays hold (takes possession), 1756; inf. ic mid grâpe sceal fôn wið feónde, 439; pret. sg. him tôgeánes fêng, caught at him, grasped at him, 1543; w. dat. he þâm frätwum fêng, received the rich adornments (Ongenþeów's equipment), 2990.

fôn, st. v., to catch, to grasp, to take hold, to take: prs. sg. III. fêhð ôðer tô, another takes hold (takes possession), 1756; inf. ic mid grâpe sceal fôn wið feónde, 439; pret. sg. him tôgeánes fêng, caught at him, grasped at him, 1543; w. dat. he þâm frätwum fêng, received the rich adornments (Ongenþeów's equipment), 2990.

be-fôn, to surround, to ensnare, to encompass, to embrace: pret. part. hyne sâr hafað ... nearwe befongen balwon bendum, 977; heó äðelinga ânne häfde fäste befangen (had seized him firmly), 1296; helm ... befongen freáwrâsnum (encircled by an ornament like a diadem), 1452; fenne bifongen, surrounded by the fen, 2010; (draca) fýre befongen, encircled by fire, 2275, 2596; häfde landwara lîge befangen, encompassed by fire, 2322.

be-fôn, to surround, to ensnare, to encompass, to embrace: pret. part. hyne sâr hafað ... nearwe befongen balwon bendum, 977; heó äðelinga ânne häfde fäste befangen (had seized him firmly), 1296; helm ... befongen freáwrâsnum (encircled by an ornament like a diadem), 1452; fenne bifongen, surrounded by the fen, 2010; (draca) fýre befongen, encircled by fire, 2275, 2596; häfde landwara lîge befangen, encompassed by fire, 2322.

ge-fôn, w. acc., to seize, to grasp: pret. he gefêng slæpendne rinc, 741; gûðrinc gefêng atolan clommum, 1502; gefêng þâ be eaxle ... Gûðgeáta leód Grendles môdor, 1538; gefêng þâ fetelhilt, 1564; hond rond gefêng, geolwe linde, 2610; ic on ôfoste gefêng micle mid mundum mägen-byrðenne, hastily I seized with my hands the enormous burden, 3091.

ge-fôn, w. acc., to seize, to grasp: pret. he gefêng slæpendne rinc, 741; gûðrinc gefêng atolan clommum, 1502; gefêng þâ be eaxle ... Gûðgeáta leód Grendles môdor, 1538; gefêng þâ fetelhilt, 1564; hond rond gefêng, geolwe linde, 2610; ic on ôfoste gefêng micle mid mundum mägen-byrðenne, hastily I seized with my hands the enormous burden, 3091.

on-fôn, w. dat., to receive, to accept, to take: pres. imp. sg. onfôh þissum fulle, accept this cup, 1170; inf. þät þät þeódnes bearn ... scolde fäder-äðelum onfôn, receive the paternal rank, 912; pret. sg. hwâ þäm hläste onfêng, who received the ship's lading, 52; hleór-bolster onfêng eorles andwlitan, the pillow received the nobleman's face, 689; similarly, 853, 1495; heal swêge onfêng, the hall received the loud noise, 1215; he onfêng hraðe inwit-þancum, he (Beówulf) at once clutched him (Grendel) devising malice, 749.

on-fôn, w. dat., to receive, to accept, to take: pres. imp. sg. onfôh þissum fulle, accept this cup, 1170; inf. þät þät þeódnes bearn ... scolde fäder-äðelum onfôn, receive the paternal rank, 912; pret. sg. hwâ þäm hläste onfêng, who received the ship's lading, 52; hleór-bolster onfêng eorles andwlitan, the pillow received the nobleman's face, 689; similarly, 853, 1495; heal swêge onfêng, the hall received the loud noise, 1215; he onfêng hraðe inwit-þancum, he (Beówulf) at once clutched him (Grendel) devising malice, 749.

þurh-fôn, w. acc., to break through with grasping, to destroy by grasping: inf. þät heó þone fyrd-hom þurh-fôn ne mihte, 1505.

þurh-fôn, w. acc., to break through with grasping, to destroy by grasping: inf. that she could not break through the army with grasping, 1505.

wið-fôn, w. dat., (to grasp at), to seize, to lay hold of: pret. sg. him fäste wið-fêng, 761.

wið-fôn, w. dat., (to grasp at), to seize, to lay hold of: pret. sg. him fäste wið-fêng, 761.

ymbe-fôn, w. acc., to encircle: pret. heals ealne ymbefêng biteran bânum, encircled his (Beówulf's) whole neck with sharp bones (teeth), 2692.

ymbe-fôn, w. acc., to encircle: pret. heals ealne ymbefêng biteran bânum, encircled his (Beówulf's) whole neck with sharp bones (teeth), 2692.

fôt, st. m., foot: gen. sg. fôtes trem (the measure of a foot, a foot broad), 2526; acc. pl. fêt, 746; dat. pl. ät fôtum, at the feet, 500, 1167.

fôt, n., foot: gen. sg. fôtes trem (the measure of a foot, a foot wide), 2526; acc. pl. fêt, 746; dat. pl. ät fôtum, at the feet, 500, 1167.

fôt-gemearc, st. n., measure, determining by feet, number of feet: gen. sg. se wäs fîftiges fôtgemearces lang (fifty feet long), 3043.

fôt-gemearc, n., measure, determining by feet, number of feet: gen. sg. se wäs fîftiges fôtgemearces lang (fifty feet long), 3043.

fôt-lâst, st. m., foot-print: acc. sg. (draca) onfand feóndes fôt-lâst, 2290.

fôt-lâst, st. m., footprint: acc. sg. (draca) found the footprint of the enemy, 2290.

fracod, adj., objectionable, useless. nom. sg. näs seó ecg fracod hilde-rince, 1576.

fracod, adj., offensive, worthless. nom. sg. näs seó ecg fracod hilde-rince, 1576.

fram, from, I. prep. w. dat. loc. away from something: þær fram sylle âbeág medubenc monig, 776, 1716; þanon eft gewiton ealdgesîðas ... fram mere, 856; cyning-balde men from þäm holmclife hafelan bæron, 1636; similarly, 541, 543, 2367. Standing after the dat.: he hine feor forwräc ... mancynne fram, 110; similarly, 1716. Also, hither from something: þâ ic cwom ... from feóndum, 420; æghwäðrum wäs ... brôga fram ôðrum, 2566.—Causal with verbs of saying and hearing, of, about, concerning: sägdest from his sîðe, 532; nô ic wiht fram þe swylcra searo-nîða secgan hýrde, 581; þät he fram Sigemunde secgan hyrde, 876. II adv., away, thence: nô þý ær fram meahte, 755; forth, out: from ærest cwom oruð aglæcean ût of stâne, the breath of the dragon came forth first from the rock 2557.

fram, from, I. prep. with dat. loc. away from something: there away many warriors brought mead, 776, 1716; then the old companions returned from the sea, 856; the king's bold men carried off from the shoreline, 1636; similarly, 541, 543, 2367. Standing after the dat.: he drove him far away ... from mankind, 110; similarly, 1716. Also, hither from something: then I came ... from foes, 420; each was ... a fright from another, 2566.—Causal with verbs of saying and hearing, of, about, concerning: you said of his journey, 532; nor will I say anything from you of such crafty sorrows, 581; that he heard from Sigemund, 876. II adv., away, thence: nor might that be away from me, 755; forth, out: first the dragon's breath came out of stone, the breath of the dragon came forth first from the rock 2557.

fram, from, adj.: 1) directed forwards, striving forwards; in comp. sîð-fram.—2) excellent, splendid, of a man with reference to his warlike qualities: nom. sg. ic eom on môde from, 2528; nom. pl. frome fyrd-hwate, 1642, 2477. Of things: instr. pl. fromum feoh-giftum, 21.—Comp. un-from; see freme, forma.

fram, from, adj.: 1) facing forward, eager to progress; in comp. sîð-fram.—2) exceptional, remarkable, describing a man in terms of his martial qualities: nom. sg. I am in spirit from, 2528; nom. pl. frome fyrd-hwate, 1642, 2477. Of things: instr. pl. fromum feoh-giftum, 21.—Comp. un-from; see freme, forma.

ge-frägen. See frignan.

ge-frägen. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

frätwe, st. f. pl., ornament, anything costly, originally carved objects (cf. Dietrich in Hpts. Ztschr. X. 216 ff.), afterwards of any costly and artistic work: acc. pl. frätwe, 2920; beorhte frätwe, 214; beorhte frätwa, 897; frätwe.. eorclan-stânas, 1208; frätwe,... breóst-weorðunge, 2504, both times of Hygelâc's collar; frätwe and fät-gold, 1922; frätwe (Eanmund's sword and armor), 2621; dat. instr. pl. þâm frätwum, 2164; on frätewum, 963; frätwum (Heaðobeard sword) hrêmig, 2055; frätwum, of the drake's treasures, 2785; frätwum (Ongenþeów's armor), 2990; gen. pl. fela ... frätwa, 37; þâra frätwa (drake's treasure), 2795; frätwa hyrde (drake), 3134.

frätwe, f. pl., ornament, anything expensive, originally carved objects (see Dietrich in Hpts. Ztschr. X. 216 ff.), later referring to any expensive and artistic work: acc. pl. frätwe, 2920; beorhte frätwe, 214; beorhte frätwa, 897; frätwe.. eorclan-stânas, 1208; frätwe,... breóst-weorðunge, 2504, both times of Hygelâc's collar; frätwe and fät-gold, 1922; frätwe (Eanmund's sword and armor), 2621; dat. instr. pl. þâm frätwum, 2164; on frätewum, 963; frätwum (Heaðobeard sword) hrêmig, 2055; frätwum, of the drake's treasures, 2785; frätwum (Ongenþeów's armor), 2990; gen. pl. fela ... frätwa, 37; þâra frätwa (drake's treasure), 2795; frätwa hyrde (drake), 3134.

frätwan, w. v., to supply with ornaments, to adorn: inf. folc-stede frätwan, 76.

frätwan, w. v., to supply with ornaments, to adorn: inf. folc-stede frätwan, 76.

ge-frätwian, w. v., to adorn: pret. sg. gefrätwade foldan sceátas leomum and leáfum, 96; pret. part. þâ wäs hâten Heort innanweard folmum gefrätwod, 993.

ge-frätwian, w. v., to adorn: past tense singular gefrätwade decorated the earth's treasures and foliage, 96; past participle then was called Heort beautifully adorned within, 993.

ge-fræge, adj., known by reputation, renowned: nom. sg. leód-cyning ... folcum gefræge, 55; swâ hyt gefræge wäs, 2481.

ge-fræge, adj., known by reputation, renowned: nom. sg. leód-cyning ... folcum gefræge, 55; just as it became known, 2481.

ge-fræge, st. n., information through hearsay: instr. sg. mine gefræge (as I learned through the narrative of others), 777, 838, 1956, etc.

ge-fræge, n. information gained from gossip: single form mine gefræge (as I learned from the stories of others), 777, 838, 1956, etc.

ge-frægnian, w. v., to become known through hearsay: pret. part. fylle gefrægnod (of Grendel's mother, who had become known through the carrying off of Äschere), 1334?

ge-frægnian, w. v., to become known through hearsay: pret. part. fylle gefrægnod (of Grendel's mother, who had become known through the taking of Äschere), 1334?

freca, w. m., properly a wolf, as one that breaks in, robs; here a designation of heroes: nom. sg. freca Scildinga, of Beówulf, 1564.—Comp.: gûð-, hilde-, scyld-, sweord-, wîg-freca; ferð-frec (adj.).

freca, n. m., literally a wolf, someone who breaks in or robs; here a title for heroes: nom. sg. freca Scildinga, of Beówulf, 1564.—Comp.: gûð-, hilde-, scyld-, sweord-, wîg-freca; ferð-frec (adj.).

fremde, adj., properly distant, foreign; then estranged, hostile: nom sg. þät wäs fremde þeód êcean dryhtne, of the giants, 1692.

fremde, adj., literally distant, foreign; then estranged, hostile: nom sg. þät wäs fremde þeód êcean dryhtne, of the giants, 1692.

freme, adj., excellent, splendid: nom. sg. fem. fremu folces cwên, of Þryðo, 1933(?).

freme, adj., excellent, splendid: nom. sg. fem. fremu folces queen, of Þryðo, 1933(?).

fremman, w. v., to press forward, to further, hence: 1) in general, to perform, to accomplish, to do, to make: pres. subj. without an object, fremme se þe wille, let him do (it) whoever will, 1004. With acc.: imp. pl. fremmað ge nu leóda þearfe, 2801; inf. fyrene fremman, 101; säcce fremman, 2500; fæhðe ... mærðum fremman, 2515, etc.; pret. sg. folcræd fremede (did what was best for his men, i.e. ruled wisely), 3007; pl. hû þâ äðelingas ellen fremedon, 3; feohtan fremedon, 960; nalles fâcenstafas ... þenden fremedon, 1020; pret. subj. þät ic ... mærðo fremede, 2135. —2) to help on, to support: inf. þät he mec fremman wile wordum and worcum (to an expedition), 1833.

fremman, v., to press forward, to further, hence: 1) in general, to perform, to accomplish, to do, to make: pres. subj. without an object, fremme se þe wille, let him do (it) whoever will, 1004. With acc.: imp. pl. fremmað ge nu leóda þearfe, 2801; inf. fyrene fremman, 101; säcce fremman, 2500; fæhðe ... mærðum fremman, 2515, etc.; pret. sg. folcræd fremede (did what was best for his men, i.e. ruled wisely), 3007; pl. hû þâ äðelingas ellen fremedon, 3; feohtan fremedon, 960; nalles fâcenstafas ... þenden fremedon, 1020; pret. subj. þät ic ... mærðo fremede, 2135. —2) to help on, to support: inf. þät he mec fremman wile wordum and worcum (to an expedition), 1833.

ge-fremman, w. acc., to do, to make, to render: inf. gefremman eorlîc ellen, 637; helpan gefremman, to give help, 2450; äfter weáspelle wyrpe gefremman, to work a change after sorrow (to give joy after sorrow), 1316; gerund, tô gefremmanne, 174, 2645; pret. sg. gefremede, 135, 165, 551, 585, etc.; þeáh þe hine mihtig god ... ofer ealle men forð gefremede, placed him away, above all men, i.e. raised him, 1719; pret. pl. gefremedon, 1188, 2479; pret. subj. gefremede, 177; pret. part. gefremed, 476; fem, nu scealc hafað ... dæd gefremede, 941; absolutely, þu þe self hafast dædum gefremed, þät ..., hast brought it about by thy deeds that, 955.

ge-fremman, w. acc., to do, to make, to render: inf. gefremman eorlîc ellen, 637; helpan gefremman, to give help, 2450; äfter weáspelle wyrpe gefremman, to work a change after sorrow (to give joy after sorrow), 1316; gerund, tô gefremmanne, 174, 2645; pret. sg. gefremede, 135, 165, 551, 585, etc.; þeáh þe hine mihtig god ... ofer ealle men forð gefremede, placed him away, above all men, i.e. raised him, 1719; pret. pl. gefremedon, 1188, 2479; pret. subj. gefremede, 177; pret. part. gefremed, 476; fem, nu scealc hafað ... dæd gefremede, 941; absolutely, þu þe self hafast dædum gefremed, þät ..., hast brought it about by thy deeds that, 955.

fretan, st. v., to devour, to consume: inf. þâ (the precious things) sceal brond fretan, 3015; nu sceal glêd fretan wîgena strengel, 3115; pret. sg. (Grendel) slæpende frät folces Denigea fýftyne men, 1582.

fretan, st. v., to devour, to consume: inf. then (the precious things) must be consumed by fire, 3015; now must the flame consume the warriors' strength, 3115; pret. sg. (Grendel) while sleeping devoured fifteen men of the Danes, 1582.

frêcne, adj., dangerous, bold: nom. sg. frêcne fýr-draca, 2690; feorh-bealo frêcne, 2251, 2538; acc. sg. frêcne dæde, 890; frêcne fengelâd, 1360; frêcne stôwe, 1379; instr. sg. frêcnan spræce (through provoking words), 1105.

frêcne, adj., dangerous, bold: nom. sg. frêcne fire-dragon, 2690; life-destroying frêcne, 2251, 2538; acc. sg. frêcne deed, 890; frêcne fate, 1360; frêcne place, 1379; instr. sg. frêcnan speech (through provoking words), 1105.

frêcne, adv., boldly, audaciously, 960, 1033, 1692.

boldly, audaciously, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

freá, w. m., ruler, lord, of a temporal ruler: nom. sg. freá, 2286; acc. sg. freán, 351, 1320, 2538, 3003, 3108; gen. sg. freán, 359, 500, 1167, 1681; dat. sg. freán, 271, 291, 2663. Of a husband: dat. sg. eode ... tô hire freán sittan, 642. Of God: dat. sg. freán ealles, the Lord of all, 2795; gen. sg. freán, 27.— Comp.: âgend-, lîf-, sin-freá.

freá, m., ruler, lord, referring to a temporal ruler: nom. sg. freá, 2286; acc. sg. freán, 351, 1320, 2538, 3003, 3108; gen. sg. freán, 359, 500, 1167, 1681; dat. sg. freán, 271, 291, 2663. Referring to a husband: dat. sg. eode ... tô hire freán sittan, 642. Referring to God: dat. sg. freán ealles, the Lord of all, 2795; gen. sg. freán, 27. — Comp.: âgend-, lîf-, sin-freá.

freá-dryhten, st. m., lord, ruling lord: gen. sg. freá-drihtnes, 797.

freá-dryhten, st. m., lord, ruling lord: gen. sg. freá-drihtnes, 797.

freá-wine, st. m., lord and friend, friendly ruler: nom. sg. freá-wine folces (folca), 2358, 2430; acc. sg. his freá-wine, 2439.

freá-wine, m., lord and friend, friendly ruler: nom. sg. freá-wine folces (folca), 2358, 2430; acc. sg. his freá-wine, 2439.

freá-wrâsn, st. f., encircling ornament like a diadem: instr. pl. helm ... befongen freáwrâsnum, 1452; see wrâsn.

freá-wrâsn, noun, an ornamental crown or diadem: instrumental plural. helm ... adorned with freáwrâsnum, 1452; see wrâsn.

freoðu, friðu, f., protection, asylum, peace: acc. sg. wel bið þäm þe môt ... tô fäder fäðmum freoðo wilnian, who may obtain an asylum in God's arms, 188; neán and feorran þu nu [friðu] hafast, 1175.—Comp. fen-freoðo.

freoðu, friðu, f., protection, asylum, peace: acc. sg. Well is it for those who may ... wish for peace in the arms of God, who may obtain an asylum in God's arms, 188; near and far you now [have peace], 1175.—Comp. fen-freoðo.

freoðo-burh, st. f., castle, city affording protection: acc. sg. freoðoburh fägere, 522.

freoðo-burh, n., fortress, city that provides safety: acc. sg. freoðoburh fägere, 522.

freoðo-wong, st. m., field of peace, field of protection: acc. sg., 2960; seems to have been the proper name of a field.

freoðo-wong, noun, peaceful field, protective field: accusative singular, 2960; appears to have been the name of a specific field.

freoðo-wær, st. f., peace-alliance, security of peace: acc. sg. þâ hie getrûwedon on twâ healfa fäste frioðu-wære, 1097; gen. sg. frioðowære bäd hlâford sînne, entreated his lord for the protection of peace (i.e. full pardon for his delinquency), 2283.

freoðo-wær, st. f., peace-alliance, security of peace: acc. sg. then they made a strong peace-alliance on both sides, 1097; gen. sg. peace-alliance begged his lord for the protection of peace (i.e. full pardon for his wrongdoing), 2283.

freoðo-webbe, w. f., peace-weaver, designation of the royal consort (often one given in marriage as a confirmation of a peace between two nations): nom. sg., 1943.

freoðo-webbe, w. f., peace-weaver, a term for the royal partner (often given in marriage to confirm peace between two nations): nom. sg., 1943.

freó-burh, st. f., = freá-burg (?), ruler's castle (?) (according to Grein, arx ingenua): acc. sg. freóburh, 694.

freó-burh, noun, f., = freá-burg (?), ruler's castle (?) (according to Grein, arx ingenua): accusative singular freóburh, 694.

freód, st. f., friendship: acc. sg. freóde ne woldon ofer heafo healdan, 2477; gen. sg. näs þær mâra fyrst freóde tô friclan, was no longer time to seek for friendship, 2557; —favor, acknowledgement: acc. sg. ic þe sceal mîne gelæstan freóde (will show myself grateful, with reference to 1381 ff.), 1708.

freód, n. f., friendship: acc. sg. freóde ne woldon ofer heafo healdan, 2477; gen. sg. näs þær mâra fyrst freóde tô friclan, there was no longer time to seek for friendship, 2557; —favor, acknowledgment: acc. sg. ic þe sceal míne gelæstan freóde (will show myself grateful, with reference to 1381 ff.), 1708.

freó-dryhten (= freá-dryhten), st. m., lord, ruler; according to Grein, dominus ingenuus vel nobilis: nom. sg. as voc. freó-drihten min! 1170; dat. sg. mid his freó-dryhtne, 2628.

freó-dryhten (= freá-dryhten), n. m., lord, ruler; according to Grein, a lord from a noble or free background: nominative singular used as a vocative. freó-drihten min! 1170; dative singular with his freó-dryhtne, 2628.

freógan, w. v., to love; to think of lovingly: pres. subj. þät mon his wine-dryhten ... ferhðum freóge, 3178; inf. nu ic þec ... me for sunu wylle freógan on ferhðe, 949.

freógan, v. tr., to love; to think of fondly: pres. subj. that a man should love his wine-lord ... in his heart, 3178; inf. now I ... will love you for my son in spirit, 949.

freó-lîc, adj., free, free-born (here of the lawful wife in contrast with the bond concubine): nom. sg. freólîc wîf, 616; freólîcu folc-cwên, 642.

freó-lîc, adj., free, free-born (referring to the lawful wife in contrast to the enslaved concubine): nom. sg. freólîc wîf, 616; freólîcu folc-cwên, 642.

freónd, st. m., friend: acc. sg. freónd, 1386, 1865; dat. pl. freóndum, 916, 1019, 1127; gen. pl. freónda, 1307, 1839.

freónd, n., friend: acc. sg. freónd, 1386, 1865; dat. pl. freóndum, 916, 1019, 1127; gen. pl. freónda, 1307, 1839.

freónd-laðu, st. f., friendly invitation: nom. sg. him wäs ful boren and freónd-laðu (friendly invitation to drink) wordum bewägned, 1193.

freónd-laðu, st. f., friendly invitation: nom. sg. him was fully born and friendly invitation (friendly invitation to drink) expressed in words, 1193.

freónd-lâr, st. f., friendly counsel: dat. (instr.) pl. freónd-lârum, 2378.

freónd-lâr, st. f., friendly advice: dat. (instr.) pl. freónd-lârum, 2378.

freónd-lîce, adv., in a friendly manner, kindly: compar. freónd-lîcor, 1028.

freónd-lîce, adv., in a friendly manner, kindly: compar. freónd-lîcor, 1028.

freónd-scipe, st. m., friendship: acc. sg. freónd-scipe fästne, 2070.

friendship, n., friendship: singular form friendship

freó-wine, st. m. (see freáwine), lord and friend, friendly ruler; according to Grein, amicus nobilis, princeps amicus: nom. sg. as voc. freó-wine folca! 430.

freó-wine, st. m. (see freáwine), lord and friend, friendly ruler; according to Grein, noble friend, friendly prince: nom. sg. as voc. freó-wine folca! 430.

fricgean, w. v., to ask, to inquire into: inf. ongan sînne geseldan fägre fricgean hwylce Sæ-Geáta sîðas wæron, 1986; pres. part, gomela Scilding fela fricgende feorran rehte, the old Scilding, asking many questions (having many things related to him), told of old times (the conversation was alternate), 2107.

fricgean, v. to ask, to inquire: inf. ongan sînne geseldan fägre fricgean which Sæ-Geáta journeys were, 1986; pres. part, old Scilding often inquired from afar, the old Scilding, asking many questions (having many things to discuss), talked about the past (the conversation was back and forth), 2107.

ge-fricgean, to learn, to learn by inquiry: pres. pl. syððan hie ge-fricgeað freán ûserne ealdorleásne, when they learn that our lord is dead, 3003; pres. subj. gif ic þät gefricge, þät..., 1827; pl. syððan äðelingas feorran gefricgean fleám eówerne, 2890.

ge-fricgean, to learn, to learn by inquiry: pres. pl. when they ge-fricgeað our lord is dead, when they learn that our lord is dead, 3003; pres. subj. if I hear that..., 1827; pl. when nobles from afar learn of your escape, 2890.

friclan (see freca), w. v. w. gen., to seek, to desire, to strive for: inf. näs þær mâra fyrst freóde tô friclan, 2557.

friclan (see freca), w. v. w. gen., to seek, to desire, to strive for: inf. then the more noble first chose to strive for freedom, 2557.

friðo-sib, st. f., kin for the confirming of peace, designation of the queen (see freoðo-webbe), peace-bringer: nom. sg. friðu-sibb folca, 2018.

friðo-sib, n. f., kin for the confirming of peace, a title for the queen (see freoðo-webbe), peace-bringer: nom. sg. friðu-sibb folca, 2018.

frignan, fringan, frinan, st. v., to ask, to inquire: imp. ne frin þu äfter sælum, ask not after the well-being! 1323; inf. ic þäs wine Deniga frinan wille ... ymb þînne sîð, 351; pret. sg. frägn, 236, 332; frägn gif ..., asked whether ..., 1320.

frignan, fringan, frinan, verb, to ask, to inquire: imperative don’t ask about your happiness, don't ask about the well-being! 1323; infinitive I want to ask this wine Deniga ... about your journey, 351; past singular asked, 236, 332; asked whether ..., asked whether ..., 1320.

ge-frignan, ge-fringan, ge-frinan, to find out by inquiry, to learn by narration. pret. sg. (w. acc.) þät fram hâm gefrägn Higelâces þegn Grendles dæda, 194; nô ic gefrägn heardran feohtan, 575; (w. acc. and inf.) þâ ic wîde gefrägn weorc gebannan, 74; similarly, 2485, 2753, 2774; ne gefrägen ic þâ mægðe mâran weorode ymb hyra sincgyfan sêl gebæran, I never heard that any people, richer in warriors, conducted itself better about its chief, 1012; similarly, 1028; pret. pl. (w. acc.) we þeódcyninga þrym gefrunon, 2; (w. acc. and inf.) geongne gûðcyning gôdne gefrunon hringas dælan, 1970; (parenthetical) swâ guman gefrungon, 667, (after þonne) medo-ärn micel (greater) ... þone yldo bearn æfre gefrunon, 70; pret. part. häfde Higelâces hilde gefrunen, 2953; häfdon gefrunen þät..., had learned that ..., 695; häfde gefrunen hwanan sió fæhð ârâs, 2404; healsbeága mæst þâra þe ic on foldan gefrägen häbbe, 1197.

ge-frignan, ge-fringan, ge-frinan, to find out by inquiry, to learn by narration. past tense singular (with accusative) that from home I heard about Hygelac's thane's deeds against Grendel, 194; I have not heard of harder fighting, 575; (with accusative and infinitive) when I widely heard about work being commanded, 74; similarly, 2485, 2753, 2774; I have not heard then the people of greater warriors regarding their treasure-giver better, I never heard that any people, richer in warriors, conducted itself better about its chief, 1012; similarly, 1028; past tense plural (with accusative) we heard the glory of the kin of kings, 2; (with accusative and infinitive) the young war-king heard good tales of distributing rings, 1970; (parenthetical) thus men heard, 667, (after then) a great mead hall (greater) ... that the elder children had ever learned, 70; past participle Hygelac’s battle had been learned, 2953; had learned that..., had learned that ..., 695; had learned from where the feud arose, 2404; the greatest of the treasures that I have heard of on earth, 1197.

from, See fram.

from, See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

frôd, adj.: 1) ætate provectus, old, gray: nom. sg. frôd, 2626, 2951; frôd cyning, 1307, 2210; frôd folces weard, 2514; wintrum frôd, 1725, 2115, 2278; se frôda, 2929; ac. sg. frôde feorhlege (the laying down of my old life), 2801; dat. sg. frôdan fyrnwitan (may also, from its meaning, belong under No. 2), 2124.—2) mente excellentior, intelligent, experienced, wise: nom. sg. frôd, 1367; frôd and gôd, 279; on môde frôd, 1845.—Comp.: in-, un-frôd.

frôd, adj.: 1) advanced in age, old, gray: nom. sg. frôd, 2626, 2951; frôd king, 1307, 2210; frôd guardian of the people, 2514; winter frôd, 1725, 2115, 2278; the frôda, 2929; ac. sg. frôde feorhlege (the laying down of my old life), 2801; dat. sg. frôdan fyrnwitan (may also, from its meaning, belong under No. 2), 2124.—2) exceptionally wise in mind, intelligent, experienced, wise: nom. sg. frôd, 1367; frôd and good, 279; in spirit frôd, 1845.—Comp.: in-, un-frôd.

frôfor, st. f., consolation, compensation, help: nom. sg. frôfor, 2942; acc. sg. frôfre, 7, 974; fyrena frôfre, 629; frôfre and fultum, 1274; frôfor and fultum, 699; dat. sg. tô frôfre, 14, 1708; gen. sg. frôfre, 185.

frôfor, noun, consolation, compensation, help: nom. sg. frôfor, 2942; acc. sg. frôfre, 7, 974; fyrena frôfre, 629; frôfre and fultum, 1274; frôfor and fultum, 699; dat. sg. tô frôfre, 14, 1708; gen. sg. frôfre, 185.

fruma (see forma), w. m., the foremost, hence: l) beginning: nom. sg. wäs se fruma egeslîc leódum on lande, swâ hyt lungre wearð on hyra sincgifan sâre geendod (the beginning of the dragon-combat was terrible, its end distressing through the death of Beówulf), 2310.—2) he who stands first, prince; in comp. dæd-, hild-, land-, leód-, ord-, wîg-fruma.

fruma (see forma), m., the foremost, therefore: l) beginning: nom. sg. wäs se fruma egeslîc leódum on lande, swâ hyt lungre wearð on hyra sincgifan sâre geendod (the beginning of the dragon fight was terrifying, its end distressing because of Beowulf's death), 2310.—2) the one who stands first, prince; in comp. dæd-, hild-, land-, leód-, ord-, wîg-fruma.

frum-cyn, st. n., (genus primitivum), descent, origin: acc. sg. nu ic eówer sceal frumcyn witan, 252.

frum-cyn, n. (primitive genus), descent, origin: acc. sg. now I must know your origin, 252.

frum-gâr, st. m., primipilus, duke, prince: dat. sg. frumgâre (of Beówulf), 2857.

frum-gâr, m., primipilus, duke, prince: dat. sg. frumgâre (of Beówulf), 2857.

frum-sceaft, st. f., prima creatio, beginning: acc. sg. se þe cûðe frumsceaft fira feorran reccan, who could tell of the beginning of mankind in old times, 91; dat. sg. frum-sceafte, in the beginning, i.e at his birth, 45.

frum-sceaft, noun, first creation, beginning: accusative singular. he who could tell of the beginning of mankind in old times, who could tell of the beginning of mankind in old times, 91; dative singular frum-sceafte, in the beginning, i.e. at his birth, 45.

fugol, st. m., bird: dat. sg. fugle gelîcost, 218; dat. pl. [fuglum] tô gamene, 2942.

fugol, st. m., bird: dat. sg. fugle gelîcost, 218; dat. pl. [fuglum] tô gamene, 2942.

ful, adj., full, filled: nom. sg. w. gen. pl. se wäs innan full wrätta and wîra, 2413.—Comp.: eges-, sorh-, weorð-ful.

ful, adj., full, filled: nom. sg. w. gen. pl. se wäs innan full wrätta and wîra, 2413.—Comp.: eges-, sorh-, weorð-ful.

ful, adv., plene, very: ful oft, 480; ful-oft, 952.

ful, adv., fully, very: very often, 480; very often, 952.

ful, st. n., cup, beaker: nom. sg., 1193; acc. sg. ful, 616, 629, 1026; ofer ýða ful, over the cup of the waves (the basin of the sea filled with waves), 1209; dat. sg. onfôh þissum fulle, 1170.—Comp.: medo-, sele-full.

ful, n., cup, beaker: nom. sg., 1193; acc. sg. ful, 616, 629, 1026; ofer ýða ful, over the cup of the waves (the basin of the sea filled with waves), 1209; dat. sg. onfôh þissum fulle, 1170.—Comp.: medo-, sele-full.

fullæstian, w. v. w. dat, to give help: pres. sg. ic þe fullæstu, 2669.

fullæstian, v. w. dat, to give help: pres. sg. I give you help, 2669.

fultum, st. m., help, support, protection: acc. sg. frôfor (frôfre) and fultum, 699, 1274; mägenes fultum, 1836; on fultum, 2663.—Comp. mägen-fultum.

fultum, n. m., help, support, protection: acc. sg. frôfor (frôfre) and fultum, 699, 1274; mägenes fultum, 1836; on fultum, 2663.—Comp. mägen-fultum.

fundian, w. v., to strive, to have in view: pres. pl. we fundiað Higelâc sêcan, 1820; pret. sg. fundode of geardum, 1138.

fundian, v. to strive, to aim for: present plural we fundiað Higelâc sêcan, 1820; past singular fundode of geardum, 1138.

furðum, adv., primo, just, exactly; then first: þâ ic furðum weóld folce Deninga, then first governed the people of the Danes (had just assumed the government), 465; þâ hie tô sele furðum ... gangan cwômon, 323; ic þær furðum cwom tô þam hringsele, 2010;—before, previously: ic þe sceal mîne gelæstan freóde, swâ wit furðum spræcon, 1708.

furðum, adv., first, just, exactly; then first: when I first governed the people of the Danes, then first governed the people of the Danes (had just assumed the government), 465; then they came to the hall first ... to go, 323; I then came to the ring hall, 2010;—before, previously: I must fulfill my promise to you, just as we talked first, 1708.

furður, adv., further, forward, more distant, 254, 762, 3007.

furður, adv., further, forward, more distant, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

fûs, adj., inclined to, favorable, ready: nom. sg. nu ic eom sîðes fûs, 1476; leófra manna fûs, prepared for the dear men, i.e. expecting them, 1917; sigel sûðan fûs, the sun inclined from the south (midday sun), 1967; se wonna hrefn fûs ofer fægum, eager over the slain, 3026; sceft ... feðer-gearwum fûs, 3120; nom. pl. wæron ... eft to leódum fûse tô farenne, 1806.—Sometimes fûs means ready for death, moribundus: fûs and fæge, 1242.—Comp.: hin-, ût-fûs.

fûs, adj., inclined to, favorable, ready: nom. sg. nu ic eom sîðes fûs, 1476; leófra manna fûs, prepared for the dear men, i.e. expecting them, 1917; sigel sûðan fûs, the sun inclined from the south (midday sun), 1967; se wonna hrefn fûs ofer fægum, eager over the slain, 3026; sceft ... feðer-gearwum fûs, 3120; nom. pl. wæron ... eft to leódum fûse tô farenne, 1806.—Sometimes fûs means ready for death, moribundus: fûs and fæge, 1242.—Comp.: hin-, ût-fûs.

fûs-lîc, adj., prepared, ready: acc. sg. fûs-lîc f[yrd]-leóð, 1425; fyrd-searo fûs-lîc, 2619; acc. pl. fyrd-searu fûs-lîcu, 232.

fûs-lîc, adj., prepared, ready: acc. sg. fûs-lîc f[yrd]-leóð, 1425; fyrd-searo fûs-lîc, 2619; acc. pl. fyrd-searu fûs-lîcu, 232.

fyl, st. m., fall: nom. sg. fyll cyninges, the fall of the king (in the dragon-fight), 2913; dat. sg. þät he on fylle wearð, that he came to a fall, fell, 1545.—Comp. hrâ-fyl.

fyl, m. noun, fall: nominative singular fyll cyninges, the fall of the king (in the dragon-fight), 2913; dative singular þät he on fylle wearð, that he came to a fall, fell, 1545.—Compare hrâ-fyl.

fylce (collective form from folc), st. n., troop, band of warriors: in comp. äl-fylce.

fylce (collective form from folc), noun, group, band of warriors: in combination äl-fylce.

ge-fyllan (see feal), w. v., to fell, to slay in battle: inf. fâne gefyllan, to slay the enemy, 2656; pret. pl. feónd gefyldan, they had slain the enemy, 2707.

ge-fyllan (see feal), w. v., to kill, to slay in battle: inf. fâne gefyllan, to kill the enemy, 2656; pret. pl. feónd gefyldan, they had killed the enemy, 2707.

â-fyllan (see ful), w. v., to fill: pret. part. Heorot innan wäs freóndum âfylled (was filled with trusted men), 1019.

â-fyllan (see ful), w. v., to fill: pret. part. Heorot innan wäs freóndum âfylled (was filled with trusted men), 1019.

fyllo, st. f. (plenty, abundant meal: dat. (instr.) sg. fylle gefrægnod, 1334; gen. sg. näs hie þære fylle gefeán häfdon, 562; fylle gefægon, 1015.—Comp.: wäl-, wist-fyllo.

fyllo, noun f. (plenty, abundant meal: dative (instrumental) singular. fylle gefrægnod, 1334; genitive singular näs hie þære fylle gefeán häfdon, 562; fylle gefægon, 1015.—Comp.: wäl-, wist-fyllo.

fyl-wêrig, adj., weary enough to fall, faint to death, moribundus: acc. sg. fyl-wêrigne, 963.

fyl-wêrig, adj., tired enough to collapse, close to death, moribundus: acc. sg. fyl-wêrigne, 963.

fyr. See feor.

fire. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

fyrian, w. v. w. acc. (= ferian) to bear, to bring, carry: pret. pl. þâ þe gif-sceattas Geáta fyredon þyder tô þance, 378.

fyrian, w. v. w. acc. (= ferian) to bear, to bring, carry: past tense plural those who delivered the gift payments of the Geats there to thank, 378.

fyras. See firas.

fyras. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

fyren. See firen.

fyren. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

fyrde, adj., movable, that can be moved.—Comp. hard-fyrde.—Leo.

fyrde, adj., able to be moved.—Comp. hard-fyrde.—Leo.

fyrd-gestealla, w. m., comrade on an expedition, companion in battle: dat. pl. fyrd-gesteallum, 2874

fyrd-gestealla, w. m., comrade on an expedition, companion in battle: dat. pl. fyrd-gesteallum, 2874

fyrd-ham, st. m., war-dress, coat of mail: acc. sg. þone fyrd-hom, 1505.

fyrd-ham, noun, war dress, armor: accusative singular þone fyrd-hom, 1505.

fyrd-hrägl, st. n., coat of mail, war-dress: acc. sg. fyrd-hrägl, 1528.

fyrd-hrägl, n., armor, battle gear: acc. sg. fyrd-hrägl, 1528.

fyrd-hwät, adj., sharp, good in war, warlike: nom. pl. frome fyrd-hwate, 1642, 2477.

fyrd-hwät, adj., sharp, skilled in battle, warlike: nom. pl. frome fyrd-hwate, 1642, 2477.

fyrd-leóð, st. n., war-song, warlike music: acc. sg. horn stundum song fûslîc f[yrd]leoð, 1425.

fyrd-leóð, st. n., war song, battle music: acc. sg. horn sometimes song fûslîc f[yrd]leoð, 1425.

fyrd-searu, st. n., equipment for an expedition: acc. sg. fyrd-searu fûslîc, 2619; acc. pl. fyrd-searu fûslîcu, 232.

fyrd-searu, n., equipment for an expedition: acc. sg. fyrd-searu fûslîc, 2619; acc. pl. fyrd-searu fûslîcu, 232.

fyrd-wyrðe, adj., of worth in war, excellent in battle: nom. sg. fyrd-wyrðe man (Beówulf), 1317.

fyrd-wyrðe, adj., valuable in battle, outstanding in war: nom. sg. fyrd-wyrðe man (Beowulf), 1317.

ge-fyrðran (see forð), w. v., to bring forward, to further: pret. part. âr wäs on ôfoste, eftsîðes georn, frätwum gefyrðred, he was hurried forward by the treasure (i.e. after he had gathered up the treasure, he hasted to return, so as to be able to show it to the mortally-wounded Beówulf), 2785.

ge-fyrðran (see forð), w. v., to bring forward, to promote: pret. part. âr wäs on ôfoste, eftsîðes georn, frätwum gefyrðred, he was hurried forward by the treasure (i.e. after he had gathered up the treasure, he hurried back to show it to the mortally-wounded Beowulf), 2785.

fyrmest. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

fyrn-dagas, st. m. pl., by-gone days: dat. pl. fyrndagum (in old times), 1452.

fyrn-dagas, st. m. pl., past days: dat. pl. fyrndagum (in former times), 1452.

fyrn-geweorc, st. n., work, something done in old times: acc. sg. fira fyrn-geweorc (the drinking-cup mentioned in 2283, 2287.

fyrn-geweorc, n. singular, work, something that was done in the past: accusative singular of fira fyrn-geweorc (the drinking cup mentioned in 2283, 2287.

fyrn-gewin, st. n., combat in ancient times: gen. sg. ôr fyrn-gewinnes (the origin of the battles of the giants), 1690.

fyrn-gewin, n., ancient combat: gen. sg. ôr fyrn-gewinnes (the source of the giants' battles), 1690.

fyrn-man, st. m., man of ancient times: gen. pl. fyrn-manna fatu, 2762.

fyrn-man, st. m., man from ancient times: gen. pl. fyrn-manna fatu, 2762.

fyrn-wita, w. m., counsellor ever since ancient times, adviser for many years: dat. sg. frôdan fyrnwitan, of Äschere, 2124.

fyrn-wita, n., a counselor from ancient times, an advisor for many years: dat. sg. frôdan fyrnwitan, of Äschere, 2124.

fyrst, st. m., portion of time, definite time, time: nom. sg. näs hit lengra fyrst, ac ymb âne niht ..., 134; fyrst forð gewât, the time (of going to the harbor) was past, 210; näs þær mâra fyrst freóde tô friclan, 2556; acc. sg. niht-longne fyrst, 528; fîf nihta fyrst, 545; instr. sg. þý fyrste, 2574; dat. sg. him on fyrste gelomp ..., within the fixed time, 76.

fyrst, n., period of time, a specific time, time: nom. sg. näs hit lengra fyrst, ac ymb âne niht ..., 134; fyrst forð gewât, the time (of going to the harbor) had passed, 210; nâs þær mâra fyrst freóde tô friclan, 2556; acc. sg. niht-longne fyrst, 528; fîf nihta fyrst, 545; instr. sg. þý fyrste, 2574; dat. sg. him on fyrste gelomp ..., within the specified time, 76.

fyr-wit, -wet, -wyt, st. n., prying spirit, curiosity: nom. sg. fyrwyt, 232; fyrwet, 1986, 2785.

fyr-wit, -wet, -wyt, n., curiosity, inquisitive nature: nom. sg. fyrwyt, 232; fyrwet, 1986, 2785.

ge-fýsan (fûs), w. v., to make ready, to prepare: part. winde gefýsed flota, the ship provided with wind (for the voyage), 217; (wyrm) fýre gefýsed, provided with fire, 2310; þâ wäs hringbogan (of the drake) heorte gefýsed säcce tô sêceanne, 2562; with gen., in answer to the question, for what? gûðe gefýsed, ready for battle, determined to fight, 631.

ge-fýsan (fûs), v., to get ready, to prepare: part. winde gefýsed flota, the ship equipped with wind (for the voyage), 217; (wyrm) fýre gefýsed, equipped with fire, 2310; þâ wäs hringbogan (of the drake) heorte gefýsed säcce tô sêceanne, 2562; with gen., in response to the question, for what? gûðe gefýsed, prepared for battle, determined to fight, 631.

fýr, st. n., fire: nom. sg., 1367, 2702, 2882; dat. sg. fýre, 2220; as instr. fýre, 2275, 2596; gen. sg. fýres fäðm, 185; fýres feng, 1765.— Comp.: âd-, bæl-, heaðu-, wäl-fýr.

fýr, n., fire: nom. sg., 1367, 2702, 2882; dat. sg. fýre, 2220; as instr. fýre, 2275, 2596; gen. sg. fýres fäðm, 185; fýres feng, 1765.— Comp.: âd-, bæl-, heaðu-, wäl-fýr.

fýr-bend, st. m., band forged in fire: dat. pl. duru ... fýr-bendum fäst, 723.

fýr-bend, st. m., band forged in fire: dat. pl. duru ... fýr-bendum fäst, 723.

fýr-draca, w. m., fire-drake, fire-spewing dragon: nom. sg., 2690.

fýr-draca, m., fire-drake, fire-breathing dragon: nom. sg., 2690.

fýr-heard, adj., hard through fire, hardened in fire: nom. pl. (eoforlîc) fâh and fýr-heard, 305.

fýr-heard, adj., hardened by fire, made tough by fire: nom. pl. (eoforlîc) fâh and fýr-heard, 305.

fýr-leóht, st. n., fire-light: acc. sg., 1517.

fýr-leóht, st. n., fire-light: acc. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

fýr-wylm, st. m., wave of fire, flame-wave: dat. pl. wyrm ... fýrwylmum fâh, 2672.

fýr-wylm, masculine noun, wave of fire, flame-wave: dative plural wyrm ... fýrwylmum fâh, 2672.

galan, st. v., to sing, to sound: pres. sg. sorh-leóð gäleð, 2461; inf. gryre-leóð galan, 787; bearhtm ongeâton, gûðhorn galan, heard the clang, the battle-trumpet sound, 1433.

galan, st. v., to sing, to sound: pres. sg. sorh-leóð gäleð, 2461; inf. gryre-leóð galan, 787; bearhtm ongeâton, gûðhorn galan, heard the clang, the battle-trumpet sound, 1433.

â-galan, to sing, to sound: pret. sg. þät hire on hafelan hringmæl âgôl grædig gûðleóð, that the sword caused a greedy battle-song to sound upon her head, 1522.

â-galan, to sing, to sound: past tense singular þät hire on hafelan hringmæl âgôl grædig gûðleóð, that the sword caused a greedy battle-song to sound upon her head, 1522.

gamban, or, according to Bout., gambe, w. f., tribute, interest: acc. sg. gomban gyldan, 11.

gamban, or, according to Bout., gambe, noun, tribute, interest: accusative singular gomban gyldan, 11.

gamen, st. n., social pleasure, rejoicing, joyous doings: nom. sg. gamen, 1161; gomen, 2460; gomen gleóbeámes, the pleasure of the harp, 2264; acc. sg. gamen and gleódreám, 3022; dat. sg. gamene, 2942; gomene, 1776.—Comp. heal-gamen.

gamen, n., social enjoyment, celebration, joyful activities: nom. sg. gamen, 1161; gomen, 2460; gomen gleóbeámes, the joy of the harp, 2264; acc. sg. gamen and gleódreám, 3022; dat. sg. gamene, 2942; gomene, 1776.—Comp. heal-gamen.

gamen-wâð, st. f., way offering social enjoyment, journey in joyous society: dat. sg. of gomen-wâðe, 855.

gamen-wāð, st. f., way to enjoy social happiness, journey in joyful company: dat. sg. of gomen-wāðe, 855.

gamen-wudu, st. m., wood of social enjoyment, i.e. harp: nom. sg. þær wäs ... gomenwudu grêted, 1066; acc. sg. gomenwudu grêtte, 2109.

gamen-wudu, n., wood of social enjoyment, i.e. harp: nom. sg. there was ... gomenwudu greeted, 1066; acc. sg. gomenwudu greeted, 2109.

gamol, gomol, gomel, adj., old; of persons, having lived many years, gray: gamol, 58, 265; gomol, 3096; gomel, 2113, 2794; se gomela, 1398; gamela (gomela) Scylding, 1793, 2106; gomela, 2932; acc. sg. þone gomelan, 2422; dat. sg. gamelum rince, 1678; gomelum ceorle, 2445; þam gomelan, 2818; nom. pl. blondenfeaxe gomele, 1596.—Also, late, belonging to former time: gen. pl. gomelra lâfe (legacy), 2037.—Of things, old, from old times: nom. sg. sweord ... gomol, 2683; acc. sg. gomele lâfe, 2564; gomel swyrd, 2611; gamol is a more respectful word than eald.

gamol, gomol, gomel, adj., old; for people, having lived many years, gray: gamol, 58, 265; gomol, 3096; gomel, 2113, 2794; se gomela, 1398; gamela (gomela) Scylding, 1793, 2106; gomela, 2932; acc. sg. þone gomelan, 2422; dat. sg. gamelum rince, 1678; gomelum ceorle, 2445; þam gomelan, 2818; nom. pl. blondenfeaxe gomele, 1596.—Also, late, belonging to a former time: gen. pl. gomelra lâfe (legacy), 2037.—For things, old, from old times: nom. sg. sweord ... gomol, 2683; acc. sg. gomele lâfe, 2564; gomel swyrd, 2611; gamol is a more respectful word than eald.

gamol-feax, adj., with gray hair: nom. sg., 609.

gamol-feax, adj., with gray hair: nom. sg., 609.

gang, st. m.: 1) gait, way: dat. sg. on gange, 1885; gen. sg. ic hine ne mihte ... ganges ge-twæman, could not keep him from going, 969.—2) step, foot-step: nom. sg. gang (the foot-print of the mother of Grendel), 1405; acc. sg. uton hraðe fêran Grendles mâgan gang sceáwigan, 1392.—Comp. in-gang.

gang, st. m.: 1) gait, way: dat. sg. on gange, 1885; gen. sg. ic hine ne mihte ... ganges ge-twæman, could not keep him from going, 969.—2) step, foot-step: nom. sg. gang (the foot-print of the mother of Grendel), 1405; acc. sg. uton hraðe fêran Grendles mâgan gang sceáwigan, 1392.—Comp. in-gang.

be-gang, bi-gang, st. m., (so far as something goes), extent: acc. sg. ofer geofenes begang, over the extent of the sea, 362; ofer flôda begang, 1827; under swegles begong, 861, 1774; flôda begong, 1498; sioleða bigong, 2368.

be-gang, bi-gang, st. m., (as far as something extends), extent: acc. sg. ofer geofenes begang, over the extent of the sea, 362; ofer flôda begang, 1827; under swegles begong, 861, 1774; flôda begong, 1498; sioleða bigong, 2368.

gangan. See under gân.

gangan. See under __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ganot, st. m., diver, fulica marina: gen. sg. ofer ganotes bäð (i.e. the sea), 1862.

ganot, st. m., diver, fulica marina: gen. sg. of the diver sea (i.e. the sea), 1862.

gâd, st. n., lack: nom. sg. ne bið þe wilna gâd (thou shalt have no lack of desirable [valuable] things), 661; similarly, 950.

gâd, noun, lack: nominative singular "no desire will be lacking" (you shall have no lack of desirable [valuable] things), 661; similarly, 950.

gân, expanded = gangan, st. v., to go: pres. sg. III. gæð â Wyrd swâ hió scel, 455; gæð eft ... tô medo, 605; þonne he ... on flett gæð, 2035; similarly, 2055; pres. subj. III. sg. gâ þær he wille, let him go whither he will, 1395; imp. sg. II. gâ nu tô setle, 1783; nu þu lungre geong, hord sceáwian, under hârne stân, 2744; inf. in gân, to go in, 386, 1645 'forð gân, to go forth, to go thither, 1164; þat hie him tô mihton gegnum gangan, to go towards, to go to, 314; tô sele ... gangan cwômon, 324; in a similar construction, gongan, 1643; nu ge môton gangan ... Hrôðgâr geseón, 395; þâ com of môre ... Grendel gongan, there came Grendel (going) from the fen, 712; ongeán gramum gangan, to go to meet the enemy, to go to the war, 1035; cwom ... tô hofe gongan, 1975; wutun gangan tô, let us go thither, 2649.—As preterite, serve, 1) geóng or gióng: he tô healle geóng, 926; similarly, 2019; se þe on orde geóng, who went at the head, went in front, 3126; on innan gióng, went in, 2215; he ... gióng tô þäs þe he eorðsele ânne wisse, went thither, where he knew of that earth-hall, 2410; þâ se äðeling, gióng, þät he bî wealle gesät, then went the prince (Beówulf) that he might sit down by the wall, 2716.—2) gang: tô healle gang Healfdenes sunu, 1010; similarly, 1296; gang þâ äfter flôre, went along the floor, along the hall, 1317.—3) gengde (Goth. gaggida): he ... beforan gengde ..., wong sceáwian, went in front to inspect the fields, 1413; gengde, also of riding, 1402.—4) from another stem, eode (Goth. iddja): eode ellenrôf, þät he for eaxlum gestôd Deniga freán, 358; similarly, 403; [wið duru healle Wulfgâr eode], went towards the door of the hall, 390; eode Wealhþeów forð, went forth, 613; eode tô hire freán sittan, 641; eode yrremôd, went with angry feeling, 727; eode ... tô sele, 919; similarly, 1233; eode ... þær se snottra bâd, 1313; eode weorð Denum äðeling tô yppan, the prince (Beówulf), honored by the Danes, went to the high seat, 1815; eode ... under inwit-hrôf, 3124; pl. þær swîðferhðe sittan eodon, 493; eodon him þâ tôgeánes, went to meet him, 1627; eodon under Earna näs, 3032.

gân, expanded = gangan, st. v., to go: pres. sg. III. gæð â Wyrd swâ hió scel, 455; gæð eft ... tô medo, 605; þonne he ... on flett gæð, 2035; similarly, 2055; pres. subj. III. sg. gâ þær he wille, let him go wherever he wants, 1395; imp. sg. II. gâ nu tô setle, 1783; nu þu lungre geong, hord sceáwian, under hârne stân, 2744; inf. in gân, to go in, 386, 1645 'forð gân, to go forth, to go there, 1164; þat hie him tô mihton gegnum gangan, to go towards, to go to, 314; tô sele ... gangan cwômon, 324; in a similar construction, gongan, 1643; nu ge môton gangan ... Hrôðgâr geseón, 395; þâ com of môre ... Grendel gongan, there came Grendel (going) from the fen, 712; ongeán gramum gangan, to go to meet the enemy, to go to the war, 1035; cwom ... tô hofe gongan, 1975; wutun gangan tô, let us go there, 2649.—As preterite, serve, 1) geóng or gióng: he tô healle geóng, 926; similarly, 2019; se þe on orde geóng, who went at the head, went in front, 3126; on innan gióng, went in, 2215; he ... gióng tô þäs þe he eorðsele ânne wisse, went there, where he knew of that earth-hall, 2410; þâ se äðeling, gióng, þät he bî wealle gesät, then went the prince (Beówulf) that he might sit down by the wall, 2716.—2) gang: tô healle gang Healfdenes sunu, 1010; similarly, 1296; gang þâ äfter flôre, went along the floor, along the hall, 1317.—3) gengde (Goth. gaggida): he ... beforan gengde ..., wong sceáwian, went in front to inspect the fields, 1413; gengde, also of riding, 1402.—4) from another stem, eode (Goth. iddja): eode ellenrôf, þät he for eaxlum gestôd Deniga freán, 358; similarly, 403; [wið duru healle Wulfgâr eode], went towards the door of the hall, 390; eode Wealhþeów forð, went forth, 613; eode tô hire freán sittan, 641; eode yrremôd, went with angry feeling, 727; eode ... tô sele, 919; similarly, 1233; eode ... þær se snottra bâd, 1313; eode weorð Denum äðeling tô yppan, the prince (Beówulf), honored by the Danes, went to the high seat, 1815; eode ... under inwit-hrôf, 3124; pl. þær swîðferhðe sittan eodon, 493; eodon him þâ tôgeánes, went to meet him, 1627; eodon under Earna näs, 3032.

â-gangan, to go out, to go forth, to befall: pret. part. swâ bit âgangen wearð eorla manegum (as it befell many a one of the earls), 1235.

â-gangan, to go out, to go forth, to happen: past participle swâ bit âgangen became eorla manegum (as it happened to many of the earls), 1235.

full-gangan, to emulate, to follow after: pret. sg. þonne ... sceft nytte heóld, feðer-gearwum fûs flâne full-eode, when the shaft had employment, furnished with feathers it followed the arrow, did as the arrow, 3120.

full-gangan, to emulate, to follow after: pret. sg. þonne ... the shaft had a purpose, outfitted with feathers it followed the arrow, did as the arrow, 3120.

ge-gân, ge-gangan: 1) to go, to approach: inf. (w. acc.) his môdor ... gegân wolde sorhfulne sîð, 1278; se þe gryre-sîðas gegân dorste, who dared to go the ways of terror (to go into the combat), 1463; pret. sg. se maga geonga under his mæges scyld elne geeode, went quickly under his kinsman's shield, 2677; pl. elne geeodon tô þäs þe ..., went quickly thither where ..., 1968; pret. part. syððan hie tô-gädre gegân häfdon, when they (Wîglâf and the drake) had come together, 2631; þät his aldres wäs ende gegongen, that the end of his life had come, 823; þâ wäs endedäg gôdum gegongen, þät se gûðcyning ... swealt, 3037.—2) to obtain, to reach: inf. (w. acc.) þonne he ät gûðe gegân þenceð longsumne lof, 1536; ic mid elne sceall gold gegangan, 2537; gerund, näs þät ýðe ceáp tô gegangenne gumena ænigum, 2417; pret. pl. elne geeodon ... þät se byrnwîga bûgan sceolde, 2918; pret. part. häfde ... gegongen þät, had attained it, that ..., 894; hord ys gesceáwod, grimme gegongen, 3086.—3) to occur, to happen: pres. sg. III. gif þät gegangeð þät ..., if that happen, that ..., 1847; pret. sg. þät geiode ufaran dôgrum hilde-hlämmum, it happened in later times to the warriors (the Geátas), 2201; pret. part. þâ wäs gegongen guman unfrôdum earfoðlîce þät, then it had happened to the young man in sorrowful wise that ..., 2822.

ge-gân, ge-gangan: 1) to go, to approach: inf. (w. acc.) his môdor ... wanted to take a sorrowful journey, 1278; the one who dared to take the paths of terror, who dared to go the ways of terror (to go into the combat), 1463; pret. sg. se maga geonga under his mæges scyld elne geeode, went quickly under his kinsman's shield, 2677; pl. elne geeodon tô þäs þe ..., went quickly thither where ..., 1968; pret. part. syððan hie tô-gädre gegân häfdon, when they (Wîglâf and the drake) had come together, 2631; þät his aldres wäs ende gegongen, that the end of his life had come, 823; þâ wäs endedäg gôdum gegongen, þät se gûðcyning ... swealt, 3037.—2) to obtain, to reach: inf. (w. acc.) þonne he ät gûðe gegân þenceð longsumne lof, 1536; ic mid elne sceall gold gegangan, 2537; gerund, näs þät ýðe ceáp tô gegangenne gumena ænigum, 2417; pret. pl. elne geeodon ... þät se byrnwîga bûgan sceolde, 2918; pret. part. häfde ... gegongen þät, had attained it, that ..., 894; hord ys gesceáwod, grimme gegongen, 3086.—3) to occur, to happen: pres. sg. III. gif þät gegangeð þät ..., if that happen, that ..., 1847; pret. sg. þät geiode ufaran dôgrum hilde-hlämmum, it happened in later times to the warriors (the Geátas), 2201; pret. part. þâ wäs gegongen guman unfrôdum earfoðlîce þät, then it had happened to the young man in sorrowful wise that ..., 2822.

ôð-gangan, to-go thither: pret. pl. oð þät hi ôðeodon ... in Hrefnesholt, 2935.

ôð-gangan, to-go thither: pret. pl. oð þät hi ôðeodon ... in Hrefnesholt, 2935.

ofer-gangan, w. acc., to go over: pret. sg. ofereode þâ äðelinga bearn steáp stân-hliðo, went over steep, rocky precipices, 1409; pl. freoðo-wong þone forð ofereodon, 2960.

ofer-gangan, w. acc., to go over: past tense singular offered that nobleman's child steep rocky cliffs, went over steep, rocky precipices, 1409; plural free meadows went over there, 2960.

ymb-gangan, w. acc., to go around: pret. ymb-eode þâ ides Helminga duguðe and geogoðe dæl æghwylcne, went around in every part, among the superior and the inferior warriors, 621.

ymb-gangan, w. acc., to go around: pret. ymb-eode þâ ides Helminga duguðe and geogoðe dæl æghwylcne, went around in every part, among the superior and the inferior warriors, 621.

gâr, st. m., spear, javelin, missile: nom. sg., 1847, 3022; instr. sg. gâre, 1076; blôdigan gâre, 2441; gen. sg. gâres fliht, 1766; nom. pl. gâras, 328; gen. pl., 161(?).—Comp.: bon-, frum-gâr.

gâr, n., spear, javelin, missile: nom. sg., 1847, 3022; instr. sg. gâre, 1076; blôdigan gâre, 2441; gen. sg. gâres fliht, 1766; nom. pl. gâras, 328; gen. pl., 161(?).—Comp.: bon-, frum-gâr.

gâr-cêne, adj., spear-bold: nom. sg., 1959.

gâr-cêne, adj., spear-bold: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gâr-cwealm, st. m., murder, death by the spear: acc. sg. gâr-cwealm gumena, 2044.

gâr-cwealm, n., murder, death by the spear: acc. sg. gâr-cwealm gumena, 2044.

gâr-holt, st. n., forest of spears, i.e. crowd of spears: acc. sg., 1835.

gâr-holt, n. singular, forest of spears, meaning a bunch of spears: accusative singular, 1835.

gâr-secg, st. m. (cf. Grimm, in Haupt l. 578), sea, ocean: acc. sg. on gâr-secg, 49, 537; ofer gâr-secg, 515.

gâr-secg, st. m. (see Grimm, in Haupt l. 578), sea, ocean: acc. sg. on gâr-secg, 49, 537; over gâr-secg, 515.

gâr-wîga, w. m., one who fights with the spear: dat. sg. geongum gâr-wîgan, of Wîglâf, 2675, 2812.

gâr-wîga, n., someone who fights with a spear: dat. sg. geongum gâr-wîgan, of Wîglâf, 2675, 2812.

gâr-wîgend, pres. part., fighting with spear, spear-fighter: acc. pl. gâr-wîgend, 2642.

gâr-wîgend, present participle, fighting with a spear, spear fighter: accusative plural gâr-wîgend, 2642.

gâst, gæst, st. m., ghost, demon: acc. sg. helle gâst (Grendel), 1275; gen. sg. wergan gâstes (of Grendel), 133; (of the tempter), 1748; gen. pl. dyrnra gâsta (Grendel's race), 1358; gæsta gîfrost (flames consuming corpses), 1124.—Comp.: ellor-, geó-sceaft-gâst; ellen-, wäl-gæst.

gâst, gæst, m., ghost, demon: acc. sg. helle gâst (Grendel), 1275; gen. sg. wergan gâstes (of Grendel), 133; (of the tempter), 1748; gen. pl. dyrnra gâsta (Grendel's race), 1358; gæsta gîfrost (flames consuming corpses), 1124.—Comp.: ellor-, geó-sceaft-gâst; ellen-, wäl-gæst.

gâst-bana, w. m., slayer of the spirit, i.e. the devil: nom. sg. gâst-bona, 177.

gâst-bana, m. , one who slays the spirit, meaning the devil: nom. sg. gâst-bona, 177.

gädeling, st. m., he who is connected with another, relation, companion: gen. sg. gädelinges, 2618; dat. pl. mid his gädelingum, 2950.

gädeling, m., a person who is connected to another, relation, companion: gen. sg. gädelinges, 2618; dat. pl. mid his gädelingum, 2950.

ät-gädere, adv., together, united: 321, 1165, 1191; samod ätgädere, 329, 387, 730, 1064.

ät-gädere, adv., together, united: __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__; samod ätgädere, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__.

tô-gadere, adv., together, 2631.

tô-gadere, adv., together, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gäst, gist, gyst, st. m., stranger, guest: nom. sg. gäst, 1801; se gäst (the drake), 2313; se grimma gäst (Grendel), 102; gist, 1139, 1523; acc. sg. gryre-lîcne gist (the nixy slain by Beówulf), 1442; dat. sg. gyste, 2229; nom. pl. gistas, 1603; acc. pl. gäs[tas], 1894.—Comp.: fêðe-, gryre-, inwit-, nîð-, sele-gäst (-gyst).

gäst, gist, gyst, n., stranger, guest: nom. sg. gäst, 1801; see gäst (the drake), 2313; see grimma gäst (Grendel), 102; gist, 1139, 1523; acc. sg. gryre-lîcne gist (the nixy killed by Beowulf), 1442; dat. sg. gyste, 2229; nom. pl. gistas, 1603; acc. pl. gäs[tas], 1894.—Comp.: fêðe-, gryre-, inwit-, nîð-, sele-gäst (-gyst).

gäst-sele, st. m., hall in which the guests spend their time, guest-hall: acc. sg., 995.

gäst-sele, noun, hall where guests hang out, guest hall: acc. sg., 995.

ge, conj., and, 1341; ge ... ge ..., as well ... as ..., 1865; ge ... ge ..., ge ..., 1249; ge swylce, and likewise, and moreover, 2259.

ge, conj., and, 1341; ge ... ge ..., as well ... as ..., 1865; ge ... ge ..., ge ..., 1249; ge swylce, and likewise, and moreover, 2259.

ge, pron., ye, you, plur. of þu, 237, 245, etc.

ge, pron., you, you all, plural of þu, 237, 245, etc.

gegn-cwide, st. m., reply: gen. pl. þînra gegn-cwida, 367.

gegn-cwide, noun, reply: gen. pl. þînra gegn-cwida, 367.

gegnum, adv., thither, towards, away, with the prep, tô, ofer, giving the direction: þät hie him tô mihton gegnum gangan (that they might go thither), 314; gegnum fôr [þâ] ofer myrcan môr, away over the dark moor, 1405.

gegnum, adv., there, towards, away, with the prepositions tô, ofer, indicating direction: þät hie him tô mihton gegnum gangan (that they might go there), 314; gegnum fôr [þâ] ofer myrcan mór, away over the dark moor, 1405.

gehðu, geohðu, st. f., sorrow, care: instr. sg. giohðo mænde, 2268; dat. sg. on gehðo, 3096; on giohðe, 2794.

gehðu, geohðu, st. f., sorrow, care: instr. sg. giohðo mænde, 2268; dat. sg. on gehðo, 3096; on giohðe, 2794.

gen (from gegn), adv., yet, again. ne wäs hit lenge þâ gen, þät ..., it was not then long before ..., 83; ic sceal forð sprecan gen ymb Grendel, shall from now on speak again of Grendel, 2071; nô þý ær ût þâ gen ... gongan wolde (still he would not yet go out), 2082; gen is eall ät þe lissa gelong (yet all my favor belongs to thee), 2150; þâ gen, then again, 2678, 2703; swâ he nu gen dêð, as he still does, 2860; furður gen, further still, besides, 3007; nu gen, now again, 3169; ne gen, no more, no farther: ne wäs þät wyrd þâ gen, that was no more fate (fate no longer willed that), 735.

gen (from gegn), adv., yet, again. it wasn’t long after that ..., it was not then long before ..., 83; I shall from now on speak again of Grendel, shall from now on speak again of Grendel, 2071; still he would not yet go out (still he would not yet go out), 2082; yet all my favor belongs to thee (yet all my favor belongs to thee), 2150; then again, then again, 2678, 2703; as he still does, as he still does, 2860; further still, further still, besides, 3007; now again, now again, 3169; no more, no farther: that was no more fate (that was no more fate) (fate no longer willed that), 735.

gena, still: cwico wäs þâ gena, was still living, 3094.

gena, still: cwico was þá gena, was still living, 3094.

genga, w. m., goer; in comp. in-, sæ-, sceadu-genga.

genga, w. m., goer; in comp. in-, sæ-, sceadu-genga.

gengde. See gân(3).

gengde. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__(3).

genge. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

genunga (from gegnunga), adv., precisely, completely, 2872.

genunga (from gegnunga), adv., exactly, fully, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gerwan, gyrwan, w. v.: 1) to prepare, to make ready, to put in condition: pret. pl. gestsele gyredon, 995.—2) to equip, to arm for battle: pret. sg. gyrede hine Beówulf eorl-gewædum (dressed himself in the armor), 1442.

gerwan, gyrwan, w. v.: 1) to prepare, to make ready, to get in shape: past tense plural gestsele gyredon, 995.—2) to equip, to arm for battle: past tense singular gyrede hine Beowulf eorl-gewædum (dressed himself in the armor), 1442.

ge-gyrwan: 1) to make, to prepare: pret. pl. him þâ gegiredan Geáta leóde âd ... unwâclîcne, 3138; pret. part. glôf ... eall gegyrwed deófles cräftum and dracan fellum, 2088.—2) to fit out, to make ready: inf. ceól gegyrwan hilde-wæpnum and heaðowædum, 38; hêt him ýðlidan gôdne gegyrwan, had (his) good ship fitted up for him, 199. Also, to provide warlike equipment: pret. part. syððan he hine tô gûðe gegyred häfde, 1473.—3) to endow, to provide, to adorn: pret. part. nom. sg. beado-hrägl ... golde gegyrwed, 553; acc. sg. lâfe ... golde gegyrede, 2193; acc. pl. mâdmas ... golde gegyrede, 1029.

ge-gyrwan: 1) to make, to prepare: past tense plural him þâ gegiredan Geáta leóde âd ... unwâclîcne, 3138; past participle glôf ... all gegyrwed deófles cräftum and dracan fellum, 2088.—2) to fit out, to make ready: infinitive ceól gegyrwan hilde-wæpnum and heaðowædum, 38; had him ýðlidan gôdne gegyrwan, had (his) good ship fitted up for him, 199. Also, to provide warlike equipment: past participle syððan he hine tô gûðe gegyred häfde, 1473.—3) to endow, to provide, to adorn: past participle nominative singular beado-hrägl ... golde gegyrwed, 553; accusative singular lâfe ... golde gegyrede, 2193; accusative plural mâdmas ... golde gegyrede, 1029.

getan, w. v., to injure, to slay: inf., 2941.

getan, w. v., to hurt, to kill: inf., 2941.

be-gête, adj., attainable; in comp. êð-begête.

be-gête, adj., achievable; in comp. êð-begête.

geador, adv., unitedly, together, jointly, 836; geador ätsomne, 491.

geador, adv., together, jointly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__; geador ätsomne, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

on-geador, adv., unitedly, together, 1596.

together, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gealdor, st. n.: 1) sound: acc. sg. býman gealdor, 2944.—2) magic song, incantation, spell: instr. sg. þonne wäs þät yrfe ... galdre bewunden (placed under a spell), 3053.

gealdor, n.: 1) sound: acc. sg. býman gealdor, 2944.—2) magic song, incantation, spell: instr. sg. when it was that inheritance ... enchanted (placed under a spell), 3053.

gealga, w. m., gallows: dat. sg. þät his byre rîde giong on galgan, 2447.

gealga, m., gallows: dat. sg. þät his byre rîde giong on galgan, 2447.

gealg-môd, adj., gloomy: nom. sg. gîfre and galgmôd, 1278.

gealg-môd, adj., gloomy: nom. sg. gîfre and galgmôd, 1278.

gealg-treów, st. n., gallows: dat. pl. on galg-treówu[m], 2941.

gealg-treów, st. n., gallows: dat. pl. on galg-treówu[m], 2941.

geard, st. m., residence; in Beówulf corresponding to the house-complex of a prince's residence, used only in the plur.: acc. in geardas (in Finn's castle), 1135; dat. in geardum, 13, 2460; of geardum, 1139; ær he on weg hwurfe ... of geardum, before he went away from his dwelling-place, i.e. died, 265.—Comp. middan-geard.

geard, n., home; in Beowulf referring to the house-complex of a prince's residence, used only in plural: acc. in geardas (in Finn's castle), 1135; dat. in geardum, 13, 2460; of geardum, 1139; ær he on weg hwurfe ... of geardum, before he left his home, i.e. died, 265.—Comp. middan-geard.

gearo, adj., properly, made, prepared; hence, ready, finished, equipped: nom. sg. þät hit wearð eal gearo, heal-ärna mæst, 77; wiht unhælo ... gearo sôna wäs, the demon of destruction was quickly ready, did not delay long, 121; Here-Scyldinga betst beadorinca wäs on bæl gearu, was ready for the funeral-pile (for the solemn burning), 1110; þeód (is) eal gearo, the warriors are altogether ready, always prepared, 1231; hraðe wäs ät holme hýð-weard gearo (geara, MS.), 1915; gearo gûð-freca, 2415; sîe sió bær gearo ädre geäfned, let the bier be made ready at once, 3106. With gen.: gearo gyrnwräce, ready for revenge for harm done, 2119, acc. sg. gearwe stôwe, 1007; nom. pl. beornas gearwe, 211; similarly, 1814.

gearo, adj., properly, made, prepared; hence, ready, finished, equipped: nom. sg. þät hit wearð eal gearo, heal-ärna mæst, 77; wiht unhælo ... gearo sôna wäs, the demon of destruction was quickly ready, did not delay long, 121; Here-Scyldinga betst beadorinca wäs on bæl gearu, was ready for the funeral-pile (for the solemn burning), 1110; þeód (is) eal gearo, the warriors are altogether ready, always prepared, 1231; hraðe wäs ät holme hýð-weard gearo (geara, MS.), 1915; gearo gûð-freca, 2415; sîe sió bær gearo ädre geäfned, let the bier be made ready at once, 3106. With gen.: gearo gyrnwräce, ready for revenge for harm done, 2119, acc. sg. gearwe stôwe, 1007; nom. pl. beornas gearwe, 211; similarly, 1814.

gearwe, gearo, geare, adv., completely, entirely: ne ge ... gearwe ne wisson, you do not know at all ..., 246; similarly, 879; hine gearwe geman witena welhwyle (remembers him very well), 265; wisse he gearwe þät ..., he knew very well that ..., 2340, 2726; þät ic ... gearo sceáwige swegle searogimmas (that I may see the treasures altogether, as many as they are), 2749; ic wât geare þät ..., 2657.—Comp. gearwor, more readily, rather, 3077.—Superl. gearwost, 716.

gearwe, gearo, geare, adv., completely, entirely: ne ge ... gearwe ne wisson, you do not know at all ..., 246; similarly, 879; hine gearwe geman witena welhwyle (remembers him very well), 265; wisse he gearwe þät ..., he knew very well that ..., 2340, 2726; þät ic ... gearo sceáwige swegle searogimmas (that I may see the treasures altogether, as many as they are), 2749; ic wât geare þät ..., 2657.—Comp. gearwor, more readily, rather, 3077.—Superl. gearwost, 716.

gearo-folm, adj., with ready hand, 2086.

gearo-folm, adj., with ready hand, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gearwe, st. f., equipment, dress; in comp. feðer-gearwe.

gearwe, st. f., gear, clothing; in comp. feðer-gearwe.

geat, st. n., opening, door; in comp. ben-, hilde-geat.

geat, st. n., opening, door; in comp. ben-, hilde-geat.

geato-lîc, adj., well prepared, handsome, splendid: of sword and armor, 215, 1563, 2155; of Heorot, 308. Adv.: wîsa fengel geatolîc gengde, passed on in a stately manner, 1402.

geato-lîc, adj., well-prepared, attractive, impressive: of sword and armor, 215, 1563, 2155; of Heorot, 308. Adv.: wîsa fengel geatolîc gengde, moved on in a dignified way, 1402.

geatwe, st. f. pl., equipment, adornment: acc. recedes geatwa, the ornaments of the dragon's cave (its treasures), 3089.—Comp.: eóred-, gryre-, gûð-, hilde-, wîg-geatwe.

geatwe, f. pl., gear, decoration: acc. recedes geatwa, the jewels of the dragon's lair (its riches), 3089.—Comp.: eóred-, gryre-, gûð-, hilde-, wîg-geatwe.

geán (from gegn), adv. in

geán (from gegn), adv. in

on-geán, adv. and prep., against, towards: þät he me ongeán sleá, 682; ræhte ongeán feónd mid folme, 748; foran ongeán, forward towards, 2365. With dat.: ongeán gramum, against the enemy, 1035.

on-geán, adv. and prep., against, towards: that he struck me on-geán, 682; reached against the foe with hand, 748; forward towards, forward towards, 2365. With dat.: against the enemies, against the enemy, 1035.

tô-geánes, tô-genes, prep, against, towards: Grendle tôgeánes, towards Grendel, against Grendel, 667; grâp þâ tôgeánes, she grasped at (Beówulf), 1502; similarly, him tôgeánes fêng, 1543; eodon him þâ tôgeánes, went towards him, 1627; hêt þâ gebeódan ... þät hie bæl-wudu feorran feredon gôdum tôgênes, had it ordered that they should bring the wood from far for the funeral-pyre towards the good man (i.e. to the place where the dead Beówulf lay), 3115.

tô-geánes, tô-genes, prep, against, towards: Grendel tôgeánes, towards Grendel, against Grendel, 667; grâp þâ tôgeánes, she grasped at (Beowulf), 1502; similarly, him tôgeánes fêng, 1543; eodon him þâ tôgeánes, went towards him, 1627; hêt þâ gebeódan ... þät hie bæl-wudu feorran feredon gôdum tôgênes, had it ordered that they should bring the wood from far for the funeral-pyre towards the good man (i.e. to the place where the dead Beowulf lay), 3115.

geáp, adj., roomy, extensive, wide: nom. sg. reced ... geáp, the roomy hall, 1801; acc. sg. under geápne hrôf, 837.—Comp.: horn-, sæ-geáp.

geáp, adj., spacious, large, broad: nom. sg. reced ... geáp, the spacious hall, 1801; acc. sg. under geápne hrôf, 837.—Comp.: horn-, sæ-geáp.

geâr, st. n., year: nom. sg., 1135; gen. pl. geâra, in adverbial sense, olim, in former times, 2665. See un-geâra.

geâr, n., year: nom. sg., 1135; gen. pl. geâra, in the adverbial sense, once, in former times, 2665. See un-geâra.

geâr-dagas, st. m. pl., former days: dat. pl. in (on) geâr-dagum, 1, 1355.

geâr-dagas, st. m. pl., former days: dat. pl. in (on) geâr-dagum, 1, 1355.

geofe. See gifu.

geofe. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

geofon, gifen, gyfen (see Kuhn Zeitschr. I. 137), st. n., sea, flood: nom. sg. geofon, 515; gifen geótende, the streaming flood, 1691; gen. sg. geofenes begang, 362; gyfenes, 1395.

geofon, gifen, gyfen (see Kuhn Zeitschr. I. 137), noun, sea, flood: nominative singular geofon, 515; gifen geótende, the streaming flood, 1691; genitive singular geofenes begang, 362; gyfenes, 1395.

geogoð, st. f.: 1) youth, time of youth: dat. sg. on geogoðe, 409, 466, 2513; on giogoðe, 2427; gen. gioguðe, 2113.—2) contrasted with duguð, the younger warriors of lower rank (about as in the Middle Ages, the squires with the knights): nom. sg. geogoð, 66; giogoð, 1191; acc. sg. geogoðe, 1182; gen. duguðe and geogoðe, 160; duguðe and iogoðe (geogoðe), 1675, 622.

geogoð, st. f.: 1) youth, time of youth: dat. sg. on geogoðe, 409, 466, 2513; on giogoðe, 2427; gen. gioguðe, 2113.—2) contrasted with duguð, the younger warriors of lower rank (about as in the Middle Ages, the squires with the knights): nom. sg. geogoð, 66; giogoð, 1191; acc. sg. geogoðe, 1182; gen. duguðe and geogoðe, 160; duguðe and iogoðe (geogoðe), 1675, 622.

geoguð-feorh, st. n., age of youth, i.e. age in which one still belongs in the ranks of the geogoð: on geogoð- (geoguð-) feore, 537, 2665.

geoguð-feorh, n., youth, meaning the time when someone is still part of the young generation: on geogoð- (geoguð-) life, 537, 2665.

geohðo. See gehðo.

geohðo. See gehðo.

geolo, adj., yellow: acc. sg. geolwe linde (the shield of yellow linden bark), 2611.

geolo, adj., yellow: acc. sg. geolwe linde (the shield of yellow linden bark), 2611.

geolo-rand, st. m., yellow shield (shield with a covering of interlaced yellow linden bark): acc. sg., 438.

geolo-rand, n., yellow shield (a shield covered with woven yellow linden bark): acc. sg., 438.

geond, prep. w. acc., through, throughout, along, over: geond þisne middangeard, through the earth, over the earth, 75; wide geond eorðan, 266, 3100; fêrdon folctogan ... geond wîd-wegas, went along the ways coming from afar, 841; similarly, 1705; geond þät säld, through the hall, through the extent of the hall, 1281; similarly, 1982, 2265.

geond, prep. with acc., through, throughout, along, over: through this middle earth, through the earth, over the earth, 75; widely throughout the earth, 266, 3100; they traveled ... along the broad roads, went along the ways coming from afar, 841; similarly, 1705; through that hall, through the hall, through the extent of the hall, 1281; similarly, 1982, 2265.

geong, adj., young, youthful: nom. sg., 13, 20, 855, etc.; giong, 2447; w. m. se maga geonga, 2676; acc. sg. geongne gûðcyning, 1970; dat. sg. geongum, 1949, 2045, 2675, etc.; on swâ geongum feore, at a so youthful age, 1844; geongan cempan, 2627; acc. pl. geonge, 2019; dat. pl. geongum and ealdum, 72.—Superl. gingest, the last: nom. sg. w. f. gingeste word, 2818.

geong, adj., young, youthful: nom. sg., 13, 20, 855, etc.; giong, 2447; w. m. se maga geonga, 2676; acc. sg. geongne gûðcyning, 1970; dat. sg. geongum, 1949, 2045, 2675, etc.; on swâ geongum feore, at a so youthful age, 1844; geongan cempan, 2627; acc. pl. geonge, 2019; dat. pl. geongum and ealdum, 72.—Superl. gingest, the last: nom. sg. w. f. gingeste word, 2818.

georn, adj., striving, eager, w. gen. of the thing striven for: eft sîðes georn, 2784.—Comp. lof-georn.

georn, adj., eager, striving, with genitive of the thing sought after: again eager, 2784.—Comp. lof-eager.

georne, adv., readily, willingly: þät him wine-mâgas georne hýrdon, 66; georne trûwode, 670.—zealously, eagerly: sôhte georne äfter grunde, eagerly searched over the ground, 2295.—carefully, industriously: nô ic him þäs georne ätfealh (held him not fast enough), 969.—completely, exactly: comp. wiste þê geornor, 822.

georne, adv., readily, willingly: that his wine relatives eagerly supported him, 66; eagerly believed, 670.—zealously, eagerly: searched eagerly after the ground, eagerly searched over the ground, 2295.—carefully, industriously: no, I did not hold him tightly enough (held him not fast enough), 969.—completely, exactly: comp. knew that more eagerly, 822.

geó, iú, adv., once, formerly, earlier, 1477; gió, 2522; iú, 2460.

geó, iú, adv., once, formerly, earlier, 1477; gió, 2522; iú, 2460.

geóc, st. f., help, support: acc. sg. geóce gefremman, 2675; þät him gâst-bona geóce gefremede wið þeód-þreáum, 177; geóce gelýfde, believed in the help (of Beówulf), 609; dat. sg. tô geóce, 1835.

geóc, noun, help, support: accusative singular geóce gefremman, 2675; that the spirit-killer brought help against the people's troubles, 177; help believed in, believed in the help (of Beowulf), 609; dative singular to help, 1835.

geócor, adj., ill, bad: nom. sg., 766.—See Haupt's Zeitschrift 8, p. 7.

geócor, adj., ill, bad: nom. sg., 766.—See Haupt's Zeitschrift 8, p. 7.

geó-man, iú-man, st. m., man of former times: gen. pl. iú-manna, 3053.

geó-man, iú-man, st. m., man of the past: gen. pl. iú-manna, 3053.

geó-meowle, w. f., (formerly a virgin), wife: acc. sg. ió-meowlan, 2932.

geo-meowle, n. f., (formerly a virgin), wife: acc. sg. io-meowlan, 2932.

geômor, adj., with depressed feelings, sad, troubled: nom. sg. him wäs geômor sefa, 49, 2420, 2633, 2951; môdes geômor, 2101; fem. þät wäs geômuru ides, 1076.

geômor, adj., feeling down, sad, troubled: nom. sg. he was a sad spirit, 49, 2420, 2633, 2951; a troubled mind, 2101; fem. she was a sad woman, 1076.

geômore, adv., sadly, 151.

geômore, adv., sadly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

geômor-gid, st. n., dirge: acc. sg. giômor-gyd, 3151.

geômor-gid, noun, dirge: accusative singular giômor-gyd, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

geômor-lîc, adj., sad, painful: swâ bið geômorlîc gomelum ceorle tô gebîdanne þät..., it is painful to an old man to experience it, that ..., 2445.

geômor-lîc, adj., sad, painful: so it is painful for an old man to experience this... it is painful to an old man to experience it, that ..., 2445.

geômor-môd, adj., sad, sorrowful: nom. sg., 2045, 3019; giômor-môd, 2268.

geômor-môd, adj., sad, sorrowful: nom. sg., 2045, 3019; giômor-môd, 2268.

geômrian, w. v., to complain, to lament: pret. sg. geômrode giddum, 1119.

geômrian, v. tr., to complain, to lament: past tense singular geômrode giddum, 1119.

geó-sceaft, st. f., (fixed in past times), fate: acc. sg. geósceaft grimme, 1235.

geo-sceaft, noun, (determined in earlier times), destiny: acc. sg. geo-sceaft grim, 1235.

geósceaft-gâst, st. m., demon sent by fate: gen. pl. fela geósceaft-gâsta, of Grendel and his race, 1267.

geósceaft-gâst, m., demon sent by fate: gen. pl. several geósceaft-gâstas, of Grendel and his lineage, 1267.

geótan, st. v. intrans., to pour, to flow, to stream: pres. part. gifen geótende, 1691.

geótan, st. v. intrans., to pour, to flow, to stream: pres. part. gifen geótende, 1691.

gicel, st. m., icicle: in comp. hilde-gicel.

gicel, st. m., icicle: in comp. hilde-gicel.

gid, gyd, st. n., speech, solemn alliterative song: nom. sg. þær wäs ... gid oft wrecen, 1066; leóð wäs âsungen, gleómannes gyd, the song was sung, the gleeman's lay, 1161; þær wäs gidd and gleó, 2106; acc. sg. ic þis gid âwräc, 1724; gyd âwräc, 2109; gyd äfter wräc, 2155; þonne he gyd wrece, 2447; dat. pl. giddum, 151, 1119; gen. pl. gidda gemyndig, 869.—Comp.: geômor-, word-gid.

gid, gyd, n., song, serious rhythmic poem: nom. sg. there was ... a song often recited, 1066; a tune was performed, the gleeman's song, the song was sung, the gleeman's lay, 1161; there was singing and joy, 2106; acc. sg. I recited this song, 1724; a song recited, 2109; a song after recitation, 2155; when he performs a song, 2447; dat. pl. songs, 151, 1119; gen. pl. songs remembered, 869. —Comp.: geômor-, word-gid.

giddian, w. v., to speak, to speak in alliteration: pret. gyddode, 631.

giddian, w. v., to talk, to talk using alliteration: past tense gyddode, 631.

gif, conj.: 1) if, w. ind., 442, 447, 527, 662, etc.; gyf, 945, etc. With subj., 452, 594, 1482, etc.; gyf, 280, 1105, etc.—2) whether, w. ind., 272; w. subj., 1141, 1320.

gif, conj.: 1) if, with indicative, 442, 447, 527, 662, etc.; gyf, 945, etc. With subjunctive, 452, 594, 1482, etc.; gyf, 280, 1105, etc.—2) whether, with indicative, 272; with subjunctive, 1141, 1320.

gifa, geofa, w. m., giver; in comp. gold-, sinc-, wil-gifa (-geofa).

gifa, geofa, w. m., giver; in comp. gold-, sinc-, wil-gifa (-geofa).

gifan, st. v., to give: inf. giofan, 2973; pret. sg. nallas beágas geaf Denum, 1720; he me [mâðmas] geaf, 2147; and similarly, 2174, 2432, 2624, etc.; pret. pl. geâfon (hyne) on gârsecg, 49; pret. part. þâ wäs Hrôðgâre here-spêd gyfen, 64; þâ wäs gylden hilt gamelum rince ... on hand gyfen, 1679; syððan ærest wearð gyfen ... geongum cempan (given in marriage), 1949.

gifan, st. v., to give: inf. giofan, 2973; pret. sg. nallas beágas geaf Denum, 1720; he me [mâðmas] geaf, 2147; and similarly, 2174, 2432, 2624, etc.; pret. pl. geâfon (hyne) on gârsecg, 49; pret. part. þâ wäs Hrôðgâre here-spêd gyfen, 64; þâ wäs gylden hilt gamelum rince ... on hand gyfen, 1679; syððan ærest wearð gyfen ... geongum cempan (given in marriage), 1949.

â-gifan, to give, to impart: inf. andsware ... âgifan, to give an answer, 355; pret. sg. sôna him se frôda fäder Ôhtheres ... ondslyht âgeaf (gave him a counter-blow), (hand-blow?), 2930.

â-gifan, to give, to impart: inf. andsware ... âgifan, to give an answer, 355; pret. sg. sôna him se frôda fäder Ôhtheres ... ondslyht âgeaf (gave him a counter-blow), (hand-blow?), 2930.

for-gyfan, to give, to grant: pret. sg. him þäs lîf-freá ... worold-âre forgeaf, 17; þäm tô hâm forgeaf Hrêðel Geáta ângan dôhtor (gave in marriage), 374; similarly, 2998; he me lond forgeaf, granted me land, 2493; similarly, 697, 1021, 2607, 2617; mägen-ræs forgeaf hilde-bille, he gave with his battle-sword a mighty blow, i.e. he struck with full force, 1520.

for-gyfan, to give, to grant: past tense, he granted the lord of life ... the world granted, 17; he gave to home, Hrêðel Geáta's only daughter (gave in marriage), 374; likewise, 2998; he granted me land, granted me land, 2493; likewise, 697, 1021, 2607, 2617; he dealt a mighty blow with his battle-sword, he delivered a powerful strike, meaning he struck with full force, 1520.

of-gifan, (to give up), to leave: inf. þät se mæra maga Ecgþeówes grund-wong þone ofgyfan wolde (was fated to leave the earth-plain), 2589; pret. sg. þâs worold ofgeaf gromheort guma, 1682; similarly, gumdreám ofgeaf, 2470; Dena land ofgeaf, 1905; pret. pl. näs ofgeâfon hwate Scyldingas, left the promontory, 1601; þät þâ hildlatan holt ofgêfan, that the cowards left the wood (into which they had fled), 2847; sg. pret. for pl. þâra þe þis [lîf] ofgeaf, 2252.

of-gifan, (to give up), to leave: inf. that the greater cousin of Ecgþeow’s earth-plan was destined to leave, 2589; pret. sg. this world left the sorrowful man, 1682; similarly, the joyful man left, 2470; the land of the Danes left, 1905; pret. pl. did not leave the brave Scyldings, left the promontory, 1601; that the cowards left the wood (into which they had fled), 2847; sg. pret. for pl. those who left this [life], 2252.

gifeðe, adj., given, granted: Gûðfremmendra swylcum gifeðe bið þät..., to such a warrior is it granted that..., 299; similarly, 2682; swâ me gifeðe wäs, 2492; þær me gifeðe swâ ænig yrfeweard äfter wurde, if an heir, (living) after me, had been given me, 2731.—Neut. as subst.: wäs þät gifeðe tô swîð, þe þone [þeóden] þyder ontyhte, the fate was too harsh that has drawn hither the king, 3086; gyfeðe, 555, 820.—Comp. un-gifeðe.

gifeðe, adj., given, granted: To such a warrior it is granted that..., 299; similarly, 2682; as I was granted, 2492; if an heir, (living) after me, had been given me, 2731.—Neut. as subst.: it was too harsh a fate that has drawn the king here, 3086; gyfeðe, 555, 820.—Comp. un-gifeðe.

gif-heal, st. f., hall in which fiefs were bestowed, throne-hall: acc. sg. ymb þâ gifhealle, 839.

gif-heal, f. hall where fiefs were given, throne room: acc. sg. ymb þâ gifhealle, 839.

gif-sceat, st. m., gift of value: acc. pl. gif-sceattas, 378.

gif-sceat, st. m., valuable gift: acc. pl. gif-sceattas, 378.

gif-stôl, st. m., seat from which fiefs are granted, throne: nom. sg., 2328; acc. sg., 168.

gif-stôl, st. m., seat from which fiefs are granted, throne: nom. sg., 2328; acc. sg., 168.

gift, st. f., gift, present: in comp. feoh-gift.

gift, st. f., gift, present: in comp. feoh-gift.

gifu, geofu, st. f., gift, present, grant; fief: nom. sg. gifu, 1885 acc. sg. gimfäste gife þe him god sealde, the great gift that God had granted him (i.e. the enormous strength), 1272; ginfästan gife þe him god sealde, 2183; dat. pl. (as instr.) geofum, 1959; gen. pl. gifa, 1931; geofena, 1174.—Comp.: mâððum-, sinc-gifu.

gifu, geofu, f. gift, present, grant; fief: nom. sg. gifu, 1885 acc. sg. gimfäste gife þe him god sealde, the great gift that God had granted him (i.e. the enormous strength), 1272; ginfästan gife þe him god sealde, 2183; dat. pl. (as instr.) geofum, 1959; gen. pl. gifa, 1931; geofena, 1174.—Comp.: mâððum-, sinc-gifu.

gigant, st. m., giant: nom. pl. gigantas, 113; gen. pl. giganta, 1563, 1691.

gigant, m. noun, giant: plural nominative gigantas, 113; plural genitive giganta, 1563, 1691.

gild, gyld, st. n., reparation: in comp. wiðer-gyld(?).

gild, gyld, st. n., reparation: in comparison with wiðer-gyld(?).

gildan, gyldan, st. v., to do something in return, to repay, to reward, to pay: inf. gomban gyldan, pay tribute, 11; he mid gôde gyldan wille uncran eaferan, 1185; we him þâ gûðgeatwa gyldan woldon, 2637; pret. sg. heaðoræsas geald mearum and mâðmum, repaid the battles with horses and treasures, 1048; similarly, 2492; geald þone gûðræs ... Jofore and Wulfe mid ofermâðmum, repaid Eofor and Wulf the battle with exceedingly great treasures, 2992.

gildan, gyldan, st. v., to do something in return, to repay, to reward, to pay: inf. gomban gyldan, pay tribute, 11; he mid gôde gyldan wille uncran eaferan, 1185; we him þâ gûðgeatwa gyldan woldon, 2637; pret. sg. heaðoræsas geald mearum and mâðmum, repaid the battles with horses and treasures, 1048; similarly, 2492; geald þone gûðræs ... Jofore and Wulfe mid ofermâðmum, repaid Eofor and Wulf the battle with exceedingly great treasures, 2992.

an-gildan, to pay for: pret. sg. sum sâre angeald æfenräste, one (Äschere) paid for the evening-rest with death's pain, 1252.

an-gildan, to pay for: pret. sg. sum sâre angeald æfenräste, one (Äschere) paid for the evening-rest with death's pain, 1252.

â-gildan, to offer one's self: pret. sg. þâ me sæl âgeald, when the favorable opportunity offered itself, 1666; similarly, þâ him rûm âgeald, 2691.

â-gildan, to offer oneself: past tense singular þâ me sæl âgeald, when the favorable opportunity presented itself, 1666; similarly, þâ him rûm âgeald, 2691.

for-gildan, to repay, to do something in return, to reward: pres. subj. sg. III. alwalda þec gôde forgylde, may the ruler of all reward thee with good, 957; inf. þone ænne hêht golde forgyldan, he ordered that the one (killed by Grendel) be paid for (atoned for) with gold, 1055; he ... wolde Grendle for-gyldan gûðræsa fela, wished to pay Grendel for many attacks, 1578; wolde se lâða lîge forgyldan drinc-fät dýre, the enemy wished to repay with fire the costly drinking vessel (the theft of it), 2306; pret. sg. he him þäs leán forgeald, he gave them the reward therefore, 114; similarly, 1542, 1585, 2095; forgeald hraðe wyrsan wrixle wälhlem þone, repaid the murderous blow with a worse exchange, 2969.

for-gildan, to repay, to do something in return, to reward: pres. subj. sg. III. alwalda þec gôde forgylde, may the ruler of all reward you with good, 957; inf. þone ænne hêht golde forgyldan, he ordered that the one (killed by Grendel) be paid for (atoned for) with gold, 1055; he ... wolde Grendle for-gyldan gûðræsa fela, wished to pay Grendel for many attacks, 1578; wolde se lâða lîge forgyldan drinc-fät dýre, the enemy wished to repay with fire the costly drinking vessel (the theft of it), 2306; pret. sg. he him þäs leán forgeald, he gave them the reward therefore, 114; similarly, 1542, 1585, 2095; forgeald hraðe wyrsan wrixle wälhlem þone, repaid the murderous blow with a worse exchange, 2969.

gilp, gylp, st. m., speech in which one promises great things for himself in a coming combat, defiant speech, boasting speech: acc. sg. häfde ... Geát-mecga leód gilp gelæsted (had fulfilled what he had claimed for himself before the battle), 830; nallas on gylp seleð fätte beágas, gives no chased gold rings for a boastful speech, 1750; þät ic wið þone gûðflogan gylp ofersitte, restrain myself from the speech of defiance, 2529; dat. sg. gylpe wiðgrîpan (fulfil my promise of battle), 2522.—Comp. dol-gilp.

gilp, gylp, n. m., speech in which someone boasts about great things they will achieve in an upcoming battle, defiant speech, bragging speech: acc. sg. häfde ... Geát-mecga leód gilp gelæsted (had done what he promised for himself before the battle), 830; nallas on gylp seleð fätte beágas, doesn't give away chased gold rings for a bragging speech, 1750; þät ic wið þone gûðflogan gylp ofersitte, hold myself back from the speech of defiance, 2529; dat. sg. gylpe wiðgrîpan (fulfill my battle promise), 2522.—Comp. dol-gilp.

gilpan, gylpan, st. v. w. gen., acc., and dat., to make a defiant speech, to boast, to exult insolently: pres. sg. I. nô ic þäs gilpe (after a break in the text), 587; sg. III. morðres gylpeð, boasts of the murder, 2056; inf. swâ ne gylpan þearf Grendles maga ænig ... uhthlem þone, 2007; nealles folc-cyning fyrdgesteallum gylpan þorfte, had no need to boast of his fellow-warrior, 2875; pret. sg. hrêðsigora ne gealp goldwine Geáta, did not exult at the glorious victory (could not gain the victory over the drake), 2584.

gilpan, gylpan, st. v. w. gen., acc., and dat., to make a defiant speech, to boast, to exult insolently: pres. sg. I. nô ic þäs gilpe (after a break in the text), 587; sg. III. morðres gylpeð, boasts of the murder, 2056; inf. swâ ne gylpan þearf Grendles maga ænig ... uhthlem þone, 2007; nealles folc-cyning fyrdgesteallum gylpan þorfte, had no need to boast of his fellow-warrior, 2875; pret. sg. hrêðsigora ne gealp goldwine Geáta, did not exult at the glorious victory (could not gain the victory over the drake), 2584.

gilp-cwide, st. m., speech in which a man promises much for himself for a coming combat, speech of defiance: nom. sg., 641.

gilp-cwide, st. m., talk in which a man makes grand promises for himself for an upcoming fight, talk of defiance: nom. sg., 641.

gilp-hläden, pret. part., laden with boasts of defiance (i.e. he who has made many such boasts, and consequently has been victorious in many combats), covered with glory: nom. sg. guma gilp-hläden, 869.

gilp-hläden, past participle, loaded with claims of defiance (i.e. someone who has made many such claims and as a result has won many battles), adorned with glory: nominative singular guma gilp-hläden, 869.

gilp-spræc, same as gilp-cwide, speech of defiance, boastful speech: dat. sg. on gylp-spræce, 982.

gilp-spræc, same as gilp-cwide, defiant speech, boastful speech: dat. sg. on gylp-spræce, 982.

gilp-word, st. n., defiant word before the coming combat, vaunting word: gen. pl. gespräc ... gylp-worda sum, 676.

gilp-word, noun, defiant word before the upcoming battle, bragging word: general plural gespräc ... gylp-worda some, 676.

gim, st. m., gem, precious stone, jewel: nom. sg. heofones gim, heaven's jewel, i.e. the sun, 2073. Comp. searo-gim.

gim, n., gem, precious stone, jewel: nom. sg. heofones gim, heaven's jewel, i.e. the sun, 2073. Comp. searo-gim.

gimme-rîce, adj., rich in jewels: acc. sg. gimme-rîce hord-burh häleða, 466.

gimme-rîce, adj., rich in jewels: acc. sg. gimme-rîce hord-burh häleða, 466.

gin (according to Bout., ginne), adj., properly gaping, hence, wide, extended: acc. sg. gynne grund (the bottom of the sea), 1552.

gin (according to Bout., ginne), adj., properly gaping, hence, wide, extended: acc. sg. gynne grund (the bottom of the sea), 1552.

gin-fäst, adj., extensive, rich: acc. sg. gim-fäste gife (gim-, on account of the following f), 1272; in weak form, gin-fästan gife, 2183.

gin-fäst, adj., extensive, rich: acc. sg. gim-fäste gife (gim-, because of the following f), 1272; in weak form, gin-fästan gife, 2183.

ginnan, st. v., original meaning, to be open, ready; in

ginnan, st. v., original meaning, to be open, ready; in

on-ginnan, to begin, to undertake: pret. ôð þät ân ongan fyrene fremman feónd on helle, 100; secg eft ongan sîð Beówulfes snyttrum styrian, 872; þâ þät sweord ongan ... wanian, the sword began to diminish, 1606; Higelâc ongan sînne geseldan ... fägre fricgean, began with propriety to question his companion, 1984, etc.; ongon, 2791; pret. pl. nô her cûðlîcor cuman ongunnon lindhäbbende, no shield-bearing men e'er undertook more openly to come hither, 244; pret. part. häbbe ic mærða fela ongunnen on geogoðe, have in my youth undertaken many deeds of renown, 409.

on-ginnan, to begin, to undertake: pret. ôð þät ân ongan fyrene fremman feónd on helle, 100; secg eft ongan sîð Beówulfes snyttrum styrian, 872; þâ þät sweord ongan ... wanian, the sword began to diminish, 1606; Higelâc ongan sînne geseldan ... fägre fricgean, began with propriety to question his companion, 1984, etc.; ongon, 2791; pret. pl. nô her cûðlîcor cuman ongunnon lindhäbbende, no shield-bearing men e'er undertook more openly to come hither, 244; pret. part. häbbe ic mærða fela ongunnen on geogoðe, have in my youth undertaken many deeds of renown, 409.

gist. See gäst.

gist. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gistran, adv., yesterday: gystran niht, yesterday night, 1335.

gistran, adv., yesterday: last night, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

git, pron., ye two, dual of þu, 508, 512, 513, etc.

git, pron., you two, dual of þu, 508, 512, 513, etc.

git, gyt, adv., yet; then still, 536, 1128, 1165, 2142; hitherto, 957; næfre git, never yet, 583; still, 945, 1059, 1135; once more, 2513; moreover, 47, 1051, 1867.

git, gyt, adv., yet; still, 536, 1128, 1165, 2142; so far, 957; næfre git, never yet, 583; still, 945, 1059, 1135; again, 2513; in addition, 47, 1051, 1867.

gitan (original meaning, to take hold of, to seize, to attain), in

gitan (original meaning, to take hold of, to seize, to attain), in

be-gitan, w. acc., to grasp, to seize, to reach: pret. sg. begeat, 1147, 2231; þâ hine wîg beget, when war seized him, came upon him, 2873; similarly, begeat, 1069; pret. pl. hit ær on þe gôde be-geâton, good men received it formerly from thee, 2250; subj. sg. for pl. þät wäs Hrôðgâre hreówa tornost þâra þe leódfruman lange begeâte, the bitterest of the troubles that for a long time had befallen the people's chief, 2131.

be-gitan, w. acc., to grasp, to seize, to reach: pret. sg. begeat, 1147, 2231; þâ hine wîg beget, when war seized him, came upon him, 2873; similarly, begeat, 1069; pret. pl. hit ær on þe gôde be-geâton, good men received it formerly from thee, 2250; subj. sg. for pl. þät wäs Hrôðgâre hreówa tornost þâra þe leódfruman lange begeâte, the bitterest of the troubles that for a long time had befallen the people's chief, 2131.

for-gitan, w. acc., to forget: pres. sg. III. he þâ forðgesceaft forgyteð and forgýmeð, 1752.

for-gitan, w. acc., to forget: pres. sg. III. he then forgets his destiny and is careless, 1752.

an-gitan, on-gitan, w. acc.: 1) to take hold of, to grasp: imp. sg. gumcyste ongit, lay hold of manly virtue, of what becomes the man, 1724; pret. sg. þe hine se brôga angeat, whom terror seized, 1292.—2) to grasp intellectually, to comprehend, to perceive, to distinguish, to behold: pres. subj. I. þät ic ærwelan ... ongite, that I may behold the ancient wealth (the treasures of the drake's cave), 2749; inf. säl timbred ... ongytan, 308, 1497; Geáta clifu ongitan, 1912; pret. sg. fyren-þearfe ongeat, had perceived their distress from hostile snares, 14; ongeat ... grund-wyrgenne, beheld the she-wolf of the bottom, 1519; pret. pl. bearhtm ongeâton, gûðhorn galan, perceived the noise, (heard) the battle-trumpet sound, 1432; syððan hie Hygelâces horn and býman gealdor ongeâton, 2945.

an-gitan, on-gitan, w. acc.: 1) to take hold of, to grasp: imp. sg. gumcyste ongit, lay hold of manly virtue, of what becomes the man, 1724; pret. sg. þe hine se brôga angeat, whom terror seized, 1292.—2) to grasp intellectually, to comprehend, to perceive, to distinguish, to behold: pres. subj. I. þät ic ærwelan ... ongite, that I may behold the ancient wealth (the treasures of the drake's cave), 2749; inf. säl timbred ... ongytan, 308, 1497; Geáta clifu ongitan, 1912; pret. sg. fyren-þearfe ongeat, had perceived their distress from hostile snares, 14; ongeat ... grund-wyrgenne, beheld the she-wolf of the bottom, 1519; pret. pl. bearhtm ongeâton, gûðhorn galan, perceived the noise, (heard) the battle-trumpet sound, 1432; syððan hie Hygelâces horn and býman gealdor ongeâton, 2945.

gîfre, adj., greedy, eager: nom. sg. gîfre and galgmôd, of Grendel's mother, 1278.—Superl.: lîg..., gæsta gîfrost, 1124.—Comp. heoro-gîfre.

gîfre, adj., greedy, eager: nom. sg. gîfre and galgmôd, of Grendel's mother, 1278.—Superl.: lîg..., gæsta gîfrost, 1124.—Comp. heoro-gîfre.

gîtsian, w. v., to be greedy: pres. sg. III. gýtsað, 1750.

gîtsian, v. tr., to be greedy: present singular III. gýtsað, 1750.

gio-, gió-. see __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gladian, w. v., to gleam, to shimmer: pres. pl. III. on him gladiað gomelra lâfe, upon him gleams the legacy of the men of ancient times (armor), 2037.

gladian, w. v., to shine, to shimmer: pres. pl. III. on him gladiað gomelra lâfe, upon him shines the legacy of the ancient men (armor), 2037.

gläd, adj., gracious, friendly (as a form of address for princes): nom. sg. beó wið Geátas gläd, 1174; acc. sg. glädne Hrôðgâr, 864; glädne Hrôðulf, 1182; dat. sg. gladum suna Frôdan, 2026.

gläd, adj., gracious, friendly (as a form of address for princes): nom. sg. beó wið Geátas gläd, 1174; acc. sg. glädne Hrôðgâr, 864; glädne Hrôðulf, 1182; dat. sg. gladum suna Frôdan, 2026.

gläde, adv., in a gracious, friendly way, 58.

gläde, adv., in a kind, friendly way, 58.

glädnian, w. v., to rejoice: inf. w. gen., 367.

glädnian, v. tr., to rejoice: inf. with gen., 367.

gläd-môd, adj., joyous, glad, 1786.

gläd-môd, adj., joyful, happy, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

glêd, st. f., fire, flame: nom. sg., 2653, 3115; dat. (instr.) pl. glêdum, 2313, 2336, 2678, 3042.

glêd, noun, fire, flame: nominative singular, 2653, 3115; dative (instrumental) plural glêdum, 2313, 2336, 2678, 3042.

glêd-egesa, w. m., terror on account of fire, fire-terror: nom. sg. glêd-egesa grim (the fire-spewing of the drake), 2651.

glêd-egesa, n. m., fear caused by fire, fire fear: nom. sg. glêd-egesa grim (the fire-breathing of the dragon), 2651.

gleáw (Goth, glaggwu-s), adj., considerate, well-bred, of social conduct; in comp. un-gleáw.

gleáw (Goth, glaggwu-s), adj., thoughtful, well-mannered, of social behavior; in comp. un-gleáw.

gleó, st. n., social entertainment, (especially by music, play, and jest): nom. sg. þær wäs gidd and gleó, 2106.

gleó, n., social entertainment, (especially through music, plays, and jokes): nom. sg. there was music and merriment, 2106.

gleó-beám, st. m., (tree of social entertainment, of music), harp. gen. sg. gleó-beámes, 2264.

gleó-beám, noun, (a tree associated with social gatherings and music), harp. gen. sg. gleó-beámes, 2264.

gleó-dreám, st. m., joyous carrying-on in social entertainment, mirth, social gaiety: acc. sg. gamen and gleó-dreám, 3022.

gleó-dreám, st. m., joyful celebration in social gatherings, laughter, social fun: acc. sg. gamen and gleó-dreám, 3022.

gleó-man, m., (gleeman, who enlivens the social entertainment, especially with music), harper: gen. sg. gleómannes gyd, 1161.

gleó-man, m., (gleeman, who livens up social gatherings, especially with music), harper: gen. sg. gleómannes gyd, 1161.

glitinian (O.H.G. glizinôn), w. v., to gleam, to light, to glitter: inf. geseah þâ ... gold glitinian, 2759.

glitinian (O.H.G. glizinôn), w. v., to gleam, to light, to glitter: inf. saw that ... gold gleams, 2759.

glîdan, st. v., to glide: pret. sg. syððan heofones gim glâd ofer grundas, after heaven's gem had glided over the fields (after the sun had set), 2074; pret. pl. glidon ofer gârsecg, you glided over the ocean (swimming), 515.

glîdan, st. v., to glide: past tense singular syððan heofones gim glâd ofer grundas, after heaven's gem had glided over the fields (after the sun had set), 2074; past tense plural glidon ofer gârsecg, you glided over the ocean (swimming), 515.

tô-glîdan (to glide asunder), to separate, to fall asunder: pret. gûð-helm tô-glâd (Ongenþeów's helmet was split asunder by the blow of Eofor), 2488.

tô-glîdan (to glide apart), to separate, to break apart: pret. gûð-helm tô-glâd (Ongenþeów's helmet was torn apart by the blow of Eofor), 2488.

glôf, st. f., glove: nom. sg. glôf hangode, (on Grendel) a glove hung, 2086.

glôf, f., glove: nom. sg. glôf hung, (on Grendel) a glove hung, 2086.

gneáð, adj., niggardly: nom. sg. f. näs hió ... tô gneáð gifa Geáta leódum, was not too niggardly with gifts to the people of the Geátas, 1931.

gneáð, adj., greedy: nom. sg. f. näs hió ... tô gneáð gifa Geáta leódum, was not too greedy with gifts to the people of the Geátas, 1931.

gnorn, st. m., sorrow, sadness: acc. sg. gnorn þrowian, 2659.

gnorn, noun, sorrow, sadness: accusative singular gnorn þrowian, 2659.

gnornian, w. v., to be sad, to complain: pret. sg. earme ... ides gnornode, 1118.

gnornian, v. i., to be sad, to complain: past tense sing. earme ... ides gnornode, 1118.

be-gnornian, w. acc., to bemoan, to mourn for: pret. pl. begnornodon ... hlâfordes [hry]re, bemoaned their lord's fall, 3180.

be-gnornian, w. acc., to bemoan, to mourn for: pret. pl. begnornodon ... hlâfordes [hry]re, mourned their lord's downfall, 3180.

god, st. m., god: nom. sg., 13, 72, 478, etc.; hâlig god, 381, 1554; witig god, 686; mihtig god, 702; acc. sg. god, 812; ne wiston hie drihten god, did not know the Lord God, 181; dat. sg. gode, 113, 227, 626, etc.; gen. sg. godes, 570, 712, 787, etc.

god, m., god: nom. sg., 13, 72, 478, etc.; holy god, 381, 1554; powerful god, 686; mighty god, 702; acc. sg. god, 812; did not know the Lord God, did not know the Lord God, 181; dat. sg. god, 113, 227, 626, etc.; gen. sg. God's, 570, 712, 787, etc.

gold, st. n., gold: nom. sg., 3013, 3053; icge gold, 1108; wunden gold, wound gold, gold in ring-form, 1194, 3136; acc. sg. gold, 2537, 2759, 2794, 3169; hæðen gold, heathen gold (that from the drake's cave), 2277; brâd gold, massive gold, 3106; dat. instr. sg. golde, 1055, 2932, 3019; fättan golde, with chased gold, with gold in plate-form, 2103; gehroden golde, covered with gold, gilded, 304; golde gegyrwed (gegyrede), provided with, ornamented with gold, 553, 1029, 2193; golde geregnad, adorned with gold, 778; golde fâhne (hrôf), the roof shining with gold, 928; bunden golde, bound with gold (see under bindan), 1901; hyrsted golde (helm), the helmet ornamented with, mounted with gold, 2256; gen. sg. goldes, 2302; fättan goldes, 1094, 2247; scîran goldes, of pure gold, 1695. —Comp. fät-gold.

gold, noun, gold: nominative singular, 3013, 3053; icge gold, 1108; wunden gold, wound gold, gold in ring shape, 1194, 3136; accusative singular gold, 2537, 2759, 2794, 3169; hæðen gold, heathen gold (from the dragon's cave), 2277; brâd gold, solid gold, 3106; dative instrumental singular golde, 1055, 2932, 3019; fättan golde, with chased gold, with gold shaped like a plate, 2103; gehroden golde, covered in gold, gilded, 304; golde gegyrwed (gegyrede), adorned with, decorated with gold, 553, 1029, 2193; golde geregnad, decorated with gold, 778; golde fâhne (hrôf), the roof shining with gold, 928; bunden golde, bound with gold (see under bindan), 1901; hyrsted golde (helm), the helmet decorated with, mounted with gold, 2256; genitive singular goldes, 2302; fättan goldes, 1094, 2247; scîran goldes, of pure gold, 1695. —Comp. fät-gold.

gold-æht, st. f., possessions in gold, treasure: acc. sg., 2749.

gold-æht, st. f., possessions in gold, treasure: acc. sg., 2749.

gold-fâh, adj., variegated with gold, shining with gold: nom. sg. reced ... gold-fâh, 1801; acc. sg. gold-fâhne helm, 2812; nom. pl. gold-fâg scinon web äfter wagum, variegated with gold, the tapestry gleamed along the walls, 995.

gold-fâh, adj., decorated with gold, sparkling with gold: nom. sg. reced ... gold-fâh, 1801; acc. sg. gold-fâhne helm, 2812; nom. pl. gold-fâg scinon web äfter wagum, decorated with gold, the tapestry shimmered along the walls, 995.

gold-gifa, w. m., gold-giver, designation of the prince: acc. sg. mid mînne goldgyfan, 2653.

gold-gifa, w. m., gold-giver, title of the prince: acc. sg. mid mînne goldgyfan, 2653.

gold-hroden, pret. part., (covered with gold), ornamented with gold: nom. sg., 615, 641, 1949, 2026; epithet of women of princely rank.

gold-hroden, past participle, (covered in gold), decorated with gold: nominative singular, 615, 641, 1949, 2026; a term used for women of royal status.

gold-hwät, adj., striving after gold, greedy for gold: näs he goldhwät, he (Beówulf) was not greedy for gold (he did not fight against the drake for his treasure, cf. 3067 ff.) 3075.

gold-hwät, adj., striving after gold, greedy for gold: näs he goldhwät, he (Beówulf) was not greedy for gold (he did not fight against the dragon for his treasure, cf. 3067 ff.) 3075.

gold-mâðm, st. m., jewel of gold: acc. pl. gold-mâðmas (the treasures of the drake's cave), 2415.

gold-mâðm, st. m., gold jewel: acc. pl. gold-mâðmas (the treasures of the dragon's cave), 2415.

gold-sele, st. m., gold-hall, i.e. the hall in which the gold was distributed, ruler's hall: acc. sg., 716, 1254; dat. sg. gold-sele, 1640, 2084.

gold-sele, m. noun, gold-hall, meaning the hall where gold was distributed, the ruler's hall: accusative singular, 716, 1254; dative singular gold-sele, 1640, 2084.

gold-weard, st. m., gold-ward, defender of the gold: acc. sg. (of the drake), 3082.

gold-weard, m., gold-ward, protector of the gold: acc. sg. (of the drake), 3082.

gold-wine, st. m., friend who distributes gold, i.e. ruler, prince: nom. sg. (partly as voc.) goldwine gumena, 1172, 1477, 1603; goldwine Geáta, 2420, 2585.

gold-wine, n. m., friend who gives out gold, i.e. ruler, prince: nom. sg. (partly as voc.) goldwine gumena, 1172, 1477, 1603; goldwine Geáta, 2420, 2585.

gold-wlanc, adj., proud of gold: nom. sg. gûðrinc goldwlanc (Beówulf rewarded with gold by Hrôðgâr on account of his victory), 1882.

gold-wlanc, adj., proud of gold: nom. sg. gûðrinc goldwlanc (Beowulf rewarded with gold by Hrothgar for his victory), 1882.

gong, gongan. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gôd, adj., good, fit, of persons and things: nom. sg., 11, 195, 864, 2264, 2391, etc.; frôd and gôd, 279; w. dat. cyning äðelum gôd, the king noble in birth, 1871; gumcystum gôd, 2544; w. gen. wes þu ûs lârena gôd, be good to us with teaching (help us thereto through thy instruction), 269; in weak form, se gôda, 205, 355, 676, 1191, etc.; acc. sg. gôdne, 199, 347, 1596, 1970, etc.; gumcystum gôdne, 1487; neut. gôd, 1563; dat. sg. gôdum, 3037, 3115; þäm gôdan, 384, 2328; nom. pl. gôde, 2250; þâ gôdan, 1164; acc. pl. gôde, 2642; dat. pl. gôdum dædum, 2179; gen. pl. gôdra gûðrinca, 2649.—Comp. ær-gôd.

good, adj., good, suitable, for people and things: nominative singular, 11, 195, 864, 2264, 2391, etc.; noble and good, 279; with dative king äðelum good, the king noble in birth, 1871; in virtue good, 2544; with genitive be good to us with teaching, help us through your instruction, 269; in weak form, the good one, 205, 355, 676, 1191, etc.; accusative singular good, 199, 347, 1596, 1970, etc.; in virtue good, 1487; neuter good, 1563; dative singular good, 3037, 3115; the good one, 384, 2328; nominative plural good, 2250; those good ones, 1164; accusative plural good, 2642; dative plural good deeds, 2179; genitive plural of the good warriors, 2649.—Comp. earlier-good.

gôd, st. n.: 1) good that is done, benefit, gift: instr. sg. gôde, 20, 957, 1185; gôde mære, renowned on account of her gifts (Þryðo), 1953; instr. pl. gôdum, 1862.—2) ability, especially in fight: gen. pl. nât he þâra gôda, 682.

good, n.: 1) something beneficial or a gift: sg. good, 20, 957, 1185; good fame, famous for her gifts (Þryðo), 1953; pl. goods, 1862.—2) skill, particularly in combat: gen. pl. not of the goods, 682.

gram, adj., hostile: gen. sg. on grames grâpum, in the gripe of the enemy (Beówulf), 766; nom. pl. þâ graman, 778; dat. pl. gramum, 424, 1035.

gram, adj., hostile: gen. sg. on grames grâpum, in the grip of the enemy (Beowulf), 766; nom. pl. þâ graman, 778; dat. pl. gramum, 424, 1035.

gram-heort, adj., of a hostile heart, hostile: nom. sg. grom-heort guma, 1683.

gram-heort, adj., having a hostile heart, aggressive: nom. sg. grom-heort guma, 1683.

gram-hydig, adj., with hostile feeling, maliciously inclined: nom. sg. gromhydig, 1750.

gram-hydig, adj., with hostile feelings, inclined to be malicious: nom. sg. gromhydig, 1750.

grâp, st. f., the hand ready to grasp, hand, claw: dat. sg. mid grâpe, 438; on grâpe, 555; gen. sg. eal ... Grendles grâpe, all of Grendel's claw, the whole claw, 837; dat. pl. on grames grâpum, 766; (as instr.) grimman grâpum, with grim claws, 1543.—Comp.: feónd-, hilde-grâp.

grâp, noun, the hand ready to grasp, hand, claw: dative singular mid grâpe, 438; on grâpe, 555; genitive singular eal ... Grendles grâpe, all of Grendel's claw, the whole claw, 837; dative plural on grames grâpum, 766; (as instrumental) grimman grâpum, with grim claws, 1543.—Comp.: feónd-, hilde-grâp.

grâpian, w. v., to grasp, to lay hold of, to seize: pret. sg. þät hire wið halse heard grâpode, that (the sword) griped hard at her neck, 1567; he ... grâpode gearofolm, he took hold with ready hand, 2086.

grâpian, v. tr., to grasp, to take hold of, to seize: past tense sg. þät hire wið halse heard grâpode, that (the sword) gripped hard at her neck, 1567; he ... grâpode gearofolm, he held on with steady hand, 2086.

gräs-molde, w. f., grass-plot: acc. sg. gräsmoldan träd, went over the grass-plot, 1882.

gräs-molde, w. f., grass-plot: acc. sg. gräsmoldan träd, went over the grass-plot, 1882.

grædig, adj., greedy, hungry, voracious: nom. sg. grim and grædig, 121, 1500; acc. sg. grædig gûðleóð, 1523.

grædig, adj., greedy, hungry, voracious: nom. sg. grim and grædig, 121, 1500; acc. sg. grædig gûðleóð, 1523.

græg, adj., gray: nom. pl. äsc-holt ufan græg, the ashen wood, gray above (the spears with iron points) 330; acc. pl. græge syrcan, gray (i.e. iron) shirts of mail, 334.

græg, adj., gray: nom. pl. äsc-holt ufan græg, the ashen wood, gray above (the spears with iron points) 330; acc. pl. græge syrcan, gray (i.e. iron) shirts of mail, 334.

græg-mæl, adj., having a gray color, here = iron: nom. sg. sweord Beówulfes gomol and grægmæl, 2683.

græg-mæl, adj., having a gray color, here = iron: nom. sg. sword of Beowulf old and gray-colored, 2683.

græpe. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

grêtan, w. v. w. acc.: 1) to greet, to salute: inf. hine swâ gôdne grêtan, 347; Hrôðgâr grêtan, 1647, 2011; eówic grêtan hêt (bade me bring you his last greeting), 3096; pret. sg. grêtte Geáta leód, 626; grêtte þâ guma ôðerne, 653; Hrôðgâr grêtte, 1817.— 2) to come on, to come near, to seek out; to touch; to take hold of: inf. gifstôl grêtan, take possession of the throne, mount it as ruler, 168; näs se folccyning ænig ... þe mec gûðwinum grêtan dorste (attack with swords), 2736; Wyrd ... se þone gomelan grêtan sceolde, 2422; þät þone sin-scaðan gûðbilla nân grêtan nolde, that no sword would take hold upon the irreconcilable enemy, 804; pret. sg. grêtte goldhroden guman on healle, the gold-adorned (queen) greeted the men in the hall, 615; nô he mid hearme ... gästas grêtte, did not approach the strangers with insults, 1894; gomenwudu grêtte, touched the wood of joy, played the harp, 2109; pret. subj. II. sg. þät þu þone wälgæst wihte ne grêtte, that thou shouldst by no means seek out the murderous spirit (Grendel), 1996; similarly, sg. III. þät he ne grêtte goldweard þone, 3082; pret. part. þær wäs ... gomenwudu grêted, 1066.

grêtan, v. trans. acc.: 1) to greet, to salute: inf. him this good greeting, 347; Hrôðgâr greeted, 1647, 2011; he bade me bring you his last greeting (bade me bring you his last greeting), 3096; pret. sg. greeted Geáta leader, 626; greeted one man another, 653; Hrôðgâr greeted, 1817.— 2) to come on, to come near, to seek out; to touch; to take hold of: inf. take possession of the throne, mount it as ruler, 168; there was no king among the people ... who dared to attack with swords (attack with swords), 2736; Fate ... must greet the old man, 2422; that no sword would take hold of the irreconcilable enemy, 804; pret. sg. greeted the gold-adorned men in the hall, the gold-adorned (queen) greeted the men in the hall, 615; he did not approach the strangers with insults, did not approach the strangers with insults, 1894; touched the wood of joy, played the harp, 2109; pret. subj. II. sg. that you should by no means seek out the murderous spirit (Grendel), 1996; similarly, sg. III. that he did not greet the gold-keeper, 3082; pret. part. there was ... touched the wood of joy, 1066.

ge-grêtan, w. acc.: 1) to greet, to salute, to address: pret. sg. holdne gegrêtte meaglum wordum, greeted the dear man with formal words, 1981; gegrêtte þâ gumena gehwylcne ... hindeman siðe, spoke then the last time to each of the men, 2517.—2) to approach, to come near, to seek out: inf. sceal ... manig ôðerne gôdum gegrêtan ofer ganotes bäð, many a one will seek another across the sea with gifts, 1862.

ge-grêtan, w. acc.: 1) to greet, to salute, to address: pret. sg. holdne gegrêtte meaglum wordum, greeted the dear man with formal words, 1981; gegrêtte þâ gumena gehwylcne ... hindeman siðe, spoke then the last time to each of the men, 2517. — 2) to approach, to come near, to seek out: inf. sceal ... manig ôðerne gôdum gegrêtan ofer ganotes bäð, many a one will seek another across the sea with gifts, 1862.

greót, st. m., grit, sand, earth: dat. sg. on greóte, 3169.

greót, st. m., grit, sand, earth: dat. sg. on greóte, 3169.

greótan, st. v., to weep, to mourn, to lament: pres. sg. III. se þe äfter sincgyfan on sefan greóteð, who laments in his heart for the treasure-giver, 1343.

greótan, st. v., to cry, to grieve, to mourn: pres. sg. III. the one who laments in their heart for the treasure-giver, 1343.

grim, adj., grim, angry, wild, hostile: nom. sg., 121, 555, 1500, etc.; weak form, se grimma gäst, 102; acc. sg. m. grimne, 1149, 2137; fem, grimme, 1235; gen. sg. grimre gûðe, 527; instr. pl. grimman grâpum, 1543.—Comp.: beado-, heaðo-, heoro-, searo-grim.

grim, adj., grim, angry, wild, hostile: nom. sg., 121, 555, 1500, etc.; weak form, se grimma gäst, 102; acc. sg. m. grimne, 1149, 2137; fem, grimme, 1235; gen. sg. grimre gûðe, 527; instr. pl. grimman grâpum, 1543.—Comp.: beado-, heaðo-, heoro-, searo-grim.

grimme, adv., grimly, in a hostile manner, bitterly, 3013, 3086.

grimme, adv., in a grim way, unfriendly, harshly, 3013, 3086.

grim-lîc, adj., grim, terrible: nom. sg. grimlîc gry[re-gäst], 3042.

grim-lîc, adj., grim, terrible: nom. sg. grimlîc gry[re-gäst], 3042.

grimman, st. v., (properly to snort), to go forward hastily, to hasten: pret. pl. grummon, 306.

grimman, st. v., (correctly to snort), to move ahead quickly, to hurry: past tense plural grummon, 306.

grindan, st. v., to grind, in

grindan, st. v., to grind, in

for-grindan, to destroy, to ruin: pret. sg. w. dat. forgrand gramum, destroyed the enemy, killed them (?), 424; pret. part. w. acc. häfde lîgdraca leóda fästen ... glêdum forgrunden, had with flames destroyed the people's feasts, 2336; þâ his âgen (scyld) wäs glêdum forgrunden, since his own (shield) had been destroyed by the fire, 2678.

for-grindan, to destroy, to ruin: past tense singular with dative forgrand gramum, destroyed the enemy, killed them (?), 424; past participle with accusative häfde lîgdraca leóda fästen ... glêdum forgrunden, had with flames destroyed the people's feasts, 2336; þâ his âgen (scyld) wäs glêdum forgrunden, since his own (shield) had been destroyed by the fire, 2678.

gripe, st. m., gripe, attack: nom. sg. gripe mêces, 1766; acc. sg. grimne gripe, 1149.—Comp.: fær-, mund-, nîð-gripe.

gripe, n. m., grip, attack: nom. sg. grip mêces, 1766; acc. sg. grimne grip, 1149.—Comp.: fær-, mund-, nîð-grip.

grîma, w. m., mask, visor: in comp. beado-, here-grîma.

grîma, w. m., mask, visor: in comp. beado-, here-grîma.

grîm-helm, st. m., mask-helmet, helmet with visor: acc. pl. grîm-helmas, 334.

grîm-helm, m., mask-helmet, helmet with visor: acc. pl. grîm-helmas, 334.

grîpan, st. v., to gripe, to seize, to grasp: pret. sg. grâp þâ tôgeánes, then she caught at, 1502.

grîpan, st. v., to grip, to seize, to grasp: past tense sg. grâp þâ tôgeánes, then she reached for, 1502.

for-grîpan (to gripe vehemently), to gripe so as to kill, to kill by the grasp, w. dat.: pret. sg. ät gûðe forgrâp Grendeles mægum, 2354. wið-grîpan, w. dat., (to seize at), to maintain, to hold erect: inf. hû wið þam aglæcean elles meahte gylpe wið-grîpan, how else I might maintain my boast of battle against the monster, 2522.

for-grip (to grip strongly), to grip so as to kill, to kill by the grasp, with dative: past tense sg. at battle for-gripped Grendel's kin, 2354. against-grip, with dative, (to seize at), to maintain, to hold up: infinitive how against the monster else might I maintain my boast of battle, how else I might maintain my boast of battle against the monster, 2522.

grôwan, st. v., to grow, to sprout: pret. sg. him on ferhðe greów breósthord blôdreów, 1719.

grôwan, st. v., to grow, to sprout: past tense singular he grew in spirit, 1719.

grund, st. m.: 1) ground, plain, fields in contrast with highlands; earth in contrast with heaven: dat. sg. sôhte ... äfter grunde, sought along the ground, 2295; acc. pl. ofer grundas, 1405, 2074.—2) bottom, the lowest part: acc. sg. grund (of the sea of Grendel), 1368; on gyfenes grund, 1395; under gynne grund (bottom of the sea) 1552; dat. sg. tô grunde (of the sea), 553; grunde (of the drake's cave) getenge, 2759; so, on grunde, 2766.—Comp.: eormen-, mere-, sæ-grund.

grund, st. m.: 1) ground, flat land, fields compared to highlands; earth compared to heaven: dat. sg. sôhte ... efter grunde, sought along the ground, 2295; acc. pl. ofer grundas, 1405, 2074. — 2) bottom, the lowest part: acc. sg. grund (of the sea of Grendel), 1368; on gyfenes grund, 1395; under gynne grund (bottom of the sea) 1552; dat. sg. tô grunde (of the sea), 553; grunde (of the drake's cave) getenge, 2759; so, on grunde, 2766. — Comp.: eormen-, mere-, sæ-grund.

grund-bûend, pres. part., inhabitant of the earth: gen. pl. grund-bûendra, 1007.

ground-dweller, present participle, inhabitant of the earth: gen. pl. ground-dwellers, 1007.

grund-hyrde, st. m., warder of the bottom (of the sea): acc. sg. (of Grendel's mother), 2137.

grund-hyrde, n., warden of the depths (of the sea): acc. sg. (of Grendel's mother), 2137.

grund-sele, st. m., hall at the bottom (of the sea): dat sg. in þam [grund]sele, 2140.

grund-sele, n., room at the bottom (of the sea): dat sg. in þam [grund]sele, 2140.

grund-wang, st. m., ground surface, lowest surface: acc. sg. þone grund-wong (bottom of the sea), 1497; (bottom of the drake's cave), 2772, 2589.

grund-wang, n., ground surface, lowest surface: acc. sg. þone grund-wong (bottom of the sea), 1497; (bottom of the drake's cave), 2772, 2589.

grund-wyrgen, st. f., she-wolf of the bottom (of the sea): acc. sg. grund-wyrgenne (Grendel's mother), 1519.

grund-wyrgen, f., she-wolf of the bottom (of the sea): acc. sg. grund-wyrgenne (Grendel's mother), 1519.

gryn (cf. Gloss. Aldh. "retinaculum, rete grin," Hpts. Ztschr. IX. 429), st. n., net, noose, snare: gen. pl. fela ... grynna, 931. See gyrn.

gryn (cf. Gloss. Aldh. "retinaculum, rete grin," Hpts. Ztschr. IX. 429), noun, net, noose, snare: general plural fela ... grynna, 931. See gyrn.

gryre, st. m., horror, terror, anything causing terror: nom. sg., 1283; acc. sg. wið Grendles gryre, 384; hie Wyrd forsweóp on Grendles gryre, snatched them away into the horror of Grendel, to the horrible Grendel, 478; dat. pl. mid gryrum ecga, 483; gen. pl. swâ fela gryra, 592.—Comp.: fær-, wîg-gryre.

gryre, noun, horror, terror, anything that causes fear: nom. sg., 1283; acc. sg. wið Grendles gryre, 384; hie Wyrd forsweóp on Grendles gryre, snatched them away into the terror of Grendel, to the terrifying Grendel, 478; dat. pl. mid gryrum ecga, 483; gen. pl. swâ fela gryra, 592.—Comp.: fær-, wîg-gryre.

gryre-brôga, w. m., terror and horror, amazement: nom. sg. [gryre-]br[ô]g[a], 2229.

gryre-brôga, n., terror and horror, amazement: nom. sg. [gryre-]br[ô]g[a], 2229.

gryre-fâh, adj., gleaming terribly: acc. sg. gryre-fâhne (the fire-spewing drake, cf. also [draca] fýrwylmum fâh, 2672, 2577.

gryre-fâh, adj., terribly gleaming: acc. sg. gryre-fâhne (the fire-breathing dragon, cf. also [draca] fýrwylmum fâh, 2672, 2577.

gryre-gäst, st. m., terror-guest, stranger causing terror: nom. sg. grimlîc gry[regäst], 3042; dat. sg. wið þam gryregieste (the dragon), 2561.

gryre-gäst, m., terror-guest, a stranger who causes fear: nom. sg. grimlîc gry[regäst], 3042; dat. sg. wið þam gryregieste (the dragon), 2561.

gryre-geatwe, st. f. pl., terror-armor, warlike equipment: dat. pl. in hyra gryre-geatwum, 324.

gryre-geatwe, n. pl., terror-armor, war gear: dat. pl. in hyra gryre-geatwum, 324.

gryre-leóð, st. n., terror-song, fearful song: acc. sg. gehýrdon gryreleóð galan godes and-sacan (heard Grendel's cry of agony), 787.

gryre-leóð, st. n., terror-song, fearful song: acc. sg. heard Grendel’s cry of agony, 787.

gryre-lîc, adj., terrible, horrible: acc. sg. gryre-lîcne, 1442, 2137.

gryre-lîc, adj., terrible, horrible: acc. sg. gryre-lîcne, 1442, 2137.

gryre-sîð, st. m., way of terror, way causing terror, i.e. warlike expedition: acc. pl. se þe gryre-sîðas gegân dorste, 1463.

gryre-sîð, st. m., path of fear, path that causes fear, i.e. military campaign: acc. pl. the ones who dared to undertake the terrifying paths, 1463.

guma, w. m., man, human being: nom. sg., 653, 869, etc.; acc. sg. guman, 1844, 2295; dat. sg. guman (gumum, MS.), 2822; nom pl. guman, 215, 306, 667, etc.; acc. pl. guman, 615; dat. pl. gumum, 127, 321; gen. pl. gumena, 73, 328, 474, 716, etc.—Comp.: driht-, seld-guma.

guma, m., man, human being: nominative singular, 653, 869, etc.; accusative singular guman, 1844, 2295; dative singular guman (gumum, MS.), 2822; nominative plural guman, 215, 306, 667, etc.; accusative plural guman, 615; dative plural gumum, 127, 321; genitive plural gumena, 73, 328, 474, 716, etc.—Comp.: driht-, seld-guma.

gum-cyn, st. n., race of men, people, nation: gen. sg. we synt gumcynnes Geáta leóde, people from the nation of the Geátas, 260; dat. pl. äfter gum-cynnum, along the nations, among the nations, 945.

gum-cyn, n., race of people, nation: gen. sg. we synt gumcynnes Geáta leóde, people from the nation of the Geátas, 260; dat. pl. äfter gum-cynnum, along the nations, among the nations, 945.

gum-cyst, st. f., man's excellence, man's virtue: acc. sg. (or pl.) gumcyste, 1724; dat. pl. as adv., excellently, preeminently: gumcystum gôdne beága bryttan, 1487; gumcystum gôd ... hilde-hlemma (Beówulf), 2544.

gum-cyst, noun, man's excellence, man's virtue: accusative singular (or plural) gumcyste, 1724; dative plural used as adverb, excellently, preeminently: gumcystum gôdne beága bryttan, 1487; gumcystum gôd ... hilde-hlemma (Beówulf), 2544.

gum-dreám, st. m., joyous doings of men: acc. sg. gum-dreám ofgeaf (died), 2470.

gum-dreám, m., joyful activities of people: acc. sg. gum-dreám ofgeaf (died), 2470.

gum-dryhten, st. m., lord of men: nom. sg. 1643.

gum-dryhten, st. m., lord of men: nom. sg. 1643.

gum-fêða, w. m., troop of men going on foot: nom. sg., 1402.

gum-fêða, m., group of men walking: nom. sg., 1402.

gum-man, st. m., man: gen. pl. gum-manna fela, 1029.

gum-man, m. man: gen. pl. gum-manna fela, 1029.

gum-stôl, st. m., man's seat, κατ' ἐζωχήν, ruler's seat, throne: dat. sg. in gumstôle, 1953.

gum-stôl, st. m., man's seat, in a figurative sense, ruler's seat, throne: dat. sg. in gumstôle, 1953.

gûð, st. f., combat, battle: nom. sg., 1124, 1659, 2484, 2537; acc. sg. gûðe, 604; instr. sg. gûðe, 1998; dat. sg. tô (ät) gûðe, 438, 1473. 1536, 2354, etc.; gen. sg. gûðe, 483, 527, 631, etc.; dat. pl. gûðum, 1959, 2179; gen. pl. gûða, 2513, 2544.

gûð, st. f., combat, battle: nom. sg., 1124, 1659, 2484, 2537; acc. sg. gûðe, 604; instr. sg. gûðe, 1998; dat. sg. tô (at) gûðe, 438, 1473. 1536, 2354, etc.; gen. sg. gûðe, 483, 527, 631, etc.; dat. pl. gûðum, 1959, 2179; gen. pl. gûða, 2513, 2544.

gûð-beorn, st. m., warrior: gen. pl. gûð-beorna sum (the strand-guard on the Danish coast), 314.

gûð-beorn, st. m., warrior: gen. pl. gûð-beorna sum (the strand-guard on the Danish coast), 314.

gûð-bil, st. n., battle-bill: nom. sg. gûðbill, 2585; gen. pl. gûð-billa nân, 804.

gûð-bil, st. n., battle-axe: nom. sg. gûðbill, 2585; gen. pl. gûð-billa nân, 804.

gûð-byrne, w. f., battle-corselet: nom. sg., 321.

gûð-byrne, n. f., battle corselet: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gûð-cearu, st. f., sorrow which the combat brings: dat. sg. äfter gûð-ceare, 1259.

gûð-cearu, f. noun, sorrow that comes from battle: dat. sg. after gûð-ceare, 1259.

gûð-cräft, st. m., warlike strength, power in battle: nom. sg. Grendles gûð-cräft, 127.

gûð-cräft, st. m., warlike strength, power in battle: nom. sg. Grendel's gûð-cräft, 127.

gûð-cyning, st. m., king in battle, king directing a battle: nom. sg., 199, 1970, 2336, etc.

gûð-cyning, st. m., battle king, king leading a battle: nom. sg., 199, 1970, 2336, etc.

gûð-deáð, st. m., death in battle: nom. sg., 2250.

gûð-deáð, st. m., death in battle: nom. sg., 2250.

gûð-floga, w. m., flying warrior: acc. sg. wið þone gûðflogan (the drake), 2529.

gûð-floga, n., flying warrior: acc. sg. with the gûðflogan (the drake), 2529.

gûð-freca, w. m., hero in battle, warrior (see freca): nom. sg. gearo gûð-freca, of the drake, 2415.

gûð-freca, n. m., hero in battle, warrior (see freca): nom. sg. gearo gûð-freca, of the drake, 2415.

gûð-fremmend, pres. part., fighting a battle, warrior: gen. pl. gûð-fremmendra, 246; gûð- (gôd-, MS.) fremmendra swylcum, such a warrior (meaning Beówulf), 299.

gûð-fremmend, present participle, fighting a battle, warrior: general plural gûð-fremmendra, 246; gûð- (gôd-, MS.) fremmendra swylcum, such a warrior (meaning Beowulf), 299.

gûð-gewæde, st. n., battle-dress, armor: nom. pl. gûð-gewædo, 227; acc. pl. -gewædu, 2618, 2631(?), 2852, 2872; gen. pl. -gewæda, 2624.

gûð-gewæde, n., battle-dress, armor: nom. pl. gûð-gewædo, 227; acc. pl. -gewædu, 2618, 2631(?), 2852, 2872; gen. pl. -gewæda, 2624.

gûð-geweorc, st. n., battle-work warlike deed: gen. pl., -geweorca, 679, 982, 1826.

gûð-geweorc, n., battle-work, a military action: gen. pl., -geweorca, 679, 982, 1826.

gûð-geatwe, st. f. pl., equipment for combat: acc. þâ gûð-geatwa (-getawa, MS.), 2637; dat. in eówrum gûð-geatawum, 395.

gûð-geatwe, st. f. pl., combat gear: acc. þâ gûð-geatwa (-getawa, MS.), 2637; dat. in eówrum gûð-geatawum, 395.

gûð-helm, st. m., battle-helmet: nom. sg., 2488.

battle helmet: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gûð-horn, st. n., battle-horn: acc. sg., 1433.

guth-horn, n. (neuter), battle-horn: acc. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gûð-hrêð, st. f., battle-fame: nom. sg., 820.

guth-hraed, st. f., battle fame: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gûð-leóð, st. n., battle-song: acc., sg., 1523.

guth-leod, n., battle song: acc., sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gûð-môd, adj., disposed to battle, having an inclination to battle. nom. pl. gûð-môde, 306.

gûð-môd, adj., eager for battle, wanting to fight. nom. pl. gûð-môde, 306.

gûð-ræs, st. m., storm of battle, attack: acc. sg., 2992; gen. pl. gûð-ræsa, 1578, 2427.

gûð-ræs, st. m., battle storm, assault: acc. sg., 2992; gen. pl. gûð-ræsa, 1578, 2427.

gûð-reów, adj., fierce in battle: nom. sg., 58.

gûð-reów, adj., fierce in battle: nom. sg., 58.

gûð-rinc, st. m., man of battle, fighter, warrior: nom. sg., 839, 1119, 1882; acc. sg., 1502; gen. pl. gûð-rinca, 2649.

gûð-rinc, st. m., man of battle, fighter, warrior: nom. sg., 839, 1119, 1882; acc. sg., 1502; gen. pl. gûð-rinca, 2649.

gûð-rôf, adj., renowned in battle: nom. sg., 609.

gûð-rôf, adj., famous for bravery in battle: nom. sg., 609.

gûð-sceaða, w. m., battle-foe, enemy in combat: nom. sg., of the drake, 2319.

gûð-sceaða, m., battle foe, enemy in combat: nom. sg., of the drake, 2319.

gûð-scearu, st. f., decision of the battle: dat. sg. äfter gûð-sceare, 1214.

gûð-scearu, st. f., the outcome of the battle: dat. sg. after the battle's outcome, 1214.

gûð-sele, st. m., battle-hall, hall in which a battle takes place: dat sg. in þäm gûðsele (in Heorot), 443.

gûð-sele, st. m., battle-hall, the hall where a battle happens: dat sg. in þäm gûðsele (in Heorot), 443.

gûð-searo, st. n. pl., battle-equipment, armor; acc., 215, 328.

gûð-searo, n. pl., battle gear, armor; acc., 215, 328.

gûð-sweord, st. n., battle-sword: acc. sg., 2155.

gûð-sweord, st. n., battle sword: acc. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gûð-wêrig, adj., wearied by battle dead: acc. sg. gûð-wêrigne Grendel, 1587.

gûð-wêrig, adj., weary from battle dead: acc. sg. gûð-wêrigne Grendel, 1587.

gûð-wine, st. m., battle-friend, comrade in battle designation of the sword: acc. sg., 1811; instr. pl. þe mec gûð-winum grêtan dorste, who dared to attack me with his war-friends, 2736.

gûð-wine, n., battle-friend, comrade in battle term for the sword: acc. sg., 1811; instr. pl. þe mec gûð-winum grêtan dorste, who dared to attack me with his war-friends, 2736.

gûð-wîga, w. m., fighter of battles, warrior: nom. sg., 2112.

gûð-wîga, n., battle fighter, warrior: nom. sg., 2112.

gyd. See gid.

gyd. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gyfan. See gifan.

gyfan. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gyldan. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gylden, adj., golden: nom. sg. gylden hilt, 1678; acc. sg. segen gyldenne, 47, 1022; bring gyldenne, 2810; dat. sg. under gyldnum beáge, 1164.—Comp. eal-gylden.

gylden, adj., golden: nom. sg. gylden hilt, 1678; acc. sg. segen gyldenne, 47, 1022; bring gyldenne, 2810; dat. sg. under gyldnum beáge, 1164.—Comp. eal-gylden.

gylp. See gilp.

gylp. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gyrdan, w. v., to gird, to lace: pret. part. gyrded cempa, the (sword-) girt warrior, 2079.

gyrdan, w. v., to gird, to lace: past participle gyrded cempa, the (sword-) girt warrior, 2079.

gyrn, st. n., sorrow, harm: nom. sg., 1776.

gyrn, noun, grief, injury: nominative singular, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gyrn-wracu, st. f., revenge for harm: dat. sg. tô gyrn-wräce, 1139; gen. sg. þâ wäs eft hraðe gearo gyrn-wräce Grendeles môdor, then was Grendel's mother in turn immediately ready for revenge for the injury, 2119.

gyrn-wracu, f., revenge for harm: dat. sg. tô gyrn-wräce, 1139; gen. sg. þâ wäs eft hraðe gearo gyrn-wräce Grendeles môdor, then Grendel's mother was immediately prepared for revenge for the injury, 2119.

gyrwan. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gystran. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gýman, w. v. w. gen., to take care of, to be careful about: pres. III. gýmeð, 1758, 2452; imp. sg. oferhyda ne gým! do not study arrogance (despise it), 1761.

gýman, w. v. w. gen., to take care of, to be careful about: pres. III. gýmeð, 1758, 2452; imp. sg. oferhyda ne gým! do not study arrogance (despise it), 1761.

for-gýman, w. acc., to neglect, to slight: pres. sg. III. he þâ forð-gesceaft forgyteð and forgýmeð, 1752.

for-gýman, w. acc., to ignore, to overlook: pres. sg. III. he then forgets and neglects the outcome, 1752.

gýtsian. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

gyt. See git.

gyt. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

habban, w. v., to have: 1) w. acc.: pres. sg. I. þäs ic wên häbbe (as I hope), 383; þe ic geweald häbbe, 951; ic me on hafu bord and byrnan, have on me shield and coat of mail, 2525; hafo, 3001; sg. II. þu nu [friðu] hafast, 1175; pl. I. habbað we ... micel ærende, 270; pres. subj. sg. III. þät he þrittiges manna mägencräft on his mundgripe häbbe, 381. Blended with the negative: pl. III. þät be Sæ-Geátas sêlran näbben tô geceósenne cyning ænigne, that the Sea-Geátas will have no better king than you to choose, 1851; imp. hafa nu and geheald hûsa sêlest, 659; inf. habban, 446, 462, 3018; pret. sg. häfde, 79, 518, 554; pl. häfdon, 539.—2) used as an auxiliary with the pret. part.: pres. sg. I. häbbe ic ... ongunnen, 408; häbbe ic ... geâhsod, 433; II. hafast, 954, 1856; III. hafað, 474, 596; pret. sg. häfde, 106, 220, 666, 2322, 2334, 2953, etc.; pl. häfdon, 117, 695, 884, 2382, etc. Pret. part. inflected: nu scealc hafað dæd gefremede, 940; häfde se gôda ... cempan gecorone, 205. With the pres. part. are formed the compounds: bord-, rond-häbbend.

habban, v. to have: 1) with acc.: pres. sg. I. þäs ic wên häbbe (as I hope), 383; þe ic geweald häbbe, 951; ic me on hafu bord and byrnan, have on me shield and coat of mail, 2525; hafo, 3001; sg. II. þu nu [friðu] hafast, 1175; pl. I. habbað we ... micel ærende, 270; pres. subj. sg. III. þät he þrittiges manna mägencräft on his mundgripe häbbe, 381. Blended with the negative: pl. III. þät be Sæ-Geátas sêlran näbben tô geceósenne cyning ænigne, that the Sea-Geátas will have no better king than you to choose, 1851; imp. hafa nu and geheald hûsa sêlest, 659; inf. habban, 446, 462, 3018; pret. sg. häfde, 79, 518, 554; pl. häfdon, 539.—2) used as an auxiliary with the pret. part.: pres. sg. I. häbbe ic ... ongunnen, 408; häbbe ic ... geâhsod, 433; II. hafast, 954, 1856; III. hafað, 474, 596; pret. sg. häfde, 106, 220, 666, 2322, 2334, 2953, etc.; pl. häfdon, 117, 695, 884, 2382, etc. Pret. part. inflected: nu scealc hafað dæd gefremede, 940; häfde se gôda ... cempan gecorone, 205. With the pres. part. are formed the compounds: bord-, rond-häbbend.

for-habban, to hold back, to keep one's self: inf. ne meahte wäfre môd forhabban in hreðre, the expiring life could not hold itself back in the breast, 1152; ne mihte þâ for-habban, could not restrain himself, 2610.

for-habban, to hold back, to keep oneself: inf. ne meahte wäfre môd forhabban in hreðre, the dying life could not hold itself back in the chest, 1152; ne mihte þâ for-habban, could not restrain himself, 2610.

wið-habban, to resist, to offer resistance: pret. þät se wînsele wið-häfde heaðo-deórum, that the hall resisted them furious in fight, 773.

wið-habban, to resist, to offer resistance: pret. þät se wînsele wið-häfde heaðo-deórum, that the hall resisted them fiercely in battle, 773.

hafela, heafola, w. m., head: acc. sg. hafelan, 1373, 1422, 1615, 1636, 1781; nâ þu mînne þearft hafalan hýdan, 446; þonne we on orlege hafelan weredon, protected our heads, defended ourselves, 1328; se hwîta helm hafelan werede, 1449; dat. sg. hafelan, 673, 1522; heafolan, 2680; gen. sg. heafolan, 2698; nom. pl. hafelan, 1121.—Comp. wîg-heafola.

hafela, heafola, w. m., head: acc. sg. hafelan, 1373, 1422, 1615, 1636, 1781; don't you need to protect your head, 446; then we protect our heads in battle, protected our heads, defended ourselves, 1328; the white helmet protected the head, 1449; dat. sg. hafelan, 673, 1522; heafolan, 2680; gen. sg. heafolan, 2698; nom. pl. hafelan, 1121.—Comp. wîg-heafola.

hafenian, w. v., to raise, to uplift: pret. sg. wæpen hafenade heard be hiltum, raised the weapon, the strong man, by the hilt, 1574.

hafenian, w. v., to lift, to elevate: past tense singular wæpen hafenade heard be hiltum, lifted the weapon, the strong man, by the hilt, 1574.

hafoc, st. m., hawk: nom. sg., 2264.

hafoc, noun, hawk: nominative singular, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

haga, w. m., enclosed piece of ground, hedge, farm-enclosure: dat. sg. tô hagan, 2893, 2961.

haga, n. an enclosed piece of land, a hedge, a farm enclosure: dative singular tô hagan, 2893, 2961.

haga, w. m. See ân-haga.

haga, w. m. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hama, homa, w. m., dress: in the comp. flæsc-, fyrd-, lîc-hama, scîr-ham (adj.).

hama, homa, w. m., dress: in the comp. flesh-, army-, body-dress, bright-dress (adj.).

hamer, st. m., hammer: instr. sg. hamere, 1286; gen. pl. homera lâfe (swords), 2830.

hamer, st. m., hammer: instrument singular hamere, 1286; genitive plural homera lâfe (swords), 2830.

hand, hond, st. f., hand: nom. sg. 2138; sió swîðre ... hand, the right hand, 2100; hond, 1521, 2489, 2510; acc. sg. hand, 558, 984; hond, 657, 687, 835, 928, etc.; dat. sg. on handa, 495, 540; mid handa, 747, 2721; be honda, 815; dat. pl. (as instr.) hondum, 1444, 2841.

hand, hond, f., hand: nom. sg. 2138; sió swîðre ... hand, the right hand, 2100; hond, 1521, 2489, 2510; acc. sg. hand, 558, 984; hond, 657, 687, 835, 928, etc.; dat. sg. on handa, 495, 540; mid handa, 747, 2721; be honda, 815; dat. pl. (as instr.) hondum, 1444, 2841.

hand-bana, w. m., murderer with the hand, or in hand-to-hand combat: dat. sg. tô hand-bonan (-banan), 460, 1331.

hand-bana, w. m., murderer with the hand, or in hand-to-hand combat: dat. sg. tô hand-bonan (-banan), 460, 1331.

hand-gemôt, st. n., hand-to-hand conflict, battle: gen. pl. (ecg) þolode ær fela hand-gemôta, 1527; nô þät läsest wäs hond-gemôta, 2356.

hand-gemôt, n., hand-to-hand conflict, battle: gen. pl. (ecg) endured before many hand-gemôts, 1527; nor was that less than hand-gemôts, 2356.

hand-gesella, w. m., hand-companion, man of the retinue: dat. pl. hond-gesellum, 1482.

hand-gesella, m., hand-companion, member of the entourage: dat. pl. hond-gesellum, 1482.

hand-gestealla, w. m., (one whose position is near at hand), comrade, companion, attendant: dat. sg. hond-gesteallan, 2170; nom. pl. hand-gesteallan, 2597.

hand-gestealla, n. m., (someone whose position is close by), friend, partner, helper: dat. sg. hond-gesteallan, 2170; nom. pl. hand-gesteallan, 2597.

hand-geweorc, st. n., work done with the hands, i.e. achievement in battle: dat. sg. for þäs hild-fruman hondgeweorce, 2836.

hand-geweorc, n. (neuter), work done with the hands, i.e. achievement in battle: dat. sg. for þäs hild-fruman hondgeweorce, 2836.

hand-gewriðen, pret. part. hand-wreathed, bound with the hand. acc. pl. wälbende ... hand-gewriðene, 1938.

hand-gewriðen, past participle hand-wreathed, bound with the hand. accusative plural wälbende ... hand-gewriðene, 1938.

hand-locen, pret. part., joined, united by hand: nom. sg. (gûð-byrne, lîc-syrce) hondlocen (because the shirts of mail consisted of interlaced rings), 322, 551.

hand-locen, past participle, joined, united by hand: nominative singular (gûð-byrne, lîc-syrce) handlocen (because the mail shirts were made of interlaced rings), 322, 551.

hand-ræs, st. m., hand-battle, i.e. combat with the hands: nom. sg. hond-ræs, 2073.

hand-ræs, st. m., hand-to-hand combat, i.e. fighting with the hands: nom. sg. hond-ræs, 2073.

hand-scalu, st. f., hand-attendance, retinue: dat. sg. mid his hand-scale (hond-scole), 1318, 1964.

hand-scalu, st. f., hand-attendance, retinue: dat. sg. mid his hand-scale (hand-school), 1318, 1964.

hand-sporu, st. f., finger (on Grendel's hand), under the figure of a spear: nom. pl. hand-sporu, 987.

hand-sporu, n. f., finger (on Grendel's hand), shown as a spear: nom. pl. hand-sporu, 987.

hand-wundor, st. n., wonder done by the hand, wonderful handwork: gen. pl. hond-wundra mæst, 2769.

hand-wundor, n., wonder made by the hand, amazing craftsmanship: gen. pl. hond-wundra mæst, 2769.

hangan. See hôn.

hold. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hangian, w. v., to hang: pres. sg. III. þonne his sunu hangað hrefne to hrôðre, when his son hangs, a joy to the ravens, 2448; pl. III. ofer þäm (mere) hongiað hrîmge bearwas, over which frosty forests hang, 1364; inf. hangian, 1663; pret. hangode, hung down, 2086.

hangian, v., to hang: pres. sg. III. þonne his sunu hangað hrefne to hrôðre, when his son hangs, a joy to the ravens, 2448; pl. III. ofer þäm (mere) hongiað hrîmge bearwas, over which frosty forests hang, 1364; inf. hangian, 1663; pret. hangode, hung down, 2086.

hatian, w. v. w. acc., to hate, to be an enemy to, to hurt: inf. he þone heaðo-rinc hatian ne meahte lâðum dædum (could not do him any harm), 2467; pret. sg. hû se gûð-sceaða Geáta leóde hatode and hýnde, 2320.

hatian, v. with acc., to hate, to be an enemy to, to hurt: inf. he couldn't do any harm to the warrior (could not do him any harm), 2467; pret. sg. how the battle-shame Geáta people hated and harmed, 2320.

hâd, st. m., form, condition, position, manner: acc. sg. þurh hæstne hâd, in a powerful manner, 1336; on gesîðes hâd, in the position of follower, as follower, 1298; on sweordes hâd, in the form of a sword, 2194. See under on.

hâd, noun, form, condition, position, manner: accusative singular. through the highest form, in a powerful manner, 1336; in the position of a companion, as a follower, 1298; in the form of a sword, as a sword, 2194. See under on.

hâdor, st. m., clearness, brightness: acc. sg. under heofenes hâdor, 414.

hâdor, n., brightness, clarity: accusative singular under heofenes hâdor, 414.

hâdor, adj., clear, fresh, loud: nom. sg. scop hwîlum sang hâdor on Heorote, 497.

hâdor, adj., clear, fresh, loud: nom. sg. scop hwîlum sang hâdor on Heorote, 497.

hâdre, adv., clearly, brightly, 1572.

hâdre, adv., clearly, brightly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hâl, adj., hale, whole, sound, unhurt: nom. sg. hâl, 300. With gen. heaðo-lâces hâl, safe from battle, 1975. As form of salutation, wes ... hâl, 407; dat. sg. hâlan lîce, 1504.

hâl, adj., healthy, whole, sound, unharmed: nom. sg. hâl, 300. With gen. heaðo-lâces hâl, safe from battle, 1975. As a form of greeting, wes ... hâl, 407; dat. sg. hâlan lîce, 1504.

hâlig, adj., holy: nom. sg. hâlig god, 381, 1554; hâlig dryhten, 687.

hâlig, adj., holy: nom. sg. hâlig god, 381, 1554; hâlig dryhten, 687.

hâm, st. m., home, residence, estate, land: acc. sg. hâm, 1408; Hrôðgâres hâm, 718. Usually in adverbial sense: gewât him hâm, betook himself home, 1602; tô hâm, 124, 374, 2993; fram hâm, at home, 194; ät hâm, at home, 1249, 1924, 1157; gen. sg. hâmes, 2367; acc. pl. hâmas, 1128.—Comp. Finnes-hâm, 1157.

hâm, n., home, residence, estate, land: acc. sg. hâm, 1408; Hrôðgâres hâm, 718. Usually in an adverbial sense: gewât him hâm, he went home, 1602; tô hâm, 124, 374, 2993; fram hâm, at home, 194; ät hâm, at home, 1249, 1924, 1157; gen. sg. hâmes, 2367; acc. pl. hâmas, 1128.—Comp. Finnes-hâm, 1157.

hâm-weorðung, st. f., honor or ornament of home: acc. sg. hâm-weorðunge (designation of the daughter of Hygelâc, given in marriage to Eofor), 2999.

hâm-weorðung, n. f., honor or decoration of home: acc. sg. hâm-weorðunge (name of Hygelâc's daughter, who was married to Eofor), 2999.

hâr, adj., gray: nom. sg. hâr hilde-rinc, 1308, 3137; acc. sg. under (ofer) hârne stân, 888, 1416, 2554; hâre byrnan (i.e. iron shirt of mail), 2154; dat. sg. hârum hildfruman, 1679; f. on heáre hæðe (on heaw ... h ... ðe, MS.), 2213; gen. sg. hâres, of the old man, 2989.—Comp. un-hâr.

hâr, adj., gray: nom. sg. hâr hilde-rinc, 1308, 3137; acc. sg. under (ofer) hârne stân, 888, 1416, 2554; hâre byrnan (i.e. iron shirt of mail), 2154; dat. sg. hârum hildfruman, 1679; f. on heáre hæðe (on heaw ... h ... ðe, MS.), 2213; gen. sg. hâres, of the old man, 2989.—Comp. un-hâr.

hât, adj., hot, glowing, flaming nom sg., 1617, 2297, 2548, 2559, etc.; wyrm hât gemealt, the drake hot (of his own heat) melted, 898; acc. sg., 2282(?); inst. sg. hâtan heolfre, 850, 1424; g. sg. heaðu-fýres hâtes, 2523; acc. pl. hâte heaðo-wylmas, 2820.—Sup.: hâtost heaðo-swâta, 1669.

hât, adj., hot, glowing, flaming nom sg., 1617, 2297, 2548, 2559, etc.; wyrm hât gemealt, the drake hot (of his own heat) melted, 898; acc. sg., 2282(?); inst. sg. hâtan heolfre, 850, 1424; g. sg. heaðu-fýres hâtes, 2523; acc. pl. hâte heaðo-wylmas, 2820.—Sup.: hâtost heaðo-swâta, 1669.

hât, st. n., heat, fire: acc. sg. geseah his mondryhten ... hât þrowian, saw his lord endure the (drake's) heat, 2606.

hât, st. n., heat, fire: acc. sg. geseah his mondryhten ... hât þrowian, saw his lord endure the (drake's) heat, 2606.

hata, w. m., persecutor; in comp. dæd-hata.

hata, w. m., persecutor; in comp. dæd-hata.

hâtan, st. v.: 1) to bid, to order, to direct, with acc. and inf., and acc. of the person: pres. sg. I. ic maguþegnas mîne hâte ... flotan eówerne ârum healdan, I bid my thanes take good care of your craft, 293; imp. sg. II. hât in gân ... sibbegedriht, 386; pl. II. hâtað heaðo-mære hlæw gewyrcean, 2803; inf. þät healreced hâtan wolde ... men gewyrcean, that he wished to command men to build a hall-edifice, 68. Pret. sg. hêht: hêht ... eahta mearas ... on flet teón, gave command to bring eight horses into the hall, 1036; þonne ænne hêht golde forgyldan, commanded to make good that one with gold, 1054; hêht þâ þät heaðo-weorc tô hagan biódan, ordered the combat to be announced at the hedge(?), 2893; swâ se snottra hêht, as the wise (Hrôðgâr) directed, 1787; so, 1808, 1809. hêt: hêt him ýðlidan gôdne gegyrwan, ordered a good vessel to be prepared for him, 198; so, hêt, 391, 1115, 3111. As the form of a wish: hêt hine wel brûcan, 1064; so, 2813; pret. part. þâ wäs hâten hraðe Heort innan-weard folmum gefrätwod, forthwith was ordered Heorot, adorned by hand on the inside (i.e. that the edifice should be adorned by hand on the inside), 992.—2) to name, to call: pres. subj. III. pl. þät hit sælîðend ... hâtan Biówulfes biorh, that mariners may call it Beówulf's grave-mound, 2807; pret. part. wäs se grimma gäst Grendel hâten, 102; so, 263, 373, 2603.

hâtan, st. v.: 1) to bid, to order, to direct, with acc. and inf., and acc. of the person: pres. sg. I. I tell my warriors to take good care of your work, I bid my thanes take good care of your craft, 293; imp. sg. II. command in go ... kinship, 386; pl. II. command the warrior mound to be built, 2803; inf. that the hall should be commanded ... men to build, that he wished to command men to build a hall-edifice, 68. Pret. sg. he ordered: he ordered eight horses to be brought into the hall, gave command to bring eight horses into the hall, 1036; then he commanded to repay that one with gold, commanded to make good that one with gold, 1054; he ordered the battle to be announced at the hedge, ordered the combat to be announced at the hedge(?), 2893; as the wise one commanded, as the wise (Hrôðgâr) directed, 1787; so, 1808, 1809. he commanded: he ordered a good ship to be prepared for him, ordered a good vessel to be prepared for him, 198; so, he commanded, 391, 1115, 3111. As the form of a wish: he wished him to use it well, ordered him well to use, 1064; so, 2813; pret. part. then was Heorot promptly ordered, adorned on the inside by hand, forthwith was ordered Heorot, adorned by hand on the inside (i.e. that the edifice should be adorned by hand on the inside), 992.—2) to name, to call: pres. subj. III. pl. that it may be called Beowulf's grave mound, that mariners may call it Beówulf's grave-mound, 2807; pret. part. the fierce guest Grendel was called, wäs se grimma gæst Grendel hâten, 102; so, 263, 373, 2603.

ge-hâtan, to promise, to give one's word, to vow, to threaten: pres. sg. I. ic hit þe gehâte, 1393; so, 1672; pret. sg. he me mêde gehêt, promised me reward, 2135; him fägre gehêt leána (gen. pl.), promised them proper reward, 2990; weán oft gehêt earmre teohhe, with woe often threatened the unhappy band, 2938; pret. pl. gehêton ät härgtrafum wig-weorðunga, vowed offerings at the shrines of the gods, 175; þonne we gehêton ûssum hlâforde þät ..., when we promised our lord that..., 2635; pret. part. sió gehâten [wäs] ... gladum suna Frôdan, betrothed to the glad son of Froda, 2025.

ge-hâtan, to promise, to give one's word, to vow, to threaten: pres. sg. I. ic hit þe gehâte, 1393; so, 1672; pret. sg. he me mêde gehêt, promised me reward, 2135; him fägre gehêt leána (gen. pl.), promised them proper reward, 2990; weán oft gehêt earmre teohhe, with woe often threatened the unhappy band, 2938; pret. pl. gehêton ät härgtrafum wig-weorðunga, vowed offerings at the shrines of the gods, 175; þonne we gehêton ûssum hlâforde þät ..., when we promised our lord that..., 2635; pret. part. sió gehâten [wäs] ... gladum suna Frôdan, betrothed to the glad son of Froda, 2025.

hâtor, st. m. n., heat: in comp. and-hâtor.

hâtor, st. m. n., heat: in comp. and-hâtor.

häft, adj., held, bound, fettered: nom. sg., 2409; acc. sg. helle häftan, him fettered by hell (Grendel), 789.

häft, adj., held, bound, fettered: nom. sg., 2409; acc. sg. helle häftan, him fettered by hell (Grendel), 789.

häft-mêce, st. m., sword with fetters or chains (cf. fetel-hilt): dat. sg. þäm häft-mêce, 1458. See Note.

häft-mêce, n., sword with chains or shackles (cf. fetel-hilt): dative singular þäm häft-mêce, 1458. See Note.

häg-steald, st. m., man, liegeman, youth: gen. pl. häg-stealdra, 1890.

häg-steald, noun, man, vassal, youth: gen. pl. häg-stealdra, 1890.

häle, st. m., man: nom. sg., 1647, 1817, 3112; acc. sg. häle, 720; dat. pl. hælum (hænum, MS.), 1984.

häle, noun, man: nominative singular, 1647, 1817, 3112; accusative singular häle, 720; dative plural hælum (hænum, MS.), 1984.

häleð, st. m., hero, fighter, warrior, man: nom. sg., 190, 331, 1070; nom. pl. häleð, 52, 2248, 2459, 3143; dat. pl. häleðum 1710, 1962, etc.; gen. pl. häleða, 467, 497, 612, 663, etc.

häleð, st. m., hero, fighter, warrior, man: nom. sg., 190, 331, 1070; nom. pl. häleð, 52, 2248, 2459, 3143; dat. pl. häleðum 1710, 1962, etc.; gen. pl. häleða, 467, 497, 612, 663, etc.

härg. See hearg.

härg. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hæð, st. f., heath: dat. sg. hæðe, 2213.

, noun, heath: dative singular hæðe, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hæðen, adj., heathenish; acc. sg. hæðene sâwle, 853; dat. sg. hæðnum horde, 2217; gen. sg. hæðenes, of the heathen (Grendel), 987; gen. pl. hæðenra, 179.

heathen, adj., heathenish; acc. sg. heathen soul, 853; dat. sg. heathen hoard, 2217; gen. sg. heathen's, of the heathen (Grendel), 987; gen. pl. heathens', 179.

hæð-stapa, w. m., that which goes about on the heath (stag): nom. sg., 1369

hæð-stapa, w. m., that which roams the heath (stag): nom. sg., 1369

hæl, st. f.: 1) health, welfare, luck: acc. sg. him hæl âbeád, 654; mid hæle, 1218.—2) favorable sign, favorable omen: hæl sceáwedon, observed favorable signs (for Beówulf's undertaking), 204.

hæl, noun, feminine: 1) health, well-being, fortune: accusative singular him hæl âbeád, 654; middle hæle, 1218.—2) good sign, good omen: hæl sceáwedon, observed good signs (for Beówulf's mission), 204.

hælo, st. f., health, welfare, luck: acc. sg. hælo âbeád heorð-geneátum, 2419.—Comp. un-hælo.

hælo, n., health, well-being, fortune: acc. sg. hælo âbeád heorð-geneátum, 2419.—Comp. un-hælo.

hæst (O.H.G. haisterâ hantî, manu violenta; heist, ira; heistigo, iracunde), adj., violent, vehement: acc. sg. þurh hæstne hâd, 1336.

hæst (Old High German haisterâ hantî, violent hand; heist, anger; heistigo, angrily), adj., violent, intense: acc. sg. through hæstne hâd, 1336.

he, fem. heó, neut. hit, pers. pron., he, she, it; in the oblique cases also reflexive, himself, herself, itself: acc. sg. hine, hî, hit; dat. sg. him, hire, him; gen. sg. his, hire, his; plur. acc. nom. hî, hig, hie; dat. him; gen. hira, heora, hiera, hiora.—he omitted before the verb, 68, 300, 2309, 2345.

he, feminine she, neuter it, personal pronoun, he, she, it; in the oblique cases also reflexive, himself, herself, itself: accusative singular hine, hî, hit; dative singular him, hire, him; genitive singular his, hire, his; plural accusative nominative hî, hig, hie; dative him; genitive hira, heora, hiera, hiora.—he omitted before the verb, 68, 300, 2309, 2345.

hebban, st. v., to raise, to lift, w. acc.: inf. siððan ic hond and rond hebban mihte, 657; pret. part. hafen, 1291; häfen, 3024.

hebban, verb, to raise, to lift, with accusative: infinitive siððan I could raise my hand and fist, 657; past participle hafen, 1291; häfen, 3024.

â-hebban, raise, to lift from, to take away: wäs ... icge gold âhafen of horde, taken up from the hoard, 1109; þâ wäs ... wôp up âhafen, a cry of distress raised, 128

â-hebban, raise, to lift from, to take away: wäs ... icge gold âhafen of horde, taken up from the hoard, 1109; þâ wäs ... wôp up âhafen, a cry of distress raised, 128

ge-hegan [ge-hêgan], w. v., to enclose, to fence: þing gehegan, to mark off the court, hold court. Here figurative: inf. sceal ... âna gehegan þing wið þyrse (shall alone decide the matter with Grendel), 425.

ge-hegan [ge-hêgan], w. v., to enclose, to fence: þing gehegan, to mark off the court, hold court. Here figurative: inf. sceal ... âna gehegan þing wið þyrse (shall alone decide the matter with Grendel), 425.

hel, st. f., hell: nom. sg., 853; acc. sg. helle, 179; dat. sg. helle, 101, 589; (as instr.), 789; gen. sg. helle, 1275.

hel, noun, hell: nominative singular, 853; accusative singular helle, 179; dative singular helle, 101, 589; (as instrumental), 789; genitive singular helle, 1275.

hel-bend, st. m. f. bond of hell: instr. pl. hell-bendum fäst, 3073.

hel-bend, st. m. f. bond of hell: instr. pl. hell-bendum fäst, 3073.

hel-rûna, w. m., sorcerer: nom. pl. helrûnan, 163.

hel-rûna, m., sorcerer: nom. pl. helrûnan, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

be-helan, st. v., to conceal, to hide: pret. part. be-holen, 414.

be-helan, st. v., to conceal, to hide: past participle be-holen, 414.

helm, st. m.: 1) protection in general, defence, covering that protects: acc. sg. on helm, 1393; under helm, 1746.—2) helmet: nom. sg., 1630; acc. sg. helm, 673, 1023, 1527, 2988; (helo, MS.), 2724; brûn-fâgne, gold-fâhne helm, 2616, 2812; dat. sg. under helme, 342, 404; gen. sg. helmes, 1031; acc. pl. helmas, 240, 2639.—3) defence, protector, designation of the king: nom. sg. helm Scyldinga (Hrôðgâr), 371, 456, 1322; acc. sg. heofena helm (the defender of the heavens = God), 182; helm Scylfinga, 2382.—Comp.: grîm-, gûð-, heaðo-, niht-helm.

helm, noun: 1) general protection, defense, a covering that shields: accusative singular on helm, 1393; under helm, 1746.—2) helmet: nominative singular, 1630; accusative singular helm, 673, 1023, 1527, 2988; (helo, MS.), 2724; brûn-fâgne, gold-fâhne helm, 2616, 2812; dative singular under helme, 342, 404; genitive singular helmes, 1031; accusative plural helmas, 240, 2639.—3) defense, protector, a title for the king: nominative singular helm Scyldinga (Hrôðgâr), 371, 456, 1322; accusative singular heofena helm (the defender of the heavens = God), 182; helm Scylfinga, 2382.—Compound: grîm-, gûð-, heaðo-, niht-helm.

ofer-helmian, w. v. w. acc., to cover over, to overhang: pres. sg. III. ofer-helmað, 1365.

ofer-helmian, w. v. w. acc., to cover over, to overhang: pres. sg. III. ofer-helmað, 1365.

helm-berend, pres. part., helm-wearing (warrior): acc. pl. helmberend, 2518, 2643.

helm-berend, present participle, wearing a helmet (warrior): plural form helmberend, 2518, 2643.

helpan, st. v., to help: inf. þät him holt-wudu helpan ne meahte, lind wið lîge, that a wooden shield could not help him, a linden shield against flame, 2341; þät him îrenna ecge mihton helpan ät hilde, 2685; wutun gangan to, helpan hildfruman, let us go thitherto help the battle-chief, 2650; w. gen. ongan ... mæges helpan, began to help my kinsman, 2880; so, pret. sg. þær he his mæges (MS. mägenes) healp, 2699.

helpan, st. v., to help: inf. that a wooden shield could not help him, a linden shield against flame, 2341; that iron blades could help in battle, 2685; let us go there to help the battle-chief, 2650; began to help my kinsman, 2880; so, pret. sg. there he helped his kinsman, 2699.

help, m. and f., help, support, maintenance: acc. sg. helpe, 551, 1553; dat. sg. tô helpe, 1831; acc. sg. helpe, 2449.

help, m. and f., assistance, support, maintenance: acc. sg. helpe, 551, 1553; dat. sg. tô helpe, 1831; acc. sg. helpe, 2449.

hende, -handed: in comp. îdel-hende.

hende, -handed: in comp. îdel-hende.

her, adv., here, 397, 1062, 1229, 1655, 1821, 2054, 2797, etc.; hither, 244, 361, 376.

her, adv., here, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, etc.; hither, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__.

here (Goth, harji-s), st. m., army, troops: dat. sg. on herge, in the army, on a warlike expedition, 1249; in the army, among the fighting men, 2639; as instr. herge, 2348.—Comp.: flot-, scip-, sin-here.

here (Goth, harji-s), m., army, troops: dat. sg. on herge, in the army, on a military expedition, 1249; in the army, among the fighters, 2639; as instr. herge, 2348.—Comp.: flot-, scip-, sin-here.

here-brôga, w. m., terror of the army, fear of war: dat. sg. for here-brôgan, 462.

here-brôga, n., terror of the army, fear of war: dat. sg. for here-brôgan, 462.

here-byrne, w. f., battle-mail, coat of mail: nom. sg., 1444.

here-byrne, w. f., battle-mail, coat of mail: nom. sg., 1444.

here-grîma, w. m., battle-mask, i.e. helmet (with visor): dat. sg. -grîman, 396, 2050, 2606.

here-grîma, n., battle-mask, or helmet (with visor): dat. sg. -grîman, 396, 2050, 2606.

here-net, st. n., battle-net, i.e. coat of mail (of interlaced rings): nom. sg., 1554.

here-net, noun, battle-net, meaning coat of mail (made of interlaced rings): nominative singular, 1554.

here-nîð, st. m., battle-enmity, battle of armies: nom. sg., 2475.

here-nîð, st. m., battle hostility, conflict between armies: nom. sg., 2475.

here-pâd, st. f., army-dress, i.e. coat of mail, armor: nom. sg., 2259.

here-pâd, st. f., military attire, meaning coat of mail, armor: nom. sg., 2259.

here-rinc, st. m., army-hero, hero in battle, warrior: acc. sg. here-rinc (MS. here ric), 1177.

here-rinc, st. m., army-hero, hero in battle, warrior: acc. sg. here-rinc (MS. here ric), 1177.

here-sceaft, st. m., battle-shaft, i.e. spear: gen. pl. here-sceafta heáp, 335.

here-sceaft, st. m., battle-spear, i.e. spear: gen. pl. here-sceafta heáp, 335.

here-spêd, st. f., (war-speed), luck in war: nom. sg., 64.

here-spêd, noun, (war-speed), luck in battle: singular nominative, 64.

here-stræl, st. m., war-arrow, missile: nom. sg., 1436.

here-stræl, n., war-arrow, missile: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

here-syrce, w. f., battle-shirt, shirt of mail: acc. sg. here-syrcan, 1512.

here-syrce, w. f., battle-shirt, shirt of mail: acc. sg. here-syrcan, 1512.

here-wæd, st. f., army-dress, coat of mail, armor: dat. pl. (as instr.) here-wædum, 1898.

here-wæd, st. f., army gear, chainmail, armor: dat. pl. (as instr.) here-wædum, 1898.

here-wæsma, w. m., war-might, fierce strength in battle: dat. pl. an here-wæsmum, 678.—Leo.

here-wæsma, w. m., battle power, fierce strength in combat: dat. pl. an here-wæsmum, 678.—Leo.

here-wîsa, w. m., leader of the army, i.e. ruler, king: nom. sg., 3021.

here-wîsa, w. m., leader of the army, i.e. ruler, king: nom. sg., 3021.

herg, hearg, st. m., image of a god, grove where a god was worshipped, hence to the Christian a wicked place(?): dat. pl. hergum geheaðerod, confined in wicked places (parallel with hell-bendum fäst), 3073.

herg, hearg, n., image of a god, grove where a god was worshipped, thus seen as an evil place by Christians(?): dat. pl. hergum geheaðerod, confined in evil places (parallel with hell-bendum fäst), 3073.

herigean, w. v. w. dat. of pers., to provide with an army, to support with an army: pres. sg. I. ic þe wel herige, 1834.—Leo.

herigean, v. t. dat. of pers., to equip with an army, to back with an army: pres. sg. I. I provide the well equip. 1834.—Leo.

hete, st. m., hate, enmity: nom. sg. 142, 2555.—Comp.: ecg-, morðor-, wîg-hete.

hete, st. m., hate, enmity: nom. sg. 142, 2555.—Comp.: ecg-, morðor-, wîg-hete.

hete-lîc, adj., hated: nom. sg., 1268.

heathen, adj., hated: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hetend, hettend, (pres. part. of hetan, see hatian), enemy, hostis: nom. pl. hetende, 1829; dat. pl. wið hettendum, 3005.

hetend, hettend, (present participle of hetan, see hatian), enemy, hostis: nominative plural hetende, 1829; dative plural wið hettendum, 3005.

hete-nîð, st. m., enmity full of hate: acc. pl. hete-nîðas, 152.

hete-nîð, st. m., intense hatred: acc. pl. hete-nîðas, 152.

hete-sweng, st. m., a blow from hate: acc. pl. hete-swengeas, 2226.

hete-sweng, st. m., a hit driven by hate: acc. pl. hete-swengeas, 2226.

hete-þanc, st. m., hate-thought, a hostile design: dat. pl. mid his hete-þancum, 475.

hete-þanc, st. m., hate-thought, a hostile intention: dat. pl. with his hate-thoughts, 475.

hêdan, ge-hêdan, w. v. w. gen.: 1) to protect: pret. sg. ne hêdde he þäs heafolan, did not protect his head, 2698.—2) to obtain: subj. pret. sg. III. gehêdde, 505.

hêdan, ge-hêdan, w. v. w. gen.: 1) to protect: past tense singular he did not protect his head, did not protect his head, 2698.—2) to obtain: subjunctive past tense singular III. gehêdde, 505.

hêrian, w. v. w. acc., to praise, to commend: with reference to God, to adore: inf. heofena helm hêrian ne cûðon, could not worship the defence of the heavens (God), 182; ne hûru Hildeburh hêrian þorfte Eotena treówe, had no need to praise the fidelity of the Eotens, 1072; pres. subj. þät mon his wine-dryhten wordum hêrge, 3177.

hêrian, v. w. acc., to praise, to commend: referring to God, to adore: inf. heofena helm hêrian ne cûðon, could not worship the defense of the heavens (God), 182; ne hûru Hildeburh hêrian þorfte Eotena treówe, had no need to praise the loyalty of the Eotens, 1072; pres. subj. þät mon his wine-dryhten wordum hêrge, 3177.

ge-heaðerian, w. v., to force, to press in: pret. part. ge-heaðerod, 3073.

ge-heaðerian, w. v., to force, to press in: past participle ge-heaðerod, 3073.

heaðo-byrne, w. f., battle-mail, shirt of mail: nom. sg., 1553.

heaðo-byrne, n. f., battle-mail, shirt of mail: nom. sg., 1553.

heaðo-deór, adj., bold in battle, brave: nom. sg., 689; dat. pl. heaðo-deórum, 773.

heaðo-deór, adj., bold in battle, brave: nom. sg., 689; dat. pl. heaðo-deórum, 773.

heaðo-fyr, st. n., battle-fire, hostile fire: gen. sg. heaðu-fýres, 2523; instr. pl. heaðo-fýrum, 2548, of the drake's fire-spewing.

heaðo-fyr, st. n., battle-fire, hostile fire: gen. sg. heaðu-fýres, 2523; instr. pl. heaðo-fýrum, 2548, of the drake's fire-spewing.

heaðo-grim, adj., grim in battle, 548.

heaðo-grim, adj., grim in battle, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

heaðo-helm, st. m., battle-helmet, war-helmet: nom. sg., 3157(?).

heaðo-helm, st. m., battle helmet, war helmet: nom. sg., 3157(?).

heaðo-lâc, st. n., battle-play, battle: dat. sg. ät heaðo-lâce, 584; gen. sg. heaðo-lâces hâl, 1975.

heaðo-lâc, n. , battle-play, battle: dat. sg. ät heaðo-lâce, 584; gen. sg. heaðo-lâces hâl, 1975.

heaðo-mære, adj., renowned in battle: acc. pl. -mære, 2803.

heaðo-mære, adj., famous for fighting: acc. pl. -mære, 2803.

heaðo-ræs, st. m., storm of battle, attack in battle, entrance by force: nom. sg., 557; acc. pl. -ræsas, 1048; gen. pl. -ræsa, 526.

heaðo-ræs, st. m., battle storm, attack in battle, forceful entrance: nom. sg., 557; acc. pl. -ræsas, 1048; gen. pl. -ræsa, 526.

heaðo-reáf, st. n., battle-dress, equipment for battle: acc. sg. heaðo-reáf heóldon (kept the equipments), 401.

heaðo-reáf, st. n., battle gear, equipment for battle: acc. sg. heaðo-reáf heóldon (kept the gear), 401.

heaðo-rinc, st. m., battle-hero, warrior: acc. sg. þone heaðo-rinc (Hrêðel's son, Hæðcyn), 2467; dat. pl. þæm heaðo-rincum, 370.

heaðo-rinc, st. m., battle-hero, warrior: acc. sg. þone heaðo-rinc (Hrêðel's son, Hæðcyn), 2467; dat. pl. þæm heaðo-rincum, 370.

heaðo-rôf, adj., renowned in battle: nom. sg., 381; nom. pl. heaðo-rôfe, 865.

heaðo-rôf, adj., famous for bravery in battle: nom. sg., 381; nom. pl. heaðo-rôfe, 865.

heaðo-scearp, adj., sharp in battle, bold: n. m. pl. (-scearde, MS.), 2830.

heaðo-scearp, adj., sharp in battle, bold: n. m. pl. (-scearde, MS.), 2830.

heaðo-seóc, adj., battle-sick: dat. sg. -siócum, 2755.

heaðo-seók, adj., battle-sick: dat. sg. -siócum, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

heaðo-steáp, adj., high in battle, excelling in battle: nom. sg. in weak form, heaðo-steápa, 1246; acc. sg. heaðo-steápne, 2154, both times of the helmet.

heaðo-steáp, adj., skilled in battle, outstanding in combat: nom. sg. in weak form, heaðo-steápa, 1246; acc. sg. heaðo-steápne, 2154, both referring to the helmet.

heaðo-swât, st. m., blood of battle: dat. sg. heaðo-swâte, 1607; as instr., 1461; gen. pl. hâtost heaðo-swâta, 1669.

heaðo-swât, st. m., blood of battle: dat. sg. heaðo-swâte, 1607; as instr., 1461; gen. pl. hâtost heaðo-swâta, 1669.

heaðo-sweng, st. m., battle-stroke (blow of the sword): dat. sg. äfter heaðu-swenge, 2582.

heaðo-sweng, n. battle-stroke (sword strike): dat. sg. after heaðu-swenge, 2582.

heaðo-torht, adj., loud, clear in battle: nom. sg. stefn ... heaðo-torht, the voice clear in battle, 2554.

heaðo-torht, adj., loud, clear in battle: nom. sg. stefn ... heaðo-torht, the voice clear in battle, 2554.

heaðo-wæd, st. f., battle-dress, coat of mail, armor: instr. pl. heaðo-wædum, 39.

heaðo-wæd, n. f., battle dress, chainmail, armor: instr. pl. heaðo-wædum, 39.

heaðo-weorc, st. n., battle-work, battle: acc. sg., 2893.

heaðo-weorc, n., battle work, battle: acc. sg., 2893.

heaðo-wylm, st. m., hostile (flame-) wave: acc. pl. hâte heaðo-wylmas, 2820; gen. pl. heaðo-wylma, 82.

heaðo-wylm, n., hostile (flame-) wave: acc. pl. hâte heaðo-wylmas, 2820; gen. pl. heaðo-wylma, 82.

heaf, st. n., sea: acc. pl. ofer heafo, 2478. See Note.

heaf, noun, sea: accusative plural ofer heafo, 2478. See Note.

heafola. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

heal, st. f., hall, main apartment, large building (consisting of an assembly-hall and a banqueting-hall): nom. sg. heal, 1152, 1215; heall, 487; acc. sg. healle, 1088; dat. sg. healle, 89, 615, 643, 664, 926, 1010, 1927, etc.; gen. sg. [healle], 389.—Comp.: gif-, meodo-heal.

heal, n., hall, main room, large building (consisting of an assembly hall and a banqueting hall): nom. sg. heal, 1152, 1215; heall, 487; acc. sg. healle, 1088; dat. sg. healle, 89, 615, 643, 664, 926, 1010, 1927, etc.; gen. sg. [healle], 389.—Comp.: gif-, meodo-heal.

heal-ärn, st. n., hall-building, hall-house: gen. sg. heal-ärna, 78.

heal-ärn, noun, hall-building, hall-house: gen. sing. heal-ärna, 78.

heal-gamen, st. n., social enjoyment in the hall, hall-joy: nom. sg., 1067.

heal-gamen, st. n., enjoying time together in the hall, hall joy: nom. sg., 1067.

heal-reced, st. n., hall-building: acc. sg., 68.

heal-reced, noun, hall-building: accusative singular, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

heal-sittend, pres. part., sitting in the hall (at the banquet): dat. pl. heal-sittendum, 2869; gen. pl. heal-sittendra, 2016.

heal-sittend, present participle, sitting in the hall (at the banquet): dative plural heal-sittendum, 2869; genitive plural heal-sittendra, 2016.

heal-þegn, st. m., hall-thane, i.e. a warrior who holds the hall: gen. sg. heal-þegnes, of Grendel, 142; acc. pl. heal-þegnas, of Beówulfs band, 720.

heal-thane, n., hall-thane, meaning a warrior who controls the hall: gen. sg. heal-thane's, of Grendel, 142; acc. pl. heal-thanes, of Beowulf's band, 720.

heal-wudu, hall-wood, i.e. hall built of wood: nom. sg., 1318.

heal-wudu, hall-wood, meaning a hall made of wood: nominative singular, 1318.

healdan, st. v. w. acc.: 1) to hold, to hold fast; to support: pret. pl. hû þâ stânbogan ... êce eorðreced innan heóldon (MS. healde), how the arches of rock within held the everlasting earth-house, 2720. Pret. sg., with a person as object: heóld hine to fäste, held him too fast, 789; w. the dat. he him freóndlârum heóld, supported him with friendly advice, 2378.—2) to hold, to watch, to preserve, to keep; reflexive, to maintain one's self, to keep one's self: pres. sg. II. eal þu hit geþyldum healdest, mägen mid môdes snyttrum, all that preservest thou continuously, strength and wisdom of mind, 1706; III. healdeð hige-mêðum heáfod-wearde, holds for the dead the head-watch, 2910; imp. sg. II. heald forð tela niwe sibbe, keep well, from now on, the new relationship, 949; heald (heold, MS.) þu nu hruse ... eorla æhte, preserve thou now, Earth, the noble men's possessions, 2248; inf. se þe holmclifu healdan scolde, watch the sea-cliffs, 230; so, 705; nacan ... ârum healdan, to keep well your vessel, 296; wearde healdan, 319; forlêton eorla gestreón eorðan healdan, 3168; pres. part. dreám healdende, holding rejoicing (i.e. thou who art rejoicing), 1228; pret. sg. heóld hine syððan fyr and fästor, kept himself afterwards afar and more secure, 142; ægwearde heóld, I have (hitherto) kept watch on the sea, 241; so, 305; hióld heáh-lufan wið häleða brego, preserved high love, 1955; ginfästan gife ... heóld, 2184; gold-mâðmas heóld, took care of the treasures of gold, 2415; heóld mîn tela, protected well mine own, 2738; þonne ... sceft ... nytte heóld, had employment, was employed, 3119; heóld mec, protected, i.e. brought me up, 2431; pret. pl. heaðo-reáf heóldon, watched over the armor, 401; sg. for pl. heáfodbeorge ... walan ûtan heóld, outwards, bosses kept guard over the head, 1032.—Related to the preceding meaning are the two following: 3) to rule and protect the fatherland: inf. gif þu healdan wylt maga rice, 1853; pret. heóld, 57, 2738.—4) to hold, to have, to possess, to inhabit: inf. lêt þone brego-stôl Beówulf healdan, 2390; gerund. tô healdanne hleóburh wera, 1732; pret. sg. heóld, 103, 161, 466, 1749, 2752; lyftwynne heóld nihtes hwîlum, at night-time had the enjoyment of the air, 3044; pret. pl. Geáta leóde hreâwic heóldon, the Geátas held the place of corpses (lay dead upon it), 1215; pret. sg. þær heó ær mæste heóld worolde wynne, in which she formerly possessed the highest earthly joy, 1080.—5) to win, to receive: pret. pl. I. heoldon heáh gesceap, we received a heavy fate, heavy fate befell us, 3085.

healdan, st. v. w. acc.: 1) to hold, to hold fast; to support: pret. pl. hû þâ stânbogan ... êce eorðreced innan heóldon (MS. healde), how the arches of rock within held the everlasting earth-house, 2720. Pret. sg., with a person as object: heóld hine to fäste, held him too fast, 789; w. the dat. he him freóndlârum heóld, supported him with friendly advice, 2378.—2) to hold, to watch, to preserve, to keep; reflexive, to maintain one's self, to keep one's self: pres. sg. II. eal þu hit geþyldum healdest, mägen mid môdes snyttrum, all that you continuously preserve, strength and wisdom of mind, 1706; III. healdeð hige-mêðum heáfod-wearde, holds for the dead the head-watch, 2910; imp. sg. II. heald forð tela niwe sibbe, keep well, from now on, the new relationship, 949; heald (heold, MS.) þu nu hruse ... eorla æhte, preserve now, Earth, the noble men's possessions, 2248; inf. se þe holmclifu healdan scolde, watch the sea-cliffs, 230; so, 705; nacan ... ârum healdan, to keep well your vessel, 296; wearde healdan, 319; forlêton eorla gestreón eorðan healdan, 3168; pres. part. dreám healdende, holding rejoicing (i.e. you who are rejoicing), 1228; pret. sg. heóld hine syððan fyr and fästor, kept himself afterwards afar and more secure, 142; ægwearde heóld, I have (hitherto) kept watch on the sea, 241; so, 305; hióld heáh-lufan wið häleða brego, preserved high love, 1955; ginfästan gife ... heóld, 2184; gold-mâðmas heóld, took care of the treasures of gold, 2415; heóld mîn tela, protected well mine own, 2738; þonne ... sceft ... nytte heóld, had employment, was employed, 3119; heóld mec, protected, i.e. brought me up, 2431; pret. pl. heaðo-reáf heóldon, watched over the armor, 401; sg. for pl. heáfodbeorge ... walan ûtan heóld, outwards, bosses kept guard over the head, 1032.—Related to the preceding meaning are the two following: 3) to rule and protect the fatherland: inf. gif þu healdan wylt maga rice, 1853; pret. heóld, 57, 2738.—4) to hold, to have, to possess, to inhabit: inf. lêt þone brego-stôl Beówulf healdan, 2390; gerund. tô healdanne hleóburh wera, 1732; pret. sg. heóld, 103, 161, 466, 1749, 2752; lyftwynne heóld nihtes hwîlum, at night-time had the enjoyment of the air, 3044; pret. pl. Geáta leóde hreâwic heóldon, the Geátas held the place of corpses (lay dead upon it), 1215; pret. sg. þær heó ær mæste heóld worolde wynne, in which she formerly possessed the highest earthly joy, 1080.—5) to win, to receive: pret. pl. I. heoldon heáh gesceap, we received a heavy fate, heavy fate befell us, 3085.

be-healdan, w. acc.: 1) to take care of, to attend to: pret. sg. þegn nytte beheóld, a thane discharged the office, 494; so, 668.—2) to hold: pret. sg. se þe flôda begong ... beheóld, 1499.—3) to look at, to behold: þryðswyð beheóld mæg Higelâces hû ..., great woe saw H.'s kinsman, how ..., 737.

be-healdan, w. acc.: 1) to take care of, to attend to: past tense sg. a thane took care of his duties, 494; so, 668.—2) to hold: past tense sg. he who took possession of the flood ... held, 1499.—3) to look at, to behold: he saw great sorrow in Higelâc's household, great woe saw H.'s kinsman, how ..., 737.

for-healdan, w. acc., (to hold badly), to fall away from, to rebel: pret. part. häfdon hy forhealden helm Scylfinga, had rebelled against the defender of the Scylfings, 2382.

for-healdan, w. acc., (to hold badly), to fall away from, to rebel: pret. part. häfdon hy forhealden helm Scylfinga, had rebelled against the defender of the Scylfings, 2382.

ge-healdan: 1) to hold, to receive, to hold fast: pres. sg. III. se þe waldendes hyldo gehealdeð, who receives the Lord's grace, 2294; pres. subj. fäder alwalda ... eówic gehealde sîða gesunde, keep you sound on your journey, 317; inf. ne meahte he ... on þam frum-gâre feorh gehealdan, could not hold back the life in his lord, 2857.—2) to take care, to preserve, to watch over; to stop: imp. sg. hafa nu and geheald hûsa sêlest, 659; inf. gehealdan hêt hilde-geatwe, 675; pret. sg. he frätwe geheóld fela missera, 2621; þone þe ær geheóld wið hettendum hord and rîce, him who before preserved treasure and realm, 3004.—3) to rule: inf. folc gehealdan, 912; pret. sg. geheóld tela (brâde rîce), 2209.

ge-healdan: 1) to hold, to receive, to hold fast: pres. sg. III. he who holds onto the Lord's grace, who receives the Lord's grace, 2294; pres. subj. Almighty Father ... keep you safe on your journey, keep you sound on your journey, 317; inf. he could not hold back the life in his lord, could not hold back the life in his lord, 2857.—2) to take care, to preserve, to watch over; to stop: imp. sg. now have and keep the best homes, have now and keep the best homes, 659; inf. he commanded to preserve battle gear, keep battle gear, 675; pret. sg. he held onto many treasures, held many treasures, 2621; him who before preserved treasure and realm, him who before preserved treasure and realm, 3004.—3) to rule: inf. to keep the people, to hold the people, 912; pret. sg. he ruled well (broad realm), ruled well (broad realm), 2209.

healf, st. f., half, side, part: acc. sg. on þâ healfe, towards this side, 1676; dat. sg. häleðum be healfe, at the heroes' side, 2263; acc. pl. on twâ healfa, upon two sides, mutually, 1096; on bâ healfa (healfe), on both sides (to Grendel and his mother), 1306; on two sides, on both sides, 2064; gen. pl. on healfa gehwone, in half, through the middle, 801.

healf, st. f., half, side, part: acc. sg. on þâ healfe, towards this side, 1676; dat. sg. häleðum be healfe, at the heroes' side, 2263; acc. pl. on twâ healfa, upon two sides, mutually, 1096; on bâ healfa (healfe), on both sides (to Grendel and his mother), 1306; on two sides, on both sides, 2064; gen. pl. on healfa gehwone, in half, through the middle, 801.

healf, adj., half: gen. sg. healfre, 1088.

healf, adj., half: gen. sg. healfre, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

heals, st. m., neck: acc. sg. heals, 2692; dat. sg. wið halse, 1567; be healse, 1873.—Comp.: the adjectives fâmig-, wunden-heals.

heals, noun, neck: accusative singular heals, 2692; dative singular wið halse, 1567; by healse, 1873.—Related: the adjectives fâmig-, wunden-heals.

heals-beáh, st. m., neck-ring, collar: acc. sg. þone heals-beáh, 2173; gen. pl. heals-beága, 1196.

heals-beáh, n. m., neck-ring, collar: acc. sg. þone heals-beáh, 2173; gen. pl. heals-beága, 1196.

heals-gebedde, w. f., beloved bedfellow, wife: nom. sg. healsgebedde (MS. healsgebedda), 63.

heals-gebedde, w. f., beloved partner, wife: nom. sg. healsgebedde (MS. healsgebedda), 63.

healsian, w. v. w. acc., to entreat earnestly, to implore: pret. sg. þâ se þeóden mec ... healsode hreóh-môd þät..., entreated me sorrowful, that..., 2133.

healsian, w. v. w. acc., to earnestly ask, to beg: past tense sg. þâ se þeóden mec ... healsode hreóh-môd þät..., begged me sadly, that..., 2133.

heard, adj.: 1) of persons, able, efficient in war, strong, brave: nom. sg. heard, 342, 376, 404, 1575, 2540, etc.; in weak form, se hearda, 401, 1964; se hearda þegn, 2978; þes hearda heáp, 432; nom. pl. hearde hilde-frecan, 2206; gen. pl. heardra, 989. Comparative: acc. sg. heardran häle, 720. With accompanying gen.: wîges heard, strong in battle, 887; dat. sg. nîða heardum, 2171.—2) of the implements of war, good, firm, sharp, hard: nom. sg. (gûð-byrne, lîc-syrce) heard, 322, 551. In weak form: masc. here-stræl hearda, 1436; se hearda helm, 2256; neutr. here-net hearde, 1554; acc. sg. (swurd, wæpen), heard, 540, 2688, 2988; nom. pl. hearde ... homera lâfe, 2830; heard and hring-mæl Heaðobeardna gestreón, 2038; acc. pl. heard sweord, 2639. Of other things, hard, rough, harsh, hard to bear: acc. sg. hreðer-bealo hearde, 1344; nom. sg. wrôht ... heard, 2915; here-nîð hearda, 2475; acc. sg. heoro-sweng heardne, 1591; instr. sg. heardan ceápe, 2483; instr. pl. heardan, heardum clammum, 964, 1336; gen. pl. heardra hýnða, 166. Compar.: acc. sg. heardran feohtan, 576.—Comp.: fýr-, îren-, nîð-, regn-, scûr-heard.

heard, adj.: 1) of people, capable, effective in battle, strong, brave: nom. sg. heard, 342, 376, 404, 1575, 2540, etc.; in weak form, se hearda, 401, 1964; se hearda þegn, 2978; þes hearda heáp, 432; nom. pl. hearde hilde-frecan, 2206; gen. pl. heardra, 989. Comparative: acc. sg. heardran häle, 720. With accompanying gen.: wîges heard, strong in battle, 887; dat. sg. nîða heardum, 2171. —2) of weapons, good, solid, sharp, tough: nom. sg. (gûð-byrne, lîc-syrce) heard, 322, 551. In weak form: masc. here-stræl hearda, 1436; se hearda helm, 2256; neutr. here-net hearde, 1554; acc. sg. (swurd, wæpen), heard, 540, 2688, 2988; nom. pl. hearde ... homera lâfe, 2830; heard and hring-mæl Heaðobeardna gestreón, 2038; acc. pl. heard sweord, 2639. Of other things, hard, rough, harsh, difficult to endure: acc. sg. hreðer-bealo hearde, 1344; nom. sg. wrôht ... heard, 2915; here-nîð hearda, 2475; acc. sg. heoro-sweng heardne, 1591; instr. sg. heardan ceápe, 2483; instr. pl. heardan, heardum clammum, 964, 1336; gen. pl. heardra hýnða, 166. Compar.: acc. sg. heardran feohtan, 576. —Comp.: fýr-, îren-, nîð-, regn-, scûr-heard.

hearde, adv., hard, very, 1439.

hearde, adv., very hard, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

heard-ecg, adj., sharp-edged, hard, good in battle: nom. sg., 1289.

heard-ecg, adj., sharp-edged, hard, good in battle: nom. sg., 1289.

heard-fyrde, adj., hard to take away, heavy: acc. sg. hard-fyrdne, 2246.—Leo.

heard-fyrde, adj., difficult to remove, heavy: acc. sg. hard-fyrdne, 2246.—Leo.

heard-hycgend, pres. part. of a warlike disposition, brave: nom. pl. -hicgende, 394, 800.

heard-hycgend, present participle of a warlike disposition, brave: nominative plural -hicgende, 394, 800.

hearg-träf, st. n., tent of the gods, temple: dat. pl. ät härg-trafum (MS. hrærg trafum), 175.

hearg-träf, n. , tent of the gods, temple: dat. pl. at härg-trafum (MS. hrærg trafum), 175.

hearm, st. m., harm, injury, insult: dat. sg. mid hearme, 1893.

hearm, m., harm, injury, insult: dat. sg. mid hearme, 1893.

hearm-sceaða, w. m., enemy causing injury or grief: nom. sg. hearm-scaða, 767.

hearm-sceaða, m., enemy causing harm or sorrow: nom. sg. hearm-scaða, 767.

hearpe, w. f., harp: gen. sg. hearpan swêg, 89, 3024; hearpan wynne (wyn), 2108, 2263.

hearpe, w. f., harp: gen. sg. hearpan swêg, 89, 3024; hearpan wynne (wyn), 2108, 2263.

heáðu, st. f., sea, waves: acc. sg. heáðu, 1863?

heáðu, noun, ocean, surf: singular accusative heáðu, 1863?

heáðu-lîðend, pres. part., sea-farer, sailor: nom. pl. -lîðende, 1799; dat. pl. -lîðendum (designation of the Geátas), 2956.

heáðu-lîðend, present participle, sea-farer, sailor: nominative plural -lîðende, 1799; dative plural -lîðendum (referring to the Geátas), 2956.

heáfod, st. n., head: acc. sg., 48, 1640; dat. sg. heáfde, 1591, 2291, 2974; dat. pl. heáfdum, 1243.

heáfod, noun, head: accusative singular, 48, 1640; dative singular heáfde, 1591, 2291, 2974; dative plural heáfdum, 1243.

heáfod-beorh, st. f., head-defence, protection for the head: acc. sg. heáfod-beorge, 1031.

heáfod-beorh, st. f., head-protection, defense for the head: acc. sg. heáfod-beorge, 1031.

heáfod-mæg, st. m., head-kinsman, near blood-relative: dat. pl. heáfod-mægum (brothers), 589; gen. pl. heáfod-mâga, 2152.

heáfod-mæg, st. m., head-kinsman, close blood relative: dat. pl. heáfod-mægum (brothers), 589; gen. pl. heáfod-mâga, 2152.

heáfod-segn, st. n., head-sign, banner: acc. sg., 2153.

head-sign, n., head-sign, banner: acc. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

heáfod-weard, st. f., head-watch acc. sg. healdeð ... heáfod-wearde leófes and lâðes, for the friend and the foe (Beówulf and the drake, who lie dead near each other), 2910.

heáfod-weard, st. f., head-watch acc. sg. healdeð ... heáfod-wearde of the loved and the hated, for the friend and the foe (Beowulf and the dragon, who lie dead close to each other), 2910.

heáh, heá, adj., high, noble (in composition, also primus): nom. sg. heáh Healfdene, 57; heá (Higelâc), 1927; heáh (sele), 82; heáh hlæw, 2806, 3159; acc. sg. heáh (segn), 48, 2769; heáhne (MS. heánne) hrôf, 984; dat. sg. in (tô) sele þam heán, 714, 920; gen. sg. heán hûses, 116.—high, heavy: acc. heáh gesceap (an unusual, heavy fate), 3085.

heáh, heá, adj., high, noble (in composition, also primus): nom. sg. heáh Healfdene, 57; heá (Higelâc), 1927; heáh (sele), 82; heáh hlæw, 2806, 3159; acc. sg. heáh (segn), 48, 2769; heáhne (MS. heánne) hrôf, 984; dat. sg. in (tô) sele þam heán, 714, 920; gen. sg. heán hûses, 116.—high, heavy: acc. heáh gesceap (an unusual, heavy fate), 3085.

heá-burh, st. f., high city, first city of a country: acc. sg., 1128.

heá-burh, st. f., high city, main city of a country: acc. sg., 1128.

heáh-cyning, st. m., high king, mightiest of the kings: gen. sg. -cyninges (of Hrôðgâr), 1040.

heáh-cyning, st. m., high king, mightiest of the kings: gen. sg. -cyninges (of Hrôðgâr), 1040.

heáh-gestreón, st. n., splendid treasure: gen. pl. -gestreóna, 2303.

heáh-gestreón, st. n., magnificent treasure: gen. pl. -gestreóna, 2303.

heáh-lufe, w. f., high love: acc. sg. heáh-lufan, 1955.

heáh-lufe, w. f., high love: acc. sg. heáh-lufan, 1955.

heáh-sele, st. m., high hall, first hall in the land, hall of the ruler: dat. sg. heáh-sele, 648.

heáh-sele, st. m., high hall, the main hall in the land, hall of the ruler: dat. sg. heáh-sele, 648.

heáh-setl, st. n., high seat, throne: acc. sg., 1088.

heáh-setl, n., high seat, throne: acc. sg., 1088.

heáh-stede, st. m., high place, ruler's place: dat. sg. on heáh-stede, 285.

heáh-stede, st. m., high place, ruler's place: dat. sg. on heáh-stede, 285.

heán, adj., depressed, low, despised, miserable: nom. sg., 1275, 2100, 2184, 2409.

heán, adj., depressed, low, despised, miserable: nom. sg., 1275, 2100, 2184, 2409.

heáp, st. m., heap, crowd, troop: nom. sg. þegna heáp, 400; þes hearda heáp, this brave band, 432; acc. sg. here-sceafta heáp, the crowd of spears, 335; mago-rinca heáp, 731; dat. sg. on heápe, in a compact body, as many as there were of them, 2597.—Comp. wîg-heáp.

heáp, n., heap, crowd, troop: nom. sg. þegna heáp, 400; þes hearda heáp, this brave band, 432; acc. sg. here-sceafta heáp, the crowd of spears, 335; mago-rinca heáp, 731; dat. sg. on heápe, in a compact body, as many as there were of them, 2597.—Comp. wîg-heáp.

heáwan, st. v., to hew, to cleave: inf., 801.

heáwan, st. v., to chop, to split: inf., 801.

ge-heáwan, cleave: pres. subj. ge-heáwe, 683.

ge-heáwan, cleave: pres. subj. ge-heáwe, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

heoðu, st. f., the interior of a building: dat. sg. þät he on heoðe gestôd, in the interior (of the hall, Heorot), 404.

heoðu, st. f., the inside of a building: dat. sg. þät he on heoðe gestôd, inside (of the hall, Heorot), 404.

heofon, st. m., heaven: nom. sg., 3157; dat. sg. hefene, 1572; gen. sg. heofenes, 414, 576, 1802, etc.; gen. pl. heofena, 182; dat. pl. under heofenum, 52, 505.

heofon, m., heaven: nom. sg., 3157; dat. sg. hefene, 1572; gen. sg. heofenes, 414, 576, 1802, etc.; gen. pl. heofena, 182; dat. pl. under heofenum, 52, 505.

heolfor, st. n., gore, fresh or crude blood: dat. instr. sg. hâtan heolfre, 850, 1424; heolfre, 2139; under heolfre, 1303.

heolfor, noun, gore, fresh or crude blood: dative instrumental singular hâtan heolfre, 850, 1424; heolfre, 2139; under heolfre, 1303.

heolster, st. n., haunt, hiding-place: acc. sg. on heolster, 756.

heolster, n., haunt, hiding place: acc. sg. on heolster, 756.

heonan, adv., hence, from here: heonan, 252; heonon, 1362.

heonan, adv., from here: heonan, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__; heonon, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

heor, st. m., door-hinge: nom. pl. heorras, 1000.

heor, m. noun, door-hinge: nominative plural heorras, 1000.

heorde, adj. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

heorð-geneát, st. m., hearth-companion, i.e. a vassal of the king, in whose castle he receives his livelihood: nom. pl. heorð-geneátas, 261, 3181; acc. pl. heorð-geneátas, 1581, 2181; dat. pl. heorð-geneátum, 2419.

heorð-geneát, noun, hearth-companion, which means a vassal of the king who gets their livelihood in the king's castle: nominative plural heorð-geneátas, 261, 3181; accusative plural heorð-geneátas, 1581, 2181; dative plural heorð-geneátum, 2419.

heorot, st. m., stag: nom. sg., 1370.

heorot, m., stag: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

heorte, w. f., heart: nom. sg., 2562; dat. sg. ät heortan, 2271; gen. sg. heortan, 2464, 2508.—Comp.: the adjectives blîð-, grom-, rûm-, stearc-heort.

heorte, n., heart: nominative singular, 2562; dative singular ät heortan, 2271; genitive singular heortan, 2464, 2508.—Related: the adjectives blîð-, grom-, rûm-, stearc-heort.

heoru, st. m., sword: nom. sg. heoru bunden (cf. under bîndan), 1286. In some of the following compounds heoro- seems to be confounded with here- (see here).

heoru, masculine noun, sword: nominative singular heoru bunden (see under bîndan), 1286. In some of the following compounds, heoro- appears to be mixed up with here- (see here).

heoro-blâc, adj., pale through the sword, fatally wounded: nom. sg. [heoro-]blâc, 2489.

heoro-blâc, adj., pale from the sword, mortally wounded: nom. sg. [heoro-]blâc, 2489.

heoru-dreór, st. m., sword-blood: instr. sg. heoru-dreóre, 487; heoro-dreóre, 850.

heoru-dreór, noun, sword-blood: instrumental singular heoru-dreóre, 487; heoro-dreóre, 850.

heoro-dreórig, adj., bloody through the sword: nom. sg., 936; acc. sg. heoro-dreórigne, 1781, 2721.

heoro-dreórig, adj., bloody through the sword: nom. sg., 936; acc. sg. heoro-dreórigne, 1781, 2721.

heoro-drync, st. m., sword-drink, i.e. blood shed by the sword: instr. pl. hioro-dryncum swealt, died through sword-drink, i.e. struck by the sword, 2359.

heoro-drync, st. m., sword-drink, meaning blood spilled by the sword: instrumental plural hioro-dryncum swealt, died from sword-drink, or struck by the sword, 2359.

heoro-gîfre, adj., eager for hostile inroads: nom. sg., 1499.

heoro-gîfre, adj., eager for hostile inroads: nom. sg., 1499.

heoro-grim, adj., sword-grim, fierce in battle: nom. sg. m., 1565; fem. -grimme, 1848.

heoro-grim, adj., sword-grim, fierce in battle: nom. sg. m., 1565; fem. -grimme, 1848.

heoro-hôcihte, adj., provided with barbs, sharp like swords : instr. pl. mid eofer-spreótum heoro-hôcyhtum, 1439.

heoro-hôcihte, adj., furnished with barbs, sharp like swords : instrumental plural with mid eofer-spreótum heoro-hôcyhtum, 1439.

heoro-serce, w. f., shirt of mail: acc. sg. hioro-sercean, 2540.

heoro-serce, n., mail shirt: acc. sg. hioro-sercean, 2540.

heoro-sweng, st. m., sword-stroke: acc. sg. 1591.

heoro-sweng, noun, sword-stroke: accusative singular __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

heoro-weallende, pres. part., rolling around fighting, of the drake, 2782. See weallian.

heoro-weallende, present participle, rolling around fighting, of the dragon, 2782. See weallian.

heoro-wearh, st. m. he who is sword-cursed, who is destined to die by the sword: nom. sg., 1268.

heoro-wearh, st. m. a person cursed by the sword, someone who is fated to die by the sword: nom. sg., 1268.

heófan, w. v., to lament, to moan: part. nom. pl. hiófende, 3143.

heófan, v. t., to lament, to moan: part. nom. pl. hiófende, 3143.

â-heóran, to free (?): w. acc. pret. sg. brýd âheórde, 2931.

â-heóran, to free (?): with accusative, past singular brýd âheórde, 2931.

heóre, adj., pleasant, not haunted, secure: nom. sg. fem, nis þät heóru stôw, that is no secure place, 1373.—Comp. un-heóre (-hýre).

heóre, adj., pleasant, not haunted, secure: nom. sg. fem, it is not a secure spot, that is no secure place, 1373.—Comp. un-heóre (-hýre).

hider, adv., hither, 240, 370, 394, 3093, etc.

hider, adv., here, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, etc.

ofer-higian, w. v. (according to the connection, probably), to exceed, 2767. (O.H.G. ubar-hugjan, to be arrogant.)

ofer-higian, w. v. (depending on the context, likely), to exceed, 2767. (O.H.G. ubar-hugjan, to be arrogant.)

hild, st. f., battle, combat: nom. sg., 452, 902, 1482, 2077; hild heoru-grimme, 1848; acc. sg. hilde, 648; instr. sg. hilde, through combat, 2917; dat. sg. ät hilde, 1461.

hild, st. f., battle, combat: nom. sg., 452, 902, 1482, 2077; hild heoru-grimme, 1848; acc. sg. hilde, 648; instr. sg. hilde, through combat, 2917; dat. sg. ät hilde, 1461.

hilde-bil, st. n., battle-sword: nom. sg., 1667; instr. dat. sg. hilde-bille, 557, 1521.

hilde-bil, n., battle-sword: nom. sg., 1667; instr. dat. sg. hilde-bille, 557, 1521.

hilde-bord, st. n., battle-shield: acc. pl. hilde-bord, 397; instr. pl. -bordum, 3140.

hilde-bord, noun, battle-shield: accusative plural hilde-bord, 397; instrumental plural -bordum, 3140.

hilde-cyst, st. f., excellence in battle, bravery in battle: instr. pl. -cystum, 2599.

hilde-cyst, f., excellence in battle, bravery in battle: instrumental plural -cystum, 2599.

hilde-deór, adj., bold in battle, brave in battle: nom. sg., 312, 835, 1647, 1817; hilde-diór, 3112; nom. pl. hilde-deóre, 3171.

hilde-deór, adj., bold in battle, brave in battle: nom. sg., 312, 835, 1647, 1817; hilde-diór, 3112; nom. pl. hilde-deóre, 3171.

hilde-freca, w. m., hero in battle: nom. pl. hilde-frecan, 2206; dat. sg. hild-frecan, 2367.

hilde-freca, m., hero in battle: nom. pl. hilde-frecan, 2206; dat. sg. hild-frecan, 2367.

hilde-geatwe, st. f. pl., equipment for battle, adornment for combat: acc. hilde-geatwe, 675; gen. -geatwa, 2363.

hilde-geatwe, f. pl., battle gear, combat decoration: acc. hilde-geatwe, 675; gen. -geatwa, 2363.

hilde-gicel, st. m., battle-icicle, i.e. the blood which hangs upon the sword-blades like icicles: instr. pl. hilde-gicelum, 1607.

hilde-gicel, st. m., battle-icicle, meaning the blood that drips from the sword blades like icicles: instrumental plural hilde-gicelum, 1607.

hilde-grâp, st. f., battle-gripe: nom. sg., 1447, 2508.

hilde-grâp, f., battle-grip: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

hilde-hlemma, w. m., one raging in battle, warrior, fighter: nom. sg., 2352, 2545; dat. pl. eft þät ge-eode ... hilde-hlämmum, it happened to the warriors (the Geátas), 2202.

hilde-hlemma, m., someone who fights fiercely in battle, warrior, fighter: nom. sg., 2352, 2545; dat. pl. eft þät ge-eode ... hilde-hlämmum, it happened to the warriors (the Geátas), 2202.

hilde-leóma, w. m., battle-light, gleam of battle, hence: 1) the fire-spewing of the drake in the fight: nom. pl. -leóman, 2584.—2) the gleaming sword: acc. sg. -leóman, 1144.

hilde-leóma, n. m., battle-light, gleam of battle, thus: 1) the fiery breath of the dragon in battle: nom. pl. -leóman, 2584.—2) the shining sword: acc. sg. -leóman, 1144.

hilde-mecg, st. m., man of battle, warrior: nom. pl. hilde-mecgas, 800.

hilde-mecg, st. m., man of battle, warrior: nom. pl. hilde-mecgas, 800.

hilde-mêce, st. m., battle-sword: nom. pl. -mêceas, 2203.

hilde-mêce, n. m., battle-sword: nom. pl. -mêceas, 2203.

hilde-rand, st. m., battle-shield: acc. pl. -randas, 1243.

hilde-rand, st. m., battle-shield: acc. pl. -randas, 1243.

hllde-ræs, st. m., storm of battle: acc. sg., 300.

hllde-ræs, st. m., storm of battle: acc. sg., 300.

hilde-rinc, st. m., man of battle, warrior, hero: nom. sg., 1308, 3125, 3137; dat. sg. hilde-rince, 1496; gen. sg. hilde-rinces, 987.

hilde-rinc, st. m., man of battle, warrior, hero: nom. sg., 1308, 3125, 3137; dat. sg. hilde-rince, 1496; gen. sg. hilde-rinces, 987.

hilde-säd, adj., satiated with battle, not wishing to fight any more: acc. sg. hilde-sädne, 2724.

hilde-säd, adj., full from fighting, no longer wanting to engage in battle: acc. sg. hilde-sädne, 2724.

hilde-sceorp, st. n., battle-dress, armor, coat of mail: acc. sg., 2156.

hilde-sceorp, st. n., battle-dress, armor, coat of mail: acc. sg., 2156.

hilde-setl, st. n., battle-seat (saddle): nom. sg., 1040.

hilde-setl, n., battle-seat (saddle): nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hilde-strengo, st. f., battle-strength, bravery in battle: acc., 2114.

hilde-strengo, st. f., battle strength, courage in battle: acc., 2114.

hilde-swât, st. m., battle-sweat: nom. sg. hât hilde-swât (the hot, damp breath of the drake as he rushes on), 2559.

hilde-swât, st. m., battle-sweat: nom. sg. hât hilde-swât (the hot, damp breath of the dragon as it charges forward), 2559.

hilde-tux, st. m., battle-tooth: instr. pl. hilde-tuxum, 1512.

hilde-tux, st. m., battle-tooth: instr. pl. hilde-tuxum, 1512.

hilde-wæpen, st. m., battle-weapon: instr. pl. -wæpnum, 39.

battle weapon, n., battle weapon: instrumental plural -wæpnum, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hilde-wîsa, w. m., leader in battle, general: dat. sg. fore Healfdenes hildewîsan, Healfdene's general (Hnäf), 1065.

hilde-wîsa, m., battle leader, general: dat. sg. fore Healfdenes hildewîsan, Healfdene's general (Hnäf), 1065.

child-warrior. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

hild-fruma, st. m., battle-chief: dat. sg. -fruma, 1679, 2650; gen. sg. þäs hild-fruman, 2836.

hild-fruma, m., battle-leader: dat. sg. -fruma, 1679, 2650; gen. sg. þäs hild-fruman, 2836.

hlld-lata, w. m., he who is late in battle, coward: nom. pl. þâ hild-latan, 2847.

hlld-lata, w. m., someone who is late to the fight, a coward: nom. pl. þâ hild-latan, 2847.

hilt, st. n., sword-hilt: nom. gylden hilt, 1678; acc. sg. þät hilt, 1669; hylt, 1668. Also used in the plural; acc. þâ hilt, 1615; dat. pl, be hiltum, 1575.—Comp.: fetel-, wreoðen-hilt.

hilt, noun, sword-hilt: nominative golden hilt, 1678; accusative sg. that hilt, 1669; hilt, 1668. Also used in the plural; accusative those hilts, 1615; dative plural, by hilts, 1575.—Related terms: fetel-, wreoðen-hilt.

hilte-cumbor, st. n., banner with a staff: acc. sg., 1023.

hilte-cumbor, noun, banner with a staff: accusative singular, 1023.

hilted, pret. part., provided with a hilt or handle: acc. sg. heard swyrd hiked, sword with a (rich) hilt, 2988.

hilted, past participle, having a hilt or handle: accusative singular heard sword hiked, sword with a (rich) hilt, 2988.

hin-fûs, adj., ready to die: nom. sg. hyge wäs him hinfûs (i.e. he felt that he should not survive), 756.

hin-fûs, adj., ready to die: nom. sg. hyge wäs him hinfûs (i.e. he felt that he wouldn't survive), 756.

hindema, adj. superl., hindmost, last: instr. sg. hindeman sîðe, the last time, for the last time, 2050, 2518.

hindema, adj. superl., hindmost, last: instr. sg. hindeman sîðe, the last time, for the last time, 2050, 2518.

hirde, hyrde, st. m., (herd) keeper, guardian, possessor: nom. sg. folces hyrde, 611, 1833, 2982; rîces hyrde, 2028; fyrena hyrde, the guardian of mischief, wicked one, 751, 2220; wuldres hyrde, the king of glory, God, 932; hringa hyrde, the keeper of the rings, 2246; cumbles hyrde, the possessor of the banner, the bearer of the banner, 2506; folces hyrde, 1850; frätwa hyrde, 3134; rîces hyrde, 3081; acc. pl. hûses hyrdas, 1667.—Comp.: grund-hyrde.

hirde, hyrde, m., (herd) keeper, guardian, possessor: nom. sg. folces hyrde, 611, 1833, 2982; rîces hyrde, 2028; fyrena hyrde, the guardian of mischief, wicked one, 751, 2220; wuldres hyrde, the king of glory, God, 932; hringa hyrde, the keeper of the rings, 2246; cumbles hyrde, the possessor of the banner, the bearer of the banner, 2506; folces hyrde, 1850; frätwa hyrde, 3134; rîces hyrde, 3081; acc. pl. hûses hyrdas, 1667.—Comp.: grund-hyrde.

hit (O.N. hita), st. f. (?), heat: nom. sg. þenden hyt sý, 2650.

hit (O.N. hita), st. f. (?), heat: nom. sg. þenden hyt sý, 2650.

hladan, st. v.: 1) to load, to lay: inf. on bæl hladan leófne mannan, lay the dear man on the funeral-pile, 2127; him on bearm hladan bunan and discas, laid cups and plates upon his bosom, loaded himself with them, 2776; pret. part. þær wäs wunden gold on wæn hladen, laid upon the wain, 3135.—2) to load, to burden: pret. part. þâ wäs ... sægeáp naca hladen herewædum, loaded with armor, 1898.—Comp. gilp-hläden.

hladan, st. v.: 1) to load, to lay: inf. on bæl hladan leófne mannan, lay the dear man on the funeral pyre, 2127; him on bearm hladan bunan and discas, laid cups and plates upon his chest, loaded himself with them, 2776; pret. part. þær wäs wunden gold on wæn hladen, laid upon the wagon, 3135. — 2) to load, to burden: pret. part. þâ wäs ... sægeáp naca hladen herewædum, loaded with armor, 1898. — Comp. gilp-hläden.

ge-hladan, w. acc., to load, to burden: pret. sg. sæbât gehlôd (MS gehleod), 896.

ge-hladan, w. acc., to load, to burden: pret. sg. sæbât gehlôd (MS gehleod), 896.

hlâford, st. m., lord, ruler: nom. sg., 2376; acc. sg., 267; dat. sg. hlâforde, 2635; gen. sg. hlâfordes, 3181.—Comp. eald-hlâford.

hlâford, m., lord, ruler: nom. sg., 2376; acc. sg., 267; dat. sg. hlâforde, 2635; gen. sg. hlâfordes, 3181.—Comp. eald-hlâford.

hlâford-leás; adj., without a lord: nom. pl. hlâford-leáse, 2936.

hlâford-leás; adj., without a lord: nom. pl. hlâford-leáse, 2936.

hlâw, hlæw, st. m., grave-hill: acc. sg. hlæw, 2803, 3159, 3171; dat. sg. for hlâwe, 1121. Also, grave-chamber (the interior of the grave-hill), cave: acc. sg. hlâw [under] hrusan, 2277; hlæw under hrusan, 2412; dat. sg. on hlæwe, 2774. The drake dwells in the rocky cavern which the former owner of his treasure had chosen as his burial-place, 2242-2271.

hlâw, hlæw, n., grave hill: acc. sg. hlæw, 2803, 3159, 3171; dat. sg. for hlâwe, 1121. Also, grave chamber (the inside of the grave hill), cave: acc. sg. hlâw [under] hrusan, 2277; hlæw under hrusan, 2412; dat. sg. on hlæwe, 2774. The drake lives in the rocky cave that the previous owner of his treasure chose as his burial place, 2242-2271.

hläst, st. n., burden, load: dat. sg. hläste, 52.

hläst, n., burden, load: dat. sg. hläste, 52.

hlem, st. m., noise, din of battle, noisy attack: in the compounds, uht-, wäl-hlem.

hlem, st. m., noise, sound of battle, loud attack: in the compounds, uht-, wäl-hlem.

hlemma, w. m., one raging, one who calls; see hilde-hlemma.

hlemma, w. m., one who is furious, one who shouts; see hilde-hlemma.

â-hlehhan, st. v., to laugh aloud, to shout, to exult: pret. sg. his môd âhlôg, his mood exulted, 731.

â-hlehhan, st. v., to laugh out loud, to shout, to celebrate: pret. sg. his mood exulted, his mood exulted, 731.

hleahtor, st. m., laughter: nom. sg., 612; acc. sg., 3021.

hleahtor, st. m., laughter: nom. sg., 612; acc. sg., 3021.

hleápan, st. v., to run, to trot, to spring: inf. hleápan lêton ... fealwe mearas, 865.

hleápan, st. v., to run, to trot, to spring: inf. hleápan lêton ... fealwe mearas, 865.

â-hleapan, to spring up: pret. âhleóp, 1398.

â-hleapan, to spring up: past tense âhleóp, 1398.

song

. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hleonian, w. v., to incline, to hang over: inf. oð þät he ... fyrgen-beámas ofer hârne stân hleonian funde, till he found mountain-trees hanging over the gray rocks, 1416.

hleonian, w. v., to lean, to hang over: inf. until he ... found mountain-trees hanging over the gray rocks, 1416.

hleó, st. m., shady, protected place; defence, shelter; figurative designation of the king, or of powerful nobles: wîgendra hleó, of Hrôðgâr, 429; of Sigemund, 900; of Beówulf, 1973, 2338; eorla hleó, of Hrôðgâr, 1036, 1867; of Beówulf, 792; of Hygelâc, 2191.

hleó, st. m., shady, protected place; defense, shelter; figurative term for the king or powerful nobles: wîgendra hleó, of Hrôðgâr, 429; of Sigemund, 900; of Beówulf, 1973, 2338; eorla hleó, of Hrôðgâr, 1036, 1867; of Beówulf, 792; of Hygelâc, 2191.

hleó-burh, st. f., ruler's castle or city: acc. sg., 913, 1732.

hleó-burh, feminine noun, ruler's castle or city: accusative singular, 913, 1732.

hleóðor-cwyde, st. m., speech of solemn sound, ceremonious words, 1980.

hleóðor-cwyde, st. m., speech of solemn sound, ceremonious words, 1980.

hleór, st. n., cheek, jaw: in comp. fäted-hleór (adj.).

hleór, st. n., cheek, jaw: in comp. fäted-hleór (adj.).

hleór-bera, w. m., cheek-bearer, the part of the helmet that reaches down over the cheek and protects it: acc. pl. ofer hleór-beran (visor?), 304.

hleór-bera, n., cheek-bearer, the part of the helmet that extends over the cheek for protection: acc. pl. ofer hleór-beran (visor?), 304.

hleór-bolster, st. m., cheek-bolster, pillow: nom. sg., 689.

hleór-bolster, st. m., cheek-bolster, pillow: nom. sg., 689.

hleótan, st. v. w. acc., to obtain by lot, to attain, to get: pret. sg. feorh-wunde hleát, 2386.

hleótan, st. v. w. acc., to obtain by chance, to achieve, to get: past tense singular feorh-wunde hleát, 2386.

hlifian, w. v., to rise, to be prominent: inf. hlifian, 2806; pret. hlifade, 81, 1800, 1899.

hlifian, v. to rise, to be prominent: inf. hlifian, 2806; past tense hlifade, 81, 1800, 1899.

hlið, st. n., cliff, precipice of a mountain: dat. sg. on hliðe, 3159; gen. sg. hliðes, 1893; pl. hliðo in composition, stân-hliðo; hleoðu in the compounds fen-, mist-, näs-, wulf-hleoðu.

hlið, n., cliff, mountain precipice: dat. sg. on hliðe, 3159; gen. sg. hliðes, 1893; pl. hliðo in composition, stân-hliðo; hleoðu in the compounds fen-, mist-, näs-, wulf-hleoðu.

hlin-bed (Frisian hlen-bed, Richthofen 206^28, for which another text has cronk-bed), st. n., κλινίδιον, bed for reclining, sick-bed: acc. sg. hlim-bed, 3035.

hlin-bed (Frisian hlen-bed, Richthofen 206^28, for which another text has cronk-bed), st. n., κλινίδιον, bed for reclining, sick-bed: acc. sg. hlim-bed, 3035.

tô-hlîdan, st. v., to spring apart, to burst: pret. part. nom. pl. tô-hlidene, 1000.

tô-hlîdan, st. v., to spring apart, to burst: past participle nom. pl. tô-hlidene, 1000.

hlûd, adj., loud: acc. sg. dreám ... hlûdne, 89.

hlûd, adj., loud: acc. sg. dreám ... hlûdne, 89.

hlyn, st. m., din, noise, clatter: nom. sg., 612.

hlyn, st. m., din, noise, clatter: nom. sg., 612.

hlynnan, hlynian, w. v., to sound, to resound: inf. hlynnan (of the voice), 2554; of fire, to crackle: pret. sg. hlynode, 1121.

hlynnan, hlynian, w. v., to sound, to resound: inf. hlynnan (of the voice), 2554; of fire, to crackle: pret. sg. hlynode, 1121.

hlynsian, w. v., to resound, to crash: pret. sg. reced hlynsode, 771.

hlynsian, w. v., to resound, to crash: past tense singular reced hlynsode, 771.

hlytm, st. m., lot: dat. sg. näs þâ on hlytme, hwâ þät hord strude, it did not depend upon lot who should plunder the hoard, i.e. its possession was decided, 3127.

hlytm, noun, lot: dative singular näs þâ on hlytme, hwâ þät hord strude, it didn’t depend on chance who would loot the treasure, i.e. its possession was determined, 3127.

hnâh, adj.: 1) low, inferior: comp. acc. sg. hnâgran, 678; dat. sg. hnâhran rince, an inferior hero, one less brave, 953.—2) familiarly intimate: nom. sg. näs hió hnâh swâ þeáh, was nevertheless not familiarly intimate (with the Geátas, i.e. preserved her royal dignity towards them), (niggardly?), 1930.

hnâh, adj.: 1) low, inferior: comp. acc. sg. hnâgran, 678; dat. sg. hnâhran rince, an inferior hero, one less brave, 953.—2) familiarly intimate: nom. sg. näs hió hnâh swâ þeáh, was nevertheless not familiarly intimate (with the Geátas, i.e. preserved her royal dignity towards them), (greedy?), 1930.

hnægan, w. v. w. acc., (for nægan), to speak to, to greet: pret. sg. þät he þone wîsan wordum hnægde freán Ingwina, 1319.

hnægan, w. v. w. acc., (for nægan), to speak to, to greet: past tense he greeted the lord of the Ingwina with wise words, 1319.

ge-hnægan, w. acc., to bend, to humiliate, to strike down, to fell: pret. sg. ge-hnægde helle gâst, 1275; þær hyne Hetware hilde gehnægdon, 2917.

ge-hnægan, w. acc., to bend, to humiliate, to strike down, to fell: pret. sg. ge-hnægde hell's spirit, 1275; there the Hetware brought her down in battle, 2917.

hnitan, st. v., to dash against, to encounter, here of the collision of hostile bands: pret. pl. þonne hniton (hnitan) fêðan, 1328, 2545.

hnitan, verb, to crash into, to confront, referring to the clash of enemy groups: past tense plural þonne hniton (hnitan) fêðan, 1328, 2545.

hoðma, w. m., place of concealment, cave, hence, the grave: dat. sg. in hoðman, 2459.

hoðma, w. m., place of hiding, cave, so, the grave: dat. sg. in hoðman, 2459.

hof, st. n., enclosed space, court-yard, estate, manor-house: acc. sg. hof (Hrôðgâr's residence), 312; dat. sg. tô hofe sînum (Grendel's home in the sea), 1508; tô hofe (Hygelâc's residence), 1975; acc. pl. beorht hofu, 2314; dat. pl. tô hofum Geáta, 1837.

hof, noun, enclosed space, courtyard, estate, manor house: nominative singular hof (Hrothgar's residence), 312; dative singular tô hofe sînum (Grendel's home in the sea), 1508; tô hofe (Hygelac's residence), 1975; accusative plural beorht hofu, 2314; dative plural tô hofum Geáta, 1837.

hogode. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hold, adj., inclined to, attached to, gracious, dear, true: nom. sg. w. dat. of the person, hold weorod freán Scyldinga, a band well disposed to the lord of the Scyldings, 290; mandrihtne hold, 1230; Hygelâce wäs ... nefa swýðe hold, to H. was his nephew (Beówulf) very much attached, 2171; acc. sg. þurh holdne hige, from a kindly feeling, with honorable mind, 267; holdne wine, 376; holdne, 1980; gen. pl. holdra, 487.

hold, adj., inclined to, attached to, gracious, dear, true: nom. sg. w. dat. of the person, hold weorod freán Scyldinga, a group positively aligned with the lord of the Scyldings, 290; mandrihtne hold, 1230; Hygelâce wäs ... nefa swýðe hold, to H. was his nephew (Beówulf) very much attached, 2171; acc. sg. þurh holdne hige, from a kind feeling, with an honorable mind, 267; holdne wine, 376; holdne, 1980; gen. pl. holdra, 487.

hold. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

holm, st. m., deep sea: nom. sg., 519, 1132, 2139; acc. sg., 48, 633; dat. sg. holme, 543, 1436, 1915; acc. pl. holmas, 240.—Comp. wæg-holm.

holm, n., deep sea: nominative singular, 519, 1132, 2139; accusative singular, 48, 633; dative singular holme, 543, 1436, 1915; accusative plural holmas, 240. — Compare wæg-holm.

holm-clif, st. n., sea-cliff: dat. sg. on þam holm-clife, 1422; from þäm holmclife, 1636; acc. pl. holm-clifu, 230.

holm-clif, n. (noun), sea-cliff: dat. sg. on the holm-cliff, 1422; from the holm-cliff, 1636; acc. pl. holm-cliffs, 230.

holm-wylm, st. m., the waves of the sea: dat. sg. holm-wylme, 2412.

holm-wylm, n. pl., the waves of the sea: dat. sg. holm-wylme, 2412.

holt, st. n., wood, thicket, forest. acc. sg. on holt, 2599; holt, 2847.—Comp.: äsc-, fyrgen-, gâr-, Hrefnes-holt.

holt, noun, wood, thicket, forest. accusative singular on holt, 2599; holt, 2847.—Related: äsc-, fyrgen-, gâr-, Hrefnes-holt.

holt-wudu, st. m., forest-wood: 1) of the material: nom. sg., 2341.—2) = forest: acc. sg., 1370.

holt-wudu, n. m., forest-wood: 1) as a material: nom. sg., 2341.—2) = forest: acc. sg., 1370.

hord, st. m. and n., hoard, treasure: nom. sg., 2284, 3085; beága hord, 2285; mâðma hord, 3012; acc. sg. hord, 913, 2213, 2320, 2510, 2745, 2774, 2956, 3057; sâwle hord, 2423; þät hord, 3127; dat. sg. of horde, 1109; for horde, on account of (the robbing of) the hoard, 2782; hæðnum horde, 2217; gen. sg. hordes, 888.—Comp.: beáh-, breóst-, word-, wyrm-hord.

hord, noun, hoard, treasure: nominative singular, 2284, 3085; beága hord, 2285; mâðma hord, 3012; accusative singular hord, 913, 2213, 2320, 2510, 2745, 2774, 2956, 3057; sâwle hord, 2423; þät hord, 3127; dative singular of horde, 1109; for horde, because of (the robbing of) the hoard, 2782; hæðnum horde, 2217; genitive singular hordes, 888.—Comp.: beáh-, breóst-, word-, wyrm-hord.

hord-ärn, st. n., place in which a treasure is kept, treasure-room: dat. hord-ärne, 2832; gen. pl. hord-ärna, 2280.

hord-ärn, noun, location where treasure is stored, treasure room: dative hord-ärne, 2832; genitive plural hord-ärna, 2280.

hord-burh, st. f., city in which is the treasure (of the king's), ruler's castle: acc. sg., 467.

hord-burh, st. f., city that holds the treasure (of the king), ruler's castle: acc. sg., 467.

hord-gestreón, st. n., hoard-treasure, precious treasure: dat. pl. hord-gestreónum, 1900; gen. pl. mägen-byrðenne hord-gestreóna, the great burden of rich treasures, 3093.

hord-gestreón, noun, hoard-treasure, valuable treasure: dative plural hord-gestreónum, 1900; genitive plural mägen-byrðenne hord-gestreóna, the heavy load of wealth, 3093.

hord-mâððum, st. m., treasure-jewel, precious jewel: acc. sg. (-madmum, MS.), 1199.

hord-mâððum, st. m., treasure gem, precious gem: acc. sg. (-madmum, MS.), 1199.

hord-wela, w. m., treasure-riches, abundance of treasures: acc. sg. hord-welan, 2345.

hord-wela, n., treasure-riches, abundance of treasures: acc. sg. hord-welan, 2345.

hord-weard, st. m., warder of the treasure, hoard-warden: 1) of the king: nom. sg., 1048; acc. sg., 1853.—2) of the drake: nom. sg., 2294, 2303, 2555, 2594.

hord-weard, n., treasure keeper, hoard warden: 1) of the king: nom. sg., 1048; acc. sg., 1853.—2) of the dragon: nom. sg., 2294, 2303, 2555, 2594.

hord-weorðung, st. f., ornament out of the treasure, rich ornament: acc. sg.—weorðunge, 953.

hord-weorðung, noun, ornament from the treasure, luxurious ornament: accusative singular—weorðunge, 953.

hord-wyn, st. f., treasure-joy, joy-giving treasure: acc. sg. hord-wynne, 2271.

hord-wyn, st. f., treasure-joy, joy-giving treasure: acc. sg. hord-wynne, 2271.

horn, st. m., horn: 1) upon an animal: instr. pl. heorot hornum trum, 1370.—2) wind-instrument: nom. sg., 1424; acc. sg., 2944.—Comp. gûð-horn.

horn, n., horn: 1) on an animal: instrumental plural heorot hornum trum, 1370.—2) wind instrument: nominative singular, 1424; accusative singular, 2944.—Comp. gûð-horn.

horn-boga, w. m., bow made of horn: dat. sg. of horn-bogan, 2438.

horn-boga, w. m., bow made of horn: dat. sg. of horn-bogan, 2438.

horn-geáp, adj., of great extent between the (stag-)horns adorning the gables(?): nom. sg. sele ... heáh and horn-geáp, 82.

horn-geáp, adj., widely spread between the (stag-)horns that embellish the gables(?): nom. sg. sele ... heáh and horn-geáp, 82.

horn-reced, st. n., building whose two gables are crowned by the halves of a stag's antler(?): acc. sg., 705. Cf. Heyne's Treatise on the Hall, Heorot, p. 44.

horn-reced, n., a building with two gables topped by the halves of a stag's antler(?): acc. sg., 705. See Heyne's Treatise on the Hall, Heorot, p. 44.

hors, st. n., horse: nom. sg., 1400.

hors, noun, horse: singular nominative, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hôciht, adj., provided with hooks, hooked: in comp. heoro-hôciht.

hôciht, adj., equipped with hooks, hooked: in comp. heoro-hôciht.

be-hôfian, w. v. w. gen., to need, to want: pres. sg. III. nu is se däg cumen þat ûre man-dryhten mägenes behôfað gôdra gûðrinca, now is the day come when our lord needs the might of strong warriors, 2648.

be-hôfian, w. v. w. gen., to need, to want: pres. sg. III. now is the day here when our lord needs the strength of brave warriors, 2648.

on-hôhsnian, w. v., to hinder: pret. sg. þät onhôhsnode Heminges mæg (on hohsnod, MS.), 1945.

on-hôhsnian, v. tr., to hinder: past tense singular þät onhôhsnode Heminges mæg (on hohsnod, MS.), 1945.

hôlinga, adv., in vain, without reason, 1077.

, adv., pointlessly, without justification, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

be-hôn, st. v., to hang with: pret. part. helmum behongen, 3140.

be-hôn, st. v., to hang with: past participle helmum behongen, 3140.

hop, st. n., protected place, place of refuge, place of concealment, in the compounds fen-, môr-hop.

hop, st. n., safe place, refuge, hiding spot, in the compounds fen-, môr-hop.

hôs (Goth, hansa), st. f., accompanying troop, escort: instr. sg. mägða hôse, with an accompanying train of servingwomen, 925.

hôs (Goth, hansa), f., group of companions, escort: instr. sg. mägða hôse, with a group of servingwomen, 925.

hräðe, adv., hastily, quickly, immediately, 224, 741, 749, 1391, etc.; hraðe, 1438; hreðe, 992; compar. hraðor, 543.

hräðe, adv., hastily, quickly, immediately, 224, 741, 749, 1391, etc.; hraðe, 1438; hreðe, 992; compar. hraðor, 543.

hran-fix, st. m., whale: acc. pl. hron-fixas, 540.

hran-fix, n., whale: plural hron-fixes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hran-râd, st. f., whale-road, i.e. sea: dat. sg. ofer hron-râde, 10.

hran-râd, st. f., whale-road, meaning sea: dat. sg. over hron-râde, 10.

hrâ, st. n., corpse: nom. sg., 1589.


, n. (noun), body: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hrâ-fyl, st. m., fall of corpses, killing, slaughter: acc. sg., 277.

hrâ-fyl, st. m., fall of bodies, killing, slaughter: acc. sg., 277.

hrädlîce, adv., hastily, immediately, 356, 964.

hrädlîce, adv., quickly, right away, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

hräfn, hrefn, st. m., raven: nom. sg. hrefn blaca, black raven, 1802; se wonna hrefn, the dark raven, 3025; dat. sg. hrefne, 2449.

hräfn, hrefn, st. m., raven: nom. sg. hrefn blaca, black raven, 1802; se wonna hrefn, the dark raven, 3025; dat. sg. hrefne, 2449.

hrägl, st. n., dress, garment, armor: nom. sg., 1196; gen. sg., hrägles, 1218; gen. pl. hrägla, 454—Comp.: beado-, fyrd-, mere-hrägl.

hrägl, n., dress, clothing, armor: nom. sg., 1196; gen. sg., hrägles, 1218; gen. pl. hrägla, 454—Comp.: beado-, fyrd-, mere-hrägl.

hreðe. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hreðer, st. m., breast, bosom nom. sg. hreðer inne weóll (it surged in his breast), 2114; hreðer æðme weóll, 2594; dat. sg. in hreðre, 1152; of hreðre, 2820.—Breast as the seat of feeling, heart: dat. sg. þät wäs ... hreðre hygemêðe, that was depressing to the heart (of the slayer, Hæðcyn), 2443; on hreðre, 1879, 2329; gen. pl. þurh hreðra gehygd, 2046.—Breast as seat of life: instr. sg. hreðre, parallel with aldre, 1447.

hreðer, st. m., breast, bosom nom. sg. hreðer inne weóll (it surged in his breast), 2114; hreðer æðme weóll, 2594; dat. sg. in hreðre, 1152; of hreðre, 2820.—Breast as the seat of feeling, heart: dat. sg. þät wäs ... hreðre hygemêðe, that was depressing to the heart (of the slayer, Hæðcyn), 2443; on hreðre, 1879, 2329; gen. pl. þurh hreðra gehygd, 2046.—Breast as seat of life: instr. sg. hreðre, parallel with aldre, 1447.

hreðer-bealo, st. n., evil that takes hold on the heart, evil severely felt: acc. sg., 1344.

hreðer-bealo, n., evil that grips the heart, evil that is deeply felt: acc. sg., 1344.

hrefn. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hrêð, st. f., glory; in composition, gûð-hrêð; renown, assurance of victory, in sige-hrêð.

hrêð, st. f., glory; in composition, gûð-hrêð; fame, confidence in victory, in sige-hrêð.

hrêðe, adj., renowned in battle: nom. sg. hrêð (on account of the following ät, final e is elided, as wênic for wêne ic, 442; frôfor and fultum for frôfre and fultum, 699; firen ondrysne for firene ondr., 1933, 2576.

hrêðe, adj., famous for bravery in battle: nom. sg. hrêð (due to the following ät, the final e is dropped, like wênic for wêne ic, 442; frôfor and fultum for frôfre and fultum, 699; firen ondrysne for firene ondr., 1933, 2576.

hrêð-sigor, st. m., glorious victory: dat. sg. hrêð-sigora, 2584.

hrêð-sigor, st. m., glorious victory: dat. sg. hrêð-sigora, 2584.

hrêmig, adj., boasting, exulting: with instr. and gen. hûðe hrêmig, 124; since hrêmig, 1883; frätwum hrêmig, 2055; nom. pl. nealles Hetware hrêmge þorfton (sc. wesan) fêðe-wîges, 2365.

hrêmig, adj., boasting, exulting: with instrumental and genitive. hûðe hrêmig, 124; since hrêmig, 1883; frätwum hrêmig, 2055; nom. pl. not all Hetware had to be hrêmge (i.e., be) with their fierce warriors, 2365.

on-hrêran, w. v., to excite, to stir up: pret. part. on-hrêred, 549, 2555.

on-hrêran, v. to excite, to stir up: past participle on-hrêred, 549, 2555.

hreâ-wîc, st. n., place of corpses: acc. sg. Geáta leóde hreâ-wîc heóldon, held the place of corpses, 1215.

hreâ-wîc, n., place of corpses: acc. sg. Geáta leóde hreâ-wîc heóldon, held the place of corpses, 1215.

hreád, st. f., ornament(?), in comp. earm-hreád. See hreóðan.

hreád, st. f., ornament(?), in comp. earm-hreád. See hreóðan.

hreám, st. m., noise, alarm:: nom. sg., 1303.

hreám, n., noise, alarm:: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hreóða, w. m., cover, in the compound bord-hreóða.

hreóða, w. m., cover, in the compound border of protection.

hreóðan, ge-hreóðan, st. v., to cover, to clothe; only in the pret. part. hroden, gehroden, dressed, adorned: hroden, 495, 1023; þâ wäs heal hroden feónda feorum, then was the hall covered with the corpses of the enemy, 1152; ge-hroden golde, adorned with gold, 304.—Comp.: beág-, gold-hroden.

hreóðan, ge-hreóðan, st. v., to cover, to clothe; only in the past participle hroden, gehroden, dressed, adorned: hroden, 495, 1023; þâ wäs heal hroden feónda feorum, then was the hall covered with the corpses of the enemy, 1152; ge-hroden golde, adorned with gold, 304.—Comp.: beág-, gold-hroden.

hreóh, hreów, hreó, adj., excited, stormy, wild, angry, raging; sad, troubled: nom. sg. (Beówulf) hreóh and heoro-grim, 1565; þät þam gôdan wäs hreów on hreðre, (that came with violence upon him, pained his heart), 2329; hreó wæron ýða, the waves were angry, the sea stormy, 548; näs him hreóh sefa, his mind was not cruel, 2181; dat. sg. on hreón môde, of sad heart, 1308; on hreóum môde, angry at heart, 2582.

hreóh, hreów, hreó, adj., excited, stormy, wild, angry, raging; sad, troubled: nom. sg. (Beowulf) hreóh and heoro-grim, 1565; þät þam gôdan wäs hreów on hreðre, (that came with violence upon him, pained his heart), 2329; hreó wæron ýða, the waves were angry, the sea stormy, 548; näs him hreóh sefa, his mind was not cruel, 2181; dat. sg. on hreón môde, of sad heart, 1308; on hreóum môde, angry at heart, 2582.

hreóh-môd, adj., of sad heart, 2133; angry at heart, 2297.

hreóh-môd, adj., of sad heart, 2133; angry at heart, 2297.

hreósan, st. v., to fall, to sink, to rush: pret. hreás, 2489, 2832; pret. pl. hruron, 1075; hie on weg hruron, they rushed away, 1431; hruron him teáras, tears burst from him, 1873.

hreósan, st. v., to fall, to sink, to rush: past tense hreás, 2489, 2832; past tense plural hruron, 1075; hie on weg hruron, they rushed away, 1431; hruron him teáras, tears burst from him, 1873.

be-hreósan, to fall from, to be divested of: pret. part. acc. pl. fyrn-manna fatu ... hyrstum behrorene, divested of ornaments (from which the ornaments had fallen away), 2760.

be-hreósan, to fall from, to be divested of: past participle, accusative plural fyrn-manna fatu ... hyrstum behrorene, divested of ornaments (from which the ornaments had fallen away), 2760.

hreów, st. f., distress, sorrow: gen. pl. þät wäs Hrôðgâre hreówa tornost, that was to Hrôðgâr the bitterest of his sorrows, 2130.

hreów, f., distress, sorrow: gen. pl. that was to Hrôðgâr the bitterest of his sorrows, 2130.

hring, st. m.: 1) ring: acc. sg. þone hring, 1203; hring gyldenne, 2810; acc. pl. hringas, 1196, 1971, 3035; gen. pl. hringa, 1508, 2246.—2) shirt of mail (of interlaced rings): nom. sg. hring, 1504; byrnan hring, 2261.—Comp. bân-hring.

hring, st. m.: 1) ring: acc. sg. þone hring, 1203; hring gyldenne, 2810; acc. pl. hringas, 1196, 1971, 3035; gen. pl. hringa, 1508, 2246.—2) chainmail (made of interlaced rings): nom. sg. hring, 1504; byrnan hring, 2261.—Comp. bân-hring.

hringan, w. v., to give forth a sound, to ring, to rattle: pret. pl. byrnan hringdon, 327.

hringan, v., to make a sound, to ring, to rattle: past tense plural: byrnan hringdon, 327.

hring-boga, w. m., one who bends himself into a ring: gen. sg. hring-bogan (of the drake, bending himself into a circle), 2562.

hring-boga, n. m., someone who curls into a ring: gen. sg. hring-bogan (of the drake, curling into a circle), 2562.

hringed, pret. part., made of rings: nom. sg. hringed byrne, 1246; acc. sg. hringde byrnan, 2616.

hringed, past participle, made of rings: nominative singular hringed byrne, 1246; accusative singular hringde byrnan, 2616.

hringed-stefna, w. m., ship whose stem is provided with iron rings (cramp-irons), especially of sea-going ships (cf. Frið-þiofs saga, I: þorsteinn âtti skip þat er Ellidi hêt, ... borðit war spengt iarni): nom. sg., 32, 1898; acc. sg. hringed-stefnan, 1132.

hringed-stefna, n. a ship with iron rings on the stem (cramp-irons), particularly for ocean-going ships (see Frið-þiofs saga, I: Þorsteinn had the ship named Ellidi, ... the board was fastened with iron): nom. sg., 32, 1898; acc. sg. hringed-stefnan, 1132.

hring-îren, st. n., ring-iron, ring-mail: nom. sg., 322.

hring-îren, st. n., ring-iron, ring-mail: nom. sg., 322.

hring-mæl, adj., marked with rings, i.e. ornamented with rings, or marked with characters of ring-form: nom. acc. sg., of the sword, 1522, 1562(?); nom. pl. heard and hring-mæl Heaðobeardna gestreón (rich armor), 2038.

hring-mæl, adj., decorated with rings, meaning ornamented with rings or marked with ring-shaped symbols: nominative accusative singular, of the sword, 1522, 1562(?); nominative plural heard and hring-mæl Heaðobeardna gestreón (rich armor), 2038.

hring-naca, w. m., ship with iron rings, sea-going ship: nom. sg., 1863.

hring-naca, w. m., ship with iron rings, ocean-going ship: nom. sg., 1863.

hring-net, st. n., ring-net, i.e. a shirt of interlaced rings: acc. sg., 2755; acc. pl. hring-net, 1890.

hring-net, noun, ring-net, meaning a shirt made of interwoven rings: singular accusative, 2755; plural accusative hring-net, 1890.

hring-sele, st. m., ring-hall, i.e. hall in which are rings, or in which rings are bestowed: acc. sg., 2841; dat. sg., 2011, 3054.

hring-sele, n., ring-hall, meaning a hall where rings are kept or given: acc. sg., 2841; dat. sg., 2011, 3054.

hring-weorðung, st. f., ring-ornament: acc. sg. -weorðunge, 3018.

hring-weorðung, st. f., ring-ornament: acc. sg. -weorðunge, 3018.

hrînan, st. v. w. dat.: 1) to touch, lay hold of: inf. þät him heardra nân hrînan wolde îren ærgôd (that no good sword of valiant men would make an impression on him), 989; him for hrôf-sele hrînan ne mehte færgripe flôdes (the sudden grip of the flood might not touch him owing to the hall-roof), 1516; þät þam hring-sele hrînan ne môste gumena ænig (so that none might touch the ringed-hall), 3054; pret. sg. siððan he hire folmum [hr]ân (as soon as he touched it with his hands), 723; ôð þät deáðes wylm hrân ät heortan (seized his heart), 2271. Pret. subj. þeáh þe him wund hrîne (although he was wounded), 2977.—2) (O.N. hrîna, sonare, clamare), to resound, rustle: pres. part. nom. pl. hrînde bearwas (for hrînende) 1364; but see Note.

hrînan, st. v. w. dat.: 1) to touch, lay hold of: inf. þät him heardra nân hrînan wolde îren ærgôd (that no good sword of valiant men would make an impression on him), 989; him for hrôf-sele hrînan ne mehte færgripe flôdes (the sudden grip of the flood might not touch him owing to the hall-roof), 1516; þät þam hring-sele hrînan ne môste gumena ænig (so that none might touch the ringed-hall), 3054; pret. sg. siððan he hire folmum [hr]ân (as soon as he touched it with his hands), 723; ôð þät deáðes wylm hrân ät heortan (seized his heart), 2271. Pret. subj. þeáh þe him wund hrîne (although he was wounded), 2977.—2) (O.N. hrîna, sonare, clamare), to resound, rustle: pres. part. nom. pl. hrînde bearwas (for hrînende) 1364; but see Note.

hroden. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hron-fix. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hrôðor, st. m., joy, beneficium: dat sg. hrefne tô hrôðre, 2449; gen. pl. hrôðra, 2172.

hrôðor, noun, joy, benefit: dative singular hrefne to hrôðre, 2449; genitive plural hrôðra, 2172.

hrôf, st. m., roof, ceiling of a house: nom. sg., 1000; acc. sg. under Heorotes hrôf, 403; under geápne hrôf, 838; geseah steápne hrôf (here inner roof, ceiling), 927; so, ofer heáhne hrôf, 984; ymb þäs helmes hrôf, 1031; under beorges hrôf, 2756.—Comp. inwit-hrôf.

hrôf, m., roof, ceiling of a house: nom. sg., 1000; acc. sg. under Heorotes hrôf, 403; under geápne hrôf, 838; geseah steápne hrôf (here inner roof, ceiling), 927; so, ofer heáhne hrôf, 984; ymb þäs helmes hrôf, 1031; under beorges hrôf, 2756.—Comp. inwit-hrôf.

hrôf-sele, st. m., covered hall: dat. sg. hrôf-sele, 1516.

hrôf-sele, st. m., covered hall: dat. sg. hrôf-sele, 1516.

hrôr, adj., stirring, wide-awake, valorous: dat. sg. of þäm hrôran, 1630.—Comp. fela-hrôr.

hrôr, adj., exciting, alert, brave: dat. sg. of þäm hrôran, 1630.—Comp. fela-hrôr.

. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hruse, w. f., earth, soil: nom. sg., 2248, 2559; acc. sg. on hrusan, 773, 2832; dat. sg. under hrusan, 2412.

hruse, w. f., earth, soil: nom. sg., 2248, 2559; acc. sg. on hrusan, 773, 2832; dat. sg. under hrusan, 2412.

hrycg, st. m., back: acc. sg. ofer wäteres hrycg (over the water's back, surface), 471.

hrycg, noun, back: accusative singular ofer wäteres hrycg (over the water's back, surface), 471.

hryre, st. m., fall, destruction, ruin: acc. sg., 3181; dat. sg., 1681, 3006.—Comp.: leód-, wîg-hryre.

hryre, noun, fall, destruction, ruin: accusative singular, 3181; dative singular, 1681, 3006.—Related: leód-, wîg-hryre.

hrysian, w. v., to shake, be shaken, clatter: pret. pl. syrcan hrysedon (corselets rattled, of men in motion), 226.

hrysian, v. to shake, be shaken, rattle: past tense plural syrcan hrysedon (corselets rattled, of men in motion), 226.

hund, st. m., dog: instr. pl. hundum, 1369.

hund, n., dog: plural hundum, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hund, num., hundred: þreó hund, 2279; w. gen. pl. hund missera, 1499; hund þûsenda landes and locenra beága, 2995.

hund, num., hundred: three hundred, 2279; with gen. pl. hundred missera, 1499; hundred thousands of lands and confined rings, 2995.

, adv., how, quomodo, 3, 116, 279, 738, 845, 2319, 2520, 2719, etc.

, adv., how, in what way, 3, 116, 279, 738, 845, 2319, 2520, 2719, etc.

huð, st. f., booty, plunder: dat. (instr.) sg. hûðe, 124.

huð, noun, loot, spoils: dative (instrumental) singular hûðe, 124.

hûru, adv., above all, certainly, 369; indeed, truly, 182, 670, 1072, 1466, 1945, 2837; yet, nevertheless, 863; now, 3121.

hûru, adv., above all, definitely, 369; for sure, really, 182, 670, 1072, 1466, 1945, 2837; but, still, 863; now, 3121.

hûs, st. n., house: gen. sg. hûses, 116; gen. pl. hûsa sêlest (Heorot), 146, 285, 659, 936.

hûs, n., house: gen. sg. hûses, 116; gen. pl. hûsa sêlest (Heorot), 146, 285, 659, 936.

hwan, adv., whither: tô hwan syððan wearð hondræs häleða (what issue the hand-to-hand fight of the heroes had), 2072.

hwan, adv., where: to hwan syððan wearð hondræs häleða (what happened in the hand-to-hand fight of the heroes), 2072.

hwanan, hwanon, adv., whence: hwanan, 257, 2404; hwanon, 333.

, adv., from where: hwanan, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__; hwanon, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

hwâ, interrog. and indef. pron., who: nom. sg. m. hwâ, 52, 2253, 3127; neut. hwät, 173; ânes hwät (a part only), 3011; hwät þâ men wæron (who the men were), 233, etc.; hwät syndon ge searo-häbbendra (what armed men are ye?), 237; acc. sg. m. wið manna hwone (from (?) any man), 155; neut. þurh hwät, 3069; hwät wit geó spræcon, 1477; hwät ... hýnðo (gen.), fær-nîða (what shame and sudden woes), 474; so, hwät þu worn fela (how very much thou), 530; swylces hwät, 881; hwät ... ârna, 1187; dat. m. hwâm, 1697.—Comp. æg-hwâ.

hwâ, interrog. and indef. pron., who: nom. sg. m. hwâ, 52, 2253, 3127; neut. hwät, 173; ânes hwät (a part only), 3011; hwät þâ men wæron (who the men were), 233, etc.; hwät syndon ge searo-häbbendra (what armed men are you?), 237; acc. sg. m. wið manna hwone (from (?) any man), 155; neut. þurh hwät, 3069; hwät wit geó spræcon, 1477; hwät ... hýnðo (gen.), fær-nîða (what shame and sudden woes), 474; so, hwät þu worn fela (how very much you), 530; swylces hwät, 881; hwät ... ârna, 1187; dat. m. hwâm, 1697.—Comp. æg-hwâ.

hwät, interj., what! lo! indeed! 1, 943, 2249.

wow, interj., what! lo! indeed! __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

ge-hwâ, w. part, gen., each, each one: acc. sg. m. wið feónda gehwone, 294; nîða gehwane, 2398; mêca gehwane, 2686; gum-cynnes gehwone, 2766; fem, on healfa gehwone, 801; dat. sg. m. dôgora gehwâm, 88; ät nîða gehwâm, 883; þegna gehwâm, 2034; eorla gehwæm, 1421; fem. in mægða ge-hwære, 25; nihta gehwæm, 1366; gen. sing. m. manna gehwäs, 2528; fem. dæda gehwäs, 2839.

ge-hwâ, w. part, gen., each, each one: acc. sg. m. wið feónda gehwone, 294; nîða gehwane, 2398; mêca gehwane, 2686; gum-cynnes gehwone, 2766; fem, on healfa gehwone, 801; dat. sg. m. dôgora gehwâm, 88; ät nîða gehwâm, 883; þegna gehwâm, 2034; eorla gehwæm, 1421; fem. in mægða ge-hwære, 25; nihta gehwæm, 1366; gen. sing. m. manna gehwäs, 2528; fem. dæda gehwäs, 2839.

hwâr. See hwær.

hwâr. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hwäder. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hwäðer, pron., which of two: nom. sg. hwäðer ... uncer twega, 2531; swâ hwäðer, utercunque: acc. sg. on swâ hwäðere hond swâ him gemet þince, 687.—Comp. æg-hwäðer.

hwäðer, pron., which of two: nom. sg. hwäðer ... uncer twega, 2531; so hwäðer, utercunque: acc. sg. on so hwäðere hond so him gemet þince, 687.—Comp. æg-hwäðer.

ge-hwäðer, each of two, either-other: nom. sg. m. wäs gehwäðer ôðrum lifigende lâð, 815; wäs ... gehwäðer ôðrum hrôðra gemyndig, 2172; ne gehwäðer incer (nor either of you two), 584; nom. sg. neut. gehwäðer þâra (either of them, i.e. ready for war or peace), 1249; dat. sg. hiora gehwäðrum, 2995; gen. sg. bega gehwäðres, 1044.

ge-hwäðer, each of two, either-one: nom. sg. m. was either one of the two living souls, 815; was ... either one of the two warriors remembered, 2172; nor either of you two (nor either of you two), 584; nom. sg. neut. either of those (either of them, i.e. prepared for war or peace), 1249; dat. sg. their either of them, 2995; gen. sg. both either's, 1044.

hwäðer, hwäðere, hwäðre, 1) adv., yet, nevertheless: hwäðre, 555, 891, 1271, 2099, 2299, 2378, etc.; hwäðre swâ þeáh, however, notwithstanding, 2443; hwäðere, 574, 578, 971, 1719—2) conj., = utrum, whether: hwäðre, 1315; hwäðer, 1357, 2786.

whether, whichever, however, 1) adv., yet, nevertheless: whether, 555, 891, 1271, 2099, 2299, 2378, etc.; whether though, however, notwithstanding, 2443; whichever, 574, 578, 971, 1719—2) conj., = either, whether: whether, 1315; whether, 1357, 2786.

hwät, adj., sharp, bold, valiant: nom. sg. se secg hwata, 3029; dat. sg. hwatum, 2162; nom. pl. hwate, 1602, 2053; acc. pl. hwate, 2643, 3006.—Comp.: fyrd-, gold-hwät.

hwät, adj., sharp, bold, valiant: nom. sg. se secg hwata, 3029; dat. sg. hwatum, 2162; nom. pl. hwate, 1602, 2053; acc. pl. hwate, 2643, 3006.—Comp.: fyrd-, gold-hwät.

hwät. See hwâ.

hwät. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hwær, adv., where: elles hwær, elsewhere, 138; hwær, somewhere, 2030. In elliptical question: wundur hwâr þonne..., is it a wonder when...? 3063.—Comp. ô-hwær.

where, adv., where: elsewhere, elsewhere, 138; where, somewhere, 2030. In an elliptical question: wonder where then..., is it a wonder when...? 3063.—Comp. ô-where.

ge-hwær, everywhere: þeáh þu heaðo-ræsa gehwær dohte (everywhere good in battle), 526.

ge-hwær, everywhere: although you were useful everywhere in battle, 526.

hwelc. See hwylc.

. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hwergen, adv., anywhere: elles hwergen, elsewhere, 2591.

hwergen, adv., anywhere: elles hwergen, elsewhere, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hwettan, w. v., to encourage, urge: pres. subj. swâ þin sefa hwette (as thy mind urges, as thou likest), 490; pret. pl. hwetton higerôfne (they whetted the brave one), 204.

hwettan, v. to encourage, urge: pres. subj. swâ þin sefa hwette (as your mind urges, as you like), 490; pret. pl. hwetton higerôfne (they encouraged the brave one), 204.

hwêne, adv., a little, paululum, 2700.

hwêne, adv., a bit, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hwealf, st. f., vault: acc. sg. under heofones hwealf, 576, 2016.

hwealf, n. f., vault: acc. sg. under the sky's vault, 576, 2016.

hweorfan, st. v., to stride deliberately, turn, depart, move, die: pres. pl. þâra þe cwice hwyrfað, 98; inf. hwîlum he on lufan læteð hworfan monnes môd-geþonc (sometimes on love (?) possessions (?) permits the thoughts of man to turn), 1729; londrihtes môt ... monna æghwylc îdel hweorfan (of rights of land each one of men must be deprived), 2889; pret. sg. fäder ellor hwearf ... of earde (died), 55; hwearf þâ hrädlîce þær Hrôðgâr sät, 356; hwearf þâ bî bence (turned then to the bench), 1189; so, hwearf þâ be wealle, 1574; hwearf geond þät reced, 1982; hlæw oft ymbe hwearf (went oft round the cave), 2297; nalles äfter lyfte lâcende hwearf (not at all through the air did he go springing), 2833; subj. pret. sg, ær he on weg hwurfe ... of geardum (died), 264.

hweorfan, v. to stride deliberately, turn, leave, move, die: pres. pl. those who are alive turn, 98; inf. sometimes he allows thoughts of a man's mind to turn on love (sometimes on love (?) possessions (?) permits the thoughts of man to turn), 1729; every man must be deprived of land rights ... (of rights of land each one of men must be deprived), 2889; pret. sg. father either died ... out of the land (died), 55; he turned quickly where Hrothgar sat, 356; he then turned to the bench (turned then to the bench), 1189; so, he turned by the wall, 1574; he turned throughout the hall, 1982; often went around the cave (went oft round the cave), 2297; not at all through the air did he go leaping (not at all through the air did he go springing), 2833; subj. pret. sg, before he went away ... out of the past (died), 264.

and-hweorfan, to move against: pret. sg. ôð þät ... norðan wind heaðo-grim and-hwearf (till the fierce north wind blew in our faces), 548.

and-hweorfan, to move against: pret. sg. ôð þät ... norðan wind heaðo-grim and-hwearf (until the fierce north wind blew in our faces), 548.

ät-hweorfan, to go to: pret. sg. hwîlum he on beorh ät-hwearf (at times returned to the mountain), 2300.

ät-hweorfan, to go to: pret. sg. hwîlum he on beorh ät-hwearf (at times returned to the mountain), 2300.

ge-hweorfan, to go, come: pret. sg. gehwearf þâ in Francna fäðm feorh cyninges, 1211; hit on æht gehwearf ... Denigea freán, 1680; so, 1685, 2209.

ge-hweorfan, to go, come: past tense singular gehwearf there in the embrace of the Franks, feorh king's, 1211; it came into possession ... of the lord of the Danes, 1680; so, 1685, 2209.

geond-hweorfan, to go through from end to end: pres. sg. flet eall geond-hwearf, 2018.

geond-hweorfan, to go through from end to end: pres. sg. flet eall geond-hwearf, 2018.

hwider, adv., whither: hwyder, 163; hwäder (hwäðer, MS.), 1332.

hwider, adv., whither: hwyder, 163; hwäder (hwäðer, MS.), 1332.

hwîl, st. f., time, space of time: nom. sg. wäs seó hwîl micel (it was a long time), 146; þâ wäs hwîl däges (the space of a day), 1496; acc. sg. hwîle, for a time, 2138; a while, 105, 152; lange (longe) hwîle, a long while, 16, 2781; âne hwîle, a while, 1763; lytle hwîle, brief space, 2031, 2098; ænige hwîle, any while, 2549; lässan hwîle, a lesser while, 2572; dat. sg. ær däges hwîle, before daybreak, 2321; dat. pl. nihtes hwîlum, sometimes at night, 3045. Adv., sometimes, often: hwîlum, 175, 496, 917, 1729, 1829, 2017, 2112, etc.; hwîlum ... hwîlum, 2108-9-10.—Comp.: däg-, gescäp-, orleg-, sige-hwîl.

hwîl, noun, time, period of time: nom. sg. wäs seó hwîl micel (it was a long time), 146; þâ wäs hwîl däges (the span of a day), 1496; acc. sg. hwîle, for a time, 2138; a while, 105, 152; lange (longe) hwîle, a long while, 16, 2781; âne hwîle, a while, 1763; lytle hwîle, short period, 2031, 2098; ænige hwîle, any time, 2549; lässan hwîle, a shorter time, 2572; dat. sg. ær däges hwîle, before dawn, 2321; dat. pl. nihtes hwîlum, sometimes at night, 3045. Adv., sometimes, frequently: hwîlum, 175, 496, 917, 1729, 1829, 2017, 2112, etc.; hwîlum ... hwîlum, 2108-9-10.—Comp.: däg-, geschäp-, orleg-, sige-hwîl.

hwît, adj., brilliant, flashing: nom. sg. se hwîta helm, 1449.

hwít, adj., bright, shining: nom. sg. se hwîta helm, 1449.

hworfan. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hwôpan, st. v., to cry, cry out mourn: pret. sg. hweóp, 2269.

hwôpan, st. v., to cry, cry out mourn: past tense singular hweóp, 2269.

hwyder. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hwylc, pron., which, what, any: 1) adj.: nom. sg. m. sceaða ic nât hwylc, 274; fem, hwylc orleghwîl, 2003; nom. pl. hwylce Sægeáta sîðas wæron, 1987.—2) subst., w. gen. pl. nom. m.: Frisna hwylc, 1105; fem, efne swâ hwylc mägða swâ þone magan cende (whatever woman brought forth this son), 944; neut. þonne his bearna hwylc (than any one of his sons), 2434; dat. sg. efne swâ hwylcum manna swâ him gemet þûhte, 3058.—Comp.: æg-, nât-, wel-hwylc.

hwylc, pron., which, what, any: 1) adj.: nom. sg. m. sceaða I don’t know which, 274; fem, hwylc orleghwîl, 2003; nom. pl. hwylce Sægeáta journeys were, 1987.—2) subst., w. gen. pl. nom. m.: Frisna hwylc, 1105; fem, even so hwylc mägða so that the man gave birth (whatever woman brought forth this son), 944; neut. than his children hwylc (than any one of his sons), 2434; dat. sg. even so hwylcum men as it seemed to him, 3058.—Comp.: æg-, nât-, wel-hwylc.

ge-hwylc, ge-hwilc, ge-hwelc, w. gen. pl., each: nom. sg. m. gehwylc, 986, 1167, 1674; acc. sg. m. gehwylcne, 937, 2251, 2517; gehwelcne, 148; fem, gehwylce, 1706; neut. gehwylc, 2609; instr. sg. dôgra gehwylce, 1091; so, 2058, 2451; dat. sg. m. gehwylcum, 412, 769, 785, etc.; fem, ecga gehwylcre, 806; neut. cynna gehwylcum, 98; gen. sg. m. and neut. gehwylces, 733, 1397, 2095.

ge-hwylc, ge-hwilc, ge-hwelc, w. gen. pl., each: nom. sg. m. gehwylc, 986, 1167, 1674; acc. sg. m. gehwylcne, 937, 2251, 2517; gehwelcne, 148; fem, gehwylce, 1706; neut. gehwylc, 2609; instr. sg. dôgra gehwylce, 1091; so, 2058, 2451; dat. sg. m. gehwylcum, 412, 769, 785, etc.; fem, ecga gehwylcre, 806; neut. cynna gehwylcum, 98; gen. sg. m. and neut. gehwylces, 733, 1397, 2095.

hwyrft, st. m., circling movement, turn: dat. pl. adv. hwyrftum scrîðað (wander to and fro), 163.—Comp. ed-hwyrft.

hwyrft, noun, circular movement, turn: dative plural adverb. hwyrftum scrîðað (wander back and forth), 163.—Compare ed-hwyrft.

hycgan, w. v., to think, resolve upon: pret. sg. ic þät hogode þät ... (my intention was that ...), 633.—Comp. w. pres. part.: bealo-, heard-, swîð-, þanc-, wîs-hycgend.

hycgan, v., to think, make a decision: past tense. sg. I thought that ... (my intention was that ...), 633.—Compare with present participles: bealo-, heard-, swîð-, þanc-, wîs-hycgend.

for-hycgan, to despise, scorn, reject with contempt: pres. sg. I. ic þät þonne for-hicge þät ..., reject with scorn the proposition that ..., 435.

for-hycgan, to despise, scorn, reject with contempt: pres. sg. I. I think that then I reject with scorn the proposition that ..., reject with scorn the proposition that ..., 435.

ge-hycgan, to think, determine upon: pret. sg. þâ þu ... feorr gehogodest säcce sêcean, 1989.

ge-hycgan, to think, decide: past tense singular you ... thought far away to seek a cause, 1989.

ofer-hycgan, to scorn: pret. sg. ofer-hogode þâ hringa fengel þät he þone wîdflogan weorode gesôhte (scorned to seek the wide-flier with a host), 2346.

ofer-hycgan, to scorn: past tense singular ofer-hogode; then the ring-giver that he scorned to seek the wide-flyer with a host, 2346.

hydig (for hygdig), adj., thinking, of a certain mind: comp. ân-, bealo-, grom-, nîð-, þrîst-hydig.

hydig (for hygdig), adj., thoughtful, of a particular mindset: comp. ân-, bealo-, grom-, nîð-, þrîst-hydig.

ge-hygd, st. n., thought, sentiment: acc. sg. þurh hreðra gehygd, 2046.—Comp.: breóst-, môd-gehygd, won-hyd.

ge-hygd, st. n., thought, sentiment: acc. sg. through the courage of thought, 2046.—Comp.: breast-, mind-thought, sorrow-thought.

hyge, hige, st. m., mind, heart, thought: nom. sg. hyge, 756; hige, 594; acc. sg. þurh holdne hige, 267; gen. sg. higes, 2046; dat. pl. higum, 3149.

hyge, hige, noun, mind, heart, thought: nominative singular hyge, 756; hige, 594; accusative singular þurh holdne hige, 267; genitive singular higes, 2046; dative plural higum, 3149.

hyge-bend, st. m. f., mind-fetter, heart-band: instr. pl. hyge-bendum fäst, fast in his mind's fetters, secretly, 1879.

hyge-bend, st. m. f., mind-fetter, heart-band: instr. pl. hyge-bendum fäst, held fast in his thoughts' restraints, secretly, 1879.

hyge-geômor, adj., sad in mind: nom. sg. hyge-giômor, 2409.

hyge-geômor, adj., feeling sad: nom. sg. hyge-giômor, 2409.

hyge-mêðe, adj.: 1) sorrowful, soul-crushing: nom. sg., 2443.—2) life-weary, dead: dat. pl. hyge-mêðum (-mæðum, MS.), 2910.

hyge-mêðe, adj.: 1) sorrowful, soul-crushing: nom. sg., 2443.—2) life-weary, dead: dat. pl. hyge-mêðum (-mæðum, MS.), 2910.

hyge-rôf, adj., brave, valiant, vigorous-minded: nom. sg. [hygerôf], 403; acc. sg. hige-rôfne, 204.

hyge-rôf, adj., brave, strong, spirited: nom. sg. [hygerôf], 403; acc. sg. hige-rôfne, 204.

hyge-sorh, st. f., heart-sorrow: gen. pl. -sorga, 2329.

hyge-sorh, noun, heart-sorrow: gen. pl. -sorga, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hyge-þyhtig, adj., doughty, courageous: acc. sg. hige-þihtigne (of Beówulf), 747. See þyhtig.

hyge-þyhtig, adj., brave, courageous: acc. sg. hige-þihtigne (of Beówulf), 747. See þyhtig.

hyge-þrym, st. m., animi majestas, high-mindedness: dat. pl. for hige-þrymmum, 339.

hyge-þrym, noun, greatness of spirit, high-mindedness: dative plural for hige-þrymmum, 339.

hyht, st. m., thought, pleasant thought, hope (Dietrich): nom. sg., 179.

hyht, st. m., thought, pleasant thought, hope (Dietrich): nom. sg., 179.

ge-hyld (see healdan), st. n., support, protection: nom. sg., 3057.—Leo.

ge-hyld (see healdan), n. sing., support, protection: nom. sg., 3057.—Leo.

hyldan, w. v., to incline one's self, lie down to sleep: pret. sg. hylde hine, inclined himself, lay down, 689.

hyldan, w. v., to lean, lie down to sleep: pret. sg. hylde hine, leaned, lay down, 689.

hyldo, st. f., inclination, friendliness, grace: acc. sg. hyldo, 2068, 2294; gen. sg. hyldo, 671, 2999.

hyldo, noun, inclination, friendliness, grace: acc. sg. hyldo, 2068, 2294; gen. sg. hyldo, 671, 2999.

â-hyrdan, w. v., harden: pret. part. â-hyrded, 1461.

a-hyrdan, v. tr., harden: past participle a-hyrded, 1461.

hyrde. See hirde.

hyrde. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hyrst, st. f., accoutrements, ornament, armor: acc. sg. hyrste (Ongenþeów's equipments and arms), 2989; acc. pl. hyrsta, 3166; instr. pl. hyrstum, 2763.

hyrst, noun, gear, decoration, protection: acc. sg. hyrste (Ongenþeów's gear and weapons), 2989; acc. pl. hyrsta, 3166; instr. pl. hyrstum, 2763.

hyrstan, w. v., to deck, adorn: pret. part. hyrsted sweord, 673; helm [hyr]sted golde, 2256.

hyrstan, v., to decorate, embellish: past participle hyrsted sword, 673; helmet [hyr]sted gold, 2256.

hyrtan, w. v., to take heart, be emboldened: pret. sg. hyrte hyne hord-weard (the drake took heart; see 2566, 2568, 2570), 2594.

hyrtan, v. to take heart, be emboldened: past tense singular hyrte hyne hord-weard (the drake took heart; see 2566, 2568, 2570), 2594.

hyse, st. m., youth, young man: nom. sg. as voc., 1218.

hyse, st. m., young man, youth: nominative singular as vocative, 1218.

hyt. See hit.

hyt. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hýdan, w. v., to hide, conceal, protect, preserve: pres. subj. hýde [hine, himself] se þe wylle, 2767; inf. w. acc. nô þu mînne þearft hafalan hýdan, 446; ær he in wille hafelan [hýdan] (ere in it he [the stag] will hide his head), 1373.

hýdan, v. to hide, conceal, protect, preserve: pres. subj. hýde [hine, himself] se þe will, 2767; inf. w. acc. nô þu mînne þearft hafalan hýdan, 446; ær he in wille hafelan [hýdan] (before in it he [the stag] will hide his head), 1373.

ge-hýdan, w. acc., to conceal, preserve: pret. sg. gehýdde, 2236, 3060.

ge-hýdan, w. acc., to hide, keep safe: past tense singular gehýdde, 2236, 3060.

hýð, st. f., haven: dat. sg. ät hýðe, 32.

hýð, noun, haven: dative singular ät hýðe, 32.

hýð-weard, st. m., haven-warden: nom. sg., 1915.

hiding warden: nominative singular, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

hýnan (see heán), w. v. w. acc., to crush, afflict, injure: pret. sg. hýnde, 2320.

hýnan (see heán), w. v. w. acc., to crush, afflict, injure: past tense singular hýnde, 2320.

hýnðu, st. f., oppression, affliction, injury: acc. sg. hýnðu, 277; gen. sg. hwät ... hýnðo, 475; fela ... hýnðo, 594; gen. pl. heardra hýnða, 166.

hýnðu, st. f., oppression, affliction, injury: acc. sg. hynðu, 277; gen. sg. hwät ... hýnðo, 475; fela ... hýnðo, 594; gen. pl. heardra hýnða, 166.

hýran, w. v.: 1) to hear, perceive, learn: a) w. inf. or acc. with inf.: I. pret. sg. hýrde ic, 38, 582, 1347, 1843, 2024; III. sg. þät he fram Sigemunde secgan hýrde, 876; I. pl. swâ we sôðlîce secgan hýrdon, 273. b) w. acc.: nænigne ic ... sêlran hýrde hordmâððum (I heard of no better hoard-jewel), 1198. c) w. dependent clause: I. sg. pret. hýrde ic þät ..., 62, 2164, 2173.—2) w. dat. of person, to obey: inf. ôð þät him æghwylc þâra ymbsittendra hýran scolde, 10; hýran heaðo-siócum, 2755; Pret. pl. þät him winemâgas georne hýrdon, 66.

hýran, w. v.: 1) to hear, perceive, learn: a) with infinitive or accusative. I. past tense sg. I heard, 38, 582, 1347, 1843, 2024; III. sg. that he heard it from Sigemund, 876; I. pl. so we truly said that we heard, 273. b) with accusative: I heard of no better hoard-jewel, 1198. c) with dependent clause: I. sg. past tense I heard that ..., 62, 2164, 2173.—2) with dative of person, to obey: infinitive so that each of the neighboring people should obey him, 10; to obey he subjected to battle, 2755; past tense pl. that his kinsmen eagerly obeyed him, 66.

ge-hýran, to hear, learn: a) w. acc.: II. pers. sg. pres. mînne gehýrað ânfealdne geþôht, 255; III. sg. pret. gehýrde on Beówulfe fästrædne geþôht, 610. b) w. acc. and inf.: III. pl. pret. gehýrdon, 786. c) w. depend. clause: I. pres. sg. ic þät gehýre þät ..., 290.

ge-hýran, to hear, learn: a) w. acc.: II. pers. sg. pres. mînne gehýrað ânfealdne geþôht, 255; III. sg. pret. gehýrde on Beówulfe fästrædne geþôht, 610. b) w. acc. and inf.: III. pl. pret. gehýrdon, 786. c) w. depend. clause: I. pres. sg. ic þät gehýre þät ..., 290.

ic, pers. pron. I: acc. mec, dat. me, gen. mîn; dual nom. wit, acc. uncit, unc, dat. unc, gen. uncer; pl. nom. we, acc. ûsic, ûs, dat. ûs, gen. ûser. ic omitted before the verb, 470.

ic, personal pronoun I: accusative mec, dative me, genitive mîn; dual nominative wit, accusative uncit, unc, dative unc, genitive uncer; plural nominative we, accusative ûsic, ûs, dative ûs, genitive ûser. ic is omitted before the verb, 470.

icge, gold (perhaps related to Sanskrit îç, = dominare, imperare, O.H.G. êht, wealth, opes), treasure?, sword (edge)?, 1108.—Körner.

icge, gold (perhaps related to Sanskrit îç, meaning to dominate or rule, O.H.G. êht, wealth, resources), treasure?, sword (blade)?, 1108.—Körner.

ides, st. f., woman, lady, queen: nom. sg., 621, 1076, 1118, 1169; dat. sg. idese, 1650, 1942. Also of Grendel's mother: nom. sg., 1260; gen. sg. idese, 1352.

ides, st. f., woman, lady, queen: nom. sg., 621, 1076, 1118, 1169; dat. sg. idese, 1650, 1942. Also referring to Grendel's mother: nom. sg., 1260; gen. sg. idese, 1352.

in. See inn.

in. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

in: I. prep. w. dat. and acc.: 1) w. dat. (local, indicating rest), in: in geardum, 13, 2460; in þäm gûðsele, 443; in beórsele, 2636; so, 89, 482, 589, 696, 729, 2140, 2233, etc.; in mægða gehwære, 25; in þýstrum, 87; in Caines cynne, 107; in hyra gryregeatwum (in their accoutrements of terror, war-weeds), 324; so, 395; in campe (in battle), 2506; hiora in ânum (in one of them), 2600. Prep. postpositive: Scedelandum in, 19. Also, on, upon, like on: in ealo-bence, 1030; in gumstôle, 1953; in þam wongstede (on the grassy plain, the battle-field), 2787; in bælstede, 3098. Temporal: in geâr-dagum, 1.—2) w. acc. (local, indicating motion), in, into: in woruld, 60; in fýres fäðm, 185; so, 1211; in Hrefnesholt, 2936. Temporal, in, at, about, toward: in þâ tîde (in watide, MS.), 2228.

in: I. prep. w. dat. and acc.: 1) w. dat. (local, indicating rest), in: in gears, 13, 2460; in the god hall, 443; in the beer hall, 2636; so, 89, 482, 589, 696, 729, 2140, 2233, etc.; in every maiden, 25; in the dark, 87; in Cain's kin, 107; in their terrifying gear (in their accoutrements of terror, war-weeds), 324; so, 395; in battle (in battle), 2506; their in one (in one of them), 2600. Prep. postpositive: in Scedeland, 19. Also, on, upon, like on: in the ale bench, 1030; in the king's throne, 1953; in the grassy plain (on the grassy plain, the battle-field), 2787; in the fire site, 3098. Temporal: in the years of yore, 1. — 2) w. acc. (local, indicating motion), in, into: in the world, 60; in the grasp of fire, 185; so, 1211; in Hrefnesholt, 2936. Temporal, in, at, about, toward: at that time (in watide, MS.), 2228.

II. adv., in (here or there), 386, 1038, 1372, 1503, 1645, 2153, 2191, 2228; inn, 3091.

II. adv., in (this place or that), 386, 1038, 1372, 1503, 1645, 2153, 2191, 2228; inn, 3091.

incge, adj. (perhaps related to icge), instr. sg. incge lâfe (with the costly sword ? or with mighty sword?), 2578.—[Edge: incge lâfe, edge of the sword.—K. Körner?]

incge, adj. (possibly related to icge), inst. sg. incge lâfe (with the expensive sword? or with powerful sword?), 2578.—[Edge: incge lâfe, edge of the sword.—K. Körner?]

in-frôd, adj., very aged: nom. sg., 2450; dat. sg. in-frôdum, 1875.

in-frôd, adj., very old: nom. sg., 2450; dat. sg. in-frôdum, 1875.

in-gang, st. m., entrance, access to: acc. sg., 1550.

in-gang, st. m., entrance, access to: acc. sg., 1550.

in-genga, w. m., in-goer, visitor: nom. sg., of Grendel, 1777.

in-genga, w. m., in-goer, visitor: nom. sg., of Grendel, 1777.

in-gesteald, st. m., house-property, possessions in the house: acc. sg., 1156.

in-gesteald, st. m., house property, possessions in the house: acc. sg., 1156.

inn, st. n., apartment, house: nom. sg. in, 1301.

inn, st. n., apartment, house: nom. sg. in, 1301.

innan, adv., within, inside, 775, 1018, 2413, 2720; on innan (in the interior), within, 1741, 2716; þær on innan (in there), 71; burgum on innan (within his city), 1969. Also, therein: þær on innan, 2090, 2215, 2245.

innan, adv., within, inside, 775, 1018, 2413, 2720; on innan (in the interior), within, 1741, 2716; þær on innan (in there), 71; burgum on innan (within his city), 1969. Also, therein: þær on innan, 2090, 2215, 2245.

innan-weard, adv., inwards, inside, within, 992, 1977; inne-weard, 999.

innan-weard, adv., inwards, inside, within, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__; inne-weard, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

inne, adv.: 1) inside, within, 643, 1282, 1571, 2114, 3060; word inne âbeád (called, sent word, in, i.e. standing in the hall door), 390; in it (i.e. the battle), 1142; þær inne (therein), 118, 1618, 2116, 2227, 3088.—2) = insuper, still further, besides, 1867.

inne, adv.: 1) inside, within, 643, 1282, 1571, 2114, 3060; word inne ábeád (called, sent word, in, i.e. standing in the hall door), 390; in it (i.e. the battle), 1142; þær inne (therein), 118, 1618, 2116, 2227, 3088.—2) = insuper, still further, besides, 1867.

inwit, st. n., evil, mischief, spite, cunning hostility, as in

inwit, st. n., evil, mischief, spite, cunning hostility, as in

inwit-feng, st. m., malicious grasp, grasp of a cunning foe: nom. sg., 1448.

inwit-feng, st. m., malicious grip, hold of a deceitful enemy: nom. sg., 1448.

inwit-gäst, st. m., evil guest, hostile stranger: nom. sg., 2671.

inwit-gäst, st. m., malicious guest, unfriendly stranger: nom. sg., 2671.

inwit-hrôf, st. m., hostile roof, hiding-place of a cunning foe: acc. sg. under inwit-hrôf, 3124.

inwit-hrôf, n., hostile roof, hiding place of a sneaky enemy: acc. sg. under inwit-hrôf, 3124.

inwit-net, st. n., mischief-net, cunning snare: acc. sg., 2168.

inwit-net, st. n., mischief-net, cunning snare: acc. sg., 2168.

inwit-nîð, st. n., cunning hostility, hostile contest: nom. pl. inwit-nîðas (hostility through secret attack), 1859; gen. pl. inwit-nîða, 1948.

inwit-nîð, noun, devious animosity, antagonistic struggle: nominative plural inwit-nîðas (animosity through covert assault), 1859; genitive plural inwit-nîða, 1948.

inwit-scear, st. m., massacre through cunning, murderous attack: acc. sg. eatolne inwit-scear, 2479.

inwit-scear, n., mass killing carried out with deception, violent assault: acc. sg. eatolne inwit-scear, 2479.

inwit-searo, st. n., cunning, artful intrigue: acc. sg. þurh inwit-searo, 1102. See searo.

inwit-searo, n., cleverness, skillful trickery: acc. sg. through inwit-searo, 1102. See searo.

inwit-sorh, st. f., grief, remorse, mourning springing from hostile cunning: nom. sg., 1737; acc. sg. inwid-sorge, 832.

inwit-sorh, st. f., grief, remorse, mourning arising from malicious intent: nom. sg., 1737; acc. sg. inwid-sorge, 832.

inwit-þanc, adj., ill-disposed, malicious: dat. sg. he onfêng hraðe inwit-þancum (he quickly grasped the cunning-in-mind [Grendel]), 749.

inwit-þanc, adj., ill-disposed, malicious: dat. sg. he onfêng hraðe inwit-þancum (he quickly grasped the cunning-in-mind [Grendel]), 749.

irnan (for rinnan), st. v., to run: so be-irnan, to run up to, occur: pret. sg him on môd be-arn (came into his mind), 67.

irnan (for rinnan), st. v., to run: so be-irnan, to run up to, happen: past tense he had in mind be-arn (came into his mind), 67.

on-irnan, to open: pret. sg. duru sôna onarn, 722.

on-irnan, to open: past tense singular duru sôna onarn, 722.

irre-môd, adj. See yrre-môd.

irre-môd, adj. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

îdel, adj., empty, bare; deprived of: nom. sg., 145, 413; w. gen. lond-rihtes þære mægburge îdel (deprived of his land-possessions among the people [of the Geátas]), 2889.

îdel, adj., empty, bare; deprived of: nom. sg., 145, 413; w. gen. land-rights of the kinship empty (deprived of his land possessions among the people [of the Geáts]), 2889.

îdel-hende, adj., empty-handed, 2082.

îdel-hende, adj., empty-handed, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

îren, st. n., iron, sword: nom. sg. dryhtlîc îren (the doughty, lordly sword), 893; îren ær-gôd, 990; acc. sg. leóflîc îren, 1810; gen. pl. îrena cyst (choicest of swords), 674; îrenna cyst, 803; îrenna ecge (edges of swords), 2684.

îren, st. n., iron, sword: nom. sg. noble iron (the valiant, lordly sword), 893; iron a good thing, 990; acc. sg. beloved iron, 1810; gen. pl. best iron (choicest of swords), 674; iron quality, 803; iron edges (edges of swords), 2684.

îren, adj., of iron: nom. sg. ecg wäs îren, 1460.

îren, adj., of iron: nom. sg. ecg was îren, 1460.

îren-bend, st. f., iron band, bond, rivet: instr. pl. îren-bendum fäst (bold), 775, 999.

îren-bend, st. f., iron band, bond, rivet: instr. pl. îren-bendum fäst (bold), 775, 999.

îren-byrne, w. f., iron corselet: acc. sg. îren-byrnan, 2987. See îsern-byrne.

îren-byrne, n. f., iron corselet: singular accusative îren-byrnan, 2987. See îsern-byrne.

îren-heard, adj., hard as iron: nom. sg., 1113.

iron-hard, adj., hard as iron: nom. sg., 1113.

îrenne, adj., of iron: in comp. eall-îrenne.

îrenne, adj., made of iron: in comp. all-iron.

îren-þreát, st. m., iron troop, armored band: nom. sg., 330.

îren-þreát, st. m., iron troop, armored band: nom. sg., 330.

îs, st. n., ice: dat. sg. îse, 1609.

îs, n., ice: dat. sg. îse, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

îsern-byrne, w. f., iron corselet: acc. sg. îsern-byrnan, 672. See îren-byrne.

îsern-byrne, n. f., iron corset: singular form. îsern-byrnan, 672. See îren-byrne.

îsern-scûr, st. f., iron shower, shower of arrows: gen. sg. þone þe oft gebâd îsern-scûre, 3117.

îsern-scûr, st. f., iron shower, shower of arrows: gen. sg. þone þe oft gebâd îsern-scûre, 3117.

îs-gebind, st. n., fetters of ice: instr. sg. îs-gebinde, 1134.

ice-binding, n., fetters of ice: instr. sg. ice-binding, 1134.

îsig, adj., shining, brilliant (like brass): nom. sg. îsig (said of a vessel covered with plates(?) of metal), 33.—Leo.

îsig, adj., shining, brilliant (like brass): nom. sg. îsig (describing a container covered with metal plates), 33.—Leo.

. See geó.

. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

iú-man. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ió-meówle. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

laðu, st. f., invitation.—Comp.: freónd-, neód-laðu.

laðu, f., invitation.—Comp.: freónd-, neód-laðu.

ge-lafian, w. v. w. acc. pers. and instr. of the thing, to refresh, lave: pret. sg. wine-dryhten his wätere gelafede, 2723.

ge-lafian, w. v. w. acc. pers. and instr. of the thing, to refresh, wash: past tense singular wine-lord his water washed, 2723.

lagu, st. m., lake, sea: nom. sg., 1631.

lagu, m. noun, lake, sea: nominative singular, 1631.

lagu-cräftig, adj., acquainted with the sea: nom. sg. lagu-cräftig mon (pilot), 209.

lagu-cräftig, adj., familiar with the sea: nom. sg. lagu-cräftig mon (pilot), 209.

lagu-stræt, st. f., path over the sea: acc. sg. ofer lagu-stræte, 239.

lagu-stræt, noun, path over the sea: accusative singular of ofer lagu-stræte, 239.

lagu-streám, st. m., sea-current, flood: acc. pl. ofer lagu-streámas, 297.

lagu-streám, noun, sea current, flood: accusative plural ofer lagu-streámas, 297.

land, st. n., land: nom. sg. lond, 2198; acc. sg. land, 221, 2063; lond, 2472, 2493; land Dena, 242, 253; lond Brondinga, 521; Finna land, 580; dat. sg. on lande (in the land), 2311, 2837; at near, land, shore, 1914; tô lande (to the land, ashore), 1624; gen. sg. landes, 2996; gen. pl. ofer landa fela (over much country, space; afar), 311.—Comp.: el-, eá-land.

land, n. (noun), land: nominative singular lond, 2198; accusative singular land, 221, 2063; lond, 2472, 2493; land Dena, 242, 253; lond Brondinga, 521; Finna land, 580; dative singular on lande (in the land), 2311, 2837; at near, land, shore, 1914; tô lande (to the land, ashore), 1624; genitive singular landes, 2996; genitive plural ofer landa fela (over much country, space; afar), 311.—Comp.: el-, eá-land.

land-bûend, part, pres., terricola, inhabitant of the land: nom. pl. lond-bûend, 1346; dat. pl. land-bûendum, 95.

land-bûend, part, pres., terricola, inhabitant of the land: nom. pl. land-dweller, 1346; dat. pl. land-dwellers, 95.

land-fruma, w. m., ruler, prince of the country: nom. sg., 31.

land-fruma, m., ruler, prince of the country: nom. sg., 31.

land-gemyrcu, st. n. pl., frontier, land-mark: acc. pl., 209.

land-gemyrcu, noun, plural, frontier, land-mark: accusative plural, 209.

land-geweorc, st. n., land-work, fortified place: acc. sg. leóda land-geweorc, 939. See weorc, geweorc.

land-geweorc, n. land-work, fortified place: acc. sg. people’s fortified place, 939. See weorc, geweorc.

land-riht, st. n., prerogatives based upon land-possessions, right to possess land, hence real estate itself: gen. sg. lond-rihtes îdel, 2887.

land-right, noun, privileges derived from land ownership, the right to own land, thus real estate itself: gen. sg. land-right's invalid, 2887.

land-waru, st. f., inhabitants, population: acc. pl. land-wara, 2322.

land-waru, f. noun, inhabitants, population: accusative plural land-wara, 2322.

land-weard, st. m., guard, guardian of the frontier: nom. sg., 1891.

land-weard, st. m., guard, guardian of the frontier: nom. sg., 1891.

lang, long, adj., long: 1) temporal: nom. sg. tô lang, 2094; näs þâ long (lang) tô þon (not long after), 2592, 2846; acc. sg. lange hwîle (for a long time), 16, 2160, 2781; longe (lange) þrage, 54, 114, 1258; lange tîd, 1916. Compar. nom. sg. lengra fyrst, 134.—2) local, nom. sg. se wäs fîftiges fôtgemearces lang, 3044.—Comp.: and-, morgen-, niht-, up-lang.

lang, long, adj., long: 1) temporal: nom. sg. tô lang, 2094; näs þâ long (lang) tô þon (not long after), 2592, 2846; acc. sg. lange hwîle (for a long time), 16, 2160, 2781; longe (lange) þrage, 54, 114, 1258; lange tîd, 1916. Compar. nom. sg. lengra først, 134.—2) local, nom. sg. se wäs fîftiges fôtgemearces lang, 3044.—Comp.: and-, morgen-, niht-, up-lang.

lange, longe, adv., long: lange, 31, 1995, 2131, 2345, 2424; longe, 1062, 2752, 3109; tô lange (too long, excessively long), 906, 1337, 1749. Compar. leng, 451, 1855, 2802, 3065; nô þý leng (none the longer), 975. Superl. lengest (longest), 2009, 2239.

lange, longe, adv., long: lange, 31, 1995, 2131, 2345, 2424; longe, 1062, 2752, 3109; tô lange (too long, excessively long), 906, 1337, 1749. Compar. leng, 451, 1855, 2802, 3065; nô þý leng (none the longer), 975. Superl. lengest (longest), 2009, 2239.

ge-lang, adj., extending, reaching to something or somebody, hence ready, prepared: nû is ræd gelang eft ät þe ânum (now is help [counsel] at hand in thee alone), 1377; gen is eall ät þe lissa gelong (all of favor is still on thee dependent, is thine), 2151. See ge-lenge.

ge-lang, adj., extending, reaching to something or somebody, hence ready, prepared: now is help at hand in you alone, 1377; all of favor is still on you dependent, is yours, 2151. See ge-lenge.

lang-ge-streón, st. n., long-lasting treasure: gen. pl. long-gestreóna, 2241.—Leo.

lang-ge-streón, n., long-lasting treasure: gen. pl. long-gestreóna, 2241. —Leo.

langian, w. v., reflex, w. dat, to long, yearn: pres. sg. III. him ...äfter deórum men dyrne langað beorn (the hero longeth secretly after the dear man), 1880.

langian, v. to long for, to yearn: present singular third person. him ...after dear men secretly yearns for the hero, 1880.

lang-sum, adj., long-lasting, continuing: nom. sg. longsum, 134, 192, 1723; acc. sg. long-sumne, 1537.

lang-sum, adj., lasting a long time, ongoing: nom. sg. longsum, 134, 192, 1723; acc. sg. long-sumne, 1537.

lang-twidig, adj., long-granted, assured: nom. sg., 1709.

lang-twidig, adj., long-granted, assured: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

lata, w. m., a lazy, cowardly one; in comp. hild-lata.

lata, w. m., a lazy, cowardly person; in comparison hild-lata.

, interj., yes! indeed! 1701, 2865.

lâ, interj., yes! indeed! __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

lâc, st. n.: 1) measured movement, play: in comp. beadu-, heaðo-lâc.—2) gift, offering: acc. pl. lâc, 1864; lâðlîcu lâc (loathly offering, prey), 1585; dat. pl. lâcum, 43, 1869.—Comp. sæ-lâc.

lâc, noun: 1) measured movement, play: in compounds beadu-, heaðo-lâc.—2) gift, offering: accusative plural lâc, 1864; lâðlîcu lâc (loathly offering, prey), 1585; dative plural lâcum, 43, 1869.—Compound. sæ-lâc.

ge-lâc, st. n., sport, play: acc. pl. sweorda gelâc (battle), 1041; dat. pl. ät ecga gelâcum, 1169.

ge-lâc, st. n., sport, play: acc. pl. sweorda gelâc (battle), 1041; dat. pl. ät ecga gelâcum, 1169.

lâcan, st. v., to move in measured time, dancing, playing, fighting, flying, etc.: inf. dareðum lâcan (fight), 2849; part. pres. äfter lyfte lâcende (flying through the air), 2833.

lâcan, verb, to move in measured time, such as dancing, playing, fighting, flying, etc.: infinitive dareðum lâcan (fight), 2849; present participle äfter lyfte lâcende (flying through the air), 2833.

for-lâcan, to deceive, betray: part, pret. he wearð on feónda geweald forð forlâcen (deceitfully betrayed into the enemy's hands), 904.

for-lâcan, to deceive, betray: part, pret. he was deceitfully betrayed into the enemy's hands (deceitfully betrayed into the enemy's hands), 904.

lâd, st. f., street, way, journey: dat. sg. on lâde, 1988; gen. sg. lâde, 569.—Comp.: brim-, sæ-lâd.

lâd, noun, street, way, journey: dative singular on lâde, 1988; genitive singular lâde, 569.—Comp.: brim-, sæ-lâd.

ge-lâd, st. n., way, path, road: acc. sg. uncûð gelâd, 1411.

ge-lâd, st. n., way, path, road: acc. sg. uncûð gelâd, 1411.

lâð, adj., loathly, evil, hateful, hostile: nom. sg. lâð, 816; lâð lyft-floga, 2316; lâð (enemy), 440; ne leóf ne lâð, 511; neut. lâð, 134, 192; in weak form, se lâða (of the dragon), 2306; acc. sg. lâðne (wyrm), 3041; dat. sg. lâðum, 440, 1258; gen. sg. lâðes (of the enemy), 842; fela lâðes (much evil), 930; so, 1062; lâðan lîges, 83; lâðan cynnes, 2009, 2355; þäs lâðan (of the enemy), 132; acc. pl. neut. lâð gewidru (hateful storms), 1376; dat. instr. pl. wið lâðum, 550; lâðum scuccum and scinnum, 939; lâðum dædum (with evil deeds), 2468; lâðan fingrum, 1506; gen. pl. lâðra manna, spella, 2673, 3030; lâðra (the enemy), 242. Compar. nom. sg. lâðra ... beorn, 2433.

lâð, adj., loathsome, evil, hateful, hostile: nom. sg. lâð, 816; lâð lyft-floga, 2316; lâð (enemy), 440; ne leóf ne lâð, 511; neut. lâð, 134, 192; in weak form, se lâða (of the dragon), 2306; acc. sg. lâðne (wyrm), 3041; dat. sg. lâðum, 440, 1258; gen. sg. lâðes (of the enemy), 842; fela lâðes (much evil), 930; so, 1062; lâðan lîges, 83; lâðan cynnes, 2009, 2355; þäs lâðan (of the enemy), 132; acc. pl. neut. lâð gewidru (hateful storms), 1376; dat. instr. pl. wið lâðum, 550; lâðum scuccum and scinnum, 939; lâðum dædum (with evil deeds), 2468; lâðan fingrum, 1506; gen. pl. lâðra manna, spella, 2673, 3030; lâðra (the enemy), 242. Compar. nom. sg. lâðra ... beorn, 2433.

lâð-bite, st. m., hostile bite: dat. sg. lâð-bite lîces (the body's hostile bite = the wound), 1123.

lâð-bite, st. m., hostile bite: dat. sg. lâð-bite lîces (the body's hostile bite = the wound), 1123.

lâð-geteóna, w. m., evil-doer, injurer: nom. sg., 975; nom. pl. lâð-geteónan, 559.

lâð-geteóna, n., evil-doer, injurer: nom. sg., 975; nom. pl. lâð-geteónan, 559.

lâð-lîc, adj., loathly, hostile: acc. pl. lâð-lîcu, 1585.

lâð-lîc, adj., unpleasant, unfriendly: acc. pl. lâð-lîcu, 1585.

lâf, st. f.: 1) what is left, relic; inheritance, heritage, legacy: nom. sg. Hrêðlan lâf (Beówulf's corselet), 454; nom. pl. fêla lâfe (the leavings of files = swords, Grein), 1033; so, homera lâfe, 2830; on him gladiað gomelra lâfe, heard and hringmæl Heaðobeardna gestreón (on him gleams the forefather's bequest, hard and ring-decked, the Heaðobeardas' treasure, i.e. the equipments taken from the slain king of the Heaðobeardas), 2037; acc. sg. sweorda lâfe (leavings of the sword, i.e. those spared by the sword), 2937.—2) the sword as a specially precious heir-loom: nom. sg., 2629; acc. sg. lâfe, 796, 1489, 1689, 2192, 2564; instr. sg. incge lâfe, 2578.—Comp.: ende-, eormen-, weá-, yrfe-, ýð-lâf.

lâf, noun, f.: 1) what’s left, relic; inheritance, heritage, legacy: nom. sg. Hrêðlan lâf (Beowulf's corselet), 454; nom. pl. fêla lâfe (the leavings of files = swords, Grein), 1033; so, homera lâfe, 2830; on him gladiað gomelra lâfe, heard and hringmæl Heaðobeardna gestreón (on him gleams the forefather's bequest, hard and ring-decked, the Heaðobeardas' treasure, i.e. the equipment taken from the slain king of the Heaðobeardas), 2037; acc. sg. sweorda lâfe (leavings of the sword, i.e. those spared by the sword), 2937.—2) the sword as a particularly valuable heirloom: nom. sg., 2629; acc. sg. lâfe, 796, 1489, 1689, 2192, 2564; instr. sg. incge lâfe, 2578.—Comp.: ende-, eormen-, weá-, yrfe-, ýð-lâf.

lâr, st. f., lore, instruction, prescription: dat. sg. be fäder lâre, 1951; gen. pl. lâra, 1221; lârena, 269.—Comp. freónd-lâr.

lâr, noun, knowledge, teaching, guidance: dative singular of the father’s teaching, 1951; genitive plural teachings, 1221; instructions, 269.—Comp. friendship teaching.

lâst, st. m., footstep, track: acc. sg. lâst, 132, 972, 2165; on lâst (on the traces of, behind), 2946; nom. pl. lâstas, 1403; acc. pl. lâstas, 842.—Comp.: fêðe-, feorh-, fôt-, wräc-lâst.

last, n., footstep, track: acc. sg. last, 132, 972, 2165; on last (on the traces of, behind), 2946; nom. pl. lasts, 1403; acc. pl. lasts, 842.—Comp.: fêðe-, feorh-, fôt-, wräc-last.

camp. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

lâger-bed, st. n., bed to lie on : instr. sg. leger-bedde, 1008.

leger-bed, n., bed to lie on : instr. sg. leger-bedde, 1008.

läs, adj., less, 1947; þý läs (the less), 487; conjunct, that not, lest, 1919.

läs, adj., less, 1947; þý läs (the less), 487; conjunct, that not, lest, 1919.

lässa, adj., less, fewer: nom. sg. lässa, 1283; acc. sg. m. lässan, 43; fem, lässan hwîle, 2572; dat. sg. for lässan (for less, smaller), 952. Superl. nom. sg. nô þät läsest wäs hond-gemôt[a], 2355.

lässa, adj., less, fewer: nom. sg. lässa, 1283; acc. sg. m. lässan, 43; fem, lässan hwîle, 2572; dat. sg. for lässan (for less, smaller), 952. Superl. nom. sg. nô þät läsest wäs hond-gemôt[a], 2355.

lät, adj., negligent, neglectful; w. gen.: nom. sg. elnes lät, 1530.

lät, adj., careless, forgetful; with gen.: nom. sg. elnes lät, 1530.

lædan, w. v. w. acc.: to lead, guide, bring: inf. lædan, 239; pret. pl. læddon, 1160.

lædan, v. trans. acc.: to lead, guide, bring: inf. lædan, 239; past tense plural læddon, 1160.

for-1ædan, to mislead: pret. pl. for-læddan, 2440 (?).

to mislead: past plural for-læddan, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ (?).

ge-lædan, lead, bring: part. pret. ge-læded, 37.

ge-lædan, lead, bring: past participle ge-læded, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

læfan, w. v.: 1), to bequeathe, leave: imper. sg. þînum magum læf folc and rîce, 1179; pret. sg. eaferum læfde ... lond and leódbyrig, 2471.—2) spare, leave behind: âht cwices læfan (to spare aught living), 2316.

læfan, v.: 1), to bequeath, leave: imper. sg. leave your people and kingdom, 1179; pret. sg. he left ... land and towns, 2471.—2) to spare, leave behind: spare anything living, 2316.

læn-dagas, st. m. pl., loan-days, transitory days (of earthly existence as contrasted with the heavenly, unending): acc. pl. læn-dagas, 2592; gen. pl. læn-daga, 2342.

læn-dagas, st. m. pl., loan-days, temporary days (of earthly life compared to the eternal, heavenly existence): acc. pl. læn-dagas, 2592; gen. pl. læn-daga, 2342.

læne, adj., inconstant, perishable, evanescent, given over to death or destruction: nom. sg., 1755, 3179; acc. sg. of rust-eaten treasures, 3130; þâs lænan gesceaft (this fleeting life), 1623; gen. sg. lænan lîfes, 2846.

læne, adj., unsteady, temporary, fleeting, prone to death or destruction: nom. sg., 1755, 3179; acc. sg. of rusted treasures, 3130; þâs lænan gesceaft (this temporary life), 1623; gen. sg. lænan lîfes, 2846.

læran, w. v., to teach, instruct: imper. sg. þu þe lær be þon (learn this, take this to heart), 1723.

læran, v. , to teach, instruct: imper. sg. you learn this (take this to heart), 1723.

ge-læran, to teach, instruct, give instruction: inf. ic þäs Hrôðgâr mäg ... ræd gelæran (I can give H. good advice about this), 278; so, 3080; pret. pl. þâ me þät ge-lærdon leóde mîne (gave me the advice), 415.

ge-læran, to teach, instruct, give instruction: inf. I can give H. good advice about this, 278; so, 3080; pret. pl. they gave me the advice, 415.

læstan, w. v.: 1) to follow, to sustain, serve: inf. þät him se lîc-homa læstan nolde (that his body would not sustain him), 813.—2) perform: imper. læst eall tela (do all well), 2664.

læstan, v.: 1) to follow, to support, to serve: inf. þät him se lîc-homa læstan nolde (that his body would not support him), 813.—2) to perform: imper. læst eall tela (do everything well), 2664.

ge-læstan: 1) to follow, serve: pret. sg. (sweord) þät mec ær and oft gelæste, 2501.—2) to fulfil, grant: subj. pres. pl. þät ... wilgesîðas, þonne wîg cume, leóde gelæstan (render war service), 24; inf. ic þe sceal mîne gelæstan freóde (shall grant thee my friendship, be grateful), 1707; pret. sg. beót ... gelæste (fulfilled his boast), 524; gelæste swâ (kept his word), 2991; pres. part. häfde Eást-Denum ... gilp gelæsted (had fulfilled for the East Danes his boast), 830.

ge-læstan: 1) to follow, serve: past tense singular (sword) that I before and often followed, 2501.—2) to fulfill, grant: subjunctive present plural that ... will warriors, when battle comes, people follow (render war service), 24; infinitive I shall grant you my friendship (shall grant thee my friendship, be grateful), 1707; past tense singular boast ... fulfilled (fulfilled his boast), 524; fulfilled so (kept his word), 2991; present participle had East-Danes ... boast fulfilled (had fulfilled for the East Danes his boast), 830.

lætan, st. v., to let, allow, w. acc. and inf.: pres. sg. III. læteð, 1729; imper. pl. II. lætað, 397; sg. II. læt, 1489; pret. sg. lêt, 2390, 2551, 2978, 3151(?); pret. pl. lêton, 48, 865, 3133; subj. pret. sg. II. lête, 1997; sg. III. lête, 3083.

lætan, st. v., to let, allow, with acc. and inf.: pres. sg. III. lets, 1729; imper. pl. II. let, 397; sg. II. let, 1489; pret. sg. let, 2390, 2551, 2978, 3151(?); pret. pl. let, 48, 865, 3133; subj. pret. sg. II. let, 1997; sg. III. let, 3083.

â-lætan: 1) to let, allow: subj. pres. sg. II. þät þu ne âlæte ... dôm ge-dreósan, 2666.—2) to leave, lay aside: inf. âlætan læn-dagas (die) 2592; so, âlætan lîf and leódscipe, 2751.

â-lætan: 1) to let, allow: subj. pres. sg. II. that you do not âlæte ... judgment fall, 2666.—2) to leave, lay aside: inf. âlætan lending days (die) 2592; so, âlætan life and song, 2751.

for-lætan: 1) to let, permit, w. acc. and inf.: pret. sg. for-lêt, 971; pret. pl. for-lêton, 3168. Also with inf. omitted: inf. nolde eorla hleó ... þone cwealmcuman cwicne (i.e. wesan) forlætan (would not let the murderous spirit go alive), 793.—2) to leave behind, leave: pret. sg. in þam wong-stede ... þær he hine ær forlêt (where he had previously left him), 2788.

for-lætan: 1) to let, permit, with accusative and infinitive: past singular for-lêt, 971; past plural for-lêton, 3168. Also with infinitive omitted: infinitive nolde eorla hleó ... þone cwealmcuman cwicne (i.e. wesan) forlætan (would not let the murderous spirit go alive), 793.—2) to leave behind, leave: past singular in þam wong-stede ... þær he hine ær forlêt (where he had previously left him), 2788.

of-lætan, to leave, lay aside: pres. sg. II. gyf þu ær þonne he worold oflætest (leavest the world, diest), 1184; so pret. sg. oflêt lîf-dagas and þâs lænan gesceaft, 1623.

of-lætan, to leave, lay aside: pres. sg. II. if you then leave the world (you leave the world, you die), 1184; so pret. sg. oflêt life days and this temporary creation, 1623.

on-lætan, to release, liberate: pres. sg. III. þonne forstes bend fäder on-læteð (as soon as the Father looseth the frost's fetters), 1610.

on-lætan, to release, liberate: pres. sg. III. then the frost's bondage the Father loosens (as soon as the Father loosens the frost's fetters), 1610.

â-lecgan, w. v.: 1) to lay, lay down: pret. sg. syððan hilde-deór hond â-legde ... under geápne hrôf, 835; þät he on Beówulfes bearm â-legde (this [the sword] he laid in B.'s bosom, presented to him), 2195; pret. pl. â-ledon þâ leófne þeóden ... on bearm scipes, 34; â-legdon þâ tô middes mærne þeóden (laid the mighty prince in the midst [of the pyre]), 3142.—2) to lay aside, give up: siððan ... in fen-freoðo feorh â-legde (laid down his life, died), 852; nu se here-wîsa hleahtor â-legde, gamen and gleó-dreám (now the war-chief has left laughter, etc.), 3021.

â-lecgan, v.: 1) to lay, lay down: past tense sg. syððan hilde-deór hond â-legde ... under geápne hrôf, 835; þät he on Beówulfes bearm â-legde (this [the sword] he laid in B.'s bosom, presented to him), 2195; past tense pl. â-ledon þâ leófne þeóden ... on bearm scipes, 34; â-legdon þâ tô middes mærne þeóden (laid the mighty prince in the midst [of the pyre]), 3142.—2) to lay aside, give up: siððan ... in fen-freoðo feorh â-legde (laid down his life, died), 852; nu se here-wîsa hleahtor â-legde, gamen and gleó-dreám (now the war-chief has left laughter, etc.), 3021.

leger, st. n., couch, bed, lair: dat. sg. on legere, 3044.

leger, noun, couch, bed, lair: dative singular of legere, 3044.

lemian, w. v., to lame, hinder, oppress: pret. sg. (for pl.) hine sorh-wylmas lemede tô lange, 906. MS.

lemian, v. to injure, obstruct, burden: past sg. (for pl.) those grief-filled souls were hindered too long, 906. MS.

leng. See lang.

leng. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

lenge, adj., extending along or to, near (of time): nom. sg. neut. ne wäs hit lenge þâ gen (nor was it yet long), 83.

lenge, adj., extending along or to, near (of time): nom. sg. neut. it wasn't long yet (nor was it yet long), 83.

ge-lenge, adj., extending, reaching to, belonging: nom. sg. yrfe-weard ... lîce gelenge (an heir belonging to one's body), 2733.

ge-lenge, adj., extending, reaching to, belonging: nom. sg. yrfe-weard ... lîce gelenge (an heir belonging to one's body), 2733.

let, st. m., place of rest, sojourn? in comp. eo-let (voyage?).

let, st. m., place to rest, visit? in comp. eo-let (journey?).

lettan, w. v., to hinder: pret. pl. (acc. pers. and gen. thing), þät syððan nâ ... brim-lîðende lâde ne letton (might no longer hinder seafarers from journeying), 569.

lettan, w. v., to hinder: past plural (acc. pers. and gen. thing), that afterwards no longer ... the seafaring journeyers were hindered (might no longer hinder seafarers from journeying), 569.

â-lêdon. See â-lecgan.

â-lêdon. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

lêg, st. m., flame, fire: nom. sg. wonna lêg (the lurid flame), 3116; swôgende lêg, 3146; dat. sg. for dracan lêge, 2550. See lîg.

lêg, n., flame, fire: nom. sg. wonna lêg (the bright flame), 3116; swôgende lêg, 3146; dat. sg. for dracan lêge, 2550. See lîg.

lêg-draca, w. m., fire-drake, flaming dragon: nom. sg., 3041.

lêg-draca, n. m., fire-drake, flaming dragon: nom. sg., 3041.

*leahan, leán, st. v. w. acc. to scold, blame: pres. sg. III. lyhð, 1049; pret. sg. lôg, 1812; pret. pl. lôgon, 203, 863.

*leahan, leán, st. v. w. acc. to scold, blame: pres. sg. III. lyhð, 1049; pret. sg. lôg, 1812; pret. pl. lôgon, 203, 863.

be-leán, to dissuade, prevent: inf. ne inc ænig mon ... beleán mihte sorhfullne sîð (no one might dissuade you twain from your difficult journey), 511.

be-leán, to dissuade, prevent: inf. no one ... could dissuade you two from your difficult journey, 511.

leahtre. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

leáf, st. n., leaf, foliage: instr. pl. leáfum, 97.

leáf, st. n., leaf, foliage: instr. pl. leáfum, 97.

leáfnes-word, st. n., permission, leave: acc. pl., 245.

leáfnes-word, st. n., permission, leave: acc. pl., 245.

leán. See leahan.

lean. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

leán, st. n., reward, compensation: acc. sg., 114, 952, 1221, 1585, 2392; dat. sg. leáne, 1022. Often in the pl.: acc. þâ leán, 2996; dat. þam leánum, 2146; gen. leána, 2991.—Comp.: and-, ende-leán.

leán, noun, reward, compensation: accusative singular, 114, 952, 1221, 1585, 2392; dative singular leáne, 1022. Often in plural: accusative þâ leán, 2996; dative þam leánum, 2146; genitive leána, 2991.—Compound: and-, ende-leán.

leân (for læn, O.H.G. lêhan), st. n, loan, 1810.

leân (for læn, O.H.G. lêhan), st. n, loan, 1810.

leánian, w. v., to reward, compensate: pres. sg. I. ic þe þâ fæhðe feó leánige (repay thee for the contest with old-time treasures), 1381; pret. sg. me þone wäl-ræs wine Scyldinga fättan golde fela leánode (the friend of the Scyldings rewarded me richly for the combat with plated gold), 2103.

leánian, v., to reward, compensate: pres. sg. I. I repay you for the battle with ancient treasures (repay thee for the contest with old-time treasures), 1381; pret. sg. the friend of the Scyldings rewarded me richly with plated gold (the friend of the Scyldings rewarded me richly for the combat with plated gold), 2103.

leás, adj., false: nom. pl. leáse, 253.

leás, adj., false: nom. pl. leáse, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

leás, adj., deprived of, free from, w. gen.: nom. sg. dreáma leás, 851; dat. sg. winigea leásum, 1665.—Comp.: dôm-, dreám-, ealdor-, feoh-, feormend-, hlâford-, sâwol-, sige-, sorh-, tîr-, þeóden-, wine-, wyn-leás.

leás, adj., deprived of, free from, with gen.: nom. sg. dreáma leás, 851; dat. sg. winigea leásum, 1665.—Comp.: dôm-, dreám-, ealdor-, feoh-, feormend-, hlâford-, sâwol-, sige-, sorh-, tîr-, þeóden-, wine-, wyn-leás.

leásig, adj., concealing one's self; in comp. sin-leásig(?).

leásig, adj., hiding oneself; in comp. sin-leásig(?).

leoðo-cräft, st. m., the art of weaving or working in meshes, wire, etc.: instr. pl. segn eall-gylden ... gelocen leoðo-cräftum (a banner all hand-wrought of interlaced gold), 2770.

leoðo-cräft, st. m., the art of weaving or working in meshes, wire, etc.: instr. pl. segn eall-gylden ... gelocen leoðo-cräftum (a banner completely handmade of interlaced gold), 2770.

leoðo-syrce, w. f., shirt of mail (limb-sark): acc. sg. locene leoðo-syrcan (locked linked sark), 1506; acc. pl. locene leoðo-syrcan, 1891.

leoðo-syrce, w. f., chainmail shirt (limb shirt): acc. sg. woven chainmail shirts (locked linked shirt), 1506; acc. pl. woven chainmail shirts, 1891.

leomum. See lim.

leomum. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

leornian, w. v., to learn, devise, plan: pret. him þäs gûð-cyning ... wräce leornode (the war-king planned vengeance therefor), 2337.

leornian, v., to learn, devise, plan: past tense he that war-king ... sought vengeance for it (the war-king planned vengeance therefore), 2337.

leód, st. m., prince: nom. sg., 341, 348, 670, 830, 1433, 1493, 1613, 1654, etc.; acc. leód, 626.

leód, m., prince: nominative singular, 341, 348, 670, 830, 1433, 1493, 1613, 1654, etc.; accusative leód, 626.

leód, st. f., people: gen. sg. leóde, 597, 600, 697. In pl. indicates individuals, people, kinsmen: nom. pl. leóde, 362, 415, 1214, 2126, etc.; gum-cynnes Geáta leóde (people of the race of the Geátas), 260; acc. pl. leóde, 192, 443, 1337, 1346, etc.; dat. pl. leódum, 389, 521, 619, 698, 906, 1160, etc.; gen. pl. leóda, 205, 635, 794, 1674, 2034, etc.

leód, st. f., people: gen. sg. leóde, 597, 600, 697. In pl. indicates individuals, people, kinsmen: nom. pl. leóde, 362, 415, 1214, 2126, etc.; gum-cynnes Geáta leóde (people of the race of the Geátas), 260; acc. pl. leóde, 192, 443, 1337, 1346, etc.; dat. pl. leódum, 389, 521, 619, 698, 906, 1160, etc.; gen. pl. leóda, 205, 635, 794, 1674, 2034, etc.

leód-bealo, st. n., (mischief, misfortune affecting an entire people), great, unheard-of calamity: acc. sg., 1723; gen. pl. leód-bealewa, 1947.

leód-bealo, noun, (mischief, misfortune affecting an entire people), great, unheard-of calamity: accusative singular, 1723; genitive plural leód-bealewa, 1947.

leód-burh, st. f., princely castle, stronghold of a ruler, chief city: acc. pl. -byrig, 2472.

leód-burh, st. f., royal castle, ruler's stronghold, main city: acc. pl. -byrig, 2472.

leód-cyning, st. m., king of the people: nom. sg., 54.

leód-cyning, st. m., king of the people: nom. sg., 54.

leód-fruma, w. m., prince of the people, ruler: acc. sg. leód-fruman, 2131.

leód-fruma, m., prince of the people, ruler: acc. sg. leód-fruman, 2131.

leód-gebyrgea, w. m., protector of the people, prince: acc. sg. -gebyrgean, 269.

leód-gebyrgea, m., protector of the people, prince: acc. sg. -gebyrgean, 269.

leód-hryre, st. m., fall, overthrow, of the prince, ruler: dat. sg. äfter leód-hryre (after the fall of the king of the Heaðobeardas, Frôda, cf. 2051, 2031; gen. sg. þäs leód-hryres (of the fall of Heardred, cf. 2389, 2392.

leód-hryre, noun, fall, downfall, of the prince, ruler: dative singular after leód-hryre (after the downfall of the king of the Heaðobeardas, Frôda, cf. 2051, 2031; genitive singular of þäs leód-hryres (of the downfall of Heardred, cf. 2389, 2392.

leód-sceaða, w. m., injurer of the people: dat. sg. þam leód-sceaðan, 2094.

leód-sceaða, m., injurer of the people: dat. sg. þam leód-sceaðan, 2094.

leód-scipe, st. m., the whole nation, people: acc. sg., 2752; dat. sg. on þam leód-scipe, 2198.

leód-scipe, st. m., the whole nation, people: acc. sg., 2752; dat. sg. on the leód-scipe, 2198.

leóð, st. n., song, lay: nom. sg., 1160.—Comp.: fyrd-, gryre-, gûð-, sorh-leóð.

leóð, n., song, lay: nom. sg., 1160.—Comp.: fyrd-, gryre-, gûð-, sorh-leóð.

leóf, adj., lief, dear: nom. sg., 31, 54, 203, 511, 521, 1877, 2468; weak form m., leófa, 1217, 1484, 1855, 2664; acc. sg. m. leófne, 34, 297, 619, 1944, 2128, 3109, 3143; gen. sg. leófes (m.), 1995, 2081, 2898; (neut.), 1062, 2911; dat. pl. leófum, 1074; gen. pl. leófra, 1916. Compar. nom. sg. neut. leófre, 2652. Superl. nom. sg. m. leófost, 1297; acc. sg. þone leófestan, 2824.

leóf, adj., lief, dear: nom. sg., 31, 54, 203, 511, 521, 1877, 2468; weak form m., leófa, 1217, 1484, 1855, 2664; acc. sg. m. leófne, 34, 297, 619, 1944, 2128, 3109, 3143; gen. sg. leófes (m.), 1995, 2081, 2898; (neut.), 1062, 2911; dat. pl. leófum, 1074; gen. pl. leófra, 1916. Compar. nom. sg. neut. leófre, 2652. Superl. nom. sg. m. leófost, 1297; acc. sg. þone leófestan, 2824.

leóflîc, dear, precious, valued: nom. sg. m. leóflîc lind-wîga, 2604; acc. sg. neut. leóflîc îren, 1810.

leóflîc, dear, precious, valued: nom. sg. m. leóflîc lind-warrior, 2604; acc. sg. neut. leóflîc iron, 1810.

leógan, st. v., to lie, belie, deceive. subj. pres. näfne him his wlite leóge (unless his looks belie him), 250; pret. sg. he ne leág fela wyrda ne worda, 3030.

leógan, st. v., to lie, deceive, mislead. subj. pres. näfne him his wlite leóge (unless his appearance deceives him), 250; pret. sg. he ne leág fela wyrda ne worda, 3030.

â-leógan, to deceive, leave unfulfilled: pret. sg. he beót ne â-lêh (he left not his promise unfulfilled), 80.

â-leógan, to deceive, leave unfulfilled: pret. sg. he beót ne â-lêh (he did not leave his promise unfulfilled), 80.

ge-leógan, to deceive, betray: pret. sg. him seó wên geleáh (hope deceived him), 2324.

ge-leógan, to deceive, betray: pret. sg. him seó wên geleáh (hope deceived him), 2324.

leóht, st. n., light, brilliance: nom. sg., 569, 728, 1751 (?); acc. sg. sunnan leóht, 649; godes leóht geceás (chose God's light, died), 2470; dat. sg. tô leóhte, 95.—Comp.: æfen-, fýr-, morgen-leóht.

leóht, noun, light, brilliance: nom. sg., 569, 728, 1751 (?); acc. sg. sun's light, 649; God's light chosen (chose God's light, died), 2470; dat. sg. to light, 95.—Comp.: evening-, fire-, morning-light.

leóht, adj., luminous, bright: instr. sg. leóhtan sweorde, 2493.

leóht, adj., bright, shining: instr. sg. leóhtan sweorde, 2493.

leóma, w. m.: 1) light, splendor: nom. sg., 311, 2770; acc. sg. leóman, 1518; sunnan and mônan leóman (light of sun and moon), 95.—2) (as beadu- and hilde-leóma), the glittering sword: nom. sg. lixte se leóma (the blade-gleam flashed), 1571.

leóma, m.: 1) light, splendor: nom. sg., 311, 2770; acc. sg. leóman, 1518; sunnan and mônan leóman (light of sun and moon), 95.—2) (as beadu- and hilde-leóma), the glittering sword: nom. sg. lixte se leóma (the blade-gleam flashed), 1571.

leósan, st. v., = amitti, in

leósan, st. v., = amitti, in

be-leósan, to deprive, be deprived of: pres. part. (heó) wearð beloren leófum bearnum and brôðrum (was deprived of her dear children and brethren), 1074.

be-leósan, to deprive, be deprived of: pres. part. (heó) wearð beloren leófum bearnum and brôðrum (was deprived of her dear children and brothers), 1074.

for-leósan, with dat. instr., to lose something: pret. sg. þær he dôme for-leás, ellen-mærðum (there lost he the glory, the repute, of his heroic deeds), 1471; pret. sg. for pl. þâm þe ær his elne for-leás (to him who, before, had lost his valor), 2862; part. pret. nealles ic þâm leánum for-loren häfde (not at all had I lost the rewards), 2146.

for-leósan, with dat. instr., to lose something: past tense sg. where he lost the glory, the reputation, of his heroic deeds, 1471; past tense sg. for pl. to him who, before, had lost his valor, 2862; past participle certainly I had not lost the rewards, 2146.

libban, w. v., to live, be, exist: pres. sing. III. lifað, 3169; lyfað, 945; leofað, 975, 1367, 2009; subj. pres. sg. II. lifige, 1225; pres. part. lifigende, 816, 1954, 1974, 2063; dat. sg. be þe lifigendum (in thy lifetime), 2666; pret. sg. lifde, 57, 1258; lyfde, 2145; pret. pl. lifdon, 99. See unlifigende.

libban, v., to live, be, exist: present tense, singular third person. lifað, 3169; lyfað, 945; leofað, 975, 1367, 2009; subjunctive present, singular second person. lifige, 1225; present participle lifigende, 816, 1954, 1974, 2063; dative singular. be þe lifigendum (in your lifetime), 2666; past tense, singular lifde, 57, 1258; lyfde, 2145; past tense, plural lifdon, 99. See unlifigende.

licgan, st. v.: 1) to lie, lie down or low: pres. sg. nu seó hand ligeð (now the hand lies low), 1344; nu se wyrm ligeð, 2746, so 2904; inf. licgan, 3130; licgean, 967, 3083; pret. sg. läg, 40, 552, 2078; syððan Heardrêd läg (after Heardrêd had fallen), 2389; pret. pl. lâgon, 3049; lægon, 566.—2) to lie prostrate, rest, fail: pret. sg. næfre on ôre läg wîd-cûðes wîg (never failed the far-famed one's valor at the front), 1042; syððan wiðer-gyld läg (after vengeance failed, or, when Withergyld lay dead, if W. is a proper name), 2052.

licgan, st. v.: 1) to lie, lie down or low: pres. sg. now the hand lies low, 1344; now the serpent lies, 2746, so 2904; inf. licgan, 3130; licgean, 967, 3083; pret. sg. lay, 40, 552, 2078; after Heardrêd had fallen, 2389; pret. pl. lay, 3049; lay, 566.—2) to lie prostrate, rest, fail: pret. sg. never failed the far-famed one's valor at the front, 1042; after vengeance failed, 2052; or, when Withergyld lay dead, if W. is a proper name.

â-licgan, to succumb, fail, yield: inf. 2887; pret. sg. þät his dôm â-läg (that its power failed it), 1529.

â-licgan, to succumb, fail, yield: inf. 2887; pret. sg. þät his dôm â-läg (that its power failed it), 1529.

ge-licgan, to rest, lie still: pret. sg. wind-blond geläg, 3147.

ge-licgan, to rest, lie still: past tense singular wind-blond geläg, 3147.

lida, w. m., boat, ship (as in motion); in comp.: sund-, ýð-lida.

lida, w. m., boat, ship (when in motion); in compounds: sund-, ýð-lida.

lid-man, st. m., seafarer, sailor: gen. pl. lid-manna, 1624.

lid-man, st. m., seafarer, sailor: gen. pl. lid-manna, 1624.

lim, st. n., limb, branch: instr. pl. leomum, 97.

lim, noun, limb, branch: instrumental plural leomum, 97.

limpan, st. v., to happen, befall (well or ill); impers. w. dat. pret. sg. hû lomp eów on lâde (how went it with you on the journey?), 1988.

limpan, st. v., to happen, occur (for better or worse); used impersonally with the dative. Past singular: hû lomp eów on lâde (how did it go for you on the journey?), 1988.

â-limpan, to come about, offer itself: pret. sg. ôð þät sæl â-lamp (till the opportunity presented itself), 623; pret. part, þâ him â-lumpen wäs wistfylle wên (since a hope of a full meal had befallen him), 734.

â-limpan, to come about, offer itself: past tense singular ôð þät sæl â-lamp (when the opportunity presented itself), 623; past participle, þâ him â-lumpen wäs wistfylle wên (since a hope of a full meal had come to him), 734.

be-limpan, to happen to, befall: pret. sg. him sió sâr belamp, 2469.

be-limpan, to happen to, befall: past tense singular him sió sâr belamp, 2469.

ge-limpan, to happen, occur, turn out: pres. sg. III. hit eft gelimpeð þät..., 1754; subj. pres. þisse ansýne alwealdan þanc lungre gelimpe (thanks to the Almighty forthwith for this sight!), 930; pret. sg. him on fyrste gelamp þät..., 76; swâ him ful-oft gelamp (as often happened to them), 1253; þäs þe hire se willa gelamp þät ... (because her wish had been fulfilled), 627; frôfor eft gelamp sârig-môdum, 2942; subj. pret. gif him þyslîcu þearf gelumpe, 2638; pret. part. Denum eallum wearð ... willa gelumpen, 825.

ge-limpan, to happen, occur, turn out: pres. sg. III. it happens that... gelimpeð þät..., 1754; subj. pres. this appearance will happen thanks to gelimpe (thanks to the Almighty for this view!), 930; pret. sg. it initially happened that..., 76; as it often happened to them (as often happened to them), 1253; that which her desire happened that ... (because her wish had been fulfilled), 627; comfort once happened to her sad heart, 2942; subj. pret. if he has such a need arise, 2638; pret. part. to all Danes it became... of desires fulfilled, 825.

lind, st. f. (properly linden; here, a a wooden shield covered with linden-bark or pith): nom. sg., 2342; acc. sg. geolwe linde, 2611; acc. pl. linde, 2366.

lind, st. f. (properly linden; here, a wooden shield covered with linden bark or pith): nom. sg., 2342; acc. sg. geolwe linde, 2611; acc. pl. linde, 2366.

lind-gestealla, w. m., shield-comrade, war-comrade: nom. sg., 1974.

lind-gestealla, w. m., shield-comrade, war-comrade: nom. sg., 1974.

lind-häbbend, pres. part., provided with a shield, i.e. warrior: nom. pl. -häbbende, 245; gen. pl. häbbendra, 1403.

lind-häbbend, present participle, equipped with a shield, i.e. warrior: nominative plural -häbbende, 245; genitive plural häbbendra, 1403.

lind-plega, w. m., shield-play, i.e. battle: dat. sg. lind-plegan, 1074, 2040.

lind-plega, n., shield-play, meaning battle: dat. sg. lind-plegan, 1074, 2040.

lind-wîga, w. m., shield-fighter, warrior: nom. sg., 2604.

lind-wîga, m., shield-fighter, warrior: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

linnan, st. v., to depart, be deprived of: inf. aldre linnan (depart from life), 1479; ealdres linnan, 2444.

linnan, st. v., to leave, lose: inf. aldre linnan (to leave life), 1479; ealdres linnan, 2444.

lis, st. f., favor, affection: gen. pl. eall ... lissa, 2151.

lis, st. f., favor, affection: gen. pl. all ... lissa, 2151.

list, st. m., art, skill, cleverness, cunning: dat. pl. adverbial, listum (cunningly), 782.

list, n. m., art, skill, cleverness, cunning: d. pl. adverbial, listum (cunningly), 782.

lixan, w. v., to shine, flash: pret. sg. lixte, 311, 485, 1571.

lixan, v. (intransitive), to shine, flash: past tense singular lixte, 311, 485, 1571.

lîc, st. n.: 1) body, corpse: nom. sg., 967; acc. sg. lîc, 2081; þät lîc (the body, corpse), 2128; dat. sg. lîce, 734, 1504, 2424, 2572, 2733, 2744; gen. sg. lîces, 451, 1123.— 2) form, figure: in comp. eofor-, swîn-lîc.

lîc, st. n.: 1) body, corpse: nom. sg., 967; acc. sg. lîc, 2081; þät lîc (the body, corpse), 2128; dat. sg. lîce, 734, 1504, 2424, 2572, 2733, 2744; gen. sg. lîces, 451, 1123. — 2) form, figure: in comp. eofor-, swîn-lîc.

ge-lîc, adj., like, similar: nom. pl. m. ge-lîce, 2165. Superl. ge-lîcost, 218, 728, 986, 1609.

ge-lîc, adj., like, similar: nom. pl. m. ge-lîce, 2165. Superl. ge-lîcost, 218, 728, 986, 1609.

lîc-hama, -homa, w. m. (body-home, garment), body: nom. sg. lîc-homa, 813, 1008, 1755; acc. sg. lîc-haman, 2652; dat. sg. lîc-haman, 3179.

lîc-hama, -homa, m. (body-home, garment), body: nom. sg. lîc-homa, 813, 1008, 1755; acc. sg. lîc-haman, 2652; dat. sg. lîc-haman, 3179.

lîcian, w. v., to please, like (impers.): pres. sg. III. me þîn môd-sefa lîcað leng swâ wel, 1855; pret. pl. þam wîfe þâ word wel lîcodon, 640.

lîcian, v., to please, like (impers.): pres. sg. III. Your heart feels good to me for so long, 1855; pret. pl. that woman then responded well, 640.

lîcnes. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

lîc-sâr, st. n., bodily pain: acc. sg. lîc-sâr, 816.

lic-sar, n., physical pain: acc. sg. lic-sar, 816.

lîc-syrce, w. f., body-sark, shirt of mail covering the body: nom. sg., 550.

lîc-syrce, w. f., body-cover, protective shirt for the body: nom. sg., 550.

1îðan, st. v., to move, go: pres. part. nom. pl. þâ lîðende (navigantes, sailors), 221; þâ wäs sund liden (the water was then traversed), 223.—Comp.: heáðu-, mere-, wæg-lîðend.

1îðan, st. v., to move, go: present participle nominative plural þâ lîðende (navigators, sailors), 221; þâ wäs sund liden (the water was then crossed), 223.—Comp.: heáðu-, mere-, wæg-lîðend.

lîðe (O.H.G. lindi), adj., gentle, mild, friendly: nom. sg. w. instr. gen. lâra lîðe, 1221. Superl. nom. sg. lîðost, 3184.

lîðe (O.H.G. lindi), adj., gentle, mild, friendly: nom. sg. w. instr. gen. lâra lîðe, 1221. Superl. nom. sg. lîðost, 3184.

lið-wæge, st. n., can in which lîð (a wine-like, foaming drink) is contained: acc. sg., 1983.

lið-wæge, n. container for lîð (a wine-like, foamy drink) is held: acc. sg., 1983.

lîf, st. n., life: acc. sg. lîf, 97, 734, 1537, 2424, 2744, 2752; dat. sg. lîfe, 2572; tô lîfe (in one's life, ever) 2433; gen. sg. lîfes, 197, 791, 807, 2824, 2846; worolde lîfes (of the earthly life), 1388, 2344.—Comp. edwît-lîf.

lîf, noun, life: accusative singular lîf, 97, 734, 1537, 2424, 2744, 2752; dative singular lîfe, 2572; to lîfe (in one's life, ever) 2433; genitive singular lîfes, 197, 791, 807, 2824, 2846; worolde lîfes (of the earthly life), 1388, 2344.—Comp. edwît-lîf.

lîf-bysig, adj. (striving for life or death), weary of life, in torment of death: nom. sg., 967.

lif-busy, adj. (struggling for life or death), exhausted from life, in agony of death: nom. sg., 967.

lîf-dagas, st. m. pl., lifetime: acc.-dagas, 794, 1623.

lifetime: acc.-days, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

lîf-freá, w. m., lord of life, God: nom. sg., 16.

life lord, m., creator of life, God: nom. sg., 16.

lîf-gedâl, st. n., separation from life: nom. sg., 842.

lîf-gedâl, st. n., separation from life: nom. sg., 842.

lîf-gesceaft, st. f., fate, destiny: gen. pl.-gesceafta, 1954, 3065.

life-destiny, noun, fate, destiny: gen. pl.-destinies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

lîf-wraðu, st. f., protection for one's life, safety: acc. sg. lîf-wraðe, 2878; dat. sg. tô lîf-wraðe, 972.

life-protection, noun, protection for one's life, safety: acc. sg. life-protection, 2878; dat. sg. to life-protection, 972.

lîf-wyn, st. f., pleasure, enjoyment, joy (of life): gen. pl. lîf-wynna, 2098.

life-joy, noun, pleasure, enjoyment, happiness (of life): gen. pl. life-joys, 2098.

lîg, st. m. n., flame, fire: nom. sg., 1123; dat. instr. sg. lîge, 728, 2306, 2322, 2342; gen. sg. lîges, 83, 782. See lêg.

lîg, st. m. n., flame, fire: nom. sg., 1123; dat. instr. sg. lîge, 728, 2306, 2322, 2342; gen. sg. lîges, 83, 782. See lêg.

lîg-draca, w. m., fire-drake, flaming dragon; nom. pl., 2334. See lêg-draca.

lîg-draca, m., fire-drake, flaming dragon; nom. pl., 2334. See lêg-draca.

lîg-egesa, w. m., horror arising through fire, flaming terror: acc. sg., 2781.

lîg-egesa, n., fear caused by fire, intense terror: accusative singular, 2781.

lîge-torn, st. m., false, pretended insult or injury, fierce anger(?): dat. sg. äfter lîge-torne (on account of a pretended insult? or fierce anger? cf. Bugge in Zacher's Zeits. 4, 208), 1944.

lîge-torn, st. m., false, pretended insult or injury, fierce anger(?): dat. sg. äfter lîge-torne (because of a pretended insult? or fierce anger? cf. Bugge in Zacher's Zeits. 4, 208), 1944.

lîg-ýð, st. m., wave of fire: instr. pl. lîg-ýðum, 2673.

lîg-ýð, st. m., wave of fire: instr. pl. lîg-ýðum, 2673.

león, st. v., to lend: pret. sg. þät him on þearfe lâh þyle Hrôðgâres (which H.'s spokesman lent him in need), 1457.

león, st. v., to lend: past tense singular þät him on þearfe lâh þyle Hrôðgâres (which H.'s spokesman lent him in need), 1457.

on-leóon, to lend, grant as a loan, with gen. of thing and dat. pers.: pret. sg. þâ he þäs wæpnes on-lâh sêlran sweord-frecan, 1468.

on-leóon, to lend, grant as a loan, with gen. of thing and dat. pers.: pret. sg. þâ he þäs wæpnes on-lâh sêlran sweord-frecan, 1468.

loca, w. m., bolt, lock: in comp. bân-, burh-loca.

loca, w. m., bolt, lock: in comp. bân-, burh-loca.

locen. See lûcan.

locen. See lûcan.

lond, long. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

lof, st. m. n., praise, repute: acc. sg. lof, 1537.

lof, st. m. n., praise, reputation: acc. sg. lof, 1537.

lof-dæd, st. f., deed of praise: instr. pl. lof-dædum, 24.

lof-dæd, noun, action of praise: instrumental plural lof-dædum, 24.

lof-georn, adj., eager for praise, ambitious: superl. nom. sg. lof-geornost, 3184.

lof-georn, adj., eager for praise, ambitious: superl. nom. sg. lof-geornost, 3184.

loga, w. m., liar; in comp. treów-loga.

loga, w. m., liar; in comp. treów-loga.

losian, w. v., to escape, flee: pres. sg. III. losað, 1393, 2063; pret. sg. he on weg losade (fled away), 2097.

losian, v. to escape, flee: pres. sg. III. losað, 1393, 2063; pret. sg. he on weg losade (fled away), 2097.

lôcian, w. v., to see, look at: pres. sg. II. sæ-lâc ... þe þu her tô lôcast (booty of the sea that thou lookest on), 1655.

lôcian, v. to see, look at: present singular II. sæ-lâc ... the you here to look at (booty of the sea that you are looking at), 1655.

ge-lôme, adv., often, frequently, 559.

lôme, adv., often, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

lufe, w. f., love: in comp. heáh-, môd-, wîf-lufe.

lufe, w. f., love: in combination high-, mood-, wife-love.

lufa (cf. and-leofa, big-leofa, nourishment), w. m., food, subsistence; property, real estate: acc. sg. on lufan (on possessions), 1729.—Comp. eard-lufa.

lufa (compare and-leofa, big-leofa, nourishment), n., food, sustenance; property, real estate: accusative singular on lufan (on possessions), 1729.—Compare eard-lufa.

lufen, st. f. (cf. lufa), subsistence, food; real estate, (enjoyment?): nom. sg. lufen (parallel with êðel-wyn), 2887.

lufen, st. f. (cf. lufa), living, food; property, (enjoyment?): nom. sg. lufen (parallel with êðel-wyn), 2887.

luf-tâcen, st. n., love-token: acc. pl. luf-tâcen, 1864.

luf-tâcen, st. n., love-token: acc. pl. luf-tâcen, 1864.

lufian, w. v., to love, serve affectionately: pret. sg. III. lufode þâ leóde (was on affectionate terms with the people), 1983.

lufian, v. to love, serve affectionately: past tense singular III. lufode þâ leóde (was on affectionate terms with the people), 1983.

lungre, adv.: 1) hastily, quickly, forthwith, 930, 1631, 2311, 2744.—2) quite, very, fully: feówer mearas lungre gelîce (four horses quite alike), 2165.

lungre, adv.: 1) hastily, quickly, right away, 930, 1631, 2311, 2744.—2) quite, very, fully: feówer mearas lungre gelîce (four horses quite alike), 2165.

lust, st. m., pleasure, joy: dat. pl. adv. lustum (joyfully), 1654; so, on lust, 619, cf. 600.

lust, n., pleasure, joy: dat. pl. adv. lustum (joyfully), 1654; so, on lust, 619, cf. 600.

lûcan, st. v., to twist, wind, lock, interweave: pret. part. acc. sg. and pl. locene leoðo-syrcan (shirt of mail wrought of meshes or rings interlocked), 1506, 1891; gen. pl. locenra beága (rings wrought of gold wire), 2996.

lûcan, st. v., to twist, wind, lock, interweave: past participle acc. sg. and pl. twisted mail shirts, 1506, 1891; gen. pl. twisted rings of gold wire, 2996.

be-lûcan: 1) to shut, close in or around: pret. sg. winter ýðe be-leác îs-gebinde (winter locked the waves with icy bond), 1133.— 2) to shut in, off, preserve, protect: pret. sg. I. hig wîge beleác manegum mægða (I shut them in, protected them, from war arising from many a tribe), 1771. Cf. me wîge belûc wrâðum feóndum (protect me against mine enemies), Ps. 34, 3.

be-lûcan: 1) to shut, close in or around: past tense singular winter locked the waves with icy bond, 1133. — 2) to shut in, off, preserve, protect: past tense singular I shut them in, protected them, from war arising from many tribes, 1771. Cf. protect me against my enemies, Ps. 34, 3.

ge-lûcan, to unite, link together, make: pret. part. gelocen, 2770.

ge-lûcan, to unite, link together, make: past participle gelocen, 2770.

on-lûcan, to unlock, open: pret. sg. word-hord on-leác (opened the word-hoard, treasure of speech), 259.

on-lûcan, to unlock, open: past tense singular word-hord on-leác (opened the word-hoard, treasure of speech), 259.

tô-lucan, (to twist, wrench, in two) to destroy: inf., 782.

tô-lucan, (to twist, wrench, in two) to destroy: inf., 782.

lyft, st. f. (m. n.?), air: nom. sg., 1376; dat. sg. äfter lyfte (along, through, the air), 2833.

lyft, noun, (masculine?), air: nominative singular, 1376; dative singular after lyfte (along, through, the air), 2833.

lyft-floga, w. m., air-flier: nom. sg. (of the dragon), 2316.

lyft-floga, m., air-flier: singular nominative (of the dragon), 2316.

lyft-geswenced, pret. part., urged, hastened on, by the wind, 1914.

lyft-geswenced, past participle, urged, hastened on, by the wind, 1914.

lyft-wyn, st. f., enjoyment of the air: acc. sg. lyft-wynne, 3044.

lyft-wyn, st. f., enjoyment of the air: acc. sg. lyft-wynne, 3044.

lyhð. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

lystan, w. v., to lust after, long for: pret. sg. Geát ungemetes wel ... restan lyste(the Geát [Beówulf] longed sorely to rest), 1794.

lystan, w. v., to desire, to yearn for: past tense singular Geát ungemetes wel ... restan lyste(the Geát [Beowulf] yearned greatly to rest), 1794.

lyt, adj. neut. (= parum), little, very little, few: lyt eft becwom ... hâmes niósan (few escaped homeward), 2366; lyt ænig (none at all), 3130; usually with gen.: wintra lyt, 1928; lyt ... heáfod-mâga, 2151; wergendra tô lyt (too few defenders), 2883; lyt swîgode nîwra spella (he kept to himself little, none at all, of the new tidings), 2898; dat. sg. lyt manna (too few of men), 2837.

lyt, adj. neut. (= parum), little, very little, few: lyt eft became ... homeward few (few escaped homeward), 2366; lyt ænig (none at all), 3130; usually with gen.: wintra lyt, 1928; lyt ... heáfod-mâga, 2151; wergendra tô lyt (too few defenders), 2883; lyt swîgode nîwra spella (he kept to himself little, none at all, of the new tidings), 2898; dat. sg. lyt manna (too few of men), 2837.

lytel, adj., small, little: nom. sg. neut. tô lytel, 1749; acc. sg. f. lytle hwîle (a little while), 2031, 2098; lif-wraðe lytle (little protection for his life), 2878.—Comp. un-lytel.

lytel, adj., small, little: nom. sg. neut. tô lytel, 1749; acc. sg. f. lytle hwîle (a little while), 2031, 2098; lif-wraðe lytle (little protection for his life), 2878.—Comp. un-lytel.

lyt-hwôn, adv., little = not at all: lyt-hwôn lôgon, 204.

lyt-hwôn, adv., little = not at all: lyt-hwôn lôgon, 204.

lýfe, st. n., leave, permission, (life?): instr. sg. þîne lýfe (life, MS.), 2132.—Leo. Cf. O.N. leyfi, n., leave, permission, in Möbius' Glossary, p. 266.

lýfe, st. n., leave, permission, (life?): instr. sg. þîne lýfe (life, MS.), 2132.—Leo. Cf. O.N. leyfi, n., leave, permission, in Möbius' Glossary, p. 266.

lýfan, w. v., (fundamental meaning to believe, trust) in

lýfan, w. v., (fundamental meaning to believe, trust) in

â-lýfan, to allow, grant, entrust: pret. sg. næfre ic ænegum men ær âlýfde ... þryð-ärn Dena (never before to any man have I entrusted the palace of the Danes), 656; pret. part. (þâ me wäs) sîð ... âlýfed inn under eorð-weall (the way in under the wall of earth was allowed me), 3090.

â-lýfan, to allow, grant, entrust: past tense singular næfre ic ænegum men ær âlýfde ... þryð-ärn Dena (never before have I entrusted the palace of the Danes to any man), 656; past participle (þâ me wäs) sîð ... âlýfed inn under eorð-weall (the way in under the wall of earth was granted to me), 3090.

ge-lýfan, w. v., to believe, trust: 1) w. dat.: inf. þær gelýfan sceal dryhtnes dôme se þe hine deáð nimeð (whomever death carrieth away, shall believe it to be the judgment of God, i.e. in the contest between Beówulf and Grendel), 440.—2) w. acc.: pret. sg. geóce gelýfde brego Beorht-Dena (believed in, expected, help, etc.), 609; þät heó on ænigne eorl gelýfde fyrena frôfre (that she at last should expect from any earl comfort, help, out of these troubles), 628; se þe him bealwa tô bôte gelýfde (who trusted in him as a help out of evils), 910; him tô anwaldan âre gelýfde (relied for himself on the help of God), 1273.

ge-lýfan, w. v., to believe, trust: 1) w. dat.: inf. þær gelýfan sceal dryhtnes dôme se þe hine deáð nimeð (whoever death carries away, shall believe it to be God's judgment, i.e. in the contest between Beowulf and Grendel), 440.—2) w. acc.: pret. sg. geóce gelýfde brego Beorht-Dena (believed in, expected, help, etc.), 609; þät heó on ænigne eorl gelýfde fyrena frôfre (that she at last should expect comfort, help from any earl out of these troubles), 628; se þe him bealwa tô bôte gelýfde (who trusted in him as help out of evils), 910; him tô anwaldan âre gelýfde (relied on the help of God for himself), 1273.

â-lýsan, w. v., to loose, liberate: pret. part. þâ wäs of þäm hrôran helm and byrne lungre â-lýsed (helm and corselet were straightway loosed from him), 1631.

â-lýsan, w. v., to loose, liberate: past participle þâ wäs of þäm hrôran helm and byrne lungre â-lýsed (the helm and corselet were immediately removed from him), 1631.

maðelian, w. v. (sermocinari), to speak, talk: pret. sg. maðelode, 286, 348, 360, 371, 405, 456, 499, etc.; maðelade, 2426.

maðelian, w. v. (sermocinari), to speak, talk: past tense sg. maðelode, 286, 348, 360, 371, 405, 456, 499, etc.; maðelade, 2426.

maga, w. m., son, male descendant, young man: nom. sg. maga Healfdenes (Hrôðgâr), 189, 1475, 2144; maga Ecgþeówes (Beówulf), 2588: maga (Grendel), 979; se maga geonga (Wîglâf), 2676; Grendeles maga (a relative of Grendel), 2007; acc. sg. þone magan, 944.

maga, w. m., son, male descendant, young man: nom. sg. maga Healfdenes (Hrôðgâr), 189, 1475, 2144; maga Ecgþeówes (Beówulf), 2588: maga (Grendel), 979; se maga geonga (Wîglâf), 2676; Grendeles maga (a relative of Grendel), 2007; acc. sg. þone magan, 944.

magan, v. with pret.-pres. form, to be able: pres. sg. I. III. mäg, 277, 478, 931, 943, 1485, 1734, etc.; II. meaht þu, 2048; subj. pres. mæge, 2531, 2750; þeáh ic eal mæge (even though I could), 681; subj. pl. we mægen, 2655; pret. sg. meahte, 542, 755, 1131, 1660, 2465, etc.; mihte, 190, 207, 462, 511, 571, 657, 1509, 2092, 2610; mehte, 1083, 1497, 1516, 1878; pl. meahton, 649, 942, 1455, 1912, 2374, 3080; mihton, 308, 313, 2684, 3164; subj. pret. sg. meahte, 243, 763, 2521; pres. sg. mäg, sometimes = licet, may, can, will (fut.), 1366, 1701, 1838, 2865.

magan, v. with past-present form, to be able: present singular. I. III. mäg, 277, 478, 931, 943, 1485, 1734, etc.; II. meaht þu, 2048; subj. present mæge, 2531, 2750; þeáh ic eal mæge (even though I could), 681; subj. plural we mægen, 2655; past singular meahte, 542, 755, 1131, 1660, 2465, etc.; mihte, 190, 207, 462, 511, 571, 657, 1509, 2092, 2610; mehte, 1083, 1497, 1516, 1878; plural meahton, 649, 942, 1455, 1912, 2374, 3080; mihton, 308, 313, 2684, 3164; subj. past singular meahte, 243, 763, 2521; present singular mäg, sometimes = licet, may, can, will (future), 1366, 1701, 1838, 2865.

mago (Goth. magu-s), st. m., male, son: nom. sg. mago Ecglâfes (Hunferð), 1466; mago Healfdenes (Hrôðgâr), 1868, 2012.

mago (Goth. magu-s), st. m., male, son: nom. sg. mago Ecglâfes (Hunferð), 1466; mago Healfdenes (Hrôðgâr), 1868, 2012.

mago-dryht, st. f., troop of young men, band of men: nom. sg. mago-driht, 67.

mago-dryht, st. f., group of young men, band of men: nom. sg. mago-driht, 67.

mago-rinc, st. m., hero, man (preeminently): gen. pl. mago-rinca, heáp, 731.

mago-rinc, n. m., hero, man (especially): gen. pl. mago-rinca, heáp, 731.

magu-þegn, mago-þegn, st. m., vassal, war-thane: nom. sg. 408, 2758; dat. sg. magu-þegne, 2080; acc. pl. magu-þegnas, 293; dat. pl. mago-þegnum, 1481; gen. pl. mago-þegna ... þone sêlestan (the best of vassals), 1406.

magu-þegn, mago-þegn, st. m., vassal, war-thane: nom. sg. 408, 2758; dat. sg. magu-þegne, 2080; acc. pl. magu-þegnas, 293; dat. pl. mago-þegnum, 1481; gen. pl. mago-þegna ... þone sêlestan (the best of vassals), 1406.

man, mon, st. m.: 1) man, human being: nom. sg. man, 25, 503, 534, 1049, 1354, 1399, 1535, 1877, etc.; mon, 209, 510, 1561, 1646, 2282, etc.; acc. sg. w. mannan, 297, 577, 1944, 2128, 2775; wîd-cûðne man, 1490; dat. sg. men, 656, 753, 1880; menn, 2190; gen. sg. mannes, 1195 (?), 2081, 2534, 2542; monnes, 1730; nom. pl. men, 50, 162, 233, 1635, 3167; acc. pl. men, 69, 337, 1583, 1718; dat. pl. mannum, 3183; gen. pl. manna, 155, 201, 380, 702, 713, 736, etc.; monna, 1414, 2888.—2) indef. pron. = one, they, people (Germ. man): man, 1173, 1176; mon, 2356, 3177.—Comp.: fyrn-, gleó-, gum-, iú-, lid-, sæ-, wæpned-man.

man, mon, st. m.: 1) man, human being: nom. sg. man, 25, 503, 534, 1049, 1354, 1399, 1535, 1877, etc.; mon, 209, 510, 1561, 1646, 2282, etc.; acc. sg. w. mannan, 297, 577, 1944, 2128, 2775; wîd-cûðne man, 1490; dat. sg. men, 656, 753, 1880; menn, 2190; gen. sg. mannes, 1195 (?), 2081, 2534, 2542; monnes, 1730; nom. pl. men, 50, 162, 233, 1635, 3167; acc. pl. men, 69, 337, 1583, 1718; dat. pl. mannum, 3183; gen. pl. manna, 155, 201, 380, 702, 713, 736, etc.; monna, 1414, 2888.—2) indef. pron. = one, they, people (Germ. man): man, 1173, 1176; mon, 2356, 3177.—Comp.: fyrn-, gleó-, gum-, iú-, lid-, sæ-, wæpned-man.

man. See munan.

guy. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

man-cyn, st. n., mankind: dat. sg. man-cynne, 110; gen. sg. man-cynnes, 164, 2182; mon-cynnes, 196, 1956.

man-cyn, n., mankind: dat. sg. man-cynne, 110; gen. sg. man-cynnes, 164, 2182; mon-cynnes, 196, 1956.

man-dreám, st. m., human joy, mundi voluptas: acc. sg. man-dreám, 1265; dat. pl. mon-dreámum, 1716.

man-dreám, noun, human joy, worldly pleasure: accusative singular man-dreám, 1265; dative plural mon-dreámum, 1716.

man-dryhten, st. m. (lord of men), ruler of the people, prince, king: nom. sg. man-dryhten, 1979, 2648; mon-drihten, 436; mon-dryhten, 2866; acc. sg. mon-dryhten, 2605; dat. sg. man-drihtne, 1230; man-dryhtne, 1250, 2282; gen. sg. man-dryhtnes, 2850; mon-dryhtnes, 3150.

man-dryhten, st. m. (lord of men), ruler of the people, prince, king: nom. sg. man-dryhten, 1979, 2648; mon-drihten, 436; mon-dryhten, 2866; acc. sg. mon-dryhten, 2605; dat. sg. man-drihtne, 1230; man-dryhtne, 1250, 2282; gen. sg. man-dryhtnes, 2850; mon-dryhtnes, 3150.

ge-mang, st. m., troop, company: dat. sg. on gemonge (in the troop [of the fourteen Geátas that returned from the sea]), 1644.

ge-mang, st. m., troop, company: dat. sg. on gemonge (in the troop [of the fourteen Geátas that returned from the sea]), 1644.

manian, w. v., to warn, admonish: pres. sg. III. manað swâ and myndgað ... sârum wordum (so warneth and remindeth he with bitter words), 2058.

manian, v. to warn, advise: present sing. III. manað swâ and myndgað ... sârum wordum (so he warns and reminds with harsh words), 2058.

manig, monig, adj., many, many a, much: 1) adjectively: nom. sg. rinc manig, 399; geong manig (many a young man), 855; monig snellîc sæ-rinc, 690; medu-benc monig, 777; so 839, 909, 919, 1511, 2763, 3023, etc.; acc. sg. medo-ful manig, 1016; dat. sg. m. þegne monegum, 1342, 1420; dat. sg. f. manigre mægðe, 75; acc. pl. manige men, 337; dat. pl. manegum mâðmum, 2104; monegum mægðum, 5; gen. pl. manigra mêda, 1179.—2) substantively: nom. sg. manig, 1861; monig, 858; dat. sg. manegum, 349, 1888; nom. pl. manige, 1024; monige, 2983; acc. pl. monige, 1599; gen. pl. manigra, 2092.—3) with depend. gen. pl.: dat. manegum mægða, 1772; monegum fira, 2002; häleða monegum bold-âgendra, 3112; acc. pl. rinca manige, 729; (mâðm)-æhta monige, 1614.

manig, monig, adj., many, many a, much: 1) adjectively: nom. sg. rinc manig, 399; geong manig (many a young man), 855; monig snellîc sæ-rinc, 690; medu-benc monig, 777; so 839, 909, 919, 1511, 2763, 3023, etc.; acc. sg. medo-ful manig, 1016; dat. sg. m. þegne monegum, 1342, 1420; dat. sg. f. manigre mægðe, 75; acc. pl. manige men, 337; dat. pl. manegum mâðmum, 2104; monegum mægðum, 5; gen. pl. manigra mêda, 1179.—2) substantively: nom. sg. manig, 1861; monig, 858; dat. sg. manegum, 349, 1888; nom. pl. manige, 1024; monige, 2983; acc. pl. monige, 1599; gen. pl. manigra, 2092.—3) with depend. gen. pl.: dat. manegum mægða, 1772; monegum fira, 2002; häleða monegum bold-âgendra, 3112; acc. pl. rinca manige, 729; (mâðm)-æhta monige, 1614.

manig-oft, adv., very often, frequently, 171 [if manig and oft are to be connected].

manig-oft, adv., very often, frequently, 171 [if manig and oft are connected].

man-lîce, adv., man-like, manly, 1047.

manly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

man-þwære, adj., kind, gentle toward men, philanthropic: nom. sg. superl. mon-þwærust, 3183.

man-þwære, adj., kind, gentle toward people, philanthropic: nom. sg. superl. mon-þwærust, 3183.

, contracted compar., more: with partitive gen., 504, 736, 1056.

, contracted compar., more: with partitive gen., 504, 736, 1056.

mâðum, mâððum, st. m., gift, jewel, object of value: acc. sg. mâððum, 169, 1053, 2056, 3017; dat. instr. sg. mâðme, 1529, 1903; nom. pl. mâðmas, 1861; acc. pl. mâdmas, 385, 472, 1028, 1483, 1757, 1868, etc.; dat. instr. pl. mâðmum, mâdmum, 1049, 1899, 2104, 2789; gen. pl. mâðma, 1785, 2144, 2167, etc.; mâdma, 36, 41.—Comp.: dryht-, gold-, hord-, ofer-, sinc-, wundor-mâðum.

mâðum, mâððum, n., gift, jewel, valuable item: acc. sg. mâððum, 169, 1053, 2056, 3017; dat. instr. sg. mâðme, 1529, 1903; nom. pl. mâðmas, 1861; acc. pl. mâdmas, 385, 472, 1028, 1483, 1757, 1868, etc.; dat. instr. pl. mâðmum, mâdmum, 1049, 1899, 2104, 2789; gen. pl. mâðma, 1785, 2144, 2167, etc.; mâdma, 36, 41.—Comp.: dryht-, gold-, horde-, ofer-, sinc-, wundor-mâðum.

mâðm-æht, st. f., treasure in jewels, costly objects: gen. pl. mâðm-æhta, 1614, 2834.

mâðm-æht, n., treasure in jewels, valuable items: gen. pl. mâðm-æhta, 1614, 2834.

mâððum-fät, st. n., treasure-casket or cup, costly vessel: nom. sg., 2406.

mâððum-fät, n., treasure chest or expensive cup: nom. sg., 2406.

mâðm-gestreón, st. n., precious jewel: gen. pl. mâðm-gestreóna, 1932.

mâðm-gestreón, st. n., precious jewel: gen. pl. mâðm-gestreóna, 1932.

mâðum-gifu, st. f., gift of valuable objects, largess of treasure: dat. sg. äfter mâððum-gife, 1302.

mâðum-gifu, st. f., gift of valuable objects, treasure generosity: dat. sg. äfter mâððum-gife, 1302.

mâðum-sigl, st. n., costly, sun-shaped ornament, valuable decoration: gen. pl. mâððum-sigla, 2758.

mâðum-sigl, st. n., expensive, sun-shaped ornament, valuable decoration: gen. pl. mâððum-sigla, 2758.

mâðum-sweord, st. n., costly sword (inlaid with gold and jewels): acc. sg., 1024.

mâðum-sweord, n., expensive sword (decorated with gold and jewels): acc. sg., 1024.

mâðum-wela, w. m., wealth of jewels, valuables:: dat. sg. äfter-mâððum-welan (after the sight of the wealth of jewels), 2751.

mâðum-wela, w. m., wealth of jewels, valuables:: dat. sg. äfter-mâððum-welan (after the sight of the wealth of jewels), 2751.

mâgas. See mæg.

mâgas. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

mâge, w. f., female relative: gen. sg. Grendles mâgan (mother), 1392.

mâge, w. f., female relative: gen. sg. Grendles mâgan (mother), 1392.

mân, st. n., crime, misdeed: instr. sg. mâne, 110, 979; adv., criminally, 1056.

mân, noun, crime, offense: singular instrumental mâne, 110, 979; adverb, criminally, 1056.

mân-for-dædla, w. m., evil-doer, criminal: nom. pl. mân-for-dædlan, 563.

mân-for-dædla, n., evil-doer, criminal: nom. pl. mân-for-dædlan, 563.

mân-scaða, w. m., mischievous, hurtful foe, hostis nefastus: nom. sg. 713, 738, 1340; mân-sceaða, 2515.

mân-scaða, w. m., troublesome, harmful enemy, wicked opponent: nom. sg. 713, 738, 1340; mân-sceaða, 2515.

mâra (comp. of micel), adj., greater, stronger, mightier: nom. sg. m. mâra, 1354, 2556; neut. mâre, 1561; acc. sg. m. mâran, 2017; mund-gripe mâran (a mightier hand-grip), 754; with following gen. pl. mâran ... eorla (a more powerful earl), 247; fem. mâran, 533, 1012; neut. mâre, 518; with gen. pl. morð-beala mâre (more, greater, deeds of murder), 136; gen. sg. f. mâran, 1824.

mâra (from micel), adj., greater, stronger, mightier: nom. sg. m. mâra, 1354, 2556; neut. mâre, 1561; acc. sg. m. mâran, 2017; mund-gripe mâran (a mightier hand-grip), 754; with following gen. pl. mâran ... eorla (a more powerful earl), 247; fem. mâran, 533, 1012; neut. mâre, 518; with gen. pl. morð-beala mâre (more, greater, deeds of murder), 136; gen. sg. f. mâran, 1824.

mæst (superl. of micel, mâra), greatest, strongest: nom. sg. neut. (with partitive gen.), mæst, 78, 193; fem. mæst, 2329; acc. sg. fem. fæhðe mæste, 459; mæste ... worolde wynne (the highest earthly pleasure), 1080; neut. n. (with partitive gen.) mæst mærða, 2646; hond-wundra mæst, 2769; bæl-fýra mæst, 3144; instr. sg. m. mæste cräfte, 2182.

mæst (superl. of micel, mâra), greatest, strongest: nom. sg. neut. (with partitive gen.), mæst, 78, 193; fem. mæst, 2329; acc. sg. fem. fæhðe mæste, 459; mæste ... worolde wynne (the highest earthly pleasure), 1080; neut. n. (with partitive gen.) mæst mærða, 2646; hond-wundra mæst, 2769; bæl-fýra mæst, 3144; instr. sg. m. mæste kræfte, 2182.

mäcg. See mecg.

mäcg. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

mägð, st. f., wife, maid, woman: nom. sg., 3017; gen. pl. mägða hôse (accompanied by her maids of honor), 925; mägða, 944, 1284.

mägð, fem. noun, wife, maid, woman: nominative singular, 3017; genitive plural mägða hôse (with her maids of honor), 925; mägða, 944, 1284.

mägen, st. n.: 1) might, bodily strength, heroic power: acc. sg. mägen, 518, 1707; instr. sg. mägene, 780(?), 2668; gen. sg. mägenes, 418, 1271, 1535, 1717, etc.; mägnes, 671, 1762; mägenes strang, strengest (great in strength), 1845, 196; mägenes rôf (id.), 2085.—2) prime, flower (of a nation), forces available in war: acc. sg. swâ he oft (i.e. etan) dyde mägen Hrêðmanna (the best of the Hreðmen), 445; gen. sg. wið manna hwone mägenes Deniga (from(?) any of the men of the Danes), 155.—Comp. ofer-mägen.

mägen, n.: 1) might, physical strength, heroic power: acc. sg. mägen, 518, 1707; instr. sg. mägene, 780(?), 2668; gen. sg. mägenes, 418, 1271, 1535, 1717, etc.; mägnes, 671, 1762; mägenes strang, strengest (great in strength), 1845, 196; mägenes rôf (id.), 2085.—2) prime, flower (of a nation), forces available in war: acc. sg. swâ he oft (i.e. etan) dyde mägen Hrêðmanna (the best of the Hreðmen), 445; gen. sg. wið manna hwone mägenes Deniga (from(?) any of the men of the Danes), 155.—Comp. ofer-mägen.

mägen-âgend, pres. part., having great strength, valiant: gen. pl. -âgendra, 2838.

mägen-âgend, pres. part., having great strength, brave: gen. pl. -âgendra, 2838.

mägen-byrðen, st. f., huge burthen: acc. sg. mägen-byrðenne, 3092; dat. (instr.) sg., 1626.

mägen-byrðen, noun, huge burden: acc. sg. mägen-byrðenne, 3092; dat. (instr.) sg., 1626.

mägen-cräft, st. m., great, hero-like, strength: acc. sg., 380.

mägen-cräft, n., great, heroic strength: acc. sg., 380.

mägen-ellen, st. n. (the same), acc. sg., 660.

mägen-ellen, n. (the same), acc. sg., 660.

mägen-fultum, st. m., material aid: gen. pl. näs þät þonne mætost mägen-fultuma (that was not the least of strong helps, i.e. the sword Hrunting), 1456.

mägen-fultum, noun, material aid: gen. pl. näs þät þonne mætost mägen-fultuma (that was not the least of strong helps, i.e. the sword Hrunting), 1456.

mägen-ræs, st. m., mighty attack, onslaught: acc. sg., 1520.

mägen-ræs, st. m., powerful attack, assault: acc. sg., 1520.

mägen-strengo, st. f., main strength, heroic power: acc. sg., 2679.

mägen-strengo, noun, main strength, heroic power: singular accusative, 2679.

mägen-wudu, st. m., might-wood, i.e. the spear, lance: acc. sg., 236.

mägen-wudu, st. m., might-wood, meaning the spear or lance: acc. sg., 236.

mäst, st. m., mast: nom. sg., 1899; dat. sg. be mäste (beside the mast), 36; to the mast, 1906.

mäst, m. noun, mast: nominative singular, 1899; dative singular be mäste (beside the mast), 36; to the mast, 1906.

mæðum. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

mæg, st. m., kinsman by blood: nom. sg. mæg, 408, 738, 759, 814, 915, 1531, 1945, etc; (brother), 468, 2605? acc. sg. mæg (son), 1340; (brother), 2440, 2485, 2983; dat. sg. mæge, 1979; gen. sg. mæges, 2629, 2676, 2699, 2880; nom. pl. mâgas, 1016; acc. pl. mâgas, 2816; dat. pl. mâgum, 1179, 2615, 3066; (to brothers), 1168; mægum, 2354; gen. pl. mâga, 247, 1080, 1854, 2007, 2743.—Comp.: fäderen-, heáfod-, wine-mæg.

mæg, n., blood-related kinsman: nom. sg. mæg, 408, 738, 759, 814, 915, 1531, 1945, etc; (brother), 468, 2605? acc. sg. mæg (son), 1340; (brother), 2440, 2485, 2983; dat. sg. mæge, 1979; gen. sg. mæges, 2629, 2676, 2699, 2880; nom. pl. mâgas, 1016; acc. pl. mâgas, 2816; dat. pl. mâgum, 1179, 2615, 3066; (to brothers), 1168; mægum, 2354; gen. pl. mâga, 247, 1080, 1854, 2007, 2743.—Comp.: fäderen-, heáfod-, wine-mæg.

mæg-burh, st. f., borough of blood-kinsmen, entire population united by ties of blood; (in wider sense) race, people, nation: gen. sg. lond-rihtes ... þære mæg-burge (of land possessions among the people, i.e. of the Geátas), 2888.

mæg-burh, noun, community of relatives, a whole group connected by family ties; (in a broader sense) ethnicity, group, nation: gen. sg. land rights ... þære mæg-burge (of land ownership among the people, i.e. of the Geats), 2888.

mægð, st. f., race, people: acc. sg. mægðe, 1012; dat. sg. mægðe, 75; dat. pl. mægðum, 5; gen. pl. mægða, 25, 1772.

mægð, st. f., race, people: acc. sg. mægðe, 1012; dat. sg. mægðe, 75; dat. pl. mægðum, 5; gen. pl. mægða, 25, 1772.

mæg-wine, st. m., blood kinsman, friend, 2480 (nom. pl.).

mæg-wine, n., blood relative, friend, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ (nom. pl.).

mæl, st. n.: l) time, point of time: nom. sg. 316; þâ wäs sæl and mæl (there was [appropriate] chance and time), 1009; acc. sg. mæl, 2634; instr. pl. ærran mælum, 908, 2238, 3036; gen. pl. mæla, 1250; sæla and mæla, 1612; mæla gehwylce (each time, without intermission), 2058.—2) sword, weapon: nom. sg. broden (brogden) mæl (the drawn sword), 1617, 1668 (cf. Grimm, Andreas and Elene, p. 156).—3) mole, spot, mark.—Comp.: græg-, hring-, sceaðen-, wunden-mæl.

mæl, n.: 1) time, moment: nom. sg. 316; þâ wäs sæl and mæl (there was [appropriate] chance and time), 1009; acc. sg. mæl, 2634; instr. pl. ærran mælum, 908, 2238, 3036; gen. pl. mæla, 1250; sæla and mæla, 1612; mæla gehwylce (each time, without interruption), 2058.—2) sword, weapon: nom. sg. broden (brogden) mæl (the drawn sword), 1617, 1668 (cf. Grimm, Andreas and Elene, p. 156).—3) mole, spot, mark.—Comp.: græg-, hring-, sceaðen-, wunden-mæl.

mæl-cearu, st. f., long-continued sorrow, grief: acc. sg. mæl-ceare, 189.

mæl-cearu, st. f., long-lasting sadness, grief: acc. sg. mæl-ceare, 189.

mæl-gesceaft, st. f., fate, appointed time: acc. pl. ie on earde bâd mæl-gesceafta (awaited the time allotted for me by fate), 2738.

mæl-gesceaft, st. f., fate, appointed time: acc. pl. ie on earde bâd mæl-gesceafta (waited for the time set for me by fate), 2738.

mænan, w. v., with acc. in the sense of (1) to remember, mention, proclaim: inf. mænan, 1068; pret. part. þær wäs Beówulfes mærðo mæned, 858.—2) to mention sorrowfully, mourn: inf. 3173; pret. sg. giohðo mænde (mourned sorrowfully), 2268; pret. pl. mændon, 1150, 3150.

mænan, v. transitive, used with the accusative meaning (1) to remember, mention, proclaim: infinitive mænan, 1068; past participle wäs Beówulfes mærðo mæned, 858.—2) to mention with sorrow, mourn: infinitive 3173; past singular giohðo mænde (mourned sorrowfully), 2268; past plural mændon, 1150, 3150.

ge-mænan (see mân), w. v. with acc., to injure maliciously, break: subj. pret. pl. ge-mænden, 1102.

ge-mænan (see mân), w. v. with acc., to maliciously injure, break: subj. pret. pl. ge-mænden, 1102.

ge-mæne, adj., common, in common: nom. sg. gemæne, 2474; þær unc hwîle wäs hand gemæne (i.e. in battle), 2138; sceal ûrum þät sweord and helm bâm gemæne (i.e. wesan), 2661; nom. pl. gemæne, 1861; dat. pl. þät þâm folcum sceal ... sib gemænum (attraction for gemæne, i.e. wesan), 1858; gen. pl. unc sceal (i.e. wesan) fela mâðma gemænra (we two shall share many treasures together), 1785.

ge-mæne, adj., common, in common: nom. sg. gemæne, 2474; then for a while we were common (i.e. in battle), 2138; we shall our sword and helmet both be common (i.e. be), 2661; nom. pl. gemæne, 1861; dat. pl. to those people shall ... peace be common (attraction for gemæne, i.e. be), 1858; gen. pl. we shall (i.e. be) share many treasures together, 1785.

mærðu, st. f.: 1) glory, a heroes fame: nom. sg. 858; acc. sg. mærðo, 660, 688; acc. pl. mærða, 2997; instr. pl. mærðum (gloriously), 2515: gen. pl. mærða, 504, 1531.—2) deed of glory, heroism: acc. sg. mærðo, 2135; gen. pl. mærða, 408, 2646.—Comp. ellen-mærðu.

mærðu, n. f.: 1) glory, a hero's fame: nom. sg. 858; acc. sg. mærðo, 660, 688; acc. pl. mærða, 2997; instr. pl. mærðum (gloriously), 2515: gen. pl. mærða, 504, 1531.—2) deed of glory, heroism: acc. sg. mærðo, 2135; gen. pl. mærða, 408, 2646.—Comp. ellen-mærðu.

mære, adj., memorable; celebrated, noble; well known, notorious: nom. sg. m. mære, 103, 129, 1716, 1762; se mæra, 763, 2012, 2588; also as vocative m. se mæra, 1475; nom. fem. mæru, 2017; mære, 1953; neut. mære, 2406; acc. sg. m. mærne, 36, 201, 353, 1599, 2385, 2722, 2789, 3099; neut. mære, 1024; dat. sg. mærum, 345, 1302, 1993, 2080, 2573; tô þäm mæran, 270; gen. sg. mæres, 798; mæran, 1730; nom. pl. mære, 3071; superl. mærost, 899,—Comp.: fore-, heaðo-mære.

mære, adj., memorable; celebrated, noble; well known, notorious: nom. sg. m. mære, 103, 129, 1716, 1762; se mæra, 763, 2012, 2588; also as vocative m. se mæra, 1475; nom. fem. mæru, 2017; mære, 1953; neut. mære, 2406; acc. sg. m. mærne, 36, 201, 353, 1599, 2385, 2722, 2789, 3099; neut. mære, 1024; dat. sg. mærum, 345, 1302, 1993, 2080, 2573; tô þäm mæran, 270; gen. sg. mæres, 798; mæran, 1730; nom. pl. mære, 3071; superl. mærost, 899,—Comp.: fore-, heaðo-mære.

mæst. See mâra.

mæst. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

mæte, adj., moderate, small: superl. nom. sg. mætost, 1456.

mæte, adj., moderate, small: superl. nom. sg. mætost, 1456.

mecg, mäcg, st. m., son, youth, man. in comp. hilde-, oret-mecg, wräc-mäcg.

mecg, mäcg, st. m., son, youth, man. in comp. hilde-, oret-mecg, wräc-mäcg.

medla. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

medu, st. m., mead: acc. sg. medu, 2634; dat. sg. tô medo, 605.

medu, noun, mead: accusative singular medu, 2634; dative singular tô medo, 605.

medo-ärn, st. n., mead-hall: acc. sg. medo-ärn (Heorot), 69.

medo-ärn, n., mead-hall: singular accusative medo-ärn (Heorot), 69.

medu-benc, st. f., mead-bench, bench in the mead-hall: nom. sg. medu-benc, 777; dat. sg. medu-bence, 1053; medo-bence, 1068, 2186; meodu-bence, 1903.

medu-benc, noun, mead-bench, bench in the mead-hall: nom. sg. medu-benc, 777; dat. sg. medu-bence, 1053; medo-bence, 1068, 2186; meodu-bence, 1903.

medu-dreám, st. m., mead-joy, joyous carousing during mead-drinking: acc. sg. 2017.

medu-dreám, n., joy from mead, celebrating happily while drinking mead: acc. sg. 2017.

medo-ful, st. n., mead-cup: acc. sg. 625, 1016.

medo-ful, noun, mead-cup: accusative singular __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

medo-heal, st. f., mead-hall: nom. sg., 484; dat. sg. meodu-healle, 639.

medo-heal, f., mead-hall: nom. sg., 484; dat. sg. meodu-healle, 639.

medu-scenc, st. m., mead-can, vessel: instr. pl. meodu-scencum, 1981.

medu-scenc, noun, mead-can, container: instrumental plural meodu-scencum, 1981.

medu-seld, st. n., mead-seat, mead-house: acc. sg., 3066.

medu-seld, n., mead-house: acc. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

medo-setl, st. n., mead-seat upon which one sits mead-drinking: gen. pl. meodo-setla, 5.

medo-setl, noun, mead-seat where one sits for mead-drinking: gen. pl. meodo-setla, 5.

medo-stîg, st. f., mead-road, road to the mead-hall: acc. sg. medo-stîg, 925.

medo-stîg, f., mead road, path to the mead hall: acc. sg. medo-stîg, 925.

medo-wang, st. m., mead-field (where the mead-hall stood): acc. pl. medo-wongas, 1644.

medo-wang, st. m., mead-field (where the mead-hall stood): acc. pl. medo-wongas, 1644.

meðel, st. n., assembly, council: dat. sg. on meðle, 1877.

meðel, st. n., assembly, council: dat. sg. on meðle, 1877.

meðel-stede, st. m., (properly place of speech, judgment-seat), here meeting-place, battle-field (so, also 425, the battle is conceived under the figure of a parliament or convention): dat. sg. on þäm meðel-stede, 1083.

meðel-stede, st. m., (properly place of speech, judgment-seat), here meeting-place, battlefield (so, also 425, the battle is seen as a parliament or convention): dat. sg. on þäm meðel-stede, 1083.

meðel-word, st. n., words called forth at a discussion; address: instr. pl. meðel-wordum, 236.

meðel-word, st. n., words spoken during a conversation; address: instr. pl. meðel-wordum, 236.

melda, w. m., finder, informer, betrayer: gen. sg. þäs meldan, 2406.

melda, w. m., finder, informer, betrayer: gen. sg. þäs meldan, 2406.

meltan, st. v. intrans., to consume by fire, melt or waste away: inf., 3012; pret. sg. mealt, 2327; pl. multon, 1121.

meltan, v. intr., to consume by fire, melt or waste away: inf., 3012; pret. sg. mealt, 2327; pl. multon, 1121.

ge-meltan, the same: pret. sg. gemealt, 898, 1609, 1616; ne gemealt him se môd-sefa (his courage did not desert him), 2629.

ge-meltan, the same: past singular gemealt, 898, 1609, 1616; not gemealt him the mind-spirit (his courage did not desert him), 2629.

men. See man.

men. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

mene, st. m., neck ornament, necklace, collar: acc. sg., 1200.

mene, noun, neck ornament, necklace, collar: accusative singular, 1200.

mengan, w. v., to mingle, unite, with, w. acc. of thing: inf. se þe mere-grundas mengan scolde, 1450.

mengan, w. v., to mix, unite, with, w. acc. of thing: inf. as the sea floors should mix, 1450.

ge-mengan, to mix with, commingle: pret. part. 849, 1594.

ge-mengan, to mix with, commingle: past participle 849, 1594.

menigu, st. f., multitude, many: nom. and acc. sg. mâðma menigeo (multitude of treasures, presents), 2144; so, mänigo, 41.

menigu, noun, many, a lot: nominative and accusative singular mâðma menigeo (a lot of treasures, gifts), 2144; so, mänigo, 41.

mercels, st. m., mark, aim: gen. sg. mercelses, 2440.

mercels, m., mark, aim: gen. sg. mercelses, 2440.

mere, st. m., sea, ocean: nom. sg. se mere, 1363; acc. sg. on mere, 1131, 1604; on nicera mere, 846; dat. sg. fram mere, 856.

mere, st. m., sea, ocean: nom. sg. the sea, 1363; acc. sg. the sea, 1131, 1604; on nicer sea, 846; dat. sg. from the sea, 856.

mere-deór, st. n., sea-beast: acc. sg., 558.

mere-deór, n., sea creature: acc. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

mere-fara, w. m., seafarer: gen. sg. mere-faran, 502.

mere-fara, w. m., seafarer: gen. sg. mere-faran, 502.

mere-fix, st. m., sea-fish: gen. pl. mere-fixa (the whale, cf. 540, 549.

mere-fix, n., sea fish: gen. pl. mere-fixa (the whale, cf. 540, 549.

mere-grund, st. m., sea-bottom: acc. sg., 2101; acc. pl. mere-grundas, 1450.

mere-grund, noun, sea-bottom: singular accusative, 2101; plural accusative mere-grundas, 1450.

mere-hrägl, st. n., -sea-garment, i.e., sail: gen. pl. mere-hrägla sum, 1906.

mere-hrägl, n. noun, -sea-garment, meaning sail: gen. pl. mere-hrägla sum, 1906.

mere-lîðend, pres. part., moving on the sea, sailor: nom. pl. mere-lîðende, 255.

mere-lîðend, present participle, sailor, someone moving on the sea: nom. pl. mere-lîðende, 255.

mere-stræt, st. f., sea-street, way over the sea: acc. pl. mere-stræta 514.

mere-stræt, noun, sea-street, way over the sea: accusative plural mere-stræta 514.

mere-strengo, st. f., sea-power, strength in the sea: acc. sg., 533.

mere-strengo, st. f., naval power, strength at sea: acc. sg., 533.

mere-wîf, st. n., sea-woman, mer-woman: acc. sg. (of Grendel's mother), 1520.

mere-wîf, st. n., sea-woman, mer-woman: accusative singular (of Grendel's mother), 1520.

merge. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

met, st. n., thought, intention (cf. metian = meditari): acc. pl. onsæl meoto, 489 (meaning doubtful; see Bugge, Journal 8, 292; Dietrich, Haupt's Zeits. 11, 411; Körner, Eng. Stud. 2, 251).

met, noun, thought, intention (see metian = meditari): acc. pl. onsæl meoto, 489 (meaning uncertain; see Bugge, Journal 8, 292; Dietrich, Haupt's Zeits. 11, 411; Körner, Eng. Stud. 2, 251).

ge-met, st. n., an apportioned share; might, power, ability : nom. sg. nis þät ... gemet mannes nefne mîn ânes (nobody, myself excepted, can do that), 2534; acc. sg. ofer mîn gemet (beyond my power), 2880; dat. sg. mid gemete, 780.

ge-met, noun, a defined share; strength, power, ability: nominative singular nis þät ... gemet mannes nefne mīn ānes (nobody, except for me, can do that), 2534; accusative singular ofer mīn gemet (beyond my power), 2880; dative singular mid gemete, 780.

ge-met, adj., well-measured, meet, good: nom. sg. swâ him gemet þince (þûhte), (as seemed meet to him), 688, 3058. See un-gemete, adv.

ge-met, adj., well-measured, suitable, good: nom. sg. swâ him gemet þince (þûhte), (as seemed suitable to him), 688, 3058. See un-gemete, adv.

metan, st. v., to measure, pass over or along: pret. pl. fealwe stræte mearum mæton (measured the yellow road with their horses), 918; so, 514, 1634.

metan, verb, to measure, pass over or along: past plural fealwe stræte mearum mæton (measured the yellow road with their horses), 918; so, 514, 1634.

ge-metan, the same: pret. sg. medu-stîg gemät.(measured, walked over, the road to the mead-hall), 925.

ge-metan, the same: pret. sg. medu-stîg gemät.(measured, walked over, the road to the mead-hall), 925.

metod, st. m. (the measuring, arranging) Creator, God: nom. sg., 110, 707, 968, 1058, 2528; scîr metod, 980; sôð metod, 1612; acc. sg. metod, 180; dat. sg. metode, 169, 1779; gen. sg. metodes, 671.—Comp. eald-metod.

metod, n. (the measuring, arranging) Creator, God: nom. sg., 110, 707, 968, 1058, 2528; scîr metod, 980; sôð metod, 1612; acc. sg. metod, 180; dat. sg. metode, 169, 1779; gen. sg. metodes, 671.—Comp. eald-metod.

metod-sceaft, st. f.: 1) the Creator's determination, divine purpose, fate: acc. sg. -sceaft, 1078.—2) the Creators glory: acc. sg. metod-sceaft seón (i.e. die), 1181; dat. sg. tô metod-sceafte, 2816.

metod-sceaft, st. f.: 1) the Creator's will, divine purpose, fate: acc. sg. -sceaft, 1078.—2) the Creator's glory: acc. sg. metod-sceaft seón (i.e. die), 1181; dat. sg. tô metod-sceafte, 2816.

mêce, st. m., sword: nom. sg., 1939; acc. sg. mêce, 2048; brâdne mêce, 2979; gen. sg. mêces, 1766, 1813, 2615, 2940; dat. pl. instr. mêcum, 565; gen. pl. mêca, 2686.—Comp.: beado-, häft-, hilde-mêce.

mêce, noun, sword: nominative singular, 1939; accusative singular mêce, 2048; broad sword, 2979; genitive singular mêces, 1766, 1813, 2615, 2940; dative plural instrumental mêcum, 565; genitive plural mêca, 2686.—Comp.: beado-, häft-, hilde-mêce.

mêd, st. f., meed, reward: acc. sg. mêde, 2135; dat. sg. mêde, 2147; gen. pl. mêda, 1179.

mêd, st. f., meed, reward: acc. sg. mêde, 2135; dat. sg. mêde, 2147; gen. pl. mêda, 1179.

ge-mêde, st. n., approval, permission (Grein): acc. pl. ge-mêdu, 247.

ge-mêde, st. n., approval, permission (Grein): acc. pl. ge-mêdu, 247.

mêðe, adj., tired, exhausted, dejected: in comp. hyge-, sæ-mêðe.

mêðe, adj., tired, worn out, downcast: in comp. hyge-, sæ-mêðe.

mêtan, w. v., to meet, find, fall in with: with acc., pret. pl. syððan Äscheres ... hafelan mêtton, 1422; subj. pret. sg. þät he ne mêtte ... on elran man mundgripe mâran (that he never met, in any other man, with a mightier hand-grip), 752.

mêtan, w. v., to meet, find, come across: with acc., pret. pl. syððan Äscheres ... hafelan mêtton, 1422; subj. pret. sg. þät he ne mêtte ... on elran man mundgripe mâran (that he never met, in any other man, with a mightier hand-grip), 752.

ge-mêtan, with acc., the same: pret. sg. gemêtte, 758, 2786; pl. näs þâ long tô þon, þät þâ aglæcean hy eft gemêtton (it was not long after that the warriors again met each other), 2593.

ge-mêtan, with acc., the same: pret. sg. gemêtte, 758, 2786; pl. it wasn't long until the warriors met each other again (it was not long after that the warriors again met each other), 2593.

ge-mêting, st. f., meeting, hostile coming together: nom. sg., 2002.

ge-mêting, st. f., meeting, hostile gathering: nom. sg., 2002.

meagol, adj., mighty, immense; formal, solemn: instr. pl. meaglum wordum, 1981.

meagol, adj., powerful, huge; serious, dignified: instr. pl. meaglum wordum, 1981.

mearc, st. f., frontier, limit, end: dat. sg. tô mearce (the end of life), 2385.—Comp. Weder-mearc, 298.

mearc, noun, border, boundary, conclusion: dative singular tô mearce (the conclusion of life), 2385.—Compare Weder-mearc, 298.

ge-mearc, st. n., measure, distance: comp. fôt-, mîl-ge-mearc.

ge-mearc, st. n., measure, distance: comp. fôt-, mîl-ge-mearc.

mearcian, w. v., to mark, stain: pres. ind. sg. mearcað môrhopu (will stain, mark, the moor with the blood of the corpse), 450.

mearcian, v., to mark, stain: present indicative singular mearcað môrhopu (will stain, mark, the moor with the blood of the corpse), 450.

ge-mearcian, the same: pret. part. (Cain) morðre gemearcod (murder-marked [cf. 1 Book Mos. IV. 15]), 1265; swâ wäs on þæm scennum ... gemearcod ... hwâm þät sweord geworht wære (engraved for whom the sword had been wrought), 1696.

ge-mearcian, the same: pret. part. (Cain) morðre gemearcod (murder-marked [cf. 1 Book Mos. IV. 15]), 1265; just as it was in the scenes ... marked ... for whom the sword had been crafted (engraved for whom the sword had been wrought), 1696.

mearc-stapa, w. m., march-strider, frontier-haunter (applied to Grendel and his mother): nom. sg., 103; acc. pl. mearc-stapan, 1349.

mearc-stapa, n. m., march-strider, frontier-haunter (applied to Grendel and his mother): nom. sg., 103; acc. pl. mearc-stapan, 1349.

mearh, st. m., horse, steed: nom. pl. mearas, 2164; acc. pl. mearas, 866, 1036; dat. pl. inst. mearum, 856, 918; mearum and mâðmum, 1049, 1899; gen. pl. meara and mâðma, 2167.

mearh, noun, horse, steed: nominative plural mearas, 2164; accusative plural mearas, 866, 1036; dative plural instrumental mearum, 856, 918; mearum and mâðmum, 1049, 1899; genitive plural meara and mâðma, 2167.

mearn. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

meodu. See medu.

meodu. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

meoto. See met.

meoto. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

meotud. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

meowle, w. f., maiden: comp. geó-meowle.

meowle, w. f., maiden: comp. geó-meowle.

micel, adj., great, huge, long (of time): nom. sg. m., 129, 502; fem., 67, 146, 170; neut., 772; acc. sg. m. micelne, 3099; fem, micle, 1779, 3092; neut. micel, 270, 1168. The comp. mâre must be supplied before þone in: medo-ärn micel ... (mâre) þone yldo beam æfre ge-frunon, 69; instr. sg. ge-trume micle, 923; micle (by much, much); micle leófre (far dearer), 2652; efne swâ micle (lässa), ([less] even by so much), 1284; oftor micle (much oftener), 1580; dat. sg, weak form miclan, 2850; gen. sg. miclan, 979. The gen. sg. micles is an adv. = much, very: micles wyrðne gedôn (deem worthy of much, i.e. honor very highly), 2186; tô fela micles (far too much, many), 695; acc. pl. micle, 1349. Compar., see mâra.

micel, adj., great, huge, long (of time): nom. sg. m., 129, 502; fem., 67, 146, 170; neut., 772; acc. sg. m. micelne, 3099; fem, micle, 1779, 3092; neut. micel, 270, 1168. The comp. mâre must be supplied before þone in: medo-ärn micel ... (mâre) þone yldo beam æfre ge-frunon, 69; instr. sg. ge-trume micle, 923; micle (by much, much); micle leófre (far dearer), 2652; efne swâ micle (lässa), ([less] even by so much), 1284; oftor micle (much oftener), 1580; dat. sg, weak form miclan, 2850; gen. sg. miclan, 979. The gen. sg. micles is an adv. = much, very: micles wyrðne gedôn (deem worthy of much, i.e. honor very highly), 2186; tô fela micles (far too much, many), 695; acc. pl. micle, 1349. Compar., see mâra.

mid, I. prep. w. dat., instr., and acc., signifying preëminently union, community, with, hence: 1) w. dat.: a) with, in company, community, with; mid Finne, 1129; mid Hrôðgâre, 1593; mid scip-herge, 243; mid gesîðum (with his comrades), 1314; so, 1318, 1964, 2950, etc.; mid his freó-drihtne, 2628; mid þæm lâcum (with the gifts), 1869; so, 2789, 125; mid hæle (with good luck!), 1218; mid bæle fôr (sped off amid fire), 2309. The prep. postponed: him mid (with him, in his company), 41; with him, 1626; ne wäs him Fitela mid (was not with him), 890. b) with, among: mid Geátum (among the Geátas), 195, 2193, 2624; mid Scyldingum, 274; mid Eotenum, 903; mid yldum (eldum), 77, 2612; mid him (with, among, one another), 2949. In temporal sense: mid ær-däge (at dawn), 126.—2) with, with the help of, through, w. dat.: mid âr-stafum (through his grace), 317; so, 2379; mid grâpe (with the fist), 438; so, 1462, 2721; mid his hete-þoncum (through his hatred), 475; mid sweorde, 574; so, 1660, 2877; mid gemete (through, by, his power), 780; so, 1220, 2536, 2918; mid gôde (with benefits), 1185; mid hearme (with harm, insult), 1893; mid þære sorge (with [through?] this sorrow), 2469; mid rihte (by rights), 2057. With instr.: mid þý wîfe (through [marriage with] the woman), 2029.—3) w. acc., with, in community, company, with: mid his eorla gedriht, 357; so, 634, 663, 1673; mid hine, 880; mid mînne gold-gyfan, 2653.

mid, I. prep. w. dat., instr., and acc., meaning primarily union, community, with, thus: 1) w. dat.: a) with, in company, community, with; mid Finne, 1129; mid Hrôðgâre, 1593; mid scip-herge, 243; mid gesîðum (with his comrades), 1314; so, 1318, 1964, 2950, etc.; mid his freó-drihtne, 2628; mid þæm lâcum (with the gifts), 1869; so, 2789, 125; mid hæle (with good luck!), 1218; mid bæle fôr (sped off amid fire), 2309. The prep. postponed: him mid (with him, in his company), 41; with him, 1626; ne wäs him Fitela mid (was not with him), 890. b) with, among: mid Geátum (among the Geátas), 195, 2193, 2624; mid Scyldingum, 274; mid Eotenum, 903; mid yldum (eldum), 77, 2612; mid him (with, among, one another), 2949. In a temporal sense: mid ær-däge (at dawn), 126.—2) with, with the help of, through, w. dat.: mid âr-stafum (through his grace), 317; so, 2379; mid grâpe (with the fist), 438; so, 1462, 2721; mid his hete-þoncum (through his hatred), 475; mid sweorde, 574; so, 1660, 2877; mid gemete (through, by, his power), 780; so, 1220, 2536, 2918; mid gôde (with benefits), 1185; mid hearme (with harm, insult), 1893; mid þære sorge (with [through?] this sorrow), 2469; mid rihte (by rights), 2057. With instr.: mid þý wîfe (through [marriage with] the woman), 2029.—3) w. acc., with, in community, company, with: mid his eorla gedriht, 357; so, 634, 663, 1673; mid hine, 880; mid mînne gold-gyfan, 2653.

II. adv., mid, thereamong, in the company, 1643; at the same time, likewise, 1650.

II. adv., mid, among them, in the company, 1643; at the same time, also, 1650.

middan-geard, st. m., globe, earth: acc. sg., 75, 1772; dat. sg. on middan-gearde, 2997; gen. sg. middan-geardes, 504, 752.

middan-geard, m., globe, earth: acc. sg., 75, 1772; dat. sg. on middan-gearde, 2997; gen. sg. middan-geardes, 504, 752.

midde, w. f., middle = medius: dat. sg. on middan (through the middle, in two), 2706; gen. sg. (adv.) tô-middes (in the midst), 3142.

midde, w. f., middle = medius: dat. sg. on middan (through the middle, in two), 2706; gen. sg. (adv.) tô-middes (in the midst), 3142.

middel-niht, st. f., midnight: dat. pl. middel-nihtum, 2783, 2834.

middel-niht, st. f., midnight: dat. pl. middel-nihtum, 2783, 2834.

miht, st. f., might, power, authority: acc. sg. þurh drihtnes miht (through the Lord's help, power), 941; instr. pl. selfes mihtum, 701.

miht, noun, might, power, authority: accusative singular þurh Lord's power (through the Lord's help, power), 941; instrumental plural selfes mightum, 701.

mihtig, adj.: 1) physically strong, powerful: acc. sg. mihtig mere-deór, 558; mere-wîf mihtig, 1520.—2) possessing authority, mighty: nom. sg. mihtig god, 702, 1717, 1726; dat. sg. mihtigan drihtne, 1399.—Comp.: äl-, fore-mihtig.

mihtig, adj.: 1) physically strong, powerful: acc. sg. mihtig mere-deór, 558; mere-wîf mihtig, 1520.—2) having authority, mighty: nom. sg. mihtig god, 702, 1717, 1726; dat. sg. mihtigan drihtne, 1399.—Comp.: äl-, fore-mihtig.

milde, adj., kind, gracious, generous: nom. sg. môdes milde (kind-hearted), 1230; instr. pl. mildum wordum (graciously), 1173. Superl. nom. sg. worold-cyning mannum mildust (a king most liberal to men), 3183.

milde, adj., kind, gracious, generous: nom. sg. môdes milde (kind-hearted), 1230; instr. pl. mildum wordum (graciously), 1173. Superl. nom. sg. worold-cyning mannum mildust (a king most generous to people), 3183.

milts, st. f., kindness, benevolence: nom. sg., 2922.

milts, f., kindness, generosity: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

missan, w. v. with gen., to miss, err in: pret. sg. miste mercelses (missed the mark), 2440.

missan, w. v. with gen., to miss, err in: past tense singular miste mercelses (missed the mark), 2440.

missere, st. n., space of a semester, half a year: gen. pl. hund missera (fifty winters), 2734, 2210; generally, a long period of time, season, 1499, 1770; fela missera, 153, 2621.

missere, noun, period of a semester, six months: gen. pl. hund missera (fifty winters), 2734, 2210; generally, a long time, season, 1499, 1770; fela missera, 153, 2621.

mist-hlið, st. n., misty cliff, cloud-capped slope: dat. pl. under mist-hleoðum, 711.

mist-hlið, noun, misty cliff, cloud-topped slope: dative plural under mist-hleoðum, 711.

mistig, adj., misty: acc. pl. mistige môras, 162.

mistig, adj., misty: plural form mistige môras, 162.

mîl-gemearc, st. n., measure by miles: gen. sg. mîl-gemearces, 1363.

mile measurement, noun, measure by miles: gen. sg. mile measurement's, 1363.

mîn: 1) poss. pron., my, mine, 255, 345, etc.; Hygelâc mîn (my lord, or king, H.), 2435.—2) gen. sg. of pers. pron. ic, of me, 2085, 2534, etc.

mîn: 1) poss. pron., my, mine, 255, 345, etc.; Hygelâc mîn (my lord, or king, H.), 2435.—2) gen. sg. of pers. pron. ic, of me, 2085, 2534, etc.

molde, w. f., dust; earth, field: in comp. gräs-molde.

molde, w. f., dirt; ground, field: in comp. gräs-molde.

mon. See man.

mon. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ge-mong. See ge-mang.

ge-mong. See ge-__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

morð-bealu, st. n., murder, deadly hale or deed of murder: gen. pl. morð-beala, 136.

morð-bealu, noun, murder, deadly harm or act of murder: gen. pl. morð-beala, 136.

morðor, st. n., deed of violence, murder: dat. instr. sg. morðre, 893, 1265, 2783; gen. sg. morðres, 2056; morðres scyldig (guilty of murder), 1684.

murder, n., act of violence, murder: dat. instr. sg. murderer, 893, 1265, 2783; gen. sg. murderer's, 2056; guilty of murder (guilty of murder), 1684.

morðor-bed, st. n., bed of death, murder-bed: acc. sg. wäs þam yldestan ... morðor-bed strêd (a bed of death was spread for the eldest, i.e. through murder his death-bed was prepared), 2437.

morðor-bed, n. st., bed of death, murder-bed: accusative singular was for the eldest ... a murder-bed was laid out (a bed of death was prepared for the eldest, meaning his death-bed was made ready through murder), 2437.

morðor-bealu, st. n., death-bale, destruction by murder: acc. sg. morðor-bealo, 1080, 2743.

murder-destruction, noun, death by murder, destruction caused by killing: acc. sg. murder-destruction, 1080, 2743.

morðor-hete, st. m., murderous hate: gen. sg. þäs morðor-hetes, 1106.

morðor-hete, n., murderous hate: gen. sg. þäs morðor-hetes, 1106.

morgen, morn, mergen, st. m., morning, forenoon; also morrow: nom. sg. morgen, 1785, 2125; (morrow), 2104; acc. sg. on morgen (in the morning), 838; dat. sg. on morgne, 2485; on mergenne, 565, 2940; gen. pl. morna gehwylce (every morning), 2451.

morning, morn, mergen, n., morning, forenoon; also morrow: nom. sg. morning, 1785, 2125; (morrow), 2104; acc. sg. in the morning (in the morning), 838; dat. sg. on morning, 2485; on morning, 565, 2940; gen. pl. every morning (every morning), 2451.

morgen-ceald, adj., morning-cold, dawn-cold: nom. sg. gâr morgen-ceald (spear chilled by the early air of morn), 3023.

morgen-ceald, adj., morning-cold, dawn-cold: nom. sg. gâr morgen-ceald (spear chilled by the early air of morn), 3023.

morgen-lang, adj., lasting through the morning: acc. sg. morgen-longne däg (the whole forenoon), 2895.

morgen-lang, adj., lasting through the morning: acc. sg. morgen-longne däg (the whole forenoon), 2895.

morgen-leóht, st. n., morning-light: nom. sg., 605, 918.

morgen-leóht, st. n., morning light: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

morgen-swêg, st. m., morning-cry, cry at morn: nom. sg., 129.

morgen-swêg, st. m., morning-cry, cry at dawn: nom. sg., 129.

morgen-tîd, st. f., morning-tide: acc. sg. on morgen-tîde, 484, 818(?)

morgen-tîd, st. f., morning-time: acc. sg. on morgen-time, 484, 818(?)

morn. See morgen.

morning. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

môd, st. n.: 1) heart, soul, spirit, mood, mind, manner of thinking: nom. sg., 50, 731; wäfre môd (the flicker ing spirit, the fading breath), 1151; acc. sg. on môd (into his mind), 67; dat. instr. sg. môde geþungen (of mature, lofty spirit), 625; on môde (in heart, mind), 754, 1845, 2282? 2528; on hreóum môde (fierce of spirit), 2582; gen. sg. modes, 171, 811, 1707; modes blîðe (gracious-minded, kindly disposed), 436; so, môdes milde, 1230; môdes seóce (depressed in mind), 1604.—2) boldness, courage: nom. and acc. sg., 1058, 1168. 3) passion, fierceness: nom. sg., 549.—Comp. form adj.: galg-, geômor-, gläd-, gûð-, hreóh-, irre-, sârig-, stîð-, swîð-, wêrig-môd.

môd, n.: 1) heart, soul, spirit, mood, mind, way of thinking: nom. sg., 50, 731; wäfre môd (the flickering spirit, the fading breath), 1151; acc. sg. on môd (into his mind), 67; dat. instr. sg. môde geþungen (of mature, elevated spirit), 625; on môde (in heart, mind), 754, 1845, 2282? 2528; on hreóum môde (fierce of spirit), 2582; gen. sg. modes, 171, 811, 1707; modes blîðe (kind-hearted, friendly), 436; so, môdes milde, 1230; môdes seóce (depressed in spirit), 1604.—2) boldness, courage: nom. and acc. sg., 1058, 1168. 3) passion, fierceness: nom. sg., 549.—Comp. form adj.: galg-, geômor-, gläd-, gûð-, hreóh-, irre-, sârig-, stîð-, swîð-, wêrig-môd.

môd-cearu, st. f., grief of heart: acc. sg. môd-ceare, 1993, 3150.

môd-cearu, st. f., heartache: acc. sg. môd-ceare, 1993, 3150.

môd-gehygd, st. f ., thought of the heart; mind: instr. pl. môd-gehygdum, 233

môd-gehygd, st. f ., thought of the heart; mind: instr. pl. mood-thoughts, 233

môd-ge-þanc, st. n., mood-thought, meditation: acc. sg. môd-ge-þonc, 1730.

mood-thought, n., reflection, meditation: acc. sg. mood-thought, 1730.

môd-giômor, adj., grieved at heart, dejected: nom. sg., 2895.

môd-giômor, adj., feeling sorrowful, downcast: nom. sg., 2895.

môdig, adj., courageous: nom. sg., 605, 1644, 1813, 2758; he þäs (þäm, MS.) môdig wäs (had the courage for it), 1509; se môdega, 814; dat. sg. mid þam môdigan, 3012; gen. sg. môdges, 502; môdiges, 2699; Geáta leód georne trûwode môdgan mägnes (trusted firmly in his bold strength), 671; nom. pl. môdge, 856; môdige, 1877; gen. pl. môdigra, 312, 1889.—Comp, fela-môdig.

môdig, adj., courageous: nom. sg., 605, 1644, 1813, 2758; he þäs (þäm, MS.) môdig wäs (had the courage for it), 1509; se môdega, 814; dat. sg. mid þam môdigan, 3012; gen. sg. môdges, 502; môdiges, 2699; Geáta leód georne trûwode môdgan mägnes (trusted firmly in his bold strength), 671; nom. pl. môdge, 856; môdige, 1877; gen. pl. môdigra, 312, 1889.—Comp, fela-môdig.

môdig-lîc, adj., of bold appearance: compar. acc. pl. môdiglîcran, 337.

môdig-lîc, adj., having a bold look: compar. acc. pl. môdiglîcran, 337.

môd-lufe, w. f., hearts affection, love: gen. sg. þînre môd-lufan, 1824.

môd-lufe, w. f., hearts affection, love: gen. sg. your môd-lufan, 1824.

môd-sefa, w. m., thought of the heart; brave, bold temper; courage: nom. sg., 349, 1854, 2629; acc. sg. môd-sefan, 2013; dat. sg. môd-sefan, 180.

môd-sefa, n., thought of the heart; brave, bold spirit; courage: nom. sg., 349, 1854, 2629; acc. sg. môd-sefan, 2013; dat. sg. môd-sefan, 180.

môd-þracu, st. f., boldness, courage, strength of mind: dat. sg. for his môd-þräce, 385.

môd-þracu, st. f., boldness, courage, mental strength: dat. sg. for his môd-þräce, 385.

môdor, f., mother: nom. sg., 1259, 1277, 1283, 1684, 2119; acc. sg. môdor, 1539, 2140, 2933.

môdor, f., mother: nom. sg., 1259, 1277, 1283, 1684, 2119; acc. sg. môdor, 1539, 2140, 2933.

môna, w. m., moon: gen. sg. mônan, 94.

môna, w. m., moon: gen. sg. mônan, 94.

môr, st. m., moor, morass, swamp: acc. sg. ofer myrcan môr, 1406; dat. sg. of môre, 711; acc. pl. môras, 103, 162, 1349.

môr, n., moor, marsh, swamp: accusative singular over the dark moor, 1406; dative singular of more, 711; accusative plural moors, 103, 162, 1349.

môr-hop, st. n., place of refuge in the moor, hiding-place in the swamp: acc. pl. môr-hopu, 450.

môr-hop, noun, place of refuge in the moor, hiding place in the swamp: plural form môr-hopu, 450.

ge-môt, st. n., meeting: in comp. hand-, torn-ge-môt.

ge-môt, st. n., meeting: in comp. hand-, torn-ge-môt.

môtan, pret.-pres. v.: 1) power or permission to have something, to be permitted; may, can: pres. sg. I., III. môt, 186, 442, 604; II. môst, 1672; pl. môton, 347, 365, 395; pres. subj. ic môte, 431; III. se þe môte, 1388; pret sg. môste, 168, 707, 736, 895, 1488, 1999, 2242, 2505, etc.; pl. môston, 1629, 1876, 2039, 2125, 2248; pres. subj. sg. II. þät þu hine selfne geseón môste (mightest see), 962.—2) shall, must, be obliged: pres. sg. môt, 2887; pret. sg. môste, 1940; þær he þý fyrste forman dôgore wealdan môste, swâ him Wyrd ne gescrâf, hrêð ät hilde (if he must for the first time that day be victorious, as Fate had denied him victory, cf. 2681, 2683 seqq.), 2575.

môtan, past-pres. v.: 1) power or permission to have something, to be allowed; may, can: pres. sg. I., III. môt, 186, 442, 604; II. môst, 1672; pl. môton, 347, 365, 395; pres. subj. ic môte, 431; III. se þe môte, 1388; pret sg. môste, 168, 707, 736, 895, 1488, 1999, 2242, 2505, etc.; pl. môston, 1629, 1876, 2039, 2125, 2248; pres. subj. sg. II. þät þu hine selfne geseón môste (might see), 962.—2) shall, must, be obliged: pres. sg. môt, 2887; pret. sg. môste, 1940; þær he þý fyrste forman dôgore wealdan môste, swâ him Wyrd ne gescrâf, hrêð ät hilde (if he must for the first time that day be victorious, as Fate had denied him victory, cf. 2681, 2683 seqq.), 2575.

ge-munan, pret.-pres. v., to have in mind, be mindful; remember, think of, w. acc.: pres. sg. hine gearwe geman witena wel-hwylc (each of the knowing ones still remembers him well), 265; ic þe þäs leán geman (I shall not forget thy reward for this), 1221; ic þät eall gemon (I remember all that), 2428; so, 1702, 2043; gif he þät eall gemon hwät ... (if he is mindful of all that which ...), 1186; ic þät mæl gemon hwær... (I remember the time when...), 2634; pret. sg. w. gemunde... æfen-spræce (recalled his evening speech), 759; so, 871, 1130, 1260, 1271, 1291, 2115, 2432, 2607, 2679; se þäs leód-hryres leán ge-munde (was mindful of reward for the fall of the ruler), 2392; þät he Eotena bearn inne gemunde (that he in this should remember, take vengeance on, the children of the Eotens), 1142; so, hond gemunde fæhðo genôge (his hand remembered strife enough), 2490; ne ge-munde mago Ecglâfes þät ... (remembered not that which ...), 1466; pret. pl. helle gemundon in môd-sefan (their thoughts [as heathens] fixed themselves on, remembered, hell), 179.

ge-munan, pret.-pres. v., to have in mind, be mindful; remember, think of, w. acc.: pres. sg. hine gearwe geman witena wel-hwylc (each of the knowing ones still remembers him well), 265; ic þe þäs leán geman (I shall not forget thy reward for this), 1221; ic þät eall gemon (I remember all that), 2428; so, 1702, 2043; gif he þät eall gemon hwät ... (if he is mindful of all that which ...), 1186; ic þät mæl gemon hwær... (I remember the time when...), 2634; pret. sg. w. gemunde... æfen-spræce (recalled his evening speech), 759; so, 871, 1130, 1260, 1271, 1291, 2115, 2432, 2607, 2679; se þäs leód-hryres leán ge-munde (was mindful of reward for the fall of the ruler), 2392; þät he Eotena bearn inne gemunde (that he in this should remember, take vengeance on, the children of the Eotens), 1142; so, hond gemunde fæhðo genôge (his hand remembered strife enough), 2490; ne ge-munde mago Ecglâfes þät ... (remembered not that which ...), 1466; pret. pl. helle gemundon in môd-sefan (their thoughts [as heathens] fixed themselves on, remembered, hell), 179.

on-munan, w. acc. pers. and gen. of thing, to admonish, exhort: pret. sg. onmunde ûsic mærða (exhorted us to deeds of glory), 2641.

on-munan, w. acc. pers. and gen. of thing, to admonish, exhort: pret. sg. onmunde ûsic mærða (exhorted us to deeds of glory), 2641.

mund, st. f., hand: instr. pl. mundum, mid mundum, 236, 514, 1462, 3023, 3092.

mund, st. f., hand: instr. pl. mundum, mid mundum, 236, 514, 1462, 3023, 3092.

mund-bora, w. m., protector, guardian, preserver: nom. sg., 1481, 2780.

mund-bora, n. m., protector, guardian, preserver: nom. sg., 1481, 2780.

mund-gripe, st. m., hand-grip, seizure: acc. sg. mund-gripe, 754; dat. sg. mund-gripe, 380, 1535; äfter mund-gripe (after having seized the criminal), 1939.

mund-gripe, st. m., hand-grip, seizure: acc. sg. mund-gripe, 754; dat. sg. mund-gripe, 380, 1535; äfter mund-gripe (after having seized the criminal), 1939.

murnan, st. v., to shrink from, be afraid of, avoid: pret. sg. nô mearn fore fæhðe and fyrene, 136; so, 1538; nalles for ealdre mearn (was not apprehensive for his life), 1443.—2) to mourn, grieve: pres. part. him wäs ... murnende môd, 50; pres. subj., þonne he fela murne (than that he should mourn much), 1386.

murnan, st. v., to shrink from, be afraid of, avoid: pret. sg. nô mearn fore fæhðe and fyrene, 136; so, 1538; nalles for ealdre mearn (was not worried for his life), 1443.—2) to mourn, grieve: pres. part. him wäs ... murnende môd, 50; pres. subj., þonne he fela murne (than that he should grieve much), 1386.

be-murnan, be-meornan, with acc., to mourn over: pret. be-mearn, 908, 1078.

be-murnan, be-meornan, with acc., to mourn over: pret. be-mearn, 908, 1078.

mourn-like. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

mûð-bana, w. m., mouth-destroyer: dat. sg. tô mûð-bonan (of Grendel because he bit his victim to death), 2080.

mûð-bana, m., mouth-destroyer: dat. sg. tô mûð-bonan (of Grendel because he bit his victim to death), 2080.

mûða, w. m., mouth, entrance: acc. sg. recedes mûðan (mouth of the house, door), 725.

mûða, n., mouth, entrance: acc. sg. recedes mûðan (mouth of the house, door), 725.

ge-mynd, st. f., memory, memorial, remembrance: dat. pl. tô gemyndum, 2805, 3017. See weorð-mynd.

ge-mynd, st. f., memory, memorial, remembrance: dat. pl. to memories, 2805, 3017. See weorð-mynd.

myhdgian, w. v., to call to mind, remember: pres. sg. myndgað, 2058; pres. part. w. gen. gif þonne Fresna hwylc ... þäs morðor-hetes myndgiend wære (were to call to mind the bloody feud), 1106.

myhdgian, v., to remember, recall: present singular myndgað, 2058; present participle with genitive gif þonne Fresna hwylc ... þäs morðor-hetes myndgiend wære (was to recall the bloody feud), 1106.

ge-myndgian, w. v. w. acc., to remember: bið gemyndgad ... eaforan ellor-sîð (is reminded of his son's decease), 2451.

ge-myndgian, w. v. w. acc., to remember: bið gemyndgad ... eaforan ellor-sîð (is reminded of his son's death), 2451.

ge-myndig, adj., mindful: nom. sg. w. gen., 614, 869, 1174, 1531, 2083, etc.

ge-myndig, adj., mindful: nom. sg. w. gen., 614, 869, 1174, 1531, 2083, etc.

myne, st. m.: 1) mind, wish: nom. sg., 2573.—2) love(?): ne his myne wisse (whose [God's] love he knew not), 169.

myne, st. m.: 1) mind, wish: nom. sg., 2573.—2) love(?): ne his myne wisse (whose [God's] love he didn't know), 169.

ge-mynian, w. v. w. acc., to be mindful of: imper. sg. gemyne mærðo! 660.

ge-mynian, w. v. w. acc., to be mindful of: imper. sg. gemyne mærðo! 660.

myntan, w. v., to intend, think of, resolve: pret. sg. mynte ... manna cynnes sumne besyrwan (meant to entrap all(?) [see sum], some one of (?), the men), 713; mynte þät he gedælde ... (thought to sever), 732; mynte se mæra, þær he meahte swâ, wîdre gewindan (intended to flee), 763.

myntan, v. to intend, think of, resolve: past tense mynte ... some of the men set a trap (meant to entrap all) [see sum], some one of (?), the men), 713; mynte that he intended ... (thought to sever), 732; mynte the famous one, where he might so widely flee (intended to flee), 763.

myrce, adj., murky, dark: acc. sg. ofer myrcan môr, 1406.

myrce, adj., murky, dark: according to the singular, over murky moor, 1406.

myrð, st. f., joy, mirth: dat. (instr.) sg. môdes myrðe, 8n.

myrð, st. f., joy, mirth: dat. (instr.) sg. môdes myrðe, 8n.

naca, w. m., vessel, ship: acc. sg. nacan, 295; gen. sg. nacan, 214.—Comp.: hring-, ýð-naca.

naca, m., vessel, ship: nominative singular nacan, 295; genitive singular nacan, 214.—Related terms: hring-, ýð-naca.

nacod, adj., naked: nom. and acc. sg. swurd, gûð-bill nacod, 539, 2586; nacod nîð-draca, 2274.

nacod, adj., naked: nom. and acc. sg. swurd, gûð-bill nacod, 539, 2586; nacod nîð-draca, 2274.

nalas, nales, nallas. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

nama, w. m., name: nom. sg. Beówulf is mîn nama, 343; wäs þäm häft-mêce Hrunting nama, 1458; acc. sg. scôp him Heort naman (gave it the name Hart), 78.

nama, n., name: nom. sg. Beowulf is my name, 343; was the sword named Hrunting, 1458; acc. sg. the poet gave it the name Heort (gave it the name Hart), 78.

(from ne-â), strength, negative, never, not all, 445, 567, 1537.

(from ne-â), strength, negative, never, not all, 445, 567, 1537.

nâh, from ne-âh. See âgan.

nâh, from ne-âh. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

nân (from ne-ân), indef. pron., none, no: with gen. pl. gûð-billa nân, 804; adjectively, nân ... îren ærgôd, 990.

nân (from ne-ân), indefinite pronoun, none, no: with genitive plural. gûð-billa nân, 804; adjectively, nân ... îren ærgôd, 990.

nât, from ne-wât: I know not=nescio. See witan.

nât, from ne-wât: I don't know=nescio. See witan.

nât-hwylc (nescio quis, ne-wât-hwylc, know not who, which, etc.), indef. pron., any, a certain one, some or other: 1) w. partitive gen.: nom. sg. gumena nât-hwylc, 2234;. gen. sg. nât-hwylces (þâra banena), 2054; niða nât-hwylces(?), 2216; nât-hwylces häleða bearna, 2225.—2) adjectively: dat. sg. in nið-sele nât-hwylcum, 1514.

nât-hwylc (know not who, which, etc.), indef. pron., any, a certain one, some or other: 1) w. partitive gen.: nom. sg. gumena nât-hwylc, 2234;. gen. sg. nât-hwylces (þâra banena), 2054; niða nât-hwylces(?), 2216; nât-hwylces häleða bearna, 2225.—2) adjectively: dat. sg. in nið-sele nât-hwylcum, 1514.

näbben, from ne-häbben (subj. pres.). See habban.

näbben, from ne-häbben (subject present). See habban.

näfne. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

nägel, st. m., nail: gen. pl. nägla (of the finger-nails), 986.

nägel, m., nail: plural genitive nägla (of the finger nails), 986.

nägled, part., nailed?, nail-like?, buckled?: acc. sg. neut. nägled (MS. gled) sinc, 2024.

nägled, part., nailed?, nail-like?, buckled?: acc. sg. neut. nägled (MS. gled) sinc, 2024.

näs, st. m., naze, rock projecting into the sea, cliff, promontory: acc. sg. näs, 1440, 1601, 2899; dat. sg. nässe, 2244, 2418; acc. pl. windige nässas, 1412; gen. pl. nässa, 1361.

näs, noun, naze, a rock that juts out into the sea, cliff, promontory: accusative singular näs, 1440, 1601, 2899; dative singular nässe, 2244, 2418; accusative plural windige nässas, 1412; genitive plural nässa, 1361.

näs, from ne-wäs (was not). See wesan.

näs, from ne-wäs (was not). See wesan.

näs, neg. adv., not, not at all, 562, 2263.

näs, neg. adv., not, not at all, 562, 2263.

näs-hlið, st. n., declivity, slope of a promontory that sinks downward to the sea: dat. pl. on näs-hleoðum, 1428.

näs-hlið, st. n., slope, side of a headland that drops down to the sea: dat. pl. on näs-hleoðum, 1428.

næfre, adv., never, 247, 583, 592, 656, 719, 1042, 1049, etc.; also strengthened by ne: næfre ne, 1461.

næfre, adv., never, 247, 583, 592, 656, 719, 1042, 1049, etc.; also strengthened by ne: næfre ne, 1461.

ge-nægan, w. v. w. acc. pers. and gen. of thing, to attack, press; pret. pl. nîða genægdan nefan Hererîces (in combats pressed hard upon H.'s nephew), 2207; pret. part. wearð ... nîða genæged, 1440.

ge-nægan, v. w. acc. pers. and gen. of thing, to attack, press; past tense plural nîða genægdan nefan Hererîces (in battles pressed hard upon H.'s nephew), 2207; past participle wearð ... nîða genæged, 1440.

nænig (from ne-ænig), pron., not any, none, no: 1) substantively w. gen. pl.: nom. sg., 157, 242, 692; dat. sg. nænegum, 599; gen. pl. nænigra, 950.—2) adjectively: nom. sg. ôðer nænig, 860; nænig wäter, 1515; nænig ... deór, 1934; acc. sg. nænigne ... hord-mâððum, 1199.

nænig (from ne-ænig), pron., not any, none, no: 1) used as a noun with genitive plural: nominative singular, 157, 242, 692; dative singular nænegum, 599; genitive plural nænigra, 950.—2) used as an adjective: nominative singular ôðer nænig, 860; nænig wäter, 1515; nænig ... deór, 1934; accusative singular nænigne ... hord-mâððum, 1199.

nære, from ne-wære (were not, would not be). See wesan.

nære, from ne-wære (were not, would not be). See wesan.

ne, simple neg., not, 38, 50, 80, 83, 109, etc.; before imper. ne sorga! 1385; ne gým! 1761, etc. Doubled =certainly not, not even that: ne ge ... gearwe ne wisson (ye certainly have not known, etc.), 245; so, 863; ne ic ... wihte ne wêne (nor do I at all in the least expect), 2923; so, 182. Strengthened by other neg.: nôðer ... ne, 2125; swâ he ne mihte nô ... (so that he absolutely could not), 1509.

ne, simple neg., not, 38, 50, 80, 83, 109, etc.; before imper. ne sorga! 1385; ne gým! 1761, etc. Doubled = certainly not, not even that: ne ge ... gearwe ne wisson (you certainly have not known, etc.), 245; so, 863; ne ic ... wihte ne wêne (nor do I at all in the least expect), 2923; so, 182. Strengthened by other neg.: nôðer ... ne, 2125; swâ he ne mihte nô ... (so that he absolutely could not), 1509.

ne ... ne, not ... and not, nor; neither ... nor, 154-157, 511, 1083-1085, etc. Another neg. may supply the place of the first ne: so, nô ... ne, 575-577, 1026-1028, 1393-1395, etc.; næfre ... ne, 583-584; nalles ... ne, 3016-3017. The neg. may be omitted the first time: ær ne siððan (neither before nor after, before nor since), 719; sûð ne norð (south nor north), 859; âdl ne yldo (neither illness nor old age), 1737; wordum ne worcum (neither by word nor deed), 1101; wiston and ne wêndon (knew not and weened not), 1605.

ne ... ne, not ... and not, nor; neither ... nor, 154-157, 511, 1083-1085, etc. Another neg. can replace the first ne: so, nô ... ne, 575-577, 1026-1028, 1393-1395, etc.; næfre ... ne, 583-584; nalles ... ne, 3016-3017. The neg. may be left out the first time: ær ne siððan (neither before nor after, before nor since), 719; sûð ne norð (south nor north), 859; âdl ne yldo (neither illness nor old age), 1737; wordum ne worcum (neither by word nor deed), 1101; wiston and ne wêndon (knew not and weened not), 1605.

nefa, w. m., nephew, grandson: nom. sg. nefa (grandson), 1204; so, 1963; (nephew), 2171; acc. sg. nefan (nephew), 2207; dat. sg. nefan (nephew), 882.

nefa, w. m., nephew, grandson: nom. sg. nefa (grandson), 1204; so, 1963; (nephew), 2171; acc. sg. nefan (nephew), 2207; dat. sg. nefan (nephew), 882.

nefne, näfne, nemne (orig. from ne-gif-ne): 1) subj.: a) with depend. clause = unless: nefne him witig god wyrd forstôde (if fate, the wise God, had not prevented him), 1057; nefne god sylfa ... sealde (unless God himself, etc.), 3055; näfne him his wlite leóge (MS. næfre) (unless his face belie him), 250; näfne he wäs mâra (except that he was huger), 1354; nemne him heaðo-byrne helpe ge-fremede, 1553; so, 2655.—b) w. follow. substantive = except, save, only: nefne sin-freá (except the husband), 1935; ic lyt hafo heáfod-mâga nefne Hygelâc þec (have no near kin but thee), 2152; nis þät eówer (gen. pl.) sîð ... nefne mîn ânes, 2534.—2) Prep. with dat., except: nemne feáum ânum, 1082.

nefne, näfne, nemne (orig. from ne-gif-ne): 1) subj.: a) with dependent clause = unless: nefne him witig god wyrd forstôde (if fate, the wise God, had not prevented him), 1057; nefne god sylfa ... sealde (unless God himself, etc.), 3055; näfne him his wlite leóge (MS. næfre) (unless his face belie him), 250; näfne he wäs mâra (except that he was huger), 1354; nemne him heaðo-byrne helpe ge-fremede, 1553; so, 2655.—b) w. follow. substantive = except, save, only: nefne sin-freá (except the husband), 1935; ic lyt hafo heáfod-mâga nefne Hygelâc þec (have no near kin but thee), 2152; nis þät eówer (gen. pl.) sîð ... nefne mîn ânes, 2534.—2) Prep. with dat., except: nemne feáum ânum, 1082.

ge-nehost. See ge-neahhe.

ge-nehost. See ge-__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

nelle, from ne-wille (I will not). See willan.

nelle, from ne-wille (I will not). See willan.

nemnan, w. v. w. acc.: 1) to name, call: pres. pl. þone yldestan oret-mecgas Beówulf nemnað (the warriors call the most distinguished one Beówulf), 364; so inf. nemnan, 2024; pret. pl. nemdon, 1355.—2) to address, as in

nemnan, w. v. w. acc.: 1) to name, call: pres. pl. þone yldestan oret-mecgas Beówulf nemnað (the warriors call the most distinguished one Beowulf), 364; so inf. nemnan, 2024; pret. pl. nemdon, 1355.—2) to address, as in

be-nemnan, to pronounce solemnly, put under a spell: pret. sg. Fin Hengeste ... âðum be-nemde þät (asserted, promised under oath that ...), 1098; pret. pl. swâ hit ôð dômes däg diópe benemdon þeódnas mære (put under a curse), 3070.

be-nemnan, to pronounce solemnly, put under a spell: past tense singular Fin Hengeste ... he solemnly declared that (asserted, promised under oath that ...), 1098; past tense plural as they in the day of judgment deeply cursed the renowned leaders (put under a curse), 3070.

nemne. See nefne.

nemne. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

nerian, ge-nerian, w. v., to save, rescue, liberate: pres. sg. Wyrd oft nereð unfægne eorl, 573; pret. part. häfde ... sele Hrôðgâres ge-nered wið nîðe (saved from hostility), 828.

nerian, ge-nerian, v., to save, rescue, liberate: present singular Wyrd often saves the unprotected warrior, 573; past participle had ... saved Hrothgar from hostility (saved from hostility), 828.

ge-nesan, st. v.: 1) intrans., to remain over, be preserved: pret. sg. hrôf âna genäs ealles ansund (the roof alone was quite sound), 1000.—2) w. acc., to endure successfully, survive, escape from: pret. sg. se þâ säcce ge-näs, 1978; fela ic ... gûð-ræsa ge-näs, 2427; pret. part. swâ he nîða gehwane genesen häfde, 2398.

ge-nesan, st. v.: 1) intrans., to stay behind, be preserved: past tense sg. hrôf âna genäs ealles ansund (the roof alone was quite sound), 1000.—2) w. acc., to successfully endure, survive, escape from: past tense sg. se þâ säcce ge-näs, 1978; fela ic ... gûð-ræsa ge-näs, 2427; past participle swâ he nîða gehwane genesen häfde, 2398.

net, st. n., net: in comp. breóst-, here-, hring-, inwit-, searo-net.

net, st. n., net: in comp. breóst-, here-, hring-, inwit-, searo-net.

nêdla, w. m., dire necessity, distress: in comp. þreá-nêdla.

nêdla, w. m., urgent need, hardship: in comp. þreá-nêdla.

nêðan (G. nanþjan), w. v., to venture, undertake boldly: pres. part. nearo nêðende (encountering peril), 2351; pret. pl. þær git ... on deóp water aldrum nêðdon (where ye two risked your lives in the deep water), 510; so, 538.

nêðan (G. nanþjan), w. v., to venture, undertake boldly: pres. part. nearo nêðende (encountering peril), 2351; pret. pl. þær git ... on deóp water aldrum nêðdon (where you both risked your lives in the deep water), 510; so, 538.

ge-nêðan, the same: inf. ne dorste under ýða gewin aldre ge-nêðan, 1470. With depend. clause: nænig þät dorste genêðan þät (none durst undertake to ...), 1934; pret. sg. he under hârne stân âna genêðde frêcne dæde (he risked alone the bold deed, venturing under the grey rock), 889; (ic) wîge under wätere weorc genêðde earfoð-lîce (I with difficulty stood the work under the water in battle, i.e. could hardly win the victory), 1657; ic genêðde fela gûða (ventured on, risked, many contests), 2512; pres. pl. (of majesty) we ... frêcne genêðdon eafoð uncûðes (we have boldly risked, dared, the monster's power), 961.

ge-nêðan, the same: inf. ne dorste under ýða gewin aldre ge-nêðan, 1470. With depend. clause: nænig þät dorste genêðan þät (none durst undertake to ...), 1934; pret. sg. he under hârne stân âna genêðde frêcne dæde (he risked alone the bold deed, venturing under the grey rock), 889; (ic) wîge under wätere weorc genêðde earfoð-lîce (I with difficulty stood the work under the water in battle, i.e. could hardly win the victory), 1657; ic genêðde fela gûða (ventured on, risked, many contests), 2512; pres. pl. (of majesty) we ... frêcne genêðdon eafoð uncûðes (we have boldly risked, dared, the monster's power), 961.

nêh. See neáh.

nêh. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ge-neahhe, adv., enough, sufficiently, 784, 3153; superl. genehost brägd eorl Beówulfes ealde lâfe (many an earl of B.'s), 795.

ge-neahhe, adv., enough, sufficiently, 784, 3153; superl. genehost brägd eorl Beówulfes ealde lâfe (many an earl of B.'s), 795.

nealles (from ne-ealles), adv., omnino non, not at all, by no means: nealles, 2146, 2168, 2180, 2223, 2597, etc.; nallas, 1720, 1750; nalles, 338, 1019, 1077, 1443, 2504, etc.; nalas, 43, 1494, 1530, 1538; nales, 1812.

nealles (from ne-ealles), adv., not at all, by no means: nealles, 2146, 2168, 2180, 2223, 2597, etc.; nallas, 1720, 1750; nalles, 338, 1019, 1077, 1443, 2504, etc.; nalas, 43, 1494, 1530, 1538; nales, 1812.

nearo, st. n., strait, danger, distress: acc. sg. nearo, 2351, 2595.

nearo, noun, narrow passage, danger, distress: accusative singular nearo, 2351, 2595.

nearo, adj., narrow: acc. pl. f. nearwe, 1410.

nearo, adj., narrow: acc. pl. f. nearwe, 1410.

nearwe, adv., narrowly, 977.

nearby, adv., narrowly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

nearo-cräft, st. m., art of rendering difficult of access?, inaccessibility (see 2214 seqq.): instr. pl. nearo-cräftum, 2244.

nearo-cräft, noun, the art of making something hard to reach or access; inaccessibility (see 2214 seqq.): instrumental plural nearo-cräftum, 2244.

nearo-fâh, m., foe that causes distress, war-foe: gen. sg. nearo-fâges, 2318.

nearo-fâh, m., enemy that causes suffering, enemy in war: gen. sg. nearo-fâges, 2318.

nearo-þearf, st. f., dire need, distress: acc. sg. nearo-þearfe, 422.

nearo-þearf, st. f., urgent need, distress: acc. sg. nearo-þearfe, 422.

ge-nearwian, w. v., to drive into a corner, press upon: pret. part. genearwod, 1439.

ge-nearwian, w. v., to drive into a corner, press upon: pret. part. genearwod, 1439.

neáh, nêh: 1) adj., near, nigh: nom. sg. neáh, 1744, 2729. In superl. also = last: instr. sg. nýhstan sîðe (for the last time), 1204; niéhstan sîðe, 2512.

neáh, nêh: 1) adj., near, close: nom. sg. neáh, 1744, 2729. In superlative also = last: instr. sg. nýhstan sîðe (for the last time), 1204; niéhstan sîðe, 2512.

2) adv., near: feor and (oððe) neáh, 1222, 2871; 3) prep, sæ-grunde neáh, 564; so, 1925, 2243; holm-wylme nêh, 2412. Compar. neár, 746.

2) adv., near: far and (or) near, 1222, 2871; 3) prep, sea-bottom near, 564; so, 1925, 2243; wave-brook close, 2412. Compar. nearer, 746.

neán, adv., near by, (from) close at hand, 528; (neon, MS.), 3105; feorran and neán, 840; neán and feorran, 1175, 2318.

neán, adv., close by, (from) nearby, 528; (neon, MS.), 3105; feorran and neán, 840; neán and feorran, 1175, 2318.

ge-neát, st. m., comrade, companion: in comp. beód-, heorð-geneát.

ge-neát, st. m., comrade, companion: in comp. beód-, heorð-geneát.

nioðor. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

neowol, adj., steep, precipitous: acc. pl. neowle, 1412.

neowol, adj., steep, steeply sloped: acc. pl. neowle, 1412.

neód, st. f., polite intercourse regulated by etiquette?, hall-joy?: acc. sg. nióde, 2117; inst. (= joy), 2216.

neód, st. f., courteous interaction guided by manners?, joy in the hall?: acc. sg. nióde, 2117; inst. (= joy), 2216.

neód-laðu, st. f., polite invitation; wish: dat. sg. äfter neód-laðu (according to his wishes), 1321.

neód-laðu, st. f., courteous invitation; desire: dat. sg. after neód-laðu (based on his wishes), 1321.

neósan, neósian, w. v. w. gen., to seek out, look for; to attack: inf. neósan, 125, 1787, 1792, 1807, 2075; niósan, 2389, 2672; neósian, 115, 1126; niósian, 3046; pret. sg. niósade, 2487.

neósan, neósian, v. w. gen., to seek out, look for; to attack: inf. neósan, 125, 1787, 1792, 1807, 2075; niósan, 2389, 2672; neósian, 115, 1126; niósian, 3046; pret. sg. niósade, 2487.

neótan, st. v., to take, accept, w. gen.; to use, enjoy: imper. sg. neót, 1218.

neótan, st. v., to take, accept, with genitive; to use, enjoy: imperative singular neót, 1218.

be-neótan, w. dat., to rob, deprive of: inf. hine aldre be-neótan, 681; pret. sg. cyning ealdre bi-neát (deprived the king of life), 2397.

be-neótan, w. dat., to rob, deprive of: inf. him life be-neótan, 681; pret. sg. king life bi-neát (deprived the king of life), 2397.

nicor, st. m., sea-horse, walrus, sea-monster (cf. Bugge in Zacher's Journal, 4, 197): acc. pl. niceras, 422, 575; nicras, 1428; gen. pl. nicera, 846.

nicor, noun, sea horse, walrus, sea monster (see Bugge in Zacher's Journal, 4, 197): accusative plural niceras, 422, 575; nicras, 1428; genitive plural nicera, 846.

nicor-hûs, st. n., house or den of sea-monsters: gen. pl. nicor-hûsa, 1412.

nicor-hûs, n., house or den of sea monsters: gen. pl. nicor-hûsa, 1412.

nið st. m., man, human being: gen. pl. niðða, 1006; niða? (passage corrupt), 2216.

nið noun m., man, human being: gen. pl. niðða, 1006; niða? (passage corrupt), 2216.

niðer, nyðer, neoðor, adv., down, downward: niðer, 1361; nioðor, 2700; nyðer, 3045.

niðer, nyðer, neoðor, adv., down, downward: niðer, 1361; nioðor, 2700; nyðer, 3045.

nið-sele, st. m., hall, room, in the deep (Grein): dat. sg. [in] nið-sele nât-hwylcum, 1514.

nið-sele, st. m., hall, room, in the deep (Grein): dat. sg. [in] nið-sele nât-hwylcum, 1514.

nigen, num., nine: acc. nigene, 575.

nigen, num., nine: also nigene, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

niht, st. f. night: nom. sg., 115, 547. 650, 1321, 2117; acc. sg. niht, 135, 737, 2939; gystran niht (yester-night), 1335; dat. sg. on niht, 575, 684; on wanre niht, 703; gen. sg. nihtes hwîlum (sometimes at night, in the hours of the night), 3045; as adv. = of a night, by night, G. nachts, 422, 2274; däges and nihtes, 2270; acc. pl. seofon niht (se'nnight, seven days, cf. Tac. Germ, 11), 517; dat. pl. sweartum nihtum, 167; deorcum nihtum, 275, 221; gen. pl. nihta, 545, 1366.—Comp.: middel-, sin-niht.

niht, f. night: nom. sg., 115, 547. 650, 1321, 2117; acc. sg. niht, 135, 737, 2939; gystran niht (yester-night), 1335; dat. sg. on niht, 575, 684; on wanre niht, 703; gen. sg. nihtes hwîlum (sometimes at night, in the hours of the night), 3045; as adv. = of a night, by night, G. nachts, 422, 2274; däges and nihtes, 2270; acc. pl. seofon niht (se'nnight, seven days, cf. Tac. Germ, 11), 517; dat. pl. sweartum nihtum, 167; deorcum nihtum, 275, 221; gen. pl. nihta, 545, 1366.—Comp.: middel-, sin-niht.

niht-bealu, st. n., night-bale, destruction by night: gen. pl. niht-bealwa, 193.

niht-bealu, st. n., night-bale, destruction by night: gen. pl. niht-bealwa, 193.

niht-helm, st. m., veil or canopy of night: nom. sg., 1790.

niht-helm, n. m., veil or canopy of night: nom. sg., 1790.

niht-long, adj., lasting through the night: acc. sg. m. niht-longne fyrst (space of a night), 528.

niht-long, adj., lasting through the night: acc. sg. m. niht-longne fyrst (space of a night), 528.

niht-weorc, st. n., night-work, deed done at night: instr. sg. niht-weorce, 828.

niht-weorc, n. night work, actions performed at night: instr. sg. night-work, 828.

niman, st. v. w. acc.: 1) to take, hold, seize, undertake: pret. sg. nam þâ mid handa hige-þihtigne rinc, 747; pret. pl. we . . . nióde nâman, 2117.—2) to take, take away, deprive of: pres. sg. se þe hine deáð nimeð (he whom death carrieth off), 441; so, 447; nymeð, 1847; nymeð nýd-bâde, 599; subj. pres. gif mec hild nime, 452, 1482; pret. sg. ind. nam on Ongenþió îren-byrnan, 2987; ne nom he ... mâðm-æhta mâ (he took no more of the rich treasures), 1613; pret. part. þâ wäs ... seó cwên numen (the queen carried off), 1154.

niman, st. v. w. acc.: 1) to take, hold, seize, undertake: past sing. took then with hand the strong warrior, 747; past pl. we ... had to take, 2117.—2) to take, take away, deprive of: present sing. he who death takes away, (he whom death carries off), 441; so, 447; takes, 1847; takes away by necessity, 599; subj. pres. if battle takes me, 452, 1482; past sing. ind. took in Ongenþió iron-armor, 2987; did not take he ... more of the rich treasures (he took no more of the rich treasures), 1613; past part. then was ... the queen taken away (the queen carried off), 1154.

be-niman, to deprive of: pret. sg. ôð þät hine yldo benam mägenes wynnum (till age bereft him of joy in his strength), 1887.

be-niman, to deprive of: past tense singular ôð that old age took away from him the joy of his strength (till age bereft him of joy in his strength), 1887.

for-niman, to carry off: pres. sg. þe þâ deáð for-nam (whom death carried off), 488; so, 557, 696, 1081, 1124, 1206, 1437, etc. Also, dat. for acc.: pret. pl. him îrenna ecge fornâmon, 2829.

for-niman, to carry off: present singular þe þâ deáð for-nam (whom death carried off), 488; so, 557, 696, 1081, 1124, 1206, 1437, etc. Also, dat. for acc.: past plural him îrenna ecge fornâmon, 2829.

ge-niman: 1) to take, seize: pret. sg. (hine) be healse ge-nam (clasped him around the neck, embraced him), 1873.—2) to take, take away: pret. on reste genam þritig þegna, 122; heó under heolfre genam cûðe folme, 1303; segn eác genom, 2777; þâ mec sinca baldor ... ät mînum fäder genam (took me at my father's hands, adopted me), 2430; pret. part. genumen, 3167.

ge-niman: 1) to take, seize: past tense singular (hine) be healse ge-nam (clasped him around the neck, embraced him), 1873.—2) to take, take away: past tense on reste genam þritig þegna, 122; heó under heolfre genam cûðe folme, 1303; segn eác genom, 2777; þâ mec sinca baldor ... ät mînum fäder genam (took me at my father's hands, adopted me), 2430; past participle genumen, 3167.

ge-nip, st. n., darkness, mist, cloud: acc. pl. under nässa genipu, 1361; ofer flôda genipu, 2809.

ge-nip, st. n., darkness, mist, cloud: acc. pl. under nässa genipu, 1361; ofer flôda genipu, 2809.

nis, from ne-is (is not): see wesan.

nis, from ne-is (is not): see wesan.

niwe, niówe, adj., new, novel; unheard-of: nom. sg. swêg up â-stâg niwe geneahhe (a monstrous hubbub arose), 784; beorh ... niwe (a newly-raised(?) grave-mound), 2244; acc. sg. niwe sibbe (the new kinship), 950; instr. sg. niwan stefne (properly, novâ voce; here = de novo, iterum, again), 2595; niówan stefne (again), 1790; gen. pl. niwra spella (new tidings), 2899.

niwe, niówe, adj., new, novel; unheard-of: nom. sg. swêg up â-stâg niwe geneahhe (a monstrous hubbub arose), 784; beorh ... niwe (a newly-raised(?) grave-mound), 2244; acc. sg. niwe sibbe (the new kinship), 950; instr. sg. niwan stefne (properly, novâ voce; here = de novo, iterum, again), 2595; niówan stefne (again), 1790; gen. pl. niwra spella (new tidings), 2899.

ge-niwian, w. v., to renew: pret. part. ge-niwod, 1304, 1323; geniwad, 2288.

ge-niwian, v. to renew: past participle ge-niwod, 1304, 1323; geniwad, 2288.

niw-tyrwed, pret. part., newly-tarred: acc. sg. niw-tyrwedne (-tyrwydne, MS.) nacan, 295.

niw-tyrwed, past participle, newly-tarred: singular accusative. niw-tyrwedne (-tyrwydne, MS.) nacan, 295.

nîð, st. m., properly only zeal, endeavor; then hostile endeavor, hostility, battle, war: nom. sg., 2318; acc. sg. nîð, 184, 276; Wedera nîð (enmity against the W., the sorrows of the Weders), 423; dat. sg. wið (ät) nîðe, 828, 2586; instr. nîðe, 2681; gen. pl. nîða, 883, 2351, 2398, etc.; also instr. = by, in, battle, 846, 1440, 1963, 2171, 2207.—Comp.: bealo-, fær-, here-, hete-, inwit-, searo-, wäl-nîð.

nîð, noun, originally only zeal, effort; then hostile effort, hostility, conflict, war: nominative singular, 2318; accusative singular nîð, 184, 276; Wedera nîð (enmity against the W., the sorrows of the Weders), 423; dative singular wið (at) nîðe, 828, 2586; instrumental nîðe, 2681; genitive plural nîða, 883, 2351, 2398, etc.; also instrumental = by, in, battle, 846, 1440, 1963, 2171, 2207.—Compound: bealo-, fær-, here-, hete-, inwit-, searo-, wäl-nîð.

nîð-draca, w. m., battle-dragon: nom. sg., 2274.

níð-dragon, m., battle-dragon: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

nîð-gast, st. m., hostile alien, fell demon: acc. sg. þone nîð-gäst (the dragon), 2700.

nîð-gast, st. m., hostile alien, fierce demon: acc. sg. þone nîð-gäst (the dragon), 2700.

nîð-geweorc, st. n., work of enmity, deed of evil: gen. pl. -geweorca, 684.

nîð-geweorc, noun, hostile action, evil deed: gen. pl. -geweorca, 684.

nîð-grim, adj., furious in battle, savage: nom. sg., 193.

nîð-grim, adj., fierce in combat, brutal: nom. sg., 193.

nîð-heard, adj., valiant in war: nom. sg., 2418.

nîð-heard, adj., brave in battle: nom. sg., 2418.

nîð-hydig, adj., eager for battle, valorous: nom. pl. nîð-hydige men, 3167.

nîð-hydig, adj., eager for battle, brave: nom. pl. nîð-hydige men, 3167.

ge-nîðla, w. m., foe, persecutor, waylayer: in comp. ferhð-, feorh-genîðla.

ge-nîðla, w. m., enemy, oppressor, ambusher: in comp. ferhð-, feorh-genîðla.

nîð-wundor, st. n., hostile wonder, strange marvel of evil: acc. sg., 1366.

nîð-wundor, st. n., hostile wonder, strange marvel of evil: acc. sg., 1366.

nîpan, st. v., to veil, cover over, obscure; pres. part. nîpende niht, 547, 650.

nîpan, st. v., to veil, cover over, obscure; pres. part. nîpende niht, 547, 650.

nolde, from ne-wolde (would not); see willan.

nolde, from ne-wolde (would not); see willan.

norð, adv., northward, 859.

north, adv., northward, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

norðan, adv., from the north, 547.

, adv., from the north, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

nose, w. f., projection, cliff, cape: dat. sg. of hliðes nosan, 1893; ät brimes nosan, 2804.

nose, w. f., projection, cliff, cape: dat. sg. of hliðes nosan, 1893; ät brimes nosan, 2804.

(strengthened neg.), not, not at all, by no means, 136, 244, 587, 755, 842, 969, 1736, etc.; strengthened by following ne, 459(?), 1509; nô ... nô (neither ... nor), 541-543; so, nô ... ne, 168. See ne.

(stronger negation), not, not at all, by no means, 136, 244, 587, 755, 842, 969, 1736, etc.; strengthened by following ne, 459(?), 1509; nô ... nô (neither ... nor), 541-543; so, nô ... ne, 168. See ne.

nôðer (from nâ-hwäðer), neg., and not, nor, 2125.

nôðer (from nâ-hwäðer), neg., and not, nor, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ge-nôh, adj., sufficient, enough: acc. sg. fæhðo genôge, 2490; acc. pl. genôge ... beágas, 3105.

ge-nôh, adj., sufficient, enough: acc. sg. fæhðo genôge, 2490; acc. pl. genôge ... beágas, 3105.

nôn, st. f., [Eng. noon], ninth hour of the day, three o'clock in the afternoon of our reckoning (the day was reckoned from six o'clock in the morning; cf. Bouterwek Screádunga, 24 2: we hâtað ænne däg fram sunnan upgange ôð æfen): nom. sg. nôn, 1601.

nôn, st. f., [Eng. noon], ninth hour of the day, three o'clock in the afternoon by our calendar (the day was counted from six o'clock in the morning; cf. Bouterwek Screádunga, 24 2: we hâtað ænne däg fram sunnan upgange ôð æfen): nom. sg. nôn, 1601.

nu, adv.: l) now, at present, 251, 254, 375, 395, 424, 426, 489, etc.: nu gyt (up to now, hitherto), 957; nu gen (now still, yet), 2860; (now yet, still), 3169.—2) conj., since, inasmuch as: nu þu lungre geong ... nu se wyrm ligeð (go now quickly, since the dragon lieth dead), 2746; so, 2248; þät þu me ne forwyrne ... nu ic þus feorran com (that do not thou refuse me, since I am come so far), 430; so, 1476; nu ic on mâðma hord mîne bebohte frôde feorh-lege, fremmað ge nu (as I now..., so do ye), 2800; so, 3021.

nu, adv.: 1) now, at present, 251, 254, 375, 395, 424, 426, 489, etc.: nu gyt (up to now, hitherto), 957; nu gen (now still, yet), 2860; (now yet, still), 3169.—2) conj., since, inasmuch as: nu þu lungre geong ... nu se wyrm ligeð (go now quickly, since the dragon lies dead), 2746; so, 2248; þät þu me ne forwyrne ... nu ic þus feorran com (that you do not refuse me, since I have come so far), 430; so, 1476; nu ic on mâðma hord mîne bebohte frôde feorh-lege, fremmað ge nu (as I now..., so do you), 2800; so, 3021.

nymðe, conj. w. subj., if not, unless, 782; nymðe mec god scylde (if God had not shielded me), 1659.

nymðe, conj. w. subj., if not, unless, 782; nymðe mec god scylde (if God had not shielded me), 1659.

nyt, st. f., duty, service, office, employment: acc. sg. þegn nytte beheóld (did his duty), 494; so, 3119.—Comp.: sund-, sundor-nyt.

nyt, noun, duty, service, office, employment: accusative singular þegn nytte beheóld (did his duty), 494; likewise, 3119.—Compare: sund-, sundor-nyt.

nyt, adj., useful: acc. pl. m. nytte, 795; comp. un-nyt.

nyt, adj., useful: plural m. nytte, 795; comparative un-nyt.

ge-nyttian, w. v., to make use of, enjoy: pret. part. häfde eorð-scrafa ende ge-nyttod (had enjoyed, made use of), 3047.

ge-nyttian, v. to make use of, enjoy: past participle had earth-scraps end ge-nyttod (had enjoyed, made use of), 3047.

nýd, st. f., force, necessity, need, pain: acc. sg. þurh deáðes nýd, 2455; instr. sg. nýde, 1006. In comp. (like nýd-maga, consanguineus, in Æthelred's Laws, VI. 12, Schmid, p. 228; nêd-maga, in Cnut's Laws, I. 7, ibid., p. 258); also, tie of blood.—Comp. þreá-nýd.

nýd, noun, force, necessity, need, pain: accusative singular through deáðes nýd, 2455; instrumental singular nýde, 1006. In compounds (like nýd-maga, consanguineus, in Æthelred's Laws, VI. 12, Schmid, p. 228; nêd-maga, in Cnut's Laws, I. 7, ibid., p. 258); also, tie of blood.—See also þreá-nýd.

ge-nýdan, w. v.: 1) to force, compel: pret. part. nîðe ge-nýded (forced by hostile power), 2681.—2) to force upon: pret. part. acc. sg. f. nýde genýdde ... gearwe stôwe (the inevitable place prepared for each, i.e. the bed of death), 1006.

ge-nýdan, v. w.: 1) to force, compel: past participle nîðe ge-nýded (forced by hostile power), 2681.—2) to impose: past participle acc. sg. f. nýde genýdde ... gearwe stôwe (the unavoidable place prepared for everyone, i.e. the bed of death), 1006.

nýd-bâd, st. f., forced pledge, pledge demanded by force: acc. pl. nýd-bâde, 599.

nýd-bâd, st. f., forced pledge, pledge demanded by force: acc. pl. nýd-bâde, 599.

nýd-gestealla, w. m., comrade in need or united by ties of blood: nom. pl. nýd-gesteallan, 883.

nýd-gestealla, m., comrade in need or connected by blood: nom. pl. nýd-gesteallan, 883.

nýd-gripe, st. m., compelling grip: dat. sg. in nýd-gripe (mid-gripe, MS.), 977.

nýd-gripe, n., compelling grip: dat. sg. in nýd-gripe (mid-gripe, MS.), 977.

nýd-wracu, st. f., distressful persecution, great distress: nom. sg., 193.

nýd-wracu, st. f., painful persecution, extreme distress: nom. sg., 193.

nýhst. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

oððe, conj.: 1) or; otherwise, 283, 437, 636, 638, 694, 1492, 1765, etc.—2) and(?), till(?), 650, 2476, 3007.

or, conj.: 1) or; otherwise, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, etc.—2) and(?), until(?), __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__.

of, prep. w. dat., from, off from: 1) from some point of view: ge-seah of wealle (from the wall), 229; so, 786; of hefene scîneð (shineth from heaven), 1572; of hliðes nosan gästas grêtte (from the cliff's projection), 1893; of þam leóma stôd (from which light streamed), 2770; þær wäs mâðma fela of feorwegum ... gelæded (from distant lands), 37; þâ com of môre (from the moor), 711, 922.—2) forth from, out of: hwearf of earde (wandered from his home, died), 56; so, 265, 855, 2472; þâ ic of searwum com (when I had escaped from the persecutions of the foe), 419; þâ him Hrôðgâr gewât ... ût of healle (out of the hall), 664; so, 2558, 2516; 1139, 2084, 2744; wudu-rêc â-stâh sweart of (ofer) swioðole (black wood-reek ascended from the smoking fire), 3145; (icge gold) â-häfen of horde (lifted from the hoard), 1109; lêt þâ of breóstum ... word ût faran (from his breast), 2551; dyde ... helm of hafelan (doffed his helmet), 673; so, 1130; sealdon wîn of wunder-fatum (presented wine from wondrous vessels), 1163; siððan hyne Hæðcyn of horn-bogan ... flâne geswencte (with an arrow shot from the horned bow), 2438; so, 1434. Prep. postponed: þâ he him of dyde îsern-byrnan (doffed his iron corselet), 672.

of, prep. w. dat., from, off from: 1) from some point of view: ge-seah of wealle (from the wall), 229; so, 786; of hefene scîneð (shines from heaven), 1572; of hliðes nosan gästas grêtte (from the cliff's projection), 1893; of þam leóma stôd (from which light streamed), 2770; þær wäs mâðma fela of feorwegum ... gelæded (from distant lands), 37; þâ com of môre (from the moor), 711, 922. — 2) forth from, out of: hwearf of earde (wandered from his home, died), 56; so, 265, 855, 2472; þâ ic of searwum com (when I had escaped from the persecutions of the foe), 419; þâ him Hrôðgâr gewât ... ût of healle (out of the hall), 664; so, 2558, 2516; 1139, 2084, 2744; wudu-rêc â-stâh sweart of (ofer) swioðole (black wood smoke rose from the burning fire), 3145; (icge gold) â-häfen of horde (lifted from the hoard), 1109; lêt þâ of breóstum ... word ût faran (from his breast), 2551; dyde ... helm of hafelan (took off his helmet), 673; so, 1130; sealdon wîn of wunder-fatum (served wine from wondrous vessels), 1163; siððan hyne Hæðcyn of horn-bogan ... flâne geswencte (with an arrow shot from the horned bow), 2438; so, 1434. Prep. postponed: þâ he him of dyde îsern-byrnan (took off his iron corselet), 672.

ofer, prep. w. dat. and acc., over, above: 1) w. dat, over (rest, locality): Wîglâf siteð ofer Biówulfe, 2908; ofer äðelinge, 1245; ofer eorðan, 248, 803, 2008; ofer wer-þeóde (over the earth, among mankind), 900; ofer ýðum, 1908; ofer hron-râde (over the sea), 10; so, 304, 1287, 1290, etc.; ofer ealowæge (over the beer-cup, drinking), 481.—2) w. acc. of motion: a) over (local): ofer ýðe (over the waves), 46, 1910; ofer swan-râde (over the swan-road, the sea), 200; ofer wægholm, 217; ofer geofenes be-gang, 362; so, 239, 240, 297, 393, 464, 471, etc.; ofer bolcan (over the gangway), 231; ofer landa fela (over many lands), 311; so, 1405, 1406; ofer heáhne hrôf (along upon (under?) the high roof), 984; ofer eormen-grund (over the whole earth), 860; ofer ealle (over all, on all sides), 2900, 650; so, 1718;—606, 900, 1706; ofer borda gebräc (over, above, the crashing of shields), 2260; ofer bord-(scild) weall, 2981, 3119. Temporal: ofer þâ niht (through the night, by night), 737. b) w. verbs of saying, speaking, about, of, concerning: he ofer benne spräc, 2725. c) beyond, over: ofer mîn ge-met (beyond my power), 2880;—hence, against, contrary to: he ofer willan gióng (went against his will), 2410; ofer ealde riht (against the ancient laws, i.e. the ten commandments), 2331;—also, without: wîg ofer wæpen (war sans, dispensing with, weapons), 686;—temporal = after: ofer eald-gewin (after long, ancient, suffering), 1782.

ofer, prep. with dative and accusative, over, above: 1) with dative, over (rest, location): Wîglâf sits over Biówulf, 2908; over the nobleman, 1245; over the earth, 248, 803, 2008; over mankind (over the earth, among people), 900; over the waves, 1908; over the whale-road (over the sea), 10; so, 304, 1287, 1290, etc.; over the beer-cup, drinking (over the beer-cup, drinking), 481. — 2) with accusative of motion: a) over (local): over the waves (over the waves), 46, 1910; over the swan-road (over the swan-road, the sea), 200; over wave-holm, 217; over the geofene's passage, 362; so, 239, 240, 297, 393, 464, 471, etc.; over the gangway (over the gangway), 231; over many lands (over many lands), 311; so, 1405, 1406; over high rafters (along upon (under?) the high roof), 984; over the whole earth (over the whole earth), 860; over all (over all, on all sides), 2900, 650; so, 1718; — 606, 900, 1706; over the crashing of shields (over, above, the crashing of shields), 2260; over shield-wall, 2981, 3119. Temporal: over the night (through the night, by night), 737. b) with verbs of saying, speaking, about, of, concerning: he spoke over the benne, 2725. c) beyond, over: over my power (beyond my power), 2880; — hence, against, contrary to: he went over his will (went against his will), 2410; over the ancient laws (against the ancient laws, i.e. the ten commandments), 2331; — also, without: war sans weapons (war sans, dispensing with, weapons), 686; — temporal = after: after long, ancient suffering (after long, ancient, suffering), 1782.

ofer-hygd, st. n., arrogance, pride, conceit: gen. pl. ofer-hygda, 1741; ofer-hyda, 1761.

ofer-hygd, noun, arrogance, pride, conceit: gen. pl. ofer-hygda, 1741; ofer-hyda, 1761.

ofer-mâðum, st. m., very rich treasure: dat. pl. ofer-mâðmum, 2994.

ofer-mâðum, st. m., very rich treasure: dat. pl. ofer-mâðmum, 2994.

ofer-mägen, st. n., over-might, superior numbers: dat. sg. mid ofer-mägene, 2918.

ofer-mägen, n., over-might, superior numbers: dat. sg. mid ofer-mägene, 2918.

ofer-þearf, st. f., dire distress, need: dat. sg. [for ofer] þea[rfe], 2227.

ofer-þearf, st. f., extreme hardship, necessity: dat. sg. [for ofer] þea[rfe], 2227.

oft, adv., often, 4, 165, 444, 572, 858, 908, 1066, 1239, etc.; oft [nô] seldan, 2030; oft nalles æne, 3020; so, 1248, 1888. Compar. oftor, 1580. Superl. oftost, 1664.

oft, adv., often, 4, 165, 444, 572, 858, 908, 1066, 1239, etc.; oft [nô] seldan, 2030; oft nalles æne, 3020; so, 1248, 1888. Compar. oftor, 1580. Superl. oftost, 1664.

om-, on-. see __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ombiht. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

oncer. See ancer.

oncer. See ancer.

ond. See and.

ond. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

onsýn. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

on, prep. w. dat. and acc., signifying primarily touching on, contact with: I. local, w. dat.: a) on, upon, in at (of exterior surface): on heáh-stede (in the high place), 285; on mînre êðel-tyrf (in my native place), 410; on þäm meðel-stede, 1083; so, 2004; on þam holmclife, 1422; so, 1428; on foldan (on earth), 1197; so, 1533, 2997; on þære medu-bence (on the mead-bench), 1053; beornas on blancum (the heroes on the dapple-greys), 857, etc.; on räste (in bed), 1299; on stapole (at, near, the pillar), 927; on wealle, 892; on wage (on the wall), 1663; on þäm wäl-stenge (on the battle-lance), 1639; on eaxle (on his shoulder), 817, 1548; on bearme, 40; on breóstum, 552; on hafelan, 1522; on handa (in his hand), 495, 540; so, 555, 766; on him byrne scân (on him shone the corselet), 405; on ôre (at the front), 1042; on corðre (at the head of, among, his troop), 1154; scip on ancre (the ship at anchor), 303; þät he on heoðe ge-stôd (until he stood in the hall), 404; on fäder stäle (in a father's place), 1480; on ýðum (on the waves, in the water), 210, 421, 534, 1438; on holme, 543; on êg-streámum, 577; on segl-râde, 1438, etc.; on flôde, 1367. The prep. postponed: Freslondum on, 2358.—b) in, inside of (of inside surface): secg on searwum (a champion in armor), 249; so, 963; on wîg-geatwum, 368; (reced) on þäm se rîca bâd (in which the mighty one abode), 310; on Heorote (in Heorot), 475, 497, 594, 1303; on beór-sele, 492, 1095; on healle, 615, 643; so, 639, 1017, 1026, etc.; on burgum (in the cities, boroughs), 53; on helle, 101; on sefan mînum (in my mind), 473; on môde, 754; so, 755, 949, 1343, 1719, etc.; on aldre (in his vitals), 1435; on middan (in medio), 2706.—c) among, amid: on searwum (among the arms), 1558; on gemonge (among the troop), 1644; on þam leód-scipe (among the people), 2198; nymðe lîges fäðm swulge on swaðule (unless the embracing flame should swallow it in smoke), 783;—in, with, touched by, possessing something: þâ wäs on sâlum sinces brytta (then was the dispenser of treasure in joy), 608; so, 644, 2015; wäs on hreón môde, 1308; on sweofote (in sleep), 1582, 2296; heó wäs on ôfste (she was in haste), 1293; so, 1736, 1870; þâ wäs on blôde brim weallende (there was the flood billowing in, with, blood), 848; (he) wäs on sunde (was a-swimming), 1619; wäs tô fore-mihtig feónd on fêðe (too powerful in speed), 971; þær wäs swîgra secg ... on gylpspræce (there was the champion more silent in his boasting speech), 982;—in; full of, representing, something: on weres wästmum (in man's form), 1353.—d) attaching to, hence proceeding from; from something: ge-hýrde on Beówulfe fäst-rædne ge-þôht (heard in, from, B. the fixed resolve), 610; þät he ne mêtte ... on elran men mund-gripe mâran, 753;—hence, with verbs of taking: on räste genam (took from his bed), 122; so, 748, 2987; hit ær on þe gôde be-geâton (took it before from thee), 2249.—e) with: swâ hit lungre wearð on hyra sinc-gifan sâre ge-endod (as it, too, soon painfully came to an end with the dispenser of treasure), 2312.—f) by: mäg þonne on þäm golde ongitan Geáta dryhten (the lord of the Geatas may perceive by the gold), 1485.—g) to, after weorðan: þät he on fylle wearð (that he came to a fall), 1545.

on, prep. with dat. and acc., primarily meaning touching on, contact with: I. local, with dat.: a) on, upon, in at (of exterior surface): on heáh-stede (in the high place), 285; on mînre êðel-tyrf (in my native place), 410; on þäm meðel-stede, 1083; so, 2004; on þam holmclife, 1422; so, 1428; on foldan (on earth), 1197; so, 1533, 2997; on þære medu-bence (on the mead-bench), 1053; beornas on blancum (the heroes on the dapple-greys), 857, etc.; on räste (in bed), 1299; on stapole (at, near, the pillar), 927; on wealle, 892; on wage (on the wall), 1663; on þäm wäl-stenge (on the battle-lance), 1639; on eaxle (on his shoulder), 817, 1548; on bearme, 40; on breóstum, 552; on hafelan, 1522; on handa (in his hand), 495, 540; so, 555, 766; on him byrne scán (on him shone the corselet), 405; on ôre (at the front), 1042; on corðre (at the head of, among, his troop), 1154; scip on ancre (the ship at anchor), 303; þät he on heoðe ge-stôd (until he stood in the hall), 404; on fäder stäle (in a father's place), 1480; on ýðum (on the waves, in the water), 210, 421, 534, 1438; on holme, 543; on êg-streámum, 577; on segl-râde, 1438, etc.; on flôde, 1367. The prep. postponed: Freslondum on, 2358.—b) in, inside of (of inside surface): secg on searwum (a champion in armor), 249; so, 963; on wîg-geatwum, 368; (reced) on þäm se rîca bâd (in which the mighty one abode), 310; on Heorote (in Heorot), 475, 497, 594, 1303; on beór-sele, 492, 1095; on healle, 615, 643; so, 639, 1017, 1026, etc.; on burgum (in the cities, boroughs), 53; on helle, 101; on sefan mînum (in my mind), 473; on môde, 754; so, 755, 949, 1343, 1719, etc.; on aldre (in his vitals), 1435; on middan (in medio), 2706.—c) among, amid: on searwum (among the arms), 1558; on gemonge (among the troop), 1644; on þam leód-scipe (among the people), 2198; nymðe lîges fäðm swulge on swaðule (unless the embracing flame should swallow it in smoke), 783;—in, with, touched by, possessing something: þâ wäs on sâlum sinces brytta (then was the dispenser of treasure in joy), 608; so, 644, 2015; wäs on hreón môde, 1308; on sweofote (in sleep), 1582, 2296; heó wäs on ôfste (she was in haste), 1293; so, 1736, 1870; þâ wäs on blôde brim weallende (there was the flood billowing in, with, blood), 848; (he) wäs on sunde (was a-swimming), 1619; wäs tô fore-mihtig feónd on fêðe (too powerful in speed), 971; þær wäs swîgra secg ... on gylpspræce (there was the champion more silent in his boasting speech), 982;—in; full of, representing, something: on weres wästmum (in man's form), 1353.—d) attaching to, hence proceeding from; from something: ge-hýrde on Beówulfe fäst-rædne ge-þôht (heard in, from, B. the fixed resolve), 610; þät he ne mêtte ... on elran men mund-gripe mâran, 753;—hence, with verbs of taking: on räste genam (took from his bed), 122; so, 748, 2987; hit ær on þe gôde be-geâton (took it before from thee), 2249.—e) with: swâ hit lungre wearð on hyra sinc-gifan sâre ge-endod (as it, too, soon painfully came to an end with the dispenser of treasure), 2312.—f) by: mäg þonne on þäm golde ongitan Geáta dryhten (the lord of the Geatas may perceive by the gold), 1485.—g) to, after weorðan: þät he on fylle wearð (that he came to a fall), 1545.

With acc.: a) w. verbs of moving, doing, giving, seeing, etc., up to, on, upon, in: â-lêdon þâ leófne þeóden ... on bearm scipes, 35; on stefn (on wang) stigon, 212, 225; þâ him mid scoldon on flôdes æht feor ge-wîtan, 42; se þe wið Brecan wunne on sîdne sæ (who strovest in a swimming-match with B. on the broad sea), 507, cf. 516; þät ic on holma ge-þring eorlscipe efnde (that I should venture on the sea to do valiant deeds), 2133; on feónda geweald sîðian, 809; þâra þe on swylc starað, 997; so, 1781; on lufan læteð hworfan (lets him turn his thoughts to love?, to possessions?), 1729; him on môd bearn (came into his mind, occurred to him), 67; ræsde on þone rôfan (rushed on the powerful one), 2691; (cwom) on worðig (came into the palace), 1973; so, 27, 242, 253, 512, 539, 580, 677, 726, etc.; on weg (away), 764, 845, 1383, 1431, 2097.—b) towards, on: gôde gewyrcean ... on fäder wine (pl.), 21.—c) aim or object, to, for the object, for, as, in, on: on þearfe (in his need, in his strait), 1457; so, on hyra man-dryhtnes miclan þearfe, 2850; wrâðum on andan (as a terror to the foe), 709; Hrôðgâr maðelode him on andsware (said to him in reply), 1841; betst beado-rinca wäs on bæl gearu (on the pyre ready), 1110; wîg-heafolan bär freán on fultum (for help), 2663; wearð on bîd wrecen (forced to wait), 2963.—d) ground, reason, according to, in conformity with: rodera rædend hit on ryht gescêd (decided it in accordance with right), 1556; ne me swôr fela âða on unriht (swore no oaths unjustly, falsely), 2740; on spêd (skilfully), 874; nallas on gylp seleð fätte beágas (giveth no gold-wrought rings as he promised), 1750; on sînne selfes dôm (boastingly, at his own will), 2148; him eal worold wendeð on willan (according to his will), 1740.—e) w. verbs of buying, for, in exchange for: me ic on mâðma hord mîne be-bohte frôde feorh-lege (for the hoard of jewels), 2800.—f) of, as to: ic on Higelâce wât, Geáta dryhten (I know with respect to, as to, of, H.), 1831; so, 2651; þät heó on ænigne eorl ge-lýfde fyrena frôfre (that she should rely on any earl for help out of trouble), 628; þâ hie ge-trûwedon on twâ healfa (on both sides, mutually), 1096; so, 2064; þät þu him ondrædan ne þearft ... on þâ healfe (from, on this side), 1676.—g) after superlatives or virtual superlatives = among: näs ... sinc-mâððum sêlra (= þät wäs sinc-mâðma sêlest) on sweordes hâd (there was no better jewel in sword's shape, i.e. among all swords there was none better), 2194; se wäs Hrôðgâre häleða leófost on ge-sîðes hâd (dearest of men as, in the character of, follower, etc.), 1298.

With acc.: a) with verbs of moving, doing, giving, seeing, etc., up to, on, upon, in: â-lêdon þâ leófne þeóden ... on bearm scipes, 35; on stefne (on wang) stigon, 212, 225; þâ him mid scoldon on flôdes æht feor ge-wîtan, 42; se þe wið Brecan wunne on sîdne sæ (who strovest in a swimming-match with B. on the broad sea), 507, cf. 516; þät ic on holma ge-þring eorlscipe efnde (that I should venture on the sea to do valiant deeds), 2133; on feónda geweald sîðian, 809; þâra þe on swylc starað, 997; so, 1781; on lufan læteð hworfan (lets him turn his thoughts to love?, to possessions?), 1729; him on môd bearn (came into his mind, occurred to him), 67; ræsde on þone rôfan (rushed on the powerful one), 2691; (cwom) on worðig (came into the palace), 1973; so, 27, 242, 253, 512, 539, 580, 677, 726, etc.; on weg (away), 764, 845, 1383, 1431, 2097.—b) towards, on: gôde gewyrcean ... on fäder wine (pl.), 21.—c) aim or object, to, for the object, for, as, in, on: on þearfe (in his need, in his strait), 1457; so, on hyra man-dryhtnes miclan þearfe, 2850; wrâðum on andan (as a terror to the foe), 709; Hrôðgâr maðelode him on andsware (said to him in reply), 1841; betst beado-rinca wäs on bæl gearu (on the pyre ready), 1110; wîg-heafolan bär freán on fultum (for help), 2663; wearð on bîd wrecen (forced to wait), 2963.—d) ground, reason, according to, in conformity with: rodera rædend hit on ryht gescêd (decided it in accordance with right), 1556; ne me swôr fela âða on unriht (swore no oaths unjustly, falsely), 2740; on spêd (skilfully), 874; nallas on gylp seleð fätte beágas (giveth no gold-wrought rings as he promised), 1750; on sînne selfes dôm (boastingly, at his own will), 2148; him eal worold wendeð on willan (according to his will), 1740.—e) with verbs of buying, for, in exchange for: me ic on mâðma hord mîne be-bohte frôde feorh-lege (for the hoard of jewels), 2800.—f) of, as to: ic on Higelâce wât, Geáta dryhten (I know with respect to, as to, of, H.), 1831; so, 2651; þät heó on ænigne eorl ge-lýfde fyrena frôfre (that she should rely on any earl for help out of trouble), 628; þâ hie ge-trûwedon on twâ healfa (on both sides, mutually), 1096; so, 2064; þät þu him ondrædan ne þearft ... on þâ healfe (from, on this side), 1676.—g) after superlatives or virtual superlatives = among: näs ... sinc-mâððum sêlra (= þät wäs sinc-mâðma sêlest) on sweordes hâd (there was no better jewel in sword's shape, i.e. among all swords there was none better), 2194; se wäs Hrôðgâre häleða leófost on ge-sîðes hâd (dearest of men as, in the character of, follower, etc.), 1298.

II. Of time: a) w. dat., in, inside of, during, at: on fyrste (in time, within the time appointed), 76; on uhtan (at dawn), 126; on mergenne (at morn, on the morrow), 565, 2940; on niht, 575; on wanre niht, 703; on tyn dagum, 3161; so, 197, 719, 791, 1063, etc.; on geogoðe (in youth), 409, 466; on geogoð-feore, 537; so, 1844; on orlege (in, during, battle), 1327; hû lomp eów on lâde (on the way), 1988; on gange (in going, en route), 1885; on sweofote (in sleep), 1582.—b) w. acc., towards, about: on undern-mæl (in the morning, about midday), 1429; on morgen-tîd, 484, 518; on morgen, 838; on ende-stäf (toward the end, at last), 1754; oftor micle þonne on ænne sîð (far oftener than once), 1580.

II. Of time: a) with dative, in, inside of, during, at: on fyrste (in time, within the time appointed), 76; on uhtan (at dawn), 126; on mergenne (in the morning, on the morrow), 565, 2940; on niht, 575; on wanre niht, 703; on tyn dagum, 3161; so, 197, 719, 791, 1063, etc.; on geogoðe (in youth), 409, 466; on geogoð-feore, 537; so, 1844; on orlege (in, during, battle), 1327; hû lomp eów on lâde (on the way), 1988; on gange (in going, en route), 1885; on sweofote (in sleep), 1582.—b) with accusative, towards, about: on undern-mæl (in the morning, about midday), 1429; on morgen-tîd, 484, 518; on morgen, 838; on ende-stäf (toward the end, at last), 1754; oftor micle þonne on ænne sîð (far oftener than once), 1580.

III. With particles: him on efn (beside, alongside of, him), 2904; on innan (inside, within), 71, 1741, 1969, 2453, 2716; þær on innan (in there), 2090, 2215, 2245. With the relative þe often separated from its case: þe ic her on starie (that I here look on, at), 2797; þe ge þær on standað (that ye there stand in), 2867.

III. With particles: him on efn (beside, alongside of, him), 2904; on innan (inside, within), 71, 1741, 1969, 2453, 2716; þær on innan (in there), 2090, 2215, 2245. With the relative þe often separated from its case: þe ic her on starie (that I here look on, at), 2797; þe ge þær on standað (that ye there stand in), 2867.

on-cýð (cf. Dietrich in Haupt's Zeits. XI., 412), st. f., pain, suffering: nom. sg., 1421; acc. sg. or pl. on-cýððe, 831.

on-cýð (cf. Dietrich in Haupt's Zeits. XI., 412), st. f., pain, suffering: nom. sg., 1421; acc. sg. or pl. on-cýððe, 831.

on-drysne, adj., frightful, terrible: acc. sg. firen on-drysne, 1933.

on-drysne, adj., scary, awful: acc. sg. firen on-drysne, 1933.

onettan (for anettan, from root an-, Goth. inf. anan, to breathe, pant), w. v., to hasten: pret. pl. onetton, 306, 1804.

onettan (for anettan, from the root an-, Goth. inf. anan, to breathe, pant), v. to hurry: past tense plural onetton, 306, 1804.

on-lîcnes, st. f., likeness, form, figure: nom. sg., 1352.

on-lîcnes, st. f., likeness, form, figure: nom. sg., 1352.

on-mêdla, w. m., pride, arrogance: dat. sg. for on-mêdlan, 2927. Cf. Bugge in Zacher's Zeits. 4, 218 seqq.

on-mêdla, m. pride, arrogance: dative singular for on-mêdlan, 2927. See Bugge in Zacher's Zeits. 4, 218 and following.

on-sæge, adj., tending to fall, fatal: nom. sg. þâ wäs Hondsció (dat.) hild on-sæge, 2077; Hæðcynne wearð ... gûð on-sæge, 2484.

on-sæge, adj., likely to fall, deadly: nom. sg. þâ wäs Hondsció (dat.) hild on-sæge, 2077; Hæðcynne became ... deadly in battle, 2484.

on-weald, st. m., power, authority: acc. sg. (him) bega ge-hwäðres ... onweald ge-teáh (gave him power over, possession of, both), 1044.

on-weald, st. m., power, authority: acc. sg. (him) bega ge-hwäðres ... onweald ge-teáh (gave him power over, possession of, both), 1044.

open, adj., open: acc. sg. hord-wynne fond ... opene standan, 2272.

open, adj., open: acc. sg. hord-wynne fond ... opene standan, 2272.

openian, w. v., to open, w. acc.: inf. openian, 3057.

openian, v. to open, w. acc.: inf. openian, 3057.

orc (O.S. orc, Goth. aúrkei-s), st. m., crock, vessel, can : nom. pl. orcas, 3048; acc. pl. orcas, 2761.

orc (O.S. orc, Goth. aúrkei-s), noun, crock, vessel, can: nominative plural orcas, 3048; accusative plural orcas, 2761.

orcnê, st. m., sea-monster: nom. pl. orcnêas, 112.

orcnê, st. m., sea-monster: nom. pl. orcnêas, 112.

ord, st. n. point: nom. sg. ôð þät wordes ord breóst-hord þurh-bräc (till the word-point broke through his breast-hoard, came to utterance), 2792; acc. sg. ord (sword-point), 1550; dat. instr. orde (id.), 556; on orde (at the head of, in front [of a troop]), 2499, 3126.

ord, noun. point: nominative singular ôð þät wordes ord breóst-hord þurh-bräc (until the word-point broke through his breast-hoard, came to expression), 2792; accusative singular ord (sword-point), 1550; dative instrumental orde (same), 556; on orde (at the front of, in front [of a troop]), 2499, 3126.

ord-fruma, w. m., head lord, high prince: nom. sg., 263.

ord-fruma, m., head lord, high prince: nom. sg., 263.

oret-mecg, st. m., champion, warrior, military retainer: nom. pl. oret-mecgas, 363, 481; acc. pl. oret-mecgas, 332.

oret-mecg, st. m., champion, warrior, soldier: nom. pl. oret-mecgas, 363, 481; acc. pl. oret-mecgas, 332.

oretta, w. m., champion, fighter, hero: nom. sg., 1533, 2539.

oretta, w. m., champion, fighter, hero: nom. sg., 1533, 2539.

or-leg, st. n., war, battle: dat. sg. on orlege, 1327; gen. sg. or-leges, 2408.

or-leg, noun, war, battle: dative singular on orlege, 1327; genitive singular or-leges, 2408.

or-leg-hwîl, st. f., time of battle, war-time: nom. sg. [or-leg]-hwîl, 2003; gen. sg. orleg-hwîle, 2912; gen. pl orleg-hwîla, 2428.

or-leg-hwîl, f. noun, time of battle, war-time: nom. sg. [or-leg]-hwîl, 2003; gen. sg. orleg-hwîle, 2912; gen. pl orleg-hwîla, 2428.

or-leahtre, adj., blameless: nom. sg 1887.

or-leahtre, adj., blameless: nom. sg __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

or-þanc (cf. Gloss. Aldhelm. mid or-þance = argumento in Haupt XI., 436; orþancum = machinamentis, ibid. 477; or-þanc-scipe = mechanica, 479, st. m., mechanical art, skill: instr. pl. or-þoncum, 2088; smiðes or-þancum, 406.

or-thank (see Gloss. Aldhelm. with or-thank = argument in Haupt XI., 436; or-thanks = devices, ibid. 477; or-thank-scipe = mechanics, 479, n., mechanical art, skill: instrument plural or-thanks, 2088; smith's or-thanks, 406.

or-wêna, adj. (weak form), hopeless, despairing, w. gen.: aldres or-wêna (hopeless of life), 1003, 1566.

or-wêna, adj. (weak form), hopeless, despairing, w. gen.: aldres or-wêna (hopeless about life), 1003, 1566.

or-wearde, adj., unguarded, without watch or guard: adv., 3128.

or-wearde, adj., unguarded, without watch or guard: adv., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

oruð, st. n., breath, snorting: nom. sg., 2558; dat. oreðe, 2840.

oruð, n. noun, breath, snorting: nominative singular, 2558; dative. oreðe, 2840.

ôð (Goth. und, O.H.G. unt, unz): 1) prep. w. acc., to, till, up to, only temporal: ôð þone ânne däg, 2400; ôð dômes däg, 3070; ô woruld-ende, 3084.—2) ôð þät, conj. w. depend, indicative clause, till, until, 9, 56, 66, 100, 145. 219, 296, 307, etc.

ôð (Goth. und, O.H.G. unt, unz): 1) prep. with acc., to, till, up to, only for a period of time: ôð þone ânne däg, 2400; ôð dômes däg, 3070; ô woruld-ende, 3084.—2) ôð þät, conj. with dependent, indicative clause, till, until, 9, 56, 66, 100, 145. 219, 296, 307, etc.

ôðer (Goth. anþar), num.: 1) one or other of two, a second, = alter: nom. sg. subs.: se ôðer, 2062; ôðer(one i.e. of my blood-relations, Hæðcyn and Hygelâc), 2482; ôðer ... ôðer (the one ... the other), 1350-1352. Adj.: ôðer ... mihtig mân-sceaða (the second mighty, fell foe, referring to 1350, 1339; se ôðer ... häle, 1816; fem. niht ôðer, 2118; neut. ôðer geâr (the next, second, year), 1134; acc. sg. m. ôðerne, 653, 1861, 2441, 2485; þenden reáfode rinc ôðerne(whilst one warrior robbed the other, i.e. Eofor robbed Ongenþeów), 2986; neut. ôðer swylc(another such, an equal number), 1584; instr. sg. ôðre sîðe (for the second time, again), 2671, 3102; dat. sg. ôðrum, 815, 1030, 1166, 1229, 1472, 2168, 2172, etc.; gen. sg. m. ôðres dôgores, 219, 606; neut. ôðres, 1875.—2) another, a different one, = alius: nom. sg., subs. ôðer, 1756; ôðer nænig (no other), 860. Adj.: ænig ôðer man, 503, 534; so, 1561; ôðer in (a different house or room), 1301; acc. sg. ôðer flet, 1087; gen. sg. ôðres ... yrfe-weardes, 2452; acc. pl. ealo drincende ôðer sædan (ale drinkers said other things), 1946; acc. pl. neut. word ôðer, 871.

other (Goth. anþar), num.: 1) one or the other of two, a second, = alter: nom. sg. subs.: se ôðer, 2062; ôðer(one i.e. of my blood-relations, Hæðcyn and Hygelâc), 2482; ôðer ... ôðer (the one ... the other), 1350-1352. Adj.: ôðer ... mihtig mân-sceaða (the second mighty, fierce foe, referring to 1350, 1339; se ôðer ... häle, 1816; fem. niht ôðer, 2118; neut. ôðer geâr (the next, second, year), 1134; acc. sg. m. ôðerne, 653, 1861, 2441, 2485; þenden reáfode rinc ôðerne (while one warrior robbed the other, i.e. Eofor robbed Ongenþeów), 2986; neut. ôðer swylc (another such, an equal number), 1584; instr. sg. ôðre sîðe (for the second time, again), 2671, 3102; dat. sg. ôðrum, 815, 1030, 1166, 1229, 1472, 2168, 2172, etc.; gen. sg. m. ôðres dôgores, 219, 606; neut. ôðres, 1875.—2) another, a different one, = alius: nom. sg., subs. ôðer, 1756; ôðer nænig (no other), 860. Adj.: ænig ôðer man, 503, 534; so, 1561; ôðer in (a different house or room), 1301; acc. sg. ôðer flet, 1087; gen. sg. ôðres ... yrfe-weardes, 2452; acc. pl. ealo drinkende ôðer sædan (ale drinkers said other things), 1946; acc. pl. neut. word ôðer, 871.

ôfer, st. m., shore: dat. sg. on ôfre, 1372.

ôfer, n., shore: dat. sg. on ôfre, 1372.

ôfost, st. f., haste: nom. sg. ôfost is sêlest tô gecýðanne (haste is best to make known, best to say at once), 256; so, 3008; dat. sg. beó þu on ôfeste (ôfoste) (be in haste, hasten), 386, 2748; on ôfste, 1293; on ôfoste, 2784, 3091.

haste, n., haste: nom. sg. haste is best to make known (haste is best to reveal, best to say right away), 256; so, 3008; dat. sg. beó þu on haste (haste) (be in haste, hurry up), 386, 2748; on haste, 1293; on haste, 2784, 3091.

ôfost-lîce, adv., in haste, speedily, 3131.

ôfost-lîce, adv., quickly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ô-hwær, adv., anywhere, 1738, 2871.

ô-hwær, adv., anywhere, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

ômig, adj., rusty: nom. sg., 2764; nom. pl. ômige, 3050.

ômig, adj., rusty: singular nominative, 2764; plural nominative ômige, 3050.

ôr, st. n., beginning, origin; front: nom. sg., 1689; acc. sg., 2408; dat. sg. on ôre, 1042.

ôr, noun, beginning, origin; front: nominative singular, 1689; accusative singular, 2408; dative singular on ôre, 1042.

ô-wiht, anything, aught: instr. sg. ô-wihte (in any way), 1823, 2433.

ô-wiht, anything, aught: instr. sg. ô-wihte (in any way), 1823, 2433.

pâd, st. f., dress; in comp. here-pâd.

pâd, st. f., dress; in comp. here-pâd.

päð, st. m., path, road, way; in comp. ân-päð.

päð, st. m., path, road, way; in comp. ân-päð.

plega, w. m., play, emulous contest; lind-plega, 1074.

plega, w. m., game, competitive activity; lind-plega, 1074.

raðe, adv., quickly, immediately, 725, Cf. hrâðe.

raðe, adv., quickly, immediately, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, Cf. __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

rand, rond, st. m., shield: acc. sg, rand, 683; rond, 657, 2567, 2610; dat. ronde (rond, MS.), 2674; under rande, 1210; bî ronde, 2539; acc. pl. randas, 231; rondas, 326, 2654.—Comp.: bord-, hilde-, sîd-rand.

rand, rond, n., shield: acc. sg, rand, 683; rond, 657, 2567, 2610; dat. ronde (rond, MS.), 2674; under rande, 1210; bî ronde, 2539; acc. pl. randas, 231; rondas, 326, 2654.—Comp.: bord-, hilde-, sîd-rand.

rand-häbbend, pres. part., shield-bearer, i.e. man at arms, warrior: gen. pl. rond-häbbendra, 862.

rand-häbbend, present participle, shield-bearer, meaning man at arms, warrior: general plural rond-häbbendra, 862.

rand-wîga, w. m., shield-warrior, shield-bearing warrior: nom. sg., 1299; acc. sg. rand-wîgan, 1794.

rand-wîga, m., shield-warrior, shield-bearing warrior: nom. sg., 1299; acc. sg. rand-wîgan, 1794.

râd, st. f., road, street; in comp. hran-, segl-, swan-râd.

râd, noun, road, street; in compounds: hran-, segl-, swan-râd.

ge-râd, adj., clever, skilful, ready: acc. pl. neut. ge-râde, 874.

ge-râd, adj., smart, skilled, prepared: acc. pl. neut. ge-râde, 874.

râp, st. m., rope, bond, fetter: in comp. wäl-râp.

râp, st. m., rope, bond, fetter: in combination wäl-râp.

râsian, w. v., to find, discover: pret. part. þâ wäs hord râsod, 2284.

râsian, w. v., to find, discover: past participle þâ wäs hord râsod, 2284.

räst. See rest.

räst. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ræcan, w. v., to reach, reach after: pret. sg. ræhte ongeán feónd mid folme (reached out his hand toward the foe), 748.

ræcan, v., to reach, to extend: past tense sing. ræhte toward the enemy with his hand (reached out his hand toward the foe), 748.

ge-ræcan, to attain, strike, attack: pret. sg. hyne ... wæpne ge-ræhte (struck him with his sword), 2966; so, 556.

ge-ræcan, to attain, strike, attack: past tense singular hyne ... weapon ge-ræhte (hit him with his sword), 2966; so, 556.

ræd, st. m.: 1) advice, counsel, resolution; good counsel, help: nom. sg. nu is ræd gelong eft ät þe ânum (now is help to be found with thee alone), 1377; acc. sg. ræd, 172, 278, 3081.—2) advantage, gain, use: acc. sg. þät ræd talað (counts that a gain), 2028; êcne ræd (the eternal gain, everlasting life), 1202; acc. pl. êce rædas, 1761.—Comp.: folc-ræd, and adj., ân-, fäst-ræd.

ræd, st. m.: 1) advice, counsel, decision; good guidance, assistance: nom. sg. nu is ræd gelong eft ät þe ânum (now help can be found with you alone), 1377; acc. sg. ræd, 172, 278, 3081.—2) benefit, gain, usefulness: acc. sg. þät ræd talað (counts as a gain), 2028; êcne ræd (the eternal gain, everlasting life), 1202; acc. pl. êce rædas, 1761.—Comp.: folc-ræd, and adj., ân-, fäst-ræd.

rædan, st. v., to rule; reign; to possess: pres. part. rodera rædend (the ruler of the heavens), 1556; inf. þone þe þu mid rihte rædan sceoldest (that thou shouldst possess by rights), 2057; wolde dôm godes dædum rædan gumena gehwylcum (God's doom would rule over, dispose of, every man in deeds), 2859. See sele-rædend.

rædan, st. v., to rule; reign; to possess: pres. part. roding ruler (the ruler of the heavens), 1556; inf. him who you should rightfully possess (that thou shouldst possess by rights), 2057; God's judgment would govern, decide the fate of every man based on their actions (God's doom would rule over, dispose of, every man in deeds), 2859. See sele-rædend.

ræd-bora, w. m. counsellor, adviser: nom. sg., 1326.

ræd-bora, m. counselor, adviser: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ræden, st. f., order, arrangement, law: see Note on 1143; comp. worold-ræden(?).

ræden, noun, order, arrangement, law: see Note on 1143; compare worold-ræden(?).

â-ræran, w. v.: 1) to raise, lift up: pret. pl. þâ wæron monige þe his mæg ... ricone â-rærdon (there were many that lifted up his brother quickly), 2984.—2) figuratively, to spread, disseminate: pret. part. blæd is â-ræred (thy renown is far-spread), 1704.

â-ræran, w. v.: 1) to raise, lift up: past tense plural þâ wæron monige þe his mæg ... ricone â-rærdon (there were many that lifted up his brother quickly), 2984.—2) figuratively, to spread, disseminate: past participle blæd is â-ræred (thy renown is far-spread), 1704.

ræs, st. m., on-rush, attack, storm: acc. sg. gûðe ræs (the storm of battle, attack), 2627; instr. pl. gûðe ræsum, 2357.—Comp.: gûð-, hand-, heaðo-, mägen-, wäl-ræs.

ræs, n., charge, assault, onslaught: acc. sg. gûðe ræs (the onslaught of battle, assault), 2627; instr. pl. gûðe ræsum, 2357.—Comp.: gûð-, hand-, heaðo-, mägen-, wäl-ræs.

(ge-)ræsan, w. v., to rush (upon): pret. sg. ræsde on þone rôfan, 2691, 2840.

(ge-)ræsan, v., to rush (upon): past tense: rushed on the thief, 2691, 2840.

ræswa, w. m., prince, ruler: dat. sg. weoroda ræswan, 60.

ræswa, m., prince, ruler: dat. sg. weoroda ræswan, 60.

reccan, w. v., to explicate, recount, narrate: inf. frum-sceaft fira feorran reccan (recount the origin of man from ancient times), 91; gerund, tô lang is tô reccenne, hû ic ... (too long to tell how I...), 2094; pret. sg. syllîc spell rehte (told a wondrous tale), 2111; so intrans. feorran rehte (told of olden times), 2107.

reccan, v. to explain, recount, narrate: inf. frum-sceaft fira feorran reccan (recount the origin of man from ancient times), 91; gerund, tô lang is tô reccenne, hû ic ... (too long to tell how I...), 2094; pret. sg. syllîc spell rehte (told a wondrous tale), 2111; so intrans. feorran rehte (told of olden times), 2107.

reced, st. n., building, house; hall (complete in itself): nom. sg., 412, 771, 1800; acc. sg., 1238; dat. sg. recede, 721, 729, 1573; gen. sg. recedes, 326, 725, 3089; gen. pl. receda, 310.—Comp.: eorð-, heal-, horn-, win-reced.

reced, n., building, house; hall (self-contained): nom. sg., 412, 771, 1800; acc. sg., 1238; dat. sg. recede, 721, 729, 1573; gen. sg. recedes, 326, 725, 3089; gen. pl. receda, 310.—Comp.: eorð-, heal-, horn-, win-reced.

regn-heard, adj., immensely strong, firm: acc. pl. rondas regn-hearde, 326.

regn-heard, adj., extremely strong, sturdy: acc. pl. rondas regn-hearde, 326.

regnian, rênian, w. v., to prepare, bring on or about: inf. deáð rên[ian] hond-gesteallan (prepare death for his comrade), 2169.

regnian, rênian, w. v., to prepare, bring on or about: inf. deáð rên[ian] hond-gesteallan (prepare death for his comrade), 2169.

ge-regnian, to prepare, deck out, adorn: pret. part. medu-benc monig ... golde ge-regnad, 778.

ge-regnian, to prepare, deck out, adorn: pret. part. medu-benc monig ... golde ge-regnad, 778.

regn-, rên-weard, st. m., mighty guardian: nom. pl. rên-weardas (of Beówulf and Grendel contending for the possession of the hall), 771.

regn-, rên-weard, st. m., mighty guardian: nom. pl. rên-weardas (of Beowulf and Grendel fighting for control of the hall), 771.

rest, räst, st. f.: 1) bed, resting-place: acc. sg. räste, 139; dat. sg. on räste (genam) (from his resting-place), 1299, 1586; tô räste (to bed), 1238. Comp.: flet-räst, sele-rest, wäl-rest.—2) repose, rest; in comp. æfen-räst.

rest, räst, noun: 1) bed, place to sleep: accusative singular räste, 139; dative singular on räste (genam) (from his resting place), 1299, 1586; to räste (to bed), 1238. Comp.: flet-räst, sele-rest, wäl-rest.—2) rest, relaxation; in comp. æfen-räst.

ge-reste (M.H.G. reste), f., resting-place: in comp. wind-gereste.

ge-reste (M.H.G. reste), f., resting-place: in comp. wind-gereste.

restan, w. v.: 1) to rest: inf. restan, 1794; pret. sg. reflex. reste hine þâ rûm-heort, 1800.—2) to rest, cease: inf., 1858.

restan, w. v.: 1) to rest: inf. restan, 1794; pret. sg. reflex. reste him then strong heart, 1800.—2) to rest, stop: inf., 1858.

rêc (O.H.G. rouh), st. m., reek, smoke: instr. sg. rêce, 3157.—Comp.: wäl-, wudu-rêc.

rêc (Old High German rouh), noun, reek, smoke: instrumental singular rêce, 3157.—Related: wäl-, wudu-rêc.

rêcan (O.H.G. ruohjan), w. v. w. gen., to reck, care about something, be anxious: pres. sg. III. wæpna ne rêceð (recketh not for weapons, weapons cannot hurt him), 434.

rêcan (O.H.G. ruohjan), w. v. w. gen., to care, be concerned about something, feel anxious: pres. sg. III. wæpna ne rêceð (does not care for weapons, weapons cannot harm him), 434.

rêðe, adj., wroth, furious: nom. sg., 122, 1586; nom. pl. rêðe, 771. Also, of things, wild, rough, fierce: gen. sg. rêðes and-hâttres (fierce, penetrating heat), 2524.

rêðe, adj., angry, furious: nom. sg., 122, 1586; nom. pl. rêðe, 771. Also, for things, wild, rough, fierce: gen. sg. rêðes and-hâttres (intense, penetrating heat), 2524.

reáf, st. n., booty, plunder in war; clothing, garments (as taken by the victor from the vanquished): in comp. heaðo-, wäl-reáf.

reáf, st. n., loot, spoils of war; clothes, garments (as taken by the victor from the defeated): in comp. heaðo-, wäl-reáf.

reáfian, w. v., to plunder, rob, w. acc.: inf. hord reáfian, 2774; pret. sg. þenden reáfode rinc ôðerne, 2986; wäl reáfode, 3028; pret. pl. wäl reáfedon, 1213.

reáfian, v. trans., to plunder, rob, taking a direct object: inf. hord reáfian, 2774; past tense sg. þenden reáfode rinc ôðerne, 2986; past participle wäl reáfode, 3028; past tense pl. wäl reáfedon, 1213.

be-reáfian, w. instr., to bereave, rob of: pret. part. since be-reáfod, 2747; golde be-reáfod, 3019.

be-reáfian, w. instr., to take away, rob of: past participle since be-reáfod, 2747; gold be-reáfod, 3019.

reord, st. f., speech, language; tone of voice: acc. sg. on-cniów mannes reorde (knew, heard, a human voice), 2556.

reord, st. f., speech, language; tone of voice: acc. sg. on-cniów mannes reorde (knew, heard, a human voice), 2556.

reordian, w. v., to speak, talk: inf. fela reordian (speak much), 3026.

reordian, v. to talk: inf. fela reordian (talk a lot), 3026.

ge-reordian, to entertain, to prepare for: pret. part. þâ wäs eft swâ ær ... flet-sittendum fägere ge-reorded (again, as before, the guests were hospitably entertained), 1789

ge-reordian, to entertain, to prepare for: past participle þâ wäs eft swâ ær ... flet-sittendum fägere ge-reorded (again, as before, the guests were hospitably entertained), 1789

reót, st. m.?, f.?, noise, tumult? (grave?): instr. sg. reóte, 2458. Bugge, in Zachers Zeits. 4, 215, takes reóte as dat. from reót (rest, repose).

reót, n.?, f.?, noise, chaos? (serious?): instrumental singular reóte, 2458. Bugge, in Zachers Zeits. 4, 215, interprets reóte as the dative of reót (rest, calm).

reóc, adj., savage, furious: nom. sg., 122.

reóc, adj., wild, intense: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

be-reófan, st. v., to rob of, bereave: pret. part. w. instr. acc. sg. fem. golde berofene, 2932; instr. sg. reóte berofene, 2458.

be-reófan, st. v., to rob of, bereave: past participle w. noun. acc. sg. fem. gold bereft, 2932; noun. sg. reót bereft, 2458.

reón. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

reótan, st. v., to weep: pres. pl. ôð þät ... roderas reótað, 1377.

reótan, st. v., to cry: pres. pl. ôð þät ... roderas reótað, 1377.

reów, adj., excited, fierce, wild: in comp. blôd-, gûð-, wäl-reów. See hreów.

reów, adj., excited, fierce, wild: in comp. blôd-, gûð-, wäl-reów. See hreów.

ricone, hastily, quickly, immediately, 2984.

ricone, fast, quick, now, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

riht, st. n., right or privilege; the (abstract) right: acc. sg. on ryht (according to right), 1556; sôð and riht (truth and right), 1701; dat. sg. wið rihte, 144; äfter rihte (in accordance with right), 1050; syllîc spell rehte äfter rihte (told a wondrous tale truthfully), 2111; mid rihte, 2057; acc. pl. ealde riht (the ten commandments), 2331; —Comp. in êðel-, folc-, land-, un-, word-riht.

riht, noun, right or privilege; the (abstract) right: accusative singular on ryht (according to right), 1556; sôð and riht (truth and right), 1701; dative singular wið rihte, 144; äfter rihte (in accordance with right), 1050; syllîc spell rehte äfter rihte (told a wondrous tale truthfully), 2111; mid rihte, 2057; accusative plural ealde riht (the ten commandments), 2331; —Comp. in êðel-, folc-, land-, un-, word-riht.

riht, adj., straight, right: in comp. up-riht.

riht, adj., straight, correct: in comparison, upright.

rihte, adv., rightly, correctly, 1696. See ät-rihte.

right, adv., correctly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__. See ät-__A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

rinc, st. m., man, warrior, hero: nom. sg., 399, 2986; also of Grendel, 721; acc. sg. rinc, 742, 748; dat. sg. rince, 953; of Hrôðgâr, 1678; gen. pl. rinca, 412, 729.—Comp. in beado-, gûð-, here-, heaðo-, hilde-, mago-, sæ-rinc.

rinc, noun, man, warrior, hero: nominative singular, 399, 2986; also of Grendel, 721; accusative singular rinc, 742, 748; dative singular rince, 953; of Hrôðgâr, 1678; genitive plural rinca, 412, 729.—Compound forms in beado-, gûð-, here-, heaðo-, hilde-, mago-, sæ-rinc.

ge-risne, ge-rysne, adj., appropriate, proper: nom. sg. n. ge-rysne, 2654.

ge-risne, ge-rysne, adj., appropriate, proper: nom. sg. n. ge-rysne, 2654.

rîce, st. n.: 1) realm, land ruled over: nom. sg., 2200, 2208; acc. sg. rîce, 913, 1734, 1854, 3005; gen. sg. rîces, 862, 1391, 1860, 2028, 3081. Comp. Swió-rîce.—2) council of chiefs, the king with his chosen advisers(?): nom. sg. oft gesät rîce tô rûne, 172.

rîce, n.: 1) realm, land ruled over: nom. sg., 2200, 2208; acc. sg. rîce, 913, 1734, 1854, 3005; gen. sg. rîces, 862, 1391, 1860, 2028, 3081. Comp. Swió-rîce.—2) council of chiefs, the king with his chosen advisers?: nom. sg. oft gesät rîce tô rûne, 172.

rîce, adj., mighty, powerful: nom. sg. (of Hrôðgâr), 1238; (of Hygelâc), 1210; (of Äsc-here), 1299; weak form, se rîca (Hrôðgâr), 310; (Beówulf), 399; (Hygelâc), 1976.—Comp. gimme-rîce.

rîce, adj., mighty, powerful: nom. sg. (of Hrôðgâr), 1238; (of Hygelâc), 1210; (of Äsc-here), 1299; weak form, se rîca (Hrôðgâr), 310; (Beówulf), 399; (Hygelâc), 1976.—Comp. gimme-rîce.

rîcsian, rîxian, w. v. intrans., to rule, reign: inf. rîcsian, 2212; pret. sg. rîxode, 144.

rîcsian, rîxian, v. intr., to rule, reign: inf. rîcsian, 2212; pret. sg. rîxode, 144.

rîdan, st. v., to ride: subj. pres. þät his byre rîde giong on galgan, 2446; pres. part. nom. pl. rîdend, 2458; inf. wicge rîdan, 234; mearum rîdan, 856; pret. sg. sæ-genga ... se þe on ancre râd, 1884; him tô-geánes râd (rode to meet them), 1894; pret. pl. ymbe hlæw riodan (rode round the grave-mound), 3171.

rîdan, st. v., to ride: subj. pres. that his child rides on the horse, 2446; pres. part. nom. pl. riding, 2458; inf. to ride a horse, 234; to ride on horses, 856; pret. sg. sea-goer ... he who rode on anchor, 1884; rode to meet them, 1894; pret. pl. rode around the grave-mound, 3171.

ge-rîdan, w. acc., to ride over: pret. sg. se þe näs ge-râd (who rode over the promontory), 2899.

ge-rîdan, w. acc., to ride over: pret. sg. se þe näs ge-râd (who rode over the promontory), 2899.

rîm, st. n., series, number: in comp. däg-, un-rîm.

rîm, st. n., series, number: in comp. däg-, un-rîm.

ge-rîm, st. n., series, number: in comp. dôgor-ge-rim.

ge-rîm, st. n., series, number: in comp. dôgor-ge-rim.

ge-rîman, w. v., to count together, enumerate in all: pret. part. in comp. forð-gerîmed.

ge-rîman, w. v., to count together, enumerate in all: pret. part. in comp. forð-gerîmed.

â-rîsan, st. v., to arise, rise: imper. sg. â-rîs, 1391; pret. sg. â-râs þâ se rîca, 399; so, 652, 1791, 3031; â-râs þâ bî ronde (arose by his shield), 2539; hwanan sió fæhð â-râs (whence the feud arose), 2404.

â-rîsan, st. v., to arise, rise: imper. sg. â-rîs, 1391; pret. sg. â-râs þâ se rîca, 399; so, 652, 1791, 3031; â-râs þâ bî ronde (arose by his shield), 2539; hwanan sió fæhð â-râs (whence the feud arose), 2404.

rodor, st. m., ether, firmament, sky (from radius?, Bugge): gen. sg. rodores candel, 1573; nom. pl. roderas, 1377; dat. pl. under roderum, 310; gen. pl. rodera, 1556.

rodor, masculine noun, ether, firmament, sky (possibly from radius?, Bugge): genitive singular rodores candle, 1573; nominative plural roderas, 1377; dative plural under roderum, 310; genitive plural rodera, 1556.

rôf, adj., fierce, of fierce, heroic, strength, strong: nom. sg., 2539; also with gen. mägenes rôf (strong in might), 2085; so, þeáh þe he rôf sîe nîð-geweorca, 683; acc. sg. rôfne, 1794; on þone rôfan, 2691.—Comp.: beadu-, brego-, ellen-, heaðo-, hyge-, sige-rôf.

rôf, adj., fierce, of fierce, heroic, strength, strong: nom. sg., 2539; also with gen. mägenes rôf (strong in might), 2085; so, even if he is fierce in deeds of hatred, 683; acc. sg. rôfne, 1794; on the fierce one, 2691.—Comp.: beadu-, brego-, ellen-, heaðo-, hyge-, sige-rôf.

rôt, adj., glad, joyous: in comp. un-rôt.

rôt, adj., happy, joyful: in comp. un-rôt.

rôwan, st. v., to row (with the arms), swim: pret. pl. reón (for reówon), 512, 539.

rôwan, st. v., to row (with the arms), swim: past tense plural reón (for reówon), 512, 539.

rûm, st. m., space, room: nom. sg., 2691.

rûm, st. m., space, room: nom. sg., 2691.

rûm, adj.: 1) roomy, spacious: nom. sg. þûhte him eall tô rûm, wongas and wîc-stede (fields and dwelling seemed to him all too broad, i.e. could not hide his shame at the unavenged death of his murdered son), 2462.—2) in moral sense, great, magnanimous, noble-hearted: acc. sg. þurh rûmne sefan, 278.

room, adj.: 1) spacious, roomy: nom. sg. it seemed to him all too roomy, fields and dwellings (the fields and homes felt way too big for him, meaning he couldn't escape the shame of his son's unavenged murder), 2462.—2) in a moral sense, generous, noble-hearted: acc. sg. through a generous spirit, 278.

rûm-heort, adj., big-hearted, noble-spirited: nom. sg., 1800, 2111.

rûm-heort, adj., big-hearted, noble-spirited: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

ge-rûm-lîc, adj., commodious, comfortable: compar. ge-rûm-lîcor, 139.

ge-rûm-lîc, adj., spacious, cozy: compar. ge-rûm-lîcor, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

rûn, st. f., secrecy, secret discussion, deliberation or council: dat. sg. ge-sät rîce tô rûne, 172.—Comp. beado-rûn.

rûn, noun, secrecy, secret discussion, deliberation or council: dat. sg. ge-sät rîce tô rûne, 172.—Comp. beado-rûn.

rûn-stäf, st. m., rune-stave, runic letter: acc. pl. þurh rûn-stafas, 1696.

rûn-stäf, n., rune-stave, runic letter: acc. pl. þurh rûn-stafas, 1696.

rûn-wita, w. m., rune-wit, privy councillor, trusted adviser: nom. sg., 1326.

rûn-wita, m., rune-wisdom, private counselor, trusted advisor: nom. sg., 1326.

ge-rysne. See ge-risne.

ge-rysne. See ge-__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ge-rýman, w. v.: 1) to make room for, prepare, provide room: pret. pl. þät hie him ôðer flet eal ge-rýmdon, 1087; pret. part. þâ wäs Geát-mäcgum ... benc gerýmed, 492; so, 1976.—2) to allow, grant, admit: pret. part. þâ me ge-rýmed wäs (sîð) (as access was permitted me), 3089; þâ him gerýmed wearð, þät hie wäl-stôwe wealdan môston, 2984.

ge-rýman, v. t.: 1) to create space for, prepare, provide space: past tense plural þät hie him ôðer flet eal ge-rýmdon, 1087; past participle þâ wäs Geát-mäcgum ... benc gerýmed, 492; similarly, 1976.—2) to allow, grant, admit: past participle þâ me ge-rýmed wäs (sîð) (as access was granted to me), 3089; þâ him gerýmed wearð, þät hie wäl-stôwe wealdan môston, 2984.

ge-saca, w. m., opponent, antagonist, foe: acc. sg. ge-sacan, 1774.

ge-saca, w. m., opponent, antagonist, foe: acc. sg. ge-sacan, 1774.

sacan, st. v., to strive, contend: inf. ymb feorh sacan, 439.

sacan, st. v., to strive, contend: inf. to fight for life, 439.

ge-sacan, to attain, gain by contending (Grein): inf. gesacan sceal sâwl-berendra ... gearwe stôwe (gain the place prepared, i.e. the death-bed), 1005.

ge-sacan, to attain, gain by contending (Grein): inf. gesacan sceal sâwl-berendra ... gearwe stôwe (gain the place prepared, i.e. the death-bed), 1005.

on-sacan: 1) (originally in a lawsuit), to withdraw, take away, deprive of: pres. subj. þätte freoðuwebbe feores on-säce ... leófne mannan, 1943.—2) to contest, dispute, withstand: inf. þät he sæmannum on-sacan mihte (i.e. hord, bearn, and brýde), 2955.

on-sacan: 1) (originally in a lawsuit), to withdraw, take away, deprive of: pres. subj. that the free warrior takes away the life of a beloved man, 1943.—2) to contest, dispute, withstand: inf. that he might oppose the fishermen (i.e. hoard, child, and bride), 2955.

sacu, st. f., strife, hostility, feud: nom. sg., 1858, 2473; acc. sg. säce, 154; säcce, 1978, 1990, 2348, 2500, 2563; dat. sg. ät (tô) säcce, 954, 1619, 1666, 2613, 2660, 2682, 2687; gen. sg. secce, 601; gen. pl. säcca, 2030.

sacu, noun, conflict, animosity, rivalry: nominative singular, 1858, 2473; accusative singular säce, 154; säcce, 1978, 1990, 2348, 2500, 2563; dative singular ät (tô) säcce, 954, 1619, 1666, 2613, 2660, 2682, 2687; genitive singular secce, 601; genitive plural säcca, 2030.

ge-sacu, st. f., strife, enmity: nom. sg., 1738.

ge-sacu, st. f., conflict, hostility: nom. sg., 1738.

sadol, st. m., saddle: nom. sg., 1039.

saddle, m., nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sadol-beorht, adj., with bright saddles (?): acc. pl. sadol-beorht, 2176.

sadol-beorht, adj., with bright saddles (?): acc. pl. sadol-beorht, 2176.

ge-saga. See secgan.

ge-saga. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

samne, somne, adv., together, united; in ät-somne, together, united, 307, 402, 491, 544, 2848.

samne, somne, adv., together, united; in ät-somne, together, united, 307, 402, 491, 544, 2848.

tô-somne (together), 3123; þâ se wyrm ge-beáh snûde tô-somne (when the dragon quickly coiled together), 2569.

tô-somne (together), 3123; þâ se wyrm ge-beáh snûde tô-somne (when the dragon quickly coiled together), 2569.

samod, somod: I. adv., simultaneously, at the same time: somod, 1212, 1615, 2175, 2988; samod, 2197; samod ät-gädere, 387, 730, 1064.—II. prep. w. dat., with, at the same time with: samod ær-däge (with the break of day), 1312; somod ær-däge, 2943.

samod, somod: I. adv., at the same time, simultaneously: somod, 1212, 1615, 2175, 2988; samod, 2197; samod ät-gädere, 387, 730, 1064.—II. prep. w. dat., with, at the same time as: samod ær-däge (with the break of day), 1312; somod ær-däge, 2943.

sand, st. n., sand, sandy shore: dat. sg. on sande, 295, 1897, 3043(?); äfter sande (along the shore), 1965; wið sande, 213.

sand, n., sand, sandy shore: dat. sg. on sande, 295, 1897, 3043(?); äfter sande (along the shore), 1965; wið sande, 213.

sang, st. m., song, cry, noise: nom. sg. sang, 1064; swutol sang scôpes, 90; acc. sg. sige-leásne sang (Grendel's cry of woe), 788; sârigne sang (Hrêðel's dirge for Herebeald), 2448.

sang, m., song, cry, noise: nom. sg. sang, 1064; swutol sang scôpes, 90; acc. sg. sige-leásne sang (Grendel's cry of woe), 788; sârigne sang (Hrêðel's dirge for Herebeald), 2448.

sâl, st. m., rope: dat. sg. sâle, 1907; on sâle (sole, MS.), 302.

sâl, noun, rope: singular dative sâle, 1907; on sâle (sole, MS.), 302.

sâl. See sæl.

sâl. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sâr, st. n., wound, pain (physical or spiritual): nom. sg. sâr, 976; sió sâr, 2469; acc. sg. sâr, 788; sâre, 2296; dat. (instr.) sg. sâre, 1252, 2312, 2747.—Comp. lîc-sâr.

sâr, noun, wound, pain (physical or emotional): nominative singular sâr, 976; accusative singular sâr, 2469; accusative singular sâre, 788; dative (instrumental) singular sâre, 2296, 1252, 2312, 2747.—Compare lîc-sâr.

sâr, adj., sore, painful: instr. pl. sârum wordum, 2059.

sâr, adj., sore, painful: instr. pl. sârum wordum, 2059.

sâre, adv., sorely, heavily, ill, graviter: se þe him [sâ]re gesceôd (who injured him sorely), 2224.

sorely, adv., sorely, heavily, badly, gravely: he who hurt him [sore] (who injured him sorely), 2224.

sârig, adj., painful, woeful: acc. sg. sârigne sang, 2448.

sârig, adj., painful, woeful: acc. sg. sârigne sang, 2448.

sârig-ferð, adj., sore-hearted, grieved: nom. sg. sârig-ferð (Wîglâf), 2864.

sârig-ferð, adj., sore-hearted, grieved: nom. sg. sârig-ferð (Wîglâf), 2864.

sârig-môd, adj., sorrowful-minded, saddened: dat. pl. sârig-môdum, 2943.

sârig-môd, adj., feeling sad, sorrowful: dat. pl. sârig-môdum, 2943.

sâr-lîc, adj., painful: nom. sg., 843; acc. sg. neut., 2110.

sâr-lîc, adj., painful: nom. sg., 843; acc. sg. neut., 2110.

sâwol, sâwl, st. f., soul (the immortal principle as contrasted with lîf, the physical life): nom. sg. sâwol, 2821; acc. sg. sâwle, 184, 802; hæðene sâwle, 853; gen. sg. sâwele, 1743; sâwle, 2423.

sâwol, sâwl, st. f., soul (the immortal essence compared to lîf, the physical life): nom. sg. sâwol, 2821; acc. sg. sâwle, 184, 802; hæðene sâwle, 853; gen. sg. sâwele, 1743; sâwle, 2423.

sâwl-berend, pres. part., endowed with a soul, human being: gen. pl. sâwl-berendra, 1005.

sâwl-berend, present participle, : general plural sâwl-berendra, 1005.

sâwul-dreór, st. n., (blood gushing from the seat of the soul), soul-gore, heart's blood, life's blood: instr. sg. sâwul-drióre, 2694.

sâwul-dreór, n. (blood pouring from the essence of being), soul-gore, heart's blood, life's blood: singular instrumental sâwul-drióre, 2694.

sâwul-leás, adj., soulless, lifeless: acc. sg. sâwol-leásne, 1407; sâwul-leásne, 3034.

sâwul-leás, adj., soulless, lifeless: acc. sg. sâwol-leásne, 1407; sâwul-leásne, 3034.

säce, säcce. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

säd, adj., satiated, wearied: in comp. hilde-säd.

säd, adj., satisfied, tired: in comp. hilde-säd.

säl, st. n., habitable space, house, hall: dat. sg. sel, 167; säl, 307, 2076, 2265.

säl, n., living space, home, room: dat. sg. sel, 167; säl, 307, 2076, 2265.

säld, st. n., hall, king's hall or palace: acc. sg. geond þät säld (Heorot), 1281.

säld, n., hall, king's hall or palace: acc. sg. geond þät säld (Heorot), 1281.

, st. m. and f., sea, ocean: nom. sg., 579, 1224; acc. sg. on sîdne sæ, 507; ofer sæ, 2381; ofer sæ sîde, 2395; dat. sg. tô sæ, 318; on sæ, 544; dat. pl. be sæm tweonum, 859, 1298, 1686, 1957.

, n. and f., sea, ocean: nom. sg., 579, 1224; acc. sg. on sîdne sæ, 507; ofer sæ, 2381; ofer sæ sîde, 2395; dat. sg. tô sæ, 318; on sæ, 544; dat. pl. be sæm tweonum, 859, 1298, 1686, 1957.

sæ-bât, st. m., sea-boat: acc. sg., 634, 896.

sæ-boat, n., sea-boat: acc. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

sæ-cyning, st. m., sea-king, king ruling the sea: gen. pl. sæ-cyninga, 2383.

sea-king, noun, king of the sea: gen. pl. sea-kings, 2383.

sæ-deór, st. n., sea-beast, sea-monster: nom. sg., 1511.

sæ-deór, st. n., sea-beast, sea-monster: nom. sg., 1511.

sæ-draca, w. m., sea-dragon: acc. pl. sæ-dracan, 1427.

sæ-draca, m., sea-dragon: acc. pl. sæ-dracan, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ge-sægan, w. v., to fell, slay: pret. part. häfdon eal-fela eotena cynnes sweordum ge-sæged (felled with the sword), 885.

ge-sægan, w. v., to fall, slay: past participle häfdon many giants' kin fell by swords (slain with the sword), 885.

sæge. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sæ-genga, w. m., sea-goer, i.e. sea-going ship: nom. sg., 1883, 1909.

sæ-genga, m., sea-goer, meaning a ship that travels the sea: nom. sg., 1883, 1909.

sæ-geáp, adj., spacious (broad enough for the sea): nom. sg. sæ-geáp naca, 1897.

sæ-geáp, adj., spacious (wide enough for the sea): nom. sg. sæ-geáp naca, 1897.

sæ-grund, st. m., sea-bottom, ocean-bottom: dat. sg. sæ-grunde, 564.

sæ-grund, n., sea-bottom, ocean-bottom: dat. sg. sæ-grunde, 564.

sæl, sâl, sêl, st. f.: 1) favorable opportunity, good or fit time: nom. sg. sæl, 623, 1666, 2059; sæl and mæl, 1009; acc. sg. sêle, 1136; gen. pl. sæla and mæla, 1612.—2) Fate(?): see Note on l. 51.—3) happiness, joy: dat. pl. on sâlum, 608; sælum, 644, 1171, 1323. See sêl, adj.

sæl, sâl, sêl, st. f.: 1) favorable opportunity, good or right time: nom. sg. sæl, 623, 1666, 2059; sæl and mæl, 1009; acc. sg. sêle, 1136; gen. pl. sæla and mæla, 1612.—2) Fate(?): see Note on l. 51.—3) happiness, joy: dat. pl. on sâlum, 608; sælum, 644, 1171, 1323. See sêl, adj.

ge-sælan, w. v., to turn out favorably, succeed: pret. sg. him ge-sælde þät ...(he was fortunate enough to, etc.), 891; so, 574; efne swylce mæla, swylce hira man-dryhtne þearf ge-sælde (at such times as need disposed it for their lord), 1251.

ge-sælan, w. v., to turn out favorably, succeed: pret. sg. him ge-sælde þät ...(he was fortunate enough to, etc.), 891; so, 574; efne swylce mæla, swylce hira man-dryhtne þearf ge-sælde (at such times as need disposed it for their lord), 1251.

sælan (see sâl), w. v., to tie, bind: pret. sg. sælde ... sîð-fäðme scip, 1918; pl. sæ-wudu sældon, 226.

sælan (see sâl), w. v., to tie, bind: past tense singular sælde ... sîð-fäðme ship, 1918; plural sæ-wudu sældon, 226.

ge-sælan, to bind together, weave, interweave: pret. part. earm-beága fela searwum ge-sæled (many curiously interwoven armlets, i.e. made of metal wire: see Guide to Scandinavian Antiquities, p. 48), 2765.

ge-sælan, to bind together, weave, interweave: past participle. earm-beága fela searwum ge-sæled (many curiously interwoven armlets, i.e. made of metal wire: see Guide to Scandinavian Antiquities, p. 48), 2765.

on-sælan, with acc., to unbind, unloose, open: on-sæl meoto, sige-hrêð secgum (disclose thy views to the men, thy victor's courage; or, thy presage of victory?), 489.

on-sælan, with acc., to unbind, unloose, open: on-sæl meoto, sige-hrêð secgum (share your thoughts with the men, your victor's courage; or, your sign of victory?), 489.

sæ-lâc, st. n., sea-gift, sea-booty: instr. sg. sæ-lâce, 1625; acc. pl. þâs sæ-lâc, 1653.

sea-lâc, noun, gift from the sea, treasure from the sea: instrumental singular sea-lâce, 1625; accusative plural those sea-lâc, 1653.

sæ-lâd, st. f., sea-way, sea-journey: dat. sg. sæ-lâde, 1140, 1158.

sæ-lâd, st. f., sea-route, sea-trip: dat. sg. sæ-lâde, 1140, 1158.

sæ-lîðend, pres. part., seafarer: nom. pl. sæ-lîðend, 411, 1819, 2807; sæ-lîðende, 377.

sæ-lîðend, present participle, seafarer: nominative plural sæ-lîðend, 411, 1819, 2807; sæ-lîðende, 377.

sæ-man, m., sea-man, sea-warrior: dat. pl. sæ-mannum, 2955; gen. pl. sæ-manna, 329 (both times said of the Geátas).

sæ-man, m., sea-man, sea-warrior: dat. pl. sæ-mannum, 2955; gen. pl. sæ-manna, 329 (both times said of the Geátas).

sæmra, weak adj. compar., the worse, the weaker: nom. sg. sæmra, 2881; dat. sg. sæmran, 954.

sæmra, weak adj. compar., the worse, the weaker: nom. sg. sæmra, 2881; dat. sg. sæmran, 954.

sæ-mêðe, adj., sea-weary, exhausted by sea-travel: nom. pl. sæ-mêðe, 325.

sæ-mêðe, adj., weary from the sea, tired from traveling on the ocean: nom. pl. sæ-mêðe, 325.

sæ-näs, st. m., sea-promontory, cape, naze: acc. pl. sæ-nässas, 223, 571.

sæ-näs, st. m., sea-promontory, cape, naze: acc. pl. sæ-nässas, 223, 571.

sæne, adj., careless, slow: compar. sg. nom. he on holme wäs sundes þê sænra, þe hyne swylt fornam (was the slower in swimming in the sea, whom death took away), 1437.

sæne, adj., careless, slow: compar. sg. nom. he on holme wäs sundes þê sænra, þe hyne swylt fornam (was the slower in swimming in the sea, whom death took away), 1437.

sæ-rinc, st. m., sea-warrior or hero: nom. sg., 691.

sæ-rinc, st. m., sea-warrior or hero: nominative singular, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sæ-sîð, st. m., sea-way, path, journey: dat. sg. äfter sæ-sîðe, 1150.

sea-path, n., sea route, journey: dat. sg. after sea-path, 1150.

sæ-wang, st. m., sea-shore or beach: acc. sg. sæ-wong, 1965.

sæ-wang, st. m., sea-shore or beach: acc. sg. sæ-wong, 1965.

sæ-weal, st. m., (sea-wall), seashore: dat. sg. sæ-wealle, 1925.

sæ-weal, st. m., (sea-wall), seashore: dat. sg. sæ-wealle, 1925.

sæ-wudu, st. m., (sea-wood), vessel, ship: acc. sg. sæ-wudu, 226.

sea-wood, st. m., (sea-wood), vessel, ship: acc. sg. sea-wood, 226.

sæ-wylm, st. m., sea-surf, billow: acc. pl. ofer sæ-wylmas, 393.

sæ-wylm, m., sea-surf, billow: acc. pl. over sæ-wylmas, 393.

scacan, sceacan, st. v., properly, to shake one's self; hence, to go, glide, pass along or away: pres. sg. þonne mîn sceaceð lîf of lîce, 2743; inf. þâ com beorht [sunne] scacan [ofer grundas], (the bright sun came gliding over the fields), 1804; pret. sg. duguð ellor scôc (the chiefs are gone elsewhither, i.e. have died), 2255; þonne stræla storm ... scôc ofer scild-weall (when the storm of arrows leapt over the wall of shields), 3119; pret. part. wäs hira blæd scacen (their bravest men had passed away), 1125; þâ wäs winter scacen (the winter was past), 1137; so, sceacen, 2307, 2728.

scacan, sceacan, st. v., properly, to shake oneself; hence, to go, glide, pass along or away: pres. sg. þonne mîn sceaceð lîf of lîce, 2743; inf. þâ com beorht [sunne] scacan [ofer grundas], (the bright sun came gliding over the fields), 1804; pret. sg. duguð ellor scôc (the chiefs are gone somewhere else, i.e. have died), 2255; þonne stræla storm ... scôc ofer scild-weall (when the storm of arrows leapt over the wall of shields), 3119; pret. part. wäs hira blæd scacen (their bravest men had passed away), 1125; þâ wäs winter scacen (the winter was past), 1137; so, sceacen, 2307, 2728.

scadu, sceadu, st. f., shadow, concealing veil of night: acc. sg. under sceadu bregdan (i.e. kill), 708.

scadu, sceadu, f. noun, shadow, hiding veil of night: acc. sg. under sceadu bregdan (i.e. kill), 708.

scadu-genga, w. m., shadow-goer, twilight-stalker (of Grendel): nom. sg. sceadu-genga, 704.

scadu-genga, w. m., shadow-goer, twilight-stalker (of Grendel): nom. sg. sceadu-genga, 704.

scadu-helm, st. m., shadow-helm, veil of darkness: gen. pl. scadu-helma ge-sceapu (shapes of the shadow, evil spirits wandering by night), 651.

scadu-helm, m., shadow-helm, veil of darkness: gen. pl. scadu-helma ge-sceapu (shapes of the shadow, evil spirits wandering at night), 651.

scalu, st. f., retinue, band (part of an armed force); in comp. hand-scalu: mid his hand-scale (hond-scole), 1318, 1964.

scalu, st. f., retinue, band (part of an armed force); in comp. hand-scalu: mid his hand-scale (hond-scole), 1318, 1964.

scamian, w. v., to be ashamed: pres. part. nom. pl. scamiende, 2851; nô he þære feoh-gyfte ... scamigan þorfte (needed not be ashamed of his treasure-giving), 1027.

scamian, v., to be ashamed: present participle, nominative plural. scamiende, 2851; he didn't need to be ashamed of his treasure-giving, 1027.

scawa (see sceáwian), w. m., observer, visitor: nom. pl. scawan, 1896.

scawa (see sceáwian), n. m., witness, guest: nom. pl. scawan, 1896.

ge-scâd, st. n., difference, distinction: acc. sg. æg-hwäðres gescâd, worda and worca (difference between, of, both words and deeds), 288.

ge-scâd, n., difference, distinction: acc. sg. æg-hwäðres gescâd, worda and worca (difference between, of, both words and deeds), 288.

ge-scâdan, st. v., to decide, adjudge: pret. sg. rodera rædend hit on ryht gescêd (decided it in accordance with right), 1556.

ge-scâdan, st. v., to decide, adjudge: pret. sg. rodera rædend hit on ryht gescêd (decided it in accordance with right), 1556.

scânan? See scînan, pret. pl. scionon, 303; the imaginary scânan having been abandoned.

scânan? See scînan, past plural scionon, 303; the imaginary scânan has been left behind.

ge-scäp-hwîle, st. f., fated hour, hour of death (appointed rest?): dat. sg. tô gescäp-hwîle (at the fated hour), 26.

ge-scäp-hwîle, st. f., fated hour, hour of death (appointed rest?): dat. sg. tô gescäp-hwîle (at the fated hour), 26.

sceððan, w. v., to scathe, injure: inf. w. dat. pers., 1034; aldre sceððan (hurt her life), 1525; þät on land Dena lâðra nænig mid scipherge sceððan ne meahte (injure through robber incursions), 243; pret. sg. þær him nænig wäter wihte ne sceðede, 1515.

sceððan, v. to harm, injure: inf. w. dat. pers., 1034; aldre sceððan (hurt her life), 1525; þät on land Dena lâðra nænig mid scipherge sceððan ne meahte (injure through robber incursions), 243; pret. sg. þar him nænig wäter wihte ne sceðede, 1515.

ge-sceððan, the same: inf. þät him ... ne mihte eorres inwit-feng aldre gesceððan, 1448.

ge-sceððan, the same: inf. that him ... could not of the earth’s inner workings ever harm, 1448.

scenc, st. m., vessel, can: in comp. medu-scenc.

scenc, st. m., vessel, can: in comp. medu-scenc.

scencan, w. v., to hand drink, pour out: pret. sg. scencte scîr wered, 496 (cf. skinker = cup-bearer).

scencan, w. v., to hand drink, pour out: past tense singular scencte scîr wered, 496 (see skinker = cup-bearer).

scenne, w. f.?, sword-guard?: dat. pl. on þæm scennum scîran goldes, 1695.

scene, w. f.?, sword-guard?: dat. pl. on the scenes of shining gold, 1695.

sceran, st. v., to shear off, cleave, hew to pieces: pres. sg. þonne heoru bunden ... swîn ofer helme andweard scireð (hews off the boar-head on the helm), 1288.

sceran, v. to cut off, split, chop into pieces: pres. sg. when the sword is drawn ... the boar's head on the helmet is cut off (cuts off the boar-head on the helm), 1288.

ge-sceran, to divide, hew in two: pret. sg. helm oft ge-scär (often clove the helm in two), 1527; so, gescer, 2974.

ge-sceran, to divide, hew in two: past tense singular helm often ge-scär (often split the helm in two), 1527; so, gescer, 2974.

scerwen, st. f.?, in comp. ealu-scerwen (ale-scare or panic?), 770.

scerwen, st. f.?, in comp. ealu-scerwen (ale-scare or panic?), 770.

scêt. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

shadow. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sceaða, w. m.: 1) scather, foe: gen. pl. sceaðena, 4.—2) fighter, warrior: nom. pl. scaðan, 1804.—Comp.: âttor-, dol-, feónd-, gûð-, hearm-, leód-, mân-, sin-, þeód-, uht-sceaða.

sceaða, m.: 1) attacker, enemy: gen. pl. sceaðena, 4.—2) fighter, warrior: nom. pl. scaðan, 1804.—Comp.: âttor-, dol-, feónd-, gûð-, hearm-, leód-, mân-, sin-, þeód-, uht-sceaða.

sceaðan, st. v. w. dat., to scathe, injure, crush: pret. sg. se þe oft manegum scôd (which has oft oppressed many), 1888.

sceaðan, st. v. w. dat., to harm, injure, crush: past tense: he who has often hurt many (which has often oppressed many), 1888.

ge-sceaðan, w. dat., the same: pret. sg. swâ him ær gescôd hild ät Heorote, 1588; se þe him sâre ge-sceôd (who injured him sorely), 2224; nô þý ær in gescôd hâlan lîce, 1503; bill ær gescôd eald-hlâfordes þam þâra mâðma mund-bora wäs (the weapon of the ancient chieftain had before laid low the dragon, the guardian of the treasure), 2778 (or, sheathed in brass?, if ær and gescôd form compound).

ge-sceaðan, w. dat., the same: pret. sg. so he previously injured him in battle at Heorot, 1588; he who injured him sorely (who injured him sorely), 2224; not before did he injure the body of the living man, 1503; the blade had previously struck down the ancient lord's weapon before against the guardian of the treasure, 2778 (or, sheathed in brass?, if before and injured form a compound).

sceaðen-mæl, st. n., deadly weapon, hostile sword: nom. sg., 1940.

sceaðen-mæl, n., deadly weapon, hostile sword: nom. sg., 1940.

sceaft, st. m., shaft, spear, missile: nom. sg. sceft, 3119.—Comp.: here-, wäl-sceaft.

sceaft, m., shaft, spear, missile: nom. sg. sceft, 3119.—Comp.: here-, wäl-sceaft.

ge-sceaft, st. f.: 1) creation, earth, earthly existence: acc. sg. þâs lænan ge-sceaft, 1623.—2) fate, destiny: in comp. forð-, lîf-, mæl-gesceaft.

ge-sceaft, st. f.: 1) creation, earth, earthly existence: acc. sg. þâs lænan ge-sceaft, 1623.—2) fate, destiny: in comp. forð-, lîf-, mæl-gesceaft.

scealc, st. m., servant, military retainer: nom. sg., 919; (of Beówulf), 940.—Comp beór-scealc.

scealc, st. m., servant, military retainer: nom. sg., 919; (of Beówulf), 940.—Comp beór-scealc.

ge-sceap, st. n.: 1) shape, creature: nom. pl. scadu-helma ge-sceapu, 651.—2) fate, providence: acc. sg. heáh ge-sceap (heavy fate), 3085.

ge-sceap, st. n.: 1) shape, creature: nom. pl. scadu-helma ge-sceapu, 651.—2) fate, providence: acc. sg. heáh ge-sceap (heavy fate), 3085.

sceapan, sceppan, scyppan, st. v., to shape, create, order, arrange, establish: pres. part. scyppend (the Creator), 106; pret. sg. scôp him Heort naman (shaped, gave, it the name Heorot), 78; pres. part. wäs sió wrôht scepen heard wið Hûgas, syððan Hygelâc cwom (the contest with the Hûgas became sharp after H. had come), 2915.

sceapan, sceppan, scyppan, st. v., to shape, create, order, arrange, establish: pres. part. scyppend (the Creator), 106; pret. sg. scôp him Heort naman (shaped, gave it the name Heorot), 78; pres. part. wäs sió wrôht scepen heard wið Hûgas, syððan Hygelâc cwom (the contest with the Hûgas became intense after H. had arrived), 2915.

ge-sceapan, to shape, create: pret. sg. lîf ge-sceôp cynna gehwylcum, 97.

ge-sceapan, to shape, create: pret. sg. lîf ge-sceôp cynna gehwylcum, 97.

scear, st. m., massacre: in comp. gûð-, inwit-scear, 2429, etc.

scear, n. m., massacre: in compounds gûð-, inwit-scear, 2429, etc.

scearp, adj., sharp, able, brave: nom. sg. scearp scyld-wîga, 288.—Comp.: beadu-, heaðo-scearp.

scearp, adj., sharp, capable, brave: nom. sg. scearp scyld-warrior, 288.—Comp.: battle-, battle-sharp.

scearu, st. f., division, body, troop: in comp. folc-scearu; that is decided or determined, in gûð-scearu (overthrow?), 1214.

scearu, st. f., division, body, troop: in comp. folc-scearu; that is decided or determined, in gûð-scearu (overthrow?), 1214.

sceat, st. m., money; also unit of value in appraising (cf. Rieger in Zacher's Zeits. 3, 415): acc. pl. sceattas, 1687. When numbers are given, sceat appears to be left out, cf. 2196, 2995 (see þûsend).—Comp. gif-sceat.

sceat, noun, money; also unit of value for evaluation (see Rieger in Zacher's Zeits. 3, 415): plural form sceattas, 1687. When numbers are presented, sceat seems to be omitted, see 2196, 2995 (refer to þûsend).—See also gif-sceat.

sceát, st. m., region, field: acc. pl. gefrätwade foldan sceátas leomum and leáfum, 96;—top, surface, part: gen. pl. eorðan sceáta, 753.

sceát, n., region, field: acc. pl. gefrätwade foldan sceátas leomum and leáfum, 96;—top, surface, part: gen. pl. eorðan sceáta, 753.

sceáwere, st. m., observer, spy: nom. pl. sceáweras, 253.

sceáwere, st. m., observer, spy: nom. pl. sceáweras, 253.

sceáwian, w. v. w. acc., to see, look at, observe: inf. sceáwian, 841, 1414, 2403, 2745, 3009, 3033; sceáwigan, 1392; pres. sg. II. þät ge genôge neán sceáwiað beágas and brâd gold, 3105; subj. pres. þät ic ... sceáwige swegle searo-gimmas, 2749; pret. sg. sceáwode, 1688, 2286, 2794; sg. for pl., 844; pret. pl. sceáwedon, 132, 204, 984, 1441.

sceáwian, v. w. acc., to see, look at, observe: inf. sceáwian, 841, 1414, 2403, 2745, 3009, 3033; sceáwigan, 1392; pres. sg. II. that you sufficiently watch over rings and wide gold, 3105; subj. pres. that I ... observe the sky's precious gems, 2749; pret. sg. sceáwode, 1688, 2286, 2794; sg. for pl., 844; pret. pl. sceáwedon, 132, 204, 984, 1441.

ge-sceáwian, to see, behold, observe: pret. part. ge-sceáwod, 3076, 3085.

ge-sceáwian, to see, behold, observe: past participle ge-sceáwod, 3076, 3085.

sceorp, st. n., garment: in comp. hilde-sceorp.

sceorp, st. n., clothing: in comp. hilde-sceorp.

sceótan, st. v., to shoot, hurl missiles: pres. sg. se þe of flân-bogan fyrenum sceóteð, 1745; pres. part. nom. pl. sceótend (the warriors, bowmen), 704, 1155; dat. pl. for sceótendum (MS. scotenum), 1027.

sceótan, v. to shoot, throw projectiles: present singular he who shoots from the bow with arrows, 1745; present participle nominative plural shooters (the warriors, archers), 704, 1155; dative plural for shooters (MS. scotenum), 1027.

ge-sceótan, w. acc., to shoot off, hurry: pret. sg. hord eft gesceát (the dragon darted again back to the treasure), 2320.

ge-sceótan, w. acc., to shoot off, hurry: pret. sg. hord eft gesceát (the dragon darted again back to the treasure), 2320.

of-sceótan, to kill by shooting: pret. sg. his mæg of-scêt ... blôdigan gâre (killed his brother with bloody dart), 2440.

of-sceótan, to kill by shooting: pret. sg. his mæg of-scêt ... blôdigan gâre (killed his brother with bloody dart), 2440.

scild, scyld, st. m., shield: nom. sg. scyld, 2571; acc. sg. scyld, 437, 2076; acc. pl. scyldas, 325, 333, 2851.

scild, scyld, st. m., shield: nom. sg. scyld, 2571; acc. sg. scyld, 437, 2076; acc. pl. scyldas, 325, 333, 2851.

scildan, scyldan, w. v., to shield, protect: pret. subj. nymðe mec god scylde (if God had not shielded me), 1659.

scildan, scyldan, w. v., to shield, protect: pret. subj. if God hadn't shielded me (if God had not shielded me), 1659.

scild-freca, w. m., shield-warrior (warrior armed with a shield): nom. sg. scyld-freca, 1034.

scild-freca, m., shield-warrior (a warrior equipped with a shield): nom. sg. scyld-freca, 1034.

scild-weall, st. m., wall of shields: acc. sg. scild-weall, 3119.

scild-weall, st. m., wall of shields: acc. sg. scild-weall, 3119.

scild-wîga, w. m., shield-warrior: nom. sg. scyld-wîga, 288.

scild-wîga, m., shield-warrior: nom. sg. scyld-wîga, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

scinna, w. m., apparition, evil spirit: dat. pl. scynnum, 940.

scinna, w. m., ghost, evil spirit: dat. pl. scynnum, 940.

scip, st. n., vessel, ship: nom. sg., 302; acc. sg., 1918; dat. sg. tô scipe, 1896; gen. sg. scipes, 35, 897; dat pl. tô scypum (scypon, MS.), 1155.

scip, n., vessel, ship: nom. sg., 302; acc. sg., 1918; dat. sg. to scipe, 1896; gen. sg. scipes, 35, 897; dat pl. to scypum (scypon, MS.), 1155.

scip-here, st. m., (exercitus navalis) armada, fleet: dat. sg. mid scip-herge, 243.

scip-here, st. m., (naval force) armada, fleet: dat. sg. mid scip-herge, 243.

ge-scîfe (for ge-scýfe), adj., advancing (of the dragon's movement), 2571; = G. schief?

ge-scîfe (for ge-scýfe), adj., moving forward (of the dragon's movement), 2571; = G. schief?

scînan, st. v., to shine, flash: pres. sg. sunne ... sûðan scîneð, 607; so, 1572; inf. geseah blâcne leóman beorhte scînan, 1518; pret. sg. (gûð-byrne, woruld—candel) scân, 321, 1966; on him byrne scân, 405; pret. pl. gold-fâg scinon web äfter wagum, 995; scionon, 303.

scînan, st. v., to shine, flash: pres. sg. sunne ... sûðan scînes, 607; so, 1572; inf. geseah blâcne leóman beorhte scînan, 1518; pret. sg. (gûð-byrne, woruld—candel) scân, 321, 1966; on him byrne scân, 405; pret. pl. gold-fâg scinon web äfter wagum, 995; scionon, 303.

scîr, adj., sheer, pure, shining: nom. sg. hring-îren scîr, 322; scîr metod, 980; acc. sg. n. scîr wered, 496; gen. sg. scîran goldes, 1695.

scîr, adj., pure, clear, shining: nom. sg. hring-îren scîr, 322; scîr method, 980; acc. sg. n. scîr wered, 496; gen. sg. scîran goldes, 1695.

scîr-ham, adj., bright-armored, clad in bright mail: nom. pl. scîr-hame, 1896.

scîr-ham, adj., shining-armored, dressed in shiny mail: nom. pl. scîr-hame, 1896.

scoten. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ge-scôd, pret. part., shod (calceatus), covered: in comp. ær-ge-scôd(?). See ge-sceaðan, and Note.

ge-scôd, past participle, shod (calceatus), covered: in combination ær-ge-scôd(?). See ge-sceaðan, and Note.

scôp, st. m., singer, shaper, poet: nom. sg., 496, 1067; gen. sg. scôpes, 90.

scôp, m. noun, singer, shaper, poet: nom. sg., 496, 1067; gen. sg. scôpes, 90.

scräf, st. n., hole in the earth, cavern: in comp. eorð-scräf.

scräf, st. n., hole in the ground, cave: in comp. eorð-scräf.

scrîðan, st. v., to stride, go: pres. pl. scrîðað, 163; inf. scrîðan, 651, 704; scrîðan tô, 2570.

scrîðan, st. v., to stride, go: pres. pl. scrîðað, 163; inf. scrîðan, 651, 704; scrîðan tô, 2570.

scrîfan, st. v., to prescribe, impose (punishment): inf. hû him (Grendel) scîr metod scrîfan wille, 980.

scrîfan, st. v., to prescribe, impose (punishment): inf. how he (Grendel) will assign a clear fate, 980.

for-scrîfan, w. dat. pers., to proscribe, condemn: pret. part. siððan him scyppend for-scrifen häfde, 106.

for-scrîfan, w. dat. pers., to proscribe, condemn: pret. part. siððan him scyppend for-scrifen häfde, 106.

ge-scrîfan, to permit, prescribe: pret. sg. swâ him Wyrd ne ge-scrâf (as Weird did not permit him), 2575.

ge-scrîfan, to allow, prescribe: past tense singular swâ him Wyrd ne ge-scrâf (as Fate did not allow him), 2575.

scrûd, st. m., clothing, covering; ornament: in comp. beadu-, byrdu-scrûd.

scrûd, st. m., clothing, covering; ornament: in comp. beadu-, byrdu-scrûd.

scucca, w. m., shadowy sprite, demon: dat. pl. scuccum, 940.

scucca, w. m., shadowy sprite, demon: dat. pl. scuccum, 940.

sculan, aux. v. w. inf.: 1) shall, must (obligation): pres. sg. I., III. sceal, 20, 24, 183, 251, 271, 287, 440, 978, 1005, 1173, 1387, 1535, etc.; scel, 455, 2805, 3011; II. scealt, 589, 2667; subj. pres. scyle, 2658; scile, 3178; pret. ind. sg. I., III. scolde, 10, 806, 820, 966, 1071, 1444, 1450, etc.; sceolde, 2342, 2409, 2443, 2590, 2964; II. sceoldest, 2057; pl. scoldon, 41, 833, 1306, 1638; subj. pret. scolde, 1329, 1478; sceolde, 2709.—2) w. inf. following it expresses futurity, = shall, will: pres. sg. I., III. sceal beódan (shall offer), 384; so, 424, 438, 602, 637, 1061, 1707, 1856, 1863, 2070; sceall, 2499, 2509, etc.; II. scealt, 1708; pl. wit sculon, 684; subj. pret. scolde, 280, 692, 911; sceolde, 3069.—3) sculan sometimes forms a periphrastic phrase or circumlocution for a simple tense, usually with a slight feeling of obligation or necessity: pres. sg. he ge-wunian sceall (he inhabits; is said to inhabit?), 2276; pret. sg. se þe wäter-egesan wunian scolde, 1261; wäcnan scolde (was to awake), 85; se þone gomelan grêtan sceolde (was to, should, approach), 2422; þät se byrn-wîga bûgan sceolde (the corseleted warrior had to bow, fell), 2919; pl. þâ þe beado-grîman býwan sceoldon (they that had to polish or deck the battle-masks), 2258; so, 230, 705, 1068.—4) w. omitted inf., such as wesan, gangan: unc sceal worn fela mâðma ge-mænra (i.e. wesan). 1784; so, 2660; sceal se hearda helm ... fätum befeallen (i.e. wesan), 2256; ic him äfter sceal (i.e. gangan), 2817; subj. þonne þu forð scyle (i.e. gangan), 1180. A verb or inf. expressed in an antecedent clause is not again expressed with a subsequent sceal: gæð â Wyrd swâ hió scel (Weird goeth ever as it shall [go]), 455; gûð-bill ge-swâc swâ hit nô sceolde (i.e. ge-swîcan), 2586.

sculan, aux. v. w. inf.: 1) shall, must (obligation): pres. sg. I., III. sceal, 20, 24, 183, 251, 271, 287, 440, 978, 1005, 1173, 1387, 1535, etc.; scel, 455, 2805, 3011; II. scealt, 589, 2667; subj. pres. scyle, 2658; scile, 3178; pret. ind. sg. I., III. scolde, 10, 806, 820, 966, 1071, 1444, 1450, etc.; sceolde, 2342, 2409, 2443, 2590, 2964; II. sceoldest, 2057; pl. scoldon, 41, 833, 1306, 1638; subj. pret. scolde, 1329, 1478; sceolde, 2709. — 2) w. inf. following it expresses futurity, = shall, will: pres. sg. I., III. sceal beódan (shall offer), 384; so, 424, 438, 602, 637, 1061, 1707, 1856, 1863, 2070; sceall, 2499, 2509, etc.; II. scealt, 1708; pl. wit sculon, 684; subj. pret. scolde, 280, 692, 911; sceolde, 3069. — 3) sculan sometimes forms a periphrastic phrase or circumlocution for a simple tense, usually with a slight feeling of obligation or necessity: pres. sg. he ge-wunian sceall (he inhabits; is said to inhabit?), 2276; pret. sg. se þe wäter-egesan wunian scolde, 1261; wäcnan scolde (was to awake), 85; se þone gomelan grêtan sceolde (was to, should, approach), 2422; þät se byrn-wîga bûgan sceolde (the corseleted warrior had to bow, fell), 2919; pl. þâ þe beado-grîman býwan sceoldon (they that had to polish or deck the battle-masks), 2258; so, 230, 705, 1068. — 4) w. omitted inf., such as wesan, gangan: unc sceal worn fela mâðma ge-mænra (i.e. wesan). 1784; so, 2660; sceal se hearda helm ... fätum befeallen (i.e. wesan), 2256; ic him äfter sceal (i.e. gangan), 2817; subj. þonne þu forð scyle (i.e. gangan), 1180. A verb or inf. expressed in an antecedent clause is not again expressed with a subsequent sceal: gæð â Wyrd swâ hió scel (Weird goeth ever as it shall [go]), 455; gûð-bill ge-swâc swâ hit nô sceolde (i.e. ge-swîcan), 2586.

scûa, w. m., shadowy demon: in comp. deáð-scûa.

scûa, w. m., shadowy demon: in comp. deáð-scûa.

scûfan, st. v.: 1) intrans., to move forward, hasten: pret. part. þâ wäs morgen-leóht scofen and scynded, 919.—2) w. acc., to shove, push: pret. pl. guman ût scufon ... wudu bundenne (pushed the vessel from the land), 215; dracan scufun ... ofer weall-clif (pushed the dragon over the wall-like cliff), 3132. See wîd-scofen(?)

scûfan, st. v.: 1) intrans., to move forward, hurry: pret. part. þâ wäs morgen-leóht scofen and scynded, 919. —2) w. acc., to shove, push: pret. pl. guman ût scufon ... wudu bundenne (pushed the vessel from the land), 215; dracan scufun ... ofer weall-clif (pushed the dragon over the wall-like cliff), 3132. See wîd-scofen(?)

be-scûfan, w. acc., to push, thrust down, in: inf. wâ bið þäm þe sceal ... sâwle be-scûfan in fýres fäðm (woe to him that shall thrust his soul into fire's embrace), 184.

be-scûfan, w. acc., to push, thrust down, in: inf. wâ bið þäm þe sceal ... sâwle be-scûfan in fýres fäðm (woe to him that shall thrust his soul into fire's embrace), 184.

scûr, st. m., shower, battle-shower: in comp. îsern-scûr.

scûr, st. m., shower, battle-shower: in comp. îsern-scûr.

scûr-heard, adj., fight-hardened? (file-hardened?): nom. pl. scûr-heard, 1034.

scûr-heard, adj., battle-tested? (file-tested?): nom. pl. scûr-heard, 1034.

scyld, scyldan. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

scyldig, adj., under obligations or bound for; guilty of, w. gen. and instr.: ealdres (morðres) scyldig, 1339, 1684, 2062; synnum scyldig (guilty of evil deeds), 3072.

scyldig, adj., obligated or responsible for; guilty of, w. gen. and instr.: ealdres (morðres) scyldig, 1339, 1684, 2062; synnum scyldig (guilty of wrongdoings), 3072.

scyndan, w. v., to hasten: inf. scyndan, 2571; pret. part, scynded, 919

scyndan, v. tr., to hurry: inf. scyndan, 2571; past part, scynded, 919

scynna. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

scyppend. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

scyran, w. v., to arrange, decide: inf. þät hit sceaðen-mæl scyran môste (that the sword must decide it), 1940. O.N. skora, to score, decide.

scyran, w. v., to arrange, decide: inf. þät hit sceaðen-mæl scyran môste (that the sword must decide it), 1940. O.N. skora, to score, decide.

scýne, adj., sheen, well-formed, beautiful: nom. sg. mägð scýne, 3017.

scýne, adj., shine, well-formed, beautiful: nom. sg. mägð scýne, 3017.

se, pron. dem. and article, the: m. nom., 79, 84, 86, 87, 90, 92, 102, etc.; fem, seó, 66, 146, etc.; neut. þät;—relative: se (who), 1611, 2866; se þe (he who), 2293; seó þe (she who), 1446; se þe (for seó þe), 1345, 1888, 2686; cf. 1261, 1498; (Grendel's mother, as a wild, demonic creature, is conceived now as man, now as woman: woman, as having borne a son; man, as the incarnation of savage cunning and power); se for seó, 2422; dat. sg. þam (for þam þe), 2780.

se, pron. dem. and article, the: m. nom., 79, 84, 86, 87, 90, 92, 102, etc.; fem, seó, 66, 146, etc.; neut. þät;—relative: se (who), 1611, 2866; se þe (he who), 2293; seó þe (she who), 1446; se þe (for seó þe), 1345, 1888, 2686; cf. 1261, 1498; (Grendel's mother, depicted as a wild, demonic being, is seen now as man, now as woman: woman, as having given birth to a son; man, as the embodiment of savage cunning and strength); se for seó, 2422; dat. sg. þam (for þam þe), 2780.

secce. See sacu.

secce. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

secg, st. m., man, warrior, hero, spokesman (secgan?): nom. sg., 208, 872, 2228, 2407, etc.; (Beówulf), 249, 948, 1312, 1570, 1760, etc.; (Wulfgâr), 402; (Hûnferð), 981; (Wîglâf), 2864; acc. sg. sinnigne secg (Grendel's mother, cf. se), 1380; dat. sg. secge, 2020; nom. pl. secgas, 213, 2531, 3129; dat. pl. secgum, 490; gen. pl. secga, 634, 843, 997, 1673.

secg, m., man, warrior, hero, spokesman (secgan?): nom. sg., 208, 872, 2228, 2407, etc.; (Beowulf), 249, 948, 1312, 1570, 1760, etc.; (Wulfgâr), 402; (Hûnferð), 981; (Wîglâf), 2864; acc. sg. sinnigne secg (Grendel's mother, cf. se), 1380; dat. sg. secge, 2020; nom. pl. secgas, 213, 2531, 3129; dat. pl. secgum, 490; gen. pl. secga, 634, 843, 997, 1673.

secg, st. f., sword (sedge?): acc. sg. secge, 685.

secg, st. f., sword (sedge?): acc. sg. secge, 685.

secgan, w. v., to say, speak: 1) w. acc.: pres. sg. gode ic þanc secge, 1998; so, 2796; pres. part. swâ se secg hwata secgende wäs lâðra spella (partitive gen.), 3029; inf. secgan, 582, 876, 881, 1050; pret. sg. sägde him þäs leánes þanc, 1810; pret. sg. II. hwät þu worn fela ... sägdest from his sîðe, 532.—2) without acc inf. swâ we sôðlîce secgan hýrdon, 273; pret. sg. sägde, 2633, 2900—3) w. depend. clause: pres. sg. ic secge, 591; pl. III. secgað, 411; inf. secgan, 51, 391, 943, 1347, 1701, 1819, 2865, 3027; gerund. tô secganne, 473, 1725; pret. sg. sägde, 90, 1176; pl. sägdon, 377, 2188; sædan, 1946.

secgan, v. to say, speak: 1) with acc.: pres. sg. I think I say, 1998; so, 2796; pres. part. so the man was speaking a lot of harsh words (partitive gen.), 3029; inf. to say, 582, 876, 881, 1050; pret. sg. he said to him thankful for this reward, 1810; pret. sg. II. what you said a lot ... you spoke from his side, 532.—2) without acc inf. so we truly said they heard, 273; pret. sg. he said, 2633, 2900—3) with dependent clause: pres. sg. I say, 591; pl. III. they say, 411; inf. to say, 51, 391, 943, 1347, 1701, 1819, 2865, 3027; gerund. to saying, 473, 1725; pret. sg. he said, 90, 1176; pl. they said, 377, 2188; saying, 1946.

â-secgan (edicere), to say out, deliver: inf. wille ic â-secgan suna Healfdenes ... mîn ærende, 344.

â-secgan (edicere), to say out, deliver: inf. I want to say out son of Healfdene ... my message, 344.

ge-secgan, to say, relate: imper. sg. II. ge-saga, 388; þät ic his ærest þe eft ge-sägde (that I should, after, tell thee its origin), 2158; pret. part. gesägd, 141; gesæd, 1697.

ge-secgan, to say, relate: imper. sg. II. ge-saga, 388; that I should tell you its origin later (2158; past part. gesägd, 141; gesæd, 1697.

sefa, w. m., heart, mind, soul, spirit: nom. sg., 49, 490, 595, 2044, 2181, 2420, 2601, 2633; acc. sg. sefan, 278, 1727, 1843; dat. sg. sefan, 473, 1343, 1738.—Comp. môd-sefa.

sefa, w. m., heart, mind, soul, spirit: nom. sg., 49, 490, 595, 2044, 2181, 2420, 2601, 2633; acc. sg. sefan, 278, 1727, 1843; dat. sg. sefan, 473, 1343, 1738.—Comp. môd-sefa.

ge-segen, st. f., legend, tale: in comp. eald-ge-segen.

ge-segen, st. f., legend, tale: in comp. eald-ge-segen.

segl, st. n., sail: nom. sg., 1907.

segl, noun, sail: singular nominative, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

segl-râd, st. f., sail-road, i.e. sea: dat. sg. on segl-râde, 1430.

segl-râd, st. f., sail-road, meaning sea: dat. sg. on segl-râde, 1430.

segn, st. n., banner, vexillum: nom. sg., 2768, 2959; acc. sg. segen, 47, 1022; segn, 2777; dat. sg. under segne, 1205.—Comp. heáfod-segn.

segn, noun, banner, vexillum: nominative singular, 2768, 2959; accusative singular segen, 47, 1022; segn, 2777; dative singular under segne, 1205.—Compare heáfod-segn.

sel, st. n., hall, palace. See säl.

sel, noun, hall, palace. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

seld, st. n., dwelling, house: in comp. medu-seld.

seld, st. n., home, house: in comp. medu-seld.

ge-selda, w. m., contubernalis, companion: acc. sg. geseldan, 1985.

ge-selda, w. m., contubernalis, companion: acc. sg. geseldan, 1985.

seldan, adv., seldom: oft [nô] seldan, 2030.

seldan, adv., seldom: often [nô] seldan, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

seld-guma, w. m., house-man, home-stayer(?); common man?, house-carl?: nom. sg., 249.

seld-guma, m., householder, someone who stays at home(?); ordinary person?, household servant?: nom. sg., 249.

sele, st. m. and n., building consisting of one apartment; apartment, room: nom. sg., 81, 411; acc. sg. sele, 827, 2353; dat. sg. tô sele, 323, 1641; in (on, tô) sele þam heán, 714, 920, 1017, 1985; on sele (in the den of the dragon), 3129.—Comp.: beáh-, beór-, dryht-, eorð-, gest-, gold-, grund-, gûð-, heáh-, hring-, hrôf-, nið-, win-sele.

sele, noun, masculine and neuter, building with one room; apartment, room: nominative singular, 81, 411; accusative singular sele, 827, 2353; dative singular tô sele, 323, 1641; in (on, tô) sele þam heán, 714, 920, 1017, 1985; on sele (in the dragon's lair), 3129.—Comp.: beáh-, beór-, dryht-, eorð-, gest-, gold-, grund-, gûð-, heáh-, hring-, hrôf-, nið-, win-sele.

sele-dreám, st. m., hall-glee, joy in the hall: acc. sg. þâra þe þis lîf ofgeaf, gesâwon sele-dreám (referring to the joy of heaven?), 2253.

sele-dreám, n., joy in the hall: acc. sg. those who have given up this life, saw the joy of the hall (referring to the joy of heaven?), 2253.

sele-ful, st. n., hall-goblet: acc. sg., 620.

sele-ful, noun, hall-goblet: accusative singular, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sele-gyst, st. m., hall-guest, stranger in hall or house: acc. sg. þone sele-gyst, 1546.

sele-gyst, m., hall guest, stranger in the hall or house: acc. sg. þone sele-gyst, 1546.

sele-rædend, pres. part., hall-ruler, possessor of the hall: nom. pl., 51; acc. leóde mîne sele-rædende, 1347.

sele-rædend, present participle, hall ruler, owner of the hall: nominative plural, 51; accusative my people’s hall ruler, 1347.

sele-rest, st. f., bed in the hall: acc. sg. sele-reste, 691.

sele-rest, f., bed in the hall: acc. sg. sele-reste, 691.

sele-þegn, st. m., retainer, hall-thane, chamberlain: nom. sg., 1795.

sele-thane, n., retainer, hall-thane, chamberlain: nom. sg., 1795.

sele-weard, st. m., hall-ward, guardian of the hall: acc. sg., 668.

sele-weard, st. m., hall-keeper, protector of the hall: acc. sg., 668.

self, sylf, pron., self: nom. sg. strong form, self, 1314, 1925 (? selfa); þu self, 595; þu þe self, 954; self cyning (the king himself, the king too), 921, 1011; sylf, 1965; in weak form, selfa, 1469; he selfa, 29, 1734; þäm þe him selfa deáh (that can rely upon, trust to, himself), 1840; seolfa, 3068; he sylfa, 505; god sylfa, 3055; acc. sg. m. selfne, 1606; hine selfne (himself), 962; hyne selfne (himself, reflex.), 2876; wið sylfne (beside), 1978; gen. sg. m. selfes, 701, 896; his selfes, 1148; on sînne sylfes dôm (at his own will), 2148; sylfes, 2224, 2361, 2640, 2711, 2777, 3014; his sylfes, 2014, 2326; fem. hire selfre, 1116; nom. pl. selfe, 419; Sûð-Dene sylfe, 1997.

self, sylf, pron., self: nom. sg. strong form, self, 1314, 1925 (? selfa); you self, 595; you the self, 954; self king (the king himself, the king too), 921, 1011; sylf, 1965; in weak form, selfa, 1469; he selfa, 29, 1734; þäm þe him selfa deáh (that can rely upon, trust to, himself), 1840; seolfa, 3068; he sylfa, 505; god sylfa, 3055; acc. sg. m. selfne, 1606; him selfne (himself), 962; hyne selfne (himself, reflex.), 2876; wið sylfne (beside), 1978; gen. sg. m. selfes, 701, 896; his selfes, 1148; on sînne sylfes dôm (at his own will), 2148; sylfes, 2224, 2361, 2640, 2711, 2777, 3014; his sylfes, 2014, 2326; fem. hire selfre, 1116; nom. pl. selfe, 419; Sûð-Dene sylfe, 1997.

ge-sella, w. m., house-companion, comrade: in comp. hand-gesella.

ge-sella, w. m., house companion, friend: in comp. hand-gesella.

sellan, syllan, w. v.: 1) w. acc. of thing, dat. of pers., to give, deliver; permit, grant, present: pres. sg. III. seleð him on êðle eorðan wynne, 1731; inf. syllan, 2161, 2730; pret. sg. sealde, 72, 673, 1272, 1694, 1752, 2025, 2156, 2183, 2491, 2995; nefne god sylfa sealde þam þe he wolde hord openian (unless God himself gave to whom he would to open the hoard), 3056; pret. sg. II. sealdest, 1483.—2) to give, give up (only w. acc. of thing): ær he feorh seleð (he prefers to give up his life), 1371; nallas on gylp seleð fätte beágas (giveth out gold-wrought rings, etc.), 1750; pret. sg. sinc-fato sealde, 623; pl. byrelas sealdon wîn of wunder-fatum, 1162.

sellan, syllan, v.: 1) with acc. of thing, dat. of person, to give, deliver; permit, grant, present: present sg. III. gives him on idle earth joy, 1731; inf. to give, 2161, 2730; pret. sg. gave, 72, 673, 1272, 1694, 1752, 2025, 2156, 2183, 2491, 2995; unless God himself gave to whom he wanted to open the treasure (unless God himself gave to whom he would to open the hoard), 3056; pret. sg. II. you gave, 1483. — 2) to give, give up (only with acc. of thing): before he gives up life (he prefers to give up his life), 1371; never gives gold-out rings (gives out gold-wrought rings, etc.), 1750; pret. sg. treasure vessel gave, 623; pl. bailiffs gave wine from wondrous vessels, 1162.

ge-sellan, w. acc. and dat. of pers., to give, deliver; grant, present: inf. ge-sellan, 1030; pret. sg. ge-sealde, 616, 1053, 1867, 1902, 2143, etc.

ge-sellan, w. acc. and dat. of pers., to give, deliver; grant, present: inf. ge-sellan, 1030; pret. sg. ge-sealde, 616, 1053, 1867, 1902, 2143, etc.

sel-lîc, syl-lîc (from seld-lîc), adj., strange, wondrous: nom. sg. glôf ... syllîc, 2087; acc. sg. n. syllîc spell, 2110; acc. pl. sellîce sæ-dracan, 1427. Compar. acc. sg. syllîcran wiht (the dragon), 3039.

sel-lîc, syl-lîc (from seld-lîc), adj., strange, wondrous: nom. sg. glôf ... syllîc, 2087; acc. sg. n. syllîc spell, 2110; acc. pl. sellîce sæ-dracan, 1427. Compar. acc. sg. syllîcran wiht (the dragon), 3039.

semninga, adv., straightway, at once 645, 1641, 1768.

now, adv., immediately __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

sendan, w. v. w. acc. of thing and dat. of pers., to send: pret. sg. þone god sende folce tô frôfre (whom God sent as a comfort to the people), 13; so, 471, 1843.

sendan, v. with acc. of thing and dat. of person, to send: past tense sg. "þone god sende folce tô frôfre" (whom God sent as a comfort to the people), 13; so, 471, 1843.

for-sendan, to send away, drive off pret. part. he wearð on feónda geweald ... snûde for-sended, 905.

for-sendan, to send away, drive off past participle he became under the control of enemies ... quickly sent away, 905.

on-sendan, to send forth, away, w. acc. of thing and dat. of pers.: imper. sg. on-send, 452, 1484; pret. sg. on-sende, 382; pl. þe hine ... forð on-sendon ænne ofer ýðe (who sent him forth alone over the sea), 45; pret. part. bealo-cwealm hafað fela feorh-cynna feorr on-sended, 2267.

on-sendan, to send forth, away, with the accusative of the thing and the dative of the person: imperative singular on-send, 452, 1484; past singular on-sende, 382; plural þe hine ... to send him forth alone over the sea, 45; past participle bealo-cwealm has sent many lives far away, 2267.

sendan (cf. Gl. Aldhelm, sanda = ferculorum, epularum, in Haupt IX. 444), w. v., to feast, banquet: pres. sg. III. sendeð, 601.—Leo.

sendan (cf. Gl. Aldhelm, sanda = ferculorum, epularum, in Haupt IX. 444), w. v., to feast, banquet: pres. sg. III. sendeð, 601.—Leo.

serce, syrce, w. f., sark, shirt of mail: nom. sg. syrce, 1112; nom. pl. syrcan, 226; acc. pl. græge syrcan, 334.—Comp.: beadu-, heoro-serce; here-, leoðo-, lîc-syrce.

serce, syrce, w. f., sark, shirt of mail: nom. sg. syrce, 1112; nom. pl. syrcan, 226; acc. pl. græge syrcan, 334.—Comp.: beadu-, heoro-serce; here-, leoðo-, lîc-syrce.

sess, st. m., seat, place for sitting: dat. sg. sesse, 2718; þâ he bî sesse geóng (by the seat, i.e. before the dragon's lair), 2757.

sess, noun, seat, place to sit: dative singular sesse, 2718; as he was by the seat, young (by the seat, meaning in front of the dragon's lair), 2757.

setl, st. n., seat, settle: acc. sg., 2014; dat. sg. setle, 1233, 1783, 2020; gen. sg. setles, 1787; dat. pl. setlum, 1290.—Comp.: heáh-, hilde-, meodu-setl.

setl, noun, seat, settle: accusative singular, 2014; dative singular setle, 1233, 1783, 2020; genitive singular setles, 1787; dative plural setlum, 1290.—Related: heáh-, hilde-, meodu-setl.

settan, w. v., to set: pret. sg. setton sæ-mêðe sîde scyldas ... wið þäs recedes weall (the sea-wearied ones set their broad shields against the wall of the hall), 325; so, 1243.

settan, w. v., to set: past tense singular setton sæ-mêðe sîde scyldas ... against the wall of the hall (the sea-wearied ones set their broad shields against the wall of the hall), 325; so, 1243.

â-settan, to set, place, appoint: pret. pl. hie him â-setton segen [gyl]-denne heáh ofer heáfod, 47; pret. part. häfde kyninga wuldor Grendle tô-geánes ... sele-weard â-seted, 668.

â-settan, to set, place, appoint: past plural they set him â-setton the warrior [gold]-deceiver high over head, 47; past participle had kings glory Grendel against ... hall-guard set, 668.

be-settan, to set with, surround: pret. sg. (helm) besette swîn-lîcum (set the helm with swine-bodies), 1454.

be-settan, to set with, surround: pret. sg. (helm) besette swîn-lîcum (set the helm with swine-bodies), 1454.

ge-settan: 1) to set, set down: pret. part. swâ wäs ...þurh rûn-stafas rihte ge-mearcod, ge-seted and ge-sæd (thus was ... in rune-staves rightly marked, set down and said), 1697.—2) to set, ordain, create: pret. sg. ge-sette ... sunnan and mônan leóman tô leóhte land-bûendum, 94.—3) = componere, to lay aside, smooth over, appease: pret. sg. þät he mid þý wîfe wäl-fæhða ... dæl ... ge-sette, 2030.

ge-settan: 1) to set, set down: past participle swâ wäs ...þurh rûn-stafas rihte ge-mearcod, ge-seted and ge-sæd (thus was ... in rune-staves rightly marked, set down and said), 1697.—2) to set, ordain, create: past singular ge-sette ... sunnan and mónan leóman tô leóhte land-bûendum, 94.—3) = componere, to lay aside, smooth over, appease: past singular þät he mid þý wîfe wäl-fæhða ... dæl ... ge-sette, 2030.

sêcan, w. v., to follow after, hence: 1) to seek, strive for, w. acc.: pret. sg. sinc-fät sôhte (sought the costly cup), 2301; ne sôhte searo-nîðas, 2739; so, 3068. Without acc.: þonne his myne sôhte (than his wish demanded), 2573; hord-weard sôhte georne äfter grunde (the hoard-warden sought eagerly along the ground), 2294.—2) to look for, come or go some whither, attain something, w. acc.: pres. sg. III. se þe ... biorgas sêceð, 2273; subj. þeáh þe hæð-stapa holt-wudu sêce, 1370; imper. sêc gif þu dyrre (look for her, i.e. Grendel's mother, if thou dare), 1380; inf. sêcean, 200, 268, 646, 1598, 1870, 1990, 2514(?), 3103, etc.; sêcan, 665, 1451; drihten sêcean (seek, go to, the Lord), 187; sêcean wyn-leás wîc (Grendel was to seek a joyless place, i.e. Hell), 822; so, sêcan deófla gedräg, 757; sâwle sêcan (seek the life, kill), 802; so, sêcean sâwle hord, 2423; gerund. säcce tô sêceanne, 2563; pret. sg. I., III. sôhte, 139, 208, 376, 417, 2224; II. sôhtest, 458; pl. sôhton, 339.—3) to seek, attack: þe ûs sêceað tô Sweóna leóde, 3002; pret. pl. hine wräc-mäcgas ofer sæ sôhtan, 2381.

sêcan, v. to follow after, therefore: 1) to seek, strive for, with acc.: pret. sg. sinc-fät sôhte (sought the costly cup), 2301; ne sôhte searo-nîðas, 2739; so, 3068. Without acc.: þonne his myne sôhte (than his wish demanded), 2573; hord-weard sôhte georne äfter grunde (the hoard-warden sought eagerly along the ground), 2294.—2) to look for, come or go somewhere, attain something, with acc.: pres. sg. III. se þe ... biorgas sêceð, 2273; subj. þeáh þe hæð-stapa holt-wudu sêce, 1370; imper. sêc gif þu dyrre (look for her, i.e. Grendel's mother, if you dare), 1380; inf. sêcean, 200, 268, 646, 1598, 1870, 1990, 2514(?), 3103, etc.; sêcan, 665, 1451; drihten sêcean (seek, go to, the Lord), 187; sêcean wyn-leás wîc (Grendel was to seek a joyless place, i.e. Hell), 822; so, sêcan deófla gedräg, 757; sâwle sêcan (seek the life, kill), 802; so, sêcean sâwle hord, 2423; gerund. säcce tô sêceanne, 2563; pret. sg. I., III. sôhte, 139, 208, 376, 417, 2224; II. sôhtest, 458; pl. sôhton, 339.—3) to seek, attack: þe ûs sêceað tô Sweóna leóde, 3002; pret. pl. hine wräc-mäcgas ofer sæ sôhtan, 2381.

ge-sêcan: 1) to seek, w. acc.: inf. gif he gesêcean dear wîg ofer wæpen, 685.—2) to look for, come or go to attain, w. acc.: inf. ge-sêcean, 693; gerund, tô ge-sêcanne, 1923; pret. sg. ge-sôhte, 463, 520, 718, 1952; pret. part. nom. pl. feor-cýððe beóð sêlran ge-sôhte þam þe hine selfa deáh, 1840.—3) to seek with hostile intent, to attack: pres. sg. ge-sêceð 2516; pret. sg. ge-sôhte, 2347; pl. ge-sôhton, 2927; ge-sôhtan, 2205.

ge-sêcan: 1) to seek, with accusative: infinitive if he seeks a dear victory over weapons, 685.—2) to look for, come or go to attain, with accusative: infinitive ge-sêcean, 693; gerund, to ge-sêcanne, 1923; past tense singular ge-sôhte, 463, 520, 718, 1952; past participle nominative plural far-known ones softly sought by those who themselves did, 1840.—3) to seek with hostile intent, to attack: present singular ge-sêceð 2516; past singular ge-sôhte, 2347; plural ge-sôhton, 2927; ge-sôhtan, 2205.

ofer-sêcan, w. acc., to surpass, outdo (in an attack): pres. sg. wäs sió hond tô strong, se þe mêca gehwane ... swenge ofer-sôhte, þonne he tô säcce bär wæpen wundrum heard (too strong was the hand, that surpassed every sword in stroke, when he [Beówulf] bore the wondrous weapon to battle, i.e. the hand was too strong for any sword; its strength made it useless in battle), 2687.

ofer-sêcan, w. acc., to surpass, outdo (in an attack): pres. sg. wäs sió hond tô strong, se þe mêca gehwane ... swenge ofer-sôhte, þonne he tô säcce bär wæpen wundrum heard (too strong was the hand, that surpassed every sword in stroke, when he [Beówulf] bore the wondrous weapon to battle, i.e. the hand was too strong for any sword; its strength made it useless in battle), 2687.

sêl, st. f. See sæl.

sêl, noun. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sêl, sæl, adj., good, excellent, fit, only in compar.: nom. sg. m. sêlra, 861, 2194; þæm þær sêlra wäs (to the one that was the better, i.e. Hygelâc), 2200; deáð bið sêlla þonne edwît-lîf, 2891; neut. sêlre, 1385; acc. sg. m. sêlran þe (a better than thee), 1851; sêlran, 1198; neut. þät sêlre, 1760; dat. sg. m. sêlran sweord-frecan, 1469; nom. pl. fem. sêlran, 1840. Superl., strong form: nom. sg. neut. sêlest, 173, 1060; hûsa sêlest, 146, 285, 936; ôfost is sêlest, 256; bolda sêlest, 2327; acc. sg. neut. hrägla sêlest, 454; hûsa sêlest, 659; billa sêlest, 1145;—weak form: nom. sg. m. reced sêlesta, 412; acc. sg. m. þone sêlestan, 1407, 2383; (þäs, MS.), 1957; dat. sg. m. þäm sêlestan, 1686; nom. pl. sêlestan, 416; acc. pl. þâ sêlestan, 3123.

sêl, sæl, adj., good, excellent, fit, only in comparative form: nom. sg. m. sêlra, 861, 2194; for the one that was better (to the one that was the better, i.e. Hygelâc), 2200; death is better than a miserable life, 2891; neut. sêlre, 1385; acc. sg. m. sêlran þe (a better than you), 1851; sêlran, 1198; neut. þät sêlre, 1760; dat. sg. m. sêlran sweord-frecan, 1469; nom. pl. fem. sêlran, 1840. Superlative, strong form: nom. sg. neut. sêlest, 173, 1060; hûsa sêlest, 146, 285, 936; the boldest is the best, 256; bolda sêlest, 2327; acc. sg. neut. hrägla sêlest, 454; hûsa sêlest, 659; billa sêlest, 1145;—weak form: nom. sg. m. reced sêlesta, 412; acc. sg. m. þone sêlestan, 1407, 2383; (þäs, MS.), 1957; dat. sg. m. þäm sêlestan, 1686; nom. pl. sêlestan, 416; acc. pl. þâ sêlestan, 3123.

sêl, compar. adv., better, fitter, more excellent, 1013, 2531; ne byð him wihte þê sêl (he shall be nought the better for it), 2278; so, 2688.

sêl, compar. adv., better, fitter, more excellent, 1013, 2531; he won’t be any better for it (he shall be nought the better for it), 2278; so, 2688.

sealma (Frisian selma, in bed-selma), w. m., bed-chamber, sleeping-place: acc. sg. on sealman, 2461.

sealma (Frisian selma, in bed-selma), n., bedroom, sleeping place: acc. sg. on sealman, 2461.

sealt, adj., salty: acc. sg. neut. ofer sealt wäter (the sea), 1990.

sealt, adj., salty: acc. sg. neut. ofer sealt wäter (the sea), 1990.

searo (G. sarwa, pl.), st. n.: 1) armor, accoutrements, war-gear: nom. pl. sæ-manna searo, 329; dat. pl. secg on searwum (a man, warrior, in panoply), 249, 2701; in (on) searwum, 323, 1558; 2531, 2569; instr. pl. searwum, 1814.—2) insidiae, ambuscade, waylaying, deception, battle: þâ ic of searwum cwom, fâh from feóndum, 419.—3) cunning, art, skill: instr. pl. sadol searwum fâh (saddle cunningly ornamented), 1039; earmbeága fela, searwum ge-sæled (many cunningly-linked armlets), 2765.—Comp. fyrd-, gûð-, inwit-searo.

searo (G. sarwa, pl.), n.: 1) armor, gear, battle equipment: nom. pl. sæ-manna searo, 329; dat. pl. secg on searwum (a man, warrior, in full gear), 249, 2701; in (on) searwum, 323, 1558; 2531, 2569; instr. pl. searwum, 1814.—2) ambush, deceit, strategy, combat: þâ ic of searwum cwom, fáh from feóndum, 419.—3) skill, craft, art: instr. pl. sadol searwum fáh (saddle skillfully decorated), 1039; earmbeága fela, searwum ge-sæled (many skillfully linked armlets), 2765.—Comp. fyrd-, gûð-, inwit-searo.

searo-bend, st. f., band, bond, of curious workmanship: instr. pl. searo-bendum fäst, 2087.

searo-bend, noun, band, bond, of intricate design: instrumental plural searo-bendum fast, 2087.

searo-fâh, adj., cunningly inlaid, ornamented, with gold: nom. sg. here-byrne hondum ge-broden, sîd and searo-fâh, 1445.

searo-fâh, adj., skillfully decorated, embellished, with gold: nom. sg. here-byrne hondum ge-broden, sîd and searo-fâh, 1445.

searo-ge-þräc, st. n., heap of treasure-objects: acc. sg., 3103.

searo-ge-þräc, noun, pile of valuable items: accusative singular, 3103.

searo-gim, st. m., cunningly set gem, rich jewel: acc. pl. searo-gimmas, 2750; gen. pl. searo-gimma, 1158.

searo-gim, noun, cleverly arranged gem, valuable jewel: accusative plural searo-gimmas, 2750; genitive plural searo-gimma, 1158.

searo-grim, adj., cunning and fierce: nom. sg., 595.

searo-grim, adj., clever and fierce: nom. sg., 595.

searo-häbbend, pres. part. as subst., arms-bearing, warrior with his trappings: gen. pl. searo-häbbendra, 237.

searo-häbbend, present participle used as a noun, arms-bearing, warrior with his gear: general plural searo-häbbendra, 237.

searo-net, st. n., armor-net, shirt of mail, corselet: nom. sg., 406.

searo-net, noun, armor-net, chainmail shirt, breastplate: nom. sg., 406.

searo-nîð, st. m.: 1) cunning hostility, plot, wiles: acc. pl. searo-nîðas, 1201, 2739.—2) also, only hostility, feud, contest: acc. pl. searo-nîðas, 3068; gen. pl. searo-nîða, 582.

searo-nîð, noun: 1) clever hostility, schemes, tricks: acc. pl. searo-nîðas, 1201, 2739.—2) also, just hostility, feud, conflict: acc. pl. searo-nîðas, 3068; gen. pl. searo-nîða, 582.

searo-þanc, st. m., ingenuity: instr. pl. searo-þoncum, 776.

searo-thanc, noun, ingenuity: instrumental plural searo-thoncum, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

searo-wundor, st. n., rare wonder: acc. sg., 921.

searo-wundor, noun, rare wonder: accusative singular, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

seax, st. n., shortsword, hip-knife; dagger: instr. sg. seaxe, 1546.—Comp. wäl-seax.

seax, n., short sword, hip knife; dagger: instrument singular seaxe, 1546.—Compare wäl-seax.

seax-ben, st. f., dagger-wound: instr. pl. siex-bennum, 2905.

seax-ben, st. f., dagger-wound: instr. pl. siex-bennum, 2905.

seofon, num., seven, 517; seofan, 2196; decl. acc. syfone, 3123.

seofon, num., seven, 517; seofan, 2196; decl. acc. syfone, 3123.

seomian, w. v.: 1) intrans., to be tied; lie at rest: inf. siomian, 2768; pret. sg. seomode, 302.—2) w. acc., to put in bonds, entrap, catch: pret. sg. duguðe and geogoðe seomade (cf. 2086-2092, 161.

seomian, v. intr.: 1) to be tied; to lie still: inf. siomian, 2768; past tense sg. seomode, 302.—2) with acc., to bind, to trap, to catch: past tense sg. duguðe and geogoðe seomade (cf. 2086-2092, 161.

seonu, st. f., sinew: nom. pl. seonowe, 818.

seonu, noun, sinew: plural form seonowe, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

seóc, adj., feeble, weak; fatally ill: nom. sg. feorh-bennum seóc (of Beówulf, sick unto death), 2741; siex-bennum seóc (of the dead dragon), 2905; nom. pl. môdes seóce (sick of soul), 1604.—Comp.: ellen-, feorh-, heaðo-seóc.

seóc, adj., weak, frail; terminally ill: nom. sg. feorh-bennum seóc (of Beowulf, near death), 2741; siex-bennum seóc (of the dead dragon), 2905; nom. pl. môdes seóce (soul-sick), 1604.—Comp.: ellen-, feorh-, heaðo-seóc.

seóðan, st. v. w. acc., to seethe, boil; figuratively, be excited over, brood: pret. sg. ic þäs môd-ceare sorh-wylmum seáð (I pined in heart-grief for that), 1994; so, 190.

seóðan, st. v. w. acc., to seethe, boil; figuratively, to be excited about, to brood: past tense sg. I pined in heartache for that (I pined in heart-grief for that), 1994; so, 190.

seóloð, st. m.?, bight, bay (cf. Dietrich in Haupt XI. 416): gen. pl. sióleða bi-gong (the realm of bights = the [surface of the] sea?), 2368.

seóloð, st. m.?, bight, bay (cf. Dietrich in Haupt XI. 416): gen. pl. sióleða bi-gong (the realm of bights = the [surface of the] sea?), 2368.

seón, sýn, st. f., aspect, sight: in comp. wlite-, wundor-seón, an-sýn.

seón, sýn, st. f., aspect, sight: in comp. wlite-, wundor-seón, an-sýn.

seón, st. v., to see: a) w. acc.: inf. searo-wunder seón, 921; so, 387, 1181, 1276, 3103; þær mäg nihta ge-hwæm nîð-wundor seón (there may every night be seen a repulsive marvel), 1366; pret. sg. ne seah ic ... heal-sittendra medudreám mâran, 2015.—b) w. acc. and predicate adj.: ne seah ic elþeódige þus manige men môdiglîcran, 336.—c) w. prep. or adv.: pret. sg. seah on enta ge-weorc, 2718; seah on un-leófe, 2864; pl. folc tô sægon (looked on), 1423.

seón, st. v., to see: a) w. acc.: inf. searo-wunder seón, 921; so, 387, 1181, 1276, 3103; there may every night be seen a repulsive marvel, 1366; pret. sg. I did not see ... the greater glory of the dwellers in the hall, 2015.—b) w. acc. and predicate adj.: I did not see many men of another race more courageous, 336.—c) w. prep. or adv.: pret. sg. saw in the works of giants, 2718; saw in the unwelcome, 2864; pl. the people looked on (looked on), 1423.

ge-seón, to see, behold: a) w. acc.: pres. sg. III. se þe beáh ge-syhð, 2042; inf. ge-seón, 396, 571, 649, 962, 1079, etc.; pret. sg. geseah, 247, 927, 1558, 1614; pl. ge-sâwon, 1606, 2253.—b) w. acc. and predicate adj., pres. sg. III. ge-syhð ... on his suna bûre win-sele wêstne (sees in his son's house the wine-hall empty; or, hall of friends?), 2456.—c) w. inf.: pret. sg. ge-seah ... beran ofer bolcan beorhte randas (saw shining shields borne over the gang-plank), 229; pret. pl. mære mâððum-sweord monige ge-sâwon beforan beorn beran, 1024.—d) w. acc. and inf.: pret. sg. ge-seah, 729, 1517, 1586, 1663, 2543, 2605, etc.; pl. ge-sâwon, 221, 1348, 1426; ge-sêgan, 3039; ge-sêgon, 3129.—e) w. depend, clause: inf. mäg þonne ... geseón sunu Hrêðles, þät ic (may the son of H. see that I...), 1486; pret. pl. ge-sâwon, 1592.

ge-seón, to see, behold: a) w. acc.: pres. sg. III. see the ring ge-syhð, 2042; inf. ge-seón, 396, 571, 649, 962, 1079, etc.; pret. sg. saw, 247, 927, 1558, 1614; pl. saw, 1606, 2253.—b) w. acc. and predicate adj., pres. sg. III. sees ... in his son's house the wine-hall wêstne (sees in his son's house the wine-hall empty; or, hall of friends?), 2456.—c) w. inf.: pret. sg. saw ... carry over board bright shields (saw shining shields borne over the gang-plank), 229; pret. pl. many great treasure-swords saw before the man bearing, 1024.—d) w. acc. and inf.: pret. sg. saw, 729, 1517, 1586, 1663, 2543, 2605, etc.; pl. saw, 221, 1348, 1426; say, 3039; saw, 3129.—e) w. dependent clause: inf. may then ... see son of Hrêðles, that I (may the son of H. see that I...), 1486; pret. pl. saw, 1592.

geond-seón, to see, look through, over, w. acc.: pret. sg. (ic) þät eall geond-seh, 3088.

geond-seón, to see, look through, over, with accusative: past singular (I) that all geond-seh, 3088.

ofer-seón, to see clearly, plainly: pret. pl. ofer-sâwon, 419.

ofer-seón, to see clearly, plainly: past tense plural ofer-sâwon, 419.

on-seón, to look on, at, w. acc.: pret. pl. on-sâwon, 1651.

on-seón, to look on, at, w. acc.: past tense plural on-sâwon, 1651.

seówian, w. v., to sew, put together, link: pret. part. searo-net seówed smiðes or-þancum (the corselet woven by the smith's craft), 406.

seówian, w. v., to sew, put together, link: past participle searo-net sewn by the smith's skills (the corselet crafted by the smith's artistry), 406.

sib, st. f., peace, friendship, relationship: nom. sg., 1165, 1858; sibb, 2601; acc. sibbe, 950, 2432, 2923; instr. sg. sibbe (in peace?), 154.—Comp.: dryht-, friðo-sib.

sib, noun, peace, friendship, relationship: nominative singular, 1165, 1858; sibb, 2601; accusative sibbe, 950, 2432, 2923; instrumental singular sibbe (in peace?), 154.—Related terms: dryht-, friðo-sib.

sib-äðeling, st. m., nobilis consanguineus, kindred prince or nobleman: nom. pl. -äðelingas, 2709.

sib-äðeling, m., noble relative, kindred prince or nobleman: nom. pl. -äðelingas, 2709.

sibbe-gedryht, st. f., body of allied or related warriors: acc. sg. sibbe-gedriht (the Danes), 387; (the Geátas), 730.

sibbe-gedryht, st. f., group of allied or related warriors: acc. sg. sibbe-gedriht (the Danes), 387; (the Geátas), 730.

siððan, syððan: 1) adv.: a) since, after, from now on, further, 142, 149, 283, 567, 1903, 2052, 2065, 2176, 2703, 2807, 2921; seoððan, 1876.—b) then, thereupon, after, 470, 686, 1454, 1557, 1690, 2208; seoððan, 1938; ær ne siððan (neither before nor after), 719.

siððan, syððan: 1) adv.: a) since, after, from now on, further, 142, 149, 283, 567, 1903, 2052, 2065, 2176, 2703, 2807, 2921; seoððan, 1876.—b) then, thereupon, after, 470, 686, 1454, 1557, 1690, 2208; seoððan, 1938; ær ne siððan (neither before nor after), 719.

2) Conj.: a) w. ind. pres., as soon as, when, 413, 605, 1785, 2889, 2912.—b) w. ind. pret., when, whilst, 835, 851, 1205, 1207, 1421, 1590, 2357, 2961, 2971, 3128; seoððan, 1776;—since, 649, 657, 983, 1199, 1254, 1309, 2202;—after, either with pluperf.: siððan him scyppend forscrifen häfde (after the Creator had proscribed him), 106; so, 1473; or with pret. = pluperf.: syððan niht becom (after night had come on), 115; so, 6, 132, 723, 887, 902, 1078, 1149, 1236, 1262, 1282, 1979, 2013, 2125; or pret. and pluperf. together, 2104-2105.

2) Conj.: a) with pres. ind., as soon as, when, 413, 605, 1785, 2889, 2912.—b) with pret. ind., when, while, 835, 851, 1205, 1207, 1421, 1590, 2357, 2961, 2971, 3128; seoððan, 1776;—since, 649, 657, 983, 1199, 1254, 1309, 2202;—after, either with pluperf.: siððan him scyppend forscrifen häfde (after the Creator had proscribed him), 106; or with pret. = pluperf.: syððan niht becom (after night had come on), 115; so, 6, 132, 723, 887, 902, 1078, 1149, 1236, 1262, 1282, 1979, 2013, 2125; or pret. and pluperf. together, 2104-2105.

siex. See seax.

siex. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sige-dryhten, st. m., lord of victory, victorious lord: nom. sg. sige-drihten, 391.

sige-dryhten, st. m., lord of victory, victorious lord: nom. sg. sige-drihten, 391.

sige-eádig, adj., blest with victory, victorious: acc. sg. neut. sige-eádig bil, 1558.

sige-eádig, adj., blessed with victory, victorious: acc. sg. neut. sige-eádig bil, 1558.

sige-folc, st. n., victorious people, troop: gen. pl. sige-folca, 645.

sige-folc, n., victorious people, troop: gen. pl. sige-folca, 645.

sige-hrêð, st. f., confidence of victory(?): acc. sg., 490. See Note.

sige-hrêð, st. f., confidence of victory(?): acc. sg., 490. See Note.

sige-hrêðig, adj., victorious: nom. sg., 94, 1598, 2757.

sige-hrêðig, adj., victorious: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

sige-hwîl, st. f., hour or day of victory: gen. sg. sige-hwîle, 2711.

sige-hwîl, st. f., hour or day of victory: gen. sg. sige-hwîle, 2711.

sige-leás, adj., devoid of victory, defeated: acc. sg. sige-leásne sang, 788.

sige-leás, adj., lacking victory, defeated: acc. sg. sige-leásne sang, 788.

sige-rôf, adj., victorious: nom. sg., 620.

sige-rôf, adj., victorious: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sige-þeód, st. f., victorious warrior troop: dat. sg. on sige-þeóde, 2205.

sige-þeód, st. f., victorious warrior troop: dat. sg. on sige-þeóde, 2205.

sige-wæpen, st. n., victor-weapon, sword: dat. pl. sige-wæpnum, 805.

sige-wæpen, noun, victor-weapon, sword: dative plural sige-wæpnum, 805.

sigl, st. n.: 1) sun: nom. sg. sigel, 1967.—2) sun-shaped ornament: acc. pl. siglu, 3165; sigle (bracteates of a necklace), 1201; gen. pl. sigla, 1158.—Comp. mâððum-sigl.

sigl, noun: 1) sun: nominative singular sigel, 1967.—2) sun-shaped ornament: accusative plural siglu, 3165; sigle (a type of ornament in a necklace), 1201; genitive plural sigla, 1158.—Compare mâððum-sigl.

sigor, st. m., victory: gen. sg. sigores, 1022; gen. pl. sigora, 2876, 3056.—Comp.: hrêð-, wîg-sigor.

sigor, m., victory: gen. sg. sigores, 1022; gen. pl. sigora, 2876, 3056.—Comp.: hrêð-, wîg-sigor.

sigor-eádig, adj., victorious: nom. sg. sigor-eádig secg (of Beówulf), 1312, 2353.

sigor-eádig, adj., victorious: nom. sg. sigor-eádig secg (of Beówulf), 1312, 2353.

sin. See syn.

sin. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sinc, st. n., treasure, jewel, property: nom. sg., 2765; acc. sg. sinc, 81, 1205, 1486, 2384, 2432; instr. sg. since, 1039, 1451, 1616, 1883, 2218, 2747; gen. sg. sinces, 608, 1171, 1923, 2072; gen. pl. sinca, 2429.

sinc, noun, treasure, jewel, property: nominative singular, 2765; accusative singular sinc, 81, 1205, 1486, 2384, 2432; instrumental singular since, 1039, 1451, 1616, 1883, 2218, 2747; genitive singular sinces, 608, 1171, 1923, 2072; genitive plural sinca, 2429.

sinc-fâh, adj., treasure-decked: acc. sg. neut. weak form, sinc-fâge sel, 167.

sinc-fâh, adj., treasure-decked: acc. sg. neut. weak form, sinc-fâge sel, 167.

sinc-fät, st. n., costly vessel: acc. sg., 2232, 2301;—a costly object: acc. sg., 1201 (i.e. mene); acc. pl. sinc-fato, 623.

sinc-fät, noun, expensive vessel: singular accusative, 2232, 2301;—an expensive object: singular accusative, 1201 (i.e. mene); plural accusative sinc-fato, 623.

sinc-ge-streón, st. n., precious treasure, jewel of value : instr. pl. -gestreónum, 1093; gen. pl. -gestreóna, 1227.

sinc-ge-streón, n., valuable treasure, precious gem: instrumental plural -gestreónum, 1093; genitive plural -gestreóna, 1227.

sinc-gifa, w. m., jewel-giver, treasure-giver = prince, ruler: acc. sg. sinc-gyfan, 1013; dat. sg. sinc-gifan (of Beówulf), 2312; (of Äschere), 1343.

sinc-gifa, m., jewel-giver, treasure-giver = prince, ruler: acc. sg. sinc-gyfan, 1013; dat. sg. sinc-gifan (of Beowulf), 2312; (of Äschere), 1343.

sinc-mâððum, st. m., treasure: nom. sg., 2194.

sinc-mâððum, st. m., treasure: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sinc-þego, f., acceptance, taking, of jewels: nom. sg., 2885.

sinc-þego, f., acceptance, receiving, of jewels: nom. sg., 2885.

sin-dolh, st. n., perpetual, i.e. incurable, wound: nom. sg. syn-dolh, 818.

sin-dolh, noun, perpetual, meaning incurable, wound: nominative singular syn-dolh, 818.

sin-freá, w. m., wedded lord, husband: nom. sg., 1935.

sin-freá, m., wedded lord, husband: nom. sg., 1935.

sin-gal, adj., continual, lasting: acc. sg. fem, sin-gale säce, 154.

sin-gal, adj., ongoing, enduring: acc. sg. fem, sin-gale säce, 154.

sin-gales, adv. gen. sg., continually, ever, 1778; syngales, 1136.

sin-gales, adv. gen. sg., continuously, always, 1778; syngales, 1136.

singala, adv. gen. pl., the same, 190.

singala, adv. gen. pl., the same, 190.

singan, st. v., to sound, ring, sing: pret. sg. hring-îren scîr song in searwum (the ringed iron rang in the armor), 323; horn stundum song fûs-lîc f[yrd]-leóð (at times the horn rang forth a ready battle-song), 1424; scôp hwîlum sang (the singer sang at whiles), 496.

singan, st. v., to sound, ring, sing: past tense sing-iron clear song in armor (the ringed iron rang in the armor), 323; horn sometimes sang ready battle-song (at times the horn rang forth a ready battle-song), 1424; poet sometimes sang (the singer sang at times), 496.

â-singan, to sing out, sing to an end: pret. part. leóð wäs â-sungen, 1160.

â-singan, to sing out, sing to an end: past participle leóð wäs â-sungen, 1160.

sin-here, st. m., (army without end?), strong army, host: instr. sg. sin-herge, 2937.

sin-here, st. m., (army without end?), strong army, host: instr. sg. sin-herge, 2937.

sin-niht, st. f., perpetual night, night after night: acc. pl. sin-nihte (night after night), 161.

sin-niht, st. f., endless night, night after night: acc. pl. sin-nihte (night after night), 161.

sin-sceaða, w. m., irreconcilable foe: nom. sg. syn-scaða, 708; acc. sg. syn-scaðan, 802.

sin-sceaða, m., irreconcilable enemy: nom. sg. syn-scaða, 708; acc. sg. syn-scaðan, 802.

sin-snæd, st. f., (continuous biting) bite after bite: dat. pl. syn-snædum swealh (swallowed bite after bite, in great bites), 744.

sin-snæd, noun, (continuous biting) bite after bite: dative plural syn-snædum swealh (swallowed bite after bite, in large bites), 744.

sittan, st. v.: 1) to sit: pres. sg. Wîglâf siteð ofer Biówulfe, 2907; imper. sg. site nu tô symle, 489; inf. þær swîð-ferhðe sittan eodon (whither the strong-minded went and sat), 493; eode ... tô hire freán sittan (went to sit by her lord), 642; pret. sg. on wicge sät (sat on the horse), 286; ät fôtum sät (sat at the feet), 500, 1167; þær Hrôðgâr sät (where H. sat), 356; so, 1191, 2895; he gewêrgad sät ... freán eaxlum neáh, 2854; pret. pl. sæton, 1165; gistas sêtan (MS. sêcan) ... and on mere staredon (the strangers sat and stared on the sea), 1603.—2) to be in a certain state or condition (quasi copula): pret. sg. mære þeóden ... unblîðe sät, 130.—Comp.: flet-, heal-sittend.

sittan, st. v.: 1) to sit: pres. sg. Wîglâf sits over Biówulfe, 2907; imper. sg. sit now at the feast, 489; inf. where the strong-minded went and sat, 493; went to sit by her lord, 642; pret. sg. sat on the horse, 286; sat at the feet, 500, 1167; where H. sat, 356; so, 1191, 2895; he sat wearied ... near the lord, 2854; pret. pl. sat, 1165; the guests sat (MS. seek) ... and stared at the sea, 1603.—2) to be in a certain state or condition (quasi copula): pret. sg. renowned king ... sat unhappily, 130.—Comp.: flet-, heal-sittend.

be-sittan, obsidere, to surround, besiege, w. acc.: besät þâ sin-herge sweorda lâfe wundum wêrge (then besieged he with a host the leavings of the sword, wound-weary), 2937.

be-sittan, obsidere, to surround, besiege, w. acc.: besät þâ sin-herge sweorda lâfe wundum wêrge (then besieged he with a host the leavings of the sword, wound-weary), 2937.

for-sittan, obstrui, to pass away, fail: pres. sg. eágena bearhtm for-siteð (the light of the eyes passeth away), 1768.

for-sittan, obstrui, to pass away, fail: pres. sg. eágena bearhtm for-siteð (the light of the eyes passes away), 1768.

ge-sittan: 1) to sit, sit together: pret. sg. monig-oft ge-sät rîce to rûne (very often sat the king deliberating with his council (see rîce), 171; wið earm ge-sät (supported himself upon his arm, sat on his arm?), 750; fêða eal ge-sät (the whole troop sat down), 1425; ge-sät þâ wið sylfne (sat there beside, near to, him, i.e. Hygelâc), 1978;

ge-sittan: 1) to sit, sit together: past singular many times sat king to council (very often sat the king deliberating with his council (see rîce), 171; with arm sat (supported himself upon his arm, sat on his arm?), 750; feed all sat down (the whole troop sat down), 1425; sat then with himself (sat there beside, near to, him, i.e. Hygelâc), 1978;

ge-sät þâ on nässe, 2418; so, 2718; pret. part. (syððan) ... we tô symble ge-seten häfdon, 2105.—2) w. acc., to seat one's self upon or in something, to board: pret. sg. þâ ic ... sæ-bât ge-sät, 634.

ge-sät þâ on nässe, 2418; so, 2718; pret. part. (syððan) ... we tô symble ge-seten häfdon, 2105.—2) w. acc., to seat oneself upon or in something, to board: pret. sg. þâ ic ... sæ-bât ge-sät, 634.

of-sittan, w. acc., to sit over or upon: pret. sg. of-sät þâ þone sele-gyst, 1546.

of-sittan, w. acc., to sit over or upon: past tense singular of-sät then the hall-guest, 1546.

ofer-sittan, w. acc., to dispense with, refrain from (cf. ofer, 2 [c]): pres. sg. I. þät ic wið þone gûð-flogan gylp ofer-sitte, 2529; inf. secge ofer-sittan, 685.

ofer-sittan, w. acc., to dispense with, refrain from (cf. ofer, 2 [c]): pres. sg. I. þät ic wið þone gûð-flogan gylp ofer-sitte, 2529; inf. secge ofer-sittan, 685.

on-sittan (O.H.G. int-sizzan, to start from one's seat, to be startled), w. acc., to fear: inf. þâ fæhðe, atole ecg-þräce eówer leóde sîwðe onsittan to dread the hostility, the fierce contest, of your people, 598.

on-sittan (O.H.G. int-sizzan, to start from one's seat, to be startled), w. acc., to fear: inf. þâ fæhðe, atole ecg-þräce eówer leóde sîwðe onsittan to dread the hostility, the fierce contest, of your people, 598.

ymb-sittan, to sit around, w. acc.: pret. pl. (þät hie) ... symbel ymb-sæton (sat round the feast), 564. See ymb-sittend.

ymb-sittan, to sit around, with accusative: past tense plural (that they) ... symbel ymb-sæton (sat around the feast), 564. See ymb-sittend.

sîd, adj.: 1) wide, broad, spacious, large: nom. sg. (here-byrne, glôf) sîd, 1445, 2087; acc. sg. m. sîdne scyld, 437; on sîdne sæ, 507; fem. byrnan sîde (of a corselet extending over the legs), 1292; ofer sæ sîde, 2395; neut. sîde rîce, 1734, 2200; instr. sg. sîdan herge, 2348; acc. pl. sîde sæ-nässas, 223; sîde scyldas, 325; gen. pl. sîdra sorga (of great sorrows), 149.—2) in moral sense, great, noble: acc. sg. þurh sîdne sefan, 1727.

sîd, adj.: 1) wide, broad, spacious, large: nom. sg. (here-byrne, glôf) sîd, 1445, 2087; acc. sg. m. sîdne scyld, 437; on sîdne sæ, 507; fem. byrnan sîde (of a corselet extending over the legs), 1292; ofer sæ sîde, 2395; neut. sîde rîce, 1734, 2200; instr. sg. sîdan herge, 2348; acc. pl. sîde sæ-nässas, 223; sîde scyldas, 325; gen. pl. sîdra sorga (of great sorrows), 149.—2) in moral sense, great, noble: acc. sg. þurh sîdne sefan, 1727.

side, adv., far and wide, afar, 1224.

side, adv., everywhere, away, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sîd-fäðme, adj., broad-bosomed: acc. sg. sîd-fäðme scip, 1918.

sîd-fäðme, adj., broad-bosomed: acc. sg. sîd-fäðme ship, 1918.

sîd-fäðmed, quasi pret. part., the same: nom. sg. sîd-fäðmed scip, 302.

sîd-fäðmed, quasi past participle, the same: nominative singular. sîd-fäðmed ship, 302.

sîd-rand, st. m., broad shield: nom. sg., 1290.

sîd-rand, st. m., broad shield: nom. sg., 1290.

sîð (G. seþu-s), adj., late: superl. nom. sg. sîðast sige-hwîle (the last hour, day, of victory), 2711; dat. sg. ät sîðestan (in the end, at last), 3014.

sîð (G. seþu-s), adj., late: superl. nom. sg. sîðast sige-hwîle (the last hour, day, of victory), 2711; dat. sg. ät sîðestan (in the end, at last), 3014.

sîð, adv. compar., later: ær and sîð (sooner and later, early and late), 2501.

sîð, adv. compar., later: ær and sîð (sooner and later, early and late), 2501.

sîð (G. sinþ-s), st. m.: l) road, way, journey, expedition; esp., road to battle: nom. sg., 501, 3059, 3090; näs þät êðe sîð (that was no easy road, task), 2587; so, þät wäs geócor sîð, 766; acc. sg. sîð, 353, 512, 909, 1279, 1430, 1967; instr. dat. sîðe, 532, 1952, 1994; gen. sg. sîðes, 579, 1476, 1795, 1909. Also, return: nom. sg., 1972.—2) undertaking, enterprise; esp., battle-work: nom. sg. nis þät eówer sîð, 2533; ne bið swylc earges sîð (such is no coward's enterprise), 2542; acc. sg. sîð, 873. In pl.= adventures: nom. sîðas, 1987; acc. sîðas, 878; gen. sîða, 318.—3) time (as iterative): nom. sg. näs þät forma sîð (that was not the first time), 717, 1464; so, 1528, 2626; acc. sg. oftor micle þonne on ænne sîð, 1580; instr. sg. (forman, ôðre, þriddan) sîðe, 741, 1204, 2050, 2287, 2512, 2518, 2671, 2689, 3102.—Comp.: cear-, eft-, ellor-, gryre-, sæ-, wil-, wræc-sîð.

sîð (G. sinþ-s), n. m.: 1) road, way, journey, trip; especially, road to battle: nom. sg., 501, 3059, 3090; it wasn't an easy sîð (that was no easy road, task), 2587; so, it was a difficult sîð, 766; acc. sg. sîð, 353, 512, 909, 1279, 1430, 1967; instr. dat. sîðe, 532, 1952, 1994; gen. sg. sîðes, 579, 1476, 1795, 1909. Also, return: nom. sg., 1972.—2) undertaking, project; especially, battle-work: nom. sg. this is not your sîð, 2533; such is no coward's sîð (such is no coward's enterprise), 2542; acc. sg. sîð, 873. In pl.= adventures: nom. sîðas, 1987; acc. sîðas, 878; gen. sîða, 318.—3) time (as recurrent): nom. sg. this was not the first sîð (that was not the first time), 717, 1464; so, 1528, 2626; acc. sg. often much more than on one sîð, 1580; instr. sg. (first, second, third) sîðe, 741, 1204, 2050, 2287, 2512, 2518, 2671, 2689, 3102.—Comp.: cear-, eft-, ellor-, gryre-, sæ-, wil-, wræc-sîð.

ge-sîð, st. m., comrade, follower: gen. sg. ge-sîðes, 1298; nom. pl. ge-sîðas, 29; acc. pl. ge-sîðas, 2041, 2519; dat. pl. ge-sîðum, 1314, 1925, 2633; gen. pl. ge-sîða, 1935.—Comp.: eald-, wil-gesîð.

ge-sîð, m., comrade, follower: gen. sg. ge-sîðes, 1298; nom. pl. ge-sîðas, 29; acc. pl. ge-sîðas, 2041, 2519; dat. pl. ge-sîðum, 1314, 1925, 2633; gen. pl. ge-sîða, 1935.—Comp.: eald-, wil-gesîð.

sîð-fät, st. m., way, journey: acc. sg. þone sîð-fät, 202; dat. sg. sîð-fate, 2640.

sîð-fät, noun, way, journey: accusative singular þone sîð-fät, 202; dative singular sîð-fate, 2640.

sîð-fram, -from, adj., ready for the journey: nom. pl. sîð-frome, 1814.

sîð-fram, -from, adj., ready for the journey: nom. pl. sîð-frome, 1814.

sîðian, w. v., to journey, march: inf., 721, 809; pret. sg. sîðode, 2120.

sîðian, v., to travel, march: inf., 721, 809; past tense sg. sîðode, 2120.

for-sîðian, iter fatale inire (Grein): pret. sg. häfde þâ for-sîðod sunu Ecg-þeówes under gynne grund (would have found his death, etc.), 1551.

for-sîðian, iter fatale inire (Grein): pret. sg. häfde þâ for-sîðod sunu Ecg-þeówes under gynne grund (would have found his death, etc.), 1551.

sîe, sý. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sîgan, st. v., to descend, sink, incline: pret. pl. sigon ät-somne (descended together), 307; sigon þâ tô slæpe (they sank to sleep), 1252.

sîgan, st. v., to go down, sink, lean: past tense plural sank together (descended together), 307; sank then to sleep (they sank to sleep), 1252.

ge-sîgan, to sink, fall: inf. ge-sîgan ät säcce (fall in battle), 2660.

ge-sîgan, to sink, fall: inf. ge-sîgan ät säcce (fall in battle), 2660.

sîn, poss. pron., his: acc. sg. m. sînne, 1961, 1985, 2284, 2790; dat. sg. sînum, 1508.

sîn, possessive pronoun, his: accusative singular masculine sînne, 1961, 1985, 2284, 2790; dative singular sînum, 1508.

slæp, st. m., sleep: nom. sg., 1743; dat. sg. tô slæpe, 1252.

slæp, n., sleep: nom. sg., 1743; dat. sg. to sleep, 1252.

slæpan, st. v., to sleep: pres. part. nom. sg. slæpende, 2220; acc. sg. he gefêng ... slæpendne rinc (seized a sleeping warrior], 742; acc. pl. slæpende frät folces Denigea fîftyne men (devoured, sleeping, fifteen of the people of the Danes), 1582.

slæpan, st. v., to sleep: pres. part. nom. sg. slæpende, 2220; acc. sg. he gefêng ... slæpendne rinc (seized a sleeping warrior), 742; acc. pl. slæpende frät folces Denigea fîftyne men (devoured, sleeping, fifteen of the people of the Danes), 1582.

sleac, adj., slack, lazy: nom. sg., 2188.

sleac, adj., *lazy, inactive*: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sleahan, sleán: 1) to strike, strike at: a) intrans.: pres. subj. sg. þät he me ongeán sleá (that he should strike at me), 682; pret. sg. yrringa slôh (struck angrily), 1566; so, slôh hilde-bille, 2680. b) trans.: pret. sg. þät he þone nîð-gäst nioðor hwêne slôh (that he struck the dragon somewhat lower, etc.), 2700.—2) w. acc.: to slay, kill: pret. sg. þäs þe he Abel slôg (because he slew A.), 108; so, slôg, 421, 2180; slôh, 1582, 2356; pl. slôgon, 2051; pret. part. þâ wäs Fin slägen, 1153.

sleahan, sleán: 1) to strike, strike at: a) intrans.: pres. subj. sg. that he should strike at me, 682; pret. sg. angrily struck, 1566; so, struck with the battle-sword, 2680. b) trans.: pret. sg. that he struck the dragon somewhat lower, 2700.—2) w. acc.: to slay, kill: pret. sg. because he killed Abel, 108; so, killed, 421, 2180; struck, 1582, 2356; pl. killed, 2051; pret. part. then Fin was slain, 1153.

ge-sleán, w. acc.: 1) to fight a battle: pret. sg. ge-slôh þîn fäder fæhðe mæste, 459.—2) to gain by fighting: syððan hie þâ mærða ge-slôgon, 2997.

ge-sleán, w. acc.: 1) to fight a battle: pret. sg. ge-slôh þîn fäder fæhðe mæste, 459.—2) to gain by fighting: syððan hie þâ mærða ge-slôgon, 2997.

of-sleán, to ofslay, kill, w. acc.: pret. sg. of-slôh, 574, 1666, 3061.

of-sleán, to ofslay, kill, w. acc.: pret. sg. of-slôh, 574, 1666, 3061.

slîðe (G. sleiþ-s), adj., savage, fierce, dangerous: acc. sg. þurh slîðne nîð, 184; gen. pl. slîðra ge-slyhta, 2399.

slîðe (G. sleiþ-s), adj., savage, fierce, dangerous: acc. sg. through slîðne nîð, 184; gen. pl. slîðra ge-slyhta, 2399.

slîðen, adj., furious, savage, deadly nom. sg. sweord-bealo slîðen, 1148.

slîðen, adj., furious, savage, deadly nom. sg. sword-destroyer slîðen, 1148.

slîtan, st. v., to slit, tear to pieces, w. acc.: pret. sg. slât (slæpendne rinc), 742.

slîtan, st. v., to slit, tear to pieces, with accusative: past tense singular slât (slæpendne rinc), 742.

slyht, st. m., blow: in comp. and-slyht.

slyht, st. m., blow: in connection with and-slyht.

ge-slyht, st. n. (collective), battle, conflict: gen. pl. slîðra ge-slyhta, 2399.

ge-slyht, st. n. (collective), battle, conflict: gen. pl. slîðra ge-slyhta, 2399.

smið, st. m., smith, armorer: nom. sg. wæpna smið, 1453; gen. sg. smiðes, 406.—Comp. wundor-smið.

smith, noun, smith, armorer: nominative singular wæpna smith, 1453; genitive singular smiðes, 406.—Comp. wundor-smith.

be-smiðian, w. v., to surround with iron-work, bands, etc.: pret. part. he (the hall Heorot) þäs fäste wäs innan and ûtan îren-bendum searo-þoncum besmiðod (i.e. the beams out of which the hall was built were held together skilfully, within and without, by iron clamps), 776.

be-smiðian, w. v., to surround with ironwork, bands, etc.: past participle he (the hall Heorot) that the strong structure was held together inside and outside by iron clamps, 776.

snell, adj., fresh, vigorous, lively; of martial temper: nom. sg. se snella, 2972.

snell, adj., fresh, vigorous, lively; having a martial spirit: nom. sg. se snella, 2972.

snellîc, adj., the same: nom. sg., 691.

snellîc, adj., the same: nom. sg., 691.

snotor, snottor, adj., clever, wise, intelligent: nom. sg. snotor, 190, 827, 909, 1385; in weak form, (se) snottra, 1314, 1476, 1787; snotra, 2157, 3121; nom. pl. snotere, 202, 416; snottre, 1592.—Comp. fore-snotor.

snotor, snottor, adj., clever, wise, intelligent: nom. sg. snotor, 190, 827, 909, 1385; in weak form, (se) snottra, 1314, 1476, 1787; snotra, 2157, 3121; nom. pl. snotere, 202, 416; snottre, 1592.—Comp. fore-snotor.

snotor-lîce, adv., intelligently, wisely: compar. snotor-lîcor, 1483.

snotor-lîce, adv., intelligently, wisely: compar. snotor-lîcor, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

snûde, adv., hastily, quickly, soon, 905, 1870, 1972, 2326, 2569, 2753.

snûde, adv., hastily, quickly, soon, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__.

be-snyðian, w. v., to rob, deprive of: pret. sg. þätte Ongenþió ealdre be-snyðede Hæðcyn, 2925.

be-snyðian, w. v., to rob, deprive of: pret. sg. þätte Ongenþió ealdre be-snyðede Hæðcyn, 2925.

snyrian, w. v., to hasten, hurry: pret. pl. snyredon ät-somne (hurried forward together), 402.

snyrian, w. v., to hurry up, rush: past plural snyredon ät-somne (rushed forward together), 402.

snyttru, f., intelligence, wisdom: acc. sg. snyttru, 1727; dat. pl. mid môdes snyttrum, 1707; þe we ealle ær ne meahton snyttrum be-syrwan (a deed which all of us together could not accomplish before with all our wisdom), 943. Adv., wisely, 873.

snyttru, f., intelligence, wisdom: acc. sg. snyttru, 1727; dat. pl. mid môdes snyttrum, 1707; that we all together were not able to accomplish with all our wisdom before (a deed which all of us together could not accomplish before with all our wisdom), 943. Adv., wisely, 873.

somne. See samne.

somne. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sorgian, w. v.: 1) to be grieved, sorrow: imper. sg. II. ne sorga! 1385.—2) to care for, trouble one's self about: inf. nô þu ymb mînes ne þearft lîces feorme leng sorgian (thou needst not care longer about my life's [body's] sustenance), 451.

sorgian, v.: 1) to be sad, sorrow: imper. sg. II. don't grieve! 1385.—2) to care for, to worry about: inf. you need not worry any longer about my life's [body's] support (thou needst not care longer about my life's [body's] sustenance), 451.

sorh, st. f., grief, pain, sorrow: nom. sg., 1323; sorh is me tô secganne (pains me to say), 473; acc. sg. sorge, 119, 2464; dat. instr. sg. mid þære sorge, 2469; sorge (in sorrow, grieved), 1150; gen. sg. worna fela ... sorge, 2005; dat. pl. sorgum, 2601; gen. pl. sorga, 149.—Comp.: hyge-, inwit-, þegn-sorh.

sorh, noun, grief, pain, sorrow: nominative singular, 1323; sorh is me tô secganne (pains me to say), 473; accusative singular sorge, 119, 2464; dative instrumental singular mid þære sorge, 2469; sorge (in sorrow, grieved), 1150; genitive singular worna fela ... sorge, 2005; dative plural sorgum, 2601; genitive plural sorga, 149.—Compound: hyge-, inwit-, þegn-sorh.

sorh-cearig, adj., curis sollicitus, heart-broken: nom. sg., 2456.

sorh-cearig, adj., feeling anxious, heartbroken: nom. sg., 2456.

sorh-ful, adj., sorrowful, troublesome, difficult: nom. sg., 2120; acc. sg. sorh-fullne (sorh-fulne) sîð, 512, 1279, 1430.

sorh-ful, adj., sad, troubling, hard: nom. sg., 2120; acc. sg. sorh-fullne (sorh-fulne) sîð, 512, 1279, 1430.

sorh-leás, adj., free from sorrow or grief: nom. sg., 1673.

sorh-leás, adj., free from sorrow or grief: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sorh-leoð, st. n., dirge, song of sorrow: acc. sg., 2461.

sorh-leoð, st. n., dirge, song of sorrow: acc. sg., 2461.

sorh-wylm, st. m., wave of sorrow nom. pl. sorh-wylmas, 905.

sorh-wylm, st. m., wave of sorrow nom. pl. sorh-wylmas, 905.

sôcn, st. f., persecution, hostile pursuit or attack (see sêcan): dat, (instr.) þære sôcne (by reason of Grendel's persecution), 1778.

sôcn, noun, persecution, hostile pursuit or attack (see sêcan): dative, (instrumental) þære sôcne (because of Grendel's persecution), 1778.

sôð, st. n., sooth, truth:: acc. sg. sôð, 532, 701, 1050, 1701, 2865; dat. sg. tô sôðe (in truth), 51, 591, 2326.

sôð, noun, truth:: accusative singular sôð, 532, 701, 1050, 1701, 2865; dative singular tô sôðe (in truth), 51, 591, 2326.

sôð, adj., true, genuine: nom. sg, þät is sôð metod, 1612; acc. sg. n. gyd âwräc sôð and sâr-lîc, 2110.

sôð, adj., true, genuine: nom. sg, that is true method, 1612; acc. sg. n. good freeing true and sore-like, 2110.

sôðe, adv., truly, correctly, accurately, 524; sôðe gebunden (of alliterative verse: accurately put together), 872.

sôðe, adv., truly, correctly, accurately, 524; sôðe gebunden (of alliterative verse: accurately put together), 872.

sôð-cyning, st. m., true king: nom. sg. sigora sôð-cyning (God), 3056.

sôð-cyning, st. m., true king: nom. sg. sigora sôð-cyning (God), 3056.

sôð-fäst, adj., soothfast, established in truth, orthodox (here used of the Christian martyrs): gen. pl. sôð-fästra dôm (glory, realm, of the saints), 2821.

sôð-fäst, adj., truthful, firmly established in truth, orthodox (here used for the Christian martyrs): gen. pl. sôð-fästra dôm (glory, realm, of the saints), 2821.

sôð-lîce, adv., in truth, truly, truthfully, 141, 273, 2900.

, adv., in truth, truly, truthfully, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

sôfte, adv., gently, softly: compar. þý sêft (the more easily), 2750.—Comp. un-sôfte.

sôfte, adv., gently, softly: compar. þý sêft (the more easily), 2750.—Comp. un-sôfte.

sôna, adv., soon, immediately, 121, 722, 744, 751, 1281, 1498, 1592, 1619, 1763, etc.

sôna, adv., soon, right away, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, etc.

on-spannan, st. v., to un-span, unloose: pret. sg. his helm on-speón (loosed his helm), 2724.

on-spannan, st. v., to un-span, unloose: past tense singular his helm on-speón (loosed his helm), 2724.

spel, st. n., narrative, speech: acc. sg. spell, 2110; acc. pl. spel, 874; gen. pl. spella, 2899, 3030.—Comp. weá-spel.

spel, noun, narrative, speech: accusative singular spell, 2110; accusative plural spel, 874; genitive plural spella, 2899, 3030.—Compare weá-spel.

spêd, st. f.: 1) luck, success: in comp. here-, wîg-spêd.—2) skill, facility: acc. sg. on spêd (skilfully), 874.

spêd, noun f.: 1) luck, success: in compounds here-, wîg-spêd.—2) skill, ease: accusative singular on spêd (skillfully), 874.

spîwan, st. v., to spit, spew, w. instr.: inf. glêdum spîwan (spit fire), 2313

spîwan, st. v., to spit, spew, w. instr.: inf. glêdum spîwan (spit fire), 2313

spor, st. n., spur: in comp. hand-spor.

spor, st. n., spur: in comp. hand-spor.

spôwan, st. v., to speed well, help, avail: pret. sg. him wiht ne speów (availed him naught), 2855; hû him ät æte speów (how he sped in the eating), 3027.

spôwan, st. v., to speed well, help, serve: past tense singular it didn’t do him any good (availed him naught), 2855; how did he do with the food (how he sped in the eating), 3027.

spræc, st. f., speech, language: instr. sg. frêcnan spræce (through bold, challenging, discourse), 1105.—Comp.: æfen-, gylp-spræc.

spræc, noun, speech, language: instrumental singular frêcnan spræce (through bold, challenging, discourse), 1105.—Comp.: æfen-, gylp-spræc.

sprecan, st. v., to speak: inf. ic sceal forð sprecan gen ymbe Grendel (I shall go on speaking about G.), 2070; w. acc. se þe wyle sôð sprecan (he who will speak the truth), 2865; imper. tô Geátum sprec (spræc, MS.), 1172; pret. sg. III. spräc, 1169, 1699, 2511, 2725; word äfter spräc, 341; nô ymbe þâ fæhðe spräc, 2619; II. hwät þu worn fela ... ymb Brecan spræce (how much thou hast spoken of Breca!), 531; pl. hwät wit geó spræcon (what we two spoke of before), 1477; gomele ymb gôdne on-geador spræcon, þät big ... (the graybeards spoke together about the valiant one, that they ...), 1596; swâ wit furðum spræcon (as we two spoke, engaged, before), 1708; pret. part. þâ wäs ... þryð-word sprecen, 644.

sprecan, v., to speak: inf. I shall continue to speak about Grendel (I shall go on speaking about G.), 2070; w. acc. he who will speak the truth (he who will speak the truth), 2865; imper. to the Geats, speak (spoke, MS.), 1172; pret. sg. III. spoke, 1169, 1699, 2511, 2725; word after spoke, 341; no more about the feud spoke, 2619; II. how much you have spoken ... about Breca spoke (how much thou hast spoken of Breca!), 531; pl. what we spoke before (what we two spoke of before), 1477; old men spoke together about the good one, that they ... (the graybeards spoke together about the valiant one, that they ...), 1596; so we spoke earlier (as we two spoke, engaged, before), 1708; pret. part. then was ... strength-word spoken, 644.

ge-sprecan, w. acc., to speak: pret. sg. ge-spräc, 676, 1399, 1467, 3095.

ge-sprecan, w. acc., to speak: pret. sg. ge-spräc, 676, 1399, 1467, 3095.

spreót, st. m., pole; spear, pike: in comp. eofor-spreót.

spreót, m., pole; spear, pike: in compounds eofor-spear.

springan, st. v., to jump, leap; flash: pret. sg. hrâ wîde sprong (the body bounded far), 1589; swât ædrum sprong forð under fexe (the blood burst out in streams from under his hair), 2967; pl. wîde sprungon hilde-leóman (flashed afar), 2583. Also figuratively: blæd wîde sprang (his repute spread afar), 18.

springan, st. v., to jump, leap; flash: past tense singular hrâ wîde sprong (the body jumped far), 1589; swât ædrum sprong forð under fexe (the blood burst out in streams from under his hair), 2967; plural wîde sprungon hilde-leóman (flashed far away), 2583. Also used figuratively: blæd wîde sprang (his reputation spread far and wide), 18.

ge-springan, to spring forth: pret. sg. swâ þät blôd ge-sprang (as the blood burst forth), 1668. Figuratively, to arise, originate: pret. sg. Sigemunde gesprong äfter deáð-däge dôm un-lytel, 885.

ge-springan, to spring forth: past tense singular swâ þät blôd ge-sprang (as the blood burst forth), 1668. Figuratively, to arise, originate: past tense singular Sigemunde gesprong äfter deáð-däge dôm un-lytel, 885.

on-springan, to burst in two, spring asunder: pret. pl. seonowe onsprungon, burston bânlocan 818.

on-springan, to burst into two, spring apart: past plural seonowe onsprungon, burst bone-locks 818.

standan, st. v.: 1) absolutely or with prep., to stand: pres. III. pl. eóred-geatwe þe ge þær on standað (the warlike accoutrements wherein ye there stand), 2867; inf. ge-seah ... orcas stondan (saw vessels standing), 2761; pret. sg. ät hýðe stôd hringed-stefna (in the harbor stood the curved-prowed?, metal-covered?, ship), 32; stôd on stapole (stood near the [middle] column), 927; so, 1914, 2546; þät him on aldre stôd here-stræl hearda (that the sharp war-arrow stood in his vitals), 1435; so, 2680; pl. gâras stôdon ... samod ät-gädere (the spears stood together), 328; him big stôdan bunan and orcas (by him stood cans and pots), 3048. Also of still water: pres. sg. III. nis þät feor heonon ... þät se mere standeð, 1363.—2) with predicate adj., to stand, continue in a certain state: subj. pres. þät þes sele stande ... rinca ge-hwylcum îdel and unnyt (that this hall stands empty and useless for every warrior), 411; inf. hord-wynne fand eald uht-sceaða opene standan, 2272; pret. sg. ôð þät îdel stôd hûsa sêlest, 145; so, 936; wäter under stôd dreórig and ge-drêfed, 1418—3) to belong or attach to; issue: pret. sg. Norð-Denum stôd atelîc egesa (great terror clung to, overcame, the North Danes), 784; þâra ânum stôd sadol searwum fâh (on one of the steeds lay an ingeniously-inlaid saddle), 1038; byrne-leóma eldum on andan (burning light stood forth, a horror to men), 2314; leóht inne stôd (a light stood in it, i.e. the sword), 1571; him of eágum stôd ... leóht unfäger (an uncanny light issued from his eyes), 727; so, þät [fram] þam gyste [gryre-] brôga stôd, 2229.

standan, st. v.: 1) absolutely or with prep., to stand: pres. III. pl. eóred-geatwe þe ge þær on standað (the warlike equipment where you stand there), 2867; inf. ge-seah ... orcas stondan (saw vessels standing), 2761; pret. sg. at hýðe stôd hringed-stefna (in the harbor stood the curved-prowed, metal-covered ship), 32; stôd on stapole (stood near the [middle] column), 927; so, 1914, 2546; þät him on aldre stôd here-stræl hearda (that the sharp war-arrow stood in his vitals), 1435; so, 2680; pl. gâras stôdon ... samod ät-gädere (the spears stood together), 328; him big stôdan bunan and orcas (by him stood cans and pots), 3048. Also of still water: pres. sg. III. nis þät feor heonon ... þät se mere standeð, 1363.—2) with predicate adj., to stand, continue in a certain state: subj. pres. þät þes sele stande ... rinca ge-hwylcum îdel and unnyt (that this hall stands empty and useless for every warrior), 411; inf. hord-wynne fand eald uht-sceaða opene standan, 2272; pret. sg. ôð þät îdel stôd hûsa sêlest, 145; so, 936; wäter under stôd dreórig and ge-drêfed, 1418—3) to belong or attach to; issue: pret. sg. Norð-Denum stôd atelîc egesa (great terror clung to, overcame, the North Danes), 784; þâra ânum stôd sadol searwum fâh (on one of the steeds lay an ingeniously-inlaid saddle), 1038; byrne-leóma eldum on andan (burning light stood forth, a horror to men), 2314; leóht inne stôd (a light stood in it, i.e. the sword), 1571; him of eágum stôd ... leóht unfäger (an uncanny light issued from his eyes), 727; so, þät [fram] þam gyste [gryre-] brôga stôd, 2229.

â-standan, to stand up, arise: pret. sg. â-stôd, 760, 1557, 2093.

â-standan, to stand up, arise: past tense: â-stôd, 760, 1557, 2093.

ät-standan, to stand at, near, or in: pret. sg. þät hit (i.e. þät swurd) on wealle ät-stôd, 892.

ät-standan, to stand at, near, or in: past tense singular þät hit (i.e. þät swurd) on wealle ät-stôd, 892.

for-standan, to stand against or before, hence: 1) to hinder, prevent: pret. sg. (breóst-net) wið ord and wið ecge in-gang for-stôd (the shirt of mail prevented point or edge from entering), 1550; subj. nefne him witig god wyrd for-stôde (if the wise God had not warded off such a fate from them, i.e. the men threatened by Grendel), 1057.—2) defend, w. dat. of person against whom: inf. þät he ... mihte heáðo-lîðendum hord for-standan, bearn and brýde (that he might protect his treasure, his children, and his spouse from the sea-farers), 2956.

for-standan, to stand against or before, hence: 1) to hinder, prevent: past tense singular (breóst-net) wið ord and wið ecge in-gang for-stôd (the shirt of mail prevented point or edge from entering), 1550; subj. nefne him witig god wyrd for-stôde (if the wise God had not warded off such a fate from them, i.e. the men threatened by Grendel), 1057.—2) defend, with dative of person against whom: infinitive þät he ... mihte heáðo-lîðendum hord for-standan, bearn and brýde (that he might protect his treasure, his children, and his spouse from the sea-farers), 2956.

ge-standan, intrans., to stand: pret. sg. ge-stôd, 358, 404, 2567; pl. nealles him on heápe hand-gesteallan ... ymbe gestôdon (not at all did his boon-companions stand serried around him), 2597.

ge-standan, intrans., to stand: past tense singular ge-stôd, 358, 404, 2567; plural not at all did his close friends stand gathered around him ... about they stood (not at all did his boon-companions stand serried around him), 2597.

stapa, w. m., stepper, strider: in comp. hæð-, mearc-stapa.

stapa, w. m., stepper, strider: in comp. hæð-, mearc-stapa.

stapan, st. v., to step, stride, go forward: pret. sg. eorl furður stôp, 762; gum-fêða stop lind-häbbendra (the troop of shield-warriors strode on), 1402.

stapan, v. to step, stride, go forward: past singular eorl furður stôp, 762; gum-fêða stop lind-häbbendra (the troop of shield-warriors strode on), 1402.

ät-stapan, to stride up or to: pret. sg. forð neár ät-stôp (strode up nearer), 746.

ät-stapan, to stride up or to: past tense singular forð neár ät-stôp (strode up nearer), 746.

ge-stapan, to walk, stride: pret. sg. he to forð gestôp dyrnan cräfte, dracan heáfde neáh (he, i.e. the man that robbed the dragon of the vessel, had through hidden craft come too near the dragon's head), 2290.

ge-stapan, to walk, stride: past tense he stepped forward secretly craftily, he had gotten too close to the dragon's head (he, meaning the man who stole the vessel from the dragon, had through hidden skill come too near the dragon's head), 2290.

stapol, st. m., (= βάσις), trunk of a tree; hence, support, pillar, column: dat. sg. stôd on stapole (stood by or near the wooden middle column of Heorot), 927; instr. pl. þâ stân-bogan stapulum fäste (the arches of stone upheld by pillars), 2719. See Note.

stapol, st. m., (= βάσις), trunk of a tree; therefore, support, pillar, column: dat. sg. stôd on stapole (stood by or near the wooden middle column of Heorot), 927; instr. pl. þâ stân-bogan stapulum fäste (the arches of stone upheld by pillars), 2719. See Note.

starian, w. v., to stare, look intently at: pres. sg. I. þät ic on þone hafelan ... eágum starige (that I see the head with my eyes), 1782; þâra frätwa ... þe ic her on starie (for the treasures ... that I here look upon), 2797; III. þonne he on þät sine starað, 1486; sg. for pl. þâra þe on swylc starað, 997; pret. sg. þät (sin-freá) hire an däges eágum starede, 1936; pl. on mere staredon, 1604.

starian, v., to stare, look intently at: pres. sg. I. that I see the head with my eyes, 1782; for the treasures ... that I here look upon, 2797; III. when he stares with that, 1486; sg. for pl. those who stare at such things, 997; pret. sg. that (lord of the sin) stared at her for a day, 1936; pl. they stared at the sea, 1604.

stân, st. m., 1) stone: in comp. eorclan-stân.—2) rock: acc. sg. under (ofer) hârne stân, 888, 1416, 2554, 2745; dat. sg. stâne, 2289, 2558.

stân, noun, 1) stone: in combination eorclan-stân.—2) rock: accusative singular under (over) hârne stân, 888, 1416, 2554, 2745; dative singular stâne, 2289, 2558.

stân-beorh, st. m., rocky elevation, stony mountain: acc. sg. stân-beorh steápne, 2214.

stân-beorh, st. m., rocky elevation, stony mountain: acc. sg. stân-beorh steápne, 2214.

stân-boga, w. m., stone arch, arch hewn out of the rock: dat. sg. stân-bogan, 2546; nom. pl. stân-bogan, 2719.

stân-boga, n. m., stone arch, arch carved from the rock: dat. sg. stân-bogan, 2546; nom. pl. stân-bogan, 2719.

stân-clif, st. n., rocky cliff: acc. pl. stân-cleofu, 2541.

stân-clif, noun, rocky cliff: accusative plural stân-cleofu, 2541.

stân-fâh, adj., stone-laid, paved with stones of different colors: nom. sg. stræt wäs stân-fâh (the street was of different colored stones), 320.

stân-fâh, adj., stone-laid, paved with stones of different colors: nom. sg. stræt wäs stân-fâh (the street was made of differently colored stones), 320.

stân-hlið, st. n., rocky slope: acc. pl. stân-hliðo, 1410.

stân-hlið, n., rocky slope: acc. pl. stân-hliðo, 1410.

stäf, st. m.: 1) staff: in comp. rûn-staf.—2) elementum: in comp. âr-, ende-, fâcen-stäf.

stäf, st. m.: 1) staff: in comp. rûn-staf.—2) element: in comp. âr-, ende-, fâcen-stäf.

stäl, st. m., place, stead: dat. sg. þät þu me â wære forð-gewitenum on fäder stäle (that thou, if I died, wouldst represent a father's place to me), 1480.

stäl, st. m., place, position: dat. sg. þät þu me â wære forð-gewitenum on fäder stäle (that you, if I died, would take the place of a father to me), 1480.

stælan, w. v., to place; allure or instigate: inf. þâ ic on morgne ge-frägn mæg ôðerne billes ecgum on bonan stælan (then I learned that on the morrow one brother instigated the other to murder with the sword's edge; or, one avenged the other on the murderer?, cf. 2962 seqq.), 2486.

stælan, v. to place; lure or instigate: inf. Then I learned that the next morning one brother instigated the other to murder with the sword's edge (or one avenged the other on the murderer?, cf. 2962 seqq.), 2486.

ge-stælan, to place, impose, institute: pret. part. ge feor hafað fæhðe ge-stæled (Grendel's mother has further begun hostilities against us), 1341.

ge-stælan, to place, impose, institute: pret. part. ge feor hafað fæhðe ge-stæled (Grendel's mother has further begun hostilities against us), 1341.

stede, st. m., place, -stead: in comp. bæl-, burh-, folc-, heáh-, meðel-, wang-, wîc-stede.

stede, st. m., place, -stead: in compounds bæl-, burh-, folc-, heáh-, meðel-, wang-, wîc-stede.

stefn, st. f., voice: nom. sg., 2553; instr. sg. niwan (niówan) stefne (properly novâ voce) = denuo, anew, again, 2595, 1790.

stefn, st. f., voice: nom. sg., 2553; instr. sg. niwan (niówan) stefne (properly novâ voce) = denuo, anew, again, 2595, 1790.

stefn, st. m., prow of a ship: acc. sg., 213; see bunden-, hringed-, wunden-stefna.

stefn, st. m., front part of a ship: acc. sg., 213; see bunden-, hringed-, wunden-stefna.

on-stellan, w. v., constituere, to cause, bring about: pret. sg. se þäs or-leges ôr on-stealde, 2408.

on-stellan, w. v., to establish, to cause, to bring about: pret. sg. he set the preceding law in place, 2408.

steng, st. m., pole, pike: in comp wäl-steng.

steng, st. m., pole, pike: in comp wäl-steng.

ge-steppan, w. v., to stride, go: pret. sg. folce ge-stepte ofer sæ sîde sunu Ôhtheres (O.'s son, i.e. Eádgils, went with warriors over the broad sea), 2394.

ge-steppan, v. to stride, go: past tense singular folce ge-stepte over the wide sea, the son of Ôhtheres (Ôhther's son, i.e. Eádgils, traveled with warriors across the broad sea), 2394.

stede (O.H.G. stâti, M.H.G. stæte), adj., firm, steady: nom. sg. wäs stêde nägla ge-hwylc stýle ge-lîcost (each nail-place was firm as steel), 986.

stede (O.H.G. stâti, M.H.G. stæte), adj., firm, steady: nom. sg. each nail place was as firm as steel, 986.

stêpan, w. v. w. acc., to exalt, honor: pret. sg. þeáh þe hine mihtig god ... eafeðum stêpte, 1718.

stêpan, v. w. acc., to elevate, honor: past tense sg. though the mighty god ... raises him up, 1718.

ge-steald, st. n., possessions, property: in comp. in-gesteald, 1156.

ge-steald, st. n., possessions, property: in comp. in-gesteald, 1156.

ge-stealla, w. m., (contubernalis), companion, comrade: in comp. eaxl-, fyrd-, hand-, lind-, nýd-ge-stealla.

ge-stealla, w. m., (contubernalis), companion, comrade: in comp. eaxl-, fyrd-, hand-, lind-, nýd-ge-stealla.

stearc-heort, adj., (fortis animo), stout-hearted, courageous: nom. sg. (of the dragon), 2289; (of Beówulf), 2553.

stearc-heort, adj., (strong in spirit), stout-hearted, courageous: nom. sg. (of the dragon), 2289; (of Beowulf), 2553.

steáp, adj., steep, projecting, towering: acc. sg. steápne hrôf, 927; stân-beorh steápne, 2214; wið steápne rond, 2567; acc. pl. m. beorgas steápe, 222; neut. steáp stân-hliðo, 1410.—Comp. heaðo-steáp.

steáp, adj., steep, projecting, towering: acc. sg. steápne hrôf, 927; stân-beorh steápne, 2214; wið steápne rond, 2567; acc. pl. m. beorgas steápe, 222; neut. steáp stân-hliðo, 1410.—Comp. heaðo-steáp.

stille, adj., still, quiet: nom. sg. wîd-floga wundum stille, 2831.

stille, adj., still, quiet: nom. sg. wîd-floga wundum stille, 2831.

stille, adv., quietly, 301.

quietly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

stincan, st. v., to smell; snuff: pret. sg. stonc þâ äfter stâne (snuffed along the stone), 2289.

stincan, st. v., to smell; sniff: past tense stonc þâ äfter stâne (sniffed along the stone), 2289.

stîð, adj., hard, stiff: nom. sg. wunden-mæl (swurd) ... stîð and stýlecg, 1534.

stîð, adj., hard, stiff: nom. sg. wunden-mæl (swurd) ... stîð and stýlecg, 1534.

stîð-môd, adj., stout-hearted, unflinching: nom. sg., 2567.

stiff-minded, adj., brave, unwavering: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

stîg, st. m., way, path: nom. sg., 320, 2214; acc. pl. stîge nearwe, 1410—Comp. medu-stîg.

stîg, st. m., way, path: nom. sg., 320, 2214; acc. pl. stîge nearwe, 1410—Comp. medu-stîg.

stîgan, st. v., to go, ascend: pret. sg. þâ he tô holme [st]âg (when he plunged forward into the sea), 2363; pl. beornas ... on stefn stigon, 212; Wedera leóde on wang stigon, 225; subj. pret. ær he on bed stige, 677.

stîgan, st. v., to go up, ascend: past tense he jumped to the sea [st]âg (when he plunged forward into the sea), 2363; plural warriors ... on the way ascended, 212; the people of the Wederas ascended on the plain, 225; subjunctive past before he climbed into bed, 677.

â-stîgan, to ascend: pres. sg. þonon ýð-geblond up â-stîgeð won tô wolcnum, 1374; gûð-rinc â-stâh (the fierce hero ascended, i.e. was laid on the pyre? or, the fierce smoke [rêc] ascended?), 1119; gamen eft â-stâh (joy again went up, resounded), 1161; wudu-rêc â-stâh sweart of swioðole, 3145; swêg up â-stâg, 783.

â-stîgan, to ascend: pres. sg. þonon ýð-geblond up â-stîgeð won tô wolcnum, 1374; gûð-rinc â-stâh (the fierce hero ascended, i.e. was laid on the pyre? or, the fierce smoke [rêc] ascended?), 1119; gamen eft â-stâh (joy again went up, resounded), 1161; wudu-rêc â-stâh sweart of swioðole, 3145; swêg up â-stâg, 783.

ge-stîgan, to ascend, go up: pret. sg. þâ ic on holm ge-stâh, 633.

ge-stîgan, to ascend, go up: pret. sg. þâ ic on holm ge-stâh, 633.

storm, st. m., storm: nom. sg. stræla storm (storm of missiles), 3118; instr. sg. holm storme weól (the sea billowed stormily), 1132.

storm, n., storm: nom. sg. stræla storm (storm of missiles), 3118; instr. sg. holm storme weól (the sea billowed stormily), 1132.

stôl, st. m., chair, throne, seat: in comp. brego-, êðel-, gif-, gum-stôl.

stôl, st. m., chair, throne, seat: in comp. brego-, êðel-, gif-, gum-stôl.

stôw, st. f., place, -stow: nom. sg. nis þät heóru stôw (a haunted spot), 1373; acc. sg. frêcne stôwe, 1379; grund-bûendra gearwe stôwe (the place prepared for men, i.e. death-bed; see gesacan and ge-nýdan), 1007: comp. wäl-stow.

stôw, noun, place, -stow: nominative singular is þät heóru stôw (a haunted spot), 1373; accusative singular is frêcne stôwe, 1379; grund-bûendra gearwe stôwe (the place prepared for men, i.e. death-bed; see gesacan and ge-nýdan), 1007: comparative form is wäl-stow.

strang, strong, adj., strong; valiant; mighty: nom. sg. wäs þät ge-win tô strang (that sorrow was too great), 133; þu eart mägenes strang (strong of body), 1845; wäs sió hond tô strong (the hand was too powerful), 2685; superl. wîgena strengest (strongest of warriors), 1544; mägenes strengest (strongest in might), 196; mägene strengest, 790.

strang, strong, adj., strong; brave; powerful: nom. sg. was that grief too strong (that sorrow was too great), 133; you are strong in might (strong of body), 1845; was that hand too strong (the hand was too powerful), 2685; superl. warriors strongest (strongest of warriors), 1544; mightiest (strongest in might), 196; mightiest, 790.

strâdan? (cf. stræde = passus, gressus), to tread, (be)-stride, stride over (Grein): subj. pres. se þone wong strâde, 3074. See Note.

strâdan? (see stræde = step, walk), to tread, (be)-stride, stride over (Grein): subj. pres. he strides across that field, 3074. See Note.

stræl, st. m., arrow, missile: instr. sg. biteran stræle, 1747; gen. pl. stræla storm, 3118.

stræl, n., arrow, missile: instrumental singular biteran stræle, 1747; genitive plural stræla storm, 3118.

stræt, st. f., street, highway: nom. sg., 320; acc. sg. stræte, 1635; fealwe stræte, 917.—Comp.: lagu-, mere-stræt.

stræt, noun, street, highway: nominative singular, 320; accusative singular stræte, 1635; yellow street, 917.—Comp.: lagu-, mere-stræt.

strengel, st. m., (endowed with strength), ruler, chief: acc. sg. wîgena strengel, 3116.

strengel, m., (gifted with strength), leader, head: acc. sg. wîgena strengel, 3116.

strengo, st. f., strength, power, violence: acc. sg. mägenes strenge, 1271; dat. sg. strenge, 1534; strengo, 2541;—dat. pl. strengum = violently, powerfully [loosed from the strings?], 3118: in comp. hilde-, mägen-, mere-strengo.

strengo, n., strength, power, violence: acc. sg. mägenes strenge, 1271; dat. sg. strenge, 1534; strengo, 2541;—dat. pl. strengum = violently, powerfully [loosed from the strings?], 3118: in comp. hilde-, mägen-, mere-strengo.

strêgan (O.S. strôwian), w. v., to strew, spread: pret. part, wäs þäm yldestan ... morðorbed strêd (the death-bed was spread for the eldest one), 2437.

strêgan (O.S. strôwian), v., to strew, spread: past participle, was spread for the eldest one... deathbed was prepared for the eldest one, 2437.

streám, st. m., stream, flood, sea: acc. sg. streám, 2546; nom. pl. streámas, 212; acc. pl. streámas, 1262: comp. brim-, eágor-, firgen-, lagu-streám.

stream, noun, stream, flood, sea: accusative singular stream, 2546; nominative plural streams, 212; accusative plural streams, 1262: comparative brim-, eágor-, firgen-, lagu-stream.

ge-streón (cf. streón = robur, vis), st. n., property, possessions; hence, valuables, treasure, jewels: nom. pl. Heaðo-beardna ge-streón (the costly treasure of the Heathobeardas, i.e. the accoutrements belonging to the slain H.), 2038; acc. pl. äðelinga, eorla ge-streón, 1921, 3168.—Comp.: ær-, eald-, eorl-, heáh-, hord-, long-, mâðm-, sinc-, þeód-ge-streón.

ge-streón (cf. streón = oak, power), n. st., property, possessions; thus, valuables, treasure, jewels: nom. pl. Heaðo-beardna ge-streón (the valuable treasure of the Heathobeardas, i.e. the gear belonging to the slain H.), 2038; acc. pl. äðelinga, eorla ge-streón, 1921, 3168.—Comp.: ær-, eald-, eorl-, heáh-, hord-, long-, mâðm-, sinc-, þeód-ge-streón.

strûdan, st. v., to plunder, carry off: subj. pres. näs þâ on hlytme hwâ þät hord strude, 3127.

strûdan, st. v., to plunder, carry off: subj. pres. not when that treasure is being taken, 3127.

ge-strýnan, w. v. w. acc., to acquire, gain: inf. þäs þe (because) ic môste mînum leódum ... swylc ge-strýnan, 2799.

ge-strýnan, w. v. w. acc., to acquire, gain: inf. þäs þe (because) I must get for my people ... such as to acquire, 2799.

stund, st. f., time, space of time, while: adv. dat. pl. stundum (at times), 1424.

stund, st. f., time, period of time, while: adv. dat. pl. stundum (sometimes), 1424.

styrian, w. v. w. acc.: 1) to arrange, put in order, tell: inf. secg eft on-gan sîð Beówulfes snyttrum styrian (the poet then began to tell B.'s feat skilfully, i.e. put in poetic form), 873.—2) to rouse, stir up: pres. sg. III. þonne wind styreð lâð ge-widru (when the wind stirreth up the loathly weather), 1375.—3) to move against, attack, disturb: subj. pres. þät he ... hring-sele hondum styrede (that he should attack the ring-hall with his hands), 2841.

styrian, w. v. w. acc.: 1) to arrange, put in order, tell: inf. secg eft on-gan sîð Beówulfes snyttrum styrian (the poet then began to tell B.'s feat skilfully, i.e. put in poetic form), 873.—2) to rouse, stir up: pres. sg. III. þonne wind styreð lâð ge-widru (when the wind stirs up the terrible weather), 1375.—3) to move against, attack, disturb: subj. pres. þät he ... hring-sele hondum styrede (that he should attack the ring-hall with his hands), 2841.

styrman, w. v., to rage, cry out: pret. sg. styrmde, 2553.

styrman, w. v., to rage, cry out: past tense singular styrmde, 2553.

stýle, st. n., steel: dat. sg. stýle, 986.

style, n., steel: dat. sg. style, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

stýl-ecg, adj., steel-edged: nom. sg., 1534.

stýl-ecg, adj., steel-edged: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

be-stýman, w. v., to inundate, wet, flood: pret. part. (wæron) eal benc-þelu blôde be-stýmed, 486.

be-stýman, v. tr., to flood, soak, inundate: past participle (were) all the bench-boards soaked with blood, 486.

suhtor-ge-fäderan (collective), w. m. pl., uncle and nephew, father's brother and brother's son: nom. pl., 1165.

suhtor-ge-fäderan (collective), m. pl., uncle and nephew, father's brother and brother's son: nom. pl., 1165.

sum, pron.: 1) indef., one, a, any, a certain; neut. something: a) without part. gen.: nom. sg. sum, 1252; hilde-rinc sum, 3125; neut. ne sceal þær dyrne sum wesan (naught there shall be hidden), 271; acc. sg. m. sumne, 1433; instr. sg. sume worde (by a word, expressly), 2157; nom. pl. sume, 400, 1114; acc. pl. sume, 2941. b) with part. gen.: nom. sg. gumena sum (one of men, a man), 1500, 2302; mere-hrägla sum, 1906; þät wäs wundra sum, 1608; acc. sg. gylp-worda sum, 676. c) with gen. of cardinals or notions of multitude: nom. sg. fîftena sum (one of fifteen, with fourteen companions), 207; so, eahta sum, 3124; feára sum (one of few, with a few), 1413; acc. sg. manigra sumne (one of many, with many), 2092; manna cynnes sumne (one of the men), i.e. one of the watchmen in Heorot), 714; feára sumne (some few, one of few; or, one of the foes?), 3062.—2) with part. gen. sum sometimes = this, that, the afore-mentioned: nom. sg. eówer sum (a certain one, that one, of you, i.e. Beówulf), 248; gûð-beorna sum (the afore-mentioned warrior, i.e. who had shown the way to Hrôðgâr's palace), 314; eorla sum (the said knight, i.e. Beówulf), 1313; acc. sg. hord-ärna sum (a certain hoard-hall), 2280.

sum, pron.: 1) indef., one, a, any, a certain; neut. something: a) without part. gen.: nom. sg. sum, 1252; hilde-rinc sum, 3125; neut. ne sceal þær dyrne sum wesan (nothing there shall be hidden), 271; acc. sg. m. sumne, 1433; instr. sg. sume worde (by a word, expressly), 2157; nom. pl. sume, 400, 1114; acc. pl. sume, 2941. b) with part. gen.: nom. sg. gumena sum (one of men, a man), 1500, 2302; mere-hrägla sum, 1906; þät wäs wundra sum, 1608; acc. sg. gylp-worda sum, 676. c) with gen. of cardinals or notions of multitude: nom. sg. fîftena sum (one of fifteen, with fourteen companions), 207; so, eahta sum, 3124; feára sum (one of few, with a few), 1413; acc. sg. manigra sumne (one of many, with many), 2092; manna cynnes sumne (one of the men), i.e. one of the watchmen in Heorot), 714; feára sumne (some few, one of few; or, one of the foes?), 3062.—2) with part. gen. sum sometimes = this, that, the afore-mentioned: nom. sg. eówer sum (a certain one, that one, of you, i.e. Beówulf), 248; gûð-beorna sum (the afore-mentioned warrior, i.e. who had shown the way to Hrôðgâr's palace), 314; eorla sum (the said knight, i.e. Beówulf), 1313; acc. sg. hord-ärna sum (a certain hoard-hall), 2280.

sund, st. m.: 1) swimming: acc. sg. ymb sund, 507; dat. sg. ät sunde (in swimming), 517; on sunde (a-swimming), 1619; gen. sg. sundes, 1437.—2) sea, ocean, sound: nom. sg., 223; acc. sg. sund, 213, 512, 539, 1427, 1445.

sund, n.: 1) swimming: acc. sg. ymb sund, 507; dat. sg. ät sunde (in swimming), 517; on sunde (a-swimming), 1619; gen. sg. sundes, 1437.—2) sea, ocean, sound: nom. sg., 223; acc. sg. sund, 213, 512, 539, 1427, 1445.

ge-sund, adj., sound, healthy, unimpaired: acc. sg. m. ge-sundne, 1629, 1999; nom. pl. ge-sunde, 2076; acc. pl. w. gen. fäder alwalda ... eówic ge-healde sîða ge-sunde (the almighty Father keep you safe and sound on your journey!), 318.—Comp. an-sund.

ge-sund, adj., sound, healthy, unimpaired: acc. sg. m. ge-sundne, 1629, 1999; nom. pl. ge-sunde, 2076; acc. pl. w. gen. fäder alwalda ... eówic ge-healde sîða ge-sunde (The almighty Father keep you safe and sound on your journey!), 318.—Comp. an-sund.

sund-ge-bland, st. n., (the commingled sea), sea-surge, sea-wave: acc. sg., 1451.

sund-ge-bland, n., (the mixed sea), sea-surge, sea-wave: acc. sg., 1451.

sund-nyt, st. f., swimming-power or employment, swimming: acc. sg. sund-nytte dreáh (swam through the sea), 2361.

sund-nyt, noun, swimming strength or activity, swimming: singular accusative sund-nytte dreáh (swam through the sea), 2361.

sundur, sundor, adv., asunder, in twain: sundur gedælan (to separate, sunder), 2423.

sundur, sundor, adv., apart, into two pieces: sundur gedælan (to separate, to sunder), 2423.

sundor-nyt, st. f., special service (service in a special case): acc. sg. sundor-nytte, 668.

sundor-nyt, st. f., special service (service in a special case): acc. sg. sundor-nytte, 668.

sund-wudu, st. m., (sea-wood), ship: nom. acc. sg. sund-wudu, 208, 1907.

sea-wood, n., (sea-wood), ship: nom. acc. sg. sea-wood, 208, 1907.

sunne, w. f., sun: nom. sg., 607; gen. sg. sunnan, 94, 649.

sunne, n., sun: nominative singular, 607; genitive singular sunnan, 94, 649.

sunu, st. m., son: nom. sg., 524, 591, 646, 981, 1090, 1486, etc.; acc. sg. sunu, 268, 948, 1116, 1176, 1809, 2014, 2120; dat. sg. suna, 344, 1227, 2026, 2161, 2730; gen. sg. suna, 2456, 2613, (1279); nom. pl. suna, 2381.

sunu, m. son: nom. sg., 524, 591, 646, 981, 1090, 1486, etc.; acc. sg. sunu, 268, 948, 1116, 1176, 1809, 2014, 2120; dat. sg. suna, 344, 1227, 2026, 2161, 2730; gen. sg. suna, 2456, 2613, (1279); nom. pl. suna, 2381.

sûð, adv., south, southward, 859.

sûð, adv., south, southward, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sûðan, adv., from the south, 607; sigel sûðan fûs (the sun inclined from the south), 1967.

sûðan, adv., from the south, 607; sigel sûðan fûs (the sun tilted from the south), 1967.

swaðrian, w. v., to sink to rest, grow calm: brimu swaðredon (the waves became calm), 570. See sweðrian.

swaðrian, v. to settle down, become peaceful: brimu swaðredon (the waves calmed down), 570. See sweðrian.

swaðu, st. f., trace, track, pathway: acc. sg. swaðe, 2099.—Comp.: swât-, wald-swaðu.

swaðu, noun, trace, track, pathway: accusative singular swaðe, 2099.—Compound: swât-, wald-swaðu.

swaðul, st. m.? n.?, smoke, mist (Dietrich in Haupt V. 215): dat. sg. on swaðule, 783. See sweoðol.

swaðul, st. m.? n.?, smoke, mist (Dietrich in Haupt V. 215): dat. sg. on swaðule, 783. See sweoðol.

swancor, adj., slender, trim: acc. pl. þrió wicg swancor, 2176.

swancor, adj., slender, trim: acc. pl. three wicgs swancor, 2176.

swan-râd, st. f., swan-road, sea: acc. sg. ofer swan-râde, 200.

swan-râd, st. f., swan-road, sea: acc. sg. ofer swan-râde, 200.

and-swarian, w. v., to answer: pret. sg. him se yldesta and-swarode, 258; so, 340.

and-swarian, w. v., to answer: past tense singular he the oldest answered, 258; so, 340.

swâ: 1) demons, adv., so, in such a manner, thus: swâ sceal man dôn, 1173, 1535; swâ þâ driht-guman dreámum lifdon, 99; þät ge-äfndon swâ (that we thus accomplished), 538; þær hie meahton (i.e. feorh ealgian), 798; so, 20, 144, 189, 559, 763, 1104, 1472, 1770, 2058, 2145, 2178, 2991; swâ manlîce (so like a man), 1047; swâ fela (so many), 164, 592; swâ deórlîce dæd (so valiant a deed), 585; hine swâ gôdne (him so good), 347; on swâ geongum feore (in so youthful age), 1844; ge-dêð him swâ ge-wealdene worolde dælas þät ... (makes parts of the world so subject to him that...), 1733. In comparisons = ever, the (adv.): me þîn môd-sefa lîcað leng swâ wel (thy mind pleases me ever so well, the longer the better), 1855. As an asseverative = so: swâ me Higelâc sîe ... môdes blîðe (so be Higelac gracious-minded to me!), 435; swâ þeáh (nevertheless, however), 973, 1930, 2879; swâ þêh, 2968; hwäðre swâ þeáh (yet however), 2443.—2): a) conj., as, so as: ôð þät his byre mihte eorlscipe efnan swâ his ærfäder (until his son might do noble deeds, as his old father did), 2623; eft swâ ær (again as before), 643;—with indic.: swâ he selfa bäd (as he himself requested), 29; swâ he oft dyde (as he often did), 444; gæð â Wyrd swâ hió sceal, 455; swâ guman gefrungon, 667; so, 273, 352, 401, 561, 1049, 1056, 1059, 1135, 1232, 1235, 1239, 1253, 1382, etc.;—with subj.: swâ þîn sefa hwette (as pleases thy mind, i.e. any way thou pleasest), 490. b) as, as then, how, 1143; swâ hie â wæron ... nýd-gesteallan (as they were ever comrades in need), 882; swâ hit diópe ... be-nemdon þeódnas mære (as, [how?] the mighty princes had deeply cursed it), 3070; swâ he manna wäs wîgend weorðfullost (as he of men the worthiest warrior was), 3099. c) just as, the moment when: swâ þät blôd gesprang, 1668. d) so that: swâ he ne mihte nô (so that he might not...), 1509; so, 2185, 2007.—3) = qui, quae, quod, German so: worhte wlite-beorhtne wang swâ wäter bebûgeð (wrought the beauteous plain which (acc.) water surrounds), 93.—4) swâ ... swâ = so ... as, 595, 687-8, 3170; efne swâ ... swâ (even so ... as), 1093-4, 1224, 1284; efne swâ hwylc mägða swâ (such a woman as, whatsoever woman), 944; efne swâ hwylcum manna swâ (even so to each man as), 3058.

swâ: 1) demons, adv., so, in such a manner, thus: swâ sceal man dôn, 1173, 1535; swâ þâ driht-guman dreámum lifdon, 99; þät ge-äfndon swâ (that we thus accomplished), 538; þær hie meahton (i.e. feorh ealgian), 798; so, 20, 144, 189, 559, 763, 1104, 1472, 1770, 2058, 2145, 2178, 2991; swâ manlîce (so like a man), 1047; swâ fela (so many), 164, 592; swâ deórlîce dæd (so valiant a deed), 585; hine swâ gôdne (him so good), 347; on swâ geongum feore (in so youthful age), 1844; ge-dêð him swâ ge-wealdene worolde dælas þät ... (makes parts of the world so subject to him that...), 1733. In comparisons = ever, the (adv.): me þîn môd-sefa lîcað leng swâ wel (thy mind pleases me ever so well, the longer the better), 1855. As an asseverative = so: swâ me Higelâc sîe ... môdes blîðe (so be Higelac gracious-minded to me!), 435; swâ þeáh (nevertheless, however), 973, 1930, 2879; swâ þêh, 2968; hwäðre swâ þeáh (yet however), 2443.—2): a) conj., as, so as: ôð þät his byre mihte eorlscipe efnan swâ his ærfäder (until his son might do noble deeds, as his old father did), 2623; eft swâ ær (again as before), 643;—with indic.: swâ he selfa bäd (as he himself requested), 29; swâ he oft dyde (as he often did), 444; gæð â Wyrd swâ hió sceal, 455; swâ guman gefrungon, 667; so, 273, 352, 401, 561, 1049, 1056, 1059, 1135, 1232, 1235, 1239, 1253, 1382, etc.;—with subj.: swâ þîn sefa hwette (as pleases thy mind, i.e. any way thou pleasest), 490. b) as, as then, how, 1143; swâ hie â wæron ... nýd-gesteallan (as they were ever comrades in need), 882; swâ hit diópe ... be-nemdon þeódnas mære (as, [how?] the mighty princes had deeply cursed it), 3070; swâ he manna wäs wîgend weorðfullost (as he of men the worthiest warrior was), 3099. c) just as, the moment when: swâ þät blôd gesprang, 1668. d) so that: swâ he ne mihte nô (so that he might not...), 1509; so, 2185, 2007.—3) = qui, quae, quod, German so: worhte wlite-beorhtne wang swâ wäter bebûgeð (wrought the beauteous plain which (acc.) water surrounds), 93.—4) swâ ... swâ = so ... as, 595, 687-8, 3170; efne swâ ... swâ (even so ... as), 1093-4, 1224, 1284; efne swâ hwylc mägða swâ (such a woman as, whatsoever woman), 944; efne swâ hwylcum manna swâ (even so to each man as), 3058.

for-swâfan, st. v., to carry away, sweep off: pret. sg. ealle Wyrd for-sweóf mîne mâgas tô metod-sceafte, 2815.

for-swâfan, st. v., to carry away, sweep off: past tense singular. all fate swept away my kin to the creator's design, 2815.

for-swâpan, st. v., to sweep off, force: pret. sg. hie Wyrd forsweóp on Grendles gryre, 477.

for-swâpan, st. v., to sweep off, force: pret. sg. hie Fate swept away in Grendel's terror, 477.

swât, st. m., (sweat), wound-blood: nom. sg., 2694, 2967; instr. sg. swâte, 1287.—Comp. heaðo-, hilde-swât.

swât, masculine noun, (sweat), wound-blood: nominative singular, 2694, 2967; instrumental singular swâte, 1287.—Comparative heaðo-, hilde-swât.

swât-fâh, adj., blood-stained: nom. sg., 1112.

swât-fâh, adj., blood-stained: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

swâtig, adj., gory: nom. sg., 1570.

swâtig, adj., gory: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

swât-swaðu, st. f., blood-trace: nom. sg., 2947.

sweat-sweat, noun, blood-trace: singular nominative, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

be-swælan, w. v., to scorch: pret. part. wäs se lêg-draca ... glêdum beswæled, 3042.

be-swælan, v., to scorch: past participle was se lêg-draca ... glêdum beswæled, 3042.

swæs, adj., intimate, special, dear: acc. sg. swæsne êðel, 520; nom. pl. swæse ge-sîðas, 29; acc. pl. leóde swæse, 1869; swæse ge-sîðas, 2041; gen. pl. swæsra ge-sîða, 1935.

swæs, adj., close, special, beloved: acc. sg. swæsne êðel, 520; nom. pl. swæse ge-sîðas, 29; acc. pl. leóde swæse, 1869; swæse ge-sîðas, 2041; gen. pl. swæsra ge-sîða, 1935.

swæs-lîce, adv., pleasantly, in a friendly manner, 3090.

swæs-lîce, adv., in a pleasant way, friendly, 3090.

swebban, w. v., (to put to sleep), to kill: inf. ic hine sweorde swebban nelle, 680; pres. sg. III. (absolutely) swefeð, 601.

swebban, w. v., (to put to sleep), to kill: inf. I don't want to kill him with the sword, 680; pres. sg. III. (absolutely) he sleeps, 601.

â-swebban, to kill, slay: pret. part. nom. pl. sweordum â-swefede, 567.

â-swebban, to kill, slay: past participle nominative plural swordum â-swefede, 567.

sweðrian, w. v., to lessen, diminish: inf. þät þät fyr ongan sweðrian, 2703; pret. siððan Heremôdes hild sweðrode, 902.

sweðrian, v. to lessen, diminish: inf. that the fire would lessen, 2703; pret. after Heremod's battle diminished, 902.

swefan, st. v.: 1) to sleep: pres. sg. III. swefeð, 1742; inf. swefan, 119, 730, 1673; pret. sg. swäf, 1801; pl. swæfon, 704; swæfun, 1281.—2) to sleep the death-sleep, die: pres. sg. III. swefeð, 1009, 2061, 2747; pl. swefað, 2257, 2458.

swefan, v. t.: 1) to sleep: pres. sg. III. swefeð, 1742; inf. swefan, 119, 730, 1673; pret. sg. swäf, 1801; pl. swæfon, 704; swæfun, 1281.—2) to sleep the death-sleep, die: pres. sg. III. swefeð, 1009, 2061, 2747; pl. swefað, 2257, 2458.

swegel, st. n., ether, clear sky: dat. sg. under swegle, 1079, 1198; gen. sg. under swegles begong, 861, 1774.

swegel, noun, ether, clear sky: dative singular under swegle, 1079, 1198; genitive singular under swegles begong, 861, 1774.

swegle, adj., bright, etherlike, clear: acc. pl. swegle searo-gimmas, 2750.

swegle, adj., bright, ethereal, clear: acc. pl. swegle searo-gimmas, 2750.

swegel-wered, quasi pret. part., ether-clad: nom. sg. sunne swegl-wered, 607.

swegel-wered, quasi past participle, ether-clad: singular noun sunne swegl-wered, 607.

swelgan, st. v., to swallow: pret. sg. w. instr. syn-snædum swealh (swallowed in great bites), 744; object omitted, subj. pres. nymðe lîges fäðm swulge on swaðule, 783.

swelgan, v., to swallow: past tense singular with instrumental. syn-snædum swealh (swallowed in big bites), 744; object omitted, subject present except for the embrace of flames swallow in the struggle, 783.

for-swelgan, w. acc., to swallow, consume: pret. sg. for-swealg, 1123, 2081.

for-swelgan, w. acc., to swallow, consume: past tense singular for-swealg, 1123, 2081.

swellan, st. v., to swell: inf. þâ sió wund on-gan ... swêlan and swellan, 2714.

swellan, st. v., to swell: inf. then the wound begins ... to swell and swell, 2714.

sweltan, st. v., to die, perish: pret. sg. swealt, 1618, 2475; draca morðre swealt (died a violent death), 893, 2783; wundor-deáðe swealt, 3038; hioro-dryncum swealt, 2359.

sweltan, v., to die, perish: past tense sg. swealt, 1618, 2475; draca morðre swealt (died a violent death), 893, 2783; wundor-deáðe swealt, 3038; hioro-dryncum swealt, 2359.

swencan, w. v., to swink, oppress, strike: pret. sg. hine wundra þäs fela swencte (MS. swecte) on sunde, 1511.

swencan, v. to toil, burden, hit: past tense sg. he caused so many to suffer (MS. suffer) in the sea, 1511.

ge-swencan, to oppress, strike, injure: pret. sg. syððan hine Hæðcyn ... flâne geswencte, 2439; pret. part. synnum ge-swenced, 976; hæðstapa hundum ge-swenced, 1369.—Comp. lyft-ge-swenced.

ge-swencan, to oppress, strike, injure: past tense singular syððan hine Hæðcyn ... flâne geswencte, 2439; past participle synnum ge-swenced, 976; hæðstapa hundum ge-swenced, 1369.—Compare lyft-ge-swenced.

sweng, st. m., blow, stroke: dat. sg. swenge, 1521, 2967; swenge (with its stroke), 2687; instr. pl. sweordes swengum, 2387.—Comp.: feorh-, hete-, heaðo-, heoro-sweng.

sweng, noun, blow, stroke: dative singular swenge, 1521, 2967; swenge (with its stroke), 2687; instrumental plural sweordes swengum, 2387.—Related: feorh-, hete-, heaðo-, heoro-sweng.

swerian, st. v., to swear: pret. w. acc. I. ne me swôr fela âða on unriht (swore no false oaths), 2739; he me âðas swôr, 472.

swerian, v., to swear: past tense w. acc. I. I didn't swear a lot of false oaths (swore no false oaths), 2739; he made me swear oaths, 472.

for-swerian, w. instr., to forswear, renounce (protect with magic formulæ?): pret. part. he sige-wæpnum for-sworen häfde, 805.

for-swerian, w. instr., to forswear, renounce (protect with magic formulas?): pret. part. he sige-wæpnum for-sworn had, 805.

swêg, st. m., sound, noise, uproar: nom. sg. swêg, 783; hearpan swêg, 89, 2459, 3024; sige-folca swêg, 645; sang and swêg, 1064; dat. sg. swêge, 1215.—Comp.: benc-, morgen-swêg.

swêg, n., sound, noise, uproar: nom. sg. swêg, 783; hearpan swêg, 89, 2459, 3024; sige-folca swêg, 645; sang and swêg, 1064; dat. sg. swêge, 1215.—Comp.: benc-, morgen-swêg.

swêlan, w. v., to burn (here of wounds): inf. swêlan, 2714. See swælan.

swêlan, v. tr., to burn (here referring to wounds): inf. swêlan, 2714. See swælan.

sweart, adj., swart, black, dark: nom. sg. wudu-rêc sweart, 3146; dat. pl. sweartum nihtum, 167.

sweart, adj., swart, black, dark: nom. sg. wudu-rêc sweart, 3146; dat. pl. sweartum nihtum, 167.

sweoðol (cf. O.H.G. suedan, suethan = cremare; M.H.G. swadem = vapor; and Dietrich in Haupt V., 215), st. m.? n.?, vapor, smoke, smoking flame: dat. sg. ofer swioðole (MS. swic ðole), 3146. See swaðul.

sweoðol (compare O.H.G. suedan, suethan = to burn; M.H.G. swadem = steam; and Dietrich in Haupt V., 215), noun, steam, smoke, flickering flame: dative singular ofer swioðole (MS. swic ðole), 3146. See swaðul.

sweofot, st. m., sleep: dat. sg. on sweofote, 1582, 2296.

sweofot, n., sleep: dat. sg. on sweofote, 1582, 2296.

sweoloð, st. m., heat, fire, flame: dat. sg. sweoloðe, 1116. Cf. O.H.G. suilizo, suilizunga = ardor, cauma.

sweoloð, n. m., heat, fire, flame: dat. sg. sweoloðe, 1116. Cf. O.H.G. suilizo, suilizunga = passion, warmth.

sweorcan, st. v., to trouble, darken. pres. sg. III. ne him inwit-sorh on sefan sweorceð (darkens his soul), 1738.

sweorcan, st. v., to trouble, darken. pres. sg. III. ne him inwit-sorh on sefan sweorceð (darkens his soul), 1738.

for-sweorcan, to grow dark or dim: pres. sg. III. eágena bearhtm for-siteð and for-sworceð, 1768.

for-sweorcan, to grow dark or dim: pres. sg. III. eágena bearhtm for-siteð and for-sworceð, 1768.

ge-sweorcan (intrans.), to darken: pret. sg. niht-helm ge-swearc, 1790.

ge-sweorcan (intrans.), to darken: past tense singular niht-helm ge-swearc, 1790.

sweord, swurd, swyrd, st. n., sword: nom. sg. sweord, 1287, 1290, 1570, 1606, 1616, 1697; swurd, 891; acc. sg. sweord, 437, 673, 1559, 1664, 1809, 2253, 2500, etc.; swurd, 539, 1902; swyrd, 2611, 2988; instr. sg. sweorde, 561, 574, 680, 2493, 2881; gen. sg. sweordes, 1107, 2194, 2387; acc. pl. sweord, 2639; nom. pl., 3049; instr. pl. sweordum, 567, 586, 885; gen. pl. sweorda, 1041, 2937, 2962.—Comp.: gûð-, mâððum-, wæg-sweord.

sweord, swurd, swyrd, noun, sword: nominative singular sweord, 1287, 1290, 1570, 1606, 1616, 1697; swurd, 891; accusative singular sweord, 437, 673, 1559, 1664, 1809, 2253, 2500, etc.; swurd, 539, 1902; swyrd, 2611, 2988; instrumental singular sweorde, 561, 574, 680, 2493, 2881; genitive singular sweordes, 1107, 2194, 2387; accusative plural sweord, 2639; nominative plural, 3049; instrumental plural sweordum, 567, 586, 885; genitive plural sweorda, 1041, 2937, 2962.—Comp.: gûð-, mâððum-, wæg-sweord.

sweord, st. f., oath: in comp. âð-sweord (sword-oath?), 2065.

sword, noun, oath: in combination sword-oath, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sweord-bealo, st. n., sword-bale, death by the sword: nom. sg., 1148.

sweord-bealo, n., sword death, death caused by a sword: nom. sg., 1148.

sweord-freca, w. m., sword-warrior: dat. sg. sweord-frecan, 1469.

sword-warrior, m., sword-warrior: dat. sg. sword-warrior, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

sweord-gifu, st. f., sword-gift, giving of swords: nom. sg. swyrd-gifu, 2885.

sweord-gifu, st. f., sword-gift, giving of swords: nom. sg. swyrd-gifu, 2885.

sweotol, swutol, adj.: 1) clear, bright: nom. sg. swutol sang scôpes, 90.—2) plain, manifest: nom. sg. syndolh sweotol, 818; tâcen sweotol, 834; instr. sg. sweotolan tâcne, 141.

sweotol, swutol, adj.: 1) clear, bright: nom. sg. swutol sang scôpes, 90.—2) plain, obvious: nom. sg. syndolh sweotol, 818; tâcen sweotol, 834; instr. sg. sweotolan tâcne, 141.

sweóf, sweóp. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

swið, st. n.? (O.N. swiði), burning pain: in comp. þryð-swið(?).

swið, st. n.? (Old Norse swiði), burning pain: in comp. þryð-swið(?).

swift, adj., swift: nom. sg. se swifta mearh, 2265.

swift, adj., swift: nom. sg. se swifta mearh, 2265.

swimman, swymman, st. v., to swim: inf. swymman, 1625.

swimman, swymman, st. v., to swim: inf. swymman, 1625.

ofer-swimman, w. acc., to swim over or through: pret. sg. ofer-swam sioleða bigong (swam over the sea), 2368.

ofer-swimman, w. acc., to swim over or through: past tense singular ofer-swam sioleða bigong (swam over the sea), 2368.

swincan, st. v., to struggle, labor, contend: pret. pl. git on wäteres æht seofon niht swuncon, 517.

swincan, st. v., to struggle, labor, contend: past tense plural got in water’s eight seven nights struggled, 517.

ge-swing, st. n., surge, eddy: nom. sg. atol ýða geswing, 849.

ge-swing, st. n., surge, eddy: nom. sg. atol ýða geswing, 849.

swingan, st. v., to swing one's self, fly: pres. sg. III. ne gôd hafoc geond säl swingeð, 2265.

swingan, v. to swing oneself, fly: pres. sg. III. not a good hawk flies through the hall, 2265.

swîcan, st. v.: 1) to deceive, leave in the lurch, abandon: pret. sg. næfre hit (the sword) ät hilde ne swâc manna ængum, 1461.—2) to escape: subj. pret. bûtan his lîc swice, 967.

swîcan, v.: 1) to deceive, leave behind, abandon: past tense never did it (the sword) in battle not so for any man, 1461.—2) to escape: past subjunctive except his body escapes, 967.

ge-swîcan, to deceive, leave in the lurch: pret. sg. gûð-bill ge-swâc nacod ät nîðe, 2585, 2682; w. dat. seó ecg ge-swâc þeódne ät þearfe (the sword failed the prince in need), 1525.

ge-swîcan, to deceive, leave in the lurch: pret. sg. gûð-bill ge-swâc nacod ät nîðe, 2585, 2682; w. dat. seó ecg ge-swâc þeódne ät þearfe (the sword failed the prince in need), 1525.

swîð, swýð (Goth, swinþ-s), adj., strong, mighty: nom. sg. wäs þät ge-win tô swýð, 191.—Comp. nom. sg. sió swîðre hand (the right hand), 2099; harsh, 3086.

swîð, swýð (Goth, swinþ-s), adj., strong, mighty: nom. sg. was that gain to swýð, 191.—Comp. nom. sg. sío swîðre hand (the right hand), 2099; harsh, 3086.

swîðe, adv., strongly, very, much, 598, 998, 1093, 1744, 1927; swýðe, 2171, 2188. Compar. swîðor, more, rather, more strongly, 961, 1140, 1875, 2199—Comp. un-swîðe.

swîðe, adv., strongly, very, much, 598, 998, 1093, 1744, 1927; swýðe, 2171, 2188. Compar. swîðor, more, rather, more strongly, 961, 1140, 1875, 2199—Comp. un-swîðe.

ofer-swîðian, w. v., to overcome, vanquish, w. acc. of person: pres. sg. III. oferswýðeð, 279, 1769.

ofer-swîðian, v. tr., to overcome, vanquish, with acc. of person: pres. sg. III. overcomes, 279, 1769.

swîð-ferhð, adj., (fortis animo), strong-minded, bold, brave: nom. sg. swýð-ferhð, 827; gen. sg. swîð-ferhðes, 909; nom. pl. swîð-ferhðe, 493; dat. pl. swîð-ferhðum, 173.

swîð-ferhð, adj., (strong in spirit), strong-minded, bold, brave: nom. sg. swýð-ferhð, 827; gen. sg. swîð-ferhðes, 909; nom. pl. swîð-ferhðe, 493; dat. pl. swîð-ferhðum, 173.

swîð-hycgend, pres. part. (strenue cogitans), bold-minded, brave in spirit: nom. sg. swîð-hycgende, 920; nom. pl. swîð-hycgende, 1017.

swîð-hycgend, present participle (strongly thinking), bold-minded, brave in spirit: nominative singular swîð-hycgende, 920; nominative plural swîð-hycgende, 1017.

swîð-môd, adj., strong-minded: nom. sg., 1625.

: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

on-swîfan, st. v. w. acc., to swing, turn, at or against, elevate: pret. sg. biorn (Beówulf) bord-rand on-swâf wið þam gryre-gieste, 2560.

on-swîfan, st. v. w. acc., to swing, turn, at or against, elevate: past tense sg. biorn (Beówulf) bord-rand on-swâf against the terrifying monster, 2560.

swîgian, w. v., to be silent, keep silent: pret. sg. lyt swîgode niwra spella (kept little of the new tidings silent), 2898; pl. swîgedon ealle, 1700.

swîgian, v. n., to be silent, keep quiet: past tense sing. lyt swîgode niwra spella (kept little of the new news silent), 2898; pl. swîgedon ealle, 1700.

swîgor, adj., silent, taciturn: nom, sg. weak, þâ wäs swîgra secg ... on gylp-spræce gûð-ge-weorca, 981.

swîgor, adj., quiet, reserved: nom, sg. weak, then was the quiet man ... in boastful speech of battle-work, 981.

swîn, swýn, st. n., swine, boar (image on the helm): nom. sg. swýn, 1112; acc. sg. swîn, 1287.

swín, swýn, noun, pig, boar (image on the helm): nom. sg. swýn, 1112; acc. sg. swín, 1287.

swîn-lîc, st. n., swine-image or body: instr. pl. swîn-lîcum, 1454.

swîn-lîc, n. pl., image of a pig or body: instrumental plural swîn-lîcum, 1454.

swôgan, st. v., to whistle, roar: pres. part. swôgende lêg, 3146.

swôgan, verb, to whistle, roar: present participle swôgende lêg, 3146.

swutol. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

swylc, swilc (Goth, swa-leik-s), demons, adj. = talis, such, such a; relative = qualis, as, which: nom. sg. swylc, 178, 1941, 2542, 2709; swylc ... swylc=talis ... qualis, 1329; acc. sg. swylc, 2799; eall ... swylc (all ... which, as), 72; ôðer swylc (such another, i.e. hand), 1584; on swylc (on such things), 997; dat. sg. gûð-fremmendra swylcum (to such a battle-worker, i.e. Beówulf), 299; gen. sg. swylces hwät (some such), 881; acc. pl. swylce, 2870; call swylce ... swylce, 3166; swylce twegen (two such), 1348; ealle þearfe swylce (all needs that), 1798; swylce hie ... findan meahton sigla searo-gimma (such as they might find of jewels and cunning gems), 1157; efne swylce mæla swylce (at just such times as), 1250; gen. pl. swylcra searo-nîða, 582; swylcra fela ... ær-gestreóna, 2232.

swylc, swilc (Goth, swa-leik-s), demons, adj. = such, such a; relative = as, which: nom. sg. swylc, 178, 1941, 2542, 2709; swylc ... swylc=talis ... qualis, 1329; acc. sg. swylc, 2799; eall ... swylc (all ... which, as), 72; ôðer swylc (such another, i.e. hand), 1584; on swylc (on such things), 997; dat. sg. gûð-fremmendra swylcum (to such a battle-worker, i.e. Beówulf), 299; gen. sg. swylces hwät (some such), 881; acc. pl. swylce, 2870; call swylce ... swylce, 3166; swylce twegen (two such), 1348; ealle þearfe swylce (all needs that), 1798; swylce hie ... findan meahton sigla searo-gimma (such as they might find of jewels and cunning gems), 1157; efne swylce mæla swylce (at just such times as), 1250; gen. pl. swylcra searo-nîða, 582; swylcra fela ... ær-gestreóna, 2232.

swylce, adv., as, as also, likewise, similarly, 113, 293, 758, 831, 855, 908, 921, 1147, 1166, 1428, 1483, 2460, 2825; ge swylce (and likewise), 2259; swilce, 1153.

swylce, adv., as, as also, likewise, similarly, 113, 293, 758, 831, 855, 908, 921, 1147, 1166, 1428, 1483, 2460, 2825; ge swylce (and likewise), 2259; swilce, 1153.

swylt, st. m., death: nom. sg., 1256, 1437.

swylt, m., death: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

swylt-däg, st. m., death-day: dat. sg. ær swylt-däge, 2799.

swylt-däg, st. m., death-day: dat. sg. for swylt-däge, 2799.

swynsian, w. v., to sound: pret. sg. hlyn swynsode, 612.

swynsian, v. to sound: past tense singular hlyn swynsode, 612.

sword. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

swýðl. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

swýn. See swîn.

swoon. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

syððan (seðian, Gen. 1525), w. v., to punish, avenge, w. acc.: inf. þonne hit sweordes ecg syððan scolde (then the edge of the sword should avenge it), 1107.

syððan (seðian, Gen. 1525), w. v., to punish, avenge, w. acc.: inf. þonne hit sweordes ecg syððan scolde (then the edge of the sword should avenge it), 1107.

syððan. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

syfan-wintre, adj., seven-winters-old: nom. sg., 2429.

syfan-wintre, adj., seven winters old: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

syhð. See seón.

syhð. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

syl (O.H.G. swella), st. f., sill, bench-support: dat. sg. fram sylle, 776.

syl (O.H.G. swella), f., sill, bench-support: dat. sg. fram sylle, 776.

sylfa. See selfa.

sylfa. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

syllan. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

syllîc. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

symbol, syml, st. n., banquet, entertainment: acc. sg. symbel, 620, 1011; geaf me sinc and symbel (gave me treasure and feasting, i.e. made me his friend and table-companion), 2432; þät hie ... symbel ymbsæton (that they might sit round their banquet), 564; dat. sg. symle, 81, 489, 1009; symble, 119, 2105; gen. pl. symbla, 1233.

symbol, syml, noun, feast, gathering: nominative singular symbel, 620, 1011; geaf me sinc and symbel (gave me treasure and feasting, i.e. made me his friend and dining companion), 2432; þät hie ... symbel ymbsæton (that they might sit around their feast), 564; dative singular symle, 81, 489, 1009; symble, 119, 2105; genitive plural symbla, 1233.

symble, symle, adv., continually, ever: symble, 2451; symle, 2498; symle wäs þý sæmra (he was ever the worse, the weaker, i.e. the dragon), 2881.

symble, symle, adv., continuously, always: symble, 2451; symle, 2498; symle was the weaker (he was always the worse, the weaker, i.e. the dragon), 2881.

symbel-wyn, st. f., banqueting-pleasure, joy at feasting: acc. sg. symbel-wynne dreóh, 1783.

symbel-wyn, st. f., feasting joy, happiness from a banquet: acc. sg. symbel-wynne dreóh, 1783.

syn, st. f., sin, crime: nom. synn and sacu, 2473; dat. instr. pl. synnum, 976, 1256, 3072.

syn, noun, sin, crime: nominative singular synn and sacu, 2473; dative instrumental plural synnum, 976, 1256, 3072.

syn. See sin.

syn. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

syn-bysig, adj., (culpa laborans), persecuted on account of guilt? (Rieger), guilt-haunted?: nom. sg. secg syn-[by]sig, 2228.

syn-bysig, adj., (culpa laborans), persecuted because of guilt? (Rieger), haunted by guilt?: nom. sg. secg syn-[by]sig, 2228.

ge-syngian, w. v., to sin, commit a crime: pret. part. þät wäs feohleás ge-feoht, fyrenum ge-syngad, 2442.

ge-syngian, v. to sin, commit a crime: past participle. that was a pointless battle, it was guilty of crimes, 2442.

synnig, adj., sin-laden, sinful: acc. sg. m. sinnigne secg, 1380.—Comp.: fela-, un-synnig.

synnig, adj., full of sin, sinful: accusative singular masculine sinnigne secg, 1380.—Comp.: fela-, un-synnig.

ge-synto, f., health: dat. pl. on gesyntum, 1870.

ge-synto, f., health: dat. pl. on gesyntum, 1870.

syrce. See serce.

syrce. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

syrwan, w. v. w. acc., to entrap, catch unawares: pret. sg. duguðe and geogoðe seomade and syrede, 161.

syrwan, w. v. w. acc., to trap, catch off guard: past tense singular duguðe and geogoðe seomade and syrede, 161.

be-syrwan: 1) to compass or accomplish by finesse; effect: inf. dæd þe we ealle ær ne meahton snyttrum be-syrwan (a deed that all of us could not accomplish before with all our wisdom), 943.—2) to entrap by guile and destroy: inf. mynte se mânscaða manna cynnes sumne be-syrwan (the fell foe thought to entrap some one (all?, see sum) of the men), 714.

be-syrwan: 1) to achieve or to pull off with skill; bring about: inf. dæd þe we ealle ær ne meahton snyttrum be-syrwan (a deed that all of us couldn't achieve before with all our knowledge), 943.—2) to trap with cunning and eliminate: inf. mynte se mânscaða manna cynnes sumne be-syrwan (the vicious enemy intended to trap some (or all?) of the men, see sum) of the men), 714.

sýn, f., seeing, sight, scene: comp, an-sýn.

sýn, f., seeing, sight, scene: comp, an-sýn.

ge-sýne, adj., visible, to be seen: nom. sg. 1256, 1404, 2948, 3059, 3160.—Comp.: êð-ge-sýne, ýð-ge-sêne.

ge-sýne, adj., visible, to be seen: nom. sg. 1256, 1404, 2948, 3059, 3160.—Comp.: êð-ge-sýne, ýð-ge-sêne.

taligean, w. v.: 1) to count, reckon, number; esteem, think: pres. sg. I. nô ic me ... hnâgran gûð-geweorca þonne Grendel hine (count myself no worse than G. in battle-works), 678; wên ic talige ...þät (I count on the hope ... that), 1846; telge, 2068; sg. III. þät ræd talað þät (counts it gain that), 2028.—2) to tell, relate: sôð ic talige (I tell facts), 532; swâ þu self talast (as thou thyself sayst), 595.

taligean, v. trans.: 1) to count, reckon, number; esteem, think: pres. sg. I. nô ic me ... hnâgran gûð-geweorca þonne Grendel hine (I count myself no worse than G. in battle-works), 678; wên ic talige ...þät (I count on the hope ... that), 1846; telge, 2068; sg. III. þät ræd talað þät (counts it gain that), 2028.—2) to tell, relate: sôð ic talige (I tell facts), 532; swâ þu self talast (as you yourself say), 595.

tâcen, st. n., token, sign, evidence: nom. sg. tâcen sweotol, 834; dat. instr. sg. sweotolan tâcne, 141; tîres tô tâcne, 1655.—Comp. luf-tâcen.

tâcen, st. n., token, sign, evidence: nom. sg. tâcen clear, 834; dat. instr. sg. clear token, 141; of honor as a token, 1655.—Comp. love-token.

tân, st. m., twig: in comp. âter-tân. [emended to âter-teárum in text--KTH]

tân, st. m., twig: in comp. âter-tân. [emended to âter-teárum in text--KTH]

ge-tæcan, w. v., to show, point out: pret. sg. him þâ hilde-deór hof môdigra torht ge-tæhte (the warrior pointed out to them the bright dwelling of the bold ones, i.e. Danes), 313. Hence, to indicate, assign: pret. sôna me se mæra mago Healfdenes ... wið his sylfes sunu setl getæhte (assigned me a seat by his own son), 2014.

ge-tæcan, w. v., to show, point out: past tense he then showed them the bright home of the bold ones (the warrior pointed out to them the bright dwelling of the bold ones, i.e. Danes), 313. Thus, to indicate, assign: past tense soon the famous warrior Healfdenes ... assigned me a seat by his own son), 2014.

tæle, adj., blameworthy: in comp. un-tæle.

tæle, adj., blameworthy: in comp. un-tæle.

ge-tæse, adj., quiet, still: nom. sg. gif him wære ... niht ge-tæse (whether he had a pleasant, quiet, night), 1321.

ge-tæse, adj., quiet, still: nom. sg. if he had ... a peaceful, quiet night (whether he had a pleasant, quiet night), 1321.

tela, adv., fittingly, well, 949, 1219, 1226, 1821, 2209, 2738.

tela, adv., appropriately, effectively, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__.

telge. See talian.

telge. See Italian.

tellan, w. v., to tell, consider, deem: pret. sg. ne his lîf-dagas leóda ænigum nytte tealde (nor did he count his life useful to any man), 795; þät ic me ænigne under swegles begong ge-sacan ne tealde (I believed not that I had any foe under heaven), 1774; cwäð he þone gûð-wine gôdne tealde (said he counted the war-friend good), 1811; he ûsic gâr-wîgend gôde tealde (deemed us good spear-warriors), 2642; pl. swâ (so that) hine Geáta beam gôdne ne tealdon, 2185.—2) to ascribe, count against, impose: pret. sg. (Þryðo) him wälbende weotode tealde hand-gewriðene, 1937.

tellan, v. t., to tell, consider, deem: past tense singular ne his life-days of the people counted as useful to anyone (nor did he count his life useful to any man), 795; þät ic me ænigne under heaven believed not that I had any foe (I believed not that I had any foe under heaven), 1774; cwäð he þone war-friend good counted (said he counted the war-friend good), 1811; he deemed us good spear-warriors (deemed us good spear-warriors), 2642; pl. so that him Geáta beam good did not count, 2185.—2) to ascribe, count against, impose: past tense singular (Þryðo) him wálbende weotode counted hand-tied, 1937.

ge-tenge, adj., attached to, lying on: w. dat. gold ... grunde ge-tenge, 2759.

ge-tenge, adj., attached to, lying on: with dat. gold ... grunde ge-tenge, 2759.

teár, st. m., tear: nom. pl. teáras, 1873.

tear, noun, tear: plural tears, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

teoh, st. f., troop, band: dat. sg. earmre teohhe, 2939.

teoh, st. f., group, team: dat. sg. earmre teohhe, 2939.

(ge?)-teohhian, w. v., to fix, determine, assign: pret. sg. ic for lässan leán teohhode ... hnâhran rince, 952; pres. part. wäs ôðer in ær geteohhod (assigned)... mærum Geáte, 1301.

(ge?)-teohhian, v. to fix, determine, assign: past sg. I for læssan leán teohhode ... hnâhran rince, 952; present part. wäs ôðer in ær geteohhod (assigned)... mærum Geáte, 1301.

teón, st. v., to draw, lead: inf. hêht ... eahta mearas ... on flet teón (bade eight horses be led into the hall), 1037; pret. sg. me tô grunde teáh fâh feónd-sceaða (the many-hued fiend-foe drew me to the bottom), 553; eft-sîðas teáh (withdrew, returned), 1333; sg. for pl. æg-hwylcum ...þâra þe mid Beówulfe brim-lâde teáh (to each of those that crossed the sea with B.) 1052; pret. part. þâ wäs ... heard ecg togen (then was the hard edge drawn), 1289; wearð ... on näs togen (was drawn to the promontory), 1440.

teón, st. v., to draw, lead: inf. hêht ... eahta mearas ... on flet teón (ordered eight horses to be led into the hall), 1037; pret. sg. me tô grunde teáh fâh feónd-sceaða (the multicolored enemy drew me to the depths), 553; eft-sîðas teáh (went back, returned), 1333; sg. for pl. æg-hwylcum ...þâra þe mid Beówulfe brim-lâde teáh (to each of those who crossed the sea with B.) 1052; pret. part. þâ wäs ... heard ecg togen (then the sharp edge was drawn), 1289; wearð ... on näs togen (was drawn to the headland), 1440.

â-teón, to wander, go, intrans.: pret. sg. tô Heorute â-teáh (drew to Heorot), 767.

â-teón, to wander, go, intrans.: pret. sg. tô Heorute â-teáh (drew to Heorot), 767.

ge-teón: 1) to draw: pret. sg. gomel swyrd ge-teáh, 2611; w. instr. and acc. hyre seaxe ge-teáh, brad brûn-ecg, 1546.—2) to grant, give, lend: imp. nô þu him wearne geteóh þînra gegn-cwida glädnian (refuse not to gladden them with thy answer), 366; pret. sg. and þâ Beówulfe bega gehwäðres eodor Ingwina onweald ge-teáh (and the prince of the Ingwins gave B. power over both), 1045; so, he him êst geteáh (gave possession of), 2166.

ge-teón: 1) to draw: past tense singular of "gomel swyrd ge-teáh," 2611; with instrumental and accusative "hyre seaxe ge-teáh," "brad brûn-ecg," 1546. — 2) to grant, give, lend: imperative "nô þu him wearne geteóh þînra gegn-cwida glädnian" (do not refuse to cheer them with your answer), 366; past tense singular and "þâ Beówulfe bega gehwäðres eodor Ingwina onweald ge-teáh" (and the prince of the Ingwins gave B. power over both), 1045; so, "he him êst geteáh" (gave possession of), 2166.

of-teón, to deprive, withdraw, w. gen. of thing and dat. pers.: pret. sg. Scyld Scêfing ... monegum mægðum meodo-setla of-teáh, 5; w. acc. of thing, hond ... feorh-sweng ne of-teáh, 2490; w. dat. hond (hord, MS.) swenge ne of-teáh, 1521.

of-teón, to take away, remove, used with genitive for things and dative for people: past tense singular Scyld Scêfing ... took away many mead-benches from the tribes, 5; used with accusative for things, hand ... did not take away life-blows, 2490; used with dative hand (treasure, MS.) did not take away, 1521.

þurh-teón, to effect: inf. gif he torn-gemôt þurh-teón mihte, 1141.

þurh-teón, to effect: inf. if he could bring about the torn-gemôt, 1141.

teón (cf. teóh, materia, O.H.G. ziuc), w. v. w. acc., to make, work: pret. sg. teóde, 1453;—to furnish out, deck: pret. pl. nalas hi hine lässan lâcum teódan (provided him with no less gifts), 43.

teón (cf. teóh, material, O.H.G. ziuc), with value with the accusative, to make, work: past tense singular teóde, 1453;—to furnish, decorate: past tense plural nalas hi hine lässan lâcum teódan (provided him with no less gifts), 43.

ge-teón, to provide, do, bring on: pres. sg. unc sceal weorðan ... swâ unc Wyrd ge-teóð, 2527; pret. sg. þe him ... sâre ge-teóde (who had done him this harm), 2296.

ge-teón, to provide, do, bring on: present singular unc shall become ... thus unc Fate ge-teóð, 2527; past singular that to him ... sorely ge-teóde (who had done him this harm), 2296.

ge-teóna, w. m., injurer, harmer: in comp. lâð-ge-teóna.

ge-teóna, w. m., injurer, harmer: in comp. lâð-ge-teóna.

til, adj., good, apt, fit: nom. sg. m. Hâlga til, 61; þegn ungemete till (of Wîglâf), 2722; fem. wäs seó þeód tilu, 1251; neut. ne wäs þät ge-wrixle til, 1305.

til, adj., good, suitable, appropriate: nom. sg. m. Hâlga til, 61; þegn ungemete till (of Wîglâf), 2722; fem. wäs seó þeód tilu, 1251; neut. ne wäs þät ge-wrixle til, 1305.

tilian, w. v. w. gen., to gain, win: inf. gif ic ... ôwihte mäg þînre môd-lufan mâran tilian (if I ... gain), 1824.

tilian, w. v. w. gen., to gain, win: inf. if I ... can gain your love more (if I ... gain), 1824.

timbrian, w. v., to build: pret. part. acc. sg. säl timbred (the well-built hall), 307.

timbrian, w. v., to build: past participle, singular accusative säl timbred (the well-built hall), 307.

be-timbrian, (construere), to finish building, complete: pret. pl. betimbredon on tyn dagum beadu-rôfes bêcn, 3161.

be-timbrian, (construere), to finish building, complete: pret. pl. betimbredon on tyn dagum beadu-rôfes bêcn, 3161.

tîd, st. f., -tide, time: acc. sg. twelf wintra tîd, 147; lange tîd, 1916; in þâ tîde, 2228.—Comp.: ân-, morgen-tîd.

tîd, noun, -time, period: accusative singular twelve winters' time, 147; long time, 1916; in that time, 2228.—Comp.: one-, morning-time.

ge-tîðian (from tigðian), w. v., to grant: pret. part. impers. wäs ... bêne (gen.) ge-tîðad feásceaftum men, 2285.

ge-tîðian (from tigðian), v., to grant: past participle impers. was ... request (gen.) granted to needy people, 2285.

tîr, st. m., glory, repute in war. gen. sg. tîres, 1655.

tîr, noun, glory, reputation in battle. gen. sg. tîres, 1655.

tîr-eádig, adj., glorious, famous: dat. sg. tîr-eádigum menn (of Beówulf), 2190.

tîr-eádig, adj., glorious, famous: dat. sg. tîr-eádigum menn (of Beówulf), 2190.

tîr-fäst, adj., famous, rich in glory. nom. sg. (of Hrôðgâr), 923.

tîr-fäst, adj., famous, rich in glory. nom. sg. (of Hrôðgâr), 923.

tîr-leás, adj., without glory, infamous: gen. sg. (of Grendel), 844.

tîr-leás, adj., without glory, infamous: gen. sg. (of Grendel), 844.

toga, w. m., leader: in comp. folc-toga.

toga, w. m., leader: in comp. folc-toga.

torht, adj., bright, brilliant: acc. sg. neut. hof ... torht, 313.—Comp.: wuldor-torht, heaðo-torht (loud in battle).

torht, adj., bright, brilliant: acc. sg. neut. hof ... torht, 313.—Comp.: wuldor-torht, heaðo-torht (loud in battle).

torn, st. n.: 1) wrath, insult, distress: acc. sg. torn, 147, 834; gen. pl. torna, 2190.—2) anger: instr. sg. torne ge-bolgen, 2402.—Comp. lîge-torn.

torn, n.: 1) anger, insult, distress: acc. sg. torn, 147, 834; gen. pl. torna, 2190.—2) rage: instr. sg. torne ge-bolgen, 2402.—Comp. lîge-torn.

torn, adj., bitter, cruel: nom. sg, hreówa tornost, 2130.

torn, adj., bitter, cruel: nom. sg, hreówa tornost, 2130.

torn-ge-môt, st. n., (wrathful meeting), angry engagement, battle: acc. sg., 1141.

torn-ge-môt, noun, (wrathful meeting), angry engagement, battle: accusative singular, 1141.

, I. prep. w. dat. indicating direction or tending to, hence: 1) local = whither after verbs of motion, to, up to, at: com tô recede (to the hall), 721; eode tô sele, 920; eode tô hire freán sittan, 642; gæð eft ... tô medo (goeth again to mead), 605; wand tô wolcnum (wound to the welkin), 1120; sigon tô slæpe (sank to sleep), 1252; 28, 158, 234, 438, 553, 926, 1010, 1014, 1155, 1159, 1233, etc.; lîð-wæge bär hælum tô handa (bore the ale-cup to the hands of the men? at hand?), 1984; ôð þät niht becom ôðer tô yldum, 2118; him tô bearme cwom mâððum-fät mære (came to his hands, into his possession), 2405; sælde tô sande sîd-fäðme scip (fastened the broad-bosomed ship to the shore), 1918; þat se harm-scaða tô Heorute â-teáh (went forth to Heorot), 767. After verb sittan: site nu tô symble (sit now to the meal), 489; siððan ... we tô symble geseten häfdon, 2105; tô ham (home, at home), 124, 374, 2993. With verbs of speaking: maðelode tô his wine-drihtne (spake to his friendly lord), 360; tô Geátum sprec, 1172; so, hêht þät heaðo-weorc tô hagan biódan (bade the battle-work be told at the hedge), 2893.—2) with verbs of bringing and taking (cf. under on, I., d): hraðe wäs tô bûre Beówulf fetod (B. was hastily brought from a room), 1311; siððan Hâma ät-wäg tô þære byrhtan byrig Brôsinga mene (since H. carried the Brosing-necklace off from the bright city), 1200; weán âhsode. fæhðo to Frysum (suffered woe, feud as to, from, the Frisians), 1208.—3) =end of motion, hence: a) to, for, as, in: þone god sende folce tô frôfre (for, as, a help to the folk), 14; gesette ... sunnan and mônan leóman to leóhte (as a light), 95; ge-sät ... tô rune (sat in counsel), 172; wearð he Heaðo-lâfe tô hand-bonan, 460; bringe ... tô helpe (bring to, for, help), 1831; Jofore forgeaf ângan dôhtor ... hyldo tô wedde (as a pledge of his favor), 2999; so, 508(?), 666, 907, 972, 1022, 1187, 1263, 1331, 1708, 1712, 2080, etc.; secgan tô sôðe (to say in sooth), 51; so, 591, 2326. b) with verbs of thinking, hoping, etc., on, for, at, against: he tô gyrn-wräce swîðor þôhte þonne tô sæ-lâde (thought more on vengeance than on the sea-voyage), 1139; säcce ne wêneð tô Gâr-Denum (nor weeneth of conflict with the Spear-Danes), 602; þonne wêne ic tô þe wyrsan geþinges (then I expect for thee a worse result), 525; ne ic to Sweóþeóde sibbe oððe treówe wihte ne wêne (nor expect at all of, from, the Swedes ...), 2923; wiste þäm ahlæcan tô þäm heáh-sele hilde ge-þinged (battle prepared for the monster in the high hall), 648; wel bið þäm þe mot tô fäder fäðmum freoðo wilnian (well for him that can find peace in the Father's arms), 188; þâra þe he ge-worhte tô West-Denum (of those that he wrought against the West-Danes), 1579.—4) with the gerund, inf.: tô gefremmanne (to do), 174; tô ge-cýðanne (to make known), 257; tô secganne (to say), 473; to befleónne (to avoid, escape), 1004; so, 1420, 1725, 1732, 1806, 1852, 1923, 1942, etc. With inf.: tô fêran, 316; tô friclan, 2557.—5) temporal: gewât him tô gescäp-hwîle (went at(?) the hour of fate; or, to his fated rest?), 26; tô wîdan feore (ever, in their lives), 934; âwa tô aldre (for life, forever), 956; so, tô aldre, 2006, 2499; tô life (during life, ever), 2433.—6) with particles: wôd under wolcnum tô þäs þe ... (went under the welkin to the point where ...), 715; so, elne ge-eodon tô þäs þe, 1968; so, 2411; he him þäs leán for-geald ... tô þäs þe he on reste geseah Grendel licgan (he paid him for that to the point that he saw G. lying dead), 1586; wäs þät blôd tô þäs hât (the blood was hot to that degree), 1617; näs þâ long tô þon þät ('twas not long till), 2592, 2846; wäs him se man tô þon leóf þät (the man was dear to him to that degree), 1877; tô hwan siððan wearð hond-ræs häleða (up to what point, how, the hand-contest turned out), 2072; tô middes (in the midst), 3142.

, I. prep. w. dat. indicating direction or tending to, hence: 1) local = where after verbs of motion, to, up to, at: come tô recede (to the hall), 721; went tô sele, 920; went tô her lord sitting, 642; goes back ... tô mead (goeth again to mead), 605; wound tô clouds (wound to the welkin), 1120; sank tô sleep (sank to sleep), 1252; 28, 158, 234, 438, 553, 926, 1010, 1014, 1155, 1159, 1233, etc.; ale brought tô the hands of the men? (bore the ale-cup to the hands of the men? at hand?), 1984; until that night came another tô elders, 2118; to him came a treasure item worth much (came to his hands, into his possession), 2405; fastened tô sand a broad-bosomed ship (fastened the broad-bosomed ship to the shore), 1918; that the harm-maker tô Heorute ventured out (went forth to Heorot), 767. After verb sit: sit now tô feast (sit now to the meal), 489; afterwards ... we tô feast sat, 2105; to home (home, at home), 124, 374, 2993. With verbs of speaking: spoke tô his wine-lord (spake to his friendly lord), 360; to Geats spoke, 1172; so, he ordered that the battle-work tô hedge be told (bade the battle-work be told at the hedge), 2893.—2) with verbs of bringing and taking (cf. under on, I., d): quickly was tô the room Beowulf brought (B. was hastily brought from a room), 1311; since Hama carried away tô the bright city the Brosing necklace (since H. carried the Brosing-necklace off from the bright city), 1200; suffered woe, feud as to the Frisians (suffered woe, feud as to, from, the Frisians), 1208.—3) =end of motion, hence: a) to, for, as, in: the god sent folk tô comfort (for, as, a help to the folk), 14; set ... sun and moon's light tô light (as a light), 95; they sat ... tô counsel (sat in counsel), 172; became he Heatho-loaf tô hand-killer, 460; bring ... tô help (bring to, for, help), 1831; Jofor gave one dear daughter ... as a pledge of his favor (as a pledge of his favor), 2999; so, 508(?), 666, 907, 972, 1022, 1187, 1263, 1331, 1708, 1712, 2080, etc.; say tô truth (to say in sooth), 51; so, 591, 2326. b) with verbs of thinking, hoping, etc., on, for, at, against: he tô vengeance thought more than tô sea-journey (thought more on vengeance than on the sea-voyage), 1139; ween not tô the Spear-Danes (nor weeneth of conflict with the Spear-Danes), 602; then I expect for you a worse outcome (then I expect for thee a worse result), 525; nor I expect at all of, from, the Swedes (nor expect at all of, from, the Swedes ...), 2923; knew that the warrior’s hoard was prepared for battle in the high hall (battle prepared for the monster in the high hall), 648; well for him that can find peace in the Father's arms (well bið þäm þe mot tô fäder fäðmum freoðo wilnian), 188; of those that he wrought against the West-Danes (of those that he wrought against the West-Danes), 1579.—4) with the gerund, inf.: tô doing (to do), 174; tô making known (to make known), 257; tô saying (to say), 473; to avoiding (to avoid, escape), 1004; so, 1420, 1725, 1732, 1806, 1852, 1923, 1942, etc. With inf.: tô leading, 316; tô fighting, 2557.—5) temporal: went him tô fate-time (went at(?) the hour of fate; or, to his fated rest?), 26; tô ever (ever, in their lives), 934; always tô life (for life, forever), 956; so, tô ever, 2006, 2499; tô life (during life, ever), 2433.—6) with particles: went under clouds tô the point where ... (went under the welkin to the point where ...), 715; so, they went tô the point where, 1968; so, 2411; he paid him for that tô the point that he saw G. lying dead (he paid him for that to the point that he saw G. lying dead), 1586; was the blood hot to that degree (the blood was hot to that degree), 1617; was it not long till ('twas not long till), 2592, 2846; was the man dear to him to that degree (the man was dear to him to that degree), 1877; to what extent then became the hand-contest of warriors (up to what point, how, the hand-contest turned out), 2072; to midst (in the midst), 3142.

II. Adverbial modifier, quasi preposition [better explained in many cases as prep. postponed]: l) to, towards, up to, at: geóng sôna tô, 1786; so, 2649; fêhð ôðer tô, 1756; sæ-lâc ... þe þu her tô lôcast (upon which thou here lookest), 1655; folc tô sægon (the folk looked on), 1423; þät hî him tô mihton gegnum gangan (might proceed thereto), 313; se þe him bealwa tô bôte gelýfde (who believed in help out of evils from him, i.e. Beówulf), 910; him tô anwaldan âre ge-lyfde (trusted for himself to the Almighty's help), 1273; þe ûs sêceað tô Sweóna leóde (that the Swedes will come against us), 3002.—2) before adj. and adv., too: tô strang (too mighty), 133; tô fäst, 137; tô swýð, 191; so, 789, 970, 1337, 1743, 1749, etc.; tô fela micles (far too much), 695; he tô forð ge-stôp (he had gone too far), 2290.

II. Adverbial modifier, quasi preposition [often better explained as postponed prep.]: 1) to, towards, up to, at: geóng sôna tô, 1786; so, 2649; fêhð ôðer tô, 1756; sæ-lâc ... þe þu her tô lôcast (upon which you here look), 1655; folc tô sægon (the people looked on), 1423; þät hî him tô mihton gegnum gangan (might proceed there), 313; se þe him bealwa tô bôte gelýfde (who believed in help out of evils from him, i.e. Beowulf), 910; him tô anwaldan âre ge-lyfde (trusted for himself to the Almighty's help), 1273; þe ûs sêceað tô Sweóna leóde (that the Swedes will come against us), 3002.—2) before adj. and adv., too: tô strang (too mighty), 133; tô fäst, 137; tô swýð, 191; so, 789, 970, 1337, 1743, 1749, etc.; tô fela micles (far too much), 695; he tô forð ge-stôp (he had gone too far), 2290.

tôð (G. tunþu-s), st. m., tooth: in comp. blôdig-tôð (adj.).

tôð (G. tunþu-s), st. m., tooth: in comp. blôdig-tôð (adj.).

tredan, st. v. w. acc., to tread: inf. sæ-wong tredan, 1965; el-land tredan, 3020; pret. sg. wräc-lâstas träd, 1353; medo-wongas träd, 1644; gräs-moldan träd, 1882.

tredan, st. v. w. acc., to tread: inf. să-wong tredan, 1965; el-land tredan, 3020; pret. sg. wräc-lâstas träd, 1353; medo-wongas träd, 1644; gräs-moldan träd, 1882.

treddian, tryddian (see trod), w. v., to stride, tread, go: pret. sg. treddode, 726; tryddode getrume micle (strode about with a strong troop), 923.

treddian, tryddian (see trod), v., to stride, tread, go: past tense sg. treddode, 726; tryddode getrume micle (strode about with a strong group), 923.

trem, st. n., piece, part: acc. sg. ne ... fôtes trem (not a foot's breadth), 2526.

trem, n. piece, part: singular neuter ... fôtes trem (not a foot's breadth), 2526.

treów, st. f., fidelity, good faith: acc. sg. treówe, 1073; sibbe oððe treówe, 2923.

treów, noun, loyalty, trust: accusative singular treówe, 1073; kin or trust, 2923.

treów, st. n., tree: in comp. galg-treów.

treów, st. n., tree: in comp. galg-tree.

treówian. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

treów-loga, w. m., troth-breaker, pledge-breaker: nom. pl. treów-logan, 2848.

treów-loga, n. m., trust-breaker, promise-breaker: nom. pl. treów-logan, 2848.

trodu, st. f., track, step: acc. sg. or pl. trode, 844.

trodu, noun, track, step: accusative singular or plural trode, 844.

ge-trum, st. n., troop, band: instr. sg. ge-trume micle, 923.

ge-trum, st. n., group, band: instr. sg. ge-trume micle, 923.

trum, adj., strong, endowed with: nom. sg. heorot hornum trum, 1370.

trum, adj., strong, equipped with: nom. sg. heorot hornum trum, 1370.

ge-trûwan, w. v. w. acc., to confirm, pledge solemnly: pret. sg. þâ hie getrûwedon on twâ healfe fäste frioðu-wære, 1096.

ge-trûwan, v. w. acc., to confirm, pledge solemnly: past tense they confirmed on two sides a firm peace agreement, 1096.

trûwian, treówan, w. v., to trust in, rely on, believe in: 1) w. dat.: pret. sg. sîðe ne trûwode leófes mannes (I trusted not in the dear man's enterprise), 1994; bearne ne trûwode þät he ... (she trusted not the child that ...), 2371; gehwylc hiora his ferhðe treówde þät he ... (each trusted his heart that ...), 1167.—2) w. gen.: pret. sg. Geáta leód georne trûwode môdgan mägnes, 670; wiðres ne trûwode, 2954.

trûwian, treówan, v., to trust in, rely on, believe in: 1) with dat.: past tense sg. I didn’t trust the dear man's venture (I trusted not in the dear man's enterprise), 1994; she didn’t trust the child that ... (she trusted not the child that ...), 2371; each one trusted his heart that ... (each trusted his heart that ...), 1167.—2) with gen.: past tense sg. The Geatish people earnestly trusted in their brave strength, 670; they did not trust the opposition, 2954.

ge-trûwian, to rely on, trust in, w. dat.: pret. sg. strenge ge-trûwode, mund-gripe mägenes, 1534;—w. gen. pret. sg. beorges ge-trûwode, wîges and wealles, 2323; strenge ge-trûwode ânes mannes, 2541.

ge-trûwian, to rely on, trust in, w. dat.: past tense sg. strenge ge-trûwode, mund-gripe mägenes, 1534;—w. gen. past tense sg. beorges ge-trûwode, wîges and wealles, 2323; strenge ge-trûwode ânes mannes, 2541.

tryddian. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

trýwe, adj., true, faithful: nom. sg. þâ gyt wäs ... æghwylc ôðrum trýwe, 1166.

trýwe, adj., true, faithful: nom. sg. þâ gyt wäs ... æghwylc ôðrum trýwe, 1166.

ge-trýwe, adj., faithful: nom. sg. her is æghwylc eorl ôðrum ge-trýwe, 1229.

ge-trýwe, adj., faithful: nom. sg. her is æghwylc eorl ôðrum ge-trýwe, 1229.

turf, st. f., sod, soil, seat: in comp. êðel-turf.

turf, st. f., sod, soil, seat: in comp. êðel-turf.

tux, st. m., tooth, tusk: in comp. hilde-tux.

tux, st. m., tooth, tusk: in comp. hilde-tux.

ge-twæfan, w. v. w. acc. of person and gen. thing, to separate, divide, deprive of, hinder: pres. sg. III. þät þec âdl oððe ecg eafoðes ge-twæfeð (robs of strength), 1764; inf. god eáðe mäg þone dol-scaðan dæda ge-twæfan (God may easily restrain the fierce foe from his deeds), 479; pret. sg. sumne Geáta leód ... feores getwæfde (cut him off from life), 1434; nô þær wæg-flotan wind ofer ýðum sîðes ge-twæfde (the wind hindered not the wave-floater in her course over the water), 1909; pret. part. ät rihte wäs gûð ge-twæfed (almost had the struggle been ended), 1659.

ge-twæfan, v. w. acc. of person and gen. thing, to separate, divide, deprive of, hinder: pres. sg. III. that sickness or the edge of battle separates you (robs of strength), 1764; inf. God easily can restrain the fierce foe from his deeds (God may easily restrain the fierce foe from his deeds), 479; pret. sg. some Geats' people... cut him off from life (cut him off from life), 1434; nor did the wind hinder the wave-floater in her course over the water (the wind hindered not the wave-floater in her course over the water), 1909; pret. part. at the right time, the struggle was almost over (almost had the struggle been ended), 1659.

ge-twæman, w. v. acc. pers. and gen. thing, to hinder, render incapable of, restrain: inf. ic hine ne mihte ... ganges getwæman, 969.

ge-twæman, w. v. acc. pers. and gen. thing, to hinder, make unable to, restrain: inf. I could not hinder him from going ... getwæman, 969.

twegen, m. f. n. twâ, num., twain, two: nom. m. twegen, 1164; acc. m. twegen, 1348; dat. twæm, 1192 gen. twega, 2533; acc. f. twâ, 1096, 1195.

twegen, m. f. n. twâ, num., twain, two: nom. m. twegen, 1164; acc. m. twegen, 1348; dat. twæm, 1192 gen. twega, 2533; acc. f. twâ, 1096, 1195.

twelf, num., twelve, gen. twelfa, 3172.

twelf, num., twelve, gen. twelfa, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

tweone (Frisian twine), num. = bini, two: dat. pl. be sæm tweonum, 859, 1298; 1686.

tweone (Frisian twine), num. = bini, two: dat. pl. be sæm tweonum, 859, 1298; 1686.

twidig, adj., in comp. lang-twidig (long-assured), 1709.

twidig, adj., in comp. lang-twidig (long-assured), 1709.

tyder, st. m., race, descendant: in comp. un-tyder, 111.

tyder, noun, race, descendant: in compound, un-tyder, 111.

tydre (Frisian teddre), adj., weak, unwarlike, cowardly: nom. pl. tydre, 2848.

tydre (Frisian teddre), adj., weak, non-confrontational, cowardly: nom. pl. tydre, 2848.

tyn, num., ten: uninflect. dat. on tyn dagum, 3161; inflect. nom. tyne, 2848.

tyn, num., ten: uninflected. dative on ten days, 3161; inflected nominative tyne, 2848.

tyrwian, w. v., to tar: pret. part. tyrwed in comp.: niw-tyrwed.

tyrwian, w. v., to tar: past participle tyrwed in compound: niw-tyrwed.

on-tyhtan, w. v., to urge on, incite, entice: pret. sg. on-tyhte, 3087.

on-tyhtan, w. v., to urge on, incite, entice: past tense singular on-tyhte, 3087.

þafian, w. v. w. acc., to submit to, endure: inf. þät se þeód-cyning þafian sceolde Eofores ânne dôm, 2964.

þafian, w. v. w. acc., to submit to, endure: inf. that the people's king had to endure one judgment from Eofor, 2964.

þanc, st. m.: 1) thought: in comp. fore-, hete-, or-, searo-þanc; inwit-þanc (adj.).—2) thanks (w. gen. of thing): nom. sg., 929, 1779; acc. sg. þanc, 1998, 2795.—3) content, favor, pleasure: dat. sg. þâ þe gif-sceattas Geáta fyredon þyder tô þance (those that tribute for the Geâtas carried thither for favor). 379.

thanks, noun: 1) thought: used in compounds like fore-, hete-, or-, searo-thought; inwit-thought (adj.).—2) thanks (used with genitive of the thing): nom. sg., 929, 1779; acc. sg. thanks, 1998, 2795.—3) content, favor, pleasure: dat. sg. þâ þe gif-sceattas Geáta fyredon þyder tô þance (those that tribute for the Geâtas carried there for favor). 379.

ge-þanc, st. m., thought: instr. pl. þeóstrum ge-þoncum, 2333.—Comp. môd-ge-þanc.

ge-þanc, st. m., thought: instr. pl. þeóstrum ge-þoncum, 2333.—Comp. môd-ge-þanc.

þanc-hycgende, pres. part., thoughtful, 2236.

þanc-hycgende, pres. part., thoughtful, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

þancian, w. v., to thank: pret. sg. gode þancode ... þäs þe hire se willa ge-lamp (thanked God that her wish was granted), 626; so, 1398; pl. þancedon, 627(?).

thank, v., to thank: past tense sing. thanked ... that her desire was fulfilled (thanked God that her wish was granted), 626; so, 1398; plural thanked, 627(?).

þanon, þonon, þonan, adv., thence: 1) local: þanon eft gewât (he went thence back), 123; þanon up ... stigon (went up thence), 224; so, þanon, 463, 692, 764, 845, 854, 1293; þanan, 1881; þonon, 520, 1374, 2409; þonan, 820, 2360, 2957.—2) personal: þanon untydras ealle on-wôcon (from him, i.e. Cain, etc.), 111; so, þanan, 1266; þonon, 1961; unsôfte þonon feorh ôð-ferede (i.e. from Grendel's mother), 2141.

thanon, thonon, thonan, adv., from there: 1) local: thanon eft gewât (he went back from there), 123; thanon up ... stigon (went up from there), 224; so, thanon, 463, 692, 764, 845, 854, 1293; þanan, 1881; thonon, 520, 1374, 2409; þonan, 820, 2360, 2957.—2) personal: thanon untydras ealle on-wôcon (from him, i.e. Cain, etc.), 111; so, þanan, 1266; thonon, 1961; unsôfte thonon feorh ôð-ferede (i.e. from Grendel's mother), 2141.

þâ, adv.: l) there, then, 3, 26, 28, 34, 47, 53, etc. With þær: þâ þær, 331. With nu: nu þâ (now then), 658.—2) conjunction, when, as, since, w. indic., 461, 539, 633, etc.;—because, whilst, during, since, 402, 465, 724, 2551, etc.

þâ, adv.: 1) there, then, 3, 26, 28, 34, 47, 53, etc. With þær: þâ þær, 331. With nu: nu þâ (now then), 658.—2) conjunction, when, as, since, w. indic., 461, 539, 633, etc.;—because, whilst, during, since, 402, 465, 724, 2551, etc.

þät, I. demons, pron. acc. neut. of se: demons, nom. þät (that), 735, 766, etc.; instr. sg. þý, 1798, 2029; þät ic þý wæpne ge-bräd (that I brandished as(?) a weapon; that I brandished the weapon?), 1665; þý weorðra (the more honored), 1903; þý sêft (the more easily), 2750; þý läs hym ýðe þrym wudu wynsuman for-wrecan meahte (lest the force of the waves the winsome boat might carry away), 1919; nô þý ær (not sooner), 755, 1503, 2082, 2374, 2467; nô þý leng (no longer, none the longer), 975. þý =adv., therefore, hence, 1274, 2068; þê ... þê = on this account; for this reason ... that, because, 2639-2642; wiste þê geornor (knew but too well), 822; he ... wäs sundes þê sænra þe hine swylt fornam (he was the slower in swimming as [whom?] death carried him off), 1437; näs him wihte þê sêl (it was none the better for him), 2688; so, 2278. Gen. sg. þäs = adv., for this reason, therefore, 7, 16, 114, 350, 589, 901, 1993, 2027, 2033, etc. þäs þe, especially after verbs of thanking, = because, 108, 228, 627, 1780, 2798;—also = secundum quod: þäs þe hie gewislîcost ge-witan meahton, 1351;—therefore, accordingly, 1342, 3001; tô þäs (to that point; to that degree), 715, 1586, 1617, 1968, 2411; þäs georne (so firmly), 969; ac he þäs fäste wäs ... besmiðod (it was too firmly set), 774; nô þäs frôd leofað gumena bearna þät þone grund wite (none liveth among men so wise that he should know its bottom), 1368; he þäs (þäm, MS.) môdig wäs (had the courage for it), 1509.

that, I. demons, pron. acc. neut. of se: demons, nom. that (that), 735, 766, etc.; instr. sg. than, 1798, 2029; that I brandished as(?) a weapon (that I brandished the weapon?), 1665; more honored (the more honored), 1903; more easily (the more easily), 2750; lest the force of the waves might carry away the winsome boat (lest the force of the waves the winsome boat might carry away), 1919; not sooner (not sooner), 755, 1503, 2082, 2374, 2467; no longer (no longer, none the longer), 975. than =adv., therefore, hence, 1274, 2068; than ... than = on this account; for this reason ... that, because, 2639-2642; knew but too well (knew but too well), 822; he ... was slower as [whom?] death carried him off (he was the slower in swimming as [whom?] death carried him off), 1437; it was none the better for him (it was none the better for him), 2688; so, 2278. Gen. sg. than = adv., for this reason, therefore, 7, 16, 114, 350, 589, 901, 1993, 2027, 2033, etc. than that, especially after verbs of thanking, = because, 108, 228, 627, 1780, 2798;—also = secundum quod: than that they might know surely, 1351;—therefore, accordingly, 1342, 3001; to that point (to that point; to that degree), 715, 1586, 1617, 1968, 2411; so firmly (so firmly), 969; but he was too firmly set ... (it was too firmly set), 774; none lives among men so wise that he should know its bottom (none liveth among men so wise that he should know its bottom), 1368; he was courageous enough for it (had the courage for it), 1509.

II. conj. (relative), that, so that, 15, 62, 84, 221, 347, 358, 392, 571, etc.; ôð þät (up to that, until); see ôð.

II. conj. (relative), that, so that, 15, 62, 84, 221, 347, 358, 392, 571, etc.; ôð þät (up to that, until); see ôð.

þätte (from þät þe, see þe), that, 151, 859, 1257, 2925, etc.; þät þe (that), 1847.

þätte (from þät þe, see þe), that, 151, 859, 1257, 2925, etc.; þät þe (that), 1847.

þær: 1) demons. adv., there (where), 32, 36, 89, 400, 757, etc.; morðor-bealo mâga, þær heó ær mæste heóld worolde wynne (the death-bale of kinsmen where before she had most worldly joy), 1080. With þâ: þâ þær, 331; þær on innan (therein), 71. Almost like Eng. expletive there, 271, 550, 978, etc.;—then, at that time, 440;—thither: þær swîð-ferhðe sittan eodon (thither went the bold ones to sit, i.e. to the bench), 493, etc.—2) relative, where, 356, 420, 508, 513, 522, 694, 867, etc.; eode ... þær se snottra bâd (went where the wise one tarried), 1314; so, 1816;—if, 763, 798, 1836, 2731, etc.;—whither: gâ þær he wille, 1395.

there: 1) demons. adv., there (where), 32, 36, 89, 400, 757, etc.; the death-bale of kinsmen where before she had most worldly joy (morðor-bealo mâga, þær heó ær mæste heóld worolde wynne), 1080. With þâ: þâ þar, 331; therein (þær on innan), 71. Almost like Eng. expletive there, 271, 550, 978, etc.;—then, at that time, 440;—thither: thither went the bold ones to sit (þær swîð-ferhðe sittan eodon, i.e. to the bench), 493, etc.—2) relative, where, 356, 420, 508, 513, 522, 694, 867, etc.; went where the wise one tarried (eode ... þær se snottra bâd), 1314; so, 1816;—if, 763, 798, 1836, 2731, etc.;—whither: go where he will (gâ þær he wille), 1395.

þe, I. relative particle, indecl., partly standing alone, partly associated with se, seó, þät: Hunferð maðelode, þe ät fôtum sät (H., who sat at his feet, spake), 500; so, 138, etc.; wäs þät gewin tô swýð þe on þâ leóde be-com (the misery that had come on the people was too great), 192, etc.; ic wille ... þe þâ and-sware ädre ge-cýðan þe me se gôda â-gifan þenceð (I will straightway tell thee the answer that the good one shall give), 355; ôð þone ânne däg þe he ... (till that very day that he ...), 2401; heó þâ fæhðe wräc þe þu ... Grendel cwealdest (the fight in which thou slewest G.), 1335; mid þære sorge þe him sió sâr belamp (with the sorrow wherewith the pain had visited him), 2469; pl. þonne þâ dydon þe ... (than they did that ...), 45; so, 378, 1136; þâ mâðmas þe he me sealde (the treasures that he gave me), 2491; so, ginfästan gife þe him god sealde (the great gifts that God had given him), 2183. After þâra þe (of those that), the depend. verb often takes sg. instead of pl. (Dietrich, Haupt XI., 444 seqq.): wundor-sióna fela secga ge-hwylcum þâra þe on swylc starað (to each of those that look on such), 997; so, 844, 1462, 2384, 2736. Strengthened by se, seó, þät: sägde se þe cûðe (said he that knew), 90; wäs se grimma gäst Grendel hâten, se þe môras heóld (the grim stranger hight Grendel, he that held the moors), 103; here-byrne ... seó þe bân-cofan beorgan cûðe (the corselet that could protect the body), 1446, etc.; þær ge-lýfan sceal dryhtnes dôme se þe hine deáð nimeð (he shall believe in God's judgment whom death carrieth off), 441; so, 1437, 1292 (cf. Heliand I., 1308).

the, I. relative particle, not changing form, sometimes standing alone, sometimes connected with he, she, that: Hunferð spoke, who sat at his feet, (H., who sat at his feet, spoke), 500; so, 138, etc.; was the misery that had come upon the people too great (the misery that had come on the people was too great), 192, etc.; I will ... the answer that the good one will give you right away (I will straightway tell thee the answer that the good one shall give), 355; until that very day that he ... (till that very day that he ...), 2401; she then avenged the feud that you ... killed Grendel (the fight in which thou slewest G.), 1335; with the sorrow that had visited him (with the sorrow wherewith the pain had visited him), 2469; pl. than they did that ... (than they did that ...), 45; so, 378, 1136; the treasures that he gave me (the treasures that he gave me), 2491; so, the great gifts that God gave him (the great gifts that God had given him), 2183. After those that (of those that), the dependent verb often takes singular instead of plural (Dietrich, Haupt XI., 444 seqq.): many wonders to each of those that look on such things (to each of those that look on such), 997; so, 844, 1462, 2384, 2736. Strengthened by he, she, that: said he who knew (said he that knew), 90; the grim stranger named Grendel, he who held the moors (the grim stranger hight Grendel, he that held the moors), 103; the corselet that could protect the body (the corselet that could protect the body), 1446, etc.; there shall believe in God's judgment whom death carries off (he shall believe in God's judgment whom death carrieth off), 441; so, 1437, 1292 (cf. Heliand I., 1308).

þäs þe. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

þeáh þe. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

for þam þe. See for-þam.

for þam þe. See for-__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

þý, þê, the, by that, instr. of se: âhte ic holdra þý läs ... þe deáð for-nam (I had the less friends whom death snatched away), 488; so, 1437.

þý, þê, the, by that, instr. of se: I had fewer friends whom death took away ... 488; so, 1437.

þeccan, w. v., to cover (thatch), cover over: inf. þâ sceal brond fretan, äled þeccean (fire shall eat, flame shall cover, the treasures), 3016; pret. pl. þær git eágor-streám earmum þehton (in swimming), 513.

þeccan, v. to cover (thatch), cover over: inf. then shall fire consume, flame shall cover, the treasures, 3016; pret. pl. there you two streams covered the arms (in swimming), 513.

þegn, st. m., thane, liegeman, king's higher vassal; knight: nom. sg., 235, 494, 868, 2060, 2710; (Beówulf), 194; (Wîglâf), 2722; acc. sg. þegen (Beówulf, MS. þegn), 1872; dat. sg. þegne, 1342, 1420; (Hengest), 1086; (Wîglâf), 2811; gen. sg. þegnes, 1798; nom. pl. þegnas, 1231; acc. pl. þegnas, 1082, 3122; dat. pl. þegnum, 2870; gen. pl. þegna, 123, 400, 1628, 1674, 1830, 2034, etc.—Comp.: ambiht-, ealdor-, heal-, magu-, sele-þegn.

thain, n., thain, loyal follower, higher vassal of the king; knight: nom. sg., 235, 494, 868, 2060, 2710; (Beowulf), 194; (Wiglaf), 2722; acc. sg. thain (Beowulf, MS. thain), 1872; dat. sg. thaine, 1342, 1420; (Hengest), 1086; (Wiglaf), 2811; gen. sg. thain's, 1798; nom. pl. thains, 1231; acc. pl. thains, 1082, 3122; dat. pl. thains, 2870; gen. pl. thains', 123, 400, 1628, 1674, 1830, 2034, etc.—Comp.: ambiht-, ealdor-, heal-, magu-, sele-thain.

þegnian, þênian, w. v., to serve, do liege service: pret. sg. ic him þênode deóran sweorde (I served them with my good sword, i.e. slew them with it), 560.

þegnian, þênian, w. v., to serve, do liege service: pret. sg. ic him þênode deóran sweorde (I served them with my good sword, i.e. I killed them with it), 560.

þegn-sorh, st. f., thane-sorrow, grief for a liegeman: acc. sg. þegn-sorge, 131.

thane-sorrow, n., grief for a liegeman: acc. sg. thane-sorrow, 131.

þegu, st. f., taking: in comp.: beáh-, beór-, sinc-þegu.

þegu, st. f., taking: in comp.: beáh-, beór-, sinc-þegu.

þel, st. n., deal-board, board for benches: in comp. benc-þel, 486, 1240.

þel, st. n., deal board, board for benches: in comp. benc-þel, 486, 1240.

þencan, w. v.: 1) to think: absolutely: pres. sg. III. se þe wel þenceð, 289; so, 2602. With depend. clause: pres. sg. nænig heora þôhte þät he ... (none of them thought that he), 692.—2) w. inf., to intend: pres. sg. III. þâ and-sware ... þe me se gôda â-gifan þenceð (the answer that the good one intendeth to give me), 355; (blôdig wäl) byrgean þenceð, 448; þonne he ... gegân þenceð longsumne lof (if he will win eternal fame), 1536; pret. sg. ne þät aglæca yldan þôhte (the monster did not mean to delay that), 740; pret. pl. wit unc wið hronfixas werian þôhton, 541; (hine) on healfa ge-hwone heáwan þôhton, 801.

þencan, w. v.: 1) to think: absolutely: pres. sg. III. the one who thinks well, 289; so, 2602. With dependent clause: pres. sg. none of them thought that he ... (none of them thought that he), 692.—2) w. inf., to intend: pres. sg. III. the answer ... that the good one intends to give me (the answer that the good one intends to give me), 355; (bloody slaughter) to intend, 448; if he ... intends to win lasting fame (if he will win eternal fame), 1536; pret. sg. the monster did not intend to delay that (the monster did not mean to delay that), 740; pret. pl. we intended to protect ourselves against the whale-fixers, 541; (he) intended to hit him from every side, 801.

â-þencan, to intend, think out: pret. sg. (he) þis ellen-weorc âna â-þôhte tô ge-fremmanne, 2644.

â-þencan, to intend, think out: pret. sg. (he) þis ellen-weorc âna â-þôhte tô ge-fremmanne, 2644.

ge-þencan, w. acc.: 1) to think of: þät he his selfa ne mäg ... ende ge-þencean (so that he himself may not think of, know, its limit), 1735.—2) to be mindful: imper. sg. ge-þenc nu ... hwät wit geó spræcon, 1475.

ge-þencan, w. acc.: 1) to think of: that he himself cannot ... and think (so that he himself may not think of, know, its limit), 1735.—2) to be mindful: imper. sg. think now ... what we spoke before, 1475.

þenden: 1) adv., at this time, then, whilst: nalles fâcen-stafas Þeód-Scyldingas þenden fremedon (not at all at this time had the Scyldings done foul deeds), 1020 (referring to 1165; cf. Wîdsîð, 45 seqq.); þenden reáfode rinc ôðerne (whilst one warrior robbed another, i.e. Eofor robbed Ongenþeów), 2986.—2) conj., so long as, whilst, 30, 57, 284, 1860, 2039, 2500, 3028;—whilst, 2419. With subj., whilst, as long as: þenden þu môte, 1178; þenden þu lifige, 1255; þenden hyt sý (whilst the heat lasts), 2650.

thenden: 1) adv., at this time, then, while: not at all at this time had the Scyldings done foul deeds (nalles fâcen-stafas Þeód-Scyldingas þenden fremedon), 1020 (referring to 1165; cf. Wîdsîð, 45 seqq.); while one warrior robbed another (þenden reáfode rinc ôðerne, i.e. Eofor robbed Ongenþeów), 2986.—2) conj., as long as, while, 30, 57, 284, 1860, 2039, 2500, 3028;—while, 2419. With subj., while, as long as: as long as you may, 1178; as long as you live, 1255; while the heat lasts (þenden hyt sý), 2650.

þengel, st. m., prince, lord, ruler: acc. sg. hringa þengel (Beówulf), 1508.

þengel, st. m., prince, lord, ruler: acc. sg. hringa þengel (Beowulf), 1508.

þes (m.), þeós (f.), þis (n.), demons. pron., this: nom. sg. 411, 432, 1703; f., 484; nom. acc. neut., 2156, 2252, 2644; þys, 1396; acc. sg. m. þisne, 75; f. þâs, 1682; dat. sg. neut. þissum, 1170; þyssum, 2640; f. þisse, 639; gen. m. þisses, 1217; f. þisse, 929; neut. þysses, 791, 807; nom. pl. and acc. þâs, 1623, 1653, 2636, 2641; dat. þyssum, 1063, 1220.

this (m.), that (f.), it (n.), demonstrative pronoun, this: nom. sg. 411, 432, 1703; f., 484; nom. acc. neut., 2156, 2252, 2644; this, 1396; acc. sg. m. this, 75; f. that, 1682; dat. sg. neut. this, 1170; these, 2640; f. this, 639; gen. m. this, 1217; f. this, 929; neut. this, 791, 807; nom. pl. and acc. those, 1623, 1653, 2636, 2641; dat. these, 1063, 1220.

þê. See þät.

þê. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

þêh. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

þearf, st. f., need: nom. sg. þearf, 1251, 2494, 2638; þâ him wäs manna þearf (as he was in need of men), 201; acc. sg. þearfe, 1457, 2580, 2850; fremmað ge nu leóda þearfe (do ye now what is needful for the folk), 2802; dat. sg. ät þearfe, 1478, 1526, 2695, 2710; acc. pl. se for andrysnum ealle beweotede þegnes þearfe (who would supply in courtesy all the thane's needs), 1798 (cf. sele-þegn, 1795.—Comp.: firen-, nearo-, ofer-þearf.

need, noun, need: nom. sg. need, 1251, 2494, 2638; þâ him wäs manna þearf (as he was in need of men), 201; acc. sg. need, 1457, 2580, 2850; fremmað ge nu leóda þearfe (do ye now what is needful for the folk), 2802; dat. sg. æt need, 1478, 1526, 2695, 2710; acc. pl. se for andrysnum ealle beweotede þegnes þearfe (who would supply in courtesy all the thane's needs), 1798 (cf. sele-þegn, 1795.—Comp.: firen-, nearo-, ofer-need.

need. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ge-þearfian, w. v., = necessitatem imponere: pret. part. þâ him swâ ge-þearfod wäs (since so they found it necessary), 1104.

ge-þearfian, w. v., = to impose necessity: pret. part. þâ him swâ ge-þearfod wäs (since so they found it necessary), 1104.

þearle, adv., very, exceedingly, 560.

þearle, adv., very, extremely, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

þeáh, þêh, conj., though, even though or if: 1) with subj. þeáh, 203, 526, 588, 590, 1168, 1661, 2032, 2162. Strengthened by þe: þeáh þe, 683, 1369, 1832, 1928, 1942, 2345, 2620; þeáh ... eal (although), 681.—2) with indic.: þeáh, 1103; þêh, 1614.—3) doubtful: þeáh he ûðe wel, 2856; swâ þeáh (nevertheless), 2879; nô ... swâ þeáh (not then however), 973; näs þe forht swâ þêh (he was not, though, afraid), 2968; hwäðre swâ þeáh (yet however), 2443.

though, even though, conj., though, even though or if: 1) with subj. though, 203, 526, 588, 590, 1168, 1661, 2032, 2162. Strengthened by the: though the, 683, 1369, 1832, 1928, 1942, 2345, 2620; though ... all (although), 681.—2) with indic.: though, 1103; though, 1614.—3) doubtful: though he might do well, 2856; still though (nevertheless), 2879; not ... still though (not then however), 973; he was not, though, afraid (he was not, though, afraid), 2968; yet still though (yet however), 2443.

þeáw, st. m., custom, usage: nom. sg., 178, 1247; acc. sg. þeáw, 359; instr. pl. þeáwum (in accordance with custom), 2145.

þeáw, n., custom, usage: nom. sg., 178, 1247; acc. sg. þeáw, 359; instr. pl. þeáwum (in accordance with custom), 2145.

þeód, st. f.: 1) war-troop, retainers: nom. sg., 644, 1231, 1251.—2) nation, folk: nom. sg., 1692; gen. pl. þeóda, 1706.—Comp.: sige-, wer-þeód.

þeód, st. f.: 1) war group, followers: nom. sg., 644, 1231, 1251.—2) nation, people: nom. sg., 1692; gen. pl. þeóda, 1706.—Comp.: sige-, wer-þeód.

þeód-cyning, st. m., (=folc-cyning), warrior-king, king of the people: nom. sg. (Hrôðgâr), 2145; (Ongenþeów), 2964, 2971; þiód-cyning (Beówulf), 2580; acc. sg. þeód-cyning (Beówulf), 3009; gen. sg. þeód-cyninges (Beówulf), 2695; gen. pl. þeód-cyninga, 2.

theód-cyning, n. m., (=folc-cyning), warrior-king, king of the people: nom. sg. (Hrôðgâr), 2145; (Ongenþeów), 2964, 2971; þeiód-cyning (Beówulf), 2580; acc. sg. þeód-cyning (Beówulf), 3009; gen. sg. þeód-cyninges (Beówulf), 2695; gen. pl. þeód-cyninga, 2.

þeóden, st. m., lord of a troop, war-chief, king; ruler: nom. sg., 129, 365, 417, 1047, 1210, 1676, etc.; þióden, 2337, 2811; acc. sg. þeóden, 34, 201, 353, 1599, 2385, 2722, 2884, 3080; þióden, 2789; dat. sg. þeódne, 345, 1526, 1993, 2573, 2710, etc.; þeóden, 2033; gen. sg. þeódnes 798, 911, 1086, 1628, 1838, 2175; þiódnes, 2657; nom. pl. þeódnas, 3071.

þeóden, m., leader of a group, war chief, king; ruler: nom. sg., 129, 365, 417, 1047, 1210, 1676, etc.; þióden, 2337, 2811; acc. sg. þeóden, 34, 201, 353, 1599, 2385, 2722, 2884, 3080; þióden, 2789; dat. sg. þeódne, 345, 1526, 1993, 2573, 2710, etc.; þeóden, 2033; gen. sg. þeódnes 798, 911, 1086, 1628, 1838, 2175; þiódnes, 2657; nom. pl. þeódnas, 3071.

þeóden-leás, adj., without chief or king: nom. pl. þeóden-leáse, 1104.

þeóden-leás, adj., without a leader or king: nom. pl. þeóden-leáse, 1104.

þeód-gestreón, st. n., people's-jewel, precious treasure: instr. pl. þeód-ge-streónum, 44; gen. pl. þeód-ge-streóna, 1219.

þeód-gestreón, n. sing., people's jewel, precious treasure: instr. pl. þeód-ge-streónum, 44; gen. pl. þeód-ge-streóna, 1219.

þeódig, adj., appertaining to a þeód: in comp. el-þeódig.

þeódig, adj., related to a þeód: in comp. el-þeódig.

þeód-scaða, w. m., foe of the people, general foe: nom. sg. þeód-sceaða (the dragon), 2279, 2689.

þeód-scaða, m., enemy of the people, common enemy: nom. sg. þeód-sceaða (the dragon), 2279, 2689.

þeód-þreá, st. f. m., popular misery, general distress: dat. pl. wið þeód-þreáum, 178.

þeód-þreá, st. f. m., common suffering, widespread hardship: dat. pl. wið þeód-þreáum, 178.

þeóf, st. m., thief: gen. sg. þeófes cräfte, 2221.

þeóf, st. m., thief: gen. sg. þeófes cräfte, 2221.

þeón, st. v.: 1) to grow, ripen, thrive: pret. sg. weorðmyndum þâh (grew in glory), 8.—2) to thrive in, succeed: pret. sg. hûru þät on lande lyt manna þâh (that throve to few), 2837. See Note, l. 901.

þeón, st. v.: 1) to grow, ripen, thrive: past tense singular weorðmyndum þâh (grew in glory), 8.—2) to thrive in, succeed: past tense singular hûru þät on lande lyt manna þâh (that throve to few), 2837. See Note, l. 901.

ge-þeón, to grow, thrive; increase in power and influence: imper. ge-þeóh tela, 1219; inf. lof-dædum sceal ... man geþeón, 25; þät þät þeódnes bearn ge-þeón scolde, 911.

ge-þeón, to grow, thrive; increase in power and influence: imper. ge-þeóh tela, 1219; inf. lof-dædum sceal ... man geþeón, 25; þät þät þeódnes bearn ge-þeón scolde, 911.

on-þeón? to begin, undertake, w. gen.: pret. he þäs ær onþâh, 901. [In MS. Emended in text.--KTH] See Note, l. 901.

on-þeón? to begin, undertake, w. gen.: pret. he þäs ær onþâh, 901. [In MS. Emended in text.--KTH] See Note, l. 901.

þeon (for þeówan), w. v., to oppress, restrain: inf. näs se folc-cyning ymb-sittendra ænig þâra þe mec ... dorste egesan þeón (that durst oppress me with terror), 2737.

theon (for theowan), v., to oppress, restrain: inf. not the folk-king of any of those sitting around me ... dared to oppress me with terror, 2737.

þeóstor, adj., dark, gloomy: instr. pl. þeóstrum ge-þoncum, 2333.

þeóstor, adj., dark, gloomy: instr. pl. þeóstrum ge-thoughts, 2333.

þicgan, st. v. w. acc., to seize, attain, eat, appropriate: inf. þät he (Grendel) mâ môste manna cynnes þicgean ofer þâ niht, 737; symbel þicgan (take the meal, enjoy the feast), 1011; pret. pl. þät hie me þêgon, 563; þær we medu þêgun, 2634.

þicgan, st. v. w. acc., to seize, attain, eat, appropriate: inf. that he (Grendel) might be able to consume mankind's kind over the night, 737; to enjoy the feast (take the meal, enjoy the feast), 1011; pret. pl. that they had partaken, 563; there we partook of mead, 2634.

ge-þicgan, w. acc., to grasp, take: pret. sg. (symbel and sele-ful, ful) ge-þeah, 619, 629; Beówulf ge-þah ful on flette, 1025; pret. pl. (medo-ful manig) ge-þægon, 1015.

ge-þicgan, w. acc., to grasp, take: past tense singular (feasts and banquet-full, full) ge-þeah, 619, 629; Beowulf ge-þah full in the hall, 1025; past tense plural (many a mead-full) ge-þægon, 1015.

þider, þyder, adv., thither: þyder, 3087, 379, 2971.

there, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

þihtig, þyhtig, adj., doughty, vigorous, firm: acc. sg. neut. sweord ... ecgum þyhtig, 1559.—Comp. hyge-þihtig.

þihtig, þyhtig, adj., brave, energetic, strong: acc. sg. neut. sword ... with sharp edges strong, 1559.—Comp. mind-strong.

þincan. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

þing, st. n.: 1) thing: gen. pl. ænige þinga (ullo modo), 792, 2375, 2906.—2) affair, contest, controversy: nom. sg. me wearð Grendles þing ... undyrne cûð (Grendel's doings became known to me), 409.—3) judgment, issue, judicial assembly(?): acc. sg. sceal ... âna gehegan þing wið þyrse (shall bring the matter alone to an issue against the giant: see hegan), 426.

thing, n. neuter: 1) thing: gen. pl. any things (of any kind), 792, 2375, 2906.—2) affair, contest, controversy: nom. sg. I heard of Grendel's thing ... it became well-known (Grendel's doings became known to me), 409.—3) judgment, issue, judicial assembly (?): acc. sg. shall ... alone bring the matter to an issue against the giant (shall bring the matter alone to an issue against the giant: see hegan), 426.

ge-þing, st. n.: 1) terms, covenant: acc. pl. ge-þingo, 1086.—2) fate, providence, issue: gen. sg. ge-þinges, 398, 710; (ge-þingea, MS.), 525.

ge-þing, st. n.: 1) terms, agreement: acc. pl. ge-þingo, 1086.—2) fate, providence, outcome: gen. sg. ge-þinges, 398, 710; (ge-þingea, MS.), 525.

ge-þingan, st. v., to grow, mature, thrive (Dietrich, Haupt IX., 430): pret. part. cwên môde ge-þungen (mature-minded, high-spirited, queen), 625. See wel-þungen.

ge-þingan, st. v., to grow, mature, thrive (Dietrich, Haupt IX., 430): past participle cwên môde ge-þungen (mature-minded, high-spirited, queen), 625. See wel-þungen.

ge-þingan (see ge-þing), w. v.: 1) to conclude a treaty: w. refl. dat, enter into a treaty: pres. sg. III. gif him þonne Hrêðrîc tô hofum Geáta ge-þingeð (if H. enters into a treaty (seeks aid at?) with the court of the Geátas, referring to the old German custom of princes entering the service or suite of a foreign king), 1838. Leo.—2) to prepare, appoint: pret. part. wiste [ät] þäm ahlæcan ... hilde ge-þinged, 648; hraðe wäs ... mêce ge-þinged, 1939.

ge-þingan (see ge-þing), v.: 1) to conclude a treaty: with reflexive dative, enter into a treaty: present singular third person. If he then Hrethric to the halls of the Geats ge-þingeð (if H. enters into a treaty (seeks aid from?) with the court of the Geats, referring to the old German custom of princes joining the service or retinue of a foreign king), 1838. Leo.—2) to prepare, appoint: past participle wiste [at] the hall ... battle ge-þinged, 648; quickly was ... sword ge-þinged, 1939.

þingian, w. v.: 1) to speak in an assembly, make an address: inf. ne hýrde ic snotor-lîcor on swâ geongum feore guman þingian (I never heard a man so young speak so wisely), 1844.—2) to compound, settle, lay aside: inf. ne wolde feorh-bealo ... feó þingian (would not compound the life-bale for money), 156; so, pret. sg. þâ fæhðe feó þingode, 470.

þingian, w. v.: 1) to speak in an assembly, make an address: inf. I never heard a man so young speak so wisely, 1844.—2) to compound, settle, lay aside: inf. would not settle the life-bale for money, 156; so, pret. sg. then he settled the feud, 470.

þîhan. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

þin, possess, pron., thy, thine, 267, 346, 353, 367, 459, etc.

your, yours, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, etc.

ge-þôht, st. m., thought, plan: acc. sg. ân-fealdne ge-þôht, 256; fäst-rædne ge-þôht, 611.

ge-thought, st. m., thought, plan: acc. sg. one-fold ge-thought, 256; firm-minded ge-thought, 611.

þolian, w. v. w. acc.: 1) to endure, bear: inf. (inwid-sorge) þolian, 833; pres. sg. III. þreá-nýd þolað, 284; pret. sg. þolode þryðswyð, 131.—2) to hold out, stand, survive: pres. sg. (intrans.) þenden þis sweord þolað (as long as this sword holds out), 2500; pret. sg. (seó ecg) þolode ær fela hand-gemôta, 1526.

þolian, w. v. w. acc.: 1) to endure, bear: inf. (inwid-sorge) þolian, 833; pres. sg. III. þreá-nýd þolað, 284; pret. sg. þolode þryðswyð, 131.—2) to hold out, stand, survive: pres. sg. (intrans.) þenden þis sweord þolað (as long as this sword holds out), 2500; pret. sg. (seó ecg) þolode ær fela hand-gemôta, 1526.

ge-þolian: 1) to suffer, bear, endure: gerund. tô ge-þolianne, 1420; pret. sg. earfoð-lice þrage ge-þolode..., þät he ... dreám gehýrde (bore ill that he heard the sound of joy), 87; torn ge-þolode (bore the misery), 147.—2) to have patience, wait: inf. þær he longe sceal on þäs waldendes wære ge-þolian, 3110.

ge-þolian: 1) to suffer, bear, endure: gerund. tô ge-þolianne, 1420; pret. sg. earfoð-lice þrage ge-þolode..., þät he ... dreám gehýrde (bore ill that he heard the sound of joy), 87; torn ge-þolode (bore the misery), 147. —2) to have patience, wait: inf. þær he longe sceal on þäs waldendes wære ge-þolian, 3110.

þon (Goth, þan) = tum, then, now, 504; äfter þon (after that), 725; ær þon däg cwôme (ere day came), 732; nô þon lange (it was not long till then), 2424; näs þâ long tô þon (it was not long till then), 2592, 2846; wäs him se man tô þon leóf þät ... (the man was to that degree dear to him that ...), 1877.

Þon (Goth, þan) = then, now, 504; after þon (after that), 725; ær þon dæg cwôme (before day came), 732; nô þon lange (it wasn't long until then), 2424; näs þâ long tô þon (it wasn't long until then), 2592, 2846; wäs him se man tô þon leóf þät ... (the man was so dear to him that ...), 1877.

þonne: 1) adv., there, then, now, 377, 435, 525, 1105, 1456, 1485, 1672, 1823, 3052, 3098(?).—2) conj., if, when, while: a) w. indic., 573, 881, 935, 1034, 1041, 1043, 1144, 1286, 1327, 1328, 1375, etc.; þät ic gum-cystum gôdne funde beága bryttan, breác þonne môste (that I found a good ring-giver and enjoyed him whilst I could), 1488. b) w. subj., 23, 1180, 3065; þonne ...þonne (then ... when), 484-85, 2447-48; gif þonne ...þonne (if then ... then), 1105-1107. c) than after comparatives, 44, 248, 469, 505, 534, 679, 1140, 1183, etc.; a comparative must be supplied, l. 70, before þone: þät he ... hâtan wolde medo-ärn micel men ge-wyrcean þone yldo bearn æfre ge-frunon (a great mead-house (greater) than men had ever known).

then: 1) adv., there, then, now, 377, 435, 525, 1105, 1456, 1485, 1672, 1823, 3052, 3098(?).—2) conj., if, when, while: a) w. indic., 573, 881, 935, 1034, 1041, 1043, 1144, 1286, 1327, 1328, 1375, etc.; þät ic gum-cystum gôdne funde beága bryttan, breác þonne môste (that I found a good ring-giver and enjoyed him while I could), 1488. b) w. subj., 23, 1180, 3065; þonne ...þonne (then ... when), 484-85, 2447-48; gif þonne ...þonne (if then ... then), 1105-1107. c) than after comparatives, 44, 248, 469, 505, 534, 679, 1140, 1183, etc.; a comparative must be supplied, l. 70, before þone: þät he ... hâtan wolde medo-ärn micel men ge-wyrcean þone yldo bearn æfre ge-frunon (a great mead-house (greater) than men had ever known).

þracu, st. f., strength, boldness: in comp. môd-þracu; = impetus in ecg-þracu.

þracu, st. f., strength, boldness: in comp. môd-þracu; = impetus in ecg-þracu.

þrag, st. f., period of time, time: nom. sg. þâ hine sió þrag be-cwom (when the [battle]-hour befell him), 2884; acc. sg. þrage (for a time), 87; longe (lange) þrage, 54, 114.—Comp. earfoð-þrag.

thrag, noun, period of time, time: nom. sg. þâ hine sió thrag be-cwom (when the [battle]-hour came for him), 2884; acc. sg. þrage (for a time), 87; longe (lange) þrage, 54, 114.—Comp. earfoð-thrag.

ge-þräc, st. n., multitude, crowd: in comp. searo-ge-þräc.

ge-þräc, st. n., multitude, crowd: in comp. searo-ge-þräc.

þrec-wudu, st. m., (might-wood), spear (cf. mägen-wudu): acc. sg., 1247.

threat-wood, noun, (might-wood), spear (cf. magen-wood): accusative singular, 1247.

þreá, st. m. f., misery, distress: in comp. þeód-þreá, þreá-nêdla, -nýd.

þreá, st. m. f., misery, distress: in comp. þeód-þreá, þreá-nêdla, -nýd.

þreá-nêdla, w. m., crushing distress, misery: dat. sg. for þreá-nêdlan, 2225.

threa-nedla, n., crushing distress, misery: dat. sg. for threa-nedlan, 2225.

þrea-nýd, st. f., oppression, distress: acc. sg. þreá-nýd, 284; dat. pl. þreá-nýdum, 833.

threa-need, noun, oppression, distress: accusative singular threa-need, 284; dative plural threa-needs, 833.

þreát, st. m., troop, band: dat. sg. on þam þreáte, 2407; dat. pl. sceaðena þreátum, 4.—Comp. îren-þreát.

threat, noun, troop, band: dative singular on the threat, 2407; dative plural of the marauders' threats, 4.—Comp. iron-threat.

þreátian, w. v. w. acc., to press, oppress: pret. pl. mec ...þreátedon, 560.

þreátian, v. tr., to press, oppress: past tense plural me ...threatened, 560.

þreot-teoða, num. adj. w. m., thirteenth: nom. sg. þreot-teoða secg, 2407.

three-teenth, num. adj. m., thirteenth: nom. sg. three-teenth man, 2407.

þreó, num. (neut.), three: acc. þrió wicg, 2175; þreó hund wintra, 2279.

þreó, num. (neut.), three: acc. þrió wicg, 2175; þreó hund wintra, 2279.

þridda, num. adj. w. m., third: instr. þriddan sîðe, 2689.

þridda, num. adj. m., third: instr. in the third place, 2689.

ge-þring, st. n., eddy, whirlpool, crush: acc. on holma ge-þring, 2133.

ge-þring, st. n., eddy, whirlpool, crush: acc. on holma ge-þring, 2133.

þringan, st. v., to press: pret. sg. wergendra tô lyt þrong ymbe þeóden (too few defenders pressed round the prince), 2884; pret. pl. syððan Hrêðlingas tô hagan þrungon (after the Hrethlingas had pressed into the hedge), 2961.

þringan, st. v., to press: past tense sing. wergendra tô lyt þrong ymbe þeóden (too few defenders pressed around the prince), 2884; past tense pl. syððan Hrêðlingas tô hagan þrungon (after the Hrethlingas had pressed into the hedge), 2961.

for-þringan, to press out; rescue, protect: inf. þät he ne mehte ...þâ weá-lâfe wîge for-þringan þeódnes þegne (that he could not rescue the wretched remnant from the king's thane by war), 1085.

for-þringan, to press out; rescue, protect: inf. þät he ne mehte ...þâ weá-lâfe wîge for-þringan þeódnes þegne (that he could not rescue the wretched remnant from the king's thane by war), 1085.

ge-þringan, to press: pret. sg. ceól up geþrang (the ship shot up), i.e. on the shore in landing), 1913.

ge-þringan, to press: past tense singular ceól up geþrang (the ship shot up), i.e. on the shore in landing), 1913.

þritig, num., thirty (neut. subst.): acc. sg. w. partitive gen.: þritig þegna, 123; gen. þrittiges (XXXtiges MS.) manna, 379.

þritig, num., thirty (neutral noun): accusative singular with partitive genitive: þritig þegna, 123; genitive þrittiges (XXXtiges MS.) manna, 379.

þrîst-hydig, adj., bold-minded, valorous: nom. sg. þióden þrîst-hydig (Beówulf), 2811.

thrîst-hydig, adj., bold-minded, brave: nom. sg. þióden thrîst-hydig (Beowulf), 2811.

þrowian, w. v. w. acc., to suffer, endure: inf. (hât, gnorn) þrowian, 2606, 2659; pret. sg. þrowade, 1590, 1722; þrowode, 2595.

þrowian, v. w. acc., to suffer, endure: inf. (hât, gnorn) þrowian, 2606, 2659; pret. sg. þrowade, 1590, 1722; þrowode, 2595.

þryð, st. f., abundance, multitude, excellence, power: instr. pl. þryðum (excellently, extremely; excellent in strength?), 494.

þryð, noun, abundance, multitude, excellence, power: instrumental plural þryðum (excellently, extremely; excellent in strength?), 494.

þryð-ärn, st. n., excellent house, royal hall: acc. sg. (of Heorot), 658.

thryð-arn, n., great house, royal hall: acc. sg. (of Heorot), 658.

þryðlîc, adj., excellent, chosen: nom. sg. þryð-lîc þegna heáp, 400, 1628; superl. acc. pl. þryð-lîcost, 2870.

thryðlîc, adj., excellent, chosen: nom. sg. thryð-lîc throng of warriors, 400, 1628; superl. acc. pl. thryð-lîcost, 2870.

þrýð-swýð, st. n.?, great pain (?): acc., 131, 737 [? adj., very powerful, exceeding strong].

thryth-swidh, noun?, great pain (?): accusative, 131, 737 [? adjective, very powerful, extremely strong].

þryð-word, st. n., bold speech, choice discourse: nom. sg., 644. (Great store was set by good table-talk: cf. Lachmann's Nibelunge, 1612; Rîgsmâl, 29, 7, in Möbius, p. 79b, 22.)

þryð-word, st. n., bold speech, choice discourse: nom. sg., 644. (A high value was placed on good conversation: cf. Lachmann's Nibelunge, 1612; Rîgsmâl, 29, 7, in Möbius, p. 79b, 22.)

þrym, st. m.: 1) power, might, force: nom. sg. ýða þrym, 1919; instr. pl. = adv. þrymmum (powerfully), 235.—2) glory, renown: acc. sg. þrym, 2.—Comp. hyge-þrym.

þrym, noun, masculine: 1) power, might, force: nominative singular ýða þrym, 1919; instrumental plural = adverb þrymmum (powerfully), 235.—2) glory, renown: accusative singular þrym, 2.—Compound: hyge-þrym.

þrym-lîc, adj., powerful, mighty: nom. sg. þrec-wudu þrym-lîc (the mighty spear), 1247.

thrym-lic, adj., powerful, mighty: nom. sg. þrec-wudu thrym-lic (the mighty spear), 1247.

þu, pron., thou, 366, 407, 445, etc.; acc. sg. þec (poetic), 948, 2152, etc.; þe, 417, 426, 517, etc.; after compar. sêlran þe (a better one than thee), 1851. See ge.

you, pron., thou, 366, 407, 445, etc.; acc. sg. you (poetic), 948, 2152, etc.; you, 417, 426, 517, etc.; after compar. better than (a better one than you), 1851. See ge.

þunca, w. m. See äf-þunca.

þunca, w. m. See äf-__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ge-þungen. See ge-þingan, st. v.

ge-þungen. See ge-__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, verb.

þurfan, pret.-pres. v., to need: pres. sg. II. nô þu ne þearft ... sorgian (needest not care), 450; so, 445, 1675; III. ne þearf ... onsittan (need not fear), 596; so, 2007, 2742; pres. subj. þät he ... sêcean þurfe, 2496; pret. sg. þorfte, 157, 1027, 1072, 2875, 2996; pl. nealles Hetware hrêmge þorfton (i.e. wesan) fêðe-wîges (needed not boast of their foot-fight), 2365.

þurfan, past-present v., to need: present sg. II. no, you don’t need ... to worry (needest not care), 450; so, 445, 1675; III. don’t need ... to fear (need not fear), 596; so, 2007, 2742; present subj. that he ... needs to seek, 2496; past sg. needed, 157, 1027, 1072, 2875, 2996; pl. certainly not Hetware boastfully needed (needed not boast of their foot-fight), 2365.

ge-þuren. See þweran.

ge-þuren. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

þurh, prep. w. acc. signifying motion through, hence: I. local, through, throughout: wôd þâ þurh þone wäl-rêc (went then through the battle-reek), 2662.—II. causal: l) on account of, for the sake of, owing to: þurh slîðne nîð (through fierce hostility, heathenism), 184; þurh holdne hige (from friendliness), 267; so, þurh rûmne sefan, 278; þurh sîdne sefan, 1727; eóweð þurh egsan uncûðne nîð (shows unheard-of hostility by the terror he causes), 276; so, 1102, 1336, 2046. 2) by means of, through: heaðo-ræs for-nam mihtig mere-deór þurh mîne hand, 558; þurh ânes cräft, 700; so, 941, 1694, 1696, 1980, 2406, 3069.

through, prep. w. acc. meaning moving through, hence: I. local, through, throughout: he went through the battle smoke, 2662.—II. causal: 1) due to, for the sake of, because of: through fierce hostility, heathenism, 184; through friendliness, 267; likewise, through a generous heart, 278; through a kind heart, 1727; shows unheard-of hostility by the terror he causes, 276; likewise, 1102, 1336, 2046. 2) by means of, through: the mighty sea beast was caught through my hand, 558; through one's strength, 700; likewise, 941, 1694, 1696, 1980, 2406, 3069.

þus, adv., so, thus, 238, 337, 430.

so, thus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

þunian, w. v., to din, sound forth: pret. sg. sund-wudu þunede, 1907.

þunian, v. to make noise, to sound out: past tense singular sund-wudu þunede, 1907.

þûsend, num., thousand: 1) fem. acc. ic þe þûsenda þegna bringe tô helpe, 1830.—2) neut. with measure of value (sceat) omitted: acc. seofan þûsendo, 2196; gen. hund-þûsenda landes and locenra beága (100,000 sceattas' worth of land and rings), 2995.—3) uninflected: acc. þûsend wintra, 3051.

thousand, noun, thousand: 1) feminine accusative I bring the help of a thousand warriors, 1830.—2) neuter with measure of value (sceat) omitted: accusative seven thousand, 2196; genitive hundred thousands of land and precious rings (100,000 sceattas' worth of land and rings), 2995.—3) uninflected: accusative thousand winters, 3051.

þwære, adj., affable, mild: in comp. man-þwære.

þwære, adj., friendly, gentle: in comp. man-þwære.

ge-þwære, adj., gentle, mild: nom. pl. ge-þwære, 1231.

ge-þwære, adj., gentle, mild: nom. pl. ge-þwære, 1231.

ge-þweran, st. v., to forge, strike: pret. part. heoru ... hamere ge-þuren (for ge-þworen) (hammer-forged sword), 1286.

ge-þweran, st. v., to forge, strike: past participle heoru ... hamere ge-þuren (for ge-þworen) (hammer-forged sword), 1286.

þyhtig. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ge-þyld (see þolian), st. f.: 1) patience, endurance: acc. sg. ge-þyld, 1396.—2) steadfastness: instr. pl. = adv.: ge-þyldum (steadfastly, patiently), 1706.

ge-þyld (see þolian), st. f.: 1) patience, endurance: acc. sg. ge-þyld, 1396.—2) steadfastness: instr. pl. = adv.: ge-þyldum (steadfastly, patiently), 1706.

þyle, st. m., spokesman, leader of the conversation at court: nom. sg., 1166, 1457.

þyle, st. m., spokesman, leader of the conversation at court: nom. sg., 1166, 1457.

þyncan, þincean, w. v. w. dat. of pers., to seem, appear: pres. sg. III. þinceð him tô lytel (it seems to him too little), 1749; ne þynceð me gerysne, þät we (it seemeth to me not fit that we ...), 2654; pres. pl. hy ... wyrðe þinceað eorla ge-æhtlan (they seem worthy contenders with (?) earls; or, worthy warriors), 368; pres. subj. swâ him ge-met þince, 688; inf. þincean, 1342; pret. sg. þûhte, 2462, 3058; nô his lîf-gedâl sâr-lîc þûhte secga ænigum (his death seemed painful to none of men), 843; pret. pl. þær him fold-wegas fägere þûhton, 867.

þyncan, þincean, v. w. dat. of pers., to seem, appear: pres. sg. III. þinceð him tô lytel (it seems to him too little), 1749; ne þynceð me gerysne, þät we (it seems to me not fit that we ...), 2654; pres. pl. hy ... wyrðe þinceað eorla ge-æhtlan (they seem worthy contenders with (?) earls; or, worthy warriors), 368; pres. subj. swâ him ge-met þince, 688; inf. þincean, 1342; pret. sg. þûhte, 2462, 3058; nô his lîf-gedâl sâr-lîc þûhte secga ænigum (his death seemed painful to none of men), 843; pret. pl. þær him fold-wegas fägere þûhton, 867.

of-þincan, to displease, offend: inf. mäg þäs þonne of-þyncan þeóden (dat.) Heaðo-beardna and þegna gehwâm þâra leóda, 2033.

of-þincan, to displease, offend: inf. mäg þäs þonne of-þyncan þeóden (dat.) Heaðo-beardna and þegna gehwâm þâra leóda, 2033.

þyrs, st. m., giant: dat. sg. wið þyrse (Grendel), 426.

þyrs, noun, giant: dative singular wið þyrse (Grendel), 426.

þys-lîc, adj., such, of such a nature: nom. sg. fem. þys-lîcu þearf, 2638.

this-like, adj., such, of such a nature: nom. sg. fem. this-like need, 2638.

þý. See þät.

þý. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

þýwan (M.H.G. diuhen, O.H.G. duhan), w. v., to crush, oppress: inf. gif þec ymb-sittend egesan þýwað (if thy neighbors oppress thee with dread), 1828.

þýwan (M.H.G. diuhen, O.H.G. duhan), v. to crush, oppress: inf. if thy neighbors oppress you with fear (if thy neighbors oppress thee with dread), 1828.

þýstru, st. f., darkness: dat. pl. in þýstrum, 87.

þýstru, noun, darkness: dative plural in þýstrum, 87.

ge-þýwe, adj., customary, usual: nom. sg. swâ him ge-þýwe ne wäs (as was not his custom), 2333.

ge-þýwe, adj., customary, usual: nom. sg. swâ him ge-þýwe ne wäs (as was not his custom), 2333.

ufan, adv., from above, 1501; above, 330.

ufan, adv., from above, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__; above, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

ufera (prop. higher), adj., later: dat. pl. ufaran dôgrum, 2201, 2393.

ufera (prop. higher), adj., later: dat. pl. ufaran dôgrum, 2201, 2393.

ufor, adv., higher, 2952.

ufor, adv., higher, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

uhte, w. f., twilight or dawn: dat. or acc. on uhtan, 126.

uhte, n. f., twilight or dawn: dat. or acc. on uhtan, 126.

uht-floga, w. m., twilight-flier, dawn-flier (epithet of the dragon): gen. sg. uht-flogan, 2761.

uht-floga, m., twilight-flier, dawn-flier (nickname for the dragon): gen. sg. uht-flogan, 2761.

uht-hlem, st. m., twilight-cry, dawn-cry: acc. sg., 2008.

uht-hlem, st. m., twilight-cry, dawn-cry: acc. sg., 2008.

uht-sceaða, w. m., twilight- or dawn-foe: nom. sg., 2272.

, m., twilight- or dawn-foe: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

umbor, st. n., child, infant: acc. sg., 46; dat. sg., 1188.

umbor, noun, child, infant: accusative singular, 46; dative singular, 1188.

un-blîðe, adv.(?), unblithely, sorrowfully, 130, 2269; (adj., nom. pl.?), 3032.

un-blîðe, adv.(?), unblithely, sorrowfully, 130, 2269; (adj., nom. pl.?), 3032.

un-byrnende, pres. part., unburning, without burning, 2549.

un-byrnende, pres. part., not burning, without burning, 2549.

unc, dat. and acc. of the dual wit, us two, to us two, 1784, 2138, 2527; gen. hwäðer ... uncer twega (which of us two), 2533; uncer Grendles (of us two, G. and me), 2003.

unc, dat. and acc. of the dual wit, us two, to us two, 1784, 2138, 2527; gen. hwäðer ... uncer twega (which of us two), 2533; uncer Grendles (of us two, G. and me), 2003.

uncer, poss. pron., of us two: nom. sg. [uncer], 2002(?); dat. pl. uncran eaferan, 1186.

uncer, poss. pron., of us two: nom. sg. [uncer], 2002(?); dat. pl. uncran eaferan, 1186.

un-cûð, adj.: 1) unknown: nom. sg. stîg ... eldum uncûð, 2215; acc. sg. neut. uncûð ge-lâd (unknown ways), 1411.—2) unheard-of, barbarous, evil: acc. sg. un-cûðne nîð, 276; gen. sg. un-cûðes (of the foe, Grendel), 961.

un-cûð, adj.: 1) unknown: nom. sg. stîg ... people unknown, 2215; acc. sg. neut. uncûð ge-lâd (unknown ways), 1411.—2) unheard-of, barbaric, evil: acc. sg. un-cûðne nîð, 276; gen. sg. un-cûðes (of the enemy, Grendel), 961.

under, I. prep. w. dat. and acc.: 1) w. dat., answering question where? = under (of rest), contrasted with over: bât (wäs) under beorge, 211; þâ cwom Wealhþeó forð gân under gyldnum beáge (W. walked forth under a golden circlet, i.e. decked with), 1164; siððan he under segne sine ealgode (under his banner), 1205; he under rande ge-cranc (sank under his shield), 1210; under wolcnum, 8, 1632; under heofenum, 52, 505; under roderum, 310; under helme, 342, 404; under here-grîman, 396, 2050, 2606; so, 711, 1198, 1303, 1929, 2204, 2416, 3061, 3104.—2) w. acc.: a) answering question whither? = under (of motion): þâ secg wîsode under Heorotes hrôf, 403; siððan æfen-leóht under heofenes hâdor be-holen weorðeð, 414; under sceadu bregdan, 708; fleón under fen-hleoðu, 821; hond âlegde ... under geápne hrôf, 837; teón in under eoderas, 1038; so, 1361, 1746, 2129, 2541, 2554, 2676, 2745; so, häfde þâ for-sîðod sunu Ecg-þeówes under gynne grund, 1552 (for-sîðian requires acc.). b) after verbs of venturing and fighting, with acc. of object had in view: he under hârne stân ...âna ge-nêðde frêcne dæde, 888; ne dorste under ýða ge-win aldre ge-nêðan, 1470. c) indicating extent, with acc. after expressions of limit, etc.: under swegles begong (as far as the sky extends), 861, 1774; under heofenes hwealf (as far as heaven's vault reaches), 2016.

under, I. prep. w. dat. and acc.: 1) w. dat., answering the question where? = under (of rest), contrasted with over: bât (wäs) under beorge, 211; þâ cwom Wealhþeó forð gân under gyldnum beáge (W. walked forth under a golden circlet, i.e. decked with), 1164; siððan he under segne sine ealgode (under his banner), 1205; he under rande ge-cranc (sank under his shield), 1210; under wolcnum, 8, 1632; under heofenum, 52, 505; under roderum, 310; under helme, 342, 404; under here-grîman, 396, 2050, 2606; so, 711, 1198, 1303, 1929, 2204, 2416, 3061, 3104.—2) w. acc.: a) answering the question whither? = under (of motion): þâ secg wîsode under Heorotes hrôf, 403; siððan æfen-leóht under heofenes hâdor be-holen weorðeð, 414; under sceadu bregdan, 708; fleón under fen-hleoðu, 821; hond âlegde ... under geápne hrôf, 837; teón in under eoderas, 1038; so, 1361, 1746, 2129, 2541, 2554, 2676, 2745; so, häfde þâ for-sîðod sunu Ecg-þeówes under gynne grund, 1552 (for-sîðian requires acc.). b) after verbs of venturing and fighting, with acc. of object had in view: he under hârne stân ...âna ge-nêðde frêcne dæde, 888; ne dorste under ýða ge-win aldre ge-nêðan, 1470. c) indicating extent, with acc. after expressions of limit, etc.: under swegles begong (as far as the sky extends), 861, 1774; under heofenes hwealf (as far as heaven's vault reaches), 2016.

II. Adv., beneath, below: stîg under läg (a path lay beneath, i.e. the rock), 2214.

II. Adv., beneath, below: stîg under läg (a path lay beneath, meaning the rock), 2214.

undern-mæl, st. n., midday: acc. sg., 1429.

undern-mæl, noun, noon: accusative singular, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

un-dyrne, un-derne, adj., without concealment, plain, clear: nom. sg., 127, 2001; un-derne, 2912.

un-dyrne, un-derne, adj., not hidden, obvious, straightforward: nom. sg., 127, 2001; un-derne, 2912.

un-dyrne, adv., plainly, evidently; un-dyrne cûð, 150, 410.

clearly, obviously; un-dyrne cûð, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

un-fäger, adj., unlovely, hideous: nom. sg. leóht un-fäger, 728.

un-fäger, adj., not attractive, ugly: nom. sg. leóht un-fäger, 728.

un-fæcne, adj., without malice, sincere: nom. sg., 2069.

un-fæcne, adj., without malice, sincere: nom. sg., 2069.

un-fæge, adj., not death-doomed or "fey": nom. sg., 2292; acc. sg. un-fægne eorl, 573.

un-fæge, adj., not destined for death or "fey": nom. sg., 2292; acc. sg. un-fægne eorl, 573.

un-flitme, adv., solemnly, incontestably: Finn Hengeste elne unflitme âðum benemde (F. swore solemnly to H. with oaths) [if an adj., elne un-f. = unconquerable in valor], 1098.

un-flitme, adv., seriously, undeniably: Finn Hengeste elne unflitme âðum benemde (F. swore seriously to H. with oaths) [if an adj., elne un-f. = unbeatable in bravery], 1098.

un-forht, adj., fearless, bold: nom. sg., 287; acc. pl. unforhte (adv.?), 444. See Note.

un-forht, adj., fearless, bold: nom. sg., 287; acc. pl. unforhte (adv.?), 444. See Note.

un-from, adj., unfit, unwarlike: nom. sg., 2189.

un-from, adj., unfit, not inclined to fight: nom. sg., 2189.

un-frôd, adj., not aged, young: dat sg. guman un-frôdum, 2822.

un-frôd, adj., not old, young: dat sg. guman un-frôdum, 2822.

un-gedêfelîce, adv., unjustly, contrary to right and custom, 2436.

un-gedêfelîce, adv., unfairly, against what is right and usual, 2436.

un-gemete, adv., immeasurably, exceedingly, 2421, 2722, 2729.

un-gemete, adv., immeasurably, exceedingly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

un-gemetes, adv. gen. sg., the same, 1793.

un-gemetes, adv. gen. sg., the same, 1793.

un-geâra, adv., (not old), recently, lately, 933; soon, 603.

un-geâra, adv., (not old), recently, lately, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__; soon, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

un-gifeðe, adj., not to be granted; refused: nom. sg., 2922.

un-gifeðe, adj., not granted; denied: nom. sg., 2922.

un-gleáw, adj., regardless, reckless: acc. sg. sweord ... ecgum ungleáw (of a sharp-edged sword), 2565.

un-gleáw, adj., careless, reckless: acc. sg. sweord ... ecgum ungleáw (of a sharp-edged sword), 2565.

un-hâr, adj., very gray: nom. sg., 357; (bald?).

un-hâr, adj., very gray: nominative singular, 357; (bald?).

un-hælo, st. f., mischief, destruction: gen. sg. wiht un-hælo (the demon of destruction, Grendel), 120.

un-hælo, noun, harm, ruin: gen. sg. wiht un-hælo (the demon of destruction, Grendel), 120.

un-heóre, un-hýre, adj., monstrous, horrible: nom. sg. m., weard un-hióre (the dragon), 2414; neut. wîf un-hýre (Grendel's mother), 2121; nom. pl. neut. hand-sporu ... unheóru (of Grendel's claws), 988.

un-heóre, un-hýre, adj., monstrous, horrible: nom. sg. m., weard un-hióre (the dragon), 2414; neut. wîf un-hýre (Grendel's mother), 2121; nom. pl. neut. hand-sporu ... unheóru (of Grendel's claws), 988.

un-hlytme, un-hlitme, adv. (cf. A.S. hlytm = lot; O.N. hluti = part division), undivided, unseparated, united, 1130 [unless = un-flitme, 1098]. See Note.

un-hlytme, un-hlitme, adv. (cf. A.S. hlytm = lot; O.N. hluti = part division), undivided, unseparated, united, 1130 [unless = un-flitme, 1098]. See Note.

un-leóf, adj., hated: acc. pl. seah on un-leófe, 2864.

un-leóf, adj., hated: acc. pl. seah on un-leófe, 2864.

un-lifigende, pres. part., unliving, lifeless: nom. sg. un-lifigende, 468; acc. sg. un-lyfigendne, 1309; dat. sg. un-lifgendum, 1390; gen. sg. un-lyfigendes, 745.

un-lifigende, present participle, unliving, lifeless: nominative singular un-lifigende, 468; accusative singular un-lyfigendne, 1309; dative singular un-lifgendum, 1390; genitive singular un-lyfigendes, 745.

un-lytel, adj., not little, very large: nom. sg. duguð un-lytel (a great band of warriors? or great joy?), 498; dôm un-lytel (no little glory), 886; acc. sg. torn un-lytel (very great shame, misery), 834.

un-lytel, adj., not small, very large: nom. sg. duguð un-lytel (a large group of warriors? or great happiness?), 498; dôm un-lytel (no small glory), 886; acc. sg. torn un-lytel (very great shame, suffering), 834.

un-murnlîce, adv., unpityingly, without sorrowing, 449, 1757.

un-murnlîce, adv., without pity, without feeling sad, 449, 1757.

unnan, pret.-pres. v., to grant, give; wish, will: pret.-pres. sg. I. ic þe an tela sinc-gestreóna, 1226; weak pret. sg. I. ûðe ic swîðor þät þu hine selfne ge-seón môste, 961; III. he ne ûðe þät ...(he granted not that ...), 503; him god ûðe þät ... he hyne sylfne ge-wräc (God granted to him that he avenged himself), 2875; þeáh he ûðe wel (though he well would), 2856.

unnan, past-present verb, to grant, give; wish, will: past-present singular I. I grant him a good amount of treasure, 1226; weak past singular. I. I wish that you could see yourself, 961; III. he did not wish that ...(he granted not that ...), 503; God granted him that ... he avenged himself (God granted to him that he avenged himself), 2875; although he wished well (though he well would), 2856.

ge-unnan, to grant, permit: inf. gif he ûs ge-unnan wile þät we hine ... grêtan môton, 346; me ge-ûðe ylda waldend, þät ic ... ge-seah hangian (the Ruler of men permitted me to see hanging ...), 1662.

ge-unnan, to grant, permit: inf. if he allows us to greet him ... the Ruler of men permitted me to see hanging ... 1662.

un-nyt, adj., useless: nom. sg., 413, 3170.

un-nyt, adj., useless: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

un-riht, st. n., unright, injustice, wrong: acc. sg. unriht, 1255, 2740; instr. sg. un-rihte (unjustly, wrongly), 3060.

un-riht, st. n., unright, injustice, wrong: acc. sg. unriht, 1255, 2740; instr. sg. un-rihte (unjustly, wrongly), 3060.

un-rîm, st. n., immense number: nom. sg., 1239, 3136; acc. sg., 2625.

un-rîm, st. n., huge number: nom. sg., 1239, 3136; acc. sg., 2625.

un-rîme, adj., countless, measureless: nom. sg. gold un-rîme, 3013.

un-rîme, adj., countless, measureless: nom. sg. gold un-rîme, 3013.

un-rôt, adj., sorrowing: nom. pl. un-rôte, 3149.

un-rôt, adj., feeling sad: nom. pl. un-rôte, 3149.

un-snyttru, st. f., lack of wisdom: dat. pl. for his un-snyttrum (for his unwisdom), 1735.

un-snyttru, st. f., lack of wisdom: dat. pl. for his un-snyttrum (for his unwisdom), 1735.

un-softe, adv., unsoftly, with violence (hardly?), 2141; scarcely, 1656.

un-softe, adv., unsoftly, violently (hardly?), __A_TAG_PLACEHOLDER_0__; scarcely, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

un-swýðe, adv., not strongly or powerfully: compar. (ecg) bât unswîðor þonne his þiód-cyning þearfe häfde (the sword bit less sharply than the prince of the people needed), 2579; fýr unswîðor weóll, 2882.

un-swýðe, adv., not strongly or powerfully: compar. (ecg) bât unswîðor þonne his þiód-cyning þearfe häfde (the sword bit less sharply than the prince of the people needed), 2579; fýr unswîðor weóll, 2882.

un-synnig, adj., guiltless, sinless: acc. sg. un-synnigne, 2090.

un-sinnig, adj., innocent, blameless: acc. sg. un-synnigne, 2090.

un-synnum, adv. instr. pl., guiltlessly, 1073.

un-synnum, adv. instr. pl., guiltlessly, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

un-tæle, adj., blameless: acc. pl. un-tæle, 1866.

un-tæle, adj., blameless: acc. pl. un-tæle, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

un-tyder, st. m., evil race, monster: nom. pl. un-tydras, 111. [Cf. Ger. un-mensch.]

un-tyder, st. m., evil race, monster: nom. pl. un-tydras, 111. [Cf. Ger. un-mensch.]

un-wâclîc, adj., that cannot be shaken; firm, strong: acc. sg. âd ... un-wâclîcne, 3139.

un-wâclîc, adj., that cannot be shaken; firm, strong: acc. sg. âd ... un-wâclîcne, 3139.

un-wearnum, adv. instr. pl., unawares, suddenly; (unresistingly?), 742.

un-wearnum, adv. instr. pl., unexpectedly, suddenly; (without resistance?), 742.

un-wrecen, pret. part., unavenged, 2444.

un-wrecen, pret. part., unavenged, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

up, adv., up, upward, 224, 519, 1374, 1620, 1913, 1921, 2894; (of the voice), þâ wäs ... wôp up âhafen, 128; so, 783.

up, adv., up, upward, 224, 519, 1374, 1620, 1913, 1921, 2894; (of the voice), then was ... voice raised up, 128; so, 783.

up-lang, adj., upright, erect: nom. sg., 760.

up-lang, adj., upright, erect: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

uppe (adj., ûfe, ûffe), adv., above, 566.

above, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

up-riht, adj., upright, erect: nom. sg., 2093.

up-right, adj., upright, erect: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

uton. See wuton.

uton. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ûð-genge, adj., transitory, evanescent, ready to depart, (fled?): þær wäs Äsc-here ... feorh ûð-genge, 2124.

ûð-genge, adj., temporary, fleeting, about to leave, (gone?): there was Ash-army ... life fleeting, 2124.

ûs, pers. pron. dat. and acc. of we (see we), us, to us, 1822, 2636, 2643, 2921, 3002, 3079; acc. (poetic), ûsic, 2639, 2641, 2642;—gen. ûre: ûre æg-hwylc (each of us), 1387; ûser, 2075.

us, personal pronoun, dative and accusative of we (see we), us, to us, 1822, 2636, 2643, 2921, 3002, 3079; accusative (poetic), ûsic, 2639, 2641, 2642;—genitive ûre: ûre æg-hwylc (each of us), 1387; ûser, 2075.

ûser, possess, pron.: nom. sg. ûre man-drihten, 2648; dat. sg. ûssum hlâforde, 2635; gen. sg. neut. ûsses cynnes, 2814; dat. pl. ûrum ... bâm (to us both, two) (for unc bâm), 2660.

use, possess, pron.: nom. sg. your lord, 2648; dat. sg. to our lord, 2635; gen. sg. neut. of your kind, 2814; dat. pl. to us both ... both (to us both, two) (for us both), 2660.

ût, adv., out, 215, 537, 664, 1293, 1584, 2082, 2558, 3131.

ût, adv., out, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__.

ûtan, adv., from without, without, 775, 1032, 1504, 2335.

ûtan, adv., from outside, outside, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__.

ût-fûs, adj., ready to go: nom. sg. hringed-stefna îsig and ût-fûs, 33.

ût-fûs, adj., ready to go: nom. sg. hringed-stefna îsig and ût-fûs, 33.

ût-weard, adj., outward, outside, free: nom. sg. eoten (Grendel) wäs ût-weard, 762.

ût-weard, adj., outward, outside, free: nom. sg. eoten (Grendel) was outward, 762.

ûtan-weard, adj., without, outward, from without: acc. sg. hlæw ... ealne ûtan-weardne, 2298.

ûtan-weard, adj., without, outward, from outside: acc. sg. hlæw ... all outside, 2298.

*wacan, st. v., to awake, arise, originate: pret. sg. þanon (from Cain) wôc fela geó-sceaft-gâsta, 1266; so, 1961; pl. þâm feówer bearn ... in worold wôcun, 60.

*wacan, st. v., to wake up, get up, begin: past tense sg. þanon (from Cain) wôc fela geó-sceaft-gâsta, 1266; so, 1961; pl. þâm feówer bearn ... in the world wôcun, 60.

*on-wacan: 1) to awake (intrans.): pret. sg. þâ se wyrm on-wôc (when the drake awoke), 2288.—2) to be born: pret. sg. him on-wôc heáh Healfdene, 56; pl. on-wôcon, 111.

*on-wacan: 1) to awake (intrans.): past tense singular þâ se wyrm on-wôc (when the dragon awoke), 2288.—2) to be born: past tense singular him on-wôc heáh Healfdene, 56; plural on-wôcon, 111.

wacian, w. v., to watch: imper. sg. waca wið wrâðum! 661.

wacian, v. to watch: imperative singular waca wið wrâðum! 661.

wadan, st. v., (cf. wade, waddle) to traverse; stride, go: pret. sg. wôd þurh þone wäl-rêc, 2662; wôd under wolcnum (stalked beneath the clouds), 715.

wadan, st. v., (cf. wade, waddle) to cross; walk, go: past tense singular wôd through the valley, 2662; wôd under the clouds (stalked beneath the clouds), 715.

ge-wadan, to attain by moving, come to, reach: pret. part. ôð þät ... wunden-stefna ge-waden häfde, þät þâ lîðende land ge-sâwon (till the ship had gone so far that the sailors saw land), 220.

ge-wadan, to attain by moving, come to, reach: past participle ôð þät ... wunden-stefna ge-waden häfde, þät þâ lîðende land ge-sâwon (until the ship had gone so far that the sailors saw land), 220.

on-wadan, w. acc., to invade, befall: pret. sg. hine fyren on-wôd(?), 916.

on-wadan, w. acc., to invade, befall: pret. sg. hine fyren on-wôd(?), 916.

þurh-wadan, to penetrate, pierce: pret. sg. þät swurd þurh-wôd wrät-lîcne wyrm, 891; so, 1568.

þurh-wadan, to penetrate, pierce: past tense singular that sword penetrated the serpent, 891; so, 1568.

wag, st. m., wall: dat. sg. on wage, 1663; dat. pl. äfter wagum (along the walls), 996.

wag, n., walls: dat. sg. on wage, 1663; dat. pl. äfter wagum (along the walls), 996.

wala, w. m., boss: nom. pl. walan, 1032 (cf. Bouterwek in Haupt XI., 85 seqq.).

wala, n., boss: plural walan, 1032 (see Bouterwek in Haupt XI., 85 and following).

walda, w. m., wielder, ruler: in comp. an-, eal-walda.

walda, w. m., wielder, ruler: in comp. an-, eal-walda.

wald-swaðu, st. f., forest-path: dat. pl. äfter wald-swaðum (along the wood-paths), 1404.

wald-swaðu, st. f., forest-path: dat. pl. after wald-swaðum (along the wood-paths), 1404.

wam, wom, st. m., spot, blot, sin: acc. sg. him be-beorgan ne con wom (cannot protect himself from evil or from the evil strange orders, etc.; wom = wogum? = crooked?), 1748; instr. pl. wommum, 3074.

wam, wom, noun, spot, blot, sin: accusative singular him cannot protect himself from evil (cannot protect himself from evil or from the evil strange orders, etc.; wom = wogum? = crooked?), 1748; instrumental plural wommum, 3074.

wan, won, adj., wan, lurid, dark: nom. sg, ýð-geblond ... won (the dark waves), 1375; se wonna hrefn (the black raven), 3025; wonna lêg (lurid flame), 3116; dat. sg. f. on wanre niht, 703; nom. pl. neut. scadu-helma ge-sceapu ... wan, 652.

wan, won, adj., pale, lurid, dark: nom. sg, ýð-geblond ... won (the dark waves), 1375; se wonna hrefn (the black raven), 3025; wonna lêg (lurid flame), 3116; dat. sg. f. on wanre niht, 703; nom. pl. neut. scadu-helma ge-sceapu ... wan, 652.

wang, st. m., mead, field; place: acc. sg. wang, 93, 225; wong, 1414, 2410, 3074; dat. sg. wange, 2004; wonge, 2243, 3040; acc. pl. wongas, 2463.—Comp.: freoðo-, grund-, medo-, sæ-wang.

wang, n., meadow, field; place: acc. sg. wang, 93, 225; wong, 1414, 2410, 3074; dat. sg. wange, 2004; wonge, 2243, 3040; acc. pl. wongas, 2463.—Comp.: freoðo-, grund-, medo-, sæ-wang.

wang-stede, st. m., (locus campestris), spot, place: dat. sg. wong-stede, 2787.

wang-stede, st. m., (locus campestris), spot, place: dat. sg. wong-stede, 2787.

wan-hýd (for hygd), st. f., heedlessness, recklessness: dat. pl. for his won-hýdum, 434.

wan-hýd (for hygd), noun, carelessness, irresponsibility: dative plural for his won-hýdum, 434.

wanian, w. v.: 1) intrans., to decrease, wane: inf. þâ þät sweord ongan ... wanian, 1608.—2) w. acc., to cause to wane or lessen: pret. sg. he tô lange leóde mîne wanode, 1338.

wanian, v. intr.: 1) to decrease, wane: inf. that the sword began to ... wane, 1608.—2) w. acc., to cause to wane or lessen: past tense he too long diminished my people, 1338.

ge-wanian, to decrease, diminish: pret. part. is mîn flet-werod ... ge-wanod, 477.

ge-wanian, to decrease, diminish: past participle is mîn flet-werod ... ge-wanod, 477.

wan-sælig, adj., unhappy, wretched: nom. sg. won-sælig wer (Grendel), 105.

wan-sælig, adj., unhappy, miserable: nom. sg. won-sælig wer (Grendel), 105.

wan-sceaft, st. f., misery, want: acc. sg. won-sceaft, 120.

wan-sceaft, st. f., misery, want: acc. sg. won-sceaft, 120.

warian, w. v. w. acc., to occupy, guard, possess: pres. sg. III. þær he hæðen gold warað (where he guards heathen gold), 2278; pl. III. hie (Grendel and his mother) dýgel land warigeað, 1359; pret. sg. (Grendel) goldsele warode, 1254; (Cain) wêsten warode, 1266.

warian, w. v. w. acc., to occupy, guard, possess: pres. sg. III. there he guards heathen gold (where he guards heathen gold), 2278; pl. III. they (Grendel and his mother) secretly guard land, 1359; pret. sg. (Grendel) guarded the gold hall, 1254; (Cain) guarded the wilderness, 1266.

waroð, st. m., shore: dat. sg. tô waroðe, 234; acc. pl. wide waroðas, 1966.

waroð, st. m., shore: dat. sg. to waroðe, 234; acc. pl. wide waroðas, 1966.

waru, st. f., inhabitants, (collective) population: in comp. land-waru.

waru, st. f., inhabitants, (collective) population: in comp. land-waru.

, interj., woe! wâ bið þäm þe... (woe to him that...), 183.

, interj., woe! wâ bið þäm þe... (woe to him that...), 183.

wâðu, st. f., way, journey: in comp. gamen-wâðu.

wâðu, st. f., way, journey: in comp. gamen-wâðu.

wânian, w. v., to weep, whine, howl, w. acc.: inf. gehýrdon ... sâr wânigean helle häftan (they heard the hell-fastened one lamenting his pain), 788; pret. sg. [wânode], 3152(?).

wânian, v., to cry, complain, lament, with acc.: inf. gehýrdon ... sâr wânigean helle häftan (they heard the hell-bound one grieving his pain), 788; pret. sg. [wânode], 3152(?).

wât. See witan.

wât. See witan.

wäcean, w. v., to watch: pret. part wäccende, 709, 2842; acc. sg. m. wäccendne wer, 1269. See wacian.

wäcean, v. tr., to watch: past participle watching, 709, 2842; acc. sg. m. watching man, 1269. See wacian.

wäcnan, w. v., to be awake, come forth: inf., 85.

wäcnan, w. v., to be awake, come forth: inf., 85.

wäd, st. n., (the moving) sea, ocean: nom. wado weallende, 546; wadu weallendu, 581; gen. pl. wada 508.

wäd, noun, (the moving) sea, ocean: nominative wado weallende, 546; wadu weallendu, 581; genitive plural wada 508.

wäfre, adj., wavering (like flame), ghostlike, without distinct bodily form: nom. sg. wäl-gæst wäfre (of Grendel's mother), 1332;—flickering, expiring: nom. sg. wäfre môd, 1151; him wäs geômor sefa, wäfre and wäl-fûs, 2421.

wäfre, adj., wavering (like a flame), ghostlike, without a distinct physical form: nom. sg. wäl-gæst wäfre (of Grendel's mother), 1332;—flickering, fading: nom. sg. wäfre môd, 1151; him wäs geômor sefa, wäfre and wäl-fûs, 2421.

be-wägnan, w. v., to offer: pret part, him wäs ... freónd-laðu wordum be-wägned, 1194.

be-wägnan, w. v., to offer: pret part, him wäs ... freónd-laðu wordum be-wägned, 1194.

wäl, st. n., battle, slaughter, the slain in battle: acc. sg. wäl, 1213, 3028, blôdig wäl, 448; oððe on wäl crunge (or in battle, among the slain, fall), 636; dat. sg. sume on wäle crungon (some fell in the slaughter), 1114; dat. sg. in Fr...es wäle (proper name in MS. destroyed), 1071; nom. pl. walu, 1043.

wäl, n., battle, slaughter, the fallen in battle: acc. sg. wäl, 1213, 3028, bloody wäl, 448; or in wäl crunge (or in battle, among the fallen, fall), 636; dat. sg. some on wäle crungon (some fell in the slaughter), 1114; dat. sg. in Fr...es wäle (proper name in MS. destroyed), 1071; nom. pl. walu, 1043.

wäl-bed, st. n., slaughter-bed, deathbed: dat. sg. on wäl-bedde, 965.

wäl-bed, st. n., slaughter-bed, deathbed: dat. sg. on wäl-bedde, 965.

wäl-bend, st. f., death-bond: acc. sg. or pl. wäl-bende ... hand-gewriðene, 1937.

wäl-bend, noun, death-bond: accusative singular or plural wäl-bende ... hand-bound, 1937.

wäl-bleát, adj., deadly, mortal, cruel: acc. sg. wunde wäl-bleáte, 2726.

wäl-bleát, adj., deadly, fatal, harsh: acc. sg. wunde wäl-bleáte, 2726.

wäl-deáð, st. m., death in battle: nom. sg., 696.

wäl-deáð, st. m., death in battle: nom. sg., 696.

wäl-dreór, st. m., battle-gore: instr. sg. wäl-dreóre, 1632.

wäl-dreór, n. m., battle-gore: instr. sg. wäl-dreóre, 1632.

wäl-fâh, adj., slaughter-stained, blood-stained: acc. sg. wäl-fâgne winter, 1129.

wäl-fâh, adj., slaughter-stained, blood-stained: acc. sg. wäl-fâgne winter, 1129.

wäl-fähð, st. f., deadly feud: gen. pl. wäl-fæhða, 2029.

wäl-fähð, noun, deadly feud: gen. pl. wäl-fæhða, 2029.

wäl-feall, st. m., (fall of the slain), death, destruction: dat. sg. tô wäl-fealle, 1712.

wäl-feall, m., (fall of the slain), death, destruction: dat. sg. to wäl-fealle, 1712.

wäl-fûs, adj., ready for death, foreboding death: nom. sg., 2421.

wäl-fûs, adj., ready to die, sensing death: nom. sg., 2421.

wäl-fyllo, st. f., fill of slaughter: dat. sg. mid þære wäl-fulle (i.e. the thirty men nightly slaughtered at Heorot by Grendel), 125; wäl-fylla? 3155.

wäl-fyllo, noun, slaughter fill: dative singular form is mid þære wäl-fulle (referring to the thirty men killed each night at Heorot by Grendel), 125; wäl-fylla? 3155.

wäl-fýr, st. n.: 1) deadly fire: instr. sg. wäl-fýre (of the fire-spewing dragon), 2583.—2) corpse-consuming fire, funeral pyre: gen. pl. wäl-fýra mæst, 1120.

wäl-fýr, n.: 1) deadly fire: instrumental singular wäl-fýre (of the fire-breathing dragon), 2583.—2) corpse-consuming fire, funeral pyre: genitive plural wäl-fýra mæst, 1120.

wäl-gæst, st. m., deadly sprite (of Grendel and his mother): nom. sg. wäl-gæst, 1332; acc. sg. þone wäl-gæst, 1996.

wäl-gæst, st. m., deadly spirit (of Grendel and his mother): nom. sg. wäl-gæst, 1332; acc. sg. þone wäl-gæst, 1996.

wäl-hlem, st. m., death-stroke: acc. sg. wäl-hlem þone, 1996.

wäl-hlem, noun, death-stroke: acc. sg. wäl-hlem þone, 1996.

wälm, st. m., flood, whelming water: nom. sg. þære burnan wälm, 2547; gen. sg. þäs wälmes (of the surf), 2136.—Comp. cear-wälm.

wälm, n. m., flood, overwhelming water: nom. sg. þære burnan wälm, 2547; gen. sg. þäs wälmes (of the surf), 2136.—Comp. cear-wälm.

wäl-nîð, st. m., deadly hostility: nom. sg., 3001; dat. sg. äfter wäl-nîðe, 85; nom. pl. wäl-nîðas, 2066.

wäl-nîð, st. m., deadly hostility: nom. sg., 3001; dat. sg. äfter wäl-nîðe, 85; nom. pl. wäl-nîðas, 2066.

wäl-râp, st. m., flood-fetter, i.e. ice: acc. pl. wäl-râpas, 1611; (cf. wäll, wel, wyll = well, flood: leax sceal on wäle mid sceóte scrîðan, Gnom. Cott. 39).

wäl-râp, noun, flood-fetter, meaning ice: accusative plural wäl-râpas, 1611; (see wäll, wel, wyll = well, flood: leax must slide in the flood with a shot, Gnom. Cott. 39).

wäl-ræs, st. m., deadly onslaught: nom. sg., 2948; dat. sg. wäl-ræse, 825, 2532.

wäl-ræs, n.m., deadly onslaught: nom. sg., 2948; dat. sg. wäl-ræse, 825, 2532.

wäl-rest, st. f., death-bed, acc. sg. wäl-reste, 2903.

wäl-rest, noun, deathbed, accusative singular wäl-reste, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wäl-rêc, st. m., deadly reek or smoke: acc. sg. wôd þâ þurh þone wäl-rêc, 2662.

wäl-rêc, st. m., deadly reek or smoke: acc. sg. wôd þâ þurh þone wäl-rêc, 2662.

wäl-reáf, st, n., booty of the slain, battle-plunder: acc. sg., 1206.

wäl-reáf, st, n., loot from the dead, spoils of war: acc. sg., 1206.

wäl-reów, adj., bold in battle: nom. sg., 630.

wäl-reów, adj., brave in combat: nom. sg., 630.

wäl-sceaft, st. m., deadly shaft, spear: acc. pl. wäl-sceaftas, 398.

wäl-sceaft, st. m., deadly shaft, spear: acc. pl. wäl-sceaftas, 398.

wäl-seax, st. n., deadly knife, war-knife: instr. sg. wäll-seaxe, 2704.

wäl-seax, n., deadly knife, war-knife: instr. sg. wäll-seaxe, 2704.

wäl-stenge, st. m., battle-spear: dat. sg. on þam wäl-stenge, 1639.

wäl-stenge, m., battle-spear: dat. sg. on þam wäl-stenge, 1639.

wäl-stôw, st. f., battle-field: dat. sg. wäl-stôwe, 2052, 2985.

wäl-stôw, noun, battlefield: dat. sg. wäl-stôwe, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

wästm, st. m., growth, form, figure: dat. sg. on weres wästmum (in man's form), 1353.

wästm, m., growth, form, figure: dat. sg. on weres wästmum (in man's form), 1353.

wäter, st. n., water: nom. sg., 93, 1417, 1515, 1632; acc. sg. wäter, 1365, 1620; deóp wäter (the deep), 509, 1905; ofer wîd wäter (over the high sea], 2474; dat. sg. äfter wätere (along the Grendel-sea), 1426; under wätere (at the bottom of the sea), 1657; instr. wätere, 2723; wätre, 2855; gen. sg. ofer wäteres hrycg (over the surface of the sea), 471; on wäteres æht, 516; þurh wäteres wylm (through the sea-wave), 1694; gen. = instr. wäteres weorpan (to sprinkle with water), 2792.

wäter, noun, water: nominative singular, 93, 1417, 1515, 1632; accusative singular wäter, 1365, 1620; deep wáter (the deep), 509, 1905; over wide water (over the high sea), 2474; dative singular after water (along the Grendel-sea), 1426; under water (at the bottom of the sea), 1657; instrumental water, 2723; waters, 2855; genitive singular over water's back (over the surface of the sea), 471; on water's property, 516; through water's wave (through the sea-wave), 1694; genitive = instrumental water's sprinkle (to sprinkle with water), 2792.

wäter-egesa, st. m., water-terror, i.e. the fearful sea: acc. sg., 1261

wäter-egesa, st. m., water-terror, meaning the fearful sea: acc. sg., 1261

wäter-ýð, st. f., water-wave, billow: dat. pl. wäter-ýðum, 2243.

water-ýð, n. pl., water-wave, billow: dat. pl. water-ýðum, 2243.

wæd, st. f., (weeds), garment: in comp. here-, hilde-wæd.

wæd, st. f., (weeds), garment: in comp. here-, hilde-wæd.

ge-wæde, st. n., clothing, especially battle-equipments: acc. pl. gewædu, 292.—Comp. eorl-gewæde.

ge-wæde, st. n., clothing, especially battle-equipments: acc. pl. gewædu, 292.—Comp. eorl-gewæde.

wæg, st. m., wave: acc. sg. wæg, 3133.

wæg, n., wave: acc. sg. wæg, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wæg-bora, w. m., wave-bearer, swimmer (bearing or propelling the waves before him): nom. sg. wundorlîc wæg-bora (of a sea-monster), 1441.

wæg-bora, m., wave-bearer, swimmer (someone who carries or pushes the waves ahead of them): nom. sg. wundorlîc wæg-bora (of a sea-monster), 1441.

wæg-flota, w. m., sea-sailer, ship: acc. sg. wêg-flotan, 1908.

wæg-flota, n., sea-sailer, ship: acc. sg. wêg-flotan, 1908.

wæg-holm, st. m., the wave-filled sea: acc. sg. ofer wæg-holm, 217.

wæg-holm, noun, the wave-filled sea: accusative singular over wæg-holm, 217.

wæge, st. n., cup, can: acc. sg. fäted wæge, 2254, 2283.—Comp.: ealo-, lîð-wæge.

wæge, noun, cup, can: accusative singular fäted wæge, 2254, 2283.—Compound: ealo-, lîð-wæge.

wæg-lîðend, pres. part., sea-farer: dat. pl. wæg-lîðendum (et lîðendum, MS.), 3160.

wæg-lîðend, present participle, sea traveler: dative plural wæg-lîðendum (and lîðendum, MS.), 3160.

wæg-sweord, st. n., heavy sword: acc. sg., 1490.

wæg-sweord, st. n., heavy sword: acc. sg., 1490.

wæn, st. m., wain, wagon: acc. sg. on wæn, 3135.

wæn, n., wagon: acc. sg. on wæn, 3135.

wæpen, st. n., weapon; sword: nom. sg., 1661; acc. sg. wæpen, 686, 1574, 2520, 2688; instr. wæpne, 1665, 2966; gen. wæpnes, 1468; acc. pl. wæpen, 292; dat. pl. wæpnum, 250, 331, 2039, 2396. —Comp.: hilde-, sige-wæpen.

weapon, n., weapon; sword: nom. sg., 1661; acc. sg. weapon, 686, 1574, 2520, 2688; instr. weapon, 1665, 2966; gen. weapon's, 1468; acc. pl. weapons, 292; dat. pl. weapons, 250, 331, 2039, 2396. —Comp.: battle-, victory-weapon.

wæpned-man, st. m., warrior, man: dat. sg. wæpned-men, 1285.

wæpned-man, st. m., warrior, man: dat. sg. wæpned-men, 1285.

wær, st. f., covenant, treaty: acc. sg. wære, 1101;—protection, care: dat. sg. on freán (on þäs waldendes) wære (into God's protection), 27, 3110.—Comp.: frioðo-wær.

wær, noun, agreement, treaty: accusative singular wære, 1101;—safety, care: dative singular on freán (on þäs waldendes) wære (into God's protection), 27, 3110.—Comp.: frioðo-wær.

wæsma, w. m., fierce strength, war-strength: in comp. here-wæsma, 678.

wæsma, n., fierce strength, war-power: in combination, here-wæsma, 678.

we, pers. pron., we, 942, 959, 1327, 1653, 1819, 1820, etc.

we, pronoun, we, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, etc.

web, st. n., woven work, tapestry:, nom. pl. web, 996.

web, n., woven work, tapestry: nom. pl. web, 996.

webbe, w. f., webster, female weaver: in comp. freoðu-webbe.

webbe, w. f., webster, female weaver: in comp. freoðu-webbe.

weccan, weccean, w. v. w. acc., to wake, rouse; recall: inf. wîg-bealu weccan (to stir up strife), 2047; nalles hearpan swêg (sceal) wîgend weccean (the sound of the harp shall not wake up the warriors), 3025; ongunnon þâ ... bæl-fýra mæst wîgend weccan (the warriors then began to start the mightiest of funeral pyres), 3145; pret. sg. wehte hine wätre (roused him with water, i.e. Wîglâf recalled Beówulf to consciousness), 2855.

weccan, weccean, v. w. v. acc., to wake, rouse; recall: inf. wîg-bealu weccan (to stir up strife), 2047; nalles hearpan swêg (sceal) wîgend weccean (the sound of the harp shall not wake up the warriors), 3025; ongunnon þâ ... bæl-fýra mæst wîgend weccan (the warriors then began to start the mightiest of funeral pyres), 3145; pret. sg. wehte hine wätre (roused him with water, i.e. Wîglâf recalled Beówulf to consciousness), 2855.

tô-weccan, to stir up, rouse: pret, pl. hû þâ folc mid him (with one another), fæhðe tô-wehton, 2949.

tô-weccan, to stir up, rouse: past tense, plural hû þâ folc mid him (with one another), fæhðe tô-wehton, 2949.

wed, st. n., (cf. wed-ding), pledge: dat. sg. hyldo tô wedde (as a pledge of his favor), 2999.

wed, noun, (cf. wed-ding), promise: dative singular hyldo tô wedde (as a promise of his favor), 2999.

weder, st. n., weather: acc. pl. wuldor-torhtan weder, 1137; gen. pl. wedera cealdost, 546.

weder, n., weather: acc. pl. wuldor-torhtan weder, 1137; gen. pl. wedera cealdost, 546.

ge-wef, st. n., woof, weaving: acc. pl. wîg-spêda ge-wiofu (the woof of war-speed: the battle-woof woven for weal or woe by the Walkyries; cf. Njals-saga, 158), 698.

ge-wef, n., woof, weaving: plural wîg-spêda ge-wiofu (the woof of war-speed: the battle-woof woven for good or bad by the Valkyries; cf. Njals-saga, 158), 698.

weg, st. m., way: acc. sg. on weg (away, off), 264, 764, 845, 1431, 2097; gyf þu on weg cymest (if thou comest off safe, i.e. from the battle with Grendel's mother), 1383.—Comp.: feor-, fold-, forð-, wîd-weg.

weg, noun, way: accusative singular on weg (away, off), 264, 764, 845, 1431, 2097; if you come off safe (if you return safely, i.e. from the battle with Grendel's mother), 1383.—Comp.: feor-, fold-, forð-, wîd-weg.

wegan, st. v. w. acc., to bear, wear, bring, possess: subj. pres. nâh hwâ sweord wege (I have none that may bear the sword), 2253; inf. nalles (sceal) eorl wegan mâððum tô ge-myndum (no earl shall wear a memorial jewel), 3016; pret. ind. he þâ frätwe wäg ... ofer ýða ful (bore the jewels over the goblet of the waves), 1208; wäl-seaxe ... þät he on byrnan wäg, 2705; heortan sorge wäg (bore heart's sorrow); so, 152, 1778, 1932, 2781.

wegan, v. tr., to carry, wear, bring, have: subj. pres. nâh hwâ sweord wege (I have none that can carry the sword), 2253; inf. nalles (sceal) eorl wegan mâððum tô ge-myndum (no earl shall wear a memorial jewel), 3016; pret. ind. he þâ frätwe wäg ... ofer ýða ful (carried the jewels over the goblet of the waves), 1208; wäl-seaxe ... þät he on byrnan wäg, 2705; heortan sorge wäg (carried the sorrow of the heart); so, 152, 1778, 1932, 2781.

ät-wegan = auferre, to carry off: syððan Hâma ät-wäg tô þære byrhtan byrig Brosinga mene (since H. bore from the bright city the Brosing-collar), 1199.

ät-wegan = auferre, to carry off: since Hâma carried away from the bright city the Brosing-collar (since H. bore from the bright city the Brosing-collar), 1199.

ge-wegan (O.N. wega), to fight: inf. þe he wið þam wyrme ge-wegan sceolde, 2401.

ge-wegan (O.N. wega), to fight: inf. he should fight the serpent, 2401.

wel, adv.: 1) well: wel bið þäm þe ... (well for him that ...!), 186; se þe wel þenceð (he that well thinketh, judgeth), 289; so, 640, 1046, 1822, 1834, 1952, 2602; well, 2163, 2813.—2) very, very much: Geát ungemetes wel ... restan lyste (the Geat longed sorely to rest), 1793.—3) indeed, to be sure, 2571, 2856.

wel, adv.: 1) well: well for him that ... (well for him that ...!), 186; he who thinks well (he that well thinketh, judgeth), 289; so, 640, 1046, 1822, 1834, 1952, 2602; well, 2163, 2813.—2) very, very much: the Geat longed sorely to rest (Geát ungemetes wel ... restan lyste), 1793.—3) indeed, to be sure, 2571, 2856.

wela, w. m., wealth, goods, possessions: in comp. ær-, burg-, hord-, mâððum-wela.

wela, w. m., wealth, goods, possessions: in comp. ær-, burg-, hord-, mâððum-wela.

wel-hwylc, indef. pron., = quivis, any you please, any (each, all): gen. pl. wel-hwylcra wilna, 1345; w. partitive gen.: nom. sg. witena wel-hwylc, 266;—substantively: acc. neut. wel-hwylc, 875.

wel-hwylc, indefinite pronoun, = anyone you like, any (each, all): gen. pl. wel-hwylcra wilna, 1345; w. partitive gen.: nom. sg. witena wel-hwylc, 266;—substantively: acc. neut. wel-hwylc, 875.

welig, adj., wealthy, rich: acc. sg. wîc-stede weligne Wægmundinga, 2608.

welig, adj., wealthy, rich: acc. sg. wîc-stede weligne Wægmundinga, 2608.

wel-þungen, pres. part., well-thriven (in mind), mature, high-minded: nom. sg. Hygd (wäs) swîðe geong, wîs, wel-þungen, 1928.

wel-þungen, present participle, well-thrived (in mind), mature, high-minded: nominative singular Hygd (was) very young, wise, well-thrived, 1928.

wenian, w. v., to accustom, attract, honor: subj. pret. þät ... Folcwaldan sunu ... Hengestes heáp hringum wenede (sh. honor), 1092.

wenian, w. v., to get used to, draw in, respect: subj. pret. that ... Folcwaldan’s son ... Hengest’s troop honored (sh. respect), 1092.

be-(bi-)wenian, entertain, care for, attend: pret. sg. mäg þäs þonne of-þyncan þeóden Heaðo-beardna ... þonne he mid fæmnan on flet gæð, dryht-bearn Dena duguða bi-wenede (may well displease the prince of the H.... when he with the woman goes into the hall, that a noble scion of the Danes should entertain, bear wine to, the knights, cf. 494 seqq.; or, a noble scion of the Danes should attend on her?), 2036; pret. part. nom. pl. wæron her tela willum be-wenede, 1822.

be-(bi-)wenian, entertain, care for, attend: past tense singular mág þäs þonne of-thyncan þeóden Heaðo-beardna ... þonne he mid fæmnan on flet gæð, dryht-bearn Dena duguða bi-wenede (may well displease the prince of the H.... when he with the woman goes into the hall, that a noble scion of the Danes should entertain, bear wine to, the knights, cf. 494 seqq.; or, a noble scion of the Danes should attend on her?), 2036; past participle nominative plural wæron her tela willum be-wenede, 1822.

wendan, w. v., to turn: pres. sg. III. him eal worold wendeð on willan (all the world turns at his will), 1740.

wendan, w. v., to turn: pres. sg. III. he makes the whole world turn at his will, 1740.

ge-wendan, w. acc.: l) to turn, turn round: pret. sg. wicg gewende (turned his horse), 315.—2) to turn (intrans.), change: inf. wâ bið þäm þe sceal ... frôfre ne wênan, wihte ge-wendan (woe to him that shall have no hope, shall not change at all), 186.

ge-wendan, w. acc.: 1) to turn, turn around: past tense sg. wicg gewende (turned his horse), 315.—2) to turn (intrans.), change: infinitive wâ bið þäm þe sceal ... frôfre ne wênan, wihte ge-wendan (woe to him that shall have no hope, shall not change at all), 186.

on-wendan, to avert, set aside: 1) w. acc.: inf. ne mihte snotor häleð weán on-wendan, 191.—2) intrans.: sibb æfre ne mäg wiht on-wendan þam þe wel þenceð (in, to, him that is well thinking friendship can not be set aside), 2602.

on-wendan, to avert, set aside: 1) w. acc.: inf. ne mihte snotor häleð weán on-wendan, 191.—2) intrans.: sibb æfre ne mäg wiht on-wendan þam þe wel þenceð (in, to, him that is well thinking friendship can not be set aside), 2602.

wer, st. m., man, hero: nom. sg. (Grendel), 105; acc. sg. wer (Beówulf), 1269, 3174; gen. sg. on weres wästmum (in man's form), 1353; nom. pl. weras, 216, 1223, 1234, 1441, 1651; dat. pl. werum, 1257; gen. pl. wera, 120, 994, 1732, 3001; (MS. weora), 2948.

wer, noun, man, hero: nominative singular (Grendel), 105; accusative singular wer (Beowulf), 1269, 3174; genitive singular on weres wästmum (in man's form), 1353; nominative plural weras, 216, 1223, 1234, 1441, 1651; dative plural werum, 1257; genitive plural wera, 120, 994, 1732, 3001; (MS. weora), 2948.

wered, st. n., (as adj. = sweet), a sort of beer (probably without hops or such ingredients): acc. sg. scîr wered, 496.

wered, n. (as adj. = sweet), a type of beer (likely made without hops or similar ingredients): acc. sg. scîr wered, 496.

were-feohte, f., defensive fight, fight in self-defence: dat. pl. for were-fyhtum (fere fyhtum, MS.), 457.

were-feohte, f., defensive fight, fight in self-defense: dat. pl. for were-fyhtum (fere fyhtum, MS.), 457.

werhðo, st. f., curse, outlawry, condemnation: acc. sg. þu in helle scealt werhðo dreógan, 590.

werhðo, st. f., curse, outlawry, condemnation: acc. sg. you shall suffer a curse in hell, 590.

werian, to defend, protect: w. vb., pres. sg. III. beaduscrûda ... þät mîne breóst wereð, 453; inf. wit unc wið hron-fixas werian þôhton, 541; pres. part. w. gen. pl. wergendra tô lyt (too few defenders), 2883; pret. ind. wäl-reáf werede (guarded the battle-spoil), 1206; se hwîta helm hafelan werede (the shining helm protected his head), 1449; pl. hafelan weredon, 1328; pret. part. nom. pl. ge ... byrnum werede (ye ... corselet-clad), 238, 2530.

werian, to defend, protect: w. vb., pres. sg. III. beaduscrûda ... that my breast is, 453; inf. we will defend against whale-foes werian thought, 541; pres. part. w. gen. pl. wergendra too few (too few defenders), 2883; pret. ind. battle-spoil guarded (guarded the battle-spoil), 1206; the shining helm protected his head (the shining helm protected his head), 1449; pl. heads were defended, 1328; pret. part. nom. pl. you ... wearing mail (ye ... corselet-clad), 238, 2530.

be-werian, to protect, defend: pret. pl. þät hie ... leóda land-geweorc lâðum be-weredon scuccum and scinnum (that they the people's land-work from foes, from monsters and demons, might defend), 939

be-werian, to protect, defend: pret. pl. þät hie ... leóda land-geweorc lâðum be-weredon scuccum and scinnum (that they the people's land-work from foes, from monsters and demons, might defend), 939

werig, adj., accursed, outlawed: gen. sg. wergan gâstes (Grendel), 133; (of the devil), 1748.

werig, adj., cursed, outlawed: gen. sg. wergan gâstes (Grendel), 133; (of the devil), 1748.

werod, weorod, st. n., band of men, warrior-troop: nom. sg. werod, 652; weorod, 290, 2015, 3031; acc. sg. werod, 319; dat. instr. sg. weorode, 1012, 2347; werede, 1216; gen. sg. werodes, 259; gen. pl. wereda, 2187; weoroda, 60.—Comp.: eorl-, flet-werod.

werod, weorod, n., group of men, warrior band: nom. sg. werod, 652; weorod, 290, 2015, 3031; acc. sg. werod, 319; dat. instr. sg. weorode, 1012, 2347; werede, 1216; gen. sg. werodes, 259; gen. pl. wereda, 2187; weoroda, 60.—Comp.: eorl-, flet-werod.

wer-þeód, st. f., people, humanity: dat. sg. ofer wer-þeóde, 900.

wer-þeód, st. f., people, humanity: dat. sg. ofer wer-þeóde, 900.

wesan, v., to be: pres. sg. I. ic eom, 335, 407; II. þu eart, 352, 506; III. is, 256, 272, 316, 343, 375, 473, etc.; nu is þînes mägenes blæd âne hwîle (the prime [fame?] of thy powers lasteth now for a while), 1762; ys, 2911, 3000, 3085; pl. I. we synt, 260, 342; II. syndon, 237, 393; III. syndon, 257, 361, 1231; synt, 364; sint, 388; subj. pres. sîe, 435, 683, etc.; sý, 1832, etc.; sig, 1779, etc.; imper. sg. II. wes, 269 (cf. wassail, wes hæl), 407, 1171, 1220, 1225, etc.; inf. wesan, 272, 1329, 1860, 2709, etc. The inf. wesan must sometimes be supplied: nealles Hetware hrêmge þorfton (i.e. wesan) fêðe-wîges, 2364; so, 2498, 2660, 618, 1858; pres. part. wesende, 46; dat. sg. wesendum, 1188; pret. sg. I., III. wäs, 11, 12, 18, 36, 49, 53, etc.; wäs on sunde (was a-swimming), 1619; so, 848, 850(?), 970, 981, 1293; progressive, wäs secgende (for sæde), 3029; II. wære, 1479, etc.; pl. wæron, 233, 536, 544, etc.; wæran (w. reflex, him), 2476; pret. subj. wære, 173, 203, 594, 946, etc.; progressive, myndgiend wære (for myndgie), 1106.—Contracted neg. forms: , nis = ne + is, 249, 1373, etc.; näs = ne + wäs, 134, 1300, 1922, 2193, etc. (cf. uncontracted: ne wäs, 890, 1472); næron = ne + wæron, 2658; nære = ne + wære, 861, 1168. See cniht-wesende.

wesan, v., to be: pres. sg. I. I am, 335, 407; II. you are, 352, 506; III. he is, 256, 272, 316, 343, 375, 473, etc.; now the prime of your powers lasts for a while (the prime [fame?] of thy powers lasteth now for a while), 1762; is, 2911, 3000, 3085; pl. I. we are, 260, 342; II. they are, 237, 393; III. they are, 257, 361, 1231; are, 364; are, 388; subj. pres. be, 435, 683, etc.; be, 1832, etc.; be, 1779, etc.; imper. sg. II. be, 269 (cf. wassail, wes hæl), 407, 1171, 1220, 1225, etc.; inf. to be, 272, 1329, 1860, 2709, etc. The inf. to be must sometimes be supplied: neither must it be said that you are (i.e. to be) heavenly-spirited, 2364; so, 2498, 2660, 618, 1858; pres. part. being, 46; dat. sg. being, 1188; pret. sg. I., III. was, 11, 12, 18, 36, 49, 53, etc.; was swimming (was a-swimming), 1619; so, 848, 850(?), 970, 981, 1293; progressive, was saying (for said), 3029; II. would be, 1479, etc.; pl. were, 233, 536, 544, etc.; were (with reflexive, himself), 2476; pret. subj. would be, 173, 203, 594, 946, etc.; progressive, thinking would be (for think), 1106.—Contracted neg. forms: , isn't = not + is, 249, 1373, etc.; wasn't = not + was, 134, 1300, 1922, 2193, etc. (cf. uncontracted: not was, 890, 1472); weren't = not + were, 2658; wouldn't = not + would be, 861, 1168. See cniht-wesende.

wêg. See wæg.

wêg. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wên, st. f., expectation, hope: nom. sg., 735, 1874, 2324; nu is leódum wên orleg-hwîle (gen.) (now the people have weening of a time of strife), 2911; acc. sg. þäs ic wên häbbe (as I hope, expect), 383; so, þäs þe ic [wên] hafo, 3001; wên ic talige, 1846; dat. pl. bega on wênum (in expectation of both, i.e. the death and the return of Beówulf), 2896. See or-wêna.

wên, noun, expectation, hope: nom. sg., 735, 1874, 2324; now the people have a hope of a time of conflict (gen.) (now the people have weening of a time of strife), 2911; acc. sg. þäs ic wên häbbe (as I hope, expect), 383; so, þäs þe ic [wên] hafo, 3001; wên ic talige, 1846; dat. pl. bega on wênum (in expectation of both, i.e. the death and the return of Beówulf), 2896. See or-wêna.

wênan, w. v., to ween, expect, hope: 1) absolutely; pres. sg. I. þäs ic wêne (as I hope), 272; swâ ic þe wêne tô (as I hope thou wilt: Beówulf hopes Hrôðgâr will now suffer no more pain), 1397.—2) w. gen. or acc. pres. sg. I. þonne wêne ic tô þe wyrsan ge-þinges, 525; ic þær heaðu-fýres hâtes wêne, 2523; III. secce ne wêneð to Gâr Denum (weeneth not of contest with the Gar-Danes), 601; inf. (beorhtre bôte) wênan (to expect, count on, a brilliant [? a lighter penalty] atonement), 157; pret. pl. þäs ne wêndon ær witan Scyldinga þät ... the wise men of the Scyldings weened not of this before, that...), 779; þät hig þäs äðelinges eft ne wêndon þät he ... sêcean côme (that they looked not for the atheling again that he ... would come to seek ...), 1598.—3) w. acc. inf.: pret. sg. wênde, 934.—4) w. depend, clause: pres. sg. I. wêne ic þät..., 1185; wên' ic þät..., 338, 442; pret. sg. wênde, 2330; pl. wêndon, 938, 1605.

wênan, v., to think, expect, hope: 1) absolutely; pres. sg. I. I think (as I hope), 272; so I hope for you to (as I hope you will: Beowulf hopes Hrothgar will now feel no more pain), 1397.—2) w. gen. or acc. pres. sg. I. then I expect of you a worse thing, 525; I expect there a fierce fire's heat, 2523; III. no one thinks of contest with the Gar-Danes (they do not expect to contest with the Gar-Danes), 601; inf. (a brighter atonement) to think (to expect, count on, a brilliant [? a lighter penalty] atonement), 157; pret. pl. then they did not think before the wise men of the Scyldings the wise men of the Scyldings did not expect this before, that...), 779; that they then did not think the prince would come again (that they did not expect the prince again that he ... would come to seek ...), 1598.—3) w. acc. inf.: pret. sg. thought, 934.—4) w. depend, clause: pres. sg. I. I think that..., 1185; I think that..., 338, 442; pret. sg. thought, 2330; pl. thought, 938, 1605.

wêpan, st. v., to weep: pret. sg. [weóp], 3152 (?).

wêpan, st. v., to weep: past tense singular [weóp], 3152 (?).

wêrig, adj., weary, exhausted, w. gen.: nom. sg. siðes wêrig (weary from the journey, way-weary), 579; dat. sg. siðes wêrgum, 1795;—w. instr.: acc. pl. wundum wêrge (wound-weary), 2938.—Comp.: deáð-, fyl-, gûð-wêrig.

wêrig, adj., weary, exhausted, w. gen.: nom. sg. siðes wêrig (weary from the journey, way-weary), 579; dat. sg. siðes wêrgum, 1795;—w. instr.: acc. pl. wundum wêrge (wound-weary), 2938.—Comp.: deáð-, fyl-, gûð-wêrig.

ge-werigean, w. v., to weary, exhaust: pret. part. ge-wêrgad, 2853.

ge-werigean, v. to tire out, exhaust: past participle ge-wêrgad, 2853.

wêrig-môd, adj., weary-minded (animo defessus): nom. sg., 845, 1544.

wêrig-môd, adj., weary-minded (tired in spirit): nom. sg., 845, 1544.

wêste, adj., waste, uninhabited: acc. sg. win-sele wêstne, 2457.

wêste, adj., waste, uninhabited: acc. sg. win-sele wêstne, 2457.

wêsten, st. n., waste, wilderness: acc. sg. wêsten, 1266.

wêsten, n. , waste, wilderness: acc. sg. wêsten, 1266.

wêsten, st. f., waste, wilderness: dat. sg. on þære wêstenne, 2299.

wêsten, st. f., waste, wilderness: dat. sg. on þære wêstenne, 2299.

weal, st. m.: 1 wall, rampart: dat. instr. sg. wealle, 786, 892, 3163; gen. sg. wealles, 2308.—2) elevated sea-shore: dat. sg. of wealle, 229; acc. pl. windige weallas, 572, 1225.—3) wall of a building: acc, sg. wið þäs recedes weal, 326; dat. sg. be wealle, 1574; hence, the inner and outer rock-walls of the dragon's lair (cf. Heyne's essay: Halle Heorot, p. 59): dat. sg., 2308, 2527, 2717, 2760, 3061, 3104; gen. sg. wealles, 2324.—Comp.: bord-, eorð-, sæ-, scyld-weal.

weal, n.: 1 wall, rampart: dat. instr. sg. wealle, 786, 892, 3163; gen. sg. wealles, 2308.—2) elevated sea-shore: dat. sg. of wealle, 229; acc. pl. windige weallas, 572, 1225.—3) wall of a building: acc. sg. wið þäs recedes weal, 326; dat. sg. be wealle, 1574; hence, the inner and outer rock-walls of the dragon's lair (cf. Heyne's essay: Halle Heorot, p. 59): dat. sg., 2308, 2527, 2717, 2760, 3061, 3104; gen. sg. wealles, 2324.—Comp.: bord-, eorð-, sæ-, scyld-weal.

ge-wealc, st. n., rolling: acc. sg. ofer ýða ge-wealc, 464.

ge-wealc, n., rolling: acc. sg. over water ge-wealc, 464.

ge-weald, st. n., power, might: acc. sg. on feónda ge-weald (into the power of his foes), 809, 904; so, 1685; geweald âgan, häbban, â-beódan (w. gen. of object = to present) = to have power over, 79, 655, 765, 951, 1088, 1611, 1728. See on-weald.

ge-weald, n., power, might: acc. sg. on feónda ge-weald (into the power of his foes), 809, 904; so, 1685; geweald âgan, häbban, â-beódan (w. gen. of object = to present) = to have power over, 79, 655, 765, 951, 1088, 1611, 1728. See on-weald.

wealdan, st. v., to wield, govern, rule over, prevail: 1) absolutely or with depend, clause: inf. gif he wealdan môt (if he may prevail), 442; þær he ... wealdan môste swâ him Wyrd ne ge-scrâf (if [where?] he was to prevail, as Weird had not destined for him), 2575; pres. part. waldend (God), 1694; dat. wealdende, 2330; gen. waldendes, 2293, 2858, 3110.—2) with instr. or dat.: inf. þâm wæpnum wealdan (to wield, prevail with, the weapons), 2039; Geátum wealdan (to rule the Geátas), 2391; þeáh-hordum wealdan (to rule over, control, the treasure of rings), 2828; wäl-stôwe wealdan (to hold the field of battle), 2985; pret. sg. weóld, 465, 1058, 2380, 2596; þenden wordum weóld wine Scyldinga (while the friend of the S. ruled the G.), 30; pl. weóldon, 2052.—3) with gen.: pres. sg. I. þenden ic wealde wîdan rîces, 1860; pres. part. wuldres wealdend(waldend), 17, 183, 1753; weard, 2514; the 'dragon is called ylda waldend, 1662; waldend fira, 2742; sigora waldend, 2876 (designations of God); pret. sg. weóld, 703, 1771.

wealdan, v., to wield, govern, rule over, prevail: 1) absolutely or with a dependent clause: inf. gif he wealdan môt (if he may prevail), 442; þar he ... wealdan môste swâ him Wyrd ne ge-scrâf (if [where?] he was to prevail, as Fate had not destined for him), 2575; pres. part. waldend (God), 1694; dat. wealdende, 2330; gen. waldendes, 2293, 2858, 3110.—2) with instr. or dat.: inf. þâm wæpnum wealdan (to wield, prevail with, the weapons), 2039; Geátum wealdan (to rule the Geátas), 2391; þeáh-hordum wealdan (to rule over, control, the treasure of rings), 2828; wäl-stôwe wealdan (to hold the field of battle), 2985; pret. sg. weóld, 465, 1058, 2380, 2596; þenden wordum weóld wine Scyldinga (while the friend of the S. ruled the G.), 30; pl. weóldon, 2052.—3) with gen.: pres. sg. I. þenden ic wealde wîdan rîces, 1860; pres. part. wuldres wealdend(waldend), 17, 183, 1753; weard, 2514; the 'dragon' is called ylda waldend, 1662; waldend fira, 2742; sigora waldend, 2876 (designations of God); pret. sg. weóld, 703, 1771.

ge-wealdan, to wield, have power over, arrange: 1) w. acc.: pret. sg. hâlig god ge-weóld wîg-sigor, 1555.—2) w. dat.: pret. cyning ge-weóld his ge-witte (the king possessed his senses), 2704.—3) w. gen.: inf. he ne mihte nô ... wæpna ge-wealdan, 1510.

ge-wealdan, to wield, have power over, arrange: 1) w. acc.: pret. sg. hâlig god ge-weóld wîg-sigor, 1555.—2) w. dat.: pret. cyning ge-weóld his ge-witte (the king possessed his senses), 2704.—3) w. gen.: inf. he ne mihte nô ... wæpna ge-wealdan, 1510.

ge-wealden, pret. part., subject, subjected: acc. pl. gedêð him swâ gewealdene worolde dælas, 1733.

ge-wealden, pret. part., subject, subjected: acc. pl. gedêð him swâ gewealdene worolde dælas, 1733.

weallan, st. v.: 1) to toss, be agitated (of the sea): pres. part. nom. pl. wadu weallende (weallendu), 546, 581; nom. sg. brim weallende, 848; pret. ind. weól, 515, 850, 1132; weóll, 2139.—2) figuratively (of emotions), to be agitated: pres. pl. III. syððan Ingelde weallað wäl-nîðas (deadly hate thus agitates Ingeld), 2066; pres. part. weallende, 2465; pret. sg. hreðer inne weóll (his heart was moved within him), 2114; hreðer æðme weóll (his breast [the dragon's] swelled from breathing, snorting), 2594; breóst innan weóll þeóstrum ge-þoncum, 2332; so, weóll, 2600, 2715, 2883.

weallan, st. v.: 1) to toss, be agitated (of the sea): pres. part. nom. pl. wadu weallende (weallendu), 546, 581; nom. sg. brim weallende, 848; pret. ind. weól, 515, 850, 1132; weóll, 2139.—2) figuratively (of emotions), to be agitated: pres. pl. III. syððan Ingelde weallað wäl-nîðas (deadly hate thus agitates Ingeld), 2066; pres. part. weallende, 2465; pret. sg. hreðer inne weóll (his heart was moved within him), 2114; hreðer æðme weóll (his breast [the dragon's] swelled from breathing, snorting), 2594; breóst innan weóll þeóstrum ge-þoncum, 2332; so, weóll, 2600, 2715, 2883.

weall-clif, st. n., sea-cliff: acc. sg. ofer weall-clif, 3133.

weall-clif, st. n., sea-cliff: nom. sg. over sea-cliff, 3133.

weallian, w. v., to wander, rove about: pres. part. in comp. heoro-weallende, 2782.

weallian, v. to wander, rove about: present participle in compound heoro-weallende, 2782.

weard, st. m., warden, guardian; owner: nom. sg. weard Scyldinga (the Scyldings' warden of the march), 229; weard, 286, 2240; se weard, sâwele hyrde, 1742; the king is called beáh-horda weard, 922; rîces weard, 1391; folces weard, 2514; the dragon is called weard, 3061; weard un-hióre, 2414; beorges weard, 2581; acc. sg, weard, 669; (dragon), 2842; beorges weard (dragon), 2525, 3067.—Comp.: bât-, êðel-, gold-, heáfod-, hord-, hýð-, land-, rên-, sele-, yrfe-weard.

weard, m., warden, guardian; owner: nom. sg. weard Scyldinga (the Scyldings' warden of the march), 229; weard, 286, 2240; se weard, sâwele hyrde, 1742; the king is called beáh-horda weard, 922; rîces weard, 1391; folces weard, 2514; the dragon is called weard, 3061; weard un-hióre, 2414; beorges weard, 2581; acc. sg, weard, 669; (dragon), 2842; beorges weard (dragon), 2525, 3067.—Comp.: bât-, êðel-, gold-, heáfod-, hord-, hýð-, land-, rên-, sele-, yrfe-weard.

weard, st. m., possession (Dietrich in Haupt XI., 415): in comp. eorð-weard, 2335.

weard, st. m., possession (Dietrich in Haupt XI., 415): in comp. eorð-weard, 2335.

weard, st. f., watch, ward: acc. sg. wearde healdan, 319; wearde heóld, 305.—Comp. æg-weard.

weard, f., watch, ward: acc. sg. wearde healdan, 319; wearde heóld, 305.—Comp. æg-weard.

weard, adj., -ward: in comp. and-, innan-, ût-weard, 1288, etc.

weard, adj., -ward: in comp. and-, inner-, outward, 1288, etc.

weardian, w. v. w. acc.: 1) to watch, guard, keep: inf. he his folme forlêt tô lîf-wraðe, lâst weardian (Grendel left his hand behind as a life-saver, to guard his track [Kemble]), 972; pret. sg. him sió swîðre swaðe weardade hand on Hiorte (his right hand kept guard for him in H., i.e. showed that he had been there), 2099; sg. for pl. hýrde ic þät þâm frätwum feówer mearas lungre gelîce last weardode (I heard that four horses, quite alike, followed in the traces of the armor), 2165.—2) to hold, possess, inhabit: pret. sg. fîfel-cynnes eard ... weardode (dwelt in the abode of the sea-fiends), 105; reced weardode un-rîm eorla (an immense number of earls held the hall), 1238; pl. þær we gesunde säl weardodon, 2076.

weardian, w. v. w. acc.: 1) to watch, guard, keep: inf. he let go of his hand as a life-saver, to guard his tracks (Grendel left his hand behind as a life-saver, to guard his track [Kemble]), 972; pret. sg. his right hand kept watch for him in H. (his right hand kept guard for him in H., i.e. showed that he had been there), 2099; sg. for pl. I heard that four horses, quite alike, followed in the traces of the armor (I heard that four horses, quite alike, followed in the traces of the armor), 2165.—2) to hold, possess, inhabit: pret. sg. the sea-fiends' dwelling ... dwelt in the abode of the sea-fiends (dwelt in the abode of the sea-fiends), 105; an immense number of earls held the hall (an immense number of earls held the hall), 1238; pl. there we maintained the hall, 2076.

wearh, st. m., the accursed one; wolf: in comp. heoro-wearg, 1268.

wearh, st. m., the cursed one; wolf: in compound. heoro-wearg, 1268.

wearn, st. f.: 1) resistance, refusal, 366.—2) warning?, resistance? See un-wearnum, 742.

wearn, st. f.: 1) resistance, refusal, 366.—2) warning?, resistance? See un-wearnum, 742.

weaxan, st. v., to wax, grow: pres. sg. III. ôð þät him on innan ofer-hygda dæl weaxeð (till within him pride waxeth), 1742; inf. weaxan, 3116; pret. sg. weôx, 8.

weaxan, st. v., to grow, increase: pres. sg. III. ôð þät him on innan ofer-hygda dæl weaxeð (until within him pride grows), 1742; inf. weaxan, 3116; pret. sg. weôx, 8.

ge-weaxan, to grow up: pret. sg. oft þät seó geogoð ge-weôx, 66.

ge-weaxan, to grow up: past tense singular often that the youth grew, 66.

ge-weaxan to, to grow to or for something: pret. sg. ne ge-weôx he him to willan (grew not for their benefit), 1712.

ge-weaxan to, to grow to or for something: pret. sg. ne ge-weôx he him to willan (grew not for their benefit), 1712.

weá, w. m., woe, evil, misfortune: nom. sg., 937; acc. sg. wean, 191, 423, 1207, 1992, 2293, 2938; gen. pl. weána, 148, 934, 1151, 1397.

weá, n., woe, evil, misfortune: nom. sg., 937; acc. sg. wean, 191, 423, 1207, 1992, 2293, 2938; gen. pl. weána, 148, 934, 1151, 1397.

weá-lâf, st. f., wretched remnant: acc. pl. þâ weá-lâfe (the wretched remnant, i.e. Finn's almost annihilated band), 1085, 1099.

weá-lâf, st. f., wretched remnant: acc. pl. þâ weá-lâfe (the wretched remnant, i.e. Finn's nearly destroyed group), 1085, 1099.

weá-spel, st. n., woe-spell, evil tidings: dat. sg. weá-spelle, 1316.

weá-spel, n., woe-spell, bad news: dat. sg. weá-spelle, 1316.

ge-weoldum. See ge-wild.

ge-weoldum. See ge-__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

weorc, st. n.: 1) work, labor, deed: acc. sg., 74; (war-deed), 1657; instr. sg. weorce, 1570; dat. pl. weorcum, 2097; wordum ne (and) worcum, 1101, 1834; gen. pl. worda and worca, 289.—2) work, trouble, suffering: acc. sg. þäs gewinnes weorc (misery on account of this strife), 1722; dat. pl. adv. weorcum (with labor), 1639.—Comp.: bædo-, ellen-, heaðo-, niht-weorc.

weorc, n.: 1) work, labor, deed: acc. sg., 74; (war-deed), 1657; instr. sg. weorce, 1570; dat. pl. weorcum, 2097; wordum ne (and) worcum, 1101, 1834; gen. pl. worda and worca, 289. —2) work, trouble, suffering: acc. sg. þäs gewinnes weorc (misery due to this strife), 1722; dat. pl. adv. weorcum (with labor), 1639. —Comp.: bædo-, ellen-, heaðo-, niht-weorc.

ge-weorc, st. n.: 1) work, deed, labor: nom. acc. sg., 455, 1563, 1682, 2718, 2775; gen. sg. ge-weorces, 2712. Comp.: ær-, fyrn-, gûð-, hond-, nîð-ge-weorc.—2) fortification, rampart: in comp. land-geweorc, 939.

ge-weorc, st. n.: 1) work, deed, labor: nom. acc. sg., 455, 1563, 1682, 2718, 2775; gen. sg. ge-weorces, 2712. Comp.: ær-, fyrn-, gûð-, hond-, nîð-ge-weorc.—2) fortification, rampart: in comp. land-geweorc, 939.

weorce, adj., painful, bitter: nom. sg., 1419.

weorce, adj., *painful, bitter*: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

weorð, st. n., precious object, valuable: dat. sg. weorðe, 2497.

weorð, n., valuable object, something precious: dat. sg. weorðe, 2497.

weorð, adj., dear, precious: nom. sg. weorð Denum äðeling (the atheling dear to the Danes, Beówulf), 1815; compar. nom. sg. þät he syððan wäs ... mâðme þý weorðra (more honored from the jewel), 1903; cf. wyrðe.

weorð, adj., dear, precious: nom. sg. weorð Denum äðeling (the prince beloved by the Danes, Beowulf), 1815; compar. nom. sg. þät he syððan wäs ... mâðme þý weorðra (more honored than the jewel), 1903; cf. wyrðe.

weorðan, st. v.: 1) to become: pres. sg. III. beholen weorðeð (is concealed), 414; underne weorðeð (becomes known), 2914; so, pl. III. weorðað, 2067; wurðað, 282; inf. weorðan, 3179; wurðan, 808; pret. sg. I., III. wearð, 6, 77, 149, 409, 555, 754, 768, 819, 824, etc.; pl. wurdon, 228; subj. pret. wurde, 2732.—2) inf. to frôfre weorðan (to become a help), 1708; pret. sg. wearð he Heaðolâfe tô hand-bonan, 460; so, wearð, 906, 1262; ne wearð Heremôd swâ (i.e. to frôfre) eaforum Ecgwelan, 1710; pl. wurdon, 2204; subj. pret. sg. II. wurde, 588.—3) pret. sg. þät he on fylle wearð (that he came to a fall), 1545.—4) to happen, befall: inf. unc sceal weorðan ... swâ unc Wyrd ge-teóð (it shall befall us two as Fate decrees), 2527; þurh hwät his worulde gedâl weorðan sceolde, 3069; pret. sg. þâ þær sôna wearð ed-hwyrft eorlum (there was soon a renewal to the earls, i.e. of the former perils), 1281.

weorðan, st. v.: 1) to become: pres. sg. III. beholen weorðeð (is concealed), 414; underne weorðeð (becomes known), 2914; so, pl. III. weorðað, 2067; wurðað, 282; inf. weorðan, 3179; wurðan, 808; pret. sg. I., III. wearð, 6, 77, 149, 409, 555, 754, 768, 819, 824, etc.; pl. wurdon, 228; subj. pret. wurde, 2732.—2) inf. to frôfre weorðan (to become a help), 1708; pret. sg. wearð he Heaðolâfe tô hand-bonan, 460; so, wearð, 906, 1262; ne wearð Heremôd swâ (i.e. to frôfre) eaforum Ecgwelan, 1710; pl. wurdon, 2204; subj. pret. sg. II. wurde, 588.—3) pret. sg. þät he on fylle wearð (that he came to a fall), 1545.—4) to happen, befall: inf. unc sceal weorðan ... swâ unc Wyrd ge-teóð (it shall befall us two as Fate decrees), 2527; þurh hwät his worulde gedâl weorðan sceolde, 3069; pret. sg. þâ þar sôna wearð ed-hwyrft eorlum (there was soon a renewal to the earls, i.e. of the former perils), 1281.

ge-weorðan: 1) to become: pret. sg. ge-wearð, 3062; pret. part. cearu wäs geniwod ge-worden (care was renewed), 1305; swâ us ge-worden is, 3079.—2) to finish; complete?: inf. þät þu ... lête Sûð-Dene sylfe ge-weorðan gûðe wið Grendel (that thou wouldst let the S. D. put an end to their war with Grendel), 1997.—3) impersonally with acc., to agree, decide: pret. sg. þâ þäs monige ge-wearð þät ... (since many agreed that ...), 1599; pret. part. hafað þäs ge-worden wine Scyldinga, rîces hyrde, and þät ræd talað þät he ... (therefore hath it so appeared(?) advisable to the friend of the S., the guardian of the realm, and he counts it a gain that ...), 2027.

ge-weorðan: 1) to become: past tense sg. ge-wearð, 3062; past participle cearu wäs geniwod ge-worden (care was renewed), 1305; just as it has become for us, 3079.—2) to finish; complete?: inf. that you ... let South Danes themselves ge-weorðan war with Grendel (that you would allow the South Danes to end their war with Grendel), 1997.—3) impersonally with acc., to agree, decide: past tense sg. then many ge-wearð that ... (since many agreed that ...), 1599; past participle has thus ge-worden friend of the Scyldings, guardian of the realm, and that advice states that he ... (therefore it has seemed advisable to the friend of the Scyldings, the protector of the realm, and he regards it a gain that ...), 2027.

weorð-ful, adj., glorious, full of worth: nom. sg. weorð-fullost, 3100.

weorð-ful, adj., glorious, full of worth: nom. sg. weorð-fullost, 3100.

weorðian, w. v., to honor, adorn: pret. sg. þær ic ... þîne leóde weorðode weorcum (there honored I thy people by my deeds), 2097; subj. pret. (þät he) ät feoh-gyftum ... Dene weorðode (that he would honor the Danes at, by, treasure-giving), 1091.

weorðian, v. tr., to honor, adorn: past tense sg. there I ... honored your people by my deeds (there honored I thy people by my deeds), 2097; subj. past tense (that he) at treasure-giving ... he would honor the Danes with gifts, 1091.

ge-weorðian, ge-wurðian, to deck, ornament: pret. part. hire syððan wäs äfter beáh-þege breóst ge-weorðod, 2177; wæpnum ge-weorðad, 250; since ge-weorðad, 1451; so, ge-wurðad, 331, 1039, 1646; wide ge-weorðad (known, honored, afar), 1960.

ge-weorðian, ge-wurðian, to deck, ornament: past participle her after the ring feast, her breast was honored, 2177; weapons honored, 250; since honored, 1451; so, ge-wurðad, 331, 1039, 1646; widely honored (known, respected, afar), 1960.

weorð-lîce, adv., worthily, nobly: superl. weorð-lîcost, 3163.

weorð-lîce, adv., worthily, nobly: superl. weorð-lîcost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

weorð-mynd, st. f. n., dignity, honor, glory: nom. sg., 65; acc. sg. geseah þâ eald sweord ..., wîgena weorðmynd (saw an ancient sword there, the glory of warriors), 1560; dat. instr. pl. weorð-myndum, 8; tô worð-myndum, 1187; gen. pl. weorð-mynda dæl, 1753.

weorð-mynd, noun, feminine, dignity, honor, glory: nominative singular, 65; accusative singular saw the ancient sword ..., warrior's glory (saw an ancient sword there, the glory of warriors), 1560; dative instrumental plural weorð-myndum, 8; to honor, 1187; genitive plural weorð-mynda part, 1753.

weorðung, st. f., ornament: in comp. breóst-, hâm-, heorft-, hring-, wîg-weorðung.

weorðung, st. f., ornament: in comp. breóst-, hâm-, heorft-, hring-, wîg-weorðung.

weorod. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

weorpan, st. v.: 1) to throw, cast away, w. acc.: pret. sg. wearp þâ wunden-mæl wrättum gebunden yrre oretta, þät hit on eorðan läg (the wrathful warrior threw the ornamented sword, that it lay on the earth), 1532.—2) to throw around or about, w. instr.: pret. sg. beorges weard . .. wearp wäl-fýre (threw death-fire around), 2583.—3) to throw upon: inf. he hine eft ongan wäteres (instr. gen.) weorpan (began to cast water upon him again), 2792.

weorpan, st. v.: 1) to throw, cast away, w. acc.: pret. sg. wearp þâ wunden-mæl wrättum gebunden yrre oretta, þät hit on eorðan läg (the angry warrior threw the decorated sword, so that it lay on the ground), 1532.—2) to throw around or about, w. instr.: pret. sg. beorges weard . .. wearp wäl-fýre (threw death-fire around), 2583.—3) to throw upon: inf. he hine eft ongan wäteres (instr. gen.) weorpan (started to pour water on him again), 2792.

for-weorpan, w. acc., to cast away, squander: subj. pret. þät he genunga gûð-gewædu wrâðe for-wurpe (that he squandered uselessly the battle-weeds, i.e. gave them to the unworthy), 2873.

for-weorpan, w. acc., to cast away, squander: subj. pret. þät he genunga gûð-gewædu wrâðe for-wurpe (that he squandered uselessly the battle-weeds, i.e. gave them to the unworthy), 2873.

ofer-weorpan, to stumble: pret. sg. ofer-wearp þâ ... wîgena strongest, 1544.

ofer-weorpan, to stumble: past tense singular ofer-wearp then ... strongest warriors, 1544.

weotian, w. v., to provide with, adjust(?): pret. part. acc. pl. wäl-bende weotode, 1937.

weotian, w. v., to provide with, adjust(?): past participle acc. pl. wäl-bende weotode, 1937.

be-weotian, be-witian, w. v. w. acc., to regard, observe, care for: pres. pl. III. be-witiað, 1136; pret. sg. þegn ... se þe ... ealle be-weotede þegnes þearfe (who would attend to all the needs of a thane), 1797; draca se þe ... hord be-weotode (the drake that guarded a treasure), 2213;—to carry out, undertake: pres. pl. III. þâ ... oft be-witigað sorh-fulne sîð on segl-râde, 1429.

be-weotian, be-witian, w. v. w. acc., to regard, observe, care for: pres. pl. III. be-witiað, 1136; pret. sg. þegn ... se þe ... ealle be-weotede þegnes þearfe (who would attend to all the needs of a thane), 1797; draca se þe ... hord be-weotode (the drake that guarded a treasure), 2213;—to carry out, undertake: pres. pl. III. þâ ... oft be-witigað sorh-fulne sîð on segl-râde, 1429.

wicg, st. n., steed, riding-horse: nom. sg., 1401; acc. sg. wicg, 315; dat. instr. sg. wicge, 234; on wicge, 286; acc. pl. wicg, 2175; gen. pl. wicga, 1046.

wicg, n., horse, riding horse: nom. sg., 1401; acc. sg. wicg, 315; dat. instr. sg. wicge, 234; on wicge, 286; acc. pl. wicg, 2175; gen. pl. wicga, 1046.

ge-widor, st. n., storm, tempest: acc. pl. lâð ge-widru (loathly weather), 1376.

ge-widor, st. n., storm, tempest: acc. pl. lâð ge-widru (loathly weather), 1376.

wið prep. w. dat. and acc., with fundamental meanings of division and opposition: 1) w. dat., against, with (in hostile sense), from: þâ wið gode wunnon, 113; âna (wan) wið eallum, 145; ymb feorh sacan, lâð wið lâðum, 440; so, 426, 439, 550, 2372, 2521, 2522, 2561, 2840, 3005; þät him holt-wudu ... helpan ne meahte, lind wið lîge, 2342; hwät ... sêlest wære wið fær-gryrum tô ge-fremmanne, 174; þät him gâst-bona geóce gefremede wið þeód-þreáum, 178; wið rihte wan (strove against right), 144; häfde ... sele Hrôðgâres ge-nered wið nîðe (had saved H.'s hall from strife), 828; (him dyrne langað ...) beorn wið blôde (the hero longeth secretly contrary to his blood, i.e. H. feels a secret longing for the non-related Beówulf), 1881; sundur ge-dælan lîf wið lîce (to sunder soul from body), 2424; streámas wundon sund wið sande (the currents rolled the sea against the sand), 213; lîg-ýðum forborn bord wið ronde (rond, MS.) (with waves of flame burnt the shield against, as far as, the rim), 2674; holm storme weól, won wið winde (the sea surged, wrestled with the wind), 1133; so, hiora in ânum weóll sefa wið sorgum (in one of them surged the soul with sorrow [against?, Heyne]), 2601; þät hire wið healse heard grâpode (that the sharp sword bit against her neck), 1567.—2) w. acc.: a) against, towards: wan wið Hrôðgâr (fought against H.), 152; wið feónda gehwone, 294; wið wrâð werod, 319; so, 540, 1998, 2535; hine hâlig god ûs on-sende wið Grendles gryre, 384; þät ic wið þone gûð-flogan gylp ofer-sitte (that I refrain from boastful speech against the battle-flier), 2529; ne wolde wið manna ge-hwone ... feorh-bealo feorran (would not cease his life-plotting against any of the men; or, withdraw life-bale from, etc.? or, peace would not have with any man..., mortal bale withdraw?, Kemble), 155; ic þâ leóde wât ge wið feónd ge wið freónd fäste geworhte (towards foe and friend), 1865; heóld heáh-lufan wið häleða brego (cherished high love towards the prince of heroes), 1955; wið ord and wið ecge ingang forstôd (prevented entrance to spear-point and sword-edge), 1550. b) against, on, upon, in: setton sîde scyldas ... wið þäs recedes weal (against the wall of the hall), 326; wið eorðan fäðm (eardodon) (in the bosom of the earth), 3050; wið earm ge-sät (sat on, against, his arm), 750; so, stîð-môd ge-stôd wið steápne rond, 2567; [wið duru healle eode] (went to the door of the hall), 389; wið Hrefna-wudu (over against, near, H.), 2926; wið his sylfes sunu setl ge-tæhte (showed me to a seat with, near, beside, his own son), 2014. c) towards, with (of contracting parties): þät hie healfre ge-weald wið Eotena bearn âgan môston (that they power over half the hall with the Eotens' sons were to possess), 1089; þenden he wið wulf wäl reáfode (whilst with the wolf he was robbing the slain), 3028.—3) Alternately with dat. and acc., against: nu wið Grendel sceal, wið þam aglæcan, âna gehegan þing wið þyrse, 424-426;—with, beside: ge-sät þâ wið sylfne..., mæg wið mæge, 1978-79.

wið prep. w. dat. and acc., with basic meanings of division and opposition: 1) w. dat., against, with (in a hostile sense), from: þâ wið gode wunnon, 113; âna (wan) wið eallum, 145; ymb feorh sacan, lâð wið lâðum, 440; so, 426, 439, 550, 2372, 2521, 2522, 2561, 2840, 3005; þät him holt-wudu ... helpan ne meahte, lind wið lîge, 2342; hwät ... sêlest wære wið fær-gryrum tô ge-fremmanne, 174; þät him gâst-bona geóce gefremede wið þeód-þreáum, 178; wið rihte wan (strove against right), 144; häfde ... sele Hrôðgâres ge-nered wið nîðe (had saved H.'s hall from strife), 828; (him dyrne langað ...) beorn wið blôde (the hero longeth secretly contrary to his blood, i.e. H. feels a secret longing for the non-related Beówulf), 1881; sundur ge-dælan lîf wið lîce (to sunder soul from body), 2424; streámas wundon sund wið sande (the currents rolled the sea against the sand), 213; lîg-ýðum forborn bord wið ronde (rond, MS.) (with waves of flame burnt the shield against, as far as, the rim), 2674; holm storme weól, won wið winde (the sea surged, wrestled with the wind), 1133; so, hiora in ânum weóll sefa wið sorgum (in one of them surged the soul with sorrow [against?, Heyne]), 2601; þät hire wið healse heard grâpode (that the sharp sword bit against her neck), 1567.—2) w. acc.: a) against, towards: wan wið Hrôðgâr (fought against H.), 152; wið feónda gehwone, 294; wið wrâð werod, 319; so, 540, 1998, 2535; hine hâlig god ûs on-sende wið Grendles gryre, 384; þät ic wið þone gûð-flogan gylp ofer-sitte (that I refrain from boastful speech against the battle-flier), 2529; ne wolde wið manna ge-hwone ... feorh-bealo feorran (would not cease his life-plotting against any of the men; or, withdraw life-bale from, etc.? or, peace would not have with any man..., mortal bale withdraw?, Kemble), 155; ic þâ leóde wât ge wið feónd ge wið freónd fäste geworhte (towards foe and friend), 1865; heóld heáh-lufan wið häleða brego (cherished high love towards the prince of heroes), 1955; wið ord and wið ecge ingang forstôd (prevented entrance to spear-point and sword-edge), 1550. b) against, on, upon, in: setton sîde scyldas ... wið þäs recedes weal (against the wall of the hall), 326; wið eorðan fäðm (eardodon) (in the bosom of the earth), 3050; wið earm ge-sät (sat on, against, his arm), 750; so, stîð-môd ge-stôd wið steápne rond, 2567; [wið duru healle eode] (went to the door of the hall), 389; wið Hrefna-wudu (over against, near, H.), 2926; wið his sylfes sunu setl ge-tæhte (showed me to a seat with, near, beside, his own son), 2014. c) towards, with (of contracting parties): þät hie healfre ge-weald wið Eotena bearn âgan môston (that they power over half the hall with the Eotens' sons were to possess), 1089; þenden he wið wulf wäl reáfode (whilst with the wolf he was robbing the slain), 3028.—3) Alternately with dat. and acc., against: nu wið Grendel sceal, wið þam aglæcan, âna gehegan þing wið þyrse, 424-426;—with, beside: ge-sät þâ wið sylfne..., mæg wið mæge, 1978-79.

wiðer-gyld, st. n., compensation: nom. sg., 2052, [proper name?].

wiðer-gyld, n. compensation: nom. sg., 2052, [proper name?].

wiðer-rähtes, adv., opposite, in front of, 3040.

wiðer-rähtes, adv., opposite, in front of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wiðre, st. n., resistance: gen. sg. wiðres ne trûwode, 2954.

wiðre, noun, resistance: gen. sg. wiðres did not believe, 2954.

wig-weorðung, st. f., idol-worship, idolatry, sacrifice to idols: acc. pl. -weorðunga, 176.

wig-weorðung, n., idol-worship, idolatry, sacrifice to idols: acc. pl. -weorðunga, 176.

wiht, st. f.: 1) wight, creature, demon: nom. sg. wiht unhælo (the demon of destruction, Grendel), 120; acc. sg. syllîcran wiht (the dragon), 3039.—2) thing, something, aught: nom. sg. w. negative, ne hine wiht dweleð (nor does aught check him), 1736; him wiht ne speów (it helped him naught), 2855; acc. sg. ne him þäs wyrmes wîg for wiht dyde (nor did he count the worm's warring for aught), 2349; ne meahte ic ... wiht gewyrcan (I could not do aught ...), 1661;—w. partitive gen.: nô ... wiht swylcra searo-niða, 581;—the acc. sg. = adv. like Germ. nicht: ne hie hûru wine-drihten wiht ne lôgon (did not blame their friendly lord aught), 863; so, ne wiht = naught, in no wise, 1084, 2602, 2858; nô wiht, 541; instr. sg. wihte (in aught, in any way), 1992; ne ... wihte (by no means), 186, 2278, 2688; wihte ne, 1515, 1996, 2465, 2924.—Comp.: â-wiht (âht = aught), äl-wiht, ô-wiht.

wiht, noun, feminine: 1) wight, creature, demon: nominative singular wiht unhælo (the demon of destruction, Grendel), 120; accusative singular syllîcran wiht (the dragon), 3039.—2) thing, something, aught: nominative singular w. negative, ne hine wiht dweleð (nor does aught check him), 1736; him wiht ne speów (it helped him naught), 2855; accusative singular ne him þäs wyrmes wîg for wiht dyde (nor did he count the worm's warring for aught), 2349; ne meahte ic ... wiht gewyrcan (I could not do aught ...), 1661;—w. partitive gen.: nô ... wiht swylcra searo-niða, 581;—the accusative singular = adverb like German nicht: ne hie hûru wine-drihten wiht ne lôgon (did not blame their friendly lord aught), 863; thus, ne wiht = naught, in no wise, 1084, 2602, 2858; nô wiht, 541; instrumental singular wihte (in aught, in any way), 1992; ne ... wihte (by no means), 186, 2278, 2688; wihte ne, 1515, 1996, 2465, 2924.—Comp.: â-wiht (âht = aught), äl-wiht, ô-wiht.

wil-cuma, w. m., one welcome (qui gratus advenit): nom. pl. wil-cuman Denigea leódum (welcome to the people of the Danes), 388; so, him (the lord of the Danes) wil-cuman, 394; wil-cuman Wedera leódum (welcome to the Geátas), 1895.

wil-cuma, m., one welcome (someone who arrives as a friend): nom. pl. wil-cuman Denigea leódum (welcome to the people of the Danes), 388; so, him (the lord of the Danes) wil-cuman, 394; wil-cuman Wedera leódum (welcome to the Geátas), 1895.

ge-wild, st. f., free-will? dat. pl. nealles mid ge-weoldum (sponte, voluntarily, Bugge), 2223.

ge-wild, st. f., free-will? dat. pl. nealles mid ge-weoldum (sponte, voluntarily, Bugge), 2223.

wil-deór (for wild-deór), st. n., wild beast: acc. pl. wil-deór, 1431.

wil-deór (for wild-deór), n., wild beast: acc. pl. wil-deór, 1431.

wil-gesîð, st. m., chosen or willing companion: nom. pl. -ge-sîðas, 23.

wil-gesîð, st. m., chosen or willing companion: nom. pl. -ge-sîðas, 23.

wil-geofa, w. m., ready giver (= voti largitor: princely designation), joy-giver?: nom. sg. wil-geofa Wedra leóda, 2901.

wil-geofa, m., generous giver (= large donor: royal title), bringer of joy?: nom. sg. wil-geofa Wedra leóda, 2901.

willa, w. m.: 1) will, wish, desire, sake: nom. sg. 627, 825; acc. sg. willan, 636, 1740, 2308, 2410; instr. sg. ânes willan (for the sake of one), 3078; so, 2590; dat. sg. tô willan, 1187, 1712; instr. pl. willum (according to wish), 1822; sylfes willum, 2224, 2640; gen. pl. wilna, 1345.—2) desirable thing, valuable: gen. pl. wilna, 661, 951.

willa, w. m.: 1) will, wish, desire, sake: nom. sg. 627, 825; acc. sg. willan, 636, 1740, 2308, 2410; instr. sg. ânes willan (for the sake of one), 3078; so, 2590; dat. sg. tô willan, 1187, 1712; instr. pl. willum (according to wish), 1822; sylfes willum, 2224, 2640; gen. pl. wilna, 1345.—2) desirable thing, valuable: gen. pl. wilna, 661, 951.

willan, aux. v., will: in pres. also shall (when the future action is depend. on one's free will): pres. sg. I. wille ic â-secgan (I will set forth, tell out), 344; so, 351, 427; ic tô sæ wille (I will to sea), 318; wylle, 948, 2149, 2513; sg. II. þu wylt, 1853; sg. III. he wile, 346, 446, 1050, 1182, 1833; wyle, 2865; wille, 442, 1004, 1185, 1395; ær he in wille (ere he will in, i.e. go or flee into the fearful sea), 1372; wylle, 2767; pl. I. we ... wyllað, 1819; pret. sg. I., III. wolde, 68, 154, 200, 646, 665, 739, 756, 797, 881, etc.; nô ic fram him wolde (i.e. fleótan), 543; so, swâ he hira mâ wolde (i.e. â-cwellan), 1056; pret. pl. woldon, 482, 2637, 3173; subj. pret., 2730.—Forms contracted w. negative: pres. sg. I. nelle (= ne + wille, I will not, nolo), 680, 2525(?); pret. sg. III. nolde (= ne + wolde), 792, 804, 813, 1524; w. omitted inf. þâ metod nolde, 707, 968; pret. subj. nolde, 2519.

willan, aux. v., will: in present also shall (when the future action depends on one's free will): present sg. I. will I say (I will set forth, tell out), 344; so, 351, 427; I want to go to sea (I will to sea), 318; want, 948, 2149, 2513; sg. II. you will, 1853; sg. III. he will, 346, 446, 1050, 1182, 1833; wants, 2865; will, 442, 1004, 1185, 1395; before he will in (ere he will in, i.e. go or flee into the fearful sea), 1372; want, 2767; pl. I. we ... will, 1819; pret. sg. I., III. would, 68, 154, 200, 646, 665, 739, 756, 797, 881, etc.; no I would not go from him (i.e. flee), 543; so, as he would love them more (i.e. kill), 1056; pret. pl. would, 482, 2637, 3173; subj. pret., 2730.—Forms contracted with negative: pres. sg. I. will not (= ne + wille, I will not, nolo), 680, 2525(?); pret. sg. III. would not (= ne + wolde), 792, 804, 813, 1524; w. omitted inf. the method would not, 707, 968; pret. subj. would not, 2519.

wilnian, w. v., to long for, beseech: inf. wel bið þäm þe môt ... tô fäder fäðmum freoðo wilnian (well for him that may beseech protection in the Father's arms), 188.

wilnian, v. to long for, to ask earnestly: it’s good for the one who can ... seek protection in the Father’s embrace (fortunate is he who can request safety in the Father’s arms), 188.

wil-sîð, st. m., chosen journey: acc. sg. wil-sîð, 216.

wil-sîð, st. m., chosen journey: acc. sg. wil-sîð, 216.

ge-win, st. n.: 1) strife, struggle, enmity, conflict: acc. sg., 878; þâ hie ge-win drugon (endured strife), 799; under ýða ge-win (under the tumult of the waves), 1470; gen. sg. þäs ge-winnes weorc (misery for this strife), 1722.—2) suffering, oppression: nom. sg., 133, 191; acc. sg. eald ge-win, 1782.—Comp.: fyrn-, ýð-ge-win.

ge-win, noun: 1) strife, struggle, enmity, conflict: accusative singular, 878; then they endured conflict (endured strife), 799; under the tumult of the waves (under ýða ge-win), 1470; genitive singular this work of misery for this strife (misery for this strife), 1722.—2) suffering, oppression: nominative singular, 133, 191; accusative singular old conflict, 1782.—Comp.: fyrn-, ýð-ge-win.

wîn-ärn, st. n., hall of hospitality, hall, wine-hall: gen. sg. wîn-ärnes, 655.

wîn-ärn, n., hospitality hall, gathering place, wine hall: gen. sg. wîn-ärnes, 655.

wind, st. m., wind, storm: nom. sg., 547, 1375, 1908; dat. instr. sg. winde, 217; wið winde, 1133.

wind, m., wind, storm: nominative singular, 547, 1375, 1908; dative instrumental singular winde, 217; with wind, 1133.

windan, st. v.: 1) intrans., to wind, whirl: pret. sg. wand tô wolcnum wäl-fýra mæst, 1120.—2) w. acc., to twist, wind, curl: pret. pl. streámas wundon sund wið sande, 212; pret. part. wunden gold (twisted, spirally-twined, gold), 1194, 3135; instr. pl. wundnum (wundum, MS.) golde, 1383.

windan, st. v.: 1) intrans., to wind, whirl: past tense singular wound to the clouds, 1120.—2) w. acc., to twist, wind, curl: past tense plural streams twisted against the sand, 212; past participle twisted gold (twisted, spirally-twined, gold), 1194, 3135; instrumental plural twisted (wound, MS.) gold, 1383.

ät-windan, to wrest one's self from, escape: pret. sg. se þäm feónde ät-wand, 143.

ät-windan, to wrest oneself from, escape: past tense singular se þäm feónde ät-wand, 143.

be-windan, to wind with or round, clasp, surround, envelop (involvere): pret. sg. þe hit (the sword) mundum be-wand, 1462; pret. part. wîrum be-wunden (wound with wires) 1032; feorh ... flæsce be-wunden (flesh-enclosed), 2425; gâr ... mundum be-wunden (a spear grasped with the hands), 3023; iû-manna gold galdre be-wunden (spell-encircled gold), 3053; (âstâh ...) lêg wôpe be-wunden (uprose the flame mingled with a lament), 3147.

be-windan, to wind with or around, clasp, surround, envelop (involvere): past tense sg. þe hit (the sword) mundum be-wand, 1462; past participle wîrum be-wunden (wound with wires) 1032; feorh ... flæsce be-wunden (flesh-enclosed), 2425; gâr ... mundum be-wunden (a spear grasped with the hands), 3023; iû-manna gold galdre be-wunden (spell-encircled gold), 3053; (âstâh ...) lêg wôpe be-wunden (uprose the flame mingled with a lament), 3147.

ge-windan, to writhe, get loose, escape: inf. wîdre ge-windan (to flee further), 764; pret. sg. on fleám ge-wand, 1002.

ge-windan, to writhe, get loose, escape: inf. wîdre ge-windan (to flee further), 764; pret. sg. on fleám ge-wand, 1002.

on-windan, to unwind, loosen: pres. sg. (þonne fäder) on-windeð wäl-râpas, 1611.

on-windan, to unwind, loosen: pres. sg. (þonne fäder) on-windeð wäl-râpas, 1611.

win-däg, st. m., day of struggle or suffering: dat. pl. on þyssum win-dagum (in these days of sorrow, i.e. of earthly existence), 1063.

win-däg, n. m., day of struggle or suffering: dat. pl. on þyssum win-dagum (in these days of sorrow, i.e. of earthly existence), 1063.

wind-bland (blond), st. n., wind-roar: nom. sg., 3147.

wind-bland (blond), n., wind-roar: singular, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wind-gereste, f., resting-place of the winds: acc. sg., 2457.

wind-gereste, f., resting-place of the winds: acc. sg., 2457.

windig, adj., windy: acc. pl. windige (weallas, nässas), 572, 1359; windige weallas (wind geard weallas, MS.), 1225.

windig, adj., windy: plural windige (weallas, nässas), 572, 1359; windige weallas (wind geard weallas, MS.), 1225.

wine, st. m., friend, protector, especially the beloved ruler: nom. sg. wine Scyldinga, leóf land-fruma (Scyld), 30; wine Scyldinga (Hrôðgâr), 148, 1184. As vocative: mîn wine, 2048; wine mîn, Beówulf (Hunferð), 457, 530, 1705; acc. sg. holdne wine (Hrôðgâr), 376; wine Deniga, Scyldinga, 350, 2027; dat. sg. wine Scyldinga, 170; gen. sg. wines (Beówulf), 3097; acc. pl. wine, 21; dat. pl. Denum eallum, winum Scyldinga, 1419; gen. pl. winigea leásum, 1665; winia bealdor, 2568.—Comp.: freá-, freó-, gold-, gûð-, mæg-wine.

wine, m., friend, protector, especially the beloved ruler: nom. sg. wine Scyldinga, leóf land-fruma (Scyld), 30; wine Scyldinga (Hrôðgâr), 148, 1184. As vocative: mîn wine, 2048; wine mīn, Beówulf (Hunferð), 457, 530, 1705; acc. sg. holdne wine (Hrôðgâr), 376; wine Deniga, Scyldinga, 350, 2027; dat. sg. wine Scyldinga, 170; gen. sg. wines (Beówulf), 3097; acc. pl. wine, 21; dat. pl. Denum eallum, winum Scyldinga, 1419; gen. pl. winigea leásum, 1665; winia bealdor, 2568. —Comp.: freá-, freó-, gold-, gûð-, mæg-wine.

wine-dryhten, st. m., (dominus amicus), friendly lord, lord and friend: acc. sg. wine-drihten, 863, 1605; wine-dryhten, 2723, 3177; dat. sg. wine-drihtne, 360.

wine-dryhten, st. m., (friend lord), friendly lord, lord and friend: acc. sg. wine-drihten, 863, 1605; wine-dryhten, 2723, 3177; dat. sg. wine-drihtne, 360.

wine-geômor, adj., friend-mourning: nom. sg., 2240.

wine-geômor, adj., friend-mourning: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wine-leás, adj., friendless: dat. sg. wine-leásum, 2614.

wine-leás, adj., without friends: dat. sg. wine-leásum, 2614.

wine-mæg, st. m., dear kinsman: nom. pl. wine-mâgas, 65.

wine-mæg, st. m., darling relative: nom. pl. wine-mâgas, 65.

ge-winna, w. m., striver, struggler, foe: comp. eald-, ealdor-gewinna.

ge-winna, w. m., fighter, competitor, adversary: comp. eald-, ealdor-gewinna.

winnan, st. v., to struggle, fight: pret. sg. III. wan âna wið eallum, 144; Grendel wan ... wið Hrôðgâr, 151; holm ... won wið winde (the sea fought with the wind: cf. wan wind endi water, Heliand, 2244), 1133; II. eart þu se Beówulf, se þe wið Brecan wunne, 506; pl. wið gode wunnon, 113; þær þâ graman wunnon (where the foes fought), 778.

winnan, st. v., to struggle, fight: pret. sg. III. wan struggled against everyone, 144; Grendel struggled ... against Hrôðgâr, 151; the sea ... fought against the wind (the sea fought with the wind: cf. wan wind endi water, Heliand, 2244), 1133; II. are you Beowulf, who struggled against Breca, 506; pl. fought against God, 113; where the foes fought (where the foes fought), 778.

wîn-reced, st. n., wine-hall, guest-hall, house for entertaining guests: acc. sg., 715, 994.

wîn-reced, st. n., wine-hall, guest-hall, house for entertaining guests: acc. sg., 715, 994.

wîn-sele, st. m., the same, wine-hall: nom. sg., 772; dat. sg. wîn-sele, 696 (cf. Heliand Glossary, 369 [364]).

wîn-sele, noun, the same, wine-hall: nominative singular, 772; dative singular wîn-sele, 696 (see Heliand Glossary, 369 [364]).

winter, st. m. n.: 1) winter: nom. sg., 1133, 1137; acc. sg. winter, 1129; gen. sg. wintres, 516.—2) year (counted by winters): acc. pl. fîftig wintru (neut.), 2210; instr. pl. wintrum, 1725, 2115, 2278; gen. pl. wintra, 147, 264, 1928, 2279, 2734, 3051.

winter, st. m. n.: 1) winter: nom. sg., 1133, 1137; acc. sg. winter, 1129; gen. sg. wintres, 516.—2) year (counted by winters): acc. pl. fifty winters (neut.), 2210; instr. pl. winters, 1725, 2115, 2278; gen. pl. winters, 147, 264, 1928, 2279, 2734, 3051.

wintre, adj., so many winters (old): in comp. syfan-wintre.

wintre, adj., so many winters (old): in comp. syfan-wintre.

ge-wislîce, adv., certainly, undoubtedly: superl. gewislîcost, 1351.

wislîce, adv., definitely: superl. gewislîcost, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wist, st. f., fundamental meaning = existentia, hence: 1) good condition, happiness, abundance: dat. sg. wunað he on wiste, 1736.—2) food, subsistence, booty: dat. sg. þâ wäs äfter wiste wôp up â-hafen (a cry was then uplifted after the meal, i.e. Grendel's meal of thirty men), 128.

wist, noun, basic meaning = existence, thus: 1) good condition, happiness, abundance: dative singular wunað he on wiste, 1736.—2) food, subsistence, loot: dative singular þâ wäs äfter wiste wôp up â-hafen (a cry was then raised after the meal, meaning Grendel's meal of thirty men), 128.

wist-fyllo, st. f., fulness or fill of food, rich meal: gen. sg. wist-fylle, 735.

wist-fyllo, st. f., fullness or a filling meal, hearty feast: gen. sg. wist-fylle, 735.

wit, st. n., (wit), understanding: nom. sg., 590.—Comp.: fyr-, in-wit.

wit, noun, (wit), understanding: singular nominative, 590.—Related: fyr-, in-wit.

ge-wit, st. n.: 1) consciousness. dat. sg. ge-weóld his ge-witte, 2704.—2) heart, breast: dat. sg. fýr unswîðor weóll (the fire surged less strongly from the dragon's breast), 2883.

ge-wit, st. n.: 1) awareness. dat. sg. ge-weóld his ge-witte, 2704.—2) heart, chest: dat. sg. fýr unswîðor weóll (the fire surged less strongly from the dragon's chest), 2883.

wit, pers. pron. dual of we, we two, 535, 537, 539, 540, 544, 1187, etc. See unc, uncer.

wit, pronoun for two people, we two, 535, 537, 539, 540, 544, 1187, etc. See unc, uncer.

wita, weota, w. m., counsellor, royal adviser; pl., the king's council of nobles: nom. pl. witan, 779: gen. pl. witena, 157, 266, 937 weotena, 1099.—Comp.: fyrn-, rûn-wita.

wita, weota, n., counselor, royal advisor; pl., the king's council of nobles: nom. pl. witan, 779: gen. pl. witena, 157, 266, 937 weotena, 1099.—Comp.: fyrn-, rûn-wita.

witan, pret.-pres. v., to wot, know. 1) w. depend, clause: pres. sg. I., III. wât, 1332, 2657; ic on Higelâce wât þät he ... (I know as to H., that he ...), 1831; so, god wât on mec þät ...(God knows of me, that ...), 2651; sg. II. þu wâst, 272; weak pret. sg. I., III. wiste, 822; wisse, 2340, 2726; pl. wiston, 799, 1605; subj. pres. I. gif ic wiste, 2520.—2) w. acc. and inf.: pres. sg. I. ic wât, 1864.—3) w. object, predicative part, or adj.: pret. sg. III. tô þäs he win-reced ... gearwost wisse, fättum fâhne, 716; so, 1310; wiste þäm ahlæcan hilde ge-binged, 647.—4) w. acc., to know: inf. witan, 252, 288; pret. sg. wisse, 169; wiste his fingra ge-weald on grames grâpum, 765; pl. II. wisson, 246; wiston, 181.

witan, pret.-pres. v., to know. 1) w. depend, clause: pres. sg. I., III. wât, 1332, 2657; I know about H., that he ... (I know as to H., that he ...), 1831; so, God knows about me that ...(God knows of me, that ...), 2651; sg. II. you wâst, 272; weak pret. sg. I., III. wiste, 822; wisse, 2340, 2726; pl. wiston, 799, 1605; subj. pres. I. if I knew, 2520.—2) w. acc. and inf.: pres. sg. I. I wât, 1864.—3) w. object, predicative part, or adj.: pret. sg. III. to the that he won the hall ... most wisely, brightly adorned, 716; so, 1310; wiste the hero having been prepared, 647.—4) w. acc, to know: inf. witan, 252, 288; pret. sg. wisse, 169; wiste his fingers' control over fierce grips, 765; pl. II. wisson, 246; wiston, 181.

nât = ne + wât, I know not: 1) elliptically with hwylc, indef. pronoun = some or other: sceaða ic nât hwylc.—2) w. gen. and depend. clause: nât he þâra gôda, þät he me on-geán sleá, 682.

nât = ne + wât, I don’t know: 1) used briefly with hwylc, indef. pronoun = some or another: sceaða ic nât hwylc.—2) with gen. and dependent clause: nât he þâra gôda, þät he me on-geán sleá, 682.

ge-witan, to know, perceive: inf. þäs þe hie gewis-lîcost ge-witan meahton, 1351.

ge-witan, to know, perceive: inf. þäs þe hie gewis-lîcost ge-witan meahton, 1351.

be-witian. See be-weotian.

be-witian. See be-__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

witig, adj., wise, sagacious: nom. sg. witig god, 686, 1057; witig drihten (God), 1555; wittig drihten, 1842.

witig, adj., wise, sagacious: nom. sg. witig god, 686, 1057; witig drihten (God), 1555; wittig drihten, 1842.

ge-wittig, adj., conscious: nom. sg. 3095.

ge-wittig, adj., aware: nom. sg. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ge-witnian, w. v., to chastise, punish: wommum gewitnad (punished with plagues), 3074.

ge-witnian, v. to punish: wommum gewitnad (punished with plagues), 3074.

wîc, st. n., dwelling, house: acc. sg. wîc, 822, 2590;—often in pl. because houses of nobles were complex: dat. wîcum, 1305, 1613, 3084; gen. wîca, 125, 1126.

wîc, n., dwelling, house: acc. sg. wîc, 822, 2590;—often in plural because noble houses were complex: dat. wîcum, 1305, 1613, 3084; gen. wîca, 125, 1126.

ge-wîcan, st. v., to soften, give way, yield (here chiefly of swords): pret. sg. ge-wâc, 2578, 2630.

ge-wîcan, st. v., to become flexible, give in, yield (mainly referring to swords): past tense singular ge-wâc, 2578, 2630.

wîc-stede, st. m., dwelling-place: nom. sg. 2463; acc. sg. wîc-stede, 2608.

wic-place, n., dwelling: nom. sg. 2463; acc. sg. wic-place, 2608.

wîd, adj., wide, extended: 1) space: acc. sg. neut. ofer wîd wäter, 2474; gen. sg. wîdan rîces, 1860; acc. pl. wîde sîðas, waroðas, 878, 1966.—2) temporal: acc. sg. wîdan feorh (acc. of time), 2015; dat. sg. tô wîdan feore, 934.

wîd, adj., wide, extended: 1) space: acc. sg. neut. over wide water, 2474; gen. sg. wide realms, 1860; acc. pl. wide paths, travels, 878, 1966.—2) temporal: acc. sg. wide time (acc. of time), 2015; dat. sg. to wide time, 934.

wîde, adv., widely, afar, 18, 74, 79, 266, 1404, 1589, 1960, etc.; wîde cûð (widely, universally, known), 2136, 2924; so, underne wîde, 2914; wîde geond eorðan (over the whole earth, widely), 3100;—modifier of superl.: wreccena wîde mærost (the most famous of wanderers, exiles), 899.—Compar. wîdre, 764.

wide, adv., widely, far away, 18, 74, 79, 266, 1404, 1589, 1960, etc.; wide known (widely, universally known), 2136, 2924; so, underne wide, 2914; wide geond eorðan (over the whole earth, widely), 3100;—modifier of superl.: wreccena wide mærost (the most famous of wanderers, exiles), 899.—Compar. wider, 764.

wîd-cûð, adj., widely known, very celebrated: nom. sg. neut., 1257; acc. sg. m. wîd-cûðne man (Beówulf), 1490; wîd-cûðne weán, 1992; wîd-cûðes (Hrôðgâr), 1043.

wîd-cûð, adj., widely known, very celebrated: nom. sg. neut., 1257; acc. sg. m. wîd-cûðne man (Beówulf), 1490; wîd-cûðne weán, 1992; wîd-cûðes (Hrôðgâr), 1043.

wîde-ferhð, st. m. n., (long life), great length of time: acc. sg. as acc. of time: wîde-ferhð (down to distant times, always), 703, 938; ealne wîde-ferhð, 1223.

wîde-ferhð, n. (meaning long life), great length of time: accusative singular as an accusative of time: wîde-ferhð (down to distant times, always), 703, 938; ealne wîde-ferhð, 1223.

wîd-floga, w. m., wide-flier (of the dragon): nom. sg., 2831; acc. sg. wîd-flogan, 2347.

wîd-floga, m., wide-flier (of the dragon): nom. sg., 2831; acc. sg. wîd-flogan, 2347.

wîd-scofen, pret. part., wide-spread? causing fear far and wide? 937.

wîd-scofen, past participle, widespread? spreading fear everywhere? __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wîd-weg, st. m., wide way, long journey: acc. pl. wîd-wegas, 841, 1705.

wide way, n., broad path, lengthy trip: acc. pl. wide ways, 841, 1705.

wîf, st. n., woman, lady, wife: nom. sg. freó-lîc wîf (Queen Wealhþeów), 616; wîf un-hýre (Grendel's mother), 2121; acc. sg. drihtlîce wîf (Finn's wife), 1159; instr. sg. mid þý wîfe (Hrôðgâr's daughter, Freáwaru), 2029; dat. sg. þam wîfe (Wealhþeów), 640; gen. sg. wîfes (as opposed to man), 1285; gen. pl. wera and wîfa, 994.—Comp.: aglæc-, mere-wîf.

wîf, st. n., woman, lady, wife: nom. sg. noble woman (Queen Wealhþeow), 616; monstrous woman (Grendel's mother), 2121; acc. sg. dignified wife (Finn's wife), 1159; instr. sg. with that woman (Hrôðgâr's daughter, Freáwaru), 2029; dat. sg. to that woman (Wealhþeow), 640; gen. sg. of that woman (as opposed to man), 1285; gen. pl. of men and women, 994.—Comp.: monster-, lake-woman.

wîf-lufe, w. f., wife-love, love for a wife, woman's love: nom. pl. wîf-lufan, 2066.

wife-love, n., love for a wife, woman's love: nom. pl. wife-loves, 2066.

wîg, st. m.: 1) war, battle: nom. sg., 23, 1081, 2317, 2873; acc. sg., 686, 1084, 1248; dat. sg. wîge, 1338, 2630; as instr., 1085; (wigge, MS.), 1657, 1771; gen. sg. wîges, 65, 887, 1269.—2) valor, warlike prowess: nom. sg. wäs his môd-sefa manegum ge-cýðed, wîg and wîsdôm, 350; wîg, 1043; wîg ... eafoð and ellen, 2349; gen. sg. wîges, 2324.—Comp. fêðe-wîg.

wîg, n.: 1) war, battle: nom. sg., 23, 1081, 2317, 2873; acc. sg., 686, 1084, 1248; dat. sg. wîge, 1338, 2630; as instr., 1085; (wigge, MS.), 1657, 1771; gen. sg. wîges, 65, 887, 1269.—2) valor, warlike prowess: nom. sg. wäs his môd-sefa manegum ge-cýðed, wîg and wîsdôm, 350; wîg, 1043; wîg ... eafoð and ellen, 2349; gen. sg. wîges, 2324.—Comp. fêðe-wîg.

wîga, w. m., warrior, fighter: nom. sg., 630; dat. pl. wîgum, 2396; gen. pl. wîgena, 1544, 1560, 3116.—Comp.: äsc-, byrn-, gâr-, gûð-, lind-, rand-, scyld-wîga.

wîga, n., warrior, fighter: nom. sg., 630; dat. pl. wîgum, 2396; gen. pl. wîgena, 1544, 1560, 3116.—Comp.: äsc-, byrn-, gâr-, gûð-, lind-, rand-, scyld-wîga.

wîgan, st. v., to fight: pres. sg. III. wîgeð, 600; inf., 2510.

wîgan, st. v., to fight: pres. sg. III. wîgeð, 600; inf., 2510.

wîgend, pres. part., fighter, warrior: nom. sg., 3100; nom. pl. wîgend, 1126, 1815, 3145; acc. pl. wîgend, 3025; gen. pl. wîgendra, 429, 900, 1973, 2338.—Comp. gârwîgend.

wîgend, present participle, fighter, warrior: nominative singular, 3100; nominative plural. wîgend, 1126, 1815, 3145; accusative plural wîgend, 3025; genitive plural wîgendra, 429, 900, 1973, 2338.—Compare gârwîgend.

wîg-bealu, st. n., war-bale, evil contest: acc. sg., 2047.

wîg-bealu, st. n., war-bale, evil contest: acc. sg., 2047.

wîg-bil, st. n., war-bill, battle-sword: nom. sg., 1608.

wîg-bil, st. n., war-bill, battle-sword: nom. sg., 1608.

wîg-bord, st. n., war-board or shield: acc. sg., 2340.

wîg-bord, noun, war-board or shield: accusative singular, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wîg-cräft, st. m., war-power: acc. sg., 2954.

wîg-cräft, st. m., war-power: acc. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wîg-cräftig, adj., vigorous in fight, strong in war: acc. sg. wîg-cräftigne (of the sword Hrunting), 1812.

wîg-cräftig, adj., strong and energetic in battle, powerful in warfare: acc. sg. wîg-cräftigne (of the sword Hrunting), 1812.

wîg-freca, w. m., war-wolf, war-hero: acc. sg. wîg-frecan, 2497; nom. pl. wîg-frecan, 1213.

wîg-freca, m., war-wolf, war-hero: acc. sg. wîg-frecan, 2497; nom. pl. wîg-frecan, 1213.

wîg-fruma, w. m., war-chief or king: nom. sg., 665; acc. sg. wîg-fruman, 2262.

wîg-fruma, m., war-chief or king: nominative singular, 665; accusative singular wîg-fruman, 2262.

wîg-geatwe, st. f. pl., war-ornaments, war-gear: dat. pl. on wîg-geatwum (-getawum, MS.), 368.

wîg-geatwe, st. f. pl., war ornaments, battle gear: dat. pl. on wîg-geatwum (-getawum, MS.), 368.

wîg-ge-weorðad, pret. part., war-honored, distinguished in war, 1784? See Note.

wîg-ge-weorðad, past participle, honored in battle, distinguished in war, 1784? See Note.

wîg-gryre, st. m., war-horror or terror: nom. sg., 1285.

wîg-gryre, n., war horror or terror: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wîg-hete, st. m., war-hate, hostility: nom. sg., 2121.

wîg-hete, n., war-hate, hostility: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wîg-heafola, w. m., war head-piece, helmet: acc. sg. wîg-heafolan, 2662.—Leo.

wîg-heafola, m., war headgear, helmet: acc. sg. wîg-heafolan, 2662.—Leo.

wîg-heáp, st. m., war-band: nom sg., 447.

wîg-heáp, m. noun, war band: singular nominative, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wîg-hryre, st. m., war-ruin, slaughter, carnage: acc. sg., 1620.

wîg-hryre, st. m., war-ruin, slaughter, carnage: acc. sg., 1620.

wîg-sigor, st. m., war-victory: acc. sg., 1555.

wîg-sigor, st. m., war-victory: acc. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wîg-sped, st. f.?, war-speed, success in war: gen. pl. wîg-spêda, 698.

wîg-sped, st. f.?, the speed of war, success in battle: gen. pl. wîg-spêda, 698.

wîn, st. n., wine: acc. sg., 1163, 1234; instr. wîne, 1468.

wîn, n. wine: acc. sg., 1163, 1234; instr. wîne, 1468.

wîr, st. n., wire, spiral ornament of wire: instr. pl. wîrum, 1032; gen. pl. wîra, 2414.

wîr, n., wire, spiral decoration made of wire: instrumental plural wîrum, 1032; genitive plural wîra, 2414.

wîs, adj., wise, experienced, discreet: nom. sg. m. wîs (in his mind, conscious), 3095; f. wîs, 1928; in w. form, se wîsa, 1401, 1699, 2330; acc. sg. þone wîsan, 1319; gen. pl. wîsra, 1414; w. gen. nom. sg. wîs wordcwida (wise of speech), 1846.

wîs, adj., wise, experienced, discreet: nom. sg. m. wîs (in his mind, conscious), 3095; f. wîs, 1928; in w. form, se wîsa, 1401, 1699, 2330; acc. sg. þone wîsan, 1319; gen. pl. wîsra, 1414; w. gen. nom. sg. wîs wordcwida (wise of speech), 1846.

wîsa, w. m., guide, leader: nom. sg. werodes wîsa, 259.—Comp.: brim-, here-, hilde-wîsa.

wîsa, m., guide, leader: nom. sg. werodes wîsa, 259.—Comp.: brim-, here-, hilde-wîsa.

wîscte. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wîs-dôm, st. m., wisdom, experience: nom. sg., 350; instr. sg. wîs-dôme, 1960.

wisdom, noun, wisdom, experience: nominative singular, 350; instrumental singular, 1960.

wîse, w. f., fashion, wise, custom: acc. sg. (instr.) ealde wîsan (after ancient custom), 1866.

wîse, n., style, manner, tradition: accusative singular (instrumental) ealde wîsan (following ancient tradition), 1866.

wîs-fäst, adj., wise, sagacious (sapientiâ firmus): nom. sg. f., 627.

wîs-fäst, adj., wise, sagacious (steady in wisdom): nom. sg. f., 627.

wîs-hycgende, pres. part. wise-thinking, wise, 2717.

wîs-hycgende, pres. part. wise-thinking, wise, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wîsian, w. v., to guide or lead to, direct, point out: 1) w. acc.: inf. heán wong wîsian, 2410; pret. sg. secg wîsade land-gemyrcu, 208.—2) w. dat.: pres. sg. I. ic eów wîsige (I shall guide you), 292, 3104; pret. sg. se þæm heaðo-rincum hider wîsade, 370; sôna him sele-þegn ... forð wîsade (the hall-thane led him thither forthwith, i.e. to his couch), 1796; stîg wîsode gumum ät-gädere, 320; so, 1664.—3) w. prep.?: pret. sg. þâ secg wîsode under Heorotes hrôf (when the warrior showed them the way under Heorot's roof, [but under H.'s hrôf depends rather on snyredon ätsomne]), 402.

wîsian, v., to guide or lead to, direct, point out: 1) w. acc.: inf. heán wong wîsian, 2410; pret. sg. secg wîsade land-gemyrcu, 208.—2) w. dat.: pres. sg. I. ic eów wîsige (I shall guide you), 292, 3104; pret. sg. se þæm heaðo-rincum hider wîsade, 370; sôna him sele-þegn ... forð wîsade (the hall-thane led him there right away, i.e. to his couch), 1796; stîg wîsode gumum ät-gädere, 320; so, 1664.—3) w. prep.?: pret. sg. þâ secg wîsode under Heorotes hrôf (when the warrior showed them the way under Heorot's roof, [but under H.'s hrôf depends rather on snyredon ätsomne]), 402.

wîtan, st. v., properly to look at; to look at with censure, to blame, reproach, accuse, w. dat. of pers. and acc. of thing: inf. for-þam me wîtan ne þearf waldend fira morðor-bealo mâga, 2742.

wîtan, st. v., properly to look at; to examine with disapproval, to blame, reproach, accuse, used with the dative of a person and the accusative of a thing: inf. for-þam me wîtan ne þearf waldend fira morðor-bealo mâga, 2742.

ät-wîtan, to blame, censure (cf. 'twit), w. acc. of thing: pret. pl. ät-witon weána dæl, 1151.

ät-wîtan, to blame, censure (cf. 'twit), w. acc. of thing: pret. pl. ät-witon weána dæl, 1151.

ge-wîtan, properly spectare aliquo; to go (most general verb of motion): 1) with inf. after verbs of motion: pret. sg. þanon eft ge-wât ... tô hâm faran, 123; so, 2570; pl. þanon eft gewiton ... mearum rîdan, 854. Sometimes with reflex, dat.: pres. sg. him þâ Scyld ge-wât ... fêran on freán wære, 26; gewât him ... rîdan, 234; so, 1964; pl. ge-witon, 301.—2) associated with general infinitives of motion and aim: imper. pl. ge-wîtað forð beran wæpen and gewædu, 291; pret. sg. ge-wât þâ neósian heán hûses, 115; he þâ fâg ge-wât ... man-dreám fleón, 1264; nyðer eft gewât dennes niósian, 3045; so, 1275, 2402, 2820. So, with reflex, dat.: him eft gewât ... hâmes niósan, 2388; so, 2950; pl. ge-witon, 1126.—3) without inf. and with prep, or adv.: pres. sg. III. þær firgen-streám under nässa genipu niðer ge-wîteð, 1361; ge-wîteð on sealman, 2461; inf. on flôdes æht feor ge-wîtan, 42; pret. sg. ge-wât, 217; him ge-wât, 1237, 1904; of lîfe, ealdre ge-wât (died), 2472, 2625; fyrst forð ge-wât (time went on), 210; him ge-wât ût of healle, 663; ge-wât him hâm, 1602; pret. part. dat. sg. me forð-ge-witenum (me defuncto, I dead), 1480.

ge-wîtan, properly to look at something; to go (the most general verb of motion): 1) followed by an infinitive after motion verbs: past singular þanon eft ge-wât ... tô hâm faran, 123; so, 2570; plural þanon eft gewiton ... mearum rîdan, 854. Sometimes reflexive, dative: present singular him þâ Scyld ge-wât ... fêran on freán wære, 26; gewât him ... rîdan, 234; so, 1964; plural ge-witon, 301.—2) used with general infinitives of motion and aim: imperative plural ge-wîtað forð beran wæpen and gewædu, 291; past singular ge-wât þâ neósian heán hûses, 115; he þâ fâg ge-wât ... man-dreám fleón, 1264; nyðer eft gewât dennes niósian, 3045; so, 1275, 2402, 2820. So, with reflexive, dative: him eft gewât ... hâmes niósan, 2388; so, 2950; plural ge-witon, 1126.—3) without infinitive and with preposition or adverb: present singular III. þar firgen-streám under nässa genipu niðer ge-wîteð, 1361; ge-wîteð on sealman, 2461; infinitive on flôdes æht feor ge-wîtan, 42; past singular ge-wât, 217; him ge-wât, 1237, 1904; of life, ealdre ge-wât (died), 2472, 2625; fyrst forð ge-wât (time went on), 210; him ge-wât ût of healle, 663; ge-wât him hâm, 1602; past participle dative singular me forð-ge-witenum (me defuncto, I dead), 1480.

ôð-wîtan, to blame, censure, reproach: inf. ne þorfte him þâ leán ôð-wîtan mon on middan-gearde, 2997.

ôð-wîtan, to blame, censure, reproach: inf. he didn’t need to be blamed by anyone in the middle of the world, 2997.

wlanc, wlonc, adj., proud, exulting: nom. sg. wlanc, 341; w. instr. æse wlanc (proud of, exulting in, her prey, meal), 1333; wlonc, 331; w. gen. mâðm-æhta wlonc (proud of the treasures), 2834; gen. sg. wlonces, 2954.—Comp. gold-wlanc.

wlanc, wlonc, adj., proud, exulting: nom. sg. wlanc, 341; w. instr. æse wlanc (proud of, exulting in, her prey, meal), 1333; wlonc, 331; w. gen. mâðm-æhta wlonc (proud of the treasures), 2834; gen. sg. wlonces, 2954.—Comp. gold-wlanc.

wlâtian, w. v., to look or gaze out, forth: pret. sg. se þe ær ... feor wlâtode, 1917.

wlâtian, v. t., to look or gaze out, forth: past sg. he who before ... looked out far, 1917.

wlenco, st. f., pride, heroism: dat. sg. wlenco, 338, 1207; wlence, 508.

wlenco, noun, pride, heroism: dative singular wlenco, 338, 1207; wlence, 508.

wlite, st. m. form, noble form, look, beauty: nom. sg., 250.

wlite, st. m. shape, noble appearance, look, beauty: nom. sg., 250.

wlite-beorht, adj., beauteous, brilliant in aspect: acc. sg. wlite-beorhtne wang, 93.

wlite-beorht, adj., beautiful, bright in appearance: acc. sg. wlite-beorhtne wang, 93.

wlite-seón, st. n. f., sight, spectacle: acc. sg., 1651.

wlite-seón, noun, feminine, view, show: accusative singular, 1651.

wlitig, adj., beautiful, glorious, fair in form: acc. sg. wlitig (sweord), 1663.

wlitig, adj., beautiful, glorious, attractive in appearance: acc. sg. wlitig (sword), 1663.

wlîtan, st. v., to see, look, gaze: pret. sg. he äfter recede wlât (looked along the hall), 1573; pret. pl. on holm wliton (looked on the sea), 1593; wlitan on Wîglâf, 2853.

wlîtan, st. v., to see, look, gaze: past tense singular he äfter recede wlât (looked along the hall), 1573; past tense plural on holm wliton (looked on the sea), 1593; wlitan on Wîglâf, 2853.

geond-wlîtan, w. acc., to examine, look through, scan: inf. wräte giond-wlîtan, 2772.

geond-wlítan, w. acc., to examine, look through, scan: inf. wräte giond-wlítan, 2772.

woh-bogen, pret. part., (bent crooked), crooked, twisted: nom. sg. wyrm woh-bogen, 2828.

woh-bogen, past participle, (bent, crooked), crooked, twisted: nominative singular wyrm woh-bogen, 2828.

wolcen, st. n. m., cloud (cf. welkin): dat. pl. under wolcnum (under the clouds, on earth), 8, 652, 715, 1771; tô wolcnum, 1120, 1375.

wolcen, noun, masculine, cloud (see also welkin): dative plural under wolcnum (under the clouds, on earth), 8, 652, 715, 1771; tô wolcnum, 1120, 1375.

wollen-teár, adj., tear-flowing, with flowing tears: nom. pl. wollen-teáre, 3033.

wollen-teár, adj., tear-flowing, with flowing tears: nom. pl. wollen-teáre, 3033.

wom. See wam.

. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

won. See wan.

won. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

worc. See weorc.

worc. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

word, st. n.: 1) word, speech: nom. sg., 2818; acc. sg. þät word, 655, 2047; word, 315, 341, 390, 871, 2552; instr. sg. worde, 2157; gen. sg. wordes, 2792; nom. pl. þâ word, 640; word, 613; acc. pl. word (of an alliterative song), 871; instr. pl, wordum, 176, 366, 627, 875, 1101, 1173, 1194, 1319, 1812, etc.; ge-saga him wordum (tell them in words, expressly), 388. The instr. wordum accompanies biddan, þancian, be-wägnan, secgan, hêrgan, to emphasize the verb, 176, 627, 1194, 2796, 3177; gen. pl. worda, 289, 398, 2247, 2263(?), 3031.—2) command, order: gen. sg. his wordes geweald habban (to rule, reign), 79; so, instr. pl. wordum weóld, 30.—Comp.: beót-, gylp-, meðel-, þryð-word.

word, noun: 1) word, speech: nominative singular, 2818; accusative singular þät word, 655, 2047; word, 315, 341, 390, 871, 2552; instrumental singular worde, 2157; genitive singular wordes, 2792; nominative plural þâ word, 640; word, 613; accusative plural word (of an alliterative song), 871; instrumental plural wordum, 176, 366, 627, 875, 1101, 1173, 1194, 1319, 1812, etc.; ge-saga him wordum (tell them in words, expressly), 388. The instrumental wordum accompanies biddan, þancian, be-wägnan, secgan, hêrgan, to emphasize the verb, 176, 627, 1194, 2796, 3177; genitive plural worda, 289, 398, 2247, 2263(?), 3031.—2) command, order: genitive singular his wordes geweald habban (to rule, reign), 79; so, instrumental plural wordum weóld, 30.—Compound: beót-, gylp-, meðel-, þryð-word.

word-cwide, st. m., (word-utterance), speech: acc. pl. word-cwydas, 1842; dat. pl. word-cwydum, 2754; gen. pl. word-cwida, 1846.

word-cwide, n., (word-utterance), speech: acc. pl. word-cwydas, 1842; dat. pl. word-cwydum, 2754; gen. pl. word-cwida, 1846.

word-gid, st. m, speech, saying: acc. sg. word-gyd, 3174.

word-gid, n, speech, saying: acc. sg. word-gyd, 3174.

word-hord, st. n., word-hoard, treasury of speech, mouth: acc. sg. word-hord on-leác (unlocked his word-hoard, opened his mouth, spoke), 259.

word-hord, noun, word-hoard, treasure of language, mouth: accusative singular word-hord on-leác (opened his word-hoard, opened his mouth, spoke), 259.

word-riht, st. n., right speech, suitable word: gen. pl. Wîglâf maðelode word-rihta fela, 2632.

word-riht, n., right speech, suitable word: gen. pl. Wîglâf spoke many suitable words, 2632.

worth-image. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

worðig (for weorðig), st. m., palace, estate, court: acc. sg. on worðig (into the palace), 1973.

worthy (for worthy), m., palace, estate, court: acc. sg. on worthy (into the palace), 1973.

worn, st. n., multitude, number: acc. sg. worn eall (very many), 3095; wintra worn (many years), 264; þonne he wintrum frôd worn ge-munde (when he old in years thought of their number), 2115. Used with fela to strengthen the meaning: nom. acc. sg. worn fela, 1784; hwät þu worn fela ... spræce (how very much thou hast spoken!), 530; so, eal-fela eald-gesegena worn, 871; gen. pl. worna fela, 2004, 2543.

worn, n., many, a lot: singular accusative worn eall (very many), 3095; wintra worn (many years), 264; þonne he wintrum frôd worn ge-munde (when he, wise in years, thought of their number), 2115. Used with fela to emphasize the meaning: nominative accusative singular worn fela, 1784; hwæt þu worn fela ... spræce (how much you've spoken!), 530; so, eal-fela eald-gesegena worn, 871; genitive plural worna fela, 2004, 2543.

woruld, worold, st. f., humanity, world, earth: nom. sg. eal worold, 1739; acc. sg. in worold (wacan) (to be born, come into the world), 60; worold oflætan, of-gifan (die), 1184, 1682; gen. sg. worolde, 951, 1081, 1388, 1733; worulde, 2344; his worulde ge-dâl (his separation from the world, death), 3069; worolde brûcan (to enjoy life, live), 1063; worlde, 2712.

woruld, worold, st. f., humanity, world, earth: nom. sg. all world, 1739; acc. sg. in world (wakan) (to be born, come into the world), 60; world abandon, give up (die), 1184, 1682; gen. sg. worlde, 951, 1081, 1388, 1733; world, 2344; his world separation (his separation from the world, death), 3069; world enjoy (to enjoy life, live), 1063; worlde, 2712.

worold-âr, st. f., worldly honor or dignity: acc. sg. worold-âre, 17.

worold-âr, st. f., worldly honor or dignity: acc. sg. worold-âre, 17.

woruld-candel, st. f., world-candle, sun: nom. sg., 1966.

woruld-candel, st. f., world-candle, sun: nom. sg., 1966.

worold-cyning, st. m., world king, mighty king: nom. sg., 3182; gen. pl. worold-cyninga, 1685.

worold-cyning, m., world king, mighty king: nominative singular, 3182; genitive plural worold-cyninga, 1685.

woruld-ende, st. m., world's end: acc. sg., 3084.

world's end, n., world's end: acc. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

worold-ræden, st. f., usual course, fate of the world, customary fate: dat. sg. worold-rædenne, 1143?

worold-ræden, st. f., typical path, destiny of the world, common fate: dat. sg. worold-rædenne, 1143?

wôp, st. m., (whoop), cry of grief, lament: nom. sg., 128; acc. sg. wôp, 786; instr. sg. wôpe, 3147.

wôp, noun, (whoop), cry of grief, lament: nominative singular, 128; accusative singular wôp, 786; instrumental singular wôpe, 3147.

wracu, st. f., persecution, vengeance, revenge: nom. sg. wracu (MS, uncertain), 2614; acc. sg. wräce, 2337.—Comp.: gyrn-, nýd-wracu.

wracu, noun, persecution, vengeance, revenge: nom. sg. wracu (MS, uncertain), 2614; acc. sg. wräce, 2337.—Comp.: gyrn-, nýd-wracu.

wraðu, st. f., protection, safety: in comp. lîf-wraðu.

wraðu, st. f., protection, safety: in comp. life-wrath.

wrâð, adj., wroth, furious, hostile: acc. sg. neut. wrâð, 319; dat. sg. wrâðum, 661, 709; gen. pl. wrâðra, 1620.

wrâð, adj., wroth, furious, hostile: acc. sg. neut. wrâð, 319; dat. sg. wrâðum, 661, 709; gen. pl. wrâðra, 1620.

wrâðe, adv., contemptibly, disgracefully, 2873.

wrâðe, adv., contemptibly, disgracefully, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wrâð-lîce, adv., wrathfully, hostilely (in battle), 3063.

wrathfully, hostilely (in battle), __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wrâsn, st. f., circlet of gold for the head, diadem, crown: in comp. freá-wrâsn.

wrâsn, st. f., golden headband, diadem, crown: in comp. freá-wrâsn.

wräc-lâst, st. m., exile-step, exile, banishment: acc. sg. wräc-lâstas träd (trod exile-steps, wandered in exile), 1353.

wräc-lâst, st. m., exile-step, exile, banishment: acc. sg. wräc-lâstas träd (trod exile-steps, wandered in exile), 1353.

wräc-mäcg, st. m., exile, outcast: nom. pl. wräc-mäcgas, 2380.

wräc-mäcg, st. m., exile, outcast: nom. pl. wräc-mäcgas, 2380.

wräc-sîð, st. m., exile-journey, banishment, exile, persecution: acc. sg., 2293; dat. sg. -sîðum, 338.

wräc-sîð, st. m., journey of exile, banishment, exile, persecution: acc. sg., 2293; dat. sg. -sîðum, 338.

wrät, st. f., ornament, jewel: acc. pl. wräte (wræce, MS.), 2772, 3061; instr. pl. wrättum, 1532; gen. pl. wrätta, 2414.

wrät, noun, ornament, jewel: accusative plural wräte (wræce, MS.), 2772, 3061; instrumental plural wrättum, 1532; genitive plural wrätta, 2414.

wrät-lîc, adj.: 1) artistic, ornamental; valuable: acc. sg. wrät-lîcne wundur-mâððum, 2174; wrät-lîc wæg-sweord, 1490; wîg-bord wrät-lîc, 2340.—2) wondrous, strange: acc. sg. wrät-lîcne wyrm [from its rings or spots?], 892; wlite-seón wrät-lîc, 1651.

wrät-lîc, adj.: 1) artistic, ornamental; valuable: acc. sg. wrät-lîcne wundur-mâððum, 2174; wrät-lîc wæg-sweord, 1490; wîg-bord wrät-lîc, 2340.—2) wondrous, strange: acc. sg. wrät-lîcne wyrm [from its rings or spots?], 892; wlite-seón wrät-lîc, 1651.

wræc, st. f., persecution; hence, wretchedness, misery: nom. sg., 170; acc. sg. wræc, 3079.

wræc, noun, persecution; therefore, wretchedness, misery: nominative singular, 170; accusative singular wræc, 3079.

wrecan, st. v. w. acc.: 1) to press, force: pret. part. þær wäs Ongenþeó ... on bîd wrecen, 2963.—2) to drive out, expel: pret. sg. ferh ellen wräc, 2707.—3) to wreak or utter: gid, spel wrecan (to utter words or songs); subj. pres. sg. III. he gyd wrece, 2447; inf. wrecan spel ge-râde, 874; word-gyd wrecan, 3174; pret. sg. gyd äfter wräc, 2155; pres. part. þær wäs ... gid wrecen, 1066.—4) to avenge, punish: subj. pres. þät he his freónd wrece, 1386; inf. wolde hire mæg wrecan, 1340; so, 1279, 1547; pres. part. wrecend (an avenger), 1257; pret. sg. wräc Wedera nîð, 423; so, 1334, 1670.

wrecan, st. v. w. acc.: 1) to press, force: past participle there was Ongenþeó ... in command forced out, 2963.—2) to drive out, expel: past singular ferh ellen wräc, 2707.—3) to wreak or utter: gid, spell wrecan (to utter words or songs); subj. present sg. III. he gyd wrece, 2447; infinitive wrecan spel ge-râde, 874; word-gyd wrecan, 3174; past sg. gyd äfter wräc, 2155; present participle there was ... gid wrecen, 1066.—4) to avenge, punish: subj. present that he avenges his friend, 1386; infinitive wanted to avenge her kinsman, 1340; so, 1279, 1547; present participle wrecend (an avenger), 1257; past sg. wräc Wedera nîð, 423; so, 1334, 1670.

â-wrecan, to tell, recount: pret. sg. ic þis gid be þe â-wräc (I have told this tale for thee), 1725; so, 2109.

â-wrecan, to tell, recount: past tense singular I told this story for you (I have told this tale for you), 1725; so, 2109.

for-wrecan, w. acc., to drive away, expel; carry away: inf. þý läs him ýða þrym wudu wyn-suman for-wrecan meahte (lest the force of the waves might carry away the winsome ship), 1920; pret. sg. he hine feor for-wräc ... man-cynne fram, 109.

for-wrecan, w. acc., to drive away, expel; carry away: inf. þý läs him ýða þrym wudu wyn-suman for-wrecan meahte (lest the force of the waves might carry away the winsome ship), 1920; pret. sg. he hine feor for-wräc ... man-cynne fram, 109.

ge-wrecan, w. acc., to avenge, wreak vengeance upon, punish: pret. sg. ge-wräc, 107, 2006; he ge-wräc (i.e. hit, this) cealdum cear-sîðum, 2396; he hine sylfne ge-wräc (avenged himself), 2876; pl. ge-wræcan, 2480; pret. part. ge-wrecen, 3063.

ge-wrecan, w. acc., to avenge, take revenge on, punish: pret. sg. ge-wräc, 107, 2006; he ge-wräc (i.e. hit, this) cealdum cear-sîðum, 2396; he hine sylfne ge-wräc (avenged himself), 2876; pl. ge-wræcan, 2480; pret. part. ge-wrecen, 3063.

wrecca, w. m., (wretch), exile, adventurer, wandering soldier, hero: nom. sg. wrecca (Hengest), 1138; gen. pl. wreccena wîde mærost (Sigemund), 899.

wrecca, m. (wretch), exile, adventurer, wandering soldier, hero: nom. sg. wrecca (Hengest), 1138; gen. pl. wreccena wîde mærost (Sigemund), 899.

wreoðen-hilt, adj., wreathen-hilted, with twisted hilt: nom. sg., 1699.

wreoðen-hilt, adj., wreathen-hilted, with twisted hilt: nom. sg., 1699.

wridian, w. v., to flourish, spring up: pret. sg. III. wridað, 1742.

wridian, v. to thrive, to emerge: past tense singular III. wridað, 1742.

wriða, w. m., band: in comp. beág-wriða (bracelet), 2019.

wriða, w. m., band: in comp. beág-wriða (bracelet), 2019.

wrixl, st. n., exchange, change: instr. sg. wyrsan wrixle (in a worse way, with a worse exchange), 2970.

wrixl, noun, exchange, change: instrumental singular wyrsan wrixle (in a worse way, with a worse exchange), 2970.

ge-wrixle, st. n., exchange, arrangement, bargain: nom. sg. ne wäs þät ge-wrixle til (it was not a good arrangement, trade), 1305.

ge-wrixle, st. n., exchange, arrangement, bargain: nom. sg. ne wäs þät ge-wrixle til (it was not a good arrangement, trade), 1305.

wrixlan, w. v., to exchange: inf. wordum wrixlan (to exchange words, converse), 366; 875 (tell).

wrixlan, v. tr., to exchange: inf. wordum wrixlan (to exchange words, converse), 366; 875 (tell).

wrîðan, st. v. w. acc.: 1) to bind, fasten, wreathe together: inf. ic hine (him, MS.) ... on wäl-bedde wrîðan þôhte, 965.—2) to bind up (a wounded person, a wound): pret. pl. þâ wæron monige þe his mæg wriðon, 2983. See hand-gewriðen.

wrîðan, st. v. w. acc.: 1) to bind, fasten, wreathe together: inf. I thought to wrap him (him, MS.) ... in the deathbed, 965.—2) to bind up (a wounded person, a wound): pret. pl. there were many who wrapped him up, 2983. See hand-gewriðen.

wrîtan, st. v., to incise, engrave: pret. part. on þäm (hilte) wäs ôr writen fyrn-gewinnes (on which was engraved the origin of an ancient struggle), 1689.

wrîtan, st. v., to incise, engrave: past participle on þäm (hilte) wäs ôr writen fyrn-gewinnes (on which was engraved the origin of an ancient struggle), 1689.

for-wrîtan, to cut to pieces or in two: pret. sg. for-wrât Wedra helm wyrm on middan, 2706.

for-wrîtan, to cut to pieces or in two: past tense singular. for-wrât Wedra helm wyrm on middan, 2706.

wrôht, st. m. f., blame, accusation, crime; here strife, contest, hostility: nom. sg., 2288, 2474, 2914.

wrôht, st. m. f., blame, accusation, crime; here strife, contest, hostility: nom. sg., 2288, 2474, 2914.

wudu, st. m., wood: 1) material, timber: nom. pl. wudu, 1365; hence, the wooden spear: acc. pl. wudu, 398.—2) forest, wood: acc. sg. wudu, 1417.—3) wooden ship: nom. sg. 298; acc. sg. wudu, 216, 1920.—Comp.: bæl-, bord-, gamen-, heal-, holt-, mägen-, sæ-, sund-, þrec-wudu.

wudu, n., wood: 1) material, timber: nom. pl. wudu, 1365; therefore, the wooden spear: acc. pl. wudu, 398.—2) forest, wood: acc. sg. wudu, 1417.—3) wooden ship: nom. sg. 298; acc. sg. wudu, 216, 1920.—Comp.: bæl-, bord-, gamen-, heal-, holt-, mägen-, sæ-, sund-, þrec-wudu.

wudu-rêc, st. m., wood-reek or smoke: nom. sg., 3145.

wudu-rêc, n., wood-smoke: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wuldor, st. n., glory: nom. sg. kyninga wuldor (God), 666; gen. sg. wuldres wealdend, 17, 183, 1753; wuldres hyrde, 932, (designations of God).

wuldor, noun, glory: nominative singular kyninga wuldor (God), 666; genitive singular wuldres wealdend, 17, 183, 1753; wuldres hyrde, 932, (titles of God).

wuldor-cyning, st. m., king of glory, God. dat. sg. wuldur-cyninge, 2796

wuldor-cyning, st. m., king of glory, God. dat. sg. wuldur-cyninge, 2796

wuldor-torht, adj., glory-bright, brilliant, clear: acc. pl. wuldor-torhtan weder, 1137.

wuldor-torht, adj., glory-bright, brilliant, clear: acc. pl. wuldor-torhtan weather, 1137.

wulf, st. m., wolf: acc. sg., 3028.

wulf, n., wolf: acc. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wulf-hlið, st. n., wolf-slope, wolf's retreat, slope whereunder wolves house: acc. pl. wulf-hleoðu, 1359.

wulf-hlið, n. (singular), wolf slope, wolf's den, slope where wolves live: acc. pl. wulf-hleoðu, 1359.

wund, st. f., wound: nom. sg., 2712, 2977; acc. sg. wunde, 2532, 2907; acc. sg. wunde, 2726; instr. pl. wundum, 1114, 2831, 2938.—Comp. feorh-wund.

wund, noun, wound: nominative singular, 2712, 2977; accusative singular wunde, 2532, 2907; accusative singular wunde, 2726; instrumental plural wundum, 1114, 2831, 2938.—Comparative feorh-wund.

wund, adj., wounded, sore: nom. sg., 2747; dat. sg. wundum, 2754; nom. pl. wunde, 565, 1076.

wund, adj., wounded, sore: nom. sg., 2747; dat. sg. wundum, 2754; nom. pl. wunde, 565, 1076.

wunden-feax, adj., curly-haired (of a horse's mane): nom. sg., 1401.

wunden-feax, adj., curly-haired (of a horse's mane): nom. sg., 1401.

wunden-heals, adj., with twisted or curved neck or prow: nom. sg. wudu wunden-hals (the ship), 298.

wunden-heals, adj., with twisted or curved neck or prow: nom. sg. wudu wunden-hals (the ship), 298.

wunden-heorde?, curly-haired?: nom. sg. f., 3153.

wunden-heorde?, curly-haired?: singular nominative feminine, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wunden-mæl, adj., damascened, etched, with wavy ornaments(?): nom. sg. neut., 1532 (of a sword).

wunden-mæl, adj., damask-patterned, engraved, with wavy designs(?): nom. sg. neut., 1532 (of a sword).

wunden-stefna, w. m. curved prow, ship: nom. sg., 220.

wunden-stefna, w. m. curved prow, ship: nom. sg., 220.

wundor, st. n.: 1) wonder, wonderwork: nom. sg., 772, 1725; wundur, 3063; acc. sg. wundor, 841; wunder, 932; wundur, 2760, 3033, 3104; dat. sg. wundre, 932; instr. pl. wundrum (wondrously), 1453, 2688; gen. pl. wundra, 1608.—2) portent, monster: gen. pl. wundra, 1510.—Comp.: hand-, nîð-, searo-wundor.

wundor, st. n.: 1) wonder, marvel: nom. sg., 772, 1725; wundur, 3063; acc. sg. wundor, 841; wunder, 932; wundur, 2760, 3033, 3104; dat. sg. wundre, 932; instr. pl. wundrum (wondrously), 1453, 2688; gen. pl. wundra, 1608.—2) omen, monster: gen. pl. wundra, 1510.—Comp.: hand-, nîð-, searo-wundor.

wundor-bebod, st. n., wondrous command, strange order: instr. pl. -bebodum, 1748.

wundor-bebod, st. n., wonderful command, odd order: instr. pl. -bebodum, 1748.

wundor-deáð, st. m., wonder-death, strange death: instr. sg. wundor deáðe, 3038.

wundor-deáð, n., wonder-death, strange death: in. sg. wundor deáðe, 3038.

wundor-fät, st. n., wonder-vat, strange vessel: dat. pl. of wundor-fatum (from wondrous vessels), 1163.

wundor-fät, noun, wonder-vat, strange vessel: dative plural of wundor-fatum (from wondrous vessels), 1163.

wundor-lîc, adj., wonder like, remarkable: nom. sg., 1441.

wondrous, adj., wonder-like, remarkable: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wundor-mâððum, st. m., wonder-jewel, wonderful treasure: acc. sg., 2174.

wundor-mâððum, st. m., wonder-jewel, wonderful treasure: acc. sg., 2174.

wundor-smið, st. m., wonder-smith, skilled smith, worker of marvellous things: gen. pl. wundor-smiða geweorc (the ancient giant's sword), 1682.

wundor-smið, n., wonder-smith, skilled smith, creator of amazing things: gen. pl. wundor-smiða geweorc (the ancient giant's sword), 1682.

wundor-seón, st. f., wondrous sight: gen. pl. wunder-sióna, 996.

wundor-seón, st. f., wondrous sight: gen. pl. wunder-sióna, 996.

wunian, w. v.: 1) to stand, exist, remain: pres. sg. III. þenden þær wunað on heáh-stede hûsa sêlest (as long as the best of houses stands there on the high place), 284; wunað he on wiste (lives in plenty), 1736; inf. on sele wunian (to remain in the hall), 3129; pret. sg. wunode mid Finne (remained with F.), 1129.—2) w. acc. or dat., to dwell in, to inhabit, to possess: pres. sg. III. wunað wäl-reste (holds his death-bed), 2903; inf. wäter-egesan wunian scolde..., streámas, 1261; wîcum wunian, 3084; w. prep.: pres. sg. Higelâc þær ät hâm wunað, 1924.

wunian, v. : 1) to stand, exist, remain: pres. sg. III. þenden þær wunað on heáh-stede hûsa sêlest (as long as the best of houses stands there on the high place), 284; wunað he on wiste (lives in plenty), 1736; inf. on sele wunian (to remain in the hall), 3129; pret. sg. wunode mid Finne (remained with F.), 1129.—2) w. acc. or dat., to dwell in, to inhabit, to possess: pres. sg. III. wunað wäl-reste (holds his death-bed), 2903; inf. wäter-egesan wunian scolde..., streámas, 1261; wîcum wunian, 3084; w. prep.: pres. sg. Higelâc þær ät hâm wunað, 1924.

ge-wunian, w. acc.: 1) to inhabit: inf. ge-[wunian], 2276.—2) to remain with, stand by: subj. pres. þät hine on ylde eft ge-wunigen wil-ge-sîðas, 22.

ge-wunian, w. acc.: 1) to inhabit: inf. ge-[wunian], 2276.—2) to remain with, stand by: subj. pres. þät hine on ylde eft ge-wunigen wil-ge-sîðas, 22.

wurðan. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

wuton, v. from wîtan, used as interj., let us go! up! w. inf.: wutun gangan tô (let us go to him!), 2649; uton hraðe fêran! 1391; uton nu êfstan, 3102.

wuton, v. from wîtan, used as interj., let's go! up! w. inf.: wutun gangan tô (let's go to him!), 2649; let's hurry up! 1391; let's now rush, 3102.

wylf, st. f., she-wolf: in comp. brim-wylf.

wylf, st. f., she-wolf: in comp. brim-wylf.

wylm, st. m., surge, surf, billow: num. sg. flôdes wylm, 1765; dat. wintres wylme (with winter's flood), 516; acc. sg. þurh wäteres wylm, 1694; acc. pl. heortan wylmas, 2508.—Comp.: breóst-, brim-, byrne-, cear-, fýr-, heaðo-, holm-, sæ-, sorh-wylm. See wälm.

wylm, noun, surge, surf, billow: singular nominative flôdes wylm, 1765; dative wintres wylme (with winter's flood), 516; accusative þurh wäteres wylm, 1694; accusative plural heortan wylmas, 2508.—Comp.: breóst-, brim-, byrne-, cear-, fýr-, heaðo-, holm-, sæ-, sorh-wylm. See wälm.

wyn, st. f., pleasantness, pleasure, joy, enjoyment: acc. sg. mæste ... worolde wynne (the highest earthly joy), 1081; eorðan wynne (earth-joy, the delightful earth), 1731; heofenes wynne (heaven's joy, the rising sun), 1802; hearpan wynne (harp-joy, the pleasant harp), 2108; þät he ... ge-drogen häfde eorðan wynne (that he had had his earthly joy), 2728; dat. sg. weorod wäs on wynne, 2015; instr. pl. mägenes wynnum (in joy of strength), 1717; so, 1888.—Comp.: êðel-, hord-, lîf-, lyft-, symbel-wyn.

wyn, noun, pleasantness, pleasure, joy, enjoyment: acc. sg. mæste ... worolde wynne (the highest earthly joy), 1081; eorðan wynne (earth-joy, the delightful earth), 1731; heofenes wynne (heaven's joy, the rising sun), 1802; hearpan wynne (harp-joy, the pleasant harp), 2108; þät he ... ge-drogen häfde eorðan wynne (that he had had his earthly joy), 2728; dat. sg. weorod wäs on wynne, 2015; instr. pl. mägenes wynnum (in joy of strength), 1717; so, 1888.—Comp.: êðel-, hord-, lîf-, lyft-, symbel-wyn.

wyn-leás, adj., joyless: acc. sg. wyn-leásne wudu, 1417; wyn-leás wîc, 822.

wyn-leás, adj., joyless: acc. sg. wyn-leásne wudu, 1417; wyn-leás wîc, 822.

wyn-sum, adj., winsome, pleasant: acc. sg. wudu wyn-suman (the ship), 1920; nom. pl. word wæron wyn-sume, 613.

wyn-sum, adj., winsome, pleasant: accusative singular wudu wyn-suman (the ship), 1920; nominative plural word were wyn-some, 613.

wyrcan, v. irreg.: 1) to do, effect, w. acc.: inf. (wundor) wyrcan, 931.—2) to make, create, w. acc.: pret. sg. þät se äl-mihtiga eorðan worh[te], 92; swâ hine (the helmet) worhte wæpna smið, 1453.—3) to gain, win, acquire, w. gen.: subj. pres. wyrce, se þe môte, dômes ær deáðe, 1388.

wyrcan, v. irreg.: 1) to do, effect, with accusative: infinitive (wonder) to do, 931.—2) to make, create, with accusative: past singular that the almighty earth created, 92; just as he (the helmet) was made by the weaponsmith, 1453.—3) to gain, win, acquire, with genitive: subject present creates, he who may earn, judgment before death, 1388.

be-wyrcan, to gird, surround: pret. pl. bronda betost wealle be-worhton, 3163.

be-wyrcan, to gird, surround: past tense plural bronda betost wealle be-worhton, 3163.

ge-wyrcan: 1) intrans., to act, behave: inf. swâ sceal geong guma gôde gewyrcean ... on fäder wine þät ... (a young man shall so act with benefits towards his father's friends that ...), 20.—2) w. acc., to do, make, effect, perform: inf. ne meahte ic ät hilde mid Hruntinge wiht ge-wyrcan, 1661; sweorde ne meahte on þam aglæcan ... wunde ge-wyrcean, 2907; pret. sg. ge-worhte, 636, 1579, 2713; pret. part. acc. ic þâ leóde wât ... fäste ge-worhte. 1865.—3) to make, construct: inf. (medo-ärn) ge-wyrcean, 69; (wîg-bord) ge-wyrcean, 2338; (hlæw) ge-wyrcean, 2803; pret. pl. II. ge-worhton, 3097; III. ge-worhton, 3158; pret. part. ge-worht, 1697.—4) to win, acquire: pres. sg. ic me mid Hruntinge dôm ge-wyrce, 1492.

ge-wyrcan: 1) intrans., to act, behave: inf. a young man shall so act with benefits towards his father's friends that ... , 20.—2) w. acc., to do, make, effect, perform: inf. I couldn't perform well in battle with Hrunting, 1661; the sword couldn't inflict wounds on the monster ... , 2907; pret. sg. made, 636, 1579, 2713; pret. part. acc. I know that the people ... were firmly made. 1865.—3) to make, construct: inf. (medo-ärn) to create, 69; (wîg-bord) to build, 2338; (hlæw) to construct, 2803; pret. pl. II. made, 3097; III. made, 3158; pret. part. made, 1697.—4) to win, acquire: pres. sg. I make fame for myself with Hrunting, 1492.

Wyrd, st. f., Weird (one of the Norns, guide of human destiny; mostly weakened down = fate, providence): nom. sg., 455, 477, 572, 735, 1206, 2421, 2527, 2575, 2815; acc. sg. wyrd, 1057, 1234; gen. pl. wyrda, 3031. (Cf. Weird Sisters of Macbeth.)

Wyrd, noun, Weird (one of the Norns, controller of human fate; usually simplified to = fate, destiny): nominative singular, 455, 477, 572, 735, 1206, 2421, 2527, 2575, 2815; accusative singular wyrd, 1057, 1234; genitive plural wyrda, 3031. (See Weird Sisters of Macbeth.)

wyrdan, w. v., to ruin, kill, destroy: pret. sg. he tô lange leóde mine wanode and wyrde, 1338.

wyrdan, v. tr., to ruin, kill, destroy: past tense. he tó long people my harmed and ruined, 1338.

â-wyrdan, w. v., to destroy, kill: pret. part.: äðeling monig wundum â-wyrded, 1114.

â-wyrdan, w. v., to destroy, kill: past participle: äðeling monig wundum â-wyrded, 1114.

wyrðe, adj., noble; worthy, honored, valued: acc. sg. m. wyrðne (ge-dôn) (to esteem worthy), 2186; nom. pl. wyrðe, 368; compar. nom. sg. rîces wyrðra (worthier of rule), 862.—Comp. fyrd-wyrðe. See weorð.

wyrðe, adj., noble; worthy, honored, valued: acc. sg. m. wyrðne (ge-dôn) (to consider worthy), 2186; nom. pl. wyrðe, 368; compar. nom. sg. rîces wyrðra (more worthy of rule), 862.—Comp. fyrd-wyrðe. See weorð.

wyrgen, st, f., throttler [cf. sphinx], she-wolf; in comp. grund-wyrgen.

wyrgen, st, f., throttler [cf. sphinx], she-wolf; in comp. grund-wyrgen.

ge-wyrht, st. n., work; desert; in comp. eald-gewyrht, 2658.

ge-wyrht, st. n., work; desert; in comp. eald-gewyrht, 2658.

wyrm, st. m., worm, dragon, drake: nom. sg., 898, 2288, 2344, 2568, 2630, 2670, 2746, 2828; acc. sg. wyrm, 887, 892, 2706, 3040, 3133; dat. sg. wyrme, 2308, 2520; gen. wyrmes, 2317, 2349, 2760, 2772, 2903; acc. pl. wyrmas, 1431.

wyrm, n. m., worm, dragon, drake: nom. sg., 898, 2288, 2344, 2568, 2630, 2670, 2746, 2828; acc. sg. wyrm, 887, 892, 2706, 3040, 3133; dat. sg. wyrme, 2308, 2520; gen. wyrmes, 2317, 2349, 2760, 2772, 2903; acc. pl. wyrmas, 1431.

wyrm-cyn, st. m., worm-kin, race of reptiles, dragons: gen. sg. wyrm-cynnes fela, 1426.

wyrm-cyn, st. m., worm-kin, race of reptiles, dragons: gen. sg. wyrm-cynnes fela, 1426.

wyrm-fâh, adj., dragon-ornamented, snake-adorned (ornamented with figures of dragons, snakes, etc.: cf. Dietrich in Germania X., 278): nom. sg. sweord ... wreoðen-hilt and wyrm-fâh, 1699.

wyrm-fâh, adj., decorated with dragons or snakes (decorated with images of dragons, snakes, etc.: cf. Dietrich in Germania X., 278): nom. sg. sweord ... wreoðen-hilt and wyrm-fâh, 1699.

wyrm-hord, st. n., dragon-hoard: gen. pl. wyrm-horda, 2223.

wyrm-hord, n., dragon-hoard: gen. pl. wyrm-horda, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

for-wyrnan, w. v., to refuse, reject: subj. pres. II. þät þu me nô for-wyrne, þät... (that thou refuse me not that...), 429; pret. sg. he ne for-wyrnde worold-rædenne, 1143.

for-wyrnan, v. to refuse, reject: subj. pres. II. that you do not refuse me, that... (that you refuse me not that...), 429; pret. sg. he did not refuse worldly counsel, 1143.

ge-wyrpan, w. v. reflex., to refresh one's self, recover: pret. sg. he hyne ge-wyrpte, 2977.

ge-wyrpan, w. v. reflex., to refresh oneself, recover: pret. sg. he hyne ge-wyrpte, 2977.

wyrpe, st. m., change: acc. sg. äfter weá-spelle wyrpe ge-fremman (after the woe-spell to bring about a change of things), 1316.

wyrpe, n., change: acc. sg. after the woe-spell to bring about a change of things, 1316.

wyrsa, compar. adj., worse: acc. sg. neut. þät wyrse, 1740; instr. sg. wyrsan wrixle, 2970; gen. sg. wyrsan geþinges, 525; nom. acc. pl. wyrsan wîg-frecan, 1213, 2497.

wyrsa, comparative adjective, worse: accusative singular neuter þät wyrse, 1740; instrumental singular wyrsan wrixle, 2970; genitive singular wyrsan geþinges, 525; nominative accusative plural wyrsan wîg-frecan, 1213, 2497.

wyrt, st. f., [-wort], root: instr. pl. wudu wyrtum fäst, 1365.

wyrt, noun, [-wort], root: instrumental plural wudu wyrtum firm, 1365.

wýscan, w. v., to wish, desire: pret. sg. wîscte (rihde, MS.) þäs yldan (wished to delay that or for this reason, 2440, 1605(?). See Note.

wýscan, v. tr., to wish, desire: past tense singular wîscte (rihde, MS.) þäs yldan (wished to delay that or for this reason, 2440, 1605(?). See Note.

yfel, st n., evil: gen. pl. yfla, 2095.

yfel, st n., evil: gen. pl. yfla, 2095.

yldan, w. v., to delay, put off: inf. ne þät se aglæca yldan þôhte, 740; weard wine-geômor wîscte þäs yldan, þät he lytel fäc long-gestreóna brûcan môste, 2240.

yldan, v., to delay, postpone: he didn’t think that the monster would delay; the guardian mournfully wished to delay, so that he could use a little of his long-earned treasures.

ylde, st. m. pl., men: dat. pl. yldum, 77, 706, 2118; gen. pl. ylda, 150, 606, 1662. See elde.

ylde, n. pl., men: dat. pl. yldum, 77, 706, 2118; gen. pl. ylda, 150, 606, 1662. See elde.

yldest. See eald.

yldest. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

yldo, st. f., age (senectus), old age: nom. sg., 1737, 1887; atol yldo, 1767; dat. sg. on ylde, 22.—2) age (ætas), time, era: gen. sg. yldo bearn, 70. See eldo.

yldo, n., age (old age), seniority: nom. sg., 1737, 1887; at older age, 1767; dat. sg. on old age, 22.—2) age (period), time, era: gen. sg. age of children, 70. See eldo.

yldra. See eald.

yldra. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ylf, st. f., elf (incubus, alp): nom. pl. ylfe, 112.

ylf, noun, elf (incubus, alp): plural form ylfe, 112.

ymb, prep. w. acc.: 1) local, around, about, at, upon: ymb hine (around, with, him), 399. With prep, postponed: hine ymb, 690; ymb brontne ford (around the seas, on the high sea), 568; ymb þâ gif-healle (around the gift-hall, throne-hall), 839; ymb þäs helmes hrôf (around the helm's roof, crown), 1031.—2) temporal, about, after: ymb ân-tîd ôðres dôgores (about the same time the next day), 219; ymb âne niht (after a night), 135.—3) causal, about, on account of, for, owing to: (frînan) ymb þînne sîð (on account of, concerning?, thy journey), 353; hwät þu ... ymb Brecan spræce (hast spoken about B.), 531; so, 1596, 3174; nâ ymb his lîf cearað (careth not for his life), 1537; so, 450; ymb feorh sacan, 439; sundor-nytte beheóld ymb aldor Dena, 669; ymb sund (about the swimming, the prize for swimming), 507.

ymb, prep. w. acc.: 1) local, around, about, at, upon: ymb hine (around, with, him), 399. With prep, postponed: hine ymb, 690; ymb brontne ford (around the seas, on the high sea), 568; ymb þâ gif-healle (around the gift-hall, throne-hall), 839; ymb þäs helmes hrôf (around the helm's roof, crown), 1031.—2) temporal, about, after: ymb ân-tîd ôðres dôgores (about the same time the next day), 219; ymb âne niht (after a night), 135.—3) causal, about, on account of, for, owing to: (frînan) ymb þînne sîð (on account of, concerning?, thy journey), 353; hwät þu ... ymb Brecan spræce (have you spoken about B.), 531; so, 1596, 3174; nâ ymb his lîf cearað (doesn't care for his life), 1537; so, 450; ymb feorh sacan, 439; sundor-nytte beheóld ymb aldor Dena, 669; ymb sund (about the swimming, the prize for swimming), 507.

ymbe, I. prep. w. acc. = ymb: 1) local, 2884, 3171; hlæw oft ymbe hwearf (prep, postponed), 2297. 2) causal, 2071, 2619.—II. adv., around: him ... ymbe, 2598.

ymbe, I. prep. w. acc. = ymb: 1) local, 2884, 3171; hlæw oft ymbe hwearf (prep, postponed), 2297. 2) causal, 2071, 2619.—II. adv., around: him ... ymbe, 2598.

ymb-sittend, pres. part., neighbor gen. pl. ymb-sittendra, 9.

ymb-sittend, present participle, neighbor gen. plural. ymb-sittendra, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ymbe-sittend, the same: nom. pl. ymbe-sittend, 1828; gen. pl. ymbe-sittendra, 2735.

ymbe-sittend, the same: nom. pl. ymbe-sittend, 1828; gen. pl. ymbe-sittendra, 2735.

yppe, w. f., high seat, dais, throne: dat. sg. eode ... tô yppan, 1816.

ipping, n. high seat, dais, throne: dat. sg. eode ... to yipping, 1816.

yrfe, st. n., bequest, legacy: nom. sg., 3052.

yrfe, noun, *gift, inheritance*: nominative singular, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

yrfe-lâf, st. f., sword left as a bequest: acc. sg. yrfe-lâfe, 1054; instr. sg. yrfe-lâfe, 1904.

inheritance, n., sword passed down as a legacy: acc. sg. inheritance, 1054; instr. sg. inheritance, 1904.

yrfe-weard, st. m., heir, son: nom. sg., 2732; gen. sg. yrfe-weardes, 2454. (-as, MS.)

heir, noun, heir, son: nominative singular, 2732; genitive singular yrfe-weardes, 2454. (-as, MS.)

yrmðo, st. f., misery, shame, wretchedness: acc. sg. yrmðe, 1260, 2006.

yrmðo, st. f., misery, shame, wretchedness: acc. sg. yrmðe, 1260, 2006.

yrre, st. n., anger, ire, excitement: acc. sg. godes yrre, 712; dat. sg, on yrre, 2093.

yrre, st. n., anger, fury, excitement: accusative singular godes yrre, 712; dative singular, on yrre, 2093.

yrre, adj., angry, irate, furious: nom. sg. yrre oretta (Beówulf), 1533; þegn yrre (the same), 1576; gäst yrre (Grendel), 2074; nom. pl. yrre, 770. See eorre.

yrre, adj., angry, irate, furious: nominative singular yrre oretta (Beowulf), 1533; þegn yrre (the same), 1576; gäst yrre (Grendel), 2074; nominative plural yrre, 770. See eorre.

yrringa, adv., angrily, fiercely, 1566, 2965.

yrringa, adv., angrily, fiercely, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

yrre-môd, adj., wrathful-minded, wild: nom. sg., 727.

yrre-môd, adj., angry-minded, wild: nom. sg., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ys, he is. See wesan.

ys, he's. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ýð (O.H.G. unda), st. f., wave; sea: nom. pl. ýða, 548; acc. pl. ýðe, 46, 1133, 1910; dat. pl. ýðum, 210, 421, 534, 1438, 1908; ýðum weallan (to surge with waves), 515, 2694; gen. pl. ýða, 464, 849, 1209, 1470, 1919.—Comp: flôd-, lîg-, wäter-ýð.

ýð (O.H.G. unda), f., wave; sea: nom. pl. ýða, 548; acc. pl. ýðe, 46, 1133, 1910; dat. pl. ýðum, 210, 421, 534, 1438, 1908; ýðum weallan (to surge with waves), 515, 2694; gen. pl. ýða, 464, 849, 1209, 1470, 1919.—Comp: flôd-, lîg-, wäter-ýð.

ýðan, w. v., to ravage, devastate, destroy: pret. sg. ýðde eotena cyn, 421 (cf. îðende = depopulating, Bosworth, from Ælfric's Glossary; pret. ýðde, Wanderer, 85).

ýðan, v., to ravage, devastate, destroy: past tense sg. ýðde eotena cyn, 421 (see îðende = depopulating, Bosworth, from Ælfric's Glossary; past tense ýðde, Wanderer, 85).

ýðe. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ýðe-lîce, adv., easily: ýðe-lîce he eft â-stôd (he easily arose afterwards), 1557.

easily, adv., easily: he easily got up again afterwards, 1557.

ýð-gebland, st. n., mingling or surging waters, water-tumult: nom. sg. -geblond, 1374, 1594; nom. pl. -gebland, 1621.

water-mixing, noun, mixing or raging waters, water chaos: singular nominative -mixing, 1374, 1594; plural nominative -mixing, 1621.

ýð-gewin, st. n., strife with the sea, wave-struggle, rushing of water: dat. sg. ýð-gewinne, 2413; gen. sg. -gewinnes, 1435.

wave-struggle, noun, conflict with the sea, struggle of waves, rushing water: dat. sg. wave-struggle, 2413; gen. sg. -struggle, 1435.

ýð-lâd, st. f., water-journey, sea-voyage: nom. pl. ýð-lâde, 228.

ýð-lâd, st. f., water-journey, sea-voyage: nom. pl. ýð-lâde, 228.

ýð-lâf, st. f., water-leaving, what is left by the water (undarum reliquiae), shore: dat. sg. be ýð-lâfe, 566.

ýð-lâf, n., something left by the water, leftovers from the water, shore: dat. sg. be ýð-lâfe, 566.

ýð-lida, w. m., wave-traverser, ship: acc. sg. ýð-lidan, 198.

ýð-lida, m., wave-traverser, ship: acc. sg. ýð-lidan, 198.

ýð-naca, w. m., sea-boat: acc. sg. [ýð-]nacan, 1904.

ýð-naca, m., sea-boat: acc. sg. [ýð-]nacan, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ýð-gesêne. See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

ýwan, w. v. w. acc., to show: pret. sg. an-sýn ýwde (showed itself, appeared), 2835. See eáwan, eówan.

ýwan, v. w. acc., to show: past tense. sg. an-sýn ýwde (showed itself, appeared), 2835. See eáwan, eówan.

ge-ýwan, w. acc. of thing, dat. of pers., to lay before, offer: inf., 2150.

ge-ýwan, w. acc. of thing, dat. of pers., to present, offer: inf., 2150.

GLOSSARY TO FINNSBURH.

âbrecan, st. v., to shatter: part. his byrne âbrocen wære (his byrnie was shattered).

âbrecan, st. v., to shatter: part. his byrne âbrocen wære (his byrnie was shattered).

ânyman, st. v., to take, take away.

ânyman, st. v., to take, take away.

bân-helm, st. m., bone-helmet; skull, [shield, Bosw.].

bân-helm, st. m., bone-helmet; skull, [shield, Bosw.].

buruh-þelu, st. f., castle-floor.

buruh-þelu, noun, castle floor.

cêlod, part, (adj.?), keeled, i.e. boat-shaped or hollow.

cêlod, part, (adj.?), keeled, meaning boat-shaped or hollow.

dagian, w. v., to dawn: ne þis ne dagiað eástan (this is not dawning from the east).

dagian, w. v., to dawn: this is not dawning from the east.

deór-môd, adj., brave in mood: deór-môd häleð.

deór-môd, adj., brave in mood: deór-môd häleð.

driht-gesîð, st m., companion, associate.

driht-gesîð, st m., companion, associate.

eástan, adv., from the east.

eastern, adv., from the east.

eorð-bûend, st. m., earth-dweller, man.

earth-dweller, man

fêr, st. m. fear, terror.

fêr, st. m. fear, terror.

fýren, adj., flaming, afire: nom. f. swylce eal Finns-buruh fýrenu wære (as if all Finnsburh were afire).

fýren, adj., flaming, afire: nom. f. swylce eal Finns-buruh fýrenu wære (as if all Finnsburh were afire).

gehlyn, st. n., noise, tumult.

gehlyn, st. n., noise, disruption.

gellan, st. v., to sing (i.e. ring or resound): pres. sg. gylleð græg-hama (the gray garment [byrnie] rings); (the gray wolf yelleth?).

gellan, st. v., to sing (i.e. ring or resound): pres. sg. gylleð græg-hama (the gray garment [byrnie] rings); (the gray wolf yells?).

genesan, st. v., to survive, recover from: pret. pl. þâ wîgend hyra wunda genæson (the warriors were recovering from their wounds).

genesan, st. v., to survive, recover from: past tense plural þâ wîgend hyra wunda genæson (the warriors were recovering from their wounds).

gold-hladen, adj., laden with gold (wearing heavy gold ornaments).

gold-hladen, adj., loaded with gold (wearing heavy gold jewelry).

græg-hama, w. m., gray garment, mail-coat; (wolf?—Brooke).

græg-hama, w. m., gray garment, mail-coat; (wolf?—Brooke).

gûð-wudu, st. m., war-wood, spear.

gûð-wudu, st. m., combat wood, spear.

häg-steald, st. m., one who lives in his lord's house, a house-carl.

häg-steald, st. m., someone who lives in his lord's house, a house-carl.

heaðo-geong, adj., young in war.

heaðo-geong, adj., young in battle.

here-sceorp, st. n., war-dress, coat of mail.

here-sceorp, st. n., armor, chainmail.

hleoðrian, w. v., to speak, exclaim: pret. sg. hleoðrode ... cyning (the prince exclaimed).

hleoðrian, w. v., to speak, exclaim: pret. sg. hleoðrode ... cyning (the prince exclaimed).

hræw, st. n., corpse.


, st. n., corpse.

hrôr, adj., strong: here-sceorpum hrôr (strong [though it was] as armor, Bosw.).

hrôr, adj., strong: with strong defenses (strong [though it was] like armor, Bosw.).

lac (lað?)? for flacor, fluttering?

lac (lið?) for flacor, fluttering?

oncweðan, st. v., to answer: pres. sg. scyld scefte oncwyð (the shield answers the spear).

oncweðan, st. v., to answer: pres. sg. scyld scefte oncwyð (the shield answers the spear).

onwacnian, w. v., to awake, arouse one's self: imper. pl. onwacnigeað ..., wîgend mine (awake, my warriors!).

onwacnian, w. v., to wake up, rouse oneself: imper. pl. onwacnigeað ..., wîgend mine (wake up, my warriors!).

sceft (sceaft), st. m., spear, shaft.

sceft (sceaft), st. m., spear, shaft.

sealo-brûn, adj., dusky-brown.

sealo-brûn, adj., dark brown.

sige-beorn, st. m., victorious hero, valiant warrior.

sige-beorn, st. m., successful hero, brave fighter.

swäðer (swâ hwäðer), pron., which of two, which.

swäðer (so whether), pron., which of two, which.

swân, st. m., swain, youth; warrior.

swân, st. m., young man, warrior.

sweart, adj., swart, black.

sweart, adj., dark, black.

swêt, adj., sweet: acc. m. swêtne medo ... forgyldan (requite the sweet mead, i.e. repay, by prowess in battle, the bounty of their chief).

swêt, adj., sweet: acc. m. swêtne medo ... forgyldan (requite the sweet mead, i.e. repay, by prowess in battle, the bounty of their chief).

swurd-leóma, w. m., sword-flame, flashing of swords.

swurd-leóma, w. m., sword-flame, flashing of swords.

þyrl, adj., pierced, cloven.

þyrl, adj., pierced, split.

undearninga, adv., without concealment, openly.

undearninga, adv., openly.

wandrian, w. v., to fly about, hover: pret. sg. hräfn wandrode (the raven hovered).

wandrian, w. v., to fly around, hover: past tense singular hräfn wandered (the raven hovered).

waðol, st. m., the full moon [Grein]; [adj., wandering, Bosw.].

waðol, st. m., the full moon [Grein]; [adj., wandering, Bosw.].

wäl-sliht (-sleaht), st. m., combat, deadly struggle: gen. pl. wäl-slihta gehlyn (the din of combats)

wäl-sliht (-sleaht), st. m., battle, deadly fight: gen. pl. wäl-slihta gehlyn (the noise of battles)

weâ-dæd, st. f., deed of woe: nom. pl. ârisað weâ-dæda.

weâ-dæd, st. f., act of sorrow: nom. pl. ârisað weâ-dæda.

witian (weotian), w. v., to appoint, determine: part. þe is ... witod.

witian (weotian), w. v., to appoint, determine: part. the is ... known.

wurðlîce (weorðlîce), adv., worthily, gallantly: compar. wurð-lîcor.

wurðlîce (worthily), adv., in a deserving manner, with courage: compar. more worthily.

wäg, weg, st. m., way.

wäg, weg, st. m., way.

CORRECTIONS MADE TO THE SOURCE TEXT:

ARGUMENT, recals = recalls ll. 131, 737 þryð-swyð = þrýð-swýð l. 256 ôfest = ôfost l. 303 sciónon = scionon l. 706 buton = bûton l. 1115 ât = ät l. 1133 wîð = wið ll. 1304, 1560, 1616 missing caesuras supplied l. 1436 here-sträl = here-stræl l. 1642 feôwer- = feówer l. 1747 sträle = stræle l. 1828 þywað = þýwað l. 1926 betlic = betlîc l. 2224 gesceód = gesceôd ll. 2288, 3036 wâs = wäs l. 2453 to = tô l. 2503 Huga = Hûga (marked long, correctly, in the list of names, but not elsewhere) l. 2586 niðe = nîðe l. 2587 sið = sîð l. 2684 irenna = îrenna l. 2915 Hugas = Hûgas l. 2956 heáðo-liðendum = heaðo-lîðendum (heáðu- in glossary) l. 3000 Þât = Þät; feônd- = feónd- l. 3056 sóð = sôð l. 3137 Hrônes = Hrones list of names, under: Dene, Scedenîgge = Scedenigge Eádgils, Ohthere = Ôhthere Freáwaru, Freawaru = Freáwaru Hrôðgâr, Hrôð-gâre = Hrôðgâre Hygelac, Hæreð = Häreð notes, for l. 31, of l. 31 = of l. 30 l. 1441, wôð- = wæg- l. 1916, leôfra = leófra glossary, under: äðele, Beowulf's = Beówulf's ân, gehwilces = gehwylces æg-hwâ, ægh-wäs = æghwäs ät-beran, beadolâce = beadulâce beadu-lâc, beado- = beadu- (twice) beág, beages = beáges beorh, heáford- = heáfod beódan, leodum = leódum beón, cwênlic = cwênlîc biddan, bliðne = blîðne bitter, sträle = stræle ge-bîdan, therefor = therefore on-bîdan, earfôðlîce = earfoðlîce brecan, lêtdse = lêt se burne, of of = of bûtan, swîce = swice cempa, Huga = Hûga ge-ceósan, usic = ûsic on-cirran, wealdendas = wealdendes corðer, þä = þâ cûð, wîð- = wîd- cunnan, þeáwe = þeáw dôgor, gehwam = gehwâm dôn, ymbsittend = ymbesittend; hettend = hetend; þywað = þýwað drîfan, feoran = feorran dryhten, freáh- = freá- dryht-scipe, drihtscipe = drihtscype ge-dýgan, wräcsið = wräcsîð eal, oncyððe = oncýððe ealdor, heresträl = herestræl eácen-cräftig, iúmanna = iúmonna eofor-spreót, hocyhtum = hôcyhtum eorlîc, eorlic [ellen] = eorlîc fâh, wâldreóre = wäldreóre ôð-ferian, panon = þonan fela, maððum- = mâððum fêran, wäre = wære feónd, feonda = feónda fleón, fenhôpu = fenhopu floga, wîð- = wîd- folc-toga, Hrôðgar = Hrôðgâr for, wonhydum = wonhýdum; handgeweorc = hondgeweorc fôt-gemearc, long = lang ge-frignan, þeodcyninga = þeódcyninga ge-fyrðran, fratwum = frätwum ge-fýsan, to sêcanne = tô sêceanne gân, swa = swâ; [or] giong = gióng; flore = flôre; sîttan = sittan ge-gan, Wîglaf = Wîglâf gâr-wîga, Wîglaf = Wîglâf gäst, fêde- = fêðe- gegn-cwide, þinra = þînra ge-gyrwan, yðlidan = ýðlidan geóc, gást = gâst geômore-lîc, [bið] geômorlic = geômorlîc for-gildan, therefor = therefore gold-wlanc, guðrinc = gûðrinc grêtan, walgæst = wälgæst grim, searo-grimm = searo-grim habban, gecorene = gecorone wið-habban, winsele = wînsele hatan, sæliðend = sælîðend hatian, guð-sceaða = gûð-sceaða hâr, heâre = heáre here-stræl, -sträl = stræl heard, -sträl = -stræl; regen- = regn- heorte, starc- = stearc heoro-dreór, heoro-dreore (citation) = heoro-dreóre hlið, hliðu = hliðo (twice) hôp, hôp = hop hreow, þât = þät hrôf, geseáh = geseah hwîl, seo = seó hýran, æghwilc = æghwylc inne, abeád = âbeád îren, drihtlîc = dryhtlîc lâð, gewiðru = gewidru; scynnum = scinnum be-leán, beleân = beleán mêtan, Aescheres = Äscheres mearcian, môrhôpu = môrhopu ge-mearian, hwam = hwâm morðor-bed, stred = strêd môd, stið- = stîð nænig, horð-mâðum = hord-mâððum on, heáðe = heoðe; willen = willan ræd, fæst- = fäst reccan, hu = hû rîdan, gealgan = galgan sang, -leasne = leásne sceapan, Hugas = Hûgas (twice) scânan, sciónon = scionon scînan, scînon = scinon secg, synnigne = sinnigne ge-sêcan, -cyððe = cýððe ge-sîgan, ätsäcce = ät säcce ge-sleán, ge-slôgan = ge-slôgon standan, sträl = stræl stapan, furðor = furður ge-steppan, Ohtheres = Ôhteres stincan, þä = þâ styrian, ge-wiðru = ge-widru sweord, maððum- = mâððum ge-swîcan, þeodne = þeódne teón (w. v.), naläs = nalas; teodan = teódan tô, hälum = hælum; sitte = site; Eofore = Jofore ge-trûwan, -wäre = wære ge-twæfan, ôððe = oððe þær, snotera = snottra þe, gimfästan = ginfästan of-þincan, gehwam = gehwâm ge-þolian, þât = þät þu, sælran = selran þûsend, seófon = seofan un-heóre, -speru = -sporu ûs, æg-hwilc = æg-hwylc wacan, wôcon = wôcun werian, beaduscrûd = beaduscrûda be-werian, scynnum = scinnum wên, orlêg = orleg; ôr-wena = or-wêna weorðian, leôde = leóde willa, wyllum = willum wilnian, fäðer = fäder nât, hwilc = hwylc (twice) ge-wîtan, wäre = wære

ARGUMENT, recals = recalls ll. 131, 737 þrýð-swýð = þrýð-swýð l. 256 ôfost = ôfost l. 303 scionon = scionon l. 706 bûton = bûton l. 1115 ât = ät l. 1133 wið = wið ll. 1304, 1560, 1616 missing caesuras supplied l. 1436 here-stræl = here-stræl l. 1642 feówer- = feówer l. 1747 stræle = stræle l. 1828 þýwað = þýwað l. 1926 betlîc = betlîc l. 2224 gesceôd = gesceód ll. 2288, 3036 wäs = wäs l. 2453 tô = tô l. 2503 Hûga = Hûga (marked long, correctly, in the list of names, but not elsewhere) l. 2586 nîðe = nîðe l. 2587 sîð = sîð l. 2684 îrenna = îrenna l. 2915 Hûgas = Hûgas l. 2956 heaðo-lîðendum = heaðo-lîðendum (heáðu- in glossary) l. 3000 Þât = Þät; feónd- = feónd- l. 3056 sóð = sôð l. 3137 Hrones = Hrones list of names, under: Dene, Scedenîgge = Scedenigge Eádgils, Ohthere = Ôhthere Freáwaru, Freawaru = Freáwaru Hrôðgâr, Hrôð-gâre = Hrôðgâre Hygelac, Hæreð = Häreð notes, for l. 31, of l. 31 = of l. 30 l. 1441, wôð- = wæg- l. 1916, leôfra = leófra glossary, under: äðele, Beowulf's = Beówulf's ân, gehwilces = gehwylces æg-hwâ, ægh-wäs = æghwäs ät-beran, beadolâce = beadulâce beadu-lâc, beado- = beadu- (twice) beág, beages = beáges beorh, heáford- = heáfod beódan, leodum = leódum beón, cwênlic = cwênlîc biddan, bliðne = blîðne bitter, stræle = stræle ge-bîdan, therefor = therefore on-bîdan, earfôðlîce = earfoðlîce brecan, lêtdse = lêt se burne, of of = of bûtan, swîce = swice cempa, Hûga = Hûga ge-ceósan, usic = ûsic on-cirran, wealdendas = wealdendes corðer, þä = þâ cûð, wîð- = wîd- cunnan, þeáwe = þeáw dôgor, gehwam = gehwâm dôn, ymbsittend = ymbesittend; hettend = hetend; þywað = þýwað drîfan, feoran = feorran dryhten, freáh- = freá- dryht-scipe, drihtscipe = drihtscype ge-dýgan, wräcsið = wräcsîð eal, oncyððe = oncýððe ealdor, heresträl = herestræl eácen-cräftig, iúmanna = iúmonna eofor-spreót, hocyhtum = hôcyhtum eorlîc, eorlic [ellen] = eorlîc fâh, wâldreóre = wäldreóre ôð-ferian, panon = þonan fela, maððum- = mâððum fêran, været = wære feónd, feonda = feónda fleón, fenhôpu = fenhopu floga, wîð- = wîd- folc-toga, Hrôðgar = Hrôðgâr for, wonhydum = wonhýdum; handgeweorc = hondgeweorc fôt-gemearc, long = lang ge-frignan, þeodcyninga = þeódcyninga ge-fyrðran, fratwum = frätwum ge-fýsan, to sêcanne = tô sêceanne gân, swa = swâ; [or] giong = gióng; flore = flôre; sîttan = sittan ge-gan, Wîglaf = Wîglâf gâr-wîga, Wîglaf = Wîglâf gäst, fêde- = fêðe- gegn-cwide, þinra = þînra ge-gyrwan, yðlidan = ýðlidan geóc, gást = gâst geômore-lîc, [bið] geômorlic = geômorlîc for-gildan, therefor = therefore gold-wlanc, guðrinc = gûðrinc grêtan, walgæst = wälgæst grim, searo-grimm = searo-grim habban, gecorene = gecorone wið-habban, winsele = wînsele hatan, sæliðend = sælîðend hatian, guð-sceaða = gûð-sceaða hâr, heâre = heáre here-stræl, -sträl = stræl heard, -sträl = -stræl; regen- = regn- heorte, starc- = stearc heoro-dreór, heoro-dreore (citation) = heoro-dreóre hlið, hliðu = hliðo (twice) hôp, hôp = hop hreow, þât = þät hrôf, geseáh = geseah hwîl, seo = seó hýran, æghwilc = æghwylc inne, abeád = âbeád îren, drihtlîc = dryhtlîc lâð, gewiðru = gewidru; scynnum = scinnum be-leán, beleân = beleán mêtan, Aescheres = Äscheres mearcian, môrhôpu = môrhopu ge-mearian, hwam = hwâm morðor-bed, stred = strêd môd, stið- = stîð nænig, horð-mâðum = hord-mâððum on, heáðe = heoðe; willen = willan ræd, fæst- = fäst reccan, hu = hû rîdan, gealgan = galgan sang, -leasne = leásne sceapan, Hûgas = Hûgas (twice) scânan, sciónon = scionon scînan, scînon = sinon secg, synnigne = sinnigne ge-sêcan, -cyððe = cýððe ge-sîgan, ätsäcce = ät säcce ge-sleán, ge-slôgan = ge-slôgon standan, stræl = stræl stapan, furðor = furður ge-steppan, Ohtheres = Ôhteres stincan, þä = þâ styrian, ge-wiðru = ge-widru sweord, maððum- = mâððum ge-swîcan, þeodne = þeódne teón (w. v.), naläs = nalas; teodan = teódan tô, hälum = hælum; sitte = site; Eofore = Jofore ge-trûwan, -wäre = wære ge-twæfan, ôððe = oððe þær, snotera = snottra þe, gimfästan = ginfästan of-þincan, gehwam = gehwâm ge-þolian, þât = þät þu, sælran = selran þûsend, seófon = seofan un-heóre, -speru = -sporu ûs, æg-hwilc = æg-hwylc wacan, wôcun = wôcun werian, beaduscrûd = beaduscrûda be-werian, scynnum = scinnum wên, orlêg = orleg; ôr-wena = or-wêna weorðian, leôde = leóde willa, wyllum = willum wilnian, fäðer = fäder nât, hwilc = hwylc (twice) ge-wîtan, wär = wære


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!